Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках [Александр Иванович Бородулин saci] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Здравствуйте, Ребята!

В самом раннем детстве мы, разумеется ещё не понимаем значения слов. Но Природа наделила нас способностью чутко внимать всему тому, что окружает нас, в том числе и звукам. Ибо это ─ жизненно важно! Да и сами мы умеем с рождения пользоваться звуками. С самого момента нашего появления на свет мы всех оповещаем об этом громким криком. В дальнейшем, если у нас возникала какая-либо потребность мы начинали сначала хныкать, а потом, если эта потребность недолго оставалась неудовлетворённой, мы «включали громкую сирену». Детский плач является очень сильным раздражителем для человеческого слуха. Так создала Природа для того, чтобы проигнорировать детский плач было практически невозможно. И действительно, на наш плач быстро приходили родители или другие старшие и начинали методом проб и ошибок определять какая именно наша потребность требует удовлетворения. Хорошо, что на то время перечень наших потребностей был весьма невелик. Тёплое сытное молочко, чистые пелёнки, свежий воздух и ритмичные покачивания, чтобы кровь не застаивалась, ведь сами то мы в ту пору почти не двигались.

И старшие, когда подходили к нам, они тоже издавали какие-то звуки. Сначала они казались нам бессмысленными, потом мы стали замечать, что в одной ситуации старшие произносят одни звуки, а в другой ситуации ─ другие. Причём, если ситуации повторяются, то и звуки тоже повторяются. А в похожих ситуациях и звуки похожи. И наш мозг чётко определил, что звуки, которые издают старшие имеют прямое соответствие с той ситуацией, в которой эти звуки произносятся. А ещё, наш мозг чётко определил, что эти звуковые цепочки состоят из звеньев ─ слов, которыми обозначают предметы, их свойства, и их действия. Значит, всё, что нас окружает, имеет собственные названия, выраженные словами! И осознав это, мы стали сами моделировать желательные нам ситуации. Мы научились говорить, то есть выражать свои мысли, ощущения и желания словами. И всем нам стало гораздо удобнее общаться!

Давайте попробуем освоить язык легко мыслящих также, как мы освоили родной язык! Просто читайте вслух, говорите, как получиться, не бойтесь ошибиться! Букву «у» в начале или на конце слова следует произносить кратко как согласную букву. А букву «в» между гласными тоже следует произносить как краткое «у». Ударение можно ставить на любом слоге, а можно и вообще не ставить. Чем больше повторяете, тем легче и прочнее запоминаете! Сначала будет казаться, что это какой-то бессмысленный «лепет», но потом «лепет» приобретёт вполне чёткие формы и вскоре вы будете легко понимать друг друга, легко говорить, и, конечно же, легко мыслить!


яни лэр // Привет, Яна! ёш еруной // Как твои дела?

кэу // Замечательно!

ёшэвой // Ты куда сейчас?

хэромэу // В школу.

яш лизи хэромошой ерун // А Лиза в твоей школе учиться?

ёрий хэримошой // Да мы с ней одноклассницы!

лэруй юрэу // Передавай ей привет от меня.

лэруй // Передам.


ерун хэром ёш линой // Какой номер твоей школы?

дисин // Двадцать девятая.

ерун хэршан ёш линой // А в каком классе ты учишься?

вин // В пятом.

ёш лий йолой ерун хэрэритоу // Сколько учеников в твоём классе?

дигий // Двадцать шесть.

ёш лий згукэхусой // Сколько мальчиков?

бидий згукэхусой ёф бижий згукэхэсой // Двенадцать мальчиков и четырнадцать девочек.

ёш ер фамай хэршароу // Какая твоя парта в классе?

зин зар дин хэршул// Третий ряд вторая парта.

яш згукэхусэл яф згукэхэсэл // С мальчиком или с девочкой?

згукэхусэл юр ховой пэтри // С мальчиком. Его зовут Пётр.

яш ер лэрой юрэн // Ты дружишь с ним?

ёй ёрий тэтинай // Да. Мы помогаем друг другу.

ём кэвой // Это ─ здорово!

жунинэвуй // До свидания!

лэр // Пока...


хах //дано:

влади попой ви пушорэн // у Вовы было 5 карандашей,

марьи патэй зи пушорэн владиэу // Маша дала Вове ещё 3 карандаша,

оли пэтэй ди пушорэн владиуу // а Оля взяла у Вовы 2 карандаша.

хэх // вопрос:

ёш ли пушорэн боу влади попой // сколько карандашей стало у Вовы?

хох // решение:

биноф ви зиф ком ти // первое действие: 5 + 3 = 8

диноф ти дик ком ги // второе действие: 8 – 2 = 6

хух // ответ:

боу влади попой ги пушорэн // у Вовы стало 6 карандашей


хах // дано:

мата ууйон пэрэй ли флогувэн ёф фамэтэй фэроу // Мама вымыла несколько слив и выложила их в вазу.

стэфи пэтэй зипэн флогувун фэруу // Стёпа взял треть слив из вазы.

инги пэтэй дипэн райун фэроу // Инга взяла половину от остатка в вазе.

алэкси пэтэй рай жи флогувэн // а Лёша взял оставшиеся четыре сливы

хэх // вопрос:

ёш ли флогуу мата фамэтэй фэроу // Сколько слив мама положила в вазу?

хох // решение:

стэфи пэтэйуу ди зип лийун райэй фэроу зи зип йик би зип ком ди зип // После того, как Стёпа взял одну третью часть, в вазе осталось две третьих части. 3/3 - 1/3 = 2/3;

инги пэтэй дипэн ди зипуу ёф би зип лийун рэйэй фэроу ди зип йип ди ком би зип // А Инга взяла половину от этих двух третей. И в вазе осталось одна треть. 2/3 : 2 = 1/3;

лийун би зип ком жи флогуу юшэн алэкси пэтэй // А одна треть от изначального количества слив ─ это четыре сливы, которые забрал Лёша. // х · 1/3 = 4:

лий ком жи зит // х = 4 · 3;

хух // ответ:

мата фамэтэй блиди флогувэн фэроу // Мама положила в вазу двенадцать слив.


хах // дано:

ууйом ёф ди длафор пойой бин длафор ви бзатапой дин зи бзатапой // Имеется водоём и два ведра. Одно ведро пятилитровое, другое трёхлитровое.

хэх // вопрос:

ёш пойуй пи бзатэн ууйун ком // Как отмерить семь литров воды ровно?

хох // решение:

биноф кохэтуй бин длафорэн ууйомуу ёф фамотай зи бзатэн дин длафорэу // Первым действием наполняем первое ведро из водоёма и отливаем три литра во второе ведро.

диноф дин длафорэн кахэтуй ууйомэу ёф бин длафоруу фамотуй рай ди бзатэн ууйун дин длафорэу // Вторым действием опустошаем второе ведро в водоём и из первого ведра переливаем оставшиеся два литра воды во второе ведро.

зиноф кохэтуй бин длафорэн ууйомуу ёф пи бзат уууйун пойуй // Третьим действием наполним первое ведро из водоёма и семь литров воды готовы.


кости лэр ёш бэпой // Костик, привет! Сколько время?

михли лэйбош бигин зибин яш ер бэфой // Добрый день Миша! Половина четвёртого. Ты спешишь куда-то?

ёр бэфой хопэу // Я спешу на тренировку.

ёш лин бэпуу хоп сэйуй // В котором часу начинается тренировка?

бипинуу // В шестнадцать часов.

бэпдипоу ер бохуй // За полчаса ты успеешь.

ёр лэсой бохэн // Я надеюсь, что успею.

ёшэн ер хопой // А чем ты занимаешься?

ровушэкэн // Борьбой.

ерун хурэр ёк яш лотой // Ваш тренер очень строгий?

лотой юй юр лутавай ёф пэмусафай хэрэрий кэхай жонихэн юрун // Строгий, но он никогда не злиться и не кричит на нас. Нам вполне достаточно его взгляда.

ёш бам ер хопай ровушэкэн // А ты давно занимаешься борьбой?

ек зи батоу бэу ёр пусэй мафропзайэн зэла // Почти три года. У меня уже зелёный пояс.

хупэлэпуй // Успехов тебе!

лэтэл // Спасибо!


софи лэр ёшэн ер лэшой бушан // Софья, привет! Что ты планируешь на вечер?

нэлли лэр ёр лэшафой буу // Нелли, привет! Я ещё не запланировала ничего.

емоф яш тэпумшамэвуй // Тогда, может быть сходим в кинотеатр?

яйафой лэминуй дининуу шэкдуномэу // Не возражаю! Встретимся в семь у станции метро.

ёй ёр фунпэмуй ерэу // Хорошо! Я позвоню тебе.

лэр // Пока.

жунинэвуй // До свидания.


софи лэр ёшэу ер ёмовой // Соня, привет! Ты что здесь делаешь?

макси уолуй ёр бафой нэлли лэрэрэн ёрий тэпумшамэвуй // Здравствуй, Макс! Я жду подругу Нелли. Мы собрались в кинотеатр.

яш ёр ерийэлапуй // А можно я с вами?

юм байупуй лафафуй // Как-нибудь в другой раз. Не обижайся!

хомэй лэйбойэпуй ерийэу // Понял. Ну давай! Удачи вам!

ёу // Тебе тоже!


ёр пойой бал яш бафой // А вот и я! Долго ждёшь?

бол шэкэвуй // Да нет, не долго. Пошли в метро!

яш ер рэнумукой // Ты чем-то расстроена?

ян ковой кукул дутуй // Да всё нормально! Просто идём.


софи лэр ер ёшувой // Софья, привет! Ты откуда?

кости лэр ёр нэлли лэрэрэл тэпумшамовэй // Костик, привет! Я с приятельницей Нелей была в кино.

ёш тэпуман // Ну как фильм?

ой ёх лакушэй жэнэкэл // Ой! Очередная белиберда со спецэффектами.

яш ер уовэвой сэкуй дутэн ерэл // Ты домой? Позволь пройтись с тобой?

яйафой дутуй // Ничего не имею против. Пошли.

хахуй нэлли лэрэран // Расскажи про свою подругу Нелли.

юр коу згукэхэсой кэу хэрой ёф юк полой // Она ─ нормальная девчонка. Хорошо учиться и даже красивая.

яш полой ёу ер // Такая же красивая как ты?

ёш ёран ер ханэфой нэллиэн // Причём тут я? Ты же интересуешься Нелей!

ёр ханэфой нэллиэн яй ёр ханэфой ерэн ёй // Я интересуюсь вовсе не Нелей. Я интересуюсь тобой!

ой ер кусупой ямэн // Да ладно? Ты, наверно, что-то путаешь!

ёр кусавой янэн ёр лэлой ерэн еф // Я ничего не путаю. Мне нравишься только ты!


уэхэрий уолуй боу ёр ерийун хурэрой ёр ховой насти марьивиталин // Здравствуйте, ребята! Я ─ ваша новая учительница. Меня зовут Анастасия Витальевна Смирнова!

насти уолуй // Здравствуйте, Анастасия Витальевна!

боу лоринэпуй // А теперь давайте познакомимся!

ёр ховой файи надиборин ёр ховой дмитри наталивладин // Я ─ Фаина Каримова. Я ─ Дмитрий Сорокин.

ёр ховой свэти галиданин ёр ховой игори саримихлин // Я ─ Светлана Кравченко. Я ─ Игорь Дацевич.

ёр ховой кати элэнивиктин ёр ховой сэрги танитолин // Я ─ Екатерина Воронина. Я ─ Сергей Зайцев.

ёр ховой ангэли маринирудин ёр ховой паули тонитонин // Я ─ Анжелика Петрова. Я ─ Павел Кузнецов.


хэрим суйэй буруу ех хол сэйуй // Урок окончен. После перемены начнём новую тему.

насти сэкуй пэйшухэн буроу // Анастасия Витальевна, разрешите открыть окна на время перемены?

ёй пэлэтэпуй уафэн шароу // Конечно! Нужно освежить воздух в классе!


бур суйэй фамовуй // Перемена завершена. Прошу всех занять свои места.

насти яш ёр ёф ёси пуйуй шухэн // Анастасия Витальевна! Я и Иосиф закроем окна?

ёй бэфуфуй бау ёр хэсуй ех холун ховэшэн // Хорошо! Не торопитесь. А я, тем временем, напишу название новой темы.


путуй хэсомэн еш суйэй хэсэн // Кто закончил писать ─ сдаём тетради.

насти бафуй яу ёр хэсой буу // Анастасия Витальевна! Подождите, я ещё пишу!

хэсуй бэфул хэримун суйэу жи бопой // Пишите, не спешите! До конца урока целых четыре минуты.


ер ёк яш ярхэрэлой // Много ли вам задали уроков?

ёр ярхэрулой // Вообще не задали!

ёшуу // Это почему?

бумбутоу ёр хосхэсуй // У нас завтра контрольная работа.

яш пунхэс яф хэмхэс // Диктант или сочинение?

хэнхэс // Изложение.


лэфуй уэмбутокон уол ёф лол ерэлэпуй // С днём рождения! Желаю счастья и любви!

ех бат лэйэпуй // С Новым годом!

топэрэу еф // Посторонним вход запрещён!

думэу жамутуй // Уходя, гасите свет!

лэй дэмэй // Добро пожаловать!

лэй думуй // Счастливого пути!

сус тахуропой // По техническим причинам аппарат не работает!

фэнафуй зварун // Осторожно! Высокое напряжение!

гусомоу гушналонуторонэпай // При нахождении в лесу рекомендуется использовать средства от укусов насекомых.

пухэй мэлропэн вэла пэпэр фунпэмэпуй зидиди дидизи // Утеряна шапка, красного цвета. Нашедшего, просьба позвонить по телефону: 322 223.

бининуу дидинэу бонай // Режим работы с 9:00 до 21:00

рахавуй ууоугукуу // Осторожно! Во дворе злая собака!

ех уомэр лофэпой // С рождением ребёнка!

лэфуй топумон // С удачным завершением работ!

юхуй шэхэтэн яруу // Имей привычку закрывать за собой дверь!

яруволутуй // Убирайте за собой!

хосуй ярэн // Следи за собой!

татуй ярэн // Ухаживай за собой!

ёр лэфой еран // Я рад за тебя!

ёр лупой еран // Мне стыдно за тебя!

ёр лойой еран // Я спокоен за тебя!

ёр лайой еран // Я боюсь за тебя!

ёр рувуй ерэн // Я заступлюсь за тебя!

ёр пайдаруй еруу // Я спрячусь за тебя!

ёр пэруй фэрэн еронэш // Я вымою посуду за тебя!

ёр сащихуй ерэн // Я подержусь за тебя?

ёр ратауй ерун // Я выйду (замуж) за тебя!

юр домихуй еруноу // Он зайдёт за тобой.

юр дэмэй еран // Он пришёл за тобой.

юр жунэфой ерэн // Он следит за тобой.

юр пэхэфой ерэн // Он гонится за тобой.

юр дофуй еран // Он вернётся за тобой.

юр дофуй ерун // Он вернётся к тебе.

юр дофуй ерэу // Он вернёт тебе (то, что взял).

юр дофуй ерэн // Он отвезёт тебя назад.

юр татой ерэн // Он ухаживает за тобой. (Заботится)

юр лэрэфой ерэн // Он ухаживает за тобой. (Любезничает)

юр лэкой ерэн // Он смеётся над тобой.

шуржамор сушой ерау // Люстра висит над тобой.

гок дасой гусомау //Птица летит над лесом.

жэфоу гусой // Под горой растёт дерево.

док даной шамэу // Автомобиль стоит перед зданием.

док даной шамуу // Автомобиль стоит за зданием.

док дамой шамэу // Автомобиль едет к зданию.

док дамой шамуу // Автомобиль едет от здания.

док дамой шамау // Автомобиль едет мимо здания.

док домой шамау // Автомобиль объезжает здание.

ёр уовэвой // Я ─ домой!

ёр уовувой // Я из дома.

ёр уововой // Я дома.

ёр уовавой // Я не дома.


ёш ер ховой // Как ваше имя?

ёр ховой гюли розимуратин гэндис // Меня зовут Гулия Муратовна Шарапова.

ёрун пата ховой мурати // Моего отца зовут Мурат.

ёрун мата ховой рози // Мою мать зовут Роза.

ёрун сата ховой гэнди анниникин гюлис // Моего мужа зовут Геннадий Николаевич Шарапов.

юрун пата яф ёрун сапата ховой ники // Его отца, моего свёкра зовут Николай.

ёрун самата ховой анни // Мою свекровь зовут Анна.

ёрун шата ховой тимури гюлигэндин // Нашего сына зовут Тимур Геннадьевич Шарапов.

ёрун лата ховой алини гюлигэндин А дочь зовут Алина Геннадьевна Шарапова.

ерисун жата кэмой ёшэн ерисуу // На кого из вас похожи ваши дети?

шата кэмой ёрэн ёф лата ек комой патаэн // Сын на меня, а дочка вылитая папа.

ерун мата ёш атаой сатаун // А кем приходится ваша мама для вашего мужа?

рамата // Тёщей.

ёф ёш жатаун // А для ваших детей?

мамата // Бабушкой.

яш ер датаовой // А у вас есть братья или сёстры?

ёр ди татаовой // У меня два брата.

яш ерун сата датаовой // А у вашего мужа?

юр би натаовой еф // У него только сестра.

яш уахух яф уахэх // Старшая или младшая?

уахух юр ховой марини // Старшая. Её зовут Марина.

яш юр жатаовой // А у неё есть дети?

юр ди шатовой гойош ви бат уахой ёф бом марини зин гухэлой // У неё два сына – близнеца пяти лет отроду, и сейчас она беременна третьим ребёнком.

яш ерун жата ёф мариниун жата бадажатаой // Ваши дети и её дети ─ двоюродные братья?

ёй тимуричик мадашатаой ёф алиничик мадалатаой // Да. Тимурчик ─ кузен, а Алинка кузина.

марини ёш атаой ерун // А Марина кем вам доводиться?

юр санатаой ерун ёф ёр таратаой юрун // Она для меня сноха, а я для неё золовка.

ёф яш ерун ата рийой // А вообще, у вас большая родня?

ватаэл гатаэл ек бининийупой // Если считать дальних дядюшек, тётушек и племяшек, то почти сотня будет.

ерун затаокоу ёш ли згук пойэй // На вашей свадьбе сколько было?

ёрун дли ата ёф гэндиун кэм дли ата // С моей стороны двадцать человек и с Гениной стороны тоже около двадцати.

ёшоу лэфокэй затаокон // А где праздновали свадьбу?

бин бутоу уэшокомоу дин бутоу ёритун уовоу // Первый день в банкетном зале, а второй день в нашем с Геной доме.

яш ерун бата кэш сэкэй ерэн ратауй гэндиун // Ваши родители не были против вашего брака?

ёф ёрун бата ёф гэндиун бата лэйхавэй ёритэу // И мои родители и Генины родители благословили нас с Геной.

яш ер бин ратаой гэндиун // А вы первая жена у Геннадия?

ёй биной ёф ёр лэсой юш битуй // Да, первая. И, надеюсь, что буду единственной!

ерун фэната лофэпой // Желаю вам счастья!


уэш уэтэпуй // Приятного аппетита!

уэшэп рэнай уэшон // Аппетит приходит во время еды.

ёр пуйахэй фамен би шалэк уэшэкомоу фэноу ёмун // Я заказала столик в одном уютном ресторанчике недалеко отсюда.

тотэр посуй ди кхоуэсэн // Официант! Принесите два кофе!

би млауэкэл би кэкул //Один со сливками, один чёрный (без добавок)!

уэш нолонурой нэш уоловурой // Прожёванная пища – здоровый желудок!

уэхэр уэшутуй еш уэшэтурэй кух // Ребёнок срыгнёт если накормлен излишне.

бамата уэшохой // Бабушка варит обед.

ёр тонэй наптосуэшэкэн ер уэшэкупуй ёф нулонупуй мущитэн // Я нажарила таких котлеток. Пальчики оближешь!

зуэш уэшокой // Хлеб всему голова!

зуэш ёф зуэй // Хлеб да соль!

уэшэу пэрай мошэн ууйонай налэн //Перед едой надо мыть руки, сполоснуть рот.

уэшуу пэрай налэн ууйонай мошэн // После еды надо мыть рот, сполоснуть руки.

лата уэшуй ди жуэшэн // Скушай, дочка два блиночка.

ёр уэшафэпуй емэн // Я их вовсе не хочу.

лата уэшэпуй ёшэн // Что же хочет наша дочка?

ёр уэшэпуй флобгувэн Я бы съела алычу.

млауэс звук ёф звэй бэла // Молоко, сахар и соль белого цвета.

звук дэша ёф звэй зэша // Сахар сладкий, соль солёная.

млувэш жвук ёф млауэквэш жэла // Сыр, мёд и сливочное масло жёлтые.

жвук ёк дэша ёф млувэш як зэша // Мёд очень сладкий, а сыр слегка солёный.

джозгуу ёф джагуу вэла // Помидор и перчик красные.

джагуу жэгэша // Перчик жгучий.

джожгуу вэдэла // Баклажан фиолетовый.

кломгуу жэла жэша // Лимон жёлтый и кислый.

двогэу гела гэша // Перечный горошек чёрный и горький.

клолгуу вэжэла вэжэша // Апельсин оранжевый и кисло-сладкий.

гохуэкол жэла //Желток яйца жёлтый.

гохуокол бэла //Белок яйца белый.

цэжгуу кой вэла ёк жела // Клюква ярко красная и очень кислая.

збумомок бэла гэша // Репчатый лук белый и горький.

гжэмар дэла // Цветы незабудки синие.

флургок вэбэла // Фламинго розовый.

вэладлумомок фанон вэла фонон бэла гэбэша// Редиска снаружи красная, а внутри белая с горчинкой.

мотропутуй пэруй мощитэн нанэн ёф уэшшулэвуй //Разувайся, умывайся, руки мой, садись за стол.


юрун лэфнэлуу фэноу ян рунэшуй койэу // Когда она улыбается, всё вокруг будто бы становиться ярче!

юрун нан бор жэной лотэн ёф жонит женой луфэн // У него всегда серьёзное лицо и грустные глаза.

юр хавакэфой лекакэфой // А она болтушка, хохотушка.

ёрий жунэтомовэй ёф емоу ёр жунэй ри ри полэк джолпушумэн // Мы ходили на выставку и там я видел очень много красивых пейзажей.


згук рунай жамэн жанон // Человек чувствует свет органами зрения.

згук камай жамэн койоф ёф элаоф // Человек различает свет по яркости и цвету.

згук рунай жамэн кой ротон як // Человек слабо чувствует яркое сияние кожей.

згук рунай памэн панон // Человек чувствует звуки органами слуха.

згук камай памэн койоф ёф лаоф // Человек различает звуки по громкости и высоте.

згук рунай памэн кой ротон як // Человек слабо чувствует громкие звуки кожей.

згук рунай уафвамэн ванон // Человек чувствует запахи органами обоняния.

згук камай уафвамэн койоф ёф эфаоф // Человек различает запахи по резкости и ароматам.

згук рунай вофэн нулон // Человек чувствует растворы языком.

згук камай вофэн койоф ёф ешаоф // Человек различает растворы по насыщенности и вкусам.

згук рунай фэкэн ротон яф нулон // Человек чувствует тепло кожей или языком.

згук рунай вусэн ротон яф нулон // Человек чувствует шероховатость кожей или языком.

згук рунай васэн ротон яф нулон // Человек чувствует мягкость кожей или языком.

згук рунай ганэн фон рэмон // Человек чувствует свои органы внутренними дендритами.

згук рунай малэн замоу // Человек чувствует положение своего тела в пространстве.

ёр руной фэкэн мошуу ерун // Я чувствую тепло твоих рук.

ёр лалой юрэн // Я не испытываю к нему никаких чувств.

юр руной ярэн уол кэх // Она чувствует себя вполне хорошо.

юр ларурой ёмоу // Он чувствует себя здесь чужим.

ёр руной нопдолэн бэлэу // Я чувствую, как сердце бьётся быстрее.

ёр лэфой бонэу // Я чувствую, как сердце наполняется радостью.

ёр жоной ерун жонэу // Я смотрю в твои глаза.

ёр жонафамой ерун жонэу // Я «тону» в твоих глазах!

юр жунэй юрэн // Он видел её.

юр жонэй юрэу //Он смотрел на неё.

юр понэй юрэу // Он слушал её.

юр жонэй юрэн // Он рассматривал её.

юр понэй юрэн // Он внимательно слушал её.

юр жонэй юрау // Он не смотрел на неё.

юр жонэй юроу // Он уставился на неё.

юр жонихэй юрэу // Он взглянул мельком на неё.

юр жонэй юруу // Он отвернулся от неё.

юр жонэй ямэн фэнжонорон // Он разглядывал что-то в микроскоп.

юр понэй букпамэн пунэкорон // Он слушал музыку в наушниках.

юр топэй бомбутоу // Он работал сегодня.

юр топаптэй бомбутоу // Он отработал за сегодня.

юр топэй бомбутан // Он выполнил работу на сегодня.

юр ёк уунэй // Он очень устал.

юр уунэй ёк // Он устал в конец.

юр дофэй топуу // Он возвращался с работы.

юр дофэй топау // Он вернулся с работы.

юр дофэй уовэу // Он возвращался домой.

юр дофэй уовоу // Он вернулся домой.

юр дофэй лэшау //Он вернулся неожиданно.

юр дофэй фин донэл // Он вернулся последним рейсом.

юр дофэй хусэмэн // Он вернул книгу.

юр дофэй оптон // Он компенсировал деньгами.

юр дофэй юрун // Он вернулся к ней.

юр дофэй юран // Он вернулся из-за неё.

юр дофэй юрэн батаэу // Он вернул её родителям.

юр тапуйэй ёмэн еш юрофэй // Он сделал бы это, если бы она того желала.

юр тапуйэй янэн юш юрофэй // Он сделал бы то, что она бы пожелала

юр хэтэтэй юрэн тапафэу ёмэн // Она уговорила его не делать этого.

юр хэтэй юруу уптэн ём фэлэкун // Она просила его купить ей эту сумочку.

юр хэтатэй юруу уптэн ём фэлэкун // Она так и уговорила его купить эту сумочку.

юр тапуйэй ёшэн юроф // Что же он сделал бы, по её желанию?

ёшэн юр тапэй ёмоу // Что, вообще, он тут делал?

юр тапэй ёшэн ёмоу // Какого «лешего» он тут делал?

ёмоу юр тапэй ёшэн // А он что тут делал?

ханавой // Да фиг его знает!


яш тапафэпуй // А может не надо, а?

тапафэпуй яш // Ну что, не будем что ли?


юр фамотуй ёшэу // Куда он денется?

юр фамотамой бэу // Куда он денется!


ханэлэтуй ёрэн // Держите меня в курсе!

хахуй ёрэу ян байан // Докладывайте мне обо всём, что происходит!

ём капофуй ерун // Это будет зависеть от вашего отношения.

ерэн лукэтэр суйатэй // Тебе нечего больше бояться.

ер юлафой ёман яш // Когда тебя это останавливало?

ёш кэкъюлэкэй // В чём тут фишка?

уэхэр хэрой хусэн // Ребёнок учится читать.

бамата хурой хусэн уэхэрэу // Бабушка учит внучку читать.

ёхуй пэлуроу // Начни с чистого листа.


юр уунэй малуорон як ранварон ёк // Он вымотался не столько физически, сколько морально.

ёр жунахапавой ёрэн бом еш би бат бэм юр тэтавэй ёрэн // Я боюсь даже представить себе, что бы со мной было сейчас, если бы тогда, год назад он не помог бы мне.

уэхэр уэшой флайгувэн // Ребёнок кушает грушу.

бамата уэшэтэй уэхэрэн флайгувон // Бабушка кормит внучку грушей.


юр уэшэпуй // Он хочет кушать. (Вообще)

юр хэтой уэшэн // Он хочет кушать. (Просит дать ему поесть)

юр кэхуй уэшэн // Он хочет кушать. (Ему необходимо подкрепиться)

юр уэшэй // Он поел.

юр уошой // Он поел досыта.

юр уошэлой // Он сытый.

юр уошулой // Он голодный.

юр уэшэй кох// Он наелся. (До отвала)

юр уэшатэй // Он наелся. (Вообще)

юр уэшатавэй // Он недоел. (Вообще)

юр уэшэй кохул // Он недоел. (Не досыта)

юр уэшумакэй // Он недоел. (Оставил часть еды)

юр уэшэпуй буу // Он не наелся. (Ещё бы поел)

юр уэшэй кух // Он объелся.


ер тапопуй ёмэн // Ты должна это сделать. (Вообще)

ер хуфой ёмэн // Ты должна это сделать. (Обязана)

ер хуйурой ёмэн // Ты должна это сделать. (Вынуждена)

ер кэхуй ёмэн // Ты должна это сделать. (Необходимо)


ёр тапапуй ёмэн // Я могу это сделать. (Вообще)

ёр уоруй ёмэн // Я могу это сделать. (В силах)

ёр хэкуй ёмэн // Я могу это сделать. (В праве)

ёр ловуй ёмэн // Я могу это сделать. (Волен)


полуш роп кававой згукэн коп // Модные одежды носят и невежды.

хамэкэр бор роповой пор // Кто сам приятен и в одежде опрятен.

похуй ропэн ехуу ёф лопэн уэхуу // Береги платье с нови, а честь с молода!

полуш комавай полэн // То, что модно, не всегда красиво.

онтит хуфавой оптэколэн ёф актэн ропотомоу // За оставленные в гардеробе ценные вещи и документы администрация ответственности не несёт!

ни оскостонтэс ропокэлай пол еу марэл джол // Ни одна королева, ни в какие века, не нарядится краше простого цветка!

ерун ех малроп ёш толумуной // Из какой ткани твоё новое платье?

джаболтолумун // Из атласа.

бамата тулэй шфиропэн ёф мошропэн ёрэу // Бабушка связала мне свитер и рукавицы.

юр ропэтэй // Она оделась.

юр ропэтэй уэхэрэн //Она одела ребёнка.

юр ропутэй //Она разделась.

юр ропутэй уэхэрэн //Она раздела ребёнка.

юр ропотэй //Она переоделась.

юр ропотэй уэхэрэн //Она переодела ребёнка.

уохэр допэкай майропэл // Взрослые купаются в плавках.

уэхэр допэкай ропул // Дети купаются голышом.

шароу мэлропулэпай // В помещении принято снимать головные уборы.

уовун шэвоу мотропутопай // В прихожей дома следует разуваться.


мотропэс шэроуоу ёшуу // Почему носки на полу валяются?

ой бомул фамэтуй // Ой! Сейчас уберу на место.


бэпдипуу думуй ёф ер дуракой уанропэл // Через полчаса выходить, а ты ещё валяешься в пижаме!

бомул уушфарэвуй ёф фуйушонуй // Ну-ка живо на горшок и в душ!

бэу датой // Уже бегу!


толумтарэр каратуй малэн ёф таруй толумэн // Закройщик снимет мерки и раскроит ткань.

ропохэр тамуй ропитэн сулон сэлэл // Швея сошьёт костюм при помощи нитки с иголкой.


ёр канэпуй ём мулропэн // Я бы хотела примерить эту юбку.

ём малроп коной ерун малэн // Это платье вам очень идёт!

хатопай мотропэкэн вэшоф фэлэкун // Туфли подбирай в цвет сумочки!


ёшэу ер ропокэтэй // Куда это ты вырядился?

ёр ёф рата тэпшамэвуй // Мы с женой идём в театр.

тэп ховэшой ёш // Какую пьесу дают?

силви // «Сильва».

яш локбукпэмтэп яф локбукдартэп // Это опера или балет?

лэкбукпэмтэп // Оперетта.


дени лэр ёшэвой // Денис, привет! Ты куда?

михли лэр хусэмитомэу ёф ер ёшэвой // Привет, Миш! В библиотеку. А ты?

ёмэвой ёр пэтэпуй локал хусэмэн // Я тоже. Хочу взять интересную книгу.

ни бэм ёр хусэй бийэн ни бум дофуй емэн // Я только что прочёл одну такую. И вот-вот её сдам.

ёш ховэшой // Как называется?

пайал уовэкун путукур // «Тайна заброшенного особняка»

ёшан хусэмалой // О чём эта книга?

оспалсэрун локбайиван // О приключениях частного детектива.

ёр пэтупуй ёмэн // Я, пожалуй, возьму эту книгу.

ер лошупуй // Ты не пожалеешь!


ёш яхау згукусой юш дэшэй мохэн ерэу // Кто тот странный человек, который помахал тебе рукой?

ём ёрун шоношэрой хэлоф юр яржэной яхау юй юр ковой ей кох яр ахмовой // Да это мой сосед по лестничной клетке. Он и вправду выглядит довольно своеобразно. Но так, он нормальный мужик, просто ушёл весь в науку.

яш ем ёлой юшан хахай юш юр хорхэпомовай рим бутун ех хомокэф // Так это тот, о котором говорят, что он целыми днями пропадает в своей лаборатории и хочет сделать какое-то научное открытие?

ёй ронуй юш юк рата думэй юруу матаунэу // Ну да! Представляешь, даже жена от него ушла к матери жить.

еш юр ёнуй ям ех хомокэн емоф рата лупуй юлан // А вдруг он и вправду что-нибудь откроет и тогда ей будет стыдно за свой поступок!

ёр лэсой юш юрус лупавуй юрэсэн яу юрус лолой юрэсэн юй юрэс лусой юш юрус лолой ахмэн еу юрэсэн // Я полагаю он её простит! Ведь он же её любит. Хотя ей кажется, что науку он любит больше.

ёр холой юш успафопой хатэу яф ёрэн яф топэн // Я думаю, что нельзя ставить условия типа: выбирай или я или работа.

юй юрус лупой ёу тапопай янэн элтул // Ну и он тоже не прав. Всё нужно делать без фанатизма!


ем курзау згукусэх юш нэрэкэй ерэу ёшой // Кто тот высокий парень, который подмигнул тебе?

ёрун хоримошэй // Это мой бывший однокурсник.

яш ер юрэл лолинэй // У вас с ним был роман?

яй лэринэй еф // Нет. Мы просто дружили.

еф яш // И всё?

юк ни нэлинэй // Даже ни разу не целовались!

юр хэпафэй яш // А он не пытался разве?

ёр бойавэтэй бор // Я не давала ни малейшего повода.

юй ёшуу // Но почему?

юр лолупавой ёрун // Он не в моём вкусе!

ер лапафой яш // Да ты что? Серьёзно?

лусулуй // Не сомневайся!

ёф ер лафафуй яш еш ёр юрэлуй // И ты не обидишься если я с ним …

ёс // Абсолютно!


лизи зи бат уахэхой надиэн // Лиза младше Нади на три года.

ёф нади викиэл уахошой // А Надя с Викой ровесницы.

емоф вики зи бат уахухой лизиэн // Значит Вика на три года старше Лизы.


хэримун сойоу шэхон памэй // Урок был разгаре, когда в дверь постучали.

кин бупоу хэромонт дэмэй хэршароу ёф хэрэрит дэрэтэй // В следующую секунду в класс вошёл директор школы и класс встал.

хэромонт хавэй уолуй ёф хувэй дэрутэн // Директор поздоровался и велел садиться.

юр хахэй калэн хэримдайун // Он сообщил об изменении расписания уроков.

хэрэрит хасомовэтэй ём ханэн // Ученики зафиксировали эту информацию в своих дневниках.

емуу хэромонт хувэй хэрэкэн ёф думэй // Затем директор пожелал хорошей учёбы и вышел.

хэрэрит ёх дэрэтэй // Класс снова встал.

шэхэтэйуу хурэр хавэй дэрутуй ёф бэрэй хэримэн // После того, как закрылась дверь, учительница сказала ученикам усаживаться и продолжила урок.


ёр пэсэй хутэн ерэу ханиномон // Я отослала вам предложение по электронной почте. (интернетом).

ёр пэсэй хутэн ерэу дакон // Я отослала вам предложение по обычной почте (транспортом).

пэсуй хусэмийэн ёрэу пэсфатоу // Вышлите мне эти книги бандеролью.

хахуй фамлинэн ерун // Сообщите ваш адрес.

ер фамэтопуй ёрийун ханомтоу // Вам необходимо зарегистрироваться на нашем сайте.

сэйоу хумуй сакховэн // Сначала придумайте логин.

емуу хумуй сокхавэн // Потом придумайте пароль.

суйоу хахуй пэспусомэн // Наконец введите адрес вашей электронной почты.

ёрий пэсэй хэспэсэн ёян фамэтэн // Вам отправлено письмо для подтверждения регистрации.

пэйуй хэспэсэн ёф дэмуй фамлиноу // Откройте письмо и пройдите по ссылке.

ёрий лэтэлой ерэу фамэтан //Благодарим вас за регистрацию.

боу ер дэмапой янэн ханомтоу // Теперь вам доступны все ресурсы нашего сайта.

ёллинэлорэл фамэтапай ёф ёлйонапай сакховул ёф сокхавул // При наличии персонализатора регистрация и последующая авторизация происходит без логина и пароля.

тэхуй хувимитэн // Обновите программу (приложение).

ханимэтуй // Введите (добавьте) новую запись.

ханимотуй // Откорректируйте запись.

ханимутуй // Удалите запись.

ханиматуй // Сохраните изменения.

фошатуй ханитэн // Скомпилируйте файл.

пусуй ханитэн // Скачайте (получите) файл.

пэсуй ханитэн // Закачайте (выгрузите) файл.

юпуй ханитэн // Скопируйте файл.

хановуй ханитомэн // Создайте новую папку (каталог).

фамотуй ханитэн ёмэу // Переместите туда файл.

енуй ханитийэн бамоф // Отсортируйте файлы по дате .

юнуй ханитийэн хавироф // Отберите файлы с раширением txt.

бонуй ханитэн // Откройте файл.

боболэлуй хэссусэн // Добавте бумагу в принтер.

хэссусонуй ханитэн // Распечатайте файл.

бануй ханитэн // Закройте файл.

ханавуй ханитэн // Удалите файл.


яш пинбут бушоу ёрий букдаракэвуй // В пятницу вечером пойдём на дискотеку?

еш лакэу хумулуй // Если не будет более интересных предложений.

басоу гош гуш гак гэк уанивай ёу юн ятун гок ланай жошэу ёф уавай емоу бэсэу // Поскольку зимой пауки, насекомые, земноводные, рептилии впадают в спячку, некоторые виды птиц перелетают на юг и обитают там до весны.

буаргук бзохгук шфагук ёф юм юн ятун гук юш уэшакай гушэн ёф гушахэн уанивай басоу // Медведи, ежи, летучие мыши, и другие некоторые виды млекопитающих, те, в рацион которых входят насекомые и их личинки, впадают в спячку зимой.


тапахатовэй тапохэтэвой // Задание понял, приступаю исполнять!

ёравуй ерофуй // Отстань от меня! Иди куда шёл!

хунуй ломэн ёрисун // Забудьте всё, что между нами было!

ёр жунавэпуй пунавэпуй янэн // Я не хочу ничего ни видеть, ни слышать!

ёр лэмэпуй ни ёлэн // Я не желаю ни с кем видится!

ёр ярунэфой еф // Мне самой до себя!

фунэфуй ёрун // Держись от меня подальше!

фэнуфуй ёрун // Не приближайся ко мне!

о // вот это да! класс! ничего себе! во даёт! супер!

ём пушумой згукэхусон // Это ─ рисунок мальчишки (он ─ автор)

ём пушумой згукэхусэн // Это ─ рисунок мальчишки (он ─ персонаж)

ём пушумой згукэхусун // Это ─ рисунок мальчишки (он ─ владелец)

ём пушум уэхэрэуой // Это ─ детские рисунки (для детей)

ём пушум уэхэрууой // Это ─ детские рисунки (рисовали дети)

ёр дутой // Я иду (пешком, шагаю)

ёр дутой уэхэрэн // Я веду ребёнка (в садик)

ёр дутой уэхэрэл // Я иду с ребёнком (гуляю просто)

ер дутэй хэрфэлэл // Ты нёс портфель (в руках)

ер дутэй длафэлэн // Ты вёз баул (на колёсиках)

ёр лэмэй ерэл // Я встретилась с тобой (не намеренно)

ёр лэмэй ерэн // Я встретила тебя (намеренно)

ер тапэй ёмэн ёрэу // Ты сделал это для меня.

ер тапэй ёмэн ёрунуу // Ты сделал это из-за меня.

ер тапэй ёмэн ёрувон // Ты сделал это заместо меня.

ер тапэй ёмэн ёронэл // Ты сделал это вместе со мной.

ер тапэй ёмэн ёран // Ты сделал это ради меня.

ер лэсэй ёмэн // Ты надеялся на это.

ёр лэсэтэй ерэн ёмон // Я обещала тебе это.

ёр лэсутэй ерэн ёмон // Я обезнадёжила тебя на счёт этого.

ер попэй ёмэн // Ты имел это.

ёр попэтэй ерэн ёмон // Я снабдила (обеспечила) тебя этим.

ёр попутэй ерэн ёмон // Я лишила тебя этого.

ер жамэтэй // Ты включил свет (активировал).

ер жамутэй // Ты выключил свет (дезактивировал).

ёр ропэтэй шухэн // Я занавесила окно (одела).

йор ропутэй шухэн // Я разнавесила окно (раздела).

ёр хумэй ямэн // У меня есть идея! (я придумала кое-что).

ёр татой ууоугукэн // У меня есть собака (я опекаю собаку).

ёр сатаовой // У меня есть муж (я в замужестве).

ёр халэй пашатэн // У меня есть навык работы дизайнером (я практиковала дизайн).

ёр попой полуш мотропэкэн // У меня есть модные туфли (я имею модные туфли).

ёр лорой ёмовунэрэн // У меня есть знакомый здесь (я знакома со здешниим).

ёр рунахой калэн джулун болуу // У меня есть предчувствие скорой смены погоды.

ей фуйуй юй ёрий банафуй лэмэн // Пусть (даже если) будет дождь, но мы не отменим встречу.

фуйэпуй юш ёрий банапуй лэмэн // Пусть (хорошо бы) будет дождь, чтобы мы могли отменить встречу.

хумол бонэтурой //Проект запущен. (работы ведутся).

хумол бонутурой // Проект запущен. (работы не ведутся).

хумол банэтурой // Проект «заморожен». (работы приостановлены).

хумол банутурой //Проект «разморожен» (работы возобновлены).

ёрий хошэй юрэн хумолофэу //Мы назначили её руководителем проекта.

ёрий фаматэй лэмэн шапоу //Мы назначили встречу во дворе.

бэмбушоу ёрий бахатэй жампампукэн бумбэшоу // Вчера вечером мы назначили видеосъёмку на завтрашнее утро.

фуфумэлуу ёрий бахотэй жампампукэн фуфумулэу // Из-за пасмурной погоды мы перенесли (переназначили) видесъёмку до установления безоблачной погоды.

ёрий юмонэй шолэн шароу // Мы заменили шкаф в этой комнате.

ёрий фамотэй шолэн ём шароу // Мы переставили шкаф в этой комнате.

ёрий фамотэй шолэн юм шарэу // Мы перенесли шкаф в другую комнату.

ёрий фамутэй шолэн ём шароу // Мы вынесли шкаф из этой комнаты.

ёрий ролатэй ём кушбапэн // Мы перенесли (вытерпели) этот кризис.

ёрий зи хумолофой бофоф // Мы работаем параллельно (одновременно) над тремя проектами.

жаморий сащиной ломоф // Светильники включены последовательно (цепочкой).

жаморий сащиной ламоф // Светильники включены паралельно (отдельно).

ём зарий катулой // Эти линии паралельны (не пересекаются).

ём байий купэй //Эти события паралельны (не взаимозависимы).

шшигэк рэвэй гокэхэн // Змея напала на птенца.

гок ровэй шшигэкэл гокэхан // Птица боролась со змеёй за птенца.

гок ровэй шшигэкэн гокэхуу // Птица поборола (отогнала) змею от птенца.

гок рувэй гокэхэн шшигэкуу // Птица защитила птенца от змеи.

квагак дэтэй жэпзошэу // Лягушка прыгнула (скакнула) на кочку.

квагак дэпэй ууйоу //Лягушка прыгнула (нырнула) в воду.

гуфий дапой // Рыбы плавают (в воде).

ггагокий допой // Гуси плавают (по воде).

квохгокэс путой гохэн // Курица несёт (откладвает) яйца.

квохгокэс фэкэтой гохэн // Курица сидит (высиживает) на яйцах.

квохгокэс гохавэтэй квохгокэхэн // Курица вывела цыплят (птенцы вылупились из яиц).

квохгокэс дутэтэй квохгокэхэн // Курица вывела цыплят (на прогулку).

джур дэйэй // Взошла луна.

джэр фуфумувэй // Солнце зашло за облако.

нитин бэпой // Пошёл восьмой час.

боу ёр лолой // Ко мне пришла любовь.

хэспэс ерэвой // Тебе пришло письмо.

юр мэлуалувэй // Её голова прошла.

ём роп конай ерэн ёк // Это платье вам очень идёт.

махроп рохэй тэуоф // Брюки расползлись по швам.

хумэкун бон // Полёт фантазии.

хауакиу // Поток болтовни.

шулоу бэпор боной // Часы, которые на полке стоят, ходят.

сошэл сомит // Плавающая головка (бритвы).

млаўэс фэрувукэй // Молоко убежало.


доу йомой дамивэн ялийун софйэлоу кохуукахэу // Поток – это цепное перемещение объектов в среде от полного к пустому.

ек ян ятун гок ётой дасэн // Почти все виды птиц могут летать.

еф ён ятун гук ётой дасэн // Только некоторые виды млекопитающих могут летать.

ри ятун гуш уомай зи пафаш // Многие виды насекомых живут в трёх различных состояниях.

бин паф ховэшой гушах ём пафоу малэр ройэтай уэрэволэн // 1-е состояние ─ личинка. В этом состоянии животное накапливает питательные вещества.

дин паф ховэшой гушгохуш ём пафоу мэлер уэрай уохэрэу // 2-е состояние ─ куколка. В этом состоянии животное превращается во взрослое насекомое.

зин паф ховэшой гушох ём пафоу малэр гохэтай // 3-е состояние ─ имаго. В этом состоянии животное приносит потомство.


юр дапай юу гуф // Он плавает как рыба.

лайуй жоффайдухапэн // Опасайтесь схода снежных лавин.

дэпафуй еш хоравой жукэн // Не зная броду не лезь в воду.

дутатуу дэмуй // Как нагуляешься, так приходи!

гуф дапай долон малун // Рыба плавает, изгибаясь телом.

шщигэк дохай долон малун // Змея ползает, извиваясь телом.

гок дасай долон мохун // Птица летает, махая крыльями.

гуш дасай долон мэхун // Насекомое летает, махая крыльями.

нгибгук дэпай долон махитун // Кенгуру скачет, толкаясь обеими ногами.

чаугук мумдутай долотон мохун // Гиббон лазает по ветвям перебирая руками.

мяугук дотай долотон махун ёф мохун // Кошка бежит, перебирая четырьмя лапами.

згук дутай долотон махун // человек шагает, перебирая ногами.

док дамай дошон сапун // Автомобиль едет, вращая колёсами.

уафдок дасай дошон сатун // Самолёт летает, вращая винтами.

датин йомой бин датай динэф ёф дин датай бинуф // Погоня ─ это когда один убегает, а другой догоняет.

джор душой джэрэф // Земля вращается вокруг Солнца.

ёр дэмой шамэу // Я подхожу к зданию.

ёр дэмой шамоу // Я вхожу в здание.

ёр дамой шамоу // Я прохожу по зданию.

ёр думой шамоу // Я выхожу из здания.

ёр думой шамуу // Я ухожу от здания.

ёр дамой шамау // Я прохожу мимо здания.

ёр домой шамау // Я обхожу вокруг здания.

хусэм фамой шулоу // Книга находится на полке.

хусэм шуловой // Книга лежит на полке.

уэсфэр уэшшуловой // Чашка стоит на столе.

мяугук дорой шухшулоу // Кошка сидит на подоконнике.

ккаргок мумовой благусун // Ворона сидит на берёзе.

вжугуш маровой // Пчела сидит на цветке.


ёшоу ер уовой // Где ты живёшь?

фэноу тин жажу бипин шам дин шамил гин шау жин шон зин уоу // Неподалёку. Восьмая северо-западная, семнадцатое строение, второй корпус, шестой подъезд, четвёртый этаж, третья квартира.

ерун шам ёш ли шоной // В вашем доме сколько этажей?

дивий // двадцать пять

ерун уоу ёш дзапитой // В вашей квартире какой метраж?

пиний // Семьдесят.

ерун уоу ёш ли шарой // В вашей квратире сколько комнат?

ди шар бин кур дин кэр уэшохшар малпэршар уушшар шоу ёф шуш // Две комнаты: одна большая, другая маленькая, кухня, ванная комната, туалет, коридор и балкон

ерун уовоу ри яш шалой // В вашей квартире много ли мебели?

ри зи шол ди доршал доршол уаншал хэсшул хусшул уэшшул уэшохшул ви шоршэл ёф ди шуршэл // Много! Три шкафа, два кресла, диван, кровать, письменный стол, журнальный стол, обеденный стол, кухонный стол, пять стенных шкафчиков и две антресоли.

яш шухропусой // На окнах жалюзи?

шухропэсой ёф шухропой // Тюль и шторы.

ёш ли жаморой // Много ли светильников?

жи шуржамор ди шэржамор ёф ги шоржамор // Четыре люстры, два торшера и шесть бра.


бушоу уэшэйуу пата ёф мата доршолоу ронэй фунженорувэн // Вечером, после ужина папа с мамой садятся на диван и смотрят телевизор.

ёрун тата андри ханиномовай // Мой брат Андрей зависает в интернете.

ёф ёр понай лэлур букпамэн пунэкорон // А я надеваю наушники и слушаю любимую музыку.


мата ёрун мэл уулой // Мама, у меня голова болит.

башоу уанопай ёй ханоторонукай яй // Ночью надо спать, не в компьютере торчать!

мата сэйафуй // Мам, не начинай, а!

ёф ер лахэтафуй // Ну и ты не жалуйся!

патуй ям мэлуулуторэн ёрэу // Дай мне какую-нибудь таблетку от головы.

кэвэу чайзуэсуй // Лучше попей чаю.

еш ем буйулуй // А если не поможет?

емоф дутуй джолоу уофуй пэл// Тогда сходи погуляй, подыши свежим воздухом.

ер похукой уулуторэн яш // Тебе, что? Таблетку жалко?

ёр похэфуй ерун уолэн // Мне жалко твоё здоровье!


а // Алло!

яш элэни викивиктин йомой // Это Елена Викторовна?

ёй ёш фунпэмой // Да. А кто говорит?

паули олитолин йомой яш ер ёнатой ёрэн // Это Павел Анатольевич! Вы узнали меня?

ёй ер фунпэмэпой ёр бэу фунпэмуйой ерэу // Да. Хорошо, что позвонили. А я уже собиралась сама позвонить вам.

ёр кэуатэй ерун хумолэн юй хохинопуй ли хумолилэн яш ер дэмапуй ёрун омтэу бумбутоу бивинуу // Мне очень понравился ваш проект! Но хотелось бы обсудить некоторые детали… Вам удобно будет зайти в наш офис завтра к двум часам дня?

ёр лэфой ёк юй бумбутоу ёр пуйбапуй битинэу // Я очень рада! Но завтра я буду занята до пяти вечера…

ковой емоф дэмуй битинуу // Ничего страшного. Тогда, приезжайте после пяти…

ёй жунинэвуй // Договорились! До встречи!

лэйэлэпуй // Всего доброго!


ем пол згукэсэх ёшой // Интересно! Кто эта красивая девушка?

юр ховой юли // Её зовут Юля.

ер лорой юрэн яш // Ты знаешь её разве?

юр уовой ёрун уовироу // Она живёт в нашем доме.

лорэтуй ёрэн юрэу // Познакомь меня с ней!

кэш юли юри лоринуй // Запросто! Юля, Юра знакомьтесь!

лэфэл // Мне очень приятно!

лэфин // Мне тоже!


кэватуй ёрун ех фунханорэн // Зацени мой новый смартфон!

жэнуй // Показывай!

ронуй юш раравапай жэнрупэн // Обрати внимание, что можно не касаться дисплея.

ёш // Как так?

ввалкалаторий жунушой ян мушдалэн // Электромагнитные сенсоры отслеживают каждое движение пальцев!

ём кэвой хэлоф ёр попэпуй ёмошен // Это реально круто! Я тоже хочу такой же!

ёф ронуй юш ём ри оптой як // И заметь, что он вовсе не дорогой!

ём кэвой рэй ёр опсуфой кух апталан кук // Это тем более классно! Я не люблю переплачивать за всякие «навороты»!


хови пэтуй мяугукэхэн // Гражданин! Возьмите котёночка!

юмэвупой ёр татой бэу бийэн // Спасибо! У меня уже есть один!

татэпуй дийэн // Ну так пусть будет два!

дироф юрий паратупуй уовоу // Вдвоем, они мне весь дом перевернут, пожалуй!

ер хурэсуй порэн юрийэу // А вы приучите их к порядку!

ёр лусой буйулэн // Боюсь, что у меня не получится!

лусутуй ер латой кох яш

жонуй юрэн юр кэрэсой фукэлой ёф уошулой

// Отбросьте сомнения! Неужели в вас не осталось ни капли сострадания?

Посмотрите, какой он маленький, озябший и голодный!

ёшуу яй патэпуй // Почему бы и нет! Давайте!

ер лэтэфой ёк ём мяугукэхэл лэялифупуй // Вы весьма великодушны!

Этот котёнок принесет вам удачу!

ёр лосой ёмэн // Я уверен в этом!


ёр уптэй дип бвах флагувэн // Я купила полкило яблок.

ёр уптэй зи бвах флагувийэн // Я купила три кило яблок разных сортов.

юр пэхэй гуфэн // Он ловил рыбу.

юр пэхэй гуфийэн // Он наловил всяких рыб.


ёр уэшай флагувэн // Я регулярно кушаю яблоки.

юр уэшай уэшомоу // Он обедает обычно в столовой.

юр думуйэй // Он собирался уходить.

ёр емовэйуй // Я побываю там.

ёрий гавэмэтэй // Мы посеяли семена.

ёрий гавомотой // Мы возделываем поле.

ёрий гавумутуй // Мы соберём урожай.

фухафопуй // Не курить!

юр фунпэмамой // Он не может дозвониться!

ёр лоравой янэн ёмоу // Я никого не знаю тут!

юр фуйрапулой // У него нет с собой зонта.

ёр жунэй ни ёлэн // Я не видел никого!

юр ни хавэй // Он не произнёс ни слова.

ём куной янэн // Это никуда не годится!

ёмоф яй // Не до такой степени!

яш ём юрой // Это он?

яй // Нет!

ёр жунавамэй ёмэн // Я не могла не заметить этого!

ёрис хэмошой яш ёрис затаэпуй // У нас с тобой так много общего! Может быть нам стоит пожениться?

кэвупуй // Это было бы замечательно!

ерэшой яй // Таких как ты больше нет!

яш ер затаовой // Вы замужем?

ёр затаавой буу // Я не замужем ещё.

яш ер жатаовой // У вас есть дети?

би лата ёф ди шата // Дочка и два сыночка.

яш ер жатаэлой // Вы с детьми?

жата баматаэлой // Дети сейчас с бабушкой.


уэхэрэн хэрэт канапай потэн гохэн ташусон рухапай ташэсон пухапай // Воспитание детей можно сравнить с держанием яйца: сильно сжимаешь ─ раздавишь; слабо сжимаешь ─ упустишь!

ярун юлон хурай юмэн // Собственным примером других учишь!

яр юл кэвой хурэу // Лучше пример показать, чем сто раз рассказать.

бохуй тэпхопэу // Не опаздывай на репетицию!

лэмуй шэвоу бли боп тэпсэйэу // Собираемся в фойе за десять минут до начала спектакль.

бумбэш ёр уонопуй бэхуу // Мне надо завтра рано вставать.


ууоугук лутой ввагукфэп дутой // собака лает - караван шагает

юк кэш юл тапамай уорул // без труда не вытянуть и рыбку из пруда

оптон кавамай лойолэн // благополучие не измеряется в деньгах

юлэу хэмуй // прежде чем делать ─ подумай

пи каруй би торэу // семь раз отмерь один раз отрежь

ри хау юй хохау много слов да мало толку

лэтхавай кэу юк мяугукэу // ласковое слово и кошке приятно

татуй ярэн // береги себя!

ян кэвой кэхон // всё хорошо в меру

лосуй юй хосуй // доверяй, но проверяй

патокуй ёф патокэлуй // не оскудеет рука дающего

лэйбой кэфэпуй ерийэн // пусть вам сопутствует удача

хусэм ком хорэм // книга ─ источник знаний

уанутафуй ууоугукэн // не будите спящую собаку

хоп хэрэмой // повторение ─ мать учения

хэр кэмой джэмэн // ученье ─ свет

ри хорэу ри хэруй // чтобы много знать, надо много учиться

хор ёу уор // знание ─ сила

бэйул бай яй // ничто случайно не приходит

буйул бай яй // ничто бесследно не пройдёт

янун бох ёной // всему свой срок определён

бата лофой еш жата лофой // родители счастливы если счастливы дети

бэш кэшуй еу буш // утро вечера мудренее

юк жэрийэн жунэкоу жонопай дутомэу // даже звёзды созерцая нужно под ноги смотреть

юлуй янэн ёу юлэпуй ярэн // поступайте с другими так же, как хотите, чтобы другие поступали с вами

кэвэфуй еу юм яй кэвэфуй еу яр ёй // не стремитесь быть лучше других, стремитесь быть лучше себя

уарэн рэвэр уорой яй уарэн рувэр уорой ёй // кто нападает на слабого, тот не сильный, кто защищает слабого, тот сильный

эрхэф лухурой // холуйство достойно презрения

згукиш фушурамой астон эстон остон устон // человечество не разделимо на сословия, нации, государства, и религии

кэу еу кэу кувой еу кэу // лучшее хуже хорошего

хомофэр кэхай кэшэн // мудрецу достаточно простого

ромон уолэр уолой малон // здрав рассудком ─ здрав и телом

бам тапул ком бам пухур // время без дела ─ потерянное время

ян уахэр лолэфой // во всяком возрасте к любви стремятся

юк бак жухэс ууйзэфусэлай // и в тихой заводи бывают волны

кэр юй лэу кур юй луу // мал да удал ─ велик да сник

млавэсон фокрахуу уафэтэфуй млувэсэу // кто обжигался молоком, тот дует на айран

пэсуй кэвэн уамомэу пусуй кэвэн уамомуу // дай миру лучшее, что есть в тебе, и к тебе вернётся лучшее, что есть в мире


би жунай кэу еу бри пунай ёф би тапай кэу еу бри жунай // Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. А один раз сделать - лучше, чем сто раз увидеть!

хэрай лэхан яй хэрай хоран ёй // Учиться надо не ради оценок, а ради знаний!

кэу фэнатаоу онтулой // В хорошей семье главных не бывает!

кэу фэнатаоу хошой кэвен янэу // В хорошей семье всегда договоряться, чтобы каждому было хорошо!

бэмбутоу ёрун фэната лэнэй мабатаэн // Вчера мы всей семьёй ходили в гости к маминым родителям.

бумбутоу ёрун фэната лэнуй пабатаэн // Завтра мы всей семьёй пойдём в гости к папиным родителям.

бомбутоу ёрун фэната ууйлакомовой // Сегодня мы всей семьёй развлекаемся в аквапарке.

пата патэй гуурокэн ёрэу ёф татаэу ёф мата патэй бим брузгэвитэн ёрийэу // Папа купил мне и брату фруктовый сок, а мама купила нам по початку кукурузы.

ёрий допэй дупэй духэй ууйжофушоу допомэу ёф датэй дойууйдэситау ём лэкэй ёк // Мы плавали, ныряли, катались с водных горок в бассейн и бегали между пульсирующими фонтанами. Это было очень весело!


фунпэминамой бар // абонент временно недоступен

фунпэмуравой бар // аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети

бар хантотулой // сервис временно не доступен

боу хантотэлой // услуга подключена

ян тотэр пуйурой бафуй яф ёхуй // в настоящий момент все операторы заняты. оставайтесь на линии или перезвоните позднее

ям тотэр пэйурупуй блиби бопуу кэм // приблизительное время ожидания ответа специалиста сервисного центра составляет одиннадцать минут

болуу тотэр фунпэмуй ерэу ёф хухупуй // в ближайшее время с вами свяжется наш специалист и ваш вопрос будет решён

пэсуй жэнруппукэн бурукэмэл бэйатэфэу // сделайте скриншот с ошибкой и вышлите нам для детального анализа ошибки

дэфопуй ханитэн пэсэу эти файлы слишком большие для оправки по почте. их необходимо запаковать в архив и отправить

пусуй ёф дуфуй хановоритэн емуу хановэтуй // скачайте дистрибутив, распакуйте архив и запустите установочный файл

хановэйуу бонотуй ханоторэн // после завершения установки перезагрузите компьютер


ёр босовэй // Как я провёл лето.

босоу ёр уовэй бабатауноу // Летом я жил у бабушки с дедушкой.

ек ян бэшоу ёрий гусомовэй гуван гутан // Почти каждое утро мы ходили в лес по ягоды по грибы.

фэкус джулуу ёрий жаховэй // В жару мы купались в реке.

ян бэшоу ёф ян бушоу бамата мокэтэй ммугукэсэн // Каждое утро и каждый вечер бабушка доила корову.

ёр млауэсэй фэкпэл // Я пил парное молоко.

ёф ёр уэшэй ри гувэн манэн мэмэкэн гуугусомуу // Ещё я ел много фруктов и овощей из сада.

буйоу ёр жэмвэшэлэй кулэй ёф уэпэй ри уэтэн ёу лэфэн // Итак, я загорел, подрос и получил много полезного, да и радостного.


гинбутоу ёф пинбутоу ёрун фэната донэй лэнан белозёрье уовитоу // В субботу и воскресенье мы ездили в гости в деревню Белозёрье.

емоу дмитри матата уовой // Там живёт дядя Митя, мамин брат.

юр гукуалуторой ёф вуктосэрой // Он там работает ветеринаром и кузнецом.

сейоф ёрий донэй шокдакон ди бэпоу емуу донэй буэздакон би бэпоу // Сначала, два часа ехали на поезде, потом пересели в автобус и проехали ещё целый час.

бинин бэп зибин бопоу ёрий дэмэй уовитоу // Приехали в половине десятого.

ёрий дэмойэй уовитэу бам уовитун суйоу ййиугукэсэх гухутэхэй ёф дмитри бафапул дэмэтурэй уэмофан // Когда мы подъезжали к деревне на другом её конце у молодой кобылицы начались предродовые схватки, и дядя Митя был срочно вызван, чтобы принять роды.

зини дмитриун рата ёф жэни дмитриун лата лунэй ёрийэн // Нас встретила тётя Зина, жена дяди Мити и Женя, его дочь.

ёрий пэрэй мощитэн нанэн фук ууйон ууйзэмуу ёф бомул рунэй пэлифэн уорифэн // Мы умылись холодной водой из колодца и сразу же почувствовали прилив бодрости и сил.

зини жэни мата ёф кати ната гуугусомэвэй ёф пата ёрэл дэмэй вуктосомэу //Тётя Зина, Женя, мама и моя сестра Катя отправились в сад, а мы с папой пошли в кузницу.

пата жэнэй ёрэу фавэн юшоу фокэтай тэмэн ёф жэнэй вух таксамэн ёф тоссошэн юшон тосай тумэн // Папа показал мне печь, где раскаляется заготовка, показал тяжёлый молот и наковальню, при помощи которых выковывают готовое изделие.

пата хомэтэй ёрэу юш вукун тосапэу вукэн фокэтай кой // Папа объяснил мне, что для того, чтобы металл стал пригоден для ковки, его надо очень сильно нагреть.

фокэтивур вук сэйоф вэла емуу жэвэла емуу жэла емуу юк бэла // Когда металл раскаляется, он становиться сначала красным, потом оранжевым, потом жёлтым и даже белым.

буу пата ханэтэй юш ей уовофолэн уптапай юй тосуртумэн япуу семсом токор гасторор соп шулдукун сапэу ёф кэмолий кэхой ёк // Ещё папа пояснил, что несмотря на то, что многие вещи для хозяйства можно купить в магазине, кованные изделия, такие как ножи, топоры, косы, оси для тележных колёс и многие другие предметы весьма востребованы.

болуу дмитри дофэй ёф хахэй юш уэмэт буйэлэй ййиугукэх бэу дэрапой ёф мокуу млауэсой // Вскоре вернулся дядя Митя и сообщил, что роды прошли успешно. Жеребёнок уже встаёт на ноги и сосёт молоко.

ех уамэрун уэм щи бам лэфэвай // Рождение нового существа ─ это всегда радостное событие!

уохэрий дуколэтэй длафорэн буайэлур напилакэл джолфовэн фоусэлушэн гусолфахэн ёф ри манэн момэн вофуэшэу докусоу // Взрослые погрузили в дяди Митин внедорожник ведро маринованного мяса, мангал, шампура, дрова и множество трав и овощей для салата.

емуу ёрит дорэй докоу ёф думэй уовитоу // Затем мы все уселись в машину и выехали за околицу.

ёрит дамэй кур брудгасомау // Мы проехали мимо широкого поля, на котором колосилась пшеница.

емуу ёрит дамэй зэла гасомийау юшоу ммугук ббэгук голэй // Затем мы проехали мимо зелёных лугов, на которых паслись коровы и овцы.

емуу ёрит дэмэй гусомоу ёф дамэй гусутумоу // Потом мы въехали в лес и ехали по просеке.

ёф емуу ёрит жунэй кэр жафэн ёф жэфоу жухэн юш кэмой кур зоп жуморэн ёф дой жумэй джэмэн // И потом мы увидели невысокую гору, а прямо под горой, слово большое круглое зеркало, блистало в солнечных лучах живописное озеро.

ек кох жухун зуритоу жасусий фамэй юшун фумоу фрогусий мамэй // Почти по всему периметру озера возвышались валуны, среди которых росли сосны.

юй дмитри ханэй фомэн жухамун жутэл // Но дядя Митя знал участок, где озеро имеет песчаный берег.

емоу ёрит дунэй // Там мы и остановились.

уохэрий фохэтэй ёф фохонэй напилакэн бау ёрий хохэй допэн жухоу // Пока взрослые разводили огонь и жарили шашлыки мы и решили искупаться в озере.

жэни хохахэй ёрэу ёф катиэу фукан ууйун ёф хохэй дэмэн ууйоу бак // Женя предупредила нас с Катей, что вода в озере студёная и следует заходить в воду постепенно.

ёф хэлоф сэйоу ёр дэмапэй ууйоу мопэу еф емуу бурэу уофотан емуу дэмэй бэр // И действительно. Сначала я смог войти только по колено, потом сделал паузу, немного продышался и пошёл дальше.

жэни хохэй кохэтэн мошэситоу ууйун ёф путэкэн ууйэн малоу // Женя посоветовала зачерпнуть в ладони воды и нанести воду на тело.

ём тапэйуу ёрий лэу сэйэй допэн ёф дэпэн // После этой процедуры мы уже смело ринулись плавать и нырять.

уохэрий хавэй ёрийэу уэшэвуй бам ёрий бэу ууйавафэпэй // Когда взрослые позвали нас кушать, мы уже не хотели вылезать из воды.

юй хувофопай уохэрун кэк фохонур наполун вэн бонэтэй уэшэпэн ёрийун // Но взрослых надо слушаться! К тому же аромат жаренного мяса будоражил наш разгулявшийся аппетит.

ёрий ууйаватэй ёф малтайэй рэфорон // Мы вышли на берег и обтёрлись полотенцами.

ёр уэшойэй фохонур напилакэн бам ёр рунэй уэшокэн еу бамэу // Когда мы кушали шашлыки мне казалось, что я ещё никогда не ел с таким удовольствием.

емуу ёрит допэй жухоу // Потом мы всей компанией снова купались в озере.

допэйуу дмитри дутэй ёрийэл жунан фэнфомэн жухун // После купания дядя Митя повёл нас посмотреть окрестности озера.

ёрит мотропэтэй яу жатоу ри жас фупой // Поскольку повсюду было много камней, мы обулись.

уэмэм полой ёк // Какая же красивая природа!

ёрит дофэй докэу бам ёрит як уошулэй ёф ёх уэшэй // Вернувшись к машине, мы снова почувствовали лёгкий голод и снова покушали.

емуу ёрит ёх допэй ёф тупэй // Потом мы все вместе снова купались и играли.

джэрухэй бам ёрит пэтэй ёритунолэн ёф путэй фалитомоу // Когда солнце стало садиться, мы собрали вещи и уложили в багажник.

ёритун думуу фам юшоу ёрит джолуэшэкэй пафэй ком ёритун дэмэу Мы оставили место, где устраивали пикник в таком же состоянии, в каком оно было до нашего приезда.

ёф еф ди зафзар жутоу супуу жэнэй юш ми бэм згукий ёмовэй // И только две извилистые линии на песке от протекторов говорили о том, что здесь недавно были люди.


ёш бэпой // Сколько времени?

бидин жипулой // Без четверти одиннадцать.

бохатуй лэмэн // Во сколько встречаемся?

бижин // В час.

ёш лин бэпоу лэм хошурэй // Когда назначена встреча?

дидин бэп бибин бопуу // В девять десять вечера.

ви бопуу уптом бануй // Через пять минут магазин закрывается!

уафдовой си дзах бупоу // Ветер дует со скоростью девять метров в секунду.

ёш джулупуй // Какой прогноз погоды?

фуфумулупуй // Прогнозируют безоблачную погоду.


ёшон ер топэвай яш дутон яф дакон // Как вы добираетесь до работы? Пешком или на транспорте?

ёр попой докэн юй ри бам шэкдаконай // У меня есть автомобиль, но я часто езжу на метро.

ям бэм хорэй ни докэн ни уафдокэн ни шэкдакэн // а ведь когда-то не было ни автомобилей, ни самолётов, ни метро…

ёй згукий кэхэй салдэкэн ях еу щи дак ййиугукэй // Да! Люди довольствовались гужевым транспортом. Самым распространённым транспортным средством была лошадь.

комой донай яф моуоу яф шардукоу яф шулдукоу // Это точно! Ездили кто верхом, кто в карете, кто на телеге.

юй юк ри бэм згукий хотэй ууйдокэн // Но даже очень давно люди использовали корабли.

сэйуу мэхушэл яф мохушэл емуу фуфон дошэторэл // Сначала парусные или вёсельные. Потом с паровыми двигателями.

боу бэвэпфах ёф юк войирфушум дошэторэл // Теперь вот с дизельными и даже с атомными двигателями.

дакарун уэрон уапотар уэрой // Вместе с развитием транспорта развивается экономика

лушул хэвой бом брибатитэн бэлусал // Наш век не напрасно называют веком высоких скоростей!

ёй москва шамитуу ньюйорк шамитэу уафдоконапай си бэпоу // Да! Из Москвы в Нью-Йорк можно долететь за 9 часов

яроф ёр лэлой дамэн шокдакон // Лично я люблю путешествовать поездом.

ян кэн бойоу ёр дэномэвай ёф уптэй уктэн ям дуномэу кэф ёф куф // При каждом удобном случае я отправляюсь на вокзал и покупаю билет до какой-нибудь станции, туда и обратно.

яроф ёр хумэкай кофан жахэн дакусон курус ёф сусэкэл // А я мечтаю пересечь океан на огромном комфортабельном лайнере.

ёф байап ёр попуй ууйдокэкэн ёф душдамуй джороу // А может быть я приобрету яхту и совершу кругосветное путешествие...

боу ёрий дэнопуй ёр тотэмэтуй докэн // Однако, нам пора ехать! Я вызову такси.

а тотдокар ёшоу ер фамой ёф ёшэу ер донэпуй // Алло, служба заказа такси. Где вы находитесь? Куда поедите?

ёр хасэй ерун тотэмэн бомоф фалитул дон оптуй дри рубль // Заказ принят на текущее время. Стоимость 200 рублей без учёта багажа.


ёрийун дамом зэйулэпуй // Пусть наши дороги будут прямыми!

шакхошофуй //Соблюдайте правила дорожного движения!

кофуй шакэн зэла пуфоф еф // Переходить дорогу следует только на зелёный сигнал светофора!

донэр пэйуй дорфамэн уухэрэу яф донэрэу уэхэрэл // Уважаемые пассажиры! Уступайте места пожилым людям и пассажирам с детьми!

докэр пэйопай домэн дутэрэу // Водитель обязан уступать дорогу пешеходу!

шакормэр хосэпуй докотоктэн // Дорожный инспектор просит предъявить документ, подтверждающий право на управление транспортным средством.

хахпуф шаккофзошэк // Предупреждающий знак «лежачий полицейский»

фамовопуй ёф сашуропуй // Займите свое место и пристегнитесь!

сашсэмонуй // Держитесь за поручень!

хотавэтафуй докэрэн // Не отвлекайте водителя от управления транспортным средством!

ронуй ронуй бэл шокдак новосибирск шамитуу барнаул шамитэу дэнуй ви бопуу думотэр дукавопуй // Внимание! Внимание! Скорый поезд, сообщением Новосибирск ─ Барнаул, отправляется через 5 минут. Провожающим покинуть вагоны.

хин бай ёр емовэй ёк бэм // В последний раз я была там «сто лет» назад.

думэу даруй // К выходу готовьтесь заранее!

думэу хэнуй ярунолэн // Выходя не забывайте свои вещи!

хахуй путукуролан дукэрэу // Об оставленных в салоне вещах сообщайте кондуктору!

яш ер дакавуй кин дуноу // Вы будете выходить на следующей?

яй думэвохуй // Нет. Проходите, пожалуйста.

хови ёш дуномэвапуй // Вы не могли бы подсказать, как мне пройти к ближайшей остановке?

дутуй ем бела шамэу емуу закуй зэлэу ёф бли дзахуу дуномой // Ступайте до того белого здания, там будет поворот налево и метрах в десяти будет остановка.

ёш ёр донапуй син шафэу // Как мне доехать до девятой площади?

кофуй шакэн ёф бвуздаконуй бибинин домун // Перейдите на другую сторону и садитесь на 110-й автобус.

юр доной трэлдакон гин домун // Он едет на шестом троллейбусе.

юр донуй уафдокон емэу // Она полетит туда на самолёте.

юрий донэй ёмуу жаудакон // Они уплыли отсюда на теплоходе.

лэй думуй // счастливого пути!


ни бам хахай ни бам // никогда не говори “никогда”

похуй ропэн ехуу ёф лопэн уэхуу // береги платье с нови, а честь с молоду!

згукий лэкуй еш ер бэкуй // поспешишь - людей насмешишь!

бумэвафуй бомунопэн // не откладывай на завтра то, что нужно сделать сегодня

топ кэхай бапэн ёф лак кэхай бэпэн // делу время, а потехе час!

пор похой бамэн // порядок время сберегает

босун бошоу уопапай батан // летний день год кормит

уэшор кэхай уэшэу // ложка к обеду дорога

бух бэхой еу ни бам // лучше поздно, чем никогда

тапуфэр бапулой бор // лодырю всегда времени не хватает

хавай бол тапай бал // скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается

хуфофуй ёф бумуй // делай, что должен и будь, что будет

бэхэу кух бухуу пух // раньше не нужно, позже нельзя


а лэр ёш джулой еруноу // Алло! Привет! Какая у вас сейчас погода?

фуфумулой // Безоблачно.

яш джэмой // Солнышко светит?

яй ёруноу башой буу // Нет.У нас же ночь ещё.

яш джумой // А луна?

яй джурахой // Нет. Новолуние.

яш ей жэрий жамой // Ну звёзды то хотя бы есть?

ёф жэрулой // И звёзд нет.

ёш // Как так?

ер хэхэй бау джэрэхэй // Пока спрашивала, рассвело.

ёш уафой // А температура воздуха какая?

дли кавипой фокэу // 20° тепла

яш уафдоу бэлой // А ветер сильный?

жожушуу ви дзахой бупоу // Юго-западный, 5 метров в секунду

яш фуйупуй // Дождя не ожидается?

лэшой фуйулэн ёф уафданэн // Прогнозируют без дождя и без ветра

яш бэмбутоу фуйэй // Вчера был дождь?

ёй юк звэрэлэй //Да. Даже с грозой.

ёр лэсой фуйавэн ерун // Надеюсь, что ты не промок?

ёр фуйрапэлэй // У меня был зонт.


уафдовой бэл // Дует сильный ветер.

фуйупуй // Вероятно пойдёт дождь.

джэмой // Сейчас солнечно.

джумой кай // Тускло светит луна.

файой рим // Валит снег.

фэйэй // Выпала роса.

файумэхой // Выпал свежий снег.

файум курой // Намело большие сугробы.

файумухой // Тает снег.

куу джул яй кун роп ёй // Плохой погоды не бывает, бывает не подходящая одежда.

джул калай джулакоу юл калай юлакоу // Погода меняется в рамках климата, поступки меняются в рамках характера.

джэр щи бамэпуй // Пусть всегда будет солнце!

джэр жемой лэфэу згукийун // Солнце светит ─ людям радость.

бом зи кавэпон фэкой еу бэм // Сегодня на три градуса теплее, чем вчера.

жэрий жамой дой // Звёзды мерцают.

жаморутурой // Светильник выключен.

фуйэйуу джолоу фуйумой ёф джулоу элаитой // После дождя на земле лужи, а в небе радуга.

хухэкуй ёш кемой флайгувэн юй уэшамой // Отгадай загадку: «Висит груша ─ нельзя скушать?»

ём жэморой // Это ─ лампочка!

ёй // Правильно!


ян уомэр уовой уапомоу // Всякая живность там обитает, где природа её пропитает.

уапом коной карэн уомэрун // Чем крупнее животное, тем обширнее поле охотное.

би ёлаш уомивай яй еф ёлащит уомивай ёй // Отдельных особей не бывает. Только популяция выживает.

джороу ян уомэр уэшапой кэх // На Земле для всякого создания довольно будет пропитания.

дзаугуфир // косяк сельдей

чифгокир // стайка воробьёв

ммугукир // стадо коров

мхаргукит // львиный прайд

уууугукфэната // волчья стая

ууоугукир // свора собак

ббэгукит //отара овец

ййиугукит // табун лошадей

ууоугукиудэк // собачья упряжка

бзэйгущириу // полчище саранчи

вжуйгущит // пчелиный рой

вжигушуоу // муравейник

тшагокуэуит //гнездовье гагар

ккаргокуэуий //гнёзда ворон

уууугукуэу // вольчье логово

ууоугукуоу // собачья конура

ууэугукуоу // лисья нора

шмэгукуоу // беличья дупло

буаргукуаном // медвежья берлога

тлузгукуэном //лежбище моржей

ххогукголом // пастбище оленей

гафумиу // коралловый риф

мхаргукэс гухэлой // Львица беременна

квохгокэс гохэтэй // Курица снесла яйцо

квохгокэх гохувэй // Цыплёнок вылупился из яйца

слагуфэс гэхэтэй // Самка лосося метала икру

сласгуф гэхэтэвой // Форель идёт на нерест

гасомоу ммэгук голой //На лугу пасутся козы

ухуугок гулай шмизгукэн // Совы охотятся на мышей

ям ятун марушгуш дамай ёк кур зах // Некоторые виды бабочек совершают дальние перелёты

ммугук ввагук ббэгук шапгукой // Корова, верблюд и овца ─ это домашний скот

ггагок ггэгок квохгок квухгок шапгокой // Гуси, утки, куры и индюшки ─ это домашняя птица

уууугук шнагук мхоргук ййахгук ндагок клаугок гйифгок шьягок джолмалэрой // Волк, заяц, тигр, слон, пингвин, куропатка, орёл, чайка ─ это дикие животные

мамэр ёф малэр уомэрой // Растения и животные ─ это живые существа.

джороу уомой ек ян фамоу // На планете Земля жизнь есть почти повсюду.

джороу щи уомэр гамуной // Все живые существа на планете Земля состоят из клеток.

гам фемой горун // Живая клетка ─ это я ячейка организма.


ём коной ховэшэн // Это говорит само за себя.

балукафуй // Не тяни время!

боу бохой // Теперь пора!

бувупуй // Продолжение следует …

ем юмой // Это ─ совсем другая история!

ям юмоу // Как-нибудь, в другой раз…

ёрун ханур кэрой юй хэлой // Мои познания не велики, но истинны!

ёш лэшапэй // Кто бы мог подумать?

уэхэрий лэринофэпуй // Ребята! Давайте жить дружно!

юр рэнукэй ёхон холошун // Он надоел твердить одно и тоже!

юр кухукой ёрэу // Он мне надоел (своей назойливостью).

юр пулукэй ёрэу // Он мне надоел (наскучил, приелся).

ёр кэхуй юрэлэн // Я скучаю по нему (мне его не хватает).

ёр лакавой юрэл // Я скучаю при нём (мне не интересно).

юр полэкой ёк ёкэу // До чего же она хороша!

юр лэшэй тутусэн юрэу юй буйул // Он хотел ей устроить козни, но просчитался.

тукафуй жакэн юмэу яу жак янэвай // Не рой другому яму, сам туда попадёшь!

хоф хошай дайэн аптохун ёф опсун // Предметом договора является утверждение сроков и объёмов доставленных товаров, а также формы и порядка оплаты.

хафай ди ёлон еф // Договор заключается между двумя сторонами.

диуу ёлон хаф хакавой // Заключение договора между более, чем двумя сторонами влечёт его юридическую несостоятельность.

хафоф бин ёл эптэрой дин ёл уптэрой // По договору первая сторона ─ продавец (поставщик), вторая сторона ─ покупатель (заказчик).

ёрий хафуй ёх хофош // Мы переоформим наш договор на тех же самых условиях

ёрий хутой ех атпэн ерэу // Мы предлагаем вам нашу новинку!

ёш ём оптой // В какую это цену?

ёш ли оптэн кэхуй уптэу зи аптэн пи оптоф // Сколько нужно денег, чтобы купить 3 товара по цене 7 денежных единиц?

кэхуй длиби оптэн // Потребуется 21 денежная единица.

ех хош банэтай юх хошэн яй бонутай юх хошэн ёй // Новые правила не отменяют действующие правила, но (постепенно) вытесняют их.

опсопай хофоф еф // Надо платить только по договору.

уптэм хэйой эптэмэн // Спрос стимулирует предложения!

ерун эптхутэк ёмовапой // Здесь могла бы быть ваша реклама.

пэл аптир уопомовой // Новую партию товара завезли на склад.

оптэм кохай уптумон // Себестоимость продукции состоит из затрат

тамэу дукэу уопэу пухэу ханэу эптэу тантэхэу тамтэхэу // на производство, транспортировку, хранение, (возможные) потери, информацию, продажу, на развитие технологий и модернизацию.

ём апт уптахой еф // Эти товары завозят только под заказ!

посай аптэн опсэхуу // Доставка товаров производятся по предоплате.


ёрис хэмошой яш ёрис затаэпуй // У нас с тобой так много общего! Может быть нам стоит пожениться?

кэвупуй // Это было бы замечательно!


ёш ер балэй зи бэпоу // Где ты пропадала три часа?

ёр тотурэй рошэкун мушэкун ер жунавукой яш // Я делала стрижку и маникюр. Ты разве не замечаешь?

юй зи бэпоу рошулурапай // Но за три часа можно «наголо» подстричься!

рошулурапай зи бопоу юй ёрун рошэк тумэкой // «Наголо» подстричься можно и за три минуты! А моя причёска ─ это произведение искусства!


ёш ер лэшой баман дофэн юрун // Как ты думаешь? Когда он придёт назад?

ёр лэсой бушэу // Я думаю, к вечеру.

ер хэмой ёшэн // О чём ты думаешь, вообше?

ёш ер хэмой ёмэн // Что ты думаешь по этому поводу?

бэкоу хошафуй // Не принимай решений в суе!

хомутафуй ёрэу // Не морочьте мне голову!

эдл одлэхой // Зависть – зародыш подлости!

кэвуй еш ян згук лопофуй // Как же было бы прелестно, кабы все люди жили честно!

юлукуфуй // Будь аккуратен!

йонакафуй ярэн хомофокэу // Не возомни, что ты умнее всех!

юр пэтэпэтафапатэй // Он смог удержаться от соблазна.

рунуфуй ёмэн // Не принимай это близко к сердцу!

ёр ханавой ёмун // Я вообще не в теме!

ер ёнушупой ёрэн // Вероятно, вы меня с кем-то путаете!

камафуй уэтэн ёф вэтэн // Не путайте полезное с эластичным!

юр пэтэй ёрун фэлэн кус ярун // Она взяла мою сумку вместо своей.

бам тапэл балай бэл // Если делом занят, то время летит.

еф тапафэр комававай // Не ошибаются только бездельники.


ёш ер юлой // Что ты делаешь? (Чем ты занимаешься?)

ёш ер тапой // Каким делом ты занят?

ёр уэной // Я отдыхаю.

ёр буу уаной // Я ещё сплю.

ёр бэу уоной // Я уже бодрствую.

ёр порэтой шароу // Я навожу порядок в комнате.

ёр хусой // Я читаю.

ёр тупой зотэл// Я играю в мяч.

ёр тэпой длабукпаморон // Я играю на фортепиано.

ёр маргасэтой // Я сажаю цветы.

ёр пэрой ропэн //Я стираю бельё.

ёр топэвохой // Я собираюсь на работу.

ёр докотой // Я еду в автомобиле (я - водитель).

ёр доконой // Я еду в автомобиле (я - пассажир).

ёр топэвой // Я иду (еду, направляюсь) на работу.

ёр топувой // Я иду (еду, возвращаюсь) с работы.

ёшоу ер топой // Где ты работаешь?

ёш ер топой // Кем ты работаешь?

ёр тамуной ёр сософэрой // Я работаю на заводе. Я ─ слесарь.

ёр доштэмтарэрой // Я токарь.

ёр тэмдоштарэрой // Я фрезеровщик.

ёр тафвукпафатэрой // Я литейщик.

ёр хэвиматэрой // Я программист.

ёр ханоторинатэрой // Я системный администратор.

ёр эптофэрой // Я менеджер по продажам.

ёр гавотаруной ёр жотофэрой // А я работаю в сельском хозяйстве. Я ─ агроном.

ёр млауэспэтомуной ёр мокэтэрой // А я работаю на молочной ферме. Я - доярка.

ёр уулутомуной ёр уулутэрой // А я работаю в поликлинике. Я - медицинская сестра.

ёш ерун уэнбутай яш гуфпэхэпуй // Когда у тебя выходные? Может поедем на рыбалку?

динбут ёф зинбут гуфпэхэпуй ёк // Во вторник и в среду. С удовольствием поеду!

ёшэн ер тапэфай топау // Чем ты увлекаешься вне работы?

ёр букпамэфай ёф тапэкай ууоугукэл // Я люблю музицировать и заниматься со своей собакой.

бохуй тэпхопэу // Не опаздывайте на репетицию!

ём топ ёруной ей кошай юй кэхой // Это моя работа! Пусть не всегда простая, но всегда нужная!

ём топой ёрун // Это моя работа!

ём топ ёруной // Это работа моя!

ём ерунавой ём ёрэвамой // Это не моё дело! Это меня не касается!

бомбутоу ёр топэй кэу // Я хорошо поработал сегодня.

еф ем юф юм // Только так и никак иначе!

хэшуй тэтэу //Обращайся, если будет нужна помощь! (Ты заходи, если что!)

хомофэр лакулавой // Умному человеку не бывает скучно!

хомэфэр лафай яй ловой ёй // Умный человек не обижается, а делает выводы.

уэхэр лакай тупоу уохэр лакай топоу // Детям забавы в играх, взрослым забавы в работе.

згук лофой еш топэвай ёф уовэвай лэфэл // Если человек с радостью идёт на работу, а потом с радостью возвращается домой, тогда человек счастлив!


ёр тапуй ёмэн //Я сделаю это ...

ён бойоу // … в конкретной ситуации.

ян бойоу // … в любом случае.

кэн бойоу // … как только смогу.

еш бойоу // … если смогу.

бомуу //… потом.

тэтэл ерун //… благодаря тебе.

тэтул ерун //… и без тебя.

тутэл ерун // … и вопреки твоим проискам.

тутул ерун // … если ты не будешь мешать.


юр тапапуй ёмэн // Он может сделать это.

юр тапафапуй ёмэн // Он может не делать этого.

юр тапамуй ёмэн // Он не может сделать это.

юр тапафамуй ёмэн // Он не может не делать этого.

юр тапопуй ёмэн // Он должен сделать это.

юр тапопавуй ёмэн // Он не должен делать этого.

юр тапафопуй ёмэн // Он должен не делать этого.

юр тапафопавуй ёмэн // Он не должен не делать этого.

ём як кэнавой // Это не совсем то, что нужно.

ём ёк кэнавой // Это совсем не то, что нужно.

ём кэнавой // Это не то, что нужно.

ём куной // Это то, что совсем не нужно.

ум кэной // Совсем не это нужно.

ёр тэпофэравой юй юрун тэтэрой // Я не режиссер, но его помощник!

ормэрий алпэй афкэрупэн ёф ёнэй юрэн юр лакжэнэрой юш тэплэной ми бэмуу // Полиция задержала предполагаемого преступника и установила его личность. Им оказался иллюзионист, который гастролирует (у нас) с недавних пор.

юр хувимофукэй ёу буйэлэй хэтурау // Он не в точности следовал инструкции, поэтому и получил нежелательный результат.

рахуфуй яу ём сус хапатуравой буу // Будьте осторожны! Этот аппарат ещё не настроен!

ём рахамор лосэтой // Эта страховка (приспособление) гарантирует безопасность!

ём пупконпат успурой // Эта страховка (полис страхования) оформляется обязательно!

юр куматапай дожосокэн уам еу там //Он сможет отличить настоящий бриллиант от изготовленного на производстве..

хупэл джолмалэрофэр кэш ёнапай датумэн уууугукун еу ууэугукун // Опытный егерь без труда отличит следы волка от следов лисицы.

насти уптэй хусэмэн влади свэтивасинон кош топан жолотахэрун ховэшэл дуй хэпдамэритун дамумоф // Настя купила книгу Владимира Васильевича Земляникина, повествующую о нелёгкой работе геологов, под названием "По следам пропавшей экспедиции".

рунахуй ёмовэн згукул юф ёрис // Представь, что здесь никого нет кроме нас (я и ты).

хупавой // Не получается!

бомбушоу ёр лорэтэкэпуй лэлурэсэн батаэу //Сегодня вечером я хочу представить мою девушку родителям.

би дипэл бэп бэм юмостувэрит ёмовэй бий лийуу ём пайлэнэрупэй // Полтора часа назад здесь побывала группа иностранцев. Один из них наверняка и был тот таинственный гость.

ёш ёлэй яш юрэс яф юрус // Кто это был? Она или он?

ёроф ём згукусэй // По-моему, это был мужчина.

буйэкэу хотопой пок // Для достижения наилучших результатов следует соблюдать определённую последовательность действий.

буйупэн лэшэпай // Нужно предвидеть возможные последствия.

ёр лорой рийун юрируу ёнэу ерэн // Я знаю многих из них, например, тебя.

юли лэмэй юриэл // Юля встретилась с Юрой.

юли лэнэй юриэн // Юля навестила Юру.

юли лэрой юриэн // Юля дружит с Юрой.

юли лэлой юриэн // Юле нравится Юра

юли лэхой юриэн // Юля восхищается Юрой.

юли лэпой юриэн // Юля гордится Юрой.

юли лэтой юриэн // Юля мила с Юрой.

юли лэсой юриэн // Юля надеется на Юру.

юли лэшой юриэн //Юля строит планы на Юру.

юли лофуй юриэл // Юля будет счастлива с Юрой.

яу юрис лолиной // Потому что они (он и она) любят друг друга.

ёр ёф сата тапэпай янэн ломоф //Нам с мужем нравится всё делать вместе.

ёш ерисун ломой // Какие у вас с ним отношения?

ёрин затаахой // Мы собираемся пожениться.

ёр ёнавэй юрэн кэвэрэу // Я не думала, что он такой хороший.

ёр юк хумэкавэй юрэшан // Я даже не мечтала о таком как он!

юр похокурой ёрун // Она для меня дороже всего на свете!

юр полой кэм мар // Она прекрасна как цветок!

ёр лашой хупэн юрун // Я удивляюсь как ему это удалось!

ёр лэхой полэн юрун // Я удивляюсь как она хороша!

ёр лошэй буйэкэн хопивун // Я убедился, что регулярные тренировки дают хороший результат!


ёрун фунпэмор пуфой // У меня зазвонил телефон.

ёр фунпэмофэй а // Я сняла трубку. Алло!

яш ер пэмуй кэш // Вам удобно говорить?

бом яй ёр фунпэмуй ви бопуу кэм // Сейчас нет! Я перезвоню через 5 минут примерно…

ёй ёр бафой // Хорошо я жду…

ви боп болэй ёф ёр фунпэмэтой // Прошло 5 минут, и я набираю номер…

а ер яш фунпэмэй // Алло! Это вы мне звонили?

ёй ёр лонтотаруной ёр ховой дави софитолин тамарис ёр фунпэмэй ерун лэндомэпан // Да! Я ─ представитель туристического агентства. Меня зовут Давид Анатольевич Фельдман. Я звонил вам по поводу вашей заявки на тур.

ер фунпэмэпэй ёр ханэпуй лэндомхофэн // Хорошо, что вы позвонили! Я хотела выяснить условия тура…

ком ёмэу ёр дэмэпэтой ерэн лонтотаромоу ёш лин бэпоу ер дэмапуй // Как раз для этого я и хотел вас пригласить в наш офис! Когда вам будет удобно подъехать?

бомбутоу ёр пэйбапуй бисинуу яф бумбутоу бидинуу // Сегодня я буду свободна в начале седьмого или завтра с одиннадцати утра.

ерофэпуй лонтотаром бининуу дидинэу бонай жунинэвуй // Как вам будет удобно! Мы работаем с девяти утра до девяти вечера. До встречи…

ёй емоф бушэвуй // Хорошо, тогда до вечера.

ёр фунпэмутэй // Я отключила звонок.

бисин бэп зибин бопоу ёр дэмэй лонтотаромоу //В половине седьмого я пришла в туристическое агентство.

лэйбуш ёр кэхуй давиэн // Добрый вечер! Мне нужен Давид Анатольевич.

лэйбуш ём ёрой ёш ер кэхуй ёрэн // Добрый вечер! Это ─ я. Чем я могу быть вам полезен?

ёр ховой яни нэллиславин анрис // Моё имя Яна Ярославовна Солнышкина.

а лэйдэмэй дорэпуй ер хэтуй яш чайзуэсэн яф кхоуэсэн яф гуурокэн // Ах да! Присаживайтесь, пожалуйста! Желаете ли чай, кофе или сок?

гуурокэн лэтэл сэйэпуй // Сок! Спасибо! Давайте начнём…

ём лэндомхофой ерун // Вот условия вашего тура.

боу ёр ханой ёф ёйой ёф хафой // Теперь я ознакомилась, меня всё устраивает, и я делаю заказ!

ерун лэндом лэйэпуй // Приятного вам путешествия!


ёрун фалит вухой ёк //До чего же тяжёлый мой багаж!

хови ёр кэхуй тэтэн ерун // Уважаемый! Мне нужна ваша помощь.

ёш ёр тэтэруй // Чем я могу помочь вам?

ди вух фал пойой юшэн дуколэтопой докоу бироф ёр тапамай // Вот два тяжёлых чемодана, которые нужно погрузить в автомобиль. В одиночку мне не справиться…

ёй сэйэпуй // Хорошо… Давайте …

суйупэй лэтэл // Ну вот, вроде бы всё… Спасибо!

лэтин // Пожалуйста.


ёрун док фахэлопой // Мне нужно заправить машину.

доматор ёш фахпэтомэвуй // Навигатор! Как доехать до ближайшей заправочной станции?

дамуй дри дзахоу закуй зэлэу дамуй бри дзахоу закуй зулэу даматэй // Следуйте прямо 200 метров, поверните налево, следуйте прямо 100 метров, поверните направо, вы достигли цели.


ёрэл букдарэпуй // Меня приглашают на танец.

ёшуу ер дэмэй // Откуда вы приехали?

ёшэу ер дэмэй // С какой целью вы приехали?

руссиа остуу лэнэр // Я из России. Я ─ туристка

ёш балупуй яш ер ламоф // Как надолго вы к нам? Вы одна?

ти бутоу сата дэмупуй бумбутоу юр бухой топан // На 8 суток. Муж должен приехать завтра. его задержали дела.


бэшоу ёр бафой сатаэн уафдакдэномоу // Утром я ожидаю (встречаю) мужа в аэропорту.

анри лэр ёш донэй // Привет, Анрик! Как долетел?

яни лэр ян ковой // Привет, Яна! Всё в порядке!

ёш хосхэпэй тумахэн // Как у вас прошли испытания опытных образцов?

кокоф буйэл юй бом ёр хэвакафэпуй ёмэн // В целом, с успехом, но я бы не хотел сейчас комментировать это.

ёф ёй яу ёрис уэнбаповой боу домихуй лэнэромоу ёф жахэкэвуй // И правильно! Ведь мы (я и ты) же на отдыхе! Сейчас заскочим в отель и к морю!

хэйа лэфэвуй // Ура! Навстречу радости!