Цикл "Сборник крутых детективов". Компиляция [Микки Спиллейн] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Микки Спиллейн Я сам вершу свой суд

Глава 1

Я вошел в квартиру. Никто не разговаривал. Все просто смотрели на меня и каждый старался посторониться, чтобы меня пропустить. Прямо передо мной около спальни Пат Чамберс поддерживал Мирну, которая плакала без слов. Я подошел к ним и нежно обнял ее.

— Пойдем, девочка, — сказал я. — Приляг. Я устроил ее на диване. Один из полицейских подложил ей под голову подушку.

Пат Чамберс украдкой показал мне на комнату.

— Это здесь, Майк, — сказал он. — Здесь! Это слово ударило меня, как “прямой” в подбородок. Здесь лежал труп. Труп моего лучшего друга, Джека Вильямса, человека, рядом с которым я воевал больше двух лет, меся зловонную грязь в джунглях. Джек всегда говорил: “Я отдам правую руку за спасение друга”. Он сдержал свое слово, помешав японцу разрубить меня на две части. Удар штыка, предназначенный мне, пришелся в правую руку Джека. Ему ее ампутировали.

Не говоря ни слова. Пат позволил мне осмотреть тело и потрогать мраморное лицо Джека.

Впервые в жизни я вдруг ощутил жуткое желание заплакать.

— Как он умер. Пат?

— Сорок пятый калибр прямо в живот. Тебе лучше не смотреть.

Я отбросил простыню и с трудом удержался от восклицания.

Джек лежал в шортах и прижимал единственную руку к животу. Входное отверстие было небольшим и чистым, но в выходное можно было засунуть кулак. Я осторожно прикрыл тело и поднялся. Восстановить события было нетрудно. От изголовья кровати к стулу, на котором Джек укладывал свою искусственную руку перед сном, по полу тянулся кровавый след. На кровати сохранился отпечаток тела Джека.

Он пытался дотянуться до стула. С пулей в животе Джек не собирался капитулировать! Несмотря ни на что, он пытался дотянуться до пистолета, висевшего на спинке стула.

— Пат, — спросил я. — Кто-нибудь двигал этот стул?

— Нет, а почему ты спрашиваешь?

— Он стоит не на своем обычном месте. Нахмурившись, Пат посмотрел на меня.

— Что ты хочешь этим сказать, Майк?

— Стул всегда стоял вот здесь, рядом с кроватью. Джек, даже раненый, хотел взять пистолет, но убийца не ушел сразу после выстрела. Он понемногу отодвигал стул, пока силы не покинули Джека. А он стоял рядом и наблюдал за ним, за его агонией. Это не обычное преступление, Пат. Это хорошо рассчитанное, предумышленное и хладнокровное убийство! Я найду его. Пат! Я сдеру шкуру с этой сволочи!

— Тебе лучше не вмешиваться, Майк.

— нет-Послушай меня и дай нам работать спокойно.

— Мы будем работать вместе. Пат, как обычно. Но я надеюсь опередить тебя.

— Тебе не нужно этого делать, Майк, и ты отлично понимаешь почему.

— О'кей, Пат, о'кей, — устало прервал я его. — У тебя свое дело, у меня свое. Джек был моим самым лучшим другом. Мы вместе воевали. Он спас мне жизнь, и я не позволю, чтобы его убийца попал в руки закона. Я слишком хорошо знаю, чем это кончится. Ему наймут лучшего в городе адвоката и суд его оправдает. Ведь никто из присяжных никогда не получал пули в живот! Никто из них не полз по полу, истекая кровью и придерживая рукой свои внутренности. Суд будет хладнокровен, беспристрастен, то есть такой, каким он и должен быть. Суд даже, возможно, умилится по поводу того, что бедный убийца всю жизнь будет вынужден жить под тяжестью нечаянно совершенного преступления — убийства человека в целях самозащиты. Нет, Пат! Мне нравится закон, но на этот раз я буду руководствоваться своим собственным понятием о законе. И я не буду ни хладнокровным, ни объективным. Я буду помнить все, что произошло сегодня.

Я замолчал, взял Пата за отвороты пиджака и продолжал:

— И еще одно я хочу, чтобы ты рассказал всем, кого ты знаешь, то, что ты услышал.

Потом я опять повернулся к трупу Джека. Мне хотелось помолиться за него, но сейчас я был на это неспособен. Я с трудом сдерживал неудовлетворенную ненависть к убийце.

— Ты мертв, Джек, но я надеюсь, что ты меня слышишь и знаешь, что я всегда держу свое слово. Я доберусь до сволочи, что убила тебя. Его не Повесят и не посадят на электрический стул. Он умрет так же, как и ты. С пулей в животе. Я это сделаю, Джек. Чего бы мне это ни стоило, я обещаю тебе сделать это. — Я замолчал.

Пат удивленно смотрел на меня. Я знал, о чем он сейчас думает.

— Ради Бога, Майк, оставь это. Я тебя знаю. Смотря при каких обстоятельствах ты будешь стрелять. Ты можешь попасть в такие неприятности, когда никто не сможет тебе помочь.

— Нет, Пат, я буду осторожен. Но я настолько ненавижу убийцу, что в тот день, когда он будет стоять под дулом моего пистолета, я, не колеблясь, нажму на спуск и настанет моя очередь ухмыляться, наблюдая, как он умирает. Ты же, Пат, сможешь посадить его на электрический стул и тем самым успокоить свою совесть. Но мою-то совесть такое не успокоит. Иногда электрический стул слишком мягкое наказание. Он должен страдать так же, как Джек.

Говорить было больше не о чем. Пат все понял. Больше он не пытался меня уговорить. Отныне, с этого момента все определялось скоростью действий. Я понимал, что он сделает все возможное, чтобы добраться до убийцы раньше меня.

Прибыли люди коронера. Я сел на диван рядом с Мирной и позволил ей выплакаться на моем плече. Так по крайней мере она не видела, как уносят тело ее возлюбленного. Она была хорошей девочкой. Четыре года назад Джек не дал ей спрыгнуть с перил Бруклинского моста. В то время она была в неважном состоянии — истощена и напичкана наркотиками. Он привел ее к себе домой, а потом поместил в специальную клинику до полного выздоровления. Они полюбили друг друга. Джек не хотел, чтобы она работала. Но Мирна убедила его, что нужно подождать, пока она устроится. Вернуться на прежнюю работу в полицию Джек с одной рукой не мог. Потеря правой руки лишала его многих возможностей. Но друзья помогли ему очень скоро. Джек поступил на работу в страховую компанию. По крайней мере работа хоть напоминала полицейскую. Джек был счастлив. Мирна любила его и они вскоре собирались пожениться. И вот такой ужасный конец!

Обессиленная, Мирна позволила полицейскому, которому Пат поручил отвезти ее домой, помочь ей подняться.

— Вчера вечером, — начал Пат, — Джек организовал вечеринку со своими довоенными друзьями.

— Я знаю, — прервал я его, — он и меня приглашал, но я очень устал и отказался. Были приглашены старые друзья, Мирна назвала мне все имена и мои люди сейчас занимаются ими.

— Кто обнаружил труп?

— Мирна. Сегодня они с Джеком собирались поехать за город, поискать местечко для строительства коттеджа. Она приехала сюда около восьми часов. Позвонила, не получила никакого ответа и заволновалась. Последнее время у него болела рука и она подумала, что он мог потерять сознание. Она обратилась к управляющей, которая ее знала, и та открыла ей дверь. Через несколько секунд управляющая услышала крики, доносившиеся из квартиры, и позвонила в полицию. У Мирны еще были силы рассказать нам, когда мы прибыли, о вчерашней вечеринке. Потом она потеряла сознание. После этого я позвонил тебе.

— В котором часу он умер?

— Примерно, за пять часов до нашего появления, если верить доктору. То есть около 3.20. Точнее скажет вскрытие.

— Выстрела никто, конечно, никто не слышал?

— Нет. Вероятно, убийца пользовался пистолетом с глушителем.

— Звук от выстрела из сорок пятого калибра даже с глушителем довольно громкий.

— Я знаю. Но у соседей внизу тоже была вечеринка и никто ничего не слышал.

— Имена приглашенных известны? Он вытащил из кармана записную книжку, вырвал листок и протянул мне.

— Первой приехала Мирна. Примерно в 8.30. Она выполняла роль хозяйки дома. Последний гость приехал около 11.00. Уехали все вместе около 1.00.

Я бросил взгляд на листок. Почти всех я знал по имени.

— Куда они отправились отсюда?

— Они все уехали на двух машинах. Мирна ехала в машине Халла Кингса. Они направлялись в Вест Честер и высадили ее по дороге.

После некоторого молчания Пат спросил:

— А что ты думаешь о мотиве, Майк?

— Ничего. Ни за что не убивают и готов держать пари, что за этим убийством многое скрывается. А что думаешь ты? Ты ничего не нашел?

— Ничего. Надеюсь, Майк, ты можешь мне помочь.

Я улыбнулся. Тем не менее я намеревался обманывать Пата.

— Я буду вам помогать. Пат, и держать в курсе, но с некоторой задержкой.

— Ладно, Майк. Ты мне понадобишься. В моих руках большие возможности научно организованного учреждения..., которые отодвигают меня в сторону, вытаскивая пару наручников!

— Понимаю, Пат. Но ты связан правилами и принципами и должен подчиняться начальству. Я же работаю самостоятельно и никто не помешает мне сломать человеку руку или двинуть его ногой в живот, если он будет отказываться рассказывать мне правду. Я не недооцениваю полицейских. Пат, но знай, что я доберусь до убийцы первым.., и я не позволю, чтобы меня оттеснили в сторону.

Отказываясь продолжать этот бессмысленный разговор, Пат отпустил своих людей, оставив одного у дверей квартиры Джека, и мы на лифте спустились вниз.

В холле уже было несколько репортеров, которым он сделал краткое сообщение. Моя машина стояла на углу рядом с полицейским автобусом. Я попрощался с Патом, сел в машину и поехал к себе в контору.

Глава 2

Дверь была закрыта, но нескольких ударов оказалось достаточно, чтобы меня впустили.

— О, — удивленно произнесла Вельда, открывая дверь, — это вы.

— Что означает “это вы”? Разве вы уже забыли, что я ваш патрон?

— Вас так давно не было, что я приняла вас за кредитора. Я вздохнул и пошел за ней в кабинет. У этой девушки были прекрасные ноги и она не боялась их показывать. Каждый раз, как я что-нибудь ей диктовал, мне приходилось делать усилия, чтобы держать себя в руках. Кроме этого, она носила узкие, облегающие платья. Но вместе с тем, в отличие от других, она прекрасно могла за себя постоять. Я неоднократно видел это, когда она заставляла понять это тех неосторожных, кто заблуждался на ее счет. Когда требовались быстрые действия, она моментально снимала туфлю и била ею по голове. Редко это не достигало нужного эффекта. Ее работа в качестве секретаря частного детективного агентства давала ей право носить очень плоский пистолет тридцать второго калибра, которым она умела и не боялась пользоваться. В течение трех лет, что она на меня работала, я никогда не пытался использовать ее в иной роли. Не потому, что у меня не было желания, а потому, что я боялся, что после этого с ней станет невозможно работать.

Я рухнул в свое старое любимое кресло, а Вельда бросила мне пакет с документами, при соприкосновении которого с плоскостью моего письменного стола поднялось облачко пыли.

— Вот все, что мне удалось собрать о вчерашних гостях, — сказала она.

Я удивленно поднял голову.

— Откуда вы знаете? Ведь Пат звонил только мне. На лице Вельды появилась улыбка.

— У меня есть связи среди репортеров, — пояснила она. — Том Дуглас из “Кроникл” знал, что Джек — ваш друг. Он позвонил мне и попытался что-нибудь выведать. Но в конце концов я вытянула из него все, что он знал. Почти все приглашенные оказались в нашей картотеке. Том, кроме того, сообщил мне кое-что дополнительно и.., вот результат.

Я открыл пакет и вытащил пачку фотографий. Вельда наклонилась через мое плечо и комментировала снимки.

— Халл Кинге, студент-медик, 23 года, внешность уличного продавца... Близнецы Беллеми, 29 лет, не замужем обе, наследство оставлено отцом. Деньги вложены в ткацкие фабрики на юге.

— Я их знаю, — прервал я ее, — девушки миленькие, но очень тощие. Два или три раза я встречал их у Джека.

На следующей фотографии красовался тип среднего возраста с перебитым носом. Его Вельда могла и не называть. Это был Джордж Калек, бутлегер, который во времена сухого закона сколотил состояние более, чем в миллион долларов. Сейчас его принимали в высшем обществе, но он тайно финансировал всякие темные делишки. Но сейчас между ним и законом стояло с полдюжины адвокатов, готовых отразить от него любые удары.

— Ну, а Калека вы знаете больше меня, — сказала Вельда. — Халл Кинге живет у него, в Вест Честере, примерно в двух милях от Мирны.

Я кивнул.

— Джек много говорил мне о нем. Сам он познакомился с Калеком через Кингса. Калек финансировал обучение парнишки, но никто не знал, почему.

Следующей была фотография Мирны и ее история: “Принята 16 марта 1940 года в клинику, вышла из нее 21 августа 1940 как выздоровевшая и передана на попечение детективу Джеку Вильямсу. Источник снабжения наркотиками неизвестен...”.

Мирна, я это знал, заставила Джека пообещать никогда не пытаться узнать об этом. А Джек слишком ее любил, чтобы не сдержать данного ей слова.

— А вот это как раз отвечает вашим вкусам, патрон, — с улыбкой произнесла Вельда.

Я взял фотографию и сердце мое вдруг как-то странно забилось. Фото было сделано на пляже. Высокая женщина в белом купальнике. Длинные ноги, несколько, возможно, мускулистые, но трудно было, глядя на них, удержаться от желания их потрогать. Плоский живот, широкие плечи и грудь, которую ткань, казалось, еле сдерживала. Волосы такие светлые, что на фотографии казались серыми. Что касается лица... Она была еще красивее Вельды, хотя я всегда считал, что это невозможно.

— Кто это? — спросил я, стараясь говорить небрежно.

— Все сведения в записке, — сухо ответила Вельда. — Шарлотта Маннинг, психиатр, контора на Парк-авеню. Клиентура исключительно высшего класса.

Я не осмеливался поднять глаза на Вельду. Возможно, с моей стороны это было самоуверенностью, но мне всегда казалось, что Вельда ждет своего часа. Она никогда явно не говорила об этом, но всякий раз, как я появлялся в конторе с воротничком рубашки, перепачканным губной помадой, она не разговаривала со мной по меньшей мере неделю, а иногда и две. Я бросил в пакет все фотографии и записи и повернулся к ней.

— Вы можете что-нибудь добавить, Майк?

— Пока нет.

— А каков мотив?

— Я ничего не знаю. Джек был очень хорошим парнем и он всегда давал шанс людям, которые этого заслуживали. Он никогда не принимал участия в грязных делах и не имел никаких ценностей. К тому же ничего не украдено. В его бумажнике, что лежал на прикроватной тумбочке, было несколько сот долларов.

Убийство совершил садист. Джек пытался дотянуться до пистолета, когда тот всадил ему в живот пулю, но убийца медленно отодвигал стул. А Джек полз по полу, удерживая единственной рукой вываливающиеся внутренности.

— Достаточно, Майк!

Я послушался и уставился на стену.

— Рано или поздно, но я доберусь до мерзавца, который убил Джека, и убью его без всякой жалости, как убил бы бешеную собаку. Я уже неоднократно делал такое и сделаю еще раз. Никаких сантиментов, особенно после войны. Люди настолько глупы, что судят убийц, вместо того, чтобы убивать их так же, как это делаю я. А меня привлекают к ответственности. И это их справедливость. Они привлекают меня к ответственности и меня бы повесили, если бы Пат и кое-кто другой не знали, что я на их стороне и не помогали бы мне выкручиваться каждый раз из сложных ситуаций.

Вельда, я даже не слышал, чтобы она уходила, вернулась с пачкой газет. Информация об убийстве занимала четыре колонки на первых страницах под выразительными заголовками. Мое обещание, что я дал мертвому Джеку, было напечатано слово в слово. Обещание, в котором я говорил, что разделаюсь с убийцей так же, как он с Джеком.

— Сволочи, — пробурчал я. — Я им за это морды поразбиваю! Это Пат сыграл со мной такую злую шутку. Тоже мне друг! Дайте мне газеты.

— Спокойно, Майк, — сказала Вельда. — В конце концов Пат полицейский. И кроме того, это лучшее средство столкнуть вас с убийцей, вы же сами этого хотели. Если он будет знать, что вы хотите до него добраться, может быть он попытается перейти в атаку и тут-то вы его и накроете.

— Благодарю вас, — отвечал я. — Согласен с первой частью, но никак не могу согласиться со второй. Пат не хочет, чтобы я столкнулся с убийцей. А если и хочет, то только для того, чтобы защелкнуть на нем наручники у меня под носом. Раньше, чем у меня будет возможность вогнать убийце пулю в живот.

— Не знаю, Майк. Пат вас знает. Он знает, что своего шанса вы не упустите.

— Да?.. Держу пари на сэндвич против обещания жениться, что у каждого выхода из дома меня ожидает флик. Я, конечно, от них избавлюсь, но ведь, наверное, будут и другие, кто наверняка продолжит слежку.

Глаза Вельды заблестели, как угольки.

— Вы говорите серьезно, Майк? Я имею в виду пари.

— Абсолютно, девочка. Хотите, поспорим. Она радостно улыбнулась.

Я взял шляпу и пошел за ней, повторяя про себя адрес конторы Маннинг.

Пит, лифтер, сердечно нас приветствовал. Я толкнул его — Как дела? Привет, Пит!

— Прекрасно. За исключением того, что из-за типов, что поднимаются и спускаются у меня, нет времени присесть.

Я не мог удержаться от улыбки, так как пари Вельда уже проиграла. Ответ Пита был частью кода, о котором мы с ним договорились много лет назад. Он сообщил мне, что на выходе из дома меня ожидают. Я платил Питу каждую неделю. Помощь его была очень ценной. Пит обнаружил слежку быстрее меня. Когда-то он был карманным вором, пока государство не применило собственные средства убеждения и не заставило его изменить своему призванию.

Мы вышли на улицу. Я никого не увидел и почувствовал, что бледнею. Неужели Пит ошибся?...

Вельда была не слепа и у нее на лице появилась улыбка, когда мы пробирались через турникет. На нее стоило посмотреть. Она крепко взяла меня под руку, готовая отвести сразу же к ближайшему судье, выдающему разрешение на брак.

Как только мы прошли турникет, улыбка ее исчезла. Я осторожно проглотил смешок облегчения. Наши преследователи нас опередили. Вельда пробурчала сквозь зубы всего лишь одно слово. Это слово воспитанные молодые девушки никогда не произносят вслух публично, но детвора с величайшим удовольствием пишет на стенах.

— О! — произнес я в негодовании.

Она хмуро посмотрела на меня и убийственно — на флика. Этот человек был довольно умел. Заметив нас с другой стороны тротуара, он предпринял маневр, благодаря которому в тот момент, когда мы выходили из здания, он нас обгонял. На другой стороне, несомненно, стоял кто-то еще. Этот же, забыв переложить свой пистолет из заднего кармана в другое место, довольно странно выглядел с горбом за заднем месте, напоминая верблюда. Едва мы добрались до гаража, как этот человек исчез. Не тратя времени на его поиски, я вывел машину из бокса и открыл дверцу, приглашая Вельду сесть.

— Куда мы сейчас едем? — сумрачно поинтересовалась она.

— В бар, где вы сможете со мной расплатиться.

Глава 3

Из бара я отвез Вельду к парикмахеру и направился в Вест Честер. Я намеревался посетить Джорджа Калека завтра утром, но звонок в контору Шарлотты заставил меня переменить мои планы.

Шарлотта была дома, но ее секретарша получила от нее указание не давать никому ее домашнего адреса. Я пообещал позвонить еще раз, сказав, что хотел бы видеть ее патронессу как можно скорее. Я не мог прогнать из головы образ этой женщины. Боже мой, какая грудь! Какие ноги!

Через двадцать минут я звонил у подъезда дома, стоившего, по меньшей мере, четверть миллиона. Безукоризненно одетый дворецкий открыл дверь и осведомился о цели моего визита.

— К мистеру Калек, — сказал я.

— Как прикажете доложить, сэр?

— Майк Хаммер, частный детектив, — я сунул ему под нос значок, но это не произвело на него никакого впечатления.

— Боюсь, что мистер Калек слишком занят, чтобы принять вас.

Я знал, что меня вряд ли стремятся принимать радушно, но не имея времени, отступать не мог.

— Пойдите и скажите ему, пусть освободится, — сказал я. — И побыстрее, если не хотите, чтобы я сам занялся этим.

Дворецкий внимательно посмотрел на меня и, по-видимому, поняв, что я не шучу, взял у меня шляпу и сказал:

— Сюда, мистер Хаммер, — усаживая меня в одно из громоздких кресел в библиотеке.

Джордж Калек не заставил себя ждать. Этот седоватый мужчина казался более сильным, нежели на фотографии.

— Зачем вы врываетесь ко мне, если мой дворецкий говорит, что я не принимаю? — пробурчал он с недовольным видом.

— Не надо, — прервал я его, закуривая сигарету. — Вы знаете, почему я пришел к вам?

— Конечно, я читаю газеты, но ничем не могу вам помочь. В момент убийства я спал и могу доказать это.

— Халл Кинге вернулся вместе с вами?

— Да.

— Дверь вам открывал дворецкий?

— Нет. У меня свои ключи.

— Кроме Халла Кингса, кто-нибудь еще видел, как вы входили?

— Не думаю, но моего слова достаточно.

— Не настолько, чтобы исключить вас из числа подозреваемых, — усмехнулся я.

Калек побледнел от гнева и, казалось, что он вцепится мне в горло.

— Как вы смеете говорить со мной в подобном тоне? — проговорил он. — Полиция меня не трогает. Джек Вильяме умер через несколько часов после моего отъезда.

Я крепко взял его за лацканы пиджака.

— Послушай, мошенник, — прохрипел я прямо ему в лицо, — сейчас с тобой разговариваю я, а не полиция. И, если факты убедят меня в твоей виновности, я убью тебя. Ждать, пока полиция это докажет, я не буду. Может быть, мне придется убить с полдюжины таких сволочей, пока я найду настоящею убийцу. Но до него я все равно доберусь.

Видимо, никто никогда не разговаривал с ним подобным тоном. Он открыл рот, но ничего не сказал. Если бы он попробовал возражать, я вбил бы ему в глотку все его зубы. Я с отвращением оттолкнул его и едва устоял на ногах, увернувшись от тяжелого предмета, который Халл Кинге швырнул в мою голову. Предмет, оказавшийся графином, разбился о мое плечо. Я повернулся, блокировал левую Кингса, ударил его снизу и нокаутировал “прямым” в подбородок.

— Было время, когда вы сами выполняли свою работу, Джордж, — произнес я. — А сейчас вы нанимаете кого-то, чтобы тот оглушил человека сзади, но не учитываете, что в вашем доме полно зеркал.

Он ничего не сказал мне на это. Он поискал стул и сел. Если бы у него был пистолет, он наверняка попытался бы им воспользоваться и был бы покойником. Я очень часто тренировался в вытаскивании своего сорокапятикалиберного.

Кинге на полу начал шевелиться. Я потрогал его кончиком ботинка. Он сел и пробормотал:

— У вас даже нет мужества честно драться.

Я наклонился, взял его за подбородок и поставил на ноги.

— Послушай ты, сопляк, не старайся играть в мужчину, — сказал я. — Я сильнее тебя и могу разрезать тебя на мелкие кусочки, если ты будешь портить мне кровь. Понятно? А теперь сядем.

Он рухнул на диван и больше не шевелился. За это время Джордж несколько пришел в себя.

— Минуточку, мистер Хаммер, — запротестовал он. — Вы слишком далеко зашли. У меня есть влиятельные друзья и...

— ..и вы им прикажете арестовать меня за нанесенные увечья и лишить лицензии? Ладно! Но мне не хотелось бы думать о том, что останется от вашей физиономии, когда мы встретимся с вами вновь. Нос вам уже кое-кто поправил. Я же сделаю несколько больше. А теперь заткнитесь и отвечайте на вопросы. Прежде всего, когда вы уехали от Джека?

— Около часа, — пробурчал он.

— Куда вы поехали?

— Мы поехали сразу домой на машине Халла.

— Кто мы?

— Халл, Мирна и я. Ее мы высадили по дороге и приехали сюда. Машину поставили в гараж. Спросите Халла. Он подтвердит все, что я рассказываю.

Халл испуганно смотрел на меня. Видимо, он впервые был замешан в дело об убийстве. А убийство — это не шутка.

— А потом? — спросил я.

— Что потом, — ответил Халл. — Мы выпили по стаканчику и легли спать.

— Вместе? — поинтересовался я.

Халл вскочил, красный от бешенства. Я толкнул его обратно на диван.

— Значит, отдельно, — спокойно продолжал я. — Это означает, что у вас, у одного и у другого, было время, чтобы вернуться и убить Джека. Если вы считаете, что у вас все гладко, то ошибаетесь. Пат Чамберс не дурак и к его вопросам я бы советовал вам хорошенько подготовиться. Если один из вас созреет для электрического стула, то рекомендую все рассказать Пату. Возможно, в этом случае ему и удастся дожить до конца процесса.

— Меня звали? — послышался голос. Я обернулся. На пороге стоял улыбающийся Пат. Жестом я пригласил его присоединиться к нам.

— Мы действительно говорили о тебе, — подтвердил я. К Джорджу Калеку вернулся весь его апломб.

— Арестуйте этого человека, капитан, — сказал он. — Он силой ворвался в мой дом, оскорбил меня и ударил моего гостя. Посмотрите на синяк на подбородке мистера Кингса. Халл, расскажите ему, что здесь произошло.

Халл ощущал мой взгляд. Пат стоял в трех метрах от него, засунув руки в карманы. Он явно решил соблюдать нейтралитет. Халл, очевидно, понимал, что Джек был полицейским, Пат тоже был полицейским. Джека убили, а убийство полицейского еще никому не сошло с рук.

— Ничего не произошло, — произнес Халл.

— Ты лжец! — завопил Калек. — Чего ты боишься?

— Вот этого, — спокойно ответил я. Мой кулак погрузился в его живот почти до самого браслета на запястье. Задыхаясь, с вытаращенными глазами он упал. Халл не шевельнулся. Мне показалось, что по лицу его промелькнуло выражение удовольствия.

— Ты идешь? — спросил я Пата.

— Да. Больше здесь делать нечего.

Машина Пата стояла у входа. Мы выбрались на трассу и поехали к городу.

— Ты все слышал? — спросил я.

Он искоса посмотрел на меня и кивнул.

— Я подоспел как раз к началу твоего скетча. Скажи спасибо, что я не попытался его прервать.

— Конечно, — ответил я. — Но ты не воображай, что я ничего не заметил. Я наколол твоего агента. Откуда он звонил? С бензоколонки, где я оставил свою машину?

— Ага. Он тебя потерял и позвонил спросить, что ему делать. Почему ты пришел сюда пешком?

— Ты меня разочаровываешь, Пат. Калек, наверняка, дал дворецкому указание не открывать мне, прочитав газеты... А вот и колонка. Остановись.

Человек в сером дремал на лавочке у заправки.

— Вот твой флик, — сказал я Пату. — Разбуди его. Пат вышел из машины и потряс его. Тот посмотрел на него, глупо улыбаясь.

— Вас накололи, старина, — произнес Пат, указывая на меня. — Вам следует поработать над техникой наблюдения.

— Он меня наколол! — воскликнул флик. — Но...

— Ваша пушка, приятель, придает вам сзади весьма забавный вид, — торжественно заявил я. — Лучше бы носить ее где-нибудь в другом месте.

Я сел в машину и собрался отъехать.

— Ты продолжаешь солировать, Майк?

— Более, чем когда-либо.

— Ладно. Следуй в город за мной. Я покажу тебе кое-что интересное.

Пат поехал первым, за ним — мой преследователь и последним — я.

Кажется, Пат намеревался играть в откровенность. Он использовал меня, как приманку, но мне было все равно. Тем не менее, он держал меня очень и очень плотно и шансы наши были неравны. Заботился ли он о моей безопасности или, наоборот, о безопасности подозреваемых? Этого я не знал. Мне, в конце концов, было наплевать на это. Статья, что появилась в газетах, еще не произвела должного эффекта. Затронет убийцу она не сразу. Во всяком случае, убийца знал, что ему нужно опасаться полицейских, поскольку его жертва тоже была полицейским, а ничто так не стимулирует полицейских на поимку убийцы, как убийство их товарища. Кроме того, ему нужно было опасаться и меня и, если я еще не попал в его список, то очередь моя скоро придет.

Против Кингса и Калека у меня сейчас не было ничего. Ничего, никаких фактов. Оба имели возможность убить Джека, кроме того, Джордж Калек был совсем не тем, кем хотел казаться. Он всегда был замешан в темных делишках. Что касается Кингса, его роли я не представлял, но надеялся понять ее рано или поздно.

Пат ехал по городу, не используя сирену, и в конце концов мы остановились перед его конторой.

Устроившись по обе стороны его рабочего стола, мы выпили по рюмке коньяка и Пат бросил передо мной досье, озаглавленное “Мирна Дэвлин”.

— К чему это. Пат? — спросил я. — Если ты считаешь, что между Мирной и убийством есть связь, то ты на ложном пути, должен сказать тебе.

— Возможно, Майк. В тот момент, когда Джек помешал Мирне спрыгнуть с перил моста, он действовал так, как действовал бы в любом другом случае. Он отвел ее в специальную клинику и влюбился в нее не тогда, а много позже. Прежде он узнал ее плохие стороны, а уж потом познакомился с ней поближе. И если при этом он полюбил ее, значит, его любовь выдержала все испытания.

Ht— понимаю, Пат Я знаю Мирну так же хорошо, как и Джека. И если ты считаешь ее кандидатом номер один на электрический стул, тебе придется иметь дело со мной.

— Не волнуйся, Майк. Я ведь еще не закончил. Когда Мирна поправилась, она заставила Джека пообещать, что он никогда не будет спрашивать ее об источнике наркотиков.

— Знаю. Он пообещал ей это в моем присутствии.

— Он всегда держал свое слово, но дело было передано службе, занимающейся наркотиками. В начале лечения, когда Мирна была без сознания и бредила, около ее постели сидел стенографист и записывал все, что она говорила в бреду. Этого было достаточно, чтобы служба по борьбе с наркотиками обнаружила организацию, которая действовала в городе. К сожалении, во время операции по ее уничтожению, человек, который мог многое рассказать, получил пулю в голову и дело на этом заглохло.

— Этого я не знал. Пат.

— Я знаю. Ты был в это время в армии. Потребовался примерно еще год, чтобы окончательно уничтожить эту организацию. У нее были ответвления во многих штатах. Мирну во время этих операций не трогали. К наркотикам ее приучила женщина, с которой она вместе снимала квартиру. Эта женщина получала порошок от одного типа, который занимался букмекерством и по пути распространял наркотики. У него был ангел-хранитель, один политикан, находящийся сейчас в Ассипинге на Гудзоне... Что же касается главаря организации, то его никто не знал и никогда, естественно, в глаза не видел. Все передачи наркотиков осуществлялись по почте, в небольших посылках и почтовых ящиках. Оплата следовала наличными также на почтовые ящики после получения...

Он собирался продолжать рассказ, но я прервал его:

— Наоборот, Пат, обычно клиенты платят вперед и никогда не уверены, что получат то, за что заплатили. Пат закурил и продолжил:

— В большинстве случаев все происходит именно так, но вот такой способ распространения наркотиков делает поиск и расследование гораздо трудней. Даже сейчас, в этот самый момент во многих почтовых ящиках лежат небольшие посылочки с наркотиками, присланные, как образцы, и дело мы имеем не с любителями. Посылки приходят достаточно регулярно и источник, видимо, очень мощный. Нам никак не удается напасть на след отправителя, поскольку ни на одной из посылок нет почтового штемпеля.

— Ну, это элементарно, если есть люди. Ведь кто угодно может бросить небольшой пакетик в почтовый ящик. Причем мимоходом.

— У нас нет никаких возможностей обнаружить их.

Я понимаю, но поскольку эта организация практически уничтожена, то какая связь между твоей историей и убийством Джека?

Пат внимательно посмотрел на меня. По его лицу я понял, что он упорно о чем-то думает.

— Джек сдержал свое слово по отношению к Мирне, — сказал он, — но он был полицейским до мозга костей. Он ненавидел мошенников, которые наполняют свои карманы, уродуя жизнь таких, как Мирна.

— Ну и что?

— Ну и что?.. Мирна могла, сама того не заметив, натолкнуть Джека на какую-то мысль, о которой он нам не говорил. Кто-то мог испугаться и убрать его.

Я зевнул. Мне не хотелось разочаровывать Пата, но я знал, что он заблуждается.

— Конечно, что-то у Джека было, — произнес я наконец. — Нечто, о чем он знал долгое время, но настоящее значение этого нечто представил себе совсем недавно. Вот поэтому мы ничего и не знаем. По-видимому, все это было очень важно для убийцы. Ведь ничего из квартиры не было взято, а квартира между тем была обыскана.

— Верно, — сказал Пат. — Значит, просто какая-то информация. Но вполне возможно, я так думаю, что это была информация о Мирне.

Я встал, взял шляпу и направился к двери.

— Пока, дружище. Я буду держать тебя в курсе.

— С какой задержкой?

— С такой, чтобы я все-таки успел раньше.

Я помахал на прощание рукой и вытащил из кармана сигарету. На первом этапе я прошел через холл, где пара дюжин детективов курила вонючие сигары, и спрятался справа от выходной двери.

Тип, следивший за мной утром, вышел из дверей и удивленно оглянулся. Я дружески хлопнул его по плечу сзади.

— Нет у вас огонька? — спросил я, показывая на сигарету. Он дал мне прикурить.

— Вместо того, чтобы играть в полицейских и воров, — предложил я, — может, поедете вместе со мной?

— О'кей, — пробурчал он.

Я устроился за рулем, а он рядом со мной. Я пытался завязать разговор, но флик молчал. Я свернул налево на Бродвей, потом направо на маленькую улочку и остановился перед отелем, весьма скромным на вид. Мы вошли через вертящуюся стеклянную дверь один за другим, я сделал полный оборот и оказался на улице. Флик остался внутри вертящейся двери. Я наклонился и блокировал дверь резиновой прокладкой, взятой из своей машины.

Он принялся стучать по стеклу и ругаться. Если он не хотел меня упустить, ему нужно было выскочить через служебный вход и обогнуть весь дом.

Служащий в бюро приема посетителей ухмылялся. Эту дверь я использовал уже не в первый раз. Я сел в машину и уехал.

Глава 4

Прихожая — ультрамодерн с креслами, хрупкими на вид, но прочными и комфортабельными. Стены — желто-оливкового цвета, обитые тканью мягких тонов. Солнечный дневной свет сюда не проникал. Ноги по самые щиколотки утопают в густом ворсистом ковре, заглушающем шум шагов. Из соседней комнаты доносятся звуки струнного квартета. Я наверняка бы заснул, если бы не пришла секретарша извлечь меня из кресла. Она угадала, что я не пациент. Я, должно быть, внушал ей страх своим давно не бритым лицом и помятым костюмом.

— Мисс Маннинг вас примет, — сообщила она. — Пожалуйста, пройдите Она слегка оттенила “пожалуйста”, а когда я проходил мимо нее, она чуть отодвинулась.

— Не бойся ничего, малышка, — сказал я, ухмыляясь. — Я не кусаюсь. Это всего лишь ширма.

Я толкнул дверь и вошел твердым шагом. Полного представления о ней фотография не давала. Она была просто изумительна, но слова, чтобы описать ее, еще нужно изобрести. Она сидела за письменным столом, положив руки на подлокотники кресла. Она напоминала картину, которую могли бы написать все великие мастера живописи, собравшись вместе и вложив в нее все свое умение. Волосы у нее были почти что белыми и падали локонами на плечи. Они были на вид такие мягкие и блестящие, что появлялось искушение зарыться в них лицом. Брови тонкими дугами, более темные, естественно, чем волосы, подчеркивали чистый лоб. Под бровями темнела пара карих глаз, осененных длинными и густыми ресницами. Широкая черная туника не могла спрятать ее роскошную грудь. Что же касается остального, то я мог лишь домысливать или вспоминать фотографию, поскольку письменный стол закрывал все, что было ниже пояса. Я подозревал, что мое лицо изменило выражение и вполне возможно, она подала бы на меня в суд, если бы могла прочесть мои мысли.

— Добрый день, мистер Хаммер, — произнесла она. — Присаживайтесь.

. А голос, голос напоминал звук свирели. Мне хотелось бы слышать его при других обстоятельствах, но я уже понял, почему Шарлотта Маннинг добилась успеха в своем деле. В присутствии такой женщины любой может рассказать все.

Я сел неподалеку от нее. Она повернулась в мою сторону. Ее глаза выдержали мой взгляд с такой твердостью, какой я никогда не встречал у женщин.

— Полагаю, вы пришли с официальным визитом?

— Не совсем так. Я — частный детектив.

— О!

— Но в голосе ее не было и следа любопытства, смешанного с неприязнью, столь характерной для большинства моих собеседников, когда они узнавали о моей профессии. — Вы по поводу смерти мистера Вильямса?

— Да. Это был мой лучший друг. И я провожу собственное расследование параллельно с полицией.

Секунду она смотрела на меня, потом глаза ее заблестели.

— Ах, да. Я читала ваше заявление в газетах. Даже пыталась его анализировать. Меня всегда интересовали подобные случаи.

— И каково ваше заключение? Ответ меня удивил.

— Я боюсь вас одобрить, — призналась она, — хотя я убеждена в единодушном неодобрении моих бывших учителей, если бы я публично заявила нечто похожее.

Я понял, что она хотела сказать. Разве известные психиатры не заявляют, что если кто-то совершил убийство, то он стал жертвой мгновенного безумия, независимо от мотивов преступления.

— Чем я могу вам помочь? — спросила она.

— Ответами на несколько вопросов. В котором часу вы приехали к Джеку вчера?

— Около одиннадцати. Я задержалась дома.

— Когда уехали?

— Около часа. Мы уехали все вместе.

— И что вы делали?

— Я поехала в Чикан-бар вместе с Мэри и Эстер Беллеми. Уехали мы оттуда перед закрытием, примерно без четверти два, поскольку бары закрываются в два часа. Я высадила их у дома и вернулась домой примерно в четверть третьего. Я помню это потому, что перед сном заводила будильник.

— Кто-нибудь видел, как вы вернулись домой? Она засмеялась.

— Да, мистер прокурор, — ответила она. — Моя служанка. Она как обычно пришла помочь разобрать постель. У нее очень легкий сон и она проснулась, когда зазвонил звонок при открывании двери.

Я не смог удержаться от улыбки.

— У вас уже был Пат Чамберс?

— Утром, сегодня утром, — ответила она сквозь смех. Этот смех заставил меня задрожать с головы до ног. Эта женщина была невероятно сексуальна.

— Он пришел, он увидел, он заключил, — продолжала она, — лаже сейчас он, наверное, занимается проверкой моего рассказа.

— Обо мне он не говорил?

Нет. У него вид человека, знающего свое дело, и я нашла ею довольна симпатичным.

— Когда вы познакомились с Джеком Вильямсом?

— Мне кажется, я не имею права говорить об этом. Я покачал головой.

— Если вы консультировали его по поводу Мирны, можете мне говорить все. Я все знаю.

Мое удивление, казалось, ее позабавило. Я знал, что Джек очень деликатно относился к прошлому Мирны и обычно ничего никому не рассказывал.

— Хорошо, — наконец согласилась она. — Действительно, он консультировался у меня по поводу Мирны. Я полагаю, вы понимаете, что такое для наркомана полное лишение наркотика. Напряжение почти невыносимо. Пациента корчит. Его нервная система, подогреваемая обычно наркотиком, невероятно страдает и для него ничего нельзя сделать. Случается, что пациент кончает самоубийством во время такого приступа. Если пациент соглашается, и приняв решение, приходит в клинику лечиться, его закрывают в специальной камере. На первой стадии лечения он умоляет врачей, сестер, санитаров дать ему наркотик, затем его страдания возрастают до такой степени, что он почти теряет рассудок. Но все кончается и он выходит из этой камеры либо полностью излеченным, либо не способным жить дальше. Мирна вышла здоровой. Но она перенесла ужасный нервный шок, поэтому Джек обратился ко мне. Я занималась ею некоторое время после ее выздоровления. Но после ее выхода из клиники я никогда не навещала их с точки зрения профессионала. Я полагала, что со всем этим покончено.

— Есть другие аспекты проблемы, которые я хотел бы обсудить с вами. Но прежде я хочу проконтролировать некоторые детали...

— Такие, как время, — сказала она. — В таком случае поторопитесь, пока моя служанка не ушла за покупками.

Она улыбалась. Еще одна такая улыбка и она познакомится с двадцатичетырехчасовой щетиной...

Я пытался сохранять на лице непроницаемое выражение, но это было сильнее меня. Я не смог удержаться и выдал ей одну из своих косых улыбок.

— Это и другое, — согласился я. — В моем деле нельзя никому доверять.

Она поднялась.

Я ожидал этого с самого начала нашей встречи и если бы ее туника опускалась ниже колен, я бросился бы, чтобы посмотреть на ее ноги.

— Мне кажется, — произнесла она, — что мужская дружба намного сильнее, нежели женская.

— Особенно, если этот человек спас вам жизнь, когда, не колеблясь, пожертвовал правой рукой, — отозвался я. На ее лице появились морщинки.

— Так это были вы? — проговорила она. — Джек часто вспоминал о вас, но всегда говорил в третьем лице, не упоминая имени. Он никогда не говорил мне, как потерял руку. Это Мирна рассказала мне.

— Джек был очень скромен. Но я не только поэтому хочу найти его убийцу. Еще до войны Джек был моим лучшим другом.

— Я уверена, что вы найдете его убийцу, — сердечно сказала она. — Желаю вам успеха от всего сердца.

— Спасибо, — ответил я.

Какое-то мгновение мы молча смотрели друг на друга. Потом я поднялся и взял свою старую шляпу.

— Мне пора идти, — с сожалением сказал я, — но я еще навещу вас.

Она проводила меня до двери.

— До скорого? — спросила она голосом, в котором я не услышал большой уверенности.

Я спускался по лестнице, думая, не ошибся ли я в значении блеска, мелькнувшего на секунду в ее глазах, в момент нашего прощания.

— Мистер Хаммер? — поинтересовалась прислуга, очень черная негритянка.

— Да, — ответил я. — Откуда вы знаете?

— Мистер полицейский ожидает вас в соседней комнате. Входите, пожалуйста.

Действительно Пат ожидал меня, сидя у окна в удобном кресле.

— Привет, Майк.

Я положил на стол шляпу и устроился рядом с ним.

— Ну, что? — спросил я.

— Все в порядке. Соседи видели, как она возвращалась домой и негритянка это подтверждает.

Должен признаться, я сразу же ощутил громадное облегчение.

— Я знал, — продолжал Пат, — что рано или поздно ты сюда приедешь, так что решил подождать тебя и попросить не злить моих сотрудников.

— Злить? У тебя же есть приличные люди. Пришли их, а этого отправь на конюшню.

— Это для твоего же блага, Майк.

— Я способен позаботиться о себе сам, ты прекрасно это знаешь.

Пат откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Комната не была такой большой, как кабинет Шарлотты, но обставлена была со вкусом. Несколько картин украшали стены, а полки были заставлены книгами. В рамке висел диплом. На другой стороне я заметил дверь в кухню и ванную. Прямо передо мной стоял низкий диван, мягкий вид которого внушал мне определенного рода мысли. Но мне нужно было еще многое сделать и я сказал Пату:

— Не спи, капитан. Налогоплательщики платят деньги не за это.

— И не собирался, — запротестовал он. — Я просто давал тебе возможность насладиться атмосферой. Если ты готов, пошли.

Услышав, что мы направляемся к выходу, появилась Кэтти. Она открыла для нас дверь и послышался звонок, о котором говорила Шарлотта.

— Он срабатывает и когда нажимаешь на кнопку? — спросил я.

— Да, мистер. И когда дверь открывают ключом.

— Почему?

— Когда меня нет, мисс Шарлотта должна идти к двери сама. А когда она занята в темной комнате, дверь открывается, звонок звенит и она знает, что кто-то пришел.

Мы посмотрели друг на друга.

— Какая темная комната? — спросил я. Кэтти просто подпрыгнула.

— Та, где она делает фотографии, — ответила она. Пат и я почувствовали себя идиотами. Значит, она занимается еще и фотографией? Прекрасный сюжет для разговора при следующей встрече.

Глава 5

Мы с Патом сидели за кружкой пива в небольшом баре. Он поинтересовался, нашел ли я что-нибудь. Я ответил отрицательно.

— А что с мотивами? — спросил я.

— У меня еще не было времени заняться этим.

— Есть у тебя какой-то след?

— Нет. По данным экспертов выстрел произведен из нового оружия. Мы проверили, но эта пуля не была выпущена ни из одного недавно проданного пистолета сорок пятого калибра.

— Оружие могло быть продано много лет назад, а использовали его только сейчас.

— Этим мы тоже занимаемся, но пока ничего не нашли. Ни у кого из подозреваемых нет оружия. По крайней мере официально.

— Ну, достать оружие, в конце концов, не так уж трудно. Глушитель, разрывные пули...

— Здесь, кстати, тоже нет ничего сложного. Глушитель мог быть предназначен для карабина. Они спокойно подходят к пистолетам этого калибра.

Мы молча выпили по глотку.

— О! — вспомнил вдруг Пат. — Чуть не забыл сказать тебе. Джордж Калек и Халл Кинге сменили сегодня утром место жительства.

— Почему?

— Прошлой ночью кто-то стрелял в Калека через окно. Пуля оцарапала ему голову. Тоже сорок пятый калибр. Мы сравнили ее с той, что был убит Джек. Обе выпущены из одного оружия.

Я едва не поперхнулся пивом.

— И это ты чуть не забыл? — пробормотал я.

— Да. Еще одно.

— Что еще?

— Он убежден, что в него стрелял ты. Я с такой силой стукнул по столу кружкой, что Пат аж подскочил.

— Мерзавец! — прорычал я. — На этот раз я ему...

— Спокойно, Майк. Возьми себя в руки. Ты знаешь, у него длинные руки и мы были обязаны проверить твое алиби. Ты же устранил уже несколько нежелательных, с твоей точки зрения, граждан и у нас, Майк, есть многочисленные образцы пуль, выпущенных из твоего пистолета. Мы сравнили их с пулей, которой стреляли в Калека, но ничего общего. Кроме того, известно, где ты был прошлой ночью.

— Забавная у тебя манера рассказывать. Пат, — сказал я, — но хватит шуток. И где они живут теперь?

— На углу той же улицы, — усмехнулся Пат. — В том же доме, что и близнецы Беллеми, но на втором этаже.

— Ты был там?

— Да, у близнецов. Но я видел и Джорджа и Халла. Мне нужно было убедить Калека не подавать на тебя жалобу за то, что ты избил Халла. Он много слышал о твоих методах.

Мы с Патом расстались около входа и я направился в указанный дом. Когда кто-то обвиняет тебя в покушении на его жизнь, я люблю докапываться до самой сути.

Вероятно, Калек отдал портье приказ не впускать меня. Я вошел в холл как жилец этого дома и лифтом поднялся на второй этаж.

Лифтеру было лет восемьдесят. Это был хмурый тип с насмешливым лицом. Мы были с ним вдвоем в кабине. Когда лифт остановился, я сунул ему под нос банкноту в пять долларов.

— Калек, Джордж Калек. Он здесь недавно. Номер квартиры и деньги твои.

Он оглядел меня с ног до головы.

— Вы, должно быть, Хаммер, — решил он. — Калек дал мне в два раза больше, чтобы я вам не говорил.

Я достал из кобуры свой сорок пятый. Глаза лифтера расширились.

— Да, я тот самый тип, которого зовут Хаммер, — согласился я. — Если ты не скажешь номер его квартиры, десяти долларов тебе не хватит, чтобы оплатить услуги дантиста.

Я поднял пистолет.

— 206-й, прямо, — сразу же сказал он.

Я свернул деньги и засунул их прямо в его открытый рот.

— Помни обо мне, — добавил я. — И если ты не будешь помалкивать, я вскрою тебя, как устрицу.

— Да, мистер, — пробормотал он. Вошел в кабину и закрыл за собой дверь.

Я отправился на поиски 206-й квартиры, нашел ее и ударил в дверь. Ответа не последовало. Я приник ухом к двери (как известно, двери представляют исключительно хороший резонатор, во много раз усиливающий шум внутри квартиры). Но я ничего не услышал. Квартира была пуста. Чтобы все-таки быть в этом уверенным, я засунул под дверь листок бумаги и спустился этажом ниже. Потом снял туфли и на цыпочках поднялся обратно. Листок лежал на том же месте. Тогда я вытащил из кармана связку отмычек. С третьей попытки дверь открылась. Я вошел и закрыл дверь за собой. Квартира, похоже, сдавалась меблированной. Никаких следов индивидуальности ее жильцов не было. Исключение составляла фотография Джорджа Калека, стоявшая на камине в первой комнате. Я вошел в спальню, где стояли два комода и одна кровать. Они на самом деле спали вместе, а я это сказал, чтобы разозлить Калека. Под кроватью я нашел чемодан и проверил его содержимое. Кроме белья и полудюжины белых рубашек, там лежали пистолет сорок пятого калибра и две пачки патронов. Пистолет такого калибра предназначен для профессионалов и, когда в течение двух дней повсюду сталкиваешься с ним, это что-то да значит! Что за времена, о Боже...

Я заглянул в ствол, но он был чист. Явно в последнее время пистолет не был в употреблении.

В ящиках обоих комодов тоже было пусто. Я нашел лишь альбом с фотографиями, принадлежащий Калеку. В этом альбоме были собраны снимки, показывающие его увлечение всеми университетскими видами спорта и кое-чем еще. Кроме этого, было еще много моментальных снимков женщин разных лет. Некоторые из них были ничего, но это смотря на чей вкус. Многим ведь нравятся высокие и худые. Что касается меня, мне никогда не нравились женщины, похожие на мальчишек.

На нескольких снимках были вместе Кинге и Калек. На рыбалке, в кемпинге с палаткой, перед витриной магазина...

Вдруг я замер, как пес, сделавший стойку. На этой фотографии Халл ни единой черточкой не напоминал студента, а был похож на бизнесмена. Но все же не это привлекло мое внимание. За ним была витрина, где можно было различить лист фанеры, на которых обычно приклеиваются вырезки из последних новостей. На одной из фотографий на этой фанере можно было различить катастрофу “Морокастеля”. Но эта катастрофа произошла восемь лет назад, а Халл Кинге на этой фотографии выглядел гораздо старше, чем сейчас. Времени подумать над этим у меня не было, так как послышался шум останавливающегося на этаже лифта. Я подошел к двери и открыл ее в тот момент, когда Джордж Калек приготовился открыть ее своим ключом.

— Входите, Джордж, — любезно улыбаясь, сказал я. Он скорее был удивлен, чем испуган. Действительно ли он думал, что в него стрелял я? За его спиной Халл Кинге приготовился к бегству. К Джорджу вернулось хладнокровие.

— Незаконное вторжение, — заявил он, поколебавшись. — На этот раз...

— Заткнитесь и входите. Ваши слова становятся излишне однообразными. Если бы вы больше сидели дома, вашим посетителям не пришлось бы поджидать вас здесь.

Они прошли в спальню друг за другом. Калек быстро выскочил оттуда, покраснев от гнева. Но я не дал ему возможности обвинить меня еще в одном преступлении.

— Зачем вам эта артиллерия? — спросил я.

— Для таких, как вы, — пролаял он. — Для тех, кто пытается убить меня через окно. У меня есть разрешение.

— Я ничего не имею против, но я бы советовал обращаться с ним поосторожнее.

— Не волнуйтесь. Я предупрежу вас заранее. А теперь я хотел бы знать, что вы здесь делаете?

— Мне хотелось бы услышать, как в вас стреляли и промахнулись. Вы обвинили меня в покушении на вашу жизнь, а мне это не нравится.

Прежде чем ответить, Джордж закурил сигару.

— Вижу, у вас есть в полиции свои люди, — произнес он наконец, — так что спросите их.

— Мне нравится получать сведения из первоисточника, — оборвал я его. — И если вы умный человек, то не будете напрасно терять время. Пуля, которой был убит Вильяме, и та, что не попала в вас, были выпущены из одного пистолета. Мне нужен убийца, и вы это знаете. Кроме того, если в вас не попали в первый раз, то нет гарантий, что второй раз тоже промахнутся. В самом деле, черт возьми, вы же понимаете, в чем состоят ваши интересы.

Калек вытащил изо рта сигару. Лицо его съежилось от страха, а взгляд странно забегал. Он пытался скрыть это, но ему плохо удавалось. От нервного тика задергались уголки губ.

— Не думаю, что смогу вам помочь. Я сидел возле окна. Пуля разбила стекло и врезалась в спинку стула. Я бросился на пол и дополз до стены.

— Зачем?

— Зачем!? Наверное, чтобы спасти свою шкуру. Зачем же мне нужно было оставаться сидеть под прицелом?

Я старался не замечать его неприязненного взгляда и тона.

— Вы не бывали в переделках, Джордж. Почему все-таки в вас стреляли?

Он нервно стер со лба пот.

— Откуда мне знать. Если занимаешься делами, всегда найдутся недоброжелатели.

— Вы хорошо сказали, Джордж. Но этот недоброжелатель убил и Джека Вильямса. Почему вы оказались с ним в одном списке?

Теперь его затрясло и он даже не пытался скрыть свой ужас.

— Я не знаю. Я действительно не знаю, — проблеял он. — Я все время об этом думаю и не могу прийти ни к какому выводу.

Поэтому я и переехал. В моем доме кто угодно может меня накрыть. Здесь по крайней мере я не один. Я наклонился вперед.

— Подумайте еще. Существует какая-то связь между вами и Джеком. В чем она заключается? Что может быть у вас общего? Если вы сможете ответить на эти вопросы, мы поймаем преступника... Может, треснуть вас об стену, чтобы вы лучше соображали?

Он принялся ходить по комнате. Сейчас он не выглядел моложе своих лет. То обстоятельство, что убийца внес его в свой список уничтожения, подействовало на него так, что он обезумел от страха.

— Я не знаю, — простонал он наконец. — И не понимаю. Я знал Джека не очень хорошо и не так уж долго. Халл знает его лучше. Меня представила ему мисс Маннинг. Если бы я что-нибудь знал, я бы рассказал. Уж не думаете ли вы, что мне хочется, чтобы меня убили?

Эти слова напомнили мне еще об одном аспекте дела, который я до сих пор игнорировал.

Халл Кинге сидел, наклонившись вперед, в кресле около камина. Он сидел и курил. Для спортсмена это было элементарнейшим нарушением режима. Я думал о фотографии восьмилетней давности, на которой этот парнишка выглядел зрелым мужчиной. Может быть, эта фотография была сделана перед витриной магазина, не работающего уже много лет?

— О'кей, — сказал я. — Халл, расскажите теперь вы все, что знаете.

Он повернулся и я заметил совершенный профиль греческого божества.

— Мне нечего добавить, — произнес он.

— Как вы познакомились с мисс Маннинг? Где вы ее встретили?

— А... В школе во время конференции по практической психологии. В конце встречи она пригласила нескольких студентов посетить ее клинику в Нью-Йорке. Я был одним из них. С этого времени она мною и заинтересовалась, помогала мне в учебе...

Я видел лишь одну возможную причину, по которой Шарлотта могла им заинтересоваться. И чуть не задохнулся от бешенства, но разве не правдоподобно, что она могла заинтересоваться и с профессиональной точки зрения? В конце концов, такая женщина, как Шарлотта, может выбирать себе мужчин, которые нравятся ей.

Я продолжал:

— А Джек? Как вы познакомились с ним?

— Чуть позже. Мисс Маннинг представила нас и мы ужинали вместе с ним и Мирной. Потом я как-то оказался замешанным в драке после последнего большого матча. Вы понимаете, весь режим к черту, и мы разгромили все кафе. Джек был знаком с владельцем и тот не подал на нас жалобу, удовлетворившись возмещением убытков. Еще мы встречались, когда я изучал аспекты, психологические разумеется, маниакального стремления к самоубийству. Он провел меня в кое-какие места, куда мне одному было не попасть. Довольно быстро мы стали хорошими друзьями.

Рассказ Кингса не содержал ничего интересного. Джек, как и я, принадлежал к болтунам. Наша с ним дружба крепла в повседневных делах. В армии мы не говорили о другом. Разумеется, он вспоминал своих многочисленных друзей. Я хорошо знал Мирну. Мне приходилось по делам встречаться и с Калеком. Что касается близнецов Беллеми, я часто видел их фотографии в газетах, но лично встречался с ними всего один раз. Здесь мне явно было нечего делать. Я взял шляпу и вышел. Ни тот, ни другой и не подумали сказать мне “до свидания”, и я выразил свое неудовольствие их невежливостью, хлопнув изо всех сил входной дверью.

На лестнице я подумал о пистолете, что был у Джорджа. Где, интересно, он его достал? По словам Пата, ни у кого из подозреваемых не было огнестрельного оружия. А у Джорджа пистолет! Да еще и разрешение! Во всяком случае, он это утверждает... Если в ближайшее время обнаружат еще один труп с пулей сорок пятого калибра, я хоть буду знать откуда начинать поиски.

Близнецы Беллеми жили на пятом этаже. Их квартира была расположена точно так же, как и квартира Джорджа. Я позвонил. Дверь приоткрылась. Я услышал звук одетой цепочки и увидел в полутьме женское лицо.

— В чем дело? — спросила она.

— Мисс Беллеми? Она кивнула.

— Я Майк Хаммер, частный детектив. Мне нужно поговорить с вами по поводу убийства Джека Вильямса. Не могли бы вы...

— Конечно!

Она сняла цепочку и приоткрыла дверь. Через несколько секунд я оказался лицом к лицу с великолепным образцом атлета женского пола. Кожа была загорелой, приятного бронзоватого цвета, руки и ноги, как у статуи, мускулистые. Как и в случае с Шарлоттой, фотография не отражала полностью ее внешние данные. Как такая девушка не вышла до сих пор замуж? Я знал некоторых мужчин, кто взял бы ее в жены только за ее физические данные.

— Вы войдете?

— Спасибо.

Я прошел за ней в квартиру. Во многом она напоминала мне квартиру Джорджа Калека. Но вместо острого сигарного запаха здесь витал легкий запах парфюмерии. В глубине салона по обе стороны столика стояли два низких диванчика.

Я сел на диванчик слева, она пристроилась на правом.

— Ну, и что? — спросила она. — Что вы хотите узнать?

— Прежде всего, с какой из мисс Беллеми я разговариваю? Я не хотел бы вас путать.

— А!.. — ответила она. — Я — Мэри, Эстер ушла за покупками. Это значит, что она вернется не раньше вечера — Вот как? Я думаю, вы могли бы мне кое-что объяснить. У вас уже был мистер Чамберс?

— Да. И он предупреждал нас, что вы придете.

— Великолепно! Вы были знакомы с Джеком до войны, не так ли?

— Да, действительно.

— Во время вечеринки вы не заметили ничего особенного?

— Нет, ничего. Немного выпили, потанцевали. Я видела, как он разговаривал с Мирной несколько раз, уединялся в кухне минут на двадцать с Кингсом. Они вышли оттуда, покатываясь со смеху, как будто рассказывали друг другу анекдоты.

— Никаких других разговоров?

— Боже, нет! Мирна с Шарлоттой пытались поговорить наедине, но мужчины им не позволили. Думаю, они хотели поговорить о предстоящем замужестве Мирны.

— А потом?

— Потом — домой. Мы с сестрой, как всегда, забыли ключи и были вынуждены разбудить ночного швейцара, чтобы нам открыли. Сразу же легли. Я узнала об убийстве только после телефонного звонка одного из репортеров, который позвонил, рассчитывая получить дополнительную информацию. Мы ожидали визита полиции, но капитан пришел лишь сегодня.

Она замолчала и прислушалась.

— Извините, — сказала она, — но я, кажется, не закрыла в ванной воду.

И она исчезла в дверях.

Может быть, я становлюсь глупым? Я прислушался, но звука льющейся воды не услышал.

Время я провел, перелистывая журналы В первом были только моды, а во втором я наткнулся на грустную историю о бедной девушке, которую соблазнил и покинул частный детектив. Она пыталась прыгнуть под поезд метро, но один благородный молодой человек поймал ее на лету и, в конце концов, сделал ее респектабельной женщиной. Они как раз собирались пожениться, когда Мэри вернулась в комнату.

Я поднял голову. Сменила свой серый костюм на простой халат, на спину свободно падали распущенные волосы. Она прошла между мной и окном и в свете, падающем из окна, халат ее был совершенно прозрачен. Под ним ничего не было, абсолютно ничего. Она мне улыбнулась и села рядом.

— Простите, что была вынуждена вас покинуть, — сказала она, — но вода так быстро остывает.

— Ничего. Большинство женщин проводят там очень много времени.

Она засмеялась.

— Но не я.

— Я жажду услышать продолжение.

Она закинула ногу на ногу и наклонилась за сигаретой. Я смотрел в другое место. Чуть позднее мне нужно было еще навестить Шарлотту.

— Сигарету? — предложила она.

— Спасибо.

Она откинулась на спинку дивана и выпустила дым в потолок.

— Что еще я могу вам рассказать? Я могу говорить и от имени своей сестры, потому что вернулись мы вместе. А вы можете проверить мои слова, как это сделал мистер Чамберс, когда допросите ее сами.

— Это не обязательно, — ответил я. — И не имеет значения. Важно, не заметили ли вы чего-то особенного в поведении Джека в последнее время. В его отношении к другим. Не видели ли вы чего-то, что вас чрезвычайно удивило, например.

— Боюсь, что здесь я не смогу вам помочь. Я не обращаю внимания на то, что происходит вокруг меня, и не умею подслушивать под дверьми. Мы с сестрой живем изолированно, даже в городе друзей у нас немного. Они ведут такой же замкнутый образ жизни, как и мы.

Она повернулась лицом ко мне. Халат широко распахнулся, но она не спешила его поправить, позволив моим глазам пройтись по ее груди. Живот у нее был плоский, состоящий из одних мускулов. Я облизал губы и пробормотал:

— Сколько времени вы проводите в городе?

— Столько, сколько нужно, чтобы Эстер сделала покупки. Единственная радость у нее в жизни — носить красивые платья, даже если никто и не видит ее в них.

— А ваша?

— Моя радость — это сама жизнь.

Дней за 10 — 20 до этого я бы ее не понял. Но теперь все было ясно. Для нее ничего не имело значения — ни время, ни моды. Во всех обстоятельствах она следует лишь своим желаниям.

— Скажите, — спросил я, — как можно вас отличить от сестры?

— У одной из нас на правом бедре родимое пятно.

— У кого?

— Почему бы вам не посмотреть самому? Эта девушка явно искала приключений.

— В следующий раз, — сказал я. — Мне надо работать.

— Не будьте идиотом.

Ее глаза притягивали меня как магнит. Фиолетовые, блестящие глаза. Рот был красивый, влажный и провоцирующий. Халат соскользнул с плеч, но она даже не пыталась водворить его на место. Розовый шелк и бронзовая кожа составляли интереснейший контраст. Где она принимает солнечные ванны? Тело у нее было загорелое, никаких белых пятен.

Она сняла ногу с ноги и потянулась, как довольная кошка. Солнце играло на мышцах ее голых ног. Я всего лишь мужчина. Я наклонился и поцеловал ее. Ее руки сразу же обвились вокруг моей шеи. Тело дрожало от страсти. Кончик ее языка искал мой. Я положил руку на ее бедро и почувствовал, как она дрожит. Теперь я знал, почему она не вышла до сих пор замуж. Ее никогда не сможет удовлетворить один мужчина.

Я сорвал с нее халат, осмотрел каждый сантиметр обнаженного тела, потом поднялся с дивана и взял шляпу.

— Значит, родимое пятно у вашей сестры, — констатировал я. — Пока.

Я ожидал ругательства, но услышал только смех. Хотел бы я знать реакцию Пата в подобных обстоятельствах. Я вдруг подумал, а не специально ли он подставил на моей дороге эту девушку, когда предупреждал Мэри о моем визите? Чтобы задержать меня немного, пока он будет продолжать следствие. Да, вероятно. Если он будет так забавляться, то я знаю одну малышку на Третьей авеню, которая до смерти обожает полицейских.

Глава 6

Вельда была еще в конторе. Заметив свет, я задержался перед зеркалом и тщательно вытер рот. Что касается воротничка рубашки, мне пришлось удовлетвориться тем, что я поднял воротник пиджака и подтянул его повыше. Я никогда не пойму, почему губная помада так плохо держится на женщине и так хорошо и крепко держится на мужчине. В следующий раз, когда я пойду к Мэри Беллеми, я возьму с собой салфетки.

Насвистывая, я вошел. Вельда бросила на меня взгляд и поджала губы.

— За ухом еще осталось, — сказала она.

Когда Вельда в таком настроении, ей лучше не перечить. Я ничего не ответил и прошел в свой кабинет. Она приготовила мне свежую рубашку и галстук. У Вельды есть свои хорошие черты. Я всегда держал кое-какую одежду в кабинете и редко случалось, чтобы Вельда не угадала моего намерения.

Я наклонился над умывальником, вымыл с мылом лицо и руки и переодел рубашку. Мне никогда не удавалось сделать какой нужно узел на галстуке. Обычно она мне помогала, но, поскольку я услышал звук захлопнувшейся за ней двери, я понял, что какое-то время могу на нее не рассчитывать.

Переодевшись, я направился в бар и велел официанту приносить мне виски каждые четверть часа. Поскольку я был постоянным клиентом, мой заказ никого не удивил.

Потом я достал из кармана листок и добавил несколько слов против фамилии Беллеми. Эти заметки носили по существу чисто психологический характер. Но в делах по расследованию убийства необходимо изучать всех фигурантов во всех аспектах.

До сих пор я не сделал ничего важного. Я еще раз просмотрел список подозреваемых, но ни к каким новым выводам не пришел. С другой стороны, полиция тоже ничего не добилась. У нее были все средства, позволяющие добраться до убийцы раньше меня. Но Пат достиг того же, что и я, не больше. Я готов был держать пари, что результаты у него не лучше. Мы оба ищем мотивы преступления. Безусловно, они существуют. Убийство — это не несчастный случай. Что касается фактора времени, Халл Кинге и Джордж Калек имели достаточно времени, чтобы совершить убийство, так же, как и Мирна и Шарлотта Маннинг, хотя мне явно не хотелось видеть в Шарлотте убийцу. Оставались близнецы Беллеми. Но то, что они забыли ключи и будили швейцара, определенно указывало время их возвращения. Если все это заранее обдуманный расчет, я сниму перед ними шляпу. Бесполезно спрашивать одну, уходила ли вторая. Между близнецами, за редчайшим исключением, всегда очень тесные отношения, и эти, вероятнее всего, как раз и не входят в число исключений. Они не остановятся даже перед лжесвидетельством.

Мэри Беллеми. Не нимфоманка ли она? Обе сестры, по свидетельству газет, были спокойного поведения. То, чем они занимались, оставаясь с мужчиной наедине, касается только их. Я намеривался встретиться еще и с Эстер и бросить взгляд на это родимое пятно.

Потом я начал размышлять о попытке убийства Калека. Мне эта история совсем не нравилась и я решил еще поработать в этом направлении. Я попросил счет. Официант нахмурился, так как прошло лишь три четверти часа.

Я сел в машину и отправился в один клуб. Его владелец нажил состояние во времена сухого закона. Место было довольно неприятное, но управляющий был моим хорошим знакомым. Четыре года назад он помог мне выкрутиться из одного неприятного дела при помощи пистолета, я отплатил ему, отвадив от его заведения гангстера, которому негр отказывался платить. Мое имя было хорошо известно в квартале, так что с тех пор никто Сэма не беспокоил.

Толстяк Сэм приветствовал меня взмахом влажной тряпки. Я пожал ему руку и заказал стаканчик.

Мои соседи по стойке, желтый крепыш и высокий, очень черный негр неприязненно смотрели на меня, пока Сэм не воскликнул:

— Как поживаете, мистер Хаммер? Рад видеть вас. Давненько вы к нам не заглядывали.

Услышав мое имя, они передвинули свои стаканы к краю стойки.

Сэм понял, что я пришел к нему не за выпивкой. Он отодвинулся к другому концу стойки. Я подошел к нему.

— Чем могу быть полезен, мистер Хаммер?

— У вас еще заключаются пари, Сэм? Тот быстро оглянулся по сторонам.

— Конечно, мистер Хаммер, как почти везде. А в чем дело?

— И всем этим заправляет Джордж Калек? Сэм нервно облизал толстые губы. Ему не хотелось мне отказывать, но он боялся сказать больше, чем нужно.

— Это связано с убийством, Сэм, — настаивал я. — И лучше отвечать мне, чем полицейским...

Лицо его нахмурилось, на лбу появились морщинки.

— О'кей, мистер Хаммер, — ответил он. — Калек все еще заправляет всем этим, но он давно не показывается. Существуют посредники.

— Боб Хуппер все еще работает на него? Он здесь?

— Да, но он больше не работает на Калека. За последние месяцы он нашел себе занятие получше. Он занимается пчеловодством.

— Пчелы!..

Боб явно не был совсем полноценным, являя собой характерный пример того, что жизнь может сделать с человеком. Его мозг был мозгом ребенка лет двенадцати, тело тоже. Не получая в детстве полноценного питания, он не смог вырасти и сейчас представлял из себя костлявую карикатуру на мужчину. Но это был удивительный человек. Вы могли делать с ним что угодно и тем не менее оставаться его другом. Все люди были его друзьями. Птицы, животные, насекомые. Я видел, как он рыдал над развороченным муравейником и жалел раздавленных муравьев. И вот теперь он занимается пчеловодством.

— Где он, Сэм? В задней комнате как обычно?

— Да. Я видел, как он там читает иллюстрационную книгу о пчелах.

Я допил свой стакан, от души надеясь, что те, кто пил из него до меня, не оставил на нем микробов гнусных болезней.

Боб сидел в уголке. Около единственного окна рядом со стеной стояли игральные автоматы. Решетки на окнах практически не пропускали света и комната освещалась лишь парой лампочек, которые давно засидели мухи. Под столом валялась куча мусора. Стол держался лишь благодаря паре кусков фанеры. К стене кнопками было пришпилено несколько порнографических фотографий, на которых под слоем густой пыли трудно было что-либо различить. Кто-то попытался воспроизвести одну из них на обоях, используя голубой карандаш, но это была попытка с негодными средствами.

Единственным выходом была дверь, ведущая в бар. Я хотел закрыть ее на задвижку, но таковой не оказалось. Мне пришлось удовлетвориться тем, что я плотно прикрыл ее.

Занятый чтением. Боб меня не заметил. Губы его беззвучно произносили текст под иллюстрациями. Какое-то время я читал через его плечо, потом хлопнул его по спине.

— Значит, не замечаем больше старых друзей!

Он вскочил со стула, узнал меня и радостно заулыбался.

— Майк Хаммер! — воскликнул он. — Если бы я ожидал тебя увидеть! — Он протянул руку и я пожал ее.

— Что ты здесь делаешь, Майк? Ты пришел нас проведать? Подожди, я подберу тебе стул.

Ему удалось найти стул — небольшой бочонок, воспоминание о светлых днях сухого закона.

— Ты, говорят, занялся пчелами, Боб?

— Да, я изучаю пчеловодство по этой книге. Удивительно, Майк, пчелы меня узнают. Когда я подношу руку к лотку, они на нее садятся и не кусают. Я покажу тебе.

— Это занятно, — согласился я, — но стоит, наверное, дорого.

— Да... Я сделал улей из ящика для яиц и покрасил его. Пчелам такой дом понравился. Они из него не улетают, как у других пчеловодов. Я поставил этот улей на крышу и хозяйка позволила мне держать их там. Она не любит пчел, но я дал ей немного меда и она успокоилась. Я очень доволен своими пчелами.

Он буквально кипел энтузиазмом. Вот этим он и отличался от других, кто имел намного меньше причин жаловаться на жизнь. У него не было семьи, домашнего очага, но хозяйка позволила ему держать пчел и он был счастлив. Боб был забавный парнишка, обычно очень молчаливый, но на темы, его волнующие, он мог говорить часами.

— Мне сказали, что ты нашел новую работу. Боб.

— Да, Майк, хорошую работу. Они называют меня шефом комиссионеров.

— Трудная работа?

— Довольно трудная. Я делаю покупки, ношу пакеты, подметаю. Иногда мне разрешают пользоваться велосипедом. Меня это развлекает и у меня много знакомств.

— Хорошо платят?

— Неплохо. Четверть или полдоллара за каждую услугу. Я начинаю приобретать известность у богачей на Парк-авеню. На прошлой неделе, например, я заработал пятнадцать долларов.

Пятнадцать долларов! Для него это значительная сумма, так как живет он очень скромно и теперь он очень собой доволен. Я тоже.

— Отлично, Боб. Как тебе удалось найти такую хорошую работу?

— Ты помнишь старого Хамни?

Я кивнул. Это был горбун лет пятидесяти, он чистил ботинки в конторах на Парк-авеню. Много раз он добывал для меня нужные сведения и был способен на что угодно за несколько долларов.

— Старый Хамни заболел туберкулезом и был вынужден уехать в горы, — продолжал Боб. — А я занял его место. Видимо, я работаю не так хорошо, как он, но люди доверяют мне делать покупки, носить посылки и так далее. Сегодня я не пошел, потому что у меня назначена встреча с человеком, который продает пчелиную матку. На улей нужна только одна матка, а у него их две и он просит за нее пять долларов. Тебе не кажется, что это дорого, Майк?

— Не думаю. Боб.

Я бы, конечно, не отличил матку от трутня, но матки, безусловно, стоили дороже.

— А что сказал Калек, когда ты бросил на него работать? Боб не замкнулся, как я ожидал.

— Он вел себя прекрасно, — ответил Боб. — Дал мне десять долларов и сказал, что я могу вернуться к нему, как только захочу.

Это меня не удивило. Боб был честен, как новорожденный и кроме того, система пари через посредников делала организаторов практически неуязвимыми.

— Он хорошо поступил, действительно хорошо, — сказал я. — Но если работаешь на себя, можно зарабатывать и больше.

— Да, Майк. Когда-нибудь я займусь только разведением пчел. На этом деле можно много заработать. Возможно, когда-нибудь я стану знаменитым пчеловодом. — Последние слова он произнес с улыбкой.

Потом его улыбка исчезла и превратилась в выражение недоумения. Его глаза были устремлены на что-то поверх моего плеча по направлению к двери. Мне не нужно было смотреть в ту сторону, чтобы понять, что мы в комнате уже не одни. Перед моим горлом появился нож. Видимо, он был недавно заточен, так как на лезвии оставались следы точильного камня. Расположение, пальцев на рукоятке ножа указывало на профессионала. Глаза Боба расширились от ужаса. Он открыл рот, чтобы закричать, но из его груди не вырвалось ни звука. По его лицу потекли струйки пота.

Свободной рукой нападавший ощупывал мой пиджак в поисках пистолета.

Я уперся ногами в пол и внезапно резко откинулся назад, ударив стоящего сзади человека в грудь. Мы перевернулись. Ногами я отбросил стол и раньше, чем бочонок, на котором я сидел, докатился до стены, я захватил руку с ножом и потянул ее изо всех сил. Я вовремя заметил подкованные ботинки и быстро переместился по полу. Высокий негр не попал мне в голову. Он промахнулся буквально на несколько сантиметров. Я отпустил руку желтого и схватил негра за ногу. Две секунды я бился, спасая свою жизнь от двух вонючих и потных гибридов. Вновь появился нож. Я захватил руку ключом и послышался долгожданный хруст костей. Желтый завопил и выпустил нож.

Я успел вскочить, чтобы встретить негра, двигающегося навстречу мне с наклоненной головой. Уродовать руки о его голову мне было незачем. Я изо всех сил ударил его в лицо ногой. Он отлетел к стене и медленно сполз по ней, потеряв сознание. Зубы его торчали изо рта. Желтый пытался подняться, придерживая сломанную руку. Я помог ему, взяв его за шиворот и поставил на ноги. Потом ребром ладони треснул его по носу. Кость хрустнула, брызнула кровь. Он застонал и упал. На этот раз я позволил ему упасть. Чтобы быть спокойным, я обыскал их обоих. Несколько фотографий, одиннадцать долларов и квитанции на пари. Когда я приблизился к негру, он пытался уползти, но еще один удар ногой быстро его успокоил. В его карманах я нашел бритвенное лезвие, спрятанное в карандаше.

. Боб зашевелился на своем стуле и на его лице появилась слабая улыбка.

— О, Майк! Ты забавный тип. Мне хотелось бы быть таким, как ты.

Я сунул пять долларов в карман его рубашки.

— Купи себе еще самца для пчелиной матки, — сказал я ему. — Скоро я еще приду тебя навестить.

Я взял обоих своих противников и за шиворот выволок их в бар. Толстый Сэм заметил меня. Он, как и все его клиенты, казалось, чего-то ждал.

— Что происходит, Сэм? Почему ты позволил двум этим обезьянам войти в заднюю комнату? Сэм широко улыбнулся.

— У нас здесь давно не было развлечений, мистер Хаммер. Он повернулся к клиентам и приказал:

— Гоните деньги!

Я бросил обоих посреди бара. Посетители расплачивались с Сэмом. В следующий раз они не станут держать пари против меня.

Как раз когда я собирался попрощаться с Сэмом, появился Боб. Размахивая, как знаменем, бумажкой в пять долларов, он спросил:

— Майк, зачем они мне? Матке не нужен самец.

— Всем маткам нужен самец, Боб, — бросил я через плечо. — Спроси Сэма, он тебе объяснит.

Боб повернулся к Сэму, а я вышел из бара. Парнишка, наверное, долго будет мучаться, пытаясь найти ответ.

Возвращение домой заняло довольно много времени. Движение было очень интенсивным и только где-то около шести часов я добрался домой. Моя чистая рубашка была испачкана кровью, к счастью, не моей. Галстук, который я завязал с таким трудом, был безвозвратно утерян. Что касается кармана пиджака, он был разорван по шву до самого низа. Я пожалел, что не убил этого желтого. Он знает, сколько стоит новый костюм сейчас после войны.

Я принял душ, сначала горячий, потом ледяной, побрился, вычистил зубы и переоделся.

Конечно, не совсем вежливо отправляться к даме с пистолетом под мышкой, но без него я чувствовал себя раздетым. Я проверил его, смазал и засунул в кобуру. Мой портной всегда кроил мне пиджаки таким образом, чтобы кобуры не было видно.

Я посмотрел на себя в зеркало, но без взгляда Вельды не смог решить, годится мой костюм для светского визита или больше подходит для посещения циркового представления.

Я не жалел, что оказался таким стойким по отношению к Мэри Беллеми. Вельда была мне дорога и мне не хотелось терять ее. Я знал, что теперь неделю или, может, больше она будет меня игнорировать. Но почему, черт побери, она так строга в этом отношении?

Машину нужно было заправить и я поехал в гараж.

Механик Генри был моим старым приятелем. Моя машина нравилась ему. В свое время он усилил ее шасси, установил новый мощный двигатель. Внешне она выглядела весьма непрезентабельно, ее можно было принять за кучу металлолома, но она была безукоризненно отрегулирована и я мог ехать на ней по любой дороге и обогнать любую скоростную машину. В своем роде моя машина была настоящим шедевром.

Через некоторое время я остановился перед домом Шарлотты. Я не забыл ее прощального взгляда при первом посещении и надеялся, что она дома одна и свободна.

Найти тему для разговора нетрудно. Поскольку по профессии она психиатр, она должна быть более наблюдательна, чем другие приглашенные на вечеринку к Джеку. А в ее профессии, как и в моей, детали очень и очень важны.

Я нажал кнопку, зазвенел звонок и я вошел. На пороге меня ожидала черная служанка, но на этот раз на ней были пальто и шляпка. Увидев меня, она закричала:

— Вот он, мисс Шарлотта!

— Спасибо, — ответила ей Шарлотта. — Можете идти в кино. Кивнув, я попрощался с Кэтти и сел на диванчик.

— Здравствуйте.

Я вскочил и сердечно пожал протянутую мне руку.

— Добрый день, — ответил я. — Вы, действительно, меня ждали?

— Вы считаете, я хвастаюсь? Я твердо была уверена, что вы придете, и подготовилась к вашему визиту. Как вам нравится мое платье?

Она повернулась на кончиках пальцев и посмотрела на меня через плечо. Известный психиатр исчез. Передо мной стояла молодая и красивая женщина.

Платье из голубого шелка плотно облегало ее. Длинные волнистые волосы спускались на плечи.

Она сделала несколько шагов по комнате, подражая манекенщице. Шарлотта была даже тоньше, чем я предполагал. У нее была очень тонкая талия и широкие плечи.

Грудь, не стиснутая никакими приспособлениями, выглядела как два живых существа. Нейлоновые чулки без единой морщинки обтягивали ее мускулистые ноги, а высокие каблуки делали ее такой же высокой, как я.

— Ну как, нравиться? — спросила она.

— Очень и вам это известно... К тому же вы мне кое-что напоминаете.

— Что?

— Орудие пытки.

— Ой, что вы. Не может быть.

— Совершенно точно. Именно так. Предположим, человек довольно долго не спал с женщиной. И вот вы прохаживаетесь перед ним так, как сейчас ходили передо мной и это для него окажется изощренной пыткой.

Она засмеялась приятным горловым смехом, откинув назад голову.

Мне пришлось изо всех сил сдерживать себя, чтобы не броситься к ней и сжать ее в объятиях.

Она взяла меня за руку и провела на кухню. На столе, накрытом на двоих, стояли блюдо с жареной курицей и сковорода жареной картошки.

— Сейчас мы пообедаем.

Я послушно сел. Либо она узнала у Мирны мои вкусы и слабости, либо она ясновидящая. Жареная картошка и курица — мои любимые блюда.

— Шарлотта, — сказал я, усаживаясь за стол, — даже если бы у меня были какие-то причины опасаться быть отравленным, это я все равно бы съел.

Она повязала поверх платья маленький фартук, украшенный красной вышивкой.

— У вас есть основания для беспокойства? — спросила она.

— Случаются, — ответил я с набитым ртом.

— У меня сотни клиентов, — сказала она, тоже усаживаясь. — Забавно, но почти одни мужчины. Но какие жалкие мужчины, ни одной выдающейся личности. Тупоумные, жалкие, ограниченные. И когда каждый день общаешься с подобными мужчинами, то среди своих друзей и знакомых начинаешь находить следы деградации и дегенерации. Когда же, наконец, встречаешь настоящего мужчину, вздыхаешь полной грудью.

— Спасибо, — пробурчал я.

— Мне не нужно было долго наблюдать за вами, чтобы поставить диагноз, — продолжала Шарлотта. — Как только вы появились в моем кабинете, я сразу же признала в вас достойного мужчину, умеющего жить и пользующегося жизнью. Никаких комплексов.

— Ну, у меня есть все же навязчивая идея, — прервал я ее.

— Не могу угадать, — ответила она.

— Мне нужен убийца, — ответил я, вытирая рот. — Я хочу уничтожить его.

Секунду она смотрела на меня. Потом покачала головой и улыбнулась.

— Но это прекрасная навязчивая идея, — сказала она. — Теперь ешьте.

Курица, должно быть, была приготовлена не одна, так как в моей тарелке оказалась куча косточек. Шарлотта тоже ела, но я оставил ее далеко позади. После десерта за второй чашкой кофе я откинулся на спинку стула, довольный, как насытившаяся корова.

— Ваша кухарка творит чудеса, — заметил я.

— Кухарка! Боже! — засмеялась она. — Все это я приготовила сама.

— Если вы однажды решитесь выйти замуж, найти мужа вам не составит труда.

— Да. Такое встречалось в моей практике. Я приглашаю их к себе, угощаю и еще до окончания обеда получаю предложение руки и сердца.

— Но не на этот раз, — с достоинством произнес я. — Я это прекрасно понял и уже видел такое.

— Но было не так хорошо, как у меня, — закончила она. Мы засмеялись. Я предложил ей помощь в уборке и она протянула мне халат, который я аккуратно повесил на спинку стула. Если бы Пат или кто другой внезапно появились бы, а я запутался бы в узелках, то до конца жизни я не смог бы оправиться от такого удара.

Вымыв посуду, мы вернулись в гостиную, Шарлотта устроилась в кресле, а я сел на софу. Мы закурили, она улыбнулась и начала:

— Давайте, дорогой мистер Хаммер, расскажите мне о цели вашего визита. Возникли еще вопросы?

— Да, — признался я, — но пусть вас это не беспокоит. Мой визит имеет в действительности двойную цель. Во-первых, ближе познакомиться с вами и, надо сказать, я не предполагал, что меня ожидает. Во-вторых, посмотреть, не можете ли вы помочь мне как психиатр освоить некоторые подробности интересующего меня дела.

— Может быть и смогла бы, если вы поточнее сформулируете, что вас интересует.

— Мне нужны всякие детали. Вполне разумно предположить, что Джек был убит кем-то из приглашенных. Но почти так же разумно и предположение, что его убил кто-то совсем посторонний. Я занимался этим и ничего не нашел. Никаких мотивов преступления. Я не спрашиваю вас ни о каких фактах и логических выводах, я только прошу вашего мнения, как профессионала. Кто, на ваш взгляд, наиболее вероятен в качестве убийцы?

Шарлотта глубоко затянулась, потом погасила сигарету в пепельнице. По напряженному выражению лица я понял, что она усиленно соображает. Прошла по меньшей мере минута, прежде чем она решила заговорить.

— То, о чем вы просите меня, нелегко, — призналась она наконец. — Чтобы судить человека нужны двенадцать присяжных и судья, а кроме того, масса времени. Как только я вас встретила, Майк, я не могла удержаться от изучения вашего характера. Я хотела знать, что вы из себя представляете. Это оказалось не трудно. Ваше имя часто появляется в газетах. Статьи, что вам посвящены, почти все неблагожелательны. Но я нашла и другие, я нашла людей, кто вас любит и знает, причем во всех слоях общества. Я солидарна с ними. Но боюсь, что сказав вам то, что думаю, могу невольно приговорить к смерти невиновного. Вы импульсивны, Майк, и мне не хотелось бы этого делать. Я могу сказать вам лишь то, что я видела. Это мелкие детали, но, может быть, вы сумеете их интерпретировать правильно. Видите ли, Майк, я имею дело с конфликтами, интимными драмами, внутренней борьбой, но я могу судить об отношениях между двумя или несколькими личностями. Я отмечаю факты и всего лишь регистрирую их. Если один человек ненавидит другого, я могу найти мотивы этой ненависти, помочь явно осознать их. Но если ненависть толкнула на убийство, я только констатирую это убийство, добавляя, что ожидала этого. Что касается обнаружения убийцы, то это сверх моих возможностей.

Я очень внимательно слушал ее и ясно понимал, что она хотела сказать.

— Тогда расскажите то, что вы заметили.

— Боюсь, что немного. Последнюю неделю Джек очень нервничал. Я даже сказала ему об этом, но он рассмеялся и ответил, что пытается приспособиться к гражданской жизни. Его ответ показался мне нормальным. Человек, оставшийся без руки, в самом деле испытывает некоторые трудности. В день вечеринки, так мне показалось, его нервное напряжение возросло. И что интересно,нервничать начала и Мирна. Оба они старались скрыть это, но безуспешно. Короткий приступ гнева из-за разбитого стакана, конвульсивная дрожь от неожиданного шума... Что касается Калека, он приехал в плохом настроении. Несколько раз прерывал Халла Кингса и очень невежливо разговаривал с Мэри Беллеми.

— Когда?

— Во время танцев. Я не слышала, что она сказала ему, но слышала его ответ. Что-то вроде: “Со мной это не пройдет, милочка, ищите себе другого!” После окончания танца он проводил ее в угол и там оставил.

Я засмеялся. Шарлотта вопросительно посмотрела на меня.

— Мэри Беллеми, несомненно, сделала Джорджу кое-какое предложение. Джордж уже не молод, отсюда его негодование. Мэри — нимфоманка. — Откуда вы это знаете? — голос ее стал холоднее на несколько градусов.

— Не надо так обо мне думать, это неверно, — заявил я. — Просто она пыталась привлечь меня, но у нее ничего не вышло.

— В тот момент?

— Ни в тот, ни в какой другой. Мне нравится завоевывать, а не получать все на тарелочке.

— Я подозревала, что Мэри такая, но всерьез об этом не задумывалась. Мы всего лишь случайные знакомые. Когда мы уже собрались уходить, Джек остановил меня у двери и попросил навестить его на неделе. Потом меня позвали и я присоединилась к остальным.., и больше я его не видела.

Я пытался собрать все, что я услышал, мне никак не удавалось сделать это.

Значит, в тот вечер Джек и Мирна нервничали? Может быть, по одной и той же причине. А может быть, и нет. Джордж Калек тоже был в плохом настроении.

— Ну, что вы придумали? — спросила Шарлотта.

— Пока ничего.

Она встала с кресла и села рядом со мной. Потом ее рука нашла мою и глаза наши встретились.

— Пообещайте мне кое-что, Майк. Я не прошу вас держаться в стороне и предоставить расследование полиции, но пообещайте мне быть поосторожнее.

Мне вдруг показалось, что я знаю ее всю мою жизнь. Ее рука дрожала в моей. Сердце мое колотилось словно безумное. А ведь вижу я ее всего лишь второй раз.

— Я буду осторожен, — пообещал я. — Почему вас это беспокоит?

— Вот почему, — ответила она.

Она наклонилась ко мне и поцеловала меня в губы. Я обнял ее и сильно прижал к себе. Она не шевельнулась. Когда я наконец отпустил ее, глаза у нее блестели. В моей груди бушевал целый вулкан. Она посмотрела на следы на своих руках и улыбнулась.

— Вы любите так же сильно, как ненавидите, Майк? — спросила она.

На этот раз я был осторожен. Я обнял ее, чтобы она ощутила огонь, пожирающий меня. Поцелуй был долгим, дольше, чем первый. Никогда не забуду этот поцелуй. Потом я поцеловал ее глаза, шею, руки. Это было еще прекраснее, чем я мог предположить. Потом я повернул ее лицом к свету. Она терлась своей щекой о мою, удерживая мои руки на талии.

— Сейчас я ухожу, — прошептал я. — Если я останусь дольше, я не смогу уйти отсюда. В следующий раз я останусь дольше. Она подняла голову и поцеловала меня в нос.

— Понимаю. Но когда ты меня захочешь, приезжай и бери. Я снова поцеловал ее, но на этот раз осторожно. Она протянула мне шляпу и поправила волосы.

— До свидания, Майк.

— До свидания, Шарлотта.

Я провел замечательный вечер с чудесной женщиной. Я едва спустился по лестнице и с трудом вспомнил, где оставил машину. Я не мог ни о чем думать, кроме Шарлотты. Мысли мои путались. Возвратившись домой, совершенно изможденный, я лег спать.

Глава 7

Проснулся я раньше, чем обычно. Постоял под душем, побрился, позавтракал и приготовил кофе. Когда я заканчивал с третьей чашкой кофе, пришли из химчистки и принесли мой костюм. Работа была отлично выполнена. Костюм был выглажен и вычищен. Я поспешно оделся и позвонил в контору.

— Агентство Хаммер, добрый день.

— Добрый день, Вельда. Майк.

— О!

— Не сердись, милая, — взмолился я. — Эта помада попала ко мне на воротник в процессе работы.

— Так можно работать, когда вы держите у горла нож. Вас это, кажется, не смущает, — ответил спокойный голос. — Чем могу быть полезна, мистер Хаммер?

— Никто не звонил?

— Нет.

— Никто не приходил?

— Нет.

— Ничего не сообщали?

— Нет.

— Хотите выйти за меня замуж?

— Нет.

— Тогда до свидания, Вельда.

— Выйти замуж! Алло, Майк, минуточку, Майк! Майк, алло!

Очень довольный собой, я положил трубку. В следующий раз она хорошенько подумает, прежде чем на все вопросы отвечать отрицательно. Но повторять второй раз такое не следует, потому что второй раз Вельда уже не совершит ту же самую ошибку. И это будет концом моей холостяцкой жизни (хотя Вельда и была единственной женщиной, о женитьбе на которой я думал, не испытывая страха).

Квартира Джека была опечатана и я не хотел ввязываться в неприятности с районным прокурором. Я поискал другую возможность проникнуть в дом и уже собирался, не солоно хлебавши, уйти, как вдруг вспомнил о существовании за ванной комнатой небольшого дворика, общего для двух домов, расположенных рядом. Я вошел в дом, примыкавший к дому Джека и, найдя нужную дверь, постучал. Мне отворил мужчина среднего возраста. Я сунул ему под нос мой значок и пролаял “полиция”.

Он посторонился, не попросив дополнительных объяснений.

В гостиной он повернулся ко мне. Он выглядел типичным добродетельным гражданином, одним из тех, кто страшно боится появления полиции в своем доме.

— Я изучаю возможности проникновения в квартиру мистера Джека Вильямса, убитого позавчера. Одно из окон вашей квартиры выходит на окно ванной комнаты мистера Вильямса, не так ли?

— Да. Но никто не мог пройти через нашу квартиру незамеченным.

— Дело не в этом, дорогой мистер, — терпеливо пояснил я. — Кто-то мог спуститься по лестнице с крыши. Я хочу посмотреть, нельзя ли открыть окно снаружи. И при этом мне вовсе не хочется изображать Тарзана.

— Понятно, — с облегчением вздохнул мужчина. — Сюда, пожалуйста.

В дверях спальни появилась женская голова и спросила:

— Что происходит, Джон?

— Полиция, — с важным видом ответил Джон. — Им нужна моя помощь.

Он проводил меня в ванную комнату и я открыл окно. Эти добродетельные люди явно боялись посторонних взглядов и потому никогда не пользовались окном. Когда я открыл его, вниз посыпалась целая куча мусора.

Окно ванной Джека находилось как раз напротив. Дворик оказался шириной не более метра. Я забрался на подоконник, а человек заботливо придерживал меня за ремень.

Я выпрямился и упал вперед. Мужчина вскрикнул. Его крик привлек внимание его жены. Но я, опершись руками на стену напротив, легко открыл окно Джека и проскользнул в его ванную.

Все было на месте. Служба отпечатков пальцев оставила свой порошок, где только могла. Положение тела Джека было очерчено на полу мелом. Его искусственная рука лежала на том же месте. Пистолет исчез, но в кобуре я нашел записку.

"Майк, — говорилось в записке, — не беспокойся по поводу оружия. Его забрал я. Пат”.

Ясно, что полиция обыскала всю квартиру очень тщательно и скрупулезно. Мне потребовалось все мое знание квартиры Джека, чтобы заметить некоторые необычные детали. Я начал с гостиной, проверил стулья, подушки на диване, швы на ковре. В динамик они не заглянули, о чем свидетельствовал толстый слой пыли. В книгах тоже не было никаких бумаг, хотя они и могли находиться сейчас в руках Пата.

В ванной комнате не было ничего. Я обыскал спальню, поднимал матрацы, просматривал швы. Джек покупал газеты и всегда оставлял их на ночном столике. Сейчас там ничего не было. По-видимому, полиция забрала с собой. Я проверил шторы, опять ничего... Но все же, если Джек занимался каким-то серьезным делом, должны были существовать какие-то документы, записная книжка или...

Нашла ли полиция маленький блокнот Джека? Я открыл ящики комода, перевернул белье, носки, рубашки. Ничего. Когда я открывал один из ящиков, один галстук выскользнул и попал под комод. Мне пришлось вытащить ящик полностью, чтобы достать его. На полу я нашел этот галстук и, кроме него, маленький блокнотик Джека.

Я сунул его в карман и все, что смог, привел в относительный порядок. Было почти десять часов и я не хотел рисковать. Кто-нибудь из людей Пата или кто еще мог прийти сюда, вызванный человеком из квартиры напротив, который наверняка уже волнуется из-за моего долгого отсутствия.

Но он мудро продолжал поджидать меня у окна своей ванной. Я проделал тот же путь в обратном направлении.

— Нашли что-нибудь? — спросил он.

— Пока ничего. Я проверил и другие окна, но они закрыты, — некоторое время я притворялся, что с интересом осматриваю стену, потом сказал:

— Напрасный труд. Я спущусь по вашей лестнице, чем развлекаться еще раз. О'кей?

— Конечно, — он проводил меня до двери и сказал на прощанье. — Всегда к вашим услугам, мистер. Мы всегда будем рады помочь вам.

Я направился в свою контору и войдя, вытащил из кармана блокнотик.

На мгновение Вельда прекратила стучать на машинке и сказала:

— Майк.

Я повернулся к ней, заранее зная, что она скажет.

— Что, сокровище мое?

— Не играйте со мной.

— Но я не играл, дорогая. Если бы вы сказали мне “да”, мы поженились бы. Подойдите сюда.

Она повиновалась.

Я положил ноги на мой старый письменный стол и перелистал блокнот Джека.

— Что это? — заинтересовалась она.

Я объяснил ей и открыл блокнот на первой странице. На ней был список зачеркнутых имен. Затем следовал ряд страниц с датами, со ссылками на старые дела, с предложениями и возможными решениями. Все страницы были также перечеркнуты. В середине блокнотика несколько страниц не было перечеркнуто, там была надпись “Разрабатываемые дела”. По-видимому, эти дела были закончены после ухода Джека в армию. Ничего подходящего не обнаруживалось.

На следующей странице был записан рецепт приготовления говядины, в посткриптуме стоял совет класть побольше соли. На странице или двух были цифры и счета. Баланс его затрат на одежду. Затем краткая запись: “Эйлин Викерс. Семья до сих пор в Пукинси”.

Джек был родом из Пукинси и жил там до поступления в колледж. Эйлин Викерс была, очевидно, одной из его землячек, которую он встретил через несколько лет.

Последующие страницы содержали лишь множество инструкций, касающихся полицейской работы в страховой кампании. Затем второй раз появилось имя Эйлин Викерс. “Увидеть Э. В, позвонить домой”. Датирована была запись за шестнадцать дней до смерти Джека.

Через несколько страниц было “Р. X. Викерс, Маньпер. Пук. 222, звонить после шести часов”. Затем дальше Э. В, под именем Мэри Райт. Адрес неизвестен. Посмотреть”.

Я попытался найти связь между этими записями. Очевидно, Джек встретил одну из своих землячек, от которой узнал, что его семья по-прежнему живет в Пукинси. Он пытался звонить по телефону и оказалось, что связываться нужно с помощью какого-то Ханьпера, а того искать после шести. Кроме того, он узнал, что Эйлин Викерс живет под чужим именем и адрес ее неизвестен.

Я продолжал размышлять. Э. В. Позвонить семье. Организовать рейд 29 в 36904.

Сегодня как раз было 29 число.

На следующей странице была пометка: “Спросить у Ш. М., что она может сделать”.

Ш. М. Шарлотта Маннинг. Эта заметка подтверждала слова Шарлотты. Джек действительно хотел видеть ее на этой неделе.

Я снял трубку и попросил номер 222 в Пукинси. Послышалось несколько щелчков, потом ответили вежливым голосом.

— Алло?

— Это мистер Викерс?

— Нет. Это Хальнер. Мистер Викерс еще не пришел. Ему что-нибудь передать?

— Нет, я просто хотел узнать, есть у него дочь или нет. Я...

— Лучше не говорить об этом с мистером Викерсом, — прервали меня. — Кто это говорит?

— Майк Хаммер, частный детектив. Я совместно с полицией расследую одно дело, убийство, и возможно, что дочь мистера Викерса как-то связана с этим делом. Не могли бы вы сообщить мне некоторые сведения?

Хальнер на мгновение поколебался, а потом согласился.

— Мистер Викерс не видел свою дочь с того времени, как она поступила в колледж. Она уехала с одним молодым человеком. Мистер Викерс — человек очень строгих правил и с этого момента дочь для него больше не существует...

Я поблагодарил его и повернулся к Вельде. Нахмурившись, она внимательно разглядывала цифры в блокноте Джека — 36904.

— Майк, — сказала она. Что?

— Вы знаете, что это?

Я посмотрел на цифры. Вначале я подумал, что это номер досье, но в то же время цифры определенно мне что-то напоминали.

— Мне кажется, что я уже где-то видел их, — признался я. — Это номер...

— Это часть, — прервала меня Вельда и карандашом дописала XX 3-6904.

— Боже, это номер телефона!

— Совершенно верно, мыслитель! Замените два XX на буквы и получите, что вам нужно.

Я вскочил со стула и бросился к своей картотеке. Я знал, что уже видел этот номер.

Этот номер оказался записанным на обратной стороне карточки на одного парня, которому однажды я дал ногой под зад. Несколькими днями раньше он пытался предложить мне кое-что.

Я вернулся к столу вместе с досье, где были собраны все документы. Из этой пачки я с триумфом вытащил его карточку.

— Вот! — воскликнул я.

"Учитесь танцевать, — говорилось там. — Двенадцать прекрасных девушек с удовольствием научат вас танцевать”. Здесь был и номер телефона, записанный Джеком. Л.0.3-6904. Л.О, сокращенно от Лойлен. Вельда взяла из моих рук карточку и прочла.

— Что это, Майк?

— Номер телефона. Если не ошибаюсь, там находится эта самая Викерс, — я протянул руку к телефону, Вельда помешала мне снять трубку.

— Не ходите туда, Майк.

— Почему?

— Майк! — воскликнула она, задетая и возмущенная.

— Бога ради, Вельда, разве я похож на дурака? Посмотрев познавательные фильмы о том, что случается с хорошими мальчиками, когда они связываются с плохими девочками, я боюсь поцеловать в щеку даже собственную бабушку.

— О'кей, делайте, что вам нравится. Но не шутите, Майк Хаммер, или вам придется искать другую секретаршу. Я засмеялся, взлохматил ей волосы и набрал номер.

— Алло?

Я так ясно видел за этим “алло” блондинку, сильно декольтированную и накрашенную, лет сорока с сигаретой в губах.

— Алло, — ответил я. — Есть что-нибудь свободное сегодня на ночь?

— Кто говорит?

— Пит Стерлинг. Один человек дал мне ваш телефон.

— О'кей. Приходите часам к девяти и попадете к началу. Останетесь на ночь?

— Возможно. Во всяком случае рассчитывайте, что останусь. Расплачусь, когда приду.

Я взглянул на Вельду, но ей это не казалось забавным.

— До вечера. Приносите деньги. У Нас три длинных звонка и один короткий.

— Понятно. Я положил трубку.

Глаза Вельды были полны слез и она с трудом напрасно пыталась их удержать. Я обнял ее и нежно прижал к себе.

— Пойдем, дорогая, — сказал я. — Нельзя принимать это так близко к сердцу. Если бы я все воспринимал, как вы, я ничего не добился бы.

— Вам не следует идти туда, — с трудом проговорила она.

— Об этом нет и разговора, милая. Я не настолько еще развалина, чтобы посещать подобные места. Я знаю немало хороших женщин, которые могут скрасить мне ночь, если я их об этом попрошу.

Обеими руками она оттолкнула меня.

— И кому вы это говорите! — завопила она. — Я бы не доверила вам даже палец моей лучшей подруги... О, прошу прощения, Майк. Я не понимаю, что я говорю. В конце концов, я всего лишь секретарша.

— Секретарша? — произнес я, хватая ее за нос. — Не знаю, что бы я без вас делал. А теперь слушайте приказ шефа. Либо здесь, либо дома сидите около телефона. Возможно, вы мне понадобитесь.

Вельда усмехнулась.

— О'кей, Майк. Я буду у телефона.

Она принялась наводить порядок на моем столе.

Я выскользнул из кабинета.

Глава 8

Я позвонил Пату. Он спросил, как у меня идут дела. Но я не собирался рассказывать ему об Эйли Викерс, не поговорив с ней сначала.

Выбрав из справочника несколько номеров телефонов домов свиданий и добавив к нему тот, что был у меня, я попросил его дать мне их адреса. Получив, я поблагодарил Пата, повесил трубку и сравнил их. Все совпадало со справочником. Похоже, Пат играл честно. Если он сунет свой нос по этим адресам, ему потребуется немало часов, пока он доберется до действительного адреса.

На этот раз я поставил свою машину на некотором расстоянии от дома. Дом свиданий оказался трехэтажным зданием из красного кирпича, рядом с которым стояли еще два здания, тоже грустных и мрачных на вид.

Какое-то время я наблюдал за входом в дом, но не видел ни входящих, ни выходящих. Только в одном окне на третьем этаже горел свет. За закрытыми окнами не было видно никаких теней.

Я приехал несколько рановато... Дом находился не в фешенебельном квартале, однако, как мне показалось, место выбрано довольно удачно.

Я выбросил сигарету, пересек дорогу и позвонил, дав три длинных и один короткий. Раздалось звяканье звонка и дверь открылась. Женщина, стоявшая на пороге, не была блондинкой, и на ней не было декольтированного платья. Волосы были собраны узлом на затылке, лицо сильно накрашено. На ней было черное платье, застегнутое до самого горла. На вид ей было лет сорок и выглядела она матерью семейства.

— Пит Стерлинг, — произнес я.

— Заходите, пожалуйста.

Она закрыла за мной дверь и мы вошли в гостиную. Контраст был удивительный. Несмотря на мрачный фасад, эта комната выглядела очень миленько — обставлена современной комфортабельной мебелью, стены обиты бархатной материей, красивый камин, натертый паркет.

Я понял, почему свет не проникал на улицу. Все окна были затянуты тяжелыми занавесями.

— Позвольте вашу шляпу.

Я передал ей шляпу. Откуда-то из глубины дома доносились звуки музыки.

Через мгновение женщина вернулась и жестом пригласила меня сесть напротив нее.

— У вас очень мило, — произнес я.

— Не жалуемся, — подтвердила она. — По телефону вы сказали, что встретили в городе одного из наших агентов. Какого?

— Маленький недоносок с крысиным лицом. Он плохо продавал свой товар и я дал ему ногой в одно место. Она мило улыбнулась.

— Да, припоминаю, мистер Хаммер. Нам пришлось даже дать ему пару дней отпуска.

Если она ожидала, что я подпрыгну, то попала пальцем в небо.

— Как вы меня узнали? — спокойно спросил я.

— Не будьте таким скромным, — сказала она. — Ваши снимки слишком часто помещают в газетах. Так что вам трудновато сохранить инкогнито. А теперь скажите, что вас сюда привело?

— Угадайте, — ответил я. Она улыбнулась.

— В конце концов, почему бы и нет. Ну, хорошо, мистер Стерлинг... Я думаю, вы хотели бы подняться наверх.

— Да, а что там наверху?

— Увидите сами. Выбор отличный, но сначала, пожалуйста, двадцать долларов.

Я дал ей деньги. Она проводила меня до лестницы и нажала кнопку. Наверху, над нашими головами открылась дверь и лестница осветилась. На лестнице я заметил девушку, одетую в прозрачное платье.

— Поднимайтесь! — закричала она.

В три прыжка я оказался рядом с ней.

Она была некрасива, но очень умело накрашена. Фигура, однако, приятная. Я пошел вслед за ней и она привела меня в зал, почти такой же, как внизу, но значительно более оживленный. Относительно выбора миссис не соврала. Девушки курили, читали, лежали, сидели. Здесь были девушки на все вкусы — брюнетки, шатенки, блондинки и парочка рыжих. Все довольно юные на вид и почти голые. Такая картина должна была бы заставить ваше сердце биться быстрее, но я почувствовал легкое отвращение. Я думал о Вельде, о Джеке. Я пришел найти Эйлин Викерс, но никогда не видел ее раньше. Как спросить о ней? Эйлин Викерс или Мэри Райт? Едва ли она работает здесь под своим настоящим именем...

Никто не обращал на меня внимания. Брюнетка, что привела меня, вопросительно смотрела на меня. Очевидно, я должен был сделать выбор. В конце концов она спросила:

— Вы хотите что-то особенное?

— Мэри Райт, — ответил я.

— Она в своей комнате. Я вам найду ее, — она исчезла, а вернувшись, сообщила. — Сюда, последняя дверь напротив.

Я кивнул и оказался в длинном коридоре, куда выходило много дверей. На всех дверях были только ручки, а замочные скважины отсутствовали. Последняя дверь на правой стороне не отличалась от остальных.

Я постучался.

— Войдите, — ответил мне женский голос.

Я вошел. Мэри Райт, сидя перед зеркалом, причесывалась. На ней были лишь трусики и лифчик, а на ногах мягкие туфли. В зеркало она наблюдала, как я вхожу.

Когда-то она была хорошенькой, но те времена прошли. На лице ее читались следы жизни, а не возраст. Ей могло быть 28 — 30, а выглядела она гораздо старше. От легкого тика подрагивал левый угол рта. У нее было хорошо упитанное тело, но на вид холодное как раковина у улитки. Как в открытой книге по ее лицу можно было прочесть ее профессию. Она относилась к тому типу женщин, которых можно избить до смерти, но не услышать ни звука. Как и другие, она была накрашена относительно скромно.

Очевидно, этот дом посещала избранная публика. Мэри была среднего роста, глаза карие, хорошо сложена. Груди небольшие, но твердые на вид, и приятные лодыжки.

— Здравствуйте. Голос тоже приятный.

— Вы рано, — сказала она. — Надоело шляться по барам? Я быстро осмотрел комнату, проверив нижнюю часть стола и стены. В таком доме мог быть микрофон для подслушивания и мне не хотелось попадать в ловушку. Я встал на колени и бросил взгляд под кровать. Никаких проводов. — Если вы ищете микрофон, — насмешливо сказала она, наблюдая за мной, — их у нас нет и стены абсолютно звуконепроницаемые. Она поднялась и повернулась ко мне:

— Вначале стаканчик?

— Нет.

— Значит, потом?

— Тем более нет.

— Почему?

— Потому что я пришел не за этим.

— А зачем же вы тогда пришли? Чтобы поговорить о дожде и о старых добрых временах?

— Вы угадали. Эйлин.

Я думал, она упадет в обморок, но она только смертельно побледнела, глаза ее прищурились и она стиснула зубы.

— Что это значит? Кто вы такой?

— Меня зовут Майк Хаммер, девочка. Я частный детектив. — Мое имя было ей известно. Она напряглась, в глазах появился ужас и она пробормотала:

— Флик... Если вас подослал мой отец...

— Я не знаком с вашим отцом, — оборвал я ее. — И никто меня не посылал. Несколько дней назад был убит один из моих друзей. Его звали Джек Вильяме.

Она подняла руку ко рту и едва не закричала, с трудом сдерживаясь. Потом села на кровать.

— Нет, — произнесла она, — я не знала...

— Вы не читаете газет? Она покачала головой.

— В бумагах Джека я нашел ваше имя. Вы видели его за несколько дней до его гибели, не так ли?

— Да. Вы пришли меня арестовать?

— Нет. Я никого не собираюсь арестовывать. Я хочу убить кое-кого. Убить за Джека.

Теперь она зарыдала. Она пыталась сдержать слезы, но они текли быстрее, чем она их вытирала.

Я ничего не понимал. Я принимал ее за прошедшую огонь и воду. Она явно ненавидела своего отца и так разволновалась, узнав о гибели Джека.

— Я так старалась скрыть правду от Джека... Но он в конце концов узнал все. Он даже нашел мне работу.

Она спрятала лицо в подушку и рыдала так, что ее голые плечи сотрясались. Я сел рядом и посадил ее.

— Не нужно плакать, — пробурчал я. — Возьмите себя в руки и слушайте-Джек хотел организовать сегодня в вашем доме облаву, но его послание не дошло до полиции. Что назначено здесь на сегодня?

Она перестала плакать, подумала и нахмурилась.

— Не знаю, — наконец ответила она. — Не понимаю, почему Джек собирался устраивать здесь облаву и обыскивать дом. Таких домов в городе — дюжина и...

— Может быть, этот отличается от других? Подумайте еще. Кого вы ожидаете сегодня вечером? Она пожала плечами.

— Обычный вечер. Много клиентов из города, но ничего особенного. Только зажиточные, большей частью провинциалы. Юнцы, которые могут транжирить деньги родителей, садисты обоих полов, служащие, которые экономят каждый цент, чтобы потом потратить их за одну ночь.., и чтобы хвастаться потом всю жизнь. Ничего интересного.

Я попытался углубить нашу беседу.

— Как это с вами случилось, Мэри?

— К черту, это длинная история и у меня нет никакого желания рассказывать ее вам.

— Послушайте, Мэри, я вмешиваюсь в ваши дела не ради собственного удовольствия и не ради того, чтобы доставить вам неприятность. Может быть, вы знаете, сами того не подозревая, какой-то важный факт и какой бы ни был этот самый факт, я уверен, что он имеет прямую связь с гибелью Джека. Я мог бы все разнести здесь и вырвать из вас вашу историю кулаками, но делать это я не собираюсь. Если вы уважали Джека, докажите это.

— Да, конечно. Если вы считаете, что это может послужить для дела, я сделаю это ради него. Он единственный настоящий человек, которого я встречала в своей жизни. Он много раз протягивал мне руку помощи, но я оказалась недостойной. Обычно, когда я рассказываю эту историю, я плачу, но прошло уже достаточно много времени, чтобы это могло волновать меня и вызывать слезы.

Я закурил и предложил ей. Она взяла сигарету и мы молча курили некоторое время. Я облокотился на спинку кровати и ждал продолжения.

— Это началось в колледже. Однажды я встретила некоего молодого человека по имени Джон Гамсун. Это был высокий, молодой и красивый парень. Мы собирались пожениться. Однажды вечером мы гуляли после футбольного матча и вы понимаете, что произошло. Через пять месяцев пришлось прервать учебу. Выяснилось, что Джон не хочет на мне жениться, и он повез меня к знакомому врачу. После операции я стала очень нервной и это состояние все ухудшалось. Некоторое время мы жили вместе, а потом все как-то стало известно моим родителям. Как это случилось, я не знаю. Я получила от отца письмо, где он проклинал меня и отрекался от меня. В тот самый вечер Джон не пришел домой. Я ждала его, а потом позвонила в колледж, но он исчез. Подходил срок очередной уплаты за квартиру. Я не знала, что делать... А теперь неприятная часть этой истории. Я начала принимать посетителей. Это был мой единственный источник заработка. Так продолжалось несколько недель, потом хозяйка все узнала и вышвырнула меня на улицу. Я не успела ничего сообразить, как очутилась в машине, которая привезла меня в меблированные комнаты. Этот дом был совсем не такой как здесь. Грязный и полуразрушенный. Хозяйка, старая ведьма, швыряла в нас что попало. Она сказала мне, что все обо мне знает и если я не буду послушной, она выдаст меня полиции. Что мне оставалось делать? Однажды ночью, разговаривая со своей соседкой по комнате, я рассказала ей свою историю. Моя подружка была опытной и знала, как поступать в самых разных ситуациях. Вдруг она засмеялась и созналась, что влипла точно таким же образом. Но что самое интересное, я описала ей Джона и она его узнала. Именно он и ее довел до того состояния, в каком она очутилась. Мы пытались найти его, но безуспешно... Отныне я была частью громадной организации. Нас посылали направо, налево, туда, сюда. Довольно долго я нахожусь здесь. Вот и вся история...

Это была действительно вся история. Старая история. Мне стало жаль ее.

— Когда вы учились в колледже?

— Двенадцать лет назад.

— Спасибо.

В настоящий момент я не видел, что я могу извлечь из этой истории. Я протянул ей свою визитную карточку и пять долларов.

— Если узнаете что-то, вы сможете найти меня по этому адресу. А сейчас, до свидания, мне нужно подумать. Она удивленно на меня посмотрела:

— Вы хотите сказать.., что уходите? Вам больше ничего не нужно?

— Нет, спасибо, и постарайтесь держать себя в руках. Не отчаивайтесь.

Я не стал искать главную лестницу, а спустился по спиральной железной лесенке, скрытой драпировкой. Женщина в черном платье положила перед собой книгу, которую читала, и спросила:

— Уже уходите? Я думала, вы проведете у нас ночь. Я взял шляпу и пробормотал:

— Я хотел, но оказалось, что не так молод, как думал.

Она меня даже не проводила. Я сел в машину и подъехал к дому поближе. Если у Джека были причины сделать облаву сегодня и об этих причинах в блокноте ничего не написано, следовало посмотреть, кто же сюда придет в ближайшие часы. Я поудобнее устроился на сиденье и принялся ждать. Чего я жду, я не знал.

Я не видел никакой связи между смертью Джека, людьми, которых он знал, блокнотом, домом свиданий и Эйлин Викерс. Я не видел ничего, но чувствовал, что за всем этим что-то скрывается. Эйлин, например, проститутка, идущая прямо в могилу, потому что ее соблазнил мерзавец, заставил сделать аборт, использовал какое-то время, а потом бросил, прямиком отправив в дом свиданий. Таких мерзавцев нужно уничтожать. Покажите его мне и я его собственноручно уничтожу. Соседка Эйлин по комнате, тоже проститутка, попалась точно таким же образом и при посредничестве того же человека, Джона Гамсуна. Я никогда не слышал о нем. Это было двенадцать лет назад. Эйлин было... А в каком возрасте поступают в колледж? Лет восемнадцати... Она познакомилась с ним только на втором курсе, значит, ей было девятнадцать плюс двенадцать — сейчас ей тридцать один, а на вид по крайней мере сорок. Доброе слово отца в подходящий момент — и ничего бы не было... Как могли узнать в Пукинси, что произошло в колледже? Да, такие новости распространяются с удивительной быстротой. Кто-нибудь из подружек написала или какая-нибудь любовница Гамсуна. У него, наверное, их было немало! У Эйлин, должно быть, немало денег, если она работает даже за десять или пятнадцать процентов. Этот бордель был наверняка частью большой организации. У таких людей денег хватает...

Я думал так интенсивно, что чуть не пропустил первое подъехавшее такси. Дверца такси открылась и на тротуаре появился юнец, которого я сразу же узнал. Если мне не изменяет память — это сыночек одного из боссов Бруклина. Его впустили мгновенно, из чего я заключил, что он здесь не первый раз. Через пятнадцать минут из следующего такси вышла странная пара. Он, если можно его так назвать, маленький, худощавый, в верблюжьем пальто. Она напоминала женщину только юбкой и чулками — высокая, костлявая, мужеподобная. Милая парочка, подумал я. Примерно час я наблюдал, как в дом напротив входят люди — мужчины и женщины, принадлежащие к разным социальным слоям общества. Если бы у меня была скрытая камера, я мог бы стать обладателем миллионного состояния. Эйлин, вероятно, не читала газет и потому не могла их узнать, но я узнал четырех известных политических деятелей, полдюжины известных людей из разных штатов, чьи фотографии достаточно часто появлялись в газетах. Все входили, но никто не выходил. Это означало, что представление только начинается.

Прошло минут двадцать, но больше ни одной машины не прибавилось к веренице ожидающих.

Если Джек намеревался кого-то прихватить сегодня ночью, то, очевидно, это был кто-то из наших знакомых.

Я не понимал в чем дело. И вдруг понял или по крайней мере мне показалось, что понял.

Я тронулся с места, отъехал от тротуара и помчался к дому Джека. На этот раз я вошел через дверь, сорвав пломбы и открыв дверь отмычкой.

К счастью, телефон не отключили.

— Алло, полиция? Капитана Чамберса, пожалуйста, и как можно быстрее.

— Чамберс слушает, — ответил вскоре голос Пата.

— Алло, Пат, это Майк. Я в квартире Джека. Возьми с собой пару человек и приезжай как можно скорее. Если ты брал у Джека какие-либо книги, привези их с собой. Еще одно. Дай команду, чтобы подготовили людей для облавы.

Из голоса Пата исчезло его обычное спокойствие:

— Что случилось, Майк? Ты что-то нашел?

— Мне кажется, нашел, но пошевеливайся, а то будет поздно.

Я повесил трубку, прервав все его последующие вопросы. Потом я зажег в гостиной настольную лампу и открыл книжный шкаф. Я быстро нашел то, что искал. Три тома в переплетах оказались сборниками университетских изданий. Я устроился на стуле и начал перелистывать их, ища фотографию Джона Гамсуна.

Это было всего лишь предположение. Джек встретил Эйлин через много лет. Будучи полицейским, он был в курсе ее прошлого, обнаружив, чем она занимается. Он знал, что с ней когда-то случилось, и знал этого человека.

На каждом из томов была печать букинистического магазина на Тайме-сквере. Страницы были чистые, бумага не пожелтела. По-видимому, книги были приобретены недавно. Предположим, что Джеку удалось найти Джона Гамсуна и он его расколол. У Гамсуна наверняка есть семья и обнародование его подвигов могло скомпрометировать и его и семью.

Приехал Пат, но я не нашел еще никакой фотографии с подписью “Джон Гамсун”.

Пат привез еще три тома аналогичного издания.

— Вот они, — коротко сказал он, бросая тома на диван. — А теперь рассказывай.

Как можно короче я изложил ему ситуацию. Он слушал меня внимательно, только иногда просил повторить те или иные детали.

— Значит, ты считаешь, что Эйлин Викерс является ключом к загадке убийства.

— Я этого не утверждаю, но вполне возможно. Возьми одну из этих книг и ищи Гамсуна. По словам Мэри, высокий, красивый парень, но учти, что все девушки, когда они влюблены, видят своих избранников высокими и красивыми. А, кстати, почему ты забрал эти книги?

— Они лежали на столе. Джек перелистывал их перед смертью. Мне показалось странным, что он развлекается, листая подобные издания. Я их забрал и сравнил имена, которые там упоминались, с нашей картотекой.

— Ну и что?

— Я обнаружил пару случаев многоженства, одного повешенного за убийство. Ничего интересного.

Мы сели и листали эти книги, одну за другой от корки до корки. Потом обменялись и повторили операцию. Но нигде не нашли имени Джона Гамсуна.

— Это все равно, что искать иголку в стоге сена, Майк, — сказал наконец Пат. — Ты уверен, что Джек купил эти книги, чтобы найти этого типа?

— Да, уверен. Зачем же еще? Эти издания двенадцатилетней давности. Даты, как видишь, совпадают... И вот еще, — я вытащил из кармана и протянул ему, — посмотри, но не ставь мне в упрек сокрытие улик от полиции. Я приехал на следующий день после твоего визита.

— Ты нашел блокнот под последним ящиком комода, не так ли?

— Да. А откуда ты знаешь?

— Мы обыскали всю квартиру и вдруг я вспомнил, что мы не осмотрели самый низ комода. Я приехал и нашел твою записку.

Он просмотрел блокнот от начала до конца и сунул его в свой карман.

Я усмехнулся. Мне этот блокнот не был больше нужен.

— Думаю, ты прав, Майк. Что будем делать дальше?

— Поедем к букинисту. Пат. Джек мог смотреть и в других книгах. Мне следовало спросить у Эйлин точное название колледжа, но я слишком поздно сообразил...

Пат нашел в справочнике номер телефона букинистического магазина. Он закрывался, но Пат попросил владельца дождаться нас.

Мы вышли из квартиры Джека, перед дверью Пат оставил одного из своих людей. Я оставил свою машину у подъезда и сел в машину Пата и мы поехали с включенной сиреной к Таймс-скверу. До магазина мы долетели за рекордное время.

Дверь нам открыл маленький, тощий человечек. Пат показал ему значок и сразу приступил к делу.

— Несколько дней назад один из ваших клиентов купил у вас сборники университетских изданий. Ведется ли у вас учет продаваемых книг?

— И да и нет. Мы регистрируем цены, но не всегда записываем названия книг. Как вы сами можете видеть, у нас есть только случайные издания.

— Неважно, — отмахнулся Пат. Маленький человечек поколебался.

— Возможно, я смогу вам помочь, — сказал он. Он провел нас в подсобное помещение, взял лесенку и указал на верхнюю полку.

— Это практически не продаваемый товар, — пожаловался он... У нас их примерно пара дюжин... Из них штук десять было продано.

Десять! У нас с Патом было только шесть. Куда же делись остальные четыре?

— Послушайте, — спросил я, — вы не припомните, откуда были эти издания? Он пожал плечами.

— Нет, я не знаю этого. Они стоят здесь много лет. Я их не продавал. Я был занят и просто показал покупателю место, где он сам мог взять их.

Я потряс лесенку и человек вцепился в стенку.

— Спустите же, что остались, — приказал я. — Передавайте их мне. Не торчать же нам здесь всю ночь.

Он послушался. Я взял часть книг, остальные посыпались на пол. Пат помог мне перетащить сборники к столику.

Хозяин сразу же оказался рядом с нами.

— А теперь — счета, — потребовал я. — Кто-то же записывал эти книги, когда их покупали. Я хочу посмотреть.

— Но это было так давно.

— Делайте что вам говорят, и не заставляйте меня действовать другими методами. Он мгновенно исчез.

— Спокойно, Майк. — напомнил мне Пат. — Нельзя так обращаться с налогоплательщиками.

— Я тоже налогоплательщик, Пат, — прервал я его, — и у нас нет времени.

Вернулся букинист, держа в руках пыльные книги.

— Они должны быть записаны здесь, — сказал он. — Вы рассчитываете найти это сразу?

Он надеялся, что мы заберем эти книги с собой, потому что поиски заняли бы всю ночь, если бы мы занялись этим прямо в магазине.

Пат понял его. Поэтому он снял трубку и попросил людей в помощь. Через десять минут мы все устроились в разных концах магазинчика и принялись листать страницу за страницей.

Хозяин писал как курица лапой. Эксперт-графолог ничего не разобрал бы в его записях. Через полчаса я закончил с одной книгой и взялся за другую. Я едва полистал до половины, как один из полисменов подозвал Пата.

— Вы это ищите, капитан? — спросил он, указывая на лист.

— Подойди, Майк, посмотри, — сказал Пат.

— Да, это, — ответил я.

Это было действительно то, что мы искали. Это был список книг, проданных судебным исполнителем, который ликвидировал наследство некоего Рональда Мерфи. Мы сравнивали этот список с книгами, что нашли у Джека, и обнаружили четыре недостающих тома. Один из них был сборником университета Мирвест, другие были изданы на востоке. Осталось только найти эти проклятые книги.

— Где же мы их найдем? — спросил я.

— Я знаю, — ответил Пат.

— Где? — с надеждой спросил я.

— В национальной библиотеке.

— Среди ночи?

— Иногда профессия полисмена имеет преимущество, усмехнулся он. Он еще раз взялся за телефон и позвонил в несколько мест. Когда он положил трубку, он повернулся к букинисту и показал на кучу книг, сваленных на стол.

— Помочь вам привести все в порядок? Человечек покачал головой.

— Нет. Завтра мы все уберем сами. Рад был оказаться вам полезным. Всегда можете на меня рассчитывать.

Этот город действительно просто переполнен гражданами, уважающими закон! Наступит день и преступник придет сам и постучит в дверь полиции.

У входа в библиотеку нас встретили трое. Один из них, мужчина средних лет, подвижный и нервный. Двое помощников — спокойные и сонные.

Мы вошли. Один из ночных сторожей закрыл за нами дверь. Помещение оказалось еще более зловещим, чем морг. Свет от засиженных мухами ламп не достигал потолков. Наши шаги гулко раздавались в пустынном коридоре. Движущиеся тени оживляли статуи. Если вы очень чувствительны, никогда не прогуливайтесь ночью по коридорам Национальной библиотеки в Нью-Йорке.

Пат уже сообщил, что мы ищем. Главный из троих послал своих помощников искать на полках и уже через несколько минут они вернулись, неся четыре книги. Мы устроились за небольшим столиком и при свете настольной лампы взяли каждый по два тома. Те самые четыре тома, что купил Джек.

Служащие библиотеки смотрели через наши плечи. Медленно и методично перелистывали мы страницы, посвященные университетскому спорту. И вдруг я замер, раскрыв рот. Я нашел фотографию Джона Гамсуна и, глядя на нее, не мог выдавить из себя хотя бы слово. Теперь я начинал понимать.

В этот момент Пат дотронулся до меня и показал в своей книге другую фотографию. Он тоже нашел Джона Гамсуна и тоже начинал понимать.

Мы взяли другие книги и без труда обнаружили его и там.

— Пошли, — сказал я.

Пат несколько задержался, чтобы позвонить своим и отдать приказание подготовиться к облаве.

Затем мы вышли из библиотеки, сели в машину Пата и, включив сирену, промчались по ночному городу.

Автобус с полицейскими был уже на месте. Секундой позже появился второй автобус и стал рядом с первым. Люди Пата блокировали улицу с двух сторон, и когда мы с Патом подошли к входной двери, образовалась цепь.

На этот раз не было никаких условных звонков — ни длинных, ни коротких — единственный звонок прозвучал, как набат, и двери открылись. Кто-то закричал. В доме стоял адский шум. Но полицейские быстро всех успокоили.

Я провел Пата через зал ожидания. По лестнице в коридор с многочисленными дверями. Последняя дверь была приоткрыта и в нос нам ударил запах пороха. Эйлин Викерс лежала на кровати абсолютно голая и совершенно мертвая. Пуля вошла в район сердца. Смотреть на рану второй раз нам с Патом было незачем. Пуля была выпущена из пистолета сорок пятого калибра. Здесь же мы нашли и Джона Гамсуна. Он лежал у изголовья кровати весь в крови. Ему пуля пробила голову и вонзилась в стену на излете. Стоило посмотреть на Джона Гамсуна. Он записывался в университеты под этим именем, но я знал его под именем Халла Кингса.

Глава 9

Мы постарались ни до чего не дотрагиваться в комнате, а Пат поставил у двери человека. Все выходы из дома были блокированы. Толпу людей окружали полицейские. Я, не задерживаясь, побежал к черному ходу. Выстрелы были сделаны не больше, чем за пару минут до нашего появления, так что если убийца не находится в толпе, то наверняка он внутри полицейского кордона. Задняя дверь выходила в дворик, который был окружен беленым известью забором высотой метра в два с половиной. Через него никто не перелезал, я был в этом уверен, так как, насколько я мог видеть, трава не была помята. Туда же выходила и дверь подвала, но висячий замок на этой двери тронут не был. Дверь, соединяющая дворик с соседним зданием, тоже была заперта на замок.

Очевидно, что этой дорогой убийца уйти не мог. Я бегом вернулся назад, перебежал холл и оказался в большом зале для танцев. Полицейские рассадили всех посетителей по стульям, что были расставлены в зале, а исполнители стояли на сцене для оркестра компактной группой.

— Черный ход? — спросил меня Пат.

— Да, — ответил я. — Там он пройти не мог.

— Значит, он еще здесь. Дом окружен и уйти не мог никто.

— Ну что ж, посмотрим на них, предложил я.

Мы прошли по рядам, разглядывая физиономии, которые их владельцы изо всех сил старались спрятать от постороннего взгляда.

Многие из них, чтобы сохранить в неприкосновенности свой домашний очаг, должны были бы придумать к следующему утру достаточно правдоподобные истории для своих домашних. Им хотелось спрятаться от наших взглядов. Оглядеввсех, мы все-таки не нашли Джорджа Калека. Либо он скрылся, либо его здесь вообще не было.

Полицейские тщательно осмотрели комнату Эйлин. Когда они закончили работу, сделав необходимые фотографии тел, я подошел к Халлу Кингсу и карандашом усилил некоторые черточки на его лице.

— Прекрасная работа, — пробурчал я. Пат с интересом смотрел через мое плечо.

— Я знаю, кто это, — сказал он, — но не понимаю, в чем дело.

— Халл не студент, — произнес я голосом, дрожащим от ярости. — Я начал это понимать, когда увидел его фотографию перед щитом, на котором была вырезка из газеты, рассказывающая о гибели “Морокастеля”, но не стал об этом задумываться. Эта сволочь была поставщиком. Он и Джордж работали на организацию, занимающуюся проституцией. Халл поставлял в дома молодых и красивых девушек...

Пат внимательно посмотрел на лицо Кингса и показал на другие следы, полуприкрытые волосами.

— Халл был одним из тех, у которых вид вечно молодых людей, — продолжал я. — И время от времени он делал незначительные пластические операции. Вспомни фотографии, что мы нашли в университетских книгах. Именно там он находил девушек. Бедные родители посылали в колледж своих дочерей, а он соблазнял их, потом компрометировал и исчезал, оставляя одних. Он все делал, чтобы они оказывались в очень трудном, практически безвыходном положении. Бог знает, сколько девушек стали его жертвами. Держу пари, что в каждом колледже он проводил не больше одного семестра.

— Очень хитро, — прокомментировал Пат.

— Слишком, — ответил я. — Я думал, что Халл убил Джека, но теперь я так не думаю. Я знаю, что он его не убивал. Джек раскрыл его и Халл знал об этом. Несомненно, Халл видел у него университетские издания. Джек хотел сделать сегодня облаву и именно сегодня, чтобы захватить Халла на месте преступления вместе с его жертвой. Если бы я все понял правильно. Эйлин бы не умерла.

Перочинным ножом Пат выковырял из стены пулю. Ту, которой была убита Эйлин, подобрал с пола полицейский.

Внимательно осмотрев пули, Пат сказал:

— Сорок пятый. Обе, Майк.

— Убийца хотел быть уверенным, — констатировал я с холодным бешенством. — Он наверняка убил и Джека. Незачем сравнивать эти пули, Пат. Они, безусловно, выпущены из одного и того же пистолета... Сволочь! Я и правда убью его с огромным удовольствием. Пат.

— Не нужно, не нужно, — предупредил осторожно Пат. Я скривился. Полицейские выносили трупы. Мы спустились на нижний этаж, где полицейские проверяли документы, записывали имена и адреса клиентов. Девушек уже отправили в участок на полицейском автобусе.

— Никто не ушел, капитан, — сказал Пату один из полицейских.

— О'кей, — ответил Пат, — обыщите дворик и соседние дома. Внимательно проверьте каждый дом и останавливайте всякого, кто покажется вам подозрительным. Когда я говорю “всякого”, я имею в виду именно то, что сказал. Ясно?

— Да, капитан.

Полицейский козырнул и ушел.

— Ты узнаешь хозяйку? — спросил меня Пат.

— Конечно, — ответил я. — А почему ты спрашиваешь?

— У меня в кабинете есть фотографии людей, подозреваемых в содержании домов терпимости. Я хотел бы, чтобы ты на них взглянул. Эту хозяйку, как говорят девушки, звали Джу. Никто из приглашенных ее не знал. Большую часть вечера двери открывала одна из девушек. Миссис Джу этого не делала. Она поднималась, если только звучал условный сигнал.

— А Калек? — спросил я.

— В этот момент, — улыбнулся Пат, — этим занимается громадное количество людей. Ты мог бы сделать это лучше?

Я не ответил.

Прежде чем броситься на поиски Джорджа Калека самому, мне необходимо сделать еще многое.

— Возможно, он и виновен, но его одного было мало. Мне нужны были поставщики, содержатели. Их арест — моя еда, убийца Джека — десерт. И хотел бы знать, как Джек раскрыл Кингса. Сейчас я этого не знал. У Джека были связи. Может быть, он уже встречал Халла? Может быть, он знал характер занятий Калека и подозревал остальное? Может быть, история Эйлин поставила точку? Халл действовал достаточно долго и после него, несомненно, остались следы. Джек знал, где искать Джона Гамсуна, и он его нашел, как нашли мы сами, в старых университетских сборниках. Халл убил Джека, а другой человек мог воспользоваться тем же пистолетом. Это оружие опасно не только для жертв, но и для убийц. Это не игрушка, которой можно пользоваться, как, например, велосипедом... Но Халл не убивал Джека. Он, должно быть, видел книги и рассказал об этом кому-то другому. И тот, другой, убил. Или это просто совпадение и между убийцей и Халлом нет никакой связи. В таком случае Джек был убит по другой причине. Убийца унес четыре книги, чтобы запутать следствие и не быть случайно обнаруженным по связям Халла. Что же мне теперь делать?

Сейчас я на нулевой точке и оставаться на этой исходной точке дальше нельзя, ожидая, когда новое преступление даст толчок или какой-то другой след для дальнейшего расследования. Нужно идти вперед. Некоторые детали уже начали проясняться. Немногие, разумеется, но вполне достаточные, чтобы обнаружить за всем этим хламом один-единственный, главный мотив. Разумеется, я еще не понимал всего, но в конце концов, я пойму главное. В настоящий момент основным были не поиски убийцы, а поиски мотива.

Я сказал Пату, что пойду спать, и он выдал мне пропуск для прохода через полицейский кордон.

Я доехал до дома Джека на такси, так как оставил там свою машину. Через двадцать минут я уже курил сигарету в своей кровати, размышляя о последних событиях. Не придя ни к каким выводам, я погасил сигарету и заснул.

На следующее утро первым, кому я нанес визит, был Джордж Калек. Как я и ожидал. Пат опередил меня. Я спросил у стоящего на страже полицейского, нет ли для меня записки, и он передал мне запечатанный конверт.

"Майк, — писал Пат. — Здесь ничего нет. Калек сбежал, не взяв с собой даже чемодана. Пат”.

Я разорвал записку и бросил клочки в корзинку для мусораДень обещал быть солнечным и теплым. Целая армия ребятишек играла на тротуаре. Я остановил машину около телефонной кабины и позвонил в контору Шарлотты. Ее не было, но секретарша сообщила, что я могу найти ее в Центральном парке на перекрестке Шестой авеню и 68-й улицы.

Я поехал в парк и был вынужден сделать большой крюк, пока добрался до Шестой авеню. Поставив машину на улице, я пешком пошел дальше. Шарлотты не было ни на одной из скамеечек. Я перелез через ограду и по газону вышел на аллею-Тысячи людей прогуливались по парку в разных направлениях. Няни с колясками медленно гуляли по солнышку. Я съел пакет жареного арахиса, когда заметил Шарлотту. Перед ней тоже была детская коляска. Она энергично махала мне рукой. Я тоже поднял руку и бросился к ней со всех ног.

— Здравствуйте, — сказал я.

На ней был серый, прекрасно сшитый костюм. Золотые волосы струились по плечам.

— Здравствуйте, Майк. Я ожидала вас. Она протянула мне руку. Не отпуская ее ладони, я взял ее под руку и стал рядом с ней за коляской.

— Наверное, мы похожи на молодоженов, — воскликнула она.

— Не совсем уж молодоженов, — уточнил я, показывая взглядом на коляску. Она покраснела и прижалась ко мне.

— Почему вы сегодня не работаете? — спросил я.

— В такой день, как сегодня?! У меня первый посетитель в два часа и одна моя подруга попросила погулять с ее ребенком, пока она сделает покупки.

— Вы любите детей?

— Обожаю! У меня будет их по меньшей мере с полдюжины. Я свистнул.

— Ну, — осторожно запротестовал я. — Я не так много зарабатываю, чтобы прокормить столько.

— Ну и что? Я зарабатываю достаточно. Ваши слова следует понимать как предложение, мистер Хаммер?

— Почти, — отступил я. — До сих пор мне удавалось не попадаться в ловушку, каждый раз, как я вас вижу, мне кажется, я готов изменить свои взгляды Разговор становился опасным и я быстро вернулся к делу, которое меня занимало.

— Кстати, Шарлотта, вы видели сегодня газеты?

— Нет, а что?

— Халл Кинге мертв.

Она удивленно повернулась ко мне. На ее лбу появились морщины.

— Не может быть, — прошептала она. Я вытащил из кармана газету и протянул ей. Она быстро пробежала заголовки.

— О, Майк, это ужасно. Как это случилось?

— Присядем, — сказал я, показывая на пустую скамейку. Шарлотта взглянула на часы и отрицательно покачала головой.

— Нет, — ответила она. — Через несколько минут я должна встретиться с Бетти. Проводите меня до выхода. Я отдам ребенка и вы сможете проводить меня в контору и по дороге все расскажете.

Я не возражал. Шарлотта слушала меня очень внимательно. Очевидно, она пыталась проникнуть в психологические аспекты этого события. Я был вынужден прервать свой рассказ, так как появилась Бетти. Мы познакомились, поболтали несколько минут и попрощались с ней.

Мы пошли в противоположном направлении вдоль каменной стены, отделяющей парк от 67-й улицы. Не прошли мы и десяти метров, как вдруг появилась машина. Времени на раздумья не было. Я заметил дуло пистолета за наполовину опущенным боковым стеклом и бросился на землю, подмяв под себя Шарлотту.

Пуля ударила в стену над нашими головами. Выстрелить второй раз Джордж Калек не успел. Машина скрылась на Шестой авеню. Покушение задумано было отлично. Мы были перед этой стеной одни. Поблизости даже не было никакой машины. Я помог Шарлотте подняться и отряхнуть пыль. Лицо ее побледнело, но голос не дрожал. Мимо прошли двое, не обратив на нас никакого внимания. Они решили, что мы просто упали. Я поднял пулю, упавшую у стены. Она была выпущена из пистолета сорок пятого калибра.

Некоторое время Шарлотта молчала, потом сказала:

— Вы, Майк, прикоснулись к чему-то горячему. Кто-то очень хочет избавиться от вас.

— Знаю, — усмехнулся я. — Знаю, кто на меня покушался. Это наш друг Джордж Калек. Похоже, он дошел до точки, раз пытался убить меня посреди улицы днем.

— Не смейся, Майк. Это вовсе не так смешно.

Я обнял ее за талию и почувствовал, что она немного дрожит.

— Простите, дорогая, — сказал я. — Меня уже не в первый раз пытаются убить. Главное, что могли попасть в вас. Позвольте, я провожу вас домой. Вам нужно переодеться, вы сильно испачкались. По дороге Шарлотта дважды открывала рот, как будто хотела что-то сказать, но не произнесла ни звука. В конце концов я спросил ее:

— В чем дело, Шарлотта? Она нахмурилась.

— Калек пытался убить вас, потому что вы пообещали уничтожить убийцу Джека?

— Возможно.

— Кто-нибудь знает об этом деле больше вас? Я немного подумал и ответил:

— Не думаю. Полиция владеет теми же сведениями, что и я. Кроме того, у меня есть своя, личная ненависть к убийце и более энергичные методы воздействия.

Было почти десять часов, когда мы подошли к дому Шарлотты. Мы поднялись по лестнице и она нажала на звонок.

— Черт возьми, — сказала Шарлотта. — Я совсем забыла, что Кэтти сегодня нет.

Она порылась в сумочке и достала ключи. Когда она открыла дверь, прозвенел звонок.

— Приготовьте нам по стаканчику, пока я переоденусь и приму душ.

— Хорошо, — ответил я, помогая ей доставать бутылки, — но мне хотелось бы воспользоваться вашим телефоном.

— Пожалуйста, Майк, будьте как дома. Она исчезла. Я набрал номер Пата и подождал, пока его найдут.

— Пат?

— Да, Майк.

— Калек в городе.

— Откуда ты знаешь?

— Только что он пытался меня убить.

Он внимательно выслушал мой рассказ и спросил:

— Ты заметил марку машины?

— Конечно. Это “кадиллак”, темно-голубого цвета с кучей хромированных украшений. Он направился к центру города.

— Хорошо, Майк. Я передам это своим людям. Пуля у тебя?

— У меня. Это опять тот же калибр, но пуля обычная, не разрывная. Ты будешь у себя после полудня?

— Да, если не случится ничего непредвиденного, то буду на месте. Да, Майк, мы сравнили пули, которыми были убиты Кинге и Викерс. Они выпущены из того же пистолета. Это тот же самый убийца.

— Черт бы его побрал, — было моим ответом. Повесив трубку, я вытащил из кармана пулю. Выпущена ли она из того же самого оружия? Я думал о пистолете, что я видел у Калека, и сейчас жалел, что доверился своим глазам, а не отдал на исследование специалистам Пата.

Положив пулю в карман, я приготовил два коктейля и позвал Шарлотту. Она ответила, чтобы я принес ей стакан. Может быть, мне следовало подождать пару секунд или постучать, но я не сделал ни того, ни другого и обнаружил ее совершенно голую, стоящую на коврике подле кровати.

Когда я увидел ее, кровь у меня забурлила. Стаканы задрожали в моих руках. Она была еще прекраснее, чем я мог себе представить — такая женственная и такая прекрасная. Испуганная моим вторжением, она схватила платье и прикрылась им, но я успел покраснеть с ног до головы.

Она тоже с трудом приходила в себя.

— О, Майк, — только и сказала она.

Я смотрел в сторону, пока она одевалась, повернулся и подал ей стакан. Каждый из нас выпил свой коктейль одним глотком, но коктейль не смог погасить пожар, пылающий в моей крови. Мне хотелось прижать ее к груди и целовать без конца. Мы поставили стаканы на ночной столик. В этот момент мы оказались очень близко друг к другу и я никогда не забуду того, что произошло. Она бросилась в мои объятия и лицом прижалась к моей шее. Я взял ее голову, поцеловал в глаза, ее губы приоткрылись и я поцеловал ее в губы крепко-крепко. Я знал, что сделал ей больно, но освободиться она не пыталась. Она отвечала на мои поцелуи и старалась прижаться ко мне как можно теснее. Никогда раньше не желал я женщину так сильно, как сейчас.

— Я хочу тебя, — произнесла она.

— Нет, — прошептал я.

— Да, Майк, да. Возьми меня.

— Нет.

— Но почему, Майк, почему?

— Нет, не сейчас. Это слишком хорошо, чтобы рисковать. Наш час еще наступит, но не сейчас.

Я приподнял ее и вынес из спальни. Если бы мы оставались там и дальше, я не выдержал бы этой пытки. Я еще раз поцеловал ее, прежде чем поставить у двери ванной комнаты, и отпустил, взлохматив ей волосы.

— Под душ, дорогая, — шепнул я, подталкивая ее к двери.

Она улыбнулась мне, глядя на меня затуманенными глазами, потом вошла в ванную и закрыла дверь.

Я вернулся за стаканами и сумрачно взглянул на постель. Может быть, я кретин?.. Я пожал плечами и вернулся в гостиную.

Услышав звук льющейся воды в ванной, я снова снял трубку и позвонил секретарше Шарлотты.

— Вас беспокоит Майк Хаммер. Я жду звонка одного клиента и попросил его позвонить вам. Как только он позвонит, сообщите ему, где я.

— Уже сделано, — радостно защебетала она. Он уже звонил и я ему сказала, что вы будете в парке. Вы разминулись?

— Немного, — чуть не сказал я, но не вслух. Ей же я сказал:

— О, нет. Наверное, он еще подъедет, — и положил трубку.

Молодец, старина Джордж. Видимо, он следил за мной, потерял меня и пришел к выводу, что я пойду к Шарлотте. Неплохо...

Я приготовил еще по коктейлю и уселся на диван. Итак, Джордж следил за мной, но я его не видел. И каким образом он мог догадаться, что я пойду к Шарлотте? Неужели это было написано у меня на лице? Любовь может сыграть с вами разные штуки. На этот раз со мной она чуть не сыграла оригинальную шуточку. Если бы не среагировал так быстро, Калек подстрелил бы меня, словно зайца. И полицейских, как всегда, поблизости не было. Предусмотрительный парень этот Джордж. Наверняка он подготовил себе возможность для отступления. Ну что ж, мистером Калеком я займусь сам.

Шарлотта была готова в рекордное время. Я больше не говорил о случившемся, но мы оба думали о том, что едва не произошло, и прекрасно знали, что каждый из нас думает именно об этом.

Она улыбнулась мне, взяла стакан и села рядом со мной.

— Откуда вы знали, что я сегодня приду?

— Со времени нашей последней встречи я все время ждала тебя. Разве я ошибаюсь?

— Но почему ты меня ждала?

— Ты мне сказал, что не любишь легких побед, но с тобой это все иначе. Просто мы не можем терять время.

Она прислонилась к моему плечу и я рассказал ей о разговоре с ее секретаршей.

— Ты не сдержал обещания, Майк. Ты не стараешься быть осторожным. Что касается Калека, то он ловок и опасен... Майк, будь осторожен, я тебя умоляю. Если с тобой что-нибудь случится, я...

— Ты..?

— Майк, неужели ты не понимаешь, что я тебя люблю. Я погладил ее и прошептал.

— Понимаю, глупышка. Это видно по твоему лицу так же, как и по моему.

Она подняла на меня глаза.

— Да, констатировала она. — Это заметно.

Мы рассмеялись. Я почувствовал себя школьником.

— А теперь поговорим серьезно, прежде чем поеду в контору.

— Твой визит имеет все-таки какую-то цель, не так ли? Как это ты угадала?

Она покровительственно похлопала меня по плечу.

— Сколько раз я тебе говорила, что я психиатр и привыкла изучать людей. Особенно, — закончила она кокетливо, — когда есть причины интересоваться этими людьми.

— Я пришел к тебе узнать, что ты можешь сказать о Халле Кингсе?

Этот вопрос вернул ее на землю.

— Я ожидала этого, услышав твой рассказ о событиях последней ночи, — сказала она. — Халл Кинге изучал медицину, а ты говорил, что он, прикрываясь этим, поставлял девушек в дома терпимости. Необычные методы, не так ли?

— Не совсем. Чтобы довести этих бедных девушек до крайности — нужно удалить их от дома, а потом постепенно толкать по наклонной плоскости. Потом их прижимают и угрожают сообщить полиции об их подпольной деятельности. Что им остается делать? Обратного хода для них нет... Остается единственная возможность. В этих домах они, по крайней мере, не голодают, зарабатывают неплохие деньги и не спят на улице. Перейдя эту грань однажды, вернуться назад нельзя. Такие методы требуют больших затрат времени, но результаты говорят сами за себя. Благодаря этим методам Халлу Кингсу удавалось поставлять девушек в дома терпимости, избегая серьезного риска.

— Понимаю, — ответила она. — Я познакомилась с ним на одной студенческой конференции по психиатрии в одном из колледжей и выбрала его вместе с несколькими другими, давая возможность на практике изучать мои методы лечения. Халл оказался способным учеником. Я приписывала его успехи врожденным способностям, но учитывая, что он учился на одном курсе много раз, то мог чему-то и научиться за это время.

— Понятно, — прокомментировал я. — Как он жил?

— Когда он бывал в городе, он жил в доме неподалеку от моей конторы. В колледже он жил в общежитии. В конце каждой недели он приезжал ко мне в клинику и жил тогда у Калека. Он настолько был поглощен своей учебой, что никогда не говорил ни о чем другом. Я знаю, что его едва не арестовали и именно Джек помог ему избавиться от неприятностей.

— Он сам мне об этом рассказывал, — подтвердил я. — А что касается его личной жизни? Он никогда не пытался за тобой ухаживать?

— Нет. Неужели ты думаешь, что он хотел соблазнить меня для своей организации?

— Нет, я так не думаю. Ты слишком умна, чтобы попасться в его ловушку. Я думаю, ты должна извинить его длительное пребывание в городе. Возможно, он действительно интересовался психиатрией, хотя бы теми ее аспектами, которые могли помочь ему в его нелегальной деятельности.

— Он убил Джека?

Я не ожидал такого вопроса.

— Я об этом не думал. Возможно, Джек понял, кто он такой. Джек не был полицейским по должности и не мог арестовать его, но у него была возможность держать его в рамках, пока он собирал необходимые доказательства. Но убил ли он Джека? Я отдал бы обе ноги и одну из рук, чтобы узнать правильный ответ. Что угодно, лишь бы у меня осталась одна рука, чтобы я смог пристрелить убийцу Джека.

— А что произошло между Халлом и Викерс?

— Халл наверняка явился к ней, чтобы убить ее, а убийца Джека пристрелил их обоих. Но в таком случае, как мог Джек знать, что он придет, чтобы убить их? Я ничего не знаю, Шарлотта. Может быть, он знал, что туда придет Халл, но по другому поводу. Возможно, он знал также, что тот человек будет там. Но он тогда еще никого не убил. Здесь что-то другое. Я, наверное, все путаю, но думаю, с течением времени число подозреваемых уменьшится. Трое мертвы, четвертый “засветился”, а убийца сидит себе где-то спокойненько в уголочке и смеется над нашими усилиями. Ничего, хорошо смеется тот, кто смеется последним. Вся полиция города брошена на его розыск. Пат так же, как и я, стремится добраться до него, но я этого не допущу. Наша встреча произойдет при закрытых дверях — я, убийца и пуля. Обычная пуля, не разрывная, но я вгоню ее в подходящее место и результат будет не хуже, чем от разрывной, когда он получит ее в живот.

Шарлотта слушала меня внимательно. Она скорее бесстыдно изучала и анализировала. Я засмущался и потряс ее за плечи.

— Почему ты так на меня смотришь, дорогая? Я же не сумасшедший, ты же знаешь?

— Я не об этом думаю, Майк. Ты всегда был таким жестоким или стал им после войны?

— Насколько я себя помню, я всегда был таким. Я ненавижу сволочей, которые убивают удовольствия ради. Война только научила меня кое-чему, чего раньше я не знал.

Я посмотрел на часы. Было уже довольно поздно.

— Ты говорила, что у тебя встреча в два часа? Пора идти.

— Ты проводишь меня?

— Разумеется. Одевайся.

Мы ехали медленно, чтобы оставаться вместе как можно дольше. Мы совсем не говорили ни о делах, ни о нашей любви. Мы уже почти доехали, когда Шарлотта вдруг спросила:

— Когда мы увидимся, Майк?

— Скоро, — пообещал я. — Если Калек позвонит, скажи своей секретарше, чтобы она передала ему, что я нахожусь на углу улицы как раз напротив конторы. Пусть он попробует напасть на меня и я его прихвачу. Твоя секретарша узнает, конечно, его по голосу, если он и представится другим именем.

— О'кей, Майк. А если позвонит Чамберс?

— Расскажи ему о покушении, но не говори о том, что я велел сказать Калеку.

Она наклонилась ко мне, поцеловала и вышла. Какая женщина! Совершенство с ног до головы! И все это принадлежит мне. Мне хотелось кричать и петь от радости. За мной раздался сигнал клаксона и я поспешил отъехать. Чуть дальше меня остановил красный свет. Вдруг я услышал свое имя и обернулся. Мелькнул коричневый силуэт, пробирающийся между остановившимися машинами. Я открыл дверцу и рядом со мной сел Боб.

— Привет, Боб, — поздоровался я. — Что ты здесь делаешь? Боб был очень обрадован нашей встречей.

— Я работаю, Майк, — ответил он, — почти по всей Парк-авеню.

Он кипел энтузиазмом. Слова вытекали из него рекой.

— Куда ты едешь? — спросил он.

— В город. Могу подвезти тебя в любое место. Куда тебе надо? Боб почесал в затылке.

— Мне надо в обратную сторону, — задумчиво сказал он. — Мне нужно передать письмо на улице Каналь.

— Хорошо, Боб, я тебя подвезу.

Зажегся зеленый, я свернул на Бродвей и поехал налево. По дороге Боб махал молоденьким девушкам. Я знал, что эта прогулка в машине доставляет ему громадное наслаждение.

— Ты не слыхал разговоров о Калеке? — спросил я.

— Нет. Наверное, что-то случилось, так как он расстался с несколькими своими работниками. Я их сегодня видел.

— А у толстого Сэма ничего нового?

— Ничего.

— Как поживают твои пчелы?

— О, замечательно. У меня теперь есть матка. Кстати, ты был тогда не прав, Майк. Матке самец не нужен.

— Как же тогда появляются маленькие пчелы? — спросил я. Он удивленно нахмурился.

— Мне кажется, они несут яйца, — ответил он наконец. Я высадил его рядом с Каналь-стрит. Он сказал мне “до свидания” и ушел. Хороший парень, этот Боб. Совершенно безобидный, услужливый...

Глава 10

Пат поджидал меня в тире. Проводил меня туда полицейский в форме. Я подошел к Пату в тот момент, когда он рассматривал результат последней серии стрельбы.

— У тебя неприятности. Пат? — спросил я.

— Кажется, мой пистолет нуждается в ремонте, — пробурчал он в ответ.

Он еще раз выстрелил по движущемуся силуэту и попал между плечом и сердцем.

— Что тебе еще надо, Пат?

— При таком попадании человек не обязательно остановится, — пояснил он.

Пат никогда не был доволен. Я засмеялся. Он протянул мне свое оружие.

— На, попробуй.

— Из этой кастрюли?

Я вытащил свой пистолет и снял его с предохранителя. Появилась мишень. Я быстро выстрелил трижды. Пат рассмотрел мишень. Все три попадания были в голову.

— Неплохо, — прокомментировал он.

Мы спрятали, оружие и направились к лифту.

— Пуля с тобой? — спросил Пат. — Давай сравним с остальными.

— Пошли.

В лифте он внимательно рассматривал пулю, но пуля, которая попадет в стену, деформируется больше, чем пуля, извлеченная из тела человека, и судить по внешнему виду, из одного ли они оружия выпущены, никак нельзя.

В лаборатории баллистических исследований Пат вставил пулю в специальный аппарат и зажег свет. Я погасил общий свет. На экране появилось увеличенное изображение двух пуль — одна была выпущена из оружия убийцы, а другая — из пистолета Калека.

Пат поворачивал изображение во все стороны, пытаясь найти схожие черты. Ему показалось, что нашел, но когда он наложил одно изображение на другое, то следы от нарезки ствола, как оказалось, не совпадают. В конце концов он бросил это занятие и зажег свет.

— Ничего не поделаешь, Майк, — сказал он. — Эти пули выпущены из разного оружия, если, конечно. Калек, совершив убийство Джека и других, не сменил пистолет.

— Возможно, но маловероятно. Совершив убийство одним оружием, его редко кто меняет. — Пат согласился со мной и нажал на кнопку. Он передал пулю одному из своих людей, приказал сфотографировать ее и поместить в картотеку.

Затем мы уселись в уголке и я рассказал ему детали нападения на меня, едва не стоившего мне жизни. Также я высказал свое мнение по поводу убийства Кингса. Пат никак не комментировал мой рассказ. Он принадлежал к тому типу неразговорчивых полицейских, которые регистрируют в своем мозгу все факты и ждут, пока эти факты не созреют окончательно. Я всегда поражался, обнаруживая подобных людей в рядах полиции. В их распоряжении находится прекрасное оборудование, они имеют контакты во всех сферах и, несмотря на ругательства в их адрес, периодически отпускаемые прессой, они умеют отлично все это использовать. В полиции, как и везде, есть много людей вроде Пата, которых подкупить невозможно. Может быть, и я был бы одним из таких, если бы не обязанность полицейских подчиняться определенным принципам и правилам.

Едва я закончил свой рассказ, как Пат потянулся и сказал:

— К сожалению, мне нечего добавить, Майк. Я хотел бы помочь тебе, в свою очередь, потому что ты прекрасно поработал и дал мне ряд фактов. А теперь изложи мне свое мнение. Кто, на твой взгляд, убийца?

— Если бы это было мне известно, на руках у тебя оказалось бы еще одно убийство, совершенное в порядке самозащиты, — ухмыльнулся я. — Я начинаю думать, не следует ли нам поискать вне ряда наших первоначальных подозреваемых, которые и так находятся на верном пути к истреблению, не считая, естественно, Калека. Хотя бы из-за его пристального внимания к моей персоне. Может быть, это он? Может быть, у него были причины сделать это, а может, у кого другого, более влиятельного в их организации человека, который заправляет всеми делами? Джек мог его обнаружить... Может быть, за убийством Халла Кингса скрывается месть женщины, которая оказалась более проницательной, чем его прежние жертвы, и вовремя поняла его намерения? Это может быть так же и местью отца, брата, возлюбленного, Халл испортил столько жизней и наверняка совершил не одну ошибку.

— Я думал о том же, Майк. А теперь, — он поднялся, — пошли со мной, я покажу тебе одну твою старую приятельницу.

Одну мою старую приятельницу? Заинтригованный, я начал задавать Пату вопросы, но он не отвечал, так что мне пришлось замолчать.

Мы пришли в небольшую комнатку, где два детектива допрашивали женщину, не получая никаких ответов на свои вопросы.

Она сидела спиной к двери и я смог узнать ее, лишь оказавшись лицом к лицу с ней.

Приятельница... Мысленно я послал Пата ко всем чертям. Этой моей старой “приятельницей” оказалась хозяйка дома терпимости, ускользнувшая у нас между пальцев в предыдущую ночь.

— Где вы ее нашли? — спросил я.

— Около четырех утра она блуждала по улице и полицейский задержал ее, поскольку у нее не было документов.

Я повернулся к ней. Она явно устала от долгого допроса, но все равно сидела в вызывающей позе, скрестив на груди руки, хотя по дрожи в пальцах было видно, что она близка к истерике.

— Вы меня помните? — спросил я.

Она повернула взгляд в мою сторону и проговорила:

— Да, я вас знаю.

— Как вам удалось выбраться из здания во время облавы?

— Отстаньте от меня.

Пат взял стул и сел напротив женщины.

— Если вы отказываетесь отвечать, — спокойно произнес он, — мы предъявим вам обвинение в убийстве, так что вам потребуется хороший адвокат.

Руки у нее опустились и она облизала сухие губы. На этот раз удар достиг цели. Но потом страх исчез и она рассмеялась.

— Вы тоже оставьте меня в покое. Я никого не убивала.

— Возможно, — согласился Пат. — Но убийца покинул здание тем же путем, что и вы. Поэтому мы можем предположить, что вы помогли ему бежать, а, как вам известно, соучастие тоже наказывается.

— Вы, глупец! — завопила она.

Все ее достоинство и респектабельность исчезли как по мановению волшебной палочки. На бледном лице стали видны крупные поры. Она конвульсивно сглотнула слюну.

— Я ушла одна, — заявила она.

— Но это не правда.

Она вся затряслась и сказала:

— Я вам говорю, что ушла одна. Я была около двери, когда появилась полиция. Я поняла, зачем она прибыла, и скрылась через тайный выход.

— Где он? — поинтересовался я.

— Под лестницей. Кнопка приводит в действие механизм скрытой двери в деревянной перегородке.

Я стал припоминать детали зала ожидания.

— Если вы бежали к лестнице, убийца мог одновременно с вами спуститься по лестнице. Кто он?

— Я никого не видела. Я говорю вам, что никого не видела. Почему вы не оставите меня в покое... Она спрятала лицо в ладонях.

— Уведите ее, — приказал Пат. Потом он повернулся ко мне:

— Что ты об этом думаешь?

— Ее объяснения достаточно правдоподобны. Она увидела нас и скрылась. Но убийце просто повезло. Мы вошли примерно через пару минут после выстрела. Комната звуконепроницаема и выстрелов никто не слышал. Убийца намеревался смешаться с толпой и исчезнуть после окончания представления, когда у двери никого не будет. Спускаясь со второго этажа, он заметил наше появление и увидел, как хозяйка манипулирует с потайной дверью. Он сразу же переменил план, позволил этой ведьме скрыться и последовал за ней. Мы сразу же поднялись наверх, другие занимались клиентами, лестница осталась без присмотра и убийца ушел, прежде чем все здание было блокировано. Мы очень спешили и у нас не было времени организовать кордон заранее.

Мою гипотезу мы проверили на месте.

Хозяйка не соврала. В середине цветка, вырезанного из дерева, мы обнаружили кнопку. Она приводила в действие электромотор, который через хитрую систему передач открывал дверцу. Все это было сделано довольно грубо и, по-видимому, было установлено после того, как здание превратилось в дом терпимости.

Потайной ход был длиной всего лишь три метра, затем сворачивал налево и приводил к двери, которую, когда она была закрыта, нельзя было отличить от стены. Находилась она в подвале соседнего дома (несомненно, жители этого дома не знали о существовании подобной двери).

Из подвала можно было выйти во двор и далее на улицу. На все это требовалось не очень много времени. Мы тщательнейшим образом осмотрели каждый сантиметр потайного хода. В спешке человек мог оставить за собой следы. Но нам не удалось ничего найти и полные разочарования мы вернулись обратно.

— Ну что ж, мне кажется, расчет был верен, — сказал Пат, закуривая, — но это нас никуда не привело.

— Нашел ты что-нибудь относительно прошлого Халла Кингса?

Еще не закончив вопроса, я заметил насмешливый огонек, мелькнувший в глазах Пата.

— Уже к этому моменту у нас есть сведения из двадцати семи колледжей, — ответил Пат. — Кинге никогда не проводил больше семестра в одном колледже, исключая последний. Чаще он даже ограничивался одним месяцем. Как только он покидал колледж, одна или несколько девушек, в зависимости от длительности его пребывания, тоже исчезали. Несколько человек целый день сидят на телефонах и еще не закончили работы.

Я мысленно проклял Халла Кингса и спросил:

— Что было у него в карманах в момент смерти?

— Ничего особенного — пятьдесят долларов в небольших купюрах, водительские права и сертификат на машину, несколько крупных фотографий, все из последнего учебного заведения. Он был слишком осторожен, чтобы разгуливать с уликами в карманах. Как ты его не заметил, когда наблюдал за домом?

Я подумал.

— Если он вошел в дом, когда я был там, он, наверное, приехал не один. Может быть, он был переодет, но я в этом сомневаюсь... Ага, понятно, — я щелкнул пальцами. — Теперь ясно. Они приехали часов в шесть или семь и их машина была перекрыта от меня несколькими другими машинами, которые подъехали сразу же за ними. Все очень спешили войти, чтобы не опоздать, опасаясь быть замеченными, и наверное, он среди них и проскользнул.

— Значит, он был один? — спросил Пат.

— Не знаю, но полагаю, что приехал он не вместе со своим убийцей. — Наступил вечер и мы решили отложить на завтра продолжение разговора.

Я попрощался с Патом и вернулся домой привести себя в порядок. Это дело начинало действовать мне на нервы. Я заказал себе ужин, который мне принесли из соседнего ресторана, и съел его, обильно сдабривая пивом.

Кое-что становилось ясным, но еще многое требовало разъяснения. Например, родимое пятно на бедре одной из сестер Беллеми.

Было почти девять часов, когда я набрал номер телефона сестер Беллеми. Мне ответил нежный голос.

— Алло?

— Мисс Беллеми? Майк Хаммер беспокоит.

— О, — она поколебалась секунду и добавила, — чем могу быть полезна?

— Кто у телефона? Мери или Эстер?

— Эстер Беллеми.

— Могу я к вам приехать? Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.

— А почему бы не сделать это по телефону?

— Это не так просто. Так могу я приехать?

— Хорошо. Я буду ждать вас.

Я поблагодарил ее, положил трубку, спустился вниз, сел в машину и отправился.

Эстер была точной копией своей сестры. Если между ними и существовало какое-либо различие, я его не мог обнаружить. Может быть, различие было только в личных качествах? Мэри — нимфоманка, посмотрим, какова Эстер.

Она сердечно и в то же время сдержанно приветствовала меня. Простое вечернее платье подчеркивало ее прекрасные формы. Как и Мэри, она была спортивного типа. Правда, прическа у нее была другая. Волосы по моде подняты вверх и собраны на макушке. Мне такая прическа не нравилась. Мне всегда кажется, что у женщины с поднятыми вверх волосами, есть одно желание: взять совок или ведро и начать уборку кухни или натирку полов. Но все остальное в Эстер заставило меня забыть об отсутствии вкуса в прическе.

Я сел на тот же самый диван, на котором сидел, беседуя с ее сестрой. Эстер налила два виски с содовой и пошла за льдом. Вернувшись, она села рядом со мной и с иронией в голосе спросила:

— Ну, чего вы ждете от меня, мистер Хаммер?

— Называйте меня Майк, — вежливо произнес я. — Я не привык к формализму.

— Хорошо, Майк.

— Как вы познакомились с Джеком Вильямсом? — начал я. — И какого рода было ваше знакомство?

— Поверхностное. Дружба, если можно так выразиться, возникшая в результате частых встреч, но ничего чересчур близкого.

— А Джордж Калек? Насколько вы знаете его?

— Немного. Он мне не нравится.

— Ваша сестра относится к нему так же. Он ухаживал за вами?

— Вы шутите? В тот вечер он был в плохом настроении и с трудом держал себя вежливо. Не думаю, что его можно отнести к джентльменам. В нем есть нечто отталкивающее.

— Ничего удивительного. Он был бутлегером и настоящая его деятельность также разнообразна и большей частью нелегальна.

Она положила ногу на ногу в тот момент, когда я понял, что спрашивать ее мне больше не о чем. Когда, в конце концов, женщины будут прикрывать свои ноги, чтобы не мешать мужчинам думать о важных делах.

Эстер увидела, что мой взгляд прошелся по ее ногам, углубился под юбку, и поспешно, но напрасно попыталась натянуть юбку на колени.

— Продолжайте, — сказала она.

— Простите за нескромный вопрос. На что вы живете? Ответ я уже знал, но просто мне не о чем было больше спрашивать.

Глаза Эстер блеснули неприязненно.

— У нас имеется достаточное количество доходных акций, доставшихся нам в наследство от нашего отца. Он был владельцем крупных ткацких фабрик. А в чем дело? Вы ищете богатую невесту?

— Нет, Иначе вы чаще бы меня видели. У вас есть и недвижимость, я полагаю?

— Тридцать гектаров земли, дом в двадцать две комнаты, при доме бассейн, несколько теннисных кортов и дюжина поклонников, всегда готовых сказать мне, какая я хорошая...

Я удивленно присвистнул.

— И это называется скромной резиденцией?! Эстер засмеялась. От ее откровенного и здорового смеха заколыхались плечи, бюст ее следовал движениям плеч и, казалось, груди вот-вот прорвут тонкую ткань. Груди были полные, плотные и такие же живые, как и она сама.

— Вы не хотели бы навестить меня там, Майк?

— Конечно, — согласился я, не раздумывая. — Когда?

— В следующую субботу мы организуем ночной теннисный матч при свете прожекторов. Приглашена Мирна Дэвлин. Бедняжка, ее так потрясла гибель Джека.

— Еще кто-то, кого я знаю?

— Шарлотта Маннинг, вы с ней, конечно, встречались?

— Разумеется, — подтвердил я.

Она поняла, что означает мой тон и угрожающе подняла указательный палец.

— Выбросьте эти мысли из головы, Майк. Я попытался улыбнуться.

— А как же мне развлекаться в этой пустыне из двадцати двух комнат, если я выброшу из головы эти мысли? С ее лица исчезла улыбка.

— Как вы думаете, почему я вас пригласила? — спросила она. Я поставил стакан на стол, поднялся и сел рядом с ней.

— Не знаю. А в самом деле, почему? Она обняла меня за шею.

— Угадайте, — шепнула она.

Наши губы соединились. Я лег на нее, лаская ее своим телом. Она терлась лицом о мои щеки и я ощущал на шее ее прерывистое дыхание. Каждый раз, когда мои руки касались ее груди и плеч, она вздрагивала. Ей удалось высвободить одну руку, и я услышал, как расстегиваются кнопки на ее платье. Приникнув губами к ее груди, я чувствовал, как ее вздрагивания превратились в конвульсивную дрожь. Она укусила меня. Я обнял ее еще крепче, и она застонала от боли и экстаза.

Я нащупал выключатель и комната погрузилась в темноту. Во всем мире больше никого и ничего не существовало — только она и я. Никаких звуков, ни единого слова. Говорить нам было не о чем. Только слышался шорох подушек да царапанье ногтей о жесткую ткань дивана, звяканье пряжки пояса да звук упавшей на пол туфли. Только прерывистое дыхание, а потом тишина.

Через какое-то весьма неопределенное время я включил свет и осмотрел ее с ног до головы.

— Лгунья! — усмехнулся я. — Никакого родимого пятна, Мэри!

Она засмеялась и разлохматила мои и без того взлохмаченные волосы.

— Я знала, что тебя это заинтригует, ты захочешь убедиться в том, что оно существует и посмотреть на него поближе, — объяснила она.

— Тебе следует задать хорошую трепку.

— Еще чего.

Я поднялся с дивана и приготовил два коктейля, пока Мэри одевалась. Она выпила свой коктейль одним махом. Я взял шляпу и собрался уходить.

— Приглашение на субботу остается в силе? — спросил я перед тем, как уйти.

— Еще бы, — ответила она, — и не опаздывать. Я вернулся домой. Я чувствовал, что мы приближаемся к цели. Устроившись поудобнее в кресле, я принялся размышлять. Уже произошло три убийства и ведь еще не вечер, убийства будут еще!

Мысленно я составил перечень фактов, уже имеющихся в нашем распоряжении. Почему был убит Джек? Что было у него ценного или опасного для преступника? Книги или нечто другое? Зачем он собирался идти в дом свиданий, чтобы убедиться или предупредить? Если я знаю убийцу, то как ему удалось войти в дом свиданий незамеченным? Слишком много вопросов и слишком мало ответов. Где истина? А Джордж Калек? Почему он сбежал? Почему он пытался убить меня? Из-за того, что я принял его за убийцу? Возможно, вполне возможно. Но убийца ли он? У всех, кто присутствовал на вечеринке у Джека, была возможность убить его. Что же касается мотивов... У кого из них могут быть мотивы? Мирна? Невозможно, по причинам чисто сентиментального характера. Шарлотта? Тоже нет, причины еще более сентиментальны. Кроме того, ее профессия несовместима с преступлением. Она — врач-психиатр и познакомилась с Джеком только лишь в связи с болезнью Мирны. Близнецы? Одна нимфоманка, с другой я еще не встречался. Много денег, забот никаких. Какую роль играли они? Может быть, у Эстер был мотив? Ею следует заняться. К тому же родимое пятно. Может быть, Джек оттолкнул от себя Мэри? Оскорбленная в своей страсти нимфоманка может на многое пойти. Но ей-то тогда зачем эти четыре тома?

Халл Кинге? Его только что убили. Эйлин Викерс? Она тоже мертва и уже поздно ее в чем-либо обвинять. Может, убийц двое? Халл мог убить Джека и Эйлин, а его кто-то убил, в свою очередь, из его же собственного пистолета? Теоретически это вполне вероятно, но в комнате мы не обнаружили никаких следов борьбы. И почему Эйлин была голая? Собиралась ли она выполнять свою обычную работу? Почему? Почему? Почему?

Где находится тайник, в котором все секреты? Его нет ни в квартире Калека, ни в квартире Джека. Может быть, убийцу следует искать вне круга подозреваемых? Какой лабиринт...

Я приготовил бутылку пива и поставил ее на пол. В голове у меня гудело. Еще несколько минут и мыслить я уже не буду способен. Если бы я знал больше о деятельности Калека. Какова связь его деятельности со всем остальным? Нужно найти его. Если бы Халл был жив...

Я вскочил и стукнул себя кулаком по бедру! Как же я не подумал об этом раньше? Халл никогда не действовал в Нью-Йорке. Если и сохранились следы его деятельности, хоть какие-то следы, бумаги могут быть только в колледже и эти бумаги могут содержать разгадку этой небольшой головоломки.

Я быстро оделся, взял пальто, засунул в карман запасную обойму и позвонил в гараж, попросив подогнать машину к моему дому.

Было уже за полночь и механик, ожидавший меня на тротуаре, буквально спал стоя. Япоблагодарил его, дал ему хорошие чаевые, сел в машину и быстро отъехал.

Движение на улицах значительно уменьшилось, и я ехал на север, не останавливаясь на перекрестках перед красным светом.

Пат дал мне адрес последнего колледжа, где учился Халл Кинге. Днем до него нужно было бы добираться часа три, но ночью я рассчитывал доехать гораздо быстрее.

Дважды за мной пытались гнаться полицейские на мотоциклах, но с помощью двигателя моего дряхлого на вид автомобиля я без труда оставил их за флагом.

Единственное, чего я боялся, так это того, что они перекроют мне дорогу, но этого не случилось, так что я беспрепятственно продолжал свой путь.

Следуя дорожному указателю, я свернул на боковую дорогу и поехал медленней. Потом я оказался на хорошей бетонной дороге и до самой цели ехал на предельной скорости.

Городишко имел в длину не более восьми километров. Указатель при въезде сообщал, что в городе около тридцати тысяч жителей и он является центром округа. Найти колледж оказалось совсем простым делом. Он располагался на холме в двух километрах от городка. Несколько окон были еще освещены, видимо, это были окна коридоров. Я остановился перед двухэтажным домом, на котором обнаружил табличку — “Мистер Рассел Хальберт, декан”.

В доме было совершенно темно, но меня это не остановило. Я нажал на кнопку звонка и не отпускал до тех пор, пока не зажегся свет.

В дверях показался мужчина, кипевший от возмущения, на нем был надет пиджак поверх ночной рубашки. Ничего более смешного я в жизни не видел. Я не стал дожидаться, пока меня пригласят войти и, отпихнув в сторону мужчину в ночной рубашке, едва не столкнулся с высоким мужчиной в коричневой пижаме.

— В чем дело, мистер? Кто вы такой? Я показал ему значок и сказал:

— Майк Хаммер, детектив из Нью-Йорка.

— Это не ваша территория, — сказал декан. — Что вам нужно?

— Осмотреть комнату, в которой жил студент Халл Кинге.

— Этим делом занимается местная полиция и я полагаю, только она имеет права на это. Следовательно...

Я не стал вступать с ним в спор.

— Послушайте, старина, — произнес я, упираясь пальцем в его живот, — возможно убийца на свободе и находится в его комнате. Если он не убил еще больше никого, то может сделать это в любой момент. И это наверняка случится, если вы не скажете мне, где жил Халл Кинге и я не смогу осмотреть его комнату. А если вы всего этого мне не скажете, я поработаю над вашей физиономией, — продолжал я, положив руку на его плечо, — так, что вас не узнает и родная мамочка.

Рассел Хальберт отступил назад и оперся на спинку стула. Он побледнел и, казалось, сейчас лишится сознания.

— Я... Я... Я.., я не знаю, — наконец выдавил он из себя. — Комната Кингса находится на первом этаже в левом крыле. Номер сто семь. Как раз в углу крыла. Но полицейские ее опечатали и я не имею права...

— К черту местную полицию. Гасите свет и ложитесь спать. И не вздумайте звонить по телефону.

— Но что скажут студенты?

— Я сам ими займусь, — ответил я, закрывая дверь.

Ориентируясь по фасаду колледжа, я направился к левому крылу. Шум моих шагов заглушала трава. Я быстро добрался до угла дома, молясь про себя, чтобы интуиция на этот раз меня не обманула и чтобы я приехал не слишком поздно.

Я прижался к наружной стене и попробовал нужное окно. Оно было закрыто. Я прижался лицом к стеклу. Совершенно ничего не было видно и ничего не слышно. Я решил попытать счастья. Пальцами я подцепил вращающуюся раму и повернул ее, затем подтянулся и, перевернувшись, рухнул головой вниз на пол комнаты.

Это падение спасло мне жизнь.

Из противоположного угла сверкнуло две вспышки выстрелов. Пули вонзились в подоконник над моей головой. Звук выстрелов меня оглушил.

Моя рука совершенно автоматически выхватила пистолет. Прозвучало еще два выстрела. В ответ я выстрелил три раза.

Что-то ударило меня в бок. Следующая пуля вонзилась в пол, а стрелявший упал. На этот раз я не хотел рисковать.

Добравшись до неподвижного тела, я нашел оружие и ногой отшвырнул его в сторону. Потом нашел выключатель и зажег свет.

Джордж Калек был мертв. Все три мои пули попали ему в грудь. Но он успел сделать то, ради чего пришел сюда. По комнате разносился запах сгоревшей бумаги. В стальном сейфе, стоящем в углу комнаты, лежала груда дымящегося пепла.

Глава 11

Кто-то принялся стучать в дверь кулаками. В коридоре слышался целый концерт, состоящий из одних междометий.

— Заткнитесь и не стойте под дверьми! — крикнул я.

— Кто там? — спросил чей-то голос.

— Дядя Чарли, — ответил я. — Пойдите к декану и приведите его сюда, но сначала пусть он позвонит в полицию.

— Смотрите за окном, — продолжал тот же голос. — Пломба не тронута. Он, наверное, забрался через окно. Док, бери карабин и сразу же стреляй.

Безумные! Если владелец карабина потеряет хладнокровие, он убьет меня через окно, прежде чем я сумею ему хоть что-нибудь объяснить. Не могу же я стрелять в студента!

Я подбежал к окну и высунулся наружу. Четверо ребят от шестнадцати до восемнадцати лет уже обегали угол здания. Увидев меня, они остановились. Я сделал знак приблизиться парнишке с карабином.

— Эй, ты, иди сюда! — крикнул я. Парень подошел, держа перед собой оружие. Я показал ему значок. Он был полумертв от страха.

— Видишь этот значок? — спроси я. — Я детектив из Нью-Йорка. А сейчас оставь меня в покое. Если вы действительно хотите сделать что-то полезное, следите, чтобы никто не покинул колледж. Понятно?

Он облегченно вздохнул. Парень был счастлив убраться, сохранив достоинство.

Через некоторое время прибежал декан, мокрый и запыхавшийся, как больная лошадь.

— Что произошло? — простонал он.

— Я только что убил человека, — ответил я. — Вызовите полицию и уведите ребят.

Он ушел и я остался один. Кое-что мне нужно было сделать до появления полицейских. Я осмотрел оружие Калека. Это был тот самый пистолет, что я нашел в его чемодане у него на квартире. Затем я осмотрел пепел в сейфе. Я обнаружил полуобгоревшую обложку блокнота, которая превратилась в пыль, едва я к ней прикоснулся. Я отдал бы миллион долларов, только бы знать, что было записано в этом блокноте, но Калек позаботился о том, чтобы не осталось ничего...

Я осмотрел всю остальную комнату и нашел несколько полуобгоревших листочков, на которых можно было различить ряд цифр. Как смог Калек пробраться сюда незамеченным и успеть все сжечь? Снаружи огонь должен был быть ясно виден. Загадка оказалась совсем не трудной. Повернувшись к коврику возле кровати, я увидел, что он дымится. К ткани коврика прилипла половина страницы из блокнота. Либо забытая Джорджем, либо им утерянная, либо спрятанная им в тот момент, когда он увидел меня.

Из этой полуобгоревшей странички можно было понять, что доказательства виновности Джорджа находятся в одном из сейфов Нью-йоркского банка. Значит, Джордж был убийцей. Я всегда подозревал, что он виновен, и теперь эта бумажка даст доказательства и оправдает мои действия в глазах закона.

Я положил листочек в конверт, который всегда ношу с собой для этих целей, написал на нем адрес и наклеил марку. Затем я открыл дверь, едва не опрокинул с полдюжины студентов, торчавших под дверью, нашел почтовый ящик и бросил конверт. После чего вернулся в комнату Кингса и продолжил ожидание.

Все начало проясняться. До сих пор я считал, что Джордж крупная фигура, но он был просто одним из многих подручных. Шефом, вероятно, был Халл Кинге, который занимался и другими делами помимо поставки девушек в дома терпимости. Он выбирал людей с темным прошлым, таких что подходили для него, кого он мог заставить работать, собрав неопровержимые доказательства их виновности. Он предъявлял им эти доказательства или фотографии и таким способом заставлял людей работать на себя. Если бы я смог спасти содержимое этого сейфа, мы смогли бы разрушить один из самых великих рэкетов. Я прибыл слишком поздно, но в то же время достаточно рано, чтобы не остаться совершенно разочарованным. Может быть, в сейфе в Нью-Йорке будут какие-нибудь копии? Сомнительно.

Халл, по-видимому, держал свои документы во многих сейфах. В том случае, если ему нужно было бы освободиться от части своей банды, ему было достаточно посоветовать полиции, конечно анонимно, открыть некоторые сейфы. Очень остроумно.

Я был доволен тем, что прикончил Калека. Но был уверен, что главная моя цель еще не достигнута. Некий X., о котором никто, кроме мертвых, не знает, вот главная моя цель.

Прибыла местная полиция. Шеф, толстый мужчина с цветущим цветом лица влетел в комнату с пистолетом в руках и сразу же объявил меня арестованным. Через пару минут последовавших объяснений и угроз он от меня отстал и, чтобы его не травмировать понапрасну, — я дал ему свою лицензию частного детектива, разрешение на ношение оружия и кое-какие другие официальные документы. Потом я позвонил Пату и передал трубку шефу местной полиции.

Полицейские небольших городишек не питают уважения к вышестоящим чинам из других городов. Но, в свою очередь, Пат пригрозил ему, пообещав позвонить губернатору, если шеф не будет со мной сотрудничать, и толстяк успокоился.

Я рассказал ему вполне достаточно, чтобы он смог составить надлежащий рапорт, и отправился в Нью-Йорк, правда, теперь уже с умеренной скоростью.

Когда я вошел в кабинет Пата, уже светало. Мне страшно хотелось спать. Пат меня ждал. Я рассказал ему всю историю. Он послал несколько человек в этот городишко, чтобы сделать необходимые фотографии и проверить пепел в сейфе Кингса.

Возвращаться домой мне не хотелось и я позвонил Шарлотте. Она уже встала и собиралась уходить.

— Ты не сможешь подождать меня? — спросил я.

— Конечно, Майк, поспеши. Мне хочется знать, что еще произошло.

— Я буду через четверть часа.

Движение было настолько интенсивным, что я добрался до дома Шарлотты лишь через полчаса. Она ожидала меня в салоне. Кэтти занималась хозяйством.

Шарлотта забрала у меня пальто и проводила к дивану, на который я рухнул со вздохом облегчения.

Наклонившись ко мне, Шарлотта меня поцеловала. Сил у меня осталось лишь только чтобы вернуть ей поцелуй.

Я рассказал ей о своих приключениях. Она слушала меня, не перебивая.

— Могу я чем-нибудь помочь? — спросила она.

— Да. Скажи, что представляют из себя нимфоманы?

— Значит, ты ходил к ней? — воскликнула она с возмущением.

— Деловой визит, милая, — пояснил я.

— Хорошо, — улыбнулась Шарлотта. — Думаю тебе можно поверить. Что касается твоего вопроса, то нимфомания бывает либо врожденной, либо может развиться в подростковом возрасте. Врожденная нимфомания связана с гипертрофией эндокринной системы, а при неврожденной — это чаще всего распущенность и потакание собственным страстям и желаниям.

— Неврожденная нимфомания может привести к преступлению?

— Ты хочешь спросить, не толкнет ли страсть нимфоманку на убийство? Не думаю... У них есть другие способы удовлетворить свою страсть.

— Например? — поинтересовался я, игнорируя намек.

— Ну, если нимфоманка пылает страстью к некоему человеку, а тот ее отталкивает, то вместо того, чтобы убивать этого человека, она просто находит себе другого!.. Это проще, быстрее и гораздо эффективнее. Если это задевает ее самолюбие, она вылечивает его, одерживая другие победы. Ты меня понимаешь?

Я прекрасно понимал.

— Обе Беллеми нимфоманки? Шарлотта засмеялась.

— Нет. Только Мэри. Она неисправима, так как даже не предпринимает никаких мер, чтобы исправиться. Она живет полнокровной, с ее точки зрения, жизнью и Эстер вынуждена часто помогать ей выпутываться из последствий ее любовных авантюр. Сама Эстер избегает любовных приключений. Она почти такая же красивая, как и ее сестра, но не обладает талантом пожирательницы мужчин. Если она однажды влюбится, то воспримет это вполне естественно и протекать это будет тоже естественно.

— Мне нужно с ней познакомиться, — сказал я. — Ты к ним поедешь на этой неделе?

— Да, они меня пригласили. Я приеду поздно, но матч не пропущу. Мне нужно будет сразу же вернуться обратно. Ты тоже приглашен?

— Я должен отвезти Мирну, если, конечно, она не откажется от приглашения.

— Прекрасно! — воскликнула Шарлотта.

Больше я не услышал ничего, так как провалился в глубочайший сон. Проснулся я около шестнадцати часов. Кэтти, услышав, что я проснулся, принесла мне поднос, на котором стояла тарелка яиц с беконом и дымящийся кофе.

— Вот ваш завтрак, мистер Хаммер, — сказала она. — Мисс Шарлотта приказала заботиться о вас до ее возвращения.

Она адресовала мне ослепительную улыбку и исчезла.

Я поел с большим аппетитом и выпил три чашки кофе. Потом я позвонил Мирне. Она сказала мне, что будет меня ждать в субботу около десяти часов. Я положил трубку и поискал на полках какую-нибудь книжку, чтобы скоротать время до прихода Шарлотты. Романы все я читал, так что я обратился к специальной литературе, пролистал громадный том, озаглавленный “Лечение гипнозом умственно больных” и довольно быстро бросил его, поскольку практически ничего не понял. Методика лечения, насколько я понял, заключалась в том, что больному под гипнозом внушали какой-то образ поведения, которому он затем следовал автоматически, не отдавая себе в этом отчета.

Я представил себе, как можно загипнотизировать молодую девушку и внушить ей... К черту.., такие мысли не очень-то хороши. К тому же я не настолько дряхл, чтобы прибегать к подобным методам.

Следующую книгу я выбрал из-за картинок. Она называлась “Психология замужества”. Это оказался просто шедевр и написан был так популярно, что я проглотил книжку от корки до корки. Шарлотта застала меня за чтением.

— Мистер повышает свой культурный уровень? — спросила она. — Пока еще не поздно.

Она поцеловала меня и приготовила виски с содовой. Я выпил и попросил Кэтти принести мне пальто и шляпу.

Шарлотта выглядела разочарованной.

— Уже? — запротестовала она. — Я думала, ты со мной поужинаешь.

— Не сегодня, дорогая. Мне нужно привести себя в порядок. Я показал ей дыру в костюме, которую проделала пуля Калека. Она побледнела, представив, какой опасности я подвергался.

— Ты... Ты ранен, Майк?

— Нет, просто царапина.

В это время ее позвали к телефону. Я слышал, как она, нахмурившись, говорила:

— Вы уверены? Хорошо, я займусь им.

Она положила трубку и я спросил, что случилось.

— Клиент, — ответила она. — Лечение хорошо на него действовало, но потом вдруг последовало ухудшение. Я выписала ему успокоительное и завтра утром навещу его.

— Ну, я ухожу.

— О'кей, милый, — сказала она, обнимая меня. — Возвращайся поскорее, Майк.

— Как только смогу, дорогая.

Я ушел. К счастью, парикмахерская была пуста. Я снял пиджак и устроился в кресле. Парикмахер искоса взглянул на мой пистолет в кобуре под мышкой и накрыл меня пеньюаром.

— Под “ежик”, — приказал я.

Не произнеся ни слова, он принялся за работу, щелкая ножницами. Через четверть часа я сел в машину и направился в сторону Бродвея.

Услыхав вой полицейской сирены, я обратил внимание на машину, но узнал Пата лишь в момент, когда он обгонял меня. Он меня не заметил, так как был слишком занят дорогой. Сзади послышался вой сирены еще одной машины.

Интуиция, подобная той, что привела меня к Калеку, заставила меня последовать за полицейскими машинами. Я повернул налево и успел заметить, как машина Пата с белой крышей замедлила ход и свернула в улицу, пересекавшую Бродвей под прямым углом.

Но на этот раз мне пришлось оставить далеко свою машину, так как два полицейских автомобиля перегородили мне дорогу. Я показал свою лицензию и значок полицейского и протолкался через образовавшуюся толпу зевак к центру, куда были направлены все взгляды. Там стоят Пат со своими помощниками. Я проследил за направлением его взгляда и увидел темный силуэт, лежащий на тротуаре.

Жестом Пат пригласил меня подойти. Я перевернул труп и не удержался от свиста.

Боб Хуппер больше никогда не будет заниматься пчеловодством.

— Ты его знаешь? — спросил Пат.

— Да. Его звали Боб Хуппер. Хороший парень и совершенно безобидный. Он долго работал комиссионером у Калека.

— Он убит из пистолета сорок пятого калибра.

— Что?!

— Еще одно убийство. Иди за мной.

Мы вошли в аптеку, перед которой лежал Боб. Хозяин стоял перед детективами, во главе которых был инспектор Дейли из бригады по борьбе с наркотиками. Он искренне меня ненавидел с того времени, как под носом у него я распутал одно важное дело.

— Что вам здесь надо? — грубо спросил он.

— То же, что и вам, — ответил я.

— Вам лучше убраться. Здесь нет места для частных детективов.

— Минуточку, инспектор, — когда Пат говорит таким тоном, его обычно слушают.

Инспектор уважал Пата. Он пробился наверх с самых низов, тогда как Пат достиг своего положения, сдав экзамены в университет. По своему существу методы их работы были абсолютно различны, но инспектор был достаточно сообразителен, чтобы уважать Пата и слушаться его.

— Майк в этом деле сделал больше, чем кто-либо другой, — продолжал Пат. — Если бы не он, мы до сих пор толклись бы на исходных позициях. И мне хотелось бы, чтобы он мог присутствовать и на этой стадии расследования.

Инспектор Дейли бросил на меня убийственный взгляд и пожал массивными плечами.

— О'кей, — согласился он, — пусть остается. Но не пытайтесь стащить вещественные доказательства, — добавил он, поворачиваясь в мою сторону.

Последний раз, когда я прикончил одного торговца наркотиками, доказательства были у меня в кармане, и именно этого не мог забыть и простить мне инспектор.

— Расскажите еще раз, — приказал инспектор хозяину аптеки, — и ничего не упускайте.

Аптекарь крутился в разные стороны. Пат показался ему наиболее симпатичным из нас всех, поэтому именно ему он и стал рассказывать свою грустную историю.

— Я ничего такого не сделал, — простонал он для начала. — Я подметал под прилавком, когда вошел этот тип и попросил заменить ему содержимое небольшой коробочки. Он сказал мне, что он разносчик и потеряет свое место, если я не смогу ему помочь. Он сказал, что уронил свою коробочку и кто-то на нее наступил. Я взял коробочку, попробовал на язык порошок, что в ней был, и сделал кое-какие анализы. Несомненно, это был героин. Как порядочный гражданин, я тут же позвонил в полицию и меня попросили задержать его здесь до прихода полиции. Но я не знал, а вдруг он гангстер, вдруг из кармана вытащит пистолет? У меня семья, мистер. — Он замолчал, потом стал рассказывать дальше. — Я тянул время, но он сказал, чтобы я поторопился и засунул руку в карман! Может быть, там было оружие? Я наполнил его коробочку борной кислотой и он вышел, отдав мне доллар. Я вышел из-за прилавка посмотреть, куда он пошел, но он упал неподалеку с пулей в животе. Я опять позвонил в полицию и наконец вы приехали.

— Вы кого-нибудь видели поблизости? — спросил Пат.

— Никого. В это время на улице обычно никого нет.

— А выстрел вы слышали?

— Нет. Я только увидел, как потекла кровь и бросился к телефону.

Пат задумчиво тер подбородок.

— А машины вы не видели?

Аптекарь подумал, открыл рот, еще подумал и медленно произнес:

— Да... Когда вы спросили, я припоминаю, что видел машину за несколько секунд до этого. Она ехала очень медленно, но когда я вышел, она уже исчезла.

Один из людей инспектора стенографировал его рассказ. Пат и я осмотрели тело. Судя по положению и характеру раны, убийца выстрелил и направился в сторону Лексингтон-авеню. Коробочка с борной кислотой пропиталась кровью и валялась рядом с Бобом. В карманах у него нашли восемь долларов, абонементную карточку в библиотеку и учебник по сельскому хозяйству.

— Опять глушитель, — сказал Пат. — Держу пари, что оружие то же самое.

— Не буду спорить, — согласился я.

— Что ты об этом думаешь, Майк?

— Ничего не понимаю. Если б еще был жив Калек, то преступление можно было бы приписать ему.

— За проституцией всегда следуют наркотики.

— Боб говорил мне, что больше не работает на Калека, и я поверил ему, считая его слишком простодушным для подобной лжи. Но, похоже, что я ошибся. Он соврал мне.

Мы еще раз взглянули на труп и отошли.

— Пат! — воскликнул я вдруг.

— Что?

— Помнишь тот день, когда кто-то пытался убить Калека в его доме... Пуля была выпущена из оружия убийцы. Почему? Нам важно узнать, почему тот, кого мы ищем, пытался убрать Калека?

— Ты прав, Майк. Но те, кто мог рассказать нам об этом, уже не могут сделать этого. — Нет, Пат. Убийца-то жив. У тебя есть сейчас какие-нибудь важные дела?

— Ничего такого, чего нельзя было бы отложить. Этим трудом займется инспектор. А в чем дело?

Я взял его под руку и увлек к своей машине. Пока мы ехали до моей квартиры, почтальон уже пришел. В почтовом ящике лежало письмо, которое я послал на свой адрес из колледжа. Разорвав конверт, я рассказал Пату историю этого полуобгоревшего листочка.

Пат прекрасно знал методы провинциальной полиции, поэтому одобрил мои действия полностью. Он позвонил и, когда мы прибыли в банк, управляющий уже получил официальный приказ допустить нас к сейфу, что был указан на листочке из блокнота Кингса.

В сейфе оказалось достаточно доказательств, чтобы дюжину раз посадить Калека на электрический стул. Я был доволен, что сумел всадить в него три пули. Этот человек был отвратителен. Фотографии и оригиналы документов, запертые в этом сейфе, неопровержимо доказывали, что Калек совершал все преступления, перечисленные в Уголовном кодексе, а также кое-какие и не перечисленные. Но ничего больше там не было. А смерть Калека на 96% девальвировала ценность этих документов.

Пат быстро просмотрел документы, сложил их в большой конверт и написал расписку.

— Что ты будешь с ними делать? — спросил я, когда мы покинули банк — Изучу очень внимательно. Может быть, обнаружу полезные сведения... А ты?

— Поеду домой. А ты можешь предложить мне что-то другое? Пат засмеялся.

— Майк, я вижу, ты действуешь честно, поэтому хочу сказать тебе кое-что. — Он вытащил записную книжку из кармана и открыл ее. — Вот некоторые имена. Ты кого-нибудь знаешь? — Он начал произносить имена:

— Генри Стенхауз, Герман Силби, Тельма Дюваль, Вирджиния Хаймс, Конрад Стивене.

Он остановился и смотрел на меня, ожидая ответа.

— Нет, Пат, я никого не знаю.

— Все они находятся на излечении, — сказал Пат. — Пропитаны наркотиками до самых пяток.

— Ну, ну, — промычал я неопределенно. — Откуда ты знаешь?

— Из сообщения отдела по борьбе с наркотиками.

— Но почему об этом ничего не было в газетах? А, я понял. Источник снабжения не обнаружен, не так ли? Откуда они брали наркотики?

— Именно это инспектору Дейли и хотелось бы знать. Но никто не говорит, даже под угрозой тюрьмы. К сожалению, у большей части свидетелей есть связи в высших сферах, поэтому мы не можем заставить их говорить. Но мы знаем, что наркотики им доставлял маленький простодушный человечек, который и не подозревал о том, что лежит в разносимых им посылках.

— Боб! — воскликнул я.

— Точно. Они могли бы расколоться сейчас, узнав о его смерти, но может быть и такой вариант, что они как раз и не заговорят.

— Черт возьми, — проворчал я, — и мы не можем заставить их говорить, пока они лечатся. Между всеми этими убийствами есть связь. Пат. На первый взгляд такой связи не существует, но посмотри, как все складывается. Боб и Калек... Калек и Кинге... Кинге и Эйлин Викерс... Эйлин и Джек... Или мы напали на организацию с многообразной деятельностью или перед нами логическая цепь событий. Джек до чего-то добрался и убийца его убрал. Но убийца обнаружил нечто, что заставило его убивать снова.

— Но нас это не продвигает вперед ни на шаг, — проворчал Пат в свою очередь.

— Ты не прав, Пат. Я начинаю кое-что видеть яснее. Ничего определенного, но кончик ниточки есть.

— О чем ты?

— Мне не хотелось бы говорить раньше времени. Пат. Я могу ошибиться. К тому же я пока не представляю, кто убийца...

— Опять ты играешь, Майк?

— Ну что ты, — ответил я. — Мы вышли из последнего виража, но дорога еще скользкая и грязная, так что нужно еще добраться до твердой дороги, прежде чем начать нахлестывать наших лошадей. Но ты меня не опередишь. Пат.

— Держу пари, что опережу.

— Принято. На выпивку?

— Годится.

На этом мы расстались. Пат сел в такси, а я вернулся домой.

Снимая брюки, я обнаружил, что потерял портмоне. В нем было двести долларов и я не мог воспринять эту потерю с улыбкой. Я вновь натянул штаны и спустился к машине.

Бумажника в машине не было. Может у парикмахера? Но я ему заплатил из кармана мелочью. Черт подери!

Я поехал к Шарлотте. Входная дверь парадной была открыта и я вошел. Подойдя к квартире, я позвонил, но никто мне не открыл. Я слышал, как в квартире распевает Кэтти. Я постучал в дверь и Кэтти открыла.

— Что случилось? — спросил я. — Не работает звонок?

— Работает, мистер Хаммер. Заходите.

Навстречу, услышав наши голоса, выбежала Шарлотта. Руки у нее были в перчатках, а сама она была в халате, заляпанном реактивами.

— Милый, — сказала она, — как хорошо, что ты пришел так быстро.

Я обнял ее и она подставила мне губы. Кэтти смотрела на нас и, казалось, не собиралась уходить.

— Отвернись, бесстыдница, — приказал я. Она послушалась и я смог обнять ее хозяйку. Шарлотта вздохнула и положила мне на грудь голову.

— На этот раз ты останешься?

— Нет.

— Но почему?

— Я приехал за своим бумажником. Я нашел его за подушкой дивана. Вероятно, он вывалился, когда я спал.

— Я думала, ты обвинишь меня в краже денег, — пошутила Шарлотта, надувшись, как маленькая девочка.

— Дурочка, — сказал я нежно, целуя ее в голову. — Что это у тебя за странный наряд?

— Я проявляла фотографии. Хочешь посмотреть? Она провела меня в темную комнату, погасила свет и зажгла красную лампу. Через некоторое время она передала мне влажный отпечаток, на котором был изображен человек, сидящий на стуле. Руки этого человека были связаны, а физиономия была страшно напряжена. Шарлотта включила свет и посмотрела на снимок.

— Кто это?

— Один больной. Халл Кинге привел его в мою клинику.

— Чем он болен? У него такой испуганный вид.

— Нет, это тебе кажется. Он в состоянии гипноза. Это необходимо, чтобы внушить пациенту чувство раскованности. Этот человек был неисправимым клептоманом. Изучая его болезнь, мы обнаружили, что в детстве он был всего лишен и был вынужден воровать. Я нашла ему работу, объяснила ему причину его болезни. Поняв, что он клептоман, он сумел побороть свои страхи. Сейчас он совершенно здоров.

Я положил фотографию в сушильный шкаф и огляделся. Эта комната, должно быть, стоит довольно дорого. Мне следует подумать об увеличении своих доходов.

Видимо, Шарлотта прочла мои мысли, поскольку вдруг сказала:

— Когда мы поженимся, я буду сдавать на проявку свои пленки в фотоателье.

— Нет, — решительно запротестовал я. — Мы как-нибудь вывернемся.

На этот раз она сама меня обняла. Я поцеловал ее так сильно, что губы у меня занемели, и обнял ее так, что услышал ее дыхание и даже удивился.

Держась за руки, мы подошли к входной двери.

— Что будем делать сегодня вечером, Майк?

— Не знаю. В кино?

— А почему бы и нет?

Я открыл входную дверь и спросил:

— А он почему не звенит? — и показал на звонок.

— А! — воскликнула Шарлотта. — Просто Кэтти ужасно шумит своим пылесосом. Я снова поцеловал ее.

— Я приеду к восьми часам, дорогая. Она стояла, пока я не спустился на следующий этаж, потом послала воздушный поцелуй и исчезла.

Глава 12

Моего портного едва не хватил удар, когда он увидел, что сделала пуля Калека с моим пиджаком. По-видимому, он испугался потерять одного из своих лучших клиентов.

Он дал мне совет быть поосторожнее и сказал, что на следующей неделе все будет готово.

Я забрал у него другой костюм и вернулся домой. Когда я вошел в квартиру, телефон надрывался из последних сил. Я бросил костюм на спинку стула и снял трубку. Это был Пат.

— Я хотел сказать тебе кое-что об оружии, из которого был убит Боб, — сказал он.

— Так что?

— То же самое оружие. Мы же с тобой это подозревали.

— Это все. Пат?

— Да. Я еще раз проверил пистолет Калека. Из него стреляли только в тебя, Майк, в том самом городишке. Оружие было продано на юге, много раз переходило из рук в руки и в конце концов попало к одному ростовщику на Третьей улице, который и продал его некоему Джону Мастерсу.

Я поблагодарил Пата за сведения и положил трубку. За каким чертом Калек воспользовался чужим пистолетом? Может быть, он боялся, что ему на шею повесят преступления, которые он совершил раньше? Этого уж мы наверняка никогда не узнаем, если, конечно. Пату не удастся интерпретировать документы, что находились в сейфе Кингса. Да, но зачем все это нужно? Предавать Калека суду уже все равно слишком поздно.

Я поужинал, принял душ и переоделся. Снова зазвонил телефон. На этот раз звонила Мирна. Она попросила меня приехать к ней завтра утром, как можно раньше. Я не возражал и мы распрощались. Кажется, она еще не отошла от свалившегося на нее несчастья. Я был рад оказать ей хоть какую-то услугу. Может быть, эта поездка на ночной матч немного взбодрит ее? Я боялся, что она может попробовать избавиться от последствий потрясения при помощи наркотиков. Рано или поздно она, конечно, встретит другого парня, который заставит ее забыть Джека и его смерть и сделать ее счастливой.

Когда я приехал к Шарлотте, она ходила по комнате. Увидев меня, она остановилась и принялась постукивать правой ногой по полу, как будто я заставил ее ждать несколько часов кряду.

— Майк, — в негодовании воскликнула она, — ты опоздал на целых пять минут!

— Не сердись, — ответил я. — Очень интенсивное движение.

— Не сваливай на движение. Может ты второй раз пытался исследовать информацию?

— Замолчи и собирайся. Иначе мы не попадем в кино.

— Куда пойдем?

— Мне хочется посмотреть хороший детектив, если у тебя нет возражений. Может быть, мне удастся чему-нибудь научиться, посмотрев фильм.

— О'кей.

Мы обнаружили после некоторых поисков небольшой кинотеатр, перед которым не было километровой очереди, и посмотрели невероятно запутанный детектив. После кино мы заглянули в бар выпить по стаканчику. Я заказал пиво, Шарлотта тоже.

— Заказывай, что хочешь, — сказал я. — Деньги у меня есть. Она рассмеялась.

— Мне нравится пиво, Майк. Зачем же мне заказывать что-то другое?

— Ты полна противоречий, — пошутил я. — Сноб, а пьешь пиво. Хотя в таком случае ты не будешь мне дорого стоить.

— А если мы начнем нищенствовать, я начну работать.

— Ни одна из моих женщин не работает, — заявил я. — Что же касается законной жены, то ее я тем более хочу видеть дома. Шарлотта поставила стакан и взглянула на меня.

— Но, Майк, ты ни разу не делал мне предложения и откуда ты знаешь, захочу ли я выйти за тебя замуж?

— Вот так, — я взял ее за руку и поднес к губам. — Выйдете за меня замуж?

Она засмеялась, в глазах ее заблестели слезы и она уткнулась лицом в мою шею.

— Да, Майк, да, я так люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю, дорогая, а сейчас допивай. Нам завтра ехать в гости.

— Поцелуй меня.

Два каких-то типа насмешливо смотрели на меня, но мне было наплевать. Я поцеловал ее в губы.

— Когда ты подаришь мне кольцо? — поинтересовалась она.

— Скоро. На следующей неделе у меня несколько важных встреч, а потом пойдем к судье. Не возражаешь?

— Нет, Майк, я так счастлива.

Мы допили пиво и собрались уходить.

Два типа громко хмыкнули, когда мы проходили мимо. Я бросил руку Шарлотты, взял их за головы и стукнул друг о друга. Уходя, в зеркале я увидел их глаза — они были похожи на стеклянные шарики. Бармен, наблюдавший за этой сценой, раскрыл рот. Я попрощался с ним и присоединился к Шарлотте.

Позади нас двое мужчин медленно, словно пустые мешки, опустились на пол.

— Майк, — сказала Шарлотта, цепляясь за мою руку.

Когда мы приехали, Кэтти уже спала. Мы вошли на кончиках пальцев, а Шарлотта рукой придержала звонок. Она сняла пальто и спросила:

— Стаканчик на ночь?

— Нет.

— А что ты хочешь?

— Тебя.

Она бросилась в мои объятия. Я прижал ее к себе изо всех сил и ощутил, как ее большая грудь вздрагивала от желания.

— Скажи мне, Майк, “я тебя люблю”.

Она подставила мне губы. Потом я мягко отстранил ее шепнул:

— Достаточно, дорогая. Еще один поцелуй и я не дождусь свадьбы.

Она улыбнулась и направилась ко мне. Я отступил к двери.

— Не уходи, Майк. Давай поженимся завтра.

Я улыбнулся. Она была восхитительна. Шарлотта снова придержала звонок, когда я выходил из квартиры. Я легонько поцеловал ее и выскользнул за дверь.

Эту ночь я спал плохо. Что будет с Вельдой, когда она узнает о моем решении жениться? Я дрожал от одной только мысли, что мне придется ей рассказать.

Будильник зазвенел в шесть часов. Я поднялся и потянулся. На улице ярко сияло солнце. День обещал быть прекрасным. На ночном столике стояла открытая бутылка пива. Я сделал глоток. Приняв душ, я натянул пижаму и отправился в кухню поискать чего-нибудь съедобного. Мне удалось найти лук и немного картошки. Я почистил картошку и лук, бросил на горячую сковородку масло, картошку и лук и поставил все это жариться. Потом стал варить кофе. Картошка чуть-чуть подгорела, но была очень вкусной. Кофе тоже получился неплохо.

Когда я позвонил Мирне, она уже встала. Она обещала, что будет готова к восьми часам, и просила меня не опаздывать.

Потом я позвонил Шарлотте.

— Привет, лентяйка, — сказал я.

— У тебя самого голос не очень уж бодрый, — ответила она.

— Чем занимаешься?

— Пыталась уснуть всю ночь. Ты меня вчера оставил в таком состоянии, что я не могла сомкнуть глаз. Я легла в постель только после трех часов.

Эта новость наполнила меня радостью.

— Понятно, — сказал я. — Когда ты появишься у Беллеми?

— Приеду, как только смогу освободиться. Во всяком случае, я уже тебе говорила, что на матч я не опоздаю.

— Кто играет?

— Понятия не имею. Пара каких-то чемпионов, открытых Эстер и Мэри.

— Буду с нетерпением ждать тебя.

— Договорились, дорогой.

Она поцеловала трубку. Прежде чем положить трубку я, в свою очередь, сделал то же самое.

Вельды в конторе еще не было. Я набрал ее домашний номер.

— Алло, Вельда? Это Майк.

— Что это вы так рано поднялись?

— У меня важное свидание.

— Деловое?

— В некотором роде. Опаздывать на него я не могу. Если будет звонить Пат, скажите ему, что он может найти меня в загородной резиденции сестер Беллеми. Опознает, где она находится.

Вельда ответила не сразу. Я знал, что она пытается разгадать мои намерения.

— Хорошо, — ответила она наконец. — Будьте осторожны, Майк. Чем мне заниматься во время вашего отсутствия?

— Ничего особенного нет?

— А кстати, сколько дней вы будете отсутствовать на этот раз?

— Вероятнее всего, я вернусь в понедельник.

— Понятно, Майк. До понедельника.

Я положил трубку. Я не осмелился рассказать Вельде о Шарлотте. Заплачет ли она? О, черт побери! Это и есть жизнь. Если бы не существовала Шарлотта, я бы женился в конце концов на Вельде. Она удивительная девушка, но Шарлотта появилась до того, как я решил сделать предложение Вельде...

Что за жизнь!

Когда я приехал. Мирна была уже готова. Я положил ее чемодан в машину и помог ей сесть. Она плохо выглядела, под глазами залегли темные тени, но новое платье было очень хорошенькое. Разговаривать о Джеке я не хотел. По-видимому, она прочитала в газетах о смерти Джорджа Калека.

Солнце светило очень ярко, дорога была почти пустынна. Мы ехали со скоростью около восьмидесяти миль в час. На тротуарах уже вовсю играли детишки.

Я завел разговор о предстоящем теннисном матче, о сестрах Беллеми и Мирна, как мне показалось, немного рассеялась. Вскоре мы добрались до дома сестер Беллеми. Мы полагали, что приедем очень рано и одними из первых, но около дома уже стояло с дюжину машин. Навстречу нам бросилась одна из сестер. Какая из них, я не знал, пока она не обратилась ко мне с приветствием.

— Бонжур, Майк.

— Бонжур, Мэри.

На ней были шорты и бюстгальтер. Два кусочка ткани настолько плотно обтягивали ее тело, что практически ничего не скрывали, а скорее наоборот.

Я не мог оторвать глаз от ее тела и ног. Провожая меня, она так и норовила прижаться ко мне. Я переложил чемодан в другую руку, создав тем самым как бы барьер между нами.

Мэри засмеялась. Служанка занялась Мирной, а Мэри провела меня в мою комнату.

— Принести вам спортивный костюм?

— Конечно. Но соревнования по тому виду спорта, где я могу иметь успех, проводятся в баре.

— Ни в коем случае. За домом у нас есть площадка для гольфа, а кроме того, требуются партнеры для тенниса.

— Господи, неужели я похож на атлета? Она окинула меня взглядом с ног до головы.

— Конечно! — бодро воскликнула она.

— На какого атлета? — попробовал я обратить все в шутку.

— На стального, — бросила она и по выражению ее глаз я понял, что она-то не шутит.

Мы вернулись к машине, чтобы забрать мои вещи. Потом она снова проводила меня в комнату. Комната была большой, очень удобной, с громадной кроватью, рассчитанной, по меньшей мере, на трех человек. Мэри даже не стала дожидаться, пока я закрою дверь, и бросилась мне на шею, подставив губы.

Разве имел я право разочаровать хозяйку? Я поцеловал ее.

— А сейчас уходите, я должен переодеться.

— Зачем это? — обиделась Мэри.

— Послушайте, — сказал я без особой убежденности, — я никогда не раздеваюсь в присутствии женщины.

— С каких это пор?

— В прошлый раз было темно. К тому же сейчас слишком рано заниматься такими вещами.

Она послала мне одну из своих пылающих улыбок. Ее глаза молили меня раздеть ее.

— Какая наивность, — наконец произнесла она и вышла из комнаты.

Вопли, доносившиеся снаружи, заставили меня подойти к окну.

На лужайке под окном двое парнишек, не отличавшихся особо развитыми мускулами, отчаянно дрались. Вокруг них стояли их товарищи и криками подбадривали незадачливых бойцов.

Что за люди? Они катались в пыли, поднимались, наносили друг другу беспорядочные удары. Я улыбнулся. Наверняка они дерутся из-за какой-нибудь полураздетой дурочки. Я налил в кувшин воды из-под крана и вылил воду им на головы. Драка сразу же прекратилась. Парнишки закричали фальцетом и разбежались в разные стороны.

Я переоделся в рубашку с короткими рукавами и легкие брюки. У лестницы внизу меня поджидала Мэри.

Вскоре к нам присоединилась Мирна, похлопывая ракеткой по ноге. Я с удовольствием отметил, что Мэри была разочарована. Мы все вместе направились к теннисным кортам. Мэри взяла меня под руку. И вдруг я увидел, что нам навстречу тоже идет Мэри. Мне с трудом удалось сдержать восклицание.

Эстер была точной копией своей сестры, но на вид более холодной, хотя глядя на нее, ее тоже хотелось раздеть.

Она представила меня группе мужчин и женщин, имена которых я тут же забыл. Мэри потянула меня к корту. Я никогда не был силен в теннисе и вскоре растерял все мячи. Мы вместе пошли их искать, собрали, а потом отбросили ракетки. Усевшись на скамейке, Мэри вытянула вперед загорелые стройные ноги.

— Зачем нам терять здесь время, Майк? Мы могли бы прекрасно провести его в вашей комнате.

— Вы ускоряете события, Мэри. Почему бы вам не брать пример с вашей сестры?

— А кто вам сказал, что я этого не делаю? — усмехнулась она.

— Что вы хотите этим сказать?

— Ничего, но Эстер давным-давно уже не девственница.

— Откуда вам это известно?

Мэри рассмеялась и обхватила колени руками.

— У меня есть целый список, — пояснила она.

— Но ваш-то наверняка длиннее, — ухмыльнулся я.

— Длиннее, но не намного, — согласилась она. Я взял ее за руку.

— Покажите мне бар, пожалуйста, — попросил я. Мы вошли через стеклянную дверь. На стенах бара висели кубки, медали и прочие спортивные награды и трофеи, полученные сестрами Беллеми в различных соревнованиях почти по всем видам спорта, начиная с гольфа и кончая конькобежным. Похоже, время они напрасно не любили терять.

Мэри, по-видимому, посчитала бесполезным дальнейшие уговоры и оставила меня в баре. Как только я выпивал стаканчик, бармен тут же наливал мне следующий.

Зашла Мирна, выпила стаканчик и ушла. Несколько мужчин тоже заглянули в бар освежиться, но долго не задержались. Потом появился один из парнишек, кому я вылил на голову кувшин воды, и попытался выяснить со мной отношения. Я взял его за шиворот и выставил за дверь.

Я начал скучать. Мне хотелось, чтобы поскорее приехала Шарлотта. Я даже немного, жалел, что не уступил Мэри. С ней по крайней мере не заскучаешь. Она, конечно, уступает Шарлотте. Кроме любви, ее ничего больше не интересует. Внешне Шарлотта ничуть не хуже, но кроме того, она умна, деликатна и имеет еще кучу всяких и всяческих достоинств.

Я вышел из бара и направился в свою комнату. Там я снова одел костюм и вместе с пистолетом улегся на кровать. По-видимому, выпил я слишком много, потому что сразу заснул. Проснувшись, я увидел перед собой самое восхитительное лицо в мире. Увидев, что я проснулся, Шарлотта перестала меня трясти. Она меня поцеловала и растрепала мне волосы.

— Какая забавная манера встречать! — воскликнула она. — Я-то думала, ты ожидаешь меня на дороге, как положено настоящему влюбленному.

— Здравствуй, дорогая, — пробормотал я.

Я потянулся на постели, не вставая, и спросил:

— Который час?

— Половина восьмого, — ответила она, посмотрев на часы.

— Господи, значит, я проспал три четверти дня!

— А сейчас одевайся и спускайся. Я хочу повидать Мирну. Я поднялся, засунул голову под кран и попытался разгладить помятый пиджак. Посчитав, что все в полном порядке, я спустился вниз. Мэри ждала меня у лестницы.

— Сегодня вечером ты будешь сидеть рядом со мной, — заявила она.

Гости начали собираться за стол. Я легко нашел место, на котором было написано мое имя. Шарлотта сидела как раз напротив меня и я чувствовал себя просто отлично.

Если бы Мэри оставила в покое мои ноги, обед прошел бы еще приятнее. Мирна сидела рядом с Шарлоттой и они о чем-то разговаривали между собой. По привычке я прошелся по лицам присутствующих.Один из сидящих за столом показался мне знакомым. Невысокий худой мужчина с суровым лицом, оживленно болтавший со своей соседкой. Я не мог слышать, о чем они говорили, но он, как мне кажется, тоже меня узнал, так как несколько раз украдкой поглядывал в мою сторону. Когда он на секунду повернул голову и я увидел его профиль, я узнал его наконец. Это был один из тех, кто входил в дом свиданий в тот достопамятный вечер.

— Что это за тип там, справа от вас перед толстяком? — спросил я Мэри.

— Это Хармон Вильдер, наш поверенный, — ответила она. — Он занимается всеми нашими делами. А почему вас это интересует?

— Из любопытства. Я, кажется, узнал его.

— Ничего удивительного. Когда-то был одним из лучших адвокатов по уголовным делам. Но он оставил это занятие и посвятил себя более спокойной работе.

— А?

Шарлотта только что нашла под столом мою ногу и постукивала теперь по ней своей туфлей.

Мэри попыталась вовлечь меня в разговор, но Шарлотта довольно невежливо прервала ее. Мэри, видимо, что-то заподозрила, потому что прошептала мне на ухо:

— Сегодня ночью я буду вашей.

Локтем я стукнул ее в бок. Она тихонько вскрикнула.

После обеда все направились к кортам. Я пробрался к Шарлотте и вместе с ней и Мирной мы пошли сзади. Все время прибывали новые машины. По-видимому, это подъезжали соседи, приглашенные на этот ночной матч.

Прожекторы освещали центральный корт, вокруг которого были расставлены скамейки. Народу было много. Мы шли сзади и прибыли к месту события слишком поздно, поэтому нам пришлось устраиваться на траве неподалеку от площадки. Толпа за нами становилась все гуще. Арбитр объявил имена игроков и началась игра. Я никогда не видел настоящего матча по теннису и поэтому развлекался, наблюдая, как вертят головами зрители. На игру я почти не обращал внимания. Но ребята эти знали свое дело. Публика встречала овацией каждый удачный удар.

Мирна, выглядевшая усталой, извинилась перед нами и сказала, что пойдет примет таблетку аспирина. Едва она отошла, как на ее место плюхнулась Мэри и тут же принялась за свое. Я ожидал со стороны Шарлотты резкой реакции, но она только улыбалась.

Мэри похлопала по плечу Шарлотту:

— Можно забрать у вас на минутку мистера Хаммера? Я хочу его представить кое-кому.

— Конечно.

Шарлотта сделала обиженное лицо, но она была уверена во мне. Бояться Шарлотте было нечего, я все равно принадлежал ей. Я же испытывал дикое желание придушить Мэри. Я мог бы сейчас сидеть на траве рядом с Шарлоттой.

Мы пробрались через толпу гостей. Мэри крепко взяла меня за руку и повела в лес.

— Кому вы хотели меня представить? — спросил я.

— Вы все так же наивны, — констатировала она. — Мне просто хотелось побыть с вами немного.

— Послушайте, Мэри, — попытался я ее урезонить. — В тот раз обстоятельства были другими. Сейчас мы с Шарлоттой собираемся пожениться и будет нечестно по отношению к ней и к вам... Я...

— Но я же не прошу вас на мне жениться! — воскликнула она. — Женитьба может только все испортить.

Что станешь делать с такой упрямой женщиной?

— Ну, послушайте, — не сдавался я, — вы очень милы, вы очень мне нравитесь, но вы отравляете мне существование.

Она выпустила мою руку. Мы были уже в лесу. Стало совершенно темно, так как луна совсем исчезла за облаками. Я продолжал говорить, стараясь убедить ее не преследовать меня, но не видел даже ее лица. Я слышал лишь ее дыхание да то, как она напевает мотив модной песенки. Я уже исчерпал весь скудный запас аргументов, когда она, наконец, решила сказать:

— Ну, а если я пообещаю вам быть хорошей, вы поцелуете меня в последний раз?

— Конечно, — с облегчением согласился я, — но в последний раз.

Я протянул руку, чтобы обнять ее, но меня ожидал сюрприз. Эта чертовка успела в темноте сбросить с себя одежду и теперь прижималась ко мне изо всех сил такая мягкая, горячая и к тому же абсолютно голая: Поцелуй ее был как раскаленный металл. Я не мог оттолкнуть ее, у меня для этого не было ни сил, ни желания. Она обвила меня, словно лиана и прижала к себе.

Когда мы вернулись, матч уже заканчивался. Перед возвращением я тщательно вытер губы, привел в порядок одежду. Мэри, получив свое, исчезла, как только заметила свою сестру. Я протолкался через толпу и нашел Шарлотту на том же месте, где оставил. Рядом сидел высокий молодой блондин и они ели мороженое. Увидев это, я покраснел. Но мог ли я хоть что-то сказать по этому поводу, хоть как-то проявить свою ревность после того, что только что произошло в лесу. Я окликнул Шарлотту. Она извинилась перед молодым человеком и подошла ко мне.

— Где ты был? — спросила она.

— Я бился, — солгал я. — Я бился за свою честь.

— И тебе удалось одержать победу? Или мне лучше не спрашивать об этом?

— Полный триумф, — продолжал я лгать, стараясь выглядеть как можно убедительнее. — Но на это потребовалось некоторое время. Ты ждала меня здесь все время?

— Да, конечно. Как верная и добродетельная супруга, охраняющая домашний очаг, пока ее муж разгуливает с другими женщинами.

Объявление об окончании матча совпало с громким воплем. Этот вопль донесся со стороны дома. Я отпустил руку Шарлотты и помчался к дому.

На пороге стоял бармен-негр, бледный, если это слово применимо к неграм. Дрожащей рукой он указывал на лестницу.

Я поднялся на второй этаж и вошел в комнату, дверь которой была приоткрыта. На полу в обмороке лежала служанка. Рядом с ней лежала Мирна. У нее была пробита грудь. Я пощупал ее пульс. Она была мертва.

Внизу послышался шум толпы. Я крикнул бармену, чтобы тот закрыл дверь, снял трубку и позвонил сторожу у ворот, приказав ему никого не выпускать. Потом я нашел троих мужчин, одетых в комбинезоны, которых посчитали рабочими или садовниками, кем они, впрочем, и оказались. Один был садовник, а другие двое — рабочими.

— В этом доме есть оружие? — спросил я.

— Да, мистер. Шесть карабинов и охотничье ружье в библиотеке, — ответил один из них.

— Возьмите их! — приказал я. — Совершено убийство и убийца прячется где-то в парке. Обыщите весь парк и стреляйте в каждого, кто попытается скрыться. Понятно?

Садовник попробовал было возразить, но я сунул ему под нос значок и они сразу ушли. Через несколько секунд они вернулись с оружием. Затем направились к выходу и исчезли в парке.

Я вышел на улицу, остановился перед собравшейся толпой и поднял руки, призывая к тишине. Затем я рассказал им, что произошло. По толпе прошел гул, несколько женщин закричали. Я еще раз поднял руку.

— Пусть никто не пытается скрыться, — продолжал я. За парком приглядывают вооруженные люди, которые получили приказ стрелять в любого, кто попытается сбежать. Пусть каждый из вас найдет человека, рядом с которым он находился во время теннисного матча. Мне не нужно напоминать вам, насколько опасно говорить не правду. Оставайтесь все на местах и сохраняйте спокойствие.

Ко мне подошла очень бледная Шарлотта и спросила:

— Кто убит?

— Мирна, — ответил я. — Больше она уже не будет страдать. Она мертва. Убийца где-то здесь у нас под носом.

— Чем я могу тебе помочь, Майк?

— Поищи сестер Беллеми и приведи их сюда. Как только она ушла, я подозвал бармена, который продолжал трястись, словно осиновый лист.

— Кто сюда входил? — спросил я.

— Я никого не видел, мистер, — отвечал он. — Я видел только, как по лестнице поднимается девушка, но она больше не выходила, мистер.

— Ты все время стоял здесь?

— Да, мистер. Я стоял здесь, ожидая гостей, которые могут захотеть выпить, и я вошел вместе с гостями, когда они подошли. Но я никого не видел за исключением той девушки, но она мертва.

— Прекрати повторяться, — прервал я его. — Значит, ты не покидал свой пост ни на одно мгновение?

— Да, мистер, может быть, на мгновение.

— Что ты называешь мгновением? Негр, казалось, испугался еще больше. Он боялся зайти слишком далеко.

— Ну, говори!

— Я отходил на несколько минут выпить пива. Не говорите об этом мисс Беллеми.

— Черт побери! — выругался я. — Этого было вполне достаточно для убийцы, чтобы он мог проскользнуть в дом и никто его не заметил. Сколько времени ты отсутствовал? Подожди! Пойди за пивом и возвращайся.

. Негр исчез в баре и тут же вернулся с бутылкой пива. Ему понадобилось не больше двадцати секунд.

— В тот раз ты тоже сходил так быстро? Ты выпил пиво здесь или внутри?

— Здесь, мистер, — ответил он, показывая пустую бутылку. Я приказал ему оставаться на месте, а сам быстро обежал вокруг дома. Дом состоял из двух прилегающих друг к другу строений. То, где было совершено убийство, было выстроено совсем недавно. Попасть в эту часть дома можно было через стеклянную дверь бара, дверь черного хода и дверь, что соединяла оба строения. Окна были закрыты снаружи. Двери тоже.

Двойные двери, соединяющие оба строения, были заперты на ключ. Я напрасно искал еще один выход. Его не существовало. Возможно, убийца находится еще внутри дома.

Когда я вернулся в дом, служанка уже пришла в себя. Я усадил ее на последнюю ступеньку лестницы. Появилась Шарлотта, с нею пришли обе сестры Беллеми. Служанка была еще не в состоянии давать показания. Я попросил Шарлотту позвонить Пату Чамберсу и сказать ему, что произошло и что ему следует приехать как можно скорее. Он сам предупредит местную полицию, подумал я.

Эстер и Мэри проводили служанку на второй этаж и усадили в кресло. Я прошел в комнату, где было совершено преступление, и закрыл за собой дверь. Нечего было и думать об отпечатках пальцев, так как убийца никогда не оставлял их.

На Мирне было надето голубое пальто, хотя ночь была довольно теплой. Я осмотрел рану. Опять сорок пятый калибр, тот же самый сорок пятый калибр. Я встал на колени и заметил беловатый порошок, рассыпанный кучками, расположенными параллельно. Похоже было, что кто-то пытался его собрать. Я подобрал несколько крупинок и положил их в конверт. Потом снова ощупал труп. Он был еще теплый, но при такой температуре тело охлаждается довольно медленно. Ее руки были так сильно стиснуты, что я с трудом разжал их. Под ногтями я заметил несколько ниток от ее пальто. Ужасная смерть, но к счастью, быстрая. В складках пальто я обнаружил пулю. Точно, сорок пятый калибр, тот же самый. Но почему убили Мирну? Она не имеет к этому делу никакого отношения так же, как и я. В чем дело? Каков мотив? Уже погибло столько разных людей... Я понимаю убийство Джека. Джек был полицейским и в этом качестве входил в контакт с ворами, мошенниками, убийцами. А Мирна? А Боб? Конечно, Боб разносил наркотики, но он-то об этом не знал. Зато, когда он почти узнал об этом, его сразу же убили.

Я вышел из комнаты и осторожно прикрыл за собой дверь. Я любил Мирну почти также, как Джека, как свою младшую сестру, и вот она мертва. Когда же наконец прекратится это массовое истребление людей?

В холле Эстер Беллеми пыталась Привести служанку в нормальное состояние. Мэри наливала в стакан виски. Руки у нее дрожали. Она была потрясена больше чем ее сестра. Вернулась Шарлотта и принесла ледяной компресс, который положили на лоб служанки.

— Может она говорить? — спросил я у Шарлотты.

— Да, но не надо утомлять ее.

Я оперся коленкой в пол около несчастной девушки и мягко похлопал ее по руке.

— Вы лучше чувствуете себя?

— Да, спасибо, — кивнула она.

— Я хочу задать вам несколько вопросов, после этого вы сможете пойти прилечь. Вы видели, как кто-нибудь входил или выходил?

— Нет, я убирала комнаты в глубине дома.

— Вы слышали выстрел?

Она медленно покачала головой.

— А ты? — спросил я бармена.

— Нет, мистер, — ответил он.

Значит, у этого сорок пятого калибра есть глушитель. Нам нужно найти его. Такое оружие спрятать нелегко, особенно, если оно снабжено глушителем.

— А зачем вы поднялись наверх? — спросил я служанку.

— Чтобы привести в порядок одежду в гардеробе. Гости побросали ее как попало, я вошла в комнату и наткнулась на труп. Она закрыла лицо руками и заплакала.

— Вы к чему-нибудь прикасались?

— Нет, я сразу же потеряла сознание.

— Шарлотта, отведи ее в спальню и дай ей снотворного. Эстер и Шарлотта отвели служанку в ближайшую спальню. Мэри выпила стакан виски, тут же налила второй и тоже выпила. Ей тоже следовало прилечь. Я отвел негра в сторону.

— Я поднимусь наверх, — сказал я ему. — Никого не впускать и не выпускать. Понятно? Иначе я тебе покажу. Понял?

Повторять дважды мне не было нужды. Он что-то пробурчал в ответ, бросился к входной двери и закрыл ее на ключ. Убийца, должно быть, еще находился в доме. Пройти он мог только через главный вход или окна первого этажа. Сейчас все выходы закрыты. Несколько секунд бармен все-таки отсутствовал и этих секунд достаточно, чтобы убить, но явно мало, чтобы успеть выскользнуть из дома. Бармен говорил правду. Я был в этом уверен. Кроме того, убийца не рискнул бы подкупить его или угрожать ему. Проще было его убить.

С пистолетом в руке я осмотрел все комнаты второго этажа, все время ожидая нападения. Окна все были закрыты изнутри. Последним я осматривал окно в комнате, где было совершено преступление. Окно легко открылось. По-видимому, убийца сбежал через него. Может быть, это только совпадение. Если бы он спрыгнул, далеко бы он не ушел, так как под окном была бетонная площадка, а высота была метров пять. Узкий выступ шириной сантиметров двенадцать шел под окном вокруг всего здания. Но на нем не было никакой пыли, а следовательно, и никаких отпечатков.

Я попытался пройти по этому каменному выступу сначала лицом, а потом спиной к стене, но едва не рухнул вниз. Если убийца исчез через это окно, он должен быть акробатом. Я закрыл окно и вышел в коридор. Проходя по коридору, я выглянул в окно из окон и заметил пожарную лестницу. Как все просто! Убийца выстрелил и по пожарной лестнице спустился в парк.

Для акробата крайне просто!

Голова у меня раскалывалась. Спустившись, я едва успел подхватить Мэри и усадил ее в кресло. Виски мне досталось только на донышке.

Через полчаса прибыл Пат вместе со своими сотрудниками в сопровождении нескольких представителей местной полиции.

Я никогда не понимал, как Пату удавалось обходить обычные рутинные правила вне своих территориальных границ. Нам и на этот раз не мешали, пока я детально излагал ему, что здесь имело место. Коронер констатировал смерть, которая, по его мнению, произошла два часа назад.

— Невозможно сказать точнее при такой температуре наружного воздуха, — сказал он. — Я думаю, это можно будет уточнить при вскрытии.

Но для меня этого было достаточно. Мирна была убита как раз в то время, когда я, если можно так выразиться, прогуливался с Мэри по лесу.

— Никто не выскользнул? — спросил Пат.

— Эстер даст нам список приглашенных и мы проверим. Но не думаю. Я послал людей в парк и предупредил сторожа у ворот.

— О'кей, начнем.

Все приглашенные были собраны в большой комнате. Эстер передала нам список и Пат начал перекличку. Когда называлась фамилия, каждый должен был пересесть на другое место. Люди Пата наблюдали, чтобы никто не откликался раньше времени. Уже было вызвано около половины присутствующих, когда Пат произнес:

— Хармон Вильдер!

Он повторил “Хармон Вильдер”, но ничего не последовало. Мой приятель-законник исчез. Пат сделал знак детективу и я увидел, как тот направился к телефону. Охота на человека началась.

Прозвучало еще шесть имен. Потом Пат произнес:

— Чарльз Берман!

Он повторил еще раз, но опять никто не откликнулся.

Этого человека я не знал и спросил у Эстер.

— Это помощник мистера Вильдера, — ответила она. — Во время матча он был. Я его видела.

Значит, он улизнул вместе со своим шефом.

Пат записал и это имя и оно тоже было передано полицейским. Когда Пат закончил со списком, человек двадцать еще стояло. Это были явные прихлебалы, которые ходят на все приемы, где бывает много приглашенных и можно, затерявшись в толпе, поесть и выпить на дармовщину.

Пат поделил всех приглашенных на группы. Мне для допроса достались прислуга, Шарлотта, близнецы Беллеми и все не попавшие в список. Себе Пат оставил приглашенных.

Как только мы составили свои списки. Пат откашлялся и произнес следующее:

— Все, кто здесь присутствует, подозреваются в убийстве. Вас вызовут и каждого по отдельности допросят. Мы хотим убедиться в алиби каждого, знать, рядом с кем вы были, где находились в момент убийства... — Он посмотрел на свои часы — Два часа тридцать минут назад. Если вы попытаетесь исказить истину, мы уличим вас и отдадим под суд за дачу ложных показаний. У меня все.

Я забрал свои будущие жертвы и увел их в другое место. Допрос я начал с прислуги. У всех было алиби и я быстро отпустил их. Десять приглашенных, что попали ко мне, когда мы с Патом составляли окончательный список, тоже назвали мне имена людей, рядом с которыми они сидели во время матча. Я записал их имена, чтобы потом свериться с Патом. Мэри была со мной. Эстер сидела рядом с арбитром. Я отпустил сестер, оставив напоследок Шарлотту, чтобы остаться с ней наедине.

— Ну, а ты, бэби, — спросил я, — где была ты?

— Ну, ты наглец, — запротестовала она. — Я была там, где ты меня бросил.

— Ну, не сердись, малышка.

Я поцеловал ее, а она продолжала:

— Да, я совсем забыла. Часть времени, пока ты отсутствовал, я ела мороженое с одним приятным, красивым парнем по имени Хилд. Еще какое-то время я обменивалась взглядами с другим парнем, имени которого я не знаю, но в списке его не было. Среднего роста, бородка клинышком.

Я повторил про себя: “Бородка клинышком, имя неизвестно”.

Мы вместе вернулись в зал, где Пат собирал бумаги. Когда все допросы были проведены, мы просмотрели протоколы. Была некоторая путаница с фамилиями, но потом все уточнили. Мы обнаружили, что у всех, даже у Хармона Вильдера и Чарльза Бермана, было прекрасное алиби. Пат и я задыхались от бешенства. Наконец Пат взял себя в руки и приказал своим людям собрать списки с именами и адресами всех приглашенных, а тех отпустить, порекомендовав им предварительно не покидать город без разрешения полиции.

Мы снова оказались в тупике. Почти все машины рванули с места одновременно. Я помог Шарлотте надеть пальто и вместе с ней пошел попрощаться с Эстер Беллеми, поскольку Мэри все еще пребывала в не очень хорошем состоянии и Эстер одной пришлось провожать гостей. Я пожал ей руку и пообещал в скором времени навестить их.

Шарлотта приехала поездом, поэтому я повел ее к своей машине. Мы медленно направились в город.

Бешенство мое возрастало с каждой секундой. Замкнутый круг? Какой замкнутый круг! Он начался с Джека и закончился Мирной. И никаких следов, мотива. Я услышал всхлипывания Шарлотты и посмотрел на нее. Она плакала. Я обнял ее и прижал к себе. Для нее это преступление было кошмаром. Для меня смерть — старая знакомая, но не для нее. Может быть, Вильдер и Берман что-нибудь расскажут, когда до них доберется полиция. Когда у людей совесть чиста, то не скрываются, не сказав никому ни слова. Может быть, они те самые незнакомцы, о существовании которых я думал? Возможно, но маловероятно. Полицейские найдут их, работать они умеют, а охота за людьми у них основное и любимое занятие. Вперед, парни, не упустите! Если они будут защищаться, стреляйте! Я не сожалел, что не могу принять участие в этой охоте. Мне не нужна слава, мне нужна всего лишь справедливость.

Мы подъехали к дому Шарлотты. На моих часах была половина первого. Я открыл дверцу и она вышла.

— Ты не поднимешься на минутку?

— Не сегодня, дорогая. Я хочу поехать домой и подумать.

— Понимаю. Поцелуй меня.

Она подставила мне губы. Я поцеловал ее, испытывая угрызения совести. Я так хотел ее, но я хотел и раньше обладать женщинами. Ее я любил. И еще мне очень хотелось на ней жениться.

— Завтра увидимся?

— Не думаю.

— Я тебя умоляю, Майк, — взмолилась она. — Иначе мы не увидимся до среды.

— А в понедельник?

— Я обедаю с Мэри и Эстер. Они приедут в город... Эстер потрясена больше, чем она показывает, Мэри придет в себя очень быстро, а вот Эстер потрясена на самом деле очень сильно. Она вела себя превосходно.

— Я тоже так думаю... Если я не увижу тебя завтра, я позвоню в понедельник и мы встретимся в среду. Может быть, тогда и займемся кольцами...

Мы еще раз поцеловались и я проводил ее взглядом. Мне нужно было хорошенько подумать, подумать изо всех своих сил. Слишком много трупов в этом деле. И я боялся, что это еще не все. Мне нужно, в конце концов, понять все сейчас или никогда.

Оставив машину в гараже, я вернулся домой и лег.

Глава 13

В воскресенье погода подкачала. Я проснулся от звонка будильника и стука дождя в окно. Кулаком я трахнул по кнопке будильника, проклиная свою идиотскую привычку заводить его даже тогда, когда в этом нет никакой необходимости.

Не побрившись и не приняв душа, я приготовил завтрак и, не снимая пижамы, что было обычно, съел его.

К счастью, в холодильнике было полно свежего пива и, кроме начатой пачки сигарет, у меня оказалась еще и нераспечатанная.

Я открыл входную дверь и на пол упали газеты. Я тщательно разделил иллюстрированные страницы и страницы с информацией, бросил первые в корзину для бумаг и принялся читать “Приключение утенка Дональда и Микки Мауса”.

Затем я взялся за приемник и порыскал в эфире, но ничего не нашел. Усевшись на стул, я зажал голову обеими руками и попытался подумать. Все тот же вопрос, все та же проблема. Я был опустошен, сражен и загнан в угол. И все-таки в этом хаосе и нагромождении трупов что-то маячило. Что-то, казалось, должно проясниться. Маленькая деталь, которая даст мне ключ к разгадке, но я не мог ее уловить. Это не интуиция, нет. Это факт. Это маленький, конкретный, безусловный факт... Какой? Мне казалось, что я осязаю его, но нет, он ускользал.

Я выпил пива. Нет. Нет. Нет... НЕТ! Ответ ускользал. На кой черт так устроены наши мозги?! Они слишком сложны и детали теряются в куче обретенных нами знаний. Почему? Это все то же гнусное слово. Везде почему. Главное ответить на этот вопрос. Я знал, что смогу на него ответить, но в данный момент не мог. Нужно понять!.. Почему, почему, почему?!

Я потерял ощущение времени. Я что-то ел, что-то пил. Наступил вечер. Я включил свет, выпил еще, время шло. Я продолжал мучиться. Факт, деталь. Какая деталь? Какая? Какой факт?

Вдруг я заметил, что холодильник опустел и в изнеможении я рухнул на кровать. Ничего. Ничего. Этой ночью мне снилось, что убийца надо мной смеется. Я не мог видеть его лицо, но смех его слышал. Мирна, Джек, Боб и какие-то другие незнакомые люди висели на цепях. Я напрасно старался разбить стекло, которое отделяло меня от них. В обеих руках у меня было по пистолету, убийца был безоружен и я все-таки, проклиная все на свете, не мог разрушить эту стеклянную преграду, а убийца смеялся, смеялся, смеялся...

Я проснулся. Во рту у меня было горько. Я почистил зубы, но неприятный привкус остался. Выглянув в окно, я увидел, что понедельник ничуть не лучше воскресенья. Лило как из ведра. Заточение мне несколько надоело, так что я принял душ, побрился, оделся и отправился поесть в ресторан.

Около часа я вышел из ресторана и зашел в бар, где начал пить стакан за стаканом. Когда я случайно взглянул на стенные часы, было уже около шести. Я полез в карман в поисках сигарет и моя рука наткнулась на конверт.

Боже! Два дня я мучился и не вспомнил о самом главном. Я спросил у бармена адрес ближайшей аптеки и немедленно направился туда. В аптеке я попросил хозяина определить, что за порошок. Он согласился с недовольным видом, так как приближалось время закрытия. Он прошел в свою лабораторию и через некоторое время вернулся. В этот момент я, стоя перед зеркалом, безуспешно пытался поправить галстук.

С подозрением глядя на меня, аптекарь протянул мне конверт. На нем было написано только одно слово “Героин”.

Я повернулся к зеркалу. От того, что я там увидел, кровь застыла у меня в жилах. Я видел, что глаза мои расширяются. Зеркало. Это слово и зеркало...

Я заплатил аптекарю и поспешно вышел из аптеки. Я не мог разговаривать. Во мне бурлила дикая радость. Если бы я мог, я кричал бы, словно дикое животное.

Разумеется, нельзя терять ни минуты. С этим нужно было кончать. Я был счастлив, действительно счастлив. Я знал ПОЧЕМУ. Но действительно ли я был счастлив? Это не совсем так. Я не имел права быть счастливым. Я опередил Пата, но он-то не знал ПОЧЕМУ. Я же это знал.

Но имени убийцы я еще не знал и все равно я был счастлив.

Очень быстро я вернулся в бар...

Выбросив сигарету, я вошел в холл, двери которого были закрыты. Лифтом пользоваться я не хотел. Времени было достаточно. Я поднялся по лестнице, раздумывая, каким будет последний этап.

Дверь была заперта на ключ, но я этого ожидал. Подошла последняя отмычка в моей связке. Я вошел. Внутри царила особая тишина, характерная для пустых квартир. Я решил не зажигать света. Расположение мебели я знал достаточно хорошо. Вполне достаточно, чтобы ничего не перевернуть ненароком.

Я устроился в кресле. Листочки растения, стоящего на столе, касались моей щеки. Я отодвинул горшок и удобно разлегся в кресле, вытащив предварительно из кобуры свой пистолет и сняв его с предохранителя. Я был готов. Я поджидал убийцу. Да, Джек, это конец.

Я долго старался понять, но, в конце концов, понял и знаю, кто убийца. Как было запутано это дело, не так ли? Все было тщательно продумано. Но эта маленькая ошибка...

Они, в конце концов, совершили эту ошибку и на ней-то они и попались.

Они скрупулезно составляли свои планы!.. Но перед ними было множество проблем, тогда как я и полицейские работали над одним делом. Разумеется, мы многого не понимали, искали логическое решение... Но все решила не логика, а решению помог случай. Ты помнишь, что я тебе обещал? Я убью твоего убийцу, Джек, пулей в живот. Он умрет, Джек, но не так уж быстро. Он немножко помучается. Как бы то ни было, я тебе обещал. Никакого электрического стула, веревки, суда присяжных, только пуля в живот и из этой дырки в животе медленно вытечет жизнь... Крови будет немного. Я буду смотреть на его агонию и буду счастлив от мысли, что сумел сдержать свое слово. Убийца должен умереть только так. Только выстрел из моего пистолета без глушителя оборвет его жизнь...

Через десять минут он будет здесь передо мной. Он меня увидит. Быть может, он попытается перехитрить меня или переубедить? А может, попробует убить? Не знаю, что меня ждет, но в моей руке оружие и, прежде чем им воспользоваться, я заставлю убийцу страдать и нравственно. Я заставлю его рассказать мне, как все это произошло, чтобы выяснить, не ошибаюсь ли я. Может быть, я даю ему шанс? Может быть, и нет. Может быть, не давать? Я слишком ненавижу его, а стреляю очень быстро.

Все кончено, Джек. Я его жду. Я жду. Дверь открылась. Зажегся свет. Я так глубоко сидел в кресле, что Шарлотта сперва меня не заметила. Она сняла пальто, а потом обнаружила мои ноги. Несмотря на грим, ее лицо смертельно побледнело.

(Да, Джек, Шарлотта. Божественная Шарлотта. Великолепная Шарлотта. Шарлотта, которая любила собак и катала в коляске чужих детей по парку. Шарлотта, чье тело и кожа были просто божественны. Да, Шарлотта. Шарлотта — убийца!).

Она улыбнулась мне. Заметить, что улыбка вымученная, было трудно, но я-то это знал. Она тоже знала, что я знаю. Она знала, почему я сюда пришел. Дуло пистолета было направлено в ее живот. Она все еще улыбалась. Казалось, она как всегда рада видеть меня. Когда она заговорила, лицо ее осветилось подлинным счастьем.

— Майк, дорогой! Как я рада видеть тебя! Ты не позвонил мне, как мы договаривались, и я начала беспокоиться. Как ты вошел сюда? А, понятно. Кэтти всегда оставляет дверь открытой!.. Да, сегодня она выходная. И, пожалуйста, Майк, убери этот ужасный пистолет. Я боюсь...

— Я все понимаю... — прервал я ее.

Она остановилась, нахмурилась и вопросительно посмотрела на меня.. Если бы я не был столь уверен, что знаю, наконец, всю правду, я ни за что не понял бы, что она ломает комедию. Боже, какая в ней пропала актриса! Ее игра просто совершенна. Она сама пишет, сама ставит спектакль и сама играет все роли. Все сама. Все само совершенство — жесты, паузы, интонации. Каждая деталь — настоящий шедевр. Я почувствовал, как сомнение заползает в мою душу.

— Бесполезно, Шарлотта, я все знаю.

Глаза ее расширились. Я внутренне улыбнулся. Должно быть, она полумертва от страха. Ведь она знала о моем обещании и помнила о нем каждую секунду. Забыть его она не могла. Никто его не забыл, так как все знают, что у меня репутация человека, который слов на ветер не бросает и всегда держит свое слово. Я обещал всадить пулю в живот убийце, а убийцей-то оказалась она. Шарлотта взяла сигарету все еще твердой рукой и прикурила. Я понял, что она видит какой-то выход. Я не хотел говорить ей, что все бессмысленно, так как она стояла под дулом моего пистолета.

— Майк...

— Нет, — отрезал я. — Слушай меня, Шарлотта. Теперь, наконец, я понял все. Вчера я боялся верить в это, но сегодня, сейчас я счастлив. Счастлив, как никогда в жизни. Мне открыло глаза последнее убийство. Все происшедшие убийства были различны, тщательно продуманы. Я даже начал думать, что имею дело с маньяком или человеком, находящимся вне круга подозреваемых. Тебе везло. События никак не увязывались между собой. Все было так сложно и тем не менее мотив всех этих убийств был один и тот же...

Джек был полицейским. А у полицейского есть всегда по меньшей мере один враг. А если этот враг ощущает на своем затылке дыхание полицейского, то... Но Джек не знал, что он прижал тебя, и не знал вплоть до того дня, когда ты пришла к нему, не так ли? — Я почти жалел о жестокости своих вопросов.

Шарлотта смотрела на меня, не двигаясь с места. По ее щекам текли слезы. Такая беззащитная и несчастная. Она словно хотела остановить меня и доказать мне, как я не прав. Глаза ее просили, умоляли, но я продолжал:

— Начала ты одна. Все это — прямое следствие твоей профессии и темперамента. Ты много зарабатывала, но тебе было недостаточно этого. Тебе нужны были деньги, много денег. Не для того, чтобы глупо тратить их, а чтобы иметь деньги. У тебя была возможность ежедневно изучать пороки и слабости людей и ты боялась. Ты полностью потеряла социальный инстинкт женщины, зависящей от мужчины. Ты боялась. Но ты быстро обнаружила средство увеличения своих доходов. Средство безупречное, средство прекрасное, но средство в то же время самое грязное и самое отвратительное...

(Печаль исчезла из ее глаз и сменилась каким-то другим сильным чувством. Что-то готовилось. Я не знал что, но ощущал это. Она стояла передо мной высокая, стройная, средоточие красоты, доверия, надежды. В ее горле, казалось, застыло рыдание. Под поясом платья живот выглядел таким плоским...

Она опустила руки. Что-то готовилось, но я не осмелился замолчать. Я не дал ей заговорить, даже если бы у нее на это хватило сил.

— Твоя клиентура... Богатая, высокомерная. С твоей красотой и способностями, постоянным повышением квалификации, ты многого достигла. Ты лечила их, лечила их болезни. Они принимали твои лекарства. Эти лекарства постепенно становились для них все более необходимыми и поскольку ты была единственным источником снабжения, они дорого платили за эти лекарства. Очень дорого. Как врач, ты легко могла получать любые лекарства. Я не знаю, как ты их распространяла, но об этом мы поговорим позже.

Потом ты встретила Халла Кингса. Разумеется, случайно, но не с него ли все началось? Именно отсюда и начались все трудности. Все произошло так просто и естественно. Ты не знала об истинном характере его деятельности, правда? Затем однажды он согласился подвергнуться гипнозу. Он поступил по-идиотски, но что ему оставалось делать, если он хотел продолжать играть роль студента, увлеченного психиатрией? Во время этого сеанса ты и вытащила из него ряд сведений о его истинной жизни. Ты решила держать его на крючке. Ты сказала ему, что все о нем знаешь, и предложила работать на тебя... Но ты просчиталась, потому что Халл был далеко не ребенок. Он уже понял, чем занимаешься ты, так что в этом отношении вы были на равных. Помнишь книгу у тебя на полке “Лечение гипнозом умственно больных”? Она вся была испещрена пометками. Он изучал ее очень тщательно. Я знал, что ты сильна в этой области, но окончательно убедился в этом лишь сегодня вечером. (Она стояла передо мной. Кровь застучала у меня в висках, когда я увидел, что она собирается сделать. Медленно-медленно подняла она руки вдоль тела, прижимая к себе платье. Руки остановились под грудью и призывно подняли ее. Затем пальцы пробежали по верху платья, расстегивая одну за другой пуговицы).

— Вы с Халлом караулили друг друга, ожидая, кто первым совершит хоть какую-то ошибку. Приступить к открытым действиям вы не осмелились. Вот в этот момент и появился Джек. Он был честным парнем и обладал проницательным умом. Что-то в поведении Халла вызвало у него подозрение и, помогая ему выкрутиться из небольшой неприятности, помогая в его студенческих делах, он одновременно вел свое следствие. Джеку удалось узнать правду частично. Потом он встретился с Эйлин и ее рассказ дополнил то, что ему уже было известно. Потом он выяснил дату представления в доме свиданий и узнал, что Халл там будет, так как Халл был главным организатором таких представлений. Но вернемся несколько назад. Джек хотел повидать тебя на следующей неделе. Он тебя не подозревал, нет, но ты постоянно общалась с Халлом и он хотел попросить тебя о помощи! Затем ночью, во время вечеринки, ты увидела университетские издания и поняла, что Джеку известно истинное лицо Халла Кингса. Если Джек арестует Кингса, подумала ты, то он молчать не станет и тогда... Когда Кэтти заснула, ты отключила звонок на своей двери и вернулась к Джеку. Ты наверняка прихватила его ключи, когда уходила. Не так ли? Когда ты вернулась, Джек был в спальне. И там, Шарлотта, ты первый раз в жизни убила. Ты всадила ему пулю в живот и стояла перед ним, изучая его реакцию, глядя, как он пытается добраться до своего оружия, лежавшего на стуле, который ты понемногу отодвигала дальше и дальше... Именно так это все и произошло. Правда? Нет, можешь не отвечать, ибо другого объяснения просто не существует.

(Медленно, очень медленно она вытащила верх платья из юбки. Слышен был лишь шорох ткани. Она расстегнула манжеты и отбросила кофточку на пол. Лифчика она не носила. Плечи у нее были просто изумительные, мышцы тонкие и совершенно незаметные. Она была такая красивая, юная и желанная! Я вспомнил тот день, когда я обнимал ее на кровати в ее спальне, тот день, когда она умоляла взять ее... Она тряхнула головой и волосы рассыпались по плечам, словно расплавленный металл).

— В изданиях, что ты обнаружила у Джека, оказались случайные заметки по поводу Эйлин, не так ли? И фотография в компании Халла Кингса! Ты рассказала Халлу о находке и он ответил тебе, кто такая Эйлин. Тогда ты заставила его пойти к ней и предупредить, чтобы она молчала, а если надо, то и пригрозить ей. Потом ты проследила за ним и убила обоих, предполагая, что организация, занимающаяся проституцией, не захочет, чтобы полиция совала нос в ее дела. И ты была права. Кто-нибудь в доме свиданий занялся бы трупами и они мгновенно исчезли бы, если бы мы не появились так быстро. Когда ты услышала о нас, на какое-то мгновение ты потеряла голову, но опять удача была на твоей стороне. Ты успела увидеть, как хозяйка дома свиданий смывается через потайной ход, и ты пошла за ней...

Ни я, ни Пат ни за что на свете не догадались бы спросить тебя об алиби на ту ночь, но держу пари, что ты им запаслась!

Вспомним теперь Джорджа Калека. Видимо, Халл все рассказал ему однажды, когда выпил больше, чем обычно. Именно потому Джордж и был в день вечеринки. Халл рассказал тебе о том, что Калеку все известно. Ты попыталась убить Джорджа, но промахнулась. Калек сменил квартиру, но рассказать мне и полиции об истинных причинах покушения побоялся. Поэтому он обвинил меня в покушении на его жизнь, чтобы заставить меня найти убийцу, прежде чем тот доберется до него. После того, как был убит Кинге, когда мы с тобой шли по парку, расставшись с Бетти, Джордж стрелял, но не в меня, а в тебя. Ты была его целью, потому что он знал, что он в твоем списке и что ты до него доберешься, если только он не сумеет опередить тебя. Он хотел исчезнуть, но не мог сделать этого, пока не уничтожит собранные против него Халлом доказательства, которых было вполне достаточно, чтобы посадить Джорджа на электрический стул. И тебе еще раз повезло. Если бы Джордж, как последний идиот, не пытался бы меня убить, я не убил бы его. А если бы я его не убил, я заставил бы его говорить, уж это я тебе гарантирую. Но мертвого говорить не заставишь...

Она расстегнула молнию на юбке и, когда она упала на пол, перешагнула через нее. Точно так же сняла и комбинацию. Потом отшвырнула ногой всю кучу одежды. Какие ноги, о Господи! Загорелые, мускулистые, совершеннейшей формы! Начинаются от плоского, прекрасной формы живота. Невероятно тонкая талия, изумительного совершенства бедра, великолепные лодыжки. Ноги, правда, несколько более мускулистые, нежели у кинозвезд. Сейчас на ней остались лишь шелковые трусики, абсолютно прозрачные. Она, как оказалось, была настоящей блондинкой!

— Потом был Боб Хуппер. Его смерть была случайностью. Просто несчастный случай. Он, правда, работал одно время на Калека, но, это просто совпадение. Он обслуживал многих — разносил письма, пакеты, подметал пол, делал все, о чем его попросят, за пятьдесят центов. Он работал и на тебя. Идеальная комбинация, поскольку он разносил твои пакеты вместе со многими другими. Он был простодушен, доволен жизнью и не обидел бы даже мухи. Однажды он уронил коробочку, которую ты приказала передать немедленно. Ты сказала ему, что это лекарство. Он боялся потерять заработок и попытался как-то исправить положение, обратившись в аптеку. В этот момент клиент, которому ты уже сообщила, что послала ему героин, позвонил тебе и сказал, что все еще ничего не получил. Я был у тебя в этот момент, помнишь? Пока я был в парикмахерской, ты села в машину и отправилась по дороге, по которой должен был пройти Боб. Ты увидела, как он выходит из аптеки, держа в руках обе коробочки, раздавленную, что ты дала ему, и новую, что дал ему аптекарь. И тогда ты его убила.

Нет, алиби твое ничего не стоит. Кэтти была дома и не видела, как ты уходила и как возвращалась, это, конечно, верно. Ты утверждаешь, что все время была в темной комнате и никто тебя не беспокоил. Ты опять отключила звонок, когда уходила, но в спешке, вернувшись, забыла его включить. Ты помнишь? Это сделал я, когда вернулся за своим бумажником. Смерть Мирны тоже была случайной. Когда я оставил тебя одну на теннисном матче, у тебя появилась возможность убить ее. Когда ты поняла вероятные последствия Мирны? Наверно, сразу, как и в случае с Бобом. У тебя великолепный ум. Ты знала, как он может поступить в случае возникновения неприятностей у него, и женщин ты знала тоже. Ты была превосходным психиатром... Я спал, когда ты приехала к Беллеми, но твое пальто было точно таким же и такого же цвета, что и у Мирны, но у него был меховой воротник. И ты знала, что у женщин есть привычка примерять чужую одежду, если представится такая возможность. Рисковать ты не могла, так как в кармане твоего пальто был героин. Может быть, пакетик или просто следы порошка. Ты привезла его Хармону Вильдеру. Вот потому-то они и скрылись. Ни выбросить порошок, ни оказаться задержанными им не хотелось. Если бы Мирна не попалась на этой чисто женской привычке, то ничего бы не случилось. Но, увы! Было слишком поздно. Она примеряла твое пальто и случайно обнаружила в кармане порошок. Она знала, что это такое. Именно такой порошок и толкнул ее в свое время на самоубийство. Ты нашла ее, когда она рассматривала лежащий на ладони героин и ты ее убила. Потом ты сняла с нее свое пальто, бросила его среди других, а на нее надела ее собственное пальто, спрятав предварительно в складках его пулю, которой ты ее убила. Ты уже успела сжечь свое пальто? Наверняка, так как на нем есть следы порошка! Под ногтями Мирны осталось несколько шерстяных нитей и я бы догадался об истине раньше, если бы ее пальто не было бы того цвета, что и твое... Но кроме того, было еще и зеркало и несколько крупинок героина, что ты не смогла спрятать. Женщина обычно становится перед зеркалом, в комнате, где полно одежды; чтобы посмотреть, как она выглядит в том, что ей не принадлежит... Я не знаю, почему тебе так везло, Шарлотта. Тебе удалось войти в дом во время короткого отсутствия бармена, но поскольку тебе еще пришлось потратить время на убийство, выйти этим же путем ты не могла. Значит, ты ушла по небольшому каменному выступу и пожарной лестнице. Я оказался слишком толст для этого, но ты ведь такая тоненькая! Чтобы не оставить следов, ты сняла туфли, не так ли? Никто не заметил ни твоего ухода, ни твоего возвращения. Интересный психологический опыт, не правда ли?

Да, Шарлотта, никакое жюри тебя не осудит. Слишком много предположений и никаких доказательств. Нельзя разрушить алиби, которое подтверждает такой безобидный человек, как твоя Кэтти.

Но не судья и не большое жюри приговаривают тебя к смерти, Шарлотта! Я, я приговариваю тебя! Позднее мы с Патом уничтожим все, что останется от твоего предприятия, а сейчас я не могу ждать, пока ловкий адвокат развеет в пыль мои аргументы и выставит меня клоуном и дураком в глазах публики и присяжных. Нет, Шарлотта, сейчас я вершу свой суд! Я — судья и все присяжные! Я дал слово и сдержу его. Как бы ни была красива и как бы я ни желал тебя, я приговариваю тебя к смерти и сам буду твоим палачом.

Ее пальцы медленно скользнули под резинку трусиков и медленно-медленно она стянула их. Вытянув вперед руки, она направилась ко мне. Облизав губы языком, она придала им вид блестящих от страсти. От ее кожи исходил опьяняющий запах. В ритм с ее дыханием подрагивали ее груди. Как хотелось мне положить голову ей на грудь, зарыться в ее груди, заснуть на них. Я ощущал невероятную усталость и изнеможение. С полураскрытыми губами она наклонилась ко мне. Ее руки уже были готовы обнять меня за шею...

Грохот моего пистолета разорвал тишину комнаты. Она покачнулась и отступила в сторону. В глазах появилось недоверчивое выражение. Она медленно опустила глаза на свой живот и увидела рану, из которой тонкой струйкой вытекала кровь.

Я засунул пистолет в кобуру, на его привычное место, повернулся и посмотрел на цветок, что стоял сзади меня на столе. Рядом с ним я заметил пистолет, на который был надет глушитель. Оружие было снято с предохранителя. Она моглалегко дотянуться до него. И это прекрасное лицо, подставленное для поцелуя, оказалось бы забрызганным кровью, когда разрывная пуля пробила бы мне голову.

Я услышал грохот падающего тела и обернулся. В ее глазах было лишь страдание.

— Как. , ты. , мог? — прошипела она. Ей оставалось жить еще несколько минут, но я знал, что она поймет мой ответ.

— Это было очень легко, — сказал я.

Микки Спиллейн Мой револьвер быстр

Глава 1

Когда вы сидите дома, удобно расположившись в кресле перед камином, случается ли вам задуматься, что происходит снаружи? Наверное, нет. Вы берете книгу и читаете умные рассуждения и чепуху; живете чужой жизнью, тревожась из-за событий, которые никогда не происходили, желая заполнить чем-нибудь скучную повседневность. Вы воображаете себя героем или, по меньшей мере, действующим лицом, и это не удивительно. Даже древние римляне приправляли свою жизнь острыми ощущениями: упивались кровью и насилием в Колизее, глядя, как дикие звери раздирают человеческую плоть.

Они вопили от восторга и шлепали друг друга по спинам, когда смертоносные когти впивались в тело раба, и радовались совершенному убийству...

Жизнь сквозь замочную скважину; Но день проходит за днем, ничего с вами не случается, и вы приходите к выводу, что все это – фантазия писателя, в действительности такого не бывает. Но все равно, почитать стоит... Завтра вы найдете другую книгу забыв, что было в предыдущей, и поживете еще немного своим воображением.

Но запомните: события происходят и здесь. Происходят под самым вашим носом, а вы не замечаете. Каждый день, каждую ночь... И по сравнению с ними развлечения римлян выглядят безобидным капустником.

...В десять минут первого я завязал узел на папке с утерянными документами Германа Гебла и доставил их ему. Для меня – пачка желтой бумаги, покрытой едва разборчивым каракулями, но для моего клиента они стоили двух с половиной тысяч долларов. Я написал расписку в получении денег и спустился к машине. В этот час ночи движения почти не было, но при первой же встрече с красным светом я заснул, уронив голову на руль, и проснулся от нетерпеливых гудков. Ну их к черту. Прямо впереди виднелся ночной бар; пара чашек крепкого кофе приведут меня в чувство.

Не знаю, как это место обходили санитарные инспекторы – оно воняло.

Двое бродяг убивали время, пожирая десятицентовые порции супа, не забывая при этом о бесплатном печеньи. Рядом пьянчужка старался сосредоточить внимание одновременно на тарелке с яичницей и на попытках остановить вращение мира. За соседним столиком, явно скучая, сидела размалеванная девица.

Подошел бармен и спросил:

– Что желаете?

Голос у него был, как у лягушки.

– Кофе. Черный.

Красотка заметила меня. Она улыбнулась, немедленно подсела и сказала, кивнув на бармена:

– У Коротышки каменное сердце, мистер, – не угостит ни чашечкой. Не поможешь мне взбодриться?

Я слишком устал, чтобы спорить.

– Сделай два, приятель.

Бармен с отвращением схватил вторую чашку, наполнил ее и швырнул обе на стол, половину разлив.

– Слушай, Рыжая, – проквакал он, – не хватало мне только полиции.

– Успокойся, Коротышка. Все, что я хочу от джентльмена, – это чашка кофе. Он выглядит слишком усталым, чтобы играть в какие-то игры сегодня ночью.

– Да, Коротышка, помолчи, – вставил я. Бармен одарил меня злющим взглядом, но так как я был таким же сердитым, как и он, и вдвое крупнее, то поплелся отодвигать тарелку с печеньем подальше от бродяг. Я посмотрел на рыжеволосую.

В общем-то, она не была красивой. То есть, очевидно, когда-то была, но надлом в душе всегда отражается в глазах и складках рта, стирая всю привлекательность женского лица. Да, когда-то она была недурна собой.

Причем не очень давно. Платье оставляло неприкрытой большую часть ног и порядочную часть груди: нежное белое тело, еще тугое, но уже постаревшее от не книжных знаний. Я наблюдал за ней исподтишка, когда она поднимала чашку. У нее были изящные руки, длинные тонкие пальцы. И покрытое алмазной пылью тонкое золотое колечко с каким-то выгравированным знаком, похожим на лилию.

Рыжая внезапно повернулась и спросила:

– Нравлюсь?

Я ухмыльнулся.

– Ага. Но, как ты сказала, я слишком устал, чтобы из этого что-нибудь вышло.

Ее смех прозвенел колокольчиком.

– Отдыхай спокойно. Не буду докучать тебе. То, что я продаю, интересует лишь определенный тип мужчин.

– Психолог-любитель?

– Приходится.

– А я, значит, не принадлежу к этому типу?

Глаза Рыжей весело заблестели.

– Таким счастливчикам, как ты, никогда не приходится выкладывать наличные. Расплачивается женщина.

Я вытащил пачку «Лакиз» и предложил ей. Не знаю, почему она пришлась мне по душе. Возможно, привлекли ее глаза. Или несколько ненароком оброненных слов, которые приятно было слышать. Или, возможно, я просто устал, а моя берлога пуста и холодна. – Что бы там ни было, она мне нравилась, и знала это, и улыбалась так, я уверен, как не улыбалась очень давно. Словно другу.

– Как тебя зовут?

– Майк. Майк Хаммер. Местный уроженец, обычно бодрый, сейчас смертельно усталый. Белый, холостой, совершеннолетний. Хочешь еще кофе?

Она покачала головой.

– Нет, достаточно. Если бы Коротышка не был таким щепетильным в вопросах кредита, мне не пришлось бы стелиться ради легкой закуски.

– Никогда бы не подумал, что твое занятие может быть таким скучным.

– Скучным его не назовешь.

Раздался приглушенный звук открывающейся двери. Я почувствовал этого парня спиной, прежде, чем увидел его в зеркале. Он был высокий, мрачный, с застывшей сальной ухмылкой на лице; от него исходил запах дешевого масла для волос.

– Привет, детка.

Рыжеволосая чуть повернулась, и губы ее сжались.

– Чего тебе надо?

Голос ее потерял всякую окраску, кожа на щеках натянулась.

– Охотишься?

– Я занята. Уходи.

Парень схватил ее за руку и резко вывернул.

– Мне не нравится, как ты разговариваешь, Рыжая.

Как только я соскользнул с табуретки, Коротышка устремился к нам, но, увидев выражение моего лица, замер. Парень зловеще скривил губы и процедил:

– Убирайся к черту, пока цел.

Он двинулся было ко мне, но я ударил четырьмя жесткими пальцами ему в живот, чуть выше пупка, и он сложился пополам, как перочинный ножик. Я раскрыл его ударом ладони в рот.

Обычно на этом успокаиваются. Однако не этот тип... Он едва мог дышать, но не проклинал меня разбитыми губами, а тем временем рука его ползла под мышку.

Я позволил ему почти дотянуться до рукоятки, затем вытащил свою пушку сорок пятого калибра на всеобщее обозрение, просто для эффекта приставил револьвер к его лбу и взвел курок. В тишине прозвучал резкий щелчок.

– Только дотронься до своей железяки, и я прострелю твою башку, предупредил я.

Он дернулся и отключился. Хорошо, пускай полежит без сознания, оно ему ни к чему. У Коротышки тряслись плечи. Рыжая, закусив губу, смотрела вниз, на безжизненное тело. Наконец она проговорила:

– Тебе не следовало этого делать. Уходи скорее. Он... он убьет тебя!

Пожалуйста, уходи. Ради меня.

Она была в беде, испугана, но оставалась моим другом. Я улыбнулся ей и достал бумажник.

– Обещай мне, Рыжая, хорошо? – И вложил в ее руку три пятидесятидолларовые бумажки. – Уходи с этой улицы. Завтра же купи приличную одежду, возьми газету и поищи работу. Твое занятие – медленное самоубийство.

Не хочу, чтобы на меня так смотрели. Такой взгляд заметишь разве что у молодоженов или в церкви у богомольцев. Масляная голова на полу начал приходить в себя, но он-то как раз уставился на мой раскрытый бумажник.

Его глаза приклеились к значку частного детектива, приколотому там, и если бы мой палец не лежал на спусковом крючке, он бы полез за своей игрушкой.

Я нагнулся и вытащил ее из наплечной кобуры, затем схватил его самого за шиворот и выволок за дверь.

За углом стоял столбик с кнопкой вызова полиции, и я ей воспользовался. Через несколько минут к тротуару подкатил автомобиль, и из него вылезли два здоровяка. Я кивнул водителю.

– Привет, Джейк.

– Привет, Майк. Что стряслось?

Я поднял Масляную голову на ноги.

– Этот путник решил со мной поиграть. – Я протянул короткоствольный пистолет 32-го калибра. – Не думаю, что у него есть разрешение на оружие.

Пусть отдохнет до утра.

Я проснулся ранним утром, принял душ, чтобы согнать сон, и побрился.

Чувствовал я себя все равно неважно, глаза покраснели и опухли. Но большая тарелка копченой свиной грудинки придала мне сил, чтобы одеться и подумать о том, что день не грех начать с более пристойной пищи.

Изумительный кусок мяса сочился и шипел в жаровне бара Джимми, будто специально поджидая меня. К счастью, я явился вовремя, и он очутился у меня на столе, прежде чем успел пережариться.

– Весь день вчера звонила дама из вашей конторы, – проинформировал Джимми.

– Чего она хотела?

– Интересовалась, где вы. Наверное, черт знает что думала.

– Чепуха. Она всегда что-нибудь думает. – Я прикончил десерт и расплатился. – Если позвонит снова, скажи, что я уже еду, ладно?

– Конечно, мистер Хаммер, с радостью.

Я отодвинул тарелку, закурил, вышел на улицу и влез в машину. Поездка к центру заняла немного времени, но чтобы найти место для стоянки потребовалось полчаса. Когда я наконец ввалился в контору, Вельда укоризненно подняла свои большие карие глаза, нагонявшие на меня ужас пуще всяких слов. Когда мне понадобился делопроизводитель, я считал, что сойдет любая девушка, как хорошенькая, так и уродина, – но мне явно удалось снять сливки. Не ожидал я только, что она окажется такой едкой и остроумной...

От хорошеньких этого не ожидаешь.

Сбросив пальто, я выложил на стол пачку пятидесятидолларовых бумажек.

– Вычти отсюда расходы и положи в банк остальное. Посетители были?

– Два. Один субъект хотел оформить развод, другому нужен был телохранитель – муж подружки обещал сделать из него хладный труп. Я отослала обоих к Эллисону. Там им помогут.

– Все-то ты решаешь за меня. Работа телохранителя не лишена интереса.

– Ага. Я видела фотографию этой подружки. Как раз твои любимый тип.

– Ах, птичка, ты же знаешь – ненавижу женщин!

Я уселся в кресло для клиентов и подобрал со стола газету. Мое внимание привлекла фотография на первой странице, внизу, в уголке, окруженная сообщениями об очередных происшествиях. Фотография рыжеволосой, скрючившейся у обочины. Заголовок гласил: «Водитель-убийца скрылся».

– Бедняга! Вот тебе и удача...

– Кто это? – спросила Вельда.

Я протянул ей газету.

– Проститутка. Я купил ей кофе в баре и дал немного денег, чтобы выбраться из этого болота.

– Приятная у тебя компания, – саркастично заметила Вельда.

Мне стало обидно.

– Черт побери, она не пыталась меня подцепить. Я ей помог, и она была мне благодарна...

– Прости, Майк. Я действительно сожалею, честно. – Любопытно, Вельда сразу понимает, когда я говорю правду. Она раскрыла газету, прочитала заметку и нахмурилась. – Личность не установлена... Ты знаешь ее имя?

– Нет, ее звали просто Рыжая. Дай-ка посмотрю.

Я проглядел заметку. Тело нашли на улице рано утром. Парень, дважды проходивший мимо, сперва решил, что она пьяна. Довольно разумно. В наше время куда ни глянь – везде валяются пьяные, искать не приходится.

Сложив газету, я сказал:

– Продержись тут без меня. Немного пройдусь.

– Насчет этой девушки?

– Да. Надо попробовать установить ее личность. Позвони Пату, предупреди, что я скоро буду у него. – Хорошо, Майк.

Я решил не возиться с машиной и на такси подъехал к зданию из красного кирпича, где располагалась контора Пата Чамберса. Вам стоит увидеть такого парня. Он – молодой капитан отдела по расследованию убийств, полицейский с головы до пят, хотя по виду этого никак не скажешь.

Умудрен знаниями и являет собой прямо-таки примерный образчик полицейской эффективности. Не часто встретишь стража порядка, водящего знакомство с частным детективом, но Пат прекрасно понимал, что я могу затронуть вещи, недоступные для закона, а он, в свою очередь, способен сделать многое, с чем не справился бы я. Деловое соглашение переросло в прочную дружбу.

Он встретил меня в лаборатории, где проводил баллистическую экспертизу.

– Привет, Майк. Каким ветром занесло тебя сюда в столь ранний час?

– Задачка, приятель. – Я развернул перед ним газету и указал на фотографию. – Что-нибудь выяснили о ней?

Пат покачал головой.

– Не знаю. Пойдем в кабинет.

Он провел меня в комнату и указал на кресло. Пока я закуривал, он придвинул к себе телефон и набрал помер.

– Чамберс. Я хочу знать, удалось ли установить личность той девушки, сбитой машиной.

Он выслушал и нахмурился.

– Ну, что?

– Ничего. Кроме того, что причина смерти – перелом шеи.

– Могу кое-что добавить. Проститутка, звали Рыжая. Мы познакомились предыдущей ночью в баре.

Пат откинулся на спинку стула.

– Итак, имя неизвестно. Одета во все новое, с новой сумочкой с шестью долларами мелочью, и ни единой особой приметы. На одежде нет даже меток прачечной.

– Правильно. Я дал ей полторы сотни, чтобы она смогла одеться и найти приличную работу.

– Какой ты великодушный!

Тон у него был, как у Вельды, и я разозлился.

– Черт побери, Пат! И ты несешь эту чепуху! Я на своем веку повидал таких крошек немало. Думаешь, кто-нибудь протянет им руку помощи? Как же!

Но удовольствие из них выжмут все до капли. Да, проститутка, да, мне она понравилась – ну и что? Я хотел ей помочь! Может, она была погружена в мечты о будущем и забыла открыть глаза, переходя дорогу!

– Эй, погоди, Майк, не набрасывайся на меня. – Пат потянулся к столу и взял записную книжку. – Думаю, лучшее, что мы можем сделать, это опубликовать ее фотографию и надеяться, что кто-нибудь ее узнает.

Устраивает?

Он свернул газету и в это время вошел лаборант в белом халате и вручил ему листок бумаги. Пат пробежал глазами текст и нахмурился. Потом протянул его мне и кивнул, отпуская лаборанта. Это было заключение экспертизы. Оно ясно гласило, что, хотя, вероятно, смерть была случайной, не исключена возможность убийства. Такой перелом шеи мог возникнуть лишь при самом причудливом стечении обстоятельств.

Впервые за все время, что я знал Пата, он занял типично полицейскую позицию.

– Интересную ты задал мне задачку, Майк! Какой ее части я должен верить?

Его голос сочился сарказмом.

– Иди к черту! – Я прекрасно понимал, что происходит сейчас. в его казенных мозгах. У нас была пара запутанных случаев, и он думает, что я специально их ему подсовываю. – Ты неплохой парень, Пат. Раньше мы оказывали друг другу услуги, не задавая вопросов. – Я когда-нибудь обманывал тебя?

Он начал отвечать, но я прервал его:

– Да, конечно, наши пути несколько раз пересекались, но тебе это только на пользу. Потому что ты полицейский. А что могу я? Ничего... защищать клиента. С каких пор ты считаешь, что я тебе мешаю?

Пат улыбнулся.

– Придется мне снова извиниться. Сделай еще одно одолжение: допусти, что у меня есть причина быть подозрительным. Когда ты занимаешься делом, то, по крайней мере, не играешь в политику. А я должен заботиться о сохранности своей шеи, – знаешь ведь, какое давление оказывают на наш отдел.

Он продолжал говорить, но я его больше не слушал. Передо мной, как живая, стояла Рыжая, с милыми ямочками на щеках, улыбающаяся улыбкой, предназначенной мне одному. Бродяжка, которая могла бы быть леди; мой друг на несколько коротких минут...

В моем желудке сгустился ледяной комок, потому что я вспомнил еще и Масляную голову, с револьвером и гнусной ухмылкой. С каким ужасом глядела на него Рыжая... Мои ногти впились в ладони, я тяжело задышал. Оно всегда так проявляется – это сумасшедшее чувство, когда мне хочется вышибить дух из какого-нибудь сукиного сына.

– Думаешь – убийство? – спросил Пат, всматриваясь в меня.

Я кинул листок на стол.

– Она мертва. И какая разница, как она умерла? Покойники не обращают внимания на подобные мелочи.

– Послушай, Майк, если это убийство, то им займется мой отдел. Ты собираешься поделиться со мной тем, что знаешь?

– Собираюсь, Пат.

Я не лгал. То, что я рассказал ему, было чистой правдой; я просто не сообщил ему всей правды.

Пат взял свою записную книжку.

– Где ты с ней встретился?

– В одном баре на Третьей авеню. Я заскочил туда случайно остановился на минутку выпить кофе. Не помню названия, потому что был слишком уставшим, но найду его, хотя таких заведений и тысячи.

– Мы произведем вскрытие, а также постараемся разыскать ее старую одежду. Когда найдешь этот бар, дай мне знать.

– Обязательно.

Я улыбался, но веселья не чувствовал. Только так я мог сдержаться и быть вежливым, не показывая, что внутри у меня бушует ярость. Мы пожали друг другу руки и обменялись культурным «до свидания», а мне хотелось рвать и метать. Убийство – безобразное слово...

Спустившись на первый этаж я спросил дежурного сержанта, где можно найти Джейка Ларри. Он дал мне номер его домашнего телефона, и я тут же прошел в будку. Очевидно, Джейк спал, потому что голос его прозвучал не слишком дружелюбно.

– Это Майк Хаммер, Джейк. Что та скотина, которую я передал тебе прошлой ночью?

Джейк произнес что-то непристойное.

– Да уж, подложил ты мне свинью.

– Как это?..

– У него есть разрешение на оружие, вот как. Ты что, хочешь, чтобы у меня были неприятности? Его имя Финней Ласт, он служит шофером и телохранителем у Берин-Гротина.

Я присвистнул сквозь зубы и повесил трубку.

Глава 2

В начале пятого я вернулся в контору. Вельда усиленно подписывала и заклеивала конверты и была рада предлогу посачковать.

– Недавно звонил Пат.

– Наверное, просил передать мне, чтобы я был пай-мальчиком?

– Другими словами, но в этом смысле. Майк ты вроде бы босс, и мне неприятно тебе указывать, но к нам в дверь стучатся солидные клиенты, а ты занимаешься делом, которое и не пахнет деньгами.

Я бросил шляпу на стол.

– Где убийство, там и деньги, цыпленок.

– Убийство?

– Я так думаю.

Приятно было сидеть здесь, удобно развалившись в кресле. Я зевнул.

Вельда спросила:

– Но, собственно, что тебе нужно?

– Имя, – ответил я. – Просто имя женщины, которая умерла безымянной.

Болезненное любопытство, да? Но я не могу положить венок с надписью «Рыжей»... Что ты знаешь о некоем Берин-Гротине?

Я наблюдал за мухой, ползущей по потолку и мой вопрос прозвучал неожиданно.

– Это, должно быть, Артур Берин-Гротин, – ответила Вельда. – Старый джентльмен из общества, ему под восемьдесят. Один из пресловутых «честных» богачей. Одно время был заядлым игроком, но с возрастом остепенился.

Сейчас ужасно набожен, старается замолить грехи молодости.

Тогда я немного вспомнил его.

– Зачем ему телохранитель?

– Если не ошибаюсь, его особняк был несколько раз ограблен. Самое забавное, что взломщик мог получить, что ему хотелось, постучавшись в дверь. Артур Берин-Гротин становится простаком, выслушивая душещипательные истории... Кроме того, он крупнейший филантроп в городе.

– Куча денег?

– Угу.

– Откуда ты все это знаешь?

– Если бы ты читал что-нибудь, кроме юморесок, то знал бы это тоже.

Он известен, как кинозвезда. Очевидно, у него сильно развито чувство гордости: то он преследует кого-то за клевету, то лишает наследства какого-нибудь дальнего родственника за посрамление фамильной чести Берин-Гротинов. Месяц назад он пожертвовал миллион долларов на приют для собак и кошек. А, вот еще...

Она встала и вытащила из груды бумаг газету недельной давности.

Это была фотография кладбища. На фоне надгробных камней и монументов высился наполовину возведенный мавзолей. Рабочие на лесах устанавливали мраморные плиты. Артур Берин-Гротин хотел быть уверенным, что и после смерти у него будет крыша над головой.

Вельда положила газету на место.

– Это клиент, Майк?

– Нет. Просто случайно встретилось его имя.

– Ты лжешь.

– А ты грубишь боссу.

Я улыбнулся ей, нацепил шляпу и вышел. У меня созрели кое-какие планы, но некоторое время надо было подождать.

В баре внизу я заказал пива. Когда третья кружка подходила к концу, мальчишка принес вечерние газеты. Пат поработал хорошо – фотография была помещена на первой полосе, под ней крупно набрано обращение: «Вам известна эта девушка?» Конечно, мне она известна. Рыжая.

Сунув газету в карман, я вышел к автомобилю. На улицах было не проехать, и мне удалось добраться до Третьей авеню лишь к шести часам. Это заведение я нашел без труда. Я вскарабкался на табурет и положил газету возле себя, фотографией вверх. Коротышка вертелся в стороне, около какого-то шалопая; меня он еще не увидел.

А когда увидел – побледнел.

– Что угодно?

– Яйца. Бекон и яйца. И кофе.

Он бочком подошел к стойке и запустил руку в корзину с яйцами. Одно упало и растеклось по полу. Коротышка, казалось, даже не заметил этого.

Зато шалопай издал серию хлюпающих звуков, выливая суп через нос. Позади жаровни стоял стальной рефлектор и я дважды поймал взгляд Коротышки, обращенный на меня. Лопаточка была достаточно велика, чтобы поместился кекс, а он не мог справиться с яйцом. Каждое давалось ему с третьей попытки.

Коротышку била дрожь. И ему вовсе не стало лучше, когда он отодвинул газету, чтобы поставить тарелку, и увидел фотографию Рыжей.

– У яиц есть одно неоспоримое преимущество, – проговорил я. – Их трудно испортить неуклюжим стряпаньем.

– Что вам от меня надо, мистер? – перебил Коротышка. – Вы полицейский?

Мы оба одновременно посмотрели на газету.

– У меня есть значок... и револьвер.

– Частная ищейка? – Он становился невежливым.

Я отложил вилку и поглядел на него. Когда нужно, я могу сделать очень скверное лицо.

– Не доводи меня, милый, не то твоя мордашка превратится в фарш. И чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится эта идея. Мое имя Майк Хаммер... ты, наверное, слышал. Я люблю играть в такие игры.

Он снова побелел.

Я поднял газету и указал пальцем на вопрос, помещенный над фотографией. Коротышка отлично понимал, что это уже не шутки, и был испуган.

– Заглядывала изредка. Иногда пыталась подцепить кого-нибудь, и я ее вышвыривал. Для меня и всех остальных – просто Рыжая. Вот и все, что я о ней знаю. Я схватил его за ворот рубашки и притянул к стойке.

– Уверен, что стоит полиции немного здесь покопаться, как выплывут все твои делишки.

– Честно, Майк, я ничего не знаю об этой даме. Я бы сказал, если б знал. Я тихий человек и не хочу никуда встревать.

– Прошлой ночью здесь был один парень, Финней Ласт. Ты часто его видел?

Коротышка с трудом разлепил губы.

– Он приходил за рыжеволосой. Никогда даже не ел у меня. Отпустите, а?

Я разжал руку.

– Конечно, друг. – Я швырнул на стойку полдоллара. Он был рад отойти к кассе, подальше от меня. – Если выяснится, что ты знаешь больше, чем сказал, то вскоре сюда пожалует визитер. В красивой синей форме. Впрочем, ему придется туго – тебе будет трудно объясняться без зубов.

У самых дверей он меня окликнул:

– Эй, Майк!

Я повернулся.

– По-моему... по-моему она жила где-то рядом. Кажется, в соседнем квартале.

Он не дождался ответа – слишком был занят вытиранием яиц с пола.

Сперва я влез в машину; но тут же передумал: на прочесывание мрачных каморок, разбросанных поблизости, ушла бы неделя.

Перед газетным стендом на углу стояли три типа в яркой спортивной одежде и отпускали грязные замечания о проходящих мимо девушках. Я направился к ним и, расстегнув пуговицу на куртке, начал поправлять рубашку так, чтобы ремень кобуры некоторое время был ясно виден.

– Здесь где-то живет рыженькая милашка. Не знаете, как ее найти?

Один из них подмигнул мне как мужчина мужчине.

– Да, она снимала комнату в заведении старой леди Портер. – Он кивнул в конец улицы. – Но не тратьте зря время – эту сучку вчера задавило.

– Ай-ай-ай, как плохо.

Типчик взял меня под руку и одарил понимающим взглядом.

– Если вам нужна настоящая женщина, идите по Двадцать третьей и...

– Как-нибудь в другой раз, приятель. – Я сунул ему бумажку. – Купи ребятам пива.

Марта Портер оказалась полной дамой на склоне пятидесяти.

– Вам комнату или девочку? – спросила она.

– Я уже видел девочку. Теперь я хочу узнать ее имя.

Сперва она схватила деньги.

– А зачем?

– Потому что она украла важные бумаги с того места, где последний раз «работала», и я должен их найти. Знаете ее фамилию?

– Вы совсем как ребенок, мистер. На кой черт мне сдалась ее фамилия?.. Комната крайняя на втором этаже. Я даже не заходила туда с тех пор, как Рыжая умерла. Увидела ее лицо в газетах и сразу поняла, что этим заинтересуются.

Мы поднялись по лестнице, я вошел в комнату и закрывая за собой дверь.

Кто-то учинил здесь обыск, а точнее – настоящий погром. Все принадлежности растормошенной постели были разбросаны по полу. Ящики из комода валялись вверх тормашками, причем их использовали как лестницу.

Даже линолеум и обои были оторваны. Можно подумать, что здесь бесился полный энергии молодой слон.

Ветер швырнул мне в лицо остатки набивки матраса, и я подошел к окну.

Она выходило на пожарную лестницу, рама была выдавлена каким-то инструментом. Ничего не могло быть проще. На полу у подоконника лежала белая пластмассовая расческа с несколькими темными волосками вокруг зубцов. Я поднял ее и понюхал. Масло для волос. Тот самый сорт.

...Когда я влез с утра в новый костюм и прошелся щеткой по ботинкам, то если и не выглядел одним из «четырехсот первых» колонистов, то, по крайней мере, вполне сносно, чтобы встретиться с представителем этой славной плеяды.

Я нашел имя Берин-Гротина в телефонной книге Лонг-Айленда, этого уголка, столь милого сердцу влюбленных и затворников. Доллары помогли мне быстро подготовить автомобиль, и в полдесятого я мчался по автостраде, вдыхая свежий океанский бриз.

Под колесами захрустел макадам, затем гравий и наконец передо мной вырос один из самых удивительных домов после Букингемского дворца. Особняк мог служить символом роскоши, но был совершенно лишен кричащей показухи.

Маленькая медная кнопка глубоко ушла в дверную раму. Едва я прикоснулся к ней, раздалась мелодичная трель электронного звонка. Когда дверь отворилась, я подумал, что это автоматика, но ошибся. Дворецкий был такой маленький и старый, что еле доставал до дверной ручки и внешне не был достаточно силен, чтобы долго удерживать дверь открытой: вооружившись улыбкой, я поспешил войти, прежде чем ее захлопнет ветер.

– Я бы хотел видеть мистера Берин-Гротина.

– Да, сэр. Как доложить?

Голос дворецкого потрескивал, будто заигранная пластинка.

– Майк Хаммер из Нью-Йорка.

Старичок взял мою шляпу; провел меня в просторную комнату облицованную панелями из мореного дуба, и махнул рукой на кресло.

– Пожалуйста, подождите здесь, сэр. Я сообщу хозяину о вашем прибытии. Сигары на столе.

Я поблагодарил и утонул в большом обитом кожей кресле, оглядываясь по сторонам – интересно, как живут в высшем обществе. Совсем недурно. Я выбрал сигару и откусил кончик. Затем поискал место куда его выбросить.

Единственной пепельницей, похоже, служило настоящее произведение искусства из фарфора. Осквернить его плевком было выше моих сил. Может быть, жизнь в обществе не слишком-то хороша, в конце концов... Послышались шаги, и я проглотил этот заклятый кончик, чтобы избавиться от него.

Когда Артур Берин-Гротин вошел в комнату я встал. Есть люди перед которыми невольно преклоняешься. Годы не наложили на него тяжелого отпечатка. Копна благородных белых волос венчала его голову, а глаза блестели, как у мальчишки.

– Мистер Берин-Гротин? – спросил я.

– Доброе утро, сэр. – Он протянул руку, и мы обменялись крепким рукопожатием. – Пожалуйста, ограничивайтесь только первой частью – двойные семейные фамилии всегда действовали мне на нервы, а с тех пор, как я остался один, стало возможным сократить ее. – В противоположность дворецкому, у него был густой сильный голос. Он подвинул ко мне кресло и кивнул, приглашая садиться. – Итак, чем обязан?

Я начал прямо.

– Я детектив, мистер Берин-Гротин. Вчера в городе была убита безымянная рыжеволосая проститутка.

– Помню, видел в газетах. А что вас интересует?

– Я пытаюсь установить ее личность. Скверно умереть так, что никто этого не заметит.

Берин-Гротин утомленно прикрыл глаза.

– Понимаю, мистер Хаммер, прекрасно понимаю... Я пережил жену и детей и боюсь, что когда кончу свой век, разве что случайный прохожий прольет слезу на мою могилу. Вот и возвожу тщеславно монумент, который запомнится людям. Наверное, я кажусь вам выжившим из ума?

– Ничуть.

– Дома строят для различных этапов жизни... почему не для смерти? Моя глупая двойная фамилия уйдет со мной в могилу, но, по крайней мере, останется на виду у многих поколений. Честь семьи, гордость за пройденный путь... Впрочем, вы говорили...

– О Рыжей. Перед самой гибелью ее пытался подцепить в одном из баров ваш шофер.

– Мой шофер?

Берин-Гротин от изумления широко раскрыл глаза, густые белые брови сошлись вместе.

– Да. Его имя Финней Ласт.

– А вы откуда это знаете?

– Он вел себя очень грубо, и я вынужден был вмешаться. Тогда он решил пустить в ход револьвер, и мне пришлось сдать его в полицию.

– Он... хотел убить вас?

– Не знаю. Я старался не предоставить ему такой возможности.

– Ласт действительно был в городе той ночью, я знаю. Никогда бы не подумал, что он способен на подобное!.. Очень сожалею о случившемся, мистер Хаммер. Пожалуй, я его рассчитаю.

– Как угодно. Если вам нужен крепкий парень, то в качестве телохранителя...

– Мой дом несколько раз взламывали. Я не держу на руках много денег; но у меня ценная коллекция диковинок и редкостей, и не хотелось бы, чтобы ее похитили.

– Где он был в день гибели девушки?

Старый джентльмен понял, о чем я думаю, и медленно покачал головой.

– Боюсь, вам придется отбросить эту мысль, мистер Хаммер. Финней вчера весь день был со мной. Днем мы поехали в Нью-Йорк, где у меня состоялось несколько деловых встреч. Вечером мы были в «Альбино-клубе», откуда отправились в шоу, затем снова в «Альбино-клуб» и домой. Финней не отлучался ни на минуту. – Я читал в газетах, что девушка пала жертвой пьяного водителя. Видимо, предыдущая ее встреча с Финнеем – просто совпадение.

Он провел рукой по лицу и медленно поднял взгляд.

– Мистер Хаммер, мог бы я посодействовать... например, позаботиться о погребальной процедуре? У меня есть все, а у нее...

Я остановил его, покачав головой.

– Лучше это сделаю я. Но, в любом случае, спасибо.

– Если вам понадобится какая-нибудь помощь, обращайтесь ко мне, мистер Хаммер.

Вошел дворецкий с подносом. Мы взяли по бокалу бренди, чокнулись и выпили. Это был на редкость хороший бренди. Я поставил бокал на столик, презирая себя за то, что все кончилось. Почти кончилось. Оставался Масляная голова, он мог знать личность рыжеволосой. И я предпринял последнюю попытку.

– Как вы нашли этого Ласта?

– По рекомендации фирмы, которая однажды воспользовалась его услугами. Какое отношение он мог иметь к покойной?

– Не знаю. Может, просто входил в число ее клиентов. А где он сейчас, мистер Берин?

– Рано утром уехал на кладбище с именной доской для мавзолея. Я велел ему присмотреть, чтобы ее правильно установили. Вряд ли он вернется раньше полудня.

Я поблагодарил его, и мы снова пожали друг другу руки. Из ниоткуда вдруг появился маленький старый дворецкий и подал мою шляпу. Мистер Берин сам открыл мне дверь, и я сбежал по ступенькам к машине. Он все еще стоял на пороге, когда я отъехал.

...Мраморные колонны поднимались вверх на пятнадцать футов и затеняли массивные бронзовые двери, испещренные греческими письменами. В граните был высечен трилистник – эмблема королевской семьи... или доброго американского виски. Чуть ниже – несколько латинских слов, два из них «Берин-Гротин». Очень просто, очень благородно.

Масляная голова отчитывал кого-то из рабочих. Я тихонько подошел сзади, достал из кармана пластмассовую расческу и подбросил к его ногам.

Через минуту он повернулся, заметил ее, поднял, повертел в руках, провел по волосам и положил себе в карман.

Лучшего доказательства мне не надо было. Масляная голова – вот кто разгромил комнату рыжеволосой. Он не замечал меня, пока я не произнес:

– Привет, Финней.

Тогда зубы его оскалились в зловещей гримасе, а уши отодвинулись назад.

– Грязный сукин сын! – прорычал он.

Его оскал перешел в сардоническую усмешку, а тем временем рука как бы случайно скользнула в карман. Он, наверное, думал, что я болван. Так же случайно я расстегнул свой пиджак и прислонился к стене.

– Чего тебе нужно?

– Тебя, Масляная голова.

– Думаешь, меня просто взять?

– Уверен.

Он продолжал ухмыляться.

– Что ты искал в комнате у Рыжей, Финней? – Мне показалось, что сейчас он взорвется от ярости, так он взбесился. Сумасшедший огонек прыгал у него в глазах. – На полу у окна осталась лежать расческа. Та, которую ты только что подобрал.

Он выдернул руку из кармана и щелкнул сверкнувшим лезвием ножа. Я сорвал пиджак и швырнул ему в лицо. На секунду это его ослепило. Нож полетел в сторону.

Финнея Ласта взять было непросто. Он прыгнул на меня прежде, чем я успел защититься. Я получил в висок и в челюсть, но вмазал ему правой прямо в нос; потом поймал его ногу, и он со смачным звуком шлепнулся на землю. У меня хватило сил захватить его кисть в замок. Финней лежал лицом вниз и стонал, потому что я вывернул его руку почти к шее.

– Что тебе от нее надо было, Финней? Кто она?

– Клянусь богом, не знаю. Боже... прекрати!

Чуть посильнее нажим наружу и снова Финней начал говорить. Я едва разбирал слова.

– Проститутка... Я приходил к ней... Как-то раз она у меня украла... я хотел получить обратно...

– Что украла?

– Кое-что на одного парня. Его засняли в номере с девицей. О, боже...

Он потерял сознание. Тут сзади послышались шаги, и рядом возникли двое рабочих. Один из них, с синяком под глазом, сжимал в руках молоток.

– Вы возражаете, ребята?

Парень с подбитым глазом покачал головой.

– Наоборот. Хотели убедиться, что он свое получил. Слишком любит корчить из себя начальника и пускать в ход кулаки. Если бы мы не боялись потерять хорошую работу, давно бы разобрались с ним сами.

Я встал и поправил то, что осталось от моего нового костюма, затем поднял Финнея и перекинул его через плечо. Как раз поблизости была свежевырытая могила, и Финней Ласт полетел вниз. Надеюсь, его найдут прежде, чем опустят гроб...

Когда я выезжал, к машине подошел привратник. Но взглянув на меня, застыл с раскрытым ртом.

– Здесь у вас недружелюбные покойники, – сказал я.

Глава 3

Я въехал в Нью-Йорк в самом разгаре ужасного ливня. Дома сменил одежду и пропустил бутылочку пива, потом перекусил на скорую руку в забегаловке и направился к себе в контору.

Уже темнело, но Вельда была еще там. И Пат. Он с усмешкой взглянул на меня и поприветствовал.

– Что ты здесь делаешь? – спросил я.

– Есть новости. Мы нашли парня, убившего Рыжую.

Мое сердце бешено заколотилось.

– Кто?

– Один юнец. Был нетрезв, ехал быстро и проскочил на красный свет; он вспоминает, что кого-то сбил, но не остановился, а помчался дальше. – Пат рассмеялся и добавил:

– Теперь дело передано другому отделу, и я могу успокоиться... Тебе следовало быть полицейским, Майк. Ты бы нам пригодился.

– Да, боюсь только, что я слишком часто использовал бы дубинку.

Послушай, почему ты так убежден в виновности этого парнишки?

– У нас есть его признание. Лаборатория обследует машину, вмятины на бампере и ее одежду, но еще раньше он предупредил, что постарался уничтожить все следы, которые могли остаться. Специалисты полагают: необычная природа повреждения вызвана тем, что Рыжая, получив скользящий удар, сломала шею, упав на край мостовой. Отсюда же ссадины, царапины на щеках и коленях.

– Установили ее личность?

– Пока нет. Над этим работает Бюро розыска. И вообще, почему ты так стремишься узнать ее имя!? В городе тысячи подобных бродяжек, и каждый день с ними что-нибудь случается.

– Черт возьми, я тебе уже объяснял. Мне она понравилась. Не спрашивай, почему – сам не знаю. Но будь я проклят, если не закончу дела!

Я сунул в рот сигарету. Пат подождал, пока я закурю, потом поднялся, подошел ко мне и положил руку мне на плечо.

– Майк, ты все еще думаешь, что она была убита?

– Угу.

– Какие-нибудь, хоть сомнительные, основания?

– Нет.

– Хорошо. Если что-нибудь выяснишь, дашь мне знать?

Я выпустил в потолок струю дыма и кивнул.

– Она сейчас в морге? – Пат наклонил голову. – Я хочу ее видеть.

...Внутри старого кирпичного здания царил холод. Но не тот, что приходит со свежим воздухом прохладным утром, а холод, пахнущий химией и смертью.

Пат попросил у служащего список личных вещей покойной, и пока тот искал его, роясь в бумагах, мы молча ждали.

Губная помада, пудра и немного денег; несколько ничего не стоящих безделушек, которые обычно носят в сумочке женщины.

– И это все? – спросил я, возвращая список.

– Все, что у меня есть, мистер, – зевнул служащий. – Хотите на нее взглянуть?

– Да, пожалуйста.

Служащий пошел вдоль стеллажей, касаясь их пальцами. Дойдя до ряда, помеченного табличкой «Личность не установлена», он сверил номер со списком в руке и отпер второй ящик снизу.

Смерть не изменила Рыжую, только убрала напряженность с лица. Ни синяки на шее, ни ссадины от падения не казались фатальными. Люди попадают под колеса подземки и поднимаются на платформу испуганными, но невредимыми; другие врезаются на автомобиле в скалу и спокойно выходят из него. Ее слегка задело – а шея сломана.

– Когда вскрытие, Пат?

– Теперь его не будет. Это не убийство.

Пат не видел моего лица. Я смотрел на ее скрещенные на груди руки и вспоминал, как она держала чашку кофе. У нее было кольцо, а теперь его нет. И царапины на изящном пальце... Нет, оно не украдено: вор взял бы и сумочку.

Пат ошибался. И теперь это не просто догадка.

– Достаточно, Майк?

– Да, я увидел все, что хотел.

Мы с облегчением выбрались на свежий воздух, сели в машину. Я закурил.

– Что с ней будет, Пат?

Он пожал плечами.

– Обычная процедура. Мы держим тело, пока устанавливаем личность, а затем хороним.

– Вы не должны хоронить ее без имени.

– Будь разумен, Майк. Мы сделаем все возможное.

– И я.

Пат искоса взглянул на меня.

– В любом случае, что бы ни случилось, не сжигайте ее. Похороны оплачу я.

– Ладно, Майк, поступай, как считаешь нужным. Формально это уже не мое дело, но черт побери, парень, если я тебя знаю, скоро оно вновь окажется в моих руках. Если появится что-нибудь новое, сразу сообщай.

– Естественно, – сказал я и тронул автомобиль.

Письмо опоздало на два дня. Адрес был взят из телефонной книги, которая не переиздавалась с тех пор, как я переехал. Мои руки дрожали, когда я открыл письмо. Они стали дрожать еще сильнее, когда я его прочитал.

"Дорогой Майк! Какое, чудесное утро, какой прекрасный наступает день!

Я чувствую себя свежей и обновленной и хочется петь. Не могу начать с благодарности, потому что слова ничтожно малы. Это не дружба, мы ведь не настоящие друзья. Это доверие, а если б ты знал, как важно иметь человека, которому можно доверять. Ты сделал меня счастливой. Твоя Рыжая."

Я скомкал письмо в кулаке и швырнул в стену.

Обычно они не выходят на улицы до полуночи. Но если вы спешите, то проводят вас прямо к дому и заберут свою долю позже. У них желтые лица, нервно бегающие глаза. Они бренчат мелочью в кармане или гремят цепочкой с ключами и цедят слова уголками рта.

Таким был Кобби Беннет, и тень он отбрасывал только от искусственного света. Я нашел его в грязном кабаке близ Кэнэл-стрит за серьезнейшим разговором с парой деток, которым не дашь больше семнадцати.

Они походили на старшеклассников, впервые вышедших в свет истратить папины денежки.

Я не стал ждать конца разговора. Детки немного побледнели, когда я растолкал их, и без слов отошли в сторону.

– Привет, Кобби.

Сводник был больше похож на загнанную в угол ласку, чем на мужчину.

– Чего ты хочешь?

– Не то, что ты продаешь. Между прочим, кем торгуешь в последнее время?

– Попробуй узнай, свинячье рыло.

Я хмыкнул, ухватил пальцами кусочек кожи у него на ноге и закрутил.

Когда лицо Кобби посерело, а в уголках рта показалась слюна, я разжал пальцы и заказал ему выпивку.

– Черт побери, за что? – выдавил он. Его прищуренные, почти прикрытые глаза обжигали меня ненавистью. Он потер ногу и вздрогнул от боли. – Ты же знаешь, чем я занимаюсь.

– Работаешь на посредника?

– Нет, на себя.

– Кто была Рыжая, убитая вчера утром, Кобби?

На этот раз его глаза широко раскрылись; он облизал губы. Он был испуган. Он прямо съежился, пытаясь стать как можно более незаметным. Как будто ему не поздоровится, если его увидят со мной. Это делало его похожим на Коротышку – тот тоже боялся.

– В газетах пишут, что ее сбило машиной. Ты называешь это убийством?

– Я не говорю, что ее сбило. Я говорю, что она была убита.

– А я-то тут при чем?

– Кобби... ты хочешь, чтобы я в самом деле обиделся на тебя? – Я выждал секунду. – Ну!

Он не спешил с ответом. Подняв глаза и встретив мой взгляд, Кобби отвернулся и залпом осушил бокал.

Потом произнес:

– Ты грязный сукин сын, Хаммер. Если бы не моя трезвая голова, я давно бы тебя выпотрошил. Понятия не имею, кем была эта проклятая рыжая проститутка. Мне иногда приходилось с ней работать, но то ее не было дома, то на нее жаловались, и я ее бросил. Очевидно, мне здорово повезло, потому что как раз после этого прошел слух, что иметь с ней дело опасно.

– Кто пустил слух?

– Откуда мне знать? Об этом говорили все.

– Продолжай.

Кобби постучал но стойке, требуя еще порцию хайбола, и понизил голос.

– Слушай, отстань от меня! Может быть, какой-нибудь молодчик, не скупящийся на нож и пулю, решил подержать ее подольше и отбить разовых клиентов. Может, еще что-нибудь... Знаю только, что с ней было лучшедела не иметь, а в этом бизнесе для меня достаточно одного слова. Почему бы тебе не спросить кого-нибудь другого?

– Кого!? Кого еще здесь спросить? Ты очень правильно понял, что меня интересует. Мне нравится, как ты заговорил. Нравится настолько, что, пожалуй, пусть все узнают, что мы с тобой закадычные дружки. Зачем мне спрашивать кого-то еще, если есть ты...

Его лицо стало неестественно белым. Он потянулся за бокалом и чуть не пролил спиртное.

– Как-то она сказала, что работает в доме...

Кобби проглотил хайбол и, вытерев рот, пробормотал адрес.

Я и не подумал благодарить его. С моей стороны было одолжением молча заплатить за выпивку и уйти.

В Нью-Йорке тоже есть трущобы, и я забрался в самую клоаку. Улица с односторонним движением, упирающаяся в реку, гнезда крыс, двуногих и обычных, салуны на каждом углу...

Я смотрел на номера и вскоре нашел нужный, но это был только номер, потому что дома, собственно, не осталось. Как рот прокаженного, черным провалом зиял дверной проем, обгоревшие окна были мертвы.

Приехали! Я выругался и выключил мотор.

Ко мне подошел мальчик лет десяти и по собственной инициативе объяснил:

– Недели две назад кто-то выкинул из окна спичку на кучу мусора.

Большинство девиц погибло.

Эти современные детишки слишком много знают для своих лет...

Я зашел в ближайший бар, так сжав кулаки, что ногти вонзились в ладони. Ну вот, думал я, ну вот! Неужели ни за что не ухватиться?

Бармен ничего не спрашивал. Просто сунул стакан и бутылку мне под нос и отсчитал сдачу с моего доллара.

– Еще?

Я покачал головой.

– На этот раз пива. Где у вас телефон?

– Вон в углу.

Я подошел к аппарату, опустил никелевую монетку и позвонил Пату домой. Мне повезло, потому что он ответил.

– Это я, приятель. Сделай одолжение – в одном из публичных домов был пожар, и меня интересует, проведено ли расследование и каковы его результаты. Можно узнать?

– Наверное, Майк. Адрес?

Я продиктовал адрес, и Пат его повторил.

– Когда выясню, я тебе позвоню. Дай мне твой номер там.

Я повесил трубку, сходил за своим пивом и вернулся к телефону, потягивая эту бурду и ожидая звонка.

Он раздался через минуту.

– Майк?

– Да.

Пожар произошел двадцать дней назад. Было проведено тщательное расследование. Огонь возник случайно, а парень, кинувший спичку в окно, все еще в больнице, выздоравливает. Он единственный, кто остался в живых.

Пламя заблокировало парадную дверь, а черный ход был завален мусором, и выбраться было невозможно. Три девушки погибли на крыше, две в комнатах и две разбились насмерть, выпрыгнув из окна.

Прежде чем я успел промолвить слова благодарности, Пат продолжил:

– Выкладывай, что знаешь, Майк. Ты же не из любопытства приехал туда... Услуга за услугу.

– Ладно, проницательный, – рассмеялся я. – По-прежнему пытаюсь разузнать, кто была Рыжая. Мне сообщили, что раньше она тут работала, и вот я здесь. На этот раз рассмеялся Пат.

– И это все? Спросил бы меня!

Я застыл у телефона.

– Ее имя Сэнфорд. Нэнси Сэнфорд.

– Кто сказал? – выдавил я.

– У нас много людей, Майк. Это узнали двое патрульных.

– Может, тебе известен и убийца?

– Конечно. Тот самый парень. Лаборатория наконец нашла следы краски на ее одежде и кусочки материи на машине. Все очень просто.

– Да?

– Кроме того, у нас есть свидетель. Дворник подметал тротуар и видел, как она тащилась, мертвецки пьяная. Она свалилась, поднялась, шатаясь, прошла еще немного... Потом ее обнаружили неподалеку на обочине, куда ее отбросило машиной.

– Вы нашли родных... кого-нибудь, кто ее знал?

– Нет. Она хорошо потрудилась, уничтожая все следы своего прошлого.

– Итак, теперь обычная процедура. Сосновый ящик... И все.

– А что еще, Майк? За исключением суда над парнем, дело кончено.

– Помоги мне, Пат! – зарычал я. – Если ты опустишь ее в гроб прежде, чем я буду готов, я вышибу из тебя дух, будь ты трижды полицейским!

Пат сказал спокойно:

– Мы не спешим, Майк. Время у тебя есть.

Я мягко положил трубку и встал, снова и снова повторяя ее имя. Должно быть, я произнес его слишком громко, потому что на меня вопросительно взглянула стройная брюнетка за угловым столиком. Настоящая красавица, вовсе не подходящая для этой части города. На ней было черное сатиновое платье с вырезом, спускающимся до пряжки пояса.

Ярко накрашенные губы разошлись в улыбке, и она произнесла:

– Нэнси, всегда Нэнси. Все ищут Нэнси. Почему бы им не обратить внимание на малютку Лолу?

– Кто искал Нэнси?

– О, ну просто все.

Она попыталась подпереть подбородок рукой, но локоть соскользнул со стола.

– Думаю, они ее нашли, потому что больше ее здесь не видно. Нэнси мертва. Ты знаешь, что Нэнси мертва? Я ее любила, но она мертва. Может, и Лола сгодится, мистер? Лола милая и живая. Тебе очень понравится Лола, когда ты узнаешь ее ближе.

Черт! Она мне уже нравилась!

Глава 4

Когда я подсел к брюнетке, бармен и трое пьянчужек у стойки обернулись. Пьянчужки не в счет, они сидели слишком далеко. Я воспользовался сочетанием зловещей улыбки и твердого взгляда, и бармен занялся своим делом. Однако он оставался у конца стойки, где мог услышать слишком громко сказанную фразу. Лола закинула ногу на ногу и наклонилась вперед. Широкополая шляпка качнулась у моих глаз.

– Ты приятный парень. Как тебя звать?

– Майк.

– Просто Майк?

– Этого достаточно. Хочешь покататься и немного протрезветь?

– Уммм... У тебя есть блестящий красивый автомобиль для Лолы? Я люблю мужчин с дорогими машинами.

– У меня только одна дорогая вещь. И это не автомобиль.

– Ты говоришь пошлости, Майк...

– Ну так как?

– Идет.

Она поднялась, и я провел ее к выходу, поддерживая за руку и не спуская с нее глаз. Высокая, стройная и красивая. Но рот ее привык произносить вполне определенные слова. Она предназначалась для дешевой распродажи.

Моя старушка разочаровала ее ожидания, но выбирать не приходилось.

Лола откинулась на спинку, подставив лицо ветерку; ее глаза закрылись.

У меня не было цели... Я просто ехал, бездумно следуя за грузовиком, водитель которого явно никуда не торопился, потому что не нарушал правил и аккуратно тормозил на красный свет. Огни города скрылись позади, свежий воздух, идущий с океана, оставлял на губах солоноватый привкус. Грузовик повернул налево. Я же поехал по извилистой мак-адамовой дороге туда, откуда дул бриз.

Мы стояли уже час. Лола спала. Тихо работало радио, разливалась музыка, и все было бы прекрасно, если бы меня сюда привело не убийство.

Сонно разлепив веки, Лола пробормотала:

– Привет.

– Салют, детка.

– Где Лола на этот раз?

– На побережье.

– А с кем?

– С парнем по имени Майк... Мы познакомились в городе, в баре.

Помнишь?

– Нет, но я рада, что ты здесь со мной.

Она смотрела на меня без сожаления, без замешательства, просто с любопытством.

– Который час?

– Полночь, – ответил я – Прогуляемся?

– Давай. Можно мне снять туфли и идти по песку босиком?

– Можешь снять все, если хочешь.

Лола взяла меня под руку. Она прижала мою руку к себе так крепко, будто за меня стоило держаться, и я вспомнил слова Рыжей о том, что парням вроде меня никогда не приходится платить...

Она сняла туфли и шла босиком, сбивая ногами песчаные холмики. Дойдя до кромки воды, я тоже скинул ботинки. Мы брели так по берегу, пока не осталось ничего, кроме песка, и даже дома виднелись далеко-далеко позади.

– Мне здесь нравится, Майк, – сказала Лола. Я обнял ее за талию, и мы сели на песок между высокими дюнами. Я протянул ей сигарету и в свете пламени заметил, что лицо Лолы изменилось.

– Холодно?

– Немного прохладно.

Я не предлагал – просто набросил на нее свой плащ; и откинулся назад на локти, а она обхватила руками колени и глядела в океан. В последний раз глубоко затянувшись сигаретой, она повернулась и произнесла:

– Зачем ты меня сюда привез, Майк?

– Поговорить.

Лола легла на песок.

– Кажется, понимаю. О Нэнси?

Я кивнул.

– Кто убил ее?

Лола долго молча изучала мое лицо.

– Ты полицейский, да?

– Частный детектив. Но меня никто не нанимал.

– Думаешь, ее убили?

– Лола, я не знаю, что думать. Но мне не нравится, как она умерла, – Майк... Я тоже считаю, что ее убили.

Я чуть не подскочил.

– Почему?

– Причин много. Если это несчастный случай, значит он произошел как раз перед тем, как должно было произойти убийство.

Я повернулся, и моя ладонь опустилась на ее руку. Матово-лунная белизна треугольного выреза мешала сосредоточиться. Я мог думать лишь о том, какой лифчик находится под таким платьем. Инженерное чудо, не иначе.

– Откуда ты ее знала, Лола?

Ответ был достаточно прост.

– Мы работали вместе в том доме.

– Я думал, все девушки погибли в огне.

– Меня тогда там не было. Я... лежала в больнице. До сегодняшнего дня. – Она уставилась в песок и вывела на нем две буквы: «В.З.» – Вот почему я попала в больницу. Вот почему я работала в доме терпимости, а не развлекалась в компании ребят с тугими кошельками. Все это было у меня когда-то, и все это я потеряла. Я ведь не очень хорошая, а, Майк?

– Нет, – ответил я. – Нет. Так зарабатывать себе на жизнь нельзя. Ты не должна была идти на это, и Нэнси тоже. Для таких вещей нет оправдания.

– Иногда есть. – Она провела пальцами по моим волосам и накрыла своей рукой мою ладонь. – Может, потому мы с Нэнси и подружились, что у нас были какие-то оправдания. Я любила, Майк, страстно любила человека, который оказался подлецом. Я могла выбрать любого, кого захочу, но вот влюбилась в него. Мы собирались пожениться, когда он... Потом я имела все, но не любила. Жизнь стала слишком легкой. Вскоре меня свели с верными людьми.

После этого встречи назначались просто по телефону. Вот почему нас называли «девушки по вызову». Сосунки платили щедро, получали, что хотели, и были в безопасности. Но однажды я напилась и стала болтать. Меня вычеркнули из списков; оставалось лишь идти на панель. Однако есть люди, ищущие именно таких – оказавшихся за бортом. Так я стала работать в том доме и познакомилась с Нэнси. У нее тоже были причины – не такие, как у меня, но были, и это ставило нас выше других. Потом я заболела и попала в больницу. Нэнси убили, а дом сгорел. Нет Нэнси, нет моего единственного друга. Я пошла к Варни и напилась.

– И профессионально пыталась подцепить меня.

– Привычка. Привычка плюс опьянение. Ты меня простишь, Майк?

Когда я смотрел на этот вырез, то был готов простить все. Но сперва надо было кое-что выяснить.

– Нэнси. – Как она оказалась там?

– Нэнси тоже из «девушек по вызову», только раньше скатилась.

– Попала в больницу?

Лола нахмурилась.

– Нет, она была очень осторожна. Сперва буквально купалась в деньгах, потом внезапно исчезла из виду и вышла из системы... Нэнси всегда опасалась незнакомых людей, будто искала, где спрятаться.

– Спрятаться от чего?

– Не знаю. О таком не спрашивают.

– У нее было что-нибудь ценное?

– Разве что камера. Одно время она снимала парочки на улицах и продавала им фотографии.

Я закурил и дал затянуться ей.

– Как твоя фамилия, Лола?

– Это имеет значение?

– Возможно.

– Берген, Лола Берген. Я родом из Байвиля, маленького городка на Миссисипи. Мои родители думают, что я известная нью-йоркская манекенщица, и маленькая сестричка мечтает стать, когда подрастет, такой же. Если она это сделает, я вышибу ей мозги... Майк, ты любил Нэнси?

– Нет. Она была моим другом. Я видел ее всего один раз и говорил с ней несколько минут. Потом какая-то сволочь убила ее.

– Прости. Как бы я хотела, чтобы ты полюбил меня... Ты бы смог?

Ее голова приютилась на моем плече, и Лола стала водить моей рукой по своей груди до тех пор, пока я не понял, что там не было никакого инженерного чуда. а было лишь чудо природы. Примечательная пряжка на ремне оказалась ключом ко всему ансамблю, и вскоре все потеряло значение.

Остались только шелест волн, только наше дыхание, только тепло кожи...

Рыжая была права.

В час пятнадцать меня разбудил назойливый звонок телефона. Откинув покрывало, я поплелся к столу, сгоняя сон с глаз, и буркнул в трубку «алле».

Это была Вельда.

– Где ты околачивался, черт побери?! Я звоню тебе все утро...

– Нигде не околачивался. Спал дома.

– А что ты делал ночью?

– Работал. Чего тебе надо?

– Утром звонил джентльмен, очень милый. Его имя Артур Берин-Гротин. Я назначила вам встречу на полтретьего в конторе. Надеюсь, ты придешь?

– Хорошо, детка, буду.

Минут десять я плескался в душе, потом перекусил и стал одеваться.

Костюм был весь помят, из складок сыпался песок; картину дополняли следы губной помады на плечах и воротнике. Пришлось его отправить за шкаф.

Оставались твидовые брюки; сверху я набросил куртку и надел под нее плечевую кобуру с револьвером. Потом взглянул на себя в зеркало и хмыкнул – прямо-таки тип из детективного фильма.

Мистер Берин-Гротин прибыл ровно в два тридцать. Когда он отворил дверь, я встал и пошел ему навстречу.

– Рад снова видеть вас, мистер Берин. Проходите, садитесь.

– Молодой человек, – начал он, опустившись в кожаное кресло у стола.

– С тех пор, как вы меня посетили, я все чаще и чаще возвращался к мысли о бедственном положении той девушки. Той, что была найдена мертвой.

– Рыжая. имя Нэнси Сэнфорд.

Его брови поднялись.

– Вы так быстро выяснили?..

– Нет, это поработала полиция. Я же раскопал только кучу мусора, не имеющую никакого значения.

– А нашли ее родителей? Кого-нибудь, кто позаботится о теле?

– Полиция тоже не всесильна. В городе тысячи подобных девушек. Десять против одного, что она из другого штата и дома давно забыта. Я единственный, кто стремится вернуть ей прошлое. Возможно, мне придется пожалеть об этом.

– Именно потому я и пришел к вам, мистер Хаммер.

– Майк... ненавижу формальности.

– Хорошо, Майк. В общем, когда вы уехали. я думал и думал – о той девушке. Я навел осторожные справки через друзей в газетах, и мне сообщили, что она была просто... э... гулящая. Позор, что такие явления сохраняются в наши дни! Мне кажется, мы все в некоторой мере виновны в этом. Ваша глубокая убежденность передалась мне, и я решил хоть немного помочь. Я ведь постоянно занимаюсь благотворительностью, но это что-то абстрактное, а тут представляется возможность...

– Я же сказал – о похоронах позабочусь сам.

– Вы неправильно меня поняли. Любое расследование нужно финансировать. Я буду очень признателен, если вы позволите дать вам средства установить родственников девушки.

Этого я не ожидал.

– Ваше предложение многое упрощает.

Мистер Берин достал из кармана пиджака бумажник.

– Какие у вас ставки, Майк?

– Пятьдесят в день. Без дополнительной оплаты расходов.

Он положил на стол пачку хрустящих новеньких банкнот. Наверху красовалась чудесная пятидесятка.

– Здесь тысяча долларов. Пожалуйста, оставьте эти деньги себе. Если все выяснится быстро, отлично. Если не установите ее прошлое в течение двадцати дней, наверное, это безнадежное занятие и не стоит вашего времени. Устраивает?

– Я краду ваши деньги, мистер Берин.

Его лицо осветилось теплой улыбкой, и озабоченность исчезла из глаз.

– Я придерживаюсь иного мнения, мистер Хаммер.

Я навел справки и о вас и знаю, на что вы способны. Поступайте, как считаете необходимым. Если через некоторое время появится нужда в деньгах, вы ведь сообщите мне?

– Обязательно.

– Вот я готовлю себе уход из этой жизни, воздвигая памятник, разбрасывая тысячи, а эта девушка умирает так, будто никогда и не жила...

Понимаете, я знаю, что такое одиночество; у моих умерших близких нет даже могильной плиты... Моя жена была страстной спортсменкой. Она любила море, любила слишком сильно. Во время одного из плаваний на яхте, на которой вообще нельзя было выходить из спокойных вод, ее смыло за борт. Мой единственный сын погиб на войне. Его дочь была самым дорогим мне существом. Как и моя жена, она тоже обожала море. И оно забрало ее к себе в шторм на Багамах. Теперь, может быть, вам понятно. почему я построил себе такой мемориал... Потому что над прахом моих родных нет даже камня, за исключением, возможно, креста над могилой сына где-то во Франции. И я не хочу, чтобы были люди, разделяющие мою ношу, люди, у которых не осталось никого, совсем никого. Я рад, что есть вы, Майк, и подобные вам.

Моя вера в доброту человека была крайне слаба. Думалось мне, что людей волнуют только деньги. Теперь я вижу, что ошибался.

Я кивнул, выпустив в потолок струю дыма.

– Деньги значат немало, мистер Берин, но иногда на душе становится так тяжело, что деньги просто забываются...

Мой клиент встал и отвесил мне старомодный поклон.

– Если натолкнетесь на что-нибудь интересное, звоните. А вообще меня больше интересуют результаты, а не сам процесс.

– Ясно. Да, между прочим, Финней Ласт все еще с вами?

Его глаза сверкнули, лицо скривилось в усмешке.

– К счастью, нет. Он просто-напросто испугался – сбежал. До свиданья, Майк.

Я проводил его до двери, и мы пожали друг другу руки. Мистер Берин поклонился Вельде и вышел. Она подождала, пока закрылась дверь, и заметила:

– Очень милый старичок. Он мне нравится.

– Мне тоже, крошка. В наше время таких больше не делают.

– И он принес деньги. Мы снова в деле?

– Ага.

Я взглянул на селектор. Тумблер был наверху, и Вельда слышала весь наш разговор. Я рассержено нахмурился, как подобает настоящему начальнику, но ее это ни капли не смутило. Тогда я сел на стол и потянулся за телефоном. Трубку взял Пат.

– Предлагаю выпить кофе. Надо поговорить.

– О чем?

– О том, что должна знать полиция, и не должна знать широкая публика.

Или лучше мне все выяснять самому?

– Предпочитаю, чтобы ты был моим должником. Встретимся у Муни. Идет?

– Отлично, – сказал я и повесил трубку.

Пат уже сидел за столиком и потягивал кофе. Я выдвинул стул и сел рядом. У меня не было лишнего времени; как только официант принес мне кофе и пирожные, я перешел к делу.

– Как у нас с системой «девушки по вызову»?

Чашка остановилась на полпути к его рту.

– Черт побери, вот так вопросик...

– Пат, есть вещи, которые происходят независимо от нетерпимости граждан и силы полиции.

– Так, уже лучше... – усмехнулся он. – Мне, соответственно, нечего тебе сказать. Мы редко получаем жалобы, потому что вряд ли не удовлетворенный клиент побежит жаловаться. Полиции известно о существующем положении, и она делает, что может. Но не забывай о политике: на нас давят. Кроме того, очень трудно что-либо доказать. Верхушка непосредственно не содержит домов, для этого есть посредники.. А неугодных устраняют. В течение года у нас зарегистрировано несколько смертей, связанных с этим.

– И как вы их квалифицировали?

– Как самоубийства, в основном. Кроме случая Росса Боуэна. Ты слышал... Его нашли продырявленным как решето. Да, Росс был убит, но остальные случаи признаны самоубийствами.

– А ты как считаешь?

– Убийства, Майк, не о чем говорить. Дела еще от крыты, и когда-нибудь мы прищучим их... Не только наемников, выполняющих грязную работу, но и тех, кто заправляет организацией. Тех, кто заманивает в свои сети невинных и бросает их в грязь и мерзость, а сам ведет красивую порядочную жизнь и считает деньги. Тех, кто может убить и безнаказанно смеяться, слушая, как газеты называют это самоубийством!

Лицо Пата пылало ненавистью. Я перехватил его взгляд.

– Самоубийством... или несчастным случаем!?

– Да, и несчастным случаем. Они издеваются...

Гнев исчез, и лицо снова стало дружеским, но что-то новое появилось в его глазах.

– Ты негодяй, Майк. Здорово меня поймал.

– Разве?

Я пытался выглядеть невинным, но это не сработало.

– Что тебе надо?

Я с удовольствием доел пирожное и закурил.

– Ничего мне не надо. Просто ты сам дошел до верной мысли. Я с самого начала утверждал, что Рыжую убили.

Пат сжал кулаки и процедил сквозь зубы:

– Черт бы тебя побрал, Майк, она погибла случайно, я уверен. Могут ошибаться люди, но не криминалистическая лаборатория!

Забавно было наблюдать, как он бьется головой об стену. Его глаза метали молнии.

– В начале я еще сомневался, допускал, что в чем-то возможно, ты и прав. Но теперь, я точно знаю, что произошло. Заметь, я говорю не «думаю»... я говорю «знаю»!

– Но... – попытался вставить я.

– Но ты.... ты ставишь все вверх ногами, и мне кажется, что я ошибаюсь, даже когда я убежден в своей правоте! Господи, чтоб ты сдох!

Давно я не видел Пата в таком состоянии. Через минуту он закурил из протянутой мной пачки «Лакиз», и я тихо произнес:

– Никто не спорит, твоя контора делает большое дело: вы тянете за кончик нити, распутываете клубок, и негодяй платит обществу за преступление. Все это так" Пат. Но вы забываете о случайности. Ты так восхищен своим неоспоримым доказательством, что за ним ничего не видишь.

Почему убийство не может быть похоже на несчастный случай?

– Ее сбила автомашина, Майк. Водитель признался, лаборатория обнаружила следы. У нас есть свидетели, наблюдавшие, как она, мертвецки пьяная, тащилась по улице незадолго до происшествия. Сбивший ее парень обыватель, без всяких связей с преступным миром. Мы проверили.

Я кивнул.

– И все равно тебя разбирают сомнения. Так?

Он пробормотал что-то неразборчивое.

– Ты заставляешь меня отвергать все, чему меня учили. И знаешь, почему я сомневаюсь?

– Да, но скажи мне еще раз, Пат.

Он перегнулся через стол и прошипел:

– Потому что здесь... – он постучал по голове, – у тебя кое-что есть.

У тебя есть мозги, нюх, хватка и то, чего недостает мне – интуиция.

– Ладно, брось самобичевание. Лучше скажи, кто стоит за всей этой организацией?

– Хотел бы я знать. Мне известны имена только нескольких ребят, которые подозревается в участии в деле.

– Сойдет.

– Ну нет. Сперва послушаем, что скажешь ты. Давай, Майк, колись.

Это могло занять много времени, и я заказал еще кофе для нас обоих, а потом рассказал Пату все с начала и до конца – кроме некоторых совсем уж интимных деталей.

Когда я закончил, он откинулся на спинку стула и закурил.

– Прелестная коллекция событий, Майк. Теперь думай. Начинай с Рыжей.

– Я задаю себе вопрос: почему ее убили! Выходит, для кого-то она представляла опасность. Однако чем могла угрожать девушка в ее положении?

Компрометирующими документами? Не верится, что она могла пойти на это...

Пат, я потерял голову, и кто-то ответит мне за ее смерть.

– Найди мотив и найдешь убийцу, – сказал Пат. – А как Финней Ласт?

– Как раз он-то способен на шантаж. По его словам, Рыжая украла какие-то материалы, и, так как она все же была той, кем была, от этого нельзя отмахнуться. Но все может быть и наоборот.

– Он мог убить ее?

– Конечно, но без всяких затей. Финней не артист. Он любит ножи и револьверы. Нет, это не его рук дело, иначе Рыжая умерла бы быстро и просто.

Пат затянулся.

– Твой клиент, Майк?

– Берин-Гротин? Исключено! Черт, да он и мизинцем не оказался бы замешанным в этой истории, если бы не газеты. Это человек другого поколения, Пат. Деньги, положение, манеры... все, что можно ожидать у джентльмена старой школы. Он чрезвычайно гордится своим именем... не дай бог, от облачка падет тень. Берин-Гротин не глуп. Нуждаясь в защите, он нанял себе Финнея, но поспешил избавиться от него, как только тот вляпался в дерьмо.

– Ты говоришь, Кобби Беннет и тот, в баре, были чем-то напуганы.

Подумай об этом.

– И здесь тупик, Пат. Коротышка – мелкий жулик. Кобби – в таком деле, где всего надо опасаться. Обоих напугать очень легко. Вот почему я не придаю особого значения их страху.

Пат хмыкнул. Я чувствовал, как он размышляет, отыскивая ответ, тасует события, сопоставляет факты и возможности.

– Ребята, которых я знаю, мелкие сошки. У меня есть кое-какие предложения, но с тобой ими пока не поделюсь, потому что ты осатанеешь и впутаешь меня в какую-нибудь историю. – Он уставился в пепельницу. Послушай, Майк, чего ты хочешь?

– У тебя есть люди. Пусть они поработают, узнают подробности.

Действуй, как будто это убийство, и что-нибудь выяснится. Подробности, вот что нам нужно.

– Ладно, Майк. Но сотрудничество должно быть взаимным. И раз я пускаю людей, чего ожидать с твоей стороны?

– Черт побери! – воскликнул я. – Сегодня вечером у меня встреча с Лолой. Может быть, у нее найдется подружка.

Глава 5

Приятно было возвращаться к Лоле. Она открыла дверь прежде, чем я дотронулся до звонка, и стояла, с радостной улыбкой глядя на меня, будто я действительно что-то из себя представлял. Она была снова в черном, но без декольте.

Голос звучал мягко, как мурлыканье кошки.

– Привет, Майк. Ты не войдешь?

– Только попробуй не впустить!

Я прошел через коридор в маленькую комнату, украшенную безделушками, которые так любят собирать одинокие женщины. Занавеси были накрахмалены, а от свежей краски еще пахло скипидаром. Усевшись в кресло, я поинтересовался:

– Недавно переехала?

Она кивнула и, устроившись напротив, стала смешивать два хайбола из миниатюрного бара.

– Совсем недавно, Майк. Я не могла оставаться в старой квартире.

Слишком много неприятных воспоминаний. У меня для тебя сюрприз.

– Да? Какой?

– Я снова манекенщица. В универсальном магазине за скромную плату, но работа мне нравится.

В самом ее облике, как и в квартире, чувствовалось что-то новое.

Забылось то, кем она была, и осталось только будущее.

– Твои бывшие... связи, Лола. Как с ними?

– Никаких привидений, Майк. Все в прошлом. Люди, которых я знала, никогда не станут искать меня здесь, и один шанс из миллиона, что где-нибудь встретятся со мной случайно. Ну, а если и встретятся...

Я закурил «Лакиз», бросил пачку на кофейный столик и смотрел, как она ногтем выбирает сигарету. После первой затяжки Лола подняла глаза и заметила, что я за ней наблюдаю.

– Майк, – произнесла она, – прошлой ночью тебе было хорошо?

– Прекрасно.

– Но ведь сегодня ты пришел. – не только за этим?

Я медленно покачал головой.

– Спасибо, приятель, – подмигнула она мне. – А теперь выкладывай, зачем явился.

Я подцепил носком оттоманку и подтянул ее к себе под ноги.

Устроившись удобнее, с удовлетворением затянулся и выдохнул струю дыма.

– Нэнси убили. Почему? Если я отвечу на этот вопрос, то найду и убийцу. Она была в древнейшем рэкете в мире. Это денежный рэкет; это политический рэкет. У девушек в нем вырабатывается интересное отношение к жизни – никто не может задеть их, зато они запросто могут кое-кому навредить... если захотят. Я говорю о шантаже. Нэнси не могла им заниматься?

Руки Лолы так дрожали. что она должна была поставить бокал. В ее глазах заблестели слезы.

– Это грубо, Майк.

– Я не о тебе, детка.

– Знаю. Просто мне больно. Нет, не думаю, что Нэнси способна на такое. Она могла быть... мм... нехорошей, но бесчестной ее никто не мог бы назвать. Готова поклясться. В других обстоятельствах Нэнси была бы достойной женщиной. Что-то подтолкнуло ее на тот путь, по которому она пошла. Не знаю что. Это способ быстро разбогатеть, если у тебя нет моральных устоев.

– Предположим, что причина – деньги. Зачем они ей?

– Не представляю. Мы не делились секретами, просто что-то нас объединяло.

Этот круг начал мне надоедать.

– Ладно, давай вернемся к системе «девушек по вызову». Кто ей заправляет?

Впервые лицо Лолы побелело. Она смотрела на меня со страхом в глазах, плотно сжав губы.

– Нет, Майк! – ее голос был едва слышен. – Держись от этого подальше, прошу тебя.

– Чего ты боишься, милая?

Только мой тон несколько ее успокоил.

– Не заставляй меня рассказывать о том, что я не хочу вспоминать!

– Но ты ведь не этого боишься, Лола. Ты боишься людей... каких?

Почему ты страшишься даже думать о них?

Я наклонился вперед, напряженный, возбужденный, пытаясь извлечь что-нибудь полезное из каждого произнесенного ею слова. Лола сперва колебалась, недоверчиво оглядываясь, будто нас кто-нибудь мог слышать.

– Майк. – они злобны и отвратительны. И действуют без угрызений совести. Сломать, чужую жизнь им так же легко, как тебе потратить доллар.

Если станет известно, что я проговорилась, меня убьют. Да, убьют. Для них это не впервой!

Можно было подумать, что со мной разговаривает Пат. Испуг ушел с ее лица, в глазах засверкал гнев, но в голосе еще слышалась дрожь.

– Деньги – вот все, что им надо, и они их получают. Тысячи... миллионы... кто знает. Это не просто дома... это больше. Маленькая сплоченная группа так все организовала, что никто не смеет шелохнуться, а с человеком, пытающимся вести свою игру; что-нибудь происходит. Майк, я не хочу, чтобы со мной что-нибудь произошло!

Я поднялся, присел к ней на подлокотник кресла и ласково погладил ее по волосам.

– Не бойся, детка, ничего с тобой не случится. Продолжай...

Лола закрыла лицо руками и бессознательно стала всхлипывать; я ждал.

Через пять минут она выплакалась, но все еще дрожала и затравленным взглядом смотрела на свои ладони, расцарапанные ногтями до крови. Я зажег сигарету и протянул ей. Лола с благодарностью затянулась и облегченно выпустила дым. Затем перевела глаза на меня и произнесла:

– Если они узнают, что я что-нибудь тебе сказала, что я сболтнула лишнее, меня убьют, Майк. Они не могут допустить, чтобы у нас развязывались языки. Они не могут допустить, чтобы публика хоть что-то заподозрила. Я боюсь! И ты здесь бессилен... Система будет существовать вечно, пока есть люди. Я не хочу умирать!

Я терял над собой контроль и поэтому слова подбирал очень осторожно.

– Детка, – сказал я ей, – ты меня не знаешь. Ты не знаешь – зато многие знают. Они могут до смерти перепугать достопочтенных обывателей, но поджимают хвосты, видя поблизости меня. Им отлично известно: я не стану с ними церемонится. У меня есть оружие, и мне приходилось пускать его в ход, причем довольно часто. На это у меня имеется разрешение, которого нет у них. И если кто-нибудь будет убит, я дам объяснение в суде. Возможно, мне придется несладко, и я вылечу из дела, но если они нажмут на курок, то сядут на горячее сиденье. Мне нравится стрелять в этих мерзавцев, я делаю это при каждой возможности, и они знают об этом. И не волнуйся, ничего с тобой не случится. Если они и догадаются, откуда исходит информация, то поймут, что я собираюсь играть грубо, что при первом же их шаге они получат пулю в лоб или в грудь. Я не спортсмен и не забочусь, куда стреляю. Я играю в их игру, действуя их же способами, только еще более жестко.

Лола повернулась и поцеловала мою руку, лежащую у нее на плече.

Затравленное выражение исчезло из ее глаз. Она была готова к разговору.

– Неизвестно, кто руководит всей организацией. Может быть, один человек, а может, целая группа. Ты не представляешь, какие лица в это вовлечены. Я знаю некоторых девушек с потрясающим положением, а раньше они были ничем не лучше меня. Просто вовремя выбрались – сделали верные знакомства между «заданиями» и вышли замуж.

Видишь ли, система «вызовов» высоко специализирована. Отбираются девушки только высшего качества – красивые, хорошо образованные. Их клиенты – богатейшие люди. Обычно «задание» означает уикэнд на какой-нибудь вилле или круиз на роскошной яхте. Бывают, конечно, и менее заманчивые вызовы, но всегда очень прибыльные: например, кто-нибудь желает развлечь партнера по бизнесу.

За девушкой долго наблюдают, прежде чем пригласить в систему. Все начинается с того, что ее видят в городе со слишком многими мужчинами. В процессе своих передвижений она сталкивается с девушками, уже участвующими в деле; те, кажется, получают все, что угодно, без всяких заметных усилий.

Знакомства продолжаются и ширятся, девушке делаются намеки, и вскоре она начинает думать: зачем бесплатно, когда можно и за деньги?

Ее представляют нужным людям, снимают для нее хорошую квартиру и записывают в книгу как определенный тип женщин – вносят в списки. Когда клиент интересуется таким типом, ее вызывают. Из денег выплаченных за услуги, должная часть поступает на ее банковский счет.

О, все это очень приятно и просто, чудесная сделка. За время службы девушка часто получает даже солидные премии. Ее ничего не связывает. Если посчастливится найти мужа, она совершенна свободна и может выйти из игры.

Девушка не будет болтать, потому что не в ее интересах, чтобы всплыли ее прежние связи и знакомства, а организация не будет удерживать ее насильно, потому что нет ничего опаснее истеричек.

Но случается, что одна из девушек становится опасной. В ней может пробудиться совесть, или она напьется и развяжет язык, или в ней проснется чрезмерная жадность и стремление сорвать еще больший куш. Она может попытаться угрожать разоблачением. Тогда организация вынуждена позаботиться о себе. Девушка исчезает... или просто происходит несчастный случай. Это урок для нас, урок, как себя вести.

Когда я потеряла осторожность и заразилась, меня лишили места в системе. Меня вышвырнули. Я внезапно оказалась без дохода, с дорогой квартирой на руках. И с тех пор стала опускаться. Мне было стыдно идти к врачу и, не зная, что делать, я начала пить. Меня подхватили другие люди, «классом ниже», которых не беспокоила моя болезнь. Мне предоставили комнату в доме, и я опять оказалась в деле. В конечном итоге – больница.

Когда я вышла оттуда, дом сгорел, Нэнси убили, и появился ты.

Она откинулась в кресле и в изнеможении закрыла глаза.

– Теперь имена, Лола, – сказал я.

Почти не открывая глаз, она проговорила шепотом:

– Мюррей Кандид. Он владеет несколькими ночными клубами, но всегда находится в «Зеро-Зеро». Это посредник. Кандид составляет все встречи, но не он главный. Город разбит на секции, и он руководит секцией моего района. Это очень опасный человек.

– Я тоже не безобиден.

– Что ты теперь собираешься делать?

– Не знаю, крошка. Я не могу обвинить его без доказательств, даже если уверен в своей правоте. Закон на стороне подозреваемого. Мне нужны факты... Как его уличить?

– Есть книги, Майк... если их найти. Они бы предпочитали обходиться без книг, но не могут, потому что не доверяют друг другу.

Я встал, налил себе и выпил.

– Ну, Лола, спасибо. Теперь я представляю, с чего начать. И можешь не тревожиться – ты тут не при чем. Живи спокойно, а я время от времени буду тебя навещать.

Лола медленно встала с кресла и обвила руку вокруг моей талии. Она положила голову мне на плечо и задышала в шею.

– Будь осторожен, Майк. Пожалуйста, будь осторожен.

Я поднял ее подбородок и улыбнулся.

– Я всегда осторожен, сладость моя. Не волнуйся.

– Ничего не могу с собой сделать. Майк, я без ума от тебя. – Прежде чем я заговорил, она опустила палец на мои губы. – Молчи! Я не набиваюсь только позволь мне любить тебя. Без обязательств, мистер Хаммер, просто знай рядом кто-то, кому ты очень нужен, к кому можешь придти в любой момент.. Ты чудесный парень, Майк. Если бы у меня хватило ума вести нормальную жизнь, никуда бы ты от меня не ушел.

На этот раз я не дал ей говорить. Горячее тело трепетало в моих руках. Я прижимал Лолу к себе, чувствуя, как дрожь возбуждения пробегает по ее спине. Сочные губы раскрылись полыхающим пламенем, и кем бы она ни была, все забылось.

Мне пришлось оттолкнуть ее. Мы остановились, судорожно дыша, и мой голос мне не повиновался. Наконец я выдавил:

– Сохрани это для меня, Лола. Только для меня.

– Только для тебя, Майк, – повторила она. Она стояла посреди комнаты, высокая и красивая, со страстно вздымающейся грудью, когда я вышел за дверь.

Клуб «Зеро-Зеро» находился в самом начале шестой авеню; незаметное, со скромной неоновой вывеской заведение, затерявшееся среди себе подобных.

Но посетители его жаловали – в четверть двенадцатого зал, практически скрытый завесой сигаретного дыма, был уже набит битком.

У входа какой-то тип с поклоном и протягиванием руки играл роль портье и я дал ему двадцатипятицентовик, чтобы он запомнил меня как мелкого спекулянта. В противоположность большинству местечек, здесь обходились без стандартных дешевок и хромированной мишуры. Стены были обиты благородным красным деревом, столики сгруппированы вместе, в нише рядом с площадкой для танцев помещался оркестр.

Судя по лицам, нью-йоркцев было мало, по крайней мере, что касается мужчин. В основном, приезжие, вышедшие вечером на поиски развлечений.

Сразу выделялись женатые. Они сидели у стойки и потягивали коктейли, один глаз держа на жене, а другой не сводя с ошивающихся вокруг них заблудших девиц.

Да, атмосфера здесь была... Клуб возвращал во времена салунов Дикого Запада, и денежной публике это нравилось. Рассеянные среди посетителей, в толпе ходили «хозяйки», следящие за тем, чтобы никто не скучал. Я сел за угловой столик, где уже веселилась компания ползунков, заказал подошедшему официанту хайбол и стал ждать.

Через пять минут меня заметила «хозяйка» – крутобедрая блондинка. Она одарила меня широкой улыбкой слишком красных губ и сказала:

– Хочешь позабавиться?

– Не очень.

Я потянулся и выдвинул ей стул. Она огляделась по сторонам и села. Я подал знак официанту, и тот, не спрашивая, принес ей «Манхеттен».

– Это не чай, дружок. Ты платишь за хорошее виски, – заметила блондинка.

– Положено предупреждать?

– Все эти простофили слишком много читали о «хозяйках», пьющих исключительно холодный чай.

Не было смысла убивать время за праздной болтовней. Я прикончил выпивку заказал еще порцию и спросил:

– Где Мюррей?

Блондинка бросила на меня острый взгляд, посмотрела па часы и покачала головой.

– Он никогда не приходит раньше полуночи. Ты его друг?

– Не совсем. Мне нужно с ним повидаться.

– Обратись к Баки. Он замещает Мюррея, когда того нет.

– Вряд ли он мне поможет.

– Ты помнишь Нэнси Сэнфорд?

Блондинка опустила бокал и стала водить им по столу, оставляя влажные круги.

– Помню. Она мертва, ты знаешь?

– Да. Я хочу выяснить, где она жила.

– Зачем?

– Послушай, детка, я детектив. У нас есть основания считать, что Нэнси Сэнфорд была не той, за кого себя выдавала. Мы знаем о ней все. Но надо еще кое-что прояснить.

– Почему же ты пришел сюда?

– Нам известно, что она работала здесь.

В глазах блондинки появилась печаль.

– Она работала в доме...

– Он сгорел, – прервал я ее.

– Затем, мне кажется, переехала на квартиру. Я не знаю, куда, но...

– Ты проверили. Там Нэнси обреталась только самое последнее время. А где она жила раньше?

– Понятия не имею. Я потеряла ее след, когда она отсюда ушла. Боюсь, что помочь не могу.

– Между прочим, за информацию назначена премия, – заметил я. Пятьсот долларов.

При этих словах ее лицо прояснилось.

– Ладно, придержи денежки. Я постараюсь что-нибудь узнать.

Она допила коктейль, махнула мне рукой и удалилась. Ясно, крошка не прочь подработать. Не совсем то, ради чего я сюда пришел, но тоже может что-нибудь дать.

Через полтора часа появился Мюррей Кандид. Я никогда не видел его раньше, но по тому, как засуетились посетители, ставшие подмигивать и выкрикивать приветствия в ожидании ответной улыбки, которая произведет впечатление на подружку, можно было догадаться, что пришел босс.

Мюррей Кандид не походил на содержателя притона. Низенький и толстый, розовощекий, с лучащимся скромностью лицом, он был похож на какого-нибудь любвеобильного дядюшку. По его пятам следовали, как члены семьи, двое типов, к которым единственно подходило слово «мордоворот». Оба были молоды, одеты в безупречно сшитые смокинги. Они сочились улыбками и жали руки знакомым – сильные, смелые, с уверенными взглядами. Работа им явно нравилась. Готов поспорить, что они не пьют и не курят.

Компания приближалась. В тусклом свете я видел, как они прошли в альков, направляясь к месту, которое меня интересовало – к конторе. Я подождал, пока кончился танец, посмотрел номер со стриптизом и в полумраке пробрался к алькову. Там был короткий коридор с двумя дверями. Одна стеклянная, с надписью «Выход»; другая – металлическая, выкрашенная под дерево, без ручки. Контора Мюррея. Я прикоснулся к кнопке, и где-то прозвенел звонок, которого я не услышал, но через несколько секунд дверь отворилась, и мне коротко кивнул один из телохранителей.

– Я бы хотел видеть мистера Кандида. Он Здесь?

– Да. Ваше имя?

– Мартин. Говард Мартин из Де-Мойна.

Он протянул руку к стене и снял трубку внутреннего телефона. Пока он звонил, я ощупал дверь. Она была в три дюйма толщиной, с обивкой из звукопоглощающего материала. Приятное местечко.

Парень повесил трубку и отошел.

– Мистер Кандид примет вас.

У него был особенный голос: невыразительный, лишенный малейшей окраски, дающий возможность говорить, не выделяя ни одного слова. Дверь сзади меня с тихим звуком закрылась, телохранитель открыл другую, и я вошел в кабинет.

Я находился посреди комнаты, когда обернулся на шум и увидел, как закрывается еще одна дверь. В этом месте было слишком много дверей, зато не было и признака окон.

Мюррей Кандид сидел за массивным письменным столом, занимавшим большую часть стены. За его спиной висели фотографии «хозяек» и студийные портреты десятка знаменитостей, все с автографами. Кроме нескольких стульев и дивана, на котором развалился еще один мордоворот, в комнате больше ничего не было.

– Мистер Кандид?

– Мистер Мартин из... э-э... Де-Мойна, верно? – Он с улыбкой поднялся и протянул руку. – Присаживайтесь. Чем могу быть полезен?

Типчик на диване, едва взглянув в мою сторону, равнодушно бросил:

– У него револьвер, Мюррей.

Он чуть было не застал меня врасплох.

– Точно, приятель, – согласился я. – Я полицейский, полиция Де-Мойна.

Однако меня это чертовски разозлило. Заметить кобуру под специально пошитым костюмом... Да, ребята знают свое дело.

Мюррей лучезарно улыбнулся.

– Вы, офицеры, без оружия чувствуете себя голыми. Слушаю вас.

Я закурил, собираясь с мыслями.

– Нельзя ли пригласить несколько девушек на вечер? В начале месяца у нас в городе съезд, и мы хотим хорошо провести время.

Брови Мюррея изумленно полезли вверх, и он в недоумении постучал пальцами по столу.

– Я не совсем понимаю. Вы говорите... девушки?

– Ага.

– Но как я?..

Я одарил его полу-улыбкой, полу-усмешкой.

– Послушайте, Кандид. Я полицейский. Ребята из Нью-Йорка посоветовали обратиться к вам.

Лицо Мюррея выражало полнейшую растерянность.

– Ко мне? Да, я имею дело с туристами, но какая может быть связь?...

Как я могу обеспечить вас девушками? Я ведь не.... не...

– Мне советовали обратиться к вам.

Он снова улыбнулся.

– Похоже, здесь какая-то ошибка, мистер Мартин. Сожалею, но ничем не могу вам помочь.

Он встал, показывая, что разговор окончен, но руки на этот раз не предложил. Мальчики любезно кивнули мне, когда я выходил, и дверь позади меня захлопнулась. Я не знал, что думать, поэтому прошел в бар и, держа в руке бокал, тупо смотрел, как поднимаются и лопаются пузырьки.

...Там ничего не было, никакого сейфа, где симпатичный мистер Кандид мог бы хранить книги. Что ж, раз их нет здесь, то они в другом месте если вообще существуют.

Допив коктейль, я взял шляпу и очистил славное заведение от своего присутствия. Воздух на улице был не очень чист, но после духоты клуба пах получше миллиона зелененьких. Напротив через дорогу находился «Прибежище моллюска» – приятный погребок, специализирующийся на морской пище, где можно спокойно посидеть и одновременно понаблюдать за улицей. Я заказал пива и начал ждать..

Я не рассчитывал, что это произойдет так скоро. У меня оставалось еще полпорции моллюсков, когда у выхода из «Зеро-Зеро» появился Мюррей Кандид.

Он постоял немного и важной походкой направился вверх по улице. Через минуту я уже следовал за ним по другой стороне, футах в пятидесяти сзади.

Вскоре я понял, куда он идет. Впереди, на моей стороне, находилась автостоянка, и Кандид шел наискосок, срезая угол; я не мог не ухмыльнуться. Даже если он меня засечет, то лучшего объяснения не придумать – моя машина тоже там запаркована.

Вслед за Кандидом я зашел на стоянку. Служащий взял мою квитанцию и вручил мне ключи от машины, стараясь не заснуть, прежде чем получит на чай.

Не слышалось ни одного звука, кроме шороха моих шагов по гравию. В воздухе разливался только напряженный гул джунглей города и стальное безмолвие, когда тигр затаился и готов прыгнуть.

И вдруг неподалеку кто-то слабо вскрикнул. Через секунду крик повторился, и я сорвался с места.

В узком темном коридоре из хрома и металла машин на мое лицо мягко опустилась тяжелая рукоять револьвера. Не было времени ускользнуть, не было времени развернуться, перед тем, как последовали мощные удары в грудь и в голову. Ноги крушили мои ребра, а торец револьвера методично молотил лицо.

Из моих губ вырывались звуки – низкие звуки боли, закипавшей в легких. Я хотел приподняться, схватиться за что-нибудь, все равно, за что, но получил жестокий удар носком ботинка в подбородок. Моя голова откинулась назад и врезалась в металл, и больше я не мог двигаться вообще.

Лежать было почти приятно. Боли я не чувствовал. Только толчки и ощущение рвущегося мяса. Потом издалека донесся голос:

– Хватит на этот раз.

Другой голос заспорил, утверждая, что вовсе не хватит, но победил первый. Толчки прекратились. Затем исчезли и звуки.

Глава 6

Меня разбудили первые косые лучи солнца. Они упали на крыши домов, отразились в стеклах и хроме машин, вырвали меня из благословенного онемения и вонзились тысячами игл острой боли.

Мое тело облепил гравий, а пальцы так впились в ладони, что их с трудом удалось разжать. Пот, обильно заливавший лицо, пока я вылезал из-под машины, смывал ручейками засохшую кровь.

Чувства возвращались медленно, пропорционально усилению боли, повсеместной и нескончаемой. Голова буквально раскалывалась, в глазах двоилось. Я уже кое-что вспомнил и начал соображать, из разбитых губ вырвались проклятья.

Тяжесть, тянувшая меня вниз, оказалась моим револьвером. Он все еще был под мышкой. Я так и не воспользовался им. Кретин, угодить в такую ловушку! Круглый идиот, вполне заслуживающий того, чтобы ему набили морду!

Каким-то чудом уцелели часы, и теперь стрелки стояли на 6.15; значит, я провалялся здесь всю ночь...

Подняться не удалось, ноги не держали меня, и я привалился спиной к машине, пытаясь отдышаться.

Адская боль не позволяла шелохнуться. От одежды остались одни лохмотья. С лица свисали кусочки содранной кожи, а притронуться к затылку вообще было невозможно. В груди стучал и разрывался гигантский молот. Я не мог определить, сломано ли у меня какое-нибудь ребро... судя по боли, не было ни одного целого.

Не знаю, сколько я так сидел, бездумно пропуская сквозь пальцы гравий. Может, минуту, а может, и час. Потом мне надоело процеживать гравий, и я стал кидать мелкие камушки в колесо автомобиля напротив. С коротким тонким звуком они ударялись в декоративный колпак и падали на землю.

Затем вдруг раздался совсем другой звук" и я потянулся за камушком, чтобы попробовать снова. Но это был не камень. Это было кольцо. Знакомое кольцо с гравировкой, поцарапанное и помятое.

Неожиданно я забыл про усталость, забыл про боль. Я вскочил на ноги, и скверная широкая ухмылка разлепила мои губы, потому что кто-то поплатится жизнью, когда попытается забрать у меня кольцо Рыжей. Этот «кто-то» умрет медленно и мучительно, и ставлю его проклятую голову, что пока он будет умирать, я буду смеяться. Моя машина дожидалась меня на своем месте. Я открыл дверцу и рухнул на сиденье, стараясь устроиться так, чтобы тело меньше горело и ныло. Выезжая из ворот, я протянул в окошко два доллара в уплату за превышение времени стоянки. Парень взял их, даже не подняв глаз.

Тысячи ножей вонзались в мою плоть, ноги отказывались жать на педали.

Чудом никого не задавив, я добрался до Пятьдесят шестой улицы. У дома Лолы была стоянка, я въехал и вырубил мотор. Когда волна боли немного схлынула, я слез с сиденья и поплелся к парадной.

Лестница оказалась пыткой, у меня еле хватило сил, чтобы нажать звонок. Дверь открылась, и глаза Лолы округлились.

– Боже мой, Майк, что произошло?

Она схватила меня за руку и провела в комнату, где я свалился на диван.

– Майк... с тобой все в порядке?

Я с трудом сглотнул.

– Полный ажур.

– Я вызову врача!

– Нет.

– Но, Майк...

– Я сказал нет, черт побери! Оставь меня в покое. Мне нужно отдохнуть.

Лола расшнуровала мои ботинки и подняла ноги на диван. Она была взволнована, но, как всегда, прекрасна, в другом черном платье, казавшемся на ней нарисованным.

– Куда-то собралась, детка?

– На работу, Майк. Теперь, конечно, не пойду.

– Я тебе дам «не пойду»! Сейчас это важнее всего. Только разреши мне остаться здесь, пока я немного не оклемаюсь. Такие переделки для меня не впервой, чепуха. Иди.

– У меня еще час.

Ее нежные руки опустились на мой галстук" развязали его и убрали. Она вытащила меня из пиджака и рубашки без особых для меня страданий, и я удивленно посмотрел на нее.

– Патриотизм, прошла курсы медсестер. Сейчас я тебя вымою.

Лола прикурила сигарету и сунула ее мне в рот, затем прошла на кухню, и я услышал шум воды. Появилась она с кипой полотенец.

Мои мышцы застыли, и я не мог вынуть окурок изо рта, пока это не сделала Лола. Достав ножницы, она разрезала мою майку. Мне было страшно смотреть, но я себя не пересилил. По груди расходились полосы, приобретающие густой багровый оттенок. Лола слегка надавила на ребра, ища перелом, и даже это прикосновение заставило меня напрячься. Но зато мы оба убедились, что кости не торчат, все обошлось.

Вода казалась обжигающе горячей и в то же время мягкой. Я лежал, а Лола протирала мне лицо, плечи, грудь, руки, обрабатывала раны и ссадины..

Я уже почти спал, когда почувствовал, как пальцы расстегивают ремень. Мои глаза приоткрылись.

– Эй, что... – начал я, но получилась жалкая пародия на речь, и Лола не послушалась. Боль не давала шелохнуться, и мне оставалось лишь закрыть глаза и позволить раздеть себя. Ее пальцы нежными, ласковыми прикосновениями словно легчайшими перышками уносили боль, ручейками горячей мыльной воды смывали грязь.

Это было замечательно. Это было так хорошо, что я заснул, а когда проснулся, было четыре часа, и Лола уже ушла. На столе у изголовья стоял кувшин воды с почти растаявшими кубиками льда, пачка «Лакиз» и записка.

Потянувшись за ней, я обнаружил, что боль поутихла. Записка гласила:

«Майк, дорогой, оставайся здесь до моего прихода. Все твои вещи пошли в помойку, так что не пытайся от меня убежать. Я взяла ключи и захвачу из твоей квартиры одежду. Револьвер под диваном, но, пожалуйста, в комнате не стреляй, не то меня отсюда выставят. Веди себя хорошо. Люблю, Лола.»

Одежда! Черт, неужели она выбросила... там ведь кольцо! Я откинул простыню и вскочил, несмотря на возникшую боль. Впрочем, это оказалось лишним. Мой бумажник, мелочь и кольцо лежали совсем рядом, на столе за кувшином.

Но, по крайней мере, я смог без дополнительных усилий позвонить. К телефону подошел мистер Берин-Гротин.

– А, это вы, Майк, добрый вечер. Как дела?

– Хвалиться нечем. Только что из меня едва не выбили дух.

– Что? Что такое?

– Я попал в ловушку. Сам виноват... В следующий раз буду умнее.

– Что произошло?

Я услышал, как он тяжело сглотнул. Насилие было противно самой его натуре.

– Меня направили к некоему Мюррею Кандиду. Не найдя у него того, что искал, я последовал за ним к автостоянке и там влип. Один из этих подонков думает, что проявил снисходительность, позволив мне жить, но я начинаю сомневаться в его доброте.

Мистер Берин потерял самообладание.

– Боже мой! Майк... возможно, вам не стоит... я имею в виду...

Я рассмеялся, но в моем голосе звучало все, что угодно, кроме веселья.

– Они избили меня, но не запугали. Так, урок на будущее. В определенном смысле я даже рад, что это случилось.

– Рады?! Боюсь, мне непонятна ваша точка зрения, Майк. Так... чудовищно некультурно! Я просто отказываюсь.

– Один из ублюдков – убийца рыжеволосой, мистер Берин.

– Да? Это очень важно, разумеется... Но как вы узнали?...

– Он выронил кольцо, которое снял с пальца рыжей. Оно у меня.

На этот раз в голосе моего клиента прозвучало нетерпение.

– Вы видели его, Майк? Вы сможете опознать негодяя?

Боже, как мне не хотелось огорчать его.

– Увы, мистер Берин, там было темным-темно.

– Жаль. Майк... что вы теперь намерены делать?

– Не принимать все близко к сердцу – отшутился я. На меня навалилась усталость. – Простите, я вам перезвоню потом. Сейчас надо хорошенько помозговать.

– Конечно, Майк. Но пожалуйста... будьте осторожней. Если с вами что-нибудь случится, я буду чувствовать себя виноватым.

Я как мог успокоил его, повесил трубку и улегся на диван, взяв телефон с собой. Пата на работе не оказалось, и я позвонил ему домой. Он молча меня выслушал. Я рассказал про все, кроме кольца.

И Пат это понял.

– Есть ведь еще кое-что?

– Почему ты так думаешь? – спросил я.

– Слишком ты доволен для парня, которому только что пересчитали все кости.

– Да. Я, кажется, напал на след.

– Кто эти ребята? Мальчики Кандида?

– Не уверен. Конечно, не исключено, что они пришли туда раньше нас и все организовали. Но у меня есть другая идея.

– Выкладывай.

– Когда я пришел, из кабинета Мюррея кто-то уходил. Кто-то, кто меня видел. Я. следовал за Кандидом, а тот, другой – за мной. Поняв, куда направляется Мюррей, он с несколькими ребятами нас обогнал.

– Тогда почему не вмешался Мюррей? – возразил Пат.

– Потому что у него такое положение – он должен быть чист и не замешан ни в какие дела.

– Возможно, – согласился Пат. – Пожалуй, тут стоит покопаться...

Слушай, для тебя есть новость: я напал на след твоего приятеля.

– Приятеля? Какого?

– Финнея Ласта.

Я чуть не выронил трубку. Одно упоминание этого имени выводило меня из себя.

– Я бы не сказал, что у него хорошая репутация, – продолжал Пат. Двумя городами на Западном побережье объявлен розыск. В обоих случаях он подозревается в убийстве, но веских доказательств нет.

– Иными словами, не ухватиться?

– Да, Майк.

– А разрешение на оружие, которое он получил на работе у Берин-Гротина?

– Ласт подумал и об этом. Оно возвращено по почте..

– Итак, у него остается другой метод.

– То есть?

– Для ножа разрешение не требуется, дружище, а Финней любит холодную сталь.

Моя спина ныла, и я устал от долгих разговоров, поэтому пообещал Пату позвонить позже и положил трубку. Поставив телефон на стол и устроившись удобнее, я попытался раскинуть мозгами. Кольцо лежало в моей руке, а лицо Рыжей стояло у меня перед глазами. Все жесткие черты разгладились, их место заняла беззаботная счастливая улыбка...

Кольцо оказалось впору для моего мизинца, и я надел его.

В половине пятого меня вывел из состояния забытья звук поворачивающегося в замке ключа. Я очнулся, выхватил из-под дивана револьвер, поцарапав при этом руку, и отвел предохранитель.

Но это была Лола.

Ее так испугало выражение моего лица, что она выронила пакет, который принесла с собой.

– Майк!

– Прости, детка, – нервничаю, – признался я и бросил пушку на стол.

– Я принесла тебе одежду.

Лола развязала пакет и подошла ко мне. Когда она села на край дивана, я притянул ее к себе и поцеловал в губы.

Она улыбнулась, поглаживая меня пальцами по лбу.

– Как ты себя чувствуешь?

– Чудесно, милая. Мне просто нужно было выспаться. Еще несколько дней помучаюсь, но совсем не так, как придется кое-кому. Давно мне не мяли бока... В следующий раз буду держать глаза открытыми и всажу пулю в чьи-то кишки, прежде чем войду в темный переулок.

– Пожалуйста, не говори так Майк!

– Девушка, вы прекрасны, – искренне сказал я, желая переменить тему.

Она рассмеялась. Затем быстро встала, одернула простыню и бросила: Ты тоже красив, – усмехнувшись дьявольским коварством.

Я издал вопль и схватился за покрывало. Когда Лола ушла на кухню, я распаковал одежду и сообщение, что суп готов, встретил уже при галстуке.

– В естественном виде ты мне нравишься больше, – заметила Лола.

– Будь паинькой и накорми меня.

Закончив суп, она вывалила из сковороды на блюдо свиные отбивные. Их было слишком много, и я уже хотел протестовать, но Лола положила и себе.

Она уловила мое удивление.

– Вот почему я выросла такой большой. Ешь плотнее, и будешь таким же.

Я был слишком голоден, чтобы разговаривать за столом. Закончили мы пирогом.

– Хорошо?

– Восхитительно. Я чувствую себя заново родившимся.

Лола взяла сигарету.

– Что будешь делать, Майк?

– Сперва надо выяснить, зачем мне устроили ловушку, а потом – кто.

– Я предупреждала тебя, что Кандид опасен.

– Эта жирная образина безвредна, душка. За него работают деньги. Они покупают людей, чтобы те делали то, на что он сам не способен.

– Я слышала о Мюррее такие истории, от которых уши вянут. Ты искал книги, да?

– Нет. Он не держал бы их на виду. Я искал потайное место, но там не было и признака сейфа. Если книги вообще существуют – а это под большим вопросом – то запрятаны так далеко, что выкопать их будет непросто.

Я откинулся на спинку стула и затушил в пепельнице сигарету. Сидеть прямо было еще больно.

– Допустим, я раздобуду компромат на Кандида – что это даст? Мне нужен убийца, а не сенсационный материал для газет.

Сейчас я обращался больше к себе, чем к Лоле, пытаясь разложить все по полочкам. Пока что я располагал бессмысленным нагромождением фактов, которые могли оказаться важными, а могли не стоить ни гроша. Словно подъем по бесконечной лестнице: каждый пролет ведет к следующему, а конца не видно.

– Итак, Нэнси была убита. Причем весьма замысловато... Как это произошло, я, черт побери, не знаю, но обязательно выясню. Мотивы? Ее кольцо после смерти исчезло. То, что оно оказалось у одного из ребят, с которыми мне пришлось иметь дело, – лишнее доказательство того, что это убийство.

Однако кому нужна смерть Рыжей? Финней Ласт утверждает, что она украла у него изобличающие документы. Пронесся слух, что с ней лучше не связываться. Финней – крепкий орешек, и мог бы заставить парней держать язык за зубами. Но чего они боятся? Получить по морде? Или получить пулю?

Черт побери, в городе не так-то просто стрелять в людей! Попробуй, вытащи пушку и посмотри, как далеко ты уйдешь. Может, тебе и удастся напугать кого-то, но ненадолго, и рано или поздно придется доказывать, что ты не ограничиваешься пустыми угрозами. Кто пойдет на такое? Лишь тот, кто уверен в своей безнаказанности.

Тут меня прервала Лола.

– Финней Ласт?

– Возможно. Подозревают, что он бандит. Но Финней слишком глуп.

– Думаешь, он мог убить Нэнси?

– Я бы много дал, дорогая, чтобы узнать это, – ответил я.

– Бедная Нэнси... До сих пор не понимаю, почему она им так мешала... почему должна была умереть. Такая хорошая, мягкая, добрая...

– Но ведь что-то толкнуло ее на эту дорожку, верно?

– Да.

– Ты не думаешь, что она поступила так назло бывшему возлюбленному?

– Конечно, нет! Она чересчур умна!

Лола подалась вперед и посмотрела на меня долгим напряженным взглядом.

– Майк... Что это за люди... те, что убивают?

– Грязные люди, крошка, – сказал я. – Деньги, власть они ценят выше человеческой жизни и убивают, чтобы получить свое, а затем убивают чтобы сохранить это...

– Тебе приходилось убивать, Майк?

Я почувствовал, как у меня пересохли губы.

– Да, и об этом я не жалею. Ненавижу слизняков. Мой револьвер быстр.

Я играю лучше их. Я довожу дело до такой точки, когда они теряют голову и бросаются на меня, и тогда я стреляю. Самооборона, я чист перед законом.

Полицейские не могут зайти так далеко, но хотели бы, не забывай. Мы обычно хулим полицию, но там работают отличные ребята, по рукам и ногам повязанные запретами. Конечно, среди них есть и негодяи. – А где их нет?

Лола смотрела сквозь меня отрешенным, направленным куда-то вдаль взглядом.

– Чем я могу тебе помочь? – прошептала она.

– Думай, Лола. Вспоминай каждый разговор с Нэнси, все, что было связано или подразумевалось. И если найдешь что-нибудь важное, сообщи мне.

– Да, Майк. Но откуда я знаю, что важно?

Я наклонился и сжал ее руку.

– Слушай, детка... я не хочу напоминать, но ты была в денежном рэкете. Все, что мешало некоторым людям получать доход, могло стать причиной смерти.

– Кажется, поняла.

– Ну и умница.

Я встал и сунул сигареты в карман.

– Ты знаешь, где меня найти. И смотри, сама ничего не предпринимай. Я не желаю никаких «случайностей».

Лола отодвинула стул, мы вместе прошли к двери.

– Почему? – спросила она. – Я что-нибудь значу для тебя?

Она была еще обворожительнее, чем всегда. Высокая и грациозная, с глубокими темными глазами, устремленными на меня.

– Ты значишь для меня больше, чем думаешь, Ошибаться может каждый. Не всякий может исправить ошибку. Ты одна из миллиона.

В ее глазах появились слезы. Нежной мягкой щекой она прижалась к моему лицу.

– Милый, пожалуйста, не надо. Я слишком поздно вышла на верный путь.

Просто будь добр ко мне... но не очень. Я... я боюсь, что не выдержу этого.

Ответить словами было нельзя. Я потянулся к ее рту, и тут же по ее телу пробежал огонь, который передался и мне. Страсть закипела. Лола крепко прижалась ко мне, и я знал, что мои руки причиняют ей боль, но ей было все равно.

Я вышел, не произнеся ни слова, только сжав ее руки. Но мы оба знали, что это значит. Я шел и чувствовал себя так" будто прошлой ночи не было, будто мое тело не саднило, а лицо не было поцарапанным и опухшим.

Глава 7

Я сидел в машине, приводя в порядок мысли. Ха, порядок!... Я был похож на председателя собрания, резиновым молоточком пытающегося успокоить беснующийся зал.

На моем пальце тускло блестело кольцо Рыжей – тоненький золотой ободочек. Я снял его и стал внимательно рассматривать, словно оно могло заговорить. Заговорить. – Ну, что ж, может и заговорит. Я тронул машину и с Девятой авеню свернул направо.

Большинство маленьких магазинов было уже закрыто. Я ехал медленно, ища ювелирный магазинчик моего друга. Мне повезло, потому что Пат как раз выключил свет и собирался уходить.

Узнав меня, он расплылся в улыбке и отпер дверь.

– Привет, Пат. У тебя есть немного времени?

Он был сплошная улыбка, добряк-коротышка. Его рука твердо сжала мою.

– Майк, – рассмеялся он. – Для тебя у меня всегда найдется время.

Проходи. Поговорим о старых временах?

Я обнял его за плечи.

– На этот раз о новых, Пат. Мне нужна помощь.

– Садись.

Он выдвинул стул, достал бутылку вина и разлил.

Мы выпили. Хорошее вино. Он снова наполнил бокалы, затем откинулся назад и скрестил руки на животе.

– Ну, Майк, что я могу для тебя сделать? Надеюсь, мне не придется, как в прошлый раз, служить приманкой для мошенников?

Я ухмыльнулся и покачал головой, протягивая кольцо Рыжей. Его пальцы автоматически нырнули в карман жилетки за увеличительным стеклом, которое он незамедлительно вставил в глаз.

– Вот и просьба. Можно проследить историю этого кольца?

Несколько минут Пат молчал, вглядываясь, затем стекло упало в ладонь, и он покачал головой.

– Не знаю, что и сказать. Антиквариат. Я видел много подобных вещиц и уверен, что прав. Тем не менее, я всего лишь...

– Ты меня вполне устраиваешь, Пат. Ну?

– Кольцо женское. По-моему, дарственной надписи не было, но, возможно, ее стерли. Посмотри на цвет золота, видишь? Кольцу лет триста, или даже больше. Нет, Майк, сожалею, но ничем не могу тебе помочь.

– Как можно его проследить? Найти кампанию, которая его сделала?

Он пожал плечами.

– Понимаешь, триста лет назад... значит, оно сработано в Старом Свете. В то время не было компаний только небольшие семейные дела типа «отец-и-сын». Скорее всего, кольцо сделали на заказ.

Я забрал кольцо и надел его на палец.

– Ну что ж, Пат, попытка не пытка. По крайней мере, теперь я избавлен от массы работы.

– Разве у полиции нет способов выявлять стертые надписи?

– Да, они могут сделать это. Но, предположим, найду я инициалы. Они принадлежат первому владельцу, а так как кольцо женское, оно, без сомнения, передавалось по наследству, переходя из рук в руки. Нет, надпись мало что даст.

Я встал. Пат был разочарован.

– Ты уже собираешься уходить, Майк? Пойдем ко мне, жена хочет тебя видеть. Ты не был у нас целый год.

– Не сегодня, Пат, как-нибудь в другой раз. Передай от меня привет Фло и детям.

– Обязательно. Ребята огорчатся, что я тебя не привел.

Я вышел, махнув ему на прощанье рукой, и сел в машину. Кольцо Рыжей блеснуло на пальце, и я вспомнил, как изящно она пила кофе.

Проклятье... У меня есть ключ, но я не могу найти замка! Почему убийца снял это кольцо с ее пальца, если оно не может вывести на след?

Я словно раздвоился. Одна моя часть вела машину, соблюдая правила движения и останавливаясь перед светофорами. А другая задавалась вопросом: зачем, собственно, меня били? И почему это было так тонко обставлено?

Предупреждение?

Конечно; Что же еще?

Мюррей и его мальчики не знали меня, но почувствовали фальшь и посчитали опасным типом, возможно, злоумышляющим против них. А один из «предупредивших» меня мордоворотов убил Рыжую, или во всяком случае был как-то связан с убийством.

И вдруг я понял, что надо делать.

Не уверен, что это был тот самый сторож, что и в прошлую ночь; этот, по крайней мере, не спал.

Я постучал и, когда он открыл окошко, спросил:

– Здесь никто ничего не терял недавно?

– Один парень посеял ключи от машины. А что, нашли что-нибудь?

– Да так, пустяк, дамскую безделушку.

– Посмотрите в газетах. Если вещица даме дорога, она могла дать объявление. С собой?

– Нет, оставил дома.

– А... – протянул он и закрыл окошко. Я собирался уходить, когда на стоянку въехала машина с зажженными фарами. Луч света выхватил из темноты чьи-то ноги.

Кто-то шел по тому же проходу, где прошлой ночью бежал я.

Мое сердце затанцевало, и внутренний голос сказал: вот ради чего ты сюда пришел. Возможно, сейчас тебе повезет. Только на этот раз не делай ошибок!

Фары потухли, хлопнула дверца. Прозвучали шаги по дорожке, и на свет вышел полный мужчина в плаще. Он обменялся парой фраз со сторожем в будке, хохотнул и исчез на улице. Я подождал минуту и двинулся вперед.

Дважды гравий хрустнул под моими ногами, и я, прислушиваясь, замирал.

Потом из соседнего прохода донесся легкий звук. Я потянулся к кобуре и достал револьвер.

Парень был так занят, что ничего не слышал. Он стоял на коленях, спиной ко мне, просеивая гравий сквозь пальцы. Еще один автомобиль въехал на стоянку, и парень замер, не шевелясь, пока водитель не ушел. Тогда он снова принялся за свое занятие. Я наклонился и тронул его за плечо.

– Что-то потерял?

Он попытался встать так быстро, что упал лицом вниз. Когда он повторил попытку, ударом в челюсть я швырнул его в машину, но это его не остановило. Я заметил крюк его левой и, поднырнув, провел свою коронную серию двойных ударов. Я не старался играть чисто. Коленом я разбил ему нос, и парень закричал, но захлебнулся собственной кровью. Еще пара ударов головой о металл машины, и он безвольно повис в моих руках с широко раскрытыми глазами.

Я опустил тело на землю, зажег спичку и поднес к его лицу, вернее, к тому, что от лица осталось. И выругался: в жизни не видел этого типа. Он был молод и, возможно, красив. Дорогая одежда явно пошита на заказ. Я снова выругался, обнаружив, что у него нет оружия. В карманах оказались только деньги, пара карточек и водительские права на имя Вальтера Вельбурга. Ключей от машины не было. Очевидно, он искал именно их.

О, черт, кажется, он тут не при чем.

Улица становилась шумной и многолюдной – вечерняя толпа выходила на променад. Двери всех ресторанчиков распахнулись гигантским, заглатывающим посетителей зевом. Зазывно подмигивал «Зеро-Зеро», и швейцар зарабатывал серебро, старательно открывая дверцы такси. Он не видел, как вошел я, и упустил чаевые.

Размалеванная девушка-гардеробщица наделила меня профессиональной улыбкой и билетом, а затем, заметив синяки на моем лице, ухмыльнулась.

– Что случилось? – Она сказала «нет», а ты не поверил.

Я улыбнулся ей в ответ.

– Пришлось выдержать целое сражение, детка.

Она перегнулась через стойку и опустила подбородок в руки, открывая мне прекрасный вид на все, находящееся за вырезом блузки. Всего там было обильно.

– Могу себе представить, – произнесла она. – На ее месте я бы поступила так же.

– И зря.

Я послал ей поцелуй. Она сделала вид, будто поймала его и спрятала за вырез, глаза потемнели и стали чувственными.

– Приходи еще...

Вошла пара в вечерних туалетах, и она поспешила к ним, а я проследовал внутрь. Большинство столиков вокруг танцплощадки было занято.

На маленькой эстраде покачивалась певичка, гораздо больше впечатления производившая своими бедрами, нежели голосом. Ни Мюррея, ни его мальчиков нигде не было видно. Я нашел неприметный столик сзади, заказал хайбол и стал наслаждаться зрелищем.

Официант принес коктейль, но не успел я его высосать до половины, как мои волосы взлохматила чья-то рука, и, подняв глаза, я увидел давешнюю улыбчивую «хозяйку». Я хотел подняться, но она толкнула меня вниз, выдвинула стул и села.

– Я тебя искала.

Она закурила сигарету из моей пачки и выпустила в воздух густую струю дыма.

– Ты говорил что-то о пяти сотнях зелененьких...

– Продолжай.

– Пожалуй, я могу тебе помочь.

– Да?

– Но не за пятьсот.

– Грабеж!

– Может быть.

– Что у тебя есть? На пятьсот долларов можно достать многое.

Блондинка еще раз глубоко затянулась и смяла сигарету в пепельнице.

– Я освобождаюсь в час ночи. Встретишь меня на углу. Пройдем ко мне и обо всем поговорим.

– Хорошо.

– И приноси побольше денег.

– Посмотрим.

Она улыбнулась и накрыла мою руку своей.

– Знаешь, ты очень хорошенький. До встречи!

Я не стал ждать, махнул официанту, расплатился и вышел. в фойе.

Девушка в окошке притворно нахмурилась.

– Ты слишком нетерпелив. Я еще занята.

Подавая мне шляпу, она, с удовольствием ловя мой взгляд, еще раз продемонстрировала место, где спрятала брошенный ей поцелуй. Я вытащил банкноту свернул ее в длину и сунул в заветное местечко.

– Если не найдет босс, оставь себе.

– Он и не думает сюда заглядывать, – улыбнулась она соблазнительно.

Потом выпрямилась, и вся непосредственность исчезла. – Но если желаешь разменять, достань сам.

На сей раз я просто надел шляпу и вышел.

В баре поблизости нашлось несколько свободных мест. Я заказал пиво с бутербродами и настроился приятно провести вечер, но мои мысли все время возвращались к блондинке. Скоро я узнаю что-то стоящее. Пять сотен, половина моего гонорара... Через два часа я решился и прошел к телефонной будке.

Мне ответили, что мистер Берин удалился на ночь, но я настаивал, и вскоре в трубке раздался сонный голос.

– Мистер Берин, здесь Майк. Простите, что потревожил вас. Есть новости.

– Важные?

– Да. Вам следует их знать.

– Слушаю, Майк.

– Могу получить информацию относительно Рыжей. Сначала я предложил пять кусков...

– Что?

– Пятьсот долларов, если одна дама кое-что выяснит. Но теперь она хочет больше. Следует мне идти на это, или попытаться получить сведения другим путем?

– Но... о чем они?

– Она не говорила. Хочет встретиться со мной позже.

– Понимаю. – Он задумался. – А вы как считаете, Майк? – Решать вам, мистер Берин, но я бы сказал: посмотри внимательно, и, если это чего-нибудь стоит, покупай.

– На ваш взгляд, информация интересная?

– Возможно. Это дама – «хозяйка» в клубе «Зеро-Зеро» и знала Нэнси, во всяком случае, в последнее время. А здесь, кажется, и зарыта собака.

– Что ж, давайте, Майк. Сумма достаточно тривиальная... для меня, по крайней мере. Поступайте, как находите нужным.

– Договорились. Но она хочет деньги сейчас же.

– Выпишите чек, потом позвоните мне, и я переведу эту сумму на ваш счет.

Я повесил трубку и вернулся в бар, а в полпервого ночи поехал на такси к стоянке, где оставил свою машину.

В пять минут второго я подъехал к углу где уже стояла блондинка. Она узнала меня, открыла дверцу и скользнула на сиденье.

– Куда?

Я отъехал от тротуара и влился в поток машин, направляющихся к центру.

– Прямо. Я живу на Восемьдесят девятой.

Между ног у нее стояла сумка, и я кивнул:

– Материалы там?

– Ага.

Блондинка достала губную помаду и, несмотря на скудное освещение, стала приводить себя в порядок. Затормозив перед светофором, я внимательно рассмотрел ее. Вовсе не дурная штучка.

Она повернула голову и посмотрела мне прямо в глаза; затем легкая усмешка тронула ее губы.

– Интересуешься?

– Сумкой?

– Мной.

– Я всегда интересуюсь блондинками.

Она ждала, что я предприму дальше, но свет переменился, и мы поехали.

На Восемьдесят девятой я подрулил к тротуару там, где она указала, вырубил двигатель и взял сумку.

– Надеюсь, ты не думаешь с ней удрать? – спросила она.

– Думал, но потом заинтересовался.

– Сумкой?

– Тобой.

Она сжала мою руку и мы поднялись в старую квартиру с высокими потолками. Стены были выкрашены в различные оттенки пастели. Мебель только выглядела неуклюжей, а на деле оказалась надежной и удобной.

Когда я швырнул шляпу на лампу блондинка заметила:

– Может, представимся? Меня зовут Энн Минор.

Она сняла пальто, глядя на меня со странным выражением.

– Майк Хаммер, Энн. Я не из полиции, я частный детектив.

– Знаю. Я как раз думала, скажешь ты мне это или нет.

Она с облегчением рассмеялась.

– Кто тебя предупредил?

– Сама догадалась... Я заметила значок.

– И постаралась поскорее выставить меня из заведения?

– Да.

– Почему?

– Мюррей не в восторге от сыщиков, пусть даже частных.

– Чего бояться честному бизнесмену?

– Повтори это снова и выброси одно слово.

Я не стал этого делать, сел на подлокотник кресла и уставился на нее.

Энн повесила пальто в гардеробе сняла мою шляпу с лампы, положила на полку и закрыла дверцы. Затем круто повернулась и подошла ко мне.

– Я не ребенок, – сказала она. – Мне кажется, я никогда им не была. В клуб ты пришел не развлекаться. Стоило тебе упомянуть про Нэнси, как я похолодела от мысли, чем это пахнет. Покажи мне, на что ты способен.

Дуло моего револьвера ткнулось ей в живот, прежде чем она успела договорить. Дав ей им полюбоваться, я убрал револьвер в кобуру и стал ждать. Ее глаза расширились.

– Я ненавижу Мюррея. Не могу сказать, что люблю остальных, но его я ненавижу. Мюррея и его ребят.

– А что ты имеешь против них?

– Не строй из себя пай-мальчика, Майк. Он крыса. Мне не нравится, что он делает с людьми.

– Что Мюррей тебе сделал?

– Мне – ничего. Но я видела, что он делал с другими. Он платит мне зарплату и это все, но я не слепая. Мюррей гладко стелет, однако любыми путями добивается того, что хочет.

Мне не терпелось добраться до сумки. Энн это поняла. Она улыбнулась и нащупала в моем внутреннем кармане бумажник.

– Принес деньги?

– Сколько смог достать.

– Сколько же?

– Все зависит от содержимого. Как ты собираешься распорядиться деньгами?

– Уеду. Сделаю все, чтобы выбраться из этого города. Я устала от него.

Я подошел и поднял не очень тяжелую сумку. Она была испачкана, по бокам виднелись грязные подтеки. Возможно, здесь находится ответ, таится причина смерти Рыжей... Сумка была закрыта на замочек.

– Я нашла ее сегодня утром. У нас есть маленький чуланчик, забитый всяким хламом. И вот сегодня, когда мне понадобилась какая-то мелочь, я натолкнулась на нее. На сумке был автобусный ярлык с именем Нэнси.

– Как она туда попала?

– Недавно Мюррей делал ремонт. Когда убирали помещение, все ненужное сносили в чуланчик. Очевидно, Нэнси тогда не было, а потом она решила, что потеряла ее.

Энн вышла и вернулась с бутылкой и двумя бокалами. Мы молча выпили, затем она снова налила, села на край тахты и принялась за мной наблюдать.

Ее поза напоминала кошку – совершенно свободная, но таившая мощь сжатой пружины. Она подтянула под себя ноги, и даже грубый нейлон не мог скрыть упругую округлость ее бедер. При каждом вдохе грудь наполняла складки платья, борясь с материей, и мне казалось, что схватка будет выиграна.

– Ты не собираешься открывать ее?

В голосе Энн сквозила насмешка.

– Мне нужна булавка... спица. Что-нибудь...

Слова давались мне с трудом.

Энн поставила бокал на край стола и соскользнула с тахты. Она прошла слишком близко. Я потянулся и остановил ее, но мне не нужно было тратить усилий, потому что ее рот жадно приник к моему, а сама она оказалась в моих объятиях, прижимаясь ко мне так тесно, что я чувствовал каждую частицу ее восхитительного тела. Я запустил пальцы в волосы Энн и запрокинул ее голову, чтобы целовать шею и плечи, а она страстно стонала...

Когда я отпустил ее, глаза Энн тлели темными угольками, готовыми немедленно воспламениться. Улыбнувшись, она вышла, и я услышал шум выдвигаемого ящика и возню с инструментами. Шум стих, но Энн вернулась не сразу. А когда вошла, то платья на ней не было: его и все нижнее белье заменил прозрачный халатик. Она намеренно прошла перед лампой, чтобы подтвердить мои догадки.

– Нравится? – спросила Энн.

– На тебе – да.

– А если бы не на мне?

– Все равно нравилось бы.

Она протянула мне одну из тех патентованных штучек, которые якобы разрешают все механические трудности, возникающие в домашнем хозяйстве; потом вытащила из моего кармана сигарету и прикурила от настольной зажигалки. Выдохнув дым мне в лицо, она спросила:

– Это не может подождать?

Я поцеловал ее в кончик носа.

– Нет, милая, не может.

Когда я повернулся и засунул приспособленьице в замок Энн отошла в сторону. Хитрая штуковина скрипела и проворачивалась и, наконец, погнулась. Я повернул инструмент другой стороной. На этот раз мне повезло: раздался щелчок, и замочек открылся. Но не успел я шевельнуться, как верхний свет погас, и сквозь пелену ночи и табачного дыма лишь слабо пробивался свет настольной лампы.

– Майк... – прошептала Энн.

Я обернулся, чтобы запустить в нее чем-нибудь, и застыл – она сбросила халат и живой статуей в чулках стояла посреди комнаты, куря сигарету, которая оранжевым огоньком отражалась в ее глазах. Энн широко расставила ноги, держа руку на бедре, и каждая мышца этого дерзкого тела разжигала во мне страсть. У моей блондинки оказалась основа брюнетки, но это делало ее только более интригующей, соблазнительной – достаточно, чтобы заставить меня забыть о сумке, избиениях и убийствах.

Я схватил ее в объятья, и она тяжело задышала мне в плечо, затем куснула меня в плечо и выскользнула из моих рук на тахту, куда я вынужден был за ней последовать, и мерцающий свет лампы, струившийся по комнате, словно шептал вместе с нашим дыханием, пока не раздался вскрик...

Моя рука дрожала, когда я потянулся за сигаретой. Энн улыбнулась мне и мягко проговорила:

– А я уж сомневалась, что могу еще быть интересна.

Я поцеловал ее снова.

– Не кокетничай. Довольна, что сбила меня?

– Да.

Она не произнесла ни слова, когда я встал и вернулся к столу, но следила за мной неотрывно. Я отложил сигарету, дым которой застревал у меня в груди, и взялся за сумку.

Я присвистнул сквозь зубы. Сумка была набита детской одеждой, совершенно новой. Я медленно ощупывал ее – крошечные свитера, ботиночки, чепчики, другие вещицы, названия которых были мне даже неизвестны. На дне лежали два аккуратно сложенных шерстяных одеяльца.

Десятки предположений носились в моей голове, но только одно имело какой-то смысл. Рыжая была матерью; кто-то был отцом. Изумительная, прекрасная ситуация для шантажа. И причина для убийства... И еще факт: все вещи совершенно новые, с иголочки, на некоторых даже сохранились ценники.

Я открыл молнию бокового отделения: набор булавок губная помада и карманное зеркальце. В маленьком карманчике лежало несколько фотографий. Я разглядывал их и видел совсем другую Нэнси – молодую девушку лет шестнадцати. Вот она на пляже с юношей, а вот – уже с другим. Снимки, очевидно, были сделаны на загородной прогулке или пикнике. Ребят было много, но Нэнси, казалось, никому из них не отдавала предпочтения.

Да, тогда она был иной – свежей, как едва распустившийся цветок. Ее глаза улыбались мне, словно зная, что в один день эти карточки окажутся здесь, передо мной. На двух фотографиях были ясно видны ее руки; Нэнси носила кольцо.

Я внимательно вглядывался в фон в надежде понять, где делались снимки, но видел только воду и песок. На обратной стороне тоже не было никаких пометок... Проход оканчивался тупиком. Высокой крепкой стеной, которую я не мог одолеть без лестницы – Это тебе помогло? – внезапно произнесла Энн.

Я кивнул, вырвал из чековой книжки листок, подписал его и положил на стол. Я уже определил сумму, но все-таки спросил:

– Сколько ты хочешь?

Энн не ответила, и я оглянулся: Энн, все еще обнаженная, лежала на тахте и улыбалась. Наконец она сказала:

– Нисколько. Ты уже заплатил.

Я захлопнул сумку, взял с полки шляпу и открыл дверь. Мистер Берин все равно должен мне пятьсот долларов; Энн получит свою поездку.

Я подмигнул ей, она подмигнула мне, и дверь захлопнулась.

Глава 8

Ночью я не спал – выложил содержимое сумки перед собой на стол и курил одну сигарету за другой, пытаясь понять, какой все это имеет смысл.

Детская одежда, несколько фотокарточек, грязная сумка... Вещи Рыжей.

Когда это было?

Где?

В холодильнике стояло пиво, и я медленно потягивал его, размышляя, перебирая в уме все факты.

Лучи солнца пробились сквозь оконные занавески, тщетно пытающиеся удержать ночь, и я вспомнил, что обещал позвонить мистеру Берину. Он сам поднял трубку, и на этот раз сонливость звучала в моем голосе.

– Это снова Майк.

– Доброе утро. Вы рано на ногах.

– Я еще не ложился.

– В преклонные годы вам придется расплачиваться за отсутствие самодисциплины, молодой человек.

– Возможно, – произнес я невыразительно, – но сегодня платите вы. Я оставил моему другу чек па пятьсот монет.

– Отлично, Майк; сейчас же позабочусь об этом. Вы узнали что-нибудь от вашего... мм... источника?

– Все только запуталось. Но я узнаю. Клянусь.

– Тогда я могу считать, что деньги потрачены с пользой. Но, пожалуйста, будьте осторожны, я вовсе не желаю, чтобы вы опять попали в какую-нибудь переделку.

– Это обычная вещь в моей профессии, мистер Берин. Теперь, кажется, я выхожу на след.

– Прекрасно. Вы меня заинтриговали. Секрет?

– Никаких секретов. Я достал сумку, набитую детской одеждой. И несколько фотографий.

– Детской одеждой?

– Вещи Рыжей... или ее ребенка.

Он поразмыслил над этим и признался: это головоломка, просто головоломка.

– Теперь немедленно отправляйтесь спать. Звоните, когда понадобится.

Глаза горели, выпитое пиво мешало думать. Я в последний раз затянулся и отбросил окурок, потом рухнул на диван и тут же провалился в сон, прекрасный, благословенный сон, отгораживающий от злых безобразных вещей бытия и оставляющий только туманную мечту...

Колокол. Он звонил и звонил, я пытался отмахнуться от звона как от назойливой мухи, но безуспешно. Наконец я очнулся. У головы надрывался телефон, и я едва сдержал желание швырнуть его в стену.

Это была Вельда.

– Майк... ты? Майк, отвечай мне!

– Я, дорогуша, я. Чего ты хочешь?

В ее голосе прозвучало облегчение.

– Где тебя черти носили? Я обзвонила каждый салун в городе!

– Здесь был.

– Я звонила четыре раза!

– Спал.

– А, снова гулял всю ночь... Кто она?

– Зеленые глаза, голубые волосы, пурпурная кожа. Ты чего пристаешь?

Кто из нас начальник?!

– Рано утром звонил Пат. Что-то насчет Финнея Ласта. Перезвони ему.

– Так бы сразу и сказала!..

Я быстро дал отбой, набрал номер полиции, и дежурный объяснил мне, что капитан Чамберс на работе, но сейчас его нет: ушел по служебному делу.

Желаете что-нибудь передать?... Я желал только выругаться, но попросил не беспокоиться и бросил трубу.

Было пять минут двенадцатого, день наполовину убит. Я собрал детскую одежду в сумку, положил в боковое отделение фотографии, затем пошел в ванную и принял душ.

Снова зазвонил телефон, и мне, мокрому, пришлосьшлепать в комнату.

Пат рассмеялся.

– Как проводишь время, приятель!?

– Если бы ты знал, то захотел бы поменяться со мной работой. Вельда сказала, что у тебя новости о Финнее.

Он сразу перешел к делу.

– Утром я получил сообщение с Побережья. Похоже, на Финнея Ласта падает подозрение в убийстве. Но дело в том, что парень, который мог бы его распознать, мертв, есть только описание.

– Это уже кое-что. Финнея Ласта не трудно описать – Масляная голова.

Что ты собираешься делать?

– Я дал запрос. Если описание сойдется, то... У меня имеются копии его Фотографии – взял с разрешения на оружие – и я отправил их туда.

– Значит, когда понадобится, его можно задержать по подозрению... если сумеем его найти.

– Ну вот и все, просто решил держать тебя в курсе. А я сейчас занят.

Смерть. Нужно писать рапорт.

– Кто-нибудь из наших знакомых? – спросил я.

– "Хозяйка" из клуба «Зеро-Зеро».

Моя рука сжала трубку.

– Как она выглядит, Пат?

– Крашеная блондинка, около тридцати. Патологоанатом считает, что это самоубийство. Была найдена прощальная записка.

Мне не надо было спрашивать ее имя. В «Зеро-Зеро», возможно, дюжина крашеных блондинок, но я не сомневался.

– Самоубийство, Пат?

Ему не понравился мой тон.

– Самоубийство, безусловно!

– Ее имя Энн Минор?

– Да... ты... как ты?..

– Тело в морге?

– Да.

– Жди меня там через двадцать минут слышишь?

Я приехал через сорок минут. Пат нетерпеливо расхаживал снаружи.

Увидев мое лицо, он покачал головой.

– Ты только что отсюда? – поинтересовался он. – Я видел более приятных на вид покойников.

Мы вошли. Пат одернул простыню.

– Знаешь ее?

Я кивнул.

– В связи с делом Сэнфорд?

Я опять кивнул.

– Черт побери, Майк! Патологоанатом совершенно уверен: это самоубийство.

Я взял уголок простыни из его руки и прикрыл лицо Энн.

– Она убита, Пат.

– Ладно, приятель, давай зайдем куда-нибудь и поговорим.

– Я не голоден.

Мне вспомнилась прошлая ночь. Светловолосая улыбчивая Энн хотела убедиться, что она еще не лишена интереса, способна привлекать внимание.

Но привлекла она не только мое внимание...

Пат потянул меня за рукав.

– Ну, а я голоден, и морг не портит мне аппетит.

Я желаю знать, каким чудом явное самоубийство превратится в убийство.

Неподалеку было кафе, специализирующееся на итальянской кухне, и мы отправились туда. Пат заказал поесть и бутылку красного.

– Ее имя Энн Минор... это тебе, кажется, известно. Она работала «хозяйкой» у Мюррея Кандида. До этого – танцовщицей в мелких клубах, а еще раньше – в балаганном стриптизе. Последнее время, по словам ее коллег, была немного не в себе. Прощальная записка гласит, что она не смогла найти места в жизни и от всего устала. Почерк сличен с образцами на других документах.

– Подделка!

– Нет, Майк. Это подтвердили эксперты.

– Значит следует проверить еще раз!

Пат опустил взгляд, когда увидел выражение моего лица.

– Я прослежу за этим.

Он придвинул тарелку спагетти, подцепил полную вилку и тщательно прожевал.

– Мы считаем, что все произошло так: перед рассветом она вышла на мост у Риверсайд-Драйв, сняла шляпку, туфли, жакет... положила на панель, сверху поставила сумочку и спрыгнула. Очевидно, она не умела плавать, да и все равно ее платье зацепилось за какой-то болт под водой. Около половины девятого утра на набережную пришли ловить рыбу ребята и заметили сперва ее вещи, а затем и ее саму. Один из них сбегал за полицейским, а тот вызвал спецслужбу.

– Когда наступила смерть?

– Приблизительно за пять часов до обнаружения тела.

Я налил еще вина и выпил.

– Этой ночью до двух сорока мы были вместе. Глаза Пата вспыхнули.

– Продолжай.

– Я интересовался у нее Рыжей, и Энн передала мне сумку – с детской одеждой, совершенно новой.

Он кивнул.

– Она была испугана? Подавлена?

– Я общался с нормальной счастливой женщиной. Это не самоубийство.

– Черт побери, Майк! Я...

– Когда вскрытие?

– Сегодня... немедленно! Ты снова заставляешь меня сомневаться!

Теперь я уже не удивлюсь, если она окажется напичкана мышьяком!

Пат отшвырнул вилку, с шумом отодвинул стул и подошел к телефону.

Вернувшись, он буркнул:

– Через два часа будет готово заключение.

– Спорю, что это ничего не даст.

– Почему?

– Потому что кто-то чертовски хитер!

– Или ты чертовски глуп.

Я закурил и улыбнулся ему, вспоминая все, что мне известно об утопленниках.

– На мою глупость можешь не надеяться.

– Думаешь, это связано с Нэнси?

– Да.

– Тогда представь мне доказательства, Майк. Вез них я не могу и пальцем шевельнуть.

– Ты их получишь.

– Когда?

– Когда в наши руки попадет тот, кто достаточно много знает.

Пат взялся за спагетти, а я прикончил бутылку. Только Пат закончил трапезу как его позвали к телефону.

Через пять минут он вернулся с ухмылкой.

– Твоя теория провалилась. Специалисты перепроверили записку.

Совершенно никаких сомнений, что писала ее Минор. Подделка исключается.

Выбрось этот бред из головы.

Я нахмурился – здесь, по крайней мере, ошибки быть не может.

Пат наблюдал за мной.

– Теперь, сам понимаешь, дело у меня заберут.

– Остается еще вскрытие.

– Хочешь на нем присутствовать?

Я покачал головой.

– Нет, лучше пройдусь.

– Хорошо. – Пат посмотрел на часы. – Позвони мне часа через два. Я буду у себя.

– И еще одно...

Пат улыбнулся.

– Я все думал, когда же ты попросишь.

– Сейчас у меня нет времени на такую колоссальную работу. Проверь, пожалуйста, все больницы: лежала ли в акушерском отделении Нэнси Сэнфорд.

– Обязательно, Майк.

– Спасибо.

Я заплатил по счету, простился с Патом и бесцельно побрел по улице, насвистывая какой-то мотивчик. Хороший день, прекрасный день... что за день для убийства!

Да, состряпано все так тонко, что полиция не может назвать это убийством... пока. Ну а я могу. Готов заложить последнюю рубашку: блондинка задавала вопросы не там, где надо. Кому-то необходимо было заставить ее замолчать.

Обойдя кругом весь квартал, я вернулся к машине. Улицы, как бы для разнообразия были пусты, и мне не пришлось по долгу торчать перед каждым светофором. Добравшись до Девяносто шестой улицы, я свернул к реке и нашел место на первой попавшейся стоянке.

С воды дул легкий ветерок, несущий с собой, несмотря на все очистные сооружения, гарь и вонь промышленного города. Река была серого цвета, а пена, оставляемая проплывающими судами, казалась слишком густой – Почти как кровь. К берегу она прибивалась грязно-коричневой... Смотреть на это еще было можно, но если остановиться и подумать, становилось тошно.

Она сняла шляпку, туфли, жакет... положила на панель, сверху поставила сумочку и спрыгнула. Это не внезапное решение. Так поступает человек, который долго обдумывал свой шаг; привел в порядок все дела.

Самоубийство?..

Ноги сами привели меня к траве у воды. Там стоял полицейский коротенький толстый парень с бутылкой пива в руках, который, очевидно, принял меня за своего, так как кивнул и позволил пройти.

Музыка заиграла у меня в голове – как всегда, когда мне приходят невероятные мысли. Возникла сумасшедшая идея, дикая идея, которая все ставила на свои места. Дело будет у Пата.

В траве на берегу валялась пустая жестянка с дохлыми дождевыми червями. Я выбросил червей, до блеска вытер банку, потом выбросил платок зачерпнул воды и вернулся назад.

Не звоня Пату, я поехал прямо к нему. Он пожал мне руку, провел в кабинет и сунул заключение.

– Вот, Майк. Она захлебнулась. И время названо верно. Теперь в этом сомнения нет.

Я не удосужился читать заключение, просто швырнул его на стол.

– Патологоанатом здесь?

– Внизу, если еще не ушел.

– Проверь.

Он хотел задать вопрос, но передумал и позвонил.

– Пока здесь.

– Попроси его подождать.

Не сводя с меня глаз, Пат выполнил мою просьбу, а повесив трубку, перегнулся через стол и спросил:

– Что на этот раз? Я поставил на стол жестянку.

– Отдай на анализ.

Он взял банку, встряхнул и, нахмурив брови, уставился в поднявшуюся муть. Поняв, что объяснять я ничего не собираюсь, он резко встал и вышел за дверь, и я услышал шум лифта, увозящего его вниз.

Я выкурил почти полпачки «Лакиз», прежде чем снова зашумел лифт. Пат был вне себя от злости. Он швырнул банку на стол и повернулся ко мне с перекошенным лицом.

– Ну?! Вода со всевозможной грязью... Потом мне стали задавать вопросы. Я выглядел совершенным идиотом. Прикажешь всем сообщить, что частный сыщик использует лабораторию полиции как свою собственную?!

– Почему ты не спросил, не то ли нашли у нее в легких? Не в желудке, заметь, – в легких. Захлебываясь, человек начинает задыхаться, потому что в горле закрывается маленький клапан – он предохраняет легкие от всякой всячины. Не много требуется, чтобы удушить таким способом. Лишь капля воды – закрыть этот клапан. Вода попадает в желудок, а в легких ее нет. Иди, спроси!

Глаза Пата чуть не вылезли на лоб. Его зубы обнажились в звериной ухмылке, и он произнес:

– Ты, головастый ублюдок...

Разговор по телефону длился не более минуты, но был очень оживленным.

Пат отпустил трубку и свалился в кресло.

– Перепроверят. Но, думаю, ты прав.

– Я давно это говорил..

– Погоди, Майк. Нужно подождать заключения. Пока рассказывай.

– Все очень просто. Энн Минор задушили, вероятно, у нее дома. Затем бросили в реку.

– Значит, тело тащили от дома до реки, и никто этого не заметил?

– А кому быть на улице в такой час?

– Осталось одно: предсмертная записка.

– Кажется, я могу объяснить и это.

Пат уронил голову на руки.

– Слушай, ты знаешь, я не круглый дурак. Я не первый год в полиции и люблю свою работу; все идет хорошо. Но появляешься ты со своими идеями...

Что я – глупею, старею? Превращаюсь в тупого бюрократа? Что со мной, Майк?

Я мог только рассмеяться.

– Не волнуйся, ничего с тобой не случилось. Просто ты забываешь, что иногда преступник опытнее самого лучшего полицейского. Ставь себя на их место – помогает.

– Чепуха.

– Теперь у нас на руках два убийства. Мы не разобрались в первом, но второе показывает с кем нам предстоит иметь дело. Это отнюдь не новички-любители.

Пат поднял голову.

– Ты говорил, что можешь объяснить...

– Ну нет, дорогой. Сам трудись.

Снова зазвонил телефон, и Пат взял трубку. Лицо его оставалось безучастным до конца разговора.

– Вода в ее легких чистая. Следы мыла. Очевидно, она была утоплена в ванне.

– Так радуйся.

– Ну да, есть чем гордиться... Теперь меня будут поджидать с поздравлениями – и как это я додумался?! А что я скажу?

Когда я выходил, Пат выругался мне вслед, но уже с улыбкой.

Улыбался и я. Часть дела, слишком большого для одного человека, возьмет на себя полиция. В полиции есть люди и есть оружие. Мозги у них тоже есть. Теперь головы полетят, полетят головы, черт побери, – и скоро!

Перед тем, как идти домой, я поужинал в забегаловке. Нагрузив поднос всем, что было, я устроился за свободным столиком, не спеша поел и, закурив сигарету, почувствовал, как на меня снисходит сытая благодать. Все кусочки мозаики, все части этой истории были собраны у меня в голове, но упорно не желали складываться в целую картину.

День заметно потускнел, и вместе с сумерками на город спустился мелкий дождь. Я поднял воротник и под крышами домов пошел к машине.

Движение стало гуще. Пока я добрался до дома, дождь усилился, и не было никаких признаков прояснения. Выйдя из гаража, я побежал, но все равно промок до нитки.

Ключ в замке провернулся. Я попробовал еще раз, и он снова провернулся... Тогда я заметил царапины – замок был взломан. Я вытащил револьвер и с силой толкнул дверь. Она с треском распахнулась, и я влетел в квартиру, готовый ко всему, – но только никого, кроме меня, там не оказалось.

В каждой комнате горел свет, и все было перевернуто вверх тормашками.

Сквозняк продувал пыльные внутренности тахты и кресел, с которых была содрана обивка. Пустые ящики шкафа валялись на полу.

Одежда, с вывернутыми наизнанку карманами, лежала сваленная в кучу.

Не обошли вниманием даже холодильник: бутылки, банки, всякая снедь были разбросаны по кухне и собирали мух.

Я схватил телефон и набрал номер интенданта.

– Майк Хаммер, из 9-Д. Меня кто-нибудь искал?

Ответ был отрицательным.

– Сегодня никто подозрительный здесь не ошивался?

Ответ снова отрицательный. Он поинтересовался, не произошло ли чего-нибудь.

– Нет, но скоро, черт побери, произойдет. У меня в квартире похозяйничали, – едва сдерживаясь, ответил я.

Он тут же разволновался, и мне пришлось просить его помалкивать очень не хотелось отвечать на вопросы и пугать соседей.

Я прошел в спальню и принялся расшвыривать кучу одежды, пока не наткнулся на сумку. Подкладка ее была распорота, молния – открыта, детские вещицы валялись рядом. Оба боковых кармана зияли раскрытыми ранами. Пачка фотографий исчезла.

Я провел тщательную инвентаризацию всего, что было в доме, – поиски стоили мне двух часов, – но единственной пропажей оказались фотографии.

Потом, для верности, убедился еще раз. Не стоило беспокоиться. Пятьдесят долларов и часы лежали нетронутыми на тумбочке, а пачка старых выцветших фотографий исчезла.

Эти снимки вовсе ничего не представляли для меня, но что-то значили для кого-то другого. Поэтому умерла Энн. Я опустился на обломки кресла, закурил дрожащей рукой и стал собираться с мыслями. На полу валялась разодранная пачка сигарет. Патроны из-под лампочек были распотрошены, сломанными пальцами висели провода.

Я огляделся еще раз, внимательно всматриваясь в почерк обыска. Взяли фотографии – но искали что-то еще, что-то очень маленькое. Из чернильницы были вылиты чернила, и я вспомнил пустую перечницу и солонку на кухне.

Конечно, все просто. Я поднял руку и улыбнулся кольцу.

– Они еще вернутся, – сказал я ему. – На этот раз ты им не досталось, и они еще вернутся. А мы будем ждать.

...Из забытья меня вывел комариный писк телефона. Из трубки донесся голос Пата.

– Что там?

– Хотел тебе сообщить: мы снова все проверили. Сходится. Осталось только разобраться с этой предсмертной запиской. У тебя была какая-то идея... просто ума приложить не могу.

Я ответил устало:

– Расспроси ее друзей. Не заговаривала ли она когда-нибудь о самоубийстве? Возможно, прежде она думала о нем и даже написала записку.

Кто-то отговорил ее, а записку приберег – на будущее.

– Ты подумал обо всем.

– Если бы.

– Я изложил наши соображения районному прокурору. Он считает их досужим вымыслом.

– А ты как думаешь?

– Я думаю, ты поймал змею за хвост.

– Это единственно безопасный способ.

– Надеюсь ты прав. Продолжаем игру, Майк?

– Конечно, малыш. Я дам тебе знать, когда появится что-нибудь новенькое. Как сейчас: у меня распотрошили квартиру. Искали кольцо Нэнси.

Не нашли, но забрали те фотографии, что я взял у блондинки.

– Дьявол! – взорвался Пат. – Почему ты их не спрятал?!

– Конечно, я запру двери конюшни после того, как лошадь украдена... Я бы и не знал, что они для кого-то важны, если бы их не унесли. Я не жалею.

Им нужно было кольцо, зачем – вот вопрос.

– У меня тоже есть новости, – помолчав, заметил Пат. – Я получил ответ из больницы в Чикаго.

Я стиснул трубку.

– Ну?

– Нэнси Сэнфорд лежала там четыре года назад. Не замужем, имя отца сообщить отказалась. Ребенок был мертворожденный. Никто не знает, куда она делась потом.

Мои руки дрожали, голос упал почти до шепота, когда я благодарил его.

На прощание он сказал:

– А кольцо... Отдай его лучше мне, Майк.

Я Рассмеялся.

– Черта-с-два. Случай Нэнси все еще числится самоубийством в твоих книгах. Вот когда он станет убийством...

Пат начал спорить, но я перебил его.

– Что ты собираешься делать с Мюррем?

– Его сейчас взяли в клубе. Везут сюда. Слушай, насчет кольца. Я хочу...

Я выпалил «спасибо» и бросил трубку. Мюррея собираются допросить.

Значит, у меня есть по меньшей мере два часа, хотя у него хороший адвокат и нужные связи. Времени достаточно.

Глава 9

Мюррея Кандида можно было разыскать по двум адресам: в клубе и дома, в респектабельной части Бруклина. По домашнему телефону ответил дворецкий, который с британским акцентом сообщил, что мистера Кандида нет и не ожидается до ночи, но он может передать все, что требуется. Я попросил его не беспокоиться и повесил трубку.

Дворецкий. Золотые канделябры и редкие китайские вазы.

Я опустил руку на диск и, подумав, набрал номер Лолы. Она сразу узнала мой голос.

– Привет, милый. Ты где?

– Дома.

– Я тебя увижу?

Буквально от нескольких ее слов у меня на душе становилось легко и свободно.

– Немного позже. Сейчас я по уши в делах. Может, понадобится и твоя помощь.

– Конечно, Майк. Что?..

– Ты знаешь Энн Минор? Она работала у Мюррея.

– Естественно. Не один год. А что?

– Она мертва.

– Нет!

– Да. Убита, и я знаю, почему. За это дело взялась полиция.

– О! Майк... почему так происходит? Энн не была... одной из нас. Она ничего... Всегда пыталась помочь... О, Майк, почему? Почему?

– Успокойся, дорогая. Сейчас важное другое: где у Мюррея может быть квартира? Не дом в Бруклине, а просто место для развлечений или деловых встреч?

– У него был уголок в Виллидже. Но я не уверена, что он сохранил его за собой. Мюррей регулярно менял такие квартиры, потому что не любил подолгу засиживаться в одном месте. Хотя Виллидж как район ему всегда нравился. Я... была там однажды... на вечеринке. Майк, я не хочу вспоминать.

– И не надо. Примерно, где это?

Она дала мне координаты, и я записал их.

– Тебе придется расспрашивать. Я могу тебе помочь, но...

– Сиди смирно, сам найду. Вовсе незачем рисковать тобой.

– Хорошо, Майк. Пожалуйста, будь осторожен. Береги себя.

Я улыбнулся.

– Обещаю, милая. Я тебе позвоню потом, чтобы ты знала, что все в порядке.

– Буду ждать.

Вечер уже вступил в свои права, когда я кончил одеваться: одел сшитый на заказ костюм уже с местом для кобуры и, предусмотрительно набив карманы сигаретами, набросил на себя плащ, который вытащил из-под кучи вещей.

В последний раз оглядев кавардак, я вышел за дверь и спустился в гараж. Дождь усилился и косыми струями рассекал воздух, разбиваясь на тротуарах и загоняя пешеходов под крыши. Машины двигались медленно, склонившиеся над рулем водители внимательно смотрели на дорогу и только быстро и неутомимо, как возбужденные клопы, бегали по стеклам щетки стеклоочистителей.

Я свернул на Бродвей, входя в основной поток автомобилей к центру.

Улицы совсем опустели, даже такси предпочитали пережидать под навесами стоянок. Иногда из распахнувшейся двери салуна кто-нибудь выбегал и, с газетой над головой, стремительным броском несся к другому бару или к метро. Но если и можно было обнаружить в Виллидже жизнь в тот вечер, то только под крышей.

Неподалеку от места, которое обозначила Лола, находилось заведение под названием «Моника». Красная неоновая вывеска мерцала сквозь дождь, и, проезжая мимо, я разглядел бар с горсткой посетителей, уныло склонившихся над выпивкой. Что ж, с таким же успехом можно начать и отсюда.

Я поставил машину, поднял воротник плаща и побежал, преодолевая ощутимое сопротивление стены дождя. Пока добежал, брюки промокли насквозь, в ботинках хлюпало.

Головы в баре, как по взмаху дирижерской палочки, развернулись в мою сторону. Три парня, пойманные здесь в ловушке равнодушно отвели глаза. Две дамы, интересующиеся более друг другом, чем мужчинами, вернулись к томным чувственным взглядам и пожиманиям ног. Две другие милашки расплылись в зазывных улыбках, готовые бороться за права на вновь прибывшего. «Моника» обслуживала самую пеструю клиентуру.

За стойкой красовался здоровый жирный тип со шрамом на подбородке.

Одно его ухо, размером с клецку, окраской и формой смахивало на цветную капусту. Вряд ли это его зовут Моника. Он поинтересовался, что я закажу. Я попросил виски.

– Все меняется, – прокаркал он, брезгливо скривив рот. – Все шиворот-навыворот. – Лесбиянки метнули на него по растерянному взгляду и оскорбленно отвернулись. – Там, где я работал раньше, девочки готовы были передраться за парня. Здесь дамы не думают ни о чем, кроме дам.

– Верно, в них нет ничего. женского, – поддакнул я.

– Там, дальше, есть парочка нормальных. Пойди, может понравится.

Он по-дружески кивнул, и я, взяв стакан, прошел в дальний конец помещения. Там действительно сидела пара деток, только они были уже заняты. Две женщины в костюмах мужского покроя развлекали их лучше, чем это удалось бы мне.

Поэтому я сел в одиночестве за столик у пианино и стал за ними наблюдать. От стойки оторвался один из парней и с самодовольной ухмылкой сел напротив меня.

– Не правда ли, бармен слишком старомоден?

Я хмыкнул и отхлебнул виски. Эти типы действуют мне на нервы.

– Вы не местный?

– Нет.

– Из центра?

– Да.

– А-а – Он нахмурился. – Уже... свидание?

Парень явно напрашивался на неприятности, но я передумал и объяснил:

– У меня встреча с Мюррем Кандидом. Он сказал мне, где живет, да я запамятовал.

– Мюррей? Это мой лучший друг! Но он недавно снова переехал. Джордж говорил, что теперь куда-то к бакалейному магазину, в двух кварталах к северу. Вы давно его знаете? Я на прошлой неделе... почему же вы уходите... мы еще не...

Я даже не оглянулся. Если эта гнилушка посмеет пойти вслед за мной, пусть пеняет на себя. Бармен прочирикал мне вслед, что подобная публика мешает бизнесу. Согласен.

Я медленно проехал по улице, развернулся и поехал обратно. В магазине было темно, как и в окнах наверху. У тротуара стояло несколько машин, я втиснулся между ними, и переждав, пока пара педерастов не затерялась в дожде, вошел в подворотню магазина – будто бы прикурить, но больше для того, чтобы оглядеться. Ничего не было видно. Я толкнул дверь, поддавшуюся под моей рукой. На виду висели два почтовых ящика. На одном было написано:

«Байл». это же имя на вывеске магазина. Другой был без надписи и относился к квартире наверху. Вот оно...

Через несколько минут мои глаза привыкли к темноте, и я увидел ступени, дряхлые и шаткие, покрытые вытертым ковром. Я старался подниматься как можно осторожнее, но лестница вес равно скрипела. Узкую площадку второго этажа украшала рассохшаяся дверь с табличкой «Байл».

Держась руками за стену, я стал подниматься выше. Здесь лестница была новее, и ступени не издавали ни звука. Добравшись до двери, я замер, прислушиваясь к едва уловимому шуму.

Внутри кто-то был.

Дверь открывалась на хорошо смазанных петлях. Внутри царил мрак. Из дальней комнаты доносились приглушенные звуки. Потом что-то упало на пол и разбилось, и кто-то прошептал кому-то, чтобы тот был потише из любви к богу. Итак, их двое.

Затем другой сказал:

– Проклятье, я порезал руку, – Отодвинули стул, покатилось стекло.

Раздался звук рвущегося материала. – Черт, не могу перевязать. Придется выйти.

Он пошел в моем направлении, лавируя среди мебели.

Я вжался в стену. Парень на секунду застыл в дверном проеме, темный силуэт на еще более темном фоне, затем его рука задела мой плащ, и он открыл рот для крика.

Я ударил его в лоб стволом револьвера, и его колени подогнулись, не выдержав тяжести тела. Он свалился прямо в мои объятья, со свесившейся на бок головой, и я услышал, как капает на пол кровь. Все было бы хорошо, если бы мне удалось тихо опустить тело; но оно повернулось в моих руках, и из кобуры вывалился пистолет.

Наступила тишина. Я зашаркал ногами и вполголоса выругался, как будто только что ударился об стену.

Донесся едва слышный голос:

– Рэй... это ты, Рэй?

И я вынужден был ответить:

– Да, это я.

– Иди сюда, Рэй.

Я снял с себя плащ и положил на пол – этот малый примерно моей комплекции, может, сойду за него. Нагнулся я во время – в дверях комнаты стоял парень с револьвером, нацеленным на то место, где должен был быть мой живот.

Имя его приятеля было не Рэй, а я на него отозвался.

Язычок пламени с каким-то слабосильным щелчком вылетел в моем направлении, но я уже катился в сторону, и пуля врезалась в стену. Я вскочил на ноги и задействовал свою пушку с грохотом, от которого ходуном заходила вся комната. А потом, не дожидаясь ответного выстрела, кинулся под кресло, слушая, как парень искал прикрытия поблизости.

Я не знал, видно меня или нет, и только заставлял себя лежать неподвижно и дышать тихо. Тому парню этого не удавалось. Он осторожно, с хрипом втягивал в себя воздух; потом, испугавшись, что его услышат, начал быстро двигаться. Пусть попотеет. Теперь я знал, где он, но не стрелял. Он снова переменил место, удивляясь моему молчанию и думая, не задел ли меня первым выстрелом. У меня свело ногу от напряжения затекла рука.

Парень, наконец, справился со своими нервами. Я навел револьвер в том направлении, где, по моим ожиданиям, он должен был появиться и, не фиксируя взгляда на какой-нибудь точке, стал ждать. Из-за задернутых штор еле-еле пробивался свет, углублявший тени, и на этом фоне светлым пятном вдруг выделилось лицо. Он был прямо у меня на мушке.

И тут начал возвращаться к жизни парень в передней. Его ноги засучили по стенке, ногти заскребли по полу. Он лежал несколько секунд, вспоминая, как сюда попал и что случилось, затем выругался и пополз к двери.

Это словно спустило пружину. Прятавшийся парень резко вскочил и случайно опрокинул на меня кресло – как раз в тот момент, когда я поднимал револьвер. Прежде чем я успел отбросить кресло, комната опустела. По лестнице загрохотали шаги, потом на улице взревел автомобильный двигатель, и все стихло.

Преследовать их не было смысла. Я чиркнул спичкой, нашел выключатель и зажег свет. Стоило мне оглядеться, как я понял, что они здесь делали.

Одну стену занимал большой стеллаж. Половина книг лежала на полу, в беспорядке разбросанные, часть разодрана.

Я сунул револьвер в наплечную кобуру и продолжил их работу с того места, где они остановились, При свете дело пошло лучше. Вдруг одна из книг легко раскрылась, и из вырезанной в страницах ниши выпала маленькая книжечка.

Кто-то крикнул на улице, этажом ниже хлопнула дверь. Я упрятал книжечку за ремень сзади, схватив шляпу и плащ и совершил сумасшедшую пробежку по лестнице, причем последний пролет к открытой парадной двери пронесся, перепрыгивая через две ступени.

Что-то невообразимо тяжелое ударило меня в щеку и в голове взорвался фейерверк диких звуков и вращающихся огней. Тело больше мне не принадлежало. Оно превратилось в жидкую кашицу: но боли не было, а было какое-то светло-розовое оцепенение, внезапно нарушенное другим цветом, но на этот раз ярко-красным. Я почувствовал удар в грудь и в последний момент просветления понял, что попал в ловушку – кто-то в упор влепил в меня пулю.

Сколько я лежал там, сказать не могу. Меня заставил очнуться звук высокий плачущий вой сирены. Я вскарабкался на ноги, держась за перила, машинально подобрал шляпу и, пошатываясь, вышел за дверь. На улице собралась толпа, но если меня и заметили, то виду никто не подал. Сейчас я был рад дождю и мраку, окутавшим меня непроницаемой пеленой, и поплелся на поиски машины. Найдя же ее, свалился па сиденье и из последних сил захлопнул за собой дверцу. Грудь казалась смятой в лепешку, а в голове, как в кузнице, с грохотом работали гигантские меха, раздувающие языки пламени по всему телу.

Визжали тормоза полицейских машин, слышался топот ног, возбужденно гудела толпа, разрастающаяся с каждой минутой... Терпеть больше не было сил. К дьяволу все и вся. Я позволил глазам закрыться и свалился вниз, ткнувшись носом в залежи пыли.

...Струйки дождя били в открытое окно и ручейками стекали по телу. С трудом разлепив веки, я уперся руками в пол и с грехом пополам сел за руль.

Толпа разошлась, полиции не было, улица опять опустела. Только дождь – потоки воды, омывающей тротуары, – и черные квадраты окон. Мой мозг медленно очищался от тумана. Я сунул руку под пиджак и вытащил револьвер, вернее то, что от него осталось.

Пуля угодила в спусковой механизм и сплющилась в опасную уродливую амебу. В груди горело адское пламя, но кожа не была даже поцарапана.

А кто-то думал, что мне каюк.

Я потянулся к поясу – книга была на месте. Прошло еще десяток минут, пока я не почувствовал себя в состоянии держать руль. Я врубил мотор и зажег фары.

Кольцо Рыжей не блеснуло мне в тусклом свете приборной панели. На моем пальце, откуда его в спешке содрали, красовалась свежая царапина.

Кольцо исчезло. За ним пришли раньше, чем я ожидал.

Глава 10

Время ничего не значило для Лолы. Она сказала, что будет ждать, и ждала. Во всем доме светилось только ее окно, и я видел, как дважды падала на шторы ее тень.

Я шел от машины и жалел, что на тротуаре нет ковра, который хоть немного смягчил бы боль в ногах. Каждый шаг отдавался в голове, будто горящей огнем, а когда я закурил, дым судорогой свел легкие и тысячью ножей впился в ребра.

Лестница казалось длиной в милю. Я поднимался на пару ступенек отдыхал, затем снова поднимался. Добравшись до двери, нажал на звонок и, не отпуская кнопки, привалился к косяку.

Послышались торопливые шаги. Дверь распахнулась.

Я не предполагал, что выгляжу так плохо. Лола вздохнула:

– О, Майк! – и нежно погладила мое лицо. Потом взяла меня за руку и ввела в комнату.

– Я сейчас не совсем в форме.

Мне нелегко было улыбаться.

Лола посмотрела на меня и покачала головой.

– Когда-нибудь... – ты придешь ко мне... когда не будешь нуждаться в больничном уходе?

Она была прекрасна, эта женщина, почти такая же высокая, как я, в зеленом переливающемся платье под которым при каждом движении вырисовывались контуры ее тела. Я любовался ей, вдыхая запах ее духов. Ее мягкие нежные волосы волной спадали на плечи. И хотелось закрыть глаза и зарыться в них лицом. В Лоле появилась новая красота; или эта красота была всегда, а сейчас раскрылась с особой силой.

Я медленно притянул ее к себе... Ей не надо было говорить, что она моя. Я знал это.

– Майк...

– Что, милая?

– Я люблю тебя, Майк. Молчи!.. Мне предстоит большой путь...

– Нет, детка. Забудь все, что было. Кто я, черт побери, такой, чтобы поучать других? Я делал то же самое, но для мужчины это почему-то считается естественным. Главное не то, что делаешь, а то, что думаешь. Да я встречал бродяг в притонах, готовых сделать для тебя больше, чем половина прихожан в церкви!

– Но я хочу, чтобы все было по-другому. Я так стараюсь быть хорошей!

Я притянул к себе ее лицо и поцеловал закрытые глаза.

– Ты всегда была хорошей, Лола. Я знаю тебя недолго, но ручаюсь, что ты все а была хорошей.

Она сжала мою руку и улыбнулась.

– Благодарю вас, мистер Хаммер. С вами так легко... Поэтому я вас люблю. – Пальчиком она закрыла мне рот. – Но все-таки мне еще предстоит долгий путь. Я хочу быть достойной твоей любви.

Я попытался поцеловать ее в нос, но сделал резкое движение и невольно сморщился. Лола сразу все поняла. Озабоченные линии появились в уголках ее глаз. Она указала мне на кресло.

– Опять, Майк?

– Опять.

– Плохо?

– Могло быть хуже. Целились в грудь, но пуля попала в револьвер.

Теперь никогда не буду оставлять Бетси дома. Угостили меня и ударом по шее – чуть не оторвали голову.

– Кто... кто это сделал?

– Ха. Было темно, а нас в спешке забыли представить.

Лола ослабила мне узел галстука и расстегнула ворот рубашки, села на подлокотник кресла и погладила меня по шее. пальцы, длинные и прохладные, ласкали раны и убирали боль. Я откинул голову и закрыл глаза, наслаждаясь прикосновениями, ее близостью. Она напевала песню, низким грудным голосом, пока я совсем не расслабился.

– Они отняли кольцо Нэнси.

– Да.

Это был не вопрос, а, скорее, утверждение, что она готова слушать меня, когда я смогу говорить.

– Я разыскал пристанище Мюррея. Двое его ребят рылись там в книгах.

Он, наверное, не успел им сказать, где это лежит.

– Нашли?

– Нет, нашел я.

Ее руки гладили мои плечи, массируя мышцы.

– Что же это?

– Книжка. Маленькая книжка, спрятанная внутри другой книги.

Не открывая глаз, я потянулся и вытащил ее из кармана. Послышался шорох страниц.

– Здесь какая-то тарабарщина.

– Не удивительно.

Я отвел с шеи руку Лолы, поцеловал ее и взял книжку.

Блокнот в кожаном переплете, как раз по размеру внутреннего кармана пиджака. Строчки шли по странице прямо, будто проведенные по невидимой линии. Почерк мелкий и аккуратный.

Буквы, числа. Заглавные буквы, маленькие буквы. Бессмысленные, на первый взгляд, знаки. И все же во всем этом чувствовался порядок. Я быстро пролистал страницы Примерно четверть книжки оставалась пустой.

Лола смотрела через мое плечо.

– Что это, Майк?

– Код.

– Ты можешь его прочесть?

– Нет, но специалисты смогут. А может и тебе удастся. Посмотри, нет ли чего-нибудь знакомого.

Прикусив нижнюю губу Лола внимательно следила за моим пальцем, скользящим по строчкам. В конце каждой страницы она качала головой, и я переворачивал на следующую.

Она знала не больше меня. Я уже собирался закрыть книжку, когда ее рука сжала мое запястье.

– Что, это? – подсказал я.

– Нет, не может быть.

Лола нахмурилась.

– Скажи мне, детка.

Ее палец дрожал, указывая на значок.

– Очень давно... я как раз зашла в контору Мюррея, когда ему позвонили. Он поговорил и что-то записал в блокноте. Мне кажется... мне кажется, вот это. – Позже он сообщил мне о «задании».

– Кто это был?

– Я... я должна?

Она молила меня не заставлять ее вспоминать.

– Только сейчас, крошка.

– Имени не помню, – быстро проговорила Лола. – Он был не из города.

Жирный и скользкий; я ненавидела его. Майк, пожалуйста, не надо больше, не надо.

– Хорошо, хватит.

Я закрыл книжку и положил ее на стол. Мяч пошел в игру; скоро покатятся головы. Я потянулся за телефоном.

Пат был в постели, но не спал. В его голосе сквозило напряжение.

– Я ждал твоего звонка. Что происходит?

– Хм, недурно бы знать. Может, поделишься?

– Конечно. В конце концов, эту кашу заварил ты.

– Осложнения, Пат?

– Еще какие. Мы допросили Мюррея. Естественно, тот ни сном ни духом.

По его словам, Энн Минор – взбалмошная истеричка. Он давно хотел ее рассчитать и уверен, что она почувствовала это и еще больше взбесилась. Не был удивлен, когда мы сказали, что она покончила самоубийством.

– Ясно.

– Конечно, Мюррей сообразил, что дело не только в Энн Минор, что здесь кроется нечто большее. Через тридцать минут после того, как мы его отпустили, как будто ад взорвался. И все шишки посыпались на меня. До сегодняшнего дня я не подозревал, что политики настолько грязны. Да, заварил ты кашу, братец.

– Я ее и расхлебаю. А в квартире Энн... никаких отпечатков?

– Практически ничего. Ванна чиста, как зеркало. Нашли несколько ее волосков, но все остальное смыто. Мы взяли пробу воды. Сработало – следы того же Мыла.

– Вы расспрашивали о предсмертной записке?

– Черт побери, у меня не было времени! Двое моих людей начали болтать кое с кем из «Зеро-Зеро», но их сразу же позвали к телефону. И посоветовали не ввязываться в это дело во избежание неприятностей.

– Ну, а они?

В тоне Пата появилась злость.

– Не испугались. Выяснили, что звонили из автомата у метро. Тогда они связались со мной, и я велел действовать смелее и напористей.

Я засмеялся.

– Ага, сердишься?

– Еще как! Люди платят за защиту. Интересно, за кого они принимают полицию? За частную прислугу?

– Некоторые, да, – раздраженно подтвердил я. – Слушай, Пат, у меня тут кое-что для тебя есть. Понимаю, уже поздно и все такое прочее, но дело важное. Приезжай поскорее, хорошо?

Он не задавал вопросов. Я продиктовал ему адрес Лолы и повесил трубку.

Лола сходила на кухню за пивом, открыла бутылку и протянула мне большой стакан.

– Что там? – спросила она, устроившись в кресле напротив.

– Думаю, кое-кого мы хорошенько потрясем.

– Мюррея?

– И его тоже.

Мы молча потягивали пиво. Лола переместилась на диван, соблазнительно свернувшись калачиком.

– Ты? пойдешь ко мне, или я пойду к тебе? – шаловливо улыбнулась она.

– Я пойду к тебе.

Лола подвинулась, освобождая для меня место.

– Одну руку мы удержим от осложнений.

– А что с другой рукой?

– Пускай попадает в осложнения..

Я рассмеялся и с такой силой прижал ее к себе, что она засопела в мое плечо:

– Майк... это довольно приятно.

Я не мог с ней не согласиться. Когда пиво кончилось, Лола принесла еще и вернулась в мои объятия. Возможно, мне следовало думать о Нэнси, что-то организовывать, куда-то спешить, но было так хорошо просто сидеть с ней рядом, смеясь над глупостями... Такая девушка может вернуть вам то, что, казалось, давным-давно потеряно.

Пат приехал слишком быстро. Лола с улыбкой открыла дверь, а я крикнул:

– Лола, познакомься с Патом Чамберсом, прекраснейшим из прекрасных.

– Привет, Лола, – произнес Пат, входя в комнату и швыряя шляпу на диван. Он не собирался тянуть время. – Выкладывай. Что там у тебя?

Лола взяла со стола книжку и я вручил ее Пату.

– Из коллекции Мюррея. Шифр. Вы сможете разобраться в нем?

Его губы сжались в узкую бледную линию.

– Код памяти. Проклятье!

– Что?

– Что код памяти, ставлю руку на отсечение. Каждый символ обозначает вещь, известную только одному человеку.

Я опустил стакан.

– Ребята в Вашингтоне ведь разгадали шифр япошек, а?

– Да, но это совсем другое дело. – Пат покачал головой. – Вот представь себе. Предположим, ты сказал мне слово, значения которого я не понимаю. Как мне догадаться? Если ты не будешь повторять его, используя различные символы и сочетания букв, которые ты держишь в памяти, я не смогу даже подступиться.

– Нужна хорошая память?

– Собственно, запоминать не так-то много. – Пат постучал по книжке. При известном усердии может каждый.

Я потянулся за стаканом и плеснул в него то, что оставалось в бутылке.

– Похоже, Лола узнала один из знаков. Мюррей употреблял его для обозначения некоего «заказчика». Эта маленькая книжица – список клиентов и здесь бюджет.

Пат вскочил на ноги, и в его глазах сверкнул огонь.

– Где ты ее достал?

– На квартире Мюррея в Виллидже. Пока вы задавали ему вопросы, он послал за ней своих ребят. А я их там застал. Из-за этого проклятого шифра они пытались меня пристукнуть.

– Можешь сказать, кто «они»?

– Нет, лиц я не видел. Но у одного должен быть порез на руке и красный синяк на лбу. Порасспрашивай в клубе. Думаю, это телохранители Мюррея.

– Я передам книжку экспертам. Если что-нибудь получится, сразу же сообщу.

– Хорошо.

– Как мне с тобой связаться?

– Я сам с тобой свяжусь.

– Не понимаю, Майк. Ты?..

Он замолчал, увидев выражение моего лица.

– Меня считают мертвым.

– Боже мой!

– Там у Мюррея было трое парней. Один – отдельно. Ему нужно было только кольцо Рыжей. Он стрелял в меня и весьма удивится, обнаружив, что я жив.

Пат сообразил сразу.

– Тот же парень убил блондинку, обыскал твою квартиру и следил за тобой, пока не представился удобный случай.

– Ага. В темном подъезде.

– И его интересовало только кольцо?

Да. У меня была эта книжка, но он даже не удосужился поискать.

– Итак, существуют две группы. Обе охотятся за тобой, однако по разным причинам.

– Возможно, причина одна, но им это неизвестно. По его лицу расплылась усмешка.

– Они желают увидеть твое тело. Они захотят узнать, что с твоим телом.

Я кивнул.

– Пусть помучаются. Пусть думают, что полиция специально держит все в тайне. Пусть решат, что у вас козырной туз в рукаве. Посмотрим, что выйдет.

Пат удовлетворенно хмыкнул и направился к двери, на ходу уже прикидывая различные варианты. Он повернулся, рассеянно махнул и вышел.

Лола взяла пустую бутылку и искоса посмотрела на меня.

– Если ты такой мертвый, то мне не терпится дождаться твоего воскрешения.

Я послал ей воздушный поцелуй, и она пошла на кухню. Вернулась Лола с несколькими бутылками пива и уже в другом настроении.

– Ты можешь рассказать мне... об обыске?

Я описал, опуская некоторые детали, самое основное, что произошло.

Она буквально впитывала каждое слово, пытаясь следовать за моими рассуждениями. Я закончил и дал ей время переварить информацию.

– Детская одежда, Майк... Сходится.

– Что сходится?

– У Нэнси на животе были следы операции. Я никогда не спрашивала ее...

– Ребенок родился мертвым.

– Отец?

– Неизвестен.

Лола о чем-то задумалась, покусывая ногти.

– Фотографии, которые были украдены...

– Ее снимки в юности.

– Не это.

– А что тогда?

– Тот тип, что тебя подстерег, такой небрежный... ты сказал, он взял только кольцо... не искал книжечку, которая была у тебя...

– Он не знал, что она у меня.

– Нет, я не то имею в виду. Может быть, он просто взял фотографии.

Взял, не глядя.

Я начал понимать, но хотел убедится.

– К чему это ты, Лола? – У Нэнси была камера – одно время она работала в фотоателье «Момент». Может, они искали карточки, которые она снимала.. А эти прихватили случайно.

Разумно. Я поцеловал ее в шею.

– Но, умница моя, ты же сказала, что Нэнси не пойдет на шантаж.

– Я сказала: думаю, что Нэнси не пойдет на шантаж. Я и сейчас так считаю. Однако, кто знает?

– Понимаешь, мы опять выходим на Финнея Ласта!

Лола накрыла мою руку своей, погладила пальцы.

– Майк, не горячись. Надо все хорошенько взвесить. Обычный головорез...

– Нет, это он. Возможно, я его недооценил. Итак, у Нэнси имелся материал для шантажа... По словам Финнея, фотографии одного типа в отеле с девочкой. Кто этот тип и кто крошка? Может, сама Нэнси? Если у нее был хороший аппарат, съемка могла вестись автоматически, через определенные интервалы времени. Финней пронюхал об этом и решил заполучить снимки. Черт побери! Они вместе могли задумать этот шантаж!

Одно мы знаем: Финней обыскал ее комнату. Ублюдок не брезговал ни малейшей возможностью. Но вот загвоздка: у Финнея есть алиби. Когда Нэнси была убита, он сопровождал Берин-Гротина.

– К тому же полицияуверена, что парень наехал на Нэнси случайно, добавила Лола. – Как ты это совместишь?

У меня снова заболела грудь, и я откинулся на спинку дивана.

– А, не знаю. Какая-то белиберда! Если это несчастный случаи, то кто и зачем снял кольцо? И почему так необходимо было получить его обратно?

Какова роль кольца?

Я закурил сигарету, глубоко затянулся и закрыл глаза... Тишину нарушила Лола.

– Майк, послушай. У Нэнси были какие-то важные снимки. Их искали в ее квартире и, очевидно не нашли. Тогда переворошили твою квартиру и забрали фотографии, которые, судя по всему, интереса не представляют. Хорошо... а где же нужные?

Боже, какой невообразимый идиот! Я смял сигарету в руке и не почувствовал ожога. Фотографии, Фотографии. – У Нэнси были снимки всех и каждого, и она была готова пустить их в ход, когда вмешался Финней Ласт.

Конечно, как может быть иначе? Дешевый бандит с большими претензиями, увидевший путь к достижению своих целей. Но Нэнси попала под машину и погибла. Возможно, Финней поставил следить за ней парня, который знал достаточно, чтобы догадаться снять кольцо и украсть документы... А зачем?

Потому что, когда ее личность будет установлена, кто-то другой может добраться до материала первым. Выходит, кольцо – случайность, а Нэнси просто шантажистка... чепуха. Она все равно была моим другом. Возможно, Финней не убивал ее, но собирался это сделать и дорого заплатит!..

Блондинка мне тоже нравилась.

– Фотоаппарат, Лола, где он может быть?

Она ответила мне вопросом:

– Разве Нэнси не жаловалась тебе? Дела шли плохо – Финней отгонял клиентов. Ей нужны были деньги. Она заложила камеру.

Каждая мысль порождала следующую. Призрачные пальцы подбирали осколки и раскладывали их по порядку. Этакая игра: сперва кладет соперник, потом я...

У Рыжей наверняка было место, где она могла спокойно оставить снимки, которые и сейчас ждали ее, пока кто-то ищет их и зря тратит время, думая, что я мертв. Финнея Ласта ждет большой сюрприз.

– Завтра начнем, Лола. Я куплю новый револьвер, и мы начнем.

– Кто это «мы»?

– Я и ты, дорогуша. Меня считают мертвым, не забывай. Покойнику не пристало бродить по улицам. Так что завтра твоим бедным ножкам предстоят тяжкие испытания – обойти все ломбарды. На квитанции на камеру должен быть адрес, а это все, что нам надо.

Лола усмехнулась, вытянула ноги и медленно, соблазнительно опустила чулки, обнажая округлость икр.

– Говоришь, ходьбы много? – лукаво произнесла она.

Я наклонился и поднял чулки, что было совсем не похоже на меня; но дело стоило того, потому что Лола откинула голову назад и засмеялась, и я поцеловал ее, прежде чем она успела закрыть рот. Ее руки обвились вокруг моей шеи, и она прошептала.

– Я люблю тебя, Майк, я люблю тебя, люблю тебя, люблю...

Я хотел сказать ей то же самое, но Лола поняла это и остановила меня поцелуем. Затем встала и разложила постель. Я сбросил туфли и швырнул галстук на стул.

– Иди спать. Отметим твое воскрешение в другой раз. Спокойной ночи, Майк.

Я лежал и думал, просто ли я устал или влюблен.

Я решил, что просто устал, и, улыбаясь, заснул.

Глава 11

Меня разбудили ароматы кофе и шипящей на сковороде яичницы с беконом.

Я зевнул, потянулся и ожил, когда вошла Лола, такая же красивая утром, как и ночью.

– Завтрак подан, мой господин.

Она вернулась на кухню, а я влез в брюки и последовал за ней. За столом выяснилось, что Лола уже звонила на работу, сказалась больной и получила разрешение несколько дней оставаться дома.

– Я вижу, у тебя там солидное положение.

Она сморщила носик.

– Им нравится моя техника моделирования.

Закончив завтрак, Лола прошла в спальню и одела костюм, уложив волосы под шляпку и решительно убрав почти всю косметику, что вовсе не портило ее вид.

– Надо выглядеть так, чтобы все решили, что я могу делать покупки только в комиссионках и ломбардах, – объяснила она.

– В это никто не поверит, милая.

– Прекрати подлизываться.

Лола стояла перед зеркалом, там и тут внося последние поправки.

– Так что мне говорить, Майк?

Я развалился в кресле и вытянул ноги.

– Возьми телефонную книгу, составь список всех магазинов и действуй.

Ты знаешь камеру... она может быть на витрине, может быть на полках. Как увидишь покупай. Помни, нам нужен адрес на квитанции. Придумай какую-нибудь историю... веди себя естественно. Я достал бумажник и выбрал несколько банкнот.

– Возьми. На такси, чаевые и камеру. Если найдешь ее.

Лола положила деньги в кошелек.

– Майк, только честно: ты веришь в успех?

– Видишь ли, это единственный шанс. Другой нити у нас в руках нет.

– Ты будешь здесь?

– Возможно, не знаю.

Я записал свой домашний адрес и адрес конторы, а затем добавил телефон Пата.

– Ищи меня в этих местах. Если попадешь в переделку, а меня поблизости не будет, обратись к Пату. Все ясно?

Она кивнула.

– Кажется, да. Должна верная жена, отправляющаяся на работу, получить прощальный поцелуй от ленивого супруга?

Я схватил ее за руку и притянул к себе, чувствуя, как по телу разливается огонь возбуждения.

– Не хочу уходить, – сказала Лола. Она улыбнулась и с порога махнула мне.

Как только она ушла, я подошел к телефону и набрал номер конторы.

– Простите, мистера Хаммера сейчас нет, – ответила Вельда.

– А где он?

– Не могу сказать. Он... Майк! Где тебя черти носят?! Почему бы тебе не заняться делом? Я никогда...

– Спокойней, цыпка. Мною интересовались?

– Еще как! Я не успевала отвечать.

– Кто звонил?

– Во-первых, человек, который пожелал остаться неизвестным; по его словам, дело конфиденциальное, обещал позвонить позже. Затем два возможных клиента; я объяснила, что ты занят, но каждый из них считал, что ради него ты бросишь все остальное.

– Они назвались?

– Да. Оба по имени Джонсон. Марк и Джозеф Джонсоны, не родственники.

Я хмыкнул. Джонсон, пожалуй, самая распространенная Фамилия в телефонном справочнике.

– Кто еще?

– Тип по имени Кобби Беннет. Я замучилась, пока записывала его имя, потому что он был почти в истерике. Кричал в трубку, что ты ему немедленно нужен, зачем – не говорил. Номера не оставил, с того времени звонил трижды.

– Кобби!.. Ладно, продолжай.

– Мистер Берин-Гротин. Хотел узнать, вовремя ли поступил в банк его чек. Я сказала, что ты с ним свяжешься. Он попросил не беспокоиться, если все в порядке. – Все не в порядке, но беспокоиться уже поздно. Сиди у телефона, детка. Отвечай в таком же духе любому. Запомни одно: ты понятия не имеешь, где я, и ничего обо мне не слышала со вчерашнего дня. Поняла?

– Да, но...

– Без «но». Говори свободно только с Патом и с девушкой по имени Лола. Если у них будут новости, попробуй найти меня дома или здесь.

Я продиктовал номер Лолы и подождал, пока она его записала.

– Майк... что это? Почему ты не можешь...

Мне уже надоело повторять.

– Меня считают мертвым, Вельда. Убийца думает, что я не ушел.

– Майк?

– Не волнуйся, я даже не поцарапан. Пуля попала в револьвер.

Кстати... надо купить новый. Пока, малышка, до встречи.

Я повесил трубку и сел на край стула, потирая руками лицо. Кобби Беннет в истерике и желает меня видеть; не говорит, зачем... Интересно, кто из звонивших был убийцей, желающим удостовериться, что я покинул бренный мир?.. По крайней мере, мне известно, кто такой Кобби.

Я надеялся, что сумею его разыскать.

Пальто помялось – лежало на стуле, – а костюм без револьвера под мышкой висел мешком. Кобура заполнила пустое пространство, но заменить оружие не могла. Я захлопнул дверь, спустился по лестнице и вышел на улицу.

На Девятой авеню я взял такси и поехал в оружейную на Ист-сайд.

Владелец магазина, судя по возрасту, стрелял еще из кремневых ружей. Не задавая вопросов, он изучил мою лицензию, сравнил фотографию с оригиналом и кивнул. Я выбрал армейский револьвер 45-го калибра и забрал свою покупку вместе с напоминанием сообщить в полицию об изменении номера оружия в билете.

...Если бы солнце сейчас клонилось к закату, мне бы ничего не стоило найти Кобби Беннета. В разгар дня сделать это было гораздо труднее. В табачной лавке на углу я наменял кучу мелочи и устроился в телефонной будке, обзванивания все его любимые заведения. И везде мне давали одинаковый ответ. Кобби Беннет исчез. Многие желали знать, кто я. «Друг», – отвечал я и вешал трубку.

Город в определенном отношении как джунгли – потеряться в миллионах его жителей проще простого. Сегодня я был этому рад. Можно бродить по улицам неделю, не будучи узнанным, если, конечно, быть достаточно осторожным, чтобы не привлекать внимания. Мимо проехало такси. Я свистнул и, когда оно остановилось, с удовольствием сел. Сказав, куда ехать, я задернул шторку и стал массировать шею.

Кольцо Рыжей потеряно. Нэнси – шантажистка? У меня из головы не выходил ее взгляд – в тот момент, когда я протянул деньги. Никогда не забуду его, потому что я сказал ей: этот род занятий – убийство.

Я и не знал, насколько был прав.

Нэнси, девушка с манерами леди и привычками бродяги. Девушка, которая вынуждена была продавать себя, чтобы жить. Нежная добрая девушка, которая должна проводить вечера дома, готовя ужин для любимого человека. Вместо этого ее терроризировал бандит. Я предложил ей помощь, и ее глаза засветились, как свечи на алтаре...

– Приехали, мистер, – сказал шофер.

Я просунул в окошко деньги и вышел, ища знакомую голубую форму. Я собирался найти Беннета кратчайшим путем. Полицейский шел мне навстречу, и я уставился в витрину, пока он не миновал меня, а потом ленивым шагом направился вслед за ним.

Люди привыкли к полицейскому. Для них он незаметный постовой или заурядное лицо в патрульном автомобиле. Они забывают, что у полицейского есть глаза и уши, и он может думать. Они не догадываются, что иногда полицейскому может нравиться его работа. Улица – его владения. Он знает каждого, знает, кто чем занимается и как проводит свободное время. Иногда ему даже не хочется принимать повышение, потому что оно отрывает его от друзей и приковывает к столу. Мой полицейский походил именно на такого человека. В его походке чувствовалась устремленность, в осанке – гордость.

Он здоровался с женщинами, сидящими у дверей, и кивал малышам.

Когда-нибудь, если случится беда, они будут кричать и звать его.

Полицейский зашел в бар, вскарабкался на табурет, а я занял место рядом с ним. Он снял фуражку, заказал корнбиф с капустой. Я взял то же самое. Ели мы оба в молчании. Вскоре двое сидевших рядом парней расплатились и ушли. Это была возможность, которую я ждал.

Развернув перед собой, как экран, газету, я достал удостоверение и значок. Полицейский, увидев их, нахмурился.

– Майк Хаммер, частный детектив. – Я говорил тихо, не переставая жевать. – За меня может поручиться Пат Чамберс. Мы работаем вместе по одному делу.

Он еще больше помрачнел, и на его лице появилось недоверие.

– Мне нужно найти Кобби Беннета, – продолжал я. – Немедленно. Вы знаете, где он?

Полицейский разменял мелочь, прошел в телефонную будку и закрыл за собой дверь.

Через минуту он вернулся и вновь принялся за корнбиф. Затем отодвинул тарелку, придвинул к себе кофе и, казалось, впервые заметил меня.

– Прочитали газету, приятель?

– Да.

Я передал газету. Он выбрал из кармана очки в роговой оправе и углубился в бейсбольные счета. Губы его шевелились, как бы при чтении:

– Кобби Беннет прячется в доме кварталом западнее. Испуган до смерти.

У нас забрали грязную посуду. Я взял пирог и еще кофе, не спеша поел, потом заплатил и вышел из бара. Полицейский все еще читал газету. Он ни разу не оторвал от нее взгляда и будет сидеть так вероятно еще минут десять.

Я нашел дом, а Кобби Беннет нашел меня. Он выглянул из окна" и я заметил белое, искаженное ужасом лицо.

– Сюда, сюда, Майк!

Теперь я внимательно смотрел, куда иду. Здесь было полно подозрительных углов. Едва я добрался до площадки, как Кобби схватил меня за рукав и втянул в комнату.

– Господи, как ты меня нашел?! Я никому... Кто тебе сказал, что я здесь?

Я оттолкнул его.

– Тебя не трудно найти, Кобби. При достаточной сноровке можно найти любого.

– Не говори так" Майк! Боже, ты меня нашел, это плохо. Предположим...

– Заткнись! Ты хотел меня видеть? Я здесь.

Кобби задвинул засов на двери и забегал по комнате, теребя руками лицо и волосы.

– Они меня ищут, Майк. Я вовремя убрался.

– Кто «они»?

– Ты должен мне помочь. Господи, Майк, из-за тебя я влип, ты меня должен и вытянуть. Меня ищут понимаешь? Надо смыться из города!

– Кто «они»? – повторил я.

До него, наконец, дошло.

– В городе, что-то готовится... Не понимаю, что однако одно: мне каюк, потому что меня видели с тобой. Что делать, Майк? Здесь оставаться нельзя. Ты их не знаешь. У них не бывает осечек.

Я встал и потянулся, стараясь показать, что мне это надоело.

– Ничего не могу тебе посоветовать, Кобби, пока ты все не расскажешь.

А не хочешь – пошел к черту.

Он схватил мой рукав и повис на нем.

– Нет, Майк" не надо... Я все скажу, только я ничего не знаю. Я просто что-то почувствовал. Насчет Рыжей. Прошлым вечером видел в городе кое-каких людей. Не местные. Они приезжали сюда прежде, когда были неприятности, и после этого исчезло несколько парней. Ясно, зачем они явились – за мной... и за тобой, возможно.

– Продолжай.

– Существует рэкет, понимаешь? Мы платим за защиту, и платим немало.

Пока мы платим, все идет гладко. Но, черт побери, кто-то видел, как я с тобой болтаю, и вот...

– Как они узнали, что ты мне говорил?

Лицо Кобби стало мертвенно-белым. – Кого это волнует? Я связан с тобой, а ты связан с этой, Рыжей!.. Почему она не сдохла раньше?!

Я ухватил его за рубашку и подтащил к себе.

– Заткнись, – процедил я сквозь зубы.

– Ах, Майк, я не хотел... Я только пытаюсь рассказать...

Я отпустил его, и он попятился назад, вытирая лоб рукавом. В слезинке, покатившейся по щеке, блеснул лучик света.

– Я не хочу умирать, Майк. Ты можешь что-нибудь сделать?

– Не исключено.

Кобби с надеждой посмотрел на меня и облизал пересохшие губы.

– Да?

– Думай, Кобби, думай. Думай о парнях, которых ты видел. Кто они такие?

Морщины на его лице углубились.

– Убийцы. Мне кажется, из Детройта.

– На кого они работают?

– Наверно на того, кто заправляет всем рэкетом.

– Имена, Кобби.

Он беспомощно покачал головой.

– Я маленькая сошка, Майк. Откуда мне знать? Каждую неделю я передаю четверть выручки парню, который передает ее дальше по цепочке. Я даже не хочу знать. Я... я боюсь, Майк. Ты единственный, к кому я могу обратиться.

От меня теперь будут шарахаться, как от чумы.

– Кто-нибудь знает, что ты здесь?

– Ни одна живая душа.

– А домохозяйка?

– Я не представлялся. И ей все равно. Как ты нашел меня, Майк?

– Не беспокойся, этим способом твои знакомые не воспользуются. Вот что нужно тебе сделать: сиди тихо из комнаты носа не высовывай, даже на лестницу. И к окну не подходи и убедись, что двери заперты.

Кобби схватил мою руку, глаза его расшились.

– У тебя есть план? Ты думаешь, я смогу выбраться?

– Посмотрим... Еды достаточно?

– Консервы и две бутылки пива.

– Хватит. Запоминай: завтра вечером ровно в девять тридцать ты должен отсюда выйти. Спускайся по улице, заверни направо и иди себе, будто ни в чем не бывало. Здоровайся с каждым знакомым. Только все время иди. Понял?

Маленькие капли пота выступили у него па лбу.

– Господи, ты хочешь, чтобы меня убили? Я не могу...

– Тогда тебя пристукнут здесь... если не подохнешь раньше с голоду.

– Нет, Майк я не возражаю! Но, боже, идти по улице!..

– Ты согласен? У меня нет времени, Кобби.

Он рухнул в кресло и закрыл лицо руками.

– Д-да. Да. В девять тридцать. – Его голова дернулась, на глазах навернулись слезы. – Что ты придумал!? Ты можешь мне сказать?

– Не могу. Делай, что велено. Тогда исчезнешь из города и спасешь свою шкуру. Но я хочу, чтобы ты кое-что хорошенько запомнил.

– Что?

– Никогда не возвращайся.

Я оставил его плачущим и дрожащим.

На город спустились преждевременные сумерки, небо застилали тяжелые тучи. Не успел я дойти до станции, как вновь зарядил дождь. Поезд только что ушел, и в оставшиеся пять минут я позвонил Лоле. Никто не ответил.

Тогда я набрал номер конторы, и Вельда сообщила, что день выдался на редкость спокойный. Трубку пришлось повесить, прежде чем она начала задавать вопросы: уже подходил поезд.

На Пятьдесят девятой я схватил такси и приехал к стоянке, где бросил машину. Мне показалось, что навстречу идет знакомый, и ничего не оставалось делать, как спрятаться. Неприятно все-таки играть покойника.

Усилился ветер, больно хлестали косые струи дождя. Редкие незадачливые пешеходы пытались ловить неостанавливающиеся такси и жались под навесы. Каждый раз, стоя перед светофором, я видел размытые очертания бледных лиц за витринами магазинов. Все с тоской глядели на низвергающиеся потоки воды...

Дождь мог сильно затруднить поиски камеры, а время так дорого!

Проклятая камера. Зачем она вообще понадобилась Рыжей? Стоп! Лола говорила о работе в каком-то ателье, вроде «Момент»... Я подъехал к магазину, дождался секундного затишья, выскочил из машины и пробился через небольшую толпу, собравшуюся у входа.

В телефонном справочнике ничего похожего па «Момент» не оказалось. Я купил сигарет и спросил у продавца, нет ли у него старого манхеттенского указателя. Он сперва покачал головой, потом скрылся в задней комнате и вернулся с потрепанной книгой, покрытой пылью.

– Обычно их забирают, – пояснил он, – но эту забыли. Вчера случайно заметил ее на полке.

Я принялся листать. Вот телефон и адрес на Седьмой авеню. Когда я набрал номер, раздались потрескивания, и оператор сообщил, что такого абонента нет.

Вот и все. Почти. Может быть контора еще существует только без телефона.

Узнав, что я еду в центр, один парень попросил подвезти его. Всю дорогу он развлекал меня непрекращающейся болтовней, которую я не слышал, затем поблагодарил меня и, шлепая по лужам, исчез в дожде.

Сзади прозвучали сердитые гудки и предупреждающий свисток полицейского. Я очнулся и стал внимательнее смотреть по сторонам. А через минуту не сдержал грязного слова: в киоске у метро продавали вечерние газеты, и каждая кричала на весь мир, что полиция начала чистить город.

Кто-то заговорил.

Остановившись у очередного светофора, я крикнул мальчишке, чтобы принес газету и дал ему доллар за труды. Ну да, вот: шапки, заголовки и подзаголовки. Полиция располагает сведениями о гигантской преступной организации.

Дадут деру! Черт бы побрал эти газеты! Почему они не могут помолчать?

Зажегся зеленый свет, и я тронулся с места. Пришлось объехать квартал с односторонним движением и втиснуться между грязным грузовиком и маленьким седаном. Нужный мне дом оказался старым, обшарпанным зданием с заколоченной лавкой тканей на первом этаже.

Я позвонил; через минуту зашумел лифт. Открылась узкая дверь, и на меня выжидательно посмотрел парень с недельной щетиной на лице.

– Где можно найти сторожа?

– Фто фы фосисе?

Я вытащил значок и монету.

– Частный детектив.

Он сплюнул табачную жвачку в шахту лифта и засунул монету в карман.

– Я сторож. Слушаю вас.

– Меня интересует ателье «Момент». Оно было зарегистрировано здесь.

– Э-э, конда еще... Уже больше года, как выехали.

– Теперь никого нет?

– Никого. Какой идиот захочет арендовать помещение в такой дыре?

– Можно посмотреть?

– Конечно, пойдемте.

Мы поднялись на четвертый этаж. Здесь сторож остановился и включил свет в коридоре.

– Комната 209.

Дверь была заперта. Парень поколдовал над выключателем, и комната осветилась.

Кто-то убирался отсюда в такой спешке, будто за ним по пятам гнался дьявол. На полу, покрытом паутиной, валялись пленки и негативы. Занавесей на окнах не было, но толстый слой грязи надежно защищал от солнечных лучей. И повсюду тончайшей пудрой лежал гипосульфит.

Я поднял несколько фотографий: парочки, гуляющие под ручку; парочки на скамейках парка; парочки, выходящие из бродвейских театров. На обратной стороне снимков карандашом были проставлены номера.

Боковую стену занимал стеллаж с выдвижными ящиками. На одном было написано: «Нэнси Сэнфорд». Там лежали квитанции и смятая записка напоминание заказать пленку. Изящный почерк, очень женственный. Наверняка Нэнси. Я взял записку и положил ее в карман.

Сторож торчал в дверях, молча за мной наблюдая. Он несколько раз вздохнул и, наконец, промямлил:

– Знаете, это место было не таким, когда они выезжали.

Я замер.

– Не понял.

Он сплюнул на пол.

– Тогда все аккуратно было сложено в углу. А сейчас будто расшвыряли.

– Кому принадлежало дело?

– Забыл имя этого типа. – Он пожал плечами. – Однажды прикатил сюда на нескольких машинах, сложился, заявил, что выезжает – и только его и видели. Жмот страшный – за все время и цента не дал.

– Ну, а люди, которые у него работали?

– Ха, пришли и, обнаружив, что он смылся, развонялись на всю округу.

Ну, а я тут при чем? Что мне им, зарплату платить?

Я пожевал спичку, оглядел в последний раз комнату и вышел. Сторож закрыл дверь, снова поколдовал над выключателем, затем зашел за мной в лифт, и мы спустились.

– Узнали, что хотели? – спросил он.

– У меня, собственно, не было определенной цели. Я... э-э... проверяю владельца. Он задолжал некоторую сумму. За пленку.

– Тут внизу еще что-то есть. Меня попросили оставить кое-какие вещи.

Я разрешил, когда она дала мне доллар.

– Она?

– Ну. Здесь работала. Рыженькая такая... милая крошка.

Он снова плюнул сквозь коричневые, как глина, зубы, и плевок разбился о стену.

– Ты газеты читаешь? – спросил я.

– Иногда смотрю карикатурки. Четыре года назад разбил очки и все никак не соберусь заказать новые. А что?

– Да так, ничего. Пойдем, взглянем на эти вещи.

Я сунул ему еще пятерку, и она исчезла в том же кармане.

Мы опустились в подвал. Воздух здесь был сырой и пыльный, с затхлым душком, почти как в морге. Ко всем прелестям добавлялся еще и непрекращающийся шорох крыс. Свет не горел, однако у парня оказался фонарь, которым он освещал стены. В темноте блестели бусинки глаз. По спине у меня поползли мурашки.

Луч перешел на пол, и мы остановились перед ящиком, поломанной мебелью и всякой хранимой годами дрянью. Мой гид поворошил этот хлам ручкой метлы, но только вспугнул несколько крыс. Вдоль стен стояли заваленные бумагами полки. Счета и расписки, ветхие гроссбухи и пачки серых листов.

Свет ушел в сторону, и сторож произнес:

– Кажется, вот.

Я подержал фонарь, а парень вытащил скособоченную коробку, перевязанную бечевой. Сверху красным фломастером на ней был)о выведено:

«Осторожно!»

– Точно.

Он кивнул и сжал губы, выискивая, куда бы сплюнуть. Наконец увидел крысу и выпустил заряд. Я услышал, как крыса дернулась, поскребла лапками и свалилась в груду бумаги. Эта штука, которую он жевал, была отравлена, не иначе.

Я развязал веревку. Возможно, я ожидал слишком многого. Моя рука с фонариком слегка дрожала, и, нагнувшись, я затаил дыхание.

Коробка была выложена промокательной бумагой, чтобы поглощать влагу.

А на дне, аккуратно разделены карточками с датой съемки, в два ряда стояли фотографии.

Я разразился всеми грязными словами, которые только знал. Еще одна куча снимков с улыбающимися в объектив парочками!.. Я бы их бросил там, если бы не вспомнил, что они стоили мне пять зелененьких.

У лифта сторож попросил меня расписаться в книге посетителей. Я нацарапал «Дж. Джонсон» и вышел.

В четверть девятого я позвонил Пату домой. Он еще не приходил, и пришлось искать его па работе. Как только я услышал его голос, то понял: что-то стряслось.

– Майк? Ты где?

– Тут поблизости. Что-нибудь новенького?

– Да. – Он глотал слова. – Я хочу с тобой поговорить. Можешь подойти через десять минут в гриль-бар?

– А что?..

– Узнаешь, – перебил Пат и бросил трубку.

Ровно через десять минут я был на месте и нашел Пата в отдельном кабинете. На лбу у него собрались морщины, которых прежде я не замечал.

Это его старило. Увидев меня, он выдавил слабую улыбку и махнул на кресло.

На столике лежала расстеленная вечерняя газета. Пат выразительно постучал по кричащему заголовку.

– Что ты об этом скажешь?

Я сунул в рот сигарету и закурил.

– Тебе лучше знать, Пат.

Он скомкал газету и в ярости отшвырнул ее.

Официант принес два пива, и Пат прикончил свое и заказал еще, прежде чем тот ушел.

– На меня давят, приятель. Знаешь, сколько на свете пройдох?

Миллионы. Девять десятых из них живут в нашем городе. И все могут голосовать. Они звонят какой-нибудь шишке и говорят, чего хотят. Очень скоро эта шишка получает много одинаковых звонков; значит, надо реагировать. И вот начинается давление. Здорово, да. У тебя на руках такой материал, а ты должен его бросить!

Второе пиво последовало за первым. Я никогда не видел Пата в таком состоянии.

– Я старался быть настоящим полицейским, – продолжал он. – Я старался следовать букве закона и честно выполнять свой долг. Какой обман... Мне звонят, напоминают, что я всего лишь полицейский капитан. Сиди, мол, тихо и не рыпайся!

– Ближе к делу, Пат.

– Все сводится к одному: убийство Энн Минор, конечно, можно расследовать, но без далеко идущих последствий.

Я стряхнул пепел с сигареты.

– Ты хочешь сказать, что с системой «девушек по вызову» связаны большие люди, которые не желают чтобы всплыли их имена?

– Да. Или я продолжаю работу и самым милым образом получаю отставку, или сдаюсь и спасаю свою шкуру.

Я насмешливо покачал головой.

– Такова плата за честность... Что же ты выбираешь?

– Не знаю, Майк.

– Скоро тебе придется решать.

Наши взгляды встретились, и Пат медленно кивнул. Скверная улыбка раздвинула его губы.

– Подсказал.

– Ты делаешь свое дело, а я позабочусь о тех, кто тебя беспокоит.

Если понадобится, я вколочу им зубы в глотку с превеликим удовольствием.

Дорогостоящие девицы – только одна сторона организованной проституции.

Рэкет, шантаж – все тесно переплелось. И ниточки тянутся на самый верх. Но стоит развязать один узел, как посыплется вся сеть. Надо поймать кого-нибудь, кто расколется, и, чтобы спасти шею, начнут колоться остальные. Так мы получим доказательства.

Я стукнул рукой по столу и сжал пальцы в кулак так, что кожа на суставах побелела.

– Сейчас они испуганы, заметают следы. Это паника, а в панике неизбежны ошибки. Нам нужно лишь быть наготове и ждать.

– Да, но сколько?

– Один из их людей взят ими на заметку, потому что болтал со мной.

Завтра вечером, ровно в девять тридцать субъект по имени Кобби Беннет покинет дом, где сейчас прячется, и пойдет по улице; где-то они его обязательно засекут. Вот и все: накрыв их там, мы откроем счет. Это снова здорово напугает их. Надо показать, что политикам не удалось замять дело.

– Беннет знает о плане?

– Он понимает, что должен сыграть роль подсадной утки. Это его единственный шанс остаться в живых, другого выхода нет. Ты расставишь по пути своих людей, готовых вмешаться... А Беннет пусть потом убирается.

Больше он не вернется.

Я написал на обратной стороне конверта адрес Кобби, пометил маршрут, каким он пойдет, и протянул конверт Пату. Тот осмотрел его и сунул в карман.

– Это может стоить мне работы.

– Это может стоить тебе и головы, – напомнил я ему. – Но если выйдет, звонить и предупреждать не будут, а поспешат смыться из города. Мы ничего не переделаем – игра стара, как Ева, – но кто-то одумается и станет жить нормально, а кто-то поскорее сдохнет.

– И все из-за одной рыжеволосой девушки.

– Да. Из-за Нэнси. Все из-за того, что ее убили.

– Мы этого не знаем.

– Брось, Нэнси была приговорена. Но я чувствую что-то еще...

– Страховая компания согласна выплатить родственникам, если таковые найдутся.

– Тут-то и зарыта собака, как сказал поэт. – Я поднялся и допил пиво.

– Позвоню тебе завтра утром, Пат. Я хочу присутствовать на операции. Дашь мне знать, если расшифруете книжечку.

Он все еще ухмылялся; а в глазах его уже горел огонь, от которого у кого угодно душа могла уйти в пятки.

– Кое-что получается. У Кандида нашли заметки, сейчас их сравнивают с символами в книжке.. Так что ему придется попотеть, когда мы его найдем. Я застыл с открытым ртом.

– То есть как это «найдем»?

– Мюррей Кандид исчез, – сказал Пат.

Глава 12

Сев в машину, я начал думать над тем, что сообщил мне Пат. Исчез Мюррей? Почему? Проклятье, вечно «почему»!.. Удрал на всякий случай? Или его убрали – слишком много знал? Мюррей ловкач и наверняка имел подстраховку – объемистую папку в сейфе адвоката, которая в случае гибели владельца попадает в полицию. Большие люди вынуждены оставить его в живых из боязни замарать себя.

Нет, Мюррей целехонек. Город достаточно велик, чтобы спрятать даже его, но рано или поздно он покажется. Пат предусмотрел это, и теперь каждый автобус, каждый поезд осматривают полицейские. Готов поспорить: не одна только крыса Мюррей спешит покинуть тонущий корабль.

На улице шел дождь – моросящий, холодный, противный. Вечерние толпы заметно поредели. Магазин у дома Лолы еще работал, а буженина выглядела слишком привлекательной, чтобы пройти мимо. Нагрузившись таким количеством продовольствия, которое невозможно съесть и за месяц, я прикрыл голову целлофановым пакетом и побежал к подъезду.

Лола лежала в постели с влажным полотенцем на лбу.

– Это я, милая.

– А, я подумала, это лошадь несется по ступеням. Я положил пакет на стул и присел на край постели, потянувшись к полотенцу. Лола улыбнулась.

– О, Майк, как хорошо тебя видеть!

Она обняла меня за шею, закрыла глаза и потерлась волосами о мое лицо.

– Тяжелый день, крошка?

– Ужасный, – пожаловалась она. – Я промокла, выбилась из сил и чертовски голодна. А камеру не нашла.

– По крайней мере, я могу тебя накормить. Все закуплено. И ничего не надо готовить.

– Ты прекрасный человек" Майк. Я бы хотела...

– Что?

– Ничего. Давай поедим.

Я подхватил ее на руки и поднял. Глаза Лолы заблестели, что могло означать многое.

– А ты, оказывается, большая девочка.

– Я должна быть такой... для тебя. На кухню, н-поо-о!

Она игриво ударила меня по спине.

Среди тарелок были салфетки, между ними лежал нож. Наши колени, когда мы сели, соприкасались.

– Расскажи мне, как прошел день.

– Не о чем рассказывать. Я начала с самого начала списка и обошла пятнадцать магазинов. Ни в одном из них камеры не было и нет. А продавцы встречались такие предприимчивые, что чуть не уговаривали меня купить другую.

– Сколько еще осталось?

– Работы на неделю, Майк. Не слишком ли долго?

– Ничего другого не остается.

– Хорошо. Не беспокойся, я беру это на себя. Между прочим, камеру искал кто-то еще.

Моя чашка застыла в воздухе.

– Кто?

– Какой-то мужчина. Причем – я расспросила продавцов, – его интересовала именно эта камера.

Теперь стоило хорошенько подумать, прежде чем пускать Лолу на поиски.

– Возможно, совпадение... но вряд ли.

– Я не боюсь, Майк.

– Если это не случайность, он скоро узнает про тебя и где-нибудь подстережет. Нет, мне это не нравится.

Она помрачнела.

– Как ты сказал, Майк, я большая девочка. Мне не впервой справляться с мужчиной, если он пристает на улице. Точный удар коленом может наделать много хлопот для парня, а если это не сработает, ну... громкий крик соберет массу героев, готовых защитить честь девушки.

Я рассмеялся.

– Хорошо, хорошо. После такой речи мне страшно будет поцеловать тебя на ночь.

– Майк, с тобой я беспомощней котенка и нема как рыба. Пожалуйста, поцелуй меня на ночь, ладно?

– Я подумаю. Сперва нам предстоит работа.

– Какая?

– Смотреть на фотографии. У меня целая куча снимков, сделанных Нэнси.

За них уплачены деньги. так что грех бездельничать.

Мы расчистили стол, и я выбрал фотографии из коробки.

– Половину смотришь ты, половину я. Будь внимательна, вдруг что-нибудь найдем.

Лола кивнула и взяла верхнюю; я сделал то же самое. Сперва я рассматривал каждую карточку очень тщательно, но фотографии следовали одному образцу, и вскоре я заторопился. Лица и еще раз лица; улыбки, порой удивленные, нарочитые позы... Все снято опять на Бродвее.

На двух снимках мужчина пытался загородить лицо; камера остановила его движение. Я отложил их в сторону – открытая часть лица казалась мне знакомой.

– Майк... – внезапно произнесла Лола.

Она прикусила губу и указала на фотографию: приятная молоденькая девушка улыбалась мужчине средних лет, который сосредоточенно хмурился в объектив.

– Она... одна из нас. Мы вместе... вместе ходили на «задания».

– А мужчина?

– Его я не знаю.

Через пять минут Лола нашла другой снимок: кукольная девушка с застывшими чертами манекена и мужчина, низенький и толстый, в одежде, которая должна была сделать его выше и худее, но делала только еще более низеньким и толстым.

– Она тоже, Лола?

– Да. Но в Нью-Йорке пробыла недолго – умная игра позволила ей выйти замуж. Помню и этого мужчину. У него игорный дом в городе. Кроме того, он немного занимается политикой и на свидания обычно приезжал в государственной машине.

Вот оно. Детали, объясняющие почему. Мелкие подробности, способные превратиться в вопросы первостепенной важности. Стопка откладываемых фотографий росла. Может быть, каждый снимок имел непонятное для нас значение; может быть, большинство из них – лишь камуфляж для обмана посторонних.

Я перевернул снимок и увидел надпись, сделанную карандашом: «Смотри С-5».

Нэнси вела досье.

Осколки начали складываться в одно целое, и уже можно было представить всю картину.

Со следующей фотографией повезло мне. Я так ненавидел некоторых людей, что их лица запечатлелись в памяти как живые. Со снимка улыбалась молодая двадцатилетняя пара, лучилась надеждой юности, у которой впереди жизнь. Но меня интересовал задний план: мой клиент входил в какое-то здание. На его руке висела трость; за ним закрыл дверцу машины Финней Ласт в униформе шофера. Но главным было выражение лица Ласта – ядовитая ухмылка, полная ненависти, с которой он смотрел на проходящего мимо человека.

А тот был обуян ужасом; даже на снимке было заметно, что он пятится от Финнея.

Да, ему стоило бояться. Его звали Росс Боуэн, и позже он был найден изрешеченный пулями.

Мои челюсти сжались, кожа на висках напряглась. Лола что-то сказала, но я не расслышал. Тогда она схватила мою руку и заставила посмотреть на себя.

– Что случилось, Майк? У тебя такой вид...

Я положил перед ней снимок и показал группу на заднем плане.

– Этот парень мертв. А рядом – Финней Ласт. глаза медленно, недоверчиво расширились. Она покачала головой.

– Финней... Не может быть.

– Не спорь, малышка. Это Финней Ласт. Фотография сделана, когда он работал у мистера Берина.

Лола внимательно посмотрела на меня. Затем ее взгляд переместился на снимок, и она снова покачала головой.

– Его имя Миллер, Пол Миллер. Он один из тех, кто... кто снабжает дома девушками.

– Что?

– Да. Мне показала его одна подруга. Он работал на Западном побережье – подбирал их там и посылал на восток в синдикат. Я уверена, что это он!

Хорошо, Финней, думал я, очень хорошо. Респектабельная работа для прикрытия темных делишек. Боже мой, если б об этом узнал нетерпимо-щепетильный Берин-Гротин!.. А снимок отличный. Я даже разобрал надпись над дверью здания: «Альбино-клуб». Очевидно, любимое место мистера Берина.

– Тебе известен этот, перепуганный?

– Да. Он заправлял несколькими домами. Его убили, да?

– Убили...

Лола закрыла глаза и склонила голову. Потом глубоко вздохнула и произнесла:

– На обратной стороне что-то есть.

Другая надпись. «Смотри Т 9-20». Значит, с фотографией связаны одиннадцать страниц какого-то досье.

Подробности убийства Росса Боуэна? Возможно ли, что Рыжая знала о них? Если так, то вмешательство Финнея не удивительно.

Больше я ничего не смог найти. Тогда мы с Лолой поменялись снимками и начали все сначала. Я опять ничего не обнаружил, зато Лола отложила с дюжину фотографий и предложила мне обратить внимание на женщин. Все бывшие подруги. Она знала в лицо и некоторых мужчин. Их одежда была дорогой, на пальцах блестели перстни.

Эти снимки я положил в конверт и сунул в карман, а остальные бросил в ящик стола.

– Мне нужно выпить.

– В доме ничего нет, – заметила Лола.

Я потянулся к шляпе.

– Одевайся, пойдем.

– Но ты ведь мертв?

– Не настолько. Собирайся.

Она надела сапожки, накинула на себя плащ.

– Я готова, Майк. Куда идем?

– Сама увидишь.

Всю дорогу к центру я молчал. Лола прижалась ко мне, и даже сквозь одежду согревала теплом своего тела. Она не хотела отвлекать меня и лишь изредка с любопытством поднимала глаза, положив голову мне на плечо и сжав мою руку. Не сказал бы, что это помогало мне сосредоточиться.

Туда и сюда сновали пустые такси в тщетных поисках клиентов. Дождь серой сеткой затянул город, разогнав зрителей по домам. Только тигры бродили по улицам этой ночью.

Мы проехали «Зеро-Зеро», и Лола оглянулась, но смотреть было не на что. Клуб был погребен во мрак, на двери висела табличка «Закрыто». Пат поработал. Мы оставили машину на полупустой стоянке, вошли в первый попавшийся бар и сели у стойки. Четверо парней на другом конце, до нашего появления явно скучавшие, неожиданно нашли тему для разговора, и четыре пары глаз забегали по Лоле. Один из этих типов велел бармену поставить Лоле коктейль.

На меня нахлынули воспоминания. Рыжая потягивала кофе, изящно оттопырив пальчик с кольцом; теперь она лежит со скрещенными на груди руками и без кольца, а Масляная голова торжествующе ухмыляется...

Я заказал еще пива. Перед Лолой стояли уже два мартини и один пустой бокал. Парни смеялись, разговаривая достаточно громко, чтобы быть услышанными. Один из них встал, отпустил какую-то грязную шутку и с гнусной усмешкой направился к нам.

Он обнял Лолу за талию и стал стаскивать ее с табурета, когда я зажег сигарету между пальцами и щелчком швырнул ее. Горящий конец попал ему в глаз. Сладкая речь сменились воплем боли и потоком ругательств.

Дружки тут же повскакивали со стульев – но позже меня. Я подошел к парню и въехал ему в брюхо так, что он брякнулся на пол, как куль с железом. Его команда спокойно заняла свои места у стойки, даже не оказав пострадавшему первую помощь.

Следующий мартини я заказал Лоле сам.

Парень на полу застонал: его вырвало.

– Уйдем отсюда, Майк, – попросила Лола. – Я так дрожу, что не могу поднять бокал.

Я кинул мелочь тупо ухмыляющемуся бармену, и мы ушли.

– Когда ты заговоришь со мной? – поинтересовалась Лола. – Моя честь спасена, а ты не снизошел даже до улыбки победителя.

Я улыбнулся.

– Так лучше?

– Майк, когда-нибудь я попрошу тебя рассказать, откуда взялись эти царапины у глаз и шрам на подбородке.

– Это тайна, покрытая мраком.

– Женщины в твоей жизни, а?

Когда я весело кивнул, она ткнула меня в бок кулаком и сделала вид, что обиделась.

Дорога была пустынна. Мы пропустили несколько машин и, подняв воротники, перебежали на другую сторону. Мы неслись по улице, смеясь без всякой причины, держась за руки, и капельки дождя тысячами искр сверкали в волосах Лолы... мне пришло в голову, что сейчас мы похожи на те влюбленные парочки, которые с удовольствием приобретут фотографию на память о счастливом мгновении.

Интересно, сколько Рыжая с этого имела – пять центов с каждой пары высланных снимков? А Финней Ласт и ему подобные купаются в деньгах и проводят уикэнды с дорогостоящими проститутками. Наживаются на тех, кого уговорили продать свою душу и тело.. Кстати, Энн Минор вряд ли успела реализовать чек на пятьсот долларов. Он, должно быть, так и лежит в ее квартире, никто не посмеет взять его, пока газеты трубят об убийстве и расследовании.

– Куда мы идем?

– В «Альбино-клуб». Слыхала о таком?

– Краем уха. Почему туда? Я думала, ты не хочешь, чтобы тебя видели.

– Меня там не знают. Зато, возможно, встречусь с клиентом и отдам ему пять сотенных.

Через десять минут мы дошли до бара, и швейцар в ливрее радостно приветствовал новый источник доходов. «Альбино-клуб», расположенный в полуподвале, оказался заведением средних размеров, без мишурного блеска «Зеро-Зеро». Вместо хрома и позолоты – мореный дуб и мягкое мерцание настенных светильников.

Небольшой Джаз-оркестр наигрывал спокойные тихие вариации, не отвлекающие от беседы или приема пищи.

Несколько столиков было занято припозднившимися обедающими. В углу сидели шесть мужчин в деловых костюмах и оживленно обсуждали какую-то проблему. Четыре бармена за длинной стойкой от безделья протирали стаканы; пятый наливал виски двум дамам.

Лола вздрогнула и прошептала мое имя. Я понял, что она имела в виду: среди сидевших у стойки был Финней Ласт, а рядом – парень, которого я избил на стоянке. Тот самый, который якобы искал ключи от машины. Меня сильно порадовала его подпорченная внешность.

Мы не вошли в «Альбино-клуб». Я схватил свою шляпу и вытолкнул Лолу в фойе. Пораженный швейцар, собрав остатки самообладания, все же вежливо пожелал нам спокойной ночи.

Мы вышли на Бродвей. Я усадил Лолу за столик в кафе, а сам побежал звонить.

Пат оказался дома. Он, должно быть, только пришел, потому что тяжело дышал, как после подъема по лестнице.

– Это Майк. Финней Ласт сейчас в «Альбино-клубе». Ты не можешь послать «хвоста»? Я бы сам последил за ним, да нет времени..

– Ха! – взорвался Пат. – Вот уже два часа, как его ищут все полицейские патрули города.

– Что?..

– Я получил телеграмму с Западного побережья.

Ласт официально в розыске. Он полностью подошел под описание убийцы.

– А что это было за убийство, Пат?

– Драка. Начал с ножа, а когда выронил его, просто свернул одному парню шею.

Холодок пробежал по моей груди. Сомнений не оставалось: Финней владел разнообразной техникой.

– "Альбино-клуб", Пат. Ты знаешь, где это. Я собираюсь поспорить в скорости с патрульной машиной, и если выиграю, придется тебе заказывать похоронный фургон.

Ябросил трубку и стал проталкиваться сквозь толчею у стойки к выходу. Лоле не надо было говорить, что что-то случилось. Когда я прошел мимо, ничего не замечая вокруг она окликнула меня и рванулась следом, опрокинув стул. Но к тому времени я уже был на улице и бежал, бежал так, как не бежал ни разу в жизни, и редкие прохожие застывали, разинув рты.

В груди у меня стучал огненный комок, и я мог думать только о том, с каким вожделением разобью поганую морду Финнея рукояткой револьвера. Из-за угла донесся нарастающий рев сирены, еще более усиливший мое желание попасть туда первым.

Мы опоздали. В желтом свете уличных реклам я увидел, как от обочины рванулся автомобиль. В «Альбино-клубе» Финнея Ласта и его дружка не было.

Почему – я узнал через минуту. В баре стояло радио, и Финней для смеха уговорил бармена настроиться на частоту полиции. Вот посмеялся.

Глава 13

Пат приехал спустя семь минут. Лола уже прибежала и стояла рядом со мной, с трудом переводя дыхание. Как обычно, вокруг собралась толпа зевак, и полицейские уговаривали их разойтись.

– Не заметили номера машины? – спросил Пат.

Я покачал головой.

– Нет. Швейцар тоже ничего не видел. Черт побери, это меня бесит!

Сквозь кордон протолкался бойкий репортер, и Пат сурово произнес:

– Официальное заявление будет сделано позже.

Мне нельзя было испытывать судьбу. Я считался мертвым, и хотел оставаться им как можно дольше. Мы прошли к машине.

– Как дела. Пат?

– Хорошего мало. На меня жмут со всех сторон. Вообще, создалась какая-то напряженная атмосфера: всюду снуют почуявшие сенсацию газетчики, политиканы меня травят... Помнишь, я говорил тебе о местах, известных полиции, которые все же приходится терпеть? Мы провели несколько рейдов. И застукали таких людей. – Одним. словом, теперь у нас есть имена и конкретные факты. Кое-кто при этом пытался подкупить моих людей и поплатился за это.

– Друг?

– Они напуганы, Майк. Они не знают, какой информацией мы располагаем, и не смеют рисковать.

– Не удивительно.

Пат облизал губы и стал ждать продолжения. Я взглянул на Лолу.

– Через пару дней мы тебе сможем кое-что рассказать.

– Моим бедным ножкам придется изрядно потрудиться, – вздохнула она.

– О чем это вы? – спросил Пат.

– Узнаешь. Между прочим, ты все приготовил к завтрашнему вечеру?

Пат вытащил сигарету и закурил.

– Майк, я начинаю сомневаться: кто руководит моим отделом. – Потом улыбнулся и добавил:

– Да, мы готовы Люди подобраны, но задание я им не сообщил – нам ни к чему утечка информации.

Толпа поредела, но тут подъехала машина с газетчиками. Меня знали слишком многие, а я не хотел быть опознанным, поэтому распрощался с Патом, и мы с Лолой заторопились прочь.

Я проводил ее домой, и она настояла, чтобы я поднялся выпить чашечку кофе. Здесь было тихо и спокойно в эти предутренние часы, когда весь город спал. Улица замерла. Даже случайный автомобильный сигнал звучал дико и нелепо в этой неестественной тишине.

Из печальных раздумий меня вывел голос Лолы.

– Кофе готов, Майк. Замечтался?

– Ага. – Я взял чашечку с подноса. Лола добавила туда молока и сахара. – Иногда так приятно помечтать...

– А иногда нет. – Она улыбнулась. – И мечты у меня изменились. Они стали лучше. Я люблю тебя, Майк.

Я промолчал. Она и не ждала ответа.

– Тебя можно назвать некрасивым, если разобрать твое лицо на кусочки и рассматривать их по отдельности. В тебе есть что-то грубое, жестокое, и поэтому тебя ненавидят мужчины. Но, может быть, женщине нужен зверь. Может быть, ей нужен мужчина, который способен ненавидеть, и все же сохраняет доброту. Сколько я тебя знаю? Несколько дней? Достаточно, чтобы сказать: я люблю тебя, и будь все по-иному, я бы мечтала об ответной любви. Но это невозможно, и мне все равно. Я просто хочу, чтобы ты знал.

Лола застыла, полуприкрыв глаза, и мне она показалась воплощением совершенства. Разум и тело, очищенные от всякой грязи, порождающей несвободу души. Я никогда не видел ее такой: спокойной, безмятежной, счастливой в сознании своего несчастья. Ее лицо излучало необычайную красоту, волосы живым потоком струились по плечам. Высокая упругая грудь, не стесненная оковами лифчика, манила к себе.

Я поставил чашку на край стола, не в состоянии отвести взгляда.

– Мы будто давно женаты, – произнесла Лола. – Сидим себе как ни в чем не бывало, а нас разделяет целая комната.

Комнату пройти нетрудно. Лола протянула мне навстречу руки; я поднял ее на ноги и сжал в объятиях, упиваясь терпкой сладостью ее губ и языка.

Я не хотел ее отпускать, но она выскользнула из моих рук, достала сигареты, заставила меня закурить, а сама исчезла в спальне.

Окурок обжигал мне пальцы, когда она позвала меня. Только одно слово.

– Майк...

Лола стояла в центре комнаты, в тени абажура, повернувшись ко мне спиной. Она смотрела в открытое окно, в ночную тишину, и казалась творением гениального скульптора, столь нежна и красива была ее поза.

Легкий ветерок плотно прижимал прозрачный шелк ночной рубашки, вырисовывая каждую черту, каждую линию.

Я замер в дверях, не осмеливаясь дышать, боясь, что это чудесное видение исчезнет. Ее голос был едва слышен.

– Тысячу лет назад я решила, что надену эту рубашку в свадебную ночь.

Тысячу лет назад я вырвала из груди сердце... И вот встретила тебя.

Когда повернулась грациозным порывистым движением и шагнула мне навстречу.

– Никогда у меня не было ночи, которую я хотела бы запомнить. Так пусть ею будет эта.

В глазах Лолы горел ярко-жгучий танец страсти.

– Иди ко мне, Майк.

Требование, которое было ненужным. Я схватил ее за плечи, и мои ногти впились в нежное тело.

– Я хочу, чтобы ты любил меня, только сегодня, – выдохнула она. – Я хочу любви такой же сильной, такой же яростной, как моя, потому что "завтра.. для нас может не наступить, а если и наступит, то так больше не будет. Скажи мне, Майк, скажи.

– Я люблю тебя, Лола. Я сказал бы тебе это раньше, но ты не позволяла. Тебя нельзя не любить. Когда-то я решил для себя, что не способен на любовь. Я был не прав.

– Только сегодня...

– Нет. Нет. Всегда...

Пальцами она закрыла мне рот. Потом взяла мою руку и положила себе на плечо, к бретельке.

– Эта рубашка одевается лишь один раз. И есть лишь один способ снять ее.

Дьявол соблазнял мою плоть. Я любил дьявола.

Я рванул шелковую материю, та разошлась с торжествующим треском...

– Я люблю тебя, Майк, люблю, – повторила Лола.

Ее рот был холоден, но тело пылало.

Эта была ночь, которой, она думала, у нее никогда не будет.

Это была ночь, которую мне никогда не забыть.

Я проснулся в одиночестве. Рядом к подушке была приколота записка.

«Теперь надо закончить ту работу, которую ты мне поручил. Завтрак готов только подогрей».

К черту завтрак. Уже больше двенадцати. Я жевал на ходу, одеваясь и бреясь. Пока остывал кофе, я включил радио. Диктор, казалось, впервые в жизни был искрение возбужден. Он говорил быстро, взахлеб, еле успевая вздохнуть между фразами. С тех пор, как я видел Пата, полиция провела еще два рейда, и ее сети охватили тайные закоулки гигантского города.

Железный кулак замахнулся на могущественную организацию, взявшую в кольцо джунгли Нью-Йорка. Он попадал в места и людей, о которых я и не слышал. Зловещая улыбка появилась на моем лице. Я вспомнил, как Пат утверждал, что он бессилен...

Теперь ничего остановить нельзя. Сенсацию подхватили и разнесли газеты. Публика с яростным негодованием осуждала то, что только вчера поддерживала своим безразличием. Просто новая забава: смотреть, как мараются грязью известные имена. Новое развлечение: смаковать теневые стороны жизни.

Но основные главы еще не написаны. Действие в них разыграется позже, в судах, после заявлений, протестов, апелляций, необходимых для того, чтобы протянуть время. А потом, может быть, на кого-то наложат штраф, кого-то оправдают за недостатком улик...

Доказательства! Полиция делает все возможное, но если доказательств не будет, преступники выйдут из судов, твердо решив ничего подобного впредь не допускать. Сильные люди, богатые люди, властолюбивые, они будут мало-помалу подтачивать закон, как волны незаметно подмывают основание могучего утеса, пока он не падает в воду.

Я позвонил Пату. Несмотря на смертельную усталость, он был рад меня слышать.

– Читал газеты?

– Да, и слышал радио. Вижу, что началось.

– Мы берем их десятками, и у многих развязываются языки. Но это всего лишь подручные, мелкие сошки. О крупных шишках, держащих в руках всю организацию, им ничего не известно. И еще клиенты.

– Они поддерживают систему.

– И заплатят за это дороже, чем ожидали. Показалось много грязных рож, по которым не терпится смазать.

– И ты это сделаешь?

– Сделаю, Майк. Мне угрожают, предлагают взятки, уговаривают.. Клиенты не вооружены, не оказывают сопротивления при аресте и у всех отличные адвокаты. Нам не к чему прицепиться.

Мои ладони вспотели.

– Это говорят большие деньги, Пат... Что происходит? Мы снова на Диком Западе?

– У нас связаны руки. Кроме того, им как будто известен каждый наш ход.

Проклятье! Я ударил кулаком по списке стула. Хорошо, пусть себе играют жестоко. Пусть спокойно, планомерно отступают и пользуются услугами наемных убийц, чтобы убрать ненадежных. Пусть. Но их легко напугать.

Только надо играть смелее, резче, жестче – и они побегут, побегут в панике и будут бежать, пока не подкосятся ноги.

– Майк, ты слушаешь?

– Да-да. Извини, задумался.

– Ну, я домой, завалюсь спать. Придешь вечером на представление?

– Ни за что не пропущу.

– Хорошо. Лишь бы тебя не было видно – районный прокурор кое о чем догадывается, и если узнает, что ты приложил свою руку к этому делу, сидеть мне без работы.

– Не беспокойся, пока меня нет в живых. Я велел Лоле в случае необходимости связаться с тобой. Сделай одолжение, не задавай ей вопросов, просто поступай, как она скажет. Это очень важно. Если она найдет то, что ищет, ты быстро закончишь дело. Ну, пока.

Я положил трубку. Конец был близок, или, по крайней мере, не за горами. Моего участия в финальной сцене не требовалось. Мне нужен был Финней...

Но где он сейчас может быть? Город слишком велик, слишком много в нем лисьих нор, чтобы начинать охоту. Надо заставить Финнея выйти из укрытия, поймать его на открытом месте.

Я решил позвонить своему клиенту. Междугородная долго не соединяла, а потом дворецкий сообщил, что мистер Берин недавно уехал в город и, наверное, остановится в пансионе... Суник-хауз... Он спросил, кто звонит, но я поспешил повесить трубку.

Вельда, должно быть, вышла поесть – я трезвонил добрых пять минуту, но никто не ответил. Черт побери, нельзя же спокойно сидеть здесь, когда снаружи стремительно развиваются события! Я тоже решил устроить свою личную мелкую охоту. Что-то зазвенело в кармане плаща – ключи, которые дала Лола, с брелком-медальоном в форме сердечка. Я открыл сердечко и увидел улыбающуюся мне Лолу. Я тоже улыбнулся и сказал ей все, что она не позволила сказать этой ночью.

В воздухе еще пахло дождем. Рыхлые серые облака тяжелым покрывалом опускались над крышами домов. Холодный ветер с реки нанес гнилостный туман, улицы были мокрыми и скучными.

Экстренные выпуски газет вышли с фотографией на первой полосе: два олдермена и крупный промышленник в полицейском участке. Броские заголовки вещали о компрометирующей информации, имеющейся у полиции. Интересно, удалось ли расшифровать код записной книжки Мюррея?

В баре на углу я приметил свободное местечко и заказал пива. Здесь обсуждали только одну тему, и обсасывали ее до косточек. Маленький тип с крысиной мордой заявил, что ему это не нравится: полиция слишком много стала себе позволять. Какая-то девица крикнула, чтобы он заткнулся.

Я сидел там часа два, потягивая пиво, слушая разные точки зрения.

Когда мне надоело, я тяжело отвалился от стойки, прошел в телефонную будку и набрал номер пансиона. Портье сообщил, что мистер Берин прибыл. Что же, надо будет зайти к нему и отдать деньги, пятьсот долларов.

Я перешел в другой, более веселый бар и сидел там до полного изнеможения, а в восемь часов, не вытерпев, сел за руль машины. Снова полил дождь. Вечерние сумерки сгустились в ночь, непроницаемую черную ночь. Капли барабанили по крыше, стекали по ветровому стеклу и гипотетически блестели в мерцающем свете ночной рекламы... Я настроил радио на выпуск новостей, затем передумал и нашел музыку.

Через сорок минут мне надоело бесцельно колесить по городу. Я подъехал к погруженному во тьму дому Кобби Беннета и стал ждать.

Я был одинок в диком хаосе стали и бетона. Машина растворилась в чернильной пустоте улицы. Откуда-то выбежал человек, держа над головой газету, и скрылся за углом; разбрызгивая мелкие лужицы, пронеслось несколько автомобилей с зажженными фарами... Поднятый воротник плаща прикрывал поля моей шляпы и, разморенный теплом, я чуть не задремал под убаюкивающий шорох дождя.

В это время дверь дома Кобби Беннета открылась, и в проеме показался мой знакомец. Он вышел на пять минут раньше срока. Во рту у него торчала сигарета, но рука так тряслась, что спичка погасла, и он с отвращением швырнул сигарету на тротуар.

Несмотря на дождь, Кобби шел не спеша, тщательно избегая освещенных мест и время от времени поглядывая в витрины – не идет ли кто за ним.

Я позволил ему завернуть за угол и поехал вслед. Если полиция и находилась где-то рядом, то видно ее не было. Ночь застыла: на улицах ни души, будто все вымерли, и мы вдвоем остались в необитаемом городе. Я знал маршрут Кобби и решил опередить его. Поэтому рванулся вперед по улице одностороннего движения, сделал разворот, проехал ему навстречу и стал ждать.

Еще работали магазины. На верхнем этаже одного из домов шла ссора: кто-то бросил чашку, она вылетела в окно и разбилась. Из мрака вынырнул Кобби и остановился, чтобы закурить. На сей раз ему это удалось.

Он почти поравнялся со мной, когда рядом у тротуара резко затормозил автомобиль. Кобби застыл от ужаса, и только после того, как вышедший из автомобиля мужчина забежал в магазин, он осмелился затянуться и пошел дальше.

Я вылез из машины и, используя тактику Кобби, пошел за ним. Дождь был теперь мне на руку.

Десять минут одиннадцатого. Нет ни Пата, ни его людей. Только я и Кобби.

Признаюсь, я не ожидал: напряжение не может длиться долго, тело и мозг скоро привыкают... Беннет внезапно оцепенел и вскрикнул от ужаса, инстинктивно закрыв лицо.

Если бы парень выстрелил сразу, Кобби был бы готов. Он же решил действовать наверняка и стал приближаться, с револьвером в руке. Кобби страшно закричал. Револьвер опустился на уровень груди Кобби, но выстрела не последовало, потому что из парадного выскочило черное пятно и ударило парня в спину с такой силой, что оба упали к ногам Кобби.

Вытащив свой револьвер, я побежал. Я был от них футах в пятидесяти, когда двое упавших разделились. Один немедленно вскочил на ноги, другой и не подумал вставать. Он тщательно прицелился и выстрелил. Пуля, должно быть, попала в голову, потому что шляпа парня двигалась быстрее, чем он сам, и была еще в воздухе, когда ее владелец рухнул на асфальт.

Стрелявший перевел револьвер на меня. Я поднял вверх руки и сказал:

– Майк Хаммер, частный детектив. Удостоверение в кармане.

Коп поднялся.

– Я тебя знаю, приятель.

Вдали раздались выстрелы, кто-то закричал. Из-за угла с отчаянным визгом выскочила патрульная машина, и из нее посыпались полицейские. Я побежал вслед за ними, пересекая улицу по диагонали туда, где происходили события.

В домах захлопали окна, повысовывали головы перепуганные обыватели.

Им не очень вежливо советовали сидеть тихо. Кто-то закричал: «Он на крыше!» – и раздался еще один выстрел.

Как по мановению палочки зажглись прожекторы. Их длинные пальцы потянулись наверх и вырвали из темноты шесть человек, бегущих за кем-то по крыше.

Улица, освещенная искусственной зарей, была полна полицейских. Мы с Патом увидели друг друга одновременно.

– Откуда вы взялись? Только что не было ни души.

Пат ухмыльнулся.

– Мои люди весь день следили за этими парнями, а те и не подозревали.

Кобби засекли, как только он вышел из квартиры. Эти вонючки держали между собой связь по телефону. Когда они увидели, что Кобби завернул сюда, один из них спрятался впереди, а второй остался на подстраховке.

– Сколько вас?

Было девять, потом еще приехали патрули. А что с тем парнем, который стрелял?

– Убит.

С крыши донеслась новая серия выстрелов и чей-то крик. К нам подошел полицейский.

– Он мертв. Пришлите санитара, у нас раненый.

– Проклятье! – зарычал Пат.

Началась суматоха, на крышу потянулась раскладная лестница, стали подъезжать новые машины.

Мне здесь делать было нечего. Я пробился сквозь толпу и зашагал по улице. У тела убитого уже собрались зеваки. Два шустрых ребенка пытались убежать от родителей и пробиться поближе к покойнику.

Кобби Беннета нигде не было видно.

Глава 14

Хорошо выполненная работа всегда приносит удовлетворение. Я был горд – ублюдки проиграли собственную игру. В машине я включил радио и поймал новости. Да, сегодня эти... крепкие... ребята притушат свои металлические улыбки. Мяч в игре, и колеблющиеся спрыгивают на ходу, чтобы оказаться на стороне победителей.

Хотя час был уже поздний, я решил повидать, своего клиента. Старик обрадуется, когда узнает, как обстоят дела. По крайней мере, он не зря тратил деньги. Имя Берин-Гротина будут помнить долго после того, как пески времен источат его мраморное надгробие. Этого он и хотел – оставить память...

Я подъехал к респектабельному фасаду пансиона и бросил ключи от машины посыльному, который годился мне в отцы. Входя в парадное, я услышал, как он завел двигатель. Лишь бы не врезался по дряхлости в первый же столб...

«Суник-хауз», старомодный фешенебельный пансион, давал приют лишь самым состоятельным лицам мужского пола, причем преклонного возраста.

Торжественная тишина, царившая там сейчас, была обычной в любое время дня.

В холле-плюш, позолота и кожа. Свет старинных, явно антикварных люстр едва достигал стен, отделанных панелями красного дерева. Монументальные картины рассказывали о городе столетней давности, когда он еще жил спокойной жизнью и не дрался сам с собой.

Я спросил портье, у себя ли мистер Берин.

Он важно наклонил голову.

– Я уверен, мистер Берин не желает, чтобы его беспокоили, сэр. Он останавливается у нас весьма часто, и я хорошо знаю его привычки.

– Возникли непредвиденные обстоятельства, папаша. Позвони ему, а?

– Боюсь, что помочь не могу, сэр. Полагаю...

– А если я сейчас начну свистеть, бегать по лестницам и дико орать что будет?

Его брови взлетели до того места, где у людей помоложе растут волосы.

– Сэр, не заставляйте меня обратиться в полицию!

Я широко улыбнулся, засунул два пальца в рот, а другой рукой указал на телефон. Портье побелел, затем покраснел, не зная, как поступить в подобной ситуации, и, очевидно решив, что лучше побеспокоить одного гостя, чем всех, снял трубку внутреннего телефона.

Пока никто не подходил, портье нервно поглядывал на меня, облизывая пересохшие губы. Затем ему ответили – вероятно, довольно резко, потому что он поморщился.

– Извините, сэр... но к вам посетитель. Он настаивает.

Раздался такой рык, что трубка затряслась. Портье с трудом сглотнул.

– Скажите ему, что это Майк Хаммер, – подсказал я.

Нелегко было прервать тираду моего клиента. Наконец, портье это удалось.

– Здесь Майк Хаммер, сэр... мистер Хаммер. Да, сэр. Да. Он прямо здесь. Немедленно, сэр. Очень хорошо, сэр.

Портье с облегчением вытер лицо платком и одарил меня неприветливым взглядом.

– Номер 406.

Я кивнул и, не обращая внимания на лифт, подался к лестнице.

Мистер Берин, бодрый, с аккуратно зачесанными снежно-седыми волосами, поджидал меня на пороге и, казалось, был только рад принять гостя.

– Добрый вечер, Майк. Проходите.

– Благодарю.

Он провел меня через гостиную с роялем в маленький кабинет, уставленный книжными полками. Стены украшали головы диких зверей и фотографии в рамках, на которых был запечатлен сам хозяин апартаментов в молодости.

– У вас очень уютно, мистер Берин.

– Да, это моя городская резиденция со всеми преимуществами отеля.

Присаживайтесь.

Он предложил мне необъятное, обитое кожей кресло, и я легко в нем утонул.

– Сигару?

– Нет, спасибо.

Я достал пачку «Лакиз» и закурил.

– Простите, что поднял вас с постели.

– Что вы, Майк! Правда, должен признать, я был весьма удивлен. Знаете ли, стариковские привычки... Но у вас, наверное, веские причины для встречи со мной.

Я выдохнул облачко дыма.

– Нет, просто хотелось поговорить. У меня ваши пятьсот долларов – вот и предлог.

– Пятьсот долларов... – Мистер Берии вспомнил. – Вы имеете в виду те деньги, которые я послал вам на покрытие... э-э, расходов?

– Да, верно. Они не понадобились.

– Но вы же сами хотели пустить их на информацию. Или передумали?

– Нет, просто девушка, которой предназначался чек, не успела его реализовать. – Его лицо выразило недоумение, потом изумление. – Меня выследили. Девушку убили и пытались обставить это как самоубийство. Не вышло. Потом обыскали мою квартиру.

– Вы знаете кто?.. – Его голос дрожал.

– Финней Ласт. Вас бывший слуга, мистер Берин.

– Боже мой! – Его пальцы сжались так, что побелели суставы. – Что я наделал, что наделал?..

Он прикрыл глаза и опустил голову, сразу постарев и обессилев.

– Вы тут ни при чем. Наоборот, вы сделали все, чтобы этому помешать.

– Спасибо, Майк.

Я встал и положил руку ему на плечо.

– Не огорчайтесь. Вы не должны чувствовать себя виноватым. Знаете, что творится сейчас в городе?

– Да, я... я слышал.

– Это сделали ваши деньги. Вы наняли меня, чтобы раскрыть имя рыжеволосой. Вместо этого мы нашли кучу грязи. Однако в один прекрасный день солнце снова радостно засияет, и город сможет гордо поднять свою голову.

– Но ведь девушка так и осталась без имени?

– Нет. Скоро оно у нее появится. Вы не возражаете, если я воспользуюсь телефоном?

– Конечно. Он в гостиной. Я пока приготовлю что-нибудь выпить, по-моему, мне это необходимо. Я не привык к таким мучительным известиям.

Сквозь его показную бодрость просвечивала печаль, которую я не мог спокойно наблюдать. Старику было действительно тяжело... Я нашел телефон и позвонил Вельде домой. Она была зла как черт.

– Это я, милая. Как там дела?

– Слушай, Майк, ты выбираешь самое удобное время для звонков! Я ждала тебя в конторе весь вечер. Эта девушка... Лола?.. прислала с посыльным конверт. Там закладная квитанция и больше ничего.

– Закладная квитанция? – Мой голос сорвался. – Она нашла ее, Вельда!

Черт побери, она нашла ее! Где квитанция?

– Я оставила ее на столе.

– Проклятье, здорово!.. Послушай, детка, я забыл ключи от конторы дома. Подъезжай туда через час, нет, лучше через полтора. По такому поводу не грех сперва выпить. Сейчас я звякну Пату, и мы приедем вместе. Пока, крошка!

Я быстро набрал номер Лолы. Она ответила, не успел отзвучать первый гудок.

– Лола, детка...

– Майк! Ты получил мой конверт?

– Только что узнал от Вельды, что он в конторе, скоро заберу. Где ты ее нашла?

– В маленьком магазинчике в Буэри. Камера была выставлена прямо в витрине.

– Великолепно! Где она сейчас?

– У меня.

– Зачем тогда возня с квитанцией?

Новая тревожная нотка появилась в голосе Лолы.

– Боюсь интересовалась не я одна. В пяти магазинах мне говорили, что я уже вторая, кто ищет эту камеру.

Холодок прошел у меня по спине.

– Ну?..

– Я решила, что, кто бы это ни был, он пользуется тем же методом – идет по списку из телефонной книги. Тогда я начала с конца списка и нашла первая.

Вошел мистер Берин и предложил мне хайбол. Я с благодарностью кивнул и сделал маленький глоток.

– Продолжай.

– Я боялась оставлять квитанцию у себя. Вложила ее в конверт и послала с мальчиком к тебе в контору.

– Умница. Я люблю тебя, всю до капли. Ты не представляешь, как я тебя люблю.

– Майк, пожалуйста...

Я засмеялся – свободно, радостно, захлебываясь от счастья, которого не испытывал уже очень давно.

– Брось, Лола. Скоро все будет кончено, а у нас целый мир и вся жизнь, чтобы им наслаждаться. Скажи мне, Лола, скажи... – Майк, я люблю тебя, я люблю тебя! – Она всхлипнула.

– Запомни, милая: я скоро приду. Подождешь меня?

– Конечно... Только поторопись – я так хочу тебя видеть!

Положив трубку, я залпом опорожнил бокал – если бы я мог передать мистеру Берину хоть частицу своего счастья...

– Кончено, – сказал я.

Ответа не было – лишь медленный наклон головы.

– Очевидно, мне следует радоваться. Но я не могу примириться со смертями... В них доля и моей вины. – Он содрогнулся и поставил бокал. Хотите еще?

– Да, пока есть немного времени.

Он взял поднос и, выходя, откинул крышку проигрывателя. Я слушал мерный ритм оперы Вагнера и следил за завитками дыма, поднимающегося от кончика тлеющей сигареты.

На этот раз мистер Берин принес с собой бутылку виски, ликер и ведерко со льдом.

– Расскажите мне, Майк, без подробностей, только самое главное, попросил он, опустившись в кресло. – Причины... почему такое случается?

Может быть, когда я все узнаю, то смогу успокоиться.

– В этом деле подробности – самое главное, их нельзя опускать. Мы искали имя, а нашли преступление. Мы расследовали преступление, а нашли имена. На сей раз не зевает и полиция. Каждую минуту, которую мы здесь сидим, какой-нибудь сволочи в городе прищемляют хвост. Вы можете гордиться, мистер Берин. Я – горжусь, я дьявольски горжусь. Я потерял Нэнси, но нашел Лолу... и какую-то частицу самого себя.

– Если бы мы только сделали что-нибудь для этой девушки...

– Нэнси?

– Да. Она умерла в таком одиночестве!.. Но ведь каждый сам выбирает себе путь. Если, как вы говорите, она действительно имела внебрачного ребенка и шла по стезе греха – кого тут винить? – Он грустно покачал головой. – Если бы они имели хоть немного гордости... хоть малейшее представление о чести, ничего бы этого не было. И дело не только в Нэнси сколько еще подобных ей?

– Жизнь сложная штука, мистер Берин. Кто не допускает ошибок? Но так жестко расплачиваться...

Бутылка опустела наполовину, прежде чем я взглянул на часы и поднялся.

– Уже поздно. Вельда меня съест.

– Я был рад вашему приходу Майк. Вы хороший человек. Приходите ко мне завтра. Я хочу знать, что происходит.

На пороге мы пожали друг другу руки и, спускаясь по лестнице, я слышал, как закрылась дверь. Портье был на месте: прижимал палец к губам и умолял меня сохранять тишину – я, черт побери, не мог не свистеть!

«Осталось совсем немного», – подумал я, выводя машину со стоянки.

Вельда отчаялась меня дождаться. Я заметил ее, когда она переходила улицу, как тростью размахивая своим зонтиком.

– Кто-то обещал прийти через полтора часа! – гневно сказала Вельда.

– Извини, радость, замешкался.

– Ты всегда мешкаешь.

Она становилась дьявольски хорошенькой, когда выходила из себя.

Мы расписались в книге ночных посетителей, и сонный лифтер вознес нас на четвертый этаж. Вельда искоса поглядывала на меня, стараясь сдержать любопытство, и, наконец, не выдержала:

– Обычно я знаю, что происходит, Майк.

– Камера. Рыжая фотографировала.

– Естественно.

– А фотографии можно было использовать для шантажа. Из-за этого и заварилась каша... И нам они понадобятся как доказательства.

– Ага.

Она не поняла, но решила, что все ясно. Позже мне придется рассказать ей подробно. Позже, но не сейчас.

Мы дошли до конторы, и Вельда своим ключом открыла дверь и включила свет. Я так давно здесь не был, что комната показалась мне чужой. Пока Вельда поправляла перед зеркалом прическу я подошел к столу.

– Где квитанция, крошка?

– На самом виду, у тебя под носом.

– Не вижу.

– О-ох, ну вот же... – Ее взгляд медленно скользнул со стола на меня, глаза расширились. – Она пропала, Майк.

– Пропала! Как это?!

– Отлично помню, что перед уходом положила ее на стол. У меня всегда все в порядке...

Вельда замолчала. Ее рука опустилась на чистую записную книжку. Лицо утратило всякий оттенок.

– Говори же!

– Вырвана страница... та, где я записала телефон и адрес Лолы.

– Боже!

Я распахнул настежь переднюю дверь, рассматривая ее на свету. Вокруг замочной скважины блестели мелкие царапины, оставленные отмычкой. Я, наверное, закричал, потому что в ушах стоял пронзительный звук" когда я мчался но лестнице. Ступеньки прыгали перед глазами, сливаясь в дрожащий серый ряд.

Акселератор был вжат в пол до предела, но моя нога дрожала от напряжения, стараясь вдавить его еще глубже. Стрелка спидометра подпрыгнула к ограничителю и там остановилась. Тормоза протестующе визжали на поворотах. Я был благодарен дождю и позднему часу: мне не мешали ни прохожие, ни машины. Мои глаза смотрели только вперед, а рука намертво вцепилась в руль.

Я не смотрел на часы, но время, казалось, растянулось, и прошла целая вечность, прежде чем я бросил машину у подъезда. Ни разу не оступившись в кромешной тьме, я добежал до двери, рванул ее, и крик застрял в горле твердым комком.

Лола лежала на полу с распростертыми руками; верх платья был пропитан кровью. Я свалился рядом на колени и приподнял ее голову. Рана в груди клокотала. Она еще дышала.

– Лола...

Ее веки дрогнули. Она увидела меня, и губы, совсем недавно такие алые и сочные, разошлись в слабой улыбке.

– Лола...

Я пытался помочь ей, но ее глаза сказали мне, что было слишком поздно. слишком поздно. СЛИШКОМ ПОЗДНО.

Каким-то образом она сумела указать пальцем на телефон, потом на дверь, и рука ее бессильно упала. Лола не издала ни звука, но губы шевельнулись, и она сказала в последний раз: «Я люблю тебя, Майк». Я наклонился и нежно, мягко поцеловал ее, ощутив соленый привкус слез.

Ее глаза закрылись – Улыбка осталась на лице, но Лола была мертва.

Знай – я люблю тебя. Знай, что всегда, всегда буду любить тебя. Только тебя.

Я был опустошен. Внутри у меня все выгорело – ни эмоций, ни боли. Да и что чувствовать, что делать?.. Я закрыл глаза и произнес молитву, молитву без слов. Когда я открыл глаза, Лола все также указывала на дверь – даже сейчас, мертвая, пыталась мне что-то сказать.

Пыталась сказать, что убийца притаился на лестнице, не успев убраться! Он ждал от меня очевидного: что я вызову врача и полицию и, тем самым, подарю ему драгоценные секунды. Но если есть что-нибудь святое на свете, он не уйдет! И тут я услышал шорох...

Ну нет!!!

Я не старался не шуметь, я перепрыгивал через ступеньки, едва не отрываясь от перил на площадках. Убийца тоже больше не пытался таиться и бросился на улицу; взревел мотор. Я влетел в машину, и мы почти одновременно вырвались на шоссе.

Глава 15

Кто бы ни сидел за рулем, он явно осатанел от ужаса и несся по дороге без малейшего опасения за свою жизнь. Может быть, он услышал мой дикий смех, когда расстояние между нами начало сокращаться; может быть, он мысленно видел мое лицо: глаза, горящие жаждой мщения, и зубы, стиснутые так, что крошилась эмаль.

Тело превратилось в клубок мышц, раздираемых яростью. Я не мог дышать, я мог только втягивать воздух, задерживать его как можно дольше и выпускать с протяжным свистом. За нами погнались было полицейские машины, но быстро отстали и затерялись.

Каждую секунду видеть, как уменьшается расстояние, каждую секунду подбрасывать еще больше угля в огонь, разъедающий мои внутренности и затуманивающий зрение, пока не остался один только узкий туннель света и в конце его – машина. Мы ехали уже почти бампер к бамперу, и я чувствовал, как становлюсь на два колеса при поворотах. Страх заставил меня притормозить – страх, что потеряю его. На крутом вираже он выиграл время и вырвался на полквартала вперед. Я знал, куда он стремится – на Вестсайдскую автостраду, надеясь побить меня там в скорости.

Не уйдешь. От смерти нельзя уйти. Под капотом рвались и кричали от напряжения сто сорок черных лошадей, а я смеялся, как безумный, пока по щекам не покатились слезы. Автострада выросла внезапно, и он попытался свернуть на нее, отчаянно ударив по тормозам. Колеса с диким визгом скользнули по бетону, машина пошла юзом и влетела в дорожное ограждение.

Раздался скрежет металла, во все стороны брызнули осколки стекла.

Скрежетание моих тормозов добавило новую ноту к этой неземной симфонии разрушения.

Из разбитой машины выскочил Финней с пистолетом в руке, но я выскочил еще раньше и упал на землю. Пуля только раздробила ограждение за моей спиной, я уже тянулся к револьверу. И тут Финней побежал.

Беги, Финней, беги. Беги, пока твое сердце не будет готово выпрыгнуть из груди и разорваться, и тогда ты свалишься бездыханный, не в силах шевельнуться, но видя приближающуюся смерть. Беги, беги, беги. Беги. БЕГИ.

Слушай, как ноги позади тебя бегут только чуть быстрее. Остановись на одну секунду – и ты будешь мертв.

Он повернулся, выстрелил наугад и забежал в какой-то склад, утонувший в кромешной тьме. Не раздумывая, я последовал за ним, налетел на груду ящиков и замер. В наступившей тишине послышался шум падения тела и сдавленные ругательства. Я хотел закрыть глаза – они, казалось, пылали так ярко, что могли выдать меня в темноте. Предметы медленно начали принимать очертания: башни коробок и ящиков, громоздившихся до потолка, и черные проходы между ними. Я скинул туфли и беззвучно нырнул во мрак.

С противоположного конца помещения доносилось судорожное дыхание загнанной лошади – Финней Ласт ждал, пока я подойду к зияющему проходу и стану виден на синем фоне спящего города.

Но его нервы не выдержали, и он выстрелил. Пуля просвистела в нескольких дюймах от моей головы, но я его засек, и когда увидел руку с пистолетом, снова возникшую из чернильной тьмы, я послал пулю прямо в середину этой ненавистной руки и прыгнул ей вслед.

Я ударил Финнея ногами в грудь, он захлебнулся собственным криком, и мы, сплетясь в дергающийся, неистовый клубок, рухнули в пыль.

Мне не нужен был револьвер... только руки. Мои кулаки молотили в бледный овал его лица, пальцы рвались к горлу. Он подтянул ноги, и я едва успел увернуться и принять удар на колено.

Мои руки, наконец, сомкнулись у него на горле. Финней тщетно пытался прохрипеть «Нет!», а я сжимал пальцы и яростно, с исступлением колотил его головой о бетонный пол, пока не исчез твердый звук удара, и раздавалось лишь мерзкое чавканье.

Только тогда я с трудом разжал руки и посмотрел на Финнея, или на то, что от него осталось. Меня стошнило.

Надрывное завывание сирен, крики. Завизжали тормоза, захлопали дверцы машин. Как сквозь туман до меня донеслись голоса. Я сидел на полу, пытаясь отдышаться, и рылся в карманах Финнея, пока не нащупал продолговатую карточку, которая стоила Лоле жизни.

Меня вывели на свет прожекторов и выслушали то, что я сказал. Потом связались но рации со штабом, и Пат подтвердил, что я не сумасшедший бандит, а частный детектив, действующий по заданию полиции.

Проверка привела к Лоле. Решающий аргумент лежал в кармане у Финнея обагренный кровью нож.

Я оказался в некотором роде героем, и со мной были очень любезны даже не потрудились снять показания. Меня отвезли домой в полицейском фургоне, а коп пригнал мою машину. Полицейские были участливы: завтра, все завтра, сегодня мне следует отдохнуть.

В квартире надрывался телефон. Я машинально ответил, слушая, как кричит в трубку Пат, обещает приехать... Я оборвал разговор, даже не сказав ни слова.

Пат был забыт, все было забыто. На ватных ногах я спустился по лестнице и, обогнув дом, постучал в дверь моего приятеля Джо.

Через минуту зажегся свет, и на пороге появился Джо. Мужчина способен понять мужчину и, когда надо, промолчать. Джо закрыл за мной дверь и опустил шторы. Потом, не говоря ни слова, прошел за стойку, достал с полки бутылку и щедро плеснул в стакан.

Я не ощущал вкуса.

Я выпил еще и снова ничего не почувствовал.

– Потише, Майк, – заметил Джо. – Все, что хочешь, но потише.

Раздался голос, мой голос. Он лился сам по себе, незнакомый и отчужденный.

– Она была прекрасна и любила меня больше всего на свете, а я только начинал любить ее. Все могло быть так хорошо... Он убил ее, ублюдок, и я сделал кашу из его головы. Даже дьявол теперь его не узнает.

Я полез в карман за сигаретами и наткнулся на квитанцию. Имя – Нэнси Сэнфорд, адрес – отель «Морской» на Кони-Айленде.

Он заслужил смерть. Он хотел убить и рыжеволосую, но тут все обошлось без него. Парень с большими амбициями и большими планами. Он убил блондинку, он убил Лолу. Он собирался прикончить и меня, но то а его отговорили – меня еще рано было убивать, незапланированное убийство слишком легко раскрывается.

Мне вспомнилось, что перед тем, как зайти в контору Мюррея Кандида, я видел закрывающуюся дверь и слышал кашель. Это был Финней. Он засек меня в клубе и предупредил Мюррея. Было ли у него кольцо? Каким образом оно тут замешано?!

Я слепо уставился на полку бара. Кольцо с геральдической лилией, кольцо Нэнси. Где оно сейчас?

В груди, раздирая ребра, застучал молот. Мои глаза не отрывались от длинного ряда бутылок.

Да. Да! Я понял, где кольцо!

Как я мог быть настолько глуп! Так невероятно, чудовищно недогадлив!

И Лола, которая послала меня вдогонку за Финнеем, пыталась сказать кое-что еще.

Я выскочил за дверь, прежде чем Джо успел раскрыть рот. Можно было не торопиться, потому что времени, чтобы доехать до отеля «Морской» на Кони-Айленде и сделать то, что необходимо сделать, хватало. Я знал, что найду. Нуждаясь в деньгах Нэнси заложила камеру, а при выезде из отеля оставила там вещи, зная, что они будут в безопасности.

Я нашел его на заброшенной улице. Может, с крыши открывался вид на море, но только не с того места, где стоял я. Облезлые стены, заколоченные окна и огромный щит: «Закрыто до начала сезона». Пониже мелкие буквы сообщали, что здание охраняется таким-то неизвестным детективным агентством. Я в последний раз затянулся и швырнул сигарету в песок, набившийся в водосточный желоб.

Одного взгляда на тяжелую дверь и массивные запоры на окнах было достаточно, чтобы понять: таким образом сюда не проникнуть. Снова полил дождь; а я стоял и улыбался. Милый дождь. Чудесный, прекрасный дождь.

Через пять минут все следы на пустыре исчезнут.

Я полез вверх по отвесной стене. Ногти ломались, не удерживаясь в выбоинах кирпичей; дважды я соскальзывал вниз, в кровь раздирая лицо...

Потом долго лежал на крыше, пытаясь восстановить дыхание и силы.

Посреди крыши был люк. Я навалился на него всей тяжестью тела, почувствовал, как шурупы петель вылезают из прогнившего дерева, и заглянул в черный провал – чердак отеля «Морской».

Это был какой-то склад старья, где вперемешку валялись тюбики из-под крема, консервные банки и полуистлевшая бумага. Я спрыгнул вниз и зажег маленький фонарик. Луч выхватил из темноты другую дверь, густо оплетенную паутиной. Я сорвал паутину фонариком и повернул ручку.

При любых обстоятельствах «Морской» считался бы ночлежкой. Из-за песчаной почвы и того, что запах океана иногда пробивался сквозь вонь сосисок и человеческих тел, его назвали летнем отелем. Коридоры были грязными и облупившимися, ковер на полу протерся до дыр. Двери в номера еле держались на проржавевших петлях, грозя вот-вот упасть на бесчисленные крысиные следы, отпечатывающиеся в пыли.

То, что я искал, оказалось на другом этаже. Дверь в кладовую украшал старый замок поразительных размеров, который поддался лишь третьей отмычке. Я положил его на пол и толкнул дверь.

Этот склеп когда-то служил большой спальней, а теперь превратился в морг запакованных простыней, матрасов, грязной посуды... У дальней стены, среди поломанной мебели, была целая выставка: дешевые бумажные сетки, хозяйственные сумки, небольшие кошелки. К каждой к ручке был прикреплен ярлык В углу стоял чемоданчик – цель моих поисков.

Я открыл его почти с благоговением и увидел, что там лежало. Теперь мне не было стыдно за Нэнси. Мне было стыдно за себя, за то, что я подозревал ее в шантаже. В этом чемоданчике заключался смысл ее жизни, полное разоблачение всей организации – записи, документы, фотографии.

Фамилии и лица. Знакомые лица. Больше, чем просто олдермены. Больше, чем промышленные воротила. Нить шла в Сити-Холл. Парк-авеню содрогнется от удара. Когда...

Мои уши уловили слабый шум, тихий металлический скрежет. Я закрыл чемоданчик, вышел и запер дверь на замок, а потом сдул на него пригоршню пыли, собранной со стен.

В коридор проник желтый лучик керосиновой лампы, по лестнице зазвучали приглушенные шаги. Я скользнул в боковую комнату и засунул руку с часами в карман, чтобы свечение циферблата не выдало моего присутствия.

Шаги приблизились. В коридоре запрыгали чередующиеся полосы света и тени.

Над замком ему пришлось возиться дольше, чем мне.

Услышав, как он вошел в комнату, я вынул из кармана револьвер. Звук моих шагов потерялся в шуме, который он производил, вытаскивая и открывая чемоданчик.

– Мистер Берин-Гротин, – позвал я.

Мне надо было молчать и стрелять в спину. Он вскочил с невероятной скоростью, при этом опрокинув лампу, и нажал на курок. Пуля ударила мне в грудь и отбросила в сторону. Другая пуля вошла в ногу.

Я покатился по полу, застонав от боли, наугад стреляя в темноту.

Разлитый керосин внезапно ярко вспыхнул, и я увидел глаза Берина безумные глаза. Он застыл на руках и коленях, на миг ослепленный огнем.

Револьвер дрожал, а отдача вообще выбила его из моей руки. Но этого было достаточно. Пуля сорок пятого калибра нашла свою цель.

Все вокруг полыхало, языки пламени лизали стены и рвались к потолку.

С ревом занялись банки с краской и какая-то жидкость в бутылках. А мне становилось все тяжелее что-нибудь чувствовать, даже жар. В углу застонал и приподнялся Берин. Он увидел меня, беспомощно лежавшего на полу; и его рука потянулась за пистолетом.

Он бы прикончил меня. Но стена брызнула искрами, одна из балок потеряла опору из проржавевших болтов и, словно гигантское дерево, обрушилась вниз, пригвоздив проклятого убийцу на месте.

Я смеялся как дьявол, смеялся,смеялся и смеялся. Плевать мне было на то, что я погибну сам.

– Ты проиграл, Берин! Ты проиграл!

Он боролся с тяжелой балкой, не обращая внимания на огонь, и я почувствовал едкий запах паленого мяса.

– Сними ее с меня, Майк! Сними... пожалуйста! Ты получишь все, что хочешь!

– Я не могу... Я не могу даже шевельнуться. Если бы... но мне не сдвинуться с места.

– Майк...

– Ничего не выйдет, гнида. Я умру вместе с тобой. Я умру – но и ты тоже. Ты ведь не ожидал, что все так кончится? У тебя было кольцо и, вроде бы, время. Ты не знал, что я убил Финнея и забрал квитанцию.

Меня ждала Лола. Ты подслушал наш разговор по телефону и позвонил Финнею, а, отвлекая меня, включил проигрыватель. Лола... Она ждала меня, а дождалась убийцу. Ну, а ты задерживал меня, чтобы у Финнея было время вломиться в мою контору; найти и убить Лолу, потому что она знала Адрес на квитанции.

Финней доложил тебе сразу же, как воткнул в нее нож, но она была еще жива и все поняла.. Ты велел ему где-нибудь ждать – конечно, вдруг Финней сам наложит лапы на материал! Но я догнал его. – О, ты играл умело, до самого конца. Интересно, как ты ушел из пансиона?

– Майк, я горю!

Его волосы задымились, и он снова закричал. Противоположная стена превратилась в сплошную завесу огня.

– Я не видел связи до сегодняшнего дня. В конечном итоге все решило кольцо. Я сидел и смотрел па бутылку виски, на этикетке с изображением трилистника геральдической лилии – такой же, как и над твоим мавзолеем, такой же, как на кольце. Тут я понял.

Берин отчаялся справиться с балкой. Его лицо исказилось от боли.

Секунду я смотрел на него, потом вновь засмеялся.

– Трилистник был часть твоего фамильного герба. Не так ли? Признак верности... Ты и твоя проклятая честь, ублюдок! Нэнси Сэнфорд твоя внучка.

Она ждала ребенка, и ты ее вышвырнул. Ты подумал о ее чести? Она притыкалась то там, то тут живя под вымышленным именем. Так она познакомилась с подонками типа Финнея и Росса Боуэна и стала проституткой.

А однажды увидела их вместе с тобой.

Могу себе представить, что творилось у нее в голове, когда она осознала: ты – такой благородный и чистый! – живешь на деньги, выжатые из девичьих тел, за фасадом благопристойности и респектабельности... Все шло хорошо, пока не появилась Нэнси, с одной мыслью: уничтожить чудовищную организацию.

Только она была вынуждена оставить вещи и документы – до поры до времени. И тут на что-то наткнулся Финней.

Берин извивался и корчился под тлеющей балкой. Его глаза были прикованы к потолку, где трескалась и осыпалась штукатурка. Огонь бушевал уже по всей комнате, поглощая все, к чему прикасался. Скоро загорится пол – и наступит конец.

Я засмеялся. Берин повернул голову. Горящий кусок дерева упал ему на щеку, но он даже не почувствовал этого.

– Нэнси должна была быть убита, – продолжал я. – Кто мог предположить, что девушка, которой свернули шею и выбросили из автомобиля, сумеет подняться и угодить под колеса другой машины?

Ты обеспечил алиби Финнея в ночь убийства. Все честь и гордость!..

Богатый бездельник, быстро оставшийся без гроша – но ложная честь не позволила тебе стать нищим. Сперва мелочи, потом более и более серьезные дела, которые захватили тебя и увлекли – и вот уже вся система – в твоих руках. Ты организовал самое чудовищное, самое аморальное занятие, но принять и простить родную внучку тебе не позволила гордость. А потом те же самые гордость и честь не могли потерпеть вмешательства в твои дела.

Мой голос был едва слышен в гудении пламени. Снаружи доносились завывания моторов и крики людей.

– Но твоя честь лежит в этом чемоданчике. Ты сдохнешь, и твое славное имя будет смешано с грязью!

– Не-ет – черт побери, нет! Все сгорит, кроме того, я здесь с тобой!

Да-да! Ты будешь моим алиби! И мое имя не покроет позор!

Он был прав. Он был так прав, что закипевшая во мне ярость вытеснила боль из груди. Берин увидел, что я собираюсь сделать и закричал. Я оскалился: он был лыс – грешник, поджаривающийся в аду за убийства.

Обжигая руки, я ухитрился каким-то образом оторвать чемодан от пола и швырнул его в окно. Послышался возбужденный гул и резкий возглас: «Там кто-то есть!»

Ветер из разбитого окна полыхнул мне в лицо огнем, и я почувствовал, как горят мои волосы, увидел, как языки пламени овладели ногами Берина.

Его пистолет лежал прямо под моей рукой.

Ему не следовало так говорить со мной. Это придало мне сил. Я крепко сжал пистолет.

– Твой мавзолей не будет пустовать. Там будет лежать девушка, которую погубила твоя честь. А ты будешь гнить в поле, рядом с Финнеем Ластом. Я расскажу полиции, что произошло. Солгу, но это будет похоже на правду. Я скажу, что прикончил одного из убийц, которых ты за мной послал. Тебя никогда не найдут, хотя бы искали век. И когда бы ни упоминалось твое имя, оно всегда будет сопровождаться проклятьями. Это будет смерть, которой ты страшился больше всего... Звери будут бродить по твоей безымянной могиле, заброшенной всеми, без надгробья.

Ужас метался в его глазах.

– Но я не боюсь от удовольствия убить тебя, крыса – за блондинку, за Лолу! И после этого смогу жить снова. Через минуту здесь будут люди. Меня спустят вниз, и я скажу что подниматься не имеет смысла. Ты сгоришь дотла, так что никто не сможет тебя распознать.

Струя воды ударила в стену и превратила комнату в кипящий ад.

– Сейчас сюда втолкнут лестницу. Когда она появится, я выстрелю.

Подумай об этом!

В коридоре что-то обрушилось, взметнулись искры. Дом задрожал.

Потолок над нами треснул и начал расходиться, в щели било пламя.

Я посмотрел на Берина и засмеялся. Он повернул голову и уставился в дуло собственного пистолета. Его лицо застыло в кошмарной маске ненависти.

О, как он молился, чтобы потолок накрыл нас обоих...

Что-то ударило в окно и влезло в комнату – два стержня, соединенных перекладиной. Лестница содрогалась, по ней кто-то лез.

Берин дико разинул рот, крича, как все фурии ада, но мой смех был громче.

Он все еще кричал, когда я нажал на курок...

Микки Спиллейн Месть — мое личное дело

Глава 1

Этот парень был мертв... Мертв как сто тысяч покойников.

Он лежал на ковре в пижаме и с огромной дырой в затылке. В руке у него был мой пистолет.

Я начал тереть виски, пытаясь разогнать туман, клубившийся в голове, но полицейские не дали мне опомниться. Один из них схватил меня за руку и заорал так, что загудело в голове. Другой стал бить меня мокрой тряпкой, словно хотел разнести на мелкие кусочки.

— Перестаньте, черт побери... — простонал я. Полицейский засмеялся и толкнул меня на кровать. Мысли у меня путались, и я ничего не помнил. Но труп лежал посреди комнаты с моим пистолетом в руке. Кто-то рванул меня за руку, заставляя встать, и опять пристал с вопросами Мне это надоело, и я лягнул его.

Обрюзглая физиономия и мягкая шляпа исчезли из поля зрения. Парень взвыл и скорчился. Кажется, я рассмеялся. Во всяком случае, услышал какой-то хрип.

— Ну теперь-то он у меня попляшет... — произнес чей-то голос, но в этот момент дверь распахнулась, послышались твердые, уверенные шаги, и в комнате воцарилась тишина. Только толстомордый еще продолжал скулить. Это мог быть только Пат.

— Пат, дружище, — пробормотал я. — Ты, как всегда, пришел в критический момент, чтобы спасти мою жизнь.

Но Пат был настроен отнюдь не дружелюбно.

— Опять наклюкался... Нашел время... — пробурчал он и повернулся к полицейским:

— Снова руки распускаете?

Те промолчали. Потом толстомордый плюхнулся в "кресло и застонал:

— Этот сукин сын лягнул меня... вот сюда...

— Чистая правда, капитан, — подтвердил другой полицейский. — Маршалл стал его спрашивать, и он его лягнул.

Пат пробормотал что-то себе под нос и склонился ко мне.

— Все в порядке, Майк, вставай... да поживее. — Он обхватил меня рукой и усадил на кровать.

— Отвратительное ощущение, — пожаловался я.

— Боюсь, сейчас тебе станет еще хуже. — Пат взял мокрую тряпку и протянул ее мне:

— Протри лицо, ты похож на пьяную обезьяну.

Я провел по лицу мокрой тряпкой. Туман начал рассеиваться. Как только я сумел унять дрожь, Пат решительно повел меня в ванную. После душа, исхлеставшего мою кожу ледяными плетьми, я вновь ощутил себя человеческим существом, а не бесплотным духом, парящим в пространстве. Когда я покончил с мытьем и вышел из ванной, Пат сунул мне чашку горячего кофе и почти насильно заставил его выпить. Я попытался ухмыльнуться, но улыбке моей явно не хватало веселости, а в голосе Пата радости было и того меньше.

— На этот раз ты здорово влип, Майк... — Пат почти рычал. — Какого черта! Господи, почему ты каждый раз во что-нибудь впутываешься и каждый раз — из-за женщины.

— Это была не женщина, Пат.

— Хорошо, милая крошка. Это не меняет дела. В ответ я грязно выругался. Мой язык еле ворочался, но Пат меня понял. Для верности я повторил свою тираду дважды.

— Заткнись, — бросил Пат. — Не ты первый. Я мог бы сейчас ткнуть тебя носом в то обстоятельство, что ты был влюблен в женщину, которую убили, и крыть тебе было бы нечем.

— Ерунда. Там было двое.

— Ну ладно. Оставим это. Знаешь, что там лежит?

— Конечно знаю... Труп.

— Правильно, труп. То-то и оно... Вы спали в одном номере отеля, вдвоем, и теперь тот парень мертв. У него в руке твой пистолет, а ты мертвецки пьян. Что скажешь?

— Я его прикончил. Я лунатик и пристрелил его во сне.

Теперь выругался Пат:

— Брось молоть чепуху! Я хочу понять, что случилось на самом деле!

— Откуда же взялись эти болваны? — Я указал пальцем на соседнюю комнату.

— Это полицейские, Майк. Они ничем меня не хуже и пытаются узнать то же, что и я. Часа в три ночи пара из соседнего номера услышала выстрел, но они приняли его за автомобильный выхлоп... Утром в номер заглянула горничная и, увидев на полу тело, выскочила за дверь. Кто-то вызвал полицию... Вот и все. Так что же?

— Черт меня возьми, если я хоть что-нибудь в этом понимаю.

— Ошибаешься. Черт тебя возьмет, если ты хоть что-нибудь в этом не поймешь.

Я взглянул на Пата, капитана Патрика Чамберса, моего старого фронтового друга. Он служил в нью-йоркской полиции в отделе по расследованию убийств, и вид у него был мрачный.

Меня стало подташнивать, и я как раз вовремя успел добраться до унитаза и поднять крышку. Пат подождал, пока я выйду и прополощу рот, и протянул мне одежду.

— Одевайся, — проговорил он, скривив губы, и недовольно покачал головой.

Руки у меня так дрожали, что я с трудом застегнул пуговицы на рубашке. Мне, правда, удалось засунуть галстук под воротничок, но затянуть его я так и не смог и послал к черту. Пат помог мне надеть куртку, и я порадовался, что даже в такой ситуации он остался мне другом.

Когда я вышел из ванной, толстяк все еще сидел на стуле, правда, стонать уже перестал. Если бы не Пат, он наверняка разбил бы мне черепок дубинкой, разумеется призвав на помощь двух-трех своих парней. Двое полицейских были в форме — из патруля и двое в штатском — из местного полицейского участка. Я никого из них никогда и в глаза не видел, и они меня тоже, так что мы были квиты. Парни в штатском и один из патрульных бросили на Пата многозначительные взгляды: “Хорош субчик, да?” Но Пат тут же поставил их на место.

Он придвинул мне стул и сел сам.

— Ну, рассказывай все по порядку, Майк. И со всеми подробностями.

Я повернулся и бросил взгляд на тело, распростертое на полу. У кого-то хватило ума прикрыть его простыней.

— Это Честер Вилер, — начал я, — владелец магазина в Колумбусе, штат Огайо. Магазин достался ему в наследство. Женат, двое детей. Приехал в Нью-Йорк, чтобы закупить товары... — Я смолк и выжидающе посмотрел на Пата.

— Гони дальше, Майк...

— Я познакомился с ним в 1945 году, когда вернулся с войны. В Цинциннати тогда все гостиницы были переполнены. У меня в номере стояли две кровати, а он спал в коридоре. Я предложил ему переночевать у меня, и он согласился. Он был тогда капитаном военно-воздушных сил. Утром мы выпили за знакомство, а днем он уехал, и я не встречал его ни разу до прошлой ночи, когда вдруг столкнулся с ним в баре. Мы оба обрадовались и устроили грандиозную попойку. За ночь сменили не меньше дюжины баров, а потом он предложил отправиться сюда. В номере мы прикончили последнюю бутылку... Кажется, его немного развезло, но точно я не помню. А потом я проснулся оттого, что кто-то бил меня по лицу.

— И это все?

— Да.

Пат внимательно оглядел комнату и склонился над телом. Один из полицейских в штатском, предвидя его вопрос, заметил:

— Мы ничего не трогали, сэр.

Мне тоже хотелось посмотреть, но я боялся, что мой желудок этого не выдержит. Наконец Пат проговорил, ни к кому не обращаясь:

— Он застрелился. — После этого резко обернулся ко мне:

— Ты, наверное, догадываешься, Майк, что это будет стоить тебе лицензии?

— С чего ты взял? — недовольно проворчал я. — Ведь не я же его прикончил...

— Откуда ты знаешь? — ухмыльнулся толстомордый.

— Я не стреляю в людей спьяну, — рявкнул я, — если они не толкаются и не хулиганят.

— Тоже мне умник выискался.

— Да не глупей тебя.

— Прекратите, оба! — бросил Пат.

Толстомордый заткнулся и оставил меня наедине с моим похмельем. Я прошлепал через комнату и плюхнулся на стул в углу. Пат отошел к двери и разговаривал там вполголоса с медицинским экспертом. В голове моей маленькие человечки взялись за отбойные молотки, и я закрыл глаза. Медицинский эксперт и полицейские пришли к одинаковому выводу: выстрел был произведен из моего пистолета 45-го калибра, с очень близкого расстояния. На пистолете нашли отпечатки пальцев — мои и погибшего. Его были более свежие.

Пата позвали к телефону, и тут толстомордый вдруг заявил:

— Убийство, ясное дело. Эти двое дружков напились и повздорили. Наш ангелочек пристрелил своего собутыльника и сунул пистолет ему в руку, чтобы все подумали, будто это самоубийство. А потом надрался с горя.

— В этом что-то есть, — кивнул эксперт.

— Ты, грязный, жирный слюнтяй!

Я вскочил со стула и наверняка разбил бы ему нос, если бы Пат, оторвавшись от телефона, не встал между нами. Все остальное время он продолжал говорить, держа меня за руку. Когда тело положили на носилки и унесли, Пат расстегнул пиджак и жестом велел мне сесть на кровать. Я сел. Тогда он сунул руки в карманы и проговорил медленно и четко, обращаясь к людям в штатском и ко мне:

— Я ждал чего-то подобного, Майк. Всегда знал, что этот чертов пистолет доведет тебя до беды.

— Перестань, Пат. Ты же прекрасно понимаешь, что я не убивал этого парня.

— Да ну?

— Уж не думаешь ли ты...

— Возможно, ты и сам об этом не помнишь. — Пат пристально посмотрел на меня.

— Комната была заперта, а я так нализался, что даже не просек, как у меня вытащили пистолет. Экспертиза все покажет. Она подтвердит, что я здесь ни при чем. В чем проблема?

— В тебе, Майк, и в твоем пистолете... Даже если этот малый покончил с собой, ты потеряешь лицензию. Полиция не любит, когда люди, имеющие оружие, напиваются как свиньи.

Возразить на это мне было нечего. Пат обвел взглядом номер, задержавшись на груде одежды, бутылке из-под виски и окурках, валявшихся на полу. Мой пистолет, испачканный белым порошком, лежал на столе вместе с гильзой. На нем четко вырисовывались отпечатки пальцев.

Пат прищурил глаза и скривился:

— Пошли.

Я надел пиджак, прицепил пустую кобуру и в сопровождении двух полицейских спустился по лестнице. Толстомордый явно надеялся, что я выкину какой-нибудь фокус по дороге и дам ему возможность поразвлечься, но я не доставил ему такого удовольствия.

На этот раз я был рад, что у меня есть друг в полиции.

Пат оставил меня в кабинете, а сам отправился узнавать результаты экспертизы.

Когда он наконец вернулся, пепельница передо мной была наполовину забита окурками.

— Ну и как? — полюбопытствовал я.

— Все в порядке. На пальцах трупа остались следы пороховой гари.

— Слава Богу...

— Рано радуешься! — Пат поднял брови. — С тобой жаждет говорить федеральный прокурор. Похоже, для своих развлечений ты неудачно выбрал отель: его хозяин поднял вой и пожаловался начальству. Ну как, пойдешь?

Я поднялся и последовал за Патом к лифту, проклиная тот миг, когда я наткнулся в баре на своего старого приятеля. Что за черт его дернул? Мог бы, например, выброситься в окно. Лифт остановился, и мы вышли. Не хватало только похоронного марша — настроение у меня для этого было самое подходящее.

Прокурор принадлежал к тому сорту людей, которые приберегают свое обаяние и даже элементарную вежливость для журналистов. Со мной он не стал церемониться. Ледяным голосом приказал мне сесть, а сам оперся о край стола.

Пока Пат рассказывал ему о происшествии, он сидел с непроницаемым лицом, ни на миг не спуская с меня глаз. Вероятно, он хотел запугать меня, но это у него не получилось. Я как раз собирался сказать прокурору, что он похож на лягушку, но он открыл наконец рот.

— В нашем городе вам больше не на что рассчитывать, мистер Хаммер. — Он отошел от стола и остановился посреди комнаты, словно давая мне возможность полюбоваться его прекрасной фигурой. — В свое время вы оказали городу некоторые услуги. Но слишком часто переходили рамки дозволенного законом. Мне очень жаль, но для всех наверняка будет лучше, если впредь мы обойдемся без ваших услуг.

Было видно, что эти слова доставили ему величайшее наслаждение. Пат смерил его презрительным взглядом, но промолчал. У меня же не было никакого желания держать рот на запоре.

— Выходит, я теперь рядовой гражданин?

— Так точно! Мы вынуждены лишить вас лицензии и права носить оружие. И можете быть уверены: ни того ни другого вы больше не получите.

— А за решетку вы меня посадить разве не собираетесь?

— Я бы с удовольствием, но, к сожалению, это не в моих силах.

Он правильно понял мою кривую усмешку и покраснел как рак.

— Вы все-таки не дотягиваете до федерального прокурора, — спокойно произнес я. — Если бы не я, газеты давно бы подняли вас на смех.

— Довольно, мистер Хаммер.

— Заткнитесь или арестуйте меня, а не то я воспользуюсь своими правами как американский гражданин, которого несправедливо преследуют власти. Вы точили на меня зуб с тех самых пор, как получили эту должность. Но у меня хватило ума и ловкости, чтобы вывести на чистую воду парочку убийц. Газеты вовсю трезвонили об этом, а ваше имя даже не упоминалось. По-моему, было бы здорово, если б в полицию принимали добровольцев. Немного здравого смысла там совсем не помешало бы. Возможно, раньше вы неплохо разбирались в законах, но вам что-то ударило в голову, и вы захотели стать главой полиции.

— Вон от-сю-да...

По его голосу я понял, что он вот-вот взорвется. Я поднялся и нахлобучил шляпу. Пат раскрыл передо мной дверь.

— Если вы еще хоть раз превысите скорость... — выдавил из себя прокурор. — В общем, я позабочусь, чтобы вас штрафовали за каждый проступок. Это тоже взбудоражит прессу..

Придерживая рукой дверь, я обернулся и бесстыдно ухмыльнулся ему в рожу. Пат потянул меня за рукав.

Пока мы добирались до лестницы, он молчал, но потом его прорвало:

— Какой же ты все-таки идиот, Майк!

— Брось, Пат. На сей раз все козыри были у него.

— Но неужели ты не мог попридержать язык?

— Нет. — Я облизнул пересохшие губы и закурил. — Он давно за мной охотился. Этот подонок рад был прижать меня к стенке.

— А теперь ты остался без работы...

— Стану бакалейщиком.

— Это не смешно, Майк. Ты частный детектив, но мог бы стать отличным полицейским. Пару раз ты очень помог мне, но теперь с этим покончено. Пойдем в кабинет. Полагаю, нам не повредит, если мы пропустим по рюмочке Он привел меня в свой кабинет и предложил стул. В нижнем ящике его письменного стола среди всяких бумажек были заботливо припрятаны бутылочка виски и несколько стаканов. Пат наполнил два и один протянул мне. Мы выпили молча.

— Хорошее было время, — произнес Пат.

— Хорошее, — согласился я. — А что теперь?

— Теперь, — ответил Пат, убирая бутылку и стаканы. — ты замешан в скверном деле. Если начнется расследование, тебя привлекут как свидетеля, и прокурор уж постарается вынуть из тебя всю душу. А вообще, можешь поступать как знаешь.

— Ты будешь меня кормить, если что?

— Тебе все шуточки...

Я вынул бумажник и, достав оттуда лицензию, бросил ее на стол:

— Теперь она мне не нужна...

Пат взял бумагу и недовольно уставился на нее. На сейфе в большом конверте лежал мой пистолет и полицейский рапорт. Пат подколол к бумагам лицензию и хотел было засунуть все обратно, но вдруг опомнился и вытащил из пистолета обойму.

— Вот это да... Они так и оставили его заряженным. — Он вытащил из обоймы патроны, и они рассыпались по столу, как пригоршня мелких орехов. — Хочешь попрощаться со своей верной “Бетси”? — поинтересовался он, но, не услышав моего ответа, удивленно нахмурил лоб:

— О чем ты думаешь?

— Ни о чем... так просто. — Я усмехнулся и подмигнул ему.

Пат бросил на меня недоверчивый взгляд, потом убрал все со стола в конверт и запер его в сейфе. Моя ухмылка стала еще нахальней, и это его рассердило.

— Что тут смешного? Знаю я этот твой взгляд. Видел его много раз. Что тебе взбрело в голову?

— Да так, кое-что. Не цепляйся к бедному безработному.

— Выкладывай!

Я взял сигарету с его стола, посмотрел на лейбл и положил ее обратно.

— Просто раздумываю, как вернуть себе лицензию. Кажется, это его успокоило. Он сел и ослабил галстук.

— Посмотрел бы я на тебя, — протянул он. Я чиркнул спичкой и закурил.

— Это будет совсем нетрудно.

— Да, конечно... Получишь ее прямо от прокурора вместе с извинениями.

— Что ж, возможно, и так.

Пат сделал полный оборот в своем вертящемся кресле и уставился на меня.

— У тебя нет больше пистолета, чтобы сунуть его прокурору под нос.

— Зато я могу его пошантажировать. Предложить ему: или он возвратит мне лицензию, или я выставлю его на посмешище.

Пат хлопнул ладонью по столу и опять стал полицейским.

— Ты, наверное, не все рассказал мне, Майк?

— Нет, я не обманывал тебя и ничего от тебя не скрыл. Дело достаточно ясное, и экспертиза это подтвердила. Вилер покончил с собой. Пустил себе пулю в лоб, но почему — не знаю. Теперь ты доволен?

— Нет, черт побери.

Я надел шляпу и направился к двери. В последний момент услышал, как Пат чертыхнулся. Потом вышел на улицу, насвистывая какой-то мотивчик, поймал такси и назвал шоферу адрес своего бюро. Всю дорогу не переставал думать о Честере Вилере. Он застрелился, и в руке у него был мой пистолет. Так считает полиция, а что думает частное лицо — Майкл Хаммер? Частное лицо — вот кто я теперь. Ни пистолета, ни разрешения на ношение оружия, ни лицензии. Даже похмелье — и то куда-то делось.

Машина докатила меня до места и остановилась. Я вошел в здание, поднялся в лифте на свой этаж. Вельда, удобно устроившись в моем кожаном кресле, читала газету. Когда я вошел, она подняла голову. На ее красивом личике виднелись следы слез, глаза покраснели и опухли. Заметив меня, она хотела что-то сказать, но только всхлипнула.

— Не волнуйся, детка. — Я скинул пальто и приподнял Вельду с кресла.

— Майк, ради Бога... скажи, что случилось? Давно не видел, чтобы Вельда вела себя настолько по-женски. Моя красивая секретарша была прежде всего хорошим человеком... И я ценил ее именно за это.

Обняв Вельду, я зарылся пальцами в ее темные волосы. Она нежно прижалась ко мне и потерлась щекой о щетину на моей скуле.

— Все хорошо, мое сокровище. Меня просто лишили лицензии. Прокурор наконец-то добился своего.

— Этот напыщенный бездарь? Надеюсь, ты этого так не оставил.

— Сказал ему все, что о нем думаю. Что еще я мог сделать?

— Ты его проучишь, не сомневаюсь!

Вельда откинула на плечи свои роскошные волосы, вытащила платок из моего нагрудного кармана и высморкалась.

— Прости, Майк, — проговорила она. — Я плакала как последняя идиотка.

— Налей-ка шерри, Вельда. С Патом мы пили за окончание карьеры Майка Хаммера, частного детектива. А с тобой выпьем за новое дело — контору по охране прав детективов.

— Дело нешуточное, Майк.

— Мне твердят об этом целое утро. И самая большая шутка состоит в том, что оно и правда нешуточное.

Мы выпили по рюмке, потом еще по одной. Я прикурил две сигареты и сунул одну из них ей в рот.

— Расскажи мне обо всем, — попросила Вельда. Слезы ее уже высохли, а в глазах светился живой интерес и негодование. Мне пришлось во второй раз рассказать о событиях вчерашнего вечера. Выслушав меня, Вельда отпустила несколько словечек, которых не услышишь в пансионе для благородных девиц, и швырнула сигарету в корзину для бумаг.

— Подлый карьерист! Такая мразь пройдет по трупам, лишь бы подняться на ступеньку выше. Жаль, что я могу только отвечать на письма и телефонные звонки, иначе я разорвала бы этого идиота прокурора на кусочки.

Она плюхнулась в кресло и прижала коленки к подбородку. У некоторых людей ноги предназначены лишь для того, чтобы ходить, у Вельды же они исполняют и другие функции. Одна из них заключается в том, чтобы отвлекать меня от посторонних мыслей.

— Больше тебе не нужно будет печатать мои письма, дорогая.

Ее глаза снова наполнились слезами, но она все-таки попыталась улыбнуться:

— Придется искать другое место. А ты что теперь будешь делать?

— Ну-ка подумай сама, Вельда. Ты же умница. Я налил себе еще шерри и потихоньку потягивал его, глядя на Вельду. Она покусывала ногти и напряженно думала.

— Что ты затеял, Майк?

Я взял со стола ее сумочку и бросил на пол: раздался хорошо знакомый мне металлический стук.

— У тебя же есть разрешение на владение оружием, не так ли? А в сейфе лежит лицензия. С этого момента шефом станешь ты, а я буду выполнять черновую работу.

Вельда поняла меня. Губы ее тронула легкая улыбка.

— Тебе это понравится.

— Что?

— Черновая работа.

Я встал и подошел к Вельде. Ее вполне можно было бы сфотографировать для календаря. Улыбка делала ее неизъяснимо прекрасной.

— Теперь шеф — ты. А потому не будешь тратить время на эти проклятые письма. Мы направим наши усилия на другое — я должен вернуть свою лицензию и пистолет. Прокурор припер меня к стенке. Но ему придется взять назад все свои обвинения, иначе журналисты сделают из него посмешище. Я не стану диктовать, как тебе действовать. Думай сама. Оставляю за собой право вмешиваться только в практическую часть. Но я бы посоветовал тебе заняться для начала самим Честером Вилером. Отличный был парень и хороший семьянин. Все подробности ты узнаешь из газет. Тем временем я тоже наведу кое-какие справки. В ящике стола ты найдешь чековую книжку с моей подписью. На расходы можешь не скупиться.

Налив себе еще шерри, я выпил его залпом. Жизнь опять была прекрасна, и я довольно улыбнулся.

— Дело нешуточное, Майк, — повторила Вельда.

— Ты даже не знаешь, как ты близка к истине, мой ангел, — заявил я, закурив новую сигарету и сдвинув шляпу на затылок. — Дело в том, что Честер Вилер убит одной пулей. У меня в обойме шесть патронов, но когда Пат разряжал мой пистолет, их там оказалось всего четыре.

Вельда уставилась на меня, чуть приоткрыв рот и прикусив зубами кончик языка. Обычная ее кошачья мягкость исчезла, глаза горели, как у дикого зверя. Она застыла в напряжении, словно каменное изваяние, но я по-прежнему не мог отвести взгляд от прекрасных изгибов ее фигуры.

— Если ты направишь свой пистолет на человека, — деловито продолжил я, — но, выстрелив, промахнешься, успеешь ли вновь взвести курок?

— Мне не придется этого делать, — четко проговорила она. — Я не промахнусь.

Я направился к выходу, и Вельда проводила меня взглядом. На пороге я обернулся и поскорее закрыл за собой дверь. Она так и не поправила задравшееся платье, и я не мог ручаться за себя. Возможно, когда-нибудь она перестанет быть со мной такой суровой. Кто знает?

Глава 2

Газеты описали это происшествие со всеми подробностями. Бульварные листки перемыли мне все косточки. Те самые парни, которые раньше выклянчивали у меня мелкие сенсации, сейчас не оставили на мне ни единого живого места. А один оказался настолько любезен, что написал мне эпитафию. В стихах. Вот уж повеселился федеральный прокурор! Ну да ладно, хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Поужинав, я составил грязную посуду в раковину, после чего принял душ и побрился. Надев отглаженный костюм, взял с комода несколько стодолларовых банкнотов и сунул в бумажник. Потом взглянул в зеркало. Я был не совсем в форме: мятое лицо и непривычная пустота под мышкой, где обычно находился пистолет. Пристегнув пустую кобуру, сразу же почувствовал себя увереннее.

Прошедшая ночь осталась в моей памяти неясным темным пятном, на фоне которого мерцали несколько ярких искорок. Но прежде чем идти по следам, надо было кое-что сделать. В половине восьмого я отыскал стоянку неподалеку от отеля, где случилось это неприятное происшествие. Он был одним из тех старомодных заведений для старомодных людей, куда незамужние девицы допускались только в том случае, если им уже стукнуло восемьдесят. Перед тем как войти в холл, я открыл крышку часов, вытащил механизм и опустил его в кармашек рубашки.

Нельзя сказать, чтобы портье засиял от радости, увидев меня. Сперва он хотел снять телефонную трубку, но потом раздумал и, нажав какую-то кнопку, позвонил три раза. Когда появился высокий широкоплечий парень, явно гостиничный вышибала, портье с облегчением вздохнул. Во всяком случае, он больше не дрожал крупной дрожью. Значит, представляться мне не нужно.

— Сегодня ночью я потерял здесь одну штуковину от своих часов. Хотел бы отыскать ее.

— Но... но номер не в порядке, — пробормотал портье.

— Мои часы нужны мне в целости, — повторил я более твердо и, вытянув руку вперед, ослабил ремешок и постучал по крышке.

Высокий парень заглянул мне через плечо:

— Но...

— И немедленно!

— Я поднимусь вместе с ним и посмотрю, — заявил вышибала.

Портье был рад избавиться от лишней ответственности. Он снял с доски ключ и протянул его парню.

— Ну пошли. — Вышибала легонько ткнул меня под ребра, и мы отправились наверх.

В 402-м номере все осталось без изменений: пятна крови на ковре, незаселенные кровати и рассыпанный белый порошок для снятия отпечатков пальцев. Пока я заглядывал под мебель, мой провожатый, скрестив на груди руки, стоял на пороге, не спуская с меня глаз. Я не торопясь обыскивал номер. Наконец парню это надоело, и он стал нетерпеливо постукивать пальцами по стене.

— Вы же видите, никаких ваших штучек тут нет, — пробурчал он. — Пошли отсюда.

— А кто еще побывал в этом номере после полиции?

— Никто, даже горничная не входила. Ну, давайте... Вы, наверное, потеряли ее в какой-нибудь забегаловке.

Ничего не ответив, я отбросил одеяло на кровати, где спал прошлой ночью, и обнаружил у верхнего края матраца маленькую дырочку. Пройди пуля на несколько дюймов выше, я бы уже сидел где-нибудь на Небесах и мне бы не требовалось больше помнить о бритье. Пуля не может пробить матрац: она должна была застрять в нем где-то у поверхности. Но, сунув палец в дырку, я ничего в ней не обнаружил. Кто-то меня опередил. Гильзу я тоже не нашел.

Напоследок мне пришлось устроить целое представление. Порывшись в одеяле, я наконец с радостным видом вытащил часовой механизм, показал его вышибале и вложил под крышку.

— Наконец-то, — буркнул он. — Идем! Я одарил его благодарной улыбкой и вышел в коридор. Вышибала не отходил от меня ни на шаг, пока я не покинул отель и не направился к своей машине. Скоро ему дадут жару — как только полиция сообразит, что никакое это не самоубийство и что Честер Вилер был убит — убит весьма искусно.

И тогда у меня тоже начнутся неприятности. Я отыскал небольшой бар со стоянкой для машин почти у самой двери, получил пиво, сдачу и направился к телефонной будке. Было уже поздновато, но Пат не тот человек, который бросает работу на середине. Мне повезло: он оказался на месте.

— Это Майк, бакалейщик Пат хихикнул:

— Как твоя торговля?

— Процветает, Пат, вполне процветает. Я получил большой заказ на свеженькое мясо.

— Что-что?

— Это я так, шучу.

— Ну...

— Кстати, насколько я чист в деле Вилера? Спросил и явственно представил себе, как Пат в задумчивости насупил брови.

— Если я правильно понимаю, предъявить тебе нечего, — проговорил он. — А что?

— Просто любопытно. Парни в синем шарили в той комнате целую вечность, прежде чем я вернулся на грешную землю. Хотелось бы знать, много ли они нарыли?

— По-моему, нет. Случай вполне ясный.

— Они забрали с собой что-нибудь?

— Тело, твой пистолет, гильзу и личные вещи Вилера.

— И все?

— Угу.

Я помолчал немного и спросил:

— Разве самоубийцы не оставляют записок?

— Обычно оставляют. Когда они в здравом рассудке, а свидетелей нет Если самоубийца готовится к такому шагу, то старается как-то его объяснить. Но, находясь в состоянии аффекта, он, как правило, не тратит времени на подобные мелочи.

— По-моему, Вилер был не из тех, кто действует под влиянием минуты, — возразил я. — Он вроде бы был преуспевающим бизнесменом.

— Я думал об этом. Тут что-то не сходится. Ты не веришь, что он мог покончить с собой?

— Не верю.

— И никаких намеков на это не было. Гм... Я выждал пару секунд:

— Пат, сколько патронов осталось в моем пистолете?

— Четыре, ты же знаешь...

— Верно. Но я не стрелял из него с тех пор, как побывал на прошлой неделе на стрельбище вместе с тобой.

— Ну?

По его голосу можно было понять, что он догадывается о предстоящих неприятностях.

— И в пистолете было шесть пуль, — сказал я совершенно спокойно.

Будь Пат женщиной, он наверняка вскрикнул бы от неожиданности, но я услышал лишь рычание и решил пока помолчать. А Пат орал в трубку:

— Майк! Майк! Куда ты пропал, черт бы тебя побрал? Отвечай!

Я хихикнул, давая ему понять, что слышу его, а затем повесил трубку. Пату потребуется не больше пяти минут. Этого ему хватит, чтобы взять федерального прокурора тепленьким, как испуганного кролика. Прокурор — крупная дичь, но и Пат — парень не промах. Он скажет этому высокопоставленному увальню пару слов, от которых у того все волосы встанут дыбом, и крыть ему будет нечем. Дело закручивалось. Я вернулся к стойке, и запасы пива в этом заведении стали быстро уменьшаться.

Бар постепенно заполнялся людьми. В половине девятого я позвонил Вельде, но ее дома не оказалось. Пришлось позвонить через час. Она все еще отсутствовала. В офисе ее тоже не было. Наверное, ищет художника, который взялся бы сменить табличку с именем на двери. В конце концов я устроился в углу рядом с автоматами для продажи сигарет и стал думать и вспоминать.

Это оказалось нелегко, поскольку тогда я не обращал внимания на детали, да и выпивка в ту ночь лилась рекой.

Последняя ночь.

Последние слова — это очень важно.

Той последней ночью мы оба словно перенеслись на пять лет назад. Мы снова были на войне. Мы снова были друзьями, если называть этим словом не просто приятеля, с которым ешь и спишь. Мы были фронтовыми друзьями. Мы, двое, становились одним и сражались, как один. Нас свела армия, и мы оба были рады сделать все, защищая правое дело. Вернувшись на одну ночь туда, мы пили, как на фронте, а потом пожали друг другу руки, поздравив себя с концом войны. Какой смысл был в этом возвращении? Какая странная прихоть судьбы свела нас, чтобы потом столкнуть опять? Я встретил его в последнюю ночь и пил с ним. Мы говорили и пили еще и еще.

Был ли он в хорошем настроении? Пожалуй, да. Во всяком случае, пока говорил со мной. До этого он сидел за стойкой, уставившись в рюмку. Возможно, обдумывал что-то. Или просто отдыхал. Но он страшно обрадовался, увидев меня. О чем бы он там ни думал, он послал свои мысли к черту вместе с теми пятью годами, и мы объединились в битве с выпивкой. Да, мы опять сражались, делая то, что делал бы любой на нашем месте. Мы говорили о войне и опять были там, опять носили одинаковую форму и могли отдать жизнь за любого нашего, знаем мы его или нет. Но войны когда-нибудь кончаются. Люди устают сражаться, и наступает мир. Да, разговор наш смолк, и тогда тень вновь легла на его лицо. Он не хотел уходить от воспоминаний и не хотел говорить о другом. Сказал только, что приехал неделю назад по делам и теперь собирается домой.

На фронте мы дружили. Я знал его не так долго, но дружба наша была крепкой. Если бы его подстрелил в джунглях какой-нибудь гнусный япошка, я вогнал бы негодяю приклад в глотку. А если бы убили меня, Вилер сделал бы то же самое. Но мы не в джунглях, а в Нью-Йорке. Здесь не стреляют. Однако парень, которого я любил, приехал в мой город неделю назад закупить товары для своего магазина и теперь мертв. Увидев меня, Вилер искренне обрадовался. Потом мы отпраздновали нашу встречу, а на следующее утро он уже был мертв. Неделя... Что же он делал все это время? С кем познакомился? Кто и почему убил его? И где искать убийцу — здесь или в родном городе Честера?

Оставив на стуле шляпу, чтобы никто не занял моего места, я направился к телефону. Непонятно, что со всем этим делать. Но у меня скулы сводило от злости, и это придавало мне решимости. Я позвонил еще в два места. По второму номеру ответили сразу же. Это был частный детектив, один из тех, в чью честность и профессионализм я бесспорно верил. Его звали Джо Гилл, и совсем недавно я оказал ему услугу, за которую он мог бы теперь меня отблагодарить.

— Хэлло, Джо... это Майк. Вы не забыли меня?

— Мне напомнили газеты, — рассмеялся он. — Надеюсь, вам не слишком досталось?

— Нет, нет. Скажите, вы сейчас сильно заняты?

— Да так, сносно. А почему вас это интересует?

— Есть тут одно дельце... Вы еще трудитесь в страховом бизнесе, коллега?

— Да, только этим я и занимаюсь. Вы же знаете, что перестрелки с гангстерами не по мне. Имею дело исключительно с мирными гражданами, желающими получить законную страховку без лишних хлопот. По крайней мере, они не встречают гостей свинцом.

— Вы можете оказать мне одну услугу?

Джо колебался лишь малую долю секунды:

— Попробую, Майк, ведь я ваш должник. Чего вы хотите от меня?

— Речь идет о человеке, который отправился на тот свет в моем присутствии, то есть о Честере Вилере. Я хотел бы получить о нем кое-какие сведения. Он прикатил в Нью-Йорк, чтобы сделать закупки для своего магазина в Колумбусе, штат Огайо, и я должен знать, чем он занимался тут всю эту неделю. Вот и все. Возьметесь?

Некоторое время Джо молчал, вероятно записывая, после чего проговорил:

— Мне потребуется несколько часов. Сперва я займусь этим сам, а затем, чтобы выяснить подробности, подключу своих людей. Где мне вас найти?

Я раздумывал лишь мгновение.

— В отеле “Гринвуд”. Это старая гостиница в районе Восьмидесятой улицы. Там не задают лишних вопросов.

— Договорились!

Я повесил трубку и стал пробираться сквозь толпу к своему месту. Внезапно я обнаружил, что оно уже занято, шляпа висит на настенной лампе, а человек, усевшийся там, расплачивается за пиво моими деньгами.

Но я вовремя сдержался. Это был Пат.

— Как поживаешь, малыш? — спросил я. Пат медленно повернулся ко мне: он выглядел усталым и озабоченным.

— Пройдем в заднюю комнату, Майк. Мне нужно с тобой потолковать.

Я залпом допил пиво и прихватил с собой еще одну порцию. Устроившись за столом, достал сигарету и протянул пачку Пату. Тот покачал головой, но терпеливо дождался, пока я прикурю.

— Как ты меня нашел? — осведомился я. Да, Пат был парень не промах. Вместо того чтобы ответить, он спросил спокойно и твердо:

— Что ты знаешь об этом деле?

— О каком деле?

— Ты отлично понимаешь, что я имею в виду. — Пат оперся локтями о стол, не сводя глаз с моего лица. — Майк, на сей раз я не собираюсь всех ставить на ноги из-за твоей болтовни. Сны можешь рассказывать кому-нибудь другому. А я пока еще офицер полиции. И хочу понять, есть ли за твоими словами что-либо стоящее. Итак, в чем дело?

Дым сигареты щипал глаза, и мне приходилось все время щуриться.

— Интересно, что бы ты сделал, скажи я, что Честер Вилер не покончил с собой, а был убит?

— Прежде всего поинтересовался: как, за что и кем?

— Мне нечего ответить. Этого я не знаю.

— Тогда можно поискать и другие вопросы. Например, почему ты решил, что речь идет об убийстве?

— Потому что из моего пистолета было сделано два выстрела.

— Черт тебя дери, Майк! — Пат трахнул кулаком по столу. — Сколько можно! Мы старые приятели, но почему ты всегда лезешь не в свое дело. Тебе повсюду мерещатся убийства, а потом ты ухитряешься доказать, что так оно и есть. Давай начистоту.

— Разве я когда-нибудь не открывал карт?

— Ну, допустим, с оговорками.

— Два выстрела из пистолета, — мрачно усмехнулся я. — Этого мало?

— Для меня — да! И это все, что у тебя есть? Я кивнул и глубоко затянулся сигаретой. Физиономия Пата уже не была такой озабоченной. Теперь он даже слегка улыбался.

— Я так и думал, Майк. Никогда не стоит пороть горячку.

Я затушил сигарету о крышку стола:

— Теперь моя очередь спрашивать. О чем речь?

— Все дело в опыте, Майк.

— И что говорит опыт?

— Мне случалось иметь дело с самоубийцами, которые, прежде чем пустить пулю в голову, палили во что попало. Так сказать, для тренировки или чтобы подбодрить себя. Ведь многие не умеют обращаться с оружием и хотят сперва посмотреть, как работают подобные штучки.

— Так-так... Выходит, ты полагаешь, что Вилер — рядовой самоубийца?

Моя презрительная гримаса, казалось, даже рассмешила его.

— Не обязательно. Как только я узнал, что в пистолете было шесть пуль, я тотчас же распорядился выяснить, чем занимался Вилер в последние дни. При этом мы нашли человека, который был деловым партнером Вилера и видел его накануне смерти. Он показал, что Вилер был очень подавлен и не раз заговаривал о самоубийстве. Кажется, его дела шли плохо.

— Как зовут этого человека, Пат?

— Эмиль Перри, владелец кожевенной фабрики. Если тебе еще что-нибудь понадобится, приходи, пожалуйста, ко мне, но не поднимай паники.

— Хорошо, Пат, — великодушно пообещал я. — Но ты так и не рассказал, как тебе удалось меня найти?

— На станции выяснили, откуда ты звонил. Ну а узнав, что ты засел в баре, я был уверен, что не опоздаю.Поэтому я даже не спешил и сперва заехал в отель, чтобы еще раз все осмотреть. Да, между прочим, я видел дырку в матраце.

— Может, ты и пулю нашел?

— Конечно. Гильзу, кстати, тоже.

Окаменев, я уставился на него, а он продолжал:

— И то и другое я нашел в коридоре, там, куда ты их подбросил, для большей загадочности, чтобы втравить меня в это дело.

— Болван!

— Успокойся, Майк. Местный вышибала чуть что... Охваченный бешенством, я вскочил и уставился прямо ему в лицо.

— Я думал, ты умный парень, Пат. А ты — болван.

— В следующий раз, прошу тебя, избавь меня от дурацких сказок.

С этими словами он повернулся и ушел. А я так громко выругался, что две дамы за соседним столиком принялись возмущаться. Их кавалеры хотели было проучить меня, но, увидев мою перекошенную от злости физиономию, заявили, что все это пустяки, и вновь уткнулись в стоявшие перед ними рюмки.

Ладно, я сам нарвался. Вел хитрую игру, но Пат оказался хитрее. Возможно, болван — я. Возможно, Вилер убил себя. Возможно, это он явился из морга, чтобы подбросить пулю и гильзу.

Нет, черт возьми! Я прихватил с собой пачку сигарет и вышел на улицу глотнуть свежего воздуха, не отравленного проблемами. Вдохнув глубоко пару раз, я немного успокоило.

В магазинчике за углом, торгующем всякой мелочью, еще толкались последние посетители. Приметив в конце зала, за прилавками с журналами и косметикой, телефонные будки, я направился прямо туда и, сняв с полки адресную книгу Манхэттена, взялся за Бруклин, а когда и там ничего не оказалось, достал справочник Бронкса. Здесь я нашел то, что искал. Дом Эмиля Перри располагался в одном из самых респектабельных районов города.

Без десяти одиннадцать я остановил машину перед красивой виллой, позади новенького “кадиллака”. На его дверях старинными золотыми литерами были выгравированы инициалы “Э” и “П”. На входной двери виллы висела медная колотушка, на которой красовались те же инициалы. Я уже собрался постучать, как мой взгляд неожиданно упал на окно. Если тот рослый мужчина, кого я при этом увидел, был Эмилем Перри, то он наверняка был человеком очень состоятельным. Об этом говорила и булавка в галстуке, украшенная бриллиантами, и перстни на пальцах. Он беседовал с кем-то, кого я не мог разглядеть, и при этом то и дело как-то нервно облизывал губы. Судя по физиономии, он чего-то здорово боялся. Я осторожно опустил колотушку и бесшумно исчез в темноте сада. Из-за кустов, где я спрятался, окно было отлично видно. Хотя прошло не меньше десяти минут, Перри все еще стоял на том же месте. Я терпеливо ждал развития событий.

Через несколько минут дверь дома немного приоткрылась, и оттуда выскользнул человек. Он прошел мимо, и я узнал его. Тут уж я не удержался и, скорчив мерзкую гримасу, мысленно показал Пату фигу. Это был Рейни, один из самых жестоких гангстеров, за которым числилось немало преступлений — раскрытых и нераскрытых. Рейни брался за любое беззаконное дело и не гнушался ничем, главное, чтобы хорошо платили.

Я оставался в своем укрытии, пока он не вышел на улицу, и, лишь когда его автомобиль тронулся, юркнул в свой драндулет. Наносить визит достопочтенному мистеру Перри уже не имело смысла. Теперь он никуда от меня не уйдет.

В конце улицы я свернул на шоссе, ведущее в Манхэттен, и в начале первого переступил порог отеля “Гринвуд”. Портье придвинул мне книгу посетителей, попросил заплатить за ночлег вперед и вручил ключ. Судьба, оказывается, порой не лишена чувства юмора. Я снова получил номер 402. Если на следующий день там вновь обнаружат труп, то он будет мой.

Мне снилось, что я сижу в одиночном окопе, наполовину в укрытии, защищающем от дождя. Парень из соседнего окопа окликает меня. Он повторяет мое имя снова и снова. Я открыл глаза и потянулся за винтовкой.

Винтовки не было, но голос не умолкал, он доносился из коридора. Я соскочил с кровати и заковылял к двери.

Джо проскользнул в комнату и закрыл дверь.

— Вот это да! — проворчал он. — А я уж думал, вас отправили к праотцам.

— Не говорите так, этой ночью я был один. Вам что-нибудь удалось узнать?

Джо бросил шляпу на стул и сел на нее.

— Да, — проговорил он, — в целом да. В гостинице сразу после визита полиции ко мне отнеслись не слишком дружелюбно. Что вы там натворили?

— Перевернул все с ног на голову. Теперь знаменитый капитан, гроза убийц, мой приятель, лучше сказать мой друг, считает, что я шучу с ним шутки. Он даже подозревает, будто я утаил некоторые вещественные доказательства.

— И это правда?

— Все может быть! Откуда мне знать, что является вещественным доказательством, а что — нет. И в конце концов, какой в них смысл, если это было самоубийство.

Джо тихонько рыгнул и сказал:

— Да уж.

Мне пришлось подождать, пока он извлечет из кармана пачку листков.

— Вот полюбуйтесь. — Он постучал по ней пальцем. — Шестеро потеряли любовниц, трое — подружек, а одного надула жена. Она хочет, чтобы он послал меня к черту. При чем здесь я?

— И правда, при чем? — согласился я.

— А я уж думал, что и вас отправили к праотцам, — заявил Джо, опустившись на стул. Вынув из кармана клочок бумаги, он несколько минут разглядывал его и лишь потом приступил к докладу:

— Этот ваш Вилер, кажется, был вполне добропорядочным человеком. Поспрашивав здесь и там, мы восстановили схему его передвижения. Конечно, с точностью до часов, а не до минут. Приехав восемь дней назад в Нью-Йорк, он сразу же отправился в свой отель. В последующие дни по утрам посещал те фирмы, в которых обычно делал заказы для своего магазина. Ни в одном из этих визитов не было ничего знаменательного. Еще он послал телеграмму в Колумбус человеку по имени Тед Ли, В ней он просил, чтобы на его имя перевели пять тысяч долларов. Час спустя он уже получил перевод (вероятно, хотел оплатить какую-то срочную покупку). В общих чертах мы узнали также, как Вилер проводил вечера. Несколько раз возвращался в отель слегка навеселе. В один из вечеров он был на демонстрации новых моделей одежды, которая завершилась коктейлем, и, возможно, после презентации помогал какой-то перебравшей манекенщице сесть в такси.

— Манекенщице, — ухмыльнулся я.

— Бросьте, — покачал головой Джо, — Это не тот случай. После той ночи он то и дело уходил из отеля и каждый раз возвращался все более расстроенным. Затем он встретился с вами, а на следующее утро был уже мертв. У отеля испорчена репутация. Это все. — Подождав пару секунд, Джо повторил:

— Это все.

— Я слышал, — отозвался я. — Джо, вы никуда не годный детектив.

Он взглянул на меня растерянно и изумленно:

— Я негодный детектив! У вас у самого нет лицензии, и вы говорите, что я негодный детектив. Хороша благодарность! Я ищу пропавших людей, и нашел их больше, чем волос у вас на...

— Вас когда-нибудь били, Джо?

Он побледнел и неловко вынул сигарету изо рта.

— Однажды... — пробормотал он.

— Понравилось?

— Нет. — Он облизнул губы. — Майк, скажите... Это Вилер... вы ведь были там. Он покончил с собой, разве нет?

— Нет. С ним кто-то расправился, — Э... э... я надеюсь, вам больше не понадобятся мои услуги в этом деле? — Джо шмыгнул к двери.

— Не понадобятся, Джо, спасибо. Оставьте ваши записи на кровати.

Листки упали на кровать, и дверь номера тихо закрылась. Я присел на подлокотник кресла и крепко задумался. Я блуждал в темноте, и где-то там, в этой темноте, скрывался убийца. Преступник наверняка имел веские основания для того, чтобы ввести полицию в заблуждение и представить дело так, будто Вилер покончил с собой. И еще более веские — чтобы убить. Тем интереснее вытащить его на свет. Я единственный, кто знает, что это — убийство, и в силах раскрыть его. Где-то неподалеку скрывается убийца, считающий себя очень умным, умнее нас всех. Может быть, он рассчитывал, что полиция не заметит отсутствия в моем пистолете одного патрона?

Чем больше я думал, тем больше злился. Похоже, убийца держал меня за дурака. Он что, считал меня молокососом, городской шпаной, которая носит пистолет для важности? Или тупицей, настолько неспособным шевелить мозгами, чтобы оставить все, как есть?

Но еще больше меня бесило, что погиб мой друг. Мой друг, не кто-то еще. Парень, который рад был встретить меня через пять лет. С которым мы воевали вместе, спасая жизнь того негодяя, что теперь убил его.

Армия — вот о чем следовало напомнить Пату. Я должен был обратить его внимание на одно обстоятельство, которое он, наверное, упустил из виду: в армии используются пистолеты, и каждый, кто носил военную форму, так или иначе, учился обращаться с легким огнестрельным оружием. Возможно, Честер Вилер стрелял в себя. Хотя, скорее, он стрелял в кого-то, кто пытался убить его.

Лишь одно я знал наверняка: Вилер умел обращаться с пистолетом, и ему не нужно было проверять, как он работает. Я улегся на кровать и твердо решил, что в первую очередь мне необходимо хорошенько выспаться.

Глава 3

Я стоял на углу Тридцать третьей улицы и искал нужный адрес на листке, который оставил мне Джо. Идти пришлось примерно полквартала. Здание было старое, но его недавно привели в порядок, и сейчас оно производило благоприятное впечатление. Пока я разглядывал указатели, мимо меня проскочила компания молоденьких девушек со шляпными коробками в руках. Они направились к лифту, и я последовал за ними. Это были манекенщицы, но в данный момент работа их не интересовала — они говорили о еде. Я мог им только посочувствовать. Бедра у них были, конечно, что надо, но если посмотреть повыше, то я с трудом мог бы отличить, где у них перед, а где зад. И при том, что на вид они казались вполне миленькими, я вряд ли хотел бы провести ночь с одной из них.

Лифт остановился на восьмом этаже. Девушки плавной походкой прошествовали по коридору к двери с матовым стеклом, на котором было написано: “Агентство Антона Липсека”, и вошли в комнату, а последняя, заметив, что я иду за ними, придержала дверь рукой. Приемная, если это была она, выглядела роскошно, иначе и не скажешь. Стены в пастельных тонах, голубой потолок, повсюду фотографии прелестных девушек в самых разнообразных костюмах: от нейлонового белья до вечернего платья.

Я затушил сигарету в пепельнице и подошел к столу секретарши. Она бросила на меня презрительный взгляд и спросила:

— Чем я могу вам помочь?

— Фирма верхней дамской одежды Колвея недавно устраивала презентацию с показом моделей. Туда были приглашены несколько ваших манекенщиц. Мне бы очень хотелось поговорить с ними, точнее, с одной из них. К кому мне обратиться с этим вопросом?

Она постучала карандашиком по столу.

Ситуация явно была ей знакома.

— Это деловой интерес, сэр... или личный? Я оперся о край стола и наградил ее самой гаденькой ухмылкой, на какую только был способен.

— Можно сказать и так и так, но это вас не касается, моя дорогая.

— О... — выдохнула секретарша. — Приглашениями занимается Антон... мистер Липсек. Я сейчас свяжусь с ним.

Она сняла трубку и набрала нужный номер. Видимо, решила, что я здорово разозлился, потому что все это время не спускала глаз с моего лица. Сказав пару слов по телефону, секретарша заявила, что я могу пройти к мистеру Липсеку.

На этот раз моя улыбка была искренней.

— Я пошутил, дорогая, — успокоил я ее на прощанье. Правда, она мне не поверила.

На двери кабинета Антона Липсека золотыми буквами значилось: “Менеджер”.

Судя по всему, он относился к своим обязанностям очень серьезно. На его столе громоздились кучи фотографий, рисунков и набросков. Весь кабинет был заставлен мольбертами, подрамниками и полуготовыми картинами. Вероятно, Антон Липсек и сейчас занимался важным делом.

Собственно дело — молоденькая девушка — было достаточно щедро одарено природой и весьма скупо швейной промышленностью. Липсек пытался поставить это аппетитное создание перед объективом таким образом, чтобы открыть как можно больше и в то же время не вызвать недовольства полиции нравов.

— Очень неплохо, — уважительно заметил я.

— Слишком много голого тела, — не оборачиваясь, ответил господин Липсек.

Девушка, ослепленная светом софитов, повернула голову, пытаясь меня рассмотреть. Антон с профессиональным равнодушием принялся вертеть ее перед объективом, выбирая наиболее удачную позу. Потом подошел к фотоаппарату. По его знаку она немного приподняла голову, чуть улыбнулась и выпятила шикарную грудь.

Послышался щелчок, и модель снова превратилась в человека. Потянувшись, она так высоко подняла затекшие руки, что бюстгальтер на ней едва не лопнул. Я тотчас же решил, что, если мне предложат здесь должность менеджера, не откажусь.

Липсек выключил софиты и повернулся ко мне:

— Чем могу быть полезен?

Он был высоким и стройным, с бровями, сходившимися на переносице, и маленькой острой бородкой, шевелившейся, когда он говорил.

— Я хотел бы найти одну манекенщицу, работающую у вас.

Его брови взмыли вверх как штора.

— Нас слишком часто одолевают подобными просьбами. К величайшему сожалению, слишком часто.

— Не люблю манекенщиц, — отрезал я. — Предпочитаю пикантных девиц с пышной грудью.

Мистер Липсек удивленно взглянул на меня, но прежде чем успел ответить, к нам приблизилась девушка, которую он только что сфотографировал. Свой наряд она дополнила парой белых туфелек.

— Вы говорите обо мне? — поинтересовалась девушка и сунула в рот сигарету. — У вас есть спички?

Я дал ей прикурить, следя за тем, как ее губки, державшие сигарету, сложились бантиком. Она улыбнулась и выпустила мне в лицо струйку дыма. Мистер Липсек, кашлянув, напомнил о своем присутствии.

— Та манекенщица, которую вы разыскиваете, кто она? Вы знаете ее имя?

— Нет, я знаю лишь то, что она участвовала в демонстрации мод, устроенной фирмой Колвея.

— Там было много наших манекенщиц, документы оформляла мисс Ривс. Может, вы сами переговорите с ней?

— Разумеется.

Девушка вновь окутала меня облаком дыма и ободряюще подмигнула.

— Вы, похоже, не любите одеваться? — осведомился я.

— Да, но иногда приходится. Если заставляют...

— Эти девицы совсем отбились от рук, — проворчал мистер Липсек. — Иногда мне хочется...

— Мне этого хочется всегда, — перебил его я.

Он опять удивленно взглянул на меня и распахнул дверь.

Входя, я услышал, как мистер Липсек что-то говорил, но разобрал лишь свое имя. Я просто обалдел, увидев женщину, сидевшую за письменным столом. Есть женщины красивые, есть те, чьи формы заставляют мужчину забыть обо всем, но эту природа одарила и тем и другим. Лицо ее было так немыслимо прекрасно, словно над ним вместе с природой поработал величайший из ваятелей. Золотистые волосы, подстриженные по последней моде, окружали ее голову золотым ореолом. Плавный изгиб шеи переходил в широкие плечи, а под белой закрытой блузкой вздымалась юная, упругая грудь.

Женщина поднялась и тепло пожала мне руку. У нее был низкий и сочный голос. Она представилась, но я прослушал ее имя, так как все еще не мог прийти в себя. Когда она села, я мысленно взял назад все свои возражения против длинных платьев: точеные ножки и мягкая округлость бедер казались еще более привлекательными из-за того, что были скрыты. Лишь после этого я увидел на ее столе маленькую табличку, подсказавшую мне, что ее зовут Джун Ривс.

Юнона — королева богов и богинь. Более подходящего имени нельзя было найти.

Она предложила мне выпить, и я не заставил просить себя дважды. В бокале оказалось что-то очень душистое и сладкое.

Потом мы разговорились, но голос мой звучал приторно вежливо. Мы болтали о том и о сем с час, а может быть — пару минут. При этом Джун постоянно меняла позы, и все они были невероятно соблазнительными, а глаза ее весело блестели, когда она видела, как я постоянно теряю нить мысли. Она глотнула из бокала и опустила его на стол: темный лак ее ногтей изумительно контрастировал с прозрачностью стекла.

— Значит, та девушка, которую вы ищете... она что, ушла после окончания вечера с вашим другом, мистер Хаммер? — Слова Джун наконец вернули меня к действительности.

— Я сказал — может быть. Именно это я и желал бы выяснить.

— Хорошо, я покажу вам фотографии девушек, и вы найдете ту, что вам нужна.

— К сожалению, из этого ничего не получится. Сам я ее никогда не видел.

— Но зачем тогда...

— Я хотел бы узнать, что случилось прошлой ночью, мисс Ривс.

— Зовите меня Джун.

Я изобразил на лице улыбку.

— Так вы полагаете, — продолжала Джун, — что они... перешли границы дозволенного?

— Я не знаю, чем они там занимались. Именно это я и хотел бы выяснить. Дело в том, что мой друг... он умер.

— Какая жалость! А что с ним случилось?

— Полицейские утверждают, что он покончил с собой.

Джун в задумчивости прикусила нижнюю губу:

— Тогда, мистер Хаммер...

— Зовите меня Майк.

— Тогда, Майк, зачем впутывать девушку в это дело? В конце-то концов...

— У моего друга осталась семья. Если какой-нибудь репортеришка сунет нос в эту историю и что-нибудь откопает, это причинит его близким большую боль. Поэтому, если там что-то нечисто, я хотел бы быть в курсе.

Она понимающе кивнула:

— Вы правы, Майк. Я сама поговорю с девушками, как только они здесь появятся. Было бы неплохо, если бы вы заглянули к нам завтра.

— Хорошо, Джун. Значит, завтра.

— Да, пожалуйста, — пророкотала она низким голосом и протянула мне руку. Движения ее были плавными, как бег волн, а в глазах поблескивало затаенное пламя. Наше рукопожатие было достаточно долгим, чтобы я мог почувствовать в нем скрытую просьбу. Подойдя к двери, я обернулся, чтобы попрощаться. Джун смерила меня взглядом и улыбнулась, а я так и застыл, не в силах произнести ни слова. В ней было что-то такое, из-за чего лоб мой покрывался испариной, а на спине выступал пот. Прекрасная, как богиня, она поражала своей красотой. Но за красотой этой крылось и нечто другое, что-то, что я знал, но никак не мог припомнить.

Подойдя к лифту, я обнаружил, что меня ожидают. В дальнем конце коридора, прислонившись к батарее, стояла та самая девушка, которая не любила одеваться. Правда, сейчас наряд ее был не так прост.

Заметив меня, она выплюнула сигарету и направилась ко мне. Намерения ее были так очевидны, что я невольно снова увидел ее обнаженной.

— Трахни меня, — попросила она.

— Я так не могу. Сначала нужно познакомиться.

— Тогда давай познакомимся. Над дверью лифта вспыхнула красная лампочка, послышался лязг железа.

— Ну же! — улыбнулась девушка.

— Прямо здесь?!

Я засмеялся и потащил ее в лифт. Выйдя из лифта, она взяла меня под руку и молча пошла рядом. Только когда мы оказались на Бродвее, она наконец заговорила:

— Если ты и впрямь хочешь познакомиться, меня зовут Конни Уолес. А тебя?

— Мистер Майкл Хаммер, бывший частный детектив к твоим услугам. Ты, наверное, читала вчерашние газеты?

По губам ее скользнула легкая улыбка... На Бродвее мы свернули в северном направлении. Конни не спрашивала, куда я ее веду, но когда мы миновали третий бар, она ткнула меня под ребра, и я понял намек. Провел свою спутницу в уголок и заказал пива: выяснилось, что вкусы у нас одинаковые.

— Отлично! На тебя не надо тратиться.

— Ты на мели или просто скупердяй?

— Деньги у меня есть, но я не намерен тратить их на тебя, моя радость.

Конни заливисто рассмеялась:

— Многие парни купили бы мне все, что я пожелаю, а ты нет?

— Только пиво. Одна знакомая девочка сказала мне когда-то, что не будет брать с меня денег.

— И она была права.

Официант принес четыре бутылки пива, поставил их перед нами и, взяв деньги, удалился. Конни подождала, пока он ушел, и спросила:

— А что ты искал у Антона?

Я повторил ей то, что рассказывал Джун Ривс.

— Я тебе не верю. — Она покачала головой.

— Почему?

— Не знаю. Что-то здесь не так. С чего бы репортерам раздувать дело самоубийцы?

Она попала в точку, но у меня был готов ответ:

— Потому что он не оставил записки, и это при том, что дела у него шли хорошо, денег ему хватало и в семье было все в порядке.

— Ну ладно.

Я коротко рассказал ей о презентации и о том, что, по моему мнению, могло там случиться, а потом спросил:

— А ты, случайно, не в курсе, кто из девушек участвовал в демонстрации моделей?

— Нет, — хихикнула Конни, — манекенщиц я не знаю. У нас в агентстве два отделения: те, кто одеваются, и те, кто раздеваются. Я работаю фотомоделью, рекламирую нейлоновые изделия, белье и ночные сорочки. Любая манекенщица на моем месте выглядела бы ужасно, поэтому они завидуют нам, хотя зарабатывают больше нашего и при этом держатся с нами так, будто мы последние панельные шлюхи...

— Ерунда! Хотя их можно понять. Кому приятно быть гладильной доской...

— Классно сказано, Майк! Я запомню. Это поднимает меня в собственных глазах.

— Пошли, детка. — Я отодвинул пустой стакан. — Провожу тебя, куда ты пожелаешь, а потом займусь своими делами.

— Пойдем ко мне домой, и ты займешься делом там.

— Если ты не заткнешься — получишь в ухо, — оборвал ее я.

Конни откинула голову и опять расхохоталась:

— Ох, мальчик, десятки других парней мечтают услышать от меня такое.

— А ты говорила это всем десяти?

— Нет, Майк. — Голос ее звучал призывно и нежно. Свободного такси нигде не было, поэтому мы прошлись по Бродвею, пока не увидели машину, водитель которой дремал за баранкой. Конни назвала свой адрес на Шестьдесят второй улице, придвинулась ко мне и взяла за руку.

— Тебе очень нужно найти ту девушку, Майк?

— Да, малышка, для меня это очень важно.

— Мне бы хотелось тебе помочь. Честно. Я посмотрел ей в лицо: взгляд ее был серьезным и сочувственным.

— Мне и правда нужна помощь, Конни. Ведь я даже не знаю, ушел ли мой друг с той манекенщицей. А если ушел, то еще неизвестно, признается ли она в этом. Я ничего не знаю толком.

— А что тебе сказала Джун?

— Она попросила, чтобы я зашел завтра. К этому времени она попытается что-нибудь выяснить.

— Но ведь Джун... она приводит в восторг любого мужчину. Такая девушка, как я, рядом с ней не имеет ни единого шанса. — Конни стиснула мою руку. — Сейчас же скажи, что это не правда, Майк.

— Это не правда, Конни.

— Ты нагло лжешь, — расхохоталась она, — но это ничего не значит. Ладно, допустим, твой друг ушел с той неизвестной девушкой. Значит ли это, что он имел на нее виды? Что он был за человек?

Я сдвинул шляпу на затылок и попытался представить себе Честера Вилера. По моему мнению, он был примерным отцом семейства и вряд ли чувствовал себя уверенно в роли Казаковы. Свое мнение я выложил Конни, добавив при этом, что все-таки нельзя точно сказать, на что способен человек в чужом городе, когда он совершенно один и никто за ним не присматривает.

— В таком случае не исключено, — заметила Конни, — что девушка просто пыталась развлечься за его счет. Наверняка повела его в какой-нибудь шикарный ресторан. Все они так делают.

В этой мысли определенно что-то было. Конни тряхнула головой, и волосы ее рассыпались по плечам.

— В последнее время манекенщицы облюбовали несколько дешевых ночных ресторанов. Я там, правда, не бывала, но можно попытаться туда сходить, не так ли?

Я взял ее за подбородок и взглянул прямо в глаза.

— А ты умна, малышка.

Ее пухлые губки были красно-вишневого цвета. Она облизнула их, чуть приоткрыв рот, чтобы распалить меня, и, возможно, добилась бы своего, но в этот момент такси резко затормозило у края тротуара и Конни ткнулась носом в спину водителя. Она скорчила злобную гримаску и еще крепче вцепилась в мою руку. Я расплатился с водителем.

— По-моему, самое время выпить по бокалу коктейля, Майк. Зайдем ко мне.

— Только ненадолго.

— Черт возьми, никогда еще мне не приходилось прилагать столько усилий, чтобы меня трахнули. Неужели во мне нет ничего привлекательного?

— Есть. Две очень красивые штучки.

— Ну слава Богу. Это уже кое-что.

Дом, где жила Конни, совсем не радовал глаз. Лифт не работал, и нам пришлось подниматься на четвертый этаж пешком. Конни, порывшись в кармане, вынула ключ, открыла дверь, и мы вошли в квартиру. Я щелкнул выключателем, бросил шляпу на стул и уселся с таким видом, будто жил здесь уже несколько лет.

— Чем тебя угостить? — осведомилась Конни. — Коктейль? Кофе?

— Сперва лучше кофе. Кстати, сегодня мне так и не довелось пообедать, так что было бы очень любезно с твоей стороны угостить меня яичницей, — попросил я.

Я дотянулся до книжной полки и сгреб несколько женских журналов. Их обложки ни в чем не уступали почтовым открыткам из Мехико. На половине фотографий я узнал Конни и еще раз убедился, что она ничего. Очень даже ничего.

Запах свежесваренного кофе вскоре заставил меня проследовать на кухню. Конни как раз перекладывала со сковородки на тарелку яичницу огромных размеров. Я не заставил себя упрашивать и жадно набросился на еду. Собрав последние крошки, я достал пачку сигарет.

— Наелся? — спросила она.

— Угу.

— Хорошая жена из меня получится?

— Это смотря для кого.

— Негодяй, — засмеялась она.

Я ухмыльнулся и притворился, что хочу шлепнуть ее по попке. Конни, вместо того чтобы уклониться, сама подставилась под мою руку, так что шлепок получился весьма ощутимый, и она взвизгнула.

Коктейль мы пили в комнате. Минутная стрелка на моих часах сделала полный круг, потом еще один. А мы вновь и вновь наполняли наши бокалы, прислушиваясь, как звенят в них кубики льда. Я откинулся в кресле с бокалом в руке, полуприкрыв глаза, и размышлял. Спички у меня кончились, и всякий раз, когда я вынимал сигарету, Конни подносила мне огонек...

Погиб хороший парень.

В пистолете не хватало двух патронов.

Одна гильза и одна пуля очутились в коридоре отеля...

Самоубийство?

Я открыл глаза и посмотрел на Конни. Она примостилась в углу кушетки и не сводила с меня взгляда.

— Ну, что будем делать дальше, малышка? — спросил я.

— Сейчас около семи. Я переоденусь, и мы куда-нибудь поедем. Если нам повезет, мы узнаем, с кем из девушек ушел в тот вечер твой товарищ.

Я слишком устал, чтобы темнить дальше. Мои глаза слезились от дыма, висевшего в комнате клубами, а в желудке ощущалось приятное тепло.

— Тот человек погиб, — проговорил я. — Газеты сообщили, что он покончил с собой, и полиция считает так же. Но я знаю больше — его убили.

Конни вздрогнула и чуть не выронила сигарету.

— Я хочу выяснить, почему его убили, — спокойно и неторопливо продолжал я. — Для этого кое-что разузнал, и оказалось, что он познакомился здесь, в Нью-Йорке, с какой-то девушкой. Я пришел туда, где работает эта девушка, и стал наводить справки. И тут одно чрезвычайно милое существо, очень сексуальное, чуть ли не вешается мне на шею и заявляет, что готово помочь мне в розысках. Почему, спрашивается, она, имея на выбор десяток парней, предпочла им человека, который только что лишился работы и, сам расщедрившись только на пиво, поедает ее яйца и запивает их коктейлями?

Конни зашипела, как дикая кошка. Сигарета обожгла ей пальцы, но она этого, видимо, даже не почувствовала. Я не двинулся с места. Она вскочила и замерла передо мной, расставив ноги.

Ее удар был настолько неожиданным, что я даже не успел закрыть глаза. Она не залепила мне пощечину, а просто ударила со всей силой кулаком по лицу. Я почувствовал во рту привкус крови и ухмыльнулся.

— Я выросла с пятью братьями, — злобно процедила она сквозь зубы. — Один наглее другого, но все они настоящие мужчины. Из десятка парней, увивающихся вокруг меня, нельзя, пожалуй, сделать и одного такого. И вот теперь появился ты. Ах, как же мне хочется оторвать твою тупую башку! Но ты же не слепой. Смотри!

Она расстегнула блузку и отшвырнула ее прочь. Вскоре вся ее одежда валялась на полу, а она, ничуть не стыдясь, застыла передо мной, уперев руки в боки и гордо выпятив грудь.

Живот ее напрягся от возбуждения, но она позволила мне любоваться ею сколько захочу.

Я вцепился в подлокотники кресла. Воротник рубашки вдруг стал мне тесен, и по спине побежали мурашки.

— Трахни меня, — проговорила она.

Струйка крови бежала у меня по подбородку, напоминая о случившемся. Я встал и крепко поцеловал ее в губы. Она запрокинула голову и сладострастно взглянула на меня из-под полуприкрытых век.

— Ты по-прежнему этого хочешь?

— Трахни меня...

Глава 4

Мы хорошо поужинали в маленьком китайском ресторанчике. Он был полон, но никто не смотрел в свои тарелки. Все взгляды были устремлены на Конни, и мой, кстати, тоже.

В этом не было ничего удивительного. Ее платье с глубоким вырезом позволяло видеть столько чарующих деталей, что их просто нельзя было обозреть за короткое время. Я снова подивился ее нежной, шелковистой коже и спросил себя: а могла бы какая-нибудь женщина одеться еще более вольно и не выглядеть при этом совершенно голой?

Мы почти не разговаривали и лишь с улыбкой глядели друг на друга. Я пытался разгадать, что же делает Конни такой привлекательной? И наконец понял это. Она была совершенно искренней и честной и не скрывала своих намерений и желаний. Конни росла вместе с пятью братьями, которые обращались с ней как с мужчиной, и ей это нравилось. К фотосъемкам она относилась просто как к работе и пользовалась своей красотой легко, не делая из нее фетиша.

Когда мы, сытые и довольные, покидали ресторанчик, было уже почти девять часов вечера.

— А куда теперь, малышка?

— Ты бывал когда-нибудь в трущобах, Майк?

— Кое-кто думает, что я оттуда не вылезаю.

— Все эти милашки помешались на них. Вот мы и отправимся в трущобы. Это место зовется Бовери Знаешь?

— Бовери? — удивился я.

— Ты, верно, давно там не был. Там теперь многое изменилось, хотя, конечно, не везде. Один парень с ясной головой додумался превратить старую пивнушку в дорогой бар для туристов. Он сохранил весь антураж, и теперь всякие визитчики ходят туда посмотреть, как живут другие люди.

— Черт возьми, что они в этом находят! Водитель такси заметил мой знак, и машина замерла возле нас. Я назвал адрес.

— Люди всегда ищут что-то новенькое, — объяснила Конни. — И если это новое всем нравится, оно становится модным. Сейчас такой модой стал Бовери.

— А кто в основном туда ходит?

— Черт их знает, Майк. — Конни пожала плечами и придвинулась поближе ко мне. — Я сужу только по слухам. Но там теперь не один такой бар — их не меньше дюжины. И в них толкутся всякие торговцы, дельцы и, конечно, красивые девицы. Кстати, вся эта публика платит за развлечения немалые деньги.

Таксист выбрался наконец из пробки, свернул на тихую улочку и домчал нас до места без остановок. Я протянул ему две бумажки и помог Конни вылезти.

Бовери — улица безликих людей. Молящие голоса из полумрака, и чьи-то шаги у тебя за спиной. Кто-то тянет тебя за рукав и заученно жалобным тоном выпрашивает милостыню, женщины в слишком тесных платьях бросают на тебя выразительные взгляды. Двери пивнушек то и дело распахиваются, открывая чужому взору несчастных, сидящих там перед стаканом виски или над тарелкой супа.

Да, я давно не посещал подобные места. К тротуару подкатило такси, и из него вылезли какой-то тип в смокинге и рыжеволосая девица. Их мгновенно обступили нищие. Девица раздала им немного мелочи, а остатки с размаху кинула на тротуар. Когда оборванцы бросились подбирать монетки, она раскатисто расхохоталась. Ее кавалер тоже нашел это весьма забавным. Он решил проделать тот же фокус с пятидолларовой бумажкой: подбросил ее высоко в воздух и пустил по ветру вдоль улицы.

— Понял, о чем я говорила?

— Да.

Ох, как же мне хотелось переломать ребра этому типу!

Мы последовали за этой парочкой, примерно в пяти футах от них. Судя по говору, парень был со Среднего Запада, а девица тщетно пыталась скрыть бруклинский акцент. Она висела на руке у своего ухажера и бросала на него взгляды, которые ему явно нравились. Этим вечером он наверняка чувствовал себя на коне.

Они свернули в самый задрипанный бар на этой улице. Вонь ощущалась уже на улице, а из зала доносились хриплые и грубые вопли. Ну и публика там толкалась! Разбитые морды, вышибленные зубы, трясущиеся руки... А говорили они так, что даже у меня уши вяли. Две старые проститутки драли друг друга за редкие волосы из-за парня у стойки, который едва держался на ногах.

Впрочем, были и другие. Еще хуже. Они веселились. Зрители, богатые туристы, получавшие наслаждение при виде человеческих страданий. Меня это так взбесило, что я едва мог говорить. Официант провел нас в заднюю комнату, но и там хватало всякого сброда — и первых и вторых. И те и другие с пользой проводили время, читая надписи на стенах и слушая истории, рассказываемые противоположной стороной. Секрет этого предприятия нетрудно было разгадать. Бедняков и нищих привлекала сюда дешевая выпивка, которую им подавали за счет заведения, потому что богатые туристы, которые, зажав нос, потягивали то же виски, платили за него втридорога. В общем, это было даже забавно.

Конни с улыбкой приветствовала двух-трех знакомых девушек. Одна из них подошла к нашему столу. Ее звали Кэт, и она пришла сюда с компанией.

— Ты ведь тут в первый раз, Конни? — спросила Кэт.

— Да, и надеюсь, в последний, — с чувством ответила моя спутница. — Какая здесь вонь... Смех Кэт походил на звон колокольчика.

— Мы тоже здесь долго не пробудем. Моим мальчикам деньги оттягивают карманы. Надо помочь парням избавиться от лишней тяжести, так что мы двинем в ресторан. Может, и вы с нами?

Конни взглянула на меня. Я едва заметно кивнул, и она ответила:

— Ладно, Кэт. Мы с вами.

— Вот и чудненько. Садитесь за наш стол, я вас познакомлю со всей компанией. Они хотят увидеть тут такие штучки, которых не увидишь больше нигде... И такие дома... где, ну, ты сама знаешь... — И она хихикнула.

Конни недовольно поморщилась. Мы проследовали за Кэт к ее столику. Если б со мной не было Конни, они вполне могли бы принять меня за еще одного экзотического персонажа. Только через несколько минут эти толстяки вышли из ступора. Их звали Джозеф, Эндрю, Хомер, Мартин и Раймонд — о фамилиях они умолчали. Руки их были холеными, бриллианты крупными, смех громким, бумажники пухлыми, а девушки — прекрасными. У всех, кроме Хомера. С ним была секретарша: не такая красивая, как остальные девицы, но готовая выполнить любое его желание. Мне она понравилась больше всех. И Конни тоже. Обменявшись рукопожатиями, — такими крепкими, что у меня заболела рука, — мы уселись за стол и выпили по несколько рюмок. После этого Эндрю заявил, что ему хочется поехать еще куда-нибудь. Мы поднялись. Мартин дал официанту такие чаевые, что он проводил нас до дверей.

Конни не знала, куда идти, поэтому мы просто присоединились к остальным. Дорогу показывали девушки. Дважды нам пришлось обходить пьяных, валявшихся посреди тротуара, а один раз отступить на обочину, чтобы не оказаться замешанными в уличную драку. Я не помнил себя от злости, и Конни сочувственно потерлась щекой о мое плечо.

Ресторан “Бовери” расположился в одном из переулков. Это был невзрачный дом с окнами, наполовину заколоченными досками, и засиженной мухами вывеской. Казалось, что здание давно всеми покинуто и понемногу разваливается. Но внешнее впечатление оказалось обманчивым.

В первую очередь нас удивил запах. Никакой вони. Там пахло так, как и должно пахнуть в приличных барах. Столы и стойки, казалось, специально старались принять обшарпанный вид. Фальшивыми мне показались и типы, сидевшие за ними. Но провинциалы, наверное, этого не замечали.

Конни состроила презрительную гримасу:

— Так вот, значит, каков знаменитый ресторан “Бовери”... Мне много приходилось о нем слышать, но сама я тут в первый раз.

В зале стоял такой шум, что я едва мог расслышать слова Конни. То и дело кто-нибудь из посетителей бара кидался с громкими приветствиями к вновь пришедшим: девицы визжали как свиньи, их жирные ухажеры выдавливали из себя улыбки. Когда очередной взрыв приветствий утихал, посетители сдавали свои пальто и шляпы толстой бабе: на столике рядом с ней стояла железная плошка для чаевых.

Пока Конни здоровалась с несколькими тощими манекенщицами из агентства Антона Липсека, я пробился к стойке. Мне срочно потребовалось что-нибудь выпить. Кроме того, оттуда можно было рассмотреть весь зал. В дальнем его конце располагалась узкая дверь, косо висевшая на одной петле. К ней был прибит отрывной календарь, и как только дверь открывали, его листики вспархивали, словно бабочки.

Порхали они беспрестанно, потому что дверь постоянно открывали и закрывали. И проходили через нее только мужчины в смокингах и дамы в вечерних туалетах.

Конни отыскала меня глазами и направилась в мою сторону.

— Эта первая комната что-то вроде забегаловки, Майк. Мне сказали, что там, за дверью, гораздо лучше.

— Вот и славно, детка. Мне страшно хочется куда-нибудь отсюда уйти.

Я взял ее под руку, и мы тоже вошли в дверь с календарем. Там нас поджидал сюрприз: мы оказались в тесном предбаннике, который был устроен таким образом, что следующую дверь можно было открыть после того, когда закроешь первую.

А эта первая, оказывается, висела вовсе не косо и не на одной петле... Все это было бутафорией. Маленькая каморка заканчивалась другой дверью, ведущей непосредственно в ресторан. Зрелище, представшее нашим глазам, действительно было достойно внимания.

На оборудование бара ушло, наверное, больше сотни тысяч долларов. Такие же суммы, видимо, хранились в бумажниках людей, расположившихся у бара и за столиками. В зале царил полумрак. Горел лишь один прожектор, направленный на обнаженную танцовщицу, демонстрировавшую заключительную часть стриптиза. Само по себе ее обнаженное тело не очень-то возбуждало, но весь процесс последующего одевания был поставлен весьма искусно. Одевшись, она выскользнула из-под луча прожектора и подсела к какому-то лысому старичку, которому очень польстило такое соседство. В честь знакомства он заказал бутылку шампанского.

Теперь мне стало ясно, почему этот ресторан пользовался такой популярностью. Стены сверху донизу были увешаны фотографиями девушек в самых разных позах и на всех стадиях стриптиза. Все фотографии, как следовало из надписей, посвящались человеку по имени Клайд. Мы с Конни выпили, и я скользнул взглядом по фотографиям.

— Ты там есть? — поинтересовался я.

— Может быть. Хочешь посмотреть?

— Нет. Я предпочитаю смотреть на тебя настоящую. Заиграл оркестр Хомер пригласил Конни на танец, оставив мне взамен свою секретаршу, которая сразу же принялась просить меня потанцевать с ней. Мне не слишком этого хотелось, но она меня уговорила. Танцуя, девица все время прижималась ко мне и трогала кончиком языка мое ухо. Хомер явно провел время лучше. К половине двенадцатого в баре уже яблоку негде было упасть. Все шумели так, словно мы находились в палате буйно помешанных. Эндрю опять захотелось чего-нибудь новенького. Одна из девушек поднялась и заговорила с официантом. Тот подошел с ней к столу и о чем-то спросил Эндрю, указывая на нишу в стене, закрытую занавесом.

— Сейчас кое-что начнется, малышка, — проронил я.

— Что? — удивилась Конни.

— Старый трюк. У них есть комната для азартных игр. Потому официант и напустил на себя такую таинственность.

— Ты шутишь?

— Сейчас сама убедишься.

Все поднялись и направились к нише. Я вспомнил про Честера Вилера и спросил себя а не шел ли и мой друг по этому же пути? Он просил прислать пять тысяч долларов. Зачем? Чтобы играть или выплатить проигрыш? В рулетку можно продуть целое состояние. Может быть, поэтому он и убил себя. Из-за несчастных пяти тысяч? Но ему вовсе не обязательно было расплачиваться с долгами. Ресторан бы закрыли — стоило только сообщить об этом в полицию, — и он мог бы ни о чем не заботиться.

Одна из девушек обернулась и крикнула:

— О, Клайд! Хэлло, Клайд!

Сухопарый парень в смокинге холодно улыбнулся ей, продолжая обходить столики. По моим губам невольно скользнула презрительная усмешка. Я сказал Конни, чтобы она шла вперед вместе с остальными, а сам небрежной походкой направился к Клайду.

— Надо же, да ведь это Динки, мой старый дружище! — обрадовался я.

Он в этот момент склонился к одному из столиков, но я сразу заметил, что при звуке моего голоса у него напряглись все мышцы. С показным спокойствием Клайд закончил здороваться с посетителями. Свет в зале погас, вспыхнул прожектор, и на танцплощадку выпорхнула следующая исполнительница стриптиза. Я закурил.

Тогда Клайд повернулся наконец ко мне и уставился на меня жабьими глазками.

— Что ты здесь делаешь, ищейка?

— Я собирался спросить о том же.

— Ты и так пробыл тут слишком долго, а теперь убирайся!

И он продолжил свой кейс среди столиков, приветствуя гостей словом или улыбкой. Когда он подошел к стойке, бармен поставил перед ним бутылку, чтобы он налил себе выпивку. Я нагло выпустил ему в морду струю дыма.

— А у вас здесь очень мило, — заявил я. Его глаза пылали ненавистью.

— Ты не слышал, что я сказал?

— Слышал, но, к сожалению, ты путаешь меня со своими подчиненными, пляшущими под твою дудку.

— Что тебе тут нужно? Я затянулся поглубже:

— Ничего, просто я с детства любопытен. Это, конечно, ужасный недостаток, но я с этим ничего не могу поделать. В последний раз мы виделись в зале суда. Тебя привезли туда в коляске, чтобы допросить. В твоей ноге была пуля, всаженная лично мной. Припоминаешь? Ты клялся тогда, что за рулем машины, в которой укатил убийца, сидел не ты. Но моя пуля в твоей ноге доказала, что ты лжешь, и ты отправился за решетку.

Он не ответил.

— Ты далеко пошел, — заметил я. — Сидеть за баранкой — это теперь не для тебя. А как насчет убийства? Динки чуть приподнял верхнюю губу:

— Газеты писали, что у тебя нет больше оружия, Хаммер. Это кончится для тебя плохо. Уйди с дороги.

Он хотел допить свой бокал, но я толкнул его под локоть, и выпивка выплеснулась ему в лицо. Он позеленел от злости.

— Смотри на вещи проще, Динки. И не попадайся полиции. А я посмотрю, что здесь и как, и уйду.

Я направился в другой конец зала и, обернувшись, заметил, что Динки Вильяме, называвшийся теперь Клайдом, схватил трубку внутреннего телефона. Я обогнул танцплощадку и потратил какое-то время на то, чтобы отыскать в полутьме штору. Она скрывала запертую дверь. Я постучал и увидел в глазке два глаза и нос, обезображенный шрамом Сперва я подумал, что меня не пустят, но в следующее мгновениеуслышал, как отодвигается засов.

Иногда, без видимых оснований, вдруг ощущаешь нависшую над тобой опасность Тогда человек ни с того ни с сего инстинктивно отпрыгивает и тем самым избегает удара по затылку. На сей раз я вовремя вскинул руку, и удар пришелся по ней. Вскрикнув, я отскочил в сторону, упал на пол и, перевернувшись на спину, увидел страшную физиономию дебила, занесшего дубинку для повторного удара, но он соображал слишком медленно, и я успел вскочить на ноги и сбросить ботинки. В тот же миг дубинка со свистом разрезала воздух. Этот орангутанг промахнулся. Мне нельзя было промахиваться, и я ударил его ботинком. Он мгновенно переломился надвое, не в силах даже закричать Из его пасти вырвалось лишь невнятное хлюпанье. Дубинка с глухим стуком упала на пол, а детина, скорчившись в три погибели, прижал руки к низу живота. Я выждал подходящий момент и нанес ему удар в зубы, сделавший его на какое-то время трупом. Подняв дубинку, я взвесил ее в руке. Да, ничего не скажешь, такой можно проломить голову в два счета.

Она оказалась слишком длинной, чтобы уместиться в кармане. Поэтому я сунул ее в пустую кобуру, висевшую под мышкой.

Комнатка, в которой я очутился, была очередным предбанником. В нем стоял старый стул, и звукоизоляция тоже была что надо. Ради шутки я посадил на стул бездыханного гангстера. Голова его свисала так, что крови не было видно, и со стороны казалось, что он просто уснул. Потом я запер на замок переднюю дверь и толкнул противоположную. Оказалось, она была открыта. После полумрака меня ослепил яркий свет, и я даже не заметил, как ко мне подбежала Конни.

— Куда ты исчез, Майк? — Она взяла меня под руку.

— У меня здесь тоже нашлись друзья, — небрежно проговорил я.

— Вот как? Кто же?

— Ты все равно никого из них не знаешь. В этот момент Конни заметила ссадины и кровь у меня на руке и побледнела.

— Что случилось, Майк?

— А-а-а, пустяки, — улыбнулся я.

Она еще что-то спрашивала, но я не слушал ее. Я разглядывал игорный зал.

Да, это действительно было золотое дно. Сквозь гул голосов доносилось жужжание рулетки и стук катящихся шариков. Здесь же располагались столы для игры в кости, фараона, баккара, крапа и других подобных развлечений. Сам зал был отделан под салун Дикого Запада. Вдоль одной из стен тянулась длинная стойка красного дерева, на ней можно было заметить следы пуль. Если б когда-нибудь мне захотелось красивой жизни, то следовало прийти именно сюда. Красота здесь была тщательно выверенной и профессиональной. Красота специально подобранного макияжа и нарядов, словно взятых на время из костюмерной варьете. И красота эта почему-то безумно утомляла и раздражала. Она была насквозь фальшивой.

— Как-то не верится в это во все, да? — улыбнулась Конни.

Мягко сказано.

— А что их всех сюда так тянет?

— Я же тебе говорила, Майк. Все на этом помешались. А потом пройдет немного времени и “Бовери” всем приестся.

— И они переберутся куда-нибудь еще.

— Ага. Сейчас здесь вроде как клуб, где они заводят знакомства, милуются, а когда выпадает случай — делают друг другу пакости.

— И все это в “Бовери”. Пат много бы дал за это. Впрочем, возможно, я смогу рассказать ему и кое-что поинтереснее.

Я еще раз оглядел зал. Красиво! Но от этой красоты веяло скукой. Лысые затылки и толстые животы сильно портили картину. Я заметил Хомера и Эндрю в толпе у игорного стола. Хомер, видимо, выиграл: его девица засовывала деньги в сумку, а те, что не поместились, завернула в носовой платок. Мы с Конни обошли весь зал и устроились в углу, где можно было одновременно и пить, и следить за всем происходящим. Официант в ковбойском наряде принес нам виски и крекеры и сказал, что это за счет заведения.

— Что ты об этом думаешь, Майк? — спросила Конни, когда он ушел.

— Не знаю, крошка. Я пытаюсь понять, мог ли мой друг оказаться здесь.

— Разве он не мужчина?

— Черт его знает, может, ты и права. Кто откажется пойти поразвлечься с красивой девушкой? Он был один, никто за ним не присматривал. Работал целый день, а потом решил немного расслабиться. Очень похоже на правду. И я думаю, что если кто-то и уговорил его пойти сюда, то этому кому-то не пришлось прикладывать слишком больших усилий.

Я прикурил и взял бокал. Сделав большой глоток и затянувшись, я скользнул взглядом по залу. Как раз в это время толпа расступилась, пропуская официанта, и я увидел, что у стойки сидит Джун. Она заразительно смеялась над какой-то шуткой Антона Липсека, расположившегося с ней рядом.

— Извини меня, дорогая...

— Она очень красива, Майк, правда? Я покраснел, наверное, первый раз с тех пор, как перестал носить короткие штанишки.

— Она какая-то другая. Рядом с ней женщины кажутся какими-то пичужками.

— Я тоже?

— Я не видел ее раздетой. И пока оно так, для меня самая прекрасная женщина на свете — это ты.

— Не лги, Майк. — Конни посмотрела на меня с насмешкой.

Я встал и улыбнулся ей:

— Если тебе так уж хочется знать мое мнение, то, по-моему, она самая прекрасная женщина из тех, кого я встречал когда-либо в жизни. Я увидел ее здесь на расстоянии пятидесяти футов и сразу сделался сам не свой. А разговаривая с ней, я совершенно теряюсь. Если она прикажет мне выпрыгнуть из окна, я это сделаю. И тем не менее я ее не люблю. Не знаю что, но что-то отталкивает меня от нее, сколь бы диким это тебе ни показалось.

Конни протянула руку и взяла сигарету из моей пачки. Когда я подносил ей огонек, она сказала:

— Я запомню твои слова, Майк. Ну, теперь можешь идти. Только не застревай надолго.

Я ласково погладил ее по руке и направился через зал, туда, где сидела божественная королева. Заметив меня, она мило улыбнулась, и сердце мое — хотел я этого или нет — забилось чаще. Она протянула мне руку:

— Хэлло, Майк. Что вы здесь делаете?

Джун усадила меня на высокий табурет на своем Олимпе, и многие мужчины в баре обратили ко мне заинтересованные взгляды.

— После посещения вашего офиса меня потянуло развлечься.

Антон хихикнул и дернул бородкой: он понял намек.

— Это что-то чисто телесное, по-моему, — улыбнулась Джун и смерила взглядом толпу. — Здесь не так много настоящих мужчин. Вы привлекаете внимание.

То же можно было сказать и о ней. Наряд ее по здешним меркам казался очень строгим, но он удивительно ей шел. Закрытое черное шелковое платье с длинными рукавами только подчеркивало прекрасную линию плеч, тонкую талию и высокую грудь, чуть вздымавшуюся при каждом вздохе.

— Выпьете со мной?

Я кивнул. Ее мелодичный голос вывел меня из оцепенения. Бармен поставил передо мной бокал. Антон выпил вместе с нами, потом извинился и прошел к столу, где играли в рулетку. Я повернулся на своем табурете к стойке, надеясь, что и она поступит так же, и не ошибся: в зеркале, испещренном царапинами от пуль, я увидел ее улыбающееся лицо.

— Мне кое-что удалось для вас выяснить, Майк, но не хочется пока этого рассказывать. Ведь тогда вы не придете ко мне в бюро.

Одна из царапин на зеркале мне мешала, и я чуть повернул голову, чтобы лучше видеть Джун.

— Вам удалось найти ту девушку?

— Да.

Все мои внутренности словно сплелись в один клубок, но я не подавал виду.

— Ну и?..

— Ее зовут Марион Лестер Вероятно, вы пожелаете с ней поговорить. Она живет в “Чедвик-отеле”. Марион была третьей, кого я сегодня расспрашивала, и сразу выложила все, что произошло между ней и этим человеком. Правда, она испугалась, узнав, что случилось.

— Ну и что же она сказала? — Я залпом осушил свой бокал.

— Собственно, ничего. Ваш друг усадил Марион в такси и отвез домой. Там он провел ее в комнату и уложил в постель. И больше ничего... Кажется, он был настоящим джентльменом, Майк.

— Черт возьми — невольно вырвалось у меня. Я стиснул пальцы, но тут же на мою руку ласково легла рука Джун.

— Почему вы так разочарованы, Майк? Ожидали другого?

Ругательства замерли на моих губах.

— Я так и думал Но я не знаю, что делать дальше. И все же большое вам спасибо, Джун.

Она повернулась ко мне, и запах ее духов кружил мне голову. В ее серых глазах можно было утонуть. Сейчас глаза эти смотрели на меня и говорили, говорили, говорили...

— Может быть, вы все-таки зайдете завтра в агентство? Я не мог отказать ей, да и не хотел этого.

— Хорошо, — пробормотал я, еле ворочая языком. И тут ко мне снова вернулось то странное чувство, но хоть убей, я не мог понять, что это было.

Кто-то легко похлопал меня по плечу. Рядом стояла Конни.

— Я соскучилась, Майк... Хэлло, Джун... Я сполз с табурета и вновь посмотрел на богиню. На этот раз мы уже не подавали друг другу руки. Нам было достаточно взглядов.

— Спокойной ночи, Джун.

— Спокойной ночи, Майк.

Антон Липсек вернулся и тоже попрощался с нами.

Я взял Конни под руку и направился с ней к двери. Джозеф, Эндрю, Мартин, Хомер и Раймонд хотели было присоединиться к нам, но по выражению моего лица поняли, что это неуместно. Мой старый приятель все еще не пришел в себя. Но кроме него, в каморке находились еще двое, и я отлично понимал, кого они ждут. Они ждали меня. Одного, долговязого, я отлично помнил, и ему тоже было хорошо известно, кто я такой. Другого я прежде никогда не видел: совсем молодой парень, лет двадцати двух, не больше.

Секунду они колебались, не зная, как избавиться от Конни: в таких вещах свидетелей, разумеется, быть не должно. Мой старый знакомый облизал пересохшие губы и произнес:

— А мы тебя ждали, Хаммер...

Салага попытался напустить на себя важный вид. Он скорчил гримасу, которая должна была выражать презрительную ухмылку, и лениво оттолкнулся от стены.

— Значит, это ты Майк Хаммер? — спросил он. — На вид ты не очень-то крут.

Я небрежно вертел пуговицы на пиджаке. Они, конечно, не могли знать, что в кобуре, явственно выделявшейся под мышкой, спрятана всего лишь дубинка.

— Можно познакомиться ближе, и ты сразу изменишь свое мнение, сосунок.

Ни тот ни другой не сдвинулись с места. Конни легкой походкой прошла вперед и открыла дверь. Я двинулся к выходу, а они боялись даже шевельнуть пальцем. Теперь придется им подыскивать себе другую работу.

В первом зале уже не осталось ни одного свободного местечка. Шоу кончилось, и многочисленные парочки выползли на танцплощадку. Я скользнул по ним глазами, выискивая Клайда, но его нигде не было видно. Когда мы забирали от гардеробщицы вещи, я бросил на барьер десятицентовую монетку. Та даже выругалась от злости, увидев такой щедрый дар. Я отплатил ей той же монетой.

Выражения, которые мы употребляли, не были чем-то необычным в этих местах, поэтому никто не обратил внимания на наши философские изыскания. Лишь двое повернули головы в нашу сторону. Одна из тупых голов принадлежала Клайду. Я указал на каморку, где остались двое наемных убийц.

— Твои помощники такие же недоноски, как и ты, Динки, — лениво проронил я.

Он позеленел от злости.

На девушку, сидевшую рядом с ним, я даже не взглянул.

Это была Вельда.

Глава 5

Когда Вельда вставляла ключ в замок, я уже сидел в офисе в большом кожаном кресле. В этом костюме Вельда походила на миллионершу. Длинные черные волосы, уложенные, как у пажа, блестели в лучах утреннего солнца, и я подумал, что она лучшая из женщин, которые когда-либо попадались на моем пути.

— Я так и знала, что застану тебя здесь, — промолвила она таким холодным тоном, что у меня по коже побежали мурашки.

Вельда положила сумку на стол и уселась в то кресло, где в былые времена сидел я. Черт возьми, она теперь имела на это право.

— Ты делаешь колоссальные успехи, Вельда.

— Ты тоже не отстаешь...

— Тонкий намек на мою вчерашнюю спутницу? Во всяком случае, о моей даме можно сказать немного больше добрых слов, чем о твоем ухажере.

Лед растаял, и ее голос стал мягче:

— Я очень ревнива, Майк.

Мне не пришлось тянуться вперед, чтобы заполучить ее в свои жадные лапы. Кресло было на роликах, и мне понадобилось просто оттолкнуться. Я запустил пальцы в ее волосы и хотел что-то сказать, но просто поцеловал в кончик носа. Сумочка свалилась на пол и раскрылась: в ней лежал пистолет.

Потом я поцеловал ее в губы. Они были теплыми, мягкими и желанными. Всего лишь легкий поцелуй, но как он врезался мне в память. Захотелось обнять ее покрепче, но я не сделал этого, а откинулся в кресле.

— Я не желаю, чтобы ты обращался со мной, как с другими, Майк...

Когда я попытался зажечь спичку, руки мои заметно дрожали.

— Я не рассчитывал встретить тебя в “Бовери”, Вельда.

— Ты же сказал, чтобы я принималась за работу.

— Тогда докладывай, чего тебе удалось добиться. Вельда села и устремила свой взгляд на меня.

— Ты сказал, чтобы я занялась Вилером. Так я и поступила. Газетчики столько понаписали об этом деле, что здесь копать было уже нечего. Тогда я села на ближайший самолет, летевший в Колумбус, поговорила с его родными и сотрудниками и вернулась обратно. — Она подняла сумочку, вытащила из нее маленький блокнотик и раскрыла его. — Вот результаты моей поездки. Все единодушно утверждают, что Честер Вилер был примерным супругом, любящим отцом и честным коммерсантом. Уезжая из дому, он часто писал письма и звонил по телефону. Никогда не ссорился с детьми и женой. На этот раз семья получила от него две открытки и письмо. Однажды он звонил и сообщил, что добрался в Нью-Йорк благополучно. Первую открытку прислал сыну, во второй написал, что собирается пойти в ресторан “Бовери”, и на ней стоял штемпель этого района. Потом он прислал жене письмо, в котором не было ничего, заслуживающего внимания. В постскриптуме он сообщил дочери, что случайно встретил ее школьную подругу, которая теперь работает в Нью-Йорке. После этого близкие не получали от него никаких известий до тех пор, пока они не узнали о его смерти. От его коллег я тоже не услышала ничего интересного. Дела у него шли хорошо, зарабатывал он много и без особых хлопот.

Я стиснул зубы, вспомнив свой разговор с Патом. Некий человек по имени Эмиль Перри сообщил ему, что Вилер серьезно беспокоился за свой бизнес.

— Ты уверена в том, что дела его шли достаточно успешно? — спросил я Вельду.

— Да, я проверила.

— Очень хорошо. Рассказывай дальше.

— Единственной зацепкой для меня оказался ресторан “Бовери”, поэтому-то я и направилась туда. Ты, кажется, знаешь его владельца. Я тоже познакомилась с ним и думаю, что понравилась ему, чего нельзя сказать о тебе. Ты в нем разбудил совсем иные чувства.

— Что ж, его можно понять. Не так давно я всадил ему пулю в ногу.

— После того как ты ушел, он минут на пять потерял дар речи, а потом встал и ушел в заднюю комнату. Когда он вернулся, вид у него был довольный, а на руках — кровь.

— Да, Динки и раньше любил распускать руки, особенно если оставался в дураках. Вельда замолкла, и я спросил:

— Это все?

— Почти, — отозвалась она. — Клайд хотел встретиться со мной еще.

— Вонючая погань... — Я почувствовал, как все жилы у меня на шее напряглись. — Как-нибудь на досуге переломаю ему все кости.

Вельда со смехом откинула голову, взглянув на меня.

— Неужели ты ревнуешь меня, Майк? — Немного посерьезнев, добавила:

— Ну так как, нужно мне встречаться с ним? Как ты считаешь?

Я неохотно кивнул.

— Вилера действительно убили?

— Да, причем очень хитроумно. Я бы сказал, блестяще во всех отношениях.

— Что же мне теперь делать?

На миг я задумался, потом сказал:

— Морочь голову этому Клайду. Внимательно наблюдай за всем, что там творится. Удостоверение и пистолет я бы на твоем месте оставлял дома. Он ничего не должен заподозрить. Взаимосвязь мне ясна. Сперва о Вилере... Очень может быть, что он ушел с этой манекенщицей. Вполне вероятно, что побывал с ней в “Бовери”. И наконец, не исключено, что именно там он угодил в какую-нибудь историю, которая привела его к гибели. Если бы я не повстречался с Клайдом, я бы уже давно забыл о ресторане “Бовери”. Но я увидел его там и теперь имею достаточно веские основания, чтобы сделать кое-какие выводы. Только одно не укладывается в систему: девушка-манекенщица. Эту девушку нашла Джун Ривс. Вилер действительно ушел с ней после презентации, но он просто проводил ее домой.

— В таком случае...

— Возможно, он был здесь с кем-то другим или в другой день. Тогда нам остается только строить предположения, не имея никаких фактов. Но копать надо именно здесь, и если тебе удастся войти в доверие к Клайду, то, мне кажется, мы распутаем этот клубок.

Вельда встала. Немного расставив ноги, она подняла руки и потянулась так, что ее одежда чуть не лопнула по всем швам. Я уставился в пол: Клайду сильно повезло. Нахлобучив шляпу, я распахнул перед Вельдой дверь.

На улице я усадил Вельду в такси и направился к ближайшей телефонной будке. Бросив в щель монетку, позвонил в полицейское управление. Пат был на службе, но его нигде не могли разыскать. Я попросил дежурного передать Пату, что буду ждать его через полчаса в маленьком итальянском ресторанчике неподалеку от управления, и сел в машину. В этот день мне предстояло провернуть кучу дел.

Когда я вошел в ресторан, Пат уже сидел за чашкой черного кофе. Увидев меня, он заказал еще один кофе и кексы. Я подсел к нему и улыбнулся:

— Доброе утро. Что новенького в управлении?

— Ровным счетом ничего.

— Жаль...

Пат, побледнев от злости, поставил чашку на стол:

— Не начинай все сначала, Майк. Я сделал непонимающее лицо.

— Кто, я? А что я могу начать? Кельнер принес кофе. Сперва Пат молчал, но после того, как я проглотил пару кексов, он не выдержал:

— Ну, говори же наконец, Майк!

— Ты же опять будешь упираться, Пат.

Лицо моего друга оставалось все таким же каменным.

— Ну, говори, Майк!

Вид у меня был совершенно невозмутимый, но с голосом я ничего не мог поделать — в нем слышались неприятные рыкающие нотки.

— Ты классный полицейский, Пат. Всем это известно, и мне в том числе. Но я не глупей тебя — это ты тоже знаешь. Я сказал тебе, что Вилера убили, а ты погладил меня по головке и велел вести себя хорошо. Теперь я повторяю еще раз: Вилера убили. Ты должен выбрать: или займешься этой историей, или я буду расследовать ее собственными силами. Мне надо получить обратно свою лицензию, и я этого добьюсь. Но если я все сделаю сам, у многих пострадает репутация, в том числе и у тебя. Я не хочу, чтобы так случилось. Мы давно знакомы. И я не ребенок. Кое-что у меня уже складывается, и это ясно указывает на убийство. Так что скоро я вытащу на свет Божий еще одного убийцу и утру прокурору нос.

Я ожидал какой угодно реакции. Пат мог задуматься, или удивиться, или отмахнуться от меня, как от психа. Но такого я не предполагал. Лицо его стало еще более бесстрастным, и он произнес:

— Я с самого начала поверил тебе, Майк. Мне тоже кажется, что Вилера убили. — Он слабо улыбнулся, заметив мое изумление, и продолжил:

— Но в этом деле появился один неприятный момент. Кто-то донес о случившемся прокурору, который сунул нос в эту историю и заявил, что здесь наверняка самоубийство. Медицинское заключение это подтверждает. Поэтому начальство приказало мне не терять времени и заниматься своими делами.

— Вот как! Выходит, мой друг-прокурор тебя тоже не очень любит?

— Шутишь? Так что давай, Майк, выкладывай.

— Погоди немного. Я уже разнюхал кое-что, но расскажу тебе обо всем, когда разберусь поточнее. А твой авторитет вряд ли сильно пошатнется от прокурорских инсинуаций.

— Ладно, где наша не пропадала.

— Тогда я изложу тебе все сегодня вечером. А ты тем временем постарайся разузнать что-нибудь о гангстере по имени Рейни.

— Я его знаю.

— Неужели?

— Недавно мы арестовали его за вооруженное нападение. Но пострадавший не смог возбудить дело, и нам пришлось выпустить этого мерзавца. Он околачивается где-то при спорте.

— Жаль спортсменов.

— В момент ареста у него нашли кистень, но он сослался на свою должность при ресторане “Бовери”.

— Где-где? — переспросил я.

— В “Бовери”. А что?

— Очень интересно. Слишком часто приходилось мне за последнее время слышать это название. Пожалуйста, выясни, где сейчас находится Рейни.

Пат затушил окурок о стол.

— Это все? — спросил он.

— Нет. Но к остальному мы еще вернемся. А сейчас я хотел бы выяснить одну вещь. Почему все-таки ты решил, что Вилера убили?

— Благодаря тебе. Я же знаю, что ты не гоняешься за привидениями. Я заявил тебе, что не желаю тратить на это время, но ничего не мог с собой поделать. Вернувшись в бюро, я снова вызвал экспертов, и после вторичного тщательного осмотра тела они единодушно пришли к выводу, что Вилер до того, как ему всадили пулю в голову, с кем-то дрался.

— Слишком упорно он защищаться не мог, поскольку был пьян в стельку.

— И тем не менее следы борьбы остались. Кстати, Майк, это ты подбросил пулю с гильзой?

— Нет, не я. Кто-то другой с дыркой в кармане...

— Придется еще раз появиться в отеле, — задумчиво проговорил Пат. — Это запросто мог быть и постоялец, и кто-то из гостей. Жаль, что ты не запер тогда дверь.

— Это ничего бы не изменило. У убийцы была куча времени, и шуметь он мог сколько угодно. Соседи Вилера спали мертвым сном, а звукоизоляция там хорошая.

Он расплатился с официантом и встал.

— Итак, ты позвонишь мне сегодня вечером?

— Как договорились. И передай прокурору мой сердечный привет.

До “Чедвик-отеля” я добирался пятнадцать минут. Внешне отель выглядел вполне благопристойно, но такое впечатление мгновенно исчезало, едва посетитель входил в холл. Обязанности портье исполняла женщина, с первого взгляда похожая на домашнюю хозяйку, но, как только она открыла рот, я сразу понял, что передо мной профессиональная сводница. Когда я сказал, что хочу пройти к Марион Лестер, она, ни минуты не задумываясь, буркнула:

— Комната 314. По лестнице идите осторожнее, она скрипит.

Я послушался совета и поднимался очень аккуратно, но ступеньки все-таки отчаянно скрипели. Постучав в комнату 314, я выждал немного, потом постучал еще раз. Наконец послышались шаги, и дверь приоткрылась ровно настолько, чтобы я мог увидеть голубые глаза, кудряшки волос и шелковый пеньюар, затянутый у горла. Я действовал решительно:

— Добрый день, Марион. Меня прислала к вам Джун. Можно войти?

Ее огромные голубые глаза стали еще больше. Дверь открылась во всю ширь, и я вошел как истинный джентльмен, сняв шляпу. Марион облизнула губы и кашлянула, прочищая горло:

— Я... я только что проснулась.

— Это я уже понял. Тяжелая ночь?

— Нет...

Она провела меня через крошечную переднюю в такую же крошечную комнатку и жестом пригласила сесть:

— Надеюсь, вы извините меня, я должна переодеться.

Марион ушла в спальню. Было слышно, как открываются ящики комода и дверцы шкафа. В отличие от большинства девушек, которых я когда-либо знал, Марион была готова через пять минут. За это время она успела одеться, причесаться и наложить легкий макияж. Грациозно усевшись на стуле с прямой спинкой, Марион взяла сигарету из серебряного ящичка:

— О чем вы хотели бы со мной поговорить, мистер?..

— Майк Хаммер. Можно просто Майк. — Я чиркнул спичкой и поднес девушке огонек. — Джун, по-видимому, уже рассказала вам обо мне?

Марион кивнула, выпустив через нос тоненькую струйку дыма. Голос ее звучал с хрипотцой, и она еще раз облизнула губы:

— Это вы были вместе с мистером Вилером, когда... когда он... умер?

— Верно. Но был так пьян, что даже не заметил этого.

— Весьма сожалею, но, право, я смогу рассказать вам очень немного.

— Расскажите мне о том вечере, когда вы познакомились с Вилером. Этого мне будет достаточно... по всей вероятности.

— Разве Джун не объяснила вам...

— Объяснила. Но я хотел бы услышать все лично от вас.

— Он отвез меня домой. — Марион глубоко затянулась. — Я немного перепила и... ну... и не очень уверенно держалась на ногах. По-моему, он меня немножко прокатил на такси... Но я не помню точно...

— Говорите, я слушаю.

— Потом я, наверное, заснула, поскольку следующее, что я помню, это пробуждение. Я очнулась в своей кровати, полностью одетая, со страшной головной болью. Позднее я узнала, что он покончил с собой. Мне, конечно, было его страшно жаль.

— И это все?

— Все.

Плохо, подумал я. Чертовски плохо! Марион терпеливо ждала, что я скажу дальше, а поскольку времени у меня было достаточно, я попросил:

— Расскажите мне все по порядку. Начиная с показа моделей.

Марион откинула рукой волосы и посмотрела в потолок.

— Компания Колвея оформила заказ через мисс Ривс... Джун. Она...

— Все заказы проходят через Джун?

— Нет. Иногда через Антона. Но Джун всем заправляет. Она ведет все дела и работает за троих.

— Это понятно, — ухмыльнулся я. Марион тоже улыбнулась:

— Наше агентство одно из самых преуспевающих. Манекенщицы хорошо зарабатывают, и их нарасхват приглашают разные фирмы, все благодаря мисс Ривс. Звонок от нее — это как звонок с большой киностудии. Несколько наших манекенщиц благодаря ей стали знаменитостями.

— Хорошо. Вернемся к тому показу.

— Да. Пришел заказ, и Джун нас вызвала. Мы поехали в фирму Колвея, померили костюмы, те оказались в порядке. Это заняло часа два. Один из менеджеров пригласил нас на обед. Были речи и все такое, а примерно через час мы пошли одеваться. Само шоу продолжалось минут пятьдесят, потом мы переоделись и вернулись в зал. К тому времени подали коктейль, и я перепила.

— А как же вы встретились с Вилером?

— Я тогда, видимо, уже отключилась и не могла справиться с лифтом. Мы с Вилером выходили вместе, и он посадил меня в машину. Остальное я уже рассказала. Так и есть. По-прежнему ни одной зацепки. Да, я не продвинулся вперед ни на шаг, но что делать. Поднявшись с кресла, взял шляпу:

— Благодарю вас за рассказ. Можете ложиться досыпать.

— Очень жаль, что я ничем не смогла вам помочь.

— Ну, от этого тоже есть толк. По крайней мере, теперь я знаю, где искать не надо. Всего вам хорошего. Она проводила меня до двери.

— Кто знает, — проговорила она, — может, мы еще встретимся и в более веселой обстановке. — Она пожала мне руку и вдруг нахмурила лобик:

— Кстати, Джун говорила о репортерах...

— Им здесь ловить нечего. Забудьте.

— Тогда я спокойна. До свидания, мистер Хаммер.

— Пока.

Я уселся за руль и недовольно поморщился. Дело и так было довольно сложным, а все еще больше запуталось. Никаких концов не осталось. Но где-то же должна быть ниточка, за которую можно было уцепиться. Каким был мотив? Деньги? Месть? Страсть? Почему, черт возьми, должен был умереть именно Вилер, милый и порядочный человек, а негодяй и преступник Клайд спокойно продолжает жить за счет других?

Все еще размышляя обо всем этом, я припарковал машину на одной из самых богатых улиц Бронкса. На этот раз “кадиллак” стоял у самого дома, и еще издали я разглядел блестящие инициалы “Э” и “П”. К дому вела дорожка, вымощенная светлыми плитками. На этот раз я все же постучал. Дверь открыла девушка в черном платье и белом переднике.

— Доброе утро, — улыбнулась она. — Что желаете, мистер?

— Мне нужен мистер Перри — Очень жаль, но мистер Перри просил его не беспокоить.

— Пройдите к нему и скажите, что его побеспокоят прямо сейчас. Передайте ему, что с ним желает говорить Майк Хаммер, который делает то же, что человек по имени Рейни, только гораздо лучше. — Я толкнул дверь и вошел в прихожую. Мой вид отбил у горничной всякое желание возражать. — Идите и скажите ему, — повторил я.

Мне не пришлось долго ждать.

— Мистер Перри ожидает вас в кабинете, — проговорила горничная и указала на дверь в дальнем конце коридора. Пока я не вошел туда, девушка смотрела на меня во все глаза.

Мистер Эмиль Перри оказался именно тем человеком, которого я видел через окно во время своего первого визита. Но сейчас он был напуган еще больше. Он сидел — нет, восседал — в огромном кресле за письменным столом и в ужасе глядел на меня. Еще несколько минут назад он радовался жизни: перед ним лежала открытая книга, а над пепельницей вился сигарный дымок...

Я бросил шляпу на письменный стол, сдвинул в сторону весь валявшийся на нем бумажный хлам и сел на край столешницы.

— Вы лжец, Перри! — бросил я.

Он раскрыл рот, и все три его подбородка испуганно затряслись. Мясистые пальцы судорожно вцепились в подлокотники кресла.

— Кто вам позволил?.. В моем собственном доме... — пробормотал он почти шепотом.

Я вытащил из пачки сигарету и сунул ее в рот. Спичек у меня не нашлось, поэтому прикурил от его сигары.

— Чем вам угрожал Рейни? Что изобьет вас? — Я испытующе уставился на него сквозь табачный дым. — Или он пообещал хорошенькую пульку в живот?

Взгляд Перри беспорядочно блуждал по помещению.

— Я не понимаю, о чем вы говорите...

— О поганом и подлом человечишке по имени Рейни. Так чем он вам угрожал?

Перри больше не мог произнести ни слова и, казалось, вот-вот лишится чувств.

— Я уже сообщил вам, что умею делать то же, что Рейни, только куда лучше, — угрожающе прошипел я. — Могу избить вас или пристрелить. А теперь отвечайте. Меня интересует один человек. Его звали Честер Вилер. Он был найден мертвым в номере отеля, и полиция заявила, что это самоубийство. Вы, мистер Перри, сообщили полицейским, что незадолго до смерти Вилер жаловался на то, что дела его идут неважно и что это его очень тяготило.

Перри нервно кивнул и облизал губы. Я нагнулся вперед, так, что мое лицо оказалось вплотную к его физиономии, и зловеще добавил:

— Вы дрянной лгун, Перри. У Вилера не было никаких трудностей в бизнесе. Вы сказали это лишь для того, чтобы ввести полицию в заблуждение, так?

В его глазах ясно читался страх, но он все-таки покачал головой.

— Вы знаете, что случилось с Вилером? — угрожающе прорычал я. — Его убили. Но вам известно и что-то еще. И как только убийца узнает, что я напал на ваш след, вы отправитесь следом за Вилером. Он побоится, что рано или поздно вы проболтаетесь, и всадит пулю в ваше вонючее жирное брюхо.

Перри побледнел как смерть и грохнулся в обморок. Я докурил сигарету, ожидая, когда он придет в себя. Прошло не менее пяти минут, пока он наконец открыл глаза. Я подал ему стакан с водой, которую он жадно вылакал.

— Вы вообще не знали Вилера, не так ли? — твердо произнес я.

Ответ на свой вопрос я смог прочесть на его лице.

— Вы не хотите разговаривать на эту тему? Перри замотал головой.

Я встал, взял шляпу и направился к двери, но прежде чем исчезнуть, бросил на него взгляд через плечо:

— Таких людей, как вы, Перри, называют порядочными гражданами. Полиция не сомневается ни в одном вашем слове. Послушайте, что я собираюсь сделать. Я узнаю, чем угрожал вам Рейни, и тем самым накличу на вас серьезную беду...

Его физиономия вновь посинела, и не успел я закрыть за собой дверь, как он вновь упал в обморок. Но на этот раз он уже не мог рассчитывать на мою помощь.

Глава 6

Небо затянули тучи, и стало довольно холодно. На крышах автомобилей, ехавших из пригорода, лежали снежные шапки. Я остановил машину перед маленьким ресторанчиком и выпил чашечку горячего кофе, чтобы немного согреться, а затем направился домой — надеть пальто и перчатки. Когда я вновь вышел на улицу, с неба уже летели снежные хлопья.

Приткнув машину на стоянку, я взял такси и назвал адрес агентства Антона Липсека, на Тридцать третьей улице. Хоть один приятный визит за целый день...

Секретарша на этот раз не задала никаких вопросов.

— Соедините меня с мисс Ривс, — попросил я, и она сняла трубку внутреннего телефона.

В низком, но мелодичном голосе, раздавшемся в трубке, явственно слышалась радость. Я понял, что меня ждали.

Олимп мог гордиться своей королевой. Когда она легко, словно бабочка, порхнула в мою сторону в черном платье с, длинными рукавами, я вновь подумал, что она — образец совершенства. Черт возьми, как же она одевалась! Прятала все существенное, так что постоянно приходилось призывать на помощь фантазию и мысленно дорисовывать ее бесподобные выпуклости и впадины. Но то немногое, что она позволяла увидеть — лицо и руки, — было таким божественным, что остальное, вероятно, находилось за гранью возможного, и я опасался ослепнуть от этой чарующей красоты. Она приблизилась ко мне. В глазах ее плясали чертики, а от ее рукопожатия по спине у меня опять побежали мурашки.

— Очень рада, что вы пришли, Майк.

— Я же обещал.

Она поправила золотую цепочку, на которой висел кулон. Зеленый камень сверкнул в свете настольной лампы. Я тихо присвистнул: изумруд... Это же целое состояние.

— Вам нравится?

— Хороший камушек.

— Обожаю красивые вещи, — призналась она.

— Я тоже.

Джун взглянула на меня, и в ее глазах опять запрыгали крошечные чертики. Серый свет, падавший из окна, окрасил ее волосы блеклым золотом, и сердце мое бешено застучало. Внутренности опять сплелись в клубок, во рту была горечь. Но теперь я знал, отчего это. Я понял, что именно в Джун будоражило, рождало желание броситься на нее.

Она напоминала мне другую девушку. Девушку, которую я знал давным-давно. Да, а я-то считал, что прошлое забыто навсегда и в душе моей не осталось даже ненависти.

Та тоже была блондинка, с очень светлыми, золотистыми волосами. Она умерла, умерла из-за меня. Я убил ее, потому что такие не должны оставаться в живых. Я молча смотрел на свои дрожащие, со вздувшимися венами руки.

— Майк?

Голос был другим. Передо мной стояла Джун, и теперь, поняв, в чем дело, я смог унять дрожь. Все дело в ее золотых волосах.

Джун взяла пальто и шляпу, а я помог ей одеться.

— Пообедаем? — лучезарно улыбнулась она.

— Не откажусь Джун рассмеялась и, натягивая перчатки, незаметно прижалась ко мне:

— О чем вы подумали минуту назад, Майк?

— Так. Ни о чем. — Я потупился, чтобы она не увидела моего лица.

— Вы говорите не правду.

— Угадали.

Джун искоса взглянула на меня:

— Это связано со мной... с тем, что я делаю... Я выжал из себя слабую улыбку:

— Нет, Джун... Это мои проблемы.

— Тогда ладно. В ваших глазах мелькнула ненависть, и я испугалась: вдруг вы ненавидите меня. — Она по-девичьи стыдливо взяла меня под руку и повела к двери в другом конце комнаты. — Выйдем здесь, Майк. Не хочу, чтобы на нас глазели все сотрудники офиса.

Мы вышли на лестничную площадку к лифту. Джун держала меня под руку, и оторвать от нее взгляд было почти невозможно. Богиня в пальто с норковым воротником. О, она бы сто очков вперед дала своей олимпийской предшественнице. В этот момент золотой отблеск вновь заиграл на ее волосах. Сердце мое сжалось от гнева и боли, имя Шарлотты готово было сорваться с моих губ. Господи Боже! Неужели наваждение вернулось? Неужели я до сих пор помню эту женщину, которую любил когда-то, а потом отправил прямиком в ад? Я отвел глаза и, опершись рукой о стену, разглядывал свои пальцы, пока не подошел лифт. Лифтер почтительно поздоровался с нами. Двое других мужчин, находившихся в кабине, сперва посмотрели на Джун, а потом — с завистью — на меня. Видимо, не только на меня она производила ошеломляющее впечатление.

Тротуары засыпала снежная кашица. Дул резкий ветер. Я поднял воротник пальто и осмотрелся, выискивая такси.

— Поедем в моей машине, — предложила Джун. — Она стоит за углом. Возьмите ключи. — И протянула мне золотую цепочку с ключами.

Поеживаясь от холода, мы свернули за угол. Там стоял “форд” последней модели — машина со всеми удобствами. Раньше я думал, что такие роскошные машины встречаются лишь на выставках. Распахнул перед Джун дверцу, обошел машину и сел за руль. Мотор заурчал нежно, как мурлыкающий кот, и казалось, только и ждал, чтобы я надавил на акселератор.

— Куда поедем, Джун?

— Несколько месяцев назад я обнаружила небольшой ресторан почти в центре города. Бифштексы там превосходные, и, кроме того, там собираются очень забавные люди.

— Забавные?

Джун радостно улыбнулась:

— Это не совсем то слово... скорее, необычные... Нигде больше таких не встречала. И кормят очень хорошо. Сами убедитесь. Выезжайте на Бродвей, а там я покажу.

Заранее сглотнув слюну, я направил “форд” к центру, и через десять минут мы были уже на Бродвее. Джун выпрямилась на сиденье, и я поехал медленнее, чтобы она могла рассмотреть хоть что-нибудь в залепленном снегом окне.

Наконец она ткнула пальчиком в стекло:

— Следующий квартал, Майк. Прямо на углу.

— Мы собираемся познавать жизнь, — усмехнулся я. — Или это модное заведение типа “Бовери”?

— Нет, конечно. Здесь превосходные обеды. Но вы, кажется, знаете это место. Вам приходилось тут бывать?

— Да, однажды. Это известное заведение, и кормят здесь действительно неплохо. Неудивительно, что его посетители показались вам занятными.

— Майк!

— Вы немножко не от мира сего, моя дорогая. Витаете где-то в облаках. Самое время спуститься на грешную землю. В этом благородном заведении мне наверняка кто-нибудь предложит руку и сердце, а может, и что пониже. Разумеется, если нас туда вообще пустят.

Джун удивленно уставилась на меня.

— Однажды меня уже выбросили отсюда, — продолжал я. — Точнее говоря, мальчики были настолько грубы, что я предпочел уйти сам. Один из них ухватил меня за волосы, словно какую-то мегеру. Весьма милые и забавные люди, ничего не скажешь.

Джун прикусила губу, чтобы не расхохотаться.

— А я-то всем рекламирую этот ресторан. Теперь понимаю, почему некоторые из моих знакомых начинали смущаться, когда я в очередной раз заводила о нем речь.

— Они наверняка изрядно позабавились. Ну ладно, пойдемте и посмотрим, как поживает сексуальное меньшинство.

Джун смахнула снег с волос, а я открыл перед ней дверь. Чтобы добраться до гардероба, нам пришлось пройти через бар. При этом я взглянул на посетителей, сидевших за стойкой. По меньшей мере пять пар глаз следили за мной, ожидая ответного сигнала, но, убедившись, что это бесполезно, разочарованно отвернулись. Молоденький парень пытался флиртовать с мужчиной, устроившимся у края стойки, но тот напился уже настолько, что ничего не соображал. Бармен принадлежал к той же категории людей, и по его физиономии было ясно, что он недоволен появлением женщины в ресторане.

У гардеробщицы был такой вид, словно она ждет не дождется, когда у нее начнут расти усы и борода. Меня она встретила довольно неприветливо, но, повернувшись к Джун, улыбнулась ей и смерила взглядом с ног до головы. Когда она отвернулась, чтобы повесить наши пальто, Джун посмотрела на меня удивленно и несколько смущенно.

— Теперь вы убедились?

— О, Майк, — она прикрыла рот ладошкой, чтобы не расхохотаться, — как же я все-таки наивна... Ведь я обратила внимание лишь на то, что все они забавны и приветливы. Да, вас они встречают очень дружелюбно, чего нельзя сказать обо мне. И так будет со всяким, кто придет сюда с дамой.

Обеденный зал представлял собой длинное помещение с нишами вдоль стен и несколькими столиками в центре. За ними никто не располагался, зато почти все ниши были заняты. Впрочем, в каждой нише сидели всего по двое мужчин, причем располагались они не друг против друга, а рядышком. Официант, шепелявый человечек с длинными вьющимися волосами, поздоровался с нами и провел к последней нише.

Для начала я заказал коктейли. Удивительно, что официант не поклонился, приняв заказ. Джун протянула мне портсигар, инкрустированный драгоценными камнями.

— Майк — завоеватель, — лукаво промолвила она. — Курите, пожалуйста, не стесняйтесь.

Поблагодарив ее, я вытащил из кармана свои сигареты.

Кто-то бросил монетку в щель музыкального автомата. К счастью, музыка оказалась вполне приличной. Это была какая-то меланхоличная мелодия, которую приглушенно выводил дуэт саксофонов.

Принесли коктейли, и мы сразу же принялись за них.

— Скажите тост, Майк.

Глаза Джун радостно блестели над поднятым бокалом.

— За красоту! За Олимп и за богиню, живущую среди нас, простых смертных.

— Очень симпатичных смертных, — добавила Джун. Мы мигом осушили бокалы. За первым коктейлем последовали и другие, также сопровождаемые тостами. Потом принесли бифштексы, и они на самом деле оказались превосходными. После еды мы с удовольствием закурили.

— О чем вы задумались, Майк?

— Просто о том, как хорошо жить на белом свете. Вам не следовало вести меня в ресторан. Это отвлекает меня от работы.

Джун наморщила лоб:

— Вы все еще пытаетесь выяснить, отчего умер ваш друг?

— Угу. Я успел переговорить с Марион. Именно ее я и разыскивал, но, к сожалению, это ничего не дало. Впрочем, примерно этого я и ожидал. Но я не отчаиваюсь.

— Не отчаиваетесь?

— Нет. Я вовсе не собираюсь закрывать свою бакалейную лавочку.

Она не поняла, что я имею в виду. Я ухмыльнулся, потом рассмеялся. Казалось бы, радоваться было нечему, но в глубине души я твердо знал, что мой час придет и я найду ответы на все вопросы.

— Над кем вы смеетесь? Надо мной?

— Что вы, Джун, как можно. Она показала мне язык.

— Я смеюсь над превратностями судьбы. Жизнь иногда преподносит удивительные сюрпризы именно тогда, когда кажется, что все летит к чертям. Если черти могут быть похожи на этих набитых деньгами толстяков в “Бовери” и их идиотских девиц, вот уж не думал, что встречу вас там.

Джун грациозно пожала плечиками:

— А почему бы и нет? От этих толстяков можно получить очень выгодные заказы.

— Насколько я понимаю, вы сделали блестящую карьеру.

Ей явно польстили мои слова.

— Но работать приходится очень много, Майк. Наше агентство заключает договора только с почтенными фирмами и приглашает лучших манекенщиц. Антон мало известен, но только потому, что не заботится о своей славе. Он прекрасный фотограф и, как вы заметили, увлечен работой.

— На его месте я бы тоже увлекся, — усмехнулся я. Она опять высунула язык:

— Да, вы бы увлеклись. Но не фотографией.

— Ага.

— И тут же бы вылетели из агентства, поскольку это противоречит профессиональной этике.

— Бедный фотограф! Он делает всю работу, а пряники достаются денежным мешкам. — Я затянулся и прищурил глаза. — Клайд отлично устроился, — заметил я, затянувшись еще раз.

— Вы знаете Клайда? — Джун удивленно вскинула брови.

— Да, уже давно. Можете попросить его, он расскажет вам обо мне.

— Я не так хорошо с ним знакома, но если представится удобный случай, непременно поинтересуюсь. Он выглядит настоящим гангстером, вы не находите?

— Точно, как в кино. А давно он владеет этим заведением?

Джунпотерла пальцем щеку:

— Месяцев шесть. Я помню, как он пришел к нам в агентство и заказал огромное число фотографий. Потом попросил девушек написать на них посвящения и пригласил их на открытие. Я сама пошла туда, услышав восторженные отзывы манекенщиц. И такую же штуку он проделал в других агентствах.

— Хитро... Любая женщина чувствует себя польщенной, увидев свое фото на стене. На это он и рассчитывал. Отлично знал, что девушки часто проводят вечера с богатыми людьми, приехавшими из других городов, и обязательно затащат их в этот ресторан. А когда стало известно, что там можно играть, у Клайда появились и другие клиенты. А потом повалили и туристы. Этим все кажется захватывающим приключением, хотят даже, чтобы их поймала полиция. Тогда их фото появится во всех газетах, и им будет чем похвастаться перед своими друзьями. Да, хотел бы я знать, с кем он делится своей выручкой?

— Кто?

— Клайд... Ведь он наверняка дает взятки какой-нибудь большой шишке, чтобы полиция не вмешивалась в его дела. Иначе эту лавочку давно бы прикрыли.

— Но, Майк, я думала, такое бывало только во времена сухого закона, — прошептала Джун удивленно и встревоженно. — Разве нет?

Я взглянул через стол на эту женщину, которая так гордо и высокомерно несла по жизни свою красоту.

— Вы во всем видите только хорошую сторону, — заметил я. — А на остальное не обращаете внимания.

— Неужели и сегодня такое бывает? — Джун покачала головой.

— Бывает. — Я хлопнул кулаком по ладони. — Интересно, что получится, если расколю своего старого приятеля Динки Вильямса. Возможно, он ангел... Возможно. — Я замолчал и уставился в стену.

Джун подала знак официанту, и он принес нам пару коктейлей. Я взглянул на часы и увидел, что прошел уже не один час.

— Это последний коктейль, ладно?

Джун с улыбкой оперлась рукой о подбородок:

— А мне не хочется с вами расставаться.

— Я как-то спросил одну миловидную девчушку, — заметил я, — что она нашла во мне, и она ответила очень умно. А что скажете вы, Джун?

Ее глаза были бездонны, и она смотрела на меня так, словно собиралась увлечь в пропасть. Улыбка постепенно исчезла с ее лица', и она, почти не шевеля губами, произнесла:

— Терпеть не могу, когда меня носят на руках. Ненавижу раболепие и угодничество. Мужчина должен быть сильным и грубым. Именно это и прельщает меня в вас.

— Разве я грублю вам?

— Нет. Но вам этого хочется. И вы не всегда можете это скрыть.

Она видела людей насквозь, как и положено богине. Это была правда. Не знаю, что со мной творилось, но иногда мне ужасно хотелось перегнуться через стол и впиться в нее зубами, а при одной мысли о ней руки мои невольно сжимались в кулаки.

Наверное, в глубине души я не любил женщин, которых природа наделила совершенством. Богини были не для меня, обычные девушки нравились мне куда больше.

Но сейчас я прогнал подальше все эти мысли и проговорил:

— Ну, пойдемте. У меня сегодня еще уйма дел. Джун явно ожидала, что я проведу остаток дня с ней, но это не входило в мои планы.

— Тогда подождите, я только попудрюсь. — Она встала и направилась в туалет.

Я проследил за Джун взглядом. Нежное покачивание бедер и грациозная походка приковали к ней не только мой взор. Девушка, о чьей принадлежности к миру искусства свидетельствовали пятна краски на руках и одежде, проводила Джун страстно-внимательным взглядом. Она принадлежала к той категории мужеподобных девиц, которых часто можно встретить в кругах богемы.

Едва Джун исчезла, девушка перевела взгляд на меня, словно бросая вызов, и направилась следом за ней. Впрочем, она довольно скоро вернулась с сердитой физиономией. Я расхохотался, что, естественно, не улучшило ее настроения. Расплатившись, я стал ждать Джун.

Снегопад тем временем усилился. Из деловых районов к окраинам тянулся сплошной поток машин. Люди стремились побыстрее добраться до дома, чтобы не завязнуть где-нибудь в снегу.

Джун решила не возвращаться в агентство и попросила меня отвезти ее домой. Проехав по набережной, мы свернули на одну из самых роскошных улиц и примерно через полквартала остановились у нового серого особняка, расположившегося бок о бок с другими такими же. У двери стоял швейцар в форменной одежде и фуражке.

Джун облегченно откинулась на сиденье и сказала:

— Ну вот мы и дома.

— Машину оставить здесь?

— Можете взять ее, если вам куда-нибудь нужно.

— Нет, у меня не хватит денег на бензин, который пожирает это чудовище. Благодарю, но я лучше поймаю такси.

Выйдя из машины, я открыл перед Джун дверцу. Швейцар подошел ближе и приподнял фуражку. Джун подала ему ключи:

— Поставьте, пожалуйста, машину в гараж.

— Слушаюсь, мисс Ривс.

Джун взглянула на меня с лукавой усмешкой. Снежинки вились вокруг ее головы и, подобно конфетти, ложились на плечи и шляпку.

— Может быть, выпьем по рюмочке? — предложила она и, заметив, что я колеблюсь, добавила:

— На самом деле, только по одной. Я не стану вас задерживать.

— Ну ладно.

Джун жила не в мансарде, но квартира ее вполне могла сойти за Олимп. Обстановка была подобрана с большим вкусом. Жить здесь было удобно и уютно.

Пока она готовила коктейли, я снова, как завороженный, любовался ее движениями, и у меня возникло желание потрогать это чудо, почувствовать его на ощупь. Наши взгляды встретились в зеркале, висящем над кушеткой, и я прочитал в ее глазах то же желание.

Она медленно повернулась, держа в руке бокалы. Голос ее, когда она заговорила, стал почему-то еще более низким и глухим:

— Мне уже за тридцать, Майк, и я знала многих мужчин, но ни один из них не заинтересовал меня по-настоящему. И сейчас я задаю себе вопрос, может, именно такой мужчина, как вы, мне и нужен?

По спине у меня снова пробежал холодок, и в голове зашумело, поскольку свет опять позолотил ее волосы. Ножка бокала треснула в моих пальцах, и осколки вонзились мне в ладонь. На шее и на лбу выступила испарина Я повернулся так, чтобы не видеть золотой отсвет в ее волосах, и избавился от наваждения, глотнув из разбитого бокала. Прошлое, с которым, как мне казалось, было давно покончено, возвращалось и отравляло настоящее: прекрасное и желанное.

Я выбросил осколки в окно, и тогда Джун наконец заговорила:

— Вы опять так смотрели на меня, Майк. На этот раз я прогнал воспоминание. Протянул руки и погладил ее по волосам: они были как шелк.

— Я все объясню вам когда-нибудь, Джун. Ничего не могу с этим поделать, но это, право, не имеет к вам никакого отношения.

— Расскажите сейчас.

— Нет. — Я легонько щелкнул ее по уху.

— Почему?

— Потому что.

Она потупилась, а потом призывно посмотрела на меня. Не мог же я сказать ей, что всему свое время и место, и хотя обстановка была очень интимной, меня не тянуло к ней. Я простой смертный. И не должен раздевать богиню, чтобы усладить свой взор и свою плоть. Хотя, возможно, дело было не только в этом. Возможно, она напоминала мне о чем-то, чего я не мог получить. Никогда.

— Кто она была, Майк? Она была красива?

— Да. Она была прекрасна. — Слова сами собой сорвались с моих губ. — Самая прекрасная женщина на свете. Я любил ее. Но она совершила преступление. Я судил ее, и мой приговор был — смерть. А потом я застрелил ее из пистолета и умер вместе с ней.

Джун не сказала ни слова, а только подняла на меня глаза. В них светились нежность и желание, она словно умоляла меня поверить в то, что я не умер... по крайней мере, для нее.

Я прикурил сигарету, сунул ее в рот и встал. Взгляд ее был таким зовущим, что я чувствовал его даже спиной. Но я ушел.

Юнона, богиня брака и деторождения, королева других богинь... Почему она не была Венерой, богиней любви и красоты? Джун-королева не желала быть королевой. Она хотела быть женщиной, которую любят...

Сумерки спустились очень быстро, но заснеженная улица в свете фонарей казалась светлее обычного. Рабочий день кончился, и из офисов выходили толпы людей, зябко ежившихся, поднимавших воротники пальто до самых ушей и искавших защиты от злого ветра в подземках и магазинах.

Наконец я поймал такси и поехал на Таймс-сквер. Пропустил кружку пива в одном из баров и, не заметив поблизости ни одной свободной машины, направился пешком по Бродвею в сторону Тридцать третьей улицы.

Идти в толпе по снежному месиву было очень противно. Ноги у меня промокли чуть ли не до колен. Я переходил очередную улицу, когда на светофоре внезапно зажегся красный свет, и сплошной поток машин, выруливших из-за угла, загнал пешеходов на тротуар. Видимо, кто-то из прохожих поскользнулся: послышался звон разбитого стекла, и вся витрина углового магазина рухнула на землю. Те, кто отступил с обочины, смешались с толпой любопытных, устремившихся к месту происшествия. Полицейский, пробравшийся через толпу, освободил наконец проход, и я поспешил этим воспользоваться.

На Тридцать третьей улице я свернул на восток в надежде поймать все-таки такси, но безрезультатно, и мне не оставалось ничего другого, как идти дальше.

Когда я в который раз шагнул к краю тротуара, высматривая машину, сзади послышался какой-то щелчок, и в витрине магазина рядом со мной образовалась паутинка трещин. На этот раз поблизости никого не было. Рядом взвыл мотор, и я успел заметить только верхнюю половину физиономии, смотревшей на меня через заднее стекло роскошного лимузина. Спустя секунду голубая машина исчезла из виду.

В бессильном гневе я кусал губы. Значит, меня попытались убрать. Причем дважды, и один раз прямо на Бродвее. Не помню, как добрался до гаража, вывел машину и запустил мотор. Должно быть, я разговаривал сам с собой, поскольку водители машин, останавливавшихся рядом со мной у светофоров, качали головой и смотрели на меня как на психа Возможно, я действительно был не в себе. Первый раз подумал, что кто-то нечаянно разбил витрину. Но во втором случае успел разглядеть дырку от пули в стекле, и это не оставляло никаких сомнений.

В доме, где находится мое бюро, есть подземный гараж. Сейчас он был пуст, и я оставил там машину. Дежурный дал мне ключи и попросил расписаться в книге прежде, чем пропустил меня наверх. Я поднялся на свой этаж и не спеша зашагал по коридору. За застекленными дверями офисов повсюду было темно, и лишь в одном горел свет. В моем. Я дернул за ручку, и дверь открылась.

— Привет, Майк... Что тебе здесь нужно в такое позднее время? — проговорила Вельда.

Я отстранил ее, молча прошел к шкафу и выдвинул самый нижний ящик. Чтобы найти то, что искал, мне пришлось выкинуть все скоросшиватели.

— Что случилось, Майк?

Вельда, закусив губу, застыла передо мной, не сводя глаз с маленького пистолета, который я запихивал в карман.

— Так просто эти грязные свиньи меня не пристрелят.

— Что ты имеешь в виду?

— В меня только что стреляли. Минут десять назад... Прямо на улице, в открытую. Понимаешь, что это значит?

Лицо Вельды на секунду исказила звериная злоба, но она овладела собой.

— Да, ты раскопал что-то важное. Настолько важное, что они готовы пойти на преступление. А кто в тебя стрелял, ты, случайно, не заметил? — медленно проговорила Вельда.

— Мельком ухватил половину лица. Это был мужчина, которого я не узнал. Но он наверняка предпримет еще одну попытку, и тогда настанет мой черед.

— Будь осторожен, Майк. Ведь у тебя нет разрешения на оружие. Прокурор будет безмерно счастлив упрятать тебя за решетку.

Только теперь я наконец пришел в себя и смог улыбнуться:

— Закон призван защищать людей. Если прокурор решит обвинить меня, ему же будет хуже. Я суну ему под нос конституцию, а там написано, что каждый человек вправе защищать себя.

— Да, ты устроишь хорошую заварушку. И тут я наконец посмотрел на Вельду. Просто удивительно, как не заметил ничего раньше. Вельда была одета в длинное вечернее платье, начинавшееся немного выше талии и не закрывавшее ни чудесных плеч, ни того, что находилось чуть ниже их. Мягкие шелковистые волосы свободно ложились на спину. И от них исходил какой-то дурманящий аромат. Платье плотно обтягивало ее тело, и я сразу понял, что, кроме этого роскошного одеяния, на ней почти ничего нет.

— И это все, что на тебе? — поморщился я.

— Да.

— На улице довольно холодно... А куда это ты собралась?

— Договорились поужинать с твоим дружком Клайдом. Я сжал кулаки не в силах сдержать злость. Черт бы побрал этого подонка Клайда!

— Если б я раньше видел тебя такой, пригласил бы тебя сам. — Улыбка вышла у меня довольно кислой.

Было время, когда Вельда краснела, встречая мой взгляд. Было время, когда она бросала ради меня все свои дела и делилась со мной гамбургерами. Теперь все в прошлом.

Она натянула длинные черные перчатки, отлично зная, что причиняет мне боль.

— Это чисто деловая встреча. — Лицо ее побледнело.

— А зачем ты пришла в бюро? — бросил я.

— Написать тебе записку, чтобы ты знал, чего мне удалось добиться. Я побывала в фирме Колвея и выклянчила несколько фотографий, сделанных во время демонстраций моделей. Желаешь посмотреть? Ты же обожаешь красивых девушек...

— Не болтай чепуху!

Вельда быстро отвернулась, чтобы я не заметил слез, блеснувших в ее глазах, и стала надевать пальто. Как же я проклинал Клайда, заполучившего сокровище, которое я проглядел. Так всегда бывает, когда девушка вроде Вельды сидит с тобой в одном кабинете.

— Жаль, что не видел тебя такой раньше, — повторил я.

С минуту в комнате царила тишина, потом Вельда медленно обернулась ко мне.

— Майк, ты же знаешь, что можешь видеть меня такой каждый день, — проговорила она. — И вообще любой, какой захочешь и когда захочешь... Всегда.

Я обнял Вельду и прижал к себе. Почувствовал тепло ее тела, и ее нежные губы коснулись моих. Неожиданная дрожь пробежала по телу Вельды, когда я обнял ее за плечи. На мгновение мы застыли. Затем она вдруг резко развернулась, вырвалась из моих рук и, всхлипывая, выскочила за дверь.

Я сунул в рот сигарету, но забыл зажечь ее. Стук каблучков затих где-то в конце коридора. Машинально я набрал номер Пата, ему пришлось трижды сказать “хэлло”, прежде чем я отозвался и попросил его немедленно приехать ко мне в офис.

Ладони мои вспотели. Задумчиво наблюдая за сигаретным дымом, поднимавшимся к потолку, я снова подумал о Вельде.

Глава 7

Пат появился через полчаса. Потопав ногами, он сбил снег с ботинок, потом отряхнул пальто, после чего кинул портфель на письменный стол и притянул к себе кресло.

— У тебя какой-то странный вид, Майк.

— Снег. Он всегда на меня так действует. Как прошел день?

— Прекрасно. Я вел светскую жизнь. Прокурор опять попытался прочистить мне мозги. Если когда-нибудь он уйдет с этой должности, я набью ему морду. — Пат заметил удивление в моих глазах и пояснил:

— Да, это на меня не похоже. Но я смертельно устал от головомоек. Ты относишься ко всему проще, тебе меня не понять. Впрочем, ты доигрался и остался без лицензии.

— Лицензию я верну.

— Возможно. Но сначала надо доказать, что Вилера убили.

— Еще немного, и у тебя был бы еще один труп.

— Чей?

— Мой.

— Твой?!

— Да, представь себе, какой-то злодей хотел продырявить мою бедную голову прямо посреди Бродвея из пистолета с глушителем. Но к счастью, его жертвами оказались лишь витрины двух магазинов.

— Черт возьми! Нам сообщили об одной из этих разбитых витрин — на Тридцать третьей улице. Если пуля не прошла навылет через всю мишуру, выставленную там, мы ее найдем, и можно будет начать расследование. А где стреляли второй раз?

Я рассказал. Пат еще раз злобно выругался, а потом, бросившись к телефону, позвонил в управление и распорядился, чтобы они срочно поискали обе пули.

— Интересно, что скажет на это прокурор? — спросил я, когда Пат повесил трубку.

— Ничего особенного. Он пропустит новость мимо ушей или сошлется на твою репутацию и заявит, что это один из твоих старых знакомых воспользовался тем, что ты теперь не у дел.

— Слишком мало времени прошло.

— Ну тогда он обвинит тебя в подлоге и поднимет шум в газетах. Черт с ним.

— Хороший полицейский не должен говорить так. Пат помрачнел и наклонился ко мне.

— Теперь для того чтобы считаться хорошим полицейским, не надо ловить убийцу, — тихо проговорил он. — Под меня копают. Мы оба на прицеле — чем дальше, тем больше, и мне это не нравится. Возможно, я слишком резок. Но если прокурор хочет меня поприжать, мне следует иметь кое-что в запасе.

Я рассмеялся. Десять лет я твердил ему это, а теперь он повторял мои высказывания слово в слово.

Дело становилось все забавнее.

— А что с Рейни? — спросил я. — Ты его нашел?

— Мы нашли его.

— Ну?

— Ничего. Он устраивает поединки боксеров в одном из спортивных залов Бруклина. Придраться не к чему. А почему он тебя заинтересовал?

Я вытащил из стола бутылку виски и стаканы.

— Он связан с этим делом, Пат. Не знаю, как именно, но связан. — Я молча поднял свой стакан, и мы выпили. Виски обожгло мне горло, словно я проглотил горячий уголек. Поставив стакан на стол, присел на край подоконника. — Я навестил Эмиля Перри. Рейни побывал там передо мной и так запугал этого парня, что тот теперь боится собственной тени, и я ничего не смог с ним поделать. А ведь именно от Перри исходит утверждение, что Честер Вилер покончил с собой из-за неудач в делах. Но мои люди проверили документы и обнаружили, что бизнес Вилера процветал. Ну, как ты это объяснишь?

Пат тихонько присвистнул. Я дал ему время поразмыслить и переварить эту новость, а потом спросил:

— Помнишь Динки Вильямса, Пат? Пат чуть заметно кивнул и опять стал похож на полицейского инспектора.

— Знаешь, что он поделывает теперь? — поинтересовался я как можно небрежнее.

— Нет.

— А как ты отнесешься к тому, что этот Динки содержит в Нью-Йорке роскошный бар, в котором играют в азартные игры?

— Я скажу, что ты сошел с ума и это невозможно, а затем направлю туда полицейский наряд.

— Если так, то ты не услышишь от меня больше ни слова.

Пат так хлопнул кулаком по столу, что пачка сигарет подскочила вверх.

— Черт возьми! Ты выложишь мне все прямо сейчас. Кто я, по-твоему, в конце концов? Салага, которому можно запросто морочить голову?

Хорошо, что он так разъярился. Я сполз с подоконника и опустился в кресло. Пат был красен как рак.

— Послушай, Пат. Ты полицейский, и, хочешь или не хочешь, долг обязывает тебя поступить так, как ты сейчас сказал. Но если ты это сделаешь, убийца ускользнет от нас.

Пат хотел что-то возразить, но я жестом остановил его и продолжал:

— За всем этим кроется что-то покруче, чем нам сейчас кажется. Динки, Рейни и Эмиль Перри — все трое замешаны в этом. Возможно, и кто-то еще, кого мы не знаем... пока. Динки Вильямса можно брать хоть сейчас за всю его лавочку с рулеткой и баром. Но то, что я тебе говорю, не предназначено для чужих ушей. И как ни грустно тебе признать этот факт, если Динки Вильяме содержит такое заведение, то явно с кем-то делится. С какой-то большой шишкой. Или с целой кучей людишек помельче, которые действуют заодно. Готов ли ты сцепиться со всей этой шайкой?

— Да, черт побери!

— А твоя должность? Ты надеешься сохранить ее после этого?

— Да. — Пат говорил хрипло и почти шепотом.

— Ты сам не веришь в то, что говоришь. Но ты хотел бы, чтоб так оно и было. А теперь слушай меня. Я напал на след. Мы можем действовать вместе или по отдельности, но только так, как я скажу, а иначе копайся в грязи сам. А это ох как непросто! Если Динки с кем-то делится, то у нас есть шанс накрыть всю компанию разом. А теперь я жду ответа.

Наверное, будь у меня лицензия, я лишился бы ее прямо здесь. Но у меня была только табличка на двери. Пат посмотрел на меня с омерзением и сказал:

— Да, хорош инспектор отдела по расследованию убийств. Прокурор душу бы продал за запись нашего разговора. Ну ладно, капитан, я жду приказаний.

Я отдал ему честь:

— Итак, нам нужен убийца. Но для этого надо узнать, почему Вилера убили. Если ты пустишь слух, что полиция собирается прощупать парня по имени Клайд, из этого может что-нибудь выйти. По крайней мере, мы поймем, куда двигаться дальше.

— А кто такой Клайд? — В голосе Пата явственно слышалась угроза.

— Так теперь зовут того самого Динки Вильямса.

— Я слышал это имя раньше, и оно не сулит нам ничего хорошего. Дело пахнет политикой.

— Ну и что из этого?

— Ты страшно ловкий мерзавец. Я говорил, что ты мог бы стать полицейским. Теперь ты станешь комиссаром или трупом. Скорее, трупом.

— Я им уже почти стал. И вот что я думаю. У Клайда везде есть свои люди. У него все схвачено: от парковки машин до убийства. Тебе нужно только упомянуть имя, и кто-нибудь обязательно начнет паниковать. Наш старый приятель Динки вышел в люди.

— Чепуха. Это ненадолго.

— Ты так думаешь? Если это тот самый парень, то у него большие связи.

Пат был слишком спокоен, и мне это не нравилось. Мне было еще о чем спросить его, но я только осведомился:

— А что в отеле? Удалось что-нибудь выяснить?

— Ничего особенного. В день убийства новых постояльцев не появилось. Приходили, правда, несколько посетителей, но у них у всех вполне приличное алиби.

Теперь выругался я.

Пат поднялся и собрался уходить.

— Увидимся завтра? — предложил он.

— Да, "конечно.

— И не подходи слишком близко к витринам.

— Боишься, что разобью?

Когда он ушел, я принялся рассматривать фотографии, оставленные Вельдой на моем столе. Марион Лестер улыбалась в объектив, завернувшись в пальто с меховым воротником. Выглядела она веселой и беззаботной. По карточке никак нельзя было сказать, что через пару часов она напьется до потери сознания, и Честеру Вилеру придется укладывать ее в постель, — моему другу Честеру Вилеру, подло убитому вскоре после этого.

Я вложил фотографии в конверт и запихал его в ящик стола. В бутылке оставалась еще половина, а стакан был пуст. Я поспешил исправить этот недостаток, потом повторил процедуру еще раз. В конце концов в обоих емкостях не осталось ничего, а мне сильно полегчало. Я придвинул поближе телефон и набрал номер, записанный на спичечный коробке.

— Привет, Конни... это я, Майк.

— Чудовище! Ты меня совсем забыл?

— Это невозможно, если бы я даже и захотел. Чем ты сейчас занимаешься?

— Жду тебя.

— Ты можешь еще немного позаниматься этим увлекательным делом? А через полчаса я приеду.

— За это время я как раз успею раздеться.

— Не надо лишних сложностей. Лучше, наоборот, оденься, мы сходим прогуляться.

— Но ведь идет снег, а у меня нет галош.

— Не волнуйся, я понесу тебя на руках, — пообещал я.

Она что-то еще защебетала, но я уже повесил трубку. Затем выгреб из ящика письменного стола горсть патронов 25-го калибра и сунул их в карман: так будет надежнее. Взяв конверт с фотографиями и напечатав записку Вельде с просьбой дать мне знать о результатах ее похождений, вышел из комнаты.

Механик в гараже задумчиво поставил цепи противоскольжения на мой драндулет и получил свои два доллара. Я завел мотор и влился в поток машин, прокладывавших путь сквозь метель.

Конни открыла мне дверь, держа в руке бокал с коктейлем. Я выпил его еще до того, как снял шляпу.

— Храбрый рыцарь не побоялся освободить бедную деву, — радостно объявила Конни.

Коктейль оказался превосходным. Я протянул ей пустой бокал и поцеловал в щечку. Она заперла дверь и взяла мое пальто, а я прошел в комнату и уселся в кресло. Конни устроилась напротив на кушетке, поджала под себя ноги и взяла сигарету.

— Куда же мы пойдем, милый?

— Искать убийцу.

— А кто он? — Пламя спички у нее в руке чуть дрогнуло.

— Я и сам еще не знаю. Из полдюжины людей, кажущихся мне подозрительными, только один — убийца, а другие — как-то замешаны в этом деле.

Я подвинул ближе стоящую на полу лампу и, щелкая выключателем, следил за тем, как самые разные чувства отражались попеременно на лице Конни.

— А я могу тебе чем-нибудь помочь, Майк? — спросила она наконец. — Может быть, я знаю что-либо для тебя важное.

— Может быть...

— И ты... ты пришел только ради этого? Я несколько раз включил и выключил лампу. Конни смотрела на меня вопросительно, не спуская глаз с моего лица.

— Ты мало себя ценишь, малышка, — улыбнулся я. — Почему ты хотя бы иногда не смотришься в зеркало? У тебя лицо киноактрисы и тело, которое преступно скрывать. И еще ты умница. А я — мужчина. И меня все это привлекает. Но сегодня я пришел по делу. Будь на твоем месте другая, я бы пришел и к ней, но встречаться с тобой мне приятно, и я буду приходить еще. Понимаешь?

Она спустила ноги с кушетки, подошла и чмокнула меня в нос, а потом вернулась обратно:

— Я понимаю, Майк. Все хорошо. Что тебя интересует?

— Не знаю. Я совсем не представляю себе, где искать.

— Тогда спрашивай обо всем.

— Ну хорошо. Тебе нравится твоя работа?

— О да... очень.

— И ты хорошо зарабатываешь?

— Конечно. Кучу денег.

— И у тебя хорошие отношения с шефом?

— С каким?

— С Джун.

Конни пренебрежительно махнула рукой:

— Джун не доставляет мне никаких хлопот. Она как-то раз увидела мой фотографии, и они ей понравились. Когда Джун мне позвонила, меня просто затрясло — это было страшное везение. А теперь она просто находит заказы, для которых я больше всего подхожу, а Антон Липсек делает фото.

— А Джун много зарабатывает?

— Да уж наверное... К тому же, кроме жалованья, она часто получает ценные подарки от заказчиков и благодарных клиентов. Мне иногда становится обидно за Антона, но сам он не придает этому значения.

— А что он за человек?

— Он художник. Для него самое главное — работа, а не слова или деньги. Мне кажется, что агентство процветает лишь благодаря ему.

— Он женат?

— Антон? Ты с ума сошел! Ведь профессия заставляет его постоянно иметь дело с самыми красивыми девушками. У него наверняка давно пропало любое желание. В этом отношении он — ноль. Существо среднего рода. И это француз!..

— Он француз?

Конни кивнула и выпустила облачко дыма.

— Я как-то подслушала его разговор с Джун. Я так поняла, что Джун встретила Антона во Франции и привезла сюда, тем самым избавив его от каких-то судебных неприятностей. Во время войны он сотрудничал с оккупантами, делал пропагандистские фото разных фашистских чинов и их родственников. Я уже говорила, что ему плевать на деньги и политику — лишь бы работать.

— Все это весьма интересно, но так мы не продвинемся ни на шаг. Расскажи мне о Клайде.

— О нем я ничего не могу сказать, кроме того, что он выглядит как настоящий гангстер из боевика и что за ним бегают многие ненормальные — и парни, и девицы.

— А девушки из агентства тоже увиваются вокруг него?

Она пожала плечами:

— Ходят такие слухи. Он дарит дорогие подарки на праздники и каждый раз приглашает кого-нибудь на день рождения, якобы в знак дружбы, но на самом деле это деловой расчет. Но вся эта толпа сходит с ума по “Бовери” куда дольше, чем это бывает с ними обычно. Любопытно, чем это кончится?

— Мне тоже. Сделай одолжение, Конни, присмотрись, с какими важными людьми он имеет дело. Пусть кто-нибудь из твоих поклонников сводит тебя в “Бовери”, тогда это и тебе доставит удовольствие.

— А почему не ты?

— Моему другу Клайду это не слишком понравится. Тебе не составит труда найти другого сопровождающего.

— Конечно нет, но я предпочла бы пойти с тобой.

— В другой раз. У кого-нибудь из твоих парней есть деньги?

— Разумеется.

— Пойди в “Бовери” с самым богатым, который обычно не жадничает. Пусть думают, что ты принадлежишь к их кругу, иначе твои вопросы покажутся подозрительными. Это будет плохо. Клайд может попытаться сыграть с тобой одну из своих мерзких шуток.

Я достал пачку фотографий и рассыпал их перед Конни:

— Ты знаешь этих девушек?

Она задумчиво перебирала снимки:

— Манекенщицы. А зачем тебе это? Я взял фотографию Марион Лестер:

— А ее знаешь?

— Одна из любимиц Джун. — Конни презрительно поморщилась. — Джун переманила ее из агентства Стентона. Классно работает, но хлопот с ней не оберешься. Слишком много о себе воображает. Может лечь в постель с первым встречным. Рано или поздно Джун ее вышвырнет. Она ведет себя как уличная девка, а это вредит репутации фирмы. — Конни взяла другой снимок. На нем была манекенщица, выглядевшая настоящей леди — в красивом вечернем платье из прозрачного материала. — Это Рита Лоринг. Не поверишь, но ей уже тридцать пять. Один из дельцов на том ночном шоу переманил ее к себе. Она будет получать сказочные деньги, а работать только для него. — На следующей фотографии была девушка в спортивном костюме. — Это Жанна Троттер. Она демонстрирует модели для подростков. Позавчера неожиданно уволилась от нас, заявив, что выходит замуж. Мы все сложились и купили ей телевизор. А Антон очень разозлился: он еще не закончил серию фотографий с ее участием. Никогда я не видела его таким раздраженным. Джун его очень долго успокаивала.

Конни вернула мне карточки, и я убрал их. Было еще не так поздно, и я попросил, чтобы она позвонила кому-нибудь из своих поклонников и назначила свидание. Ей этого не хотелось, но она проделала это так, что мое сердце пронзила ревность. Как хитро она соблазняла по телефону своего парня! Я такого никогда не слышал, только сидел да ухмылялся. В конце концов она его добила и договорилась встретиться с ним в холле гостиницы в самом центре города, чтобы сэкономить время.

— Ты мерзавец, Майк, — заявила она, повесив трубку.

Я с ней согласился.

Мы надели пальто и спустились по лестнице. Я сдержал обещание и донес Конни до машины на руках, так что ноги ее остались сухими.

Правда, снег намочил ей платье, что тоже было не слишком приятно. После ужина в маленьком ресторанчике я проводил ее до отеля, где она договорилась встретиться со своим спутником. На прощанье я поцеловал Конни, и это немного ее утешило.

Теперь мне предстояло исполнить парочку обещаний. Одно из них касалось бандита Рейни. Я пристроился за снегоочистителем и, проехав несколько кварталов, остановился у обочины и заскочил в ближайший бар. На сей раз я сразу направился к телефону. Джо Гилл долго не брал трубку. Он бросил короткое “хэлло”, а я назвался.

— Майк, — начал он, — я вовсе не...

— Что вы за человек? Я все забыл. Просто хотел попросить вас еще об одной небольшой услуге. Он вздохнул с облегчением:

— Хорошо. Что вам нужно?

— На этот раз речь пойдет о человеке по имени Эмиль Перри, владельце кожевенной фабрики. Хотелось бы знать о нем все, что можно, но в первую очередь о его делах — личных и финансовых.

— Это будет непросто. Мои люди, конечно, кое-что разнюхают о его личной жизни, но о финансах узнать труднее. Ведь существуют законы, тайна банковских вкладов и тому подобное. Вы сами прекрасно об этом знаете...

— Когда нужно, любой закон можно обойти. А мне очень важно знать, каково его финансовое положение. Вы сделаете это, Джо, даже если вам придется для этого ворваться к нему в дом.

— Но, Майк! Послушайте...

— Ладно, если вам не хочется заниматься этим делом, то можете не браться.

— С вами трудно разговаривать, Майк. Ну хорошо, я сделаю все, что в моих силах. Но тогда я буду считать, что полностью погасил свой долг, ладно? И если вам еще раз представится случай оказать мне услугу, не делайте этого. Я не хотел бы снова быть вам обязанным.

Я засмеялся:

— Не волнуйтесь. Если что, обращусь к своему приятелю, федеральному прокурору, и все будет в ажуре.

— Этого-то я и боюсь. Ладно, держите со мной связь, а я посмотрю, что можно сделать.

— До встречи, Джо.

Он буркнул “до свидания” и положил трубку. Я еще раз захихикал и открыл дверцу будки. Скоро я узнаю, чем Рейни припугнул этого жирного борова Перри.

Редакция “Глобуса” готовила вечерний выпуск с шумом, сотрясавшим все здание. Я прошел через служебный вход и поднялся на лифте в зал, где множество печатных машинок стрекотали как пулеметы. Один из сотрудников, у которого я поинтересовался, где найти Эда Купера, указал на застекленную дверь.

Эд вел отдел спорта в “Глобусе” и делал деньги на всем, на чем только можно. Я вошел. Эд взглянул на меня и, не прерывая работы, проговорил:

— Располагайся, Майк.

Я сел и, пока он дописывал абзац, поигрывал пистолетом в кармане. Моему приятелю, видимо, понравилось то, что он написал: лицо его обрело обычное довольное выражение, которое кое-кого сильно раздражало.

— Выкладывай, Майк. Билеты или информация?

— Информация. Некто Рейни организует боксерские поединки. Где он их проводит и кто у него работает?

— Тебе приходилось бывать в Гленвуде? — с ходу спросил Эд.

Я ответил, что да.

— Рейни с несколькими парнями построил там ринг и дерет денежки со всего городка. Они проводят состязания боксеров и борцовские поединки весьма дурного толка. Но народ туда валом валит. Поговаривают, что там что-то вроде тотализатора. Если тебя и впрямь интересуют новости об этом местечке, могу взять его на заметку.

— Прекрасно, Эд. Сильно подозреваю, что кое-каких новостей ожидает Рейни. Если я буду поблизости, когда это случится, подброшу тебе лакомый кусочек.

— Ты собираешься туда сегодня вечером?

— Прямо сейчас. Эд взглянул на часы:

— Они проводят сегодня состязания. Если поторопишься — успеешь на первый поединок.

— Да, — сказал я, — это должно быть интересно. Расскажу тебе обо всем, когда вернусь в город. — Я взял шляпу и направился к двери.

— Этим ребятам, — остановил меня Эд, — напарникам Рейни, палец в рот не клади. Будь осторожен.

— Буду осторожен. Спасибо, что предупредил, Эд.

Я спустился к своей машине. Снег лежал на крыше и залепил окна. Я счистил его и сел за руль.

Еще только подъезжая к стадиону на краю Гленвуда, я услышал шум и крики толпы. На стоянке и на улице рядом со стадионом не было ни одного свободного места, и я поставил машину в нескольких сотнях ярдов от него под большим дубом.

Я пропустил первый поединок, но, судя по разочарованному гулу зала, об этом вряд ли стоило жалеть. Я заплатил доллар за боковое место. Ринг был едва виден за клубами сигаретного дыма. Обшарпанные стены во многих местах потрескались, а зрители сидели на грубых деревянных скамьях, сколоченных из строительных отходов. Но само зрелище было еще более отвратительным.

Публика жаждала крови и была готова платить за это. Я устроился у двери и ждал, пока мои глаза привыкнут к полумраку.

Толпа взвыла, и один из боксеров на ринге рухнул наземь. Судья отсчитал положенные секунды, после чего проигравшего подняли и унесли по проходу в раздевалку, а на ринг вышли следующие смертники. К концу четвертого поединка зал был забит до отказа. Двое боксеров, проведя шесть раундов, прошли мимо меня в коридор в сопровождении своих антрепренеров и помощников. Я встал и последовал за ними.

Коридор вел в большую пустую комнату, один из углов которой был отгорожен под душевую Пахло потом и лекарствами. Двое боксеров-тяжеловесов играли на скамейке в карты. Я подошел к парню в коричневом костюме, курившему сигару, и, слегка ткнув его пальцем, спросил:

— Где Рейни?

Парень перекинул сигару в угол рта и прошамкал:

— Откуда я знаю. Наверное, у себя в бюро.

Я принялся разыскивать это бюро и обнаружил его в самом конце коридора. Там работало радио, передававшее репортаж с ринга. По всей вероятности, в кабинете имелся еще и другой выход, потому что я услышал, как хлопнула дверь и в помещении заговорили. Кто-то стал чертыхаться, а собеседник посоветовал ему придержать язык. После этого какое-то время слышался неясный говор, потом снова хлопнула дверь, и стихло все, кроме радио.

Я подождал минут пять, пока не кончилась передача. Услышав, что и радио выключили, я открыл дверь и вошел в бюро. Рейни сидел ко мне спиной и пересчитывал деньги. Разложив их по кучкам, он заносил цифры в тетрадочку красного цвета. Как можно тише я притворил дверь и закрыл ее на задвижку.

Рейни не услышал, как я вошел, — он медленно и вслух пересчитывал купюры. Я подождал, пока он доберется до пяти тысяч, и лишь тогда произнес:

— Неплохая сегодня выручка, не так ли?

— Заткнись! — рявкнул Рейни, не оборачиваясь и продолжая свое приятное занятие.

— Рейни... — позвал я мгновение спустя.

Его пальцы замерли. Он медленно повернул голову и посмотрел через плечо. Мне была видна только верхняя часть его гнусной физиономии, и я напряг память: не эту ли харю я видел в окошке автомобиля, когда меня пытались пристрелить? К сожалению, я так и не пришел ни к какому выводу. Человека с такой мордой даже родная мать не сочтет симпатичным. Злобный взгляд, исполненный жестокости и страха, превращал его лицо в ужасную маску. Из-под нависших мясистых век холодно поблескивали свинячьи глазки, бесчувственные, как два стеклянных шарика. С таким типом лучше не встречаться на узкой тропинке.

Я небрежно прислонился к двери, сжимая в кармане рукоятку пистолета. Рейни, видимо, решил, что я невооружен, и сразу же полез под свой стол. Не вынимая руки из кармана, я стукнул пистолетом по косяку двери. Звук, правда, получился глухой, но этот подлец сразу понял, что за игрушка у меня в руке, и замер.

— Помнишь меня, Рейни? Он молчал.

— Конечно помнишь, — продолжил я. — Мы же виделись сегодня на Бродвее. Я стоял у витрины, а ты промахнулся.

Его нижняя губа отвисла, а глаза расширились. Продолжая держать руку в кармане, я приблизился к столу и вытащил из-под крышки пистолет, приклеенный скотчем.

Наконец к Рейни вернулся дар речи:

— Какой бес в тебя вселился, Майк Хаммер? Я смахнул деньги на пол и уселся на стол:

— Догадайся сам.

Рейни посмотрел на упавшие купюры, после чего перевел взгляд на меня. Отразившееся на его физиономии удивление вновь уступило место злобе.

— Убирайся отсюда, пока я тебя не разделал на отбивные! Вон отсюда, вонючая ищейка! — Он приподнялся на стуле.

Я ткнул в его морду рукояткой его же собственного пистолета. Он плюхнулся обратно на стул, скорчившись от боли, по подбородку его текла кровь и слюни.

— Ты кое-что забыл, Рейни, — холодно усмехнулся я. — Забыл о том, что со мной нельзя обращаться как с другими. Забыл, что сумел пережить всех, кто готовил мне место в красивом дубовом гробу. Забыл, что я держал на прицеле негодяев покруче тебя и спускал курок только для того, чтобы полюбоваться на их лица.

Конечно же он испугался, но пытался не подавать виду.

— Почему бы не сделать этого теперь? — заявил он. — У тебя нет разрешения на ношение оружия. Чего же ты ждешь, Хаммер? Стреляй. — Рейни презрительно рассмеялся.

Я выстрелил ему в бедро. Он застонал и схватился за ногу. Я поднял пистолет. Рейни не сводил глаз с маленькой черной дырочки, в которой для него начиналась дорога в ад.

— Послушай, Рейни...

Он что-то пробурчал и стал подбирать деньги, валявшиеся на полу у его ног. Я швырнул пистолет на стол.

— Послушай меня, гнусный слюнтяй, — угрожающе произнес я. — Если ты еще раз подойдешь близко к человеку по имени Эмиль Перри, я продырявлю тебе то место, где сходятся две штанины.

Я слишком увлекся и забыл закрыть на засов другую дверь. Ошибку свою я понял, только когда за моей спиной раздался голос:

— Подними-ка свои лапки, мальчик... Да поживее! Тощий долговязый парень обошел вокруг стола и бросил взгляд на Рейни. Другой подонок ткнул мне в спину пистолет. В тот же миг долговязый с такой силой двинул меня тыльной стороной ладони по лицу, что я чуть не свалился со стола.

— Хотел захапать денежки, подлюга! Отвечай! Он снова ударил меня по лицу. На этот раз я сполз со стола. Второй парень приставил пистолет мне к затылку, а потом, словно предупреждая, ударил меня рукояткой. Голову и плечи пронзила страшная боль. Я пошатнулся. Парень с пистолетом подскочил ко мне — на этот раз спереди. Он был маленьким, но широкоплечим, на его сером лице ясно читалась жажда убийства.

— Сейчас ты у меня запоешь, — проскрипел он сквозь зубы. — Ужасно люблю кончать подобных типов.

— Нет, — услышал я хриплый от ненависти голос Рейни. — Я сам с ним разделаюсь. Дай-ка мне пушку... Живее!

Долговязый помог Рейни подняться, и тот, пошатываясь, приблизился ко мне. Парень с пистолетом ухмыльнулся и придвинулся еще на шаг. Этого было вполне достаточно. Моя рука перехватила запястье коротышки. Тот вырывался изо всех сил, пытаясь спустить курок, но я оказался более ловок и ударил его коленом между ног.

Парень красиво шлепнулся на пол. Долговязый бросил Рейни и кинулся к столу, чтобы схватить лежавший на нем пистолет, но я выстрелил ему в ногу, и он упал.

С Рейни было достаточно. Он дополз до стула и поднял руки. Я бросил пистолет на стол: это было оружие коротышки.

— Какие вы все неповоротливые, — сокрушенно произнес я. — В общем, не забудь, что я тебе сказал насчет Перри...

Долговязый тип с простреленной ногой стал просить меня позвать доктора, но я вежливо посоветовал ему самому этим заняться. Коротышка валялся на полу и стонал. Наступив на пачку десятидолларовых банкнотов, я шагнул к двери и, оглянувшись, расхохотался.

— Кстати, — заметил я, — доктор поинтересуется, откуда у вас огнестрельные раны. Можете сказать ему, что раз в год и веник стреляет.

Рейни в ответ только застонал и потянулся к телефонной трубке.

Громко насвистывая, я направился к машине. Время опять ушло впустую. А мне ой как надо было торопиться. Пора разговоров прошла, и теперь игра началась всерьез.

Глава 8

Когда зазвонил телефон, я все еще валялся в постели. Поставил будильник на половину двенадцатого, а сейчас было только двадцать пять минут.

— Хэлло... — пробормотал я сонно и сразу же узнал голос Джо Гилла.

— Слушайте меня внимательно.

— Давайте, давайте, — приободрил я его, — слушаю вас.

— Только не спрашивайте, как мне удалось это выяснить, но я действительно кое-что узнал. Эмиль Перри имеет счет в банке для своей фирмы и два личных счета — на свое имя и на имя жены. Счет фирмы и счет жены в относительном порядке. Что же касается его личного счета, то с полгода назад он снял с него пять тысяч долларов, а через два месяца еще столько же. Вчера он забрал почти весь остаток, кроме нескольких сотен. Всего более двадцати тысяч.

— Черт возьми! Интересно, куда он их дел?

— Узнать подробности его личной жизни оказалось немного труднее, чем я предполагал. Короче говоря, все мои сведения сводятся к двум пунктам: во-первых, он любит жену и детей, заботится о своей репутации в клубах иделовых кругах, а во-вторых, обожает женщин. Так что случай кажется мне довольно ясным. Если сложить первое и второе, то что получается?

— Шантаж, — пробурчал я. — От всего, о чем вы мне сообщили, на добрых три мили воняет шантажом. Или у вас на этот счет другое мнение?

— Нет, на большее меня не хватило. Всего хорошего, если у вас нет ко мне других вопросов.

— Благодарю, Джо, вы мне очень помогли.

— Умоляю вас, Майк, не делайте мне больше никаких одолжений.

— Я постараюсь, Джо. И еще раз спасибо.

— Желаю удачи, старина.

Я никак не мог успокоиться после нашего разговора. В моей башке вертелись сумбурные мысли. Приняв душ, я побрился и отправился завтракать.

Рейни смертельно напугал толстяка Эмиля. Тот постоянно снимал со своего счета довольно крупные суммы. Взаимосвязь довольно-таки четкая. Чтобы построить свой зал, Рейни потребовались изрядные деньги. Я взглянул в окно на серое небо. Снег все еще шел. Это только начало, подумал я. Если я что-то понимаю в жизни, нас ждет еще немало сюрпризов.

Пистолет 25-го калибра все еще болтался у меня в кармане и легонько стукнул меня по бедру, когда я входил в лифт. Заносов на улицах не было, и я попросил механика из гаража снять цепи. Выехав из гаража, направился в сторону Бронкса.

На этот раз я нигде не заметил “кадиллака” с золотыми инициалами. Желая убедиться, что его действительно нет, несколько раз объехал вокруг квартала. Шторы на верхнем этаже были опущены, и весь дом казался покинутым. Я вылез из машины и направился к двери.

Трижды постучал колотушкой, но мне никто не ответил. К счастью, меня заметил какой-то мальчуган на велосипеде.

— Их никого нет дома, сэр! — крикнул он. — Уехали вчера вечером.

— Кто уехал? — Я подошел к мальчишке.

— По-моему, вся семья. Погрузили в машину целую кучу чемоданов. А сегодня укатили и горничная с уборщицей. Они отдали мне целую кучу пустых бутылок и сказали, что я смогу сдать их, а деньги взять себе.

Вынув из кармана монетку, я протянул ее мальчишке:

— Большое спасибо, парень. Вот видишь, как выгодно быть наблюдательным.

Затем я вернулся к дому. Его окружала живая изгородь. Прячась за кустами и увязая в снегу и грязи, я обошел дом, время от времени оглядываясь, чтобы убедиться, что меня никто не видит. Подергав рамы, я удостоверился, что все они заперты изнутри. Тогда я зашел с задней стороны, поднял камень и, не раздумывая, кинул его в окно. Разбитое стекло со звоном посыпалось на землю. Я выдернул торчащие осколки из рамы, влез на подоконник и спрыгнул в комнату. Судя по зачехленной мебели и запертым дверям, Эмиль Перри и правда смылся. Я хотел включить свет, но электричества не было. Телефон тоже не работал. В комнате, где я очутился, видимо, хозяйничала женщина: в углу стояла швейная машинка, а на станке посреди комнаты остался незаконченный гобелен.

Я вышел в коридор и принялся дергать двери одну за другой. Все они оказались запертыми. В доме царил полный порядок и стерильная чистота, и это меня даже немного разозлило.

Коридор вел в переднюю, откуда дверь вела на веранду. Здесь же был вход в кухню и начиналась лестница, покрытая толстым ковром.

Я поднялся на второй этаж. Все то же самое. Две спальни, ванная, еще одна спальня и кабинет. Дверь кабинета была заперта даже на два замка. Я провозился с ней целый час.

В комнате было темно как в ухе: кроме ставен, окна закрывали плотные шторы. Я поднял их и огляделся. Выцветшие картинки на стенах, несколько фотографий из календарей на стульях и журнальном столике. У стены — потертый кожаный диван. Перед окном стоял письменный стол, рядом — книжный шкаф. Я тщательно исследовал все их содержимое. В основном там лежала деловая корреспонденция. Кроме этого, я обнаружил страховые полисы и кое-какие личные документы.

То, что я искал, было не здесь. Оно лежало в камине. Бумаги. Сожженные бумаги, обратившиеся в пепел, едва я к ним прикоснулся. Чем бы они ни были раньше, теперь от них не осталось ничего.

Выругавшись, я взял страховой полис жены Перри, аккуратно сгреб на него весь этот пепел и ссыпал в конверт.

Удостоверившись, что нигде не наследил, вышел из кабинета, закрыл дверь, спустился на первый этаж и вылез в разбитое окно. Очутившись в машине, присвистнул от удовольствия: мой поход оказался не напрасным. Кое-что стало проясняться.

На Пятьдесят девятой улице я притормозил возле тротуара и забежал в аптеку, чтобы позвонить в фирму Колвея. Там я попросил дать мне координаты Эмиля Перри. После этого позвонил в его офис.

— Мне хотелось бы поговорить с мистером Перри, — начал я.

— Вы разговариваете с его секретарем, — ответил приятный женский голосок. — Мистера Перри в настоящее время нет в городе, и мы не знаем, когда он вернется. Может быть, я смогу вам чем-нибудь помочь?

— Я, право, даже не знаю, как поступить. Мистер Перри заказал нам набор клюшек для игры в гольф. Сегодня мы завозили ему выполненный заказ, но никого не застали дома.

— Ах, вот в чем дело! Понимаете, он уехал неожиданно, и я не знаю, где он сейчас может быть. Лучше всего, если вы подержите заказ у себя до его прибытия.

— Что ж, пусть будет так...

Выходит, я был прав — Эмиль Перри сбежал.

Я сел в машину и помчался к себе в офис. Там меня ждал сюрприз. Когда я вошел в кабину лифта, лифтер испуганно взглянул на меня.

— Что с вами? — спросил я его.

— Наверное, мне не следует вам этого говорить, мистер Хаммер, но в вашем офисе сейчас полиция. Двое верзил в штатском стоят в коридоре.

Еще ни разу в жизни я не выпрыгивал из лифта так быстро, как в тот раз.

— А еще кто-нибудь есть?

— Ваша секретарша. А что случилось, мистер Хаммер?

— Да так, чепуха. Вы меня не видели, понятно? А я в долгу не останусь.

— Пустяки, мистер Хаммер. Рад оказать вам небольшую услугу.

Он закрыл двери лифта и поехал наверх. Я подошел к телефону и позвонил в свой офис. Двойной щелчок подсказал мне, что трубки сняли с двух аппаратов — Вельды и моего собственного. Приложив к носу платок, я прогундосил:

— Можно ли мне поговорить с мистером Хаммером?

— Весьма сожалею, — в голосе Вельды явно слышалась тревога, — но его нет на месте. Что ему передать?

Немного помолчав, словно что-то обдумывая, я произнес:

— Я договорился встретиться с ним в “Чесмер-баре”, в Бруклине. Но к сожалению, немного задерживаюсь, буду вам очень обязан, если вы передадите ему это.

— С удовольствием...

Я подождал у телефона — минут через десять позвонил опять. На этот раз Вельда сказала:

— Все смылись, Майк. Очень спешили, ведь им надо вовремя добраться до Бруклина.

Когда я вошел, Вельда сидела, положив ноги на стол, и чистила ногти.

— Беру пример с тебя, Майк, — заявила она.

— С той лишь разницей, что я не ношу платьев. Она чуть покраснела и сняла ноги со стола.

— Как ты догадался, что здесь полиция?

— Лифтер предупредил. Внеси его в наш список — надо сделать парню рождественский подарок. А зачем я понадобился этой братии?

— Они подозревают тебя в убийстве.

— Этот подлюга никак не успокоится. — Я бросил шляпу на стул и выругался. — А откуда они?

— Это люди прокурора, по крайней мере, так они сказали. А что, Майк, — Вельда нахмурилась, — дело плохо?

— Все хуже и хуже. Соедини меня с Патом. Пока она набирала номер, я подошел к шкафчику и вытащил бутылку шерри. К тому моменту, когда Вельда протянула мне трубку, я уже налил две рюмки.

— Это я, Пат, — проговорил я как можно беспечнее, дабы скрыть снедавшее меня беспокойство. — Прокурор прислал за мной своих ребят. Но мы разминулись. Им вдруг взбрело в голову поехать в Бруклин. А что случилось?

— Ты увяз по самый пупок, Майк. Прокурор подписал ордер на твой арест. Вчера в спортивном зале в Гленвуде случилась перестрелка, в результате чего двое парней получили по порции свинца. Один из них Рейни.

— Знакомое имя. Меня опознали?

— Тебя там видели. Кроме того, кто-то слышал, как ты незадолго до этого грозил Рейни.

— А что говорит сам Рейни?

— Он уже ничего никому не скажет. Он мертв.

— Кто? Рейни?

Слова застряли у меня в горле.

— Послушай, Майк, это ты его убил?

— Нет! — резко ответил я. — Мне нужно повидаться с тобой, Пат. Через полчаса буду в нашем баре. Ты сможешь туда прийти? Мне обязательно нужно с тобой поговорить.

— Ладно, буду через час. А сейчас ответь мне еще на один вопрос: где ты был прошлую ночь?

— У себя дома, в постели.

— А ты сможешь это доказать?

— Нет, не смогу.

— Ну ладно, до встречи.

За это время Вельда успела осушить обе рюмки и вновь их наполнить. По ней было заметно, что она нуждается в допинге.

— Рейни убит, — пробормотал я, — но я здесь ни при чем.

Вельда прикусила губу:

— А прокурор жаждет пришить тебе убийство?

— Да. Но ты сперва расскажи, как провела вчерашний вечер?

Вельда протянула мне рюмку, и мы выпили.

— Я выиграла немного денег. Потом Клайд изрядно меня напоил и пригласил к себе домой. Я не пошла, но намекнула, что непременно пойду как-нибудь в другой раз. Познакомилась со многими людьми. Вот, собственно, и все.

— Пустая трата времени.

— Не совсем. Мы там пообщались с несколькими удачливыми коммерсантами, развлекавшимися в обществе хорошеньких девушек. С ними был и Антон Липсек. Он изрядно напился и сыпал остротами. Напоследок пригласил всех к себе в Гринвич-Виллидж, и кое-кто согласился. Я предложила Клайду поехать с ними, но он не захотел. Отговорился тем, что не может надолго покинуть свое заведение. Там осталась еще одна парочка, которой ужасно не везло в рулетку. Девушку ты знаешь, в прошлый раз она была там с тобой.

— Конни?

— Так вот, значит, как ее зовут... — Голос Вельды прозвучал довольно ,сухо. Она откинулась в кресле и глотнула из рюмки. — Две девушки, которые пришли с Антоном, разговаривали с Конни об агентстве, но потом ее приятель влез в разговор, и они замолчали, — закончила она. — А ты что делал вчера?

— Навещал человека по имени Рейни.

— Но... — Вельда побледнела, — но ведь ты сказал Пату...

— Да. Я сказал ему, что не убивал Рейни. Я лишь немножко вправил ему мозги.

— О Боже...

— Когда я уходил от него, он был здоровее быка. Подумаешь, пуля в ноге. Прикончил его кто-то другой. Спрашивается только кто? — Я достал сигарету и, прикуривая, взглянул Вельде в лицо. В глазах ее стояли слезы, губы дрожали. — Скажи, а в каком часу ты встретилась с Клайдом?

— Он заставил меня проскучать до полуночи, потому что до этого у него было какое-то дело. Прождать столько времени... А ты еще утверждал, что я прекрасно выгляжу...

Я задумался и бросил спичку в пепельницу лишь тогда, когда она обожгла мне пальцы.

— Получается, что у него было время прикончить Рейни.

— Нет, Майк, ведь я встретилась с ним сразу после этого. — Глаза Вельды стали огромными, и она изо всех сил затрясла головой.

— Ну и что? Такой человек, как Динки, и виду не покажет, что он только что спровадил кого-то на тот свет. Опыт у него огромный... — Я взял со стула шляпу и расправил поля. — Если сюда вернется полиция, попытайся их задержать. О Пате не упоминай. Если позвонит прокурор, передай ему от меня привет и назначь от моего имени свидание в парке при лунном свете.

Едва выйдя из офиса в коридор, я понял, что угодил в ловушку. Со ступеньки поднялся рослый парень и проговорил:

— Хорошо, что мы не все рванули в Бруклин. Нюх-то, оказывается, у нас еще есть...

С противоположной стороны коридора ко мне приближался еще один широкоплечий детина.

— Предъявите мне ваши удостоверения. Документы были в порядке.

— Пойдемте, Хаммер, — заявил первый детина, — но без штучек. Иначе получите кулаком в морду.

Лифтер сразу же все понял. Пока лифт шел вниз, я сделал так, что оказался позади него, и к тому времени, когда мы спустились, мой пистолет уже мирно покоился в его кармане. Интересно, что он подумает, когда вытащит из кармана эту игрушку. Возможно, как достойный гражданин, отнесет пистолет в полицию. То-то они порадуются.

У подъезда стояла полицейская машина. Я втиснулся на сиденье, два моих спутника устроились по бокам. Никто не проронил ни слова. Я хотел закурить, но один из этих церберов вырвал пачку у меня из рук. У него самого в кармане лежали три сигары, и я, как бы невзначай двинув локтем, превратил их в труху. Не люблю таких штучек.

Прокурор ждал меня с нетерпением и нескрываемой радостью. У двери стоял полицейский в форме. Два детектива довели меня до стула и встали сзади.

— Значит, я арестован? — констатировал я.

— Похоже на то.

— Так да или нет? — Я вложил в этот вопрос все свое презрение.

Прокурор стиснул зубы:

— Да, вы арестованы по подозрению в убийстве.

— Я могу позвонить? Прокурор улыбнулся:

— Рад буду поговорить с вашим адвокатом и послушать, как он станет убеждать меня в том, что прошлую ночь вы провели у себя в постели. Но когда он это сделает, я приведу швейцара и ваших соседей, которые показали, что до самого утра из вашей квартиры не доносилось ни звука.

Я снял телефонную трубку и назвал номер бара, в котором договорился встретиться с Патом. Прокурор немедленно записал цифры. К телефону подошел бармен, ирландец Флинн.

— Говорит Майк Хаммер. У вас находится человек, который может рассказать, где я провел прошлую ночь. Передайте ему, чтобы он немедленно приехал к федеральному прокурору. Благодарю вас, Флинн.

Сейчас он повесит трубку и объявит на весь зал то, о чем я просил. Прокурор сидел, положив ногу на ногу.

— Я собираюсь получить назад свою лицензию на этой неделе. Когда это случится, вам придется принести мне извинения, иначе на следующих выборах вас может ждать неприятный сюрприз.

Один из держиморд, стоявших сзади, врезал мне по затылку.

— В чем, собственно, вы меня подозреваете? Этот негодяй не мог больше сдерживаться и ухмыльнулся:

— Охотно вам отвечу, мистер Хаммер. Поправьте меня, если я не прав. Вчера вы были в гленвудском спортивном зале. Там у вас произошла ссора с человеком по имени Рейни. Вас подробно описали и опознали по фотографии люди, которые были в кабинете Рейни, когда вы ворвались туда и стали стрелять. Одному из них пуля попала в ногу, а Рейни — в бедро и в голову. Так?

— И вы нашли пистолет, из которого был произведен роковое выстрел?

— Разумеется, вы достаточно умны и успели избавиться от улики.

— И вы всерьез полагаете, что их свидетельств достаточно, чтобы обвинить меня? В таком случае у них должна быть безупречная репутация.

— Это не ваше дело. Посмотрим, кто сможет подтвердить ваше алиби.

Ответить я не успел. В кабинет вошел Пат. Вид у него был унылый, но, когда он взглянул на сияющую физиономию прокурора, выражение его лица изменилось. Он изо всех сил старался соблюсти приличия, но это ему плохо удавалось. Голос его звучал так, словно он отчитывал нерадивого подчиненного:

— В прошлую ночь я был у Майка Хаммера. Сказав мне о предполагаемом аресте, вы избавили бы себя от лишней работы и неприятностей. Я пришел к Майку в девять вечера, и до четырех утра мы играли в карты.

Прокурор побледнел от гнева. Когда он забарабанил пальцами по столу, я заметил, как вздулись вены на его руках.

— Как же вы прошли в дом? — выдавил он из себя.

— Черным ходом, — спокойно ответил Пат. — Мы оставили машину во дворе и прошли в квартиру со двора.

— Чего ради вас туда понесло?

— Повторяю: мы играли в карты, — ответил Пат, — хотя вообще-то это не ваше дело. И еще мы беседовали о вас. Майк отзывался о вас не слишком лестно. Должен ли я повторить его слова для протокола?

Мне показалось, что прокурора сейчас хватит удар.

— Нет, — выдавил он наконец, — это излишне.

— Вот что я имел в виду, когда говорил о свидетеле с безупречной репутацией, — пояснил я. — Могу ли я считать, что инцидент исчерпан?

Голос прокурора дрожал от ярости:

— Да! Убирайтесь отсюда, и поживее! Вы тоже, капитан Чамберс! С вами мы еще поговорим.

Я встал и извлек из кармана новую пачку сигарет. Парень, у которого я раскрошил сигары, усмехнулся.

— Прикурить не найдется?

— Не забудьте, что я говорил о лицензии. Зайду к вам в конце недели, — проговорил я и напоследок наградил прокурора лучезарнейшей улыбкой.

Я спустился по лестнице следом за Патом и сел в его машину. Минут десять мы молча ехали куда глаза глядят.

— Просто непостижимо, как это тебе удается? — проворчал наконец Пат.

— Что удается?

— Вляпываться то в одну, то в другую историю... Вместо ответа, я предложил выпить по рюмочке. Сейчас это было нам просто необходимо. В баре я оставил Пата поскучать в одиночестве, а сам направился к телефону и позвонил в редакцию “Глобуса”.

— Привет, Эд, это Майк... Я хотел бы кое-что узнать по поводу Рейни. Его вчера пристрелили...

— Знаю... Я думал, ты сам что-нибудь мне расскажешь. Все утро ждал твоего звонка.

— Об этом забудь. Понятия не имею, кто прикончил этого негодяя, знаю только, что это был не я.

— Правда? — Его тон не оставлял никаких сомнений в том, что он не поверил ни единому моему слову.

— Чистейшая правда. А теперь слушай. Плюнь на Рейни. Ты можешь сделать сейчас одно из двух. Либо позвонить федеральному прокурору и заявить, что я еще вчера болтал о том, что с Рейни случится что-то подобное. Либо посидеть тихо и подождать, пока начнется большой скандал, а потом сорвать большой куш. Как ты поступишь?

Он хихикнул в трубку:

— Подожду. Можно, конечно, позвонить, но я подожду. Кстати, знаешь, кто такие эти напарники Рейни?

— Нет.

— У него были два напарника — Пети Кассандре и Джордж Гамильтон. Оба из Детройта, и у обоих рыльце в пуху. Крутые ребятки...

— Ну, не так уж они и круты...

— Неужели? Ладно, Майк, посмотрим, что будет дальше. Давненько я не встревал в скандалы.

Я вернулся к Пату, и он сразу же поинтересовался, где я был. Я соврал, что звонил к себе в офис, потом забрался на табурет и залпом выпил свой коктейль. Пат уже давно сидел перед пустым бокалом, задумчиво уставившись куда-то вдаль. Он был встревожен. Я ободряюще похлопал его по плечу:

— Не падай духом. Пат. Мы все равно победим. Мы уже утром кое-кому утерли нос, а посему у тебя должно быть отличное настроение.

— Я, наверное, закоренелый полицейский и ненавижу ложь. Если бы не чувствовал всем нутром, что прокурор собирается пришить тебе убийство, исключительно из ненависти, не стал бы тебя вытаскивать. Он хочет заполучить твою шкуру.

— И почти добился своего. Я рад, что ты понял ситуацию и прикрыл меня.

— А что мне оставалось делать? Чертовски трудно доказать, что ты спал ночью у себя дома. Все косвенные свидетельства выглядят в таком случае крайне неубедительно.

— Я не смог бы ничего доказать и за миллион лет. Пат чуть не выронил свой бокал. Он схватил меня за воротник и развернул на табурете к себе.

— Но ты же сам сказал мне, что был дома! — прорычал он.

— Нет, Пат, я был у Рейни и даже всадил в него пулю. Пат побелел как полотно. Руки его дрожали. Я неторопливо отпил из своего стакана и продолжил:

— Но не в голову. Это сделал кто-то другой. Мне чертовски не хотелось втягивать тебя в эту авантюру, Пат, но, если мы хотим изловить убийцу, нам нужно действовать вместе.

Пат провел рукой по лицу. Он по-прежнему был смертельно бледен. Залпом допив свой коктейль, он потянулся за следующим, и при этом руки его дрожали так, что в бокале звякали кусочки льда.

— Я нарушил свой долг, Майк, — медленно проговорил он. — Но теперь сам тебя арестую.

— Давай. Можешь упрятать меня за решетку и подождать, пока прокурор разделается с тобой и посадит на твое место какого-нибудь послушного идиота. А убийца будет разгуливать на свободе и потешаться над нами. Ты этого хочешь? Неужели ты не чувствуешь, чем дело пахнет? Все сплетается в один клубок.

Пат не ответил, тупо уставившись в свой бокал, и я продолжил:

— Я навещаю Эмиля Перри, и как раз в это время у него находится Рейни. Но Перри заявил, что Честер Вилер покончил жизнь самоубийством из-за финансовых неурядиц. Причем Перри совершенно не знал Вилера. Выходит, от Вилера нить тянется к Перри, а от того к Рейни. Каждые два месяца Перри снимал со своего счета по пять тысяч долларов. Что это значит? Явный шантаж. Вчера Перри снял со счета все деньги и умотал из города в неизвестном направлении. Но эти деньги он взял не на дорожные расходы. Он хотел выкупить документы, которыми его шантажировали. Я был в доме у Перри, и вот что осталось у него в камине. — Я вынул из кармана конверт и положил его рядом с бокалом Пата. — А теперь я расскажу тебе, из-за чего убили Рейни. Навещая Перри, я пообещал ему, что все равно докопаюсь, чем так запугал его Рейни. Это привело Перри в неописуемый ужас: он упал в обморок. Когда я ушел, он тотчас же позвонил Рейни, сообщил ему, что произошло, и предложил продать ему все документы за кругленькую сумму. Рейни согласился, но при этом решил вывести меня из игры. Он попытался пристрелить меня прямо посреди Бродвея. Если бы ему это удалось, то не осталось бы ни одного свидетеля, и он вышел бы сухим из воды. Но ему не повезло. Я нанес ему визит и потребовал, чтобы он оставил в покое Перри, а для вящей убедительности всадил пулю в ногу ему и его сообщнику.

Пока я все это рассказывал, мне казалось, что Пат меня не слушает. Но когда я закончил, он повернул голову и осведомился:

— От кого же Рейни получил вторую пулю?

— Дай мне договорить, Пат. Ведь все это дело — убийство Вилера, шантаж Перри, покушение на меня и все, что с этим связано, — Рейни проделывал не один. У него на это извилин не хватило бы. Здесь замешан кто-то еще. Рейни был простым исполнителем и погиб потому, что в чем-то ошибся или переступил грань дозволенного. Вполне возможно, убийца видел меня и решил, что я сделаю все за него, а когда его расчеты не оправдались, поспешил вмешаться сам.

Пат рисовал на стойке какие-то замысловатые узоры.

— Но кто бы это мог быть? — проворчал он.

— Например, Клайд. Мы до сих пор не установили связи между ним и Рейни, но наверняка это сделаем. Ведь Рейни околачивался в “Бовери” не просто так. Десять против одного, что он работал на Клайда вместе с дюжиной других бандюг.

— Возможно. Но пуля, застрявшая в бедре Рейни, и та, что разнесла ему голову, выпущены из одного пистолета.

— Я стрелял из чужого оружия.

— Об этом я не подумал. Пистолет, естественно, исчез, и мы его не нашли.

— Ну так вот. Я всадил пули в ногу Рейни и его дружку, а пистолет оставил там на столе.

К нам подошел бармен и вновь наполнил наши бокалы, придвинув тарелку с земляными орехами. Я сразу же запустил в нее пальцы. Пат бросал орехи в рот по одному.

— Я расскажу тебе, как выглядит дело. Тот парень, что остался целым и невредимым, выволок своего приятеля из комнаты и стал звать на помощь. Никто не пришел, и тогда он бросил Рейни, который, по его словам, был уже мертв, дотащил раненого до машины и повез в больницу. Оттуда он позвонил в полицию. Описал твою внешность и позже узнал тебя на фотографии.

— Тогда все ясно. Убийца пробрался туда после моего ухода. То ли угрозами, то ли взяткой он заставил партнеров Рейни показать, что смертельный выстрел сделан мною. Оба известны в полиции Детройта, и у одного из них был пистолет.

— Я займусь этими двумя голубчиками, — угрожающе проговорил Пат. — Думаю, мне удастся вытряхнуть из них правду.

— Не будь наивным, — ухмыльнулся я. — Неужели думаешь, что они еще сшиваются в Нью-Йорке?

— У одного из них прострелена нога.

— Ну и что? Это все же лучше, чем простреленная голова. А ребятки вовсе не так круты, какими хотели бы казаться.

— Но тем не менее я объявлю розыск.

— Это не повредит. Кстати, ты нашел пули, разбившие витрины?

— Об этом я и хотел тебе рассказать, — оживился Пат. — Там было две пули, и обе выпущены из оружия 38-го калибра. Правда, пистолеты были разными. Выходит, что отправить тебя на тот свет пытались сразу двое.

Если Пат думал удивить меня этой новостью, то сильно ошибся.

— Я так и подозревал. Ниточки тянутся к Рейни и Клайду. Как я тебе уже говорил, Перри после моего ухода, видимо, позвонил Рейни и сообщил ему о моих намерениях. Это было около полудня, и Рейни решил, что я буду обедать дома. Он отправился туда и, когда я вышел из квартиры, где надевал пальто и перчатки, последовал за мною. Я никак не ожидал слежки, потому и не обратил на него внимания. Возможно, он висел у меня на пятках целый день, пока я не подставился ему.

— Но какое отношение ко всему этому имеет Клайд?

— Раскинь мозгами, Пат. Если Клайд действительно был боссом Рейни, то он, видимо, присматривал за своими подручными, чтобы проверить, как выполняются его приказы.

— Тогда получается, что второй раз в тебя стрелял Клайд. И тебе это на руку.

— Да, но, к сожалению, я увидел только часть лица и не могу с уверенностью сказать, кто это был. Но если второй выстрел сделал Клайд, то он на этом не остановится. Он предпримет еще одну попытку, и она станет последней, будь уверен.

Я допил коктейль и протянул бокал за новой порцией. Потом мы заказали сандвичи, молча расправились с ними и отметили это событие еще двумя бокалами коктейля. Я предложил Пату сигарету, и мы закурили.

— Кто накрутил хвоста нашему приятелю прокурору?

— Я ждал, когда ты об этом спросишь. Все довольно странно. Люди услышали об убийстве и потребовали жестких мер. Некие влиятельные люди, живущие в Гленвуде. Кое-кто из них присутствовал при опросе свидетелей.

— Кто именно?

— Один — чиновник из какого-то министерства, другой — глава клуба во Флатбуше. Еще один крутится в доме сенатора штата, двое бизнесменов... Все активно занимаются общественными делами.

— Да, забавные у Клайда друзья.

— Он может найти друзей и повыше, Майк. И пониже — вплоть до самых грязных подонков, если ему потребуется. Я кое-что разнюхал с тех пор, как мы виделись последний раз. Задал разным людям по парочке вопросов о Динки Вильямсе. Сдается мне, этот негодяй далеко пошел.

С минуту я разглядывал кусочки льда в своем бокале. — А мне сдается, — проговорил я тихо, — что я могу помочь ему пойти еще дальше. Совсем далеко, туда, где он будет пожимать руку самому дьяволу. И я сделаю это, когда настанет время.

Глава 9

В тот вечер мне так и не удалось исполнить задуманное. Я зашел за своей машиной и, используя предоставившуюся возможность, поднялся в офис, где обнаружил записку от Вельды, в которой она сообщала, что звонила Конни. Вместо подписи она нарисовала меч, с которого капала кровь. Вельда и не догадывалась, что эта шутка окажется пророческой.

Я сразу же позвонил Конни. Ее голосок был не таким радостным, как обычно.

— Майк, я так беспокоилась...

— Из-за меня?

— Да... Майк, расскажи, что случилось вчера вечером? Я слышала в “Бовери” разговоры о тебе и о Рейни...

— Очень интересно... И кто же говорил?

— Какие-то люди, которые ходили на эти состязания. Они сидели в ресторане позади меня и рассказывали о том, что там случилось.

— В котором часу это было?

— Довольно поздно. Точно сказать не могу. Я очень беспокоилась за тебя и сразу же попросила Ральфа отвезти меня домой. О, Майк... — Голос Конни сорвался, и я услышал, как она заплакала.

— Успокойся, дорогая. Сейчас я к тебе приеду.

— Да, приезжай, пожалуйста, Майк. И не заставляй меня долго ждать.

Я исполнил ее просьбу. По дороге проскочил несколько светофоров на красный свет, дважды услышал где-то сзади свистки полицейских, но добрался до дома, где жила Конни, за пятнадцать минут. Лифт не работал, и я взбежал по лестнице.

Глаза Конни все еще были красные от слез. Она бросилась ко мне, и теплый запах ее волос растопил лед в моем сердце.

— Милая моя, — проговорил я, чуть отстраняя ее от себя, чтоб рассмотреть получше.

Конни запрокинула голову и улыбнулась.

— Теперь все хорошо, Майк, — сказала она. — Ты здесь. Не знаю, с чего это я так волновалась, но была совсем не в себе.

— Должно быть, я похож на твоих братьев.

— Да. Но не только поэтому.

Я поцеловал ее нежные алые губы.

— Еще, — попросила она. — Только не в дверях. Зачем нам лишние разговоры.

Конни заперла дверь, и я поцеловал ее еще раз. Войдя в комнату, я уселся в кресло, а Конни примостилась у моих ног. Она смотрела на меня счастливыми глазами, походя скорее на ребенка, чем на взрослую женщину.

— Вчерашний вечер показался мне таким скучным, — тоскливо пролепетала она. — С тобой было бы гораздо лучше.

— Расскажи мне все.

— Да нечего, собственно, рассказывать. Пили, танцевали и играли в рулетку. Сначала Ральф выиграл больше тысячи долларов, а потом проигрался. Да, вспомнила, там еще был Антон Липсек, звал нас к себе. Прими мы его приглашение, Ральф остался бы в выигрыше.

— Антон был один?

— Да... пока был трезвым. Но потом порядочно набрался и стал приставать чуть ли не ко всем девицам подряд, так что одна даже залепила ему пощечину. Я ее понимаю. У нее под платьем не было совсем ничего. Потом он подсел к Лилиан Корбет — она тоже работает в агентстве — и принялся заливать ей что-то по-французски.

— Она тоже его отшила?

— Наверняка сделала бы это, если б понимала хоть что-нибудь по-французски. Потом ее совсем развезло, и она испортила ему костюм, но Антон только позабавился, опять перешел на английский и стал клеиться к Марион Лестер. Марион ничего против не имела.

Я тихонько перебирал пальцами шелковистые волосы Конни.

— Так Марион тоже была там?

— Да. Посмотрел бы ты, как она танцевала. Когда она начинает вертеть задом, то выглядит такой безобразной! Но Антона окрутила будь здоров, а это не так-то просто. А тут еще какой-то тип на полголовы ниже Марион схватился с Антоном из-за нее. Но потом Антон пригласил всю эту компанию к себе домой, и они согласились. Представляю себе, что там творилось.

— Ну а ты что делала?

— Мы с Ральфом еще немного потолкались возле рулетки. Я ужасно скучала, но Ральфа нельзя было оторвать от стола. В конце концов я отправилась в бар болтать с барменом. Там я просидела до тех пор, пока Ральф не проиграл всего, что до этого выиграл. Мы вернулись за стол и выпили еще по парочке коктейлей. — Неожиданно личико Конни стало каким-то испуганным. — В этот момент и появились двое новых посетителей, которые стали рассказывать о стрельбе в спортзале, о Рейни и о тебе. Один сказал, что недавно читал о тебе в газете. Мол, ты как раз годишься для такого дела. А потом они стали биться об заклад, что тебя схватят еще до рассвета.

— И кто выиграл?

— Не знаю. Я на них не смотрела. Но мне было так страшно сидеть там и слушать это все... я... я даже поплакала немножко. А Ральф решил, что это из-за его проигрыша, и стал меня утешать. Я попросила его отвезти меня домой и стала ждать твоего звонка. Но ты так и не позвонил, Майк, почему?

— Был занят, моя дорогая. Пришлось объясняться с полицией.

— Ты стрелял в него?

— Да, но только для острастки, а убил его кто-то другой.

— Майк!

Я погладил ее по голове и рассмеялся:

— Ты с Ральфом пришла в “Бовери” довольно рано. Вы видели там Клайда?

— Видели, но мне кажется, что он появился только после полуночи.

— А как он выглядел? Тебе ничего не бросилось в глаза?

Конни наморщила лоб и стала задумчиво грызть пальчик.

— Он был какой-то странный. Слишком, пожалуй, дерганый.

Да, можно его понять. Как не волноваться, если только что прикончил человека.

— А кто-нибудь еще заинтересовался разговором? Скажем, Клайд?

— Сомневаюсь, что он его слышал.

— А кто еще там был? Какие-нибудь шишки?

— Там все такие. Обычные люди в “Бовери” не ходят. Если ты ходишь в “Бовери”, значит, либо сам большая шишка, либо крутишься при них.

— Да. Я им не показался.

— Красивая девушка — самый лучший пропуск, — усмехнулась она.

— Только не говори мне, что они требуют называть пароль.

— Ну... Пароль нужен, чтобы войти в задние комнаты. Для каждой свой. В этих комнатах звуконепроницаемые стены и стальные двери...

Я взъерошил Конни волосы и заглянул в лицо:

— А не слишком ли ты много знаешь? Ведь до этого была в “Бовери” всего один раз — со мной.

— Ты сказал мне когда-то, что я умна. Забыл? Пока Ральф развлекался за рулеткой, мы с барменом немного поболтали. Он-то и рассказал мне о системе сигнализации и запасных выходах. В стенах там есть двери, которые откроются по тревоге, так что, если придет полиция, все, кому нужно, успеют удрать. Клайд лапочка, правда?

— У него все продумано до мелочей, — согласился я и легонько пнул подушку, на которой Конни сидела. — Мне пора идти, малышка.

— Ну Майк... пожалуйста... останься еще.

— Не могу. Время не ждет. Где-то в этом ужасном городе бродит парень с пистолетом в руке, и он уже наметил следующую жертву. Мне надо быть там, где это случится.

— Я понимаю... — Конни стала похожа на рассерженного котенка. — Но мне хочется тебе еще кое-что показать. Подождешь немного, милый?

— Ладно.

Конни встала, чмокнула меня в щеку и снова усадила в кресло.

— Сейчас мы выполняем заказ для фирмы, делающей нейлоновое белье. Последняя модель прибыла только сегодня, и меня будут снимать в ней для обложки журнала. А когда съемки закончатся, я смогу оставить эту штуку себе.

Конни быстро исчезла в спальне. Пока она переодевалась, я успел выкурить сигарету.

— Можешь войти, Майк! — наконец крикнула она.

Я распахнул дверь и замер. Меня бросало то в жар, то в холод.

Ее прекрасную фигурку обволакивал тонкий, как паутинка, и почти прозрачный пеньюар. Такой, какой я видел ее сейчас, не увидит никто. При съемках лампы будут освещать ее спереди, а сейчас они горели сзади И под легкой паутинкой больше ничего не было.

Конни с улыбкой повернулась ко мне и стала еще соблазнительнее.

— Я тебе нравлюсь, Майк?

Я поманил ее пальцем. Она проплыла через комнату и остановилась прямо передо мной.

— Сними... — попросил я.

Легкое движение плеч — и пеньюар оказался на полу.

— Я буду любить тебя так нежно, Майк...

— Нет.

— Почему? — Она приоткрыла рот и облизнула губы.

— У меня нет времени, — едва слышно ответил я. Угольки ее глаз вспыхнули и обожгли меня. Я взял Конни за плечи и привлек к себе, впившись в ее нежные губы. Она пощекотала меня язычком, пытаясь распалить мою страсть настолько, чтобы я остался. Но я не мог себе этого позволить. Отстранился от нее и хотел сказать пару слов на прощанье, но голос у меня совсем пропал.

Я ушел, а она осталась стоять в дверях в своем прозрачном одеянии, и на плечах ее еще виднелись следы моих пальцев.

— Ты найдешь того, кого ищешь, Майк. Ничто тебя не остановит. Ничто! — Голос ее прозвучал хрипло, но в нем явственно звучала насмешка. И уже из коридора я услышал, как она прошептала:

— Я люблю тебя, Майк. Люблю по-настоящему.

На улице опять падал снег. Ветра не было, и пушистые хлопья опускались на землю медленно, но неотвратимо, словно желали засыпать весь город. Прохожих на улице осталось совсем мало, да и те спешили к краю тротуара и оглядывались в поисках такси. Я сел в машину и включил “дворники”. У снегопада были свои плюсы: он делал машины похожими друг на друга. Если кто-то подкарауливает меня с пистолетом, ему придется потрудиться, чтобы отличить мою машину от других. Вспомнив о покушении, я опять разозлился. Мой пистолет заперт в сейфе в кабинете Пата, а пистолет у лифтера, если, конечно, он его не выбросил. Без оружия мне было неуютно. В отличие от других беспечных граждан, я не мог забыть о том, что по городу ходит убийца. Ведь этот ублюдок охотился за мной.

Дома, в ящике комода, у меня лежал еще один пистолет 38-го калибра. Он был почти такого же размера, как и тот, что ржавел сейчас в кабинете у Пата, и моя кобура отлично для него годилась.

Снегоочиститель прополз перед моим домом как раз в тот момент, когда я подъехал, и должен был вернуться не раньше чем через час, так что я без опаски оставил машину прямо на улице и вошел внутрь.

Лифта ждать не стал, поднялся по лестнице, не снимая пальто, открыл входную дверь и щелкнул выключателем. Но свет не зажегся. Тогда я ощупью стал пробираться к настольной лампе. Каким образом человек понимает, что он в комнате не один? Какое смутное ощущение рождает у вас чувство опасности и заставляет действовать с быстротой зверя? Мои пальцы уже нащупали ножку лампы, когда я почуял нависшую надо мной угрозу.

Зарычав, я схватил лампу и изо всех сил швырнул ее в темноту. Она с грохотом ударилась о стену. В тот же миг раздался выстрел.

В неимоверном прыжке я кинулся на противника. Мне удалось поймать его за ноги. Он оказался легче меня и упал на колени. Но уже в следующий момент я заработал мощный удар в челюсть. Уворачиваясь от его кулаков, я случайно наткнулся на стол и опрокинул его. На пол с шумом полетели ваза и графин с коньяком. В соседней комнате послышались голоса. Я протянул руку и ухватил своего противника за куртку, но он оказался сильнее и, вырвавшись, опять двинул меня в зубы. Мне оставалось только защищаться. Как же я проклинал пальто, стеснявшее мои движения. Новым ударом убийце удалось свалить меня на пол.

Правда, в следующую секунду я вскочил на ноги, но запутался в шнуре настольной лампы и опять оказался на полу. Мне показалось, что мой противник замешкался и не знает, продолжать драку или смыться. В этот миг раздался стук в дверь и чей-то громкий голос. Это спасло меня. Неизвестный предпочел ретироваться, предварительно нанеся еще один сокрушительный удар по моей многострадальной голове. Что было потом, не помню. Потерял сознание...

У мужчины, склонившегося надо мной, было серьезное круглое лицо, а губы как-то странно шевелились. Это было смешно, поэтому я расхохотался, а он как будто стал еще серьезнее. Так продолжалось некоторое время, и лишь потом я сообразил, что мужчина со мной разговаривает. Он несколько раз спросил, как меня зовут и какой у нас сегодня день недели. Наконец я понял, чего он от меня добивается, перестал смеяться и ответил. Он тоже улыбнулся.

— Все в порядке, — заявил он. — Поначалу мне казалось, что дело обстоит гораздо хуже. — Он повернулся, обращаясь к кому-то, кого я не видел:

— Легкое сотрясение мозга и ничего больше.

В ответ на это я услышал сожаление, что мне не сломали шею. Я узнал этот голос. Он принадлежал прокурору. Импозантно засунув руки в карманы, он пытался произвести достойное впечатление. Я с трудом приподнялся и сразу же почувствовал в затылке страшную боль. Присутствующие стали расходиться. Маленький круглолицый человечек с черной докторской сумкой, две кудрявые девицы, швейцар, еще мужчина и женщина, немного напуганные... Остались детективы: один в новенькой морской форме, двое других в штатском, с сигарами в зубах. И конечно же прокурор. Мой друг Пат сидел в углу на единственном стуле, у которого еще остались ножки.

Прокурор сунул мне под нос два бесформенных свинцовых кусочка.

— Эти пули мы извлекли из стены, — набросился он на меня. — Вы можете объяснить, что это значит?

Один из детективов помог мне подняться на ноги. Расплывчатые очертания предметов перед глазами постепенно приняли отчетливые формы. До этого все сливалось в смутные темные и светлые пятна.

Я обнаружил, что улыбаюсь, лишь тогда, когда прокурор строго спросил:

— Что здесь смешного?

— Скоро узнаете.

Прокурор рассвирепел. Он подступил ко мне вплотную и, вцепившись в воротник моего пальто, часто задышал в лицо. В другое время я бы этого не стерпел, но теперь мне трудно было даже руку поднять.

— Что здесь смешного, Хаммер... Или вы... Я отвернулся и пробурчал:

— У вас изо рта воняет. Отойдите. Он едва не впечатал меня в стену. Я по-прежнему ухмылялся.

— Отвечайте, живо, — прохрипел прокурор.

— А у вас есть ордер на арест? — спокойно поинтересовался я. — По какому праву вы врываетесь ко мне в дом и требуете, чтобы я отвечал на ваши вопросы? Если мы встретимся как-нибудь на улице, я раскрою вашу самодовольную физиономию. А теперь убирайтесь отсюда и поцелуйтесь со своей толстой задницей. И лучше вам сделать это прямо сейчас, пока я еще не очухался. Да, кстати, заберите с собой этих прихвостней. Они не полицейские... они как вы... лизоблюды. Убирайтесь.

Двое детективов с трудом удержали его, когда он бросился ко мне, чтобы набить морду. Никогда я не видел прокурора в такой ярости и надеялся, что этого ему хватит надолго. Трое молодчиков увели своего шефа, и никто из них даже не заметил, что Пат остался в комнате. Он по-прежнему сидел на стуле.

— Когда же ты наконец образумишься? — проговорил он, покачивая головой. — Надеюсь, мне-то ты скажешь, что здесь произошло?

Я взглянул на свои руки. Кожа на костяшках была содрана, а вместо ногтя на указательном пальце болтался лишь жалкий огрызок.

— Кто-то был здесь, когда я пришел. Два раза выстрелил в меня, но промахнулся. Мы подняли такой шум, что ему пришлось удирать. Если б я не грохнулся, у прокурора были бы все основания обвинить меня в убийстве: живым бы я этого подонка отсюда не выпустил. Кстати, как прокурор пронюхал об этой истории?

— Твои соседи сообщили в ближайший полицейский участок. Начальник участка уже знал о тебе и позвонил прокурору. Тот бросил все дела и примчался сюда.

Я хмыкнул и попробовал разжать кулаки.

— А ты видел пули у него в руке?

— Да, я лично вынимал их из стены. Они того же калибра, что и в витрине на Бродвее. Это означает, что тебе уже дважды удалось увернуться от неизвестного убийцы. Говорят, в третий раз не везет.

— Они должны будут сравнить эти пули с другими.

— По твоей теории получается, что если она выпущена из пистолета, из которого в тебя стреляли на Бродвее, то на тебя напал Рейни, а если из другого, значит, Клайд.

Я потрогал скулу и поморщился от боли.

— Это не мог быть Рейни. Черт возьми! Чего ты ждешь? Надо пойти и схватить этого подонка Клайда немедленно. Пат печально улыбнулся:

— Пойми, Майк. Есть такое слово — улики. Где они? Или ты думаешь, что прокурор поверит твоим домыслам? А особенно теперь... Даже если это был Клайд, он не оставил никаких следов. Так же как и убийца Рейни. Тот тоже был в перчатках.

— Да, ты прав, старина. Клайд запросто может обеспечить себе хоть десять алиби.

— И это еще не все. По документам Вилер покончил с собой, и мне будет стоить большого труда убедить начальство, что это не так Взглянув на свою руку, я заметил, что все еще сжимаю указательным и большим пальцами кусочек материи. Я осторожно взял его и протянул Пату.

— Отнеси в свою лабораторию. Может быть, это нам поможет.

Пат долго и с интересом разглядывал обрывок, потом вынул конверт иаккуратно засунул кусочек материи туда.

— Этот убийца — самый сильный человек из тех, кого я встречал. Он — просто танк.

— Ты помнишь, что я тебе говорил, Пат? Вилеру пришлось защищаться перед смертью. Я все время думаю об этом. Убийца выследил Вилера и пробрался в номер... Он полагал, что Вилер спит, но тот, вероятно, собирался пойти в туалет или в ванную. Убийца хотел расправиться с ним, не применяя оружия, и представить дело так, будто мы, напившись, подрались. Но Вилер не спал, и этому подонку пришлось изменить свой план. Вилер же понял, что его ожидает, и начал отчаянно защищаться. Видимо, именно он и вытащил мой пистолет из кобуры... Представь себе, Пат. В руке у Вилера пистолет. Он стреляет в напавшего на него человека, но тот успевает ударить его по руке, и пуля попадает в матрац. Затем убийца выворачивает руку Вилера, направляет дуло пистолета на него и спускает курок пальцем своей жертвы.

— Да, возможно, — кивнул Пат после некоторого раздумья. — Затем убийца забрал обе гильзы и вытащил пулю из матраца. Он рассчитывал на то, что такую маленькую дырочку могут не заметить. И все прошло бы для него очень удачно, если бы ты не помнил, сколько патронов осталось в твоем пистолете.

— Так оно и есть, — согласился я.

— Вот ты и оказался центром всей этой заварухи. Любой другой ни минуты не усомнился бы, что Вилер покончил с собой. — Пат замолчал и какое-то время хмуро глядел в окно. — Если бы в этом проклятом отеле хоть за чем-то присматривали, — проговорил наконец он. — Если бы нашлась хоть одна любопытная горничная . Нет. А ведь убийца разгуливал там по коридору.

— На нем был довольно поношенный костюм, метил я, немного поразмыслив.

— С чего это ты взял?

— В новом костюме не может быть дырявых карманов.

Пат задумчиво потер лоб, потом достал записную книжку и вытащил из нее несколько листочков. Просмотрев их, он кинул на меня озабоченно-недоверчивый взгляд, еще раз перечитал последнюю страничку и неторопливо убрал свое хозяйство обратно в карман.

— В день, когда был убит Честер Вилер, в отеле зарегистрировались только два новых постояльца. Один из них — почтенный старик, а другой — молодой человек в поношенном костюме. Кстати, с хозяином он рассчитался заранее, а уехал на следующий день после убийства, прежде чем мы стали расспрашивать служащих.

У меня даже голова прошла.

— А есть его словесный портрет?

— Нет. Мы ничего о нем не знаем, кроме того, что он среднего роста. Он сообщил, что приехал в Нью-Йорк к известному хирургу. Нижняя часть его лица была скрыта повязкой.

Я грязно выругался.

— Это вполне мог быть Клайд.

— Или любой другой, — возразил Пат. — Если ты считаешь, что именно Клайд стоит за всеми этими махинациями, позволь задать тебе один вопрос. Неужели ты думаешь, что он станет марать себе руки убийствами?

— Не станет, — растерянно произнес я. — Он просто наймет кого-нибудь.

— Вот и я о том же.

Я злобно трахнул кулаком по подлокотнику кресла.

— Все это чушь, Пат. Не забывай, Клайд уже был замешан в убийстве. Возможно, ему нравится убивать. Возможно, он слишком умен и рассчитывает только на себя.

Выражение лица Пата мне очень не понравилось.

— Прокурор не поверил, что я был у тебя, — мрачно проговорил он. — Послал своих ребят разнюхать это дело. И очень скоро они докопаются до правды.

— Проклятие!

— Кто-то накрутил нашему другу хвост. Кто-то, от кого он зависит. Он должен расплатиться по счету, а ценой может стать твоя голова и моя работа.

— Я понял, Пат. Но что ты предлагаешь? Я могу пока оставить Клайда в покое, но он опять натравит на меня полицию. А мне нужно время. Хотя бы несколько дней...

— Не вижу выхода.

Я закурил еще одну сигарету и пристально посмотрел на Пата.

— Знаешь, Пат, ты можешь прожить целый месяц рядом с осой, и она тебя не ужалит. Но если начнешь ворошить ее гнездо, укусит тебя в ту же секунду. Говорят, от множества осиных укусов можно умереть. — Я встал и взял пальто. — Какие у тебя планы на вечер?

— Поскольку ты их уже нарушил, придется сейчас засесть за писанину. — Пат остановился в дверях, ожидая, когда я найду свою шляпу. — Кроме того, хочу выяснить, не нашлись ли напарники Рейни. Ты оказался прав: они как в воду канули.

— А что они сделали со спортзалом?

— Они его продали... человеку по имени Роберт Хабарт Вильяме.

— Динки, он же Клайд... черт возьми!

— Ему удалось приобрести зал буквально за гроши. Эд Купер написал по этому поводу сегодня в “Глобусе”. Он намекнул, что тут пахнет какими-то грязными махинациями.

— Вот тебе прямая связь Рейни с Клайдом. Пат лишь пожал плечами — Ну и что Этим мы ничего не докажем Рейни мертв, его напарники исчезли. А Клайд владеет не одним этим залом Он известен в спортивном мире.

Мы вышли. В последний момент я вспомнил, зачем, собственно, приходил и поспешно вернулся. Пат ждал меня в коридоре.

Я вытащил из комода пистолет, завернутый в промасленную тряпочку, проверил его, зарядил и сунул в кобуру под мышку. После этой процедуры я почувствовал себя увереннее.

Снег... Опять этот проклятый снег. Он заставил меня ползти со скоростью улитки. Хлопья падали так густо, что я не видел ничего дальше своего носа. Везде были пробки. Многие водители побросали свои машины в сугробах и поехали домой на подземке.

Из-за снега я чуть было не разминулся с Вельдой. Она уже оделась и стояла в коридоре, запирая дверь. Однако, увидев меня, открыла ее снова и пропустила меня в комнату. Вельда повесила свое пальто поверх моего, и я, взглянув на нее, опять сошел с ума. Она была еще прекраснее, чем вчера.

— Куда ты собралась? — поинтересовался я. Вельда принесла бутылку и наполнила стакан.

— Мне звонил Клайд. Спрашивал, что я думаю по поводу его вчерашнего предложения — пойти к нему в гости?

— Тухлый поросенок!

— Я ответила, что еще не решила.

— А где ты должна пасть?

— В его квартире, конечно.

— А ты здорово его окрутила, Вельда. Ради твоих прелестей он забыл всех девиц из “Бовери”.

Вельда бросила на меня быстрый взгляд и отвела глаза. Я потянулся к бутылке.

— Я сделала все, что в моих силах. Ты же сам этого хотел...

— Извини, Вельда. Я просто ревную. Раньше ты всегда была под рукой, и я привык к этому, а теперь вдруг понял, что страшно боюсь тебя потерять.

От ее улыбки, казалось, стало светлее в комнате.

— Вспоминай об этом почаще, Майк.

— Я помню это всегда. А теперь расскажи, как твои дела.

— Я играю этакую кокетливую барышню. Но, судя по тем взглядам, которые бросает на меня Клайд, за кокетство придется платить. Он уже строит планы нашей будущей семейной жизни.

— Черт побери! — Я с грохотом поставил стакан на стол. — Плюнь на него! Ты сделала все, что могла, теперь я им займусь.

— Мне кажется, шеф сейчас я, — улыбнулась Вельда.

— Да... в агентстве. Но в любом другом месте — нет. Я взял ее за руку. Несколько секунд мы стояли лицом к лицу, и я чувствовал, как в сердце моем пробуждается нечто, чему сейчас не место и не время.

— Я был глупцом, Вельда. Но теперь наконец прозрел.

— Поздно.

— Ты меня не поняла. Поверь, это не просто увлечение. Это куда серьезнее. — Мои пальцы впились ей в руку.

— Скажи же, Майк. У тебя было столько женщин, что я не поверю, пока сама не услышу это от тебя. Скажи!

Она смотрела на меня с безумной надеждой, и я чувствовал, как дрожат ее руки.

Должно быть, она прочла в моем лице что-то такое, чего я не мог скрыть. Чувство это, поднявшееся из глубин моей души, в тот же миг захватило все мое существо. Я силился произнести хоть слово, но только беззвучно открывал рот. Кровь бешено стучала в висках, к горлу подкатил комок.

— Нет, — выдавил наконец я. — Нет, Вельда! Я знал, что это было. Страх. Леденящий душу ужас. Пошатываясь, я отошел в другой конец комнаты и опустился на стул. Вельда, побледнев, упала передо мной на колени и принялась целовать меня снова и снова. Ее руки ерошили мне волосы, а я вдыхал ее запах: запах свежести и чистоты. Но безумная музыка продолжала грохотать в моей голове.

Вельда спросила меня, что случилось, и я ответил. Но это была не правда. А она хотела знать правду, требовала, чтобы я открылся ей, и в голосе ее звучали рыдания. Это немного привело меня в чувство, и я смог наконец проговорить:

— Нет, дорогая... Только не это. Это — поцелуй смерти. Два раза в жизни я говорил женщинам, что люблю их. И обе они умерли. С тобой такого не будет.

— Майк... Не бойся за меня... Вельда с нежностью сжала мои руки. Но перед моими глазами стояли Шарлотта и Лола.

— Подожди, Вельда. Возможно, когда-нибудь все изменится. Возможно, я перестану думать о тех женщинах, что умерли. О Боже, если мне еще раз придется убивать женщину, я лучше умру сам. Сколько лет прошло с тех пор, как я видел последний раз ее золотые волосы и прелестное личико. Она мертва, но я до сих пор слышу ее голос... А у другой волосы были темные...

— Майк, пожалуйста, прошу тебя... Не надо больше. — Вельда подала мне стакан, и я залпом осушил его. Бешеная музыка в моей голове стихла.

— Все, дорогая, — пробормотал я. — Спасибо. Она улыбнулась, но лицо ее было мокрым от слез. Я поцеловал ее в макушку:

— Когда все это закончится, мы вместе отправимся куда-нибудь отдохнуть. Я сниму со счета все деньги, и мы поживем по-человечески, не гоняясь за преступниками...

Я закурил, пытаясь унять расходившиеся нервы, а Вельда отправилась в ванную. Когда она оттуда вышла, я словно впервые посмотрел на нее. Она была одета в строгий серый костюм, подчеркивавший каждую линию ее прекрасной фигуры. Черт возьми, как же она была хороша! Таких ног я не видел ни у одной женщины! Да, я понимал, почему Клайд так увлекся. Она могла очаровать любого мужчину. А как же я? Каким же идиотом я был раньше!

Вельда взяла у меня изо рта сигарету и затянулась.

— Но сегодня я все-таки схожу к Клайду, — сказала она. — Мне хочется кое-что разузнать.

— Что именно? — спросил я без особого интереса.

— Мне хочется узнать, что дает ему такую власть. Чем он их шантажирует. Как сумел прибрать к рукам людей настолько влиятельных, что они могут вертеть, как хотят, судьями, чиновниками и даже депутатами. Да, он общается с важными людьми. И люди эти звонят ему в условленное время. Они не просят... Они всегда что-нибудь дают Клайду. А он обращается с ними как с подчиненными. Почему они ему это позволяют?

— И ты надеешься раскопать что-нибудь в его квартире?

— Нет. Я убеждена, что у него все хранится вот здесь. — Она постучала себя по лбу. — Он слишком хитер, чтобы делать записи.

— Будь осторожна, Вельда. Клайда трудно провести. Он слишком хитер.

— Я буду осторожна, — улыбнулась Вельда, натягивая перчатки. — А если он зайдет слишком далеко, последую примеру Антона Липсека и скажу ему что-нибудь по-французски.

— Ты же не знаешь французского.

— Клайд тоже. Но это его бесит. Антон отпускал в его адрес шуточки и смеялся, а Клайд только краснел.

— Да ну! — удивился я. — По-моему, Клайд не из тех, кто будет терпеть насмешки. Странно, что он не натравил на Антона своих мальчиков.

— И тем не менее это так. Он помалкивал, хотя видно было, что взбешен. Возможно, за этим что-то кроется.

— Очень может быть.

Вельда надела пальто и взглянула в зеркало, хотя смело могла этого не делать — в ней все было прекрасно.

Я понял, что опять начинаю ее ревновать, и отвел глаза. Вельда приблизилась ко мне и поцеловала меня на прощанье.

— Почему бы тебе не остаться здесь на ночь, Майк?

— Ловлю на слове.

— Но когда вернусь, я тебя выставлю. Возможно, приду очень поздно, но за мою честь не беспокойся.

— Хорошо бы!

— Доброй ночи, Майк.

— До свидания.

Вельда улыбнулась и ушла. Я слышал, как она открыла и закрыла дверь лифта. Попадись мне Клайд сейчас, я просто разорвал бы его на куски. Мне даже курить не хотелось от злости...

Некоторое время я предавался мрачным мыслям, после чего подошел к телефону и набрал номер Конни. Ее не оказалось дома. Тогда я позвонил Джун. Долго никто не отвечал, но когда я уже собирался повесить трубку, послышался ее очаровательный низкий голос.

— Это Майк, — сказал я. — Извините за столь поздний звонок, но мне страшно захотелось узнать, что вы сейчас делаете?

— Ничего. А почему бы вам не прийти ко мне, чтобы помочь в этом занятии?

— Лучшего я и не желаю.

— Тогда поспешите. Буду рада видеть вас у себя.

Когда она говорила таким тоном, я готов был лететь к ней со скоростью реактивного самолета.

В квартире Джун все казалось мне до странности знакомым. Только потом я понял, что виной этому мое воображение. Я тысячу раз представлял себе визит к Джун в самых разных вариантах.

Но теперь, когда я нажал кнопку звонка наяву, меня влекло к ней еще сильнее, чем в тех фантазиях.

Щелкнул замок, и я распахнул дверь. Джун стояла в дверях своего Олимпа: прекраснейшая улыбчивая богиня в длинном домашнем платье из какой-то удивительной ткани, переливавшейся всеми цветами радуги при малейшем ее движении.

— Вот и я, Джун.

— Я ждала вас.

Если бы я не знал абсолютно точно, что тихая музыка, услаждающая слух, доносилась из радиоприемника, я счел бы ее ангельским пением.

Королева богинь так соблазнительно подготовила свой Олимп к моему приходу, что любой смертный на моем месте с радостью навсегда покинул бы грешную землю.

В комнате на столе, накрытом для ужина, горели свечи, красовалась изящная фарфоровая посуда и хрустальные рюмки. Яства были столь изысканными, что я наверняка истек бы слюной от одного их вида, если бы не близость Джун, — она волновала меня гораздо больше.

Мы болтали о всяких пустяках, забыв все неприятности последних дней, но наши взгляды были красноречивее слов. Платье Джун поблескивало и искрилось в свете свечей, его пышные рукава ниспадали до локтя, оставляя открытыми ее тонкие, но сильные руки.

После ужина Джун принесла коктейль.

Мы выпили за предстоящий вечер, потом Джун поднялась, и мы, взявшись за руки, прошли в библиотеку.

Джун предложила мне сигарету из серебряного портсигара, но я отказался и вытащил свою смятую пачку: я был всего лишь смертным и не забывал об этом. Она поднесла мне зажигалку:

— Как вам ужин, Майк?

— О, это было чудесно.

— Я старалась для вас. Со времени нашей последней встречи я только и делала, что сидела дома и ждала вас.

Джун устроилась напротив меня на кушетке и откинулась на подушки, призывно поглядывая на меня.

— Я был занят, моя богиня.

— Занят?

— Да, разными делами.

Ее пальчики нежно дотронулись до моей щеки.

— А это откуда у вас, Майк?

— Небольшая производственная травма. Джун весело рассмеялась, но, взглянув на мою мрачную физиономию, вдруг стала серьезной.

— Но как... — начала она.

— Не сейчас, — оборвал я ее. — Это слишком печальная тема.

— Хорошо. — Она положила сигарету на столик и взяла меня за руку. — Потанцуем, Майк?

В ее устах мое имя звучало просто волшебно. Музыка звала и кружила, и мы летали как тени, подхваченные ее затягивающим ритмом. Я ощущал под платьем тепло ее тела, но не смел приблизиться к ней — едва я пытался привлечь ее к себе, она ускользала, смеясь, в каком-то немыслимом па, и мне доставался лишь ее взгляд и шелест платья.

Первая мелодия кончилась, оборвавшись на низкой призывной ноте, и зазвучал вальс. Джун медленно подплыла ко мне, но я покачал головой. Нет... С меня было достаточно. Она танцевала так соблазнительно, так призывно, что меня пробирала дрожь. Но это был не просто животный инстинкт и страстное стремление обладать. Смутное чувство сводило меня с ума.

Я еще раз покачал головой. Джун рассмеялась. Она видела, что со мной происходит.

— Не надо, Джун. Не лишайте меня рассудка. Вы пытаетесь убедить меня, будто я хочу вас, и я теряю всякое представление о реальности. Прекратите.

— Нет, — пробормотала она, полуприкрыв глаза. — Это я хочу вас, Майк. Я думаю о вас день и ночь и не желаю никого другого.

— Как-нибудь потом.

— Нет, сейчас.

Не знаю, как" все сложилось бы дальше, но свет опять упал на ее волосы и обратил их в золото. Ненавистное мне золото. Я толкнул Джун на кушетку и потянулся за выпивкой. Она лежала, посмеиваясь, в ожидании, пока я овладею собой. Наконец мне это удалось, и я улыбнулся.

— Вы еще прекраснее, чем я думала, — нежно проговорила Джун. — В вас есть что-то от дикого зверя. Я осушил свой бокал.

— Мне нравится в вас эта дикость, — продолжала она.

— Мне тоже. Она помогает мне избежать разных маленьких неприятностей. — Я налил себе еще виски и с бокалом в руке подсел к ней на кушетку. — Вы знаете, кто я, Джун?

— Кое-что слышала. — Она достала из портсигара длинную сигарету и закурила.

— Я детектив. Точнее, бывший детектив. У меня отобрали лицензию и разрешение на оружие, потому что я был у Честера Вилера в тот момент, когда он покончил с собой. Но на самом деле его убили. За это время прикончили еще одного парня, некоего Рейни. И еще многие потеряли головы от страха. Тот, кого вы называете Клайдом, на самом деле мелкий мошенник по имени Динки Вильяме. Но за последнее время он сделал головокружительную карьеру. Он всех прибрал к рукам, и никто не смеет его тронуть. Однако и это еще не все. Кто-то старается убрать меня с дороги. Меня пытались пристрелить посреди улицы... Когда это не удалось, они забрались ко мне в квартиру. Кроме того, этот неизвестный со своими друзьями хотел пришить мне убийство Рейни... И все только потому, что Честер Вилер был найден мертвым в гостиничном номере...

Джун даже не пыталась разобраться в том, что я ей говорил, а только прошептала, наморщив лоб:

— Майк...

— Расследование убийства — всегда сложная штука, а этого — тем более, ведь только я один пытаюсь распутать клубок. Остальные полагаю, что Вилер убил себя.

— Как это странно... Я и не подозревала .

— У меня есть парочка мыслей, и некоторые кусочки мозаики уже встали на места. Но я слишком устал, чтобы увидеть картину целиком. Я думал, что, поболтав с вами, смогу расслабиться и отдохнуть. Но мне это не помогло. Вы просто заставили меня думать о другом.

— Хотела бы на это надеяться, — сказала Джун кокетливо.

— Так лучше уж мне уйти и хорошенько выспаться. Тогда я смогу сложить все вместе и вычислить убийцу. Вероятно, он очень силен, ведь ему удалось вывернуть руку Вилера и направить пистолет ему в голову, и меня самого он едва не угробил. Но когда мы встретимся с ним в следующий раз, он от меня не уйдет.

— Ну а когда все это будет позади... Ведь вы ко мне зайдете, Майк?

Я поднялся и взял шляпу. Черт возьми, какая все-таки это удивительная женщина! Я бы и сейчас остался у нее.

— Ну кто может отказаться от такого приглашения? Я приду, и вы потанцуете для меня. Одна. А я буду сидеть и смотреть на вас, моя богиня. Мне уже немножко надоело быть смертным.

— Я станцую для вас, Майк. Я покажу вам то, чего вы никогда не видели. Я покажу вам Олимп, мы взойдем на него вместе и останемся там навсегда.

— Еще ни одной женщине не удавалось удержать меня надолго.

Ее рот чуть приоткрылся, а взор обещал так много, что сердце мое чуть не остановилось.

— Мне удастся, — прошептала Джун.

Она звала меня. Требовала, чтобы я сорвал с нее это платье и познал плоть богини, широко открыв глаза и чуть задрожав, ожидая, что я вот-вот брошусь на нее. На секунду Джун перестала быть богиней — она была просто женщиной, обуреваемой желанием и страхом. Но меня вновь остановило какое-то непонятное чувство, от которого по спине пополз холодок.

Я сунул в карман сигареты и пожелал Джун спокойной ночи. Машину мою занесло снегом. Я поехал по тихой улочке, свернул на более оживленную и наконец припарковался перед каким-то отелем. Там я потребовал себе номер — надо же хоть раз выспаться как следует.

Глава 10

Спал я как убитый. С той лишь разницей, что убитым не снятся сны. Спал и разговаривал во сне. Слышал свой голос, гулко раздававшийся в тишине, и голос этот снова и снова повторял вопросы, на которые невозможно было ответить. Призраки. Смеющиеся призраки окружали меня, и от смеха в голове моей опять рождалась та безумная, бешеная музыка, влекущая меня в бездну. Я кричал, чтобы они замолчали, но их смех заглушал мой голос. Эти лица. Два лица, всегда одни и те же. Одно — в обрамлении ослепительно золотых волос... Мой голос захлебнулся, и я прошептал: “Шарлотта... Я убью тебя снова... Я убью тебя..."

Музыка зазвучала с новой силой, она казалась мне почти невыносимой... Девушка с золотыми волосами смеялась и делала ее все громче, все быстрей и громче... Потом я увидел другое лицо и другие волосы — черные как вороново крыло. Лицо это заслонило от меня золотоволосую красотку — в нем была чистота и спокойная готовность принять все — даже смерть. Музыка смолкла, как по приказу, чтобы больше не возвращаться, и в наступившей тишине снова и снова раздавался тот голос, повторяющий: “Вельда! Вельда! Вельда!"

Проснувшись, я обнаружил, что часы мои остановились. Сквозь задернутую занавеску не проникало ни единого лучика. Подойдя к окну, я обнаружил, что совсем темно. Небо было усеяно яркими звездами.

Я снял трубку и позвонил дежурному.

— Говорит Хаммер из 541-го номера. Скажите, пожалуйста, который сейчас час?

— Без пяти девять.

Получилось, что я проспал почти целые сутки. Мне удалось одеться и рассчитаться за гостиницу в течение десяти минут. Я настолько проголодался, что заказал в ближайшем ресторане ужин, которого хватило бы на троих. Насытившись, я закурил и позвонил Вельде. Признаюсь, когда я набирал ее номер, руки мои дрожали.

— Хэлло, Вельда, это Майк...

— Куда ты пропал? Я с ума схожу...

— Не волнуйся, у меня все в порядке. Просто я спал. Заказал себе номер в гостинице и попросил меня не беспокоить. Ну, как у тебя с Клайдом? Удалось выяснить что-нибудь новенькое?

— О, Майк, это было ужасно... — Голос ее задрожал, и я невольно сжал трубку. — Но ничего страшного не случилось. Слава Богу, мне удалось его напоить. Он... он пытался взять меня силой... и не справился со мной. Зато много выболтал. Сказал, что весь город у него в кулаке. Теперь я точно знаю, что он шантажирует нескольких очень важных персон и что это каким-то образом связано с баром “Бовери”.

— А что-нибудь более конкретное тебе удалось узнать?

— Пока нет, Майк. Он утверждает, что я именно та женщина, о которой он мечтал всю жизнь. И обещал рассказать мне все, если я... О, Майк, что мне делать? Я его ненавижу!

— Подлец!

— Он дал мне ключ от своей квартиры, Майк, и сегодня вечером я снова пойду к нему. Он собирался открыть мне свой секрет, а потом... Он обезумел, Майк...

— И не думай! Черт возьми, никуда ты не пойдешь. — Я не помнил себя от злости.

— Я должна пойти, Майк, — произнесла она удрученно. — Слишком много поставлено на карту.

— Нет...

— Будь благоразумен, Майк. Ведь ты сам рискуешь гораздо больше и чаще. А моей жизни ничто не угрожает. И я вправе рисковать, так же как и ты, если речь идет о важных вещах? Я пойду к нему в полночь, а там посмотрим.

Она не слышала моих проклятий, потому что сразу же повесила трубку. Я не смог удержать ее. И если даже я поеду сейчас к ней на квартиру, это ни к чему не приведет — ее там уже не будет. Вельда собралась пойти к этому негодяю в полночь. Выходит, у меня в запасе три часа. Мало... очень мало...

Я набрал номер Пата, но дома его не оказалось. Тогда я позвонил в управление. Пат сразу узнал мой голос и сказал, что будет ждать меня через десять минут в баре, где мы обычно встречаемся, после чего сразу же повесил трубку. Не очень поняв, что происходит, я поехал к бару. Высматривая место для стоянки, я вдруг услышал, что кто-то зовет меня:

— Майк! Майк...

Пат стоял на тротуаре и махал рукой, чтобы я подъехал ближе.

— Что случилось? — поинтересовался я, когда он сел ко мне в машину.

— Поехали, — проворчал он. — Не исключено, что за мной наблюдают, а мои телефонные разговоры подслушиваются и записываются.

— По распоряжению прокурора?

— Да, и это его право. Я солгал, чтобы вытащить тебя, и нарушил свой долг. Теперь мне грех жаловаться!

— Но к чему такая таинственность? Пат кинул на меня быстрый взгляд:

— Ты подозреваешься в убийстве. Твой друг прокурор нашел другого свидетеля вместо тех двух сбежавших парней.

— Что за свидетель?

— Кассир из спортзала. Он опознал тебя по фото и подтвердил, что в ночь убийства ты был там.

— И ты влип, Пат.

— Да. Еще как.

Мы свернули на Бродвей, и я спросил Пата, куда ехать.

— К Бруклинскому мосту. Там какая-то девушка покончила с собой, и я должен осмотреть место происшествия. Приказ сверху, от прокурора. Хочет унизить меня и посылает расследовать самые простые случаи. Надеется, что рано или поздно я не выдержу, и тогда он сможет расправиться со мной. Похоже, моей карьере конец. Он упорно старается проследить за всеми моими передвижениями и доказать, что я не был у тебя в ту ночь.

— Остается надеяться, что все обойдется благополучно, а если нет, то нас посадят в одну камеру.

— Типун тебе на язык.

— Или я возьму тебя в свою бакалейную лавочку...

— Заткнись, — проворчал Пат. — Мне бы твой оптимизм.

— Ничего, старина, — подбодрил его я. — Все идет хорошо. Еще немного, и мы расправимся с этим убийцей.

Пат больше не поворачивался ко мне, а смотрел вперед, пока мы не оказались на улице, проходящей под Бруклинским мостом. На набережной стояли две машины — полицейская и санитарная. Пат велел мне подождать и пообещать вести себя хорошо. Время тянулось очень медленно. Я курил одну сигарету за другой, пока они не кончились. Пата все не было. На углу улицы располагалась какая-то забегаловка. Я вышел из машины и направился к ней. Из автомата для сигарет я выудил пачку и заказал кружку пива. Двое парней, только что вошедших в бар, принялись толковать о самоубийстве. Первый парень заявил, что у утопленницы были красивые ноги, второй поддержал разговор, который вскоре перешел от ног к другим частям тела. В конце концов бармен не выдержал и велел им заткнуться. Любитель женских ножек возмутился и полез в бутылку, а когда в ссору встрял и его дружок, бармен просто вышвырнул их обоих за дверь.

— Видали? — обратился он ко мне. — Даже мертвую не оставят в покое. Вампиры!

Я кивнул в знак согласия и допил пиво.

Каждую минуту я поглядывал на часы и поминал недобрыми словами подлеца Клайда. Даже пиво казалось мне разбавленным и пресным Наконец мне все это надоело, и я вышел из пивной, решив выяснить, где это застрял Пат.

Вокруг утопленницы стояло человек десять. Санитарная машина уже уехала, вместо нее появилась машина из морга. Пат как раз осматривал тело, освещая его фонариком; обследовав карманы погибшей, он вынул записку и протянул ее одному из полицейских.

"Он меня бросил”, — раздельно прочел тот и посмотрел на Пата.

— Больше здесь ничего нет, капитан. Подписи тоже нет.

Я взглянул на утопленницу. В это время к ней подошли санитары с носилками. Когда утопленницу увезли, люди стали расходиться. Я отошел в сторону: перед моими глазами все еще стояло лицо девушки. Белое как мел, с зажмуренными глазами и полуоткрытым ртом.

Пристроившись у стены ближайшего дома, я вгляделся в ночную тьму. Грохот машин, сигналы клаксонов и лязг тормозов на мосту сливались в одну симфонию ночного города.

А я думал о том, где видел это лицо.

Мимо меня промчалось такси и, скрипя тормозами, остановилось на углу. Какой-то маленький толстый человечек сунул шоферу деньги и, отчаянно жестикулируя, побежал к полицейским. Расходившиеся люди вернулись и окружили его. Я тоже подошел ближе, чтобы послушать, о чем они говорят.

Пат попросил толстяка успокоиться и еще раз повторить все сначала. Тот кивнул, взял предложенную ему сигарету, но не закурил.

— Я капитан баржи, — начал он. — Когда мы плыли под мостом, два часа назад, все было тихо и спокойно. Я сидел на корме и смотрел в небо. А потом взглянул на мост — всегда так делаю, когда проплываю здесь. Люблю смотреть в бинокль на автомобили! И вдруг увидел ее... Она защищалась от кого-то и звала на помощь. Мне удалось разглядеть, что на нее нападал мужчина. Он заткнул ей рот, и она замолчала... Я все видел, но ничего не мог поделать. У нас на барже только рупор, да разве он помог бы... Все произошло очень быстро. Он неожиданно поднял ее над, перилами и бросил вниз. Сперва я подумал, что она, может быть, выплывет, и побежал к борту. Но она не появилась. Пришвартовавшись к берегу, я тут же известил обо всем полицию. Мне сказали, чтобы я ехал сюда...

— Значит, вы видели, что ее сбросил с моста... какой-то мужчина? — спросил Пат. Моряк кивнул.

— Вы бы узнали этого человека? Все уставились на моряка, но тот сокрушенно пожал плечами:

— Думаю, что нет. На нем была шляпа и пальто. Он поднял девушку... Но лица я не запомнил. К тому же его трудно было рассмотреть, даже в бинокль.

Пат повернулся к полицейскому:

— Запишите имя и адрес свидетеля и снимите с него письменные показания.

Полицейский вытащил блокнот и принялся за работу. Пат задал моряку несколько вопросов, а потом поинтересовался, не видел ли кто-нибудь еще из собравшихся, как это произошло. Все промолчали. Здешняя публика была не из тех, кто связывается с полицией. Пат мрачно взглянул на расходившихся людей, тихо выругался и направился к моей машине. Я пошел следом за ним.

— Очень милый труп, — бросил я.

— Зачем ты вылез на улицу? Тебя ищет полиция по всему городу.

— Семь бед — один ответ. Что с ней?

— Опознать ее не удалось. Вероятно, повздорила с любовником. У нее сломана шея и несколько ребер. Она умерла раньше, чем оказалась в воде.

— А как же записка? Он что, сунул ей записку в карман, прежде чем бросить в реку?

— У тебя хороший слух, Майк. Да, видимо, все так и было... Они разругались во время прогулки, и парень решил с ней расправиться.

— Да, это был сильный парень.

Пат кивнул. Открыв дверцу, я пропустил его в машину с левой стороны, подождал, пока он продвинется по сиденью, и сел за руль.

— Да, очень сильный парень... — продолжал я размышлять вслух. — Меня тоже слабым не назовешь, но изредка приходится встречаться с людьми, которые посильнее меня.

Я многозначительно взглянул на Пата. Он понял, на что я намекаю, и недоверчиво уставился на меня.

— Погоди... Не вали все в одну кучу. Ты что, хочешь сказать, что это тот самый тип, который...

— Знаешь, кто она? — перебил я его.

— Я же сказал, что установить личность погибшей пока невозможно. Сумочки у нее не было, единственная примета — ее одежда...

— Долгая история...

— А ты знаешь другой путь?

— Угу.

Я вытащил из кармана конверт с фотографиями. Пат включил внутреннее освещение. Я перебрал снимки и нашел тот, который искал. Пат взял его у меня, внимательно рассмотрел, после чего поднял на меня глаза. В них светилось любопытство.

— Ее зовут Жанна Троттер. Она работала манекенщицей у Антона Липсека. Несколько дней назад оттуда уволилась.

Пат отпустил такую длинную серию замысловатых ругательств, что я думал, конца ей не будет.

— Фото, фото и еще раз фото, — наконец выговорил он, бросая взгляд на фотографию в моей руке. — Что же все-таки это значит, черт побери? Кстати, знаешь, что сжег Перри у себя в камине?

Я отрицательно качнул головой.

— Пепел, который ты нам дал, тоже от фотографий. Правда, это все, что мы смогли выяснить.

Мои пальцы так сильно вцепились в руль, что мне даже показалось, будто он сейчас сломается. Я дал газу, и машина помчалась как сумасшедшая. Пат включил внутреннее освещение и продолжал, сопя от волнения, рассматривать фотографию.

— Теперь мы можем начать официальное расследование. Я все управление поставлю на ноги, и через неделю у нас будет достаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение в убийстве.

— Какая неделя, черт возьми! — зарычал я. — Мы можем закончить дело через несколько часов. Ты исследовал клочок, который я тебе дал?

— Да. И мы нашли, где продают такую ткань. Она очень дорогая, и из нее шьют костюмы на заказ. Но к сожалению, в этой мастерской не записывают ни фамилий, ни адресов клиентов. Убийца хитер, как лис.

— Но мы все же его перехитрим.

Выбравшись из очередной пробки, я дал газу и мы помчались вперед. У здания муниципалитета я остановился, чтобы высадить Пата.

— Будь другом, Пат, — попросил я на прощанье, — узнай, за кого вышла замуж Жанна Троттер и где они расписывались. С твоим удостоверением это сделать легче.

Пат кивнул и вышел из машины, но прежде чем он захлопнул дверцу, я протянул ему фото:

— Возьми на память, это может тебе пригодиться.

— А где тебя искать, Майк? Я взглянул на часы:

— Сперва я отправлюсь в гости к одной девушке, а затем постараюсь помешать некоему подонку сделать то же самое.

Оставив Пата размышлять над этими загадочными фразами, я рванул с места. У первого же магазинчика я остановился, купил жетоны, оттеснил какого-то молодого человека, тоже собиравшегося звонить, и ворвался в будку. Бросив жетон в щель автомата, я набрал номер Джун. Мне не повезло. Телефонистка ответила, что мисс Ривс нет дома, но скоро она вернется, и спросила, что передать. Я не передал ничего, а позвонил Конни: она оказалась дома и готова была принять меня, невзирая на поздний час. Тон мой, видимо, показался ей странным, и она спросила:

— Что-нибудь не так, Майк?

— Расскажу, когда приеду.

До дома, где жила Конни, я домчался в рекордно короткое время, правда сопровождаемый отменной руганью водителей других машин.

В подъезд как раз входил какой-то человек, так что мне не пришлось звонить снизу. А Конни избавила меня от этой необходимости и наверху, оставив дверь приоткрытой. Я бросил шляпу на стул и какое-то время постоял в полумраке передней. В гостиной горела лишь маленькая лампочка, но зато спальня была ярко освещена. Услышав, что я пришел, Конни позвала меня. Она лежала в постели, подложив под спину несколько подушек, и читала книгу.

— Что-то ты рано завалилась...

— Может, и так, но сегодня я ни-ку-да не пойду! — Она улыбнулась и устроилась поудобнее под одеялом. — Садись ко мне и рассказывай, что у тебя за неприятности.

Я присел к ней, и она сразу же положила свою руку на мою. Без слов, только по моему взгляду она поняла, что случилось что-то страшное, и улыбка исчезла с ее лица.

— Так в чем дело? — спросила она.

— Сегодня погибла Жанна Троттер. Кто-то убил ее и сбросил с Бруклинского моста. Это должно было выглядеть как самоубийство, но преступнику не повезло — нашлись свидетели.

— Жанна Троттер? О Боже, Майк, когда же это кончится? Бедная Жанна...

— Когда? Когда мы найдем убийцу. И не раньше. А теперь расскажи мне все, что ты знаешь о Жанне. Что она за человек? За кого она собиралась выйти замуж?

Конни замотала головой, так что волосы ее рассыпались по плечам.

— Жанна... она показалась мне славной, когда мы познакомились. Ей, конечно, больше двадцати, но она рекламировала одежду для подростков. А так мы по работе почти не сталкивались, и я о ней мало что знаю.

— А тебе известно что-нибудь о ее ухажерах?

— Нет. Когда она появилась в нашем агентстве, я слышала, что она помолвлена с каким-то офицером. Но потом они расстались, и она очень переживала. Джун посоветовала ей немного отдохнуть. А когда Жанна вновь начала работать, то казалось, она уже забыла о своей несчастной любви. Правда, мы с одним парнем ее после этого не видели. Однажды на какой-то общей вечеринке мы с ней болтали о мужчинах, и она не сказала о них ни единого доброго слова.

— Почему же она внезапно переменила свое мнение и решила выйти замуж?

— Понятия не имею. Мы с ней не слишком часто встречались. У нее то и дело появлялись какие-нибудь дорогие украшения, и ходили слухи, что она дружит с одним богатым студентом. Подробностей я, разумеется, не знаю. И я была очень удивлена, когда услышала о предстоящей свадьбе. Правда, влюбиться можно и за одну минуту...

— И это все? А ты не знаешь, откуда она родом?

— Подожди, дай подумать. — Конни прикрыла глаза. — Я вдруг вспомнила. Жанна Троттер — не настоящее ее имя. У нее была длинная польская фамилия, и она сменила ее, когда стала манекенщицей. Она оформила это официально: была даже заметка в газете. Возможно, у меня сохранилась вырезка, посмотри-ка в комоде. В одном из ящиков лежит маленькая кожаная папка... Дай ее мне...

Я встал и выдвинул верхний ящик.

— Нет, где-то пониже.

Я начал рыться во всех ящиках, но не нашел никакой папки.

— Черт возьми, Конни. Подойди же сюда и поищи сама.

— Не могу, — лукаво улыбнулась она.

Тогда я стал просто выкидывать все ее барахло на пол и делал это до тех пор, пока Конни не спрыгнула с кровати и не бросилась ко мне. Вот тут-то я и понял, почему она не хотела вставать. Она была совершенно голая. Конни нашла папку в дальнем углу ящика и, насупившись, протянула ее мне:

— Ты мог хотя бы закрыть глаза.

— Какого черта! Ты мне нравишься и такая.

— Тогда сделай что-нибудь.

Я стал рыться в папке, но взор мой все время обращался на Конни.

— Накинь же на себя хоть что-нибудь! — не выдержал я наконец.

Конни заложила руки за спину и, чуть похлопав себя по ягодицам, показала мне язык. Потом она медленно повернулась и прошествовала к шкафу.

— Я тебя проучила, — радостно заявила она, доставая из шкафа шубу.

Завернувшись в мех, она села на низенький стульчик и закинула ногу на ногу. Поза ее выглядела весьма соблазнительно, но я уже взял себя в руки и занялся содержимым папки.

Настоящее имя Жанны Троттер было Юлия Травельская, и в качестве ее адреса был указан адрес одного из маленьких отелей на окраине города. Я сунул газетную вырезку в бумажник и положил папку на место.

— Это уже кое-что. Теперь мне будет легче разузнать о ней и о ее жизни.

— А что ты хочешь разузнать, Майк?

— Хочу понять, за что ее убили.

— Послушай, Майк, у меня идея...

— Да?

— В агентстве наверняка есть ее анкета. Каждая девушка, которая хочет поступить на работу в наше агентство, должна написать свою автобиографию и принести фотографии и газетные отзывы.

— А у тебя голова варит, Конни. Я пытался дозвониться до Джун, но ее не было дома. Впрочем, можно позвонить и Антону Липсеку.

Конни презрительно фыркнула и поправила шубу, обнажив еще больше свои красивые ножки.

— Антон еще не проспался после пьянки. Он и Марион Лестер вчера ночью здорово накачались в “Бовери”, а потом, около трех утра, компания поехала к Антону на квартиру добавить. Никто из них сегодня на работу не вышел. Джун промолчала, но явно была вне себя от злости.

— А у кого еще может быть ключ от офиса?

— Ну, это не проблема. Как-то мне пришлось возвращаться туда после окончания рабочего дня: я забыла там сумочку. Так я просто чмокнула вахтера в лысину, и он дал мне свой ключ.

Время летело необыкновенно быстро. Приближалась полночь. Внутри меня все опять сжалось в комок.

— Так, может быть, ты сходишь туда, Конни? Если найдешь личное дело Жанны, принеси его сюда. Мне, к сожалению, предстоит еще одна встреча. Если тебе удастся это сделать, ты мне здорово поможешь.

— Ну... — протянула она.

— Я прошу, Конни. Подумай сама. Я же говорил тебе...

— Давай сходим туда вместе, Майк, — умоляюще промолвила она.

— Не могу.

Она снова лукаво улыбнулась. Потом поднялась, сунула в рот сигарету, быстрым движением скинула шубу и стала медленно покачивать бедрами, время от времени бросая на меня испытующие взгляды. Никогда в жизни я не видел ничего более соблазнительного.

— Пойдем со мной, — попросила она опять.

— Иди сюда. — Я сгреб ее в охапку и, прижав к груди, крепко поцеловал. — Ну а теперь ты сделаешь то, о чем я тебя просил, — проговорил я. — Иначе я отшлепаю тебя по попке.

Она вновь накинула шубу и печально вздохнула:

— Ты мой шеф, Майк. Ты же прекрасно знаешь, я все для тебя сделаю.

Я потрепал ее по щеке:

— Ты молодец, Конни!

— А ты мучитель, Майк. И грубиян — как мои братья... Но я все равно тебя люблю.

Я опять стал целовать ее нежно и страстно. Почувствовав, что со мной происходит, она скинула шубу, и мы на какое-то время были потеряны для окружающего мира. Только мысль о том, что нечто подобное может случиться и с Вельдой, вернула меня на землю. Едва я об этом вспомнил, бешеная ненависть к Клайду вспыхнула во мне с такой силой, что я выбежал из квартиры и рванул вниз по лестнице.

Свернув в ближайшую кондитерскую и не обратив никакого внимания на вопли хозяина, пытавшегося объяснить мне, что магазин закрыт, я вломился в телефонную будку. Может быть, еще не поздно. Эти мгновения могли стать решающими в моей жизни. Я набрал номер Вельды. Там никто не подходил, но я все еще на что-то надеялся. Кажется, прошел целый год. Неожиданно в телефоне раздался голос Вельды. Когда она, узнав мой голос, хотела повесить трубку, я так заорал, что она тут же переменила свое решение и спросила, где я нахожусь.

— Не бойся, далеко. И послушай меня, не ходи к Клайду, в этом больше нет необходимости. Мы очень скоро закончим это дело.

Голос Вельды, как всегда, был мягким и мелодичным, но в нем слышалась решимость:

— Нет, Майк, не надо меня отговаривать. Я еще ничего для тебя не сделала и рада, что мне представилась такая возможность.

— Прошу тебя, Вельда, будь благоразумной. — Я изо всех сил старался говорить спокойно. — Мы и правда покончим с этой гнусной историей. Честное слово. Сегодня убили одну из манекенщиц Антона Липсека. Ее звали Жанна Троттер, а раньше — Юлия Травельская. Убийца сбросил ее с Брук...

— Как? Как ее зовут? — перебила Вельда.

— Жанна... Юлия Травельская.

— Послушай, Майк, это то самое имя, которое Честер Вилер упоминал в своем письме домой. Эта девушка приехала в Нью-Йорк из Колумбуса. Раньше она училась в одной школе с дочерью Вилера.

— Что?

— Я все это тебе рассказывала, когда вернулась из Колумбуса.

У меня сдавило горло, и я умолк.

— Вельда, — наконец выдавил я из себя, — не ходи к Клайду, пожалуйста... Подожди хотя бы день...

— Нет.

— Вельда, ведь я...

— Нет, Майк. Сюда приходила полиция. Тебя подозревают в убийстве.

Кажется, я даже застонал от бессилия.

— Если тебя найдут, — продолжала она, — ты сразу же угодишь за решетку, а я не могу этого допустить.

— Я знаю. Я говорил с Патом сегодня вечером. Но я прошу тебя... хочешь, я встану на колени?

— И пожалуйста, не приезжай ко мне, — проговорила она. — Это бесполезно. Сейчас я вешаю трубку и ухожу. Так что ты все равно меня не застанешь, а за домом может следить полиция.

Раздалсящелчок: Вельда бросила трубку. Несколько секунд я тупо смотрел на телефон, потом выскочил из будки и помчался к машине. Время — надо выиграть время... Пат сказал, что убийцу мы схватим через неделю. Разговаривая с ним, я имел в запасе несколько часов. Теперь же речь шла о минутах. И тут меня осенило... Ведь Честер Вилер познакомился на демонстрации мод не с Марион Лестер, а с Жанной Троттер. И именно с ней он тогда ушел. Но Жанна Троттер неожиданно уволилась, а Марион Лестер заявила, что это была она. Марион Лестер, кстати, коротко знакома с Антоном Липсеком...

Надо еще раз потолковать с ней, чтобы узнать, зачем и по чьей просьбе она солгала мне. И я заставлю ее выложить все, хотя у меня на это катастрофически мало времени.

Глава 11

Я истратил все жетоны, пытаясь разыскать Пата, звонил во все места, где он мог находиться, но он в это время, вероятно, разыскивал жениха Жанны Троттер. А я не мог его найти именно в тот момент, когда он был мне до чертиков нужен. Повсюду я просил передать ему, чтобы он ждал моего звонка или дома, или в кабинете. Когда я наконец вышел из телефонной будки, моя рубашка была насквозь мокрой.

Снова пошел снег. Сейчас мне только его не хватало. По такому снегу быстро не поедешь, а я и так уже потерял массу времени, драгоценного времени. Усевшись за руль, я влился в поток машин. Троттер и Честер Вилер... Оба наверняка убиты по одной и той же причине. Но почему? Потому что он узнал в ней подругу своей дочери? Потому что он слишком много о ней знал? Или она о нем?

Здесь, конечно, пахло шантажом, в который были втянуты Эмиль Перри и другие большие шишки. Фотографии. Сожженные фотографии. Манекенщицы. Антон Липсек, профессиональный фотограф. Крутой гангстер Рейни. Хитрец Клайд. Из всех этих камешков складывалась забавная мозаика.

Я остановил машину за квартал до “Чедвик-отеля”, пошел пешком. В такую погоду поднятый воротник смотрелся вполне естественно, и я мог не бояться, что меня опознает какой-нибудь ретивый полицейский. В холле отеля толкалось множество людей, забежавших сюда на минутку просто погреться.

Домохозяйка за столом дежурного улыбнулась и поздоровалась со мной гнусавым голосом.

— Я хотел бы видеть мисс Лестер.

— Вы уже здесь были. Поднимитесь и сами постучите к ней.

— Можно мне отсюда позвонить?

— Кому? Мисс Лестер? Конечно можно. Она немного повозилась с какими-то штекерами, соединяясь с номером Марион, но трубку на том конце никто не снял. Женщина нахмурилась и пожала плечами:

— Ведь она была дома, я не видела, чтобы она выходила. Может, в ванной?

Я отодвинул телефонный аппарат и поднялся по лестнице. Шум в холле заглушал скрип ступеней. Отыскав комнату Марион, я постучал. Из-под двери выбивалась полоска света. Вероятно, Марион и правда была в ванной. Хотя ни шума воды, ни каких-либо других звуков я не слышал. Пришлось постучать еще, на этот раз погромче, но за дверью не раздалось ни звука. Нажав на ручку, я понял, что дверь не заперта. Когда я вошел в комнату, мне сразу стало ясно, почему Марион Лестер не отозвалась на телефонный звонок. Она была мертва. Я быстро прикрыл за собой дверь.

Марион была одета в красный шелковый халат. Она лежала на кровати вниз лицом. Если бы не поза, можно было бы подумать, что она спит. На шее виднелась синяя полоса. Кто-то достаточно сильный точным ударом переломил ей шейные позвонки. Тело девушки уже окоченело.

Я поднял телефонную трубку, и дежурная сразу же мне ответила.

— Когда мисс Лестер вернулась домой? — спросил я ее.

— Сегодня утром... Она была очень пьяна и едва держалась на ногах. Она дома?

— Дома и уже никогда никуда не сможет уйти. Она мертва. Будет хорошо, если вы подниметесь.

Женщина испуганно вскрикнула. Через несколько секунд распахнулась входная дверь, и она ворвалась в комнату. Ее обычно бледное лицо сперва посерело, а потом постепенно стало пурпурно-красным.

— Какой ужас! — воскликнула она. — Это вы ее так? Вы ее... — Она плюхнулась на стул и закрыла лицо руками.

— Она мертва уже несколько часов, — заметил я. — Возьмите себя в руки и попытайтесь кое-что припомнить. Я хочу знать, кто был у нее сегодня. Кто спрашивал ее или разговаривал с ней? Ей звонили по телефону?

— Какой ужас, какой ужас... — повторяла женщина. Я взял ее за плечи и встряхнул так, что у нее лязгнули зубы. Наконец она пришла в себя и умолкла.

— Кто был у Марион сегодня? — спросил я снова.

— Они... они закроют отель, а я потеряю место, — пробормотала она и застонала.

Я оторвал ее руки от лица и громко заявил:

— Она не первая жертва. Вы меня слышите? На совести убийцы уже несколько жизней. Если его не остановить, он прикончит еще кого-нибудь. Понимаете?

Она в ужасе посмотрела на меня и кивнула.

— Ну, быстрее выкладывайте, кто у нее был сегодня в гостях?

— Никто... у нее никого не было...

— Но ведь кто-то убил ее, так?

— Боже мой, — женщина нервно облизала губы, — не могу же я всех запомнить... По лестнице ходит масса людей, туда и обратно.

— И вы никогда не спрашиваете, к кому они идут?

— Я не имею права этого делать.

— Так... выходит, что этот чудесный отель не что иное, как дом свиданий. Другими словами, просто бордель!

Женщина гневно взглянула на меня. На какое-то время она даже забыла о страхе.

— Я не сводня. Просто здесь женщинам не задают лишних вопросов. Какой же это бордель?

— А вы знаете, что произойдет дальше? Через десять минут сюда примчится свора полицейских. И свои расспросы они начнут с вас. А когда они поймут, что здесь происходит, они... словом... вам будет плохо. Так что вам остается либо постараться что-то вспомнить, либо попасть в лапы полиции. Выбирайте!

Она посмотрела мне прямо в глаза:

— Клянусь вам, я ничего не знаю. Начиная с полудня в холле толпилась куча народу, а я весь день читала книгу.

Мне показалось, что я падаю в пропасть.

— Ну ладно, — вздохнул я. — А может быть', найдется кто-либо другой, кто что-нибудь видел?

— Кто... Уборщицы бывают здесь лишь в первой половине дня. А свои комнаты постояльцы убирают сами.

— А слуги или мальчики-рассыльные?

— Таких нет, это же не первоклассный отель. Я снова посмотрел на Марион Лестер, и мне захотелось завыть. Никто ничего не видел. Никто ничего не знает. Убийца точно растаял в воздухе. А те, кто попались ему в руки, уже ничего не могли сказать.

Только мне повезло. Я избежал такой участи. Сперва он дважды хотел меня пристрелить, а когда ему это не удалось, попытался пришить мне убийство. Этот план тоже провалился. Наконец, он решил расправиться со мной в моей же квартире и вновь потерпел неудачу. Но больше мне рисковать нельзя.

— Идите вниз! — приказал я женщине, еще раз взглянув на Марион. — И соедините меня с полицейским управлением. Я им все расскажу, а потом исчезну. Вы, в свою очередь, тоже выложите им все, что говорили мне. Ну, живо...

Нахмурившись, она тяжело вышла из комнаты. Я подошел к телефону и снял трубку. Женщина соединила меня с городом, и я набрал номер полиции. Там я попросил отдел по расследованию убийств и заявил дежурному:

— С вами говорит Майк Хаммер. В “Чедвик-отеле” убита женщина. Не мной, это я сразу заявляю. Она мертва уже несколько часов. Этим делом наверняка заинтересуется прокурор, так что сообщите ему, пожалуйста, обо всем. Не забудьте ему сказать, что говорили со мной лично. Передайте также, что я зайду к нему попозже, хотя мне ужасно противно видеть его наглую рожу.

Повесив трубку, я спустился по лестнице и сел в машину. Едва я отъехал, послышался вой полицейской сирены. Следом за служебной машиной к отелю подкатил большой черный лимузин, из которого выполз прокурор. Я пару раз нажал на клаксон в знак приветствия, но он меня не услышал. Разворачиваясь, я оглянулся еще раз, чтобы посмотреть, не приехал ли в другой машине Пат. Но его там не было. Мои часы показывали уже без двадцати двенадцать. Вынимая сигарету, я увидел, что пальцы мои дрожат. Если у меня и оставалась какая-то надежда, мне надо было спешить. Двадцать минут. За эти двадцать минут все должно решиться. Подкатив к какому-то бару, я зашел в телефонную будку и взял справочник. В нем я нашел имя — “Липсек Антон”. Он проживал на одной из улиц в Гринвич-Виллидж.

Двадцать минут. Теперь пятнадцать. Время не ждет. Оно не ждет, черт возьми. Двенадцать минут. Снегопад усилился. Я проскочил через перекресток на красный свет. Кто-то отчаянно загудел. Вместо ответа, я выругался.

Пистолет, болтавшийся в кобуре под мышкой, при каждом толчке бил меня в бок. Пальцы, державшие руль, сводило от напряжения. На Четырнадцатой улице мне преградили путь две столкнувшиеся машины. Не раздумывая, я въехал на тротуар, обогнул место аварии и помчался дальше. Вслед мне раздался отчаянный свист полицейского, но я только тихо выругался.

Без пяти двенадцать... Я так стиснул зубы, что мне стало больно. Но вот наконец улица, где живет Антон Липсек. Прошла еще минута, пока я понял, как идет нумерация домов. Еще две минуты я потратил на поиски нужного дома.

Без трех минут двенадцать... Возможно, она уже там. На входной двери, под табличкой с именем Антона Липсека, кто-то написал неприличное слово.

Не знаю, кто был этот парень, но я вполне разделял его чувства. Я нажал кнопку звонка и услышал, как в доме раздалось пение зуммера. Но входная дверь не открывалась, я звонил снова и снова, потом в отчаянии нажал кнопку другой квартиры. Дверь распахнулась, и из глубины коридора первого этажа кто-то осведомился:

— Кто там?

— Это я, — небрежно бросил я в темноту. — Забыл ключи...

Голос из темноты проворчал что-то, потом смолк. Хлопнула закрывающаяся дверь. Простенькое местоимение “я” открыло мне путь. Мне, легкомысленному глупцу, безумцу и очередной жертве неизвестного убийцы. Мне, последнему идиоту, понапрасну тратившему свое время, пока убийца следил за мной и скалил зубы. Чиркая спичкой у каждой двери, чтобы прочитать фамилию владельца, я нашел наконец нужную квартиру. Там было темно, и из-за запертой двери не доносилось ни звука. Я примчался слишком поздно. Я всегда приходил слишком поздно. Пять минут первого. Вельда уже у Клайда. Дверь заперта, и брачное ложе готово. Вельда узнает все.

Я ударил с такой силой, что замок выскочил из гнезда, и дверь распахнулась. Войдя, я захлопнул ее и замер с пистолетом в руке, ожидая, что из темноты на меня набросится убийца.

О, как я хотел, чтобы он пришел! Как молил об этом судьбу. Но в тишине слышалось только мое тяжелое дыхание. Пошарив рукой по стене, я нащупал выключатель. Комнату залил яркий свет. Надо признать, выглядела она довольно странно. Всю ее обстановку составляла лишь легкая садовая мебель, а вместо ламп использовались старые прожектора. У облезлого ковра был такой вид, словно Антон подобрал его на помойке. Но стены... На стенах висели картины знаменитых художников, и, судя по медным табличкам на рамах, это были подлинники. Все вместе они стоили не меньше миллиона долларов. Выходит, у Антона водились деньги, но он не тратил их на девиц. Он покупал картины. Все надписи были сделаны по-французски, а потому ни о чем мне не говорили. Хотя вся комната выглядела неухоженной, за картинами тщательно следили. На них не было ни пылинки, медные таблички блестели.

Получил ли их Антон от фашистов в награду за свое предательство? Или с истинной страстью коллекционера собирал их всю свою жизнь? Мне некогда было об этом думать.

Я обследовал всю квартиру. В маленьком кабинете валялись наброски, взятые Антоном из агентства для работы. Рядом находилась фотолаборатория. В ванночках и кюветах были налиты растворы, а над рабочим столом горел красный фонарь. Ничего необычного в лаборатории я не заметил. Уже собравшись уходить, я вдруг заметил, что на стене напротив свет поблескивает на чем-то железном. Я провел пальцем по этому месту.

Это была не стена, а дверь. Почти незаметная дверь без ручки, если бы не отблеск, упавший на одну из петель, я никогда бы ее не нашел.

Не тратя времени на возню с замком, я изо всех сил надавил на дверь, и она затрещала под моим натиском. Несколькими ударами я пробил в ней большую дыру, протиснулся через нее и очутился в пустом шкафу, стоявшем в соседней квартире. Вот тут-то и жил Антон Лип-сек. Стенка, сквозь которую мне удалось проломиться, разделяла два мира.

В комнате, где я оказался, явно веселились с толком. Большой, во всю стену, бар просто ломился от бутылок с самой дорогой выпивкой. Кушетки и столы были сделаны на заказ, а ковры, занавески и другое убранство подобраны с большим вкусом. Единственное, что не вписывалось в общую картину, — это дешевые фотографии, висевшие на стенах. У бедняги Антона, видимо, все-таки была своя страсть, от которой он не мог отказаться.

В квартире имелись другие комнаты. По всей вероятности, Антон снял две квартиры и использовал фотолабораторию в качестве потайного хода. Небольшой коридор вел в три роскошные спальни, каждая со своей ванной и туалетом.

Во всех спальнях пепельницы были набиты окурками со следами помады и без нее. В одной из комнат на ночном столике лежали три замусоленные сигареты.

Что-то здесь было не так. За всем этим скрывалась какая-то тайна.

Зачем Антону две квартиры? Почему одна из них имела такой запущенный вид, но была украшена ценнейшими картинами, а во второй — элегантно обставленной — на стенах висели лишь дешевые фотографии?

Антон не был женат и до недавнего времени не слишком интересовался женщинами. Для чего же ему тогда три спальни? Вряд ли у него столько знакомых, чтобы держать для них в запасе три комнаты.

Я присел на краешек кровати и снял шляпу. Кровать была удобная, красивая, мягкая. Так хотелось повалиться на нее и спать, спать, спать... Спать до тех пор, пока мой мозг не обретет вновь способность мыслить. Я лег на спину и стал смотреть в потолок. По его белой поверхности разбегались тонкие трещинки. Они тянулись во все стороны и пропадали за багетами. Трещинки, похожие на следы убийцы. Начинаются ниоткуда и уходят в никуда.

Еще какое-то время я разглядывал обои, а потом перевел взгляд на картинки, висевшие над кроватью. Симпатичные маленькие картинки, нарисованные на стекле: морские пейзажи с сияющей серебром водой. Воду рассекали едва заметные линии. Я медленно поднялся и стал всматриваться в них: они повторяли узор на потолке.

Комок подкатил у меня к горлу, и я сжал кулаки. Вода на картинках казалась серебряной, потому что это было зеркало.

Прекрасное украшение комнаты! И очень полезное.

Я попытался снять картинку, но рама была намертво прибита к стене. Громко выругавшись, я вернулся в гостиную, вошел в шкаф и, протиснувшись через дыру, попал в первую квартиру. Чудесные полотна старых мастеров. Они стоили не меньше миллиона, но куда больше стоило то, что они скрывали. Я взял одну из картин — с двумя нимфами в лесу — и аккуратно снял ее со стены. И тогда я увидел то, что искал. В стене была пробита дыра, и, заглянув в нее, я увидел морской пейзаж в рамке. Берег и небо были нарисованы краской, но в посеребренном стекле — там, где вода, — отражалось все, что происходит в комнате. Мастерская по производству компромата! Глазок над двуспальной кроватью! О Господи!

Найти камеру, которую использовал Антон, оказалось проще простого. Это был очень дорогой аппарат, прекрасно передающий мельчайшие детали и отрегулированный как раз на ту высоту, где располагался глазок. Я разворошил все содержимое шкафа, разыскивая фотографии, а точнее, вещественные доказательства, что-нибудь, что послужит мне оправданием, когда я всажу этому негодяю пулю в живот.

Теперь мне все стало ясно. Антон использовал манекенщиц в качестве приманки, чтобы завлечь в свои спальни богатых и влиятельных людей. А потом фотографировал их в соответствующих позах, тем добывая себе средства к существованию. Эти люди как огня боялись огласки из-за неизбежного политического или семейного скандала. Они предпочитали платить.

Наконец-то я понял, что случилось с Честером Вилером. Они наметили его в качестве жертвы, потому что он приехал из другого города, имел деньги и к тому же немного перебрал. Вилер попался в ловушку, но тут случилось недоразумение, которое стоило ему жизни. Он узнал девушку: это была бывшая подруга его дочери. Девушка испугалась и все выложила Антону... Тот решил, что Вилера необходимо устранить.

Видимо, после убийства девушка перетрусила еще больше и вышла замуж за первого встречного, лишь бы не иметь больше ничего общего с этим опасным делом. Сначала у нее все сложилось как будто удачно, но потом убийце удалось поймать ее, и он позаботился о том, чтобы когда-нибудь в будущем страх не развязал ей язык.

Да, теперь все стало ясно. Даже смерть Марион. Антон боялся меня. В газетах он прочитал, что я частный сыщик и что я потерял свою лицензию. Не сунь я свой нос в это агентство, Марион и Жанна, возможно, остались бы живы. Но думать об этом сейчас было поздно. Антон позаботился о том, чтобы ввести меня в заблуждение, — он заставил Марион сказать мне, что это она ушла с Вилером. Но почему же тогда убили Марион? Видимо, она потребовала слишком большую плату за молчание. Ведь она тоже была втянута в эту грязную историю. Марион могла попытаться шантажировать Липсека и нарвалась...

Итак, мозаика сложилась. Все началось не в день убийства Честера Вилера, а за несколько суток до этого. У убийцы было достаточно времени, чтобы поселиться в отеле и подождать удобного момента. Я оказался замешанным в эту историю совершенно случайно. Для убийцы я не представлял никакой опасности, потому что был в стельку пьян. И если бы на моем месте оказался кто-нибудь другой, то ему это было бы только на руку. Полиция просто-напросто арестовала бы его как единственного подозреваемого.

Убийца просчитался только в одном. Он не мог знать, что в моем пистолете всегда шесть патронов. Он, конечно, забрал с собой и пулю, и гильзу, но исчезновение одного патрона навело меня на некие размышления. А ведь этого легко было избежать, если бы он сунул руку ко мне в карман. Я всегда ношу с собой несколько лишних патронов.

Но одной ошибки оказалось достаточно, чтобы все пошло к чертям. Одной-единственной ошибки... и он ее совершил.

Убийца наверняка сильно испугался, узнав, что я сыщик. Он ведь сразу понял, что мне не остается ничего другого, как расследовать это дело — конечно, если я хочу вернуть себе лицензию. Тогда он решил выяснить, что я собой представляю. Он взял подшивку старых газет и судебных отчетов и порасспрашивал кого надо. И он выяснил, с кем связался. Он узнал, что я ценю человеческие жизни так же мало, как он. Правда, я действую немного по-другому. Я убиваю только убийцу. Мне это нравится. Плевать мне на все законы: я хочу видеть, как растекается по полу кровь этих подонков, отнимающих жизни у честных людей.

Я рассмеялся и вытащил пистолет. Еще немного, и он выплюнет славную маленькую пулю прямо в физиономию убийцы. Но у меня не было больше времени, чтобы предаваться таким мыслям. Надо было найти хотя бы несколько фотографий. Я перевернул все вверх дном, даже сорвал обшивку с мебели, но в гостиной ничего не оказалось. Тогда я решил перебраться в фотолабораторию, но тут послышались шаги.

Они доносились из коридора, куда выходила дверь квартиры с тремя спальнями. Ключ в замке повернулся, и дверь отворилась. Мгновение я созерцал лицо Антона, побелевшее от ужаса и изумления, потом дверь захлопнулась. Слышно было, как кто-то прогрохотал по лестнице.

Черт возьми, какой же я идиот! Почему я сразу не выключил свет? Я бросился за ним. Протискиваясь в дыру, я зацепился за что-то и услышал треск рвущейся ткани. Оторванный воротник болтался по плечам, на меня сыпалась штукатурка и щепки.

Черт возьми! Неужели этот сукин сын от меня уйдет! Я открыл задвижку и помчался по коридору... Внизу хлопнула входная дверь. Перепрыгивая через ступеньки, я слетел с лестницы, упал на площадке, поднялся. До сих пор удивляюсь, как это я не переломал себе все кости, а отделался лишь синяками и ссадинами. Но в тот момент я этого даже не заметил.

С пистолетом в руке, не оглядываясь по сторонам, я выскочил на улицу. Но было поздно. Автомобиль Антона уже подъезжал к перекрестку. Почему этому негодяю так везет? Чем он заслужил такую милость судьбы? Я молча провожал взглядом красный сигнальный огонек его машины, когда вырулившее из-за поворота такси толкнуло ее в бок. Послышался скрежет металла и крики. Машина Антона развернулась от удара и встала поперек тротуара.

Бежать к перекрестку не было смысла: я бы все равно не успел. Поэтому я помчался в другую сторону, туда, где стояла моя машина. Мотор чихал и кашлял, и мне оставалось только радоваться тому, что снег под колесами слежался и стал достаточно твердым. Судьба дала мне шанс. Я вырулил на середину улицы и ринулся к перекрестку. Завернув за угол, я увидел, что машина Антона съезжает с тротуара на проезжую часть, а шофер такси с криками бежит за ней. Я посигналил ему, чтобы он посторонился.

Антон Липсек, наверное, услышал мои гудки, потому что его тяжелый, неповоротливый автомобиль рванул вперед с бешеной скоростью. Это была та самая машина, из которой в меня стреляли на Тридцать третьей улице. Хорошо, что негодяй Рейни уже развлекается в аду. Стрелял в меня наверняка он. А Антон сидел за рулем.

Теперь я даже радовался, что идет снег. Улицы были пустыннее, чем обычно. Я мчался за Антоном, постепенно настигая его. Через перекресток мы проскочили на красный свет. Машину Антона немного занесло в сторону, но он вовремя выправил ее, и погоня продолжалась. Теперь он наверняка испугался. Я так и видел, как он, сжимая руль, не перестает спрашивать себя, почему мой старенький драндулет догоняет его роскошную машину. Он, конечно, не догадывается, что под капотом моего старикана спрятан самый мощный мотор. К тому же совершенно новый. Нас разделяло уже меньше пятидесяти ярдов.

Когда я уже почти догнал Антона, он внезапно ринулся в переулок. От резкого поворота его машину выбросило на тротуар. Я было испугался, что не смогу вписаться в поворот, но тут раздался жуткий лязг и скрежет. Судьба отдала мне Антона! Его машина на всем ходу впечаталась в стену дома, перевернулась и застыла на месте. Только колеса продолжали вертеться.

Я развернул свой драндулет и, бросив его посреди улицы, с пистолетом наготове подбежал к машине Антона. Но оружие мне не понадобилось — Антон был мертв...

Через открытую дверцу я заглянул в салон, но он был пуст. В бумажнике Антона оказалось несколько пятисотдолларовых банкнотов и квитанция от заказного письма, отправленного сегодня утром. Адресовано оно было Клайду Вильямсу. Значит, босс все-таки Клайд, а не Антон Липсек. Клайд разрабатывал эти дьявольские планы. Он был убийцей, а Вельда сейчас сидела у него.

Я взглянул на часы: половина второго ночи. Время шло. Каждая новая секунда приближала меня к безумию и отчаянию. Но пока еще не поздно! Еще не поздно наверстать упущенное и вернуть то, что я потерял. Между тем кое-где в окнах зажегся свет. Люди стали выглядывать на улицу. Некоторые даже что-то прокричали мне вслед, когда я снова садился в машину.

Услышав вой полицейской сирены, я предпочел свернуть на первую попавшуюся улицу. Наверняка кто-нибудь запомнил номер моей машины и любезно сообщит его полиции. А вот когда они узнают, что машина принадлежит мне, прокурор съест от злости свою шляпу. Так ему и надо. Честер Вилер покончил с собой — таково мнение федерального прокурора. Но мы еще посмотрим, чья возьмет.

До цели мне оставалось не меньше полпути, а проклятый снег все продолжал падать. Каждая потерянная секунда была для меня равносильна поражению.

Но что я мог поделать?

Глава 12

Я проверил адрес: улицу и номер дома. Все правильно, все совпадает... Снег валил так, что верхние этажи желтого кирпичного дома едва можно было рассмотреть. Перед входом расхаживал швейцар в форме адмирала. Он постоянно тер свои замерзшие уши. Его вид подсказал мне, что лучше будет воспользоваться черным ходом.

Я вышел из машины и направился к соседнему дому. Отойдя настолько, чтобы швейцар не мог рассмотреть меня за метелью, я повернул в узкий проулок и скользнул к боковой стене дома. Несколько ступенек вели вниз к полуоткрытой двери. Я постучал.

— Да, — произнес с акцентом мужской голос. В следующий миг из-за двери показалась голова пожилого человека с огромными светлыми усами. Я улыбнулся в знак приветствия. Усач выжидающе смотрел на меня. Я вынул из кармана десятидолларовый банкнот. Он взглянул на него, но не произнес ни слова. Мне не оставалось ничего другого, как просто пройти в дверь мимо него. Я очутился в котельной. Под тусклой лампочкой без абажура стоял стол, а рядом с ним — пустой ящик, служащий стулом. Я повернулся к усачу. Он запер дверь и взял длинную кочергу.

— Подойдите сюда, — произнес я и положил деньги на стол.

Не выпуская кочерги, он нерешительно приблизился. На деньги он даже не взглянул.

— Где живет Клайд Вильяме? — поинтересовался я. Усач снова ничего не ответил, а у меня оставалось слишком мало времени на уговоры. Я вытащил пистолет и положил его рядом с деньгами. Его пальцы еще крепче вцепились в кочергу.

— Что вам нужно от Вильямса?

— Хочу сделать из него отбивную, и с тем, кто встанет у меня на пути, будет то же самое.

— Уберите эту штуку, — показал он на пистолет, — и деньги тоже.

Я убрал все в карман, а усач бросил кочергу на пол:

— Он живет в пристройке на крыше. Лифт справа в холле. Надеюсь, вы сделаете, что задумали.

— Не понимаю... — Я снова бросил деньги на стол.

— Моя дочь... она была честной девушкой... А теперь... эта паршивая свинья...

— Все ясно, благодарю за помощь. А может, у вас есть, случайно, и ключ от его квартиры?

— Нет. — Кончики его усов дрогнули, а в голубых глазах полыхнуло пламя. Я-то знал, каково ему сейчас.

Лифт, о котором он упомянул, предназначался для обслуживающего персонала. Я вошел в него и нажал на верхнюю кнопку. Лифт пополз наверх. Он двигался ужасающе медленно. Я пытался считать проплывавшие мимо меня кирпичи, потом — этажи. Я до крови кусал себе губы, чтобы не заорать: “Быстрее! Быстрее!” Этой механической штуковине некуда было спешить. Как мне хотелось поторопить ее, дернуть, поднять самому, но я был заперт в этой кабине, ползущей со скоростью черепахи, и терял драгоценные секунды. Наконец лифт замер, и я открыл дверь. Мне хотелось кинуться вперед со всех ног, но я заставил себя сперва осторожно выглянуть в коридор. Повсюду царила мертвая тишина. Узкий коридор освещала только лампочка над дверью лифта и далекие огни ночного города, сиявшие в огромных — от пола до потолка — окнах.

Он вел в большой зал, располагавшийся ниже. Я аккуратно закрыл дверь лифта и пошел вперед. Взведенный пистолет в моей руке был готов отправить на тот свет любого, кто встанет у меня на пути. Но дьяволу в тот вечер не повезло — зал был пуст. Судя по всему, это шикарное помещение, ни в чем не уступавшее лучшей из комнат в обычных домах, использовалось только для того, чтобы ожидать здесь лифт. На стенах висели картины в тяжелых, украшенных богатой резьбой, рамах. Свежие розы, стоявшие на столах в огромных хрустальных вазах, наполняли зал своим ароматом, а в креслах, обтянутых натуральной кожей, свободно могли разместиться человек двадцать. Даже пепельницы — и те были серебряные, и рядом с каждой лежала серебряная зажигалка. Лишь недокуренная сигара, брошенная прямо посреди роскошного восточного ковра, как-то портила это великолепие.

Толстый ковер приглушал мои шаги, когда я подходил к двери. Я так и не решил, что делать — позвонить или попросту взломать замок. Но ни того ни другого делать не пришлось. У самого порога валялся маленький позолоченный ключик, и я поднял его, возблагодарив судьбу, в который раз пришедшую мне на помощь. Во рту внезапно пересохло. Вельда оказалась весьма предусмотрительной, я даже не ожидал от нее этого. Она открыла дверь и оставила ключ перед порогом на тот случай, если я приду.

Это я, Вельда. Я пришел слишком поздно, но все-таки пришел. И быть может, я еще сумею помочь тебе. Я не хотел, чтобы ты шла сюда, но я не скажу тебе этого никогда. Ты можешь и дальше думать, что поступила правильно. Можешь считать, что ты сделала это ради меня. Я не стану ругать тебя, не стану сходить с ума. И возможно, когда-нибудь я сумею забыть о случившемся и снова научусь улыбаться. Но сейчас я хочу только одного — увидеть, как Клайд дрожит под дулом моего пистолета, и потом спустить курок. Лишь тогда я смогу забыть.

Я повернул ключ в замке и вошел. Дверь захлопнулась за мной с тихим щелчком. Из комнаты доносились приглушенные звуки какой-то нежной сентиментальной мелодии. Я, оглядываясь по сторонам и даже не стараясь двигаться тихо, пошел туда, откуда доносилась музыка. Сперва я увидел проигрыватель, а затем Клайда, склонившегося над Вельдой, расположившейся на кушетке. В мягком свете они казались силуэтами. Клайд что-то говорил гневным и решительным тоном. Вельда покачивала головой. Я видел белизну ее ног и руки, закрывшей лицо. Клайд вскинул руки, стягивая рубашку, и тогда я крикнул:

— Стоять!

Клайд обернулся, и гнев на его лице мгновенно преобразился в ужас. Я не опоздал.

— Майк! — вскрикнула Вельда.

Клайд медленно повернулся к ней и проговорил с искаженным от злобы лицом, словно выдавливал из себя каждое слово:

— Сучка... значит, ты его знаешь?

Вельда вскочила с кушетки и, всхлипывая, подбежала ко мне. Я почувствовал, как она дрожит.

— Да, она меня знает, Динки. И ты тоже знаешь, что сейчас будет.

Клайд молча хватал ртом воздух. Я внимательно посмотрел Вельде в лицо и спросил:

— Что он с тобой сделал, дорогая?

Она ничего не могла сказать, а только мотала головой и плакала. Наконец, справившись с приступом рыданий, пролепетала:

— Это было... так ужасно.

— А удалось что-нибудь узнать?

Вельда потупилась и стала вертеть пуговицу на блузке.

Я показал на ее сумочку, лежавшую на столе, и спросил:

— Он там?

Она поняла, что я имел в виду пистолет, и кивнула.

— Возьми его, — сказал я.

Вельда нерешительно отошла от меня и быстро схватила сумочку. В тот же миг в ее руке блеснул пистолет. Я даже засмеялся, увидев удивленное лицо Клайда.

— Я попрошу ее убить тебя, Динки. Пусть Вельда пристрелит тебя за то, что ты хотел сделать с ней, и за все, что ты сделал с другими девушками.

Он что-то промычал, нижняя губа его отвисла. — Я все знаю, Динки. Я знаю, что ты делал и как. Маленькая фирма по производству компромата. Вы с Антоном использовали девочек в качестве приманки, чтобы завлечь в свои сети нужных вам людей. Манекенщицы баловались в постели с будущими жертвами. Антон снимал их, а ты потом выкачивал из них денежки. Все было придумано очень хитро! Ты умен, Динки, право слово. Но недооценивать противника всегда опасно, и я пришел преподать тебе этот урок. Ты решил прикончить Честера Вилера, поскольку его встреча со школьной подругой дочери не сулила тебе ничего хорошего. Возможно, он хотел замять это дело, но тут пришел ты со своими фотографиями, и потребовал денег. Вилер распорядился, чтобы ему выслали пять тысяч долларов, и отдал их тебе. Но твой шантаж здорово его взбесил. Он разыскал Жанну Троттер и высказал ей все, что он о ней думает, а она побежала к тебе. Это и решило его судьбу.

Клайд молча смотрел на меня, безвольно опустив плечи.

— И вот дело завертелось, — продолжал я. — Мне, правда, до сих пор неясно, как ты собирался расправиться с Вилером, если бы он не схватился за мой пистолет и тем самым не подсказал тебе вариант с самоубийством. Непонятно и другое: почему ты отправил на тот свет Рейни? Он ослушался тебя и пошел своим путем? Вообще-то я представляю себе создавшуюся ситуацию примерно так. Ты поручил Рейни пришить меня, а когда он промахнулся, ты так наорал на него, что он разозлился и свалил со всеми деньгами, полученными от Эмиля Перри. Тогда ты решил расправиться с ним и направился в спортзал. Там ты увидел меня и решил обставить дело так, чтобы меня обвинили в убийстве Рейни. Его сообщников ты припугнул, и дело было сделано. Тебе и впрямь очень повезло, Динки. Я думаю, у тебя даже есть алиби на ту ночь. Вельда мне рассказала, что ты тогда до полуночи задержался на каком-то совещании. Времени вполне хватает, правда?

Клайд, словно загипнотизированный, уставился на пистолет в моей руке, ствол которого смотрел прямо ему в лицо. Вельда целилась в живот.

— Что ты сделал с Жанной, Клайд? Ведь ходили слухи, что она вышла замуж и уехала. Вероятно, ты отвез ее сначала в какой-нибудь тихий пансион и просто ждал подходящего момента, чтобы избавиться от нее, а потом она прочитала в газетах об убийстве Рейни и испугалась. Тебе удалось поймать ее, когда она пыталась сбежать, и ты сбросил ее с моста. Но Марион Лестер запугать было не так-то просто. Я думаю, что в этом случае все происходило наоборот: она собралась тебя шантажировать. И поэтому умерла.

— Майк... — начал Клайд.

— Заткнись! Сейчас говорю я. Кое-что еще мне бы хотелось узнать. Например, где спрятаны фотографии? Из Антона больше уже ничего не выжмешь: он мертв. Тебе стоило бы взглянуть на его окровавленный труп — довольно печальное и поучительное зрелище. Но фотографий у него не оказалось, поэтому я думаю, что о них расскажешь мне ты.

Клайд сжал кулаки, на шее вздулись жилы.

— Ты все равно не сможешь уличить меня в убийстве, вонючий сыщик! — завопил он. Вельда вцепилась в мою руку.

— Клайд, тебя уже не уличат ни в одном убийстве, потому что я пристрелю тебя прямо здесь. Когда придет полиция, у меня найдется масса причин для объяснения моего поступка. Я скажу, что ты угрожал мне этим пистолетом, но мне удалось вырвать его и застрелить тебя. Вариант второй: тебя милостиво пристрелит Вельда, а я вложу тебе в руку пистолет. Оружие трофейное, и никто не докажет, что это моя работа. Как тебе нравится эта идейка, Клайд?

— Очень даже нравится, — раздался голос за моей спиной. — А теперь бросьте-ка на пол ваши пистолеты, иначе от вас останется кровавая требуха.

"Черт возьми, как это могло случиться?” — промелькнуло в моей голове.

Но дуло пистолета, уткнувшееся мне в спину, ясно свидетельствовало, что это не сон. Я бросил оружие, пистолет Вельды упал рядышком. Клайд облегченно вздохнул и сделал несколько неуверенных шагов вперед, чтобы подобрать их. При этом он не проронил ни слова. Взяв один из пистолетов за рукоятку, он изо всех сил ударил меня по зубам. Я попытался схватить его за руку, но новый удар — на этот раз по голове — заставил меня упасть на колени. От удара в затылок голова моя словно раскололась на тысячу кусков, и я отключился.

Не знаю, сколько времени я так пролежал: от удара у меня сместились понятия о времени. Сначала я опаздывал, затем опередил события, но в итоге все же опоздал. Неожиданно, словно сквозь вату, я снова услышал голос Клайда. Он приказывал Вельде идти в соседнюю комнату.

— А этого неудавшегося вонючку детектива оттащи туда же, — обратился он к своему помощнику. — Там звуконепроницаемые перегородки, и нас никто не услышит. Я с ним разделаюсь, когда вдоволь развлекусь с этой сучкой. Пусть посмотрит.

Сильные руки подхватили меня под мышки и поволокли через всю комнату к двери. Там меня грубо бросили на стул.

— Нет, не надо! — услышал я отчаянный крик Вельды. — Нет!

— Снимай. Все! — приказал Клайд.

Я открыл глаза. Клайд стоял скрестив руки, плотоядно глядя на Вельду.

Та медленно отступала к стене. Помощник Клайда с гадкой ухмылкой наблюдал за происходящим, но пистолета из рук не выпускал.

Бандиты заметили, что я пошевелился. Но мне сейчас было все равно, что случится дальше, я просто хотел разорвать их обоих на куски.

— Пристрели его, если этот ублюдок попробует встрять! — приказал Клайд. Он знал, что так оно и будет.

Его напарник поднял пистолет.

Дальнейшее произошло так быстро, что я не смог потом припомнить все в подробностях. На какую-то долю секунды их внимание переключилось на меня, и этого Вельде оказалось достаточно. Она сунула руку под пиджак, выхватила маленький дамский пистолет и выстрелила. Помощник Клайда вскрикнул, схватился за живот и рухнул мешком на пол. От боли у меня раскалывалась голова, я едва держался на ногах. Я попытался сделать шаг и упал. Клайд прыгнул к Вельде, схватил ее и стал выкручивать руку. Раненый гангстер все еще сжимал в руке свое оружие, надо было только добраться до него.

— Майк! Майк, помоги! — кричала Вельда. Она согнулась, пытаясь удержать пистолет, но Клайд дернул ее руку с такой яростью, что она упала. Пистолет выпал и покатился по полу.

Клайд не успел бы подобрать его — и он это понял. Он грязно выругался и бросился к двери. Щелкнула задвижка, потом послышался грохот передвигаемой мебели. Затем хлопнула входная дверь.

Вельда нежно провела рукой по моим волосам:

— Ты ранен, Майк? Ну скажи хоть что-нибудь.

— Все в порядке, Вельда.

Я понемногу приходил в себя. Вельда пыталась унять боль в моей голове поцелуями. По щекам, ее текли слезы. Я попытался улыбнуться, и она еще крепче прижалась ко мне.

— Мерзавец, — всхлипнула она. — Отъявленный мерзавец — вот ты кто. Тебе очень больно?

Мои руки случайно наткнулись на кобуру, болтавшуюся под ее разорванным пиджаком.

— Лучшего напарника мне не сыскать, — заявил я. — И кто бы мог подумать, что у девушки под мышкой подвешена кобура?

Вельда улыбнулась, утирая слезы, и помогла мне подняться на ноги. Меня качало из стороны в сторону, и я судорожно схватился за стул. Вельда попыталась открыть дверь, но все ее усилия оказались напрасными.

— Майк, нас заперли.

— Проклятие...

В этот момент раненый на полу, испустив хрип, судорожно задергался и затих. Изо рта его сочилась кровь.

— Можешь сделать засечку на своем пистолете, Вельда. Я думал, зрелище мертвеца повергнет ее в шок, но она проговорила с какой-то звериной ненавистью:

— Жаль, что только один. Как мы будем отсюда выбираться, Майк?

— Не знаю, но выбираться нужно. Ведь Клайд...

— Он и есть убийца?

У меня раскалывалась от боли голова, и я никак не мог сосредоточиться.

— Да, он убийца, поэтому нам надо быстрее сматываться.

Я наконец подобрал с пола пистолет. Мне казалось, что я взял в руки пудовую гирю.

— Послушай, Майк, в тот вечер действительно проходило совещание. Я слышала, как об этом говорили посетители “Бовери”. И Клайд на самом деле был все время там.

Меня мутило. Кровь стучала в висках. Я прицелился в замок и выстрелил.

Отдача выбила пистолет у меня из руки, но замок выдержал.

— Майк... — заговорила Вельда.

— Погоди, — огрызнулся я. — Какая разница, был ли он на этом чертовом совещании или нет. Это Клайд. Клайд и Антон. Они вдвоем добывали фотографии. — Я умолк и уставился на дверь. — Клайд помчался прятать фотографии. Если ему это удастся, то он спасет свою шкуру. При таком-то прикрытии... — Я снова поднял пистолет и несколько раз выстрелил в замок. В комнате запахло порохом. — Чертов Клайд! Где же он все-таки прячет фотографии? Не у Антона в квартире и не там, куда он помчался, как только запер дверь. За такое время он не успел бы добраться до снимков. Остается только агентство.

Эта мысль придала мне сил, и я навалился на дверь. Замок ее уже не держал, но мешала мебель, держала дверь с другой стороны. Вельда помогала мне. Мы толкали эту чертову дверь, пока что-то не рухнуло сверху с другой стороны и она не поддалась.

В квартире стояла мертвая тишина. Бросив пистолет убитого на стул, я поднял собственный и сунул его в кобуру под мышкой. Потом кивком указал Вельде на телефон:

— Позвони Пату, Вельда. Разыщи его, а если не найдешь, позвони федеральному прокурору. Действовать надо быстро. Надо успеть схватить Клайда, пока он еще чего-нибудь не натворил.

Все еще шатаясь из стороны в сторону, я добрался до двери. Вельда что-то крикнула мне вслед, но я ничего не понял. И снова мне показалось, что миновала вечность, пока я добрался до первого этажа. Пробежав через вестибюль, я выскочил наружу через парадный вход. “Адмирал” недоверчиво взглянул на меня и даже попытался схватить за руку, но я двинул его кулаком в зубы и, пока он очухивался, успел добраться до машины. Уже трогаясь с места, я услышал его крики.

Отъехав от дома, где жил Клайд, примерно на два квартала, я услышал полицейскую сирену. А проехав еще три квартала, я вспомнил, что вечером в агентство собиралась поехать Конни.

Знакомое чувство, преследовавшее меня всю эту ночь, вернулось опять, и я снова с бешеной скоростью рванул вперед.

В холле дома, где находилось агентство покойного Липсека, сидел старик швейцар и спокойно читал газету. Когда я позвонил в запертую дверь, он как раз взглянул на часы, а потом махнул мне рукой, чтобы я уходил. Я пнул дверь ногой. Старик бросил газету на стол и отпер замок.

— Уже никого нет, — прошепелявил он. — Все конторы закрыты. Уходите.

Я просто отпихнул его в сторону и прошел в холл.

— Вы кого-нибудь сюда впускали?

— Нет, за последний час я никого не впускал. И вам здесь делать нечего...

Выходит, Клайд здесь не появлялся... Но если мои предположения верны, он должен был сюда прийти.

— Здесь есть черный ход?

— Да, но он заперт, и без меня никто туда не войдет... а вы, мистер...

— Успокойтесь. Можете вызвать полицию.

— А что, собственно, вам нужно?

— Поймать убийцу! Вам это непонятно?! Убийцу, разгуливающего с заряженным пистолетом, успевшего уже прикончить нескольких человек...

— Вы шутите?

— Конечно шучу. Надо же мне когда-нибудь вдосталь насмеяться. Меня зовут Майк Хаммер. Меня преследует полиция. Меня выслеживает убийца. Все они гоняются за мной и злятся, что я никак не попадаюсь им в руки. А теперь отвечайте на мой вопрос. Кого вы впустили сюда после окончания рабочего дня?

Старик нервно сглотнул, озираясь по сторонам, и откашлялся:

— Одного человека... одного человека на первый этаж. У него там срочная работа, и потом еще нескольких сотрудников страховой компании. Но они что-то взяли и сразу же ушли. И еще какие-то люди записывались в книгу. Может быть, вы посмотрите...

— Разумеется, убийца оставил там свое имя. Везите меня наверх, к рекламному агентству Антона Липсека.

— Ах да, чуть не забыл. Не так давно приходила одна девушка. Ей тоже нужно было попасть в рекламное агентство. Я открыл ей дверь, и, кажется, она еще не возвращалась. А может, проскочила, когда я делал обход...

— Везите меня наверх.

— Наверное, лучше вам подняться в лифте для персонала.

После этих слов я просто сгреб его в охапку и запихнул в лифт. Он бросил на менянедовольный взгляд и закрыл дверь.

Когда мы поднялись, я сразу же выхватил пистолет и рванулся к дверям агентства. Швейцар, тяжело сопя, следовал за мной.

В помещении агентства горел свет, все двери были распахнуты настежь. Я вбежал в приемную, держа пистолет наготове. Швейцар, насмерть перепуганный, остановился в дверях. Я метался по офису, заглядывая во все двери. Гримерные кабинеты, фотолаборатория, туалетные комнаты. И наконец я нашел то, что искал.

Посреди комнаты на полу лежала Конни...

Голова ее была неестественно вывернута, а открытые глаза невидящим взором уставились в потолок.

Все помещение занимали шкафы с бумагами и папками. Пыль, лежавшая повсюду равномерным слоем, свидетельствовала о том, что сюда заходили довольно редко. Один из ящиков был выдвинут, и в нем недоставало одной из секций картотеки.

И снова я пришел слишком поздно...

Швейцар вцепился мне в руку, чтобы не упасть. Изо рта у него текли слюни, и он старался не смотреть на убитую. Я опустился на колени и склонился над Конни. Никаких ранений я не заметил, но ее красивое даже в смерти лицо было искажено от боли. Единственный, но точно рассчитанный удар сломал ей шейные позвонки. Я осторожно разогнул ее судорожно сжатые пальцы и вытащил клочок бумаги. На нем печатными буквами было написано: “...во время регулирования громкости надо..."

В углу комнаты на затоптанном полу виднелся след. Здесь явно стоял какой-то ящик. А дорожка, тянувшаяся от этого места, показывала, что ящик тащили в коридор. Дальше след терялся. Я оставил дверь открытой и вернулся в приемную. Швейцар следовал за мной как приклеенный. Он находился в полной прострации и ничего не соображал. Придвинув к себе телефон, я позвонил в полицию и продиктовал дежурному адрес агентства, где обнаружен труп Потом я приказал швейцару проводить меня в подвал. Как я и ожидал, дверь черного хода была открыта. Убийце в который раз удалось без помех покинуть место преступления.

Старик стал умолять меня не оставлять его один на один с мертвецом, и к тому же он опасался возвращения убийцы. Когда мне надоели его причитания, я просто отпихнул его и ушел.

Теперь я знал, где искать убийцу!

Глава 13

Хотя снег доставил мне в эту ночь много неприятных минут, теперь я не обращал на него никакого внимания. Откинувшись на сиденье, я курил сигарету с таким удовольствием, какого не испытывал давно. Сигаретный дым заполнял мои легкие и потом тонкой струйкой выходил наружу. Сизые облачка, вылетающие в окно, радовали мой взор.

Поганый, грязный мир был покрыт чистым, белым снежком. Я завел двигатель и неторопливо двинулся с места.

Теперь я ехал медленно, останавливаясь на светофорах и пропуская вперед другие машины. Покрутив ручку радиоприемника, я услышал свое имя на тех волнах, которыми пользуются полицейские патрули. Впрочем, меня это мало волновало: я двинулся дальше по шкале и поймал легкую музыку.

Я припарковался у нужного мне дома и, как добропорядочный гражданин, запер дверцу машины.

В доме светились несколько окон, но я никак не мог понять, горит ли свет в той квартире, в которую я стремился.

Затянувшись в последний раз, я бросил окурок в водосточный желоб, где он с шипением погас. Подойдя к нужному подъезду, я позвонил. Дверь вскоре отворилась, и я вошел внутрь. Я не спешил. Секунды и минуты не играли сейчас никакой роли. Поднявшись, я подошел к открытой двери квартиры.

— Добрый вечер, Джун, — бросил я.

Не ожидая ответного приветствия, прошел в квартиру. Оглядел комнату и выдвинул из углов кресла, прошел в спальню и открыл дверцы шкафов. Я сунул нос в ванную и отодвинул занавеску. Мои руки готовы были в любую секунду схватить врага. Взведенный курок пистолета ждал своего часа. Но Клайда нигде не было. Я почувствовал, как во мне закипает звериная ярость. Вся боль последних дней вдруг вернулась. Я подошел к двери и взглянул в лицо Джун.

— Где он прячется? — прошипел я.

Она с оскорбленным видом подняла глаза. Одна ее рука лежала в кармане шелкового халата, другую она прижала к груди.

— Но послушайте, Майк... — пробормотала она, едва дыша.

— Где он, Джун? — В моей руке появился пистолет со спущенным предохранителем.

Прекраснейшие ее губы дрожали. Она отступала от меня шаг за шагом, пока мы не оказались в гостиной.

— Он прячется у вас, Джун, это я точно знаю. Где он? Джун закрыла глаза и замотала головой:

— Ради Бога, Майк. Что я вам сделала, Майк...

— Я нашел Конни, Джун. Она лежит в агентстве мертвая... А анкеты исчезли. Видимо, Клайд успел захватить их после убийства Конни. Я обнаружил и еще кое-что... Вот это я нашел у Конни в руке. Клочок бумаги... Он был вырван из руководства по эксплуатации телевизоров... точнее, того самого телевизора, который вы должны были послать Жанне Троттер. Но вы отлично понимали, что Жанне он не понадобится, и поэтому временно спрятали его в комнате, где хранились старые дела. Кроме вас, никто не знал, что он там... до сегодняшнего вечера. Его Клайд тоже забрал, так что вы теперь чисты, правда?

Джун смотрела на меня широко раскрытыми глазами. “Нет, — говорил ее взгляд, — я не виновата. Как вы можете думать такое?"

Но я почему-то уже не Верил этим красивым глазам.

— Где он? — уже громче повторил я свой вопрос и поднял пистолет, направив его на ее высокие упругие груди, прятавшиеся за ночным халатом.

— Но, Майк, вы же все осмотрели и убедились, что, кроме меня, тут никого нет. Прошу вас...

— Убито семь человек, Джун... семь человек. И вы тоже виновны в этих преступлениях. Должен признать: все было превосходно организовано и рассчитано. Но не пытайтесь уверить меня в том, что вы не имеете к этому никакого отношения. Я знаю, почему были убиты эти семеро, и знаю, как это было сделано. Правда, пытаясь узнать, кто их убил, я долго ходил по кругу. Вашей фирме шантажистов немного не повезло. Если бы в ту роковую ночь в номере Вилера находился не я, а кто-нибудь другой, дело бы так и заглохло. Ваша шайка продолжала бы существование, но и другие бы остались жить. Но той ночью в гостиничном номере вместе с Честером Вилером случайно оказался я. И я приложил все силы, чтобы вывести всех вас на чистую воду.

Прижав руки к своей бесподобной груди, Джун не могла отвести от меня испуганного взгляда.

— Нет, Майк, нет...

Колени ее дрожали. Она протянула руку к спинке стула и медленно опустилась на него. Даже теперь ее движения были полны грации и очарования.

Я холодно смотрел на ее прелести. Пистолет не дрогнул в моей руке. Как я ненавидел ее в эти минуты!

— Сперва я полагал, что главой вашей банды был Антон Липсек. Но потом я нашел у него квитанцию от заказного письма, посланного Клайду. Вероятно, Антон отправил ему несколько фотографий. “Бовери” не мог пожаловаться на недостаток хорошеньких девушек. А те приводили с собой богатых клиентов, которые вскоре превратили бар в “золотое дно”. Кто приводил девушек к Клайду? Это делали вы, Джун? И сама идея принадлежала кому-то из вас, но не Антону. Он бы до такого не додумался. Правда, он с удовольствием включился в это дело, не так ли? Ведь только таким способом он мог получить большие деньги, чтобы удовлетворить свою неуемную страсть к картинам...

Джун опустила глаза, неподвижно уставившись в пол.

— Ведь именно так все и было, правда, Джун? Какое-то время все шло чудесно. Клайд прибрал к рукам богатых и влиятельных людей и мог творить теперь что угодно. Но вы, Джун, хотели продолжать игру. От огромных денег, конечно, трудно отказаться. Вы были идейным руководителем всего начинания. Клайда вы использовали в качестве грубой силы. У него имелась целая армия наемных убийц, которую он мог в любой момент привести в движение. — Немного помолчав, я тихо позвал:

— Джун...

Она подняла голову. Глаза ее были красны от слез.

— Кто убил всех этих людей?

Она судорожно сжалась в комочек, и я вновь поднял пистолет:

— Клянусь, я пристрелю вас, Джун, а потом уйду и сам разыщу Клайда. Вы умрете мучительной смертью... если не ответите мне. Все, что я хочу, — это чтобы вы сказали мне, где его найти. А там мы встретимся и посмотрим, чья возьмет.

Она упорно молчала.

Я знал, что сейчас пристрелю ее, иначе она ускользнет от правосудия. Я один знал, как все происходило, но не имел на руках никаких доказательств. Но вина ее была не меньше, чем вина убийцы, и ей предстояло умереть.

Пистолет дрогнул в моей руке, и она это заметила. Яд ненависти снова растекся в моей крови, и мне безумно захотелось броситься на нее.

Я приставил пистолет к ее виску. Волосы ее, озаренные светом, походили на сияющий нимб, и я вдруг увидел вместо ее лица лицо Шарлотты.

На мгновение я обезумел. Я мотал головой и кричал, не в силах остановиться. Потом ярость прошла, и я замер, тяжело дыша.

— Я думал, что смогу убить вас, Джун. Оказалось — нет. Когда-то я знал одну женщину. Вы напоминаете мне ее. Вы спрашивали меня, откуда берется та ненависть, что мелькает иногда в моем лице. Я ненавидел ее. Я любил ее, и я ее застрелил. Я выстрелил в живот. Я считал, что после этого мне не составит труда убить еще одну женщину. Но я ошибся. Вы не умрете этим вечером. Я отвезу вас в полицию и расскажу все, что знаю. Можете радоваться, но, клянусь, радость ваша не будет долгой.

Я сунул пистолет в кобуру и взял ее за руку. Она нехотя поднялась, подчиняясь силе.

— Пошли, Джун. У меня в полиции есть хороший друг, которому хватит моего слова, чтобы посадить вас за решетку.

Внезапно в нее вселился дьявол. Она с такой силой стукнула меня кулаком по носу, что я выпустил ее руку и отшатнулся. Полуоглушенный, я прислонился к стене, и Джун в тот же миг, словно железными тисками, сдавила мне шею и одновременно ударила коленом между ног. Я вскрикнул от ужасной боли и скрючился, схватившись за низ живота. Мне как-то удалось вырваться из ее рук, но она набросилась на меня. Мы упали на пол, и я почувствовал, как ее страшные руки тянутся к моим глазам. Я дернул головой, и ее ногти оставили на моих щеках широкие кровавые полосы.

Один из ударов разбил Джун нос. Из него сразу же хлынула кровь, но она не обратила на это никакого внимания. Она дралась как одержимая. Мы сопели, стонали и кряхтели, как дикие звери. Наконец Джун вывернула мне руку и прижала меня к полу; поставив свое колено в крестец, она попыталась сломать мне позвоночник. Удивительно, какой чудовищной силой обладала эта стройная женщина. Раза два она имела шанс отправить меня к праотцам.

К счастью, гнев и ненависть удвоили мои силы. Я напряг мышцы и рывком скинул ее с себя. На какой-то миг я освободился, но Джун вновь бросилась на меня. Правда, на этот раз она оказалась недостаточно проворной. Я был уже на ногах, ухватил ее за пояс халата и сразу же вцепился в воротник. Она рванулась в сторону, шелк затрещал, и халат разъехался на две части. Одна осталась у меня в руке, а другая соскользнула на ковер. Передо мной предстала совершенно обнаженная Джун. Правда, она стояла ко мне спиной. Будто желая опереться, она положила руку на маленький столик и, повернув голову, не отрываясь смотрела мне прямо в глаза, словно пытаясь меня загипнотизировать. Но от меня все-таки не ускользнуло, что ее пальцы незаметно вытягивают один из ящичков стола. В ящике блеснул металл.

— Не шевелиться, Джун. — В моих руках был пистолет.

Она застыла. Ни один мускул не дрогнул на ее красивой спине, а стройные ноги словно окаменели. Ее рука находилась всего в футе от оружия, но Джун понимала, что пуля все-таки быстрее.

Я снял телефонную трубку. Мне нужно было кое-что уточнить. Попросив телефонистку дать мне номер телефона Клайда, я сразу же позвонил туда. Мне пришлось довольно долго уговаривать полицейского, прежде чем он согласился подозвать к телефону Вельду.

Я задал ей всего лишь один вопрос, и она ответила на него. Вельда сообщила, что Клайда нашли в котельной. Кто-то разбил ему голову, когда он хотел выскользнуть из дома через черный ход. Рядом с ним валялась кочерга.

Выходит, до агентства Клайд не добрался. Он просто не мог там оказаться и убить Конни. Вельда спросила меня о чем-то, но я уже повесил трубку.

Лишь теперь до меня все дошло окончательно. Сперва я понял почему, потом как и вот сейчас кто.

Теперь мертвые могут спать спокойно.

— Повернитесь, Джун! — приказал я. — Живее! Балерина и та не могла бы так рассчитать каждое движение. Джун застыла вполоборота ко мне и уставилась мне в глаза.

Джун, королева богинь, стояла передо мной совершенно нагая.

Завтра прокурор вернет мне мою лицензию и принесет извинения. Завтра Эд Купер получит свой куш. Но завтра — это завтра.

— Я должен был давно догадаться, Джун. Я чувствовал это всякий раз, когда вы смотрели на меня своими огромными глазами. Вы завлекали меня, но при этом боялись, что игра удастся. Черт возьми! Я чувствовал это, но не мог поверить. Я, любитель женщин, знающий наизусть все их уловки, попался на удочку. Вы с Клайдом отлично все устроили. Господи, каким же я был ослом! Я должен был догадаться обо всем еще тогда, когда вы водили меня в тот “голубой” ресторанчик. Лесбиянка отправилась за вами в туалет: представляю себе, как она была разочарована, увидев, кто вы на самом деле. Все дело в вашей красоте. Из-за этого даже те, кто знали правду, не отважились сказать ее вслух.

Но я, Майк Хаммер, говорю. Вы убили Честера Вилера за то, что у него хватило смелости пристыдить девушку, обманувшую его. Вы убили Рейни за то, что он утаил от вас часть ваших грязных денег. Жанна Троттер и Марион Лестер умерли, потому что знали правду. Вы не могли этого допустить. Конни погибла из-за того, что нашла телевизор, якобы подаренный Жанне. Я готов разбить о стену свою тупую башку, но сначала мне надо сделать кое-что еще.

Я бросил пистолет на пол.

Она никак не ожидала этого и упустила шанс. Когда пистолет снова оказался у меня в руке, она так и не успела вытащить из ящика свой. Я забыл все свои муки и, смеясь разбитыми губами, прицелился. В глазах Джун светилась такая ненависть, какой я не видел ни у кого больше. Прогремел выстрел.

Она жила еще достаточно долго, чтобы услышать мои слова. Я сказал, что только она могла проделать такое. Только она могла так скрывать свою истинную суть.

Только она могла выстрелить в меня на Бродвее, проследив весь мой путь с того момента, когда я ушел из ее дома. Она могла совершить все убийства с той же вероятностью, что и Клайд. Но Клайд не совершал их — он был недостаточно силен. Завтра все станет ясно. Завтра все увидят, что она собой представляет.

Умирая, она слышала мой смех. Я посмотрел на ее обнаженное тело, которое она скрывала так долго под великолепием одежд. Это было забавно. Вы меня поймете. Джун, королева богинь, лежала мертвая у моих ног, и я теперь понимал, почему у меня при ее виде всегда возникало такое странное чувство.

ДЖУН БЫЛА МУЖЧИНОЙ!!!

Микки Спиллейн Большое убийство

Глава 1

Это была одна из тех ночей, когда тучи висят над землей очень низко, и все покрывается мглой. Дождь яростно стучал в стекла бара и пытался ворваться внутрь каждый раз, когда очередной пьянчужка вываливался за дверь. В помещении тошнотворно воняло кислым пивом, потом и дешевыми женщинами.

Двое пьяниц уныло препирались возле музыкального автомата, стараясь поставить свою пластинку, пока мулатка в слишком узком для нее платье не сунула монетку в автомат, который заиграл что-то громкое и бестолковое.

Один из пьяниц схватил ее, думая потанцевать, но она отпихнула его прочь.

Тогда он стал танцевать с другим пьяницей.

Я сидел откинувшись на стуле возле автомата по продаже сигарет.

Мулатка заметила меня и направилась в мою сторону. Я как раз подал знак бармену, и она решила, что я смогу угостить и ее.

— Вы только что пришли? — спросила она, покачивая бедрами.

— Нет, я сижу тут с шести часов.

— Угостите? — она примостилась рядом, стараясь теснее прижаться ко мне бедром.

— Нет.

Ответ не пришелся ей по вкусу и она перестала прижиматься.

— Но ведь джентльмены обычно угощают дам? — удивилась она и скромно потупила глаза. Вероятно, ей это казалось обольстительным, но так как одно веко у нее прикрылось больше, чем другое, она выглядела просто глупо.

— А я не джентльмен, детка.

— Но я-то дама, поэтому можете не скупиться мне на выпивку.

Сдавшись, я купил ей выпивку. В конце стойки сидел какой-то тип в армейской форме без погон и старался не глядеть на бармена, он уже давно растягивал последнюю каплю в рюмке, и ему ужасно не хотелось выходить под дождь. Сжалившись над ним, я и ему выставил порцию виски.

Бармен с укором взглянул на меня и заметил:

— Эти бродяги оберут вас как липку.

— С меня много не возьмешь, — возразил я, а дама заулыбалась и снова прижалась ко мне.

— А я так рассчитывала на вас!

— На продолжение можете не рассчитывать.

— Почему, милый?

— Отстань!

Она внимательно посмотрела мне в глаза и отвернулась.

— Вы не очень-то дружелюбны, мистер. Что с вами? У вас неприятности с женщинами? Я запросто вылечу вас от импотенции.

— С этим делом у меня всегда было великолепно. Я просто мизантроп.

— Вы? — изумилась она, отшатываясь, как будто я был заразным, но свою порцию виски она все же вылакала.

— Проваливай! — Она помрачнела еще больше.

— Какого черта вы себя так ведете? Я никогда...

— Не люблю людей! — оборвал я ее. — Особенно они мне противны, когда с ними знакомишься ближе. Все они оказываются гнусными, грязными и от них можно ожидать любых гадостей. Поэтому я не люблю людей и тебя в том числе, может поэтому я мизантроп.

— Я могла бы поклясться, что ты хороший парень.

— Может такие и есть на этом свете, но я не из таких. Проваливай сестричка!

Мулатка окинула меня пронзительным взглядом, который отрепетировала для особых случаев и отчалила, так что я спокойно мог допить свою порцию.

Мне не хотелось проводить вечер в этой забегаловке, но она была единственной в этом квартале. В Ист-Энде никогда не было шикарных ресторанов. И вот я сидел здесь, наблюдая, как медленно ползут стрелки часов и ждал, когда перестанет идти дождь, но он тоже никуда не торопился.

С какой-то нудной злобой дождь барабанил в окна миллионами пальцев, заглушая болтовню и прерываясь лишь грохотом музыки.

Такая обстановка угнетающе действует на кого угодно. На другом конце стойки вспыхнула драка и драчуны заметались по помещению. Бармен мгновенно успокоил их, стукнув одного из них по голове молотком для колки льда.

Другой бросил свой стакан и поплелся вон. Мулатка, отчаявшись найти более выгодную добычу, подхватила другого, благо у него еще звенели монеты, и потащила его под дождь к себе домой. Парню это не очень понравилось, но физиология победила и он поплелся за ней.

А я взял еще маленькую порцию.

Прошло еще несколько минут и мне совсем опротивело сидеть здесь: надо было убираться или устроить тут еще одну драчку, но взглянув на бармена с молотком в руках, я предпочел мирно допить виски. Потом я осмотрелся, думая уже встать, но тут дверь бара распахнулась и на пороге возник мокрый и дрожащий парень в безрукавке. В руках он держал сверток, прикрытый от дождя плащом. Он окинул беглым взглядом комнату и, рухнув на один из стульев, опустил сверток рядом.

Никто не обратил на него внимание. Он испуганно огляделся по сторонам, но никто не смотрел на него, возможно, они привыкли видеть плачущих мужчин. Он выпил стакан у стойки и, взяв еще одну порцию, присел и приподнял пиджак. Это был не простой сверток — это был маленький ребенок не больше года и он спал. Я выругался про себя от отвращения. Дождь, вонючий бар, ребенок и плачущий мужчина — мне стало еще противнее.

Я не мог отвести глаз от этого типа. Он был ужасающе худ, и вероятно никогда не наедался досыта. Одежда его была порвана и висела на нем мешком. Лет ему было не больше, чем мне, рот был уныло опущен и глядеть на него было грустно и гнусно. Плечи его согнулись под тяжестью паскудной жизни. Может быть, когда-то он и жил полнокровной жизнью, но это было в далеком прошлом. И, черт возьми, он все еще плакал. Слезы катились по его щекам, когда он похлопывал ребенка и что-то тихо ему шептал. Потом он нагнулся и поцеловал ребенка.

И выпивка показалась мне противной. Я отвернулся, чтобы сунуть четвертак в сигаретный автомат, и услышал стук упавшего стула.

Обернувшись, я увидел, что он бежит к двери, но в руках у него ничего нет.

Секунд десять я стоял неподвижно, держа пачку сигарет. Ну, что за проклятый мир, всегда здесь что-то случается. Я поставил стакан и выскочил на улицу. Дождь яростно ударил мне в лицо, кто-то истошно заорал сзади, чтобы я прикрыл дверь. Я не обратил на это внимания, потому что неясный силуэт бегущего человека, уже пересекал улицу. Он не думал ни о чем другом, а лишь бежал изо всех сил. Но кроме меня, им заинтересовался еще кое-кто. От обочины оторвался черный «бьюик» и с ревом устремился по улице. Резкий звук выстрела смешался с шумом дождя и шлепаньем подошв моих ботинок. Двух выстрелов оказалось достаточно — бегущий с размаху рухнул лицом вниз. Машина затормозила, задняя дверца распахнулась, из нее выскочил мужчина и, подбежав к упавшему, резко повернул его вверх лицом.

Мне надо было подождать, не надо было стрелять с такого расстояния.

45-й калибр не годится для точной стрельбы с такого расстояния — пуля ударилась в мостовую и рикошетом ушла вверх. Мужчина закричал и побежал обратно к машине, а другой, высунувшись, торопил его. Он находился уже рядом с машиной, когда одна из пуль угодила ему в ногу и он с криком покатился по дороге. Второй не стал дожидаться его. Он дал полный газ и, вывернув руль, резко повернул машину. Упавший в ужасе завопил и в этот миг колеса «бьюика» переехали его тело с ужасным хрустом. А я все еще нажимал на курок, хотя патроны уже давно кончились. Машина с диким ревом умчалась прочь.

Я остановился возле убитого человека. Две пули прошили ему грудь, а лицо еще не высохло от слез, а может это были капли дождя. Он уже не казался таким грустным, все его беды кончились. Вероятно поэтому на его физиономии застыла улыбка. А на останки другого невозможно было смотреть без содрогания. Это была сплошная кровавая масса.

Вытащив сигарету, я закурил, затянулся и попросту выпустил струю дыма. Она мгновенно растаяла в пелене дождя. Этот парень уже не мог меня слышать, но я все равно посочувствовал ему: «Черт знает, что это за город, не так ли, парень?»

И только вспыхнувший зигзаг молнии был мне ответом.

Полицейские машины были на месте уже через пять минут. Они перекрыли улицу с двух сторон и не успели машины остановиться, как из них выскочили полицейские. У переднего был в руке пистолет, наверное, ему нравилась эта игрушка. Направив его мне в живот, он грозно осведомился:

— кто вы такой?

Я указал окурком на обочину, где лежали убитые.

— Свидетель.

Другой коп подскочил ко мне сзади и ощупал мои карманы. Найдя оружие, он вытащил его из кобуры и даже понюхал ствол. Сначала я решил, что он ударит меня, но коп решил сперва расспросить меня.

— Посмотрите в моем боковом кармане, — проронил я.

Он сунул руку в карман и извлек мой бумажник. Значок, удостоверение частного детектива и разрешение на ношение оружия было внутри. Коп внимательно осмотрел все это и скрупулезно сравнил фото с оригиналом.

— Частный детектив Майк Хаммер...

— Вероятно, вы правы.

Он насупился и, протягивая мне бумажник и пистолет, поинтересовался:

— Что здесь произошло?

— Этот парень пришел в бар несколько минут назад. Он казался очень испуганным, выпил две порции виски и выбежал на улицу. Меня это удивило и я выскочил за ним.

— Даже этот дождь не помешал вашему любопытству, — заметил полицейский с пистолетом в руке.

Другой раздраженно бросил:

— Давайте продолжайте!

Я пожал плечами.

— Он побежал, а черный «бьюик» поехал за ним. Из машины раздались два выстрела, парень упал, а из «бьюика» выскочил мужчина и подбежал к нему, может быть, чтобы удостовериться в смерти жертвы. Я не сдержался и выстрелил несколько раз, одна из пуль рикошетом попала в его ногу, он упал, а водитель машины развернулся и специально проехал по нему колесами машины.

— А вы, значит не сдержались! — злобно проворчал полицейский с пистолетом.

Другой коп сразу же попытался успокоить его.

— Убери эту штуку и вызови шерифа. Я знаю этого парня.

Но «снайпера» замечание напарника не устроило.

— Какого черта! Этот парень убит, не так ли? А этот тип сам сознался, что стрелял, так ведь? Может быть, здесь никакого автомобиля и не было?

— Ну, так пойди и взгляни на труп, — терпеливо посоветовал старший коп.

Полицейский с пистолетом двинулся через улицу и посмотрел на труп.

Его мгновенно стошнило чуть ли не на труп. Он быстро оттуда убрался назад к полицейской машине, вытирая рот.

А в час ночи прибыл наконец Пат, правда без фанфар, а просто в полицейской машине с мигалкой на крыше. Я увидел, как он вылез из машины и сразу поднял воротник, спасаясь от дождя. Полицейские уже просто дожидались, охраняя место происшествия. Убийство в этом районе обычная вещь, даже любопытных не было. Полицейские кивнули Пату и он кивнул им в ответ.

Полицейский с пушкой приветливо поздоровался:

— Добрый вечер, капитан Чамберс!

Пат ответил и пошел полюбоваться парочкой трупов. Я стоял в стороне и курил, пока он изучал труп первого. Насмотревшись вдоволь, он выпрямился, выслушал рапорт полицейского и нахмурился.

Я отбросил окурок, и он угодил точно в канаву.

— Привет, Пат, — поздоровался я.

— А вы что здесь делаете, Майк? — оба полицейских двинулись вместе с ним ко мне, но он махнул рукой, чтобы они оставили нас в покое.

— Я свидетель.

— Это я уже слышал, — молодой полицейский за моей спиной облизал внезапно пересохшие губы, теряясь в догадках, кто я такой и не доложу ли я шерифу о его отваге.

— Все так и было, Майк?

— Абсолютно все. Сейчас вы знаете то же, что и я.

— Неужели? — усмехнулся он. — не надо меня обманывать. Вы расследуете это дело?

— Да что вы, Пат, все было, как я сообщил. Я не связан с этим делом и понятия не имею из-за чего его подстрелили. Я, в свою очередь, подстрелил убийцу, а его сообщник прикончил его.

Пат качнул головой.

— Ненавижу совпадения и особенно, когда в этом замешаны вы, так как это всегда пахнет дурно и убийствами.

— Да, ничего приятного в этом нет. Вы кого-нибудь из них знаете?

— Нет. И у них нет документов.

Подкатила скорая с врачом. После оформления документов санитары начали подбирать трупы с мостовой. Наконец, я решился и вышел на середину мостовой, чтобы взглянуть на раздавленный труп. Он был перерезан почти пополам. Смерть страшным оскалом отразилась на его физиономии, но дождь успел смыть с него всю кровь и страшно бледное лицо контрастировало с чернотой асфальта. Одет он был довольно прилично, но обувь явно нуждалась в починке, а прическа в стрижке. Шофер скорой включил фары и улыбнулся, глядя на меня.

— Красавчик, не так ли?

— Да, хорош.

— Бывает лучше. Если бы вы видели одного жмурика на прошлой неделе.

Его переехал грузовик с прицепом и нам пришлось соскребать его с колес.

Эти ошметки уместились в обувной коробке.

— Вы хорошо спите по ночам? — осведомился я. Этот тип вызывал во мне отвращение.

— Конечно, а что? — явно удивился он.

— Ладно, дайте я еще раз взгляну на лицо этого несчастного.

Внимательно всмотревшись в лицо трупа, я обошел вокруг него и попросил шофера выключить фары. Пат внимательно следил за мной.

— Вы узнали его?

— Кажется, я видел его совсем недавно, — признался я. Док тоже вспомнил его. Он был свидетелем в одном деле лет двенадцать назад. Этот человек был одним из парней Чарли Фаллона.

Я снова обернулся, чтобы еще раз взглянуть на труп. Да, он был мне знаком, но я знал его не в связи с Фаллоном. Тот умер своей смертью как раз тогда, когда я стал частным детективом, и я знал о нем только из газет.

— Надеюсь, вы узнаете о нем больше, — заметил я.

— Конечно, мы проследим его путь. Плохо, что у него нет документов.

Да и у второго тоже ничего не было, кроме пятерки и двух долларов. Первый был еще беднее — сорок центов и ключ от дома.

— У этого парня и был всего доллар, — проговорил я. — Он взял пару виски в баре и больше ничего.

— Давайте вернемся туда, может еще кто-нибудь его знает?

— Никто его там не знает, — возразил я.

— А вы откуда это знаете?

— На него никто даже внимания не обратил, когда он вошел. Парень заказал пару виски и смылся.

— А чего это вы так горячитесь? — Пат засунул руки в карманы и, прищурившись, посмотрел на меня.

— Брось, Пат...

— Какого черта! Двоих прикончили, и я обязан знать из-за чего. Вы что-то от меня скрываете.

— Да уж, — когда я сказал это, он нахмурился еще больше.

— Выкладывай, Майк.

— Придется вернуться в бар. В этом городе чуть выйдешь за дверь, сразу попадешь в такую грязь, что необходимо отмываться.

Здесь дождь на мгновение затих, после чего с новой силой обрушился на землю. Я оглядел улицу. Два ряда темных домов, место на мостовой, где совсем недавно лежали трупы, и подумал, сколько людей живут за стенами этих домов и не знают, что с ними случится завтра.

Пат на минуту задержался, чтобы поговорить с доктором и с одним из копов, и двинулся за мной. Вытащив пачку сигарет, я предложил ему закурить и в свете спички обнаружил, что его лицо вытянулось. Это всегда у него являлось следствием встречи с новым трупом.

— Вам это не надоело, Пат? Ведь вы ничего не можете делать, чтобы предотвращать преступления. Например, вот эти два. Недавно они еще дышали, думали, надеялись, но прошло короткое время и они трупы. Здорово? Копы примчались вовремя, чтобы подобрать трупы, но они не смогли остановить убийц. Да, мы живем в поганом мире...

Пат ничего не ответил, пока мы не вернулись в бар. К этому времени большинство посетителей были настолько пьяны, что ничего не могли вспомнить. Бармен объяснил, что парень выпил два виски, и что ничего больше он о нем не знает. Пат поспрашивал еще несколько минут и присел рядом со мной, а я сидел на стуле, закрывая спиной лежащий в уголке сверток.

Пат внимательно посмотрел на меня и поинтересовался:

— Вы чем-то обеспокоены, Майк?

— Я повернулся и, взяв сверток, положил его на колени. Пиджак съехал набок и из-под него показалась детская головка с мокрыми волосиками.

Пат обескураженно сдвинул шляпу на затылок и присвистнул.

— А это что такое?

— Убитый парень... тот, что забегал сюда... Он пришел с ребенком и сильно плакал. Это было трогательно до тошноты. Затем парень разрыдался, поцеловал на прощание ребенка и выскочил на улицу. Вот поэтому меня и разобрало любопытство. Может быть, этот парень собирался покинуть ребенка.

Сейчас я уже все понял, Пат. Он знал, что его убьют, поэтому и взял ребенка сюда, попрощался с ним и побежал навстречу своей смерти. Приятная складывается картина, не правда ли?

— У вас имеются версии?

— Да, откуда! Тут с ума сойдешь! Черт возьми этого парня, зачем ему надо было подбрасывать ребенка? Ну и в поганом городе мы живем!

— Успокойся, Майк.

— Тут успокоишься. Думаете, легко, если это его ребенок, которого он так любил... а потом — смерть.

— Вероятно, у него имеется мать.

— Без сомнения! — насмешливо усмехнулся я. — Но пока мы даже не знаем, кто был его отец. Может, он оставил здесь ребенка, чтобы кто-нибудь пришел за ним?

— Не глупите. Есть типы, которые быстро позаботятся о нем.

— Найдутся... Приятная ночка выпала на долю этого ребенка. Его отца прихлопнули, а самого его отдадут в приют.

— Вы же не знаете точно, что этот парень был его отцом.

— А кто еще будет так рыдать над ребенком?

— А за что его убили, как вы думаете?

— Это наверняка работа местных типов. Может быть, убийца рассчитывал и еще на кое-что.

— На что?

— Я же говорил, что он специально переехал своего напарника. Зачем он это сделал?

Пат качнул головой.

— Не знаю.

— Так представьте себя на его месте.

— Черт возьми, Майк! Для вас может это и понятно, а для меня бессмыслица! Дурацкий поступок! Вероятно, он хотел на ходу подхватить напарника, но не рассчитал и переехал его.

Я лишь выругался в ответ.

— Ну ладно, а вы что думаете?

— Парень был ранен в ногу. Он мог проболтаться, а второй в панике не желал быть обвиненным в убийстве, вот он и убрал напарника.

Пат неожиданно усмехнулся.

— Знаете, я думал совершенно так же, мне только хотелось убедиться в том, что мы рассуждаем одинаково.

— Какого же черта тогда... — возмутился я.

— Успокойся. Давай заберем этого ребенка. Я и так уже потерял полночи. Пошли отсюда.

— Нет.

Пат удивленно повернулся ко мне.

— Что вы имеете в виду?

— То, что сказал. Я оставлю этого ребенка у себя. Пока подожду до утра здесь, может, кто и явится из агентства по усыновлению детей.

Возможно, меня выдало мое лицо, или же Пат оказался умнее, чем я думал. Он стиснул зубы и шевельнул плечами.

— Майк, — пробурчал он, — если ты думаешь, что это похищенный ребенок, брось это. Я не собираюсь рисковать своей шеей из-за ваших диких идей.

Я четко высказал ему свои соображения.

— Не нравится мне все это, что выпало на долю ребенка, Пат. Убийство — не случайность. Все было запланированно заранее, они долго поджидали его в машине. Не знаю, кто захотел, но я этого так не оставлю. Я не знаю, кто этот ребенок, но не хочу, чтобы он вырос, зная, что убийца не отомщен. Я хочу, чтобы он знал о смерти убийцы от моей пули. Если это что-то для нас значит, точнее для вас, то считайте, что это мое дело. У меня есть законные права делать массу вещей, включая и убийство этого типа, если я смогу заставить его выстрелить первым — тогда это будет самооборона.

Давай, давай, скажи мне, что я мешаю работе полиции, но я ведь тоже живу здесь и мне все осточертело в этом городе. И у меня есть права сделать его чище, если даже я и прикончу несколько негодяев. А у нас масса типов, которых требуется убрать, и если я считаю себя способным на это, не мешайте мне работать. Взгляните в газеты, как ретиво работает полиция на политиканов или когда убивают полицейских. А вы так и не нашли, кто же прикончил Скоториджия... или Баначчио, да и этого парня из Канзас-Сити...

Скажите мне честно — в этом городе все можно, а если вы возразите, я назову вас лжецом.

Тут я остановился, чтобы перевести дух. Уж слишком горячо все это я выложил ему.

— Не очень-то приятно видеть плачущего мужчину, Пат, это не для взрослых людей. Это хуже, чем дети, побирающиеся на улице. Кто-то должен заплатить за его рыдания своей жизнью.

Пат достаточно знал меня и не стал мне возражать, а лишь перевел свой взгляд с меня на ребенка. Помрачнев, он кивнул.

— Мне нечем убедить вас не делать этого, Майк, по крайней мере, сейчас.

— Ну и ладно. Значит, я могу пока оставить ребенка?

— Наверное... Я позвоню вам утром. Так как вы являетесь частным детективом, на суде будет необходимо ваше заявление, а пока помалкивайте об этом происшествии. Вам предстоят крупные неприятности, если вы захотите прижать преступных заправил. Моему шефу это не понравится.

Я хрипло рассмеялся.

— Пускай он катится ко всем чертям! Однажды он уже запугал меня и, наверное, думает, что я до сих пор дрожу от страха? Он уже пишет свои мемуары?

— Не надо над этим смеяться, Майк.

— Но над этим даже газеты смеются.

Пат медленно покраснел.

— Пускай... Смеяться над ним будут только те, кто его побаивается, может быть, даже такие боссы, как Эд Тенн, который смеется больше всех, но он смеется не над полицейскими, а над простыми людьми, ну, как вы. Это ведь не так забавно, когда такие люди, как Тенн или Луи Гриндл могут наслаждаться жизнью до конца своих дней, а вы платите за это.

Тут Пат понял, что наболтал лишнего и попрощался, пожелав мне спокойной ночи. Я тоже двинулся к двери, прижимая к себе ребенка, а слова Пата все еще звучали в моей голове. Что-то там насчет того, что Луи Гриндл — заправила.

С давних пор он был связан с преступным миром, а за деньги его ребята могли сделать, что угодно его душе. Луи Гриндл чувствовал себя дома в любом ресторанчике Бродвея и в любом подвале Гарлема. Это ведь Луи Гриндл неделю назад выполз чуть ли не на карачках из ресторана Дейка, после крупного проигрыша в карты, поддерживаемый мальчиками. И один из этих людей только что валялся на мостовой, перерезанный на две части колесами «бьюика».

Крепко закутав ребенка в пиджак, я вышел на улицу и, заметив такси, махнул рукой шоферу. Наверное, у шофера тоже был маленький ребенок, так как он приветливо улыбнулся, заметив, что у меня в руках. Немного проехав, я попросил остановиться и подождать моего возвращения. Мне пришлось объехать несколько мест, прежде чем я добился какого-то результата.

Один бармен по ошибке принял меня за одного из таких ребят и сообщил мне, что я могу найти Луи Гриндла на Пятьдесят седьмой авеню в клубе Хоп-Скотч, где собираются любители поиграть в карты по крупной раз в неделю. Дав ему доллар, я вернулся в такси.

— Знаете клуб на 57-ой авеню? — спросил я шофера.

— Да. Мне ехать туда?

— Конечно, а что?

— Может быть, лучше оставить ребенка дома, братишка? Зачем ездить с ним так поздно?

— Я и сам этого не хочу, парень, но дело все-таки важнее.

Если бы я был пьян, шофер вероятно высадил бы меня из машины, но внимательно посмотрев на меня, он понял, что я трезв, и поехал по указанному адресу. Там я оставил ребенка в машине, попросив шофера подождать, и дав ему пятерку для успокоения.

Клуб был расположен в подвале под винным магазином: место было как раз для тех, кто любит всякие зрелища, любит поорать и поскандалить. Такие люди платят по счету, не заглядывая в него. Местечко было забито пьяными и подвыпившими людьми, столпившимися вокруг круга для танцев. В центре круга извивалась девушка, на которой остались лишь клочки ткани, которые по законам Нью-Йорка запрещалось снимать. Но когда возбужденные самцы начали кидать ей под ноги свернутые банкноты, она наплевала на все законы мира и сдернула бюстгальтер и трусики, доставив посетителям именно то удовольствие, которого они жаждали.

Круглолицый официант наблюдал зрелище с довольной ухмылкой. Я схватил его за плечи и оторвал от вида розовой плоти.

— Где Луи? — прямо спросил я, как будто мы были с ним закадычными друзьями.

— Внутри, — он указал пальцем за свою спину.

Я продрался сквозь толпу и увидел парнишку, вытиравшего пустой стол и расставлявшего стулья, вероятно, для новых посетителей. Парень заметил пятерку в моей руке и замер.

— Пойди и скажи Луи Гриндлу, чтобы он вышел.

Хотя ему и хотелось получить пятерку, он отрицательно качнул головой.

— Луи не тот человек, которому можно это сказать — он сам приказывает.

— Скажи, что дело весьма важное, и он обязательно выйдет. Ему не понравится, если он не узнает, что я ему хотел сказать.

Парень облизал губы и выхватил у меня пятерку. Оставив поднос на столе, он исчез за прилавком в проходе, ведущим в кухню. Через некоторое время он вернулся за подносом и сказал, чтобы я подождал.

А в круге уже другая девица пыталась заслужить такую же благодарность, как предыдущая, и поэтому помещение пустовало и можно было спокойно поговорить.

Луи вышел из-за стойки и, увидев парня, вопросительно уставился на него. Тот показал на меня. Луи Гриндл был полным парнем лет сорока, С невзрачными глазами и пышной шевелюрой. Его костюм был сшит безупречно и, если не знать этого, но я это знал, то нельзя было заметить, что он носит под мышкой пистолет. Он прищурился на меня, соображая, что я за тип, а когда обнаружил, что я тоже ношу оружие, то по ошибке принял меня за копа.

Его жирные губы раздвинулись в презрительной улыбке.

Подтолкнув ногой стул, я произнес:

— Садись, Луи. Он присел. Пальцы его рук были скрючены, будто он хотел разорвать меня на части.

— Выкладывай и быстро, — проворчал он. Слова его с присвистыванием прошли сквозь сжатые губы.

— Чего много болтать, — начал я. — Одного из ваших ребят прикончили сегодняшней ночью.

Он не вздрогнул и не отвел глаза в сторону, а просто изобразил равнодушное удивление.

— Кто?

— Вот это-то я и хочу узнать. Он поддерживал вас и нес ваш пиджак в ту ночь, когда вы здорово проигрались, помните?

Если Луи и помнил, то не подал вида.

Я нагнулся вперед через столик.

— Это был среднего роста парень, элегантно одетый, но с дырявыми ботинками. Давным-давно он работал на Фаллона, а сейчас, как я предполагаю, он работает на вас.

И Луи вспомнил. Он нахмурился, жилы на его шее напряглись.

— Кто вы такой, черт возьми?

— Меня зовут Майк Хаммер, Луи. Поспрошайте вокруг и вы узнаете, кто я такой.

Змеиное выражение появилось на его физиономии, глаза остекленели.

— Ах ты проклятый частный детектив!

Его жирное тело напряглось и он взглянул на мою руку — она уже находилась внутри пиджака и ее приятно холодила рукоятка 45-го. Выражение его ряшки изменилось и стало ясно, что сам Луи не так уж и ловок в обращении с оружием, да еще один на один.

— Ну так что? — оскалился он.

Я усмехнулся ему в ответ самой лучезарной улыбкой.

— Да, ваш парень умер... Я ранил его в ногу, а тот, который вел машину, испугался, что его подберет полиция и переехал его. Это случилось как раз после того, как они вдвоем прикончили одного типа.

Луи опустил руку в карман и медленно вытащил оттуда сигару.

— Никто не работал на меня этой ночью.

— Может быть, Луи, может быть... Вы должны надеяться, что это не ваши люди.

Он перестал разжигать сигару и вновь сверкнул на меня злыми глазами.

— Ты должен запомнить некоторые вещи, парень. Мне не нравится, когда со мной так разговаривают.

— Луи, — его голова дернулась и ненависть вновь заполыхала в его свинячьих глазках. — Если я найду факты, что вы замешаны в это дело, то вернусь сюда и сотру вашу смазливую физиономию в порошок. А если вы осмелитесь угрожать мне, то учтите, перед смертью я успею выпустить из вас ваши вонючие кишки, чтобы вы успели ими полюбоваться и понюхать. А пристрелить вас — для меня пара пустяков.

Его лицо сильно побледнело и он испуганно поджал губы. В это время девушка закончила свой стриптиз и люди стали возвращаться на свои места.

Поэтому я встал и направился к выходу. Обернувшись, я обнаружил, что он исчез, а его стул отброшен к стене.

Такси ждало меня, и на счетчике было уже на два доллара больше. Было около трехчасов, а я обещал увидеться с Вельдой в два тридцать.

— Мени Стейвен, — назвал я водителю адрес, прижал к себе ребенка и, когда мы доехали, расплатился с таксистом.

Вельда была такая женщина, что ее сразу и не заметишь на такой улице.

Надо было только осмотреться по сторонам. Она стояла возле справочной будки, высокая, холодная, в светло-сером костюме, хорошо оттенявшем черный цвет ее волос. Роскошная одежда не могла этого скрыть. Она была соблазнительна и не скрывала этого. Увидев ее, каждый старался представить ее в обнаженном виде, вот какая это была женщина! И приятный партнер в фирме... Когда-нибудь...

Я подошел к ней сзади и сказал:

— Извини, Вельда, что опоздал.

Она резко повернулась, отбросив сигарету. И я не представлял себе, как я выгляжу: небритый, промокший бродяга.

— Надо приходить вовремя, Майк.

— Ну, вы достаточно взрослая, чтобы донести свой чемодан до платформы, а мне пришлось немного поработать.

Она была так поражена моим внешним видом, что сразу не ответила, и не сразу заметила, что у меня на руках. У нее мгновенно перехватило дух.

— Майк... что это?

— Маленький мальчик, крошка.

Она коснулась пальчиками его лица и ребенок сонно заулыбался. Но веселья у Вельды я не заметил. Она в упор посмотрела на меня и я тоже, вероятно, побледнел. Вытащив сигарету, я закурил и крепко сжав зубы, затянулся.

— Это об этой работе вы говорили, Майк?

— Ну, да. Смотри, он зашевелился.

— Что вы будете с ним делать?

Я попытался рассмеяться.

— Позабочусь о нем вместо отца.

Она не поверила своим ушам.

— Майк... это дело во Флориде можно отложить, если надо.

По радио объявили, что экспресс в Майами подается на посадку.

Мгновение я размышлял, стоит или нет рассказывать ей все, но решил пока не говорить, хотя она и была необычная женщина. Но все-таки она была женщиной и слишком пеклась о моей безопасности, поэтому ей лучше было не знать, в какое опасное дело я ввязался. Она уже испытывала это, она пошла бы на что угодно, если бы знала, что я останусь жив.

— Иди, у тебя осталось пять минут, — пробормотал я.

Я посадил ее на поезд и даже поцеловал на прощание через вагонное стекло. Она заулыбалась и послала мне в ответ воздушный поцелуй, и мне так захотелось, чтобы она осталась и плюнула на этого типа из Майами с его похищенными драгоценностями, но поезд дернулся и медленно поплыл прочь. Я помахал рукой и, выйдя на улицу поймал другое такси, чтобы ехать домой.

У себя в квартире я раздел ребенка, выбросил потрепанную одежду в ведро и устроил ему постельку на кушетке. Сбоку я поставил пару кресел, чтобы он не свалился на пол. Весил он совсем немного, совсем маленький человечек, которых полно в городе, и о которых мало кто заботится. Светлые волосики на его голове были еще редкими и на кончиках немного курчавились.

Около минуты я держал его на руках. Его головка лежала на моем плече.

Потом он открыл глазки и сказал что-то тоненьким голоском, а я покачал головой и пробормотал:

— Нет, я не твой папочка, может быть, пока буду за него, если не найдем ничего лучшего. А старого папочки, которого ты видел в последний раз в баре, уже нет.

Я положил его на кушетку и прикрыл одеялом.

«Кто-нибудь когда-нибудь поплатится за это!» — подумал я и присел возле кушетки, оберегая сон малютки.

Глава 2

Солнце уже светилось в окно и находилось довольно высоко, когда я проснулся. На часах натикало больше десяти и я поспешно соскочил с постели. Телефон сильно звякнул и что-то одновременно упало на пол в гостиной, и я, проклиная все на свете, выскочил из спальни. Я обалдел, обнаружив, что ребенок босой стоит среди осколков настольной лампы и тянется к моему пистолету, лежащему на краю стола. Не успел я дернуться, как он схватил его в руки и предохранитель при этом соскочил, зацепившись за край стола.

Я опрометью кинулся к нему, схватил и вырвал из его рук оружие.

Предохранитель соскочил так легко, что я с проклятием вспомнил его конструктора. И вот с пистолетом в одной руке и орущим ребенком в другой, я схватил трубку яростно звонившего телефона и закричал достаточно громко, чтобы перекрыть рев ребенка.

— Хэлло?

— У тебя неприятности, Майк? — раздался насмешливый голос Пата Чамберса.

Сейчас мне вовсе не хотелось шутить, и я сказал, чтобы он говорил толком, что ему нужно или вешал трубку.

Он засмеялся еще громче.

— Давай, приезжай как можно скорее, Майк, У нас кое-что прояснилось.

— Об его отце?

— Да, это был его отец. Приезжай и я тебе все расскажу.

— Через час... А можно мне принести с собой ребенка?

— Ах, черт, я и забыл о нем. Может быть, вы где-нибудь пристроите его, пока мы не сообщим в агентство по делам беспризорных? Постарайся, ладно?

— Конечно, а то я уже оглох от его крика. Ну, какого черта тебе надо?

Ох, извините, это не вам, это я ребенку.

Бросив трубку на рычаг, я присел, держа его на коленях. Он вновь потянулся к пистолету и я отбросил оружие подальше. Наконец, я догадался позвонить швейцару и попросил его прислать ко мне посыльного. Тот явился минут через пять и я велел ему сходить в магазин и купить кое-какую одежду для мальчика и заодно что-нибудь из еды.

Парнишка с ухмылкой схватил десять долларов.

— Я все сделаю в лучшем виде, мистер. У меня полно маленьких братьев, так что я знаю, что надо покупать.

И он не обманул меня. На десять долларов много не купишь, но их хватило на одежду на малыша и на еду для нас. Я дал посыльному еще пять долларов. Этажом ниже жила бывшая няня, которая и согласилась присматривать за ребенком при условии, что ночью я буду брать его к себе, и все это обойдется мне полтора доллара в день. После этого она забрала ребенка к себе. Я похлопал его по попке, а он в ответ чуть не выколол мне пальцем глаз. Няня сразу принялась расчесывать его и поправлять одежду.

— Надеюсь, что вы хорошо позаботитесь о нем?

— Не волнуйтесь, я даже рада, что будет чем заняться в свободное время.

Малыш в это время опять заорал и полез руками мне за пазуху, а когда я оттолкнул его, заорал еще громче, и по его щечкам потекли слезки.

— Вероятно, у вас есть что-нибудь интересное для него, — предположила няня.

— Да... нет. Мы тут немного поиграли с моим пиджаком, вот он наверное и вспомнил.

Я попрощался с няней и подумал: "Если бы она знала, какой игрушкой он играл?

Пат блаженствовал в своем кабинете, положив ноги на стол и рассматривая отпечатки пальцев. Когда я вошел, он отшвырнул фотографии и показал рукой на кресло.

— Мне не составило особого труда выяснить подоплеку вчерашних событий.

Я опустился в кресло и приготовился слушать. Пат вытащил из папки рапорт и начал рассказ:

— Имя этого парня Вильям Декер. Он бывший заключенный, освободился четыре года назад. Перед арестом работал в компании по изготовлению сейфов на хорошей должности и, возможно, по роду этих занятий его втянули в преступление. Он оставил работу и, казалось, жил превосходно, когда по городу прокатилась волна ограблений. Но ни один из пойманных преступников не заикнулся о нем, но его все равно схватили и приговорили к двум годам.

— Кто еще был в этой группе? — прервал я Пата.

— Местные ребята... Так себе, мелкие гангстеры, большинство из них смылись из города. Во всяком случае, после освобождения он успокоился и женился. Его жена умерла год назад после рождения ребенка. Малыша также зовут Вильям. Мы постарались просмотреть все происшествия за прошлую ночь, которые могли бы пролить свет на это убийство. Мы как раз получили отпечатки пальцев Декера и одновременно последовало сообщение о том, что какой-то тип был замечен на пожарной лестнице на Риверсайд-драйв. Патруль, прибывший на место, никого не обнаружил, но взобравшись по лестнице они заметили разбитое окно. Изнутри доносились стоны. Войдя внутрь, они нашли там женщину и увидели ее разбитую голову. Стенной сейф был открыт и его содержимое испарилось. На сейфе был обнаружен один отпечаток пальца и он совпал с отпечатком Вильяма Декера, когда мы проверили картотеку.

— Здорово, — заметил я.

Пат склонил голову.

— Иногда вы не можете сделать того, чего хочется, Майк. Вы так заторопились поймать убийцу т теперь сожалеете, что дело заключалось лишь в том, что они не смогли поделить добычу.

— Ладно, читайте дальше. Что там еще?

Он вновь взялся за рапорт.

— Как я уже говорил, его жена умерла и он опять вернулся к прежней деятельности. Вместе с двумя гангстерами он сговорился ограбить сейф:

Декер должен был вскрыть его, другой наблюдал, а третий ждал в машине. По нашей версии, Декер решил смыться с награбленным, и поплатился за это жизнью.

— Хорошенькая идейка. Как это вы додумались до нее?

— Потому что в эту ночь Декер действительно вскрыл сейф... потом сходил домой, чтобы задрать ребенка и убраться из города. Вы же сами видели, как его пытались обыскать в поисках добычи, пока вы не подстрелили этого человека.

— В таком случае, повторите все снова.

— Зачем?

— Боже, разве вы не замечаете не соответствия в вашей версии? Они так и бросаются в глаза.

Он знал это. Прищелкнув языком, он зашелестел бумагами.

— Да, где же добыча, ее нет.

— Ей богу, вы умный человек, — согласился я. — Если бы он действительно совершил это ограбление, то наверняка взял бы добычу с собой. Но Декер был уверен в том, что идет на смерть, уверен на сто процентов.

Пат кивнул.

— Я уже думал об этом, Майк. Можно объяснить это так. Декер взял в сейфе всего 370 долларов и нитку искусственного жемчуга, ценой в двадцать долларов. Я думаю, что когда он обнаружил, что добыча так мизерна, он решил, что напарники просто не поверят ему, и решил удрать, хотя напрасно.

— Ну, тогда где же эта мизерная добыча?

Пат постучал пальцем по столу.

— Я думаю, мы найдем ее в том же месте, где и жемчуг... если кто-нибудь не утаил... где-нибудь в помойном ящике.

— В наши дни и 370 долларов немалая сумма. Он никогда бы не выбросил деньги. — От страха делают и не такие глупости.

— Тогда почему он так легко позволил себя прикончить?

Пат немного подумал и ответил:

— Может быть из-за того, что испугался и за жизнь ребенка.

Я швырнул окурок в корзину.

— Вы, конечно, уверены во всем, что говорите. А кто был второй парень?

— Его зовут Арнольд Безия. Раньше он работал на Чарли Фаллона. Его два раза ранили и четырнадцать раз арестовывали, но никогда не находили улик, поэтому его освобождали. Что с ним было дальше, точно выяснить не удалось. После смерти Фаллона он уехал в Лос-Анджелес, и однажды его там арестовали за пьяную драку. Его имя упоминалось пару раз в рапортах по делам об ограблениях, но инкриминировать ему ничего не удалось.

— А там не упоминалось, что теперь он работает на Луи Гриндла?

— С чего вы это взяли? — удивился Пат.

— Отвечайте прямо, нечего хитрить.

— Ходят слухи...

— Что вы будете делать?

— Проверим.

— Попробуйте.

Он бросил карандаш на стол.

— Зачем вы так насмехаетесь, Майк? — он перехватил мой взгляд и вновь забарабанил по столу. — Насколько я знаю этого парня, он не будет ввязываться в такие опасные дела. Он занимается своим, может не совсем законным делом, но имеет хорошую защиту.

— Вы можете выяснить это. А неприятности у него будут, уж я этого добьюсь.

— Попробуйте.

Я поднялся и нахлобучил шляпу.

— Думаю начать прямо сейчас.

Пат стукнул кулаком по столу.

— Черт возьми, Майк, посиди немного. Вы раздражены, потому что все так просто выяснилось, и не удовлетворены, что вам никого не удалось прихлопнуть. Знаете, когда-нибудь вы угодите в беду со своим характером.

— Пат, я ненавижу людей, делающих детей сиротами. Ведь в машине был водитель, не забывайте этого.

— Я не забыл. Мы все будем знать о нем через несколько дней.

— Он умрет первым. И не возражайте, если я возьмусь за это, — Я взял листок рапорта и просмотрел его. запомнив несколько адресов и фамилий, я положил его обратно.

Пат внимательно посмотрел на меня и глаза его были неспокойны.

— Майк, ты что-то скрываешь от меня?

— Да нет, ничего.

— Лучше расскажи.

Я обернулся и взглянул на него. Руки мои были в карманах, поэтому он не мог видеть, как они дрожат.

— Все это мерзость! Парень так визжал. Вам надо было видеть это, чтобы понять и прочувствовать. Взрослые люди так не плачут. Мерзость!

— Ты что, с ума сошел? — поинтересовался Пат.

— В общем, я предупредил. Ваш шеф не хочет меня видеть?

— Нет. Вам повезло, что дело так быстро решилось.

— Если узнаете что-нибудь новенькое, сообщите, или я сам свяжусь с вами.

— Ладно.

В глубине души он смеялся надо мной, хотя мне было не до смеха. Но к чему смеяться над плачущим мужчиной, который целует своего ребенка и знает, что оставляет его сиротой!

Через некоторое время я оказался в Вест-Сайде. Я обошел квартал, где совершилось убийство, дошел до угла и двинулся вниз по улице, где раньше жил Декер. Это был один из тех бедных кварталов, что находился на грани разрушения. По обочинам попадались люди со старенькими колясками, маленькие дети играли среди мусорных ящиков, а люди, сидевшие на ступеньках, не обращали на них никакого внимания, пока кто-нибудь не начинал плакать.

Согласно рапорту Пата, Декер жил в доме 164, который оказался четырехэтажным зданием. Остановив машину, я пробился через толпу ребятишек и по ступенькам поднялся в вестибюль. Двери никакой не было, поэтому я свободно вошел в темный коридор, на стене которого висели лишь почтовые ящики. Внутри я обнаружил три двери и постучал в первую.

Дверь открылась и из темноты высунулся здоровенный парень, дюйма на два выше меня и с грудью, напоминавшей бочку. Чувствовалось, что у него был лишний жирок, но мускулов у него было достаточно.

— Чего надо? — по его тону я понял, что он привык к тому, что его побаивались.

— Мне хотелось бы узнать кое-что, приятель. Может быть, вы знаете? осведомился я.

В это же время я следил за его руками. Казалось, он хотел схватить меня. Я стоял расслабившись, чтобы иметь возможность отпрыгнуть в любой момент. Заметив мою позу, он рассмеялся.

— ты довольно нахальный маленький тип.

— Вы первый парень, назвавший меня маленьким, дружок.

Он вновь ухмыльнулся.

— Входи. Могу даже угостить тебя кофе, если не будешь слишком распускать язык. У меня сегодня кого только не было.

Мы прошли по длинному коридору в кухню. Парень остановился на пороге, кивнул мне и я увидел священника, сидевшего за столом и кушавшего бублик.

Парень произнес:

— Отец, это... как вас зовут?

— Майк Хаммер. Здравствуйте, отец.

Священник протянул мне руку и мы поздоровались. Затем он ткнул себя пальцем в грудь.

— Забудьте свои заботы, так же как и Джон Вилек. Живите для людей.

Присядьте и перекусите немного, а потом выкладывайте все, как на духу, он взял еще одно блюдце и чашку и наполнил их. — Сахар и молоко на столе.

Выпив чашку кофе, я, наконец, решился выложить свои карты на стол.

— Я частный детектив. Сейчас я пытаюсь выяснить об одном парне, который жил здесь до вчерашнего вечера.

Священник и здоровяк мгновенно переглянулись.

— Вы имеете в виду Вильяма Декера? — уточнил священник.

— Верно.

— Могу я узнать на кого вы работаете?

— Ни на кого, отец, просто считаю себя обязанным выяснить это. Я присутствовал, когда его убили, и меня это потрясло. А работаю я только на себя.

Вилек взял чашку и сделал глоток.

— Декер был порядочный парень, да и жена у него была приятная.

Полицейские были здесь прошлой ночью, да и утром тоже заглядывали, дружище.

— Сегодня?

Он взглянул на меня, сжав губы.

— Да, я разговаривал с ними за час до вашего прихода. Двое полицейских на патрульной машине. Я с падре поднялся наверх посмотреть, что они там делают. Они все перевернули верх дном.

Священник опустил чашку и нагнулся над столом.

— Вы надеетесь получить что-нибудь за это, мистер Хаммер?

— Может быть... Если полицейские правы, кто-то обыскал квартиру Декера в поисках денег, по их предположению украденных из одного сейфа прошлой ночью. Причины, почему его пристукнули, по их словам, в том, что денег было мало, и он решился бежать с ними, а не делиться с сообщниками.

Возможно, что он спрятал деньги и решил забрать их после того, как спасет ребенка и все успокоится.

— Ну и негодяи! — проворчал Вилек. — Ох, простите, отец!

Священника лишь улыбнулся.

— Мистер Хаммер... вы знаете что-нибудь о Вильяме Декере?

— Знаю только, что он сидел в тюрьме.

— Да, он говорил мне об этом недавно, и знаете, что меня удивляет? Он был исключительно чистосердечный человек и очень старался стать на честный путь. Это было нелегко для него, но он сумел себя перебороть.

Вилек подтверждающе кивнул.

— Верно, я и падре были единственными здесь, кто знал, что он был в заключении. Приехав сюда, он не заикался об этом, но потом у него пошли трудности с устройством на работу — кто хочет брать бывшего заключенного, спросите любого. Декер был честный человек и не был замешан ни в чем плохом. Всегда вовремя отдавал долги и платил по счетам.

— Это вы точно знаете?

Во взгляде здоровяка появилась нерешительность.

— Во всяком случае, я не замечал ничего плохого. Он заботливо ухаживал за ребенком после смерти жены.

— Он был в отчаянии?

— Конечно, горе его было безутешно. Докторам надо было платить, а он мало получал. Ей предложили сделать операцию и он, наконец, собрал деньги, но было уже поздно. Жена умерла через несколько дней после операции, и Декер сразу сильно сдал.

— Он много пил? — поинтересовался я.

— Нет, совсем не пил все это время, так как не хотел повредить ребенку. Он так носился с ним: весь ушел в заботу о сыне и стал реже вспоминать о смерти жены.

Священник слушал, согласно кивая головой. Когда Вилек остановился, он продолжил:

— Мистер Хаммер... Вильям пришел ко мне в церковь неделю назад и попросил меня сберечь его страховые полисы. Все были выписаны на имя ребенка и он хотел быть уверенным, что если с ним что-нибудь случится, то его ребенок не останется без средств к существованию.

Я даже замер на мгновение.

— Скажите, он не казался вам необычным в последнее время, скажем, испуганным? Может быть, он специально застраховался?

— Да. Теперь я вспоминаю, он, действительно, был чем-то обеспокоен.

Хотя, может быть, его грызла тоска по жене? Конечно, это кажется правдоподобным. Принимаясь за старое, он хотел, чтобы его страховка находилась в надежных руках, хотя я никак не могу поверить, что он намеривался...

Вилек стиснул кулаки и стукнул ими по столу.

— Нет, я не могу поверить, что он сделал это.

— Бывает, что люди оступаются, — сказал я. — Разве он не нуждался в деньгах?

— Бесспорно, нуждался. Он работал два-три дня в неделю в порту на 51-ом причале, но ему этого казалось мало, итак как на жизнь не хватало.

Он старался ограничивать себя во всем.

— У него были друзья?

Здоровяк передернул плечами.

— Иногда к нему заходил парень из порта. Потом он играл в шахматы каждый понедельник с одним слепым инвалидом внизу. Вроде никого больше не было.

— Может, ему срочно понадобились деньги?

— Нет... Вот перед смертью жены они были ему нужны, но не сейчас.

Кивнув, я повернулся к священнику.

— Отец, Декер ничего не говорил о своих планах насчет своего ребенка?

— Да. У него было намерение отдать его на воспитание в одну из наших церковных организаций. Мы все обсудили и он даже решил написать завещание.

Деньги по страховке помогут ребенку получить образование, их хватит до окончания школы. Он очень хотел, чтобы у него вырос честный сын. В какое же дело он ввязался и почему не пришел ко мне посоветоваться? Раньше он всегда приходил. Действительно, я...

— Отец, ребенок у меня, о нем пока есть кому позаботиться, но если вы готовы взять его, то я с радостью отдам его вам. В общем, я здесь из-за этого ребенка, и когда я найду типа, оставившего его сиротой, можете быть спокойны — он умрет. В городе преступники что-то слишком распустились. Мне уже все так надоело, что я постараюсь немного почистить город от грязных подонков.

— Боже... сын мой! Я...

— Не причитайте, отец, может вы помолитесь за меня потом, но не сейчас.

— Но вы же не станете рисковать?

Вилек внимательно посмотрел на мое лицо.

— Он будет, отец. Если я смогу вам в чем-нибудь помочь... дайте знать... ладно?

— Я сообщу. Когда вы договоритесь насчет мальчика, позвоните мне, отец... Мой номер в телефонном справочнике. Да, кстати, кто был приятелем Декера из порта?

— М-м-м... по-моему, его звали Хупер. Нет, Хукер... точно, Мэл Хукер.

Я отодвинул чашку и встал.

— Благодарю за угощение. Можно мне осмотреть его квартиру?

— Конечно. Верхний этаж, первая дверь от лестницы и ничего не спрашивайте у соседей. Все они сейчас моются. Сегодня как раз день, когда подают горячую воду, и все они сидят в ванных.

— Благодарю, — повторил я. — И аккуратней с полицейскими, они не должны много знать. Да, спасибо за кофе.

— Не стоит благодарности.

— До свидания, отец. Вы позвоните мне?

Он кивнул головой.

— Обязательно, но, пожалуйста, не рискуйте.

Я успокаивающе улыбнулся ему и двинулся вдоль прохода. Людей действительно было мало, но мне пришлось пройти через баррикады всяких ящиков с мусором, поломанной мебели, играющих детишек. Все это же, кроме детишек, я обнаружил в комнате Декера, но ничего ценного там не было.

Поэтому, оглядев комнату и покурив, я вышел на улицу.

У меня было скверное настроение. Казалось, что Пат был прав.

Вероятно, Декер действительно связался с парой уголовников и взялся за это ограбление, после чего удрал с добычей.

Усевшись в машину, я вновь тщательно все обмозговал и рассмотрел все с разных точек зрения, но все равно у меня перед глазами стояло лицо Декера со слезами на щеках и с ребенком на руках. Я вновь грязно выругался про себя. Может быть, тот тип, что был за рулем машины, еще околачивается вокруг, и может быть, я даже встречался с ним. Надо его искать. Я включил стартер, отъехал от тротуара и поехал в город.

Наверное, не только любопытство привело меня на Риверсайд-драйв.

Приехав туда, я решил, что будет неплохо проехать вокруг и осмотреться, заодно расспросить кого-нибудь. Может быть, кто видел эту парочку в машине. Мне не особенно повезло с моими розысками, это был довольно богатый район и люди интересовались тут лишь шелестом денег. Они смирно сидели в своих огромных домах, охраняемых швейцарами, присматривающими за их «кадиллаками», припаркованными вдоль тротуара.

Один из привратников вроде бы вспомнил «бьюик» с парой мужчин, которые околачивались поблизости неделю назад. Это он сообщил мне за два доллара. За эти же деньги он позволил мне внимательно осмотреть во внутреннем дворике. Все было чертовски просто для Декера. Каждый дом имел своего рода проход во двор, а оказавшись там, уже не составляло труда взобраться по пожарной лестнице. Осмотрев все внимательно, я поблагодарил привратника и вышел на улицу.

Двумя подъездами дальше находился дом, в котором побывал Декер. Я постарался не попасться на глаза привратнику и проскользнул к доске с фамилиями жильцов. Найдя имя: Мата Ли, я надавил на кнопку рядом с надписью. В нише с доской находился телефон, чтобы жильцы могли узнать, кто в данный момент к ним звонит. Мне пришлось прождать почти минуту, прежде чем зазвонил телефон. Раздался голос, замечательный голос, который нельзя было описать словами. А всего-то было сказано: «Да?» — и в моем мозгу уже возникло прекрасное видение Маты Ли.

Я попытался говорить как джентльмен.

— Мисс Ли?

— Да.

— Это Майк Хаммер — частный детектив. Могу я поговорить с вами намного?

— Ах... это о краже?

— Верно.

— Ну что ж, поднимайтесь ко мне.

Итак, я вознесся на небеса в специальном лифте и вышел в небольшой коридорчик. На двери номера 43 вместо звонка висел бронзовый молоточек. Я стукнул им о дверь. Дверь мне открыла грандиозная сиделка с усами.

И вот мой ангел сидит в большом кресле у окна. По крайней мере, правая часть лица, повернутая ко мне, не обманула моих ожиданий. Левая была с опухолью под глазом, а щечку пересекал багровый синяк.

Вероятно при ее виде, на моей выразительной физиономии отразилась невольная улыбка, так как она постучала пальчиками по ручке кресла и заявила:

— Мистер Хаммер, будьте так любезны, подойдите или уходите!

Но я не мог удержаться и все-таки усмехнулся, но уходить вовсе не собирался.

— Вы самая восхитительная женщина из всех виденных мной в мире женщин.

— Спасибо вам наполовину, — улыбнулась она. — Вы можете уйти, миссис Росс. До пяти вы свободны.

Сиделка собрала свои вещи и удалилась, предварительно убедившись, что у ее клиентки все под рукой. Может быть, она направилась побриться?

— Пожалуйста присаживайтесь, мистер Хаммер. Выпьете чего-нибудь?

— Спасибо... Я сам позабочусь о себе, скажите только, где все стоит.

Но мой ангелочек поднялась сама, закутавшись в легкую накидку. Она оказывала мне честь.

— Нет уж, лучше я сама. Это невыносимо — вести жизнь инвалидом с детства. Сиделка не дает мне даже рукой пошевелить, как будто я неспособна сама о себе позаботиться. Уж очень все носятся со мной, надоело. Правда, сиделка отличная кухарка, поэтому я ее и терплю.

Она направилась к столику, а я не мог оторвать от нее глаз. Нет, она не покачивала специально бедрами, обыкновенная легкая походка, но этим она привлекала даже больше, чем все девушки в стриптизе вместе взятые.

Стройные ножки просвечивали сквозь прозрачный материал халатика и можно было отчетливо проследить все линии красивого тела по переливам розового белья. У нее были густые темно-каштановые волосы, ниспадающие на плечи, и выгодно выделявшие ее лицо, а о ротике я уже не говорю. Жаль, что пока он очень далек от моего...

Мата вероятно только что приняла ванну, так как от нее возбуждающе пахло свежестью и туалетным мылом, но без запаха духов. Когда она повернулась с двумя бокалами и двинулась ко мне, она понравилась мне еще больше. У нее была превосходная грудь, и резкие линии одежды оттеняли контуры живота и бедер.

Я полагал, что она слишком занята бокалами, чтобы заметить мой жадный взгляд, но я ошибся. Она протянула мне бокал и осведомилась:

— Я выдержала?

— Что?

— Инспекцию? Я выдержала?

— О, если бы у меня не был занят рот, я бы только присвистнул от восхищения, — признался я. — Мне уже так надоели эти великолепно разодетые девы, что при виде женщины в таком облачении, мои глаза радуются.

— О, это опять комплимент моей правой половине. Вы, наверное, хороший любовник?

Я внимательно посмотрел на нее.

— Не надо дурачиться.

Она ответила мне таким же взглядом.

— Я не дурачусь.

Она молча приподняла свой бокал, приветствуя меня, и немного отпила, прибавив:

— Ну, мистер Хаммер...

— Майк.

Ее губы расплылись в улыбке.

— Майк? Это вам подходит. Так зачем вы хотели меня видеть?

— Во-первых, я хочу знать, почему вы кажетесь мне такой знакомой.

Даже с синяками вы мне кого-то напоминаете!

— Спасибо, что вспомнили, — она запахнула полы халатика и перевела взгляд на пианино, стоявшее в глубине комнаты. На нем находилась фотография. Взяв свой бокал, я подошел ближе и даже свистнул от удивления.

Это была большая фотография Маты в довоенной одежде и в очень коротенькой юбочке. Гримеру почти не пришлось работать, чтобы подчеркнуть ее привлекательность. Она, конечно, была моложе, но больше нравилась сегодняшняя Мата. Время сгладило угловатость ее фигурки. Внизу фото была надпись:

«Кинокомпания АЛЛЕРТОН»

Конечно же, я видел ее много раз, поэтому-то она и казалась мне знакомой. Десять лет назад она была восходящей звездой Голливуда.

— Да, прошло много лет, — промолвила она.

Я поставил фото назад и присел в кресло. Она и сейчас выглядела превосходно и не старалась для изящества закинуть нога за ногу, хотя ножки у нее были великолепные.

— А я уже забыл вас.

— Так же, как и большинство других. У публики короткая память.

— Вы ушли из кино?

— Ах, это короткая, но печальная история. Может быть, вы читали в газетах. Это был обаятельный мужчина, но он оказался обманщиком. Он познакомился со мной, чтобы приобрести популярность и приобрести, благодаря мне, связи, необходимые для карьеры. Я его безумно любила, а он в свободное время развлекался с моей компаньонкой. По своей глупости я старалась пресечь это, но вот здесь он все мне и выложил. Я презирала эту женщину и заявила ему, что если увижу его с ней, то добьюсь, чтобы его внесли в черные списки Голливуда. В то время я имела достаточные связи и вес. Поэтому он порвал с ней, а она в отчаянии свалилась на машине в пропасть. Вы знаете нравы Голливуда? Это для меня плохо кончилось: меня просто выбросили на улицу. Предчувствуя это, я сумела сохранить кое-какие денежки, чтобы жить дальше, как мне нравится.

Я повернулся, осматривая помещение. Мебель была превосходно подобрана, картины на стенах не производили впечатления дешевых копий.

Вероятно, каждая из них оценивалась тысячи по четыре, не меньше. Если это называется простой жизнью, то я бы и сам не отказался от такой. Я закурил.

Она взяла спичку со стола и бросила ее в корзинку.

— Ну, не пришли же вы сюда, чтобы услышать историю моей жизни? спросила она, уставившись на меня.

— Вы правы. Я пришел выяснить все о краже.

— Я очень мало могу что рассказать, Майк. Около семи я уехала, чтобы отвезти одного из артистов Литл-театра, сломавшего себе руку при падении, потом задержалась у знакомых и вернулась домой в четверть двенадцатого. Я уже собиралась выключить свет в квартире, когда заметила пятно света от фонарика и как дурочка кинулась к нему. Я заметила на фоне окна силуэт мужчины и в следующий миг меня сбили с ног. Я хотела закричать, но он сильно ударил меня и я потеряла сознание. Я все еще валялась на полу, когда прибыла полиция.

— Все это я уже слышал от капитана Чамберса. Он не сообщил вам, что этого парня убили?

— Нет, полиция больше не беспокоила меня. А что случилось?

— Один из сообщников пристрелил вашего обидчика.

— Они... нашли деньги?

— Нет, и мне кажется, что уже не найдут.

— Но...

Я стряхнул пепел в блюдце.

— Мне кажется, что парень, укравший деньги и ваши кустарные украшения, предполагал найти значительно больше. Он не стал бы пачкаться из-за трехсот долларов.

Она изумленно приоткрыла ротик.

— Знаете, Майк, я подумала то же самое.

— Почему? — я с любопытством взглянул на нее.

— Я думаю, что вор знает, что делает, но ошибся этажом. Вы знаете Мервина Холмса?

— Это у которого карбидная лампа у входа, кордебалет и публичные дома?

— Верно. Его квартира как раз подо мной. Расположение комнат лишь немного отличается, и можно сказать, одинаковое. Стенной шкаф такой же, как у меня. У него всегда хранятся деньги на случай, если они понадобятся ночью, но в эту ночь его не было дома. Я встретила его, когда выходила, кажется он уезжал в ночной клуб.

— Вы были у него?

— Несколько раз... Он часто устраивает вечеринки, но я редко пользуюсь его приглашениями.

В этом был смысл. Чтобы уточнить все сразу, я нашел в телефонной книге номер Мервина Холмса и позвонил ему. Слуга с немецким акцентом сказал, что сейчас его позовет. Я наврал и заявил, что звонят из страховой компании и желают выяснить, не хранит ли он дома деньги. Он оказался взволнованным и сообщил, что в его сейфе находилось более десяти тысяч и он полагает, что вор, взломавший сейф вверху, просто ошибся этажом. Я поблагодарил его и повесил трубку.

— Ну, что... он? — осведомилась Мата.

— Он мыслит также, как и вы и, по-моему, это и есть истина.

Она пожала плечиками.

— Да, ему явно не повезло, а эти безделушки ценны для меня, как память о первом фильме, в котором я снималась. Мне бы хотелось их вернуть.

Когда я улыбаюсь, меня это не очень украшает, поэтому я сжал губы и покачал головой.

— Слишком грязное дело, Мата... Двоих уже убили и кто знает, кто будет третьим. У обокравшего вас парня остался ребенок. Он вернулся домой и попытался скрыться, так как опасался за жизнь своего ребенка. Этот парень почти вернулся к честной жизни, но когда ему стало совсем туго, он решился на это дело. Я видел, как он прощался со своим ребенком. Будь я проклят, если позабуду эту сцену, как он плакал и целовал его на прощание.

Я представлял себе после, что он испытывал при этом. Но я доберусь до тех, кто виноват в этом злодействе и разорву им глотки.

Ее огромные глаза пристально смотрели на меня. Сейчас ее карие глазки тоже потемнели.

— Странный вы человек, — произнесла она, а я взял шляпу и встал. Мата двинулась ко мне, протягивая руку. — Майк... если ребенку... если я могу помочь чем-нибудь... у меня достаточно средств.

Я пожал ее ручку и неловко пошутил:

— Вы знаете, вы тоже странный парень.

— Спасибо, Майк.

— Но я сам позабочусь о нем, — при этих словах она состроила недовольную гримаску и стала выглядеть очень забавно.

— Между прочим... у вас есть лишняя фотокарточка? — я кивнул в сторону пианино.

Мата надолго задержала мою руку в своей, и глаза ее скользнули по моему лицу.

— Для чего, если я сама здесь?

Шляпа выпала из моих ослабевших рук и осталась лежать на полу. Я обхватил ее плечи и прижал к себе. Это была настоящая женщина в обольстительной плоти. Тело ее было упругим, как и ее высокие груди, сохранившие обаяние молодости. Прижав ее к себе, я ощутил теплое волнующее прикосновение ее живота и бедер. Она слегка приподнялась на кончиках пальцев и легким движением по моим брюкам пригласила меня взять ее.

Я хотел поцеловать ее, но понял, что этим могу причинить ей боль, да и не время было сейчас. Это можно будет сделать потом, когда она поправится.

— Вы вернетесь, Майк? — хрипло прошелестел ее волнующий голосок, который мог свести с ума любого мужчину.

Она знала ответ — нечего было и спрашивать. Я мягко и с сожалением отстранил ее и поднял шляпу.

В этом городе происходят омерзительные события, но и замечательные тоже не исключены.

Глава 3

После полудня я зашел в офис. Единственный человек, поздоровавшийся со мной, был лифтер, да и тот узнал меня с трудом. Ну и работа! Живешь в городе всю жизнь, а уедешь месяцев на шесть и тебя уже никто не узнает при возвращении. Открыв дверь, я почувствовал себя лучше среди старой знакомой мебели, в старой знакомой комнате. Единственное — в ней не было сейчас Вельды. Ее столик в углу был одинок и покрыт пылью.

Папку с почтой она оставила на моем столе, но в ней не было ничего важного. Несколько счетов, уведомление из банка и несколько писем. Закрыв папку, я швырнул ее в ящик стола. Там стояла бутылка хорошего виски, завернутая в бумагу. Я вытащил пробку и заглянул в нее, затем отпил, ощутив резкий вкус спиртного. Поставив ее назад, я закрыл ящик. Мне было противно и даже пить не хотелось.

На столике Вельды затрезвонил телефон. Я поспешил туда в слабой надежде, что это она, но грубый голос осведомился:

— Майк Хаммер?

— Да, а вы кто такой?

— Джонни Вилек. Мы встречались как-то в доме Декера. Я с трудом до вас дозвонился. К счастью, я запомнил ваше имя.

— А что такое?

— Я все время думал о нашем разговоре. Помните, вы спрашивали меня не нуждался ли он в деньгах.

— Точно.

— Сегодня я вышел купить газету и поговорил со старым инвалидом на углу. Старик тоже был опечален происшедшим, так как они были с Декером друзьями. Как-то еще до смерти жены он играл с Декером в шахматы, и тут зашел какой-то парень за деньгами. Декер был у него в долгу. Вильям заплатил ему немного и парень ушел, а Декер сказал, что он задолжал кучу денег для оплаты операции жены, что-то около трех тысяч.

Минутку поразмыслив, я поинтересовался:

— А где он мог взять в долг такую сумму?

Мне показалось, что Вилек пожал плечами, хотя видеть этого я не мог.

— Понятия не имею. Он никогда не брал в долг, да и в банке ему ничего не дали бы.

— Может он занял у кого-нибудь из соседей?

— Да откуда у них! Если кто и выиграет когда на скачках, то сразу все спускает. Иногда кое у кого появляются крупные деньги, но это случайность, на следующий день их уже тащат в тюрьму или они удирают сами. Нет, здесь он не мог занять.

— Благодарю за информацию, Вилек. Если появится что-то новенькое, сразу же звоните мне.

— Буду рад оказать помощь, приятель.

— Скажите... вы не упоминали об этом полиции?

— Нет... я и сам это узнал после их ухода. Да они и не спрашивали об этом.

Я попрощался с ним повесил трубку. Это уже был повод для убийства и довольно весомый повод. За три тысячи запросто могли прикончить даже родную мать. Теперь все становилось на место. Декер занял у кого-то три тысячи на операцию и чтобы расплатиться, ему пришлось пойти на кражу. Но он ошибся этажом и ничего не добыл, а его сообщники не поверили ему. И вот они пристукнули его, надеясь забрать добычу, и получив всего три сотни и нитку жемчуга.

Ну и сволочи же! Из-за того, что кто-то не захотел подождать еще немного возвращения долга, ребенок остался сиротой. Во скольких же городах творится такое паскудство?

Я присел на край стола, раздумывая о происшедшем. Все стало ясным и где-то в глубине у меня началась накапливаться злоба, гулкими толчками отдаваясь в голову, мешая воспринять реальность событий. Кажется, я мог стать безумным. Пересилив себя, я вернулся к столу и достал бутылку: теперь обязательно необходимо выпить.

После полудня я решил, что делать дальше. Я дошел до порта и, использовав свое удостоверение, прошел на территорию. Поплутав немного, я наконец нашел мастера, у которого работа Вильям Декер. Это был низенький тип лет пятидесяти с багровым лицом и огромным носом. Он попросил меня подождать, пока не закончит рапорт. Положив его в папку, он повернулся ко мне.

— Что вам нужно, браток?

Я предложил ему сигарету, но он отказался и вытащил дешевенькую сигару.

— Вы помните парня по имени Декер?

— Да.

— У него были близкие друзья в порту?

— Вероятно... А вам это зачем?

— Я слышал, что он умер. Я должен ему несколько долларов и хотел бы передать их его семье через кого-нибудь.

Мастер немного помолчал, затем открыл стол и принялся перебирать картотеку. Наконец, найдя нужную карточку, он сообщил:

— Ага, здесь его адрес и записано, что у него был ребенок. Жена его умерла около года назад.

— Это я знаю. Если увижусь с его друзьями, может быть, прояснится еще кое-что.

— Может и так. Кажется, он дружил с Хукером. Мэл Хукер... Высокий мужчина со шрамом на щеке и худой. Сегодня они как раз получили деньги и он наверняка находится в пивнушке на другой стороне улицы. Сходите и потолкуйте с ним.

Бросив окурок в пепельницу, я пробурчал:

— Ладно, попробую. Дайте на всякий случай его адрес.

Мастер нацарапал мне адрес на клочке бумаги и протянул в мою сторону.

Я поблагодарил его и ушел.

Это оказалось не так просто. Кажется, я заходил во все заведения на улице, и один парень объяснил мне, что я пропустил два салуна, и в одном из них я и нашел его. Это была обычная забегаловка, где можно было выпить по дешевке всякой дряни и где принимали любых подонков. Надо было спуститься на пару ступенек к двери и сразу ощутить запах дыма, пота и спиртного.

Помещение оказалось больше, чем я ожидал. Вдоль него тянулась стойка, а у стены стояли длинные скамьи. Один из парней уже отключился и сидел, привалившись к стене, а карманы его были вывернуты. Мэл Хукер сидел вдали и следил за игрой в карты. Перед ним стояло полкружки. Желтоватый свет лампы освещал его физиономию, пересеченную шрамом ото лба до подбородка, вследствие ужасного удара ножом. Я подошел, придвинул стул и сел с ним рядом.

Он тускло взглянул на меня и проворчал:

— Какого черта?

— Вы Мэл Хукер?

— А вам зачем это знать? — пьяно спросил он.

— Может быть, вы покажете мне другую сторону вашей гнусной физиономии, парень?

Он поставил кружку и попытался вскочить, но я без труда посадил его на место.

— Успокойтесь, Мэл, мне надо потолковать с вами.

Он захрипел от злости.

— Я не желаю с вами трепаться!

— Успокойтесь, Мэл. Вы будете со мной говорить, ведь разговор пойдет о вашем погибшем друге. Его звали Вильям Декер.

Шрам стал еще заметнее на его побледневшем лице. Что-то изменилось в его взгляде и он отвернул голову в сторону. Один из мужчин, игравших в карты, что-то слишком долго задержался со своим ходом. Мэл приподнялся и кивнул на пустой столик в углу.

— Давайте... туда и побыстрее.

Я поднялся и подойдя к стойке заказал пару виски, после чего отнес спиртное к столику. Мэл схватил свой бокал: руки его дрожали. Он хватил большущий глоток и я спросил:

— Кому он был должен, Мэл?

Бокал чуть не выпал из его рук, но он вовремя подхватил его и осторожно опустил на стол, затем вытер ладонью рот.

— Вы полицейский?

— Частный детектив.

— Вы что, захотели стать мертвым детективом, если ввязываетесь в это дело?

— Отвечайте на поставленный вопрос!

Он облизал внезапно пересохшие губы.

— Убирайтесь вон! Я ничего об этом не знаю. Вил был мне другом, но в его бизнес я не лез.

— Ему нужны были три тысячи, Мэл. И он их у кого-то занял. У соседей он взять не мог, значит, занял где-то здесь.

— Вы ничего не узнаете.

— Плохой вы друг, — заключил я. — Не желал бы я иметь такого.

Хукер лишь опустил голову и уставился на свои руки. Когда он поднял голову, его рот был твердо сжат. Заговорил он почти шепотом.

— Послушай меня, будь осторожен со своими расспросами. Вил был мне другом и я бы ему помог, если бы смог, но он мертв и этим все сказано.

Видите этот шрам? Я предпочитаю получить еще один, чем быть убитым. Так что проваливайте и оставьте меня в покое!

И не оглядываясь, он направился к двери, расталкивая завсегдатаев, и исчез на лестнице. А я спокойно допил виски и махнув бармену, заказал еще порцию. Тот холодно взглянул на меня и выхватил доллар из моих рук.

Неожиданно стало удивительно тихо, даже картежники перестали играть, и все вдруг проявили неожиданный интерес к телевизионной передаче. Я посидел немного, дожидаясь сдачи, но выпив виски, так и не дождался. Мне это понравилось. Как раз этого я и ждал: этим глупым ублюдкам следовало бы быть поумнее. Боже мой, неужели я так похож на копа, или же эти ребята совсем сошли с ума. Я отодвинул бокал иподнялся. Ориентируясь по запаху, я нашел мужской туалет и сделав свое грязное дело, начал мыть руки. Они что-то заставляли себя ждать.

Наконец на пороге появился парень в двубортном костюме и, повернув голову, переспросил кого-то сзади. Его маленькие поросячьи глазки блестели в предвкушении удовольствия.

— Этот здоровый, что ли?

— Ну, да, — следом за ним вошел другой парень и встал в проеме, заполнив собой всю дверь.

Рука маленького скользнула в карман и появилась с дубинкой в фут длиной. Он многозначительно стукнул себя ею по колену, наблюдая, не упаду ли я в обморок. Другой за это время успел надеть кастет. В баре на полную мощность включили телевизор, чтобы ничего не было слышно.

Я отбросил бумажное полотенце и отступил назад, пока не ощутил плечами двери кабинок. Маленький ублюдок игриво мне подмигнул. От возбуждения он открыл пасть и из его рта на подбородок стекала слюна. Он отвел руку с дубинкой назад для удара. Его приятель держался рядом, в его тусклых глазках не было ничего человеческого. Эти негодяи здорово мне подыграли. Они полагали захватить меня врасплох и как следует отделать, но я мгновенно вытащил свой 45-й калибр и они увидели смерть, глядящую на них зловещим отверстием ствола.

С такой мразью только так и можно разговаривать. Маленький удивился очень сильно и этого оказалось достаточно: Мой удар пришелся по дубинке, но и этого оказалось достаточно: Она вырвалась из его руки и, ударив его по харе, разбила ему челюсть. Он чуть не упал на второго парня и завопил от боли, но я не дал ему закончить, а ударом пистолета вбил ему зубы в глотку. Второй, оттолкнув его, кинулся на меня со зверским видом, опустив голову. И здесь я поймал его на встречном ударе, в который вложил всю боль за осиротевшего ребенка. Он отлетел к двери и свалился, всхлипывая. Я не люблю таких переживаний, поэтому ударил его еще раз и он успокоился. Сняв кастет с его руки, я подобрал дубинку. Парень все еще давился и блевал кровью по полу, стараясь ползком добраться до раковины. Для смеха я угостил его дубинкой по голове. У него только череп затрещал. Надеюсь, этот тип еще долго не захочет видеть эту дубинку.

Я вышел в бар и все отпрянули в сторону, испугавшись меня, как прокаженного. Бармен стоял за стойкой с побледневшими губами. Бросив кастет и дубинку на стойку, я погрозил ему пальцем:

— Кажется мне причитается сдача?

Он повернулся к кассе и отсчитал мне пятьдесят пять центов.

Затаив дыхание, все смотрели на меня, пока я не вышел на улицу.

Наконец-то я получил облегчение. Мне нужно было сделать еще одно дельце перед встречей с Патом. Вытащив бумажку с адресом Мэла Хукера, я заметил, что он живет неподалеку от дома Декера. Хотя я уже побывал там, мне все равно пришлось искать.

Это был дом с меблированными комнатами с обычной вывеской над входом и с объявлением о наличии комнат. Над дверью было окошко привратницы. Она появилась прежде, чем я ступил на лестницу. И ждала, не зная, то ли улыбаться, то ли просто поздороваться, если я простой посетитель.

И как только я поинтересовался, дома ли Мэл Хукер, она недовольно заворчала.

— Заявился пьяным десять минут назад. Если вы тоже будете с ним пить, то лучше проваливайте, — она указала пальцем на лестницу.

Если бы она была полюбезней, я успокоил бы ее банкнотой, а так я просто поблагодарил ее и пошел наверх. Когда я подошел к двери, то услышал, как он шатается по комнате. Но как только я стукнул в дверь, внутри сразу все стихло. Я вновь постучал. Он приплелся к двери и нехотя открыл ее, приоткрыв ее на дюйм. Не знаю, кого он собирался увидеть, но только не меня. Я не спрашивал его позволения войти, а просто распахнул дверь пошире и ступил внутрь. Он сделал шаг назад. Лицо его приобрело осмысленное выражение, а рот приоткрылся от изумления. Я обошел вокруг стола и повернулся к нему лицом.

— Боже! — воскликнул он.

— А что вы ожидали увидеть? — я закурил и уставился на него сквозь дым. — Ну и поганый вы парень! Ты, конечно, знал, что ребята попытаются мимоходом измолотить меня и смылся, чтобы не быть участником преступления.

— Что... что случилось?

Я улыбнулся ему.

Давно мне не приходилось развлекаться с такими ублюдками. Его знакомым наверняка запомнится моя физиономия.

— Твоим знакомым было трудно. Теперь они с трудом вспоминают, как выглядели раньше. Вы также успешно справились с вашим другом, Мэл? Сами навели их на его след, когда они искали его?

Он рухнул в кресло и застыл там.

— Нет... я не знаю о чем вы говорите.

Склонившись вперед, я тихо заговорил, придавая словам четкость и весомость.

— Я спрашивал о ростовщиках, я говорил о парне по имени Вильям Декер, который был вашим другом и очень нуждался в деньгах. Он обратился к ростовщикам и получил требуемую сумму. Когда он не смог в срок расплатиться, они пригрозили ему и, может быть, даже обещали прикончить ребенка. Ему пришлось пойти на кражу, но он потерпел фиаско и его за это убили. Теперь вы понимаете, о чем речь?

И снова Хукер произнес «боже!» и схватился руками за ручки кресла.

— Приятель, вам пора уходить отсюда, разве вы не видите? Оставьте меня в покое!

— В чем дело, Мэл? Вы вроде были смелым парнем, когда я увидел вас впервые. Отчего вы так размякли?

На его физиономии опять появилось безумное выражение, после чего он с отчаянием обхватил голову руками.

— Будьте вы прокляты! Уходите!

— Хорошо, я уйду, когда вы скажите, кто платит пьяницам в порту.

— Я... я не могу. Уходите!

— Они жестоки, не так ли? — что-то в моих словах привлекло его и он часто заморгал. — Они страшнее, чем те двое, которых вы навели на меня?

Мэл с трудом проглотил слюну.

— Не знаю...

— Не дурачь меня, парень. Эта парочка не случайно оказалась в баре.

Они же знали, что я буду там. Эти ублюдки присматривали за вами, не так ли?

Он ничего не ответил.

— Так... они наблюдали за вами, — констатировал я. — И вам удалось быстренько спихнуть их на меня. Ну, отвечайте!

Он провел пальцем по лбу и дальше по шраму до подбородка.

— Видите, мне уже досталось один раз и я больше не желаю связываться с этими тварями. Честно, я ничего не делал! Я и понятия не имею, чего они хотят от меня!

— Выходит, вы тоже слабак, — заключил я.

— Нет, это не я! — завопил он. Лицо его побледнело. — Я совершенно чист и понятия не имею, чего это они вынюхивают вокруг меня. Какого черта вы ко мне пришли?

— Потому что хочу знать, зачем вашему приятелю Декеру понадобились деньги.

— Но ведь его жена медленно умирала, вот ему и понадобились денежки.

Откуда мне было знать, что он не отдаст долг?

— Кому?

Он закрыл рот и сжал губы.

— В вашем профсоюзе имеется специальный фонд для таких целей, точно?

В этот раз он сплюнул на пол.

— Кто им распоряжается, Мэл?

Он упорно молчал. Я уселся на край стола и ударил его левой ногой.

— Кто это, Мэл... или вы желаете отведать того же, что отведали те подонки из бара?

Вскочив, я бешено затряс его, но он сразу обмяк в моих руках и даже не пытался вырваться: просто висел с потухшими глазами. Затем он тихо прошептал:

— Ему очень нужны были деньги. Мы думали, что выиграем на бегах.

— Ну?

— Мы выиграли, но этого оказалось недостаточно и мы поставили на другой заезд. Вил взял у ростовщика на несколько сотен больше, чтобы выиграть необходимую сумму. Мы выиграли еще раз и я ушел со своей долей.

Но Вил надумал сорвать большой куш и взял у ростовщика еще тысячу, чтобы добавить к своей части. Но на этот раз он проиграл...

— О`кей. Выходит, он должен был тысячу?

Мэл печально покачал головой.

— Гораздо больше, если учитывать проценты — 20% в неделю. Прошло совсем немного времени, но все равно это составило огромную сумму.

Я отпустил его и он снова упал в кресло.

— А теперь имена, Мэл. Кто был этот тип?

Его ответ я расслышал с трудом.

— Дикси Купер... ОН все время околачивается возле Гласс-бара на Восьмой авеню.

Я вышел от него даже не закрыв двери. Потом спустился и вышел мимо привратницы к выходу. Она ничего мне не сказала, а Мэл что-то прокричал в вдогонку, но я уже вышел на улицу.

Небо опять заволокло тучами, звезды исчезли и опустился туман. Из кондитерской на углу я позвонил Пату. Дома к телефону никто не подошел, пришлось звонить в управление. Он был на месте. Я попросил его никуда не сматываться и поехал к нему. Возле здания управления не было ни одного копа, а лишь стоял одинокий фургон, в котором сидел шофер, читая газету.

Ребята, занятые на ночном дежурстве, разбрелись кто куда, а Пат перебирал папки в шкафу.

— Подожди немного, Майк, — произнес он, когда я открыл дверь.

Я уселся и минут пять наблюдал, как он усердно работает. Закончив разбирать шкаф с папками, он повернулся ко мне.

— С чего это вы ночью работаете?

— А вы разве не читали газеты?

— Я не собираюсь сражаться со знаменитыми убийцами.

— Черт с ними, с убийцами. Шеф приказал мне и всем сотрудникам заняться борьбой с запрещенными азартными играми.

— Чего это вам взбрело в голову? Это не год выборов. Кроме того, люди все равно не прекратят этим заниматься.

Пат отодвинул кресло и сел.

— Что-то он стал чересчур щепетильным. Ему захотелось накрыть Эда Тенна и его группу.

— Это ему не удастся, — заметил я.

— Пусть попробует.

— Ну и до чего вы докопались?

Пат пожал плечами и потянулся за сигаретой.

— Генеральный старался разрушить организацию азартных игр в городе еще в прошлом году, но эта затея рухнула, как и многие другие из-за недостатка свидетелей. Ни одной облавы или обыска не получилось. Все вовремя прятались, когда шеф брался за дело.

— У вас трещины в корабле?

— Что?

— Утечка сведений.

— Наверное... Эда Тенна кто-то предупреждает из верхушки управления.

Вот почему шеф так горячо взялся за это. Тут задета его личная гордость. С тех пор мы много узнали о прошлом Тенна. Нам стало известно, что Тенн и Гриндл скупают краденое. Если бы нам удалось повесить на них убийство, они бы легко сознались в прежних делишках.

— Попробуйте. А вы не пробовали отыскать предателя?

Пат брезгливо выпятил губы.

— Он работает с людьми, которым верит, и я им верю тоже, но мы искали. Были проверены все. Мы даже стали прослушивать телефонные разговоры. Видишь, как далеко зашло дело. Это кажется невероятным, но утечка у нас есть. Черт возьми, шеф ораторствовал, организовывал неожиданные вылазки и предупреждал нас за час до них, и все равно мы не обнаруживали ни души в салунах. Странно, не правда ли?

— А что тут странного? Шеф имеет дело с умными ребятами, не первый год занимающимися своими темными делишками. Ты что, не собираешься сегодня уходить отсюда?

— Вон сколько дел, — он указал на пачку бумаг. — Все это надо разобрать, зарегистрировать и разложить по папкам, и так далее. Только не сегодня, Майк, мне придется посидеть еще часика три.

Стрекот пишущей машинки прекратился и в кабинет вплыла угловатая брюнетка с пачкой свежих бумаг. За ней следовала другая брюнетка, правда немного симпатичнее. Если у первой немного до нормы не хватало, то у второй всего было в избытке.

Пат заметил мою глупую ухмылку, и когда первая удалилась, сказал:

— Мисс Скоби, вы знакомы с Майком Хаммером?

Она насмешливо взглянула в мою сторону.

— Нет, но я слышала, как о вас несколько раз упоминал Генеральный прокурор.

— Ничего хорошего? — осведомился я.

— Верно. Ничего хорошего он не говорил, — она расхохоталась и закончила сортировку бумаг на столе Пата.

— Мисс Скоби одна из секретарш Генерального прокурора, — заметил Пат.

— Мне понадобились люди в помощь, и он прислал мне трех девушек в для работы с бумагами.

— Значит и мне тоже повезло, — подмигнул я.

Красотка Скоби выстрелила в меня из обоих глаз.

— Это я уже слышала.

— Но зачем же судить о людях понаслышке.

Она сложила бумаги в папку, аккуратно скрепив скрепкой. Повернувшись, она многозначительно посмотрела на меня, благо Пат не видел этого и заметила:

— Я могу узнать и сама.

Мне почему-то стало неприятно от того тона, каким она это произнесла.

Пат выругался.

— Ну и негодяй же вы, Майк! Вы и женщины.

— Они нам необходимы, — и я проводил ее жадным взглядом, когда она покидала помещение.

Пат вновь усмехнулся.

— С мисс Скоби ничего не выйдет. Она не девочка, которую можно водить за ручку. Разве вы не знаете это имя?

— Откуда?

— Если бы вы следили за светской хроникой, то знали бы. Она из богатой техасской семьи. У старика было ранчо и он разводил лошадок, а потом на его земле обнаружили нефть и теперь он живет в свое удовольствие, разводя породистых беговых лошадей.

— А-а-а, конюшни Скоби...

— Вот-вот. Эллен его дочь. Когда ей исполнилось восемнадцать лет, она рассорилась со стариком и уехала. Тогда она устроилась к нам и работает уже пятнадцать лет. Она не любит отступать от намеченного, если уж выбрала путь.

— Какого черта она вообще работает?

— Спросите ее.

— Я спрашиваю вас.

Пат вновь улыбнулся.

— Старик лишил ее наследства, когда она отказалась выйти замуж за сына его друга. Она поклялась, что не возьмет ни пенни из его денег.

Сейчас она пользуется только тем, что знает всех его лошадей и иногда выигрывает на ипподроме. Каждый раз после выигрыша она посылает старику телеграмму, и это еще больше распаляет его.

— Почему бы шефу не попытаться с ее помощью найти след утечки информации, ну, скажем, на коммутаторе?

— Он хотел, но теперь она чересчур известна. Один писатель, узнав ее историю, сочинил пьесу. Она шла несколько лет назад. Теперь ее все легко узнают.

Откинувшись в кресле, я уставился в потолок.

— Техасские богачи! Мне по душе их жизнь!

— Еще бы! — не стал возражать Пат. — Но помните, мы всегда работаем на них. — Он постучал пальцем по столу. — Ладно, спускайтесь с небес на грешную землю, Майк. Какие новости?

— Декер...

— Это уже не новость. Все разыскиваете парня, который переехал своего живого дружка? Машину нашли, вы знаете?

Я выпрямился.

— В ту ночь вы не промахнулись ни разу. Обнаружено два пулевых отверстия: одно в боковом стекле, а другое в баке. Машину бросили в Бруклине.

— Угнанная?

— Конечно. А вы что ожидали? Отверстия от пуль, кровь на покрышках и ни единого отпечатка пальцев.

— Чистая работа.

— Мы все так быстро раскрутили и все впустую.

— Молодцы.

Пат поморщился.

— Вечно вы недовольны.

Я закурил, а Пат подтолкнул мне пепельницу.

— Пат, вы зря ломаете себе голову. Думаю, что это весьма простое дело. Декер задолжал ростовщику несколько тысяч и ему пригрозили, чтобы он не задерживался с возвратом долга. Парень был без ума от своего ребенка, а гангстеры, вероятно, пообещали расправиться с ним, если деньги не будут возвращены.

— Ну?

— Боже, не будьте циничным, как все полицейские. Неужели вы хотите, чтобы подобные вещи случались и в дальнейшем? Неужели вам нравится, когда людей убивают на улицах из-за того, что какому-то типу позарез понадобились его грязные деньги? Черт возьми, кого мы обманываем... несчастного парня Декера или же этого смрадного хищника, толкнувшего его на преступление? Отвечайте!

— У нас в штате запрещены и ростовщики, и рэкетиры.

— У нас в штате запрещены и азартные игры.

Физиономия Пата потемнела от злости.

— Закон восторжествует! — рявкнул он.

— А может, и дальше так будет. Хотелось бы знать, кто сейчас заправилы в этом деле.

— Черт возьми, Майк, это не мое дело.

— Почему? Это касается смерти этих ребят. Мне хочется лишь узнать организованный это рэкет или нет?

— Я слышал, что там работают профессионалы, — глухо ответил Пат. Чарли Фаллон использовал для этого банки. Ну а кто пригрел всех этих хищников, я не знаю.

— Фаллон, Фаллон, черт возьми! Он же умер в 1940 году, а вы все еще помните о нем.

— Вы же сами спрашивали.

Я кивнул.

— Кто такой Дикси Купер, Пат?

Он невольно опустил глаза.

— Откуда вы все знаете?

— Кто он?

— Это позор нашего отдела. Нам неизвестен источник его доходов, к тому же он имеет сильных покровителей.

— Кого именно?

— Всех! Этот парень умеет достать все что угодно и продать все что угодно. Во всяком случае, он сам так заявляет.

— Да, тогда вы много о нем знаете. Он занимается ростовщичеством, и именно ему задолжал Декер.

— Вы сможете это доказать?

— Попробую.

— Тогда позовите меня и мы привлечем его к ответственности.

Я встал и нахлобучил шляпу.

— Я позову вас, — пообещал я Пату. — Он будет вопить от радости, чтобы поговорить с кем-нибудь в форме, или я оторву его грязные руки и вставлю ему в задницу.

— Полегче, Майк.

— Да, как раз это я и сделаю. Я скручу его так же аккуратно и легко, как он расправился с Декером. Ну, может быть, не буду засовывать их по локоть. Ясно?

Пат вновь укоризненно взглянул на меня. Когда я попрощался, он лишь кивнул мне в ответ и потянулся к телефону, как только я закрыл дверь.

Дверь в конце коридора хлопнула и передо мной возникла корявая брюнетка. Она вежливо улыбнулась мне и двинулась к лифту. Когда она закрыла за собой дверцу лифта, я прошел дальше по коридору и заглянул в ту комнату, откуда она вышла. Эллен Скоби поставила обнаженную ножку на стул и натягивала чулок.

— Какая нежная кожа на ваших ножках, — заметил я.

Она повернулась даже не удосужившись одернуть платье, как следовало поступить хорошенькой женщине.

— У меня все тело такое, — усмехнулась она, глядя на меня в упор.

— Можно взглянуть?

Она стала в позу манекенщицы в журналах и медленно приподняла платье, почти полностью удовлетворив мое любопытство. Она была права: кожа у нее оказалась классная.

— Обожаю брюнеток, — буркнул я.

— По-моему, вам нравятся все, — промолвила она, опуская платье.

— Брюнетки особенно. Вы заняты сегодня вечером?

— Да... я собираюсь прогуляться с... вами. Вы хотите научить меня кое-чему?

— Детка... Я думаю, вас не надо ничему учить.

Она хрипло рассмеялась, подошла ко мне и взяла под руку.

— У меня высокие каблуки. Пойдемте.

Мы миновали кабинет Пата. Было слышно, как он разговаривал с кем-то по телефону, хотя я не смог разобрать ни словечка.

Когда мы спустились в бар, Эллен заметила:

— Надеюсь, вы понимаете, что если нас вместе увидят, то мой шеф обязательно займется вашей проверкой А может сначала вы проверите меня? Клянусь, у меня великолепное телосложение.

Она хищно усмехнулась.

— Вы поняли, что я имею в виду. Он никому сейчас не доверяет.

— Обо мне можете не беспокоиться. Он уже столько раз проверял всю мою подноготную, что даже знает расположение родинок на моем теле. А вы знаете, кто вас выдает?

— Если бы я знала, то наверняка получила бы повышение. Сейчас в управлении введены меры безопасности, как в годы войны. Они даже все нужные бумаги сжигают в корзинке в присутствии полицейского. Знаете, что я думаю?

— Что?

— Может быть, кто-то сидит в доме напротив с биноклем и читает все по губам.

— А вы не сказали это шефу? — рассмеялся я.

— Да, я сказала как-то в шутку и представьте себе, он действительно бросился опускать шторы. Сейчас все ненавидят меня за это, — она задержалась, взглянув в окно, и с любопытством посмотрев на меня, спросила:

— Так куда мы направляемся?

— Других посмотреть и себя показать.

Она откинулась на спинку сидения и закрыла глаза, а когда открыла их, то мы уже подруливали к стоянке на пятьдесят второй авеню. Служитель забрал ключи от машины и протянул мне билет. Вечер еще только начинался и все увеселительные заведения только что открывались.

— Воображаю, как мы сегодня надеремся, — проронила Эллен, дернув меня за рукав.

— Вы здесь часто бывали?

— Так, иногда. Я не хожу сюда часто. Так куда мы пойдем?

— В Гласс-бар, через квартал отсюда.

— Неприятное место, — проговорила она с видимым отвращением. — Когда я была там в последний раз, какие-то три женщины стали лапать меня, а парню, с которым я там находилась, показалось это забавным.

— Черт возьми, я бы и сам не отказался быть на месте этих женщин, усмехнулся я.

— Все ваши пожелания исполнятся после, — очень по-деловому ответила она и вновь меня охватило какое-то странное чувство.

Название бара не соответствовало месту: здесь все было из пластиков и металлов, а стеклянными были лишь бокалы и бутылки. Бар имел овальную форму и разделялся на две комнаты. Первая была занята столиками, а другая, с баром у входа, была свободной.

В оркестре ударили для разминки, отбивая что-то невразумительное, пока другие оркестранты лениво разбирали инструменты.

— Посидим у стойки или за столиком? — осведомилась Эллен.

Я протянул шляпу рыженькой гардеробщице.

— Еще не решил, — рыженькая протянула мне номерок, и я спросил у нее:

— Дикси Купер уже пришел?

Она немного высунулась из-за прилавка и заглянула внутрь бара.

— Что-то не видно... Может, он в задней комнате. Он пришел полчаса назад.

Я поблагодарил ее и, взяв под руку Эллен, сперва подвел ее к бару, чтобы выпить по стаканчику, а потом прошел во вторую комнату. Несколько молокососов топтались перед оркестром. Ударник вкалывал без радости, но и без признаков усталости.

Они занимали пару столиков рядом с оркестром. Были заняты еще четыре столика, но сидевшая за ними публика не интересовала меня. Около стены в кресле расположился мужчина, читая старый журнал и потягивая пиво. У него был косой пробор и начинался он благодаря низкому лбу почти от глаз. Когда он читал, было заметно, как шевелились его губы. Сосед по другую сторону стола напрасно пытался втянуть его в разговор.

Седоватый парень поднял голову и улыбнулся, заметив меня, но его улыбка сразу же превратилась в гримасу: он заметил Эллен.

— Проваливай, Жозеф! — приказал я ему. Он удивленно приподнял брови, но смылся.

Сидящий у стены даже не обратил на меня внимания. Эллен не нужно было приглашать. Она расположилась в одном из кресел с улыбкой на губах и стала ждать, надеясь развлечься. Сидящий прекратил на секунду чтение и поинтересовался:

— Чего ты хочешь?

А я спокойно вытащил свой 45-й, сунул ему в лицо и увидел, что он стал белее самой белой бумаги. Затем я присел.

— Дикси Купер?

Он неловко вертел головой, как будто ему жал воротник.

— Да.

Это было сказано почти шепотом, а его глаза не переставали следить за оружием, хотя я уже просто спрятал его под пиджак.

— Был один человек, — начал я, — по имени Вильям Декер. Он виделся с вами и занял у вас деньги не так давно. Сейчас он мертв.

Купер облизал губы и затряс головой.

— Смотрите... я...

— Заткнись!

Его глаза заволокло пеленой.

— Кто его прикончил? — нахмурился я.

— Честно, ради бога, я... боже... я не убивал его, клянусь в этом...

— Ах ты, сукин сын! Когда ты потребовал назад свои вонючие деньги, ты заставил его этим пойти на кражу.

Наконец его глаза оторвались от моей руки и скользнули по моему лицу.

Верхняя губа его приподнялась, обнажив кривые зубы, а голова смешно затряслась.

— Я не толкал его на это. Он сам мне их отдал. Я дал ему тысячу, и через два дня он вернул мне ее. Клянусь вам...

— Погодите. Он заплатил вам весь долг?

Его голова вновь утвердительно качнулась.

— Да, все полностью.

— Вы знаете, зачем ему понадобились деньги?

— Я... думаю, он играл на скачках.

— Он проиграл. Это значит, он проиграл и после этого отдал все деньги. Откуда он их взял?

— Откуда мне знать. Он полностью со мной рассчитался.

— А вы догадываетесь, что будет с вами, если вы лжете? поинтересовался я и Дикси затрясся еще витиеватее.

— Конечно, — с трудом прошептал он. — Боже, я могу доказать вам это!

Он расплатился со мной как раз в баре Берни Хермана. Спросите у Берни — он присутствовал при этом. Он видел все это и запомнил, так как я угостил его. Спросите его...

Я вновь улыбнулся и, вытащив пистолет, передал его под столом Эллен.

Дикси видел все это.

— Хорошо, я уточню. Вам повезет, если это правда. Да, если он попытается закричать, прострели ему ногу, Эллен.

Она прекрасно подыграла мне в этой сцене. Эллен даже не перестала улыбаться, просто ее улыбка приобрела какое-то убийственное леденящее выражение. Вероятно, в глубине души она была довольна своей ролью.

Я прошел к телефону и нашел в справочнике телефон Берни Хермана.

Позвонив ему, я почти слово в слово повторил рассказ Дикси. Когда я вернулся к столу, они сидели все в том же положении, но Дикси уже немного пришел в себя.

Эллен передала мне оружие и я опять спрятал его под пиджак. Я кивнул ей, что пора уходить, как раз тогда, когда официант решил все-таки подойти к нам за заказом.

— Ваш друг оправдал вас, Дикси. Можете радоваться. Смотрите только, чтобы не вмазаться в это дело, Дикси. Но если вы сговорились с Херманом заранее, то пеняйте на себя, найдется пулька и для вас. Надеюсь, вы меня понимаете?

Холодные капли пота покрыли его лоб.

— Пойдем, крошка, — обратился я к Эллен и мы оставили Дикси в покое.

Проходя мимо официанта, я показал пальцем на столик. — Принесите ему виски, пожалуйста, двойную порцию.

Официант поклонился и поспешил исполнять заказ. Пианист-негр играл на полную мощность, чтобы его слышали в обоих помещениях. Народу набилось уже много и нам с Эллен пришлось продираться сквозь толпу и, если бы я не наступил кому-то на ногу, то наверняка прошел бы мимо столика, где сидели Луи Гриндл и мужчина, похожий на банкира с Уолл-стрита. Но в действительности это был не банкир, а крупнейший барыга по имени Эд Тенн.

— Ваш парень все еще в морге, Луи? Он что, не заслуживает пышных похорон? — спросил я.

— Это ваш друг, Луи? — улыбнулся Тенн, сморщив лоб.

— Да, мы с ним давние приятели, — ответил я за Луи. — Когда-нибудь я выбью ему зубы.

Луи не так легко было напугать. Мне показалось, что этот негодяй заинтересовался моим предложением. Эллен потянула меня вперед и, наконец, мы вышли в гардеробную. Я взял шляпу и мы оказались на улице.

Выражение личика Эллен резко изменилось. Улыбка сменилась тревогой, и она со страхом смотрела на меня.

— Ради бога, Майк, шутки есть шутки, но зачем же заходить так далеко?

Вы знаете, кто они?

— Сволочи! Или вы хотите, чтобы я сказал слово, которое более соответствует роду их деятельности?

— Но... они опасны.

— Это я уже слышал, иначе мне было бы скучно их запугивать. А вы знаете их?

— Конечно. Мой шеф согласен отдать десять лет жизни ради того, чтобы засадить за решетку хотя бы одного из них. Пожалуйста, Майк, не обращайтесь со мной так. Я не возражаю против сценок с пистолетом, угрожая подобному типу, но эта парочка...

Я схватил ее за плечи и проворчал:

— Знаете, если меня будут пугать такие подонки, как эти, то мне пора вешаться. Они страшны тем, что у них есть деньги, и это сила, на которую можно купить убийц, но если их разоблачить, то у них не будет ни денег, ни наемников, готовых на все. Это будут обыкновенных два трупа.

— Рассуждайте как хотите, а я хочу выпить большую порцию виски и сейчас же. Мой желудок ссохся от жажды.

Я тронул рукой ее живот, который оказался довольно упругим. Эллен оттолкнула локтем мою руку и повела меня в бар. Он оказался почти пустым.

Единственный посетитель лениво обсуждал с барменом возможность выигрыша на бегах. Когда мы пропустили по первой, я поинтересовался, не хочет ли она повторить, но она отрицательно покачала головой.

— После сегодняшних приключений одной порции живительной влаги достаточно. Вероятно, мне лучше пойти домой, Майк.

Эллен проживала в дальнем конце Шестидесятой авеню на верхнем этаже нового дома, что вовсе не удивило меня. Наверное, для его строительства пришлось снести около дюжины маленьких старых домиков, но зато новый стоял как изящная француженка в купальнике среди старых домохозяек. И все же это был довольно приличный район и возле домов было припарковано множество современных автомобилей.

Я притормозил у тротуара и, выйдя открыл ей дверцу.

— Вы не подниметесь ко мне немного перекусить?

— А я как раз хотел просить вас об этом, — засмеялся я.

— Времена меняются и девушки тоже, особенно, если доживают до моих лет.

— А вы еще девушка? — изумился я.

Ответа не последовало.

Лифт был автоматический. На полу коридора, отделанного мрамором, лежал толстый ковер и стояла старинная мебель. Такова была ее квартира.

При тяжелом положении с жилищным вопросом, в Нью-Йорке это была роскошь, да если еще сказать, что в квартире имелось шесть комнат, то было чему позавидовать. Гостиная была в ультрасовременном стиле, мебель, правда, казалась немного неуклюжей, но это ощущение пропадало, как только я воспользовался креслом. На одной из стен имелась великолепная имитация камина, на котором стояли великолепные вазы Поля Ривера, стоящие огромных денег и снабженных этикетками с указанием года изготовления. В некоторых из них находились цветы. После осмотра комнаты, я невольно покосился на Эллен.

— Сколько же вы зарабатываете, как секретарь?

Эллен звонко расхохоталась.

— Не так уж и много, я ведь вам говорила. Мы делим эту квартиру на троих, так что это не очень дорого. Вазами, которыми вы так восхищаетесь, принадлежат Патти. Как раз сегодня она работала со мной у капитана Чамберса.

— А-а-а... — такая низенькая толстушка?

— О, у нее есть одна добродетель, привлекающая мужчин.

— Деньги?

— Эллен кивнула.

— Тогда зачем она работает?

— Так ей легче знакомиться с мужчинами.

— Уродина, а туда же.

— Всем хочется пощекотать нервы. Ладно, подождите немного, сейчас я сделаю пару сэндвичей. Хотите выпить?

— Хорошо бы пивка.

Она попросила немного подождать и направилась на кухню. Отсутствовала она минут пять и наконец появилась с огромными бутербродами: тоненькие ломтики хлеба и толстые ломти ветчины. Худенькая светловолосая девушка в коротенькой ночной рубашке, достаточно прозрачной, чтобы видеть, что под ней, вышла из другой комнаты и заметив Эллен с сэндвичами, схватила один и уже стала откусывать, когда наконец заметила меня.

— Привет, — сказала она.

— Привет, — согласился я.

Она сказала еще «м-м-м» и откусила кусок сэндвича.

Эллен подошла ближе и, протянув мне банку пива, закрыла от моих похотливых глаз это приятное зрелище. Повернув голову к девушке, она проговорила:

— Или пойди оденься, или заваливайся назад в постель.

Светленькая откусила еще кусок и проворчала:

— Ну, конечно, у вас ведь право первенства, — дожевывая сэндвич, она ушла в спальню.

— Видите, с кем я живу?

— Хотел бы я здесь жить.

— Вы-то? Никогда в этом не сомневалась.

Мы уселись за столик и доконали сэндвичи с пивом. Наконец, я решил, что пора уходить, но по ее виду было ясно, что она не отказалась бы завалиться между прочим в постель, естественно со мной. Я объяснил ей насчет ребенка и моего договора с няней. Действительно, ребенку давно пора было спать.

На личике Эллен появилось то же самое странное выражение, что поразило меня в кабинете Чамберса.

— Мне тоже пора в постель, Майк, — хрипло сказала она.

С грацией дикой кошки она выскользнула из кресла и приблизилась ко мне. Чувствовалось, что ее охватила непреодолимая страсть. Она стала пожимать ручкой одно мое место и беспрестанно повторять:

— Майк... Майк... Майк...

Было темно, свет проникал только из другой комнаты и неясно обрисовывал силуэты мебели среди общей темноты. Кровать тоже была едва различима. Мне еще слышалось прерывистое дыхание Эллен и руки мои дрожали, когда я закурил сигарету.

Эллен прошептала: «Майк...» — и я зажег спичку.

Ее каштановые волосы разметались по подушке, рот был еще влажен и горяч, между припухлыми от поцелуев губами виднелись белые зубы. Простыня, которой она прикрылась, приятно прогибалась между вершинами грудей. Она была прекрасна, эта великолепная зрелая женщина, казалось, из нее фонтанами вырывалось сплошное желание любви.

— Возьми, Майк, возьми меня.

Догоревшая спичка обожгла мне пальцы. Я нагнулся и взявшись за кончик простыни, медленно приподнял ее. Она лежала передо мной обнаженная, прекрасная и жаждущая.

— Мне нравятся брюнетки, — произнес я.

— Почему? — выдохнула она огорченно.

По моему тону она поняла, что пятого раунда не будет, но не огорчилась. Она даже широко улыбнулась мне, потому что знала, что уж теперь я никогда не откажу ей в нескольких раундах ближнего боя с нокдаунами и нокаутами.

— Ну и дьявол же ты, Майк, только раздразнил меня.

— Конечно, это приятная пытка, но не могу же я убивать женщин подобным способом.

— Вы оказались более изощренным дьяволом, чем я предполагала, — она опять расхохоталась. И когда я удалялся, мне в спину все еще звучал ее приятный мелодичный грудной смех.

Я вспоминал нашу жаркую битву на всем пути до квартиры и даже когда вышел из машины. Уж слишком я размечтался и потерял всякую осторожность.

Вставив ключ в замок я повернул его. И в этот момент дверь распахнулась и кто-то прыгнул на меня, сбив с ног. Выругавшись, я схватил в сумраке чью-то руку, но на мою голову что-то обрушилось. Дернув нападающего за руку, я опрокинул его на себя. Если бы мне только удалось дотянуться до пистолета, я бы из него мозги вышиб.

Он жарко дышал мне в лицо. Я резко двинул ногой вверх, но он успел увернуться и сейчас же мне в плечо ударило что-то такое, что меня ослепила острая боль. Одной рукой он старался дотянуться до моей глотки, но я вновь двинул ногой и на этот раз угодил в живот. Удар отбросил его в сторону. От боли он согнулся пополам и дыхание его прервалось.

Наконец-то я вскочил на ноги. Он двинулся в сторону и взмахнул рукой.

Я успел пригнуться и что-то со свистом пронеслось надо мной. Я осторожно начал двигаться в темноте, и неожиданно обнаружил, что его уже нет рядом со мной, и уже сейчас услышал топот ног по лестнице. Ему удалось смыться.

Ну, я конечно, приличный болван. Из-за женщины я потерял последнюю осторожность, тем более, что только сейчас я понял, что открывая дверь сделал всего один поворот ключа, а не два, как обычно.

Ну и поделом мне!

Глава 4

Я находился на корабле. Он тонул и я пытался перепрыгнуть через борт, прежде чем корабль перевернется! Из-за качки я не мог держаться на ногах и хватался руками за поручни, а вокруг звонили колокола и стук работающих двигателей эхом отдавался в воздухе.

Открыв глаза, я обнаружил, что нахожусь не на тонущем корабле, а на полу в своей комнате, стараясь ухватиться за край стола. Голова болела и была страшно тяжелой. Острая боль пронизывала меня при малейшем движении от затылка до пят. Пошевелив языком, я пробормотал:

— Боже... ну и голова... моя голова!

Телефон звонил не переставая, а в дверь кто-то стучал, наверное потому, что слышали, как я ползаю.

Протащившись к двери, я выругался, так как она не была заперта. И зачем там кто-то стучит? Она была слишком тяжела для меня, чтобы открыть ее одной рукой.

Ну и видик, должно быть, у меня. Старая няня только взглянула на меня и инстинктивно схватила ребенка, защищая его. Он не очень испугался, может быть уже навидался избитых небритых физиономий. Он улыбался.

— Входите, — пригласил я.

Хотя старушке это не понравилось, но она зашла.

— Мистер Хаммер... — начала она.

— Посмотрите на мой затылок. Да нет, я не пьяный, и в своем уме.

Просто кто-то хотел разбить мне череп сегодня, — я посмотрел на свет сквозь шторы, — вернее вчера. Прямо здесь... Извините, что задержал вас, я за все заплачу. Будь проклят этот телефон... Хэлло, хэлло!

— Майк! — это был голос Пата.

— Да, это я, точнее то, что от меня осталось.

— Что случилось? — встревожился он.

— Ничего страшного. Просто я вошел в свою квартиру, а мне чуть не разнесли в молекулы череп, вот и все. Ублюдок успел смотаться.

— Давайте приезжайте скорее сюда. Поняли? Быстро!

— В чем дело?

— У вас неприятности, приятель. Будь я проклят, Майк, сколько раз я предупреждал вас держаться подальше от дел полиции!

— Погодите, погодите...

— Ждать нечего! Приезжайте скорее, пока Генеральный прокурор не выслал за вами подчиненных. Произошло еще одно убийство и в нем обвиняют вас.

Я повесил трубку. Голова шла кругом и, казалось, готова была взорваться. В этот момент старушка дико закричала и бросилась к ребенку, который на четвереньках подползал к моему пистолету, лежавшему на полу. Ну и денечек мне выдался!

Кто-то вошел в дверь, так как она была открыта. Этот парень был в форме.

— Майк Хаммер?

С трудом кивнув головой, я подтвердил его догадку. Он протянул мне пакет длиной в два фута и с поклоном отступил.

— Пакет из центрального детского магазина. Распишитесь, пожалуйста.

Кое-как нацарапав свою фамилию, я одарил его четвертаком и забрал пакет. В нем находился полный комплект детской одежды. Сверху лежала записка, адресованная мне. Вот что там было написано:

«Дорогой Майк! Мужчины всегда плохо разбираются в подобных вещах, поэтому я сама отобрала немного одежды для мальчика. Дайте мне знать, подошла ли она ему. Мата».

Няня подозрительно уставилась на меня. Я передал ей пакет и присел на ручку кресла.

— Прежде всего, выслушайте меня. Отец этого ребенка застрелен. Он сирота и я стараюсь найти, кто это сделал. Кое-кому это не очень нравится и они довольно забавно уведомили меня в этом ударом по голове, но это не остановит меня. Может быть, это случится снова, может нет, но я был вам весьма обязан, если вы пока подержите ребенка у себя. Пока не закончится заваруха... Ясно?

Она серьезно посмотрела на меня и... улыбнулась.

— Я думаю, что все поняла.

— Ладно. Считайте, что мы договорились и о ребенке есть кому позаботиться, — я тронул затылок и сморщился от боли.

— Давайте я посмотрю вашу голову, — предложила няня.

Она дала подержать мне ребенка и осмотрела мой затылок. Если бы она обнаружила там дыру, я бы не очень удивился. Наконец, удовлетворенная осмотром, она забрала у меня ребенка.

— Кажется, ничего опасного нет, но все же лучше показаться специалисту.

— Согласен.

— Знаете, мистер Хаммер, сколько я навидалась страданий на своем веку? И они мне не в новинку, но я прошу вас не вмешивать в это дело ребенка, чтобы он ничего такого не видел.

— Насчет ребенка не беспокойтесь. Я позабочусь о вашей безопасности, и вам будет хорошо.

— Я знаю, как обращаться с детьми, — немного помрачнев, она добавила:

— Сколько в нашем городе грязи и ее некому убрать.

— О, я знаю отличный способ проделать это.

— Я уже слышала это. Приятного дня, мистер Хаммер.

Я передал ей пакет с одеждой, подобрал с пола оружие и проводил няню.

Затем я постарался утихомирить адскую боль в голове, приняв контрастный душ. Это немного помогло, но порция жареного бекона с яйцами помогла еще больше. Я достаточно пришел в себя, чтобы вспомнить о звонке Пата. Ведь он сказал, что я замешан в каком-то убийстве, хотя я понятия не имел о чем идет речь.

Я попытался дозвониться до Пата, но его в Управлении уже не было.

Положив телефонную трубку, я нашел в справочнике телефон Маты. Вероятно, мне ответила сиделка с усами. Она заявила, что мисс Ли только что уехала на репетицию и что ее не будет до двенадцати часов. Ну что ж, надо было идти в полицию и узнать, в чем там дело. С каждым шагом ноги слушались меня все лучше, и когда я выходил из дома, то все было в норме. Выпив по дороге пива и выкурив сигарету, я совсем пришел в себя.

Как они обрадовались, увидев меня. Вероятно думали, что я не приду и им придется доставить меня в наручниках. А сейчас все были вежливы, предупредительны и быстро провели меня в один из кабинетов, где и оставили меня дожидаться, когда они начнут выяснять всю мою подноготную. прицелившись, я сплюнул на пол и попал точно в центр, после чего закурил.

Потом пришел какой-то новичок с острым личиком, отрекомендовавшись помощником Генерального прокурора. Заметив, что я сижу и курю, да еще сплевываю на пол, он не сделал мне замечания, а уселся за стол и попытался принять важный и суровый вид. Напрасные потуги!

Как долго он собирался пыжиться, я не знал. Мне уже надоело сидеть, но в это время в коридоре раздались голоса, и я сразу узнал голос Пата.

Дверь распахнулась и он с гневным видом ворвался в помещение.

— Привет, — сказал я, но он мне ничего не ответил.

Пат прошел к столу, склонился над ним и приблизил лицо вплотную к помощнику прокурора. Я подумал, что сейчас он схватит его за глотку и придушит.

— Вы давно на службе в полицейском Управлении? Я еще пока работаю в отделе по расследованию убийств и, когда они случаются, я берусь за них лично, поняли? Клянусь, я вырву вам уши, если вы будете лезть не в свои дела!

Помощник сильно покраснел и стал приподниматься.

— Знаете, Генеральный дал мне разрешение...

— Отстранить меня от дела, так как мой друг подозревается в убийстве?

— Да.

Голос Пата стал на удивление тихим.

— Убирайтесь вон из этого кабинета, прежде чем я не выкинул вас за шкирку. И передайте Генеральному, что я сам доложу ему все.

Парень опрометью выскочил за дверь. Интересно, что он скажет прокурору, и как тот воспримет этот факт.

— Из-за чего вы так на него взъелись? — обратился я к Пату.

— Подлец! Воображает, что если я ваш друг, то значит и я в чем-то замешан. Он специально убрал меня из Управления по ложному вызову как раз после того, как я вам позвонил.

— Вы вышли у него из доверия.

— Меня тошнит от этих ублюдков, слоняющихся по зданию. Этой ночью они решили проверить дежурство на коммутаторе. Ворвались в пустую комнату и застали только одного парня, который сказал, что он учится на телефониста.

Парня проверили, но он оказался вне подозрений. Так что и на этот раз шефу не повезло.

— Вероятно, предатели работают весьма умело. А у него в городе есть еще один коммутатор?

— Черт их знает! Оборудование поставлял Эд Тенн.

— И у вас имеется такая информация?

— Да. Теперь наш Генеральный взял за правило чистить своих сотрудников. Он подозревает даже свою покойную мамашу. А раз он решил показать свою власть, то и его молодые щенки стараются выслужиться перед ним изо всех сил. Они надеются на повышение.

— А где он сейчас?

— Поджидает вас.

— Ну, тогда я пойду.

— Подождите минутку. Скажите мне честно, это вы прикончили парня по имени Мэл Хукер? — осведомился он.

— Что!?

Пат удивленно приподнялся.

— Чего это вы так удивились?

— Но это же друг Вильяма Декера... просто сведение личных счетов, которые так легко проигнорировала полиция.

— Полиция ничего не игнорирует.

— Мэл и Декер играют, вернее играли на бегах. Мэл познакомил друга с подпольным ростовщиком, который и финансировал их ставки. Одно непонятно... Мэл заявил, что Декер проигрался в пух и прах, а ростовщик Дикси Купер сказал, что Декер полностью с ним расплатился и доказал это.

Пат что-то пробормотал про себя, кивнул мне и пригласил на выход.

Когда мы шагали по коридору, никто, казалось, не обращал на нас внимания.

Пат шел с таким видом, как будто был готов любого смести со своего пути.

Наконец он стукнул в какую-то дверь и я услышал, как Генеральный прокурор попросил кого-то посмотреть, кто это там пришел. Дверь отворилась и на нас уставились глаза, увеличенные стеклами очков. Увидев нас, прокурор произнес:

— Пригласите их, мистер Мертиг.

Вся орава была в сборе. Генеральный восседал на троне с двумя помощниками по бокам. Сзади стояли еще двое гражданских и еще двое околачивались у окна, на случай опасности исходящей от меня.

— Садитесь, Хаммер, — пригласил Генеральный.

Все смотрели на меня, как на непослушного ребенка.

Я приблизился к столу, оперся на него руками и нагнулся к прокурору.

Мне он не нравился, и он мне тоже не симпатизировал. Немного помолчав, я отчеканил ему прямо в физиономию:

— Называйте меня, пожалуйста, мистер, когда обращаетесь ко мне. Мне не хочется, чтобы вы или ваши ребята строили из себя умников. Я сам пришел сюда, чтобы полиция не маралась еще одним бессмысленным арестом. Но я прибыл сюда не для того, чтобы наблюдать за вашими тщетными потугами.

Необходимо соблюдать приличия, особенно, если вы не уверены в собранных фактах.

Генеральный начал багроветь. Все люди имеют такую способность. Когда он окончательно налился кровью, я присел на стул.

С трудом сдерживаясь, он проговорил:

— Мы уверены в фактах, мистер Хаммер.

— Выкладывайте.

— Известный вам Мэл Хукер был найден мертвым. Застрелили его из 45-го.

— Полагаю, пуля из моего оружия? — как можно саркастичней осведомился я.

Его физиономия стала багровой и нездоровой. Нездоровой для меня.

— К несчастью неизвестно. Прошив насквозь тело, пуля вылетела в окошко. И пока мы не смогли ее найти.

Я хотел вставить несколько ласковых словечек, но он приподнял руку.

— К счастью, отпечатки ваших пальчиков нам отлично известны. В комнате их обнаружили массу. Да и хозяйка опознала вас по фотографии. Она созналась, что слышала угрозы, прежде чем вы ушли. Так что легко понять следующее.

— Ну да, я вернулся назад и застрелил его. Неужели я такой придурок?

— Все может быть, — он прищурил глаза.

— Ну и дубовая у вас голова, — заметил я. Он хотел встать, но я опередил его. Я смотрел на него сверху вниз, чтобы он понял, что я о нем думаю. — Вы действительно одаренный человек, избиратели могут гордиться вами. Вы готовы плевать на все остальные дела в городе, ради вашей борьбы с азартными играми. Вам ничего не стоит сунуть меня в камеру, даже не спрашивая, есть ли у меня алиби на время убийства. Если это случилось прошлой ночью, а я не знаю в какое время, то у меня имеется свидетель, который подтвердит, где я был. Правда, боюсь, что это шокирует вашу нравственность.

Я показал на телефон и прибавил:

— Позовите сюда Эллен Скоби.

Генеральный, с потным от злобы лицом, нажал клавишу и приказал, чтобы к нему явилась Эллен Скоби.

Прежде чем открылась дверь, я уже уловил, что Пат качает головой, как бы удивляясь, как далеко я зашел. Вошедшая Эллен улыбнулась мне, не замечая вокруг себя насупленных физиономий. Она остановилась, дожидаясь распоряжений.

По взгляду, которым мы с ней обменялись, прокурор понял, что мы знакомы и спросил:

— Мисс Скоби, вы были вместе с этим... с мистером Хаммером прошлым вечером часов в двенадцать?

Она без малейших колебаний ответила:

— Да, я была вместе с ним.

— Где вы были?

— В это время мы находились в баре на 52-ой авеню.

— Благодарю, мисс Скоби.

Все проводили ее похотливыми взглядами, когда она покидала кабинет.

Дверь за ней захлопнулась и Генеральный рявкнул:

— Вы тоже можете идти, мистер Хаммер. Я уже устал от вашего нахальства, — его лицо побледнело и он процедил сквозь зубы:

— И знаете, меня не удивит, если у вас скоро отберут вашу лицензию частного детектива.

В ответ я прошипел еще более по-змеиному:

— Попробуйте... Однажды вы уже пытались это сделать и помните, что из этого получилось?

Как только я это произнес, все в комнате затаили дыхание. Один я дышал нормально. На этот раз никто не кинулся открывать мне дверь. Я сделал это сам и двинулся по коридору. Скоро меня догнал Пат. Казалось, мы думали об одном и том же, так как не говоря ни слова, прошли пару кварталов и очутились в пивной Луи, где холодное пиво приятно охлаждает горячие головы. Посмотрев в зеркало над стойкой, Пат усмехнулся моему отражению.

— Ну и удачливый вы мерзавец, Майк. Если бы пресса не давила так на Генерального, то вас бы вышвырнули вон, а так он боится, что потеряет голоса избирателей.

— А зачем он меня беспокоит? Ладно, пусть ему сообщили, что на меня падает подозрение. Но неужели он так глуп, что не проверил все факты?

Вообще, он со своими сыщиками делают из полиции болванов. А я не болван и знаю не меньше, чем любой из его людей. Правда, действую я не так деликатно, как ему хотелось бы.

— Успокойся, Майк, я же все понимаю.

— Знаю, но вы тоже тянете волынку. Кого же надо прикончить, чтобы вы наконец зашевелились? Сейчас у вас уже три трупа. Все убийства связаны между собой, что ясно даже ребенку. А что же сделали вы?

— Больше, чем вы думаете.

Я сделал глоток пива и внимательно посмотрел на Пата в зеркало.

— Пока неизвестно, что связывало Декера и Хукера. Мальчики из лаборатории нашли несколько интересных отпечатков в квартире, некоторые из них Хукера.

— А что, он тоже сидел?

Пат качнул головой.

— Нет, во время войны он находился на секретной работе и там у него сняли отпечатки пальчиков. Там же мы обнаружили отпечатки слепого продавца газет. Вот этот сидел.

— Знаю... Они вместе отбывали заключение.

— Слишком вы много знаете, — усмехнулся Пат.

— Но вам узнать об этом намного легче. Что же вы еще узнали?

— Сначала расскажите вы, Майк.

— А что именно?

— Что вы думаете об этом деле? Какова ваша точка зрения?

Я заказал еще по одной, закурил и заговорил:

— Декеру нужны были деньги, так как жена нуждалась в операции, а это дорогое удовольствие, но он их все достал откуда-то. Они с Хукером получили кое-какие сведения на бегах и решили сделать ставки, чтобы сорвать куш. Когда им повезло в первый раз, Хукер благоразумно остановился, но Декер хотел отхватить еще больше и решил сорвать еще более крупный куш, для чего повысил ставки, заняв деньги у Дикси Купера. Тот дал ему тысячу долларов. По словам Хукера, он потерял все и задолжал Куперу, но когда я добрался до последнего, тот убедил меня, что Декер полностью с ним расплатился. Выходит, он занял деньги еще у кого-то. Заработать он их не мог, так как в порту в это время было мало работы. Он мог достать их двумя способами — или украсть, или занять. Может быть, он возвратился к своему старому ремеслу и ему так сразу повезло, что он решил и дальше воровать, и как раз здесь ошибся: залез не в ту квартиру. Он и его сообщники ждали богатой добычи, а тут ему пришлось заявить, что там ничего не оказалось. Сообщники, естественно, решили, что он хочет прикарманить всю добычу. Декер попытался смыться, но они сумели перехватить его.

— А при чем тут Хукер? — поинтересовался Пат.

— Они же были приятелями, не так ли? Сначала устранили Декера, отомстив за утаивание добычи. Второго сообщника задавил шофер, чтобы тот не выдал его. Затем они решили убрать Хукера, опасаясь, что Декер мог ему все рассказать.

— С этим я согласен. У меня такое же мнение.

— Как же можно соглашаться? — разгорячился я. Чтобы успокоиться, я допил пиво и заказал по новой. Пат вопросительно уставился на меня ожидая продолжения. — Вильям Декер не совершал никаких проступков до этого случая: он начал как раз с этого и сразу же совершил ошибку. Он должен был знать, что может попасться, и должен был обеспечить будущее своего ребенка. Если Декер выплатил Куперу долг, значит он занял у еще кого-то, и этот ростовщик сильно прижал его. Могу поклясться, что он знал, где можно было взять деньги и Декеру оставалось только подняться по лестнице и вскрыть сейф. И вот здесь он ошибся квартирой. Но кто поверит в это после таких точных указаний? Декер понял, что открыл не тот сейф и не осмелился лезть в нужную квартиру, боясь, что мисс Ли придет в себя и вызовет полицию. Преступник имеет право максимум на одну ошибку. Может быть, они и не поверили ему, что он залез не туда, но наверняка подумали, что он спрятал деньги, чтобы забрать их потом целиком. Поэтому Декер решил просто смыться. Что же случилось дальше... Он помчался домой за ребенком. Когда они поняли, что он хочет улизнуть, то сразу помчались к его дому. Он успел умотать из дома, но они смогли узнать куда и может даже проследили его.

Когда Декер понял, что они от него не отстанут, он попрощался с ребенком и направился на встречу смерти. Парень Гриндла обыскал его, надеясь найти деньги, и не найдя их, решил, что они спрятаны в квартире. А второй, задавивший своего дружка, приехал на квартиру Декера и обыскал ее.

Пат что-то насвистывал сквозь зубы и постукивал пальцами по столу.

— Значит, вы прежде всего хотите разыскать этого шофера?

Улыбка у меня была зловещая, приятно было посмотреть со стороны.

— Думаю, что разыскать его — ваша прямая работа. Он нужен и вам. А мне необходим тот субъект, который заставил Декера пойти на преступление.

Мне не нужны мелкие сошки, а нужен организатор этого преступления и, когда он будет в моих руках, я сумею прижать его.

— Где же его искать, Майк?

— Если бы я и знал, то не сказал бы вам приятель. Он нужен мне самому. Когда-нибудь я покажу ему лик смерти.

— Черт возьми, Майк, вы полагаете, что наша дружба может вынести что угодно?

— Я так не думаю, Пат. Просто не забывайте, что я тоже живу в этом городе. Кроме защиты со стороны полиции, как и всякий гражданин, я имею право на самозащиту. Меня тоже касаются дела, происходящие в городе, и у меня есть право бороться за его чистоту и уничтожение грязных подонков.

— А кто он такой, Майк?

— Я же сказал, что не знаю.

— Но вы же знаете, где его искать?

— Правильно. Это не сложно обнаружить после того, как вам чуть не проломили черепушку.

— Что же произошло с вами вчера?

— Кое-что, что необходимо уточнить. Я не знаю почему и с какой целью это было сделано, но у меня имеются кое-какие мыслишки.

— Хотите наверное повидаться с Луи Гриндлом, которого вы так ругаете и которому угрожали большими неприятностями, если окажется, что он замешан в убийстве Декера?

— А вы откуда это знаете? — изумился я, открыв рот.

— Вы что, тоже считаете меня болваном? Я проверил связь Арнольда Безия с Гриндлом и разговаривал с ним. По тому, как он себя вел, я понял, что кто-то уже был у него до меня. Не составило труда предположить, кто это был. Луи был напуган и все мне рассказал. Послушайте моего совета, не связывайтесь с этим ублюдком. Генеральный приставил к нему наблюдателя, который следит за каждым его шагом, надеясь поймать на горячем.

— А где он был прошлым вечером?

Лицо Пата помрачнело.

— Негодяю удалось оторваться от слежки и его не было на квартире до одиннадцати часов. Если вы полагаете, что он замешан в смерти Хукера, забудьте это, так как он находился дома в момент убийства.

— А я ничего и не думаю. Просто хочу сказать, что он находился в Гласс-баре на 52-й авеню вместе с Эдом Тенном около десяти. Генерального неправильно осведомили, да и сам он староват для такой работы.

Пат грязно выругался.

— Почему вы это сказали, Пат?

— Что сказал?

— Связываете Луи и смерть Хукера.

— Черт подери, я ничего не связывал, а просто сказал...

— Вы сказали, что кое над чем необходимо поразмышлять. Гриндл, Декер и Хукер на различных концах одной нити, но они незнакомы.

Пат стукнул кружкой об стол.

— Погодите, что вы тут выдумываете? Луи Гриндл не тот человек, который распоряжается людьми, и даже если так, то он никогда не пошлет из-за этого убивать людей. Ну и воображение у вас!

— О'кей, не волнуйтесь.

— Боже мой, кто волнуется? Будь я проклят, Майк...

Я сидел с невозмутимым видом, держа кружку с пивом и любуясь в зеркале своим отображением. В моей голове смутно забрезжила какая-то мысль. И сколько я не думал, не мог понять, что же меня беспокоит.

Наконец, мысль приобрела ясность и мною овладело беспокойство. Я даже привстал на ноги.

Я не слышал, что говорил мне Пат, да и говорил он тихо, но неожиданно он громко что-то повторил и я взглянул на него. Его руки не лежали на месте, а нервно прыгали в унисон, рот же щерился острыми хищными зубами.

— Майк, вы пытаетесь придумать достаточный повод, чтобы привлечь Гриндла к делу об убийстве. Хватит, мне это надоело! Мы давно работаем над тем, чтобы прижать этого парня с его боссом, и я не желаю, чтобы вы все испортили. Не прибавляйте мне забот, приятель. Я знаю, как вы привыкли действовать. Кто-нибудь всегда обращается к вам, если необходимо поговорить на языке оружия. В этом деле деньги Гриндла не замешаны, а если один из его ребят пытался подработать на стороне, то Луи тут ни причем.

Нам нужно законное основание, чтобы судить этих людей, а не притягивать за уши убийство со стороны. Поэтому советую пока держаться подальше от этого дела.

Я долго молчал, и потом заметил:

— Я и не думаю о поводе, приятель.

Рука Пата нервно дернулась.

— Плевать мне на то, что вы думали. Понимаете, что я вам сказал? — он одним глотком допил пиво и протянул кружку бармену, приказал повторить. Я молчал, а Пат стучал пальцами по стойке. Так мы просидели минут пять, затем он вновь осушил кружку и отпихнул ее от себя.

— Черт подери... — пробормотал он.

— Не волнуйся, приятель.

Затем он повторил свои нравоучения, посоветовал мне особенно не рисковать и слез с табурета. Подождав, когда он выйдет за дверь, я рассмеялся. Да, трудно быть полицейским, да еще в таком городе. А может это у него от возраста. Шесть лет назад его вообще ничего не волновало: ни убийства, ни обнаженные красотки с маргаритками в волосах.

Подошел бармен и осведомился, не хочу ли я еще пива. Я отказался и попросил его разменять четвертак. Взяв монеты, я двинулся в сторону телефонной будки. В справочнике было указано, что Маленький театр расположен в конце Гринвич Виллидж и малышка с тоненьким голоском заявила мне по телефону, что мисс Ли репетирует, и если я ее друг, то могу придти сюда и подождать.

Маленький театр был расположен в старом доме, отделанном с лицевой стороны плиткой, что являлось напрасной маскировкой его ветхости. День выдался жарким и нагретый воздух в помещении был еще жарче, чем на ленивой днем улице. Было душно и резко пахло парфюмерией. Меня впустила вертлявая девочка. Она тщательно заперла за мной дверь, возможно, опасаясь шпионов, и махнула мне пальчиком в том направлении, куда мне надо было идти.

Внезапно открылись вращающиеся двери и в коридор вышли покурить пара девушек в римских тогах. Они остановились в свете единственной лампочки, слишком слабой, чтобы освещать весь коридор, и закурили, не заметив в полумраке моего присутствия.

Я видел, что им не жарко, и не мог понять почему. Но тут одна из них расстегнула тогу и я поглядев на нее понял почему: просто под ней ничего больше не было. Вертлявая девица скромно произнесла:

— Эллен, у нас посетитель.

Наконец, Эллен заметила меня, улыбнулась и поздоровалась.

— Очень приятно, — но она не удосужилась запахнуть тогу. Потом я прошел через вращающиеся двери.

Пара вентиляторов внутри помещения перегоняла душный воздух, создавая обманчивое впечатление прохлады. Я расстегнул рубашку, освободил узел галстука и чуть прикрыл глаза, привыкая к полумраку. Зал был уставлен креслами с разбросанной на них одеждой. Передо мной располагалась сцена, на которой находились несколько человек в тогах. Они стояли, дожидаясь распоряжений от маленького взъерошенного типа в тенниске. Он что-то кричал им тонким фальцетом и размахивал руками, положив сценарий на пианино.

Найти Мату оказалось несложно. Она ярко выделялась на фоне какого-то светлого пятна в своей просторной тоге. Вероятно, она была самой красивой женщиной в зале, другие ей и в подметки не годились. Режиссер с взлохмаченной головой объявил десятиминутный перерыв. Вертлявая что-то крикнула Мате, но слов я не разобрал. Она взглянула в зал, но ничего не увидела, так как в лицо ей бил свет юпитеров. Мата спрыгнула со сцены и подбежала к нам. Обеими руками она схватила мои руки, не скрывая радости.

— Вы получили мой пакет, Майк?

— Да, я пришел лично вас поблагодарить.

— Ну, как мальчик?

— Чувствует себя хорошо. Только не задавайте мне вопрос о моем самочувствии. Прошлой ночью кто-то пытался разбить мне голову.

— Майк!

— Ничего страшного. У меня крепкая голова.

Мата приподнялась на цыпочки и осторожно ощупала огромную шишку на моей голове, сморщив носик.

— Вы знаете, кто это сделал?

— Нет. Если бы я знал, то он примерял бы на себя гроб по размеру.

Мата взяла меня под руку и отвела в сторону.

— Давайте посидим немножко. Я так о вас беспокоюсь.

— К чему это?

Она опустила блестящие глазки.

— Наверное я буду дурочкой, если скажу вам почему, — промолвила она.

— Сказать?

— Если пришло мгновение поцеловать ее, то откладывать было нельзя, но на ней было наложено столько грима, да и свидетелей было слишком много.

— Это вы скажете мне вечерком, — я улыбнулся и она ответила такой многозначительной улыбкой, что у меня мурашки побежали.

Мы закурили. Откинувшись на спинку кресла, я внимательно посмотрел на нее и произнес:

— У нас добавилось еще одно убийство, моя кошечка.

Мата не донесла сигарету до рта и повернулась ко мне.

— Еще одно? Нет, не надо!

— Парень по имени Мэл Хукер. Ближайший друг Декера. Вы знаете, Мата, я думаю, что в этих убийствах кроется крупное дело.

— Цепная реакция, — прошептала она.

— Своего рода... И для ее начала оказалось достаточно совсем немного: триста долларов и ожерелье, всего-навсего.

Она кивнула, сжав губки.

— Мой знакомый с другого этажа теперь решил держать деньги в банке, а не дома. Жильцы взбудоражены этим, некоторые даже надумали переехать.

Действительно, никому не хочется быть ограбленным, особенно если взломщик по ошибке лезет к кому попало.

— Вам еще повезло. Он мог прикончить вас со страху.

Она нервно передернула плечиками.

— Что вы собираетесь предпринять, Майк?

— Искать... Надо расшевелить это грязное болото, сейчас как раз подходящий момент.

— И вы... будете? — ее глаза беспокойно скользнули по моему лицу, а руки нервно схватили мою руку.

— Буду, детка, я уже выбрал свой путь. До смерти ненавижу убийц.

— Но вы же не будете так рисковать?

— Буду! Просто так мне больше нравится действовать. Зато когда я их поймаю, то уж расправлюсь с ними по-своему.

— О, Майк, пожалуйста...

— Понимаешь, детка, когда имеешь дело с бешеными волками, нельзя быть овцой. Первоначально это выглядело как простое сведение счетов между гангстерами и надо было найти только одного типа из машины. Но сейчас в этом деле начинают выплывать новые лица. Это Тенн, Гриндл и давно умерший парень, которого еще не забыли... Чарли Фаллон, я слышу это имя на каждом перекрестке.

— Чарли Фаллон... — произнес чей-то голос, закашлявшись.

Я повернулся.

Сцена уже изменилась и изображала подмостки какого-то театрика в древности. Женщина в тоге, стоявшая позади нас, улыбалась мне, держа в руке длинный мундштук с сигаретой. Мата представила нас друг другу.

Женщина имела средний рост. Когда-то в прошлом она была одной из звезд Голливуда. Это была Кей Катлер и она была первой среди звезд, что было не удивительно при ее таланте. Я стал глупо улыбаться ей, не зная, что сказать. Она немного задержала мою руку в своей и спросила:

— Удивлены?

— Точно. Откуда столько талантов в такой дыре?

Женщины рассмеялись. Кей взмахнула мундштуком.

— Приятно иметь небольшую известность. Сами мы в спектакле не играем.

Мы пытаемся показать другим, как надо играть по-настоящему. Вы не поверите, но театр почти ничего не зарабатывает. Выручки хватает лишь на покрытие издержек.

— Вы работаете бесплатно?

Кей рассмеялась и ее взгляд устремился на одного из центурионов, свирепо уставившегося на меня.

— Не совсем...

Мата пихнула меня в спину и я спросил:

— Вы упомянули Чарли Фаллона. Откуда вы о нем слышали?

— Если это тот человек, то его знает масса народа. Он был гангстером?

— Да.

— Какие он писал забавные письма. Боже, как он всех взбудоражил! Даже лучшие артистки получали записочки и цветы от этого старого вонючего козла. А мне тогда было всего двадцать лет.

— Это было так давно.

Кей улыбнулась и у глаз появились мелкие морщинки.

— Как вы легко говорите о времени. А я все еще считаю, что мне не больше тридцати.

— И вы тоже?

Она опять усмехнулась.

— Я лгунья. Мата, разве ты не получала от него записок?

— Возможно. В те времена у меня имелся секретарь, разбирающий почту, — она смолкла, что-то припоминая. — Мне кажется, мы как-то обсуждали это с девочками.

Достав сигарету, я заметил:

— На него это похоже. У Чарли была куча денег и он не знал куда их девать, предпочитая тратить их на девочек. Интересно, кому они достались?

— Никому, — ответила Кей. — В газетах вроде упоминали, что он разорился и отошел от дел, по крайней мере, в последние годы. Кстати, с чего это вы его вспомнили?

— Хотел бы я это знать. Кто-то никак не может забыть знатного покойника.

— Майк детектив, Кей, — сообщила Мата. — Было совершено два убийства и он расследует это дело.

— И пока вхолостую, — признался я.

— Действительно? — ее брови немного приподнялись. Она зажала мундштук зубами и осмотрела меня с ног до головы, как бы оценивая мои сексуальные способности. — Звучит заманчиво...

— Вы не собираетесь вернуться к своему воину, леди? — осведомилась у нее Мата. — Сейчас на сцене начнется битва.

Кей нахмурилась и распрощалась со мной, чуть придержав мою руку и многозначительно уставившись на мои брюки. Когда она была уже далеко от нас, Мата взяла меня под руку.

— Кей замечательная подруга, но если вы настоящий мужчина, то ее не сдержать.

— Старенькая, добренькая Кей, — посочувствовал я.

— К счастью, я отлично ее знаю.

— И все присутствующие тоже.

— Да. Если вы желаете познакомиться еще с какой-нибудь знаменитостью, я могу провести вас за кулисы и показать парочку молоденьких голливудских звездочек, телезнаменитость и лучшего в стране комика.

— Не надо, — остановил я ее, — мне хватит и вас.

Она снова прижалась ко мне, и мне вновь захотелось расцеловать ее.

Какой-то парень хлопнул ее по спине и предупредил:

— Еще две минуты, Мата.

Вероятно, он умел читать мысли, так как был тих и печален. Мата кивнула. Он ушел, а я кивнув на него, заметил:

— Этот парень высох от любви к вам.

Она посмотрела ему вслед и повернулась ко мне.

— Знаю. Ему только восемнадцать лет и я опасаюсь, что он слишком горяч. В прошлом месяце он был влюблен в Эллен О'Рорк и пришел в такое отчаяние, узнав, что она замужем, что стал чахнуть на глазах. Это его я отвозила в больницу в тот вечер, когда ко мне залез Декер.

— А что с ним случилось?

— Он устанавливал декорации и упал с лестницы.

Лохматый тип в конце зала яростно заиграл на пианино, приглашая всех занять на сцене свое место. Люди в тогах вылезли из кресел и я заметил еще несколько смазливых девчонок. Этим деткам было абсолютно все равно, как они выглядят в свете юпитеров. Их тоги легко просвечивались, открывая четкие силуэты тела, и я был единственным зрителем, который наслаждался этим, пока Мата не пихнула меня в спину.

— Смотрите, я буду ревновать, Майк.

— Искусство выше политики, — возразил я.

Мата сказала всего несколько слов, но их тон заставил меня оторваться от сцены и повернуться к ней. Она полулежала в кресле, подобно мифической нимфе, ее окружали складки тоги. Тога была распахнута до пояса и на ее губах блуждала легкая улыбка. В полумраке она казалась греческой статуэткой, ее теплая и живая зовущая меня плоть поднималась и опускалась в такт ее учащенному дыханию. Но прежде чем я успел протянуть руку к ее сокровищу, она запахнула тогу и выскользнула из кресла.

— Уж вам-то ревновать ни к чему, — восхитился я.

Мата вновь улыбнулась и ее рука легко коснулась моей, обещая грядущее блаженство. Сигарета выпала из моей руки на пол.

И она исчезла, а мне оставалось лишь мечтать о вечере с ней...

Глава 5

После темноты театра солнечный свет ослепил меня. Закурив очередную сигарету, я забрался в машину и посидел немного, обдумывая дальнейшие действия. Передо мной все еще стоял образ Маты, не давая сосредоточиться.

Мата, Кей, Эллен и масса других женщин в тогах скользили призраками перед моими глазами. И еще призрак убийцы, которого мне необходимо было разыскать. Выкинув окурок в окно, я включил зажигание.

Пока руки мои автоматически управляли машиной среди оживленного уличного движения, мозг мой продолжал работать. Умерло уже трое ребят...

Удрал убийца, разыскивая добычу от несостоявшегося грабежа. Декер погиб на обочине дороги. Арнольд Безия в канаве. Хукер отдал концы в своей комнате, и тоже на полу. Все просто, как у врача в морге.

Так что же сейчас важнее всего? От того, что Безия был парнем Луи Гриндла выплыло на поверхность имя Фаллона или причина тут в другом? Да, из отдельных деталей можно сварить целое. Я улыбнулся, найдя нужную мысль.

Важность дела в том, что эти отдельные мелочи вырисовывают некоторую интересную картину. Например, эти ребята, напавшие на меня, когда я прижал Хукера. Например деньги, которые Декер взял у кого-то, чтобы расплатиться с Дикси Купером. Например Декер, который устроил все свои дела, прежде чем идти на риск.

Теперь я знал, куда ехать и что делать. Я свернул с авеню на боковую улочку и направился на запад, пока не достиг района порта, откуда шла вереница грузовиков, пахло рекой и слышался разноязычный говор, как и много лет назад. Я затормозил у пивной. Внутри еще никого не было, когда я, распахнув дверь, сошел по ступенькам. Бармен был увлечен телевизионной передачей, но автоматически взял стакан, услышав, как я усаживаюсь за стойку.

Не дав ему налить пива, я спросил:

— Ты меня помнишь, браток?

Он насупился, сжал губы и я понял, что с памятью у него все в порядке.

— Да, — сухо буркнул он.

Я склонился над стойкой так, чтобы он видел под моим распахнутым пиджаком кобуру пистолета и чтобы понимал, что со мной шутки плохи.

— Кто они такие, браток?

— Знаете, я...

— Возможно, я неправильно задал вопрос, может быть, мне надо прижать дуло пистолета к твоей тупой башке? Пожалуйста, могу и так.

Он оцепенел и глаза его устремились на дверь с надеждой, что кто-нибудь войдет. Бармен облизал губы, стараясь найти нужные слова и произнес:

— Я... не знаю, черт возьми... кто это такие...

— Выходит, вы предпочитаете другой вид разговора по душам? Если я спрашиваю, вы должны отвечать. Хукер, тот рабочий парень со шрамом на щеке, убит. Его застрелили прошлой ночью и так как вы знали их, то сейчас вы сидите на пороховой бочке. Если вы сомневаетесь, то сообщите им о моем разговоре с вами и тогда посмотрим, как они с вами поступят.

Его прошиб холодный пот. Капли начали стекать по лбу и падать вниз.

Он нервно смахнул их тыльной стороной ладони.

— Они частные детективы.

— Частные детективы?

— Я говорю правду, так как видел их жетоны.

— Расскажите еще что-нибудь.

Они пришли сюда, разыскивая Хукера, и заявили, что он работал в профсоюзе и зажилил там кучу денег. Черт, откуда мне было знать, что все так кончится? Его же не могли убить за это. Они показали мне свои жетоны и сказали, что работают на профсоюзы, и я помог им.

— Вы видели их прежде?

— Нет.

— А кто-нибудь еще знает их?

— Да.

— Черт возьми, говорите дальше! Не тяните по словечку!

— Один парень сказал, что это ребята из центра. Они грубые и сильные ребята. Этот маленький... я слышал, как другой называл его Нокки.

— Что еще?

— Это все. Клянусь вам, больше я ничего не знаю.

Убрав локти со стойки, я нехорошо усмехнулся.

— О'кей, дружок, вы хороший мальчик и послушайтесь моего совета. Если любой из этих ребят придет сюда снова, возьмите телефонную трубку и позвоните в ближайший полицейский участок.

— Конечно, я попрошу их сорвать с меня голову.

— Вы правы... Они сделают это раньше, чем вы доберетесь до телефона.

Эти парни шли за Хукером, а может и убили его. Им не понравится, что кто-то вмешивается в их дела. Помните, что я вам сказал.

Бармен снова вспотел, на его шее стали видны жилы. Нет, он не выглядел счастливчиком после встречи со мной.

В бар вошли пара грузчиков и примостились за стойкой. Ему с трудом удалось унять дрожь в руках, когда он наливал им пиво. Он не хотел смотреть на меня, но не удержался и я почувствовал его испуганный взгляд на своей спине.

Итак, это были частные детективы и одного из них звали Нокки. Жетон мог достать кто угодно, но не следовало сбрасывать со счетов, что они могли быть настоящими детективами. Поэтому у ближайшего автомата я вылез из машины, разменял пару долларов мелочью и обзвонил все известные мне агентства.

По описаниям таких нигде не было, но кто-то вспомнил какого-то Нокки, хотя был уверен, что это кличка. Больше он ничего не знал, поэтому я позвонил в пару полицейских участков, где меня тоже знали. Сержант Беллоу сообщил, что эта кличка ему знакома, но не больше. Он полагал, что это частный сыщик, но не был в этом уверен. На всякий случай я позвонил и Пату в Управление. Он сразу схватил трубку и рявкнул что-то в ответ. Было видно, что сегодня он не в духе, как и всегда.

— Это Майк, приятель. Вы что, плохо сегодня покушали? У вас сильный понос и вы сидите на горшке?

— Ладно. Слушай, сейчас я ужасно занят и...

— Нет, вы не тем заняты...

— Черт возьми, Майк, что там у тебя еще?

— Вы слышали о частном детективе по кличке Нокки?

— Нет!

— Вы можете узнать о нем для меня?

— Нет, черт тебя подери! — голос его сорвался в крик. — Я не обязан ничем заниматься, кроме выполнения приказов начальства. Генеральный приказал сейчас обработать одного парня и выжать из него хоть чего-нибудь.

— Что случилось? Очередной рейд оказался удачным?

— Немного. Он накрыл коммутатор и схватил пару ребят, хотя надеялся выловить что-нибудь покрупнее. Потом примчался Эд Тенн с адвокатом и освободил их обоих через час.

— Вы шутите? Сам Тенн проявил к ним личную заинтересованность?

— Да. Он не хотел, чтобы их допрашивали до того, как он их подготовит. Вы знаете, по-моему, сейчас мы кое-кого заполучим. Хотя мы и действовали, как фашисты, проверяя собственных людей, но теперь мы обнаружили канал утечки.

— И кто же это?

— Дрянь! Он инспектор первой категории и завяз в дерьме по самые уши.

Он один из трех, кто знал все, и через кого кто-то передавал сведения.

— И у вас имеются доказательства?

— У него была разработана целая система передачи сведений. Но пока об этом не распространяйтесь. Единственная причина, почему я сообщил вам об этом, потому что вы мне скоро понадобитесь. Эти типы знают всех полицейских, а вам нужно будет выяснить, по какой цепочке передавались от него сведения.

— О'кей, готов помочь в любое время. Если вы узнаете что-нибудь об этом Нокки, дайте мне знать.

— Конечно, Майк. Я хотел бы вам помочь, но сейчас мы все так вымотались...

Я попрощался и повесил трубку. У меня осталось еще несколько монеток, поэтому я наугад позвонил в один из пригородных баров и спросил, нет ли там Коки Харкина. Через минуту я услышал голос.

— Коки у телефона.

— Привет, парнишка. Давно не виделись. Как делишки?

— Отлично.

— Вы все еще собираете коллекцию сплетен?

— Конечно. Все вижу, все слышу и могу многое рассказать, если мне хорошо заплатят.

— Может быть, вы знаете частного детектива по имени или кличке Нокки?

Он маленького роста и работает в паре с одним большим парнем.

Предположительно, оба они откуда-то из центра. — В рубке замолчали и он буркнул:

— Ну?

— Подождите минутку, Майкл. Вы знаете, о чем спрашиваете? — он проговорил это шепотом. Я услышал, как он захлопнул дверь телефонной кабинки, прежде чем говорить дальше. — Над чем вы сейчас работаете?

— Убийство, приятель.

— Прискорбно.

— Кто он?

— Мне необходимо сначала кое-что уточнить. Я думаю, что знаю, кого вы имеете в виду и постараюсь узнать все, что можно узнать, но если этот парень, на которого я думаю, мне могут оторвать за это голову, поняли?

— Да. Узнайте все и я хорошо заплачу за информацию.

— Да не надо мне ничего. Сообщите мне что-нибудь ценное, что можно кому-нибудь продать. Вы же знаете мои интересы.

— Сколько вам надо для этого времени?

— Не меньше двух часов. Давайте встретимся в Такер-баре. Это дыра, но там безопасно.

Все складывалось к лучшему. Я обещал прийти туда и высыпал остаток мелочи в карман. Монеты так оттягивали карман и бренчали, что проехав кафе-автомат, я истратил их на ужин. Было уже темно, когда я насытился.

Снова пошел дождь.

Над Такер-баром горела яркая вывеска. Энергии на нее шло больше, чем на освещение самого бара. Он был расположен в боковой улочке и сюда мало кто заходил, но так легко было повидаться с нужным человеком и получить необходимую информацию.

Коки я обнаружил в задней комнате. Он ходил около столов со стаканом и кланялся знакомым. Коки был маленький и жилистый, с огромным носом, с еще большими ушами и колоссальными карманами, в которых могло уместиться сколько угодно денег. Он походил на опустившегося бродягу и никак нельзя было предположить, что когда-то он был известным журналистом в одной из центральных газет.

Я подождал у стойки, потягивая пиво, пока он слонялся между столиками. На пятачке под медленную музыку пара девиц соревновалась между собой, кто быстрее сбросит с себя одежду. Они полностью обнажились в одну минуту, чем и вызвали бурные аплодисменты в зале. Кто-то из посетителей уже забалдел и не мог сообразить за что он платит.

После того, как девицы удалились, администратор предоставил возможность посетителям выпить и объявил какого-то певца. А я, захватив выпивку, пробрался сквозь толпу в задней комнате к столику, где расположился Коки.

Вместе с ним были две курочки, пара блондиночек с пышными бюстами и накрашенными лицами. Он показывал им фокус с монетками и, когда они наклонялись вперед, он откровенно заглядывал им за вырез платья.

Развлекаясь он по-своему, но от души. Блондинки попивали шампанское и тоже развлекались.

— Привет, обезьянки, — поздоровался я.

Коки поднял голову и улыбнулся, распахнув рот, похожий на пещеру.

— Как поживаете, приятель Майк Хаммер? Что это вас сюда занесло?

— Взглянуть на людей.

— Хорошо. Тогда садись. Заказывай, что хочешь. Познакомься с девочками — Толли и Джесси.

Я придвинул четвертое кресло.

— Майк мой старый приятель и отличный парень, — он кивнул на одну из блондинок, уже строившую мне глазки. — Развлеки Толли, Майк. Джесси и я уже вдоволь наговорились. Она француженка из Бруклина и работает у Леве, но ты и сам заметишь из-под стола их акцент. Она, конечно, одурачила их, так как служит горничной в их семье.

Я уловил, как она мне подмигнула. Уже завтра все сплетни, которые рассказала Джесси, будут проданы в газеты, и какой же скандал будет у этого несчастного Леве.

Она продемонстрировала нам свой акцент и с хихиканьем принялась рассказывать, как к ней приставал старый хозяин и как она отказывалась, изображая нетоптаную девочку, а я все хотел спросить, на какие деньги она приобрела новую норковую накидку, свисавшую со спинки кресла, может быть на жалование горничной?

Толли выглядела получше подруги. У нее были огромные влажные глаза, свежая кожа, и ничего лишнего под одеждой. Она сообщила мне, что была натурщицей у одного художника. Но что он не только рисует, но и делает фотоснимки, она не знала. Узнав это, она пригрозила ему полицией, и они договорились на 50%, так что теперь она живет на эти доходы.

— Ваш художник перепутал удовольствие с бизнесом, — сказал я ей. Черт возьми, я бы не возражал увидеть вас чуточку легче приодетой.

Она открыла сумочку и с улыбкой протянула мне фото.

— Можете взглянуть хоть сейчас.

У нее было тело античной богини, а при той позе, в которой она была снята, можно было понять, почему ей так легко удалось запугать художника и отхватить свою долю. Толли дала мне немного полюбоваться ее телом и спросила, не хочу ли я потанцевать. Когда я вежливо отказался, она усмехнулась, заявив, что мы потанцуем попозже. В конце концов, мы встали и потанцевали, а Коки сидел и болтал с француженкой из Бруклина.

Толли отлично танцевала, но мы были так прижаты друг к другу, что я ощущал все ее выпуклости и впадины. Ее рот жарко дышал возле моего уха. В один из моментов она прошептала: «Вы мне нравитесь, Майк». Я слегка прижал ее, глаза Толли полузакрылись и она прошептала что-то сквозь зубы. От избытка чувств я слегка шлепнул ее по заду. Затем мы вернулись к столику и немного потрепались на общие темы. Чуть позже девушки решили сходить в туалет.

Когда они ушли, Коки заметил, довольно усмехаясь:

— Способные детки, не так ли?

— Этого у них не отнять. Где ты их разыскал?

— Все очень просто, особенно и искать не пришлось. С двумя такими пташками можно пройти куда угодно, а это мне может пригодиться в работе.

Я протянул ему сигарету и осведомился:

— Как насчет нашей сделки?

Он отвел глаза в сторону.

— Я их знаю. Сейчас они отдыхают в больнице. Ваша работа?

— Предположим.

— Они в ужасном виде. Малыш обещает выпустить вам кишки.

— Кто они?

— Частные сыщики. Во всяком случае, так написано в их карточках.

Берутся за любое дело, лишь бы хорошо платили.

— Если они полицейские, то не могут много заработать, а если наняты для охраны, то совсем другое дело.

— Они и охраняют. Вы знаете что-нибудь о рэкете, Майк?

— Слышал кое-что.

— Город разделен на мелкие секции. Все платят местному боссу отступного, а тот в свою очередь платит Эду Тенну.

Сигарета в моей руке дрогнула.

— Здесь замешан Тенн?

— Не один, а один из его местных заправил, у которого ваши знакомые служат телохранителями. Его имя Тодт Линк. Слышали о таком?

— Да.

— Значит слышали мало. Он всегда остается чист. Телохранители следят за всякой шантрапой и не очень его охраняют. Если деньги поступают, то все спокойно. Ну, а что вы можете предложить в обмен?

Я закурил еще одну сигарету. Глаза Коки поблескивали, он наверняка предполагал, что я сообщу что-нибудь скабрезное.

— Прошлым вечером случилось маленькое убийство, потом еще одно.

Сперва они казались пустяковыми, но теперь выявились некоторые крупные лица, но ничего определенного я пока сказать не могу. Когда я выявлю всех участников, вы это узнаете первым. Как подходит вам это?

— А что еще? Как они убиты?

— Сперва прикончили Вильяма Декера, потом ушел к богу Арнольд Безия, а на следующий день убрали друга Декера, некоего Мэла Хукера.

— Я читал об этом.

— Вы много читаете. Где мне разыскать Тоди Линка?

Коки дал мне пару адресов, где я могу его застать. Я повторил их несколько раз, чтобы как следует запомнить.

— Помните только одно, Майк, — добавил он, — я вам ничего не сообщал.

От этих ребятишек лучше держаться подальше. Я занимаюсь мелким бизнесом для приличной жизни, и не желаю рисковать. Мне не хочется иметь дело с оружием, направленным против меня.

— Не волнуйтесь, — проронил я и кинул деньги на стол. — Этого хватит для оплаты шампанского для девочек.

Коки изумленно приподнял брови.

— Вы что, собираетесь уходить? Черт вас возьми, а как же Толли? Она так вами заинтересовалась, а мне с двумя не справиться, староват.

— Уверен, что справитесь.

— Ну, Майк, что вы за человек! Отказывайтесь от такого смачного и лакомого кусочка.

Я криво улыбнулся.

— Я могу и сам доставать лакомые кусочки, без посторонней помощи.

Передайте Толли, что возможно я загляну к ней на днях. Эта девица немного заинтриговала мое естество.

Коки ничего не ответил, но казался обескураженным. Он сидел покручивая свои огромные усы, и я быстренько смылся, опасаясь, что блондинки вернутся и скрутят мне руки.

Ну и ночка была! Мостовая и тротуары были мокры: шел дождь. В огромных лужах отражался свет фонарей. Подняв воротник плаща, я ступил под потоки воды и, промчавшись несколько метров, плюхнулся за руль машины. Шел уже девятый час вечера, и меня ужу ждала Мата. Но сначала мне было необходимо заехать в одно местечко, ведь Мата могла и обождать. Это такое сладостное ожидание.

Пристроившись в хвост другим машинам, я поехал в центр. В одном из кварталов Бруклина я свернул в сторону и стал искать бар, который назвал мне Коки: он находился как раз в центре квартала. Оставив двигатель включенным, я переговорил с барменом и официантом, но ни тот, ни другой не видели мистера Линка. Они посоветовали съездить к нему домой и дали его адрес. Я поблагодарил их, хотя этот же адрес мне дал и Коки.

Тоди Линк был дома.

Наверное, точнее будет сказать, что он занимал резиденцию в Бронксе.

Ничего себе особнячок: из дикого камня, с огромными зеркальными окнами и довольно большим участком газона, стоившим здесь не менее четверти миллиона. Во всех трех этажах горели огни, но никого не было видно. Если бы не новый «паккард», стоявший у дома, то можно было бы подумать, что свет зажжен для защиты от воров. Поставив свою машину за «паккардом», я направился по дорожке к дому. Звонок работал. Внутри послышались шаги, послышался звон цепочки, дверь приоткрылась и показалось лицо.

Можно было понять, почему его звали Тоди. У него было широкое лицо, расширявшееся книзу, апара глаз, казалось, стремилась выскочить из орбит.

— Привет, Тоди, — произнес я, — можно войти?

Даже голос его был унылым.

— Что вам угодно?

— Вероятно, вы?

Его мрачное лицо искривилось широкой гнусной улыбкой, и он снял цепочку. В его руке находилось оружие — здоровенный пистолет с таким диаметром ствола, что в него можно было засунуть палец или что вам вздумается.

— Кто вы такой, черт возьми?

Я спокойно достал свой бумажник и вынул из него удостоверение. Мне нечего было волноваться, он, конечно, совсем не знал меня.

— Майк Хаммер, частный детектив. Тоди. Знаете меня?

— Откуда?

— Двое наших ребят уже познакомились с мной, когда попытались проучить меня.

— Если вы ищете их...

— Нет, я ищу вас. Насчет убийства.

Он улыбнулся мне еще шире и направил пистолет мне в голову, одновременно приглашая:

— Входите.

И я вошел. Я постоял в холле, пока он прикрывал за мной дверь, чувствуя каждое мгновение ствол, направленный в спину. Затем он провел меня через прихожую в гостиную. Пока все шло хорошо, но когда он плюхнулся в кресло, оставив меня стоять на ковре, я немного огорчился за его невежливость.

— Может быть, вы пригласите меня присесть?

— Нет, лучше расскажите побольше об убийстве. Мне нравятся люди, обвиняющие меня в убийстве, мистер сыщик, даже если это вшивые частные детективы.

Черт возьми! Его вид бесил меня все больше с каждой секундой.

— Вы собираетесь стрелять? — ехидно поинтересовался я.

Он покраснел в ответ.

— Я выстрелю первым, толстяк, — пообещал я ему, — и не один раз.

Брось шпалер или тебе или тебе придется воспользоваться им, выстрелив лишь один раз. Но смотри, если промахнешься, тогда ты увидишь гнусное лицо смерти, причем я не сразу тебя прикончу, а заставлю помучиться. Ты захлебнешься в кровавой блевотине!

Я медленно сунул руку в карман пиджака. Он даже не шевельнулся и я понял, что он сдается. Этому толстяку совсем не хотелось мучиться в моих опытных руках. Он небрежно положил оружие на стоящее рядом кресло, и выругался себе под нос, злобно сверкнув на меня свинячьими глазками. Вот так лучше... Я остановился в центре комнаты, смотря сверху вниз на эту полуразложившуюся тушу, и решал, что мне с ним делать.

— Помните Вильяма Декера? — осведомился я.

Тоди прикрыл глаза, и затем медленно открыл их, слегка кивнув головой. На его шее затряслись толстые складки жира. Да, такого сразу не придушишь.

— Вы знаете, что он мертв?

— Ах ты сукин сын, ты что, хочешь взять меня за глотку и втянуть в это грязное дело? — разъярился он.

— Он играл на бегах, Тоди, а ты был букмекером и брал ставки на лошадок.

— Ну и что? Я у многих брал.

— Думаю, что ты не играл по мелочам.

— Да, черт побери, он тоже ставил по крупной. Я же не знаю, почему он так играл? Знаете что...

— Заткнись и отвечай на вопросы! Тебе повезло, что я не коп, а то бы я устроил настоящий допрос. Откуда взял деньги Декер? Отвечай!

Тоди перевел дух, насупился и, сжав кулаки, проворчал:

— Занял где-то...

— У Дикси Купера, если вы забыли, — это имя не произвело на толстяка никакого впечатления. — Сколько поставил у вас Декер?

— Он проиграл несколько тысяч, но я не могу подтвердить это так как не веду записей.

— Поэтому вы и прикончили его?

— Будьте вы прокляты! — он вскочил с кресла, дрожа от ярости. — Да вернул ему его ставку, чтобы он смог расплатиться с кредитором! Понимаете, вернул!? Я ненавижу типов, которые ставят по крупному, а затем готовы покончить с собой! Поэтому я вернул ставку и он отдал долг!

Он стоял, выпучив глаза. Хриплое дыхание вырвалось из его рта.

— Знаете что, Тоди, — проронил я. — Даже дурак поймет, что вы лжете.

— Я схватил обеими руками за лацканы пиджака и встряхнул как следует. Он тряпкой мотнулся у меняя в руках, даже не сопротивляясь. — Где вы были, когда убивали Декера?

Он уперся мне в грудь руками, пытаясь отпихнуть меня.

— Здесь! Я был здесь! Отпустите меня!

— А ваши мальчики... Нокки с гориллой?

— Я не знаю, где они находились. Я не имею к этому никакого отношения! Будь я проклят, если еще раз свяжусь с таким типом. Я не должен был давать им обработать этого ублюдка, не должен был брать ставку. Надо было просто вышвырнуть его вон!

— Может быть, они обработали еще кого? Они следили за приятелем Декера, пока я не поговорил с ним, а потом взялись за меня. Вероятно, они думали, что со мной легко расправиться, но я преподал им хороший урок. В то же время парень, за которым они следили, погиб от пули той же ночью. Я выяснил, что они работают на вас, и никогда не станут действовать без ваших распоряжений.

— Вы ненормальный!

Я? А кто навел их на Хукера? Вы?

— Хукер? — он попытался изобразить недоумение.

— Не притворяйтесь, Тоди, черт вас возьми! Вы отлично понимаете, о ком я говорю. Это не шутки, Тоди. Мэл Хукер, это парень, игравший вместе с Декером на бегах, — я нервно облизал губы.

— О... да, я знаю Хукера. Он подрался с Нокки. Это случилось, когда он получил выигрыш и ушел. Он был пьян, что ли? Он начал орать во всю глотку, что мы все мерзавцы и некоторые игроки забрали свои ставки. Тогда Нокки попытался выкинуть его вон, а Хукер чуть не разбил ему голову.

— И поэтому ваш парень прикончил его?

— Нет, нет, он этого не делал. Он почти обезумел, но плюнул на него и никого не убивал. Я такими делами не занимаюсь, спросите кого угодно.

Предупреждаю вас, не связывайтесь с опасными людьми.

Я оттолкнул его от себя.

— Ах ты, сукин сын! Говори правду, не то я сгною с тебя жирок. Где эти две обезьяны?

— А я откуда знаю.

Мне надоело попусту болтать с ним и я нанес ему резкий удар в зубы, и когда он отшатнулся, пытаясь схватить пистолет, ударил еще раз. Он схватился руками за свое толстое брюхо, потерял равновесие и рухнул в кресло. Хотя оружие и находилось рядом с ним, он даже не пытался схватить его. — Где они, Тоди? — угрожающе прорычал я.

— Они снимают номера под псевдонимами над рестораном Ринальто.

— Их имена приятель!

— Нокки... Это Артур Кол, а другой — Глен Фишер, — слова с трудом просачивались сквозь зубы, лицо побагровело в том месте, где гостил мой кулак, и начало уже пахнуть. По его глазам видно, что он надеется, что я хоть на мгновение отвернусь от него. Глаза налились кровью и злобно пялились на меня из орбит. Я повернулся к нему спиной, чтобы позвонить по телефону, но напротив меня располагалось зеркало в коронном обрамлении, и в которое я мог наблюдать за ним. Перелистав справочник, я нашел фамилию Кол и набрал его номер.

Телефон прозвонил несколько раз, но трубку никто не снял. Потом я позвонил в ресторан и даже переговорил с двумя официантами и с метрдотелем, выяснив что ребята уже тут больше не живут. Около часа назад они собрали вещи и укатили на машине. Но они полностью за все расплатились, и хозяин был счастлив избавиться от них. Повесив трубку, я повернулся к толстяку.

— Они уже смылись, Тоди.

Он даже привстал и спросил:

— Куда?

— Мне кажется, Тоди, что вы скоро умрете, — заметил я.

После моих слов он откинулся в кресле снова выпучив глаза. Я подобрал пистолет, лежащий рядом с ним и разрядил его, высыпав патроны в ладонь.

Сами же пули на конце надпилены и могли проделать в теле огромную дырку.

Бросив разряженный пистолет на кресло рядом с Тоди, я вышел за пределы его дома.

Ночной воздух приятно освежил меня, особенно после лицезрения гнусной физиомордии Тоди Линка. Все вокруг окутывала мелкая пелена дождя. Усевшись в машину и сделав круг, я снова выехал на ту же улицу. Подъезжая к дому Тоди, я заметил, как от него рывками отчалил «паккард», стоявший у дверей и, неуклюже виляя из стороны в сторону, помчался вниз по улице. Да, нервы у Тоди окончательно расшатались, он даже не мог как следует вести машину.

Вероятно, мне следовало рвануть за ним, но тут я обнаружил, что он оставил дверь открытой. Свет, лившийся из дверей, как бы приглашал войти внутрь. И я, притормозив, последовал приглашению, оставив двигатель автомобиля включенным.

В этом доме выразилась попытка Тоди достичь респектабельности, но это была тщетная попытка. Свет зажигался внизу у лестницы, а перила были покрыты толстым слоем пыли. В доме имелось три спальни и две ванные: и там все было покрыто пылью. Гостиная наверху, то же самое на втором этаже, а использовалось всего две комнаты — спальня да ванная. Опять же все было в пыли с отпечатками пальцев. Наверное, тут убирались максимум раз в неделю.

Внизу в кухне было навалом грязной посуды и скомканных газет. Кладовая была забита всяческой снедью, вполне достаточной, чтобы накормить сотню людей. В гардеробе уныло висели пальто и шляпа Тоди, которые он не успел надеть.

Пройдя библиотеку, я внимательно все осмотрел, правда, ничего не трогая, и потом спустился в чулан, затем выпил виски в маленьком баре, украшенном деревянными панелями и заляпанном грязными пятнами. У него имелась даже машинка для набивки сигарет. Пол был усыпан окурками и я позаимствовал у него пачку сигарет. В комнате было еще две двери: одна вела в котельную и я чуть не угодил в крысоловку, стоящую за дверью, другая вела в темную комнату, завешенную покрывалами. Нашарив на стене выключатель, я зажег свет, но вместо того, чтобы загореться на верху, красный фонарь зажегся прямо над раковиной, залив все красным светом. По всей вероятности, это была фотолаборатория, но оборудованием не пользовались уже несколько месяцев. На столе валялась большая профессиональная камера, рядом лежали кассеты с пленками и металлический пинцет. В углу располагался увеличитель, заботливо прикрытый чехлом.

Я выключил свет и закрыл дверь. Да, Тоди тоже имел хобби, за это его нельзя было винить. Но для такого мерзавца, как он, у него было слишком много игрушек и все они купались в пыли. Он явно бесился с жиру и не знал, куда девать деньги.

Оставив дверь дома распахнутой, я влез в машину. Какая-то мысль не давала мне покоя, но я не мог понять в чем дело. Наконец, так ничего и не придумав, я направился назад в Манхэттен. Сколько же в жизни мелочей!

Где-то среди трущоб находится жилище Декера, а рядом дом Тоди, а еще где-то насвистывая бродит по улицам убийца.

Боже, как я устал! Дым в кабине ел мне глаза и я открыл окошко. Мне бесспорно надо как следует выспаться, ни о чем не думая, и желательно без сновидений, но ведь где-то в здании из стекла и стали меня поджидала обжигающая душу Мата. У меня опять разболелась голова и даже мысль переспать с кинозвездой не уменьшала ее.

Но я все же поехал.

Она все еще ждала меня.

— Вы опаздываете, Майк, — промолвила она.

— Извините, пожалуйста, Мата.

Она забрала у меня шляпу, терпеливо ожидая, пока я сниму пальто.

Затем она подхватила меня под руку и ввела внутрь. Выпивка уже поджидала меня, рядом стояло ведерко со льдом, но сейчас там была вода. В высоких бронзовых подсвечниках свечи наполовину уже оплыли.

— Я думала, что вы будете раньше, к ужину.

Мата протянула мне ящичек с сигаретами и огонек зажигалки. Глубоко затянувшись, я откинулся в кресле и взглянул на нее в упор. Светло-зеленое платье облегало ее тело, оставляя одно плечико обнаженным, а на талии оно было перетянуто тонким кожаным пояском. Опухоль у глаза уже не была так заметна и в мягком полумраке соблазнительница выглядела вполне прилично.

Полюбовавшись ею некоторое время, я улыбнулся.

— Еще раз прошу у вас прощения. Вы неплохо выглядите, моя кошечка.

— С одной стороны?

— Нет, с головы до пят.

Ее глазки сверкнули мне из-под густой тени ресниц.

— Мне нравится, как вы говорите, Майк. Вы часто раздариваете женщинам комплименты?

— Только прекрасным женщинам.

— Вы, наверное, видели тысячи таких, — засмеялась она.

— Вы ошибаетесь, — возразил я, — вы имеете в виду хорошеньких, так?

Хорошенькие и прекрасные — разные вещи. Многие женщины кажутся хорошенькими, а прекрасных очень мало. Многие парни совершают ошибки принимая хорошеньких за прекрасных.

Мата удивленно приподняла брови, широко распахнув свои огромные глаза.

— Я и не знала, что вы философ, Майк.

— О, вы многого обо мне не знаете!

Она выскользнула из кресла и взяла бокал.

— Будете пить?

— Конечно, но лед уже растаял.

Мата одарила меня взглядом бирюзовых глаз и ушла за льдом. Вернувшись из кухни, она приготовила пару коктейлей, холодных и довольно приятных.

Когда я немного выпил, по телу разлилась завораживающая теплота, и меня охватила сладкая дрема: хотелось закрыть глаза и следить за всем ушами, слушая, как в окошко стучит дождь.

Она включила проигрыватель и помещение наполнилось чарующими звуками вальса «Голубой Дунай». Мата снова наполнила бокалы и опустилась на пол у моих ног, положив голову мне на колени.

— Хорошо? — спросила она.

— Замечательно! У меня как раз такое настроение.

— Вы будете...

— Конечно, буду! — я на минутку закрыл глаза. — Иногда я думаю, почему мне раньше не было так приятно, как сейчас.

Она взяла мою руку и прижалась к ней щекой. Мне даже показалось, что она коснулась ладони губами. Наверное, показалось...

— Мальчик еще у вас?

— Да, он в надежных руках. Завтра или послезавтра, за ним придут. Все в порядке.

— Я хочу что-нибудь сделать для вас. Может, мне немного посидеть с ним?

— Для вас он слишком большой. Я нанял для него няню: она старая, но опытная.

— Может, мне погулять с ним, Майк? Я действительно хочу вам помочь.

Я ласково погладил ее волосы и скользнул рукой по щеке, и теперь уже увидел, как она повернула голову и поцеловала мою руку.

— Я думаю, что вы все можете, Мата и мне действительно необходима поддержка. Что-то все перепуталась.

— Может, вы мне что-нибудь расскажите?

— Пожалуй...

И рассказал ей все. Отшатнувшись в кресле, я рассказал ей все с самого начала и до настоящего времени, стараясь ничего не упустить. Но все факты упорно не желали связываться в единую цепь подчиняться простейшей логике. Я даже устал говорить.

— Так с ума можно сойти, если строить всякие предположения, заметила Мата.

— А я наверное уже свихнулся. Черт возьми, от всего этого можно свихнуться даже идиоту! Я никогда не имел дела с маленькими детьми, но когда я прижал к себе сына Декера, то невольно понял, что чувствовал отец, борясь за жизнь ребенка. Но Декер был уверен, что ему не избежать смерти, потому он уже за три дня привел в порядок все свои дела, позаботился о будущем ребенка и решил все денежные вопросы. Ему оставалось только ждать.

Представляю, что он передумал за эти дни!

— Да, ему пришлось не сладко.

— Этого я не знаю и не желаю знать. Декер и Хукер связаны с Тоди Линком, а тот знаком с Луи Гриндлом и Тенном, а Декера прикончил один из парней Гриндла. Вот так образовалась цепочка.

— Я тебе сочувствую, Майк.

— Не стоит.

— Но меня сильно волнует судьба мальчика.

Я не знал что ответить и просто кивнул.

— Вы надеетесь на лучшее?

— Наверное, — я надеялся, что она не будет дальше задавать вопросов.

Мне будет больно вспоминать об этом случае даже через много лет.

— А что дальше? — голос ее еле был слышен. Она мельком взглянула мне в лицо.

Я пожал плечами, не зная, что отвечать.

Она улыбнулась и я улыбнулся ей в ответ.

— Ну, ладно, — засмеялась она. Глаза ее блестели от возбуждения и она тряхнула головой так, что ее волосы рассыпались по плечам золотистым ореолом. — Сегодня я уже решила. Пускай я буду казаться навязчивой, но я заставляю вас захотеть меня, раз я этого хочу!

— Мне нравится эта идея.

Мата грациозно поднялась с пола и, протянув руку, вытащила меня из кресла. Ее пылающие губы обожгли мой рот. Тело ее прижималось ко мне всеми мельчайшими выпуклостями и впадинами тела, обволакивая меня своим теплом и нежностью.

Я обнял ее за плечи и немного отвел ее лицо от своего.

— Зачем, Мата? — спросил я. — Почему я? Вы же не знаете, что я за человек. Я беден и не знаменит, и все время в работе. Зачем я вам?

Она взглянула на меня с непередаваемым выражением, потом вновь обвила меня руками и прижалась.

— Я хочу чувствовать себя женщиной, Майк. И мне наплевать, что вы там болтаете. Вы мне нужны целиком. Вы сильный, и хотя вы не красавец, но наверняка внутри вас дьявол, делающий все таким желанным, а может и грубым, но я уверена — вы можете быть ласковым, когда захотите.

Мои руки соскользнули на талию, потом на бедра и я внезапно отпустил ее, почувствовав, что руки мои дрожат. Обернувшись, я потянулся за бутылкой и бокалом, и пока я наливал себе, щелкнул выключатель и комната погрузилась в полумрак.

Мата щекочуще произнесла за моей спиной:

— Майк, вы никогда не говорили мне, красивая я или просто хорошенькая?

Я повернулся, собираясь сказать, что она самая прекрасная женщина, какую я видел в мире, но она что-то сделала со своим пояском и распахнула платье, которое соскользнуло с одного плеча, и она застыла обнаженная, как древняя богиня, держа руку на лямке — и слова застряла у меня в глотке.

Свет совсем погас и я постаралась побыстрее допить виски, потому что, хотя я ничего и не видел, но по шороху ткани я понял, что Мата избавилась от последней преграды, что скорее ощутить себя женщиной. И она ужу трепетала в моих руках, невидимая, обнаженная и сгорающая от желания. И мы упали, охваченные небывалой страстью, сгорая от нее и обретая в ней невиданную силу, превратившую все вокруг в волшебную сказку.

Когда мы пришли в себя, я понял, что эта мечта, теплая, мягкая, лежащая во тьме со мной и жарко дышащая, принадлежит мне и будет принадлежать и в другие вечера, полные грядущего неописуемого наслаждения, такого же, как только что нами испытанного.

Она была прекрасна до безумия, и также хороша в постели. И она не выходила у меня из головы, пока я ехал домой.

Глава 6

Поднявшись в четверть одиннадцатого, я оделся и принялся готовит завтрак. Это занятие прервал телефонный звонок и телефонистка сообщила, что меня вызывает Майями. Для меня было наслаждением услышать хрипловатый голос Вельды.

— Майк, это ты?

— Привет, малышка, как дела?

— Хорошо, по крайней мере в большей части. Наш парень смылся на самолете, но все его имущество осталось. Сейчас страховая компания проводит инвентаризацию.

— Отлично! Значит нам кое-что перепадет?

— Безусловно, — засмеялась она. — Он же отдал распоряжения. Ты скучаешь по мне?

Я ощутил неловкость, но попытался, чтобы мой голос прозвучал искренне.

— Есть немного...

— Я не имею в виду, как делового партнера.

— Так я и понял, милочка.

— Ну тогда можешь радоваться. Выезжаю сегодня поездом после полудня.

Я нервно забарабанил по столу. Мне не хотелось, чтобы она возвращалась так быстро. Я и так был повязан со всех сторон.

— Может быть останешься? — предложил я ей. — Проследи за этим парнем.

Мы все же должны показать, что честно зарабатываем деньги от страховой компании, а в этом случае они будут доверять нам еще больше в будущем.

Ведь может получиться, что его имущества не хватит, чтобы расплатиться с компанией.

— Но, Майк, полиция Майями сделает все возможное и без нас.

— А куда он направился?

— На Кубу, а там они потеряли его след.

— О'кей. Свяжись с Кубой и поищи его там. Если через неделю ничего нового не выяснится, возвратишься домой.

Вельда умолкла на миг, а потом спросила:

— Майк, у тебя что-то случилось?

— С чего ты взяла?

— Мне так кажется, потому что ты стараешься задержать меня подальше от офиса... и от себя.

— Подожди! — оборвал я ее. — Если бы что-нибудь случилось, я бы тебя предупредил. Я только что встал и еще сонный. Будь хорошей девочкой и проследи за парнем, ладно?

— Договорились. Ты все еще любишь меня?

— А ты сомневаешься?

Вельда усмехнулась и повесила трубку: она поняла. Женщины всегда понимают такие вещи.

Я покончил с завтраком, докурил сигарету и включил горячую воду. Пока я брился, радиокомментатор заявил, что Генеральный прокурор добился новых успехов в борьбе с организованной преступностью в городе. За прошедшую ночь несколько проведенных облав позволили выявить около двадцати пяти человек, занимавшихся противозаконной деятельностью. Комментатор не стал вдаваться в подробности, а просто сказал, что полиция рассчитывает раскрыть боссов мафии в ближайшее время.

Закончив бритье, я открыл дверь и вытащил из ящика газеты, чтобы ознакомиться с последними новостями. На первой странице красовалась фотография арестованных, окруженных нашими замечательными полицейскими, а на развороте были фотографии мест, где букмекеры собирали с желающих поиграть с фортуной.

В статье упоминалось имя Эда Тенна и говорилось, что его адвокаты готовы защищать невинно осужденных, в то же время свидетели что-то мямлили, вероятно опасаясь опознать букмекеров. В конце статьи было написано, что Луи Гриндл со своими молодчиками собирается разоблачить его.

Пробежав глазами заголовки, я сложил газеты и бросил в кресло.

Остальное я намеревался прочесть позже. Опустившись этажом ниже, я позвонил в дверь квартиры и стал дожидаться, сняв шляпу. Наконец, дверь отворилась и на пороге возникла няня.

— Доброе утро, мистер Хаммер, входите.

— Я на минутку, узнать как малыш.

— Очень смышленый парнишка. Только пытался узнать, кто прячется в приемнике.

Я зашел за ней в комнату и действительно обнаружил, что малыш тащит приемник за шнур, и уже подтащил его к краю стола. Я вовремя успел подхватить его. Мальчишка мгновенно узнал меня. Он довольно улыбнулся и сразу же его ручки очутились у меня за пазухой, и он недовольно замотал ножками, когда я вытащил их обратно.

— Многое успел сломать? — осведомился я.

— Мы этого не считаем, — ответила няня. — На самом деле, он не такой уж озорной ребенок.

Развернув мальчишку к свету, я внимательно осмотрел его.

— Кажется, он как-то изменился.

— Я его подстригла. А вы ему нравитесь, — улыбнулась она.

— Ему всего хватает? Может, что принести?

— Нет, как-нибудь обойдемся.

— О'кей. Если что понадобится, сразу скажите, — я нагнулся и отставил малыша в сторону, так как он пытался забраться мне на ноги. Он вопил и полз за мной, но я отнес его назад и быстро выскочил за дверь. Все равно, он выглядел беззащитным. Надо будет побольше побыть с ним, прежде чем отдавать в сиротский приют.

На улицах уже было полно народу. Наступил обеденный перерыв, когда я, наконец, вошел в Управлении полиции. Дежурный доложил, что Пат у себя в кабинете и просил меня сразу же пройти к нему. Навстречу мне попались несколько репортеров, которые что-то писали даже на ходу. Пат сидел на краю стола и листал толстую папку.

Когда я закрыл за собой дверь, он оглянулся и сказал:

— Привет, Майк.

— Сообщал газетчикам новости?

— Сегодня мы герои, а завтра нас опять смешают с дерьмом.

— Да, генеральному повезло... Так вы узнали, как передавались от вас сведения или нет.

Пат неохотно повернулся.

— Нет... Этот полицейский ничего не говорит, так что придется искать самим.

— А как он попался?

— Он уже давно этим занимается. Потерял бдительность, часто рисковал, вот они его и застукали.

— Он признался?

— Нет, но его поведение изменилось. Вероятно, сейчас он негодует, что его вовлекли в такую грязную историю.

— Сейчас хоть есть о чем почитать в газетах. Наверняка репортеры напишут, что теперь Генеральный перевернет вверх дном всю полицию.

— Он ни черта об этом не знает. И вы тоже не болтайте. Я сам займусь этим делом. Если этот полицейский действительно виновен, то нет смысла беспокоить других. А в этом пока еще не уверены.

Он засунул папку в шкаф и уселся за стол. Рот и глаза Пата были окружены сетью морщинок: усталость давала о себе знать.

— Ну, а эти букмекеры?

— Ерунда! — он с неприязнью посмотрел на меня, понимая что это действительно мелочь. — Из этого ничего не получится. Ну, закроем мы пару пунктов. Да, мы захватили кучу мелких букмекеров, которым в лучшем случае могут дать по году, но Тенн умный парень и заступится за них, поэтому они не унывают. Тенн — тертый калач! Вы знаете, что я думаю? Не подарил ли он Генеральному несколько своих пешек, просто, чтобы тот был счастлив и не стал охотиться за более крупной рыбкой.

— Может быть, я доберусь до них, — проронил я.

— Смотрите... Тенн много платит за свою безопасность. Из своего рэкета он делает деньги, а когда ему нужны убийцы, он не пользуется молодчиками Луи Гриндла. Но если нам и удастся прижать его, то все его букмекеры, мелкие политиканы и даже заправилы, может быть решат, что своя рубашка ближе к телу и пожертвуют им, лишь бы их не трогали. Но чем больше они ему платят, тем больше они с ним связаны. И когда-то получится, что они уже не смогут избавиться. И когда-то получится, что они уже не смогут избавится от Тенна, опасаясь за свое благополучие.

— Можно и так...

— Но пока... — Пат постучал пальцами по столу. — Майк, вы читали и столько слышали о Тенне, а вы знаете, что действительно имеем на него?

— Скажите...

— Ничего! Ни единого доказательства... Одни голые подозрения, столь голые, что в суд с ними не пойдешь. Мы знаем, что он замешан во всевозможных махинациях, но ничего не сможем доказать. Я лично проверил его прошлое, стараясь подловить на чем-нибудь, но ничего путного не обнаружил, — Пат стукнул себя по лбу и опустил голову.

— А у вас нашлось время выяснить что-нибудь на счет Декера и Хукера?

— Наконец-то вы дошли до дела, Майк. Я как раз хотел подойти к этому вопросу. Обычное следствие обнаружило, что последние четыре месяца Хукер делал регулярные взносы в банк по тысяче долларов. Взносы поступали всегда в одно и тоже время и одинаковыми суммами на один счет, хотя тратил немного. Как вам кажется, это связано с выигрышем на бегах?

Я покрутил руке сигарету, прежде чем закурить.

— Как часто делались взносы?

— Еженедельно.

— А Декер?

— Ничего. Все его поступки проверяли четыре человека, я имею в виду прошлое. И мы установили, что он не даже связан с какими-то подозрительными личностями. Все, кто его знали, отзывались о нем хорошо. Я случайно переговорил со священником, и он его тоже хвалил.

Он замолк, уставившись на меня. Насупило гнетущее молчание.

— Олл райт, что вы теперь думаете, Майк?

Я лениво пыхнул дымом в потолок.

— Это может вас напугать, — заметил я.

Лицо Пата насупилось, уголки рта опустились вниз.

— Что именно? Ну, попробуйте меня напугать.

— Может быть, вы близки к тому, чтобы прижать Тенна, хотя не знаете этого.

Он перестал стучать ритмы пальцами по столу.

— После убийства Декера произошло много странных вещей. Раньше они казались бессмысленными, но хотя они, казалось, и не имеют поднимется шум, если этот парень, убивший Декера, приведет вас к Тенну?

— Да я сдохну от смеха, — заявил Пат и иронично прищурил свои глаза.

— Эти взносы Хукера в банк, — начал я, — не выигрыши ли это на скачках? Хукеру за что-то платили... Вы не подумали об этом?

— Нет, — лениво проронил Пат.

— Мне кажется, ему платили за то, чтобы определенный человек был поставлен в безвыходное положение, и тогда его можно будет использовать в определенных целях.

— Черт возьми, Майк! Прекрати фантазировать!

— Я не собираюсь этого делать, Пат. Это поразило меня сразу. Вы слишком погрязли в своей рутине, а мне легче все увидеть со стороны, так как я нахожусь среди людей, а вы рассиживаете по кабинетам. А Тенна надо ловить, пока я не знаю на чем и как, но уверен, что разыщу ниточку, связывающую его с Хукером. И мне не нравится, когда у детей убивают отцов.

Или вы поможете мне, или я буду действовать самостоятельно. Конечно, убийство Декера мелкое дело, а привлечь Тенна к ответственности так почетно, но необходимо защищать и таких мелких людей, как Декер.

Пат приподнялся в кресле, его физиономия выражала каменное презрение полицейского служаки. Но потом, чему-то улыбнувшись и решив на все плюнуть, он уселся обратно.

— А что еще, Майк?

— Я думаю, что убийство Декера не было запланировано, иначе бы его совершили тихо и чисто, а не так, как это случилось на самом деле.

— Ну и что?

— У меня есть куча разрозненных фактов и мне хотелось бы, чтобы вы помогли связать их вместе. Тогда я кое-что вам сообщу.

— Вы знаете, вам везет с вашими выкрутасами, Майк, что глаза на лоб лезут. Если вы знаете что-нибудь, то мне приходится буквально выколачивать из вас факты. Извините, что мне приходится вырывать у вас показания силой.

— Ну почему силой, можешь заплатить.

— Нет, — усмехнулся он, — или вы работаете бесплатно, или рассчитывайте лишь на себя. Что вам надо?

— Узнать о двух частных детективах — Артуре Коле и Глене Фишере.

Он выслушал меня и переспросил:

— Нокки?

— Это и есть Кол.

— Что же вы раньше не сказали их имена?

— Я их не знал.

Пат потянулся и нажал кнопку внутренней связи.

— Попросите ко мне зайти на минутку сержанта Макмилана.

Пока мы ждали, Пат подошел к шкафу и вытащил из него папку. Он передал ее мне, и в этот момент в кабинет вошел человек в штатском, лениво жуя потухшую сигарету.

— Сержант, это Майк Хаммер, — представил меня Пат.

Макмилан пожал мне руку.

— Рад познакомиться, — произнес я.

— Я тоже. Много о вас наслышан, Майк.

— Сержант Макмилан обрабатывает информацию нештатных агентов, заметил Пат и повернувшись к сержанту, спросил:

— Что вы знаете о двух частных детективах по фамилии Кол и Фишер?

— Порядочно. Фишер лишился своей лицензии месяц назад? Что вы еще хотите узнать?

Пат вопросительно уставился на меня.

— Всю подноготную, — попросил я.

— Это проходимцы, готовые на все, особенно Фишер. Вы видели их когда-нибудь?

Я кивнул, а Пат указал мне на папку. В ней находилось несколько снимков разгона забастовщиков в доках. Мои старые знакомые были на переднем плане с дубинками в руках.

— Они замешаны во всех беспорядках, — пояснил сержант. — Около года назад им удалось каким-то образом получить значки полицейских и они стали действовать более осторожно. Никто их них еще не привлекался, но мелкие нарушения за ними числятся. Они работают на кого угодно, лишь бы хорошо платили. Может быть, их стоит вызвать, капитан?

— Как думаешь, Майк?

— Было бы неплохо, но сейчас вы вряд ли найдете их в Нью-Йорке.

Передайте по телетайпу, пускай пошарят в других городах, да и на железных дорогах тоже. Они смылись прошлой ночью и вероятно еще в пути. У Кола сломана рука, а у Фишера разбито все лицо, их нетрудно будет опознать.

— Вы слышали, сержант?

— Будет сделано. Мы легко их обнаружим, капитан, — он кивнул Пату и попрощавшись, вышел.

Пат взял фото.

— Что они натворили?

— Это типы работали на Тоди Линка, — рука Пата дернулась. — Следили за Хукером, пока я с ними не пообщался. Если бы поспел во время, может быть Хукер остался жив. А прошлой ночью я навестил Линка и он был счастлив назвать мне имена своих мальчиков.

— Майк, вы снова...

— О, если вы предполагаете, что я пользовался методами, недозволенными для полиции, то вы правы. Полиция не смогла бы этого сделать... У меня есть дружок, околачивающийся вокруг с блондиночками, и он вывел меня на Линка.

— А я ничего не предполагаю. Не понимаю, какого черта я связался с таким типом как вы! — он улыбнулся. — Конечно, я все понимаю. Возможно, еще год назад я бы увидел связь с этим делом. Все, чем вы сейчас занимаетесь, направленно против Тенна. А вы знаете, что мы уже устраивали Линку допрос с пристрастием на этой неделе.

— Неужели?

— Вот именно. Ему и еще четверым. Пока Генеральный в Управлении, мы занимались махинациями в доках. Тоди мы засекли около месяца назад, а вы все время шли по нашим стопам.

— Почему же вы не забрали их раньше?

— Потому что это не новость, что они связаны с Гриндлом и Тенном, если дело идет о рэкете и убийствах. Просто некоторым хочется больше, чем они могут дать. Нетрудно предположить, что Безии просто захотелось урвать еще немного денег от этого грабежа, а потом он пристрелил Декера.

— Вы что, думаете это его личное дело?

— А как же иначе? Конечно, он мог действовать по чьему-то заданию, но мы проверяли Декера, который никоим образом не связан с этими ребятами.

— Ну и упрямый ты, Пат, потому что я думаю. что связан.

— Тогда мы найдем эту связь.

Стараясь выглядеть искренним, я спросил, глядя ему в глаза:

— Может, я сам найду?

— Нет, Майк. Я понимаю, чего вы хотите. Вы жаждете найти этого убийцу и самолично расправиться с ним. Не сейчас... Если его устранить, то нам не удастся зацепить Тенна.

— Ладно, приятель, — усмехнулся я, — делай как знаешь. Можешь даже не информировать меня, попробую сам.

— Майк...

— Иди к черту, Пат! Да, я люблю критиковать вашу работу, но это я вышел на эту парочку, а вы ничего не узнали, и всю славу хотите заграбастать в свои руки.

— Чего ты хочешь, Майк.

— Мне надо три-четыре дня, чтобы закончить дело. Я уже начинаю понимать, что к чему. Посмотреть бы еще досье на Тоди Линка.

— Это нереально. Генеральный забрал его себе и считает секретным.

— Вы можете его достать?

— Не обещаю. Необходимо будет объяснять зачем, а его помощники только этого и ждут, чтобы придраться.

— Ладно, черт с ним! А что вы сами про него знаете?

Он нагнулся над столом и покачал головой.

— Не больше, чем вы, Майк. Всю работу делают люди Генерального, а я лишь слышал, что он замешан в этом деле.

Я повернулся к окну. Люди торопливо шагали по своим делам. Пат смотрел на меня нахмурившись, его глаза пытались, казалось, пронзить меня насквозь, чтобы прочесть мои мысли.

— Вы думаете, Тоди Линк последнее звено в цепи, так? — осведомился Пат.

Я утвердительно кивнул и все ему рассказал.

— Тузы с зелененькими любят шиковать, любят женщин, вечеринки, но не надо забывать про бега. Проходите на ипподром, там рядом всегда стоят столько шикарных машин, что диву даешься, да и денег у завсегдатаев навалом.

— Ну и что?

— Там околачивается один парень, Мервин Холмс, весьма резвый с блистающими блондиночками. Он обожает сорить деньгами, но в то же время постоянно держит наготове в сейфе порядочную сумму. Ставки проигрывает.

Сам он не ищет наживы, а Тоди Линк посматривает по сторонам, надеясь зацепить что-нибудь. Кто-то упомянул ему о бывшем взломщике по имени Декер, ставшем на честный путь. Вот Тоди и выжидал, когда парню понадобятся деньги. Он узнает все о его друзьях и находит Мэла Купера. Тот делает ставки, и они обманывают его после того, как Купер уговаривает его увеличить ставки, уверяя, что он обязательно выиграет крупную сумму. Затем Декер теряет голову, хочет сорвать крупный куш, залезает в долги к ростовщику и теряет все. И вот тогда его начинают прижимать. Денег у него нет, да еще ребенок на руках, так что деваться некуда. Он знает, что может случиться, если во время не расплатиться с ростовщиком. Декер напуган и тогда появляется Тоди с предложением взломать сейф... такая знакомая работа... Декер берется за дело. Он берет деньги у Тоди, чтобы расплатиться с ростовщиком и идет на дело. Все бы кончилось благополучно, не ошибись Декер с квартирой. Ему достались крохи. Может быть, он специально залез в другую квартиру, так как перед делом устроил все свои дела и договорился насчет ребенка. Точно я не знаю, может просто так обернулось, но он понял, что живым ему не выпутаться. Ребята, с которыми он шел на дело, тоже не дремали. Они накололи его. Арнольд Безии пристрелил его и обыскал в поисках денег. Он уже хотел крикнуть, что денег нет, когда я открыл стрельбу. А после того, как он упал, шоферу ничего не оставалось как задавить его, чтобы он не проболтался. Потом он сразу помчался на квартиру Декера, надеясь, что тот, забежав за сыном, мог оставить деньги дома. Парень обыскал все, но денег не нашел. Затем ему пришла в голову мысль, что Безии слишком спешил и не успел обыскать Декера, а у меня было время, чтобы найти деньги и скрыться с ними. Поэтому он обыскал мою квартиру, когда я отсутствовал, но я случайно застал его.

Из-за своей тупости я позволил ему избить себя, а он смылся. Теперь давайте предположим, что это был Тоди Линк. Двое парней мертвы, а следующий в цепочке он, и если кто-нибудь испугается и начнет болтать...

Хукер, не зная подробностей убийства думал, что Тоди будет просто держаться в стороне от этого. А может он испугался, узнав об убийстве, да еще он имел дело с такими молодчиками, за что заработал ужасный шрам на физиономии. Тут же Хукер обнаружил за собой двух громил Тоди и совсем упал духом. Они выжидали удобного момента, чтобы заставить его замолчать. Тут опять вмешался я, поговорив с Хукером, как заговорщик. Они, вероятно, подумали, что Хукер просит у меня защиты и решили меня как следует припугнуть. Хотя им и не повезло в этом предприятии, но все же они успели вернуться за Хукером и прикончили его. С этого момента Тоди вроде нечего бояться, но когда он увидел меня, понял, что рано успокоился. Как раз перед этим он услал своих подручных из города, опасаясь, что их могут засечь. Так что мне удалось договориться с ним очень легко.

Наступило томительное молчание: только дыхание Пата и стук моих часиков прерывали его. Наконец, он произнес:

— Может быть, так все и было.

— Наверняка!

— Скоро мы это выясним, — Пат поднял трубку и попросил соединить его с каким-то номером. Было слышно, как на другом конце линии зазвонил телефон, потом там сняли трубку.

— Можно поговорить с мистером Холмсом? Это капитан Чамберс из отдела по расследованию убийств.

Он посидел немного, слушая ответ, затем нахмурился и повесил трубку.

— Он уехал, Майк... в Южную Америку... вчера с одной из своих блондиночек.

— Здорово, — уныло констатировал я.

Пат упрямо сжал рот.

— Действительно, это доказывает правоту вашей версии, он не совсем.

Он не любил лезть в такие дела. Кто-то испугал его и он решил поскорее смыться. Почему-то все в последний момент ускользают.

— Как и раньше.

Пату совсем не понравились мои слова.

— Мне, наоборот, кажется это хорошим признаком.

— А мне бы хотелось, чтобы из рук побыстрее вырвали опасное оружие.

— Если возьмем эту парочку, то у нас будет пистолет, да и Тоди спечется. Неважно, как мы этого добьемся.

— Может быть... Мне очень хочется взять их и узнать, кто был за рулем машины в ту ночь.

— Тоди сам не станет заниматься такими делами.

Я повернулся к Пату.

— А мне кажется, что это был он. Если это было устроено для того, чтобы вернуть добычу, он не стал бы ждать, пока она будет переходить из рук в руки. Да, дружище, на этом я Тоди Линка и расколю.

— Не вы, Майк... мы привлечем его к ответственности.

— Хотите пари?

Неожиданно его дружеское отношение ко мне исчезло, лицо посерело, а глаза нахмурились.

— Несколько минут назад я просил вас позволить мне поработать пару деньков самостоятельно, если вы хотите раскрыть шайку.

Он усмехнулся.

— Вы знаете, если с вами что-то случится, то мне будет недоставать вас.

— А вы знаете, что со мной будет?

— Возможно... Ладно, Майк, считай, что у тебя есть три дня. Да поможет тебе бог, если я не смогу.

Это была ложь с его стороны и он знал это. Я и не рассчитывал, что он может помочь мне, я даже думал, что он не даст мне действовать и дня.

Когда я закрывал дверь, его мощная волосатая рука уже тянулась к телефонной трубке.

Проходя по коридору мимо группы машинисток, я поинтересовался, где я могу найти Эллен Скоби. Мне сообщили, что она вышла перекусить и будет через полчаса, но я могу застать ее в закусочной Нельсона, если пойду туда сразу же.

Через десять минут, пройдя три квартала, я обнаружил Эллен. Она заметила меня и приветствовала взмахом руки. Я подумал, чего мне будет стоить уговорить ее достать досье Тодт Линка.

Глава 7

Она была в черном, но Эллен украшала и такая одежда. Солнце успело позолотить ее личико нежным румянцем, смягчив яркость веснушек возле глаз.

Волосы ее плавной волной ниспадали на плечи, лаская их, когда она шевелила головкой.

— Привет, настоящий мужчина, — прочирикала она.

Я присел за ее столик.

— Вам не скучно быть одной?

— Все сослуживцы уже покушали, а мне предоставилась возможность отдохнуть, вот я тут и задержалась. Надеюсь дела от этого не пострадают.

Хотите перекусить?

За соей спиной возникла официантка, держащая в руке блокнот для заказов.

— У вас есть пиво и сэндвичи?

Эллен заказала еще чашечку кофе и принялась решительно уничтожать свой бифштекс, а я выпил пиво с сэндвичами, после чего мы немного поболтали и покурили. На нее было приятно смотреть. Не то, чтобы она была хорошенькая, к ней просто влекло ее постоянное движение. Она сидела на краю стула, закинув ногу на ногу и чуть усмехаясь, потому что парень напротив больше смотрел на ее ножки, чем на собственную подружку, которая напрасно пыталась переключить его внимание на свой объемистый бюст.

Она рассмеялась и склонившись над столом, опустила голову на руки.

— Когда я зверею, мне хочется сделать что-нибудь в этом духе.

— Вашим друзьям это наверное нравится?

— Да, — лениво протянула она, — им нравится, особенно таким мужчинам, как вы, Майк. Вы пришли сюда, чтобы полюбоваться на меня. Наверное, я притягательна, да? — она рассмеялась.

— Да, вы даже мне снитесь.

— Очень приятно.

— Не смейтесь, это правда.

— Я знаю, как вы поступаете с женщинами. Я дала отрубить себе руку, чтобы услышать это еще раз. В вас тоже есть что-то притягательное Сейчас вам наверняка хочется переспать со мной, не так ли?

Вероятно, это желание было написано на моей физиономии.

— Или вам надо от меня еще что-нибудь? — спросила она.

— У вашего шерифа имеется досье на Тоди Линка. Мне необходимо взглянуть в него краешком глаза.

Эллен прикрыла глаза рукой.

— Да, я должна была предположить подобное, а то я хотела казаться привлекательнее, надеясь вам понравиться, а у вас все дела, да дела.

— Вы поможете мне?

— Это... невозможно, Майк.

— Почему?

— О-о-о... — она отвела глаза в сторону. — Майк, я...

— Это не такая уж секретная информация, Эллен. Пат сообщил мне, что твой босс уже готов засадить Линка.

— Тогда он наверное сообщил вам, что эти папки заперты и охраняются.

Он же никому не доверяет.

— Вам он верит.

— И если меня при этом застукают, то я не только потеряю эту работу, но и вообще не смогу работать, так как меня могут посадить зарешетку. А мне не нравится полосатая одежда, — Эллен потянулась и вытащила сигарету из моей пачки. Я поднес ей огонек.

— Мне надо лишь заглянуть в него, малышка. Я не собираюсь красть досье и никто от меня ничего не узнает.

— Пожалуйста, Майк, не настаивайте, — умоляюще промолвила Эллен.

Я бросил обгоревшую спичку на пол.

— О'кей! Вероятно, я прошу слишком многого. Я все отлично понимаю.

Твой босс так заигрался со своими секретами, что уже забыл свое имя. Если кто-то заранее раскроет его секреты, то ему не удастся подать сенсационный материал в прессу. Сейчас он старается разоблачить подпольные игральные дома, очистить город от заправил этого рэкета. И что же происходит? Все считают это несерьезным делом. Действительно, большинству людей безразлично, что происходит вокруг них. Их только разбирает любопытство при виде продырявленного трупа, им нравится смотреть на плачущую вдову на похоронах или на мальчишку, ставшего сиротой, так как его отца пристрелили — все это просто ряд обычных трупов.

Казалось, она забыла про сигарету. она уже догорела наполовину, а Эллен так ни разу и не затянулась. По ней было заметно, как мучительно ей все это слушать.

— Я достану для вас досье, Майк.

Я ждал продолжения, но она решительно сжала губки и слегка усмехнулась.

— Но вам придется заплатить за это...

— Чем?

— Собой.

Мне стало немного неловко. Эллен протянула ручку и положила ее поверх моей ручищи.

— Майк, в наше время вы исключительное явление. И лишь поэтому я помогу вам, хотя мне и хочется, чтобы вы лучше относились ко мне. Вот поэтому я так и заявила.

Это было что-то новенькое, раньше она так не говорила.

— А вам никогда не хотелось бы купить меня полностью, моя дорогая Эллен?

Я с трудом отвел глаза от ее лица: неловкость исчезла. Подошедшая официантка, положила перед нами счет. Я расплатился за обоих, мы поднялись из-за стола и направились к выходу. Парень напротив проводил меня неприязненным взглядом, а его подружка смотрела на меня с материнской любовью.

Мы вышли на улицу и двинулись к ее офису. Перед входом она остановилась и обратилась ко мне со словами:

— Подождите меня здесь. Я не могу ходить вверх и вниз по лестнице в секретный архив, иначе меня могут заподозрить.

— А как же тогда вы получите досье?

— Патти — моя подруга и сослуживица, если вы помните. Сейчас она там работает. Я позвоню ей и попрошу захватить досье, когда она вечером пойдет домой. Мне кажется, чем раньше мы его возьмем, тем лучше, а то есть вариант, что оно может понадобиться боссу.

— Верно, — согласился я. — Вы уверенны, что она не станет возражать?

Эллен мотнула головкой.

— Патти обязана мне очень многим, до сих пор я еще никогда ее ни о чем не просила. Я вернусь через десять минут. Подождите меня в бюро, ладно?

— Годится, а что потом?

— А потом мы вместе сходим на бега. Малышке Эллен хочется немного облегчить свой кошелек.

Я улыбнулся ей забренчал мелочью в кармане.

— Пат говорил мне о вас и о лошадках. Надеюсь, вы мне что-нибудь посоветуете.

— Не бойтесь, сегодня мы оба останемся в выигрыше, Майк, уверяю вас.

До сего момента она никогда не говорила о деньгах. Я проводил ее похотливым взглядом, от которого не ускользнули ее изящные ножки, зашел в ближайший бар и заказал пиво.

По телику показывали футбол из Бруклина — удары следовали один за другим. Костлявый парень опустился рядом со мной и тоже заказал кружку пива. Потом он начал приставать ко мне, требуя от меня комментариев по поводу матча. В наш разговор вмешался еще какой-то тип, продающий лотерейные билеты. Бармен сказал ему, чтобы он выметался и не мешал посетителям пить пиво.

Наконец, появилась Эллен и отвлекла их внимание на себя. Я быстро вывел ее из бара, опасаясь, что они начнут приставать к ней и мне придется их отдубасить. Она подхватила меня под руку и проводила до машины.

Вероятно, ей доставляло удовольствие идти рядом со мной. Я не вытерпел пытки молчанием и спросил:

— Ну как, удалось?

— Патти была счастлива помочь мне. Конечно, она немного беспокоится.

Она подождет момента, когда все вечером уйдут и положит досье в свою сумочку. Она часто берет работу на дом и никто не обратит на это внимание.

— Буду ей очень обязан.

— А разве я не заслужила хотя бы поцелуя? — произнесла она как раз в тот момент, когда машина застыла у светофора.

Ее губы оказались теплыми и мягкими. Их теплота взволновала до глубины души, как волнует нас приятное легкое вино, когда мы пробуем его.

Машина сзади отчаянно засигналила, свет светофора был уже зеленым, и мне пришлось оторваться от этой пиявки.

Я выиграл подряд в трех заездах. Мы стояли у перил среди болельщиков и вопили во все глотки, подбадривая своих лошадок. И когда одна из лошадей, на которую я поставил, неожиданно сбавила ход и другая лошадь обошла ее на голову — сердце мое упало. Но в ста футах от финиша жокей щелкнул бичом и лошадь, прибавив в скорости, выиграла полголовы.

Эллен затрясла меня за руку.

— Можете открыть глаза, она выиграла.

Я взглянул на табло и убедился в правоте Эллен. Потом я посмотрел на билеты, зажатые в руке.

— С ума сойти! Понятно, почему некоторые ребята не могут жить без этого! Вы знаете, сколько я выиграл?

— Около четырех тысяч, не так ли?

— Да, а я — то надрываюсь, чтобы заработать на жизнь. Так вы легко можете стать миллионершей, кошечка.

— Боюсь, что нет.

— Почему? Вы же тоже выиграли, так?

— Да, мне это легко удается.

— А что тогда?

— Мне не нравится цвет денег.

— Зелененькие неплохо выглядят. Вы знаете лучший цвет?

— Я предпочитаю честно заработанные зелененькие, — объяснила Эллен. Честно... — она вся напряглась и руки ее сжались в кулачки. — Вы знаете, почему я радуюсь, когда лошади Скоби выигрывают? Благодаря этому и только этому я могу быть независимой от отца. Это из-за меня его жокеи стараются сменить цвета одежды перед скачками, но я все равно узнаю его лошадей.

Получается, что вроде он оплачивает мои расходы, хочет он этого или не хочет, и это-то его и бесит больше всего. Правда, все равно эти деньги идут от него и хотя не на прямую, но я все равно не беру ни цента из них.

— Если вы собираетесь выбросить их, то я с радостью подберу.

— Я не собираюсь их выбрасывать. Вы увидите, что я с ними сделаю.

Мы подошли к кассе и получили пачку свеженьких банкнот. Они так здорово шуршали и пахли свежей краской. Сложив свои в бумажник, я уже начал мечтать, что куплю на них. Эллен же швырнула свои деньги в сумочку, как будто это случалось каждый день. Мне было дико смотреть на это.

— Почему никто не следует вашей тактике? Если изучить вашу систему, можно действительно сорвать крупный куш и даже разорить владельцев ипподрома.

Она лукаво улыбнулась и взяв меня под руку направилась к воротам.

— Вряд ли это удастся, Майк. Ведь лошади Скоби побеждают не так часто, как хотелось бы. Чисто случайно я узнала, что сегодня они могут выиграть. И это не означает, что мне подсказывают. Просто я знаю всех тренеров и жокеев отца и в зависимости от этого делаю ставки.

— Неужели это для вас так легко?

— Выходит так. В газетах сообщают все о лошадях и о заездах. А я просто выбираю вероятного победителя и мне частенько везет, что так бесит моего старика.

— Вы — вымогательница, — заявил я. Это, наверное, обидело ее, но я добавил:

— Хорошенькая вымогательница, — и она крепко прижалась ко мне.

На протяжении всего пути назад в город четыре тысячи, лежавшие в моем кармане, жгли мне душу. Я хотел где-нибудь остановиться и отпраздновать мой выигрыш, но Эллен категорически отказалась и заставила меня ехать в Ист-сайд, показывая куда именно и меняя направление через каждые пять минут. Все казалось великолепным до тех пор, пока мы не остановились за каким-то грузовиком и я не осмотрелся по сторонам. Ну и местечко! Какой-то вшивый бар с разбитой витриной. Дверь отворилась и изнутри вышел парень. И тут меня ошеломил знакомый вид места. Я снова вспомнил дождь, провонявший пивом бар и парня, целующего на прощание своего ребенка.

У меня внезапно пересохло в глотке, я выругался вполголоса и, резко вывернув руль, объехал грузовик и помчался прочь от этого места. Так мы промчались кварталов шесть, после чего Эллен приказала:

— Поверните налево в следующий переулок и припаркуйтесь за углом.

Я выполнил ее пожелание и затормозил у тротуара, втиснувшись между двумя машинами. Она распахнула дверцу и выскочила из машины, нетерпеливо оглянувшись на меня.

— Вы идете, Майк?

И я последовал за ней.

Она ввела меня в обшарпанное здание, похожее на приют для бродяг. Все дело заняло несколько минут. Меня представили двум старушкам, служителю и полицейскому, распивающему вместе с ними чай. Все были обрадованы и улыбались, когда Эллен передала пачку денег одной из старушек. Эллен казалась настоящей благотворительницей. Сквозь приоткрытую дверь можно было увидеть оборванных ребятишек, играющих во что-то и я, растрогавшись, также избавился от четверти своего выигрыша. Не желая выслушивать благодарности, я быстро вернулся в машину и, глядя на Эллен, сказал:

— Никогда не думал, что я такой мягкосердечный дурак.

Она тепло улыбнулась и, нагнувшись ко мне, крепко расцеловала. И на этот раз я не отрывался от нее намного дольше, чем раньше.

— Знаете, Майк, вы не такой эгоист, во всяком случае, не такой, каким хотите казаться.

Я проворчал, чтобы она не делала преждевременных заключений и повел машину дальше. Было уже четверть десятого, мы здорово проголодались и я, доехав до Бродвея, отвел ее в одно заведение, где хорошо кормили и звучала приятная, спокойная музыка. Пока мы ждали заказ, Эллен выпросила у меня монетку и пошла звонить Патти. Я с трудом дождался ее возвращения.

— Ну, как?

— Все в порядке. Большинство из сотрудников уже ушли. Она оставит папку у нас дома.

— может быть, мы встретим ее где-нибудь, чтобы ускорить это дело?

— Зачем попусту рисковать. Патти и так достаточно взволнована и ей это может не понравиться. Дай бог, чтобы эти бумаги так же легко было вернуть, как и взять.

— Все будет о'кей, — возможно, мой голос прозвучал не очень убедительно, потому что Эллен лишь мельком кинула на меня взгляд и вновь принялась за закуску. — Не надо беспокоиться, мне необходимо лишь взглянуть в досье.

— Ладно, Майк, я волнуюсь лишь потому, что никогда не совершала таких поступков по отношению к своему начальству.

Эллен скривила носик и принялась за второе блюдо. В десять минут двенадцатого мы вышли на улицу. Небо хмурилось, в отдалении гремел гром и изредка темноту ночи прорезали вспышки молний. Эллен захватила с собой пару бутылок пива, а я подвел машину прямо к двери и она вскочила в нее, когда сверху уже падали первые капли дождя.

Пелена дождя мгновенно скрыла все окрестности, тротуар и мостовая ярко заблестели от водных потоков. Хотя я включил стеклоочиститель, но дождь был так силен, что видимость была ничтожной. Машина перед нами была просто силуэтом с красными огоньками, а световые рекламы и витрины туманными пятнами. Это была ночь, подобная той, первой. В такую ночь хочется убраться куда-нибудь подальше.

Утренней зари пока не предвиделось. Когда мы доехали до квартиры Эллен, гроза настолько разбушевалась, что вспышки молний превратили ночь в день. Швейцар с огромным зонтиком проводил Эллен в парадное и возвратился за мной. Оказавшись под крышей, мы оба рассмеялись. У меня хлюпало только в ботинках, Зато у Эллен платье промокло насквозь и облегало ее, как чулок ножку. Шагая к лифту, она старалась двигаться боком, чтобы не было видно ее спину и чуть ниже, и просила прикрыть ее.

Я уже собрался постучать, но она вынула ключ и открыв дверь, пригласила меня войти.

— Никого нет?

— Глупец, мы же договорились.

— Ну, да, — я скинул ботинки и отнес их на кухню. Эллен поставила пиво на стол и показала мне, где взять стаканы.

— Налейте и мне, Майк. Я сейчас вернусь, только сброшу эту одежду.

— Поторопитесь.

Она улыбнулась и вышла в дверь, пока я открывал бутылки. А когда я наполнил стаканы, она уже вернулась, вновь закутанная в огромный махровый халат и вытирая волосы полотенцем. Я подал ей стакан и мы без слов стали пить. Я не мог отвести от нее своих жадных глаз. Ее же глаза переливались глубокой голубизной, но огонь, горевший в них, увлекал меня в неизведанные бездны.

Я уже не мог больше сидеть и попросил ее:

— Давайте взглянем на это досье, Эллен.

— Хорошо, — она взяла бутылку и проводила меня в гостиную.

В углу комнаты располагался большой телевизор на ножках. Она отодвинула его от стены и протянула руку.

— Ваш личный сейф?

— Для личных писем, чулок и еще кое-чего, необходимого всем женщинам.

Она вытащила папку и протянула ее мне. Мои руки тряслись, когда я развязывал тесемки, и из папки выпали бумаги. Я присел и стал разбирать их. Это были официальные рапорты, несколько фотографий и множество свидетельских показаний. Я разложил все на столике и начал просматривать их. Нетерпение мое все возрастало, и я опять все уронил на пол. Эллен терпеливо все подобрала и разложило по порядку.

Постепенно я понял, что все это не стоит и выеденного яйца. Это были никчемные бумажки, и ни одна из них не могла служить доказательством чему-нибудь. Я злобно схватил все и швырнул через комнату. Эллен испуганно вскрикнула и прижала руку ко рту.

— Майк!

— Извини, малышка, все это ерунда и не заслуживает ни малейшего внимания.

— Майк... не может быть! Генеральный собирал доказательства целый месяц.

— Он старался доказать, что Линк замешан в грязных сделках. Он узнал, что тот букмекер. Черт возьми, но это же все знают! За это ему ничего не будет, может несколько месяцев тюрьмы, не больше, — я забрал пару рапортов и показал ей. — Вот, взгляни на это.

Она взяла бумаги из моих рук и указала пальцем на номера в верхнем углу.

— Это кодовый номер, Майк. Тут была серия рапортов.

— А где же остальные?

— Или в архиве или уничтожены, точно не знаю, но возможно и выброшены. Я уже давно здесь работаю, кажется, в этих папках многого не хватает.

— Черт побери!

— Я проверю все утром, Майк. Возможно, их переложили в другое место.

— Нечего терять время и ждать утра. Можно попробовать по другому.

Она аккуратно сложила документы в папку.

— Может быть, есть смысл поговорить с Робертсом. Он может вспомнить кое-что об этом человеке.

— Это мысль, а где он живет?

— не знаю, но можно выяснить, — Эллен посмотрела на меня. — Вы хотите узнать это сегодня?

— Да, конечно.

Я перехватил ее, прежде чем она подошла к телефону, и извинился, прошептав:

— Прости меня, пожалуйста.

Она откинула назад головку и странно взглянула на меня.

— Все в порядке, Майк, я понимаю.

Ей пришлось позвонить в три места, прежде чем ей сообщили номер телефона Робертса. Мы позвонили по этому номеру, но долго никто не отвечал, а потом подошла женщина.

— Попросите, пожалуйста, мистера Робертса.

— Его нет дома. Может что передать?

— Нет, не надо, а когда он вернется?

— Не раньше завтрашней половины дня.

— Спасибо. Я позвоню ему завтра.

Я с трудом удержался от желания швырнуть трубку на аппарат. Эллен что-то произнесла и я повернулся. Я хотел рявкнуть, чтобы она заткнулась но ее взгляд отрезвил меня. Халат был наполовину расстегнут и ее загорелое тело мягкими линиями отчетливо выделялось на белом фоне ткани.

Она снова засмеялась и прошептала:

— Вот вы и попались, Майк.

Я хотел сказать ей, что попался не я, но у меня не нашлось нужных слов. Я соблазнительная реальность во плоти. Поцелуй был длительным сладким и томящим. Задохнувшись, она стала рваться из моих объятий. Она жарко шептала.

— Майк... извини, что я тебя заманила, ноя так рада... так рада...

Я снова поцеловал ее, прервав поток слов. А дождь свирепо стучал в окна, напоминая мне, что нельзя терять ни минуты. Я с огромным усилием оторвался от нее.

— Не соблазняйте меня, сейчас мне некогда!

Эллен открыла глаза и ее ногти вонзились в мою спину.

— Так вы хотите отблагодарить меня?

— Пойми меня, малышка, необходимо сначала закончить дело.

— Если я позволю вам уйти, то вы никогда больше не вернетесь, Майк.

Наверное, вас ждет куча женщин каждый день. Каждую неделю и каждый месяц другая.

— Вы слишком много знаете.

— Вы же знаете, что я из Техаса, и мне нравятся настоящие мужчины.

Я криво усмехнулся.

— Но я-то городской человек, малышка.

— Это случайность. Вы настоящий мужчина из вестернов и любая женщина будет вашей, если вы захотите, — она привстала на цыпочках и легко поцеловала меня. — Иногда настоящие мужчины возвращаются. — Она улыбнулась.

— Не забудьте сдать папку, — напомнил я ей. Просто мне нечего было ей сейчас сказать, чтобы успокоить ее плоть.

И я снова вышел в дождливую ночь. Оглянувшись, я заметил в окне ее силуэт: она махала мне рукой. Вероятно, в темноте меня не было видно, но я тоже помахал ей в ответ.

На обратном пути я заехал перекусить и старался выбросить Эллен из головы. Необходимо было все как следует обдумать, прежде чем засовывать голову в петлю. Около часа я просидел, вспоминая все о Тоди Линке, и каким бы образом я не рассуждал, картина получалась одинаковая. Я лишь не смог окончательно решить одно маленькое обстоятельство, которое сильно влияло на весь ход рассуждений.

Предположим, что водителем-убийцей был Тоди Линк и он же отдал распоряжение Безии, потому что ему больше некому было доверить это дело.

По всей вероятности, это Тоди устроил убийство Хукера и попытался с помощью дружков убрать и меня. Но чем больше я убеждался в этом, тем настойчивее какой-то внутренний голос усмехался мне в лицо, напоминая все забытые мною неувязки, которые никак не желали укладываться в мою версию.

Наконец, плюнув на все размышления, я расплатился и вышел на улицу.

И снова меня поджидали неожиданности в виде Пата, который ждал у моей квартиры с весьма недружелюбным видом.

Я не успел даже поздороваться, как он резко протянул руку и приказал:

— Дайте мне пистолет, Майк!

Я не стал сопротивляться. Он вытащил обойму, пересчитал патроны и даже понюхал ствол.

— Вы же знаете, когда я стрелял из него в последний раз, — проговорил я возмущенно.

— Знаю? — то ли переспросил, то ли согласился он.

Ничего приятного мне, наверное, нельзя было ожидать. Что-то случилось, и меня в чем-то подозревали.

— Хватит играть в прятки, капитан Чамберс! Говорите прямо, чего вам надо?

Он нахмурился и шагнул мне навстречу.

— Черт возьми, Майк, вы что же, решили прикинуться совершенным идиотом?

Я тоже выругался в ответ.

— Это сделали вы, Майк, — заявил мне Пат, как будто я знал, что он имеет в виду.

— Не темните и расскажите все толком.

— Знаете, Майк, ведь я полицейский. Вы были моим другом, но служебный долг для меня превыше всего. Я же предупреждал вас, чтобы вы держались в стороне от этого дела, и что из этого вышло? Вы все равно поступили по-своему, а такое никому не прощается, парень. Вам конец, Майк! Мне неприятно говорить вам это, но все это только вопрос времени. Я полагаю, вы достаточно умны, чтобы все понять.

— И что же все-таки произошло?

— Перестань, Майк! Тоди Линк убит из пистолета 45-го калибра.

— И я на подозрении...

— Верно, — кивнул Пат. — На вас подумали первым делом.

Глава 8

Иногда мы безумствуем, а иногда поступаем разумно. Если бешенство и овладело мною, то оно исчезло еще в квартире Эллен.

«Может быть, теперь тоже прибегнуть к ее услугам?» — подумал я.

Пат сунул мой пистолет в карман и приказал выходить. Я направился к двери. Дождь все еще хлестал.

— Вы уверены, что это сделал я? — осведомился я, прежде чем открыть дверь на улицу.

Он был уверен, хотя в его физиономии промелькнуло некоторое сомнение.

Он даже отвел глаза в сторону, будто ему было стыдно передо мной. Я не дал ему времени на ответ.

— Я не убивал, Пат. Я хотел прикончить его, но какая-то сволочь опередила меня.

— Врач определил, что смерть наступила около четырех часов ночи, сообщил он.

— Вот и хорошо, что вы мне это сказали, а то в это время я был очень сильно занят.

Он отдернул руку от двери. — И вы можете это доказать?

— Конечно.

— Майк... если вы лжете...

— Не настолько уж я глуп, вы-то должны меня знать.

— Мне необходимо знать все про каждую минуту прошедшей ночи.

— Это легко сделать.

— Рассказывайте.

Мне не понравился его взгляд. Может быть, я ужу разучился так искусно врать, но ведь от этого зависела моя судьба. Прошлой ночью я просто спал и доказать ничего не мог. Я если бы и сказал ему правду, то мог бы на время очутиться за решеткой. Я приготовился на всякий случай удрать, если шутка с телефоном не пройдет. Я сразу узнал ее голос, как будто вновь увидел ее в зеленом каскаде одежды, струящимся вдоль ее фигурки.

— Это Майк, Мата. Полиция жаждет вас кое о чем спросить. Вы не возражаете?

Больше мне ничего не удалось сказать, так как Пат вырвал трубку из моих рук и хмуро произнес:

— Говорит капитан Чамберс. Как я понял, вы можете засвидетельствовать, где мистер Хаммер был прошлой ночью.

Ее голос прозвучал в трубке дивной музыкой. Пат с любопытством взглянул на меня и поблагодарив ее, повесил трубку. Пока он не решил, что будет делать.

— Итак, вы провели время с женщиной.

Я мысленно поблагодарил Мату и пообещал ей блаженство.

— Зачем же об этом распространяться. Пат?

— Лучше бы вы перестали блудить, ведь скоро вернется Вельда.

— Это алиби вам подходит?

— Да. Мне больше понравилось бы, если бы вы прикончили Линка, чем проводить ночи с разными девками. О`кей, Майк... У вас есть алиби. Правда, у меня сильное желание не верить ему, но Линк не Декер, и если вы замешаны в это, то я все равно рано или поздно вас вычислю.

Я протянул ему сигарету и зажег спичку.

— Можно мне узнать подробности или это тайна?

— Мы сами мало что знаем. Кто-то вошел и убил его.

— Каким образом?

— Он находился в постели. Ему прострелили голову, после чего убийца перевернул все там верх дном. И сейчас я снова направляюсь туда. Хотите меня сопровождать?

— Помощник прокурора там?

— Нет. Генеральный еще ничего не знает. Он опять участвует в облаве.

— Вы уже определили калибр оружия?

Пат почувствовал себя неуверенно.

— Я не стал ждать рапорта, так как был совершенно уверен, что это ваша работа, и сразу же поехал сюда. Кроме того, вы недавно пользовались пистолетом, и он снят с предохранителя.

— А я всегда его так ношу.

— Может произойти случайный выстрел.

— Кто обнаружил труп?

— Насколько я понял, полиция оказалась раньше меня. Посыльный принес телеграмму для Тоди, увидел, что дверь открыта и вошел. По ужасному беспорядку он решил, что здесь произошло ограбление. Он еще сильнее уверился в этом, когда позвонил и никто не отозвался. Помчавшись к телефону, он вызвал полицию, которая и наткнулась на труп.

Не в курсе, что именно искали в квартире?

Пат швырнул окурок на пол.

— Нет. Поедемте, сами поглядите. Вероятно, вас обрадует это ужасное зрелище.

То, что осталось от Тоди, уже никого не могло порадовать. Вся округлость его тела исчезла под натиском смерти. Он лежал, как гигантский мешок с дерьмом, такой же неприятный в мертвом виде, каким был живой.

Центр его лба украшало багрово-красное отверстие с рваными краями, обожженными выстрелом. Кто-то стрелял в него в упор и наверняка. Если у него и был затылок, то сейчас он был размазан по подушке.

К дому подкатила еще пара патрульных машин и через несколько секунд дом был забит копами. Один из репортеров стал приставать к Пату и ему было приказано убираться вон. Пат оставил меня с каким-то гражданином, пока занимался организацией обыска, надеясь найти то, что искал убийца.

Налюбовавшись вдоволь на труп Тоди, я спустился вниз и последовал за Патом, обследовавшем хаос в гостиной.

— Кто-то хорошо и бесшумно поработал?

— Здесь уже все обыскано, — усмехнулся Пат.

Я приподнял плетенное кресло и внимательно осмотрел его. На нем не было ни единой царапины, и ни на чем другом — тоже. Вероятно, комната была методично и тщательно проверена и все было аккуратно придвинуто и переставлено. В действиях убийцы даже наблюдался какой-то порядок. Все диванные подушки были разрезаны в одном и том же месте, все что можно было отвернуть и снять, было отвернуто и снято. Винты были рассыпаны по полу, переплеты были оборваны и лежали справа от кресла. Пат взял один из переплетов и заметил:

— Наверное, это была маленькая грязненькая штучка, раз ее тут искали.

Я подумал, что сказал что-то про себя, но оказалось, что сказал вслух, и повернувшийся ко мне Пат, спросил:

— Что?

Я промолчал, не желая говорить и отрицательно мотнул головой, хотя и по нервному тику глаз Пат мог бы понять, о чем я думаю. Пришел полицейский и позвал его осмотреть нишу в фундаменте. Я остался в комнате, где валялся Тоди, только теперь я ничего не мог у него спросить.

В помещение вошел другой коп и спросил, где Пат. Я объяснил, что тот внизу и сейчас вернется. Полицейский показал мне пачку фотографий.

— Взгляните на эти снимочки, — ухмыльнулся он. — Покойнику, наверное нравились такие.

— Дайте взглянуть.

Он стал передавать мне их один за другим. Половина снимков изображала известных в прошлом голливудских звезд в сильно обнаженном виде, вторая половина изображала сцены из спектаклей. Каждая фотография имела автографы и была адресована с любовью к Чарли Фаллону. Затем он протянул мне еще пару листков: на одном было обещание сделать еще ряд снимков, а на другом — личные телефоны крупных заправил на Бродвее. Здесь также частенько после фамилии следовала приписка: «... представить ф.»

Снова и снова Фаллон. Куда не повернешься, всюду это имя. Фаллон!

Арнольд Безия был из мальчиков Фаллона. Все подонки знают Фаллона и помнят его. Тоди тоже был связан с Фаллоном. Черт возьми, ведь он уже давно умер!

Я не стал ждать возвращения Пата, а попросил полицейского передать ему, что я позвоню завтра. Прежде чем я подошел к выходу, меня задержал все тот же репортер, пытаясь выяснить у меня суть дела, но я отказался с ним разговаривать.

Дождь немного утих, во всяком случае, был не таким яростным. Но любопытные все равно толпились перед воротами, прикрываясь зонтиками. Так уж притягательна смерть и так интересно поговорить на эту тему. И как раз в это время мне навстречу попался Генеральный со своими мальчиками. Его гнусная физиономия была мрачнее тучи. Ему никогда не нравилось, если его отрывали от другого дела. По всей вероятности, с облавой ему снова не повезло: утечка сведений продолжалась.

Если бы не было так поздно, я бы позвонил Мате, чтобы поблагодарить ее за алиби, но сегодня я не хотел никого видеть и ни с кем разговаривать.

Мне хотелось лечь и подумать, что делать дальше. Было время наметить другие пути для розысков убийцы. Через два квартала я остановился. остановил такси и поехал к своему дому.

Поднимаясь наверх, я опять увидел их. На этот раз их было двое. Один был здоровый, как буйвол, другой чуть поменьше. Маленький показал мне полицейский жетон, а здоровяк встал сбоку, готовясь перехватить меня, если я начну нервничать. Оба держали руки в карманах, чтобы я понял, что они не шутят.

— Полиция, браток, — сообщил маленький и спрятал жетон.

— Что вам угодно?

— Вы нужны. Поедете с нами.

— Подожди минутку, — проворчал второй и извлек пистолет из моей кобуры, ощерившись в неприятной улыбке. — У вас слишком дурной характер, с которым не следует носить оружие.

— А разве жетоны полицейских не имеют пластмассовых футляров?

Они переглянулись и в тот же миг я ощутил, как мой же пистолет уперся мне в спину. Здоровяк плотоядно усмехнулся.

— Умный парень. Вы хотите, чтобы мы действовали силой?

— Выстрел переполошит весь дом. В нашем спокойном квартале людям захочется узнать, что это за шум.

Пистолет еще сильнее уперся мне в спину.

— Все может быть, но вы уже не услышите этого. Пошли!

Это были настоящие профессионалы, а не какие-нибудь юнцы, играющие оружием.

Они отлично знали, где стоять, чтобы я не мог достать их, и как сделать, чтобы никто не обратил внимания, если меня потащат из дома. У одного из них в кармане обрисовывалась бутылка. Если меня оглушат, то потом, влив в рот виски, они смогут потащить меня, как пьяного, и если надо — понесут меня. Кто-то отдал приказ оглушить меня, если я буду сопротивляться.

Но я не стал сопротивляться. Мне и самому было интересно узнать, куда меня повезут. Мы спустились по лестнице.

— Где ваша машина?

Я кивнул в сторону машины. Он извлек у меня ключи, а другой в это время подал знак и машина, стоявшая от нас в ста футах, отъехала от тротуара и умчалась прочь.

Да, мне придется ехать на своей машине и, может быть, без возврата назад. Сначала меня куда-то отвезут, а куда я и сам не знаю. Необходимо было действовать и вести себя крайне осторожно, чтобы они не волновались.

Пусть думают, что я дурачок и согласен, чтобы меня прикончили без всякой суеты, пока парочка профессионалов щеголяет своей выучкой. Но сдерживался я с трудом: Внутри меня все бурлило и даже руки стали подрагивать от внутреннего напряжения. Что они собираются со мной делать? Неужели они воображают, что кроме них профессионалов нет? Может быть, раньше они не сталкивались с ними и им постоянно везло, но сейчас они имеют дело со мной.

Действительно, если они действуют так профессионально, зачем тогда им ехать в моей машине? Им надо было всего-навсего обыскать меня и машину тоже. В правом ботинке у меня был спрятан автоматический пистолет 32-го калибра. Это была их первая ошибка.

— Вы поведете машину сами, парень, — заявил здоровяк, и осторожнее, иначе мы сами позаботимся о вас.

Он открыл дверцу, я сел в машину и он мгновенно очутился рядом. Но он не прижался вплотную ко мне и между нами оставалось достаточно места, чтобы действовать. Здоровяк оперся локтем о дверцу, а рука с пистолетом лежала на коленях. Второй сел на заднее сидение и склонился ко мне, как будто хотел сказать мне что-то на ухо. В действительности же, он просто прижимал пистолет к моей шее.

Мы совершили длительное путешествие на моей машине. Для большего правдоподобия, я включил приемник и поймал какую-то зажигательную мелодию.

Несколько раз я пользовался прикуривателем на приборном щитке, так что они привыкли видеть, как я действую руками. Гигант, сидящий рядом со мной, указывал, куда свернуть и, когда мы подъехали к Ислину, приказал ехать медленнее, а потом съехать на боковую дорогу.

— Езжайте направо, а потом я скажу вам, где свернуть.

Я съехал с шоссе и помчался по черной ленте гудрона. Дорога кончилась через полмили и дальше пошел простой грунт. Мы сделали еще несколько поворотов и я ощутил свежий запах океана, принесенный ветром. Несколько домов темными силуэтами вытянулись вдоль побережья. Я сам увидел тусклые огоньки дома, очертания стоявшего рядом пикапа и нажал на тормоз.

Здоровяк, казалось, немного расслабился, и пистолет сзади уже не так сильно прижимался к шее. Наконец, мой сосед вылез из машины и встал возле дверцы. Его напарник вынул ключи зажигания и сунул к себе в карман.

— Вы хорошо себя вели, — проворчал он. — Ведите так себя и дальше, а сейчас вылезайте и не делайте лишних движений.

Практически, они зажали меня с обоих сторон и убежать было невозможно. Я достал последнюю сигарету и выбросил пустую пачку. Малыш оказался достаточно сообразительным и подобрал ее. У меня не было спичек, но они даже не предложили мне огонька, так что я просто сунул сигарету в зубы. У меня пока еще не было причин для беспокойства, по крайней мере, в это время и в этом месте. Ведь не так легко спрятать тело, а тем более, машину. Всему свое время, и я даже уже представлял себе, что может произойти потом.

Дверь в доме распахнулась и на фоне освещенного прямоугольника возник темный силуэт мужчины.

— Привет, скотина! — поздоровался я.

Лучше бы я придержал язык за зубами. Луи Гриндл ударил меня ладонью по лицу с такой силой, что я забеспокоился за блеск своих зубов. Два пистолета стукнули меня по спине, толкнув прямо на Луи, но я не стал уклоняться и нанес ему страшной силы удар прямо в челюсть, ощутив, что разбил в кровь его зубы и свой кулак. Парни сзади побоялись стрелять, но не остались в стороне. Один из них схватил пистолет за ствол и ударил меня рукояткой по голове. Я не успел почувствовать боли: просто сильный треск и полнейшая потеря памяти.

А потом пришла боль и почему-то не в голове, где ей должно было находиться, а вокруг, как будто тысячи иголок вонзились в тело и постоянно отдирали кожу от мяса, посылая дикие импульсы боли от ног до головы. Все тело, казалось, вопило от боли и сам я с трудом удерживался от крика. Я открыл один глаз. Второй заплыл так, что его невозможно было открыть.

Что-то капало...

— Он очнулся, — произнес кто-то.

— Может добавить еще?

— Я скажу когда, — этот голос распоряжался и мне больше никто ничего не добавил.

С трудом я стал различать окружающее. Мой взгляд был направлен вниз и я увидел собственные ноги. Они были связаны и привязаны к ножкам стула.

Руки были завернуты за спину и тоже связаны. А кровь капала из моего разбитого носа на пол. Я с трудом выпрямился на стуле, приходя в себя. Они сидели вокруг подобно стервятникам, ждущим смерти жертвы. Двое молодчиков с дубинками возле двери и Луи Гриндл, державший окровавленной полотенце у рта.

А Эд Тенн сидел на краю кожаного кресла и упирался подбородком в трость. Даже сейчас он выглядел банкиром, несмотря на невзрачный костюмчик. Он внимательно посмотрел на меня и осведомился, как будто его интересовало мое здоровье.

— Как вы себя чувствуете?

— Ничего, — с трудом выдавил я из себя.

— Это было лишнее. Нам надо было просто поговорить с вами. Все могло произойти в дружеской обстановке, — улыбнулся он. — Сейчас мы вас развяжем.

Луи ткнул полотенцем в мою сторону.

— Черт возьми, чего вы так носитесь с ним? Надо заставить его говорить! — Заткнись, — Эд даже не перестал улыбаться. — Вам повезло, что я здесь. Луи очень горячий и вспыльчивый человек.

Я промолчал.

— Очень неприятно, мистер Хаммер, что вы убили Тоди. Мы его очень ценили.

— Вы все подонки, — выдавил я из себя.

Эд откинулся в кресле.

— Не надо объяснений, мы не в полиции. Если его убили вы, это ваше дело, а мне необходимо кое-что другое. Где это?

Губы мои распухли так, что было больно разговаривать.

— Понятия не имею, что вам надо.

— Напомни ему, Луи.

И он поудобнее уселся в кресле, с удовольствием куря сигарету. На этот раз Луи не стал молотить меня ногами, он просто обмотал мокрое полотенце вокруг кулака и начал тщательно обрабатывать со всех сторон.

Последствия первого избиения были еще так свежи, что я снова потерял сознание.

— Теперь вы вспомнили? — металлическим голосом поинтересовался Тенн и звук его голоса молотом отдался в моей голове.

Я мог лишь отрицательно качнуть головой, и сразу же меня ударили кулаком. Удары сыпались один за другим, все заволокло болью, а в промежутках с трудом смеялся и даже улыбался, сам того не осознавая. Даже молодчикам с дубинками надоело это дело и они старались глядеть в сторону.

Эд стукнул тростью по полу.

— Довольно! Он уже ничего не соображает и ничего не чувствует. Пусть он посидит и подумает несколько минут.

Луи уже измотался от непосильной работы. Воздух со свистом вырывался из его пасти, а подбородок был покрыт кровью. Он отошел в сторону и уселся за стол, массируя натруженную руку. Но сейчас он был счастлив.

— Я не убивал Линка, — наконец, пробормотал я.

— Это неважно, убили вы его или нет. Мне необходимо то, что вы забрали из его квартиры.

Луи закашлялся и сплюнул кровью на пол. Потом он скривился, засунул пальцы в рот и вытащил пару обломков зубов. Подняв голову, он пробуравил меня взглядом.

— Я убью этого сукиного сына!

— Вы будете сидеть и молчать, — заявил Тенн. — И сделаете то, что я скажу.

Луи вскочил и рванулся руками к глотке Тенна, точно хотел разорвать его на части. Но Эда не так-то просто было напугать: пистолет был уже в его руке. Луи замер: его гнусная физиономия исказилась от бешенства.

— Будьте прокляты вы и вся ваша вонючая шайка!

— НЕ шепелявьте, Луи. Сидите!

Гриндл опустился на стул и вновь уставился на осколки зубов на ладони. Ведь он так гордился своими красивыми, ослепительно белыми зубами.

Он кинул их на стол и не мог отвести от них глаз. Потом он стал ощупывать десны языком, как будто еще не верил в случившееся — злоба его была беспредельна. Сейчас он не спускал с меня пистолета и, ослепленный бешенством, Луи мог натворить сейчас что угодно.

— Чертов сукин сын, чтоб ты сдох! — проклинал он меня. Затем он принялся в ярости бить кулаком по столу. — Черт возьми, этого не случилось бы, если бы я действовал по-своему! Я прикончил когда-то Фаллона и его шлюху, потом этого вонючего Линка и никогда со мной такого не случалось. Я убью тебя, мразь!

Я поднял голову и обвел присутствующих взглядом.

— Вам вставят новые зубы, еще красивее, Луи, — вежливо и спокойно проговорил Эд. Он всегда отличался вежливостью.

— Вы ужасный шалун, мистер Хаммер. Вы ударили по самому больному его месту — по его тщеславию.

— А вам что до этого, Эд?

— Люди должны сочувствовать друг другу.

— Конечно, — усмехнулся я, хотя это движение и причинило мне боль. Я вам тоже сочувствую и буду сочувствовать, когда вас постригут для электрического стула.

— Я думаю, — пробормотал он, когда Луи вернется, пусть он займется вами по-своему.

— Как в добрые старые времена... когда Фаллон пытал горящими сигаретами и раскаленными щипцами.

Эд нахмурился.

— Хватит болтать и говорите сразу, где «это»?

— Что «это»?

Луи все еще полоскал полость рта, и не повернув головы, Эд обратился к здоровяку:

— Покажи ему, Джонни.

Мастодонт быстро подошел ко мне. Под его рубашкой были заметны выпирающие мускулы. Быстрое движение кулака и я вновь отключился. Холодная вода привела меня в себя. Промежутки между раундами стали увеличиваться.

Джонни прохрипел:

— Он готов, Эд. Я думаю, он не знает, о чем вы его спрашиваете.

— Должен знать! — Эд сердито стукнул тростью об пол. — Добавьте еще.

И опять повторились водные процедуры. Вода смыла кровь с моих глаз и я снова стал зрячим, и это достаточно прояснило мою голову.

Эд заметил, что я очнулся. Он держал в руке зажженную сигарету и задумчиво разглядывал горящий кончик.

— Вы меня слышите?

Я лишь кивнул в ответ.

— Советую вам понять, так как я спрашиваю вас в последний раз. Лучше вспомните... Ведь если вы сдохнете, то уже ничего не сможете сделать.

— Скажите... какого черта... вы хотите?

— Вы отлично знаете, что я имею в виду. Вы с самого начала ввязались в это дело и у вас уже возникли неприятности с полицией, мистер Хаммер.

Хотя вы и частный детектив, но вы уже прикончили немало людей, и по-своему тоже жестоки и безжалостны, как и я... ну, может, не так умны. Поэтому я сижу тут, а вы там. Ну что ж, можете хранить это для могилы. Я не сомневаюсь, что вы спрятали его где-нибудь в укромном месте, но после вашей смерти никто не сможет этого найти. Ну, мне пора, Джонни. Посмотри, где там Луи?

Парень вышел за дверь и через минуту вернулся.

— Он в постели, и его тошнит.

— Тогда оставьте его в покое. Развяжи этого типа.

Веревки спали с моих рук и ног, но я не мог шевельнуться. Они подождали, пока у меня восстановится кровообращение. Когда я зашевелился, Джонни рывком поднял меня на ноги.

— Что с ним делать, Эд?

— Что угодно! Мартин, отвезите меня в город, мне все уже надоело.

Коротышка отсалютовал двумя пальцами и подождал, пока Эд возьмет в руки шляпу и трость. Из него вышел бы отличный слуга. Он открыл перед Эдом дверь и даже придержал его за локоть на ступеньках. Через минуту заработал мотор и машина уехала.

Джонни схватил меня за воротник и приставил пистолет к спине.

— Вы слышали, что вам было сказано? — заворчал он и принялся толкать меня к двери.

Я был еще очень слаб, но управлять машиной еще мог. Джонни уселся рядом, прижавшись к дверце и держа пистолет в руке. Я попросил закурить и он угостил меня сигаретой. Вновь я использовал прикуриватель на щитке машины. Когда я докурил, Джонни дал мне еще одну и засмеялся, когда заметил, как трясутся у меня руки, когда я сначала опустил стекло машины, а потом поднял его, чтобы выкинуть окурок. Он все еще продолжал смеяться, когда я резко свернул в сторону по его приказу.

Наконец, Джонни приказал мне остановиться и мои руки бессильно повисли по бокам. На мгновение он отвел от меня взгляд, чтобы взяться за ручку двери, и больше ему уже не пришлось смеяться. Раз пять я разрядил ему в голову свой 32-й, вытащенный из ботинка и, распахнув дверь автомобиля, я выпихнул его на дорогу, успев, правда, выхватить из его рук свой пистолет. Когда я разворачивался, лучи фар осветили его тело, которое все еще трепетало в агонии. Наверняка его уже поджидали черти в преисподней.

Уже начало светать, когда я подкатил к уже знакомому дому. Та же дорога, поросшая травой, и машина у входа. Выключив двигатель, я вылез из машины. Около дома стоял уже не пикап, а та машина, которая привезла моих конвоиров, когда они взяли меня в моем доме. Я понял, кто сейчас находится в доме. Коротышка, которого Эд Тенн назвал Мартином, вернулся за Луи Гриндлом. Я обошел вокруг дома и остановился под окном спальни. Было слышно. как Луи ругается с парнем, крича, чтобы тот перестал трясти его.

Я заглянул в окно, но там не было света, а шторы не позволяли видеть внутреннее убранство и людей. Снова послышался плеск воды и какие-то неразборчивые слова. Луи удалился вглубь дома, и я попытался воспользоваться этим шансом. Скользнув вдоль стены, я приблизился к входной двери. Почва была мягкой, но я все равно старался двигаться как можно бесшумнее. Пригнувшись, я одной рукой взялся за ручку, держа пистолет в свободной руке.

Ручка повернулась совершенно бесшумно: какой-то благодетель совсем недавно смазал ее, и я приоткрыл дверь. Она также бесшумно открылась.

Затаив дыхание, я скользнул внутрь и прикрыл за собой дверь. Переведя дух, я двинулся дальше. Сердце стучало так громко, отдаваясь в ушах, что яопасался, что меня услышат. Мои ноги были еще слабы, а пистолет слишком тяжел, чтобы я чувствовал уверенность в своих силах. Наконец, я с трудом преодолел слабость, охватившую мое тело. Сейчас нельзя расслабляться!

Необходимо получить ответ из разбитого рта Луи. Я зашатался и, стараясь удержаться рукой за стену, двинулся, но рука соскользнула и упершись в дверь чулана, захлопнула ее.

Тихо... очень тихо... совсем тихо...

Совсем рядом слышалось чье-то дыхание. Человек находился рядом, вероятно по другую сторону кресла. Наверное, он тоже слышал меня, но не затаился. В другом конце комнаты раздался легкий шум и голос рядом со мной прошептал: «Он здесь».

Выстрел ослепил и оглушил меня, и сразу же раздался крик и чьи-то проклятия. В ответ раздалось два выстрела и тяжелый звук падающего тела.

В темноте раздался голос Луи:

— Я прикончил этого сукиного сына, — он все еще шепелявил. Затем он вышел из-за кресла и я увидел его силуэт на фоне окна.

— Вы пристрелили своего человека, Луи, — мягко сообщил я ему.

Луи судорожно задергался. Он одновременно хотел упасть на пол, выстрелить в меня и обругать. Но он ничего не успел сделать, так как я застрелил его, заставив замолчать на веки вечные, но я так ничего и не узнал, обругав себя за это последними словами.

Снаружи уже рассвело и было раннее утро. Я с трудом доплелся до машины и с еще большим трудом выехал на шоссе. Тут судьба улыбнулась мне.

На шоссе мне попался мужчина, который голосовал, чтобы его подвезли. Я решил доверить ему руль. Увидев, в каком я состоянии, он сразу же согласился.

Мне он не завидовал. И я тоже себе не завидовал, можете мне в этом поверить.

Глава 9

Кто-то тронул меня за руку, и я открыл глаза. Мы уже были на боковой улочке рядом с Восьмой авеню. Парень, сидевший за рулем, дергал меня за рукав. Мой единственный глаз удивленно смотрел на него.

— Эй, приятель, вы что решили помереть? Я уже полчаса расталкиваю вас.

— Сколько времени?

— Половина девятого. Как вы себя чувствуете?

— Скверно.

— Может, мне позвонить кому-нибудь?

— Не надо.

— Ну ладно, мне еще надо успеть на автобус. Вы уже пришли в себя?

Если вам очень плохо, то я могу отвезти вас куда нужно.

— Спасибо, я в этом не нуждаюсь.

— О`кей, вам виднее. Только езжайте осторожнее. Может быть, вам еще что-нибудь надо?

— Да, купите мне пачку сигарет.

Я протянул ему четвертак и он вылез из машины. Вернувшись с сигаретами, он сунул мне одну в рот и дал закурить.

— Лучше езжайте домой и выспитесь как следует.

Я ответил, что так и сделаю, после чего посидел немного, покуривая. А когда заметил полицейского, идущего вдоль улицы и подсовывающего квитанции штрафов под дворники автомобилей, то уселся за руль и уехал.

Движение было еще не очень интенсивным. Я пристроился за грузовиком и поплелся за ним. Все тело ныло и стонало, и вряд ли я сумел бы резко вывернуть руль. Потом я осторожно повернул направо, а грузовик поехал дальше. Подождав у светофора, когда зажжется зеленый свет, я направился в полицейское Управление.

Улица перед красным кирпичным зданием была запружена полицейскими.

Одни направлялись на свои посты, другие рассаживались в свои машины. У главного входа стояли три черные машины с шоферами за рулем. Две патрульные машины отъехали от тротуара и на их место сразу же заехала другая машина. Я последовал за ней и занял место в ряду машин. Едущий впереди начал разворачиваться и стал подавать назад, не глядя, куда едет.

Я засигналил, предупреждая олуха, но тот не обратил на это никакого внимания и стукнул мою машину по бамперу так, что я ударился грудью об руль.

Только этого мне не доставало. Я открыл дверцу и направился к бестолковому водителю. Парень высунулся из машины с виноватым видом, собираясь извиниться, но взглянув на меня, потерял дар речи. Челюсть его отвисла вниз, очевидно, от изумления.

— Вы что глухой? Для чего существуют сигналы?

Он попытался что-то сказать, но все еще не мог прийти в себя.

Вглядевшись в него, я узнал в нем того паренька из бюро, который засматривался на Эллен. Может быть, он умел шевелить ушами, но шофер из него был никудышный. Махнув на него рукой, я двинулся к зданию.

Вот так начался тот изумительный день. Я постарался поменьше привлекать к себе внимание. Один знакомый полицейский прошел мимо меня, бросив на меня любопытный взгляд. Я не особо надеялся застать утром Пата в кабинете, поэтому, пройдя к регистратуре, поинтересовался, где я могу видеть капитана Чамберса.

— Как ваше имя? — поинтересовался служащий коммутатора.

— Хаммер, Майк Хаммер.

Он позвонил в несколько мест, прежде чем сумел разыскать Пата.

— Он сейчас спустится вниз. Ждите его здесь.

Ждать пришлось всего минуту. Пат вышел из лифта быстрым шагом и, увидев меня, сразу нахмурился.

— Что с вами случилось?

— Получил довольно-таки приличную взбучку.

Он не стал больше задавать вопросов. Взглянув на свои ботинки и, не поднимая головы, он произнес:

— Вы арестованы, Майк Хаммер.

— Что!?

— Пошли наверх.

Лифт уже ждал. Мы поднялись наверх и я автоматически двинулся к его кабинету, но он остановил меня.

— В другую сторону, Майк.

— В чем дело?

Пат отвел взгляд в сторону.

— Наши люди следят за вашей квартирой, вашим офисом и местами, где вы бываете. Прокурор выписал ордер на ваш арест, и это не шутка.

— А в чем меня обвиняют?

Мы остановились возле какой-то двери.

— В чем? — повторил я.

— Генеральный прокурор потребовал досье на Линка прошлой ночью и не нашел его. Сегодня утром мы застали Эллен Скоби, когда она пыталась положить его на место. Две девушки из-за вас могут сейчас потерять работу и их могут обвинить в служебном преступлении. Любите вы вмешиваться в такие дела, но теперь вам не повезло, теперь вам не выпутаться, Майк. Вас никогда ничему не научишь, так что придется расплачиваться.

Я сунул руки в карманы и попытался улыбнуться ему.

— Вы стареете, сын мой, вы уже приросли задницей к своему теплому местечку. Последние два года вы постоянно говорите мне, чтобы я не рисковал. А ведь мы так хорошо работали рука об руку, а сейчас вы стали осторожничать. Для полицейского — это признак старости.

И как раз в этот момент как будто что-то промелькнуло у меня в мозгу, прорезалась четкая и ясная мысль, когда я вспомнил все, что говорила мне Эллен. Я и понял, что смогу кое на чем подловить прокурора, сыграть на его сомнениях и гордости. Я твердо взялся за ручку двери.

— Пойдем, приятель, мне необходимо уладить кое-какие дела с Генеральным.

— Минутку, минутку, что вы задумали?

— Ничего, Пат, просто я хочу с ним немного поторговаться.

Все было, как в прошлый раз. Почти... Генеральный сидел за столом, а помощники располагались по обеим сторонам от него. Детективы толпились сзади, полицейский стоял у двери, а маленький парень что-то стенографировал. Мы приблизились к столу. В прошлый раз, правда, не было Эллен с подругой. Сейчас они сидели на двух стульях и было заметно, что недавно они плакали.

Все присутствующие были поражены, увидев мое изуродованное лицо, а Эллен чуть не вскрикнула, прижав руку к губам.

— Все в порядке, девочка, — успокоил я ее.

Она прикусила губу и прикрыла лицо руками.

Генеральный в этот раз был очень насмешлив.

— Доброе утро, мистер Хаммер.

— Я рад, что вы помните меня.

В любое другое время он, наверное, нахмурился бы на такой ответ, но сейчас ему доставляло удовольствие поиграть со мной в кошки-мышки. Он давно дожидался такого случая и буквально наслаждался нашей встречей.

— Вы вероятно знаете, почему вас привели? — он откинулся в кресле и сложил руки на груди. Помощники, как игрушечные куклы, повторяли его движения.

— Слышал... кое-что.

— Сообщить, в чем вас обвиняют?

— Не утруждайтесь, — я подтащил стул и уселся на него. — Конечно, можете зачитать обвинение, если вам это доставит удовольствие, а потом, пожалуйста, выслушайте и другую сторону, а то вы привыкли слушать только своих подхалимов-помощников.

Те нетерпеливо заерзали на креслах, и это вызвало у меня болезненную улыбку. Но Генеральный, однако, не был настроен так весело.

— Я не намериваюсь выслушивать тут вашу трепотню, мистер Злодей, извините... мистер Хаммер. Я знаю, в чем вас обвинять.

— О`кей, давайте предъявите мне обвинение в краже, засуньте меня в каталажку и засудите меня. Я не возражаю.

— Но не вы один, — он перевел свой взгляд на девушек. Эллен уже не плакала, а ее подружка всхлипывала еще до сих пор.

— А вы подумали, зачем я хотел посмотреть вашу бесценную папку?

— Зачем?

Эллен принялась успокаивать подругу и та, наконец, немного успокоилась. А я вынул из кармана пачку сигарет и стал ею играть, чтобы он не видел, как дрожат мои руки.

— Дело в том, что у Эллен было очень похвальное желание — помочь вам.

Генеральный заулыбался — проклятый дурак!

— Выходит, вы хотели мне помочь?

Он уже был готов запрятать меня в камеру, но здесь в игру вступил Пат. Своим металлическим голосом, привлекая всеобщее внимание, он произнес:

— Может быть, вы все-таки выслушаете его?

— Пускай говорит, — озлобился Генеральный, — но в следующий раз он будет выступать уже в суде.

— Хорошо. Вам будет приятно это слышать, — я сделал короткую паузу. Мы обнаружили, как у вас происходит утечка информации.

Пат задержал дыхание и сделал шаг вперед.

— Эллен уже высказала предположение об этом, но вы не обратили на это никакого внимания. Мы знаем, как передается информация из Управления.

Глаза Генерального засверкали. По всей вероятности, он думал, что я его обманываю, но я выдержал его взгляд и он понял, что я не лгу.

— Как?

Теперь в моих руках появился козырь.

— Я не буду вдаваться в подробности, а просто скажу, каким методом могли передаваться сведения.

— Как? Черт возьми!

Я лишь усмехнулся. Все складывалось благополучно. Пока...

— Давайте поторгуемся. Вы хотели обвинить здесь трех человек.

Забудьте об этом и мы договорились.

Что он мог сделать? Я уловил усмешку Пата, стоявшего у окна.

Генеральный постукивал пальцами по столу, затем поднял голову и окинул комнату взглядом.

— Мы договоримся в частном порядке, если джентльмены не возражают.

Капитан Чамберс может остаться.

Все вышли из кабинета, а Генеральный усмехнулся.

— Временами я ненавижу ваши выходки, но бесспорно признаю вашу изворотливость. Вы все время путаетесь у меня под ногами, но иногда это к лучшему. Если вы действительно обнаружили способ передачи информации, то обвинение с вас троих будет снято полностью.

— Спасибо, — кивнул я, но девушки промолчали. Они были еще ошеломлены неожиданным поворотом событий. — Как я понял, вы подозреваете одного человека?

Генеральный нахмурился, взглянув на Пата.

— Верно. Мы уверены, что это он, но мы не знаем, как он предупреждает своих сообщников.

— Все весьма просто. На другой стороне улицы живет глухой, и у него выработана способность читать по губам. При хорошей практике он может различить, что говорят на расстоянии в тридцать футов. Ваш тип выходит на улицу и шевелит губами, делая вид, что жует резинку или еще что-нибудь в этом роде, но в действительности все это время он говорит, в какое время и в какое место вы собираетесь совершить налет, то есть облаву. Затем он садится в машину и едет на операцию. А тому надо только позвонить и предупредить своих. Когда вы приезжаете, все уже давно смылись. Все очень просто...

— Сейчас здесь?

— Был, когда я входил.

Генеральный выругался и схватил трубку. Все подтвердилось через три минуты. Он начал раскалываться, как только его втащили в Управление.

Генеральный был счастлив и лично пожал мне руку. Он обещал девушкам, что их маленький проступок будет забыт и выскочил за дверь.

Я подошел к Эллен и попытался обнять ее, но она оттолкнула меня.

— Пожалуйста, Майк, не сейчас... Я... я слишком устала. Это было ужасно... пока вы не пришли.

— Можно позвонить вам попозже?

— Звоните.

— Я выпустил ее из рук и она ушла.

— Здорово! — ухмыльнулся Пат. — Хитрый вы подлец. Снова провели Генерального, а он-то думал, что теперь вы у него на крючке.

Пат распахнул дверь и пропустил меня вперед. Мы прошли по коридору в его кабинет, не проронив ни слова, а затем он махнул рукой на кресло, куда я плюхнулся. Сам он присел на стол. Дай мне спокойно докурит сигарету, он проговорил:

— Я не генеральный, Майк, со мной торговаться бесполезно, так что и говорите прямо. Этот случай в глухим, конечно, чистая случайность. Если бы он не хотел так привлечь к ответственности Тенна и Гриндла, он бы не поддался на эту удочку. Пара вопросов и вы бы знали, что делать дальше.

— А у меня имеются еще кое-какие новости.

— Какие?

Луи Гриндл мертв. Я застрелил его несколько часов назад. И не только он, но и двое его парней тоже трупы. Одного пришил я, а другого по ошибке сам Гриндл.

— Майк... — Пат сжал кулаки и привстал с кресла.

— Молчи и слушай. Тенн подловил и схватил меня. Он полагал, что я прикончил Линка и взял что-то из его квартиры. Это было похищение и по всем законам я имел право на самооборону, так что не переживай особенно за меня. Один труп где-то на дороге, и местная полиция наверное уже его обнаружила. Два других трупа в доме, расположение которого я покажу на карте, и вам лучше поторопиться, пока они не протухли. Эд Тенн отдал распоряжение пришить меня, но я думаю, что вы не сможете привлечь его за это к ответственности. У него наверняка железное алиби на это время, и сейчас он уже знает, что произошло, так что успеет подготовиться.

— Какого черта вы не сказали мне это раньше? Боже! Мы сможем опровергнуть любое алиби, если он в этом замешан.

— Вы снова говорите как маленький ребенок. Хотелось бы мне увидеть, как вы опровергнете его алиби. Ведь если он проговорится, то подпишет этим смертный приговор своей персоне. А чем вы можете его запугать? Только тюрьмой... Нет, с ним вы ничего не сделаете. Он опять выйдет сухим из воды.

Пат яростно треснул кулаком по столу.

— И мы теряем время, играя с Генеральным! Черт возьми, почему вы ничего не сообщили сразу?

— Конечно, у меня была масса времени. Вы бы все услышали, если бы не арестовали меня, как только я появился.

— Если бы я знал, Майк.

— Если все знать...

Он достал карту и протянул ее мне.

Вспомнив дорогу, по которой мы ехали, я отметил точку, где стоит дом.

Пат немедленно связался с кем-то по телефону, затем позвонил в Ислин и узнал, что труп уже нашли.

— Пат, — начал я. Он прикрыл трубку рукой и посмотрел на меня.

— Сначала найдите труп Луи, прежде чем сообщать все Генеральному.

Он медленно опустил трубку на рычаг.

— А почему это так вас волнует, Майк?

— Я думаю, что смогу наколоть Тенна.

— Но я обязан сообщить об этом, — тихо сказал он.

— Если вы доложите сейчас, он опять захочет обвинить меня, Пат.

Сейчас у меня отчаянное положение, мне нужны еще три дня. Я близок к развязке, а меня могут засадить.

— Но картина вроде ясна...

— Нет, вы просто топчетесь на месте, а ваши копы гонятся за какими-то тенями.

— А что вы еще знаете?

— Ничего... но эти тени теперь преследуют меня, думают, что я знаю что-то, хотя на самом деле я понятия не имею, что им от меня надо. Я все время раздумываю, что мог оставить Тоди Линк. Единственное, что я надумал, что он был убийцей.

— Это мы установили, — подтвердил Пат.

— Как?

— Он находился за рулем автомобиля, когда убили Декера.

— Откуда вы это узнали?

— Кол и Фишер были обнаружены в Филадельфии. Они стали отстреливаться и их ранили. Кол перед смертью успел кое-что сказать.

— Что именно?

— Вы не ошиблись насчет Хукера и Декера. Тоди приказал им ограбить квартиру. Он собирался послать Кола и Фишера с ними, но переменил намерения и поехал сам. Это все, что он знал и сообщил перед смертью.

— Вы хотите сказать, что сначала им было необходимо прикончить Декера?

— Нет... просто поехать с ним, пока он будет совершать ограбление.

— Я медленно встал, нахлобучил шляпу на затылок и бросил окурок в пепельницу.

— О'кей, Пат, обрабатывайте Тенна сами. Сейчас мне необходимо немного отдохнуть.

— Ладно, если Луи Гриндл мертв, то его уже не оживишь. Шагайте на охоту за Тенном. Когда проснетесь, сразу же мне позвоните.

— Я постараюсь пока ничего не сообщать Генеральному.

— Благодарю, Пат.

— И, Майк...

— Что?

— Сделайте что-нибудь со своей физиономией, у вас ужасный вил. Вас можно снимать в фильмах ужасов.

— Ладно, — я прикрыл глаза и вздохнул.

Глава 10

Я не был одинок. В вестибюле толпилось много народу. Многие вышли взглянуть на меня, так как я стал знаменитым в городе человеком. Одна из соседок испуганно перевела дух и прошептала:

— Ох... боже мой, где же он был?

Жена управляющего была здоровенной и толстенной теткой, телеса которой грозили вырваться из корсета. Но она заулыбалась, признав меня по походке, но увидев мою разбитую физиономию, окаменела. Управляющий, тыкавший ключом в замочную скважину моей квартиры, повернул голову и тоже замер.

И здесь появилась Мата, бросившаяся ко мне. Улыбка, которую она заготовила для меня, исчезла и она прошептала:

— Майк?

— Здравствуй, милая.

— О, Майк! Что случилось? — она кинулась в мои объятия и слезы выступили на ее глазах. Кончиками пальчиков она коснулась моего лица и я ощутил, как они дрожат.

— Дорогой... кто это...

— Когда-нибудь я вам все расскажу. Почему вокруг такое оживление?

Мата перевела дух.

— Я звонила и звонила вам всю ночь и утро. Я... думала, что что-нибудь случилось... как в прошлый раз. Ох, Майк!

— Все в порядке, милая. Скоро я приду в форму.

— Я пришла, а вы не открываете. Тогда я сказала управляющему, что может быть с вами что-то случилось... и он пришел поглядеть. Майк, вы так напугали меня!

Управляющий согласно кивнул, облизав пересохшие губы. Другие стали потихоньку расходиться по своим квартирам. Жена управляющего испуганно пролепетала:

— Вы так напугали нас, мистер Хаммер. Мы полагали, что вас убили.

— Почти... Во всяком случае, благодарю за то, что вы вспомнили обо мне. Сейчас, если вы не возражаете, мне бы хотелось остаться одному, я все еще ощущаю слабость. — Может, вам чем-нибудь помочь?

— Нет благодарю.

Я вставил в замок свой ключ и открыл дверь. Мне пришлось прислониться к косяку, прежде чем я смог войти внутрь. Мата взяла меня под руку и, поддерживая, провела меня к креслу.

Это был слишком длинный день... Не всякий может выдержать такое на ногах. Моя голова откинулась назад, глаза закатились. Мата тихо всхлипнула, расшнуровывая мои ботинки. Сначала редкими толчками, а потом и чаще стало отдаваться в голове с каждым ударом пульса. Мата уже сняла галстук и расстегнула рубашку, когда послышался стук в дверь. Мне было совершенно безразлично, кто это там меня беспокоит. Я слышал, как Мата открыла дверь, слышал голоса и лепетание ребенка в прихожей.

— Майк... это няня.

— Управляющий просил меня заглянуть к вам, — произнес женский голос.

— Я хорошо себя чувствую.

Ее голос приобрел силу.

— А я в этом сомневаюсь. Присмотрите милочка за ребенком. Спасибо, ее рука приподняла меня. — Вам бы лучше лечь.

Я не мог не согласиться с ней. У нее на все были контраргументы. Мата сидела на кушетке играя с ребенком, и что-то ему напевая. Поднявшись, я с трудом прошел в спальню. Няня раздела меня и уложила в постель, я даже не успел понять как. Лицо мое защипало от йода и холодный компресс не позволил мне сразу уснуть. Было слышно, как няня просит Мату вызвать врача. Кажется, он оказался здесь через мгновение, ощупывая жесткими пальцами мое тело. Затем он также таинственно исчез. Женщины тихонько переговаривались, решив остаться тут до утра. Потом вскрикнул ребенок и это оказалось последним звуком, который я слышал.

Последовали какие-то обрывки снов, чьи-то лица показались мне знакомыми и что-то бормотали, а я не понимал их. Но боль поутихла и я попал в какое-то место, где было тепло и светло. Как будто я очутился за огромной, отделенной от всех горестей и смертей, стеной. А все знакомые мне физиономии остались снаружи и их можно было только видеть, но они были недосягаемы.

Здесь собрались все: Декер со своим ребенком, внимательно выслушивающий, что говорит ему Мэл Хукер. Тоди Линк, согласно кивающий им, и его ребята, стоящие наготове. Луи и Эд тоже находились здесь. Они стояли у трупа человека по имени Фаллон. Все происходило как будто на сцене. Все были одеты в римские тоги, а в центре были Мата и Пат вместе с Генеральным, а Эллен стояла у открытой двери, собираясь войти. Тут все они повернулись и расступились, пропуская дюжины прекрасных женщин, которых я видел на каких-то фотографиях.

Все фигуры двигались с какой-то завораживающей плавностью, а я находился в центре и понимал, что все это делается специально для меня, что все это уже происходило реально и будет повторяться снова. Я мог уже различить каждое движение фигур и пытался внимательно вглядеться в их лица. Но оказывается я не был единственным зрителем. Вместе со мной внутри ограды находился еще кто-то. Это была женщина без лица, покрытая чем-то черным. Я позвал ее, но она не отозвалась. Я пытался подойти к ней, но она была недосягаема, хотя казалось и не двигалась с места. Я уже бежал, а она все также отдалялась от меня, я все старался схватить ее, но тут она исчезла.

Я произнес что-то гадкое в ее адрес, потому что она не давалась в руки. Но все остальное осталось, просто стало немного туманным, но их голоса закричали, чтобы я остановил ее и вернул назад. Тенн, Гриндл и Линк осатанели от ярости и пытались пробиться сквозь невидимую стену, но лишь рухнули наземь. Я засмеялся над ними и они постепенно исчезли.

Какой-то желтоватый свет разлился у меня перед глазами. Кто-то осторожно трогал меня и чей-то голос произнес:

— Майк... проснись, пожалуйста.

Я открыл один глаз. Другой тоже приоткрылся.

— Вы кричали во сне. Вы не спите, Майк?

У нее был усталый вид. Няня, сидевшая рядом с ней, также выглядела утомленной, а мальчик на ее руках улыбался.

— Я проснулся, милая, — я проделал движение рукой, разгоняя туман перед глазами. — Уже день?

— Нет. Вы спали вчера весь день, всю ночь и часть сегодняшнего дня.

Я потрогал лицо: опухоль уже спала.

— Боже, сколько времени?

— Половина пятого, Майк... Звонит Чамберс, вы можете ему ответить?

— Да, я поговорю с ним. Дайте мне что-нибудь надеть.

Я с трудом попал ногами в шлепанцы. По-прежнему я был весь в бинтах и в йоде, но передвигался уже без прежней боли. Проковыляв к телефону, я взял трубку.

— Хэлло...

— Где вы были, Майк? Я же просил вас позвонить мне.

— Я не мог, так как спал.

— Надеюсь, теперь вы проснулись? Генеральный нашел Гриндла.

— Хорошо.

— Теперь ему нужны вы.

— Для обвинения в убийстве?

— Пока нет. Я все объяснил ему. Генеральному нужен Тенн и он полагает, что вы можете свидетельствовать против него.

— Когда он от меня отстанет?

— Поставьте себя на его место и вы все поймете. Он жаждет завершить дело.

— Боже, я же все ему рассказал! Что он еще хочет? Крови? Или он думает, что я сам расправлюсь с Тенном?

— Не надо шутить, Майк. Ему не нужен мертвый Тенн. Ему необходимо прославиться и попасть в газеты. Ему нужен суд над Тенном перед лицом публики. Только ради этого он и работает.

— Ну, а что с тем глухим парнем?

— Он знал лишь номер телефона на Центральном вокзале. Если он не звонил через каждый час, это означало, что что-то случилось. Мы выяснили чей это номер, но ничего не обнаружили. Этот парень работал через посредника, который передавал информацию дальше. Обоим платили одинаково... Деньги приходили по почте в начале каждого месяца.

— Думаю, что сейчас Тенн смеется над нами.

— Наверное, от души улыбается. Мы проверяли его алиби на прошлую ночь. Оно безупречно. И вы и я знаем, что это чистейшая ложь, но никто не сможет засвидетельствовать это в суде. Тенн заявил, что подобное обвинение нелепо. Он всю ночь играл в карты в кругу друзей.

— Ерунда! Они всегда так говорят. Суточный допрос пожестче и он запоет.

— Попробуйте сделать это сами.

— Тогда можно поступить по другому, — предложил я.

— Не советую, Майк. Тенн окружен адвокатами, и защищен бандой своих молодчиков. Смотрите, вы рискуете своей шеей.

— Ладно. А что с Генеральным?

Он запнулся, прежде чем ответить.

— Майк... вы искренни со мной?

— Вы знаете все, что и я, Пат. А что?

— Вы постоянно будете связаны с новым парнем. Звоните сюда. Да, и позвоните Эллен, она хотела поговорить с вами.

— Она там?

— Нет, недавно ушла. Да, еще одно: Игрок вернулся.

— Мервин Холмс?

— Да. Таможенники сообщили о нем, но уже после того, как он приехал.

Мы проследили его до Нью-Йорка и здесь потеряли. В последний раз его видели с какой-то блондинкой.

Я немного поразмышлял и сказал:

— Вероятно, он все еще кого-то боится.

— Похоже на то. Надеюсь увидеть его еще сегодня. Он слишком известен, чтобы долго прятаться. Знаете, позвоните мне, когда будет время. Мне нужно уходить, сейчас тут сумасшедший дом. Генеральный пишет обвинительное заключение у себя в кабинете.

И он положил трубку. Старый, добрый Пат, когда-то мы вместе играли в бейсбол. Он все еще беспокоился обо мне и вообще защищал меня от Генерального.

Мата зевнула и откинулась в угол кушетки.

— Вам пора идти, малышка.

Она прикрыла ротик.

— Что-нибудь случилось?

— Люди хотят поговорить со мной, и я не могу терять время. Пойти бы куда-нибудь и подумать как следует, чтобы никто недельку не беспокоил меня, если сам того не захочу.

— Хорошо... мы можем пойти ко мне и я не буду беспокоить вас, Майк.

Сейчас мне бы лечь в постель и поспать, но без мужчин.

— О'кей! Собирайте свои вещи, пока я оденусь.

Я вернулся в спальню и полностью оделся. В дверь тихо постучали и я крикнул, чтобы входили. Появилась няня с мальчиком, державшая его за руку.

Ему очень нравилось здесь, он залепетал и потянулся за кобурой, лежавшей на столе. В тот же миг она схватила его и оттащила от стола.

— Он любит играть, — заметила она.

— Может быть, из него вырастет хороший полицейский.

В ответ я получил гневный взгляд.

— Надеюсь, что нет! Мисс Ли сообщила, что вы уезжаете.

— Да.

— Может быть, тогда вы мне поможете?

— Конечно.

— Сегодня ко мне придут делать ремонт. Если вы не возражаете, мы бы остались здесь.

— Конечно, вы окажете мне честь, пожив у меня. Если мне будут звонить, говорите, что меня нет и вы не знаете, где я и когда вернусь.

О'кей?

Няня немного нахмурилась.

— Да... вы... ждете звонков? — дрожащим голоском поинтересовалась она.

Я засмеялся и качнул головой.

— Только не сюда. Звонков не будет, не бойтесь.

Няня успокоилась и увела ребенка назад в гостиную, а я зашнуровал ботинки, надел кобуру и снял с вешалки пиджак. Мой другой костюм висел на спинке стула и, по-видимому, уже ни на что не годился. Я вытащил все из карманов, положил на столик и, свернув испорченный костюм, отнес его на кухню. Запихав все это в мусорный бак поверх старой одежды мальчика, я придавил крышку и запихнул бак в угол.

Мата уже поджидала меня. В данный момент она пыталась при помощи косметики затушевать темные пятна под глазами. Мы распрощались с няней, ребенком и направились к лифту. Она заснула сразу, как только мы сели в машину, и мне пришлось расталкивать ее, когда мы подкатили к ее дому. Я тряс ее, дергал за руки и, когда не помогло и это, я нагнулся и поцеловал ее.

Это помогло.

Мата сморщила носик и с трудом открыла глаза.

— Мы уже приехали. Вылезайте из машины, — сообщил я.

— Может быть, вы вынесете меня? — улыбнулась Мата.

— Этот усатый цербер, приглядывающий за вами, свернет мне за это шею.

На ее губах появилась довольная ухмылка.

— Так вот почему вы так охотно пошли ко мне. Вы думали, что она еще здесь. Но извините, Майк, я уже достаточно поправилась и живу одна.

Я вытащил ее из машины. Мата взяла меня под руку и мы вместе вошли в подъезд. Увидев мою рожу, лифтер удивился и мне пришлось дважды повторить приказание поднять нас наверх. Хорошо еще, что он не видел меня позавчера.

Наконец, мы остались одни. Последние лучи солнца, проникая сквозь шторы, падали на ковер яркими пятнами. Мата усадила меня в огромное кресло и исчезла на кухне, занявшись приготовлением пищи. Я почуял запах кофе и услышал аппетитное шипение бекона и яиц на сковородке. Я вспомнил, как давно ничего не ел, и мой желудок отреагировал на это голодными спазмами.

И я оказался на кухне раньше, чем она позвала меня, надеясь перехватить хотя бы кусок хлеба.

— Проголодались? — спросила она.

— Зверски.

— Я тоже. У вас в квартире я съела пачку какого-то печенья и больше ничего не ела.

И мы больше не разговаривали, пока не прикончили все на столе до последней крошки. Кофе был крепкий и горячий, как раз на мой вкус, и заодно я покурил с ним немного.

Мата включила транзистор и нашла спокойную музыку. Мы тихо сидели и слушали ее, пока не кончилась передача и начался выпуск новостей.

Радиокомментатор познакомил нас с последними известиями.

Начал он с того, что представился сам и продолжал так:

— Сегодня пришел конец эпохи. Человек, известный полиции, прессе и преступному миру под именем Луи Гриндла был найден убитым в летнем домике рядом с Ислином на Лонг-Айленде. Вместе с ним был убит один из его телохранителей, а еще одного обнаружили пристреленным в двадцати милях оттуда. По-видимому, в доме происходила перестрелка и, по мнению полицейских, телохранитель был убит из пистолета Гриндла. Еще раньше репортеры высказывали предположение, что дом служит для пыток жертв Гриндла и его шайки, но полиция отказалась подтвердить этот факт. В связи со смертью Гриндла, Генеральный прокурор сделал заявление. полностью обоснованное на установленных фактах:

«Луи Гриндл является порождением преступного мира с начала двадцатых годов. Со времен сухого закона мы подозревали, что он был ключевой фигурой...»

Я потянулся и перевел приемник на другую станцию. Оркестр играл румбу и удары барабана наполняли комнату, но Мата не обращала на это внимания.

Она сидела, открыв рот от изумления, а глаза ее выражали ужас.

— Майк... это были... вы?

Я улыбнулся ей, скривив рот в болезненной гримасе.

— Они собирались прикончить меня и это они меня так отделали.

Мата приподнялась на стуле, упершись руками в стол.

— Боже мой, Майк, не может этого быть! — она вся дрожала.

— Но им уже никогда не придется заниматься подобными делами.

— Но... почему, Майк, они вас пытали?

— Не знаю, честное слово не знаю.

Она рухнула на стул и устало откинула волосы с глаз.

— И все это... началось... с той ночи...

— Да, с нее, с этого неудачного ограбления. Вы пострадали, меня избили, мальчик остался сиротой, убит старый гангстер и двое его подручных, мертв Арнольд Безия. Мертв Тоди Линк и два частных детектива, работавших на него. Убит Мэл Хукер. Черт побери, кто же в конце концов остался жив?

— Они не могут вернуться к вам?

— Не должны. Я не собираюсь давать им на это время. Каждый получит пулю в живот и захлебнется собственной кровью и нечистотами, — заявил я и бросил окурок. — Можно позвонить?

Она проводила меня к телефону и я, найдя в справочнике нужный номер, позвонил Мервину Холмсу. Прозвучало несколько гудков и как раз, когда трубку подняли, в дверь раздался стук. Мата схватила меня за руку: она вся дрожала. Я вытащил из кобуры пистолет, снял его с предохранителя и протянул ей, и в это же время здоровался с человеком, поднявшим трубку.

Она открыла дверь, держа пистолет в руке и затем я услышал ее тихий истерический смех.

— Мистера Холмса, пожалуйста, — попросил я.

По разговору я понял, что у телефона слуга.

— Если это опять из полиции, то он еще не вернулся за те пять минут, что вы звонили. Его сегодня не будет, но если он все-таки вернется, я передам ему ваше сообщение.

Я бросил трубку одновременно с ним и, повернувшись, вышел к Мате, которая все еще не могла удержать в себе смех. Парень пытался вырвать у нее из рук трясущийся пистолет. Я подошел, отобрал его у нее и сунул обратно в кобуру. Наконец, припадок прекратился. Мата перестала смеяться и в изнеможении прислонилась к моему плечу.

— Извини, Майк, я думала...

— Ну что ты, Мата... — произнес парень.

— Входи, Джорри, — пригласила она.

Он вошел и прикрыл за собой дверь.

— Это мистер Хаммер... Джорри О'Нейл.

— Привет, — буркнул Джорри и не подал мне руки.

Наверное, я ему не понравился и было понятно почему.

Мата затеребила меня за рукав.

— Майк, мне надо выпить. Вы не возражаете?

— Конечно, крошка. А вы будете пить, Джорри?

— Нет, благодарю, мне надо уже уходить. Я заглянул к Мате, так как ее вчера не было дома и все мы очень волновались. Мы звонили всюду, где вы бываете, и вот я решил зайти еще раз, чтобы узнать, что с ней.

Глаза его блестели.

— Ох, Джорри, извините меня. Весь день я была с мистером Хаммером.

— Теперь я это вижу.

— Скажите в театре, чтобы они не беспокоились.

— Так я и поступлю, — он взялся за ручку двери. — До свидания, Мата.

— Прощай, Джорри.

Мне он вообще не сказал ни слова. Я протянул ей бокал.

— Вам не надо было так поступать, он же от вас без ума.

Мата отпила из бокала и задумчиво промолвила:

— Поэтому я так иногда и поступаю, Майк. Его иногда следует немного проучить.

— Хорошо, но не будем особенно винить его за это.

— Хотела бы я, чтобы вы ощущали то же самое, — горько усмехнулась Мата.

На такие заявления необходимо отвечать, но она не дала мне этого сделать. Улыбнувшись, она одним глотком выпила содержимое бокала и направилась в спальню. А я сидел на ручке кресла, позвякивая кубиками льда в бокале. Я думал о том парне, понимая, что он сейчас испытывает. Такие сразу получают все, а другим ничего не достается и, наверное, к ним отношусь и я сам. Нет, я все же намного счастливее его. Мата стояла в дверном проеме, освещенная последними лучами солнца, скрывавшегося за рекой. Ее розовое тело приятно гармонировало с металлическим отливом нейлоновой ночнушки, создавая видимость бронзовой статуи, мягко обтекая ее соблазнительные бедра, создавая приятные ложбинки под животом, легко спадая складками с плеч и четко обрисовывая торчащие вперед груди с остриями сосков.

— Спокойной ночи, Майк, — просто сказала она и улыбнулась, понимая, что на этот раз я поцелую ее еще жарче, чем в первый раз.

Солнце уже ушло спать за реку, наполнив комнату сумерками. Дверь тихо прикрылась. Я ждал, что щелкнет задвижка, но все было тихо.

Глава 11

Я думаю, что легко сидеть с выпивкой и размышлять, устранившись в сумрак, который ограждает нас от всего. Но нет, это не легко. Удобно, спокойно, но не легко. Наверное, было так же темно, когда Декер влез через окно и двинулся к сейфу на стене. Я попытался представить себе, как все это произошло и понять, почему привело к такому концу, но мои мысли постоянно перескакивали с одного на другое и получалась сплошная мешанина.

С этого места все началось, здесь находился ключ ко всей веренице событий, но я не мог понять в чем дело. Как будто какой-то внутренний голос постоянно твердил мне что-то, а что, я не слышал. Я нервно закуривал одну сигарету за другой и отбрасывал их, затянувшись лишь один раз.

Хотелось что-нибудь сломать и я бы так и поступил, если бы не Мата, спавшая в соседней комнате. Ее спокойное ритмичное дыхание доносилось из-за двери.

Нет, я не имею права спокойно сидеть и ждать, когда что-нибудь случится. Мне опротивела темнота и одиночество. Может быть и стоит отдохнуть, но не сейчас. Я открыл дверь и тихонько вышел.

Чтобы не беспокоить лифтера, я сам сбежал вниз и вышел на улицу к своей машине, больше никого не напугав своим видом. Я немного посидел в машине, высматривая прохожих и проносящиеся машины и неожиданно вспомнил, что Пат передал просьбу Эллен позвонить ей.

Черт возьми, я могу даже сделать еще лучше. Я вставил ключ в зажигание и надавил на стартер.

Подойдя ближе, я стукнул пальцами по колокольчику, висевшему на двери. Внутри послышался стук и у двери застучали каблучки. Раздался металлический лязг цепочки и дверь распахнулась.

— Хэлло, техаска!

Она была целиком укутана в белый махровый халат и выглядела весьма соблазнительно. От неожиданности ротик ее приоткрылся при моем виде.

— Я... я не ждала вас, Майк.

— Вы не рады видеть меня?

— Хм... — она все еще не могла оправиться от изумления.

Наверное это была шутка. Ее глаза обежали мое изуродованное лицо и в них вновь промелькнули все цвета, то ли она хотела заплакать, то ли засмеяться. Вместо этого она качнула прекрасной головкой и сказала:

— Пожалуйста, входите.

Мне это совсем не понравилось. Она провела меня в гостиную и указала на кресло. Я присел. Эллен уселась в другое, напротив меня, поодаль.

— В чем дело, Эллен?

— Не надо говорить об этом, Майк.

— Погодите... вы сказали Пату, чтобы я позвонил вам, не так ли? Или я ослышался?

— Да, но я имела ввиду... не надо. Лучше об этом больше не говорить, — рот ее скривился и она отвернула голову в сторону.

Мне было не понятно ее поведение.

Эллен поднялась и подошла к приемнику, как будто хотела включить его, но вместо этого сняла с него папку и передала мне. Папка была уже старая, грязная, истрепанная, а ленточки были оборваны.

Эллен вновь уселась в кресло.

— Это досье Тоди Линка. Я обнаружила его под грудой старых дел в архиве.

Я недоверчиво кинул на нее свой взгляд.

— Генеральный знает, что она у вас?

— Нет.

— Эллен...

— Поглядите, что вам там нужно, Майк, — произнесла она без всякого выражения.

Я перевернул обложку и она осталась у меня в руках. Показались листы, скрепленные между собой. Откинувшись в кресле, я стал внимательно просматривать их один за другим. Теперь мне незачем было торопиться. Тоди был мертв и это досье мало что значило, но мне все равно хотелось знать, что за жизнь он вел.

Это была весьма своеобразная жизнь.

Оказывается, Тоди Линк был фотографом и наверное хорошим, так как многие актрисы заказывали ему свои рекламные фотографии. Робертс не упустил ни малейшей детали. Досье было полно всяческих расписок и договоров на изготовление снимков и квитанций на уплату. Но все профессиональные контакты Тоди шли через Чарли Фаллона. Тот с ума сходил от красивых женщин и платил большие деньги за их фото, особенно, если они были с автографами. Но лишь после смерти Фаллона о Тоди узнали в полиции.

В это время он уже перестал заниматься фотографией и переехал из своей студии в контору букмекера и, хотя сохранил знакомство с Эдом Тенном, но все равно платил ему часть дохода, как и другие букмекеры.

В досье было еще много документов, на которые я не обратил внимания, хотя благодаря им Тоди можно было засадить за решетку. Робертс собирался воспользоваться ими, но если судить по датам на бумагах, не успел.

Сменился Генеральный и, как говорила Эллен, новая метла смела все старое, включая многие месяцы поисков.

Эллен дважды порывалась спросить:

— Это.. поможет чему-нибудь?

Я с отвращением швырнул папку на стол.

— Фаллон... Это прикончило бы его, но он мертв, как и Тоди. Будь они прокляты!

— Извините, я думала помочь.

— Спасибо, малышка. Сейчас вы можете выбросить эту рвань, чтобы Генеральный не рвал на себе волосы из-за того, что он упустил.

Я взял сигарету со стола и сунул ее в карман. Она все еще не спускала с меня взгляда, но я сказал:

— Пора идти.

Эллен не сделала ни малейшего движения, чтобы проводить меня. Проходя мимо нее, я задержался.

— И что это вы такого высокого мнения о техасках? Не так давно вы вели себя решительно, а сейчас явно не знаете, что делать. Хорошо, я попросил вас кое о чем, и вы сделали это для меня, но неужели из-за этого я вам что-то должен?

— Я не об этом, Майк, — она отвела взгляд в сторону.

— Да, вы девушки из тенистого Техаса и вам нравятся настоящие мужчины. Может, мне тоже научиться ездить на лошадях?

Наконец, она подняла на меня глаза. Они посветлели и вновь стали голубыми, но в то же время злыми.

— Вы похожи на техасского мужчину, Майк. Как раз о таком человеке я мечтала и желала найти такого, потому что вы добры и в то же время сильны и справедливы. Такие люди уходят от нас, играют с оружием и убивают людей, но иногда и не убивают. Но я ошиблась, слишком много я читала. Все эти мечты ничего не стоят, потому что я неожиданно поняла, что вы все время ходите по грани жизни и смерти и когда-нибудь не вернетесь вообще.

Конечно, Майк, для женщин вы всегда желанны, как любой крепкий и сильный мужчина. С вами интересно, когда вы живы, но с мертвым никто не может получить удовольствия, кроме некрофилов. Вы постоянно ищете неприятностей и когда-нибудь вам встретится кто-то, кто сможет заставить замолчать вас навеки. Теперь я стала бояться техасских мужчин. Мне лучше забыть о вас и забыть свои глупые мечты. Придется подождать, когда найдется спокойный и приятный человек, с кем можно жить тихой и нормальной жизнью, выбросив из головы всю эту романтическую белиберду.

— Вас, значит, всегда удивляли техасские мужчины, да? — рассмеялся я, глядя на нее сверху вниз.

Лицо ее вновь изменилось, из него исчезла горечь, но глаза ее наполовину прикрылись и вроде бы стали серыми, как будто смешались вместе улыбка и горечь. Эллен откинулась назад плавным кошачьим движением, прислонившись головой к спинке кушетки. Кончиком языка она облизала внезапно пересохшие губки и лицо ее заблестело нетерпеливым призывом плоти в свете единственной лампы. Затем она опрокинулась навзничь и протянула ко мне руки. Полы ее халата при этом разошлись, но она не побеспокоилась запахнуть его, чтобы прикрыть свое шелковистое богатство.

— Нет, только сначала, — наконец, ответила она.

Я прильнул к ее сладкому обнаженному телу, и в следующий момент мы взорвались в пароксизме любовной страсти.

Распрощались мы ранним утром. И я ушел даже не оглянувшись назад, потому что все, что она говорила, было чистой правдой, и мне не хотелось снова выслушивать это. Усевшись в машину, я доехал до Центрального порка и, немного покружив, нашел место для стоянки рядом совходом. Я вылез из машины и уселся на травку. Над верхушками деревьев и силуэтами зданий всходило солнце. Почва еще не прогрелась и от нее поднимался легкий парок, и эта дымка постепенно исчезала под лучами горячего солнца. Парк медленно просыпался. Наконец, порывы ветра окончательно развеяли эту дымку и раннее утро стало наполняться людьми, спешащими по делам. Все они были погружены в свои мысли и не обращали на меня никакого внимания.

Вот так я сидел и неожиданно вспомнил, что так же во сне смотрел на разных людей, отгороженных от меня стеклом. мне стало как-то не по себе и я повернулся, надеясь увидеть женщину в черном, но без лица, И я увидел ее! Правда, она не была в черном, и лицо ее было открыто, но она резко остановилась, заметив меня, и поспешила назад. Вероятно, я занял ее любимое место.

И тут я понял, что это была женщина моего сна за стеклом. Я знал ее имя, но лица еще не видел. Она была там и пыталась что-то сказать мне, что-то, что я должен был вспомнить сам. Я посидел еще немного, и вскоре меня согнало солнце. Наступил день и мне было необходимо вновь приняться за поиски.

В три тридцать я позвонил по телефону. Наконец, через несколько секретарей я соединился с каким-то типом. Он был заместителем редактора Гарри Бейлица, а к более главному дозвониться я не смог.

— Это друг Коки Харкина, — начал я. — У меня есть кое-что для него, и я никак не могу его найти. Дайте мне адрес, если можно.

Он знал адрес, но отказался дать его мне, сославшись на то, что они не дают такой информации посторонним.

— Ну, как хотите... Коки продал бы все эти сведения вам, а так они достанутся другим. Выбирайте!

— Если у вас есть что-нибудь новенькое, я и сам могу передать это мистеру Нейлину.

— Конечно, можете, но Коки мой друг и только он получит эти сведения, или никто не получит. Не знаю, понравится ли это вашему шефу.

В трубке замолчали. Наверное, он с кем-то переговаривался. В конце концов, он проговорил резким голосом:

— Коки Харкин живет в Мапуа-отеле. Поняли? МА-ПУ-А. Вы знаете, где это?

— Как-нибудь найду. Спасибо.

И я положил трубку на рычаг.

Просмотрев справочник, я нашел адрес этого отеля. Он находился в бедном районе между Восьмой авеню и верхней частью Шестидесятой. Это было довольно мерзкое место, но парни типа Коки обожали такие ночлежки.

Единственное, что тут требовалось от постояльца, это вовремя вносить плату.

В холле стояли пара кожаных кресел и какая-то конторка. За ней сидел лысый тип, уткнувшись мордой в газету.

— В каком номере живет Коки Харкин?

— В 309, — буркнул он, не глядя на меня.

Единственным новшеством в этой коробке был лифт. Лифтера не было: Они экономили даже на этом. Закрыв двери, я нажал на цифру три и поехал наверх.

Коки занимал удобный номер. Окна выходили во двор и вся грязь с улицы в комнату не попадала. Я постучал и услышал, как заскрипела кровать и Коки заорал:

— Кто там?

— Это Майк, Коки, открой.

— О'кей, одну минуточку.

Заскрипел ключ и на пороге возник Коки в одной пижамной куртке и с сонными глазами.

— Черт возьми, уже давно пора вставать! — возмутился я.

— Я поздно лег.

Я взглянул на вторую подушку на постели, она все еще сохраняла отпечаток головы, затем на закрытую дверь, ведущую в другую комнату.

— Да, извини. Она нас тут услышит?

Коки уже совсем очухался.

— Нет. Наблюдательный чертяка! Что ищешь, Майк?

— А вы как думаете?

— Ведь прошло уже столько времени. Вы видели газеты?

— Нет.

— Я не настолько глуп, Майк, как ты думаешь. Генеральный так и заплясал от радости, узнав о тройном убийстве в Ислине. Я-то понимаю, что случилось, и хотя эти крысы не упомянули ни единого имени, я знаю, кто их угробил.

Я сел в кресло и закурил.

— Давайте меняться.

— Чем?

— Сделайте кое-что для меня и я расскажу вам всю историю с самого начала.

— Согласен.

И я рассказал ему все без исключения и, прежде чем я закончил, он уже висел на телефоне, пытаясь дозвониться до главного редактора. Я предупредил его, чтобы он не очень обвинял полицию в убийствах. Он все продиктовал редактору и тот возбужденно обещал поместить все в ближайший номер.

Наконец, потирая от возбуждения руки, Коки снова уселся рядом со мной и улыбнулся.

— Теперь ваша очередь, Майк. Что нужно делать?

— Вернемся к прошлому, Коки. Вы помните, когда умер Чарли Фаллон?

— Удивляюсь вашему вопросу. Конечно! Его вытащили из киношки На Бродвее. У него был сердечный приступ, не так ли?

— Точно.

— Он не мог жить без кино. Если кому-нибудь было необходимо найти его, надо было лишь обойти все кинотеатры.

Я утвердительно кивнул.

— А в это время у него была жена или он жил с любовницей?

— Мм... — он дернул себя за ухо и почесал затылок. — По-моему, он не был женат, а путался с какой-то...

— С кем?

— Черт возьми, откуда мне знать, ведь прошло столько лет! Бабы так и липли к нему.

— Но была какая-то особенная, раз он с ней жил.

— Вам нужна именно она? — его глаза сузились.

— Да.

— Когда?

— Чем раньше, тем лучше.

— Не знаю, Майк, может она уже куда-нибудь уехала.

— она должна быть здесь, такие не уезжают.

Коки состроил не довольную гримасу и проворчал:

— Может быть, но придется дать кому-нибудь в лапу. Где мне взять деньги?

— Ладно, я все оплачу, — я встал и написал номер телефона на спичечном коробке. — Буду ждать вашего звонка все время. А если кто-нибудь начнет искать источники сведений о статье, которую вы напечатаете, отвечайте, что не видели меня уже больше месяца.

— Договорились. Ждите звонка, Майк.

Он потянулся за своими брюками, когда я закрывал за собой дверь, и я знал, что он разыщет ее, если она действительно находится в городе. Мне осталось лишь дышать, есть, пить и ждать.

Я вернулся в квартиру Маты. Войдя внутрь, я приготовил себе выпивку, а она все еще спала. Почти также, как и день назад. Все складывалось неплохо, особенно когда всю работу за тебя проделывают другие. Главное, чтобы все двигалось. Я позвонил Пату но не застал его, так как он умотал несколько минут назад. Мне, правда, не очень-то хотелось видеть его.

Алкоголь приятно согрел меня, и мне стало совсем легко. Тихо играло радио, а я валялся на кушетке и лениво следил за клубами дыма, поднимавшимся к потолку.

В четверть восьмого я открыл дверь в спальню и зажег свет. Во сне Мата сбросила одеяло и лежала, подложив руку под голову. Прекрасная бронзовая статуя! Она почему-то улыбалась во сне и иногда морщила носик.

Когда я ее поцеловал, она мгновенно проснулась. Ее взгляд подсказал мне, кому она улыбалась во сне.

— Вы сами ругали меня, а спите уже целые сутки!

— Никак не могла открыть глаза, Майк.

— Уже почти восемь вечера.

— Ой, я же хотела вечером пойти в театр! Что обо мне подумают?

— Я такой же соня, малышка.

— Я рада этому совпадению, — она протянула руки и, обняв меня за шею, привлекла к себе. Губы ее были мягкими, упругими и требовательными. Я прижал ее к себе, и она чуть слышно простонала от возбуждения. Потом я отстранился от нее и подумал, боится ли она также как и Эллен за меня. Она вновь сморщила носик, как бы угадав мои мысли, и я понял, что она-то ничего не опасается, вообще ничего.

— Вставайте! — приказал я.

Она потянулась, спустив ножки с постели. Я вернулся в гостиную и приготовил выпить и чего-нибудь перекусить. Потом мы сидели и любовались заходом солнца. Без пяти десять пошел дождь. Я сидел в темноте, наблюдая, как блестят под дождем улицы. Где-то в глубине души что-то подсказывало мне, что сегодня все закончится. Все началось во время дождя и закончится также во время дождя.

Этот смертельный цикл начался казалось с пустяка и ничего не могло его остановить, пока он полностью не исчерпал себя.

Огромный куш! Этого хотел Декер. Он получил его, но не смог удержать.

Дождь мягко стучал по стеклам, как будто в них царапался котенок. В семь минут одиннадцатого позвонил Коки Харкин.

— Майк, это Коки, — вероятно, он говорил прямо в сифон трубки, чтобы никто ничего не слышал. Голос его немного дрожал.

— Ну, что там?

— Я нашел ее. Ее звали Джорджия Дюкас и сейчас она выступает под именем Лолли Смит.

— Так... что еще?

— Майк... кто-то ищет ее. Весь день, пока я ее искал, я узнавал, что о ней уже расспрашивали. Мне это не нравится, Майк. Девушка в опасности.

Возбуждение немного утихло, удовольствие от участия в погоне тоже, но бег продолжался.

— Кто она, Коки?

— Не знаю, по-моему, кто-то из местных. Если она вам нужна, советую приехать побыстрей, а то можете не успеть.

— Где она сейчас?

— В 25-ти футах от меня. Сейчас она одевается, чтобы выйти на сцену.

— Где ты находишься, черт побери?

— Это в пригороде. Маленький ночной клуб Харвей.

— Я знаю, где это.

— О'кей. Представление кончится через десять минут, а следующее начнется через час. В перерыве она торгует сигаретами. Некоторые типы здесь мне не нравятся, Майк. Если я смогу уговорить ее остаться в своей костюмерной, то вам лучше поговорить с ней там. И знаете, для вас предоставит опасность проходить к ней в заднюю комнату. Может мне позвонить Толли и она вас там встретит?

— К черту Толли, я приду со своей девушкой. Вы обалдеете от нее, это я вам обещаю, — и я швырнул трубку на рычаг.

Интересно, какое лицо у этой женщины из сна? Ленивое и красивое? Она была вместе с Фаллоном, Гриндлом и ее наверняка все знали. Вполне возможно, что она знает ответы на все вопросы.

Из темноты послышался голос Маты:

— Майк...

Нетерпение уже овладело мной и я ощутил азарт погони.

— Одевайтесь, Мата, мы сейчас едем.

Она даже не стала задавать ненужных вопросов, а просто включила свет и взяла платье. Я помог ей одеться, не задумываясь над формами ее тела, затем открыл дверь и направился к машине. Мы проехали весь Бродвей и устремились на юг. Транспорт двигался очень медленно. Дождь усилился.

— О чем задумались, Майк?

— Я вспомнил другую ночь, похожую на эту.

— Куда мы едем?

Но я не слышал ее вопроса.

— Все время в этом деле проскакивает имя Фаллона. Если где-нибудь что-то происходит, сразу же выплывает это имя. Его бывшие подручные убили Декера. Он упоминается и в связи со смертью Тоди Линка, а потом Гриндла.

При всем этом он незримо присутствует, несмотря на то, что давно умер. С ним была связана женщина, но она исчезла после его смерти и именно ее нам надо увидеть. Пусть она скажет, почему ушла в тень и почему Тенну что-то понадобилось от Тодди Линка, и если она скажет это, тогда я пойму, почему решил умереть Декер, навсегда расставаясь с ребенком. Мне необходимо выяснить, чего хотел от меня Тенн и что он так тщательно искал в квартире Линка. Если я узнаю это, то есть смысл бороться дальше, а то я чуть опоздал, хотя раньше никогда не опаздывал. Мне надо понять, где же я допустил ошибку. Я все думал и думал... и всякий раз у меня закрадывались сомнения, действительно ли убийцей был Тоди.

Мата положила свою руку на мою.

— Скоро вы все узнаете...

Залитое потоками дождя здание упрямо сопротивлялось ливню. На боковой стене были яркие буквы: ...рвей. Ветер уже опрокинул пару букв на вывеске и швейцар, спасаясь от ветра и воды, стоял в подъезде. Я остановился за углом и он, выскочив из подъезда, хотел было подбежать к нам, но дождь заставил его отступить. Выйдя из машины, мы опрометью побежали ко входу.

Коки я увидел за угловым столиком вместе с очередной блондинкой.

Протолкавшись сквозь толпу людей, мы наконец подошли к нему. В этот раз Коки почему-то не улыбался. Мы обменялись приветствиями и заказали выпивку. Я перехватил его взгляд, который он бросил на Мату.

— При ней можно говорить, она в курсе всего.

Тут заговорила сильно накрашенная блондинка в короткой юбке.

— Не удивляйтесь моему виду. Мне так все легче узнавать, когда я наряжаюсь шлюхой. Я тоже все знаю.

— Это Арлена, одна из стенографисток Гарри и мы иногда пользуемся ее услугами. Это она все узнала.

— Где она сейчас, Коки?

Он повернулся лицом к эстраде.

— Наверное переодевается. Представление начнется через пять минут, Коки нахмурился. Блондинка извлекла лист бумаги, развернула его и принялась читать, подчеркивая ногтем строчки.

— Джорджия... или Долли... ей 48 лет. Она была знакомой Фаллона, а потом стала его любовницей. Когда-то у нее был шикарный голос, но с годами все прошло. После смерти Фаллона она сменила несколько мест работы и даже занималась проституцией. Мы проследили за ней по данным полиции. Ее даже как-то забирали за проституцию. Сразу же после войны она попалась на мелкой краже и получила шесть месяцев. Через две недели после освобождения она снова попалась в чужой квартире, и на этот раз получила два года.

Сейчас она вынуждена работать ради куска хлеба, и работает тут уже месяц — Вы узнали все это даже не видя ее?

Блондинка кивнула.

— Я полагал, что вы хотели поговорить с ней, Коки?

— Думал, но времени не было и я переменил намерение.

Я повернул голову в другую сторону. Там сидел Эд Тенн с четырьмя молодчиками. Двое из них походили на адвокатов, а двое других годились в роли палачей. Один из них жевал сигарету и окидывал девушек сальным взглядом. Рука моя дрогнула и я опрокинул рюмку.

— Вы ведь сказали, что все обойдется спокойно? — поинтересовался Коки. — Вы не будете лезть на рожон?

— Я тоже переменил намерение, — мне пришлось поставить рюмку на стол.

— Они видели, как я вошел?

— Нет.

— Они знают вас или зачем вы тут находитесь?

Коки забавно пошевелил ушами.

— Разве я похож на полицейского? — он нервно облизал губами указательный палец. — Вы думаете, что они охотились за ней?

— Черт возьми, запахло жареным, — улыбнулся я, — и это мне нравится, Коки.

В это время свет почти погас и прожектор осветил парня в белом костюме, который объявил начало представления.

Сразу же заиграл оркестр. Из-за занавеса появилась девушка с черными волосами и остановилась у микрофона, ожидая, пока утихнут аплодисменты.

Я не мог больше ждать, пора было действовать.

— Я пойду за кулисы, Коки, а вы идите и звоните в полицию. Спросите капитана Чамберса и передадите ему, чтобы он молнией мчался сюда.

Объясните ему всю обстановку. Я не знаю, что может случиться, но вы не сматывайтесь сразу, тогда вам будет что написать в газету.

Даже в темноте можно было заметить, как мгновенно побледнела его ряшка.

— Знаете, Майк, я не желаю участвовать в этом. Я...

— Вы и не будете, если поступите, как я сказал. Шевелитесь, Коки... я приподнялся и встал.

— Я иду вместе с вами, — неожиданно заявила Мата.

Я посмотрел на нее и качнул головой.

— Вы не должны этого делать, малышка. Это мое личное дело и вам нечего в нем делать.

Нагнувшись, я нежно поцеловал ее. У нее на глазах почему-то появились слезы.

— Пожалуйста, Майк... дождитесь полиции. Я бы не хотела, чтобы вас опять покалечили.

— Сейчас все будет хорошо. Идите домой и ждите меня там.

— Вы вернетесь ко мне, Майк? — в ее нежном голоске слышались сдерживаемые рыдания.

— Обещаю вам, что обязательно вернусь.

Мата подавила рыдания и откинулась в кресле, прижав руки к губам. На нее было больно смотреть.

Я проверил легко ли вынимается пистолет из обшарпанной кобуры и посмотрел в зал. Было слишком темно, чтобы различить что-нибудь. Я двинулся к эстраде, слыша за собой подавленные всхлипывания Маты, уходящей вместе с Харкиным. Блондинка тоже куда-то испарилась.

Глава 12

Проход был закрыт занавесом. За ним находился длинный коридор с еще одним занавесом в конце. Парень, сидевший тут с газетой в руке, недовольно уставился на меня.

— Посторонним сюда не положено, браток.

Я вытащил из кармана уголок пятерки.

— Неужели нельзя?

— Можно, — он мастерски извлек пятерку и она исчезла где-то в его одеянии. — Вы, наверное, пожарный инспектор, да?

— Так и говорите, если кто спросит. Где комната Долли?

— Долли? Этой развалины? Что вам от нее надо? — он поднял с пола жестянку с пивом. — У нее нет комнаты, а переодевается она в чулане под лестницей. — Он поднес жестянку ко рту. — Но от нее мало толку, одна пустота.

— Об этом можете не беспокоиться.

— Мне-то что, — он откинулся к спинке стула и вновь уткнулся в газету.

Посреди коридора висела единственная лампочка, еще дальше в конце над дверью горела красная лампочка запасного выхода. Чулан я обнаружил внизу.

У него была металлическая дверь, украшенная красной надписью: «ЗАПАСНИК».

Я приблизился к двери и прислушался.

Успокоившись, я тихо постучал. Приглушенный голос спросил кто там и я снова постучал. На этот раз дверь немного приоткрылась и я успел вставить ногу, прежде чем ее снова захлопнули. Она посмотрела на меня, готовая завопить, и я поторопился ей сказать:

— Я друг, Джорджия.

Мгновенный ужас промелькнул в ее глазах при упоминании этого имени.

Она отступила назад, страх сковал ее и она рухнула на какой-то ящик. Я последовал за ней и закрыл дверь.

Теперь эта фигура из сна обрела свое лицо. Это не было красивое лицо.

Все годы и неприятности оставили на нем свои отпечатки, покрыв сетью морщинок. Когда-то, наверное, она была привлекательной. Нищета и страх стерли почти все. Она была маленького роста и с трудом пыталась сохранить фигуру, но все попытки оказались тщетными. Крашенные волосы, слишком сильно подведенные глаза, тугой корсет — все это бросалось в глаза.

Интересно, почему она выступает именно здесь?

Наконец, он несколько оправилась от первого испуга и смогла проговорить:

— Кто вы?

— Я же сказал, друг, — рядом с дверью стоял еще один ящик и я присел на него, повернувшись к двери. — Здесь Эд Тенн.

Я думал, что она как-то отреагирует на это сообщение, но ее лицо сохраняло совершенное бесстрастие.

— Вы боитесь его, не так ли? — осведомился я.

— Теперь уже нет, — промолвила она. Тушь на ее ресницах оставила темные подтеки на лице. Ее улыбка была скорее гримасой, изогнувшей уголки губ. — Все когда-нибудь проходит. Сколько же лет можно бегать и бояться?

— Теперь вы уже не скрываетесь?

— О, боже! — воскликнула она и закрыла лицо руками.

Я нагнулся и заглянул ей в глаза.

— Джорджия... вы знаете, что случилось, не так ли?

— Я читала об этом.

Тогда слушайте внимательно. Скоро сюда прибудет полиция. Они тоже на вашей стороне, как вы понимаете. Вы не пострадаете, никто вас и пальцем не тронет, поняли?

Она тупо кивнула и круги под ее глазами стали еще больше.

— Мне необходимо все знать о Чарли Фаллоне, Гриндле, Тенне и Тоди Линке и про остальных, кто там еще был. Вы сможете это рассказать?

Я закурил сигарету и протянул ей. Она взяла ее, жадно затянулась, уставившись глазами на горящий кончик, и разогнала рукой едкий дым.

— Чарли... он и я жили вместе. В это время он хотел отойти от дел.

Он, Луи и Эд работали вместе, но он был главным. Это началось, когда Чарли почувствовал недомогание: у него было больное сердце. Луи и Эду не хотелось взваливать на свои плечи все заботы. Они хотели избавиться от него, но Чарли оказался для них слишком хитрым, так как он каким-то образом узнал об этом. Как раз в это время прежний прокурор разузнал массу доказательств преступной деятельности организации и Чарли решил воспользоваться этим и приступить к запугиванию этой парочки. Он опасался, что они прикончат его... поэтому он взял все бумаги, благодаря которым Эд и Луи могли быстро угодить на электрический стул и попросил Тоди Линка переснять их. И тогда Тоди сделал микрофильм. Чарли рассказал мне об этом той же ночью. Он сидел со мной на кухне и смеялся над Луи и Эдом. Он думал... послать их туда, где они уже никого не смогут потревожить. Он сообщил, что положил конверт с микрофильмом в потайное местечко, а потом отошлет его своему хорошему другу, чтобы тот мог послать его по адресу, если с ним что-нибудь случится. Так он все и проделал той же ночью. Я помню, как он сидел и писал это письмо. И оно оказалось его последним письмом. Чарли хотел немного подождать, а потом все сказать им. Но случилось по-другому, чего он никак не мог предвидеть. Тоди Линк увидел возможность самому влезть в организацию. Он пришел к Эду и все ему рассказал... И здесь... я тоже оказалась замешанной в этом. Луи пришел ко мне и начал угрожать, а я испугалась. Это не моя вина, что я не могла сопротивляться. Луи заявил, что убьет меня, если я не выполню его распоряжений! Они хотели убить Чарли, а сами остаться вне подозрений. Они знали, что у него бывают сердечные приступы и что он носит с собой таблетки нитроглицерина. Вот они и приказали мне украсть их из его кармана. Боже, а что мне оставалось делать! Они заставили меня! Приступ произошел у Чарли буквально на следующий день и он умер в кинотеатре.

Боже, я не хотела этого, а просто хотела жить.

— Подонки! — разозлился я, прерывая ее рыдания. — Жалкие ублюдки!

Тоди тоже предал их. Вероятно, он сделал две копии и одну оставил себе, иначе они бы давно его пристукнули. Это была его защита. Значит, Тенн подумал, что я взял этот микрофильм из квартиры Тоди.

Джорджия покачивала головой, вероятно, не совсем понимая, о чем я говорю. Но я-то понял теперь, чего они искали.

— А что случилось после смерти Фаллона? — поинтересовался я. — Что сделал прокурор?

— В том-то и дело, что ничего. Ничего не случилось.

Мысль всего происшедшего молнией пронзила мой мозг. Невероятность всего происшедшего обрела полную ясность и следовало сделать всего один звонок по телефону, чтобы удостовериться в этом. В свое время я споткнулся на одном обстоятельстве дела, но не придал этому большого значения, таким ничтожным оно казалось, но сейчас оно приобрело первостепенную роль.

Я схватил Джорджию за локоть и поднял ее с кресла.

— Пойдемте отсюда. Возьмите свои вещи и шагайте за мной.

Она машинально схватила сумочку, шляпу и я вывел ее в коридор. Он был пуст, исчез даже парень с газетой. Из зала доносились звуки музыки и эхом отдавались вместе с боем барабана. Мне не понравилась эта пустота. Красная лампочка над дверью указала мне путь.

Если Эд Тенн ждет выступления Джорджии, то ему придется ждать очень долго. А может быть он думал, что один ищет ее и ему некуда торопиться? Я распахнул дверь во двор и первым вышел на улицу.

— Это он, Эд? — спросил человек с пистолетом.

— Он, — подтвердил Эд. — Хватайте его!

Я был готов к этому, для них это было большей неожиданностью.

Пистолет направленный на вас, заставляет некоторых застыть на месте, а я действую наоборот. Я сбил женщину с ног и сам рухнул наземь. Над моей головой просвистели пули. А мой пистолет, как живое существо, посылал гром и молнию в дождь. Откатившись в сторону, я привстал и вновь рухнул на землю, чтобы откатиться в другую сторону. Сейчас они стреляли наугад и могли подстрелить своих. Вспышки выстрелов застилали глаза пеленой. На миг я увидел рядом чьи-то ноги, дернул за них и ударил упавшего по голове рукояткой пистолета. В темноте отчаянно завизжала Джорджия. На фоне дверного проема показалась чья-то фигура. Я вскинул руку и пуля отколола кусок кирпича от стены, и тут кто-то навалился на меня, придавив к земле.

Сопротивляясь изо всех сил, я дотянулся до глотки противника и сжал ее, но страшный удар ногой в живот отбросил меня и они схватили меня вдвоем. Один за шею, а другой выламывал руку с пистолетом назад.

И тут послышался звук сирены и приятный скрежет тормозов. Из двора был всего один выход и они рванулись в него и неподвижно застыли, когда их осветили лучи трех фонарей. Все еще что-то вопила Джорджия, потом меня позвал Пат. Луч его фонарика высветил меня среди груды какого-то мусора и он помог мне подняться на ноги.

— Она где-то здесь, найдите ее, — проронил я через силу.

— Кто?

— Старая подружка Фаллона.

Он пробурчал что-то и направился к ней, а я стоял, прислонившись к стене и пытаясь перевести дух. Наконец он вышел, неся ее на руках.

— Убита? — испугался я.

— Все нормально, обыкновенный обморок.

— Слава Богу, Пат. Вы должны хранить ее как зеницу ока... Сейчас она для вас самая драгоценная вещь и для прокурора тоже.

— Майк, что здесь случилось?

— Она все расскажет, Пат. Только не пугайте ее и она вам все расскажет. когда вы все услышите, то поймете, что Эд Тенн очень близок к электрическому стулу. Заодно он замешан в убийстве Фаллона и она сможет это доказать.

И я потащился за ним на улицу, едва волоча ноги. Двое громил пытались оправдаться перед копами, но те не желали их слушать. Пат отнес Джорджию в машину и приказал шоферу ехать в Управление. Затем он неприязненно посмотрел на молодчиков. Шел дождь, лица их были мокры, но все равно было заметно, как им сейчас жарко.

— Это ребята Тенна, — сообщил я. — Он и сам был тут, чтобы руководить их действиями. Да, он действительно быстро соображает. Мой человек показал мне эту женщину и одновременно ее увидели его люди. Он начал предполагать, кто же это мешает ему и хотел сыграть наверняка, чтобы я не мог улизнуть с Джорджией. Сейчас он смылся, но его легко найти.

Вокруг начала собираться толпа. Люди окружили нас и заинтересованно спрашивали, что случилось. Потом я заметил Коки и помахал ему рукой. У него был мой плащ и я сразу надел его.

— Это тот самый парень, о котором я вам говорил, Пат. Буду признателен, если он все узнает первым, чтобы опередить другие газеты.

Договорились?

— А кто расскажет нам всю подоплеку... вы?

— Нет... я с этим окончательно покончил. Пусть Джорджия выговаривается. Она так долго хранила это, что будет счастлива облегчить душу, а я пойду домой. Когда вы все выясните, приходите и мы поговорим.

Пат внимательно посмотрел на меня и осведомился:

— Все это как-то связано с Декером?

— Да, и очень сильно. Вначале мы просто не замечали этого.

— А теперь все выяснится?

— Да.

Я повернулся, расталкивая зевак и пошел к своей машине, не обращая внимания на дождь. Город стал немного чище, но все равно было еще достаточно грязи, хотя она и пряталась за чужие спины. По дороге в город я увидел аптеку, открытую круглые сутки и вошел в нее позвонить. В справочной я узнал номер телефона на Айленде. После нескольких гудков усталый голос ответил:

— Мистер Робертс у телефона.

— Это Майк Хаммер... Я собирался позвонить вам раньше, но не смог. Вы не возражаете, если я кое-что спрошу у вас? Это весьма важно.

— В чем дело? — встревожился он.

— В то время, когда вы были прокурором, вы провели дознание против Фаллона и его банды, верно?

— Да, было дело, но мне не повезло.

— Скажите, вы получали какие-нибудь письма от Фаллона?

— Письма? — на минутку он задумался. — Нет... не получал, хотя был один случай... В моей корзине для бумаг валялся конверт на мое имя с обратным адресом Фаллона. Я узнал адрес, так как он жил тогда в отеле и наши люди сообщили мне об этом. Но ведь в то время Фаллон был уже мертв!

— Спасибо. Извините за беспокойство, Робертс.

— Пустяки, — пробурчал он и повесил трубку.

И я уже имел ответ на все вопросы. Имеется в виду, что теперь мне уже все стало понятно и надо было вновь торопиться, а не то будет поздно, слишком поздно... И так я уже боялся, что опоздал. Я проклинал всех ублюдков, убивающих жен и отцов ради того, чтобы какие-то гангстеры могли вдоволь молиться на своего божка, изображенного на зеленых бумажках. А на дождь и на ночь я уже не обижался.

В такую погоду на улицах было мало машин и я гнал на полной скорости, не обращая внимания на светофоры и свистки полицейских. Ужасное предчувствие терзало меня и я гнал как сумасшедший. Затормозив перед домом и бросив машину прямо поперек улицы я побежал по лестнице, перескакивая через две ступеньки к своей квартире. Ключ уже был наготове в моей руке.

Не останавливаясь, я вставил его в замок и повернул его. Дверь распахнулась и я ворвался внутрь с пистолетом в руке. Она была здесь и еще не было поздно. Няня валялась на полу лицом вниз, голова ее была в розовой крови, но она дышала и за ее одежду цеплялся плачущий ребенок.

— Мата... — проговорил я, — вы самая гнусная женщина, живущая на земле, но жить вам осталось очень мало.

Такой ненависти я еще не видел. Она опалила меня своими прекрасными глазами. Какой же маньячкой она была! Мата обронила нож, которым аккуратно вспарывала софу, и поднялась с колен, красивое смертоносное животное, каким она являлась. Я осмотрел часть комнаты. Сиденья стула были аккуратно вырезаны и брошены на пол.

— Мне давно надо было об этом догадаться, малышка. Сколько раз я уже замечал это. Ни один мужчина не режет подушки так аккуратно. Вы тут все так здорово обработали, почти как квартиру Тоди. Вы не нашли того, что искали, Мата. Вы думаете, что все люди подобные вам будут прятать их, думаете, что любой попытается продать эти микрофильмы за деньги, как это делали вы.

Ее начало трясти, но не от страха, а от бешенства. Я же смеялся над ней. Сейчас я мог смеяться... Рот ее потерял былую привлекательность, сейчас это была просто узкая щель, обнажавшая зубы.

— Вам не нравится мой смех, не так ли? Черт возьми, вы смеялись надо мной много раз. Я сделал ошибку в своих выводах с самого начала и мне пришлось так долго искать ответ, а вы все время любезно поддерживали мои заблуждения. Я все время думал, что Декер ошибся квартирой! Черта с два!

Декер отлично знал, что делал. Ему точно указали адрес и он не ошибся.

Вспомните все с самого начала. Сколько вы дали мне намеков на все происшедшее, а я, вместо того, чтобы задуматься, искал каких-то мифических убийц. Вы сами ушли из Голливуда, хотя любая девушка отдаст половину жизни за то, чтобы остаться в кино. Потому что вам не на что было рассчитывать.

Вы были средненькая актриса, которая вряд ли могла обеспечить себе будущее... И тут появился мужчина, заставивший вас все позабыть. Вы уже созрели для зла. В это время в Нью-Йорке человек по имени Чарли Фаллон написал два письма. Одно было направлено вам с просьбой прислать ваше фото с автографом, другое было адресовано прокурору и содержало микрофильмы с документами против двух гангстеров, и эти микрофильмы могли привести их на электрический стул. Старина Чарли был в тот вечер в хорошем расположении духа и перепутал конверты и эти фильмы остались у вас. Это было как раз перед смертью вашей секретарши, не так ли? Я вижу это по вашей ублюдочной физиономии. Она хотела передать их властям, а вы увидели в них возможность легкой наживы. И тогда вы убили ее и представили это как самоубийство.

Давайте представим, что было дальше. Прокурор получил это письмо. Оно было от Фаллона, но адресовалось вам. Тенн и Гриндл истратили уйму денег, чтобы заполучить его, и им удалось подкупить копа, который регистрировал письма.

А когда они увидели, что там находится, их чуть кондрашка не хватила, и нетрудно было понять, что произошло дальше. Им оставалось только ждать, что вы предпримите дальше. А вы пришли и стали вымогать с них денежки. Им пришлось заплатить, но со временем у шантажистов растет аппетит. Эда и Луи шантажировали двое, был еще Тоди Линк, сделавший копию фильма для себя.

Но, в конце концов, он испугался, или кто-то из вас потребовал очень много. Двоим стало тесно у кормушки и вероятно Тоди подговорил их против вас. А они заставили его самого провернуть всю операцию, чтобы достать эти пленки. И он нашел Декера, но его надо было еще заставить пойти на кражу.

С помощью Мэла Хукера его удалось заманить в ловушку, так как ему надо было расплачиваться с Тоди, а платить было нечем. Декера обработали и он согласился сыграть свою роль, но он не хотел ввязывать в это дело сына. В некотором роде он находился в отчаянии, понимая, на что идет. Он мог предположить, что потом его убьют. Когда он забрал у вас эти пленки, то наверное решил передать их полиции. Но ему не удалось ускользнуть от них.

И тогда он поступил по-другому. Он сунул их туда, где их могут найти и пошел на верную смерть, а я-то дурак рассказал вам все о Тоди и вы решили пойти и посмотреть сами. Да, вы очень чистенько прикончили его. Может быть, все эти десять лет вы часто думали о том, что придется кого-нибудь убить, а может вы хотели получить его долю, не знаю. И если даже Тоди не взял ваши пленки, то ведь у него имелась своя копия. Вы старались соблазнить меня, и я подался на удочку и забыл про дела, увлекшись вашими прелестями. Но почему вы решили, что они могут быть у меня? И Тенн почему-то подумал об этом. Наверное, за них можно сорвать миллион и вы верили, что я могу их сохранить. Вы даже сделали дубликат ключа, пока я спал, не так ли? А сегодня, воспользовавшись им вы решили удостовериться, так как после встречи с подружкой Фаллона, я узнаю правду. Но я не учел во все этом одной детали. Когда Тенн давил своей машиной сообщника, ему было некогда разглядывать, кто это там стреляет в него и он не мог знать, где я живу. Вы, Мата, были единственной, кто знал, что я обыскивал труп Декера сразу после его гибели, потому что я сам рассказал вам об этом.

Хорошенькую встречу вы тогда мне устроили! Знаете, я могу даже предположить, кто это был. Вероятно, тот тип из театра... со сломанной рукой, который так ревнует, что сделает для вас все. Кстати, а где он находится сейчас? Ему бы это понравилось.

Вся ее долго сдерживаемая злоба вылилась из ее узеньких губ, когда она сказала:

— Он здесь, Майк.

Я как раз хотел повернуться, но не успел. Что-то мелькнуло перед моими глазами и я потерял сознание.

Задолго до того, как я смог открыть глаза, я знал, что увижу. Я слышал крик ребенка и ряд страшных вздохов, как будто ему нечем было дышать. Я приподнялся с пола и увидел его, забившегося в угол и дрожащего от страха. Заметив меня, он засмеялся. Он поднялся на ножки и, держась за спинку стула начал бормотать что-то неразборчивое. Я поднял голову чуть выше и увидел ее. Она с жалостью глядела на меня, держа в руке мой пистолет и я ничего не мог поделать. Вернее, это был ее пистолет, а мой лежал за ней на столе и я не мог, да не мог, его достать.

Джорри сидел в кресле, прижимая к груди сломанную руку. Потом я увидел на полу старую одежду — мою и ребенка. Мата улыбнулась, разжала кулак и я увидел четыре катушки. Они находились в кармане у ребенка, и она сама была поражена простотой случившегося.

— Они не помогут вам, Мата. С Тенном покончено и ваш родник иссяк, заявил я с трудом переводя дух.

— Верно, — они сослужили свою службу, — согласилась она. — Да, это я прикончила Тоди, а теперь ваша очередь. Мне ненавистна мысль убивать вас, Майк, но это необходимо и вы сами это отлично понимаете.

Теперь она уже не играла театральную роль, а действительно готовилась убивать.

Я повернул голову и посмотрел на Джорри.

— Теперь, я думаю, вы выйдете за него замуж? Теперь он вас поймал, как когда-то поймали вы Тенна и Гриндла. Вероятно, он ждет вознаграждения за свои труды в виде вашего соблазнительного тела.

Мата холодно улыбнулась, и мороз прошел по моей коже.

— Нет, Майк. Несчастному Джорри тоже придется уйти, ведь он будет моим алиби. Все знают, что он был от меня без ума, а он такой ревнивый... особенно после того, как ворвался сюда и обнаружил нас в постели, занимающихся любовью в пикантной позе. Произошла перестрелка и вы прикончили друг друга. Вмешалась няня и ей тоже досталась пуля. Как вам нравится такой сценарий, мистер Хаммер?

Джорри приподнялся с кресла и недоуменно прошептал:

— Мата!

Раздался глухой выстрел.

— Мата... — и он рухнул на пол, обливаясь кровью.

Стреляла она из моего пистолета, который сразу же бросила на стол, снова взяв свой в руки. Мата наставила его на меня, и ее рука даже не дрожала. Потом она прижала руку к бедру, направив пистолет мне в грудь.

Теперь ей надо было стрелять как можно быстрее, чтобы выстрелы услышали и подтвердили ее версию, но она не торопилась.

Вероятно, мое лицо было достаточно красноречиво и она поняла, что я думаю.

Она выждала еще немного, чтобы я в последний раз увидел ее улыбку, но я не смотрел на нее.

Ребенок влез на край стола и наконец-то схватил ту штуку, в которую ему не давали поиграть так долго. И в это ее промедление его пальчики нащупали курок и из дула моего пистолета рвануло пламя, стерев все зло с лица Маты и превратив его в ужасную кровавую маску...

Микки Спиллейн Ночь одиночества

Глава 1

Наверняка никто никогда не переходил мост в такую скверную погоду ночью. Дождь, мелкий и частый, почти как туман, холодным серым саваном отгораживал меня от всего мира, от бледных лиц за запотевшими, мокрыми от дождя окнами автомобилей, пролетавших мимо меня, рассекая колесами воду на асфальте.

Даже яркие ночные огни Манхэттена еле светились желтым размытым пятном сквозь пелену дождя. Где-то там внизу я оставил свой автомобиль и пошел, подняв воротник плаща и втянув голову в плечи, в темноту расстилавшейся передо мной ночи.

Я шел и курил сигарету за сигаретой, бросал окурки перед собой и смотрел, как они, описав дугу, падают на мокрый асфальт. За окнами домов своим чередом шла жизнь, но я ничего не замечал. Те немногие люди, которые, подобно мне, оказались в эту ненастную погоду на улице, с любопытством смотрели из своих укрытий-подъездов на меня, человека, одиноко бредущего под дождем по мокрому тротуару. Я чувствовал их взгляды, отрываясь от своих тягостных мыслей.

Итак, я шел по мокрой цементной тверди тротуара, как по дну каньона, образованного громадами зданий, и не заметил, как стены из кирпича и бетона исчезли и я оказался окруженным паутиной металлоконструкций. Улица вывела меня на пешеходную дорожку моста, соединяющего два штата. Я взобрался на бордюр моста и, перегнувшись через ограждение и потягивая сигарету, смотрел на красные и зеленые огни катеров и лодок, проплывавших подо мной. Их огни подмигивали мне, а гудки словно пытались что-то сказать.

Будто глаза и лица. И голоса. Закрыв лицо руками, я ждал, пока видения исчезнут. Интересно, что бы сказал судья, увидев меня в таком состоянии. Возможно, он усмехнулся бы, поскольку все считают меня крутым, крепким парнем, а я стою здесь, потерянный и опустошенный, с ватными руками.

Он был всего лишь маленький старый судья, с глазами, словно две спелые вишни. С копной седых волос и ангельским голоском, со старческой морщинистой кожей. Но благородство и опыт делали его высшим судиею, выносящим приговор за твои грехи.

Его глаза, смотревшие на меня, говорили больше, чем те слова, с которыми он обращался в зал, переполненный людьми. Он говорил твердо и с горечью, как говорят правые, мудрые люди, обвиняя не правых. С отвращением и ненавистью судья поведал обо мне как об убийце, достойном кары, но которому закон сделать ничего не может, поскольку этот убийца работает по лицензии как частный детектив. Итак, по определению я убийца, но закону не остается ничего иного, как только погрозить мне пальцем.

К черту, пусть тогда государство уничтожит все оружие... Может, он думает, что я должен стоять и звать полицейских на помощь, когда какая-то сволочь готова выпустить в меня пулю?

Если бы все было так просто. Я и раньше проходил подобные процедуры. Но он разбередил мне душу, и всплыло многое из похороненного и забытого прошлого. Он не остановился на этом, сорвал с меня покров и оставил нагим перед самим собой. Ему следовало бы взглянуть вместе со мной на события пятилетней давности и сказать мне, как следует вести себя на войне, где царят сила оружия и непристойное удовольствие от жестокости убийства, санкционированного законом. Да, это был я. И мог бы куда как убедительно об этом рассказать, если бы заговорил. Там, в джунглях, влажных и темных, там, на песчаных берегах, пропитанных запахом разлагающихся мертвых тел, там, среди меркнущих закатов и восходов, исхлестанных пулями, я испробовал вкус смерти и настолько привык к нему, что уже не смог вкушать плоды нормальной цивилизации.

Черт, судья достал меня. Он резал меня живьем на куски, пока я не превратился в ничто, в ком грязи, в подонка. Его кулаки опускались на стол в такт фразам, которыми он, словно очистительными струями, собирался смыть меня в водосток вместе с другим дерьмом, оставив наслаждаться жизнью только хороших и послушных, живущих в чистоте законов.

Однажды я умру, и мир будет награжден моей смертью. Остается только один вопрос: почему я живу и дышу до сих пор?.. Какое есть оправдание моего существования, если во мне нет ничего хорошего? Он вернул мне мою душу со всей накопившейся горечью и тяжестью, ненавистью... Заставил меня убраться, не дав возможности ответить.

Судья начал читать новое дело еще до того, как я успел дойти до выхода из зала. Интересное, кстати, дело, но никто не обратил на это внимания. Все смотрели на меня с таким любопытством, ужасом и презрением, как смотрят люди на грязное, ужасное, необычное существо в клетке зверинца.

Только в глазах у некоторых я смог различить проблеск участия. Пат был в зале. Он подбадривающе кивнул мне, давая понять, что все в порядке, но ведь я был его другом. Однако судья сказал кое-что такое, что Пат и сам пытался говорить мне много раз. Там был также и Питер, слишком старый, чтобы гоняться за горячими новостями, и подбирающий их в зале суда. Он помахал мне с выражением участия. Питер был циником и любил парней такого типа, как я. К тому же я подкинул ему материал для нескольких историй.

Вельда. Очаровательная Вельда. Она поджидала меня у двери и, когда я подошел к ней, подставила губы для поцелуя. Десятки глаз, следящие за мной, мгновенно перекинулись на красавицу в коротком облегающем костюме, реагирующем на каждое движение ее великолепного тела. Глаза всех оценивающе пробежали по ее роскошной фигуре и остановились на лице, красота которого могла удовлетворить самый изысканный вкус. Она слегка откинула голову, тряхнув своими стриженными под мальчика волосами, и послала такой взгляд всем этим добропорядочным господам и седовласому представителю закона, который они долго будут помнить.

Конечно, Вельда была моей. Но сколько же прошло времени, прежде чем я понял, насколько сильно она любит меня, сколько времени! Но теперь я знаю это и уже никогда не забуду. Только одна она была чем-то достойным в моей жизни, и я дорожил этим.

— Пойдем отсюда, Майк, — сказала она. — Я презираю людей недалекого ума.

Мы вышли из здания и сели в мою машину. Она знала, что я не хочу говорить о происходящем, и всю дорогу сидела молча. Когда Вельда выходила из машины возле своего дома, было уже темно и начинался дождь. Она взяла мои руки в свои и слегка сжала их.

— Хорошая выпивка, и ты забудешь обэтом. Иногда люди достаточно глупы, чтобы быть благодарными. Позвони мне, когда напьешься, и я заберу тебя.

На этом мы расстались. Она прекрасно знала меня, и ее не беспокоило, что я подумаю. Если даже весь этот чертов мир рухнет на мои плечи, Вельда будет рядом, готовая помочь. Я даже не попрощался с ней, просто захлопнул дверь и включил зажигание.

Нет, я не напился. Дважды я смотрел в зеркало и видел свое отражение, но не был похож на самого себя. Я привык смотреться в зеркало, не думая о том, как я, собственно, выгляжу. Сейчас, глядя в зеркало, я видел себя глазами тех людей в зале суда — этакий здоровенный парень, у которого нет никаких оснований жить в честном, нормальном обществе, как сказал судья.

Я взмок от пота, меня знобило. Может, я любил вкус смерти настолько, что больше мне уже ничего не нравилось? Может, я прогнил изнутри? Почему удача сопутствовала мне, когда я ходил рядом со смертью?

Нет, больше мне не хотелось смотреть в это чертово зеркало. Припарковал автомашину и пошел гулять под дождем. Так я и брел, куря одну сигарету за другой, так попал на мост и теперь стою, облокотившись о парапет, и смотрю на реку, где лодки, словно одушевленные существа, обращаются ко мне, человеку, закрывшему лицо руками в надежде спрятаться от всего мира.

Я убийца. Я легальный убийца. У меня нет оснований для жизни. Да, он именно так и сказал!

Сумасшедшая музыка, которая зачастую звучала у меня в голове с тех пор, как я вернулся из военных закатов и восходов, завладела мною вновь — низкие ритмичные удары, сопровождаемые перезвоном. Гремя все настойчивее, эта музыка перерастала в симфонию сумасшествия и разрушения, пока я, зажав уши руками, не оборвал ее. Теперь раздавалось только легкое позвякивание сотен колокольчиков, которые приглашали поддаться их очарованию. Но я не поддался, и они перешли в глухие, низкие, глубокие звуки одного большого колокола, резонансом отдававшиеся во всем моем существе. Этот звук не прекращался, он звал меня. Я открыл глаза и понял, что это был колокол с парохода на реке. Все встало на свои места, как только я осознал, откуда идет этот звук. А все этот судья, этот чертов белоголовый сукин сын довел меня до такого. Все-таки не такой уж я бесчувственный. Не может же быть все так плохо... А вдруг он был прав?

Пусть он тысячу раз прав, но я до тех пор не успокоюсь, пока сам не найду ответ. Если, конечно, он вообще существует.

Не знаю, как долго я стоял на мосту. В какой-то момент, кажется, после шестой сигареты, туман превратился в белый снег, который лепился к моему лицу и пальто. Вначале снежинки таяли, соприкасаясь с бетонной мостовой и металлическими конструкциями моста, затем снег повалил гуще, одевая все в белое. Через какое-то время все вокруг преобразилось. Фермы моста превратились в огромные сказочные деревья, раскинувшие свои ветви, а сам мост — в лес, населенный белыми чудовищами с резиновыми покрышками вместо ног, несущимися из леса в город. Я отклонился в тень от перекрытия фермы и смотрел на них, постепенно освобождаясь от тяжелых мыслей. Мне было приятно ощущать себя частью этого нереального мира.

Наконец мое напряжение спало. Ушла скованность из пальцев, всеми легкими я вдохнул сигаретный дым так, как любил это делать. Наконец-то я снова мог улыбаться и смотреть на исчезающие вдали корабли. И гудящий во мне колокол был всего лишь речным колоколом, который раздавался неподалеку из темноты.

Я должен взять Вельду и начать все заново в другом, спокойном месте, где нет ни убийств, ни ружей, ни пистолетов. Может быть, мне это и удастся. Это замечательно, стать способным вновь никого ни в чем не подозревать. Быть свободным от ненависти, не охотиться за подонками, которые готовы взорвать мир. Это была бы официальная полицейская работа. Исполнение закона во имя порядка. И никаких грязных дел, никакого дерьма. Вот что сделали со мной снег и тишина. Давно я не чувствовал себя так хорошо, как сейчас. Может, я не так уж испорчен и был убийцей в силу сложившихся обстоятельств. Может, мне вообще не по душе убивать.

Я собирался закурить еще одну сигарету “Лаки страйк” и полез в карман за спичками. Что-то заставило меня насторожиться, и я замер, прислушиваясь, так и не найдя спичек. Дул ветер. На мостовую валил снег. На реке в тумане гудел предупреждающий сигнал. Больше не было ничего. Передернув плечами, я достал спички, оторвал одну и снова услышал слабые назойливые звуки, уносимые ветром и различаемые яснее, когда тот стихал. Неровные шаги спешащего человека, заглушаемые снежным покровом. Я готов был зажечь спичку, когда понял, что человек пытается бежать из последних сил. Звуки шагов становились все ближе и ближе, пока я не увидел призрачную фигуру метрах в пяти от себя. Оказалось, что это девушка, закутанная в пальто с поднятым воротником. Она ухватилась за поручни, но руки ее соскользнули, и она упала лицом на тротуар. Она попыталась подняться, чтобы снова бежать, но силы оставили ее. Она глубоко и тяжело дышала, вместе с дыханием вырывались рыдания, сотрясавшие все ее тело.

Мне приходилось видеть испуганных людей и раньше, но такого выражения страха я не встречал никогда.

Она упала всего в нескольких шагах от меня, и я, подбежав, поднял ее на ноги и взял под руки. Ее огромные воспаленные глаза были полны слез. Она лишь коротко взглянула на меня и выдохнула:

— Господи... о нет, пожалуйста!

— Успокойся, девочка, успокойся, — сказал я и прислонил ее к парапету.

Ее глаза сквозь слезы изучающе бегали по моему лицу, с трудом стараясь рассмотреть меня яснее. Она хотела что-то сказать; но я остановил ее:

— Не надо слов, детка. Позже будет много времени для этого. А сейчас успокойся, никто не собирается причинить тебе вреда.

Вдруг что-то насторожило ее, она вздрогнула и, повернув голову, уставилась в ту сторону, откуда появилась. Я услышал шаги, уверенные и неторопливые, словно идущий знал, что настигнет свою цель, и очень скоро. Я тихо зарычал, глаза прищурились, всматриваясь в темноту. Ты можешь иметь женщину, ты можешь сделать ее жизнь чертовски несчастной, но доводить ее до смертельного испуга — это уж слишком. Этого я не могу позволить.

Она так сильно дрожала, что мне пришлось обхватить ее за плечи и прижать к себе. Я видел ее губы, которые пытались что-то произнести, но от испуга она не могла вымолвить ни слова.

Я потянул ее за собой, оттолкнув от парапета:

— Пойдем, мы сейчас во всем разберемся. Она была слишком слаба, чтобы сопротивляться. Я обнял ее за плечи, и мы пошли навстречу раздававшимся шагам.

Он появился из снежной пелены, приземистый, крепкий парень в длинном пальто, перехваченном поясом. Шляпа была сильно сдвинута набок, и даже с этого расстояния я видел его улыбку. Руки его были засунуты в карманы пальто, шел он походкой пижона. Увидев нас, парень ничуть не удивился, только одна бровь его слегка приподнялась, но это было все. Конечно, в кармане пальто он держал пистолет, и дуло было направлено в меня.

Мне не нужно было объяснять, что это именно он. Мне даже не нужно было замечать, что он вооружен. Достаточно было только почувствовать, как сжалось объятое ужасом тело девушки, чтобы все понять и обо веем догадаться. Думаю, мое лицо выражало все мои мысли и намерения, но парня, казалось, это не беспокоило. Он шевельнул рукой в кармане, и теперь я знал наверняка, что он сжимает в ней пистолет. Его голос, густой и отрывистый, очень подходил к его фигуре.

— Не так уж легко быть героем. Совсем не легко. — Его толстые губы искривились в усмешке.

По его разумению, все было очень просто и обычно, это слышалось в каждой его интонации. Девчонка бежала по мосту и встретила случайного прохожего. Ее мольба о защите, готовность мужчины помочь ей, но ведь не ценой собственной жизни, когда он увидит пистолет. Парень и не представлял себе, что все обстоит иначе. Еще шире улыбнувшись, он резко сказал:

— Так теперь завтра утром они найдут здесь вас двоих. — Глаза его светились холодным блеском.

Он был слишком самонадеян и видел лишь полное свое преимущество в этой ситуации. Если бы он всмотрелся в меня повнимательней, то, наверное, смог бы понять выражение моих глаз. Может быть, увидел, что я тоже крутой парень и знаю — он не станет портить свое хорошее пальто, стреляя через карман. Такой тип предпочтет вынуть пистолет, когда это станет действительно необходимо.

Но я не дал ему этой возможности. Я только шевельнул рукой и, еще до того как он успел выдернуть пистолет, уже сжимал в ладони свой пистолет 45-го калибра со снятым предохранителем и взведенным бойком. Только одну секунду дал я ему на осознание близкой смерти и затем стер выстрелом выражение с его лица.

Прежде чем я засунул пистолет назад в кобуру, девчонка отскочила от меня и, откинувшись назад, прижалась спиной к парапету. Ее глаза смотрели ясно. Они пробежали по телу на земле, по пистолету в моей руке и по моему лицу. Она закричала. Господи Боже, как она закричала. Она кричала так, словно я был чудовищем, вылезшим из бездны. Сквозь крик вырвались слезы:

— Ты... один из них... Нет, это все! Я понял, что она собирается сделать, и попытался схватить ее, но страшное возбуждение придало ей силы, достаточной, чтобы повернуться и перевалиться через парапет. Я лишь почувствовал, как ее тело ускользает из моих рук, остался только зажатый в пальцах клочок пальто, в то время как ее скрыл белый саван за мостом.

Боже, Боже, что произошло? Я вцепился в поручни парапета, уставившись ей вслед. Три сотни футов высоты. Маленькая глупышка, она не должна была этого делать! Она была в безопасности! Ей нечего было больше бояться, неужели она не поняла этого? Я кричал это во всю силу своих легких, и никого не было, кто мог бы услышать меня. Я кричал это мертвому телу, лежащему на мостовой. Когда я оторвался от поручня, то дрожал, словно лист на ветру.

Все из-за этой толстой сволочи, распростертой на снегу. Я стал с силой пинать его ногами, пока он не перевернулся лицом вниз.

Итак, я сделал это снова. Убил еще одного человека. Сейчас я мог бы стоять в зале суда перед судьей с белыми волосами и голосом ангела, позволить ему вынуть мою душу для всеобщего обозрения и вновь запачкать ее черной краской.

Покой и тишина — это было великолепно! Но я должен осознать, что происходит в моей голове. А ведь этот парень мог сделать в ней приличную дырку. Эта толстая свинья шла мне навстречу, держа наготове свой пистолет и рассчитывая разделаться со мной. Судя по всему, его ничто не волновало и он готов был спокойно отправить двух человек на тот свет не моргнув глазом. Однако он частично добился того, что хотел: девушка мертва. Он относился к той породе подонков, которые потешаются назавтра, прочитав о случившемся в газетах. А может, предполагалось, что он и есть тот самый очистительный поток, который смоет меня в сточную канаву со всей остальной сволочью?

По-вашему, судья, я лишь вонючий ублюдок, убийца. Но сейчас я вновь оказался первым, смерть обошла меня стороной, оставив жить. Жить, чтобы делать то, что я делал раньше, потому что у меня есть тренированные глаза и руки, которые сами знают, что делать, когда я еще не успеваю подумать. Мне наплевать, что вы делаете с моей душой, это зашло слишком далеко. Пошлите себя сами к черту, судья! Давайте посмеемся вдоволь. Я вывернул карманы его пальто и переложил его ключи и бумажник в свой карман. Сорвал все этикетки с его одежды, ногой расчистил тротуар от снега и стал тереть подушечки его пальцев о шершавый цемент, пока не стер с них всю кожу. Когда я закончил, он выглядел, словно потрепанное пугало. Затем я подхватил тело, поднял его и с трудом перевалил через перила моста и, когда через несколько секунд до меня дошел звук всплеска, улыбнулся. Ногой спихнул с моста его шляпу и пистолет. Мне даже не надо было искать пулю. Она лежала тут же, на ровном слое блестящего снега. Я отправил ее ногой вслед за пистолетом. Ну а теперь пусть попытаются его найти. Пусть попробуют узнать, кто это был и как все получилось. Пусть для всех будет потеха.

С этим было покончено, и я закурил сигарету. Снег продолжал мягко падать, закрывая следы и темное пятно, оставленное телом. Он почти засыпал лоскут от пальто девчонки. Я осторожно взял его, стряхнул снег и засунул в карман.

Теперь в тишине раздавались только мои шаги. Я возвращался с моста назад в город, убеждая себя в том, что сделал все правильно. Я таков, каков есть, и был бы таким, даже не будь войны. Я был прав, а все не правы. Полицейская машина, завывая сиреной, промчалась, обгоняя меня. Я почти не придал этому значения. Видимо, это была случайная машина. Они не были, не могли быть на мосту, когда все это произошло, там не было ни одной машины в это время. А если они и были, черт с ними.

Я дошел до города и, повернувшись еще раз, бросил взгляд на стальную громаду моста, вздымающуюся к небу. Нет, вряд ли, никто не пошел бы по мосту в такую ночь, как эта.

Глава 2

Я решил не ехать домой, а поехал в контору, уселся в большое кожаное кресло за столом и начал пить. Я пил, но не пьянел. Мой пистолет лежал у меня на ладони, вычищенный и полностью заряженный. Я смотрел на него так, словно он являлся частью меня самого. Скольких людей он отправил на тот свет? Мне не хотелось думать о прошлом, мой мозг был измучен: я засунул пистолет в ремни под руку и уснул. Мне снилось, что судья с белыми волосами и глазами, словно две спелые вишни, тыкал в меня пальцем, приказывая мне самому отправиться на тот свет. Я будто бы выхватил свой пистолет и пытался из него стрелять, все время нажимая на спуск, но пистолет никак не стрелял — одна осечка шла за другой. Только с каждым щелчком курка дьявольские голоса смеялись все громче и громче, и я бросил пистолет в судью, но он не отделился от ладони, он как бы прирос к ней, став ее продолжением, частью меня самого.

Ключ тихо щелкнул, поворачиваясь в двери кабинета, и этот щелчок разбудил меня. Несмотря на весь кошмар борьбы и движений во сне, я не изменил позы и только поднял голову, посмотрев на Вельду. Она заметила меня только тогда, когда стала класть почту на стол. На секунду Вельда испуганно замерла, затем, расслабившись, улыбнулась.

— Ты так напугал меня, Майк. — Она помолчала и спросила, поджав губы:

— Ты рано пришел?

— Я вовсе не уходил домой, детка.

— О, я надеялась, что ты позвонишь мне, не ложилась допоздна.

— Я не смог напиться.

— Не смог?

— Не смог.

Вельда нахмурилась. Она, видимо, хотела что-то сказать на мой счет, но промолчала. В рабочее время она относилась ко мне как к своему боссу. Я был ее начальником, она моей секретаршей. Очень красивой секретаршей. Я чертовски любил ее, но она не знала об этом и все еще оставалась частью моего офиса. Наконец она решила сменить гнев на милость и украсила мой кабинет своей очаровательной улыбкой, продолжая раскладывать почту на столе. Затем повернулась и направилась в приемную.

— Вельда...

Ее рука замерла на ручке двери, и, повернув голову, она посмотрела через плечо на меня:

— Да, Майк?

— Подойди сюда. — Я поднялся с кресла и сел на край стола, постукивая мундштуком сигареты по ногтю большого пальца. — Что я за парень, Вельда?

Ее глаза, казалось, прочитали мои мысли, и в них появилось недовольство. На какое-то мгновение улыбка сошла с ее губ и на лице проступило выражение, которое я видел у нее только однажды.

— Майк... этот судья — свинья. Ты нормальный парень.

— Откуда ты это знаешь? — Я сжал сигарету губами и закурил.

Вельда стояла, твердо расставив ноги и опустив руки по бедрам, словно мужчина. Ее грудь поднималась и опускалась чуть чаще, чем обычно, натягивая тонкую ткань платья.

— Иногда я люблю тебя чуть меньше, иногда чуть больше, но чаще чуть больше, чем следует. Ты хочешь, чтобы я это сказала?

— Нет. — Я выпустил целое облако дыма и уставился в потолок.

— Если бы ты был совсем не прав, я бы тебя не смогла любить.

— Расскажи мне обо мне. Скажи, что говорят другие люди.

— Зачем? Ты так же прекрасно это знаешь, как и я. Ты читаешь газеты. Когда все идет нормально, ты герой. Когда ты не прав, то просто удачливый убийца. Почему бы тебе не спросить тех, кто ведет счет твоим делам, тех, кто действительно знает все о тебе? Почему не спросишь Пата? Он думает, что ты отличный полицейский. Спроси гангстеров, которые стараются не попадаться тебе на пути. Они ответят тебе то же... если ты сможешь их поймать.

Я бросил окурок в металлическую корзину.

— Да, конечно, они скажут мне. Ты знаешь, почему я не могу схватить их, Вельда? Почему они больше смерти боятся попасться мне на пути? Я тебе скажу почему. Они прекрасно знают, что я такой же, как и они... даже хуже, и я прикрыт законом.

Она протянула руку и провела ею по моим волосам.

— Майк, ты такой крепкий и сильный парень и можешь наплевать на то, что говорят люди. Ведь они только люди, людишки с куриными мозгами, забудь ты все это!

— Но их слишком много.

— Забудь!

— Помоги мне! — попросил я.

Она бросилась в мои объятия, и я прижал ее к себе, чтобы почувствовать тепло ее тела. Влажные нежные губы коснулись моих губ, и я обо всем забыл. Прошло какое-то время, и я тихонько оттолкнул Вельду от себя, продолжая держать ее руки в своих и представляя, как бы все было, стань мы близки. Немного погодя я смог улыбнуться, вновь улыбнуться, как раньше. Женщина может без слов заставить мужчину почувствовать себя полноценным человеком и забыть слова, которые ему наговорили.

— Ты принесла газеты?

— Они на моем столе.

Мы вместе вышли в приемную. На столе лежали бульварная газета в четверть листа и солидная в полный лист. Бульварная газета была раскрыта на странице хроники из зала суда. Там была помещена моя фотография. В другой газете обо мне было написано побольше, но моей фотографии не было.

Не обращая внимания на статьи, посвященные моему делу, я быстро стал просматривать страницы газет, ища нечто другое. Вельда, заинтригованная моим поведением, внимательно всматривалась в перелистываемые страницы из-за моей спины. Но того, что я искал, в газетах не было. Ни малейшего упоминания о двух телах, найденных в реке.

— Что ты ищешь, Майк?

Я отрицательно покачал головой:

— Ничего, просто ищу возможных клиентов. Она, конечно, не поверила мне.

— Если ты ищешь клиентов, то есть несколько прекрасных предложений в письмах, они ждут твоего ответа.

— Как у нас с финансами, Вельда? — не глядя ей в глаза, спросил я.

— Все в порядке, по двум счетам вчера были получены деньги, а все наши счета оплачены. А в чем, собственно, дело?

— Тогда, может, я возьму отпуск и отдохну?

— От чего?

— От платной работы. Я чертовски устал чувствовать себя нанятым.

— А что буду делать я, подумай?

— Я и думаю. Ты также можешь взять отпуск, если, конечно, хочешь.

Она потянула меня за локоть и повернула к себе, наши глаза встретились.

— Майк, ты думаешь не о развлечениях на пляже, не морочь мне голову.

— Вот как? — Я постарался изобразить удивление.

— Конечно.

Она вынула сигарету из моего рта, сделала затяжку и вновь вставила ее мне в губы. Глаза неотрывно следили за мной.

— Майк, не надо дурачить меня, пожалуйста. Хочешь, говори мне, хочешь, нет, но не оставляй меня, отделавшись извинением. Что у тебя на уме, Майк?

Я сжал губы.

— Ты не поверишь тому, что я скажу тебе.

— Поверю.

Она так искренне и открыто сказала это, с такой верой в меня, что я ответил:

— Я хочу попробовать найти себя, Вельда. Она, должно быть, поняла, что происходит. Я сказал ей эти слова спокойно, почти ласково, и она поверила мне.

— Хорошо, Майк, — произнесла она. — Если я тебе понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти.

Я предложил ей сигарету и вернулся в свой кабинет. Интересно, насколько проницательно женщина может понимать мысли мужчины? Как можно без слов понять, что самые обычные вещи вдруг становятся для тебя такими важными? Что это, что дает им возможность выглядеть так, как будто они знают суть твоей проблемы и знают, как решить ее, но молчат, понимая, что ты должен открыть это для себя сам.

Я снова сел в то же кресло и вывалил на стол все, что собрал в карман ночью: ключи, бумажник, немного мелочи. Два ключа были от автомобиля. Один ключ был обычным, для входной двери, другой — от чемоданного замка и еще один либо от висячего замка, либо еще от одной квартиры.

Если я и надеялся найти что-либо в бумажнике, то ошибся. Там лежало шесть пятидолларовых бумажек и две долларовые, блок трехцветных марок, а в другом отделении маленькая карточка-календарь. Еще в одном отделении была простая зеленая, без всяких надписей, карточка с неровно обрезанными краями.

Ну что ж, и этого было достаточно. Хотя бумажник был не новым, толстяк не желал, чтобы кто-то мог установить его имя. Да, было предостаточно всего, над чем нужно подумать. Я откинулся на спинку кресла и стал размышлять, уставившись на бумажник из телячьей кожи. Вас бы подобное зрелище тоже заставило задуматься. Хотите проверить, возьмите свой бумажник и посмотрите на его содержимое.

Взглянув очередной раз на лежащие передо мной на столе предметы, я вдруг вспомнил о том, что положил в другой карман своего пальто. Я выложил на стол довольно большой лоскут твидовой ткани, невольно оторванный мной от пальто девушки. Видимо, я схватил ее, пытаясь удержать над мостом, и в руках у меня остался лоскут с боковым карманом. Больше из любопытства, чем преднамеренно, я засунул руку в карман и вытащил оттуда помятую пачку сигарет.

"Она даже не смогла напоследок покурить”, — подумал я. Ведь и преступники, осужденные на смерть, могут покурить перед казнью. Она не смогла. Только раз взглянула мне в лицо, и увиденное заставило ее захлебнуться криком и, собрав все силы, броситься через перила в реку.

Что же такое сидит у меня внутри и выходит наружу в подобные моменты? Что хорошего от того, что я живу? Почему я сначала спускаю курок, а затем разрываю свою душу на части?

Пачка влажным комом лежала у меня на ладони — пахнущие табаком и смертью сигареты, упаковка, целлофан. Я с силой сжал пальцы, и сквозь прорвавшуюся под ногтями пачку вдруг проступило что-то зеленое.

В пачку сигарет была засунута еще одна чертова зеленая карточка со странным образом обрезанными краями.

Два убийства. Две зеленые карточки. Или, наоборот, две зеленые карточки, два убийства. Что же считать первым? Зеленые карточки — символ смерти. Убийство и обрезанные края. Два убийства. Первое — толстяк. Из-за него и девчонка погибла, не важно как, но он хотел ее убить. Это ясно. В конце концов то, чего он хотел, случилось. Итак, я убил этого парня. Я был убийцей точь-в-точь, как они говорили, только у меня другое мнение. Я не убийца, а убил его потому, что обстоятельства вынудили меня. Интересно, как бы отнесся закон к этому случаю, смогли бы они сейчас уяснить эту разницу. Нет, я обязан быть осторожным и должен был сделать все так, как сделал. Конечно, можно было вызвать полицию. Они бы начали все выяснять, провели медицинскую экспертизу, завели бы дело, передали в суд, и я бы вновь был отдан на осуждение толпе. Нет, я сделал все ловко, правильно, и даже если тела будут найдены, никто не сможет предъявить мне прямого обвинения. Но я убил его не потому, что чувствовал свою безнаказанность. Нет, вовсе не потому. Я просто не мог позволить ему убить меня, и этим тупицам я тоже не позволю разделаться со мной. Пошли они все к черту, с их судьями, присяжными и всем остальным. Я до омерзения устал играть в их игры. К черту все их угрозы, я как-нибудь разберусь сам. Мне нравится работать и жить под угрозой смерти. Жаль, что нет специального ведомства с названием “Смерть”, пусть бы они узнали, что я их посылаю к черту.

Я достал зеленую карточку из пачки сигарет и приложил ее к первой, вынутой из бумажника. Они были словно близнецы. Я спрятал их в карман, взял пальто, шляпу и, уходя из офиса, осторожно прикрыл дверь.

Немного погодя, примерно в начале одиннадцатого, я вышел из машины у большого кирпичного дома. Здесь происходили незримые события, которые превращали просто людей в полицейских или преступников. Машина, припаркованная перед моей, была служебным седаном судьи. Я выкурил целую сигарету, прежде чем решил все же пойти к Пату, даже если придется встретиться с судьей. Мне следовало подождать еще хотя бы минуту. Только я взялся за ручку двери, как она открылась и судья оказался передо мной. Он вздрогнул, словно его обдало холодом. Какое-то подобие улыбки появилось на его лице.

— Доброе утро, — сказал судья.

— Прекрасного дня, — ответил я.

Он сел в свою машину и так сильно хлопнул дверцей, что она чуть не отвалилась. Я помахал ему, когда он проезжал мимо, но он мне не ответил. Я поднялся на лифте и, входя в офис Пата, уже улыбался.

— Не встретил судью? — спросил Пат.

— Да, мы встретились у входа. Что на него нашло, он обижен на меня?

— Присядь, Майк. — Пат указал мне на деревянный стул с прямой спинкой, место для дающих показания. — Послушай, районный судья хотя и выборная должность, но довольно могущественная. Ты совсем недавно вылил на него целый ушат грязи, и он не собирается этого забывать, как и того, кто твои друзья.

— Имеешь в виду себя?

— Ты попал в точку. Я официальное лицо, капитан отдела по расследованию убийств. Наделен определенной властью, могу арестовать, могу повлиять на ход дела. Я работаю под его контролем. И если он зацепит тебя на крючок хотя бы раз, я буду вынужден, дабы ублажить его, продеть в твой нос кольцо и водить, словно быка, по арене. Будь любезен, не задирай его хотя бы ради меня. Ну а теперь выкладывай, зачем пришел?

Пат с улыбкой нагнулся ко мне. Мы по-прежнему были друзьями.

— Есть что-нибудь интересное?

— Ничего, — ответил он, пожав плечами. — Жизнь прекрасна и обыденна. Я прихожу в восемь и ухожу в шесть. Привык к этому, и мне нравится.

— Даже самоубийства?

— Даже. Ты хочешь сказать, что ищешь дело, чтобы поработать?

— Едва ли. Я в отпуске.

Глаза Пата изменились. В них засветились недоверчивые огоньки, он полагал, что я вожу его за нос, но готов был и дальше слушать, как я ему заливаю. Да я и себя обманывал.

— Ну, а поскольку у тебя нет никаких дел, как насчет того, чтобы взять отпуск вместе со мной? Мы могли бы здорово повеселиться.

Пат успокоился, и глаза заблестели по-прежнему.

— Черт, я бы с удовольствием, Майк, но много всякой текущей ерунды, она просто заела. Так что вряд ли это возможно. — Он потер лоб и спросил:

— Ты не чувствуешь, что вокруг тебя становится жарко?

— Прекрасно чувствую, поэтому и хочу взять отпуск, чтобы получить от этого побольше удовольствия.

Я нахлобучил шляпу и поднялся со стула.

— Ну хорошо, не хочешь быть со мной, придется одному тут париться.

Он встал с места и взял меня за руку.

— Желаю тебе повеселиться, Майк.

— Спасибо, постараюсь. — Я немного помолчал и, словно что-то вспомнив, сказал:

— Между прочим, хочу кое-что показать тебе перед уходом. — Я полез в карман рубашки, достал две зеленые карточки и бросил их на стол. — Забавные карточки, не так ли?

Иногда на лице Пата появляется странное дьявольское выражение. Осторожно взяв карточки, он вышел из-за стола, подошел к двери и запер ее. Сев на место, он произнес несколько непечатных слов.

— Где ты взял их? — Теперь его голос звучал строго официально, словно минуту назад мы не болтали с ним, как старые приятели.

— Да просто нашел.

— Проклятье! Сядь. Черт бы их взял.

Я снова уселся и закурил, едва сдерживая улыбку.

— Еще раз спрашиваю, Майк, как они к тебе попали?

— Я уже сказал тебе, нашел.

— Хорошо, тогда спрошу по-другому. Где ты их нашел?

Больше я был не в силах сдерживаться и расплылся в очаровательной улыбке.

— Послушай, Пат, ты же знаешь меня. Во-первых, я твой друг, во-вторых, я не какой-нибудь лопух и не люблю отвечать на вопросы, когда не знаю, почему должен это делать. Перестань играть со мной в полицейского и давай поговорим нормально. Я специально завел разговор об отпуске, чтобы дать тебе возможность самому рассказать мне об этом, но ты предпочел не говорить. Хотя мне нужно было от тебя всего лишь немного информации об этих карточках. Прошу, Пат, скажи мне.

— Хорошо, Майк. Но и ты скажи, где ты их взял;

— Я подстрелил одного парня и нашел карточки у него.

— Поменьше сарказма.

Я выдал в этот момент, наверное, самую циничную улыбку, на которую был способен. Пат посмотрел на меня отсутствующим взглядом. Потом нетерпеливо встряхнул головой и положил карточки обратно на стол.

— Неужели это настолько серьезно, что ты мне не можешь сказать об этом, Пат? Он провел языком по губам:

— С одной стороны, само по себе это не так уж и важно. Я допускаю, что кто-то мог их потерять. Довольно большое количество этих карточек находится в обращении.

— Да?!

Он уверенно кивнул и пальцем провел по краю карточки.

— Это опознавательные карточки одной новой коммунистической организации. Один из вновь организованных фронтов. Нацистские банды, которые в прошлом вели у нас свою работу, имели в качестве пароля такие же карточки, только красного цвета. Довольно часто меняется манера среза края карточки. Таким образом группы защищены от проникновения в них провокаторов. Когда приходишь на встречу, твою карточку сверяют с шаблоном.

— Как в гостинице? — Я взял со стола одну из двух карточек и положил ее в карман пальто.

— Что-то в этом роде, — кисло согласился Пат.

— Ну а зачем ты запер дверь, мы же с тобой здесь одни?

Пат тяжело опустил ладонь на стол.

— Не знаю, Майк. Черт, если бы не ты, а кто-нибудь другой пришел ко мне с парой таких карточек в кармане, я бы знал, что делать. А сейчас я просто холодею и жду неприятностей. Ну ладно, выкладывай, что у тебя общего с этими карточками? — Он выглядел чертовски усталым.

— Да ничего, я уже сказал тебе. Они необычные, эти карточки, а я нашел сразу две. Мне не приходилось видеть таких раньше, и я подумал, может, ты что-то знаешь о них.

— Да, и ты не ошибся.

— Ну что ж, ты кое-что рассказал мне о них, спасибо. Я надел шляпу и встал. Он дал мне дойти до двери.

— Майк... — Пат смотрел на свои руки, лежащие на столе.

— Я сейчас в отпуске. Пат.

Он взял карточку и повертел в руке.

— Три дня назад был убит человек. Мы нашли его сжимающим в руке одну из таких карточек.

— Я все еще нахожусь в отпуске, — повторил я и повернул замок двери.

— Подумай об этом.

— Понял. Обдумаю, когда буду валяться под солнцем на пляже во Флориде.

— Мы знаем, кто убил его.

Стараясь не выдать своего волнения, я спросил обычным голосом:

— А мне знаком этот парень?

— Да, и тебе, и еще восьми миллионам граждан. Его имя Ли Демер, избранник народа. Человек, который предназначен очистить Америку от скверны и заставляет чувствовать себя неуютно всех политиков, сидящих на ключевых местах.

— Да, это крупная фигура, — согласился я.

— Очень крупная.

— Слишком крупная, чтобы его можно было трогать. Взгляд Пата уперся в меня.

— Никто настолько не велик, Майк. Никто, даже Демер.

— Тогда почему вы не возьмете его?

— Потому что он не делал этого.

— Что-то ты запутался, Пат. Я всегда полагал, что ты крепче умом. Как это так? Убивал он парня или не убивал?

Его глаза хитро заблестели.

— Во время отдыха ты сможешь хорошенько обдумать это, Майк. А я кратко введу тебя в курс дела. Был найден мертвый человек. В руке он сжимал зеленую карточку. Три разных человека опознали убийцу. Каждый из них хорошо разглядел его и дал четкое описание внешности. Каждый из них явился с заявлением в полицию, и нам с трудом удалось замять дело.

Ли Демер был опознан как убийца. Его приметы были изложены подробно, вплоть до шрама на носу, и как только свидетелям предъявили его фотографию, они тут же опознали его. Не было сомнений, что это он. Казалось бы, все ясно, но мы не можем его задержать, потому что в то время, когда было совершено убийство, он находился далеко от этого места, принимая группу граждан, включая и меня самого.

Я прикрыл дверь и вернулся на место.

— Черт возьми, хорошенькое дельце.

— Да, сложное. Вот почему районный прокурор в таком дурацком настроении.

— Пат, по-моему, есть четыре возможных варианта.

— Скажи, сравним с тем, что думаю я сам.

— Слушай. Вариант первый: близнецы. Второй: убийца выглядел как Демер. Третий: подкуплены свидетели, чтобы обвинить Демера. Четвертый: это все же был сам Демер.

— Ну а какой нравится больше всего тебе самому, Майк?

Я усмехнулся в ответ на его торжественный тон и открыл дверь.

— Можешь делать со мной что хочешь, но я в отпуске. Увидимся, когда вернусь.

— Конечно, конечно, Майк. — Глаза его сузились. — Надеюсь, если к тебе еще раз попадут зеленые карточки, ты скажешь мне об этом?

— Так у тебя есть еще что-нибудь?

— Все тот же вопрос. Где ты взял эти карточки?

— Я убил одного парня и нашел их у него. Пат тихо чертыхнулся. Дверь лифта уже закрывалась за мной, когда до него, видимо, дошло, что я говорю правду. Я услышал, как дверь его кабинета распахнулась и он закричал:

— Майк... черт с ним, Майк!

Я позвонил в редакцию “Глобуса” прямо из уличного автомата и попросил найти Марти Купермана. Мне сообщили, что он как раз собирается на ленч. Я велел передать ему, что если он хочет закусить бесплатно, а в придачу получить кое-какие новости, то пусть ждет меня в фойе редакции. Я не спеша отправился на встречу, так как не знал еще репортера, который отказался бы от бесплатного обеда.

Марти сидел внизу, откинувшись на спинку стула, и пожирал глазами двух блондинок и яркую рыжеволосую девицу, сидевших тут же группкой, ожидая кого-то. Когда я слегка похлопал его по плечу, он нахмурился и прошептал:

— Черт, я уже почти уговорил эту рыжую бестию. Отвали.

— Пошли, пошли, я куплю тебе другую, — сказал я.

— Мне нравится эта.

Тут из лифта вышел редактор городских новостей, поздоровался с рыжеволосой, и они вместе направились к выходу. Марти пожал плечами.

— Ладно, пошли поедим.

Бедный репортер, пишущий о политике, не может устоять против такого предложения. Одна из блондинок посмотрела на меня и улыбнулась. Я подмигнул ей, а она мне. Марти заметил это и с отвращением сплюнул на пол. Когда-нибудь он поймет, что нужно всего лишь уметь попросить, и тебе ответят.

Он попытался затащить меня в переполненную закусочную за углом, но я отклонил эту идею и провел его вверх по улице в тихий бар с хорошей едой, где было не так людно. Когда мы разместились за столиком и сделали заказ, Марти протянул мне сигарету и, приподняв брови, приготовился выслушать меня.

— Как много ты знаешь о политиках, Марти? Он вытряс спички из коробки:

— Больше, чем могу написать.

— Знаешь что-нибудь о Ли Демере? Он насупился и облокотился на стол.

— Ты сыщик, Майк. Ты человек с оружием под пальто. Кто на самом деле желает знать о Демере?

— Я хочу знать.

— А для чего? — Его рука машинально потянулась к карману за блокнотом и карандашом.

— Для того, что не совсем подходит для твоих историй, — ответил я. — Что ты знаешь о нем?

— Черт, да ничего плохого я о нем не знаю. Собирается стать вторым сенатором от нашего штата <В США выбирают двух сенаторов от каждого штата.>. Он пробивной парень и всем нравится, даже оппозиции. Он скорее государственный деятель, чем политик. У Демера, пожалуй, самая чистая репутация, может быть потому, что он никогда не увлекался политикой. Он абсолютно чист, не представляет интереса для коррумпированных кругов и мафии, и поэтому они настроены против него.

— А ты против него, Марти?

— Нет, только не я. Демер как раз тот человек, который нам сейчас нужен. А как ты сам?

— Я не голосовал с тех времен, когда была распущена партия вигов.

— Да, ты явно не самый примерный гражданин!

— Что поделаешь.

— В таком случае чем вызвано твое любопытство?

— Допустим, я намекну тебе о чем-то, что... прямо противоположно твоему представлению о Демере. Ты поможешь мне, если даже никогда не сможешь написать об этом?

Марти сжал кулаки и сделал страшное лицо.

— Да, я помогу тебе. Мне чертовски надоело, когда нас обувают эти ублюдки, которые добиваются, чтобы их избрали и наделили властью, а затем набивают себе карманы и проводят в жизнь свои бредовые идеи. Говори, что конкретно тебе нужно?

— Не так уж и много. Просто хочу узнать о Демере все от начала до конца. Хорошо, если бы у тебя нашлась его фотография.

— У меня есть целая подборка про него.

— Отлично.

Нам подали заказ, и мы принялись за еду. Марти несколько раз поднимал глаза от тарелки и смотрел на меня. Я ел молча. Хотелось, чтобы он сам для себя все решил. Он пришел к решению за яблочным пирогом, поданным на десерт. Я заметил, как расслабилось его лицо, и он удовлетворенно вздохнул.

— Хочешь получить материалы прямо сейчас?

— Меня устроит любое время. Положи их в пакет и отправь в мой офис. Я не спешу.

— Хорошо. — Он внимательно посмотрел на меня. — Можешь рассказать мне поподробней? Я покачал головой:

— Я бы сделал это, если бы мог, парень. Но сам еще не знаю, насколько серьезная идет игра.

— Может, мне подключиться к этому, возможно, удастся раскопать что-нибудь полезное для тебя?

— Не думаю, что стоит это делать. Демер — только нить к тому, что меня сейчас особенно интересует. Информация о нем может помочь нам.

— Понимаю. — Он чиркнул спичкой и прикурил сигарету. — Майк, если у тебя появятся какие-нибудь новости, ты дашь мне знать?

— Охотно.

— Я имею в виду не только то, о чем можно написать в газетах.

— А что?

Марти смотрел на меня сквозь сигаретный дым блестящими глазами.

— В жизни каждого мужчины всегда есть грешки. Они могут быть в прошлом, но при этом их должно набраться достаточно много, чтобы человека стоило убрать с общественного поста из-за этой грязи. Ты не так тесно связан с политикой, как я, и не знаешь, насколько это все пакостно. Каждый старается больше для собственного блага, и плевать им на людей. О конечно, толпа имеет своих героев, они-то из кожи вон лезут и готовы пойти на все, чтобы выглядеть таковыми. Только посмотри, что случается, когда Конгресс или какая-нибудь другая организация раскрывает очередную грязную возню позади правительства... Тут же мальчики, сидящие наверху, дают какую-нибудь сенсационную информацию, до поры до времени державшуюся в секрете, и она смывает с первых страниц газет всю грязь о чиновниках.

Демер говорит то, что думает, поэтому он — живая мишень для нападок. Многие пытаются достать его. Охотятся за ним, ну, конечно, кроме простых людей. Не думай, что не пытались копаться в его прошлом. И я занимался этим, и другие. Но мы столкнулись с проблемами, когда попытались копнуть чуть глубже, чем от нас ожидали. Это была целая подборка фактов, которые должны были появиться “естественным путем” в процессе проявления заинтересованности к прошлому известного человека. Единственный верный путь в данном случае — действовать через газеты, чтобы никто не заподозрил в этом грязную тактику оппозиции. Мы оценили ситуацию и по молчаливому согласию попридержали информацию. В какой-то степени мы тоже являемся мишенями, поскольку те, кто держит в руках нити, знают, как нами можно управлять. Ли Демер собирается стать одним из тех, кто держит нити, и намерен покончить с коррупцией в нашем правительстве. Он хочет выкурить паразитов, живущих за счет общества, и вернуть стране силу, которую мы имели до того, как заменили ее сладкой болтовней и красивыми физиономиями. Вот почему я хочу, чтобы ты рассказал мне все. Если там что-то есть... Надо будет собрать других, кто думает так же, как я, обсудить все и принять честное решение. Черт, не знаю, почему я вдруг стал так печься об общественных интересах. Возможно, просто устал от той чепухи, которой нас всех пичкают.

Я закурил сигарету и сказал:

— Что-нибудь было о нем нового за последнее время?

— Ничего, по крайней мере за этот месяц. Они выжидают, пока он закончит свои выступления по штату, чтобы потом разделаться с ним.

В таком случае Пат был прав. Полиция замяла это дело не из-за любви к справедливости, а потому, что они заподозрили провокацию. Демер все-таки не мог быть одновременно в двух местах.

— Хорошо, Марти. Я сообщу тебе, как только обнаружу что-либо подозрительное. Пожалуйста, сделай одолжение, не упоминай нигде мое имя, хорошо?

— Конечно, конечно. Между прочим, этот судья, который вел твое дело, тоже замазан в прошлом.

— Да черт с ним, знаешь, может, он и прав.

— Все зависит от того, с какой стороны подойти. Он следовал букве закона, а это сухая словесная логика. Он из тех людей, которые надпись: “Курить не разрешается” читают как: “Вам разрешается не курить”, а не: “Курить запрещено”.

Я вынул банкнот из бумажника и отдал официанту, дав понять, что сдачи не нужно. Марти взглянул на часы, сказал, что ему пора идти по делам, и мы пожали друг другу руки.

Кое-какие газеты уже были в продаже, но в них по-прежнему не было никакого упоминания о телах, найденных в реке. Я не то чтобы был болен, но чувствовал себя неважно. Подъехав к месту парковки, поставил автомобиль в самый угол, взял такси до Таймс-сквер и пошел в кинотеатр на фильм ужасов. Главным действующим лицом был мужчина в двух обликах — человека и обезьяны. Когда он был человекообразной обезьяной, он убивал людей, когда становился человеком, то сожалел об этом. Я мог представить себе, что он чувствовал, и смотрел, пока мог выносить это зрелище, затем поднялся и прошел в бар.

В пять часов вышли вечерние газеты. В этот раз заголовки говорили о том, что нашли одно из тел.

Толстый парень был обнаружен с многолюдного прогулочного корабля, и полицейский катер подобрал его. Не было ничего, что бы указывало на его личность, кожа на пальцах была стерта. Следовало грубое описание его лица, так как пуля сильно изуродовала его. Полиция отнесла это убийство на счет гангстеров.

Теперь я был гангстером-одиночкой. Великолепно. Просто прекрасно. Майк Хаммер Инкорпорейтед. Бандит.

Глава 3

Дождь. Черт побери этот нескончаемый дождь. Он превратил Манхэттен в город-призрак с размытыми, неясными контурами. Мелкий медленный дождь, капли которого незаметно накапливаются на полях вашей шляпы и затем вдруг каскадом сливаются перед вашим лицом. Мокрые и блестящие, словно облитые маслом, улицы привлекают любителей погулять под дождем и тех, кто чувствует себя уютней, когда небо плачет, и с удовольствием подставляет, снимая шляпу, свою голову под слезы дождя.

Я плотнее закутался в плащ, застегнувего на все кнопки, и поднял до самых ушей воротник. Хорошо, конечно, погулять, но не когда ты насквозь промок. Я медленно брел, давая обгонять меня людям, спешащим сейчас куда-то, чтобы затем где-то терять время в ожидании. Я направился на юг по Бродвею, останавливаясь у витрин закрытых магазинов, не вполне сознавая, куда ведут меня ноги. Я пересек Тридцать четвертую улицу, все еще придерживаясь южного направления, затем прошел двадцатые улицы. На углу одной из них задержался выпить кофе и съесть булочку, затем продолжил свой путь, пока не дошел до площади.

Так вот куда привели меня ноги! Юнион-сквер. Человек, судя по всему, вполне способный быть владельцем зеленой карточки, и парень с изможденным лицом о чем-то отчаянно спорили, окруженные небольшими группами людей. Все внимательно слушали их. Интересно, о чем это таком важном они говорят, что заставляет людей слушать их под дождем?

Я поспешил подойти поближе. Все шумно переговаривались между собой, но голос стоящего в центре был громче всех остальных.

Недалеко прохаживался полицейский, покручивая в руках резиновую дубинку. Всякий раз, проходя мимо толпы, он машинально сжимал дубинку, с надеждой посматривая в сторону собравшихся. Когда он проходил мимо меня, я услышал несколько его нелестных замечаний.

Прямо на меня шли парень, выглядевший как девушка, и девушка, здорово смахивающая на парня; они прошли мимо и присоединились к одной из групп. Девчонка сразу включилась в разговор, а парень удовлетворенно улыбался всякий раз, когда она отпускала свои реплики, как будто они были такими уж дельными.

Таких групп было десять, а может, пятнадцать. Если бы не дождь, их могло быть и больше. Толковали, похоже, о разном. Иногда один или несколько человек переходили от группы к группе.

Но все они имели что-то общее. Нечто подобное можно увидеть на скотобойне. В центре каждой группы есть свой козел-провокатор, который ведет все стадо под топор. Отведя одно стадо, он возвращается и ведет следующее. И стаду нужен такой козел. Эти люди были в потрепанных бесформенных одеждах, с тяжелым запахом , дерьма, которое они выпрашивали и получали. Их отличал недовольный и трусливый вид, как у шакалов, словно бы говорящий: ты убей, а мы ограбим, это нас устраивает. Хотя среди них не все были такими. Тут и там в толпе попадались прилично одетые люди. Я заметил молодую девушку в дорогом норковом манто и парня в залатанном костюме, стоящих бок о бок. Заинтересовавшись, я подошел к ним и стал слушать. Вновь подходившие вставали позади меня, и вскоре я оказался среди толпы и вынужден был стоять и слушать. Я узнал, почему те, кто выиграл войну, примитивные идиоты, почему те, кто приемлет внешнюю политику нашей страны, — фашисты, почему те, кто не отдает свою душу и деньги на просвещение масс, — предатели народа. Слушающие согласно кивали. Я готов был отвернуть башку этому парню и уже было собрался пробраться вперед, когда один из стоящих за мной закричал:

— Почему тогда ты не уберешься к черту из этой страны, если ты так ее не любишь? — Говоривший был солдатом.

— Поддай ему, парень! — Но моя реплика утонула в ответном шуме толпы и неистовом крике выступающего.

Солдат в ответ тоже закричал и стал проталкиваться вперед, но двое парней в армейских куртках загородили ему дорогу.

Прекрасно, прекрасно, это как раз то, чего я хотел. Солдат старался оттолкнуть тех двоих, но один из них ударил его локтем. Я уже наметил отличный удар кулаком в ухо этому парню, когда в дело вмешался полицейский. Это был профессионал. Не поднимая высоко дубинку, он почти незаметно и без особого напряжения ударил парня в нужное место так, что у парня перехватило дыхание и он перегнулся пополам. Другой отступил в толпу, посылая проклятия.

— Тебе лучше уйти, солдат, — произнес полицейский.

— Я хочу разорвать этого ублюдка. Ты разве не слышал, что он говорил?

— Я слышу их каждый вечер, паренек, — ответил полицейский. — Они чокнутые. Лучше уходи, пусть себе говорят.

— Но не такие же вещи! Полицейский терпеливо улыбнулся:

— Они имеют право свободно говорить. Ты имеешь право их не слушать.

— Я не согласен. Нет у них прав говорить такие вещи. Этот болтун, наверное, слишком труслив, чтобы участвовать в войне, и слишком ленив, чтобы работать. Я должен проучить его.

— Ну-ну! — Полицейский вывел парня из толпы, и я услышал, как он сказал солдату:

— Это как раз то, чего они добиваются. Это сделает из них героев-мучеников, когда газеты раздуют эту историю. Мы знаем, как вести себя с ними, и они у нас под контролем, не волнуйся. Это здесь происходит каждый вечер, и я уже проучил нескольких дубинкой.

Я рассмеялся и повернулся к толпе. Один из парней в армейской куртке все еще ругался, с трудом дыша, другой стоял рядом, придерживая его. Я немного подвинулся таким образом, чтобы лучше разглядеть то, что заметил с самого начала.

У них под куртками было оружие. Пистолеты висели в петле под рукой.

Зеленые карточки, разглагольствующие подонки, толпа послушных, как овцы, людей, а теперь еще и оружие. Все это складывалось вместе, словно карты, выбрасываемые из колоды шулерской рукой. Игра становилась серьезной. Но зачем здесь оружие? Кто, черт возьми, в этой ободранной толпе стоит того, чтобы его нужно было убрать на людном месте, где тебя могут в любую минуту схватить за ношение оружия?

Я выбрался из толпы и прошел к скамейке. На другом ее конце сидел парень с закрытым газетой лицом и посапывал. Прошло минут пятнадцать, и сильный дождь разогнал почти всю толпу, кроме нескольких человек с плакатами против ядерного оружия. Неожиданно небо прояснилось. Парень на другом конце скамейки вдруг вскочил, сорвав газету со своего лица. Затем он несколько раз по-звериному втянул носом воздух, глубоко глотнул и, увидев меня, сорвался с места и поспешил прочь.

Я вынужден был еще посидеть на скамье минут пять, прежде чем встать, так как двое парней в армейских куртках дали этому парню возможность пройти метров тридцать, затем повернулись и последовали за ним. Телохранители. Для этого у них и было оружие.

Может, из-за дождя, может, из-за слов судьи, обрушившихся на меня, может, просто таковым я был, но вдруг у меня возникло сильное желание схватить этого типа в пальто, врезать ему как следует по зубам и посмотреть, на что способны его телохранители. Пусть бы они схватились за свое оружие, тогда я показал бы им, что может профессионал. Для них я был подонком — потому что воевал на войне, ничтожеством — потому что любил свою страну. Я был для них придурком — потому что не считал их вшивую породу высшей.

Этот полицейский с круглым ирландским лицом должен был бы бить их ножом в животы, а не тыкать толстым концом дубинки.

Я подождал, пока они скрылись за завесой дождя, и направился им вслед. Я висел у них на хвосте, когда они спустились в подземку и вышли из нее в Бруклине. Я шел за ними, когда они дошли до Кони-Айленд-авеню, был позади них, когда они свернули с авеню в переулок. И ни разу парни не обратили на меня внимания.

На перекрестке я перешел на противоположную сторону. Один из парней вошел в дверь, а другой остался стоять снаружи, подпирая плечом дверной проем и с беспечным видом вертя в руке брелок. Мне было интересно узнать, что представляют собой люди, собравшиеся править миром. И я решился: пересек улицу и направился прямо к парню. Он настороженно подобрался и подозрительно насупил брови, пытаясь вспомнить, где видел меня прежде. Он собрался было что-то сказать, но я сунул ему под нос зеленую карточку.

Даже не проверив ее, он кивнул на дверь. Я повернул ручку и вошел. Нужно не забыть сказать Пату, что они не так уж и осторожны.

Но как только дверь за мной закрылась, я изменил свое мнение. Автоматически включился свет, на окнах были специальные шторы, а кусок войлока, прибитый к низу двери, не пропускал свет на улицу. Выключатель, вмонтированный в дверной косяк, автоматически включал свет, когда дверь закрывалась, и выключал, стоило двери открыться.

Я оказался в лучах света в прихожей, на меня внимательно смотрела девушка, сидящая за столом. Она нетерпеливо протянула руку за карточкой и тщательно сверила ее с контрольной. Возвращая мне карточку, она обдумывала вопрос.

— Вы от?.. — Она запнулась.

— Филли, — быстро вставил я, надеясь, что ответил удачно. Видимо, я сказал что-то для нее значащее, так как девушка указала мне на дверь, находившуюся за столом, в дальнем углу прихожей.

Девушка нажала кнопку где-то под столешницей. Мне пришлось немного подождать у двери, пока я не услышал зуммер и щелчок замка.

В комнате, где я оказался, находилось двадцать семь человек, я быстро и тщательно всех пересчитал. Все они были очень заняты. Несколько человек, стоя вокруг стола, делали подборку из газетных и журнальных вырезок. В углу комнаты была расположена фотоаппаратура, с помощью которой фотограф снимал эти подборки, разложенные на столе, тут же получая микрофильм. Около карты, висевшей на стене, о чем-то тихо говорила небольшая группа людей, но я не мог расслышать, о чем именно.

Тут я увидел второго парня в армейской куртке. Он держался около человека в пальто, который, видимо, был боссом, проверяющим, как здесь идут дела. Перемещаясь от группы к группе, он делал замечания одним, подбадривал других и хвалил третьих.

Я пробыл в комнате не менее пяти минут, прежде чем люди стали замечать меня. Сначала это были случайные взгляды, затем более пристальные. Но стоило мне посмотреть в сторону смотрящего, как он тут же опускал глаза. Человек в пальто нервно поджал губы и улыбнулся мне.

Я уселся за стол, положил ногу на ногу и закурил, выпуская длинные струи дыма. Курил и наблюдал, стараясь понять, чем они здесь все занимаются. Некоторые из присутствующих были похожи на типичных коммунистов с карикатур. Пока я сидел, вошли еще несколько молодых людей и присоединились к работающим группам, словно только вчера они оставили здесь незавершенную работу. Вскоре и они стали поглядывать на меня, но как только я встречался с ними взглядом, поспешно опускали глаза. Это становилось похожим на игру. И еще я заметил, что тот человек, за работой которого я наблюдал, замечая это, тут же принимал напыщенно-важный вид. Взглядом я перебрал всех и наконец остановился на человеке в пальто, главном здесь, его слово было законом для остальных. Двадцать минут двенадцатого он начал обходить работающие группы, показывая им самое важное из сделанного или подводя какой-то итог.

В конце концов он подошел ко мне, какую-то долю секунды поколебался, затем прошел мимо к следующей группе. Я, как бы подыгрывая ему, тоже направился к одному из столов и уселся на его край, взяв один из лежавших на нем листков. Крашеная блондинка, сидящая за столом, не могла справиться с дрожью в руках.

Тогда я понял, в чем дело. Я читал программу действий на неделю, написанную в форме указаний. Я находился в центре связи с Москвой. Так просто попал в самое сердце и читал один за одним листки указаний. Прочитав, я вернулся на свое место и улыбнулся. И тут же все заулыбались. Парень в армейской куртке с пистолетом под мышкой подошел ко мне и поинтересовался:

— Кофе не желаете? — Он говорил с легким акцентом, но я не уловил, с каким именно.

Я улыбнулся в ответ на его предложение, и он пригласил следовать за ним. За фотоаппаратурой в углу комнаты была дверь, которую я сначала не заметил.

Она вела в небольшой конференц-зал со столом, шестью стульями и объемистой кофеваркой. Когда дверь за мной закрылась, нас в комнате оказалось семь человек, включая двух дам. Парень в куртке достал с полки поднос с чашками и поставил на стол. Во мне боролись два чувства: хотелось рассмеяться или врезать кому-нибудь по физиономии, настолько все были скованны и серьезны для вечернего кофе после рабочего дня.

Чтобы не рассмеяться, я закурил еще одну сигарету “Лаки Страйк”, в то время как все выстроились с чашками в очередь к кофеварке. Я упустил момент и оказался в конце очереди, но это было кстати, так как позволило мне немного успокоиться.

Все исподтишка наблюдали за мной, сдержанно переговариваясь, довольные тем, что я молчу. Было видно, что черный кофе не всем нравится. Они не привыкли к его горьковатому вкусу, но тем не менее пили, стреляя взглядами в мою сторону.

Как мне держаться с ними дальше? Принимают ли они всех людей за таких же дураков, как сами? Когда я наполнил свою чашку кофе, парень в армейской куртке уже стоял за мной. Все, кроме него, затаили дыхание, он же шумно дышал мне в шею. Я положил в кофе побольше сахара и налил молока по своему вкусу. Повернувшись, я поднял чашку и с удовольствием попробовал кофе. Тут же все оживились, и комната наполнилась шумом. Обе женщины подошли, тоже положили сахар и долили молока. Парень в армейской куртке счастливо улыбнулся.

— Очень хорошо, товарищ, что вы здесь, среди нас. К сожалению, мы не имеем возможности быть в надлежащей степени внимательны к вам.

— Конечно, — произнес я свое первое слово. Реакция была такой, словно я сказал что-то магическое.

Человек в пальто тут же подошел ко мне и протянул руку для рукопожатия.

— Я Генри Глэдоу, вы знаете. Разумеется, вы знаете. — Он нервно покашливал и был крайне возбужден. — Мы ожидали вашего прибытия, но не так быстро. Конечно, мы понимаем, что партия работает оперативно, но это почти сказочно. Вы появились с невероятной быстротой. Только сегодня вечером я получил информацию от нашего связного о вашем прибытии. Невероятно.

Так вот почему он был с вооруженными телохранителями. Мой новый приятель получал от кого-то инструкции на площади. Вот почему парни в армейских куртках блокировали солдата на случай, если это помешает передать сообщение.

— ..Рад, что вы проверяете нашу базу, товарищ. — Я оторвался от размышлений и стал вежливо слушать. — Редко выпадает такая честь. Фактически это первый случай. — Он повернулся ко все еще улыбающемуся парню. — Это мой... э-э... партнер по путешествиям, Мартин Ромберг. Очень способный человек. А это мой секретарь, — он указал на девушку в очках с толстыми линзами, которой не было еще и двадцати лет, — Марта Камисоле.

Затем Глэдоу обошел комнату, представляя каждого из присутствующих мне. С каждым я здоровался за руку, пытаясь изображать улыбку, но думаю, что у меня она плохо получалась. Мы выпили еще по чашке кофе и покурили, прежде чем Глэдоу взглянул на часы, и я почувствовал, что у него есть ко мне еще вопросы. Он спросил:

— Вы довольны тем, как работают у нас здесь люди, товарищ? Не хотели бы посмотреть наши документы?

Я нахмурился, чтобы скрыть удивление, но он понял это по-своему. Брови его поползли вверх, он осторожно улыбнулся.

— Нет, товарищ, не письменные документы. Здесь, на базе, у нас есть специалисты, которые держат все документы здесь. — И он постучал пальцем себе по голове.

— Замечательно, — ответил я. — А что случится, если они вдруг заговорят?

Глэдоу был немного озадачен моим вопросом, заставшим его врасплох.

— Очень интересно, товарищ. Да... А кто, собственно, может заставить их говорить? Здесь у нас есть преимущество. В этой стране не применяют силу. Так называемая третья степень допроса забыта. Даже правда теряет свою силу, если сказана под угрозой пытки. Глупцы, полные глупцы, им не хватает ума надлежащим образом править страной. Когда партия придет к власти, все будет иначе, так, товарищ?

— Конечно, все будет совсем по-другому, — ответил я. Глэдоу удовлетворенно закивал головой.

— Может, вы хотите посмотреть что-нибудь специальное? — Он заметно повеселел.

— Нет, не надо. Достаточно того, что я в общем увидел, как вы работаете. — Я поглубже затянулся и выпустил клуб дыма прямо ему в лицо. Он воспринял это как должное.

— Значит, вы укажете в вашем отчете, что у нас все нормально?

— Разумеется, вне всякого сомнения. — Послышался вздох облегчения, и в его взгляде поубавилось страха. Девчушка Камисоле нервно захихикала.

— Тогда позвольте мне повторить еще раз, что мы глубоко ценим ту честь, которой мы удостоены вашим визитом, — сказал Глэдоу. — С тех пор как неожиданно и безвременно наш бывший товарищ ушел из жизни, мы чувствовали себя напряженно. Вы, конечно, понимаете, как мы могли себя чувствовать. Для нас было большим облегчением узнать, что он не был опознан и не установлена его связь с партией. Даже газеты в этой стране глупые.

Я вынужден был опустить глаза, чтобы он не увидел в моем взгляде ненависти. Я готов был убить этого ублюдка, его жизнь висела на волоске, а он даже не подозревал об этом. Я повернул голову и посмотрел на настенные часы. Было около полуночи, я пробыл здесь уже достаточно долго. Поставив пустую чашку на стол, я направился к двери. Они даже не могли приготовить хороший кофе.

Все члены группы уже разошлись, в комнате остался только фотограф, который укладывал микрофильмы в металлическую коробочку, и девчонка, сжигавшая бумаги в специальной корзине. Я не стал присматриваться к их лицам и забивать свою память, слишком много их развелось за последнее время. Глэдоу надеялся, что я пожму ему руку, но я держал руки в карманах.

В это время я услышал, как открылась внешняя дверь и голос девушки за столом в прихожей произнес:

— Проходите прямо сюда.

Я стоял у самой двери комнаты, когда она открылась. Я быстро оглянулся, дабы убедиться, что нахожусь в удобном месте. Все-таки это была база комми, а не клуб девиц в норковых манто и модных шляпках. Вошедшая относилась к тем высоким стройным блондинкам, которые расцветают к тридцати годам. Ее можно было назвать просто красавицей. Но ее тело заставляло тебя, забыв о красоте, подумать о многих других вещах.

Она заулыбалась, увидев Глэдоу, и протянула ему руку. Он замурлыкал от удовольствия, целуя протянутую руку, и произнес:

— Мисс Брайтон, это всегда такое удовольствие — видеть вас. — Он выпрямился, все еще улыбаясь, и добавил:

— Я не ожидал, что вы придете в такой час.

— Я также не ожидала застать вас здесь, Генри. Тем не менее я попыталась использовать этот шанс. Я принесла деньги. — Ее голос был мягким, как бархат.

Она достала конверт из сумочки и передала его Глэдоу.

Только тогда она впервые заметила меня и прищурилась, присматриваясь ко мне. Я улыбнулся ей. Мне было приятно улыбаться миллиону долларов. Этель Брайтон улыбнулась мне в ответ.

Генри Глэдоу вежливо кашлянул и повернулся ко мне.

— Мисс Брайтон одна из тех наших товарищей, кто больше всех добывает для партии денег. Через нее к нам поступили самые крупные вклады.

Он даже не пытался представить ей меня. Кажется, ее это ничуть не удивляло. Они только обменялись взглядами, и на какое-то мгновение хмурая тучка пробежала по ее лицу. Тень парня в армейской куртке на стене позади нее двигалась, совершая какие-то энергичные жесты.

У меня возникло желание познакомиться с Этель поближе. Я решил воспользоваться моментом и своим положением здесь.

— Я еду в верхнюю часть города. Если вы не собираетесь задерживаться, то мы могли бы уйти вместе.

Для женщины, чьи фото регулярно появляются в воскресных газетах, она выглядела не совсем уверенно. Она как-то сникла и посмотрела на Глэдоу, как бы спрашивая разрешения. Очевидно, он разрешил, и она, согласно кивнув, сказала:

— Мой автомобиль... стоит как раз неподалеку. Ни с кем не попрощавшись, я прошел через приемную, раскрыл входную дверь и придержал ее, пропуская Этель Брайтон. Когда она оказалась за порогом, я громко хлопнул дверью. Не ожидая приглашения, я сел за руль автомобиля и протянул к ней руку за ключами. Она опустила их в мою раскрытую ладонь и откинулась на спинку сиденья.

Автомобиль... этот автомобиль был красавец. Седан с открывающимся верхом, сейчас, в темноте, он выглядел почти черным и сверкал огнями улицы, отражающимися на его поверхности и в хроме деталей, как в зеркале.

— Вы из... Нью-Йорка? — поинтересовалась Этель.

— Нет, из Филли, — солгал я.

Я чувствовал, что она нервничает. Вряд ли из-за того, что я сидел за рулем ее машины, поскольку вел аккуратно, со скоростью не более тридцати миль в час, подстраиваясь под зеленую волну светофоров. Я попробовал улыбнуться ей еще раз, и Этель улыбнулась в ответ, теребя пальцами перчатки.

У меня никак не укладывалось в голове: “Этель Брайтон — комми!” Ее папаша дал бы ей по заднице за такие дела, не важно, сколько ей лет. Да, собственно, какого черта, не одна она из тех, у кого есть деньги, цепляются за красный флаг.

— Думаю, не так легко скрывать от всех эти ваши дела, не так ли? — спросил я. Ее руки остановились.

— Конечно, но мне удается.

— Молодец. Вы прекрасно работаете.

— Спасибо.

— Не за что. Для разумных людей это, безусловно, не трудно. Когда вы собираете у людей вклады, разве они не интересуются, на что идут их деньги?

Она опять нахмурилась, немного озадаченная.

— Я обо всем подробно пишу в своих отчетах.

— Да, вы пишете, но все же ответьте на мой вопрос. Мы обязаны все учитывать, ведь ситуации бывают разные.

Я говорил сплошную чушь, но для ее образа мыслей это имело определенный смысл.

— Обычно люди слишком заняты, чтобы слушать мои объяснения, а потом, они могут позволить себе уменьшить часть своей прибыли, облагаемой налогом.

— Какие отзывчивые люди! В этот раз она заулыбалась:

— О да! Это очень приятные люди, и потом, они думают, что жертвуют с целью благотворительности.

— Ох-ох! Ну а если ваш отец узнает, чем вы занимаетесь?

Она отреагировала на мое замечание так, как если бы я ударил ее:

— О пожалуйста, не говорите ему!

— Не волнуйтесь, я же сказал “если”.

Даже в темноте было заметно, как она побледнела.

— Отец никогда... никогда не простит мне. Я думаю... он отправит меня куда-нибудь и полностью лишит наследства. — Она задрожала, а ее руки вновь потянулись к перчаткам. — Но он не узнает, а когда узнает, будет уже слишком поздно.

— Однако тем не менее вы сильно это переживаете.

— Вы бы чувствовали то же самое, если бы... О, я не имела в виду...

Ее волнение вдруг сменилось страхом. Это был не просто страх, а ужас той девочки на мосту.

Я внимательно посмотрел на Этель, и что-то заставило меня произнести:

— Не собираюсь делать вам ничего плохого. Возможно, вы не сможете повторить перед всеми то, что говорите мне. Но я не такой, как остальные, понимаю чужие проблемы, потому что имею кучу собственных.

— Но вы... вы...

— Что я?

— Вы знаете. — Она прикусила губу, искоса посматривая на меня. Я кивнул, словно знал, о чем идет речь. — Вы долго пробудете здесь?

— Возможно. — Я пожал плечами. — А почему вы меня спрашиваете?

Страх снова появился на ее лице.

— Просто спросила. Я ничего не имела в виду. Честно, просто спросила. Я думала... с теми, кто был убит, и все остальное...

Черт возьми, она так говорила со мной, как будто я должен был знать обо всем, что у них здесь происходит. За кого, черт побери, они меня все-таки принимают?

— Я еще побуду здесь, — ответил я.

Мы проехали по мосту и вместе с другими автомашинами направились к ночному Манхэттену. Добравшись до Таймс-сквер, я припарковал машину.

— Прибыл на место, дорогая. Спасибо за компанию. Возможно, я вас еще увижу.

Этель посмотрела на меня широко раскрытыми глазами. О, что это был за взгляд! Она шумно вздохнула:

— Увидите меня?

— Конечно. Почему нет?

— Но... ведь вы не... я никогда не предполагала...

— Что я могу просто интересоваться женщинами? — закончил я.

— В общем, да.

— Я люблю женщин, милая. Они у меня были и будут. Впервые она улыбнулась простой естественной улыбкой и произнесла:

— Вы немного другой, чем я думала. Действительно. Вы мне нравитесь. Другие агенты были такими официальными, что это просто пугало.

— А я не пугаю вас?

— Вы... могли бы... но не пугаете. Я открыл дверцу:

— Спокойной ночи, Этель.

— Спокойной ночи. — Она проскользнула на сиденье, взялась за руль и завела двигатель.

Я успел послать короткую улыбку, прежде чем она уехала.

«Что за черт! — вертелось у меня в голове. — Что за черт!..»

Что все это значит? Я попал прямо в гнездо к комми, потому что подобрал зеленую карточку, а они даже не высказали ни слова, ни одного слова подозрения! Словно дети, они играли со мной в какую-то игру, расшаркиваясь и раскланиваясь, как перед королем. Ни один из них не поинтересовался моим именем.

Читай газеты. Смотри, что говорят сегодня о красной угрозе, как гибко используют ситуацию. Они действуют очень умно, толковые ребята. А тут вели себя как тупые ослы, по крайней мере по отношению ко мне. Грандиозно. Этот трюк с кофеваркой был просто великолепен.

Я немного прошелся по улице до первого ресторана и заказал себе яичницу с ветчиной. Было около двух часов ночи, когда я добрался до своего дома. Дождь давно прошел, но в воздухе висела сырая пелена, окутывающая здания. Я поднялся к своей квартире и вставил ключ в замочную скважину. Почему-то в этот момент я мысленно вернулся к Глэдоу, стараясь вспомнить все его слова и извлечь из них какой-то смысл. Он говорил о чьей-то смерти. Меня приняли за кого-то, кто был послан к ним. Но чью смерть Глэдоу имел в виду? Помнится, рисунок в газете был приблизительным. Изображенный не был похож на того толстого парня, которого я убрал. Тогда чей же это был портрет? Был убит еще только один человек с зеленой карточкой, тот, которого убил предположительно Ли Демер. Думаю, они приняли меня как его замену. Но кто он был и кем я должен тогда быть?

Есть над чем поломать голову, а я чувствовал, что ужасно устал. Вам не приходилось убить человека, увидеть, как от выражения вашего лица девчонка решается расстаться с жизнью, попасть в самый центр организации комми... и все это в течение двух дней без нормального сна и отдыха. Это очень тяжело.

Я бухнулся в кресло и принялся курить одну сигарету за другой. Телефонный звонок отвлек меня от раздумий.

Я с трудом нашел в себе силы, чтобы поднять трубку и ответить.

Звонил Пат. Он прокричал в трубку несколько фраз, прежде чем я ответил ему.

— Что, слишком поздно для тебя, Майк? Четыре часа утра. Ты только встал или собираешься ложиться? — Ни то и ни другое, я работаю.

— В такой час?

— Начиная с шести вечера.

— Как отпуск?

— Я его отменил.

— Действительно? Не нашел в себе сил оставить город? Кстати, тебе больше не удалось найти зеленые карточки?

Мои ладони вдруг стали влажными.

— Нет.

—  — А ты еще проявляешь к ним интерес?

— Кончай ломать комедию, Пат. Куда ты клонишь? Не слишком подходящее время для намеков.

— Давай быстро ко мне, Майк. Так быстро, как только можешь.

Оцепенение мгновенно спало с меня.

— Хорошо, Пат, дай мне пятнадцать минут. — Я положил трубку и надел плащ.

Проще было поймать такси, чем выводить свою машину из гаража. Я похлопал водителя по плечу и назвал ему адрес Пата, а сам позволил себе расслабиться на заднем сиденье, пока наш автомобиль пробирался по городу. Мы уложились как раз в пятнадцать минут, и я хорошо заплатил таксисту. Прежде чем войти в подъезд, я взглянул на небо. Облака исчезли, и на небе сверкали звезды. Может, сегодня будет хорошая погода, простой прекрасный день без всяких приключений, без притворства и игры. Может быть. Я нажал кнопку звонка квартиры Пата на щитке домофона, и дверь тут же открылась.

Он поджидал меня в коридоре возле лифта.

— Добрался быстро, Майк.

— Ты же просил, чтобы я поторопился.

— Входи.

Пат приготовил нам выпить и поставил три стакана на стол.

— Ты ожидаешь кого-то еще? — поинтересовался я.

— Большую компанию, Майк. Садись и выпей пока. Я скинул плащ, шляпу и взял сигарету “Лаки страйк”. Пат вел себя не правильно. Нехорошо устраивать вечеринку в такое время и ради нее выдергивать человека, даже если этот человек твой лучший друг. С другой стороны, его лицо было слишком напряженным, тени усталости легли под глазами. Пат выглядел чертовски утомленным. Я налил себе выпить и, взяв стакан, сел в кресло, обдумывая, что же ему сказать.

Он подождал, пока я выпью, затем сказал:

— Знаешь, в одном ты был прав. Я поставил стакан на стол:

— Что ты имеешь в виду, я не совсем понимаю?

— Близнецы.

— Что?

— Близнецы, — повторил Пат. — У Ли Демера есть брат-близнец.

Пат стоял передо мной, держа стакан в руке.

— Зачем ты мне говоришь? Это не мое дело. Пат повернулся ко мне спиной, задумчиво уставился вдаль и тихо произнес:

— Не спрашивай меня, Майк. Я сам не знаю, почему говорю тебе, ведь этим занимаются официальные власти. Все-таки мы с тобой полицейские. Иногда, прежде чем сделать что-то, я думаю, а что бы сделал ты на моем месте. Странно, не правда ли?

— Довольно странно.

— Однажды я говорил тебе, что ты в отличие от меня имеешь дар предчувствия. Потом, над тобой нет сотни начальников и параллельных служб, которые вмешиваются в твои дела. Ты безжалостный человек, а иногда это помогает.

— Так что?

— Видишь ли, хорошо обученный, опытный полицейский-практик, я работаю на официальной службе, что имеет большое значение, и я боюсь потерять все это.

— И ты не хочешь получать от меня советы, потому что все, к чему я притрагиваюсь, тут же начинает смердить. Я лично не боюсь пачкаться, но мне бы не хотелось марать тебя.

— Не волнуйся, меня ты не замараешь. Поэтому ты сейчас здесь. Думаешь, я поверил твоим сказкам об отпуске? Ни черта! Ты по уши влез в эту историю с зелеными карточками и не пытайся говорить, что ты ими не занимаешься. — Пат повернулся ко мне, выражение его лица было жестким. — Где ты взял их, Майк?

Я пропустил его вопрос мимо ушей.

— Пат, расскажи мне всю историю. Он допил стакан и налил себе еще.

— Ли Демер... как много ты знаешь о нем?

— Только то, что это восходящий лидер. Я не знаю его лично.

— А я знаю, Майк, и он мне нравится. Черт побери, Майк, если его выпихнут из штата, страна потеряет одного из величайших людей. Мы не можем позволить Демеру сойти со сцены.

— Я уже слышал эту историю, Пат, — сказал я. — Один репортер разъяснил мне все в деталях.

Пат взял в губы сигарету и прикурил от колеблющегося пламени зажигалки.

— Надеюсь, его рассказ произвел на тебя впечатление. Это слишком прекрасная страна, чтобы с ней плохо обращались. Демер как раз тот человек, который может навести должный порядок, если придет к власти. Политики никогда тебя не интересовали, Майк. Ты знаешь, все начинается с места, а потом распространяется на всю страну. Хорошо известно, какими продажными свиньями могут быть политики. Если бы ты побыл хоть минуту в моей шкуре, то узнал бы, как я себя чувствую. Мне предлагают то делать, то не делать определенные вещи взамен на кругленькую сумму. Может, ты думаешь, что люди должным образом относятся к полиции? Как бы не так. Они пытаются ее использовать, чтобы проталкивать свои грязные планы. Это случается гораздо чаще, чем ты можешь себе представить.

— И что же. Пат, ты сделал?

Я подался вперед, ожидая, что он ответит.

— Сказал им, чтобы убирались к черту. Они бессильны что-либо сделать с честным человеком, конечно, если он не допустит ошибки. А тогда уж они его подвесят.

— Но ты еще не сделал ошибки? Он выпустил струи дыма из ноздрей:

— Еще нет. Хотя они этого ждут. Я устал от напряжения. Ты и сам видишь. Но должно же остаться в ком-то немного приличия и благородства! Вот почему я боюсь за Демера.

— Да, ты рассказывал мне о нем.

— Близнецы, Майк, ты был прав. Ли Демер был на собрании в тот вечер, когда свидетели видели его убивающим Чарли Моффита. Он вел беседу с людьми в просторной комнате, среди них был и я.

Загасив в пепельнице окурок, я закурил еще одну сигарету и спросил:

— Ты хочешь сказать, что все объясняется тем, что... Ли Демер имеет брата-близнеца? Пат согласно кивнул:

— Именно так.

— Тогда я не пойму, зачем такая секретность? Ведь Ли не отвечает за то, что натворил его брат. Даже публикация об этом случае в газете не может коснуться его, не так ли?

— Все правильно, но дело не ограничивается только этим. — Пат резко поставил стакан на стол. — Имя брата Оскар Демер. Он убежал из санатория, где проходил курс лечения у психиатра. Если об этом узнают, Ли конец.

Я даже присвистнул:

— Кто еще знает об этом, Пат?

— Только ты. Это слишком серьезно. Я не мог с тобой не поделиться. Ли позвонил мне вечером и сказал, что хочет меня видеть. Мы встретились в баре, и он рассказал мне всю историю Оскар придал в город и заявил, что предаст все огласке. За молчание он потребовал деньги. Ли думает, что Оскар намеренно убил Чарли Моффита, надеясь быть принятым за Ли. Он знает, что Ли не осмелится обнародовать тот факт, что его брат психически ненормален.

— Значит, Ли не заплатил ему, и Оскар совершил убийство?

— Похоже, что так.

— Черт, этот Оскар все продумал, ведь у Ли есть алиби и его не могут арестовать. Он сделал это, чтобы загнать Ли в ловушку. Но если он может логически рассуждать, какой же это ненормальный?

— Любой, кто может вот так запросто убить, — ненормальный, Майк.

— Да, пожалуй.

Прежде чем он мне ответил, прозвенели два коротких звонка, и Пат поднялся нажать кнопку замка.

— Ли? — спросил я.

Пат утвердительно кивнул:

— Он хотел получше все обдумать, и мы условились, что я буду дома ждать его. Ли почти потерял голову от всего этого.

Пат открыл дверь и встретил Ли так же, как встречал меня. Было очень тихо, и я слышал, как шумит, поднимаясь, лифт в шахте, потом открывается дверь и раздаются медленные, тяжелые шаги грузного человека.

Я встал и поздоровался за руку с Ли Демером. Он оказался не таким, как я ожидал. Не было ничего выдающегося в его наружности, кроме того, он выглядел как школьный учитель, очень усталый, средних лет Мистер Чипе.

Пат представил меня:

— Это Майк Хаммер, Ли. Он самый близкий мой друг. Его пожатие было твердым, но глаза слишком усталыми. Он спросил Пата очень мягко:

— Он знает?

— Знает, Ли. Ему можно доверять.

Я поблагодарил Пата улыбкой за эти слова, а Ли Демер взял из рук Пата стакан и сел в предложенное ему кресло. Откинувшись, он утомленно провел рукой по лицу. Он немного отпил из стакана, достал сигару и обрезал кончик маленьким ножом, висевшим на цепочке для часов.

— Оскар больше не появлялся, — сказал он уставшим голосом. — Я не знаю, что делать. — Он взглянул на Пата, потом на меня. — Вы полицейский, мистер Хаммер?

— Называйте меня просто Майк. Нет, я не городской полицейский, у меня частная лицензия на оперативную работу, вот и все.

— Майк занимался многими крупными делами, Ли, — заметил Пат. — Он прекрасно во всем ориентируется.

— Понимаю. — Ли снова обратился ко мне:

— Я полагаю, Пат сказал вам, что до сих пор это дело оставалось под сукном? — Я утвердительно кивнул, и он продолжал:

— Думаю, оно может оставаться в таком положении и дальше. Хотя если ему нужно дать ход, то пусть будет так. Решение я oc'i.'-вляю за Патом. Просто не знаю, что делать, так много всего произошло за такое короткое время.

— Могу попросить рассказать мне все с самого начала? — спросил я.

Ли Демер утвердительно качнул головой и медленно начал:

— Оскар и я родились в городе Таунли, штат Небраска. Хотя мы близнецы, но совершенно разные люди.

В молодости я думал, что мы просто не похожи как личности, но правда заключалась в том... что Оскар был сумасшедшим. Он человек с садистскими наклонностями, очень изворотливый и хитрый. Ненавидел меня, своего собственного брата. Фактически Оскар ненавидел вообще всех. Каждый раз, когда он уходил из дома, мы ожидали каких-то неприятностей, и они чаще всего случались. Потом его дела дошли до руководства штата, и Оскара засадили в сумасшедший дом. Вскоре после того как он попал туда, я уехал из Небраски и обосновался в Нью-Йорке. Мне повезло в бизнесе, я стал активно заниматься политикой. Об Оскаре если и вспоминал, то не часто. Затем узнал, что он убежал из сумасшедшего дома. Но какое-то время ничего не знал о его судьбе, пока он неожиданно не позвонил мне на прошлой неделе.

— Это все?

— А что еще, Майк? Возможно, Оскар прочитал обо мне в газетах и нашел меня. Он знал, что будет означать для меня, если станет известно о моем родном сумасшедшем брате. Оскар потребовал денег и сказал, что добьется их от меня не одним, так другим способом.

Пат потянулся к бутылке, чтобы вновь наполнить стаканы. Когда я протянул ему свой стакан, наши глаза встретились. Он ответил на мой вопрос прежде, чем я задал его:

— Ли не стал упоминать об Оскаре даже тогда, когда был опознан как убийца Моффита. Ты теперь понимаешь почему, не так ли?

— Теперь понимаю, — ответил я.

— Даже тот факт, что Ли был опознан, хотя и ошибочно, мог наделать много шума. Однако полицейскому на месте удалось переговорить со свидетелями до того, как подоспели репортеры. Поскольку алиби Ли было очевидным, можно было говорить об ошибке свидетелей, и никто не осмелился дать материал в газеты.

— А где сейчас свидетели?

— Они под наблюдением. Им было сказано, чтобы помалкивали насчет этого дела. После проверки установлено, что все они добропорядочные граждане, простые, обыкновенные люди. К тому же мы все объяснили им относительно ситуации, и они обещали нам содействие в целях правосудия.

— Мне это не нравится, — сказал я, и оба тут же посмотрели на меня. — Черт, Пат, ты так же, как и я, должен чувствовать все нюансы этого дела.

— О чем ты, Майк?

— Оскар выполнил свою угрозу. Он будет пытаться сделать еще что-то. И ты можешь довольно легко поймать его на этом.

— Это так, но остается еще одна проблема.

— Конечно. Оскар может решиться еще на одно убийство, потому что сумасшедший, а в газетах появится фотография “Ли Демера”, схваченного за убийство.

Ли передернуло, но он промолчал.

— Поэтому я и пригласил тебя сюда, — сказал Пат.

— Прекрасно. Так зачем же я нужен? Кусочки льда позвякивали о стенки его стакана. Пат постарался сказать спокойно:

— Ты не официальное лицо, Майк. А я должен следовать инструкциям и не могу поступать по-другому.

— Ты имеешь в виду, что Оскар должен исчезнуть?

— Ты попал в точку.

— И я тот человек, который мог бы это сделать?

— Опять ты прав. — Пат сделал глубокий глоток и сел на край стола.

— Что случится, если этого не произойдет, для тебя лично?

— Я буду вынужден искать другую работу.

— Джентльмены, джентльмены! — Ли Демер нервно провел рукой по волосам. — Я не могу позволить вам сделать это. Вы не должны подвергать себя опасности. Это несправедливо. Пусть лучше все выйдет наружу и решать будет общественность.

— Не говорите ерунды! — отрезал я. Ли взглянул на меня, но я видел уже не его, а Вельду и Пата, говорящих то же самое мне... и вновь слышал голос судьи. Это было для меня самым важным. — Хорошо, я позабочусь об этом, но понадобится помощь. — Я взглянул на Пата. Он согласно кивнул. — И еще одно, Пат. Я делаю это не потому, что патриот, ты понял? Просто меня разбирает любопытство.

Пат внимательно следил за мной.

— А в чем дело, Майк?

— Три зеленые карточки. Три зеленые карточки с обрезанными краями. Я очень хочу разобраться с этими карточками. Они значат гораздо больше, чем ты думаешь.

Я попрощался и оставил их сидящими в гостиной. В моих ушах раздавался смех судьи. Это был зловещий смех, не предвещавший ничего хорошего. Но похоже, я выбрал самый трудный путь.

Глава 4

Мне удалось проспать часа два, прежде чем звонок Вельды разбудил меня. Я поднял трубку и сказал, что какое-то время меня не будет в конторе, но беспокоить меня она может только в крайнем случае, если речь пойдет о жизни и смерти, и то только ее или моей. В противном случае пусть не звонит.

Больше никто меня не тревожил, и я проспал около двенадцати часов. Было пять минут шестого, когда мои глаза сами собой открылись. Я чувствовал себя отдохнувшим. Принял душ, побрился, приготовил себе мясо и еще мокрый, в одних трусах, сел за стол.

Я был голоден и с аппетитом принялся за еду. Не успел я съесть и половины, как раздался телефонный звонок. С досады я пнул ногой дверь, чтобы не слышать звонков, но телефон не унимался. Так продолжалось полных пять минут, наконец я не выдержал, отшвырнул в сторону нож и вилку и подошел к аппарату.

— В чем дело? — пробурчал я.

— Однако долго же ты просыпался, черт!

— А, Пат. Я не спал. Что у тебя в этот раз?

— Случилось так, как мы предполагали. Оскар пошел на контакт. Он позвонил Ли и сказал, что хочет видеть его сегодня вечером. Договорились встретиться в восемь часов в квартире Оскара.

— Так.

— Ли позвонил тут же мне. Слушай, Майк, мы с тобой должны пойти туда, больше никому не доверишь.

Капли воды на моем теле, казалось, превратились в кусочки льда. Озноб пробежал по телу.

— Где мы встретимся, Пат?

— Давай у меня. Оскар живет на другом берегу, в Ист-сайде. — Пат продиктовал мне адрес, и я быстро записал. — Я сказал Ли, чтобы он подъехал первым и начал переговоры. А мы будем следовать прямо за ним. Ли поедет подземкой. Понял?

— Понял. Я скоро буду у тебя. Мы оба замолчали, ожидая, кто первым положит трубку. Пат не выдержал:

— Майк...

— Что?

— Ты уверенно себя чувствуешь?

— Вполне. — И я положил трубку.

Все в порядке, сделаю все, как нужно, хоть и нечистым путем. Плотина будет открыта, и чистые воды выпущены, они вынесут меня на поверхность из грязи.

Я оделся и тут вспомнил о мясе, которое оставил недоеденным на кухне, но решил, что больше есть не хочу. Лишь немного я задержался у зеркала, глядя на себя и решая — должен или не должен брать с собой оружие. Победила привычка, и я взял с собой пистолет, проверив обойму. Уже застегнувшись, достал из шкафа в прихожей коробку с двумя запасными обоймами и пулями, загреб их полную ладонь и все это положил в карман. Если собираешься применять оружие, то должен быть основательно готов к этому.

Вельда только что вошла к себе, когда я позвонил ей.

— Ты еще не ела, детка?

— Перехватила сандвич по дороге. А что, ты хочешь пригласить меня?

— Да, но не на ужин. Это по работе. Я скоро буду. А по дороге все тебе расскажу.

Она сказала, что будет готова, чмокнула в трубку и положила ее. Я надел шляпу, взял блок “Лаки” и сбежал вниз, свистом подозвав такси.

Не знаю, как я выглядел, когда Вельда открыла дверь, но улыбка сразу сошла с ее лица. Оказывается, Вельда была такой высокой, что мне почти не пришлось нагибаться, чтобы поцеловать ее в щеку. Было приятно просто стоять, ощущая ее рядом. Она была красива, приятно пахли ее духи. Вельда олицетворяла собой все прелести жизни.

— Пройди в спальню, Майк. Ты сможешь мне все рассказать, пока я буду одеваться.

— Я могу говорить отсюда.

Вельда повернулась, глаза ее весело заблестели.

— Ты ведь бывал в женских спальнях, Майк?

— Но не в твоей.

— Я приглашаю тебя туда поговорить. Только для этого. Я шутливо оттолкнул ее:

— Боюсь за себя, детка. Ты, да еще в спальне. Это может оказаться для меня слишком опасным. Я берегу тебя для чего-то особенного.

— Это будет стоить три доллара, и можно вставить в рамочку?

Я рассмеялся над ее ответом и последовал за ней в спальню. Вельда предложила мне сесть на обитый сатином будуарный стульчик, а сама зашла ненадолго за ширму и вышла в черной шерстяной юбке и белой блузке. Боже, как прекрасно она выглядела!

Когда Вельда села за туалетный столик и начала расчесывать волосы, я поймал ее взгляд в зеркале. Он словно отражал ту тревогу, которая была в моих глазах.

— Ну а сейчас, Майк, расскажи мне все. Я рассказал ей все, что узнал от Пата, и ожидал, что она скажет.

Вельда спокойно закончила расчесывать волосы и положила щетку на туалетный столик.

— Они слишком многого хотят от тебя.

— Возможно.

Я достал из пачки сигарету и закурил.

— Вельда, а что значит Ли Демер для тебя? Она опустила глаза и произнесла, аккуратно подбирая слова:

— Он значит много, Майк. Ты не обидишься, если я скажу, что они не просят от тебя слишком многого?

— Нет... нет, конечно, если ты так считаешь. Хорошо. Сыграю свою роль, и посмотрим, что я смогу сделать с этим сумасшедшим убийцей. Надевай пальто.

— Майк, а ведь ты не все сказал мне. Как хорошо она меня знала!

— Ты права.

— Расскажешь?

— Не сейчас. Может, позже.

Она поднялась, стройная и совершенная, как статуя, с распущенными черными волосами, обрамляющими ее прекрасное лицо.

— Майк, все-таки ты свинья. У тебя куча проблем, и ты не хочешь, чтобы тебе кто-нибудь помог. Почему всегда ты должен все тащить один?

— Потому что я такой. Это я.

— И я — это я, поэтому хочу помочь тебе. Можешь ты это понять?

— Да, понимаю, но это совсем другой случай, а не то, что ты думаешь, просто не хочу пока говорить об этом.

Она подошла и, положив руки мне на плечи, сказала:

— Майк, если я тебе понадоблюсь... когда-нибудь, ты попросишь меня о помощи?

— Попрошу.

Ее губы, теплые и влажные, были полны любовного возбуждения. Я привлек ее к себе, зажигаясь огнем, который пылал в ней, и ощущая ее тело, полное трепетного желания.

Я забрался пальцами в ее волосы и отвел голову чуть назад. Наши губы разъединились.

— Не надо, Вельда. Не сейчас.

— А когда, Майк?

— Когда-нибудь. Надень пальто. — Я грубовато подтолкнул ее в прихожую. Она открыла гардероб, взяла с вешалки жакет, подходящий к юбке, и легким движением надела его, затем поверх жакета ременную портупею. Кобура опустилась ей на бедро, и пистолет, лежавший в ней, издал лязгающий звук. После этого она надела пальто.

— Я готова, Майк.

Я передал ей листок с адресом Оскара:

— Это место, где он обосновался. Станция метро недалеко, ты прямо сейчас поедешь туда и осмотришься. Не знаю почему, но у меня предчувствие, что тут что-то нечисто. Мы будем прикрывать Ли, когда он войдет в дом. Нужно, чтобы кто-то наблюдал за домом, когда мы войдем внутрь. Помни, это опасный район, будь крайне осторожна. Я не хочу иметь никаких дополнительных неприятностей. Если ты обнаружишь на месте что-либо подозрительное, ничего не предпринимай, возвращайся к станции подземки и жди нас. У тебя будет примерно полчаса, чтобы оглядеться. Будь осторожна.

— Не беспокойся обо мне.

Вельда натянула перчатки, улыбка играла на ее лице. Я вовсе не собирался волноваться за нее, ведь пушка у нее в сумочке лежала не для балласта. Я подвез ее к метро и подождал, пока она спустится вниз.

Пат поджидал меня у подъезда своего дома. Он нервно теребил в руках пачку сигарет. Я крикнул ему из такси, он перебежал улицу и сел в машину.

На часах было семь пятнадцать. Без десяти восемь мы отпустили такси и направились ко входу в метро. Мы были от него примерно в тридцати метрах, когда вышел Ли Демер. Он шел твердой походкой, смотря прямо перед собой, словно это был его район и он хорошо знал место. Пат толкнул меня локтем, я дал ему понять, что тоже заметил Ли. Кроме того, глазами я искал Вельцу, но ее не было видно.

Дважды Ли останавливался, чтобы посмотреть на номер дома. В третий раз он задержался у старого кирпичного дома, взглянул на окна первого этажа, бросил быстрый взгляд назад и вошел в подъезд, исчезнув в его темноте. Мы дали ему тридцать секунд, отсчитывая их про себя и держась в тени здания.

Улица была пустынна, проехал автомобиль, разрезав темноту фарами и едва не осветив нас. Никого не было на улице, даже детей. Может, они где-то и играли, но не в этом месте. Мы закончили считать до тридцати почти одновременно, но было уже поздно. Дверь хлопнула где-то над нашими головами, и мы услышали, как чьи-то ноги стучат по крыше, удаляясь с каждым шагом. Полусдавленный, захлебывающийся голос раздался из дома, мы буквально пролетели по ступенькам и уперлись в закрытую дверь. Ли стоял в проеме двери с петлей на шее, едва не подвешенный к потолку, с широко раскрытым ртом. Он показывал рукой на лестницу:

— Убежал... он убежал. Выглянул из окна на улицу... и убежал.

Пат выругался:

— Черт... мы не можем дать ему уйти.

Я был уже впереди, руки ощупывали темноту. Ведя рукой вдоль стены, я очутился в темноте ночи, которая начиналась за черным ходом в подъезд. В этот момент я услышал голос Вельды:

— Майк... Майк!

— Сюда, Пат. Здесь проход в стене. Включи фонарь.

Пат опять ругнулся, крикнув, что потерял его. Я не стал ждать и выскочил на маленькую аллею позади домов. Пистолет я держал в руке и готов был пустить его в дело. Вельда крикнула снова, и я побежал на ее голос в конец аллеи.

Когда я выскочил на улицу через узкий проход между зданиями, то не смог никого найти. Только в конце улицы увидел людей, бегущих по направлению ко входу в метро. Люди бежали и на ходу кричали что-то друг другу. Я уже знал, что случилось там, внизу, и мне было страшно представить себе это. Если что-нибудь произошло с Вельдой, я вырву кишки у этого сукиного сына. Приколочу гвоздями к стене и буду сдирать с него кожу узенькими полосками.

Цветной парень вышел из подземки наверх и крикнул, чтобы вызывали врача. Этого для меня было достаточно. Работая локтями и корпусом, я протиснулся на платформу и пробрался к самому краю.

В толпе я увидел Вельду и смог унять нервную дрожь, но из холода меня бросило в жар. Я спрятал в кобуру пистолет и пошел к Вельде, стараясь не показать ей, как взволнован.

Поезд протянулся почти во всю длину платформы. Он, должно быть, резко затормозил и не дошел до отметки полной остановки. Перед ведущим вагоном стояли машинист и два проводника поезда, рассматривая кровавое месиво, налипшее на колеса и рельсы. Машинист произнес:

— От него почти ничего не осталось. Не нужно никакого врача.

Вельда заметила меня краем глаза. Я протиснулся к ней и выдохнул в ухо:

— Демер?

Я слышал, как Пат пробирался через толпу, а Ли шел за ним по пятам.

— Иди отсюда, малышка. Я позвоню тебе позже. Она отступила назад, и толпа, поглотив ее, тут же заняла освободившееся место. Вельда ушла, прежде чем Пат добрался до меня.

Его брюки были изодраны, а на щеке выделялась полоса грязи. Пату понадобилось более двух минут, чтобы заставить толпу отодвинуться от края платформы. Люди уже расходились, когда полицейский с улицы появился в проходе. Пат провел рукой по лицу, вытирая пот:

— Что, черт возьми, здесь произошло?

— Не знаю, но полагаю, что наш парень там, внизу. Пусть Ли подойдет поближе и посмотрит.

Машинист вытаскивал останки тела из-под колес.

— И лица почти не осталось, — заметил он. Ли Демер подошел поближе, посмотрел вниз и побледнел.

— О Боже!

Пат обнял его и прижал к себе на всякий случай. Машинист и кондуктор вытащили из-под колес почти все останки.

— Это он? — спросил Пат.

Ли молча кивнул. Я видел, как заходил кадык на его горле. Подошли еще два полицейских с местного участка. Пат показал им свой знак, распорядился позаботиться об останках и сделал движение рукой, чтобы я помог ему отвести Ли на скамейку. Казалось, Ли совершенно обессилел, он повис на нас, как мешок, закрыв лицо руками. Что я мог сказать? Хотя парень и был ненормальным, но все же приходился ему братом. Пока Пат разговаривал с машинистом, я стоял рядом с Ли, который сидел и плакал.

Мы вывели Ли наверх и посадили в машину. Люди толпой стояли возле машины “Скорой помощи”, ожидая дальнейшего развития событий. Они были разочарованы, когда вместо трупа вынесли небольшую корзину и засунули в машину. Какой-то мальчишка указал на следы крови, капавшей из нее, и одна женщина упала в обморок.

Машина с останками укатила. Я полез за сигаретой. Чертовски хотелось закурить.

— Он умер мгновенно, — констатировал я. — Что сказал машинист?

Пат взял сигарету из моей пачки:

— Машинист не видел его. Парень, должно быть, стоял за колонной, затем спрыгнул вниз прямо перед вагоном и был мгновенно разорван на куски.

— Не знаю, как это принимать, с облегчением или нет.

— Для меня это облегчение, Майк. Он мертв. Даже если его имя попадет в газеты, кто свяжет это с Ли? Со смертью Оскара все наши беды миновали.

— Ты нашел у него какие-нибудь документы? Пат опустил руку в карман плаща и вынул какие-то бумаги. Они выглядели так, словно были запачканы чернилами. Липкие чернила.

— Билет на поезд из Чикаго лежит в конверте от билета на междугородный автобус. Видимо, до Чикаго он добирался автобусом, а затем сел на поезд. Билет на поезд датирован семнадцатым числом, пятницей.

Я повернул конверт обратной стороной и увидел отпечатанную надпись: “Демер”, сделанные от руки карандашом заметки о рейсах. Был еще один конверт, наполовину оторванный и использованный владельцем для памятных записей. Однако можно было разобрать часть фамилии Демера, адрес в Небраске и, самое главное, штамп почтового отделения, поставленный месяц назад. Две скомканные долларовые бумажки, немного мелочи и ключ от дверного замка. Лучшего трудно было и пожелать, но именно это мне и не понравилось.

— В чем дело, Майк? — раздраженно спросил меня Пат.

— Не знаю, но от всего этого отдает душком.

— Тебе это не нравится, потому что не удалось прикончить его самому!

— Заткнись, понял?

— Тогда что тебе кажется подозрительным?

— Откуда, черт возьми, я знаю! Может мне что-то не нравиться, даже если я еще не могу объяснить почему?

— Нет, со мной у тебя такого быть не должно. Я рисковал головой, когда тянул тебя в это дело.

Я затушил сигарету. Было довольно прохладно, и пришлось поднять воротник, пауза затянулась.

— Послушай, Пат, постарайся точно определить, что это за парень, чьи останки отвезли в морг. После этого, может статься, я смогу сказать тебе, почему мне кажется, что это дело попахивает.

— Не беспокойся. Как раз это я и собирался сделать. Не дам ему обвести нас вокруг пальца. Парень действительно мог кого-нибудь сбросить под поезд, чтобы сбить нас с толку. Было у него время, чтобы сунуть эти бумаги парню в карман? Думаю, он мог это сделать. Мы все проверим. У Ли есть свидетельство о рождении и медицинская справка Оскара, в которой имеется описание всех физических данных Оскара. Мы довольно быстро установим, Оскар это или кто-нибудь другой.

— Дай мне знать.

— Позвоню завтра утром. Жалко, нам не удастся узнать, как ему удалось нас засечь. Я чуть шею себе не свернул в этой чертовой аллее. Мне показалось, что тебя кто-то звал там.

— Это исключено.

— Хорошо, давай до завтра?

— Уф-ф, ладно. — Я сделал последнюю затяжку и бросил окурок в канализацию. Пат пошел назад на станцию, я слышал его удаляющиеся шаги.

После разошедшейся толпы улица выглядела еще более пустынной. Я направился к подъезду и, поднявшись на три ступеньки, вошел. Дверь в квартиру все еще была открыта, в холл подъезда проникал свет, помогая мне ориентироваться в полумраке.

Это была обыкновенная однокомнатная квартира. Из мебели только стул, кровать, небольшой шкаф и рукомойник. Открытый чемодан, лежащий на кровати, был наполовину забит разным барахлом, довольно поношенной одеждой. Трудно было понять, распаковывали его или упаковывали. Я стал ворошить вещи и нашел долларовую бумажку. Под одеждой лежал каталог вещей, которые можно заказать по почте. Часть этого каталога занимали спортивные принадлежности, включая все виды оружия. Другая часть каталога содержала картинки автопринадлежностей. Какая часть каталога больше интересовала владельца? Что он заказал — пистолет или покрышки? Где?

Я взял стопку рубашек и стал их разворачивать, ища метки. Только на одной была метка прачечной “Дэя”, так что, видимо, он стирал их сам.

Больше мне ничего не удалось обнаружить.

Я мог вздохнуть спокойно и передать Марти Куперману, что Ли сейчас ничего не угрожает. Пат и полицейские будут удовлетворены, и вообще все будут довольны. И только я один недоволен, что-то не дает мне покоя. Да, я далек, чертовски далек от того, чтобы быть довольным. Мое недовольство заключалось в том, что случившееся никак не было связано с зелеными карточками, которые больше всего интересовали меня. Происшедшее не было связано с зелеными карточками ничем, кроме того, что тот, кто погиб под колесами поезда, когда-то убил парня, имевшего зеленую карточку. Как его звали-то... Моффит, Чарли Моффит. Был он убит случайно или что-то большее стоит за этим?

С досады я пнул край кровати и в последний раз осмотрел комнату. Следующим, кто сюда придет, будет Пат. Он методично все обследует, возьмет отпечатки пальцев, идентифицирует их, словом, все, как положено. Если я чего-то и не заметил, Пат обнаружит, и я смогу получить данные от него.

Прошло всего несколько часов, как я вылез из постели, но чувствовал себя почему-то очень уставшим. Слишком уж много неясного... К тому же мысленно я все время возвращался к увиденному под колесами поезда.

Я вышел из дома, зашел в аптеку и оттуда позвонил Вельде домой. Дома ее не было. Тогда я позвонил в офис, она была там. Я назначил ей встречу внизу, в баре, и вышел на улицу, ища такси.

Водитель такси настойчиво рассказывал мне в деталях о случившемся в метро, подчеркивая, что получил сведения от очевидца. Я был настолько утомлен этим, что поскорее выскочил из машины, как только мы оказались на месте.

Вельда сидела в дальнем зале с бокалом коктейля “Манхэттен”. Двое парней за соседним столиком пытались с ней заигрывать. Один из них сказал какую-то гадость, другой громко засмеялся. Тони, владелец бара, хотел уже выйти из-за стойки, но, увидев меня, остановился. Шутник сказал что-то еще, сполз со своего стула и направился к Вельде.

Он поставил свой стакан к ней на стол и, опершись рукой, нагнулся пониже, говоря какие-то непристойности. Вельда быстрым, почти неуловимым движением ударила его по руке так, что он лишился опоры и лицом уткнулся в поверхность стола. А затем она выплеснула содержимое своего стакана ему в глаза.

Парень заревел:

— Ты, грязная маленькая...

Но не успел докончить. Вельда стеклянной пепельницей ударила его сбоку по голове. Он упал на колени, головой почти касаясь пола. Второй парень сначала оцепенел, затем смахнул свой стакан со стола и вскочил со стула. Он успел сделать только один шаг, потому что я схватил его сзади за воротник плаща и, дернув вниз, положил на спину.

Тони заулыбался, облокотившись на стойку бара. Мне было не смешно. Парень, оказавшись на полу, повернул голову в мою сторону, и в его взгляде я прочел смертельную угрозу.

— Здоровый, умный малый, — процедил он, и вдруг словно какая-то пружина сработала в нем. Он вскочил на ноги, в руке сверкнул нож.

Щелчок взводимого курка пистолета хорошо слышен в тихой комнате. Этот негромкий звук может остановить целую дюжину парней. Тип с ножом не мог отвести глаз от пистолета. Я дал ему несколько секунд на созерцание и затем врезал пистолетом по носу.

Нож выпал на пол, и я сломал его, резко наступив ногой. Тони рассмеялся. Я схватил малого, поставил на ноги и, зажав рукой его голову, несколько раз провел металлом пистолета по его лицу, пока оно не превратилось в кровавую массу. Парень взмолился, чтобы я прекратил это.

Тони помог мне выбросить их на улицу из бара. Я вернулся к Вельде и сел за столик. Тони принес ей новый “Манхэттен”, а мне пива.

— Очень хорошо, — сказал я.

— Спасибо. Я знала, что ты рядом.

Она закурила, ее руки не дрожали в отличие от моих.

— Ты был слишком жесток с ним.

— Подонок! Схватил нож. У меня аллергия на порезы. — Я выпил полбокала пива одним махом и опустил его точно на влажный след от донышка на столе. — Ну а теперь расскажи мне о том, что ты там увидела.

Вельда начала говорить, отрывая спички одну за другой от упаковки, но не зажигая их.

— Я была там около половины восьмого. Свет горел в окне, выходящем на улицу. Я видела, как кто-то дважды выглядывал на улицу, отодвигая занавеску. Какая-то машина дважды прошла мимо дома, объезжая кругом по улицам и всякий раз замедляя движение перед домом Когда машина проехала в последний раз, я подошла к двери и попыталась открыть ее, но она была закрыта, тогда я прошла к другой двери и попробовала открыть ее. Она тоже была на замке, но рядом находился вход в подвал, и я решила спуститься вниз. Когда я наполовину спустилась по ступенькам, то вдруг увидела человека, идущего к дому. Я подумала, что это может быть Демер. Мне удалось рассмотреть, что вы следуете за ним. Дверь в подвал была открыта, а из подвала можно было выбраться на задний двор. Пробираясь через груды пустых ящиков, я вдруг услышала, что кто-то ходит на заднем дворе. Не знаю точно, сколько времени у меня ушло на то, чтобы выбраться из подвала. Может быть, минуты две. Затем я услышала крик, кто-то вышел из двери соседнего дома. Я оказалась в аллее, услышала шаги убегающего человека и, поняв, что не смогу догнать его, стала звать тебя.

— Это был Оскар Демер, точно. Он тоже заметил нас и попытался скрыться.

— Может быть.

— Почему ты говоришь... может быть?

— Мне кажется, что по аллее бежали два человека.

— Два человека? — У меня чуть голос не сорвался. — Ты видела их?

— Нет.

— Тогда почему?

— Не знаю. Думаю, их было двое.

Я допил первый бокал пива и попросил Тони принести второй. Вельда так еще и не дотронулась до своего коктейля.

— Что же заставляет тебя думать так? Она пожала плечами и, глядя в бокал, постаралась вспомнить те мгновения:

— Когда я была в подвале, мне показалось, что кто-то есть во дворе. Но вокруг было полно кошек, и я решила, что слышу шум от них.

— Так. Дальше.

— Затем, когда я побежала по аллее за ним, то упала и лежа слышала, что бежит человек, но не один.

— Один человек может произвести шума больше, чем десять, если он раньше никогда не бегал.

— Может, я и не права, Майк, но я хотела, чтобы ты об этом знал.

— Черт с ним, теперь это, собственно, не имеет большого значения. Он мертв, и с его смертью все закончилось. Ли Демер смело может идти вперед и осуществлять свои реформы. У него нет теперь никаких причин беспокоиться. А что касается двух человек в аллее, то... Ты ведь видела, что из себя представляет это место. Никто не живет там по своей охоте, а только если больше деваться некуда. Там живут люди, которых легко напугать, и если Оскар начал бежать, то кто-то другой мог тоже побежать. Ты видела его спускающимся в метро?

— Нет, он уже спустился, когда я подошла. Но двое мальчишек на ступеньках у входа что-то увидели интересное внизу и подзывали третьего посмотреть. Я спустилась вниз на платформу, поезд в это время резко затормозил, но я не знала причины. Когда ты велел мне уходить, я вышла и попыталась найти этих мальчишек, но их не было наверху.

Я допил свое пиво, а Вельда коктейль. Она надела пальто.

— Что теперь, Майк?

— Ты идешь домой, детка, а я собираюсь немного прогуляться.

Мы попрощались с Тони и вышли. Парней, которых мы выдворили из бара, нигде не было видно. Вельда улыбнулась:

— Я в безопасности?

— Конечно.

Я подозвал такси, поцеловал ее, посадил в машину и попрощался, а сам отправился гулять по улицам. Мои шаги вторили мыслям. Я вспомнил свою прогулку по мосту и еще одну, ту, что привела меня к комми. Что-то стояло за этими зелеными карточками. Где мне найти ответ на то, почему я должен был убить толстого парня, у которого была зеленая карточка, и увидеть смерть девушки, не вынесшей выражения моего лица? Я хочу знать, почему провидением был выбран именно я, чтобы нажать на спусковой крючок пистолета.

Я зашел в кондитерскую, намереваясь позвонить. В телефонной книге нашел Парк-авеню, Брайтон и набрал нужный номер.

Важный голос ответил:

— Резиденция мистера Брайтона.

Следовательно, я попал, куда нужно.

— Этель дома?

— Как мне передать, кто ее спрашивает?

— Просто позовите ее к аппарату.

— Извините, сэр, но...

— Заткнись и соедини меня с ней. Немного спустя я услышал в отдалении шум голосов, а затем прозвучал голос Этель:

— Да?

— Привет, Этель, — сказал я. — Прошлой ночью я вел твой автомобиль до Таймс-сквер, ты помнишь?

— О-о! Но... — Она понизила голос почти до шепота. — Пожалуйста, я не могу говорить с вами из дома. Это...

— Ты можешь поговорить со мной вне дома. Я буду на углу улицы возле твоего дома через пятнадцать минут, детка, подъезжай туда на машине.

— Я не могу. Честно... о пожалуйста! — В ее тоне чувствовалась паника.

— Будет лучше, если ты придешь, детка. — Сказанного было достаточно, и я повесил трубку. Если я правильно понял, она придет, и направился к Парк-авеню.

Этель ждала меня. Я заметил ее еще издалека, примерно метров за сто. Она ходила взад и вперед, стараясь всем своим видом показать, что находится здесь по делу. Я подошел к ней сзади и неожиданно для нее произнес:

— Хэлло.

Она вздрогнула и ответила мне. В ее голосе звенел панический страх.

— Испугалась?

— Нет, конечно нет.

Как же, не испугалась! Ее подбородок подрагивал, а руки тряслись.

Я широко улыбнулся, взял ее под руку, и мы направились в западном направлении, туда, где было много людей и улицы сияли огнями. Иногда бывает необходимо побыть среди людей, потолкаться в толпе, отойти душой. Хочется говорить, смеяться, ощущать себя частицей этого пестрого шумного шествия.

На нее это, однако, не подействовало. Искусственная улыбка застыла на ее лице, Этель украдкой поглядывала на меня.

Мы прогулялись по Бродвею и зашли в небольшой бар на боковой улице. В баре все посетители собрались в одном конце возле телевизора. Лампы горели приглушенным светом, создавая полумрак, и никто даже не обратил на нас внимания, кроме бармена. Но и ему было интереснее смотреть бокс по телевизору, чем обслуживать нас.

Этель заказала коктейль, а я пиво. Когда принесли выпивку, она напряженно взяла стакан одной рукой, а другой нервно крутила сигарету. Девушка смотрела вдаль, словно что-то внимательно рассматривала за моей спиной, и упорно молчала, хотя я и старался ее разговорить. Вскоре я оставил эти попытки и замолчал. Так мы просидели некоторое время. Я заметил, как побелели ее пальцы. Чувствовалось, что она долго не выдержит. Я глубоко затянулся и сказал, выдыхая вместе со словами дым:

— Этель... Она вздрогнула.

— Что есть во мне такого, что заставляет тебя деревенеть?

Она провела языком по губам:

— Да нет, ничего, действительно ничего.

— Ты даже ни разу не поинтересовалась, как меня зовут.

Этель вскинула голову. Глаза ее расширились и уставились в стену.

— Меня... не интересуют имена. Но вы... я... пожалуйста, что я такого сделала? Разве я была неискренней? Почему вы... — Она слишком долго сдерживалась. Слезы показались в ее глазах, слезы и мольба. Этель разрыдалась чисто по-женски.

— Этель... перестань, пожалуйста. Посмотри в зеркало, и ты поймешь, почему я позвонил тебе. Ты женщина, увидев которую однажды невозможно забыть. Ты слишком серьезна.

Женщины всякий раз странно ведут себя со мной. Она перестала плакать так же внезапно, как и начала, а губы сжались в негодовании. Сейчас она смотрела мне прямо в глаза.

— Мы обязаны быть серьезными, и вы должны знать это лучше всех!

Так-то лучше. Эти слова она говорила от себя, а не повторяла заученные фразы.

— Ну, не все же время! — рассмеялся я.

— Все время! — возразила она.

Я продолжал улыбаться, и Этель хмуро сдвинула брови.

— Хорошо, хорошо, пусть будет так.

— Не понимаю вас. — Она немного поколебалась и вдруг улыбнулась. Улыбка ей очень шла, делая ее лицо милым. — Вы проверяли меня? — заявила она требовательно.

— Что-то в этом роде.

— Но... почему?

— Мне нужна помощь. Я не могу обратиться за ней к любому, знаешь ли. — Это была правда. Мне действительно очень нужна была помощь, причем основательная.

— Вы имеете в виду... Вы хотите, чтобы я помогла вам... выяснить, кто это сделал? — Как я хотел, чтобы она открылась. Мне было не по себе от всех этих глупых игр, но я должен был подыгрывать ей.

— Да, именно так.

Видимо, ей это понравилось. Я заметил, как расслабились пальцы ее руки, держащей стакан, и она сделала первый глоток.

— Могу я задать один вопрос?

— Разумеется.

— Почему вы выбрали меня?

— Люблю иметь дело с красивыми людьми.

— Но мое происхождение...

— Оно тоже меня привлекло. К тому же красота помогает в делах.

— Но я не такая уж красавица, — возразила Этель, ожидая услышать от меня возражение, и услышала.

— Я вижу открытыми только твои руки и лицо. Они красивы, и я готов поклясться, что и все остальное, чего я не могу видеть, так же красиво.

Было слишком темно, и мне трудно сказать, покраснела она при этих словах или нет. Облизнув губы, она улыбнулась:

— Вы бы хотели?

— Что?

— Ну, посмотреть, как выглядит все остальное? Нет, она не покраснела. Я тихо засмеялся, и ее глаза зажглись блеском.

— Да, Этель, именно этого я и хочу, а увидев, захочу большего.

Ее дыхание стало глубоким и частым, на шее забилась жилка.

— Здесь жарко, — сказала она, распахивая пальто. — Может, мы... уйдем?

Теперь она смеялась и вся светилась радостью. Мы оставили наши бокалы недопитыми, нам было не до этого. Я чувствовал теплое пожатие ее руки, с каждым шагом она преображалась, превращаясь в живую, молодую, чувственную женщину. Этель вела меня. Мы шли к ее дому так быстро, словно торопились скорее насладиться предстоящим.

— А если твой отец... или кто-нибудь из знакомых увидит нас? — поинтересовался я. Этель пожала плечами.

— Ну и пусть. — Она высоко вскинула голову. — Меня это ничуть не беспокоит. Последние чувства к моей семье исчезли несколько лет назад.

— Но тогда у тебя нет чувств и ни для кого другого?

— Нет, есть. О есть! — Она посмотрела мне прямо в глаза. — В данный момент у меня чувство к вам.

— А в другое время?

— Я не должна вам этого говорить.

В нескольких метрах от ее дома мы остановились. Здесь стоял ее автомобиль. На всех машинах, стоящих рядом с ее, под щетками были прижаты парковочные билеты. На ее был только клубный знак.

— В этот раз я поведу сама.

Мы уселись в машину и поехали. Сначала шел небольшой дождь со снегом, затем небо прояснилось и ярко засверкали звезды. По радио звучала приятная классическая музыка, было тепло и уютно, как дома, в то время как наша машина, рассекая воздух, мчалась по извилистому шоссе в сторону Хадсона.

Мы остановились на съезде с хайвея в сторону узкой дорожки, ведущей в заросли вечнозеленых деревьев, взбегающих неровными рядами на холм. На вершине холма среди деревьев был виден небольшой коттедж. Этель за руку повела меня к дому. Это было ее убежище. Она взяла большие восковые свечи, поставила их в тяжелые бронзовые канделябры и зажгла.

Я был поражен изысканной простотой комнаты. Все говорило о богатстве, но не броским, навязчивым языком. Кто-то много и хорошо потрудился, чтобы декорировать комнату. Этель кивнула в сторону небольшого бара, устроенного в углу отделанной под хижину части комнаты.

— Выпивка там. Не составит тебе труда приготовить ее для нас?.. Потом разожги огонь. Дрова уже в камине.

Я согласно кивнул, и Этель вышла из комнаты, поглядев ей вслед, я занялся делом. Открыл бар и обнаружил там богатый выбор напитков. Из лучших я выбрал самый лучший и налил два бокала, не разбавляя, чтобы не испортить. Попробовал из своего бокала и, решительно выпив все до дна, налил еще.

Комми. Она была красной. Она имела все, что можно, и тем не менее оставалась красной. На что она, собственно, рассчитывала? Неужели она за то, чтобы правительство приказало ей поделиться всем этим с народом? Все ценности при новом режиме приобретут новых хозяев. Какой-нибудь жирный генерал, высокопоставленный чиновник из секретной службы, кто-нибудь еще. Уверен, прекрасно быть комми, пока ты на самом верху. А из кого же они планируют сделать послушных идиотов?

Как Этель могла влипнуть в это? Я еще немного поразмышлял о непонятных мне вещах, сохранившихся в этом мире, и бросил спичку в камин. Огонь разгорелся, охватив сухие дрова. В этот момент вошла Этель. На ней была меховая накидка, распущенные волосы казались мягче.

— Холодно?

— Здесь да, но я скоро согреюсь.

Я подал ей бокал, и мы чокнулись. Ее глаза излучали свет и тепло.

Мы выпили с ней еще, и бутылка была уже почти пустая. Меня подмывало задать ей несколько вопросов, но не хотелось, чтобы она имела возможность их обдумывать. Я решил чуть-чуть подпоить ее. Открыл бар и стал снова выбирать, переставляя бутылки. Этель включила проигрыватель и поставила пластинку.

Огонь бросал пляшущие блики на пол, мебель и стены комнаты. Этель подошла ко мне, протягивая руки и приглашая на танец. Желание танцевать смешивалось во мне с другим желанием. Этель засмеялась:

— Да ты пьян!

— Пьяный, как черт! — На самом деле это не соответствовало действительности.

— И я тоже пьяна. Но мне это нравится. — Она подняла руки и резко повернулась. Я вынужден был ее обнять, чтобы удержать от падения.

— Давай сядем возле камина и будем наслаждаться его теплом.

Она оттолкнула меня и, танцуя, пошла к софе. Сдернув медвежью шкуру, которая покрывала софу, бросила ее на пол около камина и повернулась ко мне, приглашая сесть.

— Ты спечешься в своей меховой накидке, — сказал я.

— О нет! — Она странно улыбнулась и расстегнула накидку. Поведя плечами, она позволила накидке упасть на пол и осталась обнаженной. Затем сбросила туфли и опустилась на мягкий медвежий мех, прекрасное нагое создание с плавными, округлыми линиями тела и великолепными распущенными волосами, на которых, меняя их цвет, играли блики огня.

Да, становилось слишком жарко. Я начал раздеваться. Бумажник выпал из костюма, черт с ним, подберу потом. Не расстегивалась портупея, я порвал ее. Этель не должна была делать этого, черт, не должна была. Я же хотел задать ей несколько вопросов. Но теперь уже не помнил какие. Я сильно сжал ее тело, но она не подала и звука. Губы ее, ярко-красные и влажные, манили меня. Она впилась ртом в мои губы, тепло от огня, казалось, слилось с теплом ее длинных ног и упругого, мягкого живота. Этель крепко обняла меня и прижала к колышущейся восторгом любви груди.

Глава 5

Я проснулся с зарей, во рту было сухо. Пытаясь собраться с мыслями, начал вспоминать, что произошло вечером. Этель еще спала рядом со мной. Ночью она вставала, чтобы принести одеяла, когда потух огонь в камине.

Я поднялся, стараясь не потревожить ее. Взял свою одежду, среди нее нашел пистолет и портупею, пиджак валялся на полу. Я вспомнил, что выронил свой бумажник, и стал ощупью искать его. Бумажника нигде не было, меня бросило в жар. Я присел на софу и потряс головой, сгоняя последние остатки сна. Нагнувшись, стал искать тщательнее, но бумажника не было. Пошарив ногой, я вытолкнул его из-под столика, куда, видимо, загнал в темноте вчера вечером.

Этель Брайтон спала и улыбалась во сне, когда я уходил. Это была хорошая ночь, но приходил-то я сюда вовсе не за этим. Она счастливо засмеялась во сне и обняла руками одеяло.

Я натянул плащ и вышел из дома. Облака вновь сгустились, но было теплее, чем вчера. За двадцать минут я добрался до хайвея, пришлось прождать столько же, пока не подошел грузовик, который подвез меня в город. Я угостил водителя завтраком, и мы разговорились о войне. Парень согласился со мной, что мы повоевали неплохо. Он тоже был ранен и иногда, ссылаясь на это, мог отпроситься на денек-другой.

Я позвонил Пату из автомата недалеко от его офиса около десяти утра. Он поздоровался и спросил:

— Ты можешь подъехать ко мне, Майк? Для тебя есть кое-что интересное.

— По поводу того случая?

— Совершенно верно.

— Буду минут через пять, не уходи.

Снова, как и в прошлый раз, районный прокурор выходил из здания, но не заметил меня. Когда я постучался в кабинет Пата, то услышал в ответ: “Войдите” — и открыл дверь.

— Где, черт возьми, ты был? — спросил Пат, многозначительно улыбаясь.

— Нигде, — тоже с улыбкой ответил я. — Если я правильно оцениваю твои отношения с Вельдой, то тебе лучше стереть помаду с лица и побриться.

— Что, так плохо?

— Кроме того, даже отсюда чувствуется запах виски. Вельде это не понравится, — констатировал я.

— Ни одной любящей женщине не понравится, — пошутил Пат. — Ладно, хватит об этом, Майк. У меня есть для тебя новости. — Он выдвинул ящик письменного стола и вытащил оттуда большой конверт из плотной бумаги с надписью: “Для служебного пользования”. В нем лежали фотографии отпечатков пальцев. — Мы сняли их с останков прошлой ночью, — пояснил Пат.

— Ты не терял времени даром.

— Не могу себе этого позволить.

Он раздвинул края конверта и вынул три скрепленных листа. Документ был отпечатан на бланке больницы, название которой я не смог прочесть, так как Пат перевернул листы. На обратной стороне находились оттиски пальцев.

— Это тоже отпечатки Оскара Демера из истории его болезни, которая хранилась у Ли.

Даже непрофессионалу было ясно, что они идентичны.

— Тот же парень, все в порядке, — заметил я.

— Никакого сомнения на этот счет. Хочешь посмотреть медицинское заключение?

— Да я не очень разбираюсь во всей этой медицинской писанине. Скажи мне сам вкратце, что они пишут?

— Оскар был опасным психом, параноиком и еще целый ряд подобных терминов.

— От рождения?

Пат понял, о чем я думаю.

— Ну, не совсем так. Нет никаких причин полагать, что это семейная болезнь и ею может страдать Ли. Оскар еще ребенком попал в аварию и получил серьезную травму головы, которая привела к заболеванию.

— Что-нибудь просочилось в газеты? — Я передал листы Пату, и он убрал их в конверт.

— К счастью, ничего. Конечно, мы изрядно поволновались, но ни один из газетчиков не связал Ли и Оскара между собой. Удачным оказалось и то, что лицо Оскара было изуродовано, практически лица не было. В противном случае скрыть ничего бы не удалось, и политики могли бы раздуть это дело.

Я взял сигарету из пачки, постучал ее концом о подлокотник кресла и спросил:

— Каково мнение медицинских экспертов?

— Черт, самоубийство, без всякого сомнения. Оскар был напуган, страх толкнул его на это. Он пытался убежать, зная, что в западне. Подозреваю, он боялся, что его вернут в сумасшедший дом, если поймают, да еще убийство Моффита... Он просто не смог этого выдержать. — Пат щелкнул зажигалкой и поднес огонь к концу моей сигареты. — Полагаю, все закончилось чисто.

— Уверен в этом, Пат, — подтвердил я. Пат принял официальный вид. Передо мной сидел полицейский. Вены на его шее вздулись, губы сжались в тугую линию.

— Я знаю, Майк, твои дела всегда связаны с убийством.

— Это верно.

— Между прочим, Майк, я так завязан с тобой, что если ты попадешься, то за собой потянешь и меня.

— Не попадусь.

— Майк, сукин сын, на тебе уже убийство.

— Даже не одно, а два, и будут еще. Взгляд Пата потеплел.

— Если ты не расскажешь, я сам просмотрю все дела по последним убийствам, одно за другим, и заставлю тебя признаться.

— Думаешь, у вас нет ни одного нераскрытого убийства?

Пат покраснел:

— Ну, не за последнее время.

— А как насчет того парня, которого выловили в реке?

— Для нас — да... Для тебя — нет.

Я удивленно посмотрел на него.

— Видишь ли, я виделся с Ли, прежде чем прийти сюда. Он позвонил мне, — объяснил Пат. — Во время разговора Ли с Оскаром по телефону тот на что-то намекал. Ли думает, что Оскар мог, кроме убийства Моффита, приготовить еще какой-нибудь компрометирующий трюк. Мне пришлось сказать Ли, что ты тоже имеешь свой особый интерес в этом деле, о котором не хочешь говорить даже со мной. Ли подробно расспросил меня о тебе и теперь хочет переговорить с тобой.

— Я должен найти что-то оставшееся после Оскара?

— Предполагаю, что так. В любом случае он тебе хорошо за это заплатит. Ты будешь заниматься тем же, но не бесплатно.

— Не возражаю. Я сейчас в отпуске.

— Слушай, кончай эту песню. Придумай что-нибудь пооригинальней. Что у тебя на уме? Это работа гангстеров. Тело до настоящего времени не опознано. Дантист пытается установить его личность по зубам. Другой возможности нет.

— Думаешь, вам удастся установить его личность?

— Надеюсь. У него один из искусственных зубов был сделан из нержавеющей стали. Нам никогда раньше не приходилось с этим встречаться.

У меня в ушах вновь зазвенели колокола. Сигарета выпала из руки, я нагнулся поднять ее, кровь бросилась мне в голову. Может, Пату и не приходилось слышать о стальных зубах, но не мне. Однако я не стал ничего говорить, а только спросил:

— Ли ожидает меня?

— Я сказал ему, что утром тебя какое-то время не будет.

— Хорошо. — Я поднялся, надел шляпу, собираясь уходить. — Еще одно, Пат, что это за парень, которого убил Оскар?

— Чарли Моффит?

— Да.

— Тридцать четыре года, светлая кожа, темные волосы. Шрам на брови. Воевал. Ни одного привода в полицию. Занимал комнату на Девяносто первой улице, жил там больше года. Работал на фабрике по производству пирожков.

— Где?!

— Фабрика пирожков, — повторил Пат. — Ну, выпекают разные пирожки, булочки. Существует сеть небольших лавочек под вывеской: “Пирожки мамаши Свитгер”, для них эта фабрика делает пирожки.

— Что, кроме зеленой карточки, при нем не было ничего?

— Да нет, кое-какие мелочи и водительские права. Правда, во время нападения один из карманов его пальто был оторван, но сомневаюсь, чтобы он носил там что-нибудь стоящее. А в чем дело, Майк?

— Ты что, забыл про зеленые карточки?

— А какого черта тебя так волнуют комми? У нас есть специальные службы, которые этим занимаются. Я смотрел в окно, где разгоралось утро.

— Скажи мне. Пат, сколько, по-твоему, красных вокруг нас?

— Пара сотен тысяч, думаю, — ответил он.

— А сколько человек работает в той службе, которую ты упомянул?

— Ну... может быть, несколько сотен. А что можно с этим поделать?

— Ничего... просто поэтому я и беспокоюсь.

— Ладно, забудь об этом. Дай мне знать, как ты договоришься с Ли.

— Хорошо.

— И еще, Майк... будь поосторожней, ладно? Всем журналистам хорошо известна твоя репутация, и, если кто-нибудь пронюхает, что ты работаешь на Ли, могут появиться вопросы, на которые трудно будет ответить.

— Я замаскируюсь.

Офис Ли Демера располагался на третьем этаже довольно скромного здания недалеко от Пятой авеню. Обстановка офиса, без особых претензий на роскошь, радовала только прекрасным ангельским личиком девушки-секретаря. Ее голос был так же божествен, как и ее фигурка, которую она скорее пыталась показать, чем скрыть. Но она жевала резинку, ворочая челюстями, как корова, и это сводило на нет все ее прелести.

Стеклянная стена с небольшими окошками на уровне пояса отделяла приемную от машбюро. Две девушки сосредоточенно печатали на машинках. Мне пришлось согнуться чуть ли не пополам, чтобы обратиться к ним. Одна из девушек, увидев мою неудобную позу, мило улыбнулась, встала и, открыв дверь, вышла ко мне.

Ей было чуть больше тридцати. Хорошо сшитый костюм отлично гармонировал с ее фигурой, было приятно смотреть на нее и говорить с ней. Девушка с улыбкой спросила меня:

— Чем могу вам помочь? Невозможно было быть нелюбезным.

— Мне хотелось бы увидеть мистера Демера.

— Он вас ожидает?

— Да, он передал, что хочет меня увидеть.

— Понимаю. — Она постучала карандашом по своим зубкам и немного нахмурилась. — Простите, а вы торопитесь?

— Ну, про себя я бы так не сказал. Думаю, мистер Демер торопится.

— Видите ли, у него сейчас врач. Он может немного задержаться, так что...

— Врач? — удивился я.

Девушка утвердительно кивнула, беспокойство появилось в ее глазах.

— Мистер Демер показался мне таким расстроенным сегодня утром, и я решила вызвать доктора. Последнее время шеф чувствовал себя не очень хорошо, недавно с ним случился приступ.

— Приступ чего?

— Сердечный. Несколько дней назад он имел очень неприятный разговор по телефону, после которого ему стало плохо. Он потерял сознание. Я была ужасно напугана. Вы понимаете, никогда прежде этого не случалось и...

— Что сказал доктор?

— К счастью, это был легкий сердечный приступ. Доктор рекомендовал мистеру Демеру относиться ко всему без особого волнения, но для такого темпераментного человека это почти невозможно.

— Вы сказали, что ему позвонили и телефонный разговор привел его в такое состояние?

— Уверена, что так оно и было. Анна подтвердила, что это произошло прямо после телефонного разговора.

Должно быть, звонок Оскара произвел на него гораздо более сильное воздействие, чем Пат и я могли предположить. Я собирался продолжить беседу, но дверь открылась, и на пороге появился доктор. Это был небольшого роста человек в старомодном галстуке.

Он кивком приветствовал нас обоих и с улыбкой обратился к девушке:

— Все будет прекрасно. Я оставил рецепт. Проследите за исполнением.

— Благодарю вас. Я прослежу. Ему можно принимать посетителей?

— Конечно. Мистер Демер все время думает о чем-то, что беспокоит его, и это оказывает негативное воздействие. Как только он перестанет так переживать, все будет в порядке. Всего доброго.

Доктор попрощался и ушел. Девушка повернулась ко мне с еще более очаровательной улыбкой и сказала:

— Думаю, вы можете пройти вкабинет. Но, пожалуйста, не волнуйте его.

Я улыбнулся в ответ и дал обещание. Улыбка ей очень шла. Толкнув дверь с табличкой “Демер”, я вошел в комнату.

Хозяин поднялся, приветствуя меня, но я попросил его не вставать. Лицо Демера было слегка бледным, дыхание частым.

— Вам уже лучше? Я видел доктора.

— Гораздо лучше, Майк. Мне пришлось навыдумывать ему разное, не мог же я сказать правду.

Я сел на стул рядом с ним, и он подтолкнул ко мне ящик с сигарами. От сигар я отказался и вытащил свои сигареты.

— Да, одно лишнее слово, и газеты моментально подхватят и разнесут по всему свету. Пат передал, что вы хотите видеть меня.

— Да, Майк. Он сказал мне, что у вас есть какой-то интерес.

— Все правильно.

— Вы мой политический... единомышленник?

— Откровенно говоря, я ничего не знаю о политике, кроме того, что это грязная игра, с моей точки зрения.

— Я надеюсь что-то улучшить в этом смысле. Думаю, смогу, Майк. Я действительно полагаю, что сумею. А сейчас просто боюсь.

— Из-за сердца? Он кивнул.

— Это случилось после того, как позвонил Оскар. Никогда не думал, что могу оказаться... таким слабым. Наверное, придется обо всем сказать избирателям. Было бы нечестно с моей стороны, если бы они избрали человека, который физически не может выполнять свои обязанности. — Он улыбнулся грустно и мудро. Мне стало его жаль.

— Во всяком случае, меня не интересует политический аспект происходящего.

— Действительно? Тогда что...

— Только потерянные концы, Ли. Меня беспокоит только это.

— Не совсем понимаю, но, видимо, для вас это имеет какой-то смысл.

Я отвел рукой дым в сторону от него:

— Скажите, зачем я вам нужен? Пат частично объяснил мне, остальное хочу услышать от вас.

— Да, да. Понимаете, Оскар намекал, что в любом случае у него есть документы, которые означают конец моей карьеры.

Я погасил сигарету и взглянул прямо ему в глаза.

— Какие документы?

Ли медленно покачал головой:

— Возможно только одно. У него могли иметься документы, доказывающие наше родство. Как он их раздобыл, не знаю, так как все семейные бумаги находятся у меня. Но если у него были материалы, подтверждающие, что я являюсь братом человека, признанного сумасшедшим, то это послужило бы сильным оружием в руках оппозиции.

— Больше не существует ничего, что могло бы вам повредить?

Он развел руками:

— Все другое давно было бы предано огласке. Нет. Я никогда не был в тюрьме и в подобных передрягах. Может быть, это связано с моими коммерческими операциями?

— 0-хо-хо. Отчего же у него могла возникнуть к вам такая ненависть?

— Откровенно говоря, сам не могу понять. Как я уже говорил, это могло возникнуть на почве наших различных подходов к жизни. Будучи близнецами, мы были совершенно разными людьми, практически всю жизнь жили порознь. Еще в молодости я преуспел в бизнесе, а на Оскара свалились все его беды. Я пытался помочь ему, но он отказывался принимать помощь от меня, потому что ненавидел. Я склонен думать, что его шантаж никогда бы не кончился, получи даже он от меня все мои деньги. Оскар продолжал бы вредить, пока не добился конца моей карьеры.

— Вы правильно сделали, что не стали платить ему деньги, это только ухудшило бы ситуацию.

— Не знаю, Майк, даже несмотря на его ненависть ко мне, я не хотел, чтобы с ним случилось то, что случилось.

— Лучше, что его уже нет.

— Возможно.

Я взял новую сигарету:

— Так вы хотите, чтобы я нашел то, что после него могло остаться, так?

— Да, если у него действительно что-то было. Я задумался, глубоко затянувшись и глядя, как к потолку медленно поднимается выдыхаемый мною сизый дым.

— Ли, — начал я, — вы совсем не знаете меня, поэтому я хочу вам кое-что сказать. Не люблю неясностей. Предположим, я действительно найду что-то, компрометирующее вас. Как вы думаете, что я должен с этим сделать?

Он подался вперед, положив на стол руки со сцепленными пальцами. Его лицо словно одеревенело.

— Майк, — произнес он прерывающимся, но твердым голосом, — если вы такое обнаружите, я прошу вас немедленно сделать это достоянием общественности. Вам ясно?

Такой реакции на свои слова я от него не ожидал. Ухмыльнувшись, я встал и сказал:

— Хорошо, Ли, рад был услышать это от вас. Я протянул ему руку, мы обменялись теплыми рукопожатиями. Передо мной стоял человек с евангелистски ясным лицом, полностью отдавший себя служению своему долгу.

Мы посмотрели друг другу в глаза. Демер открыл ящик стола и вынул пачку радующих глаз зеленых бумажек, в углах которых стояли крупные цифры.

— Вот тысяча долларов, Майк. Будем считать, что я нанимаю вас.

Я взял банкноты и положил их в карман.

— Будем считать, что вы заплатили мне сполна, и вы не пожалеете.

— Уверен в этом. Если вам понадобится дополнительная информация, звоните мне.

— Хорошо. Дать вам расписку?

— Нет необходимости. Я верю вашему слову.

— Спасибо. Направлю вам отчет, как только что-нибудь обнаружу. — Я достал свою визитную карточку и положил перед ним на стол. — На случай, если вам потребуется позвонить мне. Последний номер домашний, в телефонном справочнике он не значится.

Мы еще раз обменялись рукопожатиями, и он проводил меня до двери.

Прежде чем пойти в офис, я побрился и принял душ, смыв остатки запаха духов Этель. Поменял рубашку и костюм, но оружие оставил при себе.

Вельда работала над бумагами, когда я появился в офисе, всем своим видом показывая, что у меня в кармане завелись деньги. Я быстро осмотрел себя в зеркале, чтобы убедиться, что выгляжу вполне прилично, и выложил пачку банкнотов на стол.

— Убери это в сейф, детка.

— Майк, где ты достал их?

— Ли Демер. Мы наняты. — Я коротко все ей рассказал, а она спокойно выслушала.

— Ты ничего не найдешь, Майк. Я знаю, не найдешь. Тебе не следовало брать эти деньги.

— Ты не права, цыпленок. Я не украл их. Если Оскар оставил какие-то бумаги, которые могут повредить Ли, разве ты против, чтобы я их получил?

— О, Майк! Ли Демер единственный человек... за которого мы должны стоять. Пожалуйста, Майк, нельзя допустить, чтобы с ним что-то случилось.

Я не мог перенести ноток страха в ее голосе, обнял и сказал:

— Успокойся, никто не посмеет сделать ему плохо. А если такой и объявится, будет иметь дело со мной. Перестань хлюпать носом.

— Это тебе все равно, а я не могу заставить себя не думать о том, что творится в этой стране.

— Мне кажется, я помог выиграть войну, или я не воевал?

— Но ты не можешь изменить происходящее сейчас.

В этом дело. Все изменилось. Люди забыли обо всем, даже те, кто не должен был забывать. Дали возможность прийти к власти тем, кто будет заботиться о благосостоянии нации, а они думают и заботятся лишь о том, как потуже набить свои собственные карманы. А Ли не такой. Он не так могуществен, как другие, и не такой уж большой политик. Он может предложить только свою честность, а этого сейчас недостаточно.

— Это не совсем так. Он всколыхнул весь штат.

— Знаю, и этого нельзя недооценивать. Ты понимаешь?

— Понимаю.

— Обещай, что ты поможешь ему, Майк. Дай слово.

Она повернулась ко мне, ожидая ответа.

— Обещаю, — сказал я спокойно. — Никогда не отказываюсь от своих обещаний.

Вельда сразу успокоилась, слезы прекратились. Мы оба стали смеяться над этим неожиданным всплеском чувств, но, смеясь, в душе оставались серьезными.

— У меня есть для тебя работа. Ты должна узнать все о Чарли Моффите. Это человек, которого убил Оскар Демер.

Вельда сразу подобралась:

— Да, я знаю.

— Поезжай к нему домой, на работу. Посмотри, что он был за парень. Пат ничего не говорил мне о его семье, возможно, он был одинок. Возьми деньги на расходы.

— Когда тебе понадобятся данные?

— К вечеру, если сможешь. В крайнем случае завтра. Я видел, что у Вельды есть вопросы, но не стал ничего объяснять. Она почувствовала это и промолчала. Прежде чем Вельда убрала деньги, я взял себе двести долларов пятидесятидолларовыми купюрами. Она ничего не сказала, но пришлось поцеловать ее в носик, чтобы немного смягчить недовольство, вызванное исходящим от меня запахом спиртного.

Как только Вельда вышла, я стал набирать номер телефона Этель Брайтон. Лакей узнал мой голос и в этот раз был со мной повежливее. Он сообщил, что Этель еще не появлялась дома, и положил трубку.

Я сделал короткий отчет по делу Ли и подшил его в папку, после чего набрал номер Этель еще раз. Похоже, Этель только что вошла, она сама сняла трубку и включила музыкальную паузу ожидания, даже не удостоверившись, кто ей звонит. Затем, услышав мой голос, она сказала:

— Ты животное. Вылез из пещеры, а меня оставил одну на съедение волкам.

— Медвежья шкура должна была их отпугивать. Ты выглядела великолепно, завернутая в нее.

— Так я тебе понравилась, вся понравилась? Ну, те места, которые ты мог видеть.

— Вся-вся, ты великолепна. Мягкая, ласковая и сладкая.

— Тогда мы должны повторить это еще раз.

— Возможно.

— Пожалуйста, — нежно прошептала она. Я решил поменять тему разговора:

— Ты сегодня занята?

— Очень. Должна повидаться с несколькими людьми, которые обещали сделать значительные вклады. Сегодня вечером обещала доставить деньги... Генри Глэдоу.

— Так, а если я пойду с тобой?

— Раз ты считаешь, что так нужно, не думаю о чьих-то возражениях.

— На что ты намекаешь?

Это был один из вопросов, на которые я хотел получить ответ еще в прошлый раз. Но Этель не ответила.

— Пойдем куда-нибудь, — предложила она. — Давай встретимся в семь часов в клубе “Обо”. Это устроит тебя?

— Прекрасно. Я закажу столик, и мы сможем с тобой перекусить.

Она попрощалась и подождала, пока я первый положу трубку. Я закурил и присел, чтобы немного обдумать ситуацию. Свет, играющий бликами на стене, от чего-то отразился и упал на поверхность стола двумя маленькими светлыми кружочками на зеленом сукне.

Словно две вишни на ветке. Глаза судьи. Они смотрели на меня. Вдруг свет пропал, исчезли и две вишни-глаза. Я взялся вновь за телефонную трубку, на этот раз я звонил в “Глобус”. Марти как раз собирался уходить за очередными новостями, но у него нашлось время поговорить со мной.

— Ты знаешь семью Брайтонов? С Пятой авеню.

— Конечно, Майк. Немного, но знаю, а в чем дело?

— Этель Брайтон в ссоре со своим отцом. Об этом что-нибудь было в газетах?

— Частично эта история попала в печать, это было довольно давно. Кажется, Этель Брайтон объявила публично о своей помолвке с одним молодым человеком. Вскоре после этого помолвка была расторгнута.

— И это все?

— Да нет, — хихикнул он, — самое интересное впереди. Скажи спасибо нашей старательной мисс Карпентер, которая занимается раскрытием тайн светской жизни. Молодой человек, с которым Этель Брайтон была помолвлена, второразрядный актер. Он выступал с речами в пользу красных и был рад стать миллионером после женитьбы. Во время войны он отказывался от военной службы по политическим мотивам. Ее папаша был категорически против, но ничего не мог поделать с дочерью. Тогда он сказал, что оставит Этель без единого цента, но она заявила о непреклонном намерении выйти замуж. Старику ничего не оставалось делать. Но он согласился дать благословение в том случае, если парень запишется в армию. В то время армия нуждалась в людях, а как только парень прошел обучение в лагере, его отправили тут же за океан. Он был убит, хотя на самом деле дезертировал во время боя и получил по заслугам. Позже Этель узнала, что все это подстроил ее отец. Пару раз она публично устраивала ему скандал, затем все затихло.

— Девчонка молодец, — констатировал я.

— Во всяком случае, она красавица.

— Спасибо тебе за информацию. Я уже собирался положить трубку, когда он настороженно спросил:

— Это тоже относится к тому делу, о котором мы недавно говорили?.. Что-нибудь связанное с Ли Демером?

— Нет, это мои личные дела.

— Понятно, звони мне в любое время, Майк.

Так вот какова история Этель Брайтон! Прекрасная девушка оказалась в одиночестве, оттого что отец спас ее от замужества. Она счастливо отделалась, не подозревая об этом.

Я посмотрел на часы и вспомнил, что хотел купить еды для Вельды да забыл. Затем спустился вниз и закусил сам. Когда я закурил после еды и стал обдумывать новую информацию, что-то начало складываться в моей голове, какая-то мысль рвалась наружу, но я никак не мог ее поймать. Наконец я решил больше не напрягаться, оплатил счет и вышел на улицу. В кинотеатре в соседнем доме светилась афиша нового фильма, и я заглянул туда. Меня надолго не хватило, проснулся, когда фильм стали показывать уже по второму разу. Я посмотрел на часы и поспешил уйти.

Клуб “Обо” был всего лишь второразрядной забега-, ловкой на боковой улице, пока какой-то репортер случайно не заскочил туда и не написал в газете, что это — прекрасное место для тех, кто ищет уединения и покоя. На следующий же день заведение становится первоклассным ночным клубом, где можно найти все, что пожелаешь, за исключением уединения и покоя. Реклама делает чудеса.

Я немного знал главного официанта, к тому же было еще довольно рано, и мне без труда удалось получить отдельный столик. В баре толклись в основном те, кто после работы зашел выпить на дорожку.

Я сел и заказал виски с содовой и льдом. Этель появилась в сопровождении двух официантов, когда я допивал четвертую порцию.

Один усадил ее в кресло и, поклонившись, удалился, другой принял плащ и повесил на спинку соседнего кресла.

— Поедим? — спросил я.

— Прежде хочу выпить то же, что и ты. Я подал знак официанту и сделал заказ.

— Как твои дела?

— Прекрасно, — ответила она, — даже лучше, чем ожидала. Получила больше, чем в прошлый раз.

— Товарищи будут гордиться тобой. Она оторвалась от выпивки и посмотрела на меня с нервной улыбкой.

— Я... надеюсь.

— Они обязаны. Ты раздобыла кучу денег.

— Каждый должен стараться делать то, что может. Она говорила бесцветным голосом, словно автомат. Затем подняла стакан и сделала большой глоток. Подошел официант, принял у нас заказ и принес еще две порции виски.

Я попытался продолжить тему нашего разговора:

— А ты когда-нибудь интересовалась, на какие цели все это идет?

— Ты имеешь в виду... деньги? — Я утвердительно кивнул. — Зачем? Нет, не интересовалась. Об этих вещах думают другие, моя задача доставать деньги. — Она нервно прикусила губу и опустила голову к тарелке.

Я настойчиво продолжал тему:

— Если бы я был на твоем месте, мне бы было любопытно. А как ты думаешь, куда они могли бы идти?

В этот раз я увидел страх на ее лице. Он появился в глазах и складках рта, а вилка застучала, выбивая дробь на краю тарелки.

— Пожалуйста...

— Ты не должна бояться меня, Этель. Я совсем не такой, как другие. Ты должна знать это. Выражение ее лица немного изменилось.

— Я не могу понять тебя... Ты такой разный. Это как-то...

— Скажи мне, что ты думаешь по поводу денег. Мы имеем право быть в курсе партийных дел. В конце концов, разве это не партийный принцип, когда все служат общему делу и все равны? Если это так, то ты должна знать все про всех, чтобы следовать этому принципу.

— Да, это так. — Она немного расслабилась и улыбнулась. — Понимаю, чего ты хочешь. Думаю, большая часть денег идет на финансирование школ и на пропаганду. Потом, существует масса мелких статей расхода, например, канцелярские товары, содержание наших помещений и тому подобное.

— Пока все правильно. Ну а на что еще?

— Мне не очень хорошо известно остальное, у меня только эта информация.

— Ты не знаешь, чем зарабатывает себе на жизнь Глэдоу?

— Насколько мне известно, он работает служащим в универмаге, а разве не так?

Я кивнул, словно мне было хорошо это известно.

— Тебе приходилось видеть его машину? Этель нахмурилась:

— Да. У него новый “паккард”, а что?

— Видела его дом?

— Да, была там дважды, — ответила она. — Большой дом в фешенебельном квартале.

— И все это на зарплату обычного служащего универмага?

Лицо ее побледнело. Она подняла стакан и отпила довольно много, стараясь не смотреть мне в глаза. Пришлось сказать, чтобы она не прятала глаза, и, когда она взглянула на меня, я увидел в них страх. Этель боялась меня. Я попытался улыбнуться ей, но безрезультатно. Пытался успокоить ее, но мои слова падали, как в пустоту. Она говорила со мной и даже рассмеялась одной моей шутке, но по-прежнему страх стоял в ее глазах, и она никак не могла от него избавиться.

Наконец я предложил ей сигарету и спросил о времени встречи с Глэдоу.

— В девять часов, — ответила Этель.

— Тогда нам пора. Чтобы добраться до Бруклина, нужно время.

— Хорошо, — согласилась она.

Я подозвал официанта и расплатился за обед. Когда мы проходили мимо столиков и бара, половина голов обернулась в нашу сторону. Я поймал пару завистливых мужских взглядов, как бы говорящих: “Счастливчик, у тебя такая девушка!” Я полностью разделял их мнение.

Нам пришлось немного подождать, пока с клубной стоянки был подан ее автомобиль. Было пятнадцать минут девятого, когда мы влились в поток машин на главной улице. Этель сидела за рулем, сосредоточив все свое внимание на дороге. Она молчала, отвечая кратко на мои вопросы. Наконец я понял, что разговаривать с ней сейчас бессмысленно, включил радиоприемник и, откинувшись на спинку сиденья, надвинул шляпу на глаза.

Только после этого, как мне показалось, она немного расслабилась. Дважды она поворачивала голову в мою сторону, но мне не удавалось поймать ее взгляд. Страх. Всегда страх. Зеленые карточки и страх. Ужас на лице девушки на мосту: непонятный страх, когда она взглянула на меня. Страх такой сильный, что толкнул ее с моста в реку навстречу смерти.

Не забыть бы спросить Пата о теле, его должны бы были уже найти.

Улица, как и в прошлый раз, была темной, вонючей и заброшенной. Человек в армейской куртке, как всегда, стоял у дверей, явно наслаждаясь тишиной ночи. Меня проверили так же тщательно, как и в прошлый раз, хотя явно узнали. Я показал свою карточку перед дверью, затем еще раз той же самой девушке за столом. В этот раз она заметно волновалась, сверяя карточку, а моя улыбка почему-то ее напугала.

Генри Глэдоу ходил по комнате, когда мы вошли. Увидев нас, он остановился и бросился с распростертыми объятиями.

— Добрый вечер, добрый вечер, товарищи! — И, обращаясь уже ко мне, сказал:

— Счастлив вновь видеть вас, товарищ. Это такая честь.

— Есть какие-нибудь новости? — спросил я, нахмурив брови.

— Конечно. Мы все очень обеспокоены, вы знаете.

— Да, знаю, — подтвердил я.

Этель передала ему конверт и, извинившись, отошла к двум студентам, которые сидели за столом и разбирали какие-то бумаги.

— Прекрасный работник мисс Брайтон. — Глэдоу улыбнулся. — Вы никогда не подумаете, что она представляет все то, что мы так ненавидим. Останетесь на собрание?

— Да. Я хочу побыть здесь немного.

Теперь он подошел ко мне, посматривая, нет ли кого поблизости:

— Товарищ, боюсь показаться слишком любопытным, но возможно, что... эта персона могла быть здесь?

Вот оно, опять. Это то, что я хотел узнать сам и не смел спросить. Надо быть особенно осторожным.

— Это возможно, — сказал я наугад. Он был ошеломлен моим ответом.

— Даже не верится. — Немного помолчав, продолжил:

— Все-таки как они на него вышли? Я просто не могу понять, как это могло произойти. Каждый член нашей организации так тщательно проверен и отобран, что любая утечка информации кажется невероятной. И эти поджигатели войны вдруг делают такую вещь... и как хладнокровно! Это просто невероятно. Как бы я хотел, чтобы у нас была сила разделаться с ними.

Глэдоу выругался сквозь зубы и с силой ударил маленьким кулачком по пухлой ладошке.

— Не беспокойтесь, — спокойно сказал я. Мои слова произвели на него мгновенное действие. Он прищурился от удовольствия, словно свинья, учуявшая полное корыто отрубей, и гадко улыбнулся, обнажив верхнюю десну.

— Нет, товарищ. Я не беспокоюсь. Партия достаточно умна, чтобы оставить безнаказанной смерть своего представителя. Я не беспокоюсь, потому что уверен — наказание будет страшнее смерти. Рад был убедиться, что наше руководство прислало человека ваших способностей, товарищ.

Я был так захвачен его словами, что даже не поблагодарил за комплимент. Теперь мне становилось многое понятно, его слова приобретали определенный смысл. Только убийство может быть хладнокровным. Мертвы три человека. Один еще не найден. Один найден, но неопознан даже по предполагаемому портрету. И только один убит и опознан. Он являлся членом партии, а я, значит, послан найти его убийцу.

О Господи, эти подонки решили, что я из КГБ! Руки мои задрожали, но, к счастью, я держал их в карманах. Этим убитым мог быть только Чарли Моффит. Мой предшественник. Чертов комми. Ли должен гордиться своим братом, черт побери. Один на один он вышел против такого человека и убил этого подлеца.

И теперь я — орудие партии, сотрудник КГБ, прибывший сюда, чтобы заменить Моффита и разделаться с его убийцей. Неудивительно, что они так боятся меня! Теперь ясно, почему они не спрашивают моего имени и полагают, что я обо всем знаю в деталях.

Я с трудом сдерживал улыбку, настолько комичной казалась мне ситуация. Они думали, что умны, как черти!

Все становилось на свои места, даже эта никчемная проверка, которую мне устроили. Такая небольшая организация, как эта, не могла стать предметом внимания человека из Москвы, если только речь не идет о чем-то серьезном.

Теперь я знал, как вести игру. Правда, есть одно обстоятельство, которое необходимо обдумать. Существует настоящий агент КГБ, посланный разбираться с этим делом, и мне следовало быть начеку. Во всяком случае, надо постараться, чтобы он не узнал обо мне первым, а уж если я первый его встречу, то буду проворнее и мой пистолет 45-го калибра не промахнется.

Я был так погружен в свои размышления, как даже не заметил появления целой группы новых людей. Вдруг до меня донеслось, что Глэдоу приветствует кого-то словами, с которыми не обращаются к рядовым сотрудникам. Повернувшись, я увидел полного коротышку, здорового детину и человека, о котором довольно часто упоминали газеты. Это был генерал Осипов, работавший в русском посольстве в Вашингтоне. Его спутники все время только улыбались. Если какие-то мысли и возникали в голове генерала, то по его широкому невыразительному лицу определить это было довольно трудно.

Не знаю, что сказал им Генри Глэдоу, но все три головы одновременно повернулись в мою сторону. Двое, скользнув по мне взглядом, мгновенно отвернулись, и только генерал продолжал смотреть на меня пристально. Наши взгляды встретились, и я выиграл этот поединок. Генерал слегка кашлянул, не открывая рта, и спрятал руки в карманы пальто. Было заметно, что никто из троих не горит желанием познакомиться со мной.

Затем поодиночке и парами с интервалом в несколько минут стали подходить люди. Не прошло и часа, как комната наполнилась. Собравшиеся выглядели как карикатуры, которые помещаются в газетах на тему о красной демократии.

Вскоре кто-то занялся установкой рядов из стульев, все расселись, и собрание началось. Я заметил, что Этель Брайтон проскользнула к крайнему месту в последнем ряду, я позволил ей поудобней усесться, а затем устроился рядом. Она сделала попытку улыбнуться мне, хотя на ее лице была та же маска страха. Я положил свою руку на ее и почувствовал, как она дрожит.

Сначала говорил Глэдоу, потом помощники генерала и сам генерал. Он одернул свой смокинг, когда поднялся с места, и обратился к аудитории. Я вынужден был сидеть и слушать. Это были пропагандистские выступления по самым последним материалам, полученным из Москвы, и меня от этого всего переворачивало внутри. Мне захотелось почувствовать тяжесть приклада винтовки “М-1” на плече, нацеленной на этих подонков, сидящих в президиуме, и увидеть, как бы они корчились от ударов пуль.

Допускаю, что можно провести один вечер, читая всю эту дрянь, которую они везде рассовывают, чтобы посмеяться, но, поверьте мне, все это не так смешно. Они используют каждую возможность, нашу демократию, наше правительство, наши законы для подрыва того, к чему мы стремимся и чего желаем достичь.

Речь генерала была проста и ясна до предела, вся пропитанная ядом ненависти. Основная идея заключалась в том, что существует еще слишком много людей, которые не исповедуют коммунизм, и не достаточно тех, кто ему предан. Он предлагает план организации работы, задействованный уже в тринадцати странах. Один вооруженный комми стоит двадцати невооруженных капиталистов. То же говорил и известный всему миру диктатор. Сильное коммунистическое правительство уже создано и готово занять свое место, как только произойдет большой переворот. По словам генерала, он должен скоро осуществиться.

— Здесь, — сказал он, обведя комнату рукой, — присутствует небольшая часть этого правительства, готового к действию.

Больше я не мог слушать его речь, еще немного, и потерял бы контроль над собой. Вдруг пальцы Этель Брайтон сжали мою руку. Я повернулся в ее сторону и увидел слезы у нее на щеках. Вот что могут делать с честными людьми генерал и его партия! Я внимательно всмотрелся в лицо говорящего, чтобы быть уверенным, что не забуду его. Рано или поздно наступит момент, когда он будет проходить темной улицей или забудет закрыть дверь, отправляясь ко сну. Вот тогда это будет его последний день.

Собрание закончилось общим рукоплесканием. Участники разошлись, чтобы набрать листовок и буклетов, разложенных на столах вдоль стен, для их дальнейшего распространения. Затем, собравшись группами в разных углах комнаты, они возбужденно стали обсуждать услышанное. Генри Глэдоу, Мартин Ромберг и генерал стояли в президиуме, что-то обсуждая. В ответ на сказанное генералом Генри отдал какой-то приказ одному из своих телохранителей, и тот стал надевать свою армейскую куртку. Мартин Ромберг выглядел озабоченным.

Пока раздвигали ряды, я потерял из виду Этель. Только немного спустя увидел ее выходящей из туалетной комнаты. В этот раз она улыбнулась мне прелестной улыбкой. Я было собрался подойти к ней и воспользоваться переменой в ее настроении, но паренек лет двадцати пробрался ко мне, лавируя между группами, и сказал, что генерал спрашивает, не найдется ли у меня времени переговорить с ним.

Вместо ответа я направился сквозь толпу, которая расступилась передо мной, прямо к президиуму. Генерал стоял один, держа руки за спиной. Он кивнул мне и что-то произнес на гортанном языке.

Я показал глазами на людей, стоящих недалеко от нас, давая понять, что они могут нас услышать. Без всякого намека на почтение в моем тоне я сказал ему:

— Только по-английски. Вы лучше должны знать почему.

Он слегка побледнел:

— Да-да. Я не ожидал встретить здесь кого-либо. У вас есть что-нибудь сообщить мне?

Я не спеша взял сигарету из пачки и закурил.

— Когда у меня что-нибудь будет для вас, вы узнаете об этом.

Он согласно кивнул, и я понял, что имею преимущество перед ним. Даже генерал должен опасаться КГБ. Меня это вполне устраивало.

— Конечно, конечно. Но здешняя организация должна получить информацию.

— Тогда скажите им, что я занимаюсь розыском. Это не займет много времени.

Генерал стал радостно потирать руки:

— Думаю, вы должны знать. Курьер... у него были документы? Где они?

Я не сказал ни слова, только взглянул на него и, к своему удивлению, увидел то же выражение страха. Он мог подумать, что слишком разоткровенничался, даже не проверив меня. Узнай об этом в соответствующем месте, и последует наказание. Генерал попытался улыбнуться:

— Вы знаете, товарищ Глэдоу сказал мне, что все идет нормально.

Я затянулся поглубже и выпустил облако дыма прямо ему в лицо, жалея, что это не иприт.

— Вы скоро все узнаете, — резюмировал я. Оставив его стоящим в президиуме, я повернулся и пошел к Этель. Она как раз надевала свое норковое манто, но, похоже, никому не было дела до того, в чем она пришла на собрание.

— Собираешься домой?

— Да... а ты?

— Я тоже не против.

К Этель кто-то подошел, желая переговорить до ее ухода, она извинилась и отошла в сторону. Я воспользовался паузой и еще раз внимательно оглядел всех собравшихся в комнате, чтобы как следует запомнить их лица. Придет время, и я разделаюсь с ними со всеми. В этот момент я встретился глазами с девушкой, проверявшей карточки у двери. Она взмахнула ресницами, словно птица крыльями. Ее взгляд заметался по комнате, снова и снова возвращаясь ко мне. При этом она покрылась краской смущения до самых корней волос.

Я сдержал улыбку. Бедняжка думала, что я присматриваюсь ко всем по долгу службы. Или нет? Эти переглядывания могли бы быть довольно поэтичным началом, если бы все не было столь комично. Она относилась к типу девушек, на которых молодые люди обращают внимание в самую последнюю очередь. Строго говоря, может, и вообще не обращают.

Казалось, природа была изрядно утомлена, когда лепила ее лицо, а из-за манеры одеваться трудно было что-либо сказать о прелестях ее фигуры. Скорее всего, там не было ничего примечательного. Уверен, что любая женщина рождается с мыслью, что рано или поздно к ней проявят интерес. И вот вдруг мужчина обращает на нее внимание.

Я попробовал улыбнуться и подошел к ней. Немного ласки может иногда сделать женщину полезной. Я положил перед ней на стол пачку сигарет:

— Курите?

Должно быть, это была ее первая сигарета. Она закашлялась, но продолжала улыбаться.

— Спасибо.

— Вы давно в организации, мисс...

— Линда Холбрайт. — Она вся затрепетала. — О, уже в течение нескольких лет. Я стараюсь делать все, что в моих силах, для партии.

— Хорошо, хорошо, — сказал я. — Вы мне кажетесь очень способной.

Линда зарделась, глаза стали большими, круглыми, голубыми и одарили меня чертовским взглядом. Я ответил ей не менее красноречиво. Что тут с ней стало! Она даже задохнулась от восторга.

Я слышал, что Этель заканчивает разговор, и сказал:

— Доброй ночи, Линда. Я скоро увижу вас. — И снова посмотрел на нее со значением. — Действительно скоро.

Она немного поколебалась, затем обратилась ко мне прерывающимся голосом:

— Я... бы хотела спросить вас. Если будет здесь что-нибудь... важное, о чем вы должны знать... где я могу найти вас?

Я оторвал кусочек картона от спичечной упаковки и на обратной стороне написал свой адрес.

— Вот, пожалуйста. Квартира номер 5Б.

Этель уже дожидалась меня, так что я пожелал Линде еще раз спокойной ночи и направился за норковым манто к выходу. Мех переливался, когда она шла, покачивая бедрами, и было увлекательно смотреть на эту живую гармонию. Я дал возможность Этель выйти первой, затем вышел сам.

Улица была довольно пустынна. Парень в армейской куртке по-прежнему стоял возле двери и курил, держа сигарету в зубах. Было заметно, что под курткой за поясом у него оружие. Когда-нибудь полицейские заловят его за ношение оружия, и у него будут большие неприятности.

Возвращаясь с собрания, Этель чувствовала себя гораздо лучше, чем идя туда. Она живо болтала по поводу разных мелочей. Я попытался было изменить наш разговор, сделав несколько замечаний о собрании, но она уклонилась от этой темы и быстро заговорила о своем.

Не доезжая до места, я сказал ей:

— Давай я выйду здесь, детка. Она повернула вправо и остановила машину у тротуара под фонарем.

— Тогда спокойной ночи, — улыбнулась мне Этель. — Надеюсь, ты остался доволен собранием?

— Вообще-то все это с душком. У Этель от неожиданности даже открылся рот, и я поцеловал ее в приоткрытые губы.

— Этель, знаешь, что бы я сделал на твоем месте? Она отрицательно покачала головой, непонимающе глядя на меня.

— Я бы предпочел быть женщиной вместо того, чтобы баловаться политикой.

В этот раз она не только раскрыла от удивления рот, но и вытаращила глаза. Я поцеловал ее снова, и она пришла в себя. Взглянула на меня, как на неразрешимую загадку, и коротко рассмеялась. Мне сразу стало легко и приятно.

— Этель, разве тебе не любопытно узнать мое имя, ну хоть чуть-чуть?

Ее лицо смягчилось.

— Только для себя.

— Мое имя Майк. Майк Хаммер, думаю, его несложно запомнить.

— Майк... — нежно произнесла она. — После вчерашней ночи... разве я могу его забыть? Я улыбнулся ей и открыл дверцу.

— Мы еще увидимся?

— А ты хочешь, Майк?

— Очень хочу.

— Тогда ты снова можешь увидеть меня, знаешь, где найти.

Я тоже не мог забыть, как она лежала нагая на медвежьей шкуре и блики огня играли на ее теле. Ни один мужчина не смог бы забыть этого. Я вылез из машины и, засунув руки в карманы и насвистывая, направился вдоль по улице.

Я почти дошел до своей двери, когда заметил, что автомобиль, стоящий на противоположной стороне улицы, вдруг ожил. Если бы парень за рулем не отпустил резко сцепление, так, что завизжали колеса об асфальт, я бы не повернул голову в сторону машины и не увидел бы дуло ружья, высовывающееся в боковое окно. Не могу точно передать то, что произошло потом, буквально в считанные секунды. Я действовал не раздумывая и бросился вниз, одновременно выхватывая пистолет из кобуры. Из ствола ружья вырвалось пламя, раздался гром выстрела, и пуля, лязгнув о стену дома, отскочила рикошетом. Машина промчалась мимо, ревя мотором. Я перекатился по мостовой, когда прогремел второй выстрел и пуля выбила кусочек асфальта прямо перед моим лицом. На этот раз мой пистолет 45-го калибра ответил. Я едва успевал нажимать на спусковой крючок. Мои пули оставили дырки в задней части кузова машины, затем, рассыпавшись на куски, на дорогу вывалилось заднее стекло. Кто-то закричал в машине словно сумасшедший, и в следующий момент машина скрылась за углом. Вокруг стали открываться окна, а я продолжал лежать на мостовой, повторяя про себя: “Эти чертовы ублюдки. Они становятся умнее. Эти чертовы ублюдки..."

Женщина в ужасе закричала, что кто-то убит. Я поднял глаза и увидел, что она показывает на меня. Когда я поднялся на ноги, она снова закричала и упала в обморок.

Не прошло и двадцати секунд, как этот автомобиль скрылся с места, а полицейская машина уже выруливала из-за угла. Водитель резко затормозил, и двое полицейских с револьверами в руках бросились из автомобиля, показывая в мою сторону. Я попытался вставить новую обойму, когда один из полицейских закричал:

— Брось пистолет, брось, черт побери!

Я не стал ни спорить, ни сопротивляться, опустил пистолет вниз и разжал пальцы. Он, скользнув по ботинку, мягко лег на асфальт, а затем я ногой отпихнул его. Другой полицейский поднял мой пистолет. Они приказали положить руки за голову и стали рассматривать меня, подсвечивая себе фонариком.

— Возьмите разрешение на ношение этого пистолета в моем бумажнике вместе с лицензией на право ведения частного сыска.

Не теряя времени, один из них стал обыскивать меня, ища другое оружие, а другой вынул бумажник из кармана. Он скептически копался в нем, пока не увидел разрешение на ношение оружия.

— О'кей, опусти руки. Можешь взять пистолет.

— Все ясно? — Я сдул пыль с пистолета и положил его в кобуру.

Постепенно собралась толпа, и один из полицейских стал ее разгонять.

— Что произошло? — Он был немногословен.

— Я возвращался домой, и вдруг началась стрельба. Может, они просто перепутали меня с кем-то, кто встал на их пути.

— А не лучше ли тебе все же пройти с нами?

— Возможно, но пока мы с вами разбираемся, черный “бьюик” без заднего стекла и с пулевыми отверстиями сзади направляется в ближайший гараж. Кроме того, я ранил кого-то в машине, и вы можете проверить ,у врачей.

Полицейский вперился в меня взглядом из-под козырька фуражки. Мою информацию передали по радиотелефону. Полицейские настаивали на том, чтобы я поехал с ними в участок, и мне пришлось позвонить из полицейской машины Пату. Он сказал полицейским, что я имею особые полномочия, и полицейские, раздвинув толпу, дали мне пройти. Многие недоброжелательно смотрели на меня.

Когда я уже стоял возле своей двери и доставал ключи, меня вдруг поразила одна мысль. Мое маленькое любовное приключение с Этель Брайтон имело свои последствия. Мой бумажник на полу... Он оказался утром совсем в другом месте, не там, где я уронил его. Когда она поднималась ночью за одеялом, то просмотрела содержимое и нашла мое удостоверение. Сегодня вечером она передала эту информацию.

Можно считать, что я счастливо отделался, раз они не продырявили мне сейчас кожу.

Этель. Я думал, ты маленький дикий дьяволенок. Ты так прекрасно выглядела совсем нагая на фоне горящего огня. Может быть, я увижу тебя такой снова. Скоро. Когда же увижу, сниму ремень и отстегаю по ягодицам, как это нужно было сделать тогда, когда ты только начала играть в эти игры.

По правде говоря, мне очень хочется скорее сделать это.

Глава 6

Выпив почти два литра пива, я решил позвонить Вельде. Она была дома. Я поинтересовался, что ей удалось выяснить.

— Не так уж и много, Майк. Хозяйка, у которой он снимал жилье, назвала его молчуном, по ее мнению, слишком глупым, чтобы говорить. Он никогда ни на что не жаловался, и за все время проживания у него ни разу не собиралась компания.

—  — Да зачем ему надо было много говорить, если он агент КГБ. По этой же причине он не водил и компании. Со своими друзьями он встречался по ночам в тайных местах, где-нибудь на окраине, в незаметных зданиях. А ты была на фабрике, где он работал?

— Была, но и там не удалось выяснить ничего значительного. Последние несколько месяцев он работал на доставке пирожков. Его начальник отозвался о нем как о тупом парне, простачке, который все записывал, чтобы не забыть, но свою работу выполнял довольно добросовестно. А один водитель на фабрике, знавший его, сказал о нем пошлость и сделал мне предложение встретиться вечерком. Словом, парень вел себя расчетливо и не отличался умом, а люди не очень-то любят заводить знакомства с тупицами.

— Когда водители выезжают с фабрики?

— В восемь утра, Майк. Ты хочешь туда поехать еще раз?

— Думаю, так будет лучше. Давай поедем вместе. Мы встретимся на улице около конторы в семь часов утра, у нас будет время застать их и поговорить.

— Майк... а что такое важное связано с этим Чарли Моффитом?

— Завтра скажу тебе.

Вельда высказала свое недовольство и пожелала мне спокойной ночи.

Едва я успел положить трубку, как услышал шаги возле своей двери и звонок. На всякий случай я вынул из кобуры пистолет и переложил его в карман, чтобы незаметно держать в руке наготове.

Мои приготовления не понадобились. Это были ребята из газеты, четверо, среди них и Марти Куперман. На его лице играла сардоническая улыбка, говорившая, что он заранее готов верить любым моим небылицам.

— Так, четвертая власть! Заходите, но ненадолго. — Я широко распахнул дверь.

Билл Коуэн из “Новостей” ухмыльнулся и показал на мой карман:

— Прекрасная манера встречать старых друзей.

— Это не для вас, входите.

Они вошли и прямиком направились к холодильнику. Кроме неначатой бутылки виски, которую я приберегал для себя, в нем ничего не было. Ее тут же откупорили. Марти остался стоять около меня.

— Мы слышали, в тебя стреляли, Майк?

— Все верно, но они промазали.

— Да, хорошего мало.

— Какое тебе дело, Марти? В меня стреляли и раньше. Разве ты занимаешься полицейской хроникой?

— Нет, я шел по своим делам, когда услышал, что случилось. — Он помолчал. — Майк... хочу выяснить только одно. Это связано с Ли Демером?

Ребята на кухне допивали первую порцию виски. У меня было немного времени, чтобы поговорить с Марти один на один — Марти, не волнуйся о своем идоле. Давай скажем так, что это случилось из-за того, что я влез в одно дело, которое предположительно связано с Ли Демером. Он сам, в любом случае, в этом не фигурирует.

Марти глубоко вздохнул, повертел в руках шляпу и повесил ее на крючок.

— Хорошо, я верю твоему слову.

— Ну а если бы это было напрямую связано с Ли, что тогда?

Он твердо сжал губы:

— Мы обязаны знать. Они пытаются достать Ли любыми доступными способами. А нас не так уж много, тех, кто может им помешать.

— Кого это нас? — хмуро спросил я.

— Так называемой четвертой власти, Майк. Мы — твои соседи.

В этот момент с кухни вернулись ребята с новой порцией виски и карандашами в руках, готовые записывать. Я пригласил их в гостиную, и мы расселись.

— Итак, ребята, что вам нужно?

— Все про нападение, Майк. Стрельба на улице — это хорошие новости для газет, ты ведь знаешь.

— Да, велика новость. Завтра моя физиономия появится во всех газетах вместе с еще одной статьей о том, как этот герой ведет личную войну на виду у всех на главной улице. Я тут же получу уведомление о выселении от хозяина дома, и от меня разбегутся все клиенты.

Билл рассмеялся и одним махом выпил свою порцию виски.

— У нас есть информация из полиции, но нам бы хотелось все услышать из первых уст. Черт, мужик, посмотри, как тебе повезло. Тебя готовы выслушать, и тебе есть что сказать для прессы, в то время как другая сторона лишена такой возможности. Ну, давай выкладывай!

— Подожди. — Я закурил и как следует затянулся. — Я шел домой и...

— А где ты был?

— В кино. Так вот, как только я...

— В каком кинотеатре?

Я оскалил зубы в кривой усмешке. На этот вопрос было легко ответить:

— “Лауренс театр”. Пошлое зрелище. Марти тоже осклабился:

— О чем был фильм, Майк?

Я начал ему рассказывать о картине все, что мне удалось увидеть. Он остановил меня:

— Этого достаточно, я смотрел этот фильм. Кстати, у тебя, случайно, не сохранился билет?

Марти нужно было бы быть полицейским. Он прекрасно знал привычку мужчин засовывать в карманы разные вещи почти бессознательно. Я выгреб содержимое карманов и передал ему билет. Остальные переглядывались, не понимая, что здесь происходит. Он позвонил по телефону в кинотеатр и, назвав номер билета, поинтересовался, был ли он продан в этот день. Ему ответили утвердительно, и он повесил трубку. Я облегченно вздохнул. Хорошо, что он не догадался спросить, в какое время был продан этот билет.

— Продолжай, — скомандовал Марти.

— Это все. Я шел домой, когда из автомобиля начали стрельбу, не успел даже их разглядеть.

— Ты сейчас ведешь какое-нибудь дело? — поинтересовался Билл.

— Если бы и вел, то все равно не сказал. Что еще? Один из репортеров сморщил нос отмоих слов:

— Послушай, Майк, можешь говорить что угодно, но никто без причины не будет стрелять в тебя.

— Знаешь, парень, у меня больше врагов, чем друзей. А мои враги чаще всего ходят вооруженными. Можешь проверить наиболее крупных уголовников и ты найдешь людей, которым я очень не нравлюсь.

— Другими словами, у нас никакой истории не получится, — констатировал Билл.

— Хотите еще выпить? — предложил я. — Во всяком случае, это хоть какая-то компенсация.

Когда они допили бутылку до самого донышка, я прекратил их шатание по квартире и собрал, чтобы кое-что сказать напоследок:

— Пусть никто из вас не пытается болтаться возле меня, стараясь получить дополнительную информацию по этому делу. Если эта история будет раздута, вам не пройдет даром.

— Уф-ф, Майк!

— Никаких “уф-ф”! Я не шучу, так что лучше вам мне не попадаться.

Они вымелись из квартиры, Марти замыкал шествие. Он печально попрощался со мной, моля взглядом об осторожности.

Раздвинув шторы, я наблюдал за тем, как все они уселись в машину и уехали. Только после этого я разделся и залез под душ. Сначала принял горячий, затем холодный, почистил зубы, и в это время снова раздался звонок в дверь. Я не терплю некоторые вещи, и репортеров особенно, потому что никогда нельзя быть уверенным, что ты окончательно с ними разделался. Я обернул вокруг пояса полотенце и, оставляя мокрые следы на полу, отправился открывать дверь.

Она стояла в полумраке холла, не зная, пугаться ей, удивляться или быть шокированной. Я сказал: “Проклятье!” Она неуверенно улыбалась, пока я не предложил ей войти, а сам исчез, чтобы надеть халат. Что-то произошло с Линдой Холбрайт с тех пор, как я видел ее в последний раз.

Когда я появился в гостиной вновь, она сидела в кресле, положив пальто на спинку. Теперь она была одета не в мешковатое платье, и было видно, что же она под ним скрывала. Это было нечто, полный набор всего, что может показать женщина. Угловатость исчезла, и даже волосы выглядели совсем по-другому. Прежде это были просто волосы, теперь же густая волнистая масса, мягко спускающаяся ей на плечи. Она по-прежнему не была красавицей, но любой парень не обратил бы никакого внимания на ее лицо, когда перед ним были такие прелести.

Улыбка делала ее еще более привлекательной. Она, должно быть, побывала у хорошего мастера и позволила ему наиболее эффектно одеть себя. Ей также удалось очень удачно подкрасить лицо. К тому же под одеждой не было ничего лишнего, что могло бы испортить эффект от природного богатства и красоты ее форм.

Уж лучше бы она пришла до того, как я узнал, что Этель проверила мой бумажник и передала сведения своим друзьям...

Линда попробовала улыбнуться, когда я сел напротив и закурил сигарету. Я улыбнулся в ответ и задумался над ситуацией. В настоящий момент ее можно было рассматривать по-разному. Может быть, со мной затеяли хитроумную игру и подослали Линду, чтобы она разделалась со мной. Может быть, они хотят выяснить, какие действия я собираюсь предпринять после неудавшегося покушения, и послали ее за этим.

В любом случае, мне больше не было ее жаль. Я встал, достал припасенную бутылку ликера, подошел к кушетке и позвал ее к себе. Налил ей выпить, и похоже, это был ее первый глоток алкоголя в жизни, она поперхнулась и закашлялась.

Я поцеловал ее, и судя по всему, это был ее первый поцелуй. Линда страстно обняла меня, но вдруг резко отстранилась и взглянула на меня, словно хотела удостовериться в реальности всего происходящего. Все ее тело напряглось от боли и удовольствия под моими руками. Она прикрыла глаза, и сквозь узкую полоску было видно, как в них полыхает огонь. Затем она чуть шире открыла их и, увидев, что этот огонь начинает зажигать меня, загадочно улыбнулась.

Если она собиралась что-нибудь выведать у меня, то это было самое подходящее время, потому что любая женщина знает момент, когда она получает власть над мужчиной, когда он готов обещать и говорить что угодно. И хотя я сам прекрасно знал все это, ничего не мог с собой поделать, потому что прежде всего оставался мужчиной.

— Это в первый... раз. — Дальше Линда не могла продолжать, слова застряли у нее в горле. Я понял, что она ничего не знает о трюке Этель с бумажником.

Я собирался предложить ей пальто и выпроводить, посоветовав разузнать сначала, как следует вести себя в роли женщины. Но затем подумал и вспомнил, что она была новичком в этой игре и не знала, когда следует задавать вопросы. Даже если она и пришла за этим, я решил продолжить игру. Поэтому ничего не сказал ей. В это время Линда что-то сделала руками за своей спиной, одежда медленно упала вниз, и жаркая волна накатилась на меня.

Она по-прежнему ни о чем не просила меня, кроме одного, чтобы я показал ей, что значит быть женщиной...

Линда не позволила мне позже проводить ее до двери. Хотела побыть одна, растворившись в темноте. Ее легкие шаги прошелестели по ковру, и я расслышал щелчок замка закрывающейся двери.

Я налил себе выпить, сделал несколько глотков, а остальное выплеснул с раздражением. Я был прав, ее подослали, и снова стал чувствовать себя обманутым. Затем появилась мысль о том, что ее жизнь настолько неинтересна, и она вынуждена искать новые встречи для разнообразия. Я перестал чувствовать себя дураком, налил выпить и пошел спать.

Будильник разбудил меня в шесть часов, и я успел принять душ и побриться перед уходом. За углом в закусочной перехватил яичницу с ветчиной, сел в машину и поехал за Вельдой.

Вельда была одета в плотный темный костюм и стояла в распахнутом пальто, уперев руки в бедра. Я подъехал и посигналил ей.

— Поехали, дорогая.

Она села в машину рядом со мной и, улыбнувшись, сказала:

— Рановато, не так ли?

— Чертовски рано.

— Ты собирался мне о чем-то рассказать сегодня, Майк.

— Я не сказал, когда именно.

— Опять твои фокусы. Как ты умеешь выкручиваться! Она отвернулась от меня и стала смотреть на дорогу. Я потянул ее за рукав, заставил повернуть голову в мою сторону:

— Извини, Вельда. Это нелегкий разговор, расскажу, когда мы вернемся. Не хочется говорить об этом сейчас, это для меня слишком важно. Понимаешь?

Может, она уловила серьезность моего тона и мой напряженный взгляд. Заулыбалась, согласившись со мной, включила приемник, и мы стали слушать музыку, направляясь в Бруклин, где находилась фабрика мамаши Свитгер.

"Мамаша Свитгер” оказался крепко сбитым малым небольшого роста, с широкими бровями, которые при разговоре опускались и поднимались, словно оконные жалюзи.

Я попросил разрешения переговорить с его водителями, на что он ответил:

— Если вы профсоюзный деятель, то вам тут делать нечего. Мои ребята получают больше, чем состоящие в профсоюзе.

— Я не из профсоюза.

— Тогда что вам нужно?

— Хотел бы кое-что выяснить о Чарли Моффите. Он у вас работал.

— Этот дуралей. Он одолжил у вас деньги?

— Не совсем так.

— Хорошо, говорите с ребятами, только не мешайте им работать.

Я поблагодарил его, взял Вельду под руку, и мы, обогнув здание, подошли к машинам, которые загружались готовыми пирожками.

Подождав, когда загрузится первая машина, мы подошли к водителю. Он приподнял кепи и приветливо улыбнулся Вельде. Она, не теряя времени, спросила:

— Вы знали Чарли Моффита?

— Конечно, леди. Что он сделал в этот раз, вылез из своей могилы?

— Полагаю, он по-прежнему там, но вы не могли бы сказать, что он был за человек?

Парень хихикнул и тут впервые обратил внимание на меня.

— А... теперь понимаю, — сказал он. — У него были неприятности?

— Как раз это мы и хотим выяснить. Так что он из себя представлял?

Водитель облокотился на грузовик и, жуя кончик спички, начал говорить.

— Чарли был чудаковатым парнем. — Он выразительно повертел пальцем у виска. — Не все дома... знаете. Мы проделывали с ним разные штучки. Он всегда что-нибудь терял. Однажды сумку, потом целый лоток пирожков. Сказал, что ребята позвали его сыграть в футбол и, пока он играл, растащили все пирожки. Вы когда-нибудь слышали о таком?

— Нет, я не слышала, — рассмеялась Вельда.

— И это еще не все. Он был настоящий паршивец, хулиган. Однажды мы засекли его, когда он пытался поджечь шерсть на кошке.

Все это как-то не вязалось с тем, что я думал о Чарли Моффите. Я задумался об этом, а Вельда продолжала разговор с водителем. Другие еще кое-что добавили о нем, что совсем не соответствовало моим представлениям об убитом. Чарли любил женщин и выпивку. Он приставал к детям на улице. Какое-то время вел себя вполне нормально, а потом начинал пить и, казалось, впадал в транс. Тогда вел себя как ребенок. У него не все было в порядке с головой, случались сдвиги. Хотя, безусловно, он всегда любил женщин.

Мы вышли с фабрики и поехали назад в Манхэттен, моя голова буквально разламывалась от разных мыслей, я никак не мог привести их в порядок. Я машинально вел автомобиль, практически не отдавая себе отчета, куда мы едем, следуя за потоком машин.

Снова начали возникать звуки беспокоящей меня дикой музыки. Я, должно быть, схожу с ума, потому что не в состоянии поверить в то, что складывается в моей голове из всей этой отрывочной информации.

Мои размышления прервала Вельда:

— Мы приехали.

Дежурный на стоянке махал мне, показывая место для парковки. В голове моей гудели барабаны, и я ожидал, что вот-вот грянет эта дикая музыка, но все обошлось.

Когда мы поднялись в офис, Вельда первым делом достала бутылку виски и передала ее мне. Я налил себе в стакан приличную порцию и выпил залпом. Вельда кивнула мне, чтобы я выпил еще, но я отрицательно покачал головой. Мне хотелось только посидеть в покое, отгородившись от всего мира, чтобы успокоиться и прекратить эту музыку.

— Майк! — Вельда пробежала пальцами по моим волосам.

— В чем дело, детка? — спросил я не своим голосом.

— Скажи мне, скажи, что тебя мучает, может, я смогу помочь тебе.

Я открыл глаза и посмотрел на нее. Она сняла пальто, и ее грудь высоко вздымалась под блузкой. Она предпочла сесть в большое кресло, вытянув свои длинные ноги, белизну и длину которых подчеркивал бледный свет, падающий из окна. Живые прекрасные ноги удивительно точных форм, каждый мускул играл в них под эластиком. Было так легко получить эту женщину.

Наверное, мне надо сделать это. Она была готова стать моей в любое время, стоило мне только захотеть.

Я снова закрыл глаза и так, с закрытыми глазами, рассказал ей по порядку, эпизод за эпизодом, всю историю. Рассказал об убийстве на мосту, о Марти и почти все об Этель. Я сказал ей все и теперь с интересом ждал ее реакции.

Прошло около минуты, она молчала. Я открыл глаза и увидел, что Вельда внимательно разглядывает меня. В ее взгляде не было ни стыда за меня, ни страха. Наоборот, она верила в меня. Она сказала:

— Во всем этом нет смысла.

— Пока это так, — сказал я устало. — Но есть одно слабое место.

— Да, Чарли Моффит.

— Ты права. Человек без прошлого. Никто его хорошо не знает. Откуда он появился, что делал раньше? Он весь в настоящем.

— Идеальный случай для агента КГБ.

— Верно. Почти идеальный. Но где тогда слабое место? Вельда постучала пальцами по ручке кресла:

— Все настолько идеально, что в это трудно не поверить.

— Вывод. Чарли Моффит был агент КГБ. Я думал сначала, что эти красные приняли меня за человека, который заменил его. Я ошибался. Парень, которого я убил на мосту, был из КГБ. Пат намекнул мне, но я не уловил намека. У него были металлические зубы, а зубы из стали делают только в СССР. Этот парень имел полномочия следить за агентурой у нас и в случае чего убирать агентов. Человек с неограниченными полномочиями решать человеческие судьбы. А ты знаешь, как они установили, что он мертв?

— Не по портрету в газетах. И не по отпечаткам пальцев.

— Они и не могли их иметь, потому что я стер ему всю кожу с пальцев о цементное покрытие пешеходной дорожки, перед тем как выбросить в реку.

Вельда поджала губы и повела плечами, после чего мягко произнесла с упреком:

— Майк...

— Нет, единственное, из чего они могли заключить, что он мертв, это его внезапное исчезновение. Возможно, к ним попала информация о проверке Патом всех неопознанных трупов в моргах, а также его запрос к дантистам по поводу металлических зубов. Последнее они могли увязать с его исчезновением.

— Но ты сказал, что они уже знали о его смерти в следующую ночь.

— 0-хо-хо. Выходит, у них существует какая-то система контроля, и когда этот толстяк не появился в нужное время в определенном месте, это могло означать, что он мертв. Проверка у дантистов только подтвердила это.

— Что они могли подумать? Почему... Я старался говорить сдержанно:

— Опять эта чертова конспирация, они просто помешались на секретности. Считают себя самыми умными, никто не в состоянии их переиграть.

Вельда высказалась по этому поводу, используя довольно неприличные выражения.

Я продолжал:

— На следующую ночь группа получила новое сообщение: что-то случилось с их курьером, пропали документы. Поэтому они очень расстроились. Черти проклятые.

Вельда поднялась, лицо стало напряженным.

— Опять, Майк. Правительственные документы, двойной шпионаж. Черт подери, Майк, почему происходят такие вещи?

— Потому что мы слишком мягки, слишком добропорядочны.

— Тебе сказали, что это были за документы?

— Нет, но я понял, что очень важные.

— Должно быть, так.

— Вельда, существует много важного, что можно свободно заполучить. Знаешь, чем они занимались? У них была кипа технических журналов, которые свободно продаются в любом киоске. Они их микрофильмировали для пересылки. Специалист в разведке может очень многое почерпнуть из этого материала. Информация собирается по частям — там немножко, здесь немножко, до тех пор, пока картина не становится ясной и законченной. Таким образом они получают то, что мы стараемся держать в секрете.

— Но документы, Майк. Это же государственное дело. Об этом должно знать ФБР.

— Да, конечно. Может, они и знают. Но могут и не знать, если документы были сфотографированы, а оригиналы не пропали. Главное, что они завладели информацией, содержащейся в этих документах. А я ничего не могу поделать, потому что они меня раскрыли. Теперь меня будут разыскивать повсюду, чтобы свести счеты. Прошлой ночью меня уже пытались убить.

— Майк!

— Ты что, не знала об этом? Читай газеты! Целых шесть строк на четвертой странице. Даже не напечатали моей фотографии. После того как они раскрыли меня, началась охота. Каждый сам за себя. Если они мне попадутся в следующий раз, первым начну стрелять я и не промахнусь.

Вельда от страха прикрыла рот рукой, и было слышно, как стучат ее зубы.

— Боже, ты попал в ужасную переделку! Умоляю тебя, будь осторожен! — Она готова была заплакать. — И ты никому не сказал, что находишься в такой опасности, ты не хочешь попросить ни у кого помощи, когда она тебе так нужна. Майк... прошу тебя, пожалуйста... Ты должен позволить помочь тебе.

Я почувствовал, как искривились мои губы.

— Вельда, неужели я должен всем говорить, что хожу убивать людей?! Легко сказать, я ведь считаюсь человеком, который несет угрозу обществу. Я такой, какой есть, и не хочу меняться. Поэтому у меня свой путь, и общество должно принимать меня таким.

Она смахнула слезы, катившиеся по щекам:

— Он не должен был тебе говорить все это, Майк.

— Кто?

— Судья.

Я грубо выругался в сердцах.

— Ты собираешься... продолжать расследование? Я утвердительно кивнул:

— Косвенно, да. Ли Демер нанял меня. Вельда вскинула голову:

— Майк, послушай...

— Что?

— Документы. Чарли Моффит мог быть тем курьером, о котором они говорили. Он нес документы в ту ночь, когда Оскар Демер напал и убил его. Должно быть, Оскар и забрал их.

— Дьявол! — вырвалось у меня. — Конечно же! Карман, который был сорван с его пальто... — Я с улыбкой поблагодарил Вельду за подсказку. — Теперь все становится ясно, крошка, действительно, все встает на свои места. Оскар приезжает в Нью-Йорк, разыскивает Ли и пытается его шантажировать, но ему это не удается. Тогда он идет и убивает человека, полагая, что его примут за Ли. При этом он отлично знает, что у Ли полное алиби и что это вызовет всего лишь сенсацию и шумиху в газетах. Он рассчитывал тем самым поставить Ли на колени и получить свои деньги. Другая идея пришла к нему, когда он убил парня и заполучил документы. Просмотрев их, Оскар понял, что попало ему в руки, и решил использовать этот шанс, чтобы отыграться на Ли. Именно об этом он сообщил ему, когда звонил по телефону. Если бы Ли захотел передать Оскара в руки полиции, то наличие этих документов у себя Оскар отнес бы на счет Ли.

Вельда стала белой как мел и прерывисто задышала.

— Как все это низко, Майк. Небеса Господни, если это выплывет наружу...

— Да, в этом случае с Ли все будет кончено, даже если он сможет доказать, что невиновен.

— Только не это.

— Прекрасно. Что бы ни произошло, комми выигрывают в любом случае. Если они находят документы, приобретают ценную информацию, а не находят — избавляются от опасного врага.

— Майк, этого не должно быть!

— Ну как, Вельда, должен я сделать это один, своими собственными силами?

— Пожалуй, да. Ты... и я.

Подонки, грязные подонки. Видели бы они сейчас Вельду, все эти Глэдоу, генерал, парни в армейских куртках. Они бы поняли, с кем и с чем они затеяли свои игры.

— Когда мы начнем, Майк?

— Сегодня вечером. Будь здесь ровно в девять часов. Посмотрим, удастся ли нам узнать, что Оскар сделал с этими бумагами.

Она откинулась на спинку кресла и уставилась в стену.

Я снял трубку телефона и набрал номер Пата. Он ответил сам:

— Отдел убийств. Капитан Чамберс у телефона. Майк, это ты? Сколько у тебя трупов сегодня?

— Еще ни одного.

— Недостаточно метко стреляешь? Когда ты появишься, чтобы рассказать о нападении на тебя прошлой ночью? Я давал за тебя слово и жду разъяснений, а не отговорок.

— Я как раз собрался к тебе, Пат. Заеду за тобой в офис, и мы пообедаем.

— Хорошо, давай побыстрее.

Я ответил, что постараюсь, и опустил трубку. Вельда ждала указаний.

— Оставайся здесь, — распорядился я. — Мне нужно встретиться с Патом, и как только освобожусь, позвоню тебе. В случае, если не позвоню, будь здесь в девять.

— Это все?

— Все, — повторил я, пытаясь смотреть на нее как можно строже, но ее ответная улыбка сбила весь мой настрой. Я вынужден был поцеловать ее, прежде чем уйти.

— Я не говорю, что хотела бы снова видеть тебя живым, — с улыбкой сказала Вельда. Вдруг она прикрыла рот руками, округлив глаза. — Боже, что за чушь я несу?!

— Не волнуйся, у меня в запасе по крайней мере еще две жизни, одну из них я проведу с тобой. — Я улыбнулся ей, открыл дверь и вышел.

Прождав какое-то время такси, я решил пойти на стоянку за полмили отсюда за машиной. Погода была хорошей, и для разнообразия можно было немного пройтись и подышать свежим, насколько это возможно в городе, воздухом. Я взял свои ключи, передав дежурному билет за стоянку, и нашел свою развалюху.

Я уже выезжал из ворот, когда заметил, что стекла моей машины вымыты, и притормозил перед выездом, чтобы дать пареньку двадцать центов за работу. Эта секундная задержка спасла мне жизнь. Грузовик, который до этого медленно ехал по улице, вдруг рванулся вперед с намерением протаранить мою машину. Заметив, что я притормозил, он попытался достать меня, вильнув во въезд и выскочив обратно на дорогу. Удар грузовика бросил меня грудью на рулевое колесо, раздался скрежет металла. В следующее мгновение я оправился от удара и, подняв голову, попытался разглядеть номер грузовика, но он исчез из виду.

Дежурный, белый как полотно, бросился к моей машине и открыл дверцу.

— Мистер, с вами все в порядке? Вы не ушиблись?

— Пожалуй, нет.

— Идиот какой-то! Он мог убить вас! — Зубы его непроизвольно стучали от нервного возбуждения.

— Безусловно, мог.

Я вышел из машины и зашел спереди. Один конец бампера был оторван от кузова и загнут под углом.

— Парень проскочил совсем рядом. Я видел, как машина ехала по улице, но даже и подумать не мог, что водитель способен на такое. Этот дурачок, наверное, обгонял машину и поддал газу. Он зацепил вас и не подумал остановиться. Если хотите, я вызову полицию.

Ногой я пихнул бампер, он еще держался.

— Забудем об этом. Его уже не найдешь. Подумай лучше, как снять бампер.

— Нет проблем. У меня есть инструменты. Нужно всего-то отодвинуть два болта.

— Замечательно, сними его и найди мне новый где-нибудь в гараже. Я заплачу за беспокойство.

— Хорошо, мистер, я все сделаю, — ответил паренек и побежал за инструментами. А я уселся на крыло и стал курить, ожидая, когда он закончит работу.

Выезжая в этот раз, я на всякий случай внимательно посмотрел по сторонам. Дважды они покушались на мою жизнь. Не хотелось так думать, но попытка была явная. Видимо, они следили за мной от самого офиса и усмотрели прекрасный случай разделаться. Этот грузовик мог бы просто превратить меня в месиво, не задержись я с выездом.

Выходит, они готовы идти на риск, чтобы убрать меня. Я становлюсь для них важной фигурой, раз они предпочитают видеть меня мертвым. Судье бы это пришлось по душе.

Пат сидел спиной к двери и смотрел в окно на город, расстилавшийся перед ним. Резко развернув кресло, он приветствовал меня кивком. Я выдвинул стул и уселся, положив ноги на стол.

— Я весь перед тобой, капитан. Включай свет и начинай допрос!

— Перестань, Майк. Давай лучше рассказывай.

— Пат, помоги мне. Ты сейчас уже почти все знаешь.

— Почти. Тогда выкладывай все остальное.

— Они снова пытались убрать меня только что. Но теперь это был грузовик, а не пули.

Пат нервно застучал кончиком карандаша по поверхности стола.

— Майк, я не идиот. Вожусь с тобой, потому что мы друзья, но я еще и полицейский. Старый полицейский... и хорошо знаю, что никто не станет стрелять в тебя просто так, без всяких причин.

— Черт, конечно, у них должны быть основания.

— Ты можешь их назвать? — Было видно, что его терпению приходит конец.

Я убрал ноги со стола и наклонился к Пату.

— Мы с тобой уже проходили это раньше, Пат, я тоже не дурак. Ты полагаешь, что каждое преступление расследуется полицией, но бывают случаи, когда преступление касается твоих личных интересов и лучше, если ты сам позаботишься о себе. Это как раз такой случай.

— Так ты знаешь, почему они хотят убрать тебя?

— Думаю, да. И ты ничем не сможешь мне помочь как полицейский, так что давай лучше оставаться просто друзьями.

Пат попытался улыбнуться, но у него это плохо получилось.

— Ты договорился с Ли?

Я опять положил ноги на стол:

— Он дал мне приличную сумму, чтобы я кое-что нашел: Этим я сейчас и занят.

— Хорошо, Майк. Выполни все, о чем он просил. — Опустив голову, Пат запустил руки в волосы. — Читал последние газеты?

— Не очень внимательно, но заметил, что о Демере пишут почти в каждой редакционной статье. Одна из газет перепечатала все его выступления.

— Сегодня вечером он снова выступает. Ты должен послушать его.

— Оставляю это тебе. На мой вкус, на этих встречах слишком много слюнтяйства и мало настоящего задора.

— Да нет, с ним совсем по-другому. Взять хотя бы последнюю встречу, на которой я был. Обычный ужин, но потом выступил Ли Демер. Он сделал обзор для нашей небольшой группы, и это была хорошая речь. Многие из нас видели его впервые на этой встрече, но, когда он закончил говорить, мы были целиком за него. Нужно помочь этому парню, Майк, он должен быть избран.

— Тут не может быть двух мнений. Он по-настоящему сильная личность, хотя этого и не скажешь, глядя на него. С ним не так уж легко не считаться. Ли Демер представляет собой силу, на которую нация может рассчитывать в трудную минуту.

— Эта встреча происходила как раз в тот вечер, когда Оскар сорвался, не так ли?

— Ты прав. Вот почему мы не хотели, чтобы что-то дошло до общественности. Даже явная ложь, услышанная людьми, может отрицательно сказаться на их мнении. Похоже, ты слишком увлекся политикой, Пат.

— А почему бы и нет? Вчера вечером Ли выступал по радио. Ты знаешь, о чем он говорил?

— Нет, я был слишком занят.

— Ли использует свое знание бизнеса, чтобы делать политику. Он уселся с калькулятором и начал подсчитывать, почему штату стоит 10 миллионов то, что любой частный строитель делает за 6 миллионов. Он назвал имена, объекты, цифры и сказал, что если его изберут, то первым делом он привлечет к судебной ответственности определенных политиков, которые грабят штат.

— И?..

Пат помолчал и сказал:

— И сегодня я слышал, что скоро с ним расправятся. Ли дискредитируют любыми средствами.

— Этого не произойдет. Пат.

Видимо, мне надо было сказать это по-другому. Он поднял голову и впился в меня взглядом, сжав кулаки так, что вздулись вены.

— Ты что-то знаешь, Майк! О Боже, ты что-то знаешь!

— Я знаю?! — изумился я, изображая удивление.

— Майк, ты искал и нашел. О, я знаю, ты... Постой, ничего не говори, пока для тебя все не станет ясным. Майк, но ведь это не убийство нескольких человек. Это то, что угрожает всему населению, и тебе лучше не вываливать яблоки из корзины.

Он привстал, упираясь руками в стол, и, цедя слова сквозь зубы, обратился ко мне, стараясь, чтобы до меня дошло каждое его слово:

— Мы были друзьями, Майк, были в разных переделках, и я всегда ценил твою дружбу, твое мнение. Постарайся помнить об этом. Но если что-то обнаружено и это может повредить Ли, а ты не хочешь мне об этом сказать, то можешь забыть, что мы были друзьями. Это тебе ясно?

— Не кипятись, Пат. Тебе будет легче, если я скажу, что твои выводы не соответствуют действительности? Ты набрасываешься на меня вместо того, чтобы обратить свой гнев на чертовых комми, которых мы распустили в нашем городе.

Он сразу насторожился:

— Так они и здесь приложили руку?!

У Пата заходили желваки. Пусть думает, что хочет.

— Ничего с Ли не случится, — сказал я как можно более убедительно.

Пат перестал нервничать и сел за стол. Он не забыл наш первый разговор.

— У тебя все еще на уме зеленые карточки?

— Да, именно. Мне не нравится все, что стоит за ними, и тебе тоже. Я ненавижу все их идеи. Жаль, что мы вынуждены терпеть все это.

— Перестань говорить глупости, Майк. Мы с тобой в Америке.

— Конечно в Америке. И намерен находиться именно здесь. Если мы хотим демократии, то должны бороться за нее сейчас, а то будет слишком поздно. Наша беда в том, что мы становимся слишком мягкими. Они нас всех толкают на плаху, а мы спокойно на это смотрим.

— Успокойся, прошу тебя.

Я даже не заметил, что бью ладонью по его столу, пока он не схватил меня за руку.

— Сядь, Майк.

— Что ты сделал по делу Оскара? — спросил я.

— А что мы могли сделать? Ничего. Это дело закрыто.

— А его личные вещи?

— Мы все просмотрели и ничего особенного не нашли. Я поручил проверять поступление почты на его имя. У меня возникла мысль, что он мог отправить что-нибудь почтой на свой адрес. Но сегодня я снял наблюдение, поскольку так ничего и не поступило.

С большим трудом мне удалось не измениться в лице. Пат держал его квартиру под контролем, Тонко, очень тонко. Однако не только мы одни наблюдали за этой квартирой, поэтому у нас ничего и не получилось с Оскаром.

Я достал сигарету и закурил.

— Пойдем поедим, Пат.

Он снял пальто с вешалки и открыл дверь офиса. Вдруг у меня появилась неожиданная мысль, я подошел к столу и стал звонить Вельде в офис. Она сняла трубку.

— Это Майк, Вельда. Скажи, ты еще не выбрасывала бумаги из моей корзины?

— Нет, но там, по-моему, нечего выбрасывать.

— Посмотри, нет ли там пустой пачки из-под сигарет. Не трогай ее руками, только посмотри.

Она положила трубку на стол, и я услышал, как ее туфельки застучали по полу. Немного спустя она подняла трубку.

— Майк, она там лежит.

— Послушай, дорогая, постарайся вынуть ее из корзины, не дотрагиваясь. Положи в коробку и отправь сейчас же с посыльным к Пату в офис.

Пат с большим любопытством смотрел все это время на меня, а когда я положил трубку, спросил:

— В чем дело, Майк?

— Сделай мне одолжение и возьми отпечатки пальцев на этой пачке. Думаю, кроме моих, ты найдешь еще кое-чьи.

— Чьи?

— Черт! Почем я знаю. Поэтому я и хочу, чтобы ты взял отпечатки пальцев и проверил их по картотеке. Ну конечно, если мы с тобой еще друзья.

— Мы еще друзья, Майк, — усмехнулся он.

Я похлопал его по плечу, и мы вышли из офиса.

Глава 7

В этот же вечер в программе новостей было передано, что, по сообщениям из источников, близких к госдепартаменту, произошло похищение секретных документов. Были украдены последние разработки в области производства оружия массового уничтожения. Бумаги были скопированы и сожжены. ФБР предпринимает все возможное для того, чтобы выйти на след.

Я с силой бросил окурок в стену и ругался до тех пор, пока не выдохся. Затем перевел дух и начал ругаться снова. Комментатор еще раз стал повторять это сообщение, а я был готов заорать на него, чтобы он назвал всему миру, кто взял эти дьявольские бумаги. Скажи всем, что это те же самые люди, которые стремятся пролезть в наше правительство, делают посмешище из наших судов и пытаются накинуть петлю нам на шею. Скажи, чтобы каждый знал, кто это. Ты же знаешь, ты можешь сказать это, почему ты не говоришь, чего ты боишься? Теперь не было никакого сомнения: документы, которые так хотел заполучить генерал, были теми самыми, что разыскиваем и мы. Голова моя работала, словно счетная машина. Теперь мне все стало ясно, но пока я должен держать это при себе.

Я, Майк Хаммер, оказался в самом центре этой крупной игры. Никаких случайностей. Я играю с серьезными парнями, а они играют жестко. Цель оправдывает средства, это их философия. Лги, похищай, убивай, делай что угодно, если это необходимо для того, чтобы прийти к власти, подчинить весь мир, а нас превратить в рабов. Грандиозно!

Прекрасная картина, судья, великолепная картина. Вы должны быть одним из нормальных людей, из тех, кого волнует то, что пишут в газетах. Подобная философия должна вам не понравиться. Что бы вы сказали сейчас, когда похищенные документы могут послужить причиной вашей смерти, а я один способен вовремя предотвратить ее?! Хорошо, судья, оставайтесь в своем кресле и чувствуйте себя спокойно. Хотите узнать мою философию? Она очень проста. Выследить этих парней, но не арестовывать их и не придавать процессу демократического суда, а сделать с ними то, что они делают с нами. Их надо убить неожиданно, когда они не ждут этого. Смерть — смешная штука, судья, люди ее боятся. Надо показать им, что мы можем быть жесткими, надо драться с ними. Надо их убивать! Тогда они будут держаться от нас подальше.

Черт, курение не успокаивало меня. Я бросил сигарету. Пошел в спальню, взял с верхней полки платяного шкафа пистолет 45-го калибра и еще раз тщательно прочистил его. Приятно ощущать в руке тяжесть защищающего тебя оружия. Несущие смерть пули действовали успокаивающе. Я покажу им настоящую грязную и жесткую игру, раз они хотят играть без правил Вынув патроны, я разложил их на столе, затем взял нож и срезал острые концы пуль. Такие пули сделают маленькую дырочку в теле на входе и здоровую дыру на выходе. Я зарядил обойму, вставил ее в пистолет и положил его в кобуру. Теперь я был готов.

Уже наступила ночь. Что-то произошло с погодой, и густой туман, клубясь, поднимался от реки, медленно заполняя улицы. Было холодно и зябко, как бывает в переходную пору, когда не поймешь, то ли продолжается зима, то ли наступает весна. Я поднял воротник пальто, прикрыв уши, и пошел вниз по улице. Теперь для меня все было ясно, и я больше не терялся в догадках. Хотя я и смотрел вперед, но знал, что происходит позади меня и по обеим сторонам: фиксировал людей, спешащих по своим делам, желтые огни автомобилей, проезжающих мимо. Я вышел на охоту, был настороже, и от моего внимания ничего не должно ускользнуть. В шуме улицы я различал приближающиеся и удаляющиеся шаги, говор, работу моторов. Вслушиваясь и вглядываясь, я шел вперед, ожидая, когда они попытаются еще раз напасть на меня.

Дойдя до угла квартала, я пересек улицу и прошел мимо своего автомобиля, потом вернулся назад. Открыл дверцу, дернул ручку капота и внимательно осмотрел двигатель. Мне не хотелось бы взлететь на воздух вместе с моей машиной на виду у соседей.

Какой-то автомобиль проезжал мимо, и я вырулил, пристроившись поплотнее за ним, начав свой путь а офис. На автостраде было много машин, я благополучно добрался до офиса и нашел неподалеку место для парковки автомобиля. Я подождал в машине, пока стрелка часов не подошла ближе к девяти, куря по своей привычке сигареты до самого фильтра. У меня еще оставалось несколько штук в пачке. Войдя в подъезд, я набрал свое имя на кодовом устройстве, которое включалось по ночам, вошел и поднялся на лифте в офис.

Ровно в девять в двери офиса повернулся ключ и вошла Вельда. Я снял ноги со стола и вышел из кабинета, чтобы поздороваться с ней. Она улыбнулась мне, но я почувствовал, что настроение у нее плохое.

— Ты слышала последние новости по радио? Улыбка сошла с ее лица.

— Да, слышала. И мне это очень не понравилось.

— Как и мне, Вельда. Мы должны найти и вернуть документы.

Она распахнула пальто, уселась на край стола и, опустив голову, стала рассматривать пятно на ковре. Сейчас передо мной была не женщина. Она выглядела как дикое животное в джунглях, готовящееся к охоте и убийству.

— Это не остановит их, Майк.

Я бросил окурок на ковер и надавил ногой.

— Да, не остановит. — Я знал, о чем она думает, и это было мне не по душе. — Бумаги — это еще не все. Они постараются вывести нас из игры.

Глаза ее взметнулись вверх и встретились с моими.

— Мы можем остановить их, Майк.

— Я могу, радость моя. Но не ты. Не собираюсь подвергать твою жизнь опасности.

Продолжая смотреть мне в глаза, она сказала:

, — Есть кто-то в нашей стране, управляющий всеми их действиями. Его не знаем ни мы, ни ФБР, ни даже они сами. Этот некто свободно и беспрепятственно может передвигаться, входить без подозрения в разные инстанции. Есть и другие, принимающие приказы и контролирующие их выполнение. Они находятся на самом верху цепочки. Сколько времени нам понадобится, чтобы добраться до них всех, известных и неизвестных?

— У меня это может занять много времени. У меня, я повторяю.

— Есть другой путь, Майк. Мы можем достать тех, кого знаем и подозреваем, остальные разбегутся. Они будут рады унести отсюда ноги и побоятся вернуться назад.

Было удивительно слышать от нее то, о чем я подумал сам. Я так и сказал ей:

— Ты повторяешь мои мысли, Вельда.

Она медленно подняла голову. В этот момент она была похожа на большую роскошную черную кошку с сильным красивым телом, каждый мускул которого был напряжен и готов к борьбе. Особенно выделялись ее зубы, цвета слоновой кости, готовые вцепиться в жертву и растерзать. Вельда улыбалась, но и кошка выглядит вполне миролюбиво, пока вы не заметите, что она прижала уши к голове, готовясь к нападению.

— Майк, я говорила тебе, что хочу быть рядом с тобой в этом деле, а если ты решишь по-другому, я все выложу Пату.

Я долго молчал, прежде чем ответить.

— Хорошо, мы будем вдвоем, я хочу этого. Вельда соскользнула со стола и, подойдя ко мне, взяла мою руку. Я крепко сжал Вельду в объятиях и вдруг почувствовал радость от того, что именно она рядом со мной. Наконец я понял, чего хочу. Она высказала это очень просто:

— Я люблю тебя, Майк.

Я поцеловал ее, и она вся подалась мне навстречу, полная любви ко мне. Мне хотелось, чтобы она тоже почувствовала, как я люблю ее.

Взяв ее лицо в свои руки, я целовал глаза, щеки, губы, слыша, как она стонет от неги, а дыхание становится все чаще. Наши тела прижимались все плотнее и плотнее. Я был чертовски счастлив и осознавал это.

Она открыла глаза, когда я перестал целовать ее. Вспомнив кое-что, я достал из кармана небольшую коробочку, которую купил днем. Нажал на кнопочку, крышка откинулась, и перед нашими взорами засверкал сапфир, словно голубая звезда. Своими пальцами, такими грубыми и неуклюжими рядом с изящным кольцом, я достал его из коробочки и надел ей на палец.

Бывают минуты, когда не нужны слова. Все, что нужно, было уже сказано, а несказанное осталось у нас в сердцах как обещание счастья.

Вельда долго и удивленно смотрела на кольцо, а затем нежно меня поцеловала. Этот поцелуй был еще лучше, чем предыдущие. Теперь мы знали: что бы ни случилось, мы будем любить друг друга.

— Нам нужно ехать, детка.

Я подождал у двери, пока Вельда выключала в комнатах свет. Затем мы спустились на лифте. Дежурный в подъезде сделал мне знак, означавший, что к моей машине, пока я был в офисе, никто не подходил. Мы сели в машину и поехали сквозь туман к дому, где жил Оскар.

Вельда спросила:

— Как выглядят документы?

— Не знаю. Если Моффит нес их в кармане, значит, они в пакете или в большом конверте. А может, я ошибаюсь, июни были на микропленке.

— Будем надеяться на первое. Примерно за два квартала от места я запарковал машину между двумя грузовиками, и мы вышли.

— В этот раз мы пойдем в обход, — решил я.

— Через аллею? — уточнила Вельда.

— Пожалуй. Что-то мне не хочется входить в дом с парадного подъезда. Дойдем до первого прохода между домами и пойдем по нему в обход.

Вельда взяла меня под руку и прижалась плотней. Для всего мира мы выглядели как супруги, вышедшие перед сном подышать свежим воздухом. Туман вился белым облаком, скрывая и нас, и все вокруг. Мы пересекли улицу, прошли мимо входа в метро и под прикрытием каменной стены стали продвигаться к дому, ища выход на аллею, идущую за домами. Мы чуть не прошли мимо прохода, но я вовремя заметил его и потянул Вельду. Мы вступили в темноту, которая сразу поглотила нас. Две или три минуты мы стояли, пока наши глаза не привыкли и не стали различать предметы. Затем мы медленно стали продвигаться вперед, следуя на ощупь, пока не подошли к стене, которая огораживала задний двор нужного нам дома.

Вельда стала копаться в своей сумочке, ища что-то, и я сказал ей:

— Никакого света, смотри, где-то должны лежать бутылки, а за ними калитка во двор.

Я старался вспомнить это место по прошлой ночи, но понял, что едва ли смогу правильно сориентироваться.

Мягкие быстрые твари пробегали между ног всякий раз, когда в темноте мы задевали за кучи скопившегося здесь за долгие годы хлама и мусора. Маленькие блестящие глаза смотрели на нас из темноты и исчезали при нашем приближении. В темноте вдруг метнулось тело кошки, и мы услышали смертельный визг одной из засмотревшихся на нас тварей.

Вельда тронула меня за рукав.

— Вот бутылки, Майк. — Она отпустила мою руку и обошла кучу бутылок.

Калитка была открытой. Я толкнул ее, и мы тихо вошли во двор, стараясь держаться в тени здания. Дверь черного хода также была открыта и висела на одной петле. “Как много людей жили здесь? — подумал я. — Сколько лет прошло с тех пор, когда эти облупленные стены служили людям убежищем и были полны жизни?” Я поднялся по пролету лестницы и вынул из кармана фонарь.

Вельда тоже зажгла свой фонарик и высветила им стену за дверью. На стене висело отпечатанное объявление:

"Это здание непригодно для проживания”. Внизу объяснялось почему и стояла подпись официального лица.

Воздух был пропитан запахом пыли, грязи и отходов, которыми был покрыт пол большого нижнего холла, а пыль и паутина свисали со стен и потолка. Недалеко была, видна дверь, через которую можно было выйти на лестницу, ведущую на этажи, но она была так завалена всяким хламом, что по ней невозможно было продвигаться.

Вельда открыла дверь в помещение, окна которого выходили во двор, и лучом фонаря стала высвечивать обстановку. Я заглянул в комнату. Стены были черны от копоти, а в центре валялись остатки мебели. Должно быть, прошло не меньше года, как здесь случился пожар, и с тех пор сюда никто не заходил. Удивительно, что дом еще не развалился.

Немного дальше по холлу от этого места был проем без двери, ведущий в другую комнату, где валялись остовы кроватей и несколько матрасов. Все стоящее в этой комнате было уже давным-давно утащено. Теперь была очередь квартиры Оскара. Я уже взялся за ручку двери, как вдруг Вельда остановила меня, и мы замерли.

Откуда-то сверху из помещений дома раздался хриплый, тяжелый кашель и звуки, словно кого-то рвало. Я почувствовал, как Вельда облегченно вздохнула.

— Пьяница, — прошептала она.

— Похоже.

Я занялся дверью, и мы вошли, закрыв замок изнутри. Вельда сразу же направилась к окнам и поправила занавески, чтобы с улицы никто не мог заметить свет от фонариков. Затем мы начали тщательно обыскивать комнату. Вещи Оскара были взяты полицией после их первого визита сюда и пылились на полицейском складе, но вряд ли документы могли находиться в его чемодане или одежде, иначе я бы их обнаружил, когда осматривал.

Мы перевернули все на кровати, ничего не нашли и привели ее в порядок. Обшарили все углы, проверили под мебелью, осмотрели внимательно все предметы в комнате. Я даже содрал декоративные планки со стены, чтобы посмотреть под ними. Но нигде ничего не было.

Вельда осматривала в это время заднюю стену и подозвала меня:

— Майк, подойди сюда на минутку.

Я пошел на свет ее фонаря, она занималась с какой-то ветхой драпировкой, которой была забрана часть стены в попытке скрыть проход в соседнюю комнату. Мы сорвали драпировку и убрали кусок фанеры.

— Смотри, Майк, здесь была дверь.

— Да, когда-то это был дом для одной семьи. Ясно, что здесь ничего нет.

— Пойдем отсюда, Майк. Эта комната голая, как попка младенца. — Мы оба вышли в холл, в темноте я подбородком наткнулся на какую-то железку, торчащую из стены, и выругался. Сверху снова раздался приглушенный кашель.

Мы заглянули еще в одну комнату, но и десяти минут нам хватило, чтобы понять, что здесь ничего нет, кроме паутины и пыли, и что по крайней мере несколько месяцев сюда никто не заглядывал.

— Никаких бумаг. Похоже, Оскар никогда их не имел.

— О Майк! — прошептала Вельда, чуть не плача.

— Пойдем отсюда, детка, мы только теряем время. Фонарик в ее руке опустился вниз, и маленькое пятнышко высветило пыльный круг на полу, чуть разбавляя черноту ночи своим блеклым сиянием.

— Хорошо, Майк, — согласилась Вельда. — Должно быть, они где-то в другом месте.

Человекнаверху закашлял снова. Мы почти не обратили на это внимания, но в этот раз добавились звуки тяжелых шагов по потолку, а затем грохот упавшего тела. Послышалась ругань, и все стихло. Эта задержка, пока мы прислушивались к шуму наверху из чистого любопытства, вовсе ни о чем не беспокоясь, спасла нам жизнь. Если бы мы не задержались на месте на эти несколько секунд, то угодили прямо в пасть к дьяволу.

Входная дверь открылась, и появились парни в армейских куртках, силуэты которых четко выделялись на фоне серого тумана. С коротким интервалом они проскочили внутрь, и дверь закрылась. Они стояли в холле, прижавшись к стене.

Я мгновенно обхватил Вельду и вытащил свой пистолет. Почему я дышал так часто? Я еще не сделал ничего, но мне не хватало воздуха, внутри все пылало. Пистолет, с которым я привык так легко и непринужденно обращаться, дрожал в моей руке. Вельда чувствовала мое волнение. Она легонько дотронулась до моей руки, сжимавшей ее плечо, чтобы успокоить, и напряжение стало постепенно спадать. Вельда была гораздо спокойней и совсем не дрожала. Люди стали двигаться, и я услышал, как они переговариваются шепотом. Вельда слегка пошевелилась, и что-то щелкнуло. Умом я понимал, что настал момент, которого я ждал. Эти парни в армейских куртках. Глэдоу и компания. Генеральские ребята.

Они пришли за мной. Даже в тумане смогли выследить меня и готовы сейчас попытаться еще раз убить меня. В третий раз они не промахнутся. Обычно с третьего раза получается, не так ли?

Я стиснул зубы. Горячая волна ненависти прошла по моему телу. Что, собственно, они о себе думают? Надеются, что я не буду с ними драться? Может, они принимают охоту на меня за спортивное развлечение и думают, что я позволю им выставлять себя мишенью?

Они почти беззвучно передвигались и вошли в комнату, но я все же слышал их: различал в тишине тяжелое дыхание, шаги по полу, даже щелчок включаемого фонаря.

Медленно я взвел курок пистолета. Сжав руку Вельды, дал ей понять, чтобы она оставалась на месте, просто стояла и молчала. Сам я нагнулся, развязал шнурки, снял ботинки и вышел в холл. Я лег на пол, поднял пистолет и заглянул в комнату. Свет фонарика скользил по стене и застыл на содранной нами драпировке. Второй парень подошел к зияющему чернотой проему, ведущему в соседнюю комнату. Там в темноте стояла Вельда, ожидая меня.

В тот же миг я крикнул:

— Ищешь меня, Мартин?

Свет фонаря резко качнулся в сторону, и одновременно в темноте вспыхнул выстрел. Я услышал, как пули ударились в стену над моей головой. Он стрелял в проем двери на уровне живота стоящего человека, грязно при этом ругаясь.

Я тоже выстрелил в него, целясь чуть ниже красного глаза ствола его пистолета. Сквозь грохот моих выстрелов услышал сиплый захлебнувшийся крик, парень упал.

Другой бросился к проему и исчез в комнате, где была Вельда. Я вскочил на ноги, надо было быстро решать, что делать, пока он не увидел Вельду. Если я попытаюсь войти, он будет стрелять в меня. Темнота полностью скрывала его, он приготовился, ждет меня и не промахнется.

Я медленно направился к проему, даже не стараясь идти тихо. Сухой выстрел прогремел в тишине и затих. Пламени не было видно, только неожиданный визг пули, казалось, возникший из ниоткуда. Я ничего не почувствовал, ни боли, ни шока, только неожиданное напряжение мускулов и звенящую тишину. Должно быть, пуля не попала в меня, я не чувствовал боли. Я попытался поднять руку, но от пережитого она была словно ватная. Затем в комнате раздался звук падающего тела.

Словно издалека до меня донеслось:

— Майк?

Сначала я даже не мог ей ответить.

— Вельда... с тобой все в порядке?

— Я убила его, Майк.

О Боже, что еще сказать?! Я бросился к ней, обнял и прижал к груди, чувствуя, как она тихо всхлипывает. Я взял ее фонарь и осветил им тело на полу. Мартин Ромберг лежал лицом вниз, в его спине зияла дыра. Она, должно быть, выстрелила почти в упор. Поддерживая Вельду, я вывел ее через дверь из комнаты.

— Пошли. Мы не можем здесь оставаться.

Я нашел свои ботинки и надел их, не завязывая шнурки.

Выходить было гораздо проще. Все еще стоял туман, окутывая стены и гнездясь между домами. Наши глаза, привыкшие к темноте, легко различали все предметы, и мы побежали по аллее к узкому проходу между домами.

Любопытные уже начали собираться на звуки выстрелов. Завыла сирена полицейской машины, и ее мигающие огни расчищали себе путь сквозь темноту ночи. Мы затерялись в толпе и стали пробираться к своей машине. Еще два полицейских автомобиля проехали мимо нас, когда мы на машине уже направлялись в другую часть города.

Вельда сидела прямо, напряженно уставившись в боковое стекло. Я обратил внимание, что она все еще держит свой пистолет в руке, взял его и положил рядом на сиденье.

— А то застрелишь еще кого-нибудь, и тогда на твоем счету будет уже два трупа.

Я специально грубо пошутил, полагая, что эта грубость немного встряхнет ее. Вельда повернулась ко мне, и по ее губам пробежала легкая улыбка. Она взяла свой маленький, словно игрушка, автоматический пистолет 32-го калибра и тихо опустила в сумочку.

— Моя совесть меня не беспокоит, Майк, — сказала она спокойно.

Я похлопал ее по руке.

— Боялась, что не успею выстрелить вовремя. Он даже не подозревал, что я нахожусь в комнате. Он стоял посредине, прикрывая оба входа в нее, и ждал. Я знала, что он ждет тебя, а ты войдешь вслед за ним. Он бы убил тебя, Майк.

— Я знаю, милая.

— Он стоял достаточно близко от меня, так близко, что я могла протянуть руку и дотронуться до него пистолетом. — Она сжала губы. — Майк, как ты думаешь, это нормально, что у меня нет ощущения вины? Что ты чувствуешь?

— Я чувствую, что счастлив.

— Может, я должна чувствовать, что совершила что-то греховное, и мне должно быть стыдно. Но во мне нет раскаяния. Наоборот, я рада, что убила его. Случай помог сделать это мне, а не тебе. Я хотела это сделать, ты понимаешь?

— Я тебя хорошо понимаю, потому что чувствую то же, что и ты. Нет ничего плохого или греховного в том, что убиваешь убийцу. Давид ведь тоже убил Голиафа. Не надо стыдиться, когда борешься с дьяволом. Главное, понять это, а когда поймешь и примешь, можешь счастливо продолжать жить и получать удовольствие от такой борьбы.

На этот раз Вельда рассмеялась легко и непринужденно. Я подумал о судье, представляя себе его лицо, огорченное и злое оттого, что я вновь был вне его досягаемости. У нас лучшее алиби — самооборона. Кроме того, разрешение на ношение оружия. Даже если нас найдут, мы чисты.

Вельда прервала мои размышления:

— Мне кажется, они приходили туда за тем же, как ты думаешь?

— Что?

Она еще раз повторила сказанное. Я ударил ладонью по рулевому колесу и тихо выругался. Вельда посмотрела на меня, нахмурясь.

— Так они приходили за тем же?! — Недовольный собой, я даже закачал головой. — Ну и дурак же я! Конечно, они приходили с той же целью, что и мы. Я-то думал, что они выследили меня, а они пришли за этими чертовыми документами!

— Майк! Но как они могли узнать об этом? В газетах ничего не сообщалось о том, кто убил Чарли Моффита. Как они могли узнать?

— Так же, как о похищении документов. Смотри, прошло довольно много времени с тех пор, как был убит Чарли Моффит. Значит, произошла утечка информации.

— Свидетели, вот кто мог проговориться. Хотя, помнишь, их предупредили, что нужно помалкивать.

— Точнее сказать, посоветовали помалкивать. Но это не значит, что они обязаны молчать. Черт, почему люди не могут держать язык за зубами?

Вельда заерзала на сиденье:

— Это не так легко, Майк. Трудно быть свидетелем убийства и на следующий день забыть об этом.

— Может быть, ты права, а я ошибаюсь, думая, что люди более разумны, чем на самом деле. Конечно, утечка могла произойти и из полиции. Сейчас бессмысленно и поздно говорить об этом. Дело сделано.

Вельда задумалась. Я положил голову на руль и смотрел сквозь стекло на туман.

— Майк, документов в комнате не было, и это значит, что они где-то в другом месте. Ты осмотрел комнату сразу же после смерти Оскара. Среди вещей документов не было. Полиция тоже тщательно обыскала это место. Сегодня мы тоже ничего не нашли. Как ты думаешь, а может, у Оскара их вообще не было?

— А что тут можно еще думать? Либо их не было, либо Оскар спрятал бумаги в другом месте.

— Не забывай, Майк, одну вещь. Оскар должен был быть очень осторожен, поскольку его везде могли принять за Ли.

Я мысленно порадовался за Вельду. Женщина, носящая мое кольцо, такая умница, что я сам себе казался по сравнению с ней глупцом. Выходит, мне здорово повезло. Я нашел женщину, которая могла застрелить человека и сохранить после этого спокойствие и ясность ума.

— Давай продолжай, Вельда.

— Так, может, у Оскара никогда не было этих документов, а оторванный карман Чарли просто результат нападения. Может, он сам их куда-то определил? Вспомни, ребята на фабрике говорили, что он иногда становился словно одурманенный, такой рассеянный, забывчивый. Не мог он их...

Я остановил ее и начал дальше размышлять сам. Что-то было в ее словах.

— Когда, Майк? — Я вопросительно взглянул на нее. — Когда мы обыщем его квартиру еще раз?

— Не сейчас, завтра или в другой день. У нас с тобой еще есть время. Пока они разберутся с пропажей двух своих функционеров, пока постараются выяснить обстоятельства их гибели и выработают какую-то программу действий, пройдет много времени.

— Ты ошибаешься, у нас его совсем нет.

Всю дорогу до ее дома я убеждал Вельду, что у нас еще есть запас времени, и мне удалось ее успокоить. Прощаясь, я сказал:

— На всякий случай, если кто-нибудь спросит, я был всю ночь у тебя, поняла?

— А нельзя сделать так, чтобы это хоть отчасти было правдой?

— Послушай, мы же помолвлены.

— Так теперь я опять должна ждать по этой причине?

— Недолго, дорогая, когда все кончится, у нас найдется время и для этого.

— Я подожду.

— Прекрасно. Ну а теперь иди и ложись в постель, но сначала вынь свой пистолет и спрячь куда-нибудь подальше. Положи его туда, где никто не сможет найти, и держи там, пока я тебе не скажу, что пора вынимать.

Она нагнулась и поцеловала меня легким, нежным поцелуем, заставившим меня почувствовать ее любовь и задуматься о том, как много в этой женщине женственности, несмотря на то, что она может убивать. В ее глазах горел огонь желания, который, казалось, ничто не может утолить, и они умоляли меня попробовать это сделать.

Когда она выходила из машины, я посмотрел на ее ноги и понял, что никогда достаточно хорошо их не видел. Они были всегда рядом со мной, готовые стать моими, когда я захочу, а у меня до сих пор не хватало ума, чтобы понять это. Да, какой же я был тупица! Я подождал, пока Вельда не исчезнет в подъезде, затем развернул машину и направился к себе.

Было довольно поздно, и я сильно устал. “Много, очень много работы для одной ночи. Обстоятельства заставляют напрягаться, сжимаясь, словно пружина. Ты можешь в один прекрасный момент превысить лимит своих возможностей, и тогда пружина лопнет и все полетит к черту”, — подумал я.

Поднявшись к себе, я первым делом прошел в туалет и вытащил коробку с патронами, обоймой и другими принадлежностями своего пистолета. Затем быстро разобрал свое оружие, почистил, смазал заново каждую часть, сменил обойму и боек, чтобы убрать следы сегодняшней стрельбы. После чего сложил детали в коробку, завернул в специальную бумагу и спрятал в вентиляционную шахту.

Затем развернул свой спальный мешок и забрался в него. Засыпая, я думал о том, что ждет нас завтра.

У будильника уже кончался завод, когда ему наконец удалось меня разбудить. Больше всего на свете мне хотелось остаться в постели, но я пересилил себя, поднялся рывком, немного покопался, снимая пижаму, и встал с кровати. Холодный душ прогнал остатки сна, а яичница с беконом взбодрила тело.

Я оделся и позвонил Вельде. Дома ее не было, тогда я позвонил в офис, она была там.

— Как тебе, черт возьми, это удается? — поинтересовался я.

Она рассмеялась и тут же достойно ответила:

— Я все еще работаю у тебя, Майк. А контора открывается в восемь, помнишь?

— Есть клиенты?

— Нет.

— Какие-нибудь счета?

— Нет.

— Ты любишь меня?

— Да, а ты меня любишь?

— Конечно, что за разговор. Кто-нибудь звонил?

— Да, звонили Пат и Ли Демер. Оба хотят встретиться с тобой.

— Если они позвонят, скажи, что я их найду. Что в газетах?

— Заголовки, Майк. Большие черные заголовки. Пишут, что была встреча двух представителей гангстерских групп в старом доме, а тела просто забыли вытащить после перестрелки.

— Звучит не очень убедительно. Пат что-нибудь спрашивал об этом?

— Нет, но обязательно спросит, судя по тому, как был раздражен, разговаривая со мной.

— О'кей. Передай ему, что я в восторге от него. Скоро буду.

Повесив трубку, я достал свой рабочий костюм, оделся и подошел к окну. Туман ушел, но вслед за ним пришла изморось, и люди на улице зябко кутались, стараясь согреться. Я выругался про себя. Зима умирала тяжелой смертью.

По дороге в офис я заглянул в бар к своему знакомому бармену и попросил его достать мне пистолет 32-го калибра, из которого ни разу не стреляли и который нигде не зарегистрирован. Он кому-то позвонил и велел немного обождать. Прошло минут пятнадцать, приятель обслужил за это время пару клиентов, затем вышел на кухню. Я услышал его спор с кем-то, потом он вынес сверток и положил на стойку рядом со мной.

— Двадцать баксов, Майк.

Я достал деньги, развернул сверток, вынул обойму и боек, а остальное попросил выбросить. Поблагодарив его, я вышел. В офис я зашел только для того, чтобы передать эти детали Вельде. Я велел ей во время перерыва пойти домой и поставить их в свой пистолет, а старые выбросить. После этого я отправился к Пату.

Как и сказала Вельда, он был озабочен.

— Привет, Майк, — сказал он, а глаза обыскали меня с головы до ног. — Присаживайся.

Я сел и взял газету, лежащую на его столе. Заголовки были внушительных размеров. Красовались фотографии дома снаружи и внутри, стрелками указаны места, где нашли тела.

— Серьезное дело, а, Пат?

— Да. Я подумал, может, ты мне сможешь что-то объяснить?

— С какой стати, Пат?

— Ты стрелял из своего пистолета?

— Вчера стрелял. У себя на квартире, проверял его работу. А почему, собственно, ты меня об этом спрашиваешь?

— Не будешь возражать, если я взгляну на твой пистолет?

Я вынул и передал ему оружие. Пат нажал кнопку на своем столе, и в кабинет вошел один из специалистов-техников. Пат отдал ему пистолет и попросил:

— Арт, сделай мне фотографию пуль.

— Пат, ты что-то много на себя берешь.

— Полагаю, ты прав. Хочешь что-нибудь сказать еще?

— Нет, давай подождем, пока будут готовы фотографии.

Он откинулся в кресле и улыбнулся. Я продолжал читать газету. Убитые были опознаны. Ими оказались Мартин Ромберг и Гарольд Валлек. Оба ранее сидели по несколько раз в тюрьме за разные преступления и были убиты при стычке гангстерских групп. Полиция предполагала вскоре раскрыть это дело. Больше репортерам пока сказать было нечего.

Арт появился до того, как я успел дочитать репортаж, и положил на стол перед Патом фотографии, на которых пуля была отснята под разными углами. Он также положил пистолет. Пат улыбнулся и достал из стола другую фотографию. Я понял, что дело принимает серьезный оборот. Спокойно закурил и вновь начал просматривать газету.

— Ты слишком умен, Майк, чтобы делать ошибки. Я уже готов был разразиться речью ему в ответ, когда до меня вдруг дошло, что он имел в виду.

— Ты хочешь сказать, что они должны бы совпадать, так? Он кивнул:

— Что-то в этом роде. Один из них был убит из пистолета 45-го калибра. Только три человека знали о месте, где жил Оскар.

— Они выследили Оскара, или это простая случайность?

— Не знаю, Майк. Убийство в этом районе не такое уж необычное дело. Я бы не волновался по этому поводу, если бы не чувствовал, что все это связано с нашим делом.

— Собственно, что тебя беспокоит? Двое парней решили пострелять. Место пустынное, хорошее место для таких дел.

Пат устало откинулся назад и, закрыв глаза, потер их руками.

— Послушай, Майк. Я не такой уж тупица. Любой может сменить обойму и боек в своем пистолете. Я более чем уверен, что твой боек не подойдет и к отметинам на гильзах.

— Как ты догадался?

— Ты что, держишь меня за ребенка?! Не забывай, что мы с тобой старые друзья и я знаю тебя как облупленного. Мне не хотелось бы ломать нашу дружбу. Я знаю, что это ты был там, но не знаю, кто стрелял из пистолета 32-го калибра. Не стану задавать тебе вопросы, зная заранее, что ты будешь лгать.

Я свернул газету и положил ее на стол.

— Скажи, Пат, почему ты думаешь, что это я?

— Перестань валять дурака. Сам должен знать почему.

— Не знаю.

— У одного из убитых парней найдена зеленая карточка. Теперь понимаешь?

— Да-а. — Я совершенно забыл об этом. Медленно закурил сигарету и сделал глубокую затяжку. — Ну и что теперь?

— Хочу знать, на что ты вышел. Хочу знать все, Майк. Чем больше думаю о складывающихся делах, тем больше мне становится не по себе. Игра делается все опасней, а мне никак не удается быть с тобой. Вынужден заниматься полицейской рутинной работой.

— В этом вся беда полиции — ждут, пока что-нибудь случится.

Пат посмотрел на меня задумчиво и произнес:

— Как раз и случилось.

— Черт, но ты же сказал, что они сами играют жестко.

— Но я все еще не знаю деталей.

— Пат... Многое еще должно произойти. Знаю, ты дорожишь нашей дружбой, но есть еще кое-что, о чем я должен знать.

— Продолжай.

— Насколько я могу доверять тебе?

— Это зависит от обстоятельств, не забывай, пожалуйста, что я все-таки полицейский.

— Но при этом ты прежде всего еще и гражданин, любящий свою страну и мечтающий, чтобы эта страна оставалась такой, какая она есть, не так ли?

— Естественно.

— Хорошо. Вы все связаны существующими предписаниями, законами и порядком, вынуждены следовать им. Только я один, Пат, и ты знаешь это, могу что-то сделать. Я сам издаю для себя законы, когда борюсь один, и ни на кого больше не могу рассчитывать. Мне не нужны оборудованные лаборатории или обученный персонал, готовый проанализировать каждую деталь. Ты можешь не беспокоиться о нарушении ваших законов и порядка. Когда я все закончу, Ли победит на выборах и выметет коррупцию, никогда даже не узнав, что имеет гораздо более опасных врагов, чем просто преступники.

Я взял свой пистолет и положил его в кобуру. Пат даже не двинулся. Он лишь слегка кивнул, когда я попрощался с ним.

Я позвонил Ли в офис, и его секретарша сказала, что он только что выехал на завтрак с делегатами Организации Объединенных Наций. Я уточнил, в каком именно отеле будет проходить завтрак, и положил трубку. Мне стоило доллар поставить машину на охраняемую стоянку возле отеля.

Клерк за регистрационной стойкой указал мне зал, где должен состояться завтрак. Он еще не закончил объяснения, когда я увидел в дверях входящего Ли Демера. В руке он держал атташе-кейс, а одна из сотрудниц его офиса, следовавшая за ним, несла еще один. Прежде чем я успел подойти к ним, толпа репортеров окружила Ли, набросившись на него с вопросами, а фотографы защелкали затворами.

Группа важно выглядевших людей стояла чуть в стороне, намереваясь поговорить с Демером, но не желала ссориться с прессой, ожидая своего времени. Сам Ли предложил репортерам встретиться после завтрака и вышел из расступившегося круга. Тут он заметил меня, но прошел прямо в кабинет управляющего отелем. Управляющий последовал за ним и немного погодя вышел, приглашая меня зайти. Я кивнул в ответ и направился к нему. Управляющий приветливо улыбнулся, отступил в сторону, а сам, закрыв дверь, остался снаружи. Ли Демер сидел в кожаном кресле за столом, лицо его было напряженным.

— Привет, Ли.

— Привет, Майк. Я так беспокоюсь с того момента, как увидел сегодняшние газеты.

Я предложил ему сигарету, но он отказался.

— Не о чем беспокоиться, Ли. Все нормально.

— Но прошлая ночь... Вы хотите сказать, что не имеете никакого отношения к тому, что произошло в доме, где жил Оскар?

Я ухмыльнулся и закурил.

— Не знаю, что и думать. Я позвонил капитану Чамберсу и понял, что он предполагает то же самое.

— Вернее, предполагал. Я говорил с ним об этом. Я пододвинул ногой стул и сел. Убийство есть убийство, и чем меньше людей знает о нем, тем лучше.

— Я осмотрел комнату Оскара сразу же после его гибели. Затем там побывал Пат. Позже я проверил ее еще раз и могу сказать уверенно, что если Оскар где-то и оставил свои бумаги, то только не в своей комнате.

Ли облегченно вздохнул:

— Рад услышать это от вас, Майк, но еще более рад тому, что вы не имеете никакого отношения к этим убийствам. Это ужасно.

— Убийство всегда ужасно.

— Тогда, пожалуй, больше не о чем говорить. Вы сняли с меня тяжелый груз, Майк. Я был страшно расстроен.

— Представляю. Можете не беспокоиться. Я собираюсь проверить, чем занимался Оскар в недавнем прошлом. Предполагаю, что у него ничего не было, и он просто блефовал. Если я что-нибудь обнаружу, дам вам знать, а пока, как говорится, отсутствие новостей — самая хорошая новость.

— Прекрасно, Майк. Я все оставляю за вами. Капитан Чамберс будет помогать вам. Я не хочу, чтобы надо мной все время что-то висело. Если станет необходимо, предпочту, чтобы все узнали о наших отношениях с Оскаром и об обстоятельствах дела еще до выборов.

— Забудьте об этом, — сказал я. — Общественность не знает многих вещей. Если покопаться в прошлом Джорджа Вашингтона, то, думаю, можно тоже найти некрасивые дела. Сейчас вы должны думать о себе, а не об Оскаре. Помните это.

Я поставил стул на место, потушил окурок в цветочном горшке и попросил Ли, чтобы он дал мне немного времени, а только потом вышел из комнаты. Когда я уходил. Ли выглядел на десять лет моложе, чем до разговора. Мне нравился этот парень.

В холле был телефон-автомат. Я позвонил Вельде и спросил, поменяла ли она части в своем пистолете, она ответила утвердительно.

— Майк, Пат разыскивал тебя и просил срочно с ним связаться.

— Но я же только что с ним виделся.

— Знаю, но он просил тебя срочно ему позвонить.

— Хорошо. Послушай, возможно, я буду занят весь день, так что заеду к тебе домой только вечером.

— Чарли Моффит?

— Да, попробуем побывать там, где он жил.

— Буду готова, Майк.

Я повесил трубку, бросил еще одну монетку и набрал номер Пата. Когда я видел его сегодня, он был просто усталым, а сейчас в его голосе слышалось бешенство.

— Пат, приятель, что за срочность?

— Скажу тебе позже частным порядком. Подожми свой хвост и несись сюда.

— Я попал в беду?

— У тебя есть шанс оказаться в тюрьме, если ты не поторопишься.

— Не дыши мне в затылок, Пат. Заказывай столик у Луи, и я подъеду на ленч. В этот раз выбор блюд за тобой.

— Даю тебе пятнадцать минут.

Я успел вовремя. Луи был за стойкой, когда я вошел, и провел меня в заднюю кабину. Пат сидел и тяжело курил. Было видно, что он не в себе. Полицейский буквально выпирал из него, а обычная обходительность висела на нем мешком. Сощуренные глаза готовы были меня уничтожить.

Я подошел к бару и перед началом нашего разговора с Патом заказал себе порцию виски.

Он подождал, пока я усядусь поудобней за столик, и, уставившись на мой стакан, вынул из кармана конверт и толкнул его ко мне. Я вынул содержимое пакета и стал рассматривать. Это были фотографии отпечатков пальцев, большинство из них принадлежали мне. Четыре отпечатка были чужими. К ним были приколоты листки с машинописным текстом.

— Это отпечатки пальцев, которые мы сняли с твоей сигаретной коробки.

Я кивнул и стал читать отчет. Ее звали Паула Райе. Тридцать четыре года, закончила колледж, курсы медсестер и в прошлом работала в большой клинике на Западе для душевнобольных. Поскольку она работала на государственной службе, ее отпечатки были в картотеке в Вашингтоне.

Пат не торопился с разговором и дал мне сложить бумаги в конверт.

— Она работала в той самой лечебнице, где находился Оскар. — Голова Пата плавала в сигаретном дыму.

У меня в ушах снова зазвучала музыка. Она была негромкой, с определенным ритмом. Легкая, мелодичная музыка. Она мешала мне сосредоточиться, и я попытался изгнать ее.

Я посмотрел на Пата и увидел два пылающих глаза, горящих желанием как можно скорее услышать от меня объяснения.

— В чем дело. Пат?

— Где она? — спросил он раздраженным голосом.

— Она мертва, — сказал я. — Покончила с собой, бросившись с моста в реку.

— Я не верю тебе, Майк.

— Придется поверить. Ты можешь обыскать весь город и перевернуть всю страну, но не найдешь ее, если только не обшаришь дно реки, да и то вряд ли, тело уже давно вынесено далеко в море. Так что?

— Это я тебя должен спросить: так что, Майк? Я хочу знать, почему и как это случилось. Дело слишком серьезное, чтобы ты мог отмолчаться. Лучше, если ты все расскажешь, иначе я подумаю, что ты уже не тот парень, с которым я водил дружбу. Не тот Майк Хаммер, которого я знал прежде. Ты стал другим, а раз так, то нашей дружбе конец и полиция займется тобой и этим делом.

Пожалуй, он припер меня к стенке, дальше молчать было нельзя, я сделал глоток и начал:

— Помнишь, когда я пришел к тебе с этими зелеными карточками? Я взял их у нее. Шел по мосту, а эта девушка пришла, чтобы умереть. Я попробовал помешать ей. Все, что мне от нее осталось, это карман пальто, в котором была пачка сигарет со вложенными в нее карточками. Я чуть не сошел с ума из-за того, что она прыгнула. Да еще во мне все горело благодаря этому, как будто меня протащили по углям. Я был не в настроении тебе что-либо рассказывать. Кроме того, я хотел узнать, что означают эти зеленые карточки. Когда я обнаружил, что и она, и Чарли Моффит были ком-ми, меня это сильно заинтересовало. Сейчас картина проясняется. Думаю, ты сам уже все понял. Оскар был ненормальным. Он и эта медсестра задумали побег и, возможно, достаточно долго где-то жили в своем гнездышке любви. Когда деньги закончились, они увидели легкий способ достать их, используя схожесть Оскара и Ли. Но Оскар убил Моффита, а Паула поняла, что он болен гораздо серьезнее, чем она предполагала, и испугалась. Она боялась всего и решила покончить с собой.

Это была прекрасная история. В ней было много логики, и она позволяла ничего не сказать о толстяке. Два человека, которые могли ее испортить, были мертвы.

Пат выкуривал последнюю сигарету. Окурки покрывали столик, а его пальто было обсыпано пеплом. Огонь в его глазах немного потух.

— Все очень здорово. История подходит, как перчатка к руке Мне интересно, как бы она звучала, если бы ты сказал мне все.

— Ты просто придираешься, — ответил я.

— Если все, что ты сказал, правда, то эта история умрет здесь. Если же ты скрыл правду, то тебе очень сильно не поздоровится.

— Я знаю свою долю, — ухмыльнулся я.

— Скажу тебе больше. Я собираюсь привлечь людей к этому делу. Это мои друзья, и хотя они будут работать неофициальна, свою работу сделают тщательно. Эти ребята носят небольшие золотые значки с тремя буквами ФБР. Надеюсь, что ты прав, Майк, и не создашь мне проблем.

Я снова ухмыльнулся:

— Единственный, кто с этим может справиться, это я. Ты... черт, все беспокоишься о Ли. Я сказал тебе, что не причиню ему вреда. Он мой клиент, а я имею особое отношение к своим клиентам. Давай закажем поесть и забудем об этом.

Пат взял меню, но огоньки все еще пылали в его глазах.

Глава 8

Я ушел от Пата в два часа и на углу в киоске купил газету. Заголовки снова говорили о “холодной войне” и о шпионах, суды над которыми проходили в Нью-Йорке и Вашингтоне. Я прочитал первую страницу и, скомкав, бросил газету в корзину для мусора, затем сел в машину.

Свернув на углу налево, я увидел, что за мной следует голубой “бьюик" — фургон. Впервые я заметил его припаркованным напротив моей машины, когда выходил из бара. На всякий случай я свернул с авеню и проехал на параллельную, следуя по направлению к своему офису. “Бьюик" — фургон следовал за мной.

Когда я попробовал проделать этот маневр еще раз, все повторилось. На этот раз я выбрал улицу с односторонним движением и, проезжая вдоль тротуара, увидел место, где можно было поставить машину. Я притормозил и резко свернул вправо, остановив машину. Преследователю ничего не оставалось, как проехать мимо меня. За рулем сидел молодой парень в шляпе, он даже не смотрел на меня. Возможно, я ошибся и это была случайная машина. Но я все же запомнил номерной знак машины и, решив проследить за “бьюиком”, последовал за ним. “Бьюик” направлялся на Бродвей, парень посмотрел на мою машину в зеркало заднего вида всего лишь раз. Еще минут пять я следовал за машиной, а затем решил прекратить эту слежку как никчемное занятие. На красный сигнал светофора я остановил машину и стал смотреть по сторонам, на углу выделялась витрина с газетами. Я стал всматриваться: заголовки пестрели словами о “холодной войне”, о продолжающемся суде. У меня почти не было времени, чтобы подробно читать газеты, но надо разобраться, что же происходит. Было бы хорошо повидать Марти Купермана, он поможет мне понять, что происходит.

Я остановил машину возле большого серого здания, у входа в которое стояли пикеты с плакатами против преследования “граждан”. Одного из парней я видел прошлой ночью в Бруклине. Я прошел сквозь их пикет, вошел в здание и передал служащему записку для Марти.

Он понес записку и вернулся вместе с Марти, который, схватив меня, потащил на места для прессы. Черт, что здесь происходило, на суде! Эти красные пустили в ход все уловки и использовали все свои силы и возможности, чтобы сорвать заслушивание дела и прекратить судебное преследование. Они делали все, чтобы превратить суд в пародийное шоу. Им противостояли спокойствие и выдержка судьи и присяжных. Реакция зала должна была подсказать обвиняемым, чем закончится дело. Но обвиняемые не видели этого. Они вели себя слишком уверенно, зная, что за ними стоит партия. Они были могущественны. Они представляли собой народ. Им следовало бы обернуться назад и увидеть лица людей. Тогда бы они наделали в штаны. Я чувствовал себя хорошо.

Тут я заметил двух мужчин во втором ряду.

Они были одеты обычно, но выглядели слишком чопорно. Это были те двое, что сопровождали генерала Осипова в ночь нашей с ним встречи.

Судья объявил перерыв до завтрашнего утра. К этому времени я провел в суде уже около двух часов. Сотрудники прессы тут же бросились к телефонам, а зрители направились к дверям. Вдруг в толпе я увидел, как помощники генерала отдали довольно объемный чемоданчик какому-то человеку, а тот сумел передать его одному из обвиняемых.

Я подумал о том, какие же стальные нервы они должны иметь, чтобы прийти на суд и подтвердить своими действиями единство с людьми, обвиняемыми в преступлениях против человечества. Может, благодаря своей силе они так быстро продвигаются вперед. Этот чемоданчик мог содержать только одно — деньги. Наличные деньги для всего, что связано с процессом. Сволочи! Я подождал, пока они пройдут в дверь, и последовал за ними. По крайней мере у них хватило ума не приехать сюда в официальном лимузине. Они прошли немного в сторону от здания суда по улице и подозвали такси. Я тут же последовал их примеру, сел в такси и поехал за ними. Хорошо, что в Нью-Йорке так много такси на улицах и нетрудно затеряться.

Их такси остановилось возле того самого отеля, в котором я побывал совсем недавно. Я заплатил таксисту и последовал за ними. В холле по-прежнему толпились репортеры и просто любопытные. Генерал Осипов стоял чуть в стороне и что-то объяснял четырем репортерам через переводчика. Те двое направились прямо к нему, прервали его беседу и приветствовали рукопожатием, как будто не виделись несколько лет. Все это выглядело как-то неестественно.

Возле газетной стойки скучала девушка. Я купил у нее пачку сигарет и протянул руку за сдачей.

— Что делает здесь русский?

— Этот? Он выступал на завтраке, там, наверху. Вы должны были слышать его. Всех выступающих транслировали через громкоговорящую сеть здесь, в холле, и к тому же его переводили, каждое предложение. Он ни слова не говорит по-английски.

— Сказали что-нибудь важное?

Она вернула мне сдачу:

— Да ничего подобного. Одна и та же болтовня каждый раз. Только Ли Демер отличился. Он набросился на этого казака и стал высказывать ему свое мнение по многим вопросам, обзывая его по-всякому. Вам, наверное, приходилось наблюдать, как разговаривают между собой мужчины в коридоре. Менеджер выбился из сил, пытаясь унять их, но так и не смог.

Молодец, Ли. Рвешь на куски этих выродков публично, я делаю то же, но тайно. Только будь осторожен, они словно ядовитые змеи... тихие, спокойные, но готовые в любую минуту убить тебя. Будь осторожен, ради всех святых.

Я открыл пачку сигарет, вытряхнул одну, взял ее в рот и полез за спичками. Мелькнул мягкий мех норки, и тонкая женская рука вдруг протянула мне зажигалку.

— Прошу, мистер.

— Привет, Этель, — улыбнулся я и взял предложенную ею зажигалку.

В этот раз ее лицо выглядело как-то по-другому. Я не понял, что произошло, но какие-то невидимые линии сделали ее лицо более сухим, а глаза приобрели восточную форму. Рот, который так сладко целовал и произносил трогавшие меня слова, казалось, был чужим и жестким. Губы потеряли знакомые мне очертания. То ли она хорошо играла, то ли думала, что я не догадался о ее роли. А может, Этель хотела проверить, знаю я или нет. Во всяком случае, ни по ее голосу, ни по лицу я не смог понять этого. Я уже собирался спросить, что она тут делает, когда увидел уважаемого мистера Брайтона, представителя большого бизнеса с Парк-авеню, беседовавшего с группой людей неподалеку от нас. Репортер вел запись. Несколько высокопоставленных персон, чьи лица были мне знакомы по газетам, внимательно слушали, вставляя фразы в его речь. Все улыбались, кроме двоих. Эти двое были генерал Осипов и его переводчик. Он быстро переводил генералу, активно жестикулируя при этом руками, но, похоже, генерал все воспринимал напрямую от самого Брайтона. Через некоторое время отец Этель сказал что-то, и все засмеялись, даже генерал. Они пожали друг другу руки и разошлись, присоединившись к другим группам, которые обсуждали свои проблемы по всему холлу.

Я взял Этель под руку и направился к двери.

— Давно не видел тебя.

Она попыталась улыбнуться, но улыбка не получилась.

— Я тоже давно не видела тебя, Майк. Думала, ты позвонишь мне.

— Знаешь, как это бывает, закрутился.

— Да, знаю.

Я украдкой бросил взгляд на ее лицо, но оно ничего не выражало.

— Ты была на завтраке?

— О... — казалось, мой вопрос вывел ее из задумчивости, — нет, я оставалась в холле. Отец был одним из выступавших.

— Действительно? Так тебе незачем оставаться здесь?

— Да нет, вовсе нет. Я могу... о Майк, одну минутку. Я забыла кое-что, ты не против?

Мы задержались возле двери, она оглянулась назад, и мы возвратились.

— Хочешь, чтобы я пошел с тобой?

— Нет, я скоро вернусь. Подожди меня, хорошо? Я посмотрел ей вслед, а девушка за прилавком улыбнулась.

— Здесь десять долларов, сестричка, они будут ваши, если вы посмотрите, что она делает, — сказал я.

Девушка тут же выскочила из-за прилавка и пошла догонять Этель. Я стоял возле киоска, курил и смотрел в зеркала, которыми были украшены стены. Я мог видеть себя в дюжине зеркал. Если Этель захочет убедиться, стою ли я на месте, она будет удовлетворена. Она вернулась меньше чем через минуту. Лицо у нее было еще более озабоченным. Я пошел ей навстречу, а девушка юркнула за свой прилавок. Я вынул монету в десять центов и направился к киоску, положил монету на прилавок, а девушка дала мне пачку жевательной резинки. Пока она давала мне сдачу, я передал ей десять долларов.

— Она говорила с двумя парнями. Больше ничего. Парни молодые.

Я вскрыл упаковку жвачки, но Этель отказалась. Она выглядела очень печальной, видно, опять хотела обвести меня вокруг пальца.

Когда мы сели в такси, двое парней в одинаковых синих костюмах хлопнули дверцами черного “шевроле” и выехали за нами. Я не смотрел назад до тех пор, пока мы не доехали до стоянки, где пересели в мою машину. Черный “шевроле” был в начале улицы. Этель беспрестанно говорила, и это давало мне возможность то смотреть на нее, то как бы случайно оглядываться назад. Если бы я слушал ее болтовню повнимательней, то давно бы понял, к чему она клонит. Она довольно настойчиво давала мне понять, чтобы мы поехали ко мне домой. МУЖЧИНА УБИТ В СОБСТВЕННЫХ АПАРТАМЕНТАХ. Хороший заголовок для газетной статьи. Я сделал вид, что не понимаю ее намеков, и продолжал движение по Манхэттену с черным “шевроле” на хвосте.

Сумерки наступили рано и пришли вместе с туманом, который, казалось, сильно полюбил этот город, но при этом значительно ухудшил видимость.

— Мы можем поехать в твой домик, Этель? Там так хорошо.

Возможно, я ошибся, но мне показалось, что у нее на глазах блеснули слезы.

— Правда тебе там понравилось?

— Мне понравилась ты, Этель.

Я не ошибся: в глазах ее стояли слезы.

— Я совсем забыла... что значит жить. — Она замолчала, затем обратилась ко мне:

— Майк...

— Что?

— Нет, ничего. Конечно, мы можем поехать в мой дом.

"Шевроле” позади нас обогнал одну машину и стал еще ближе к нам. Сумерки перешли в темноту, и стало легче наблюдать за машиной по свету фар. Ее пассажиры выжидали удобного момента, чтобы достать нас. Как это может произойти? Этель хотела, чтобы это случилось в моей квартире. Почему? Тогда она могла бы как-то укрыться от выстрелов? А сейчас они имеют возможность подъехать к нам сбоку и начать стрелять. Вопрос: есть для них разница в том, чтобы убить только меня или нас обоих? Другими словами, настолько ли я для них важен, чтобы они могли пожертвовать своим партийным товарищем. По действиям моих преследователей я решил, что они на это способны.

Мы были уже за городом, на широкой открытой дороге, которая, словно нож, рассекала темноту. Дома исчезли вдали, тянулись только ограждения, отделяющие главную дорогу от съездов на другие дороги.

"Это может произойти в любой момент”, — подумал я. Пистолет был наготове, и я мог воспользоваться им в считанные секунды. Я крепко держал рулевое колесо, готовый к мгновенному маневру. Свет фар за нами начал мигать, они давали сигнал обгона. Я просигналил им своими фарами, давая подтверждение на обгон. Огни приблизились вплотную. Я не смотрел больше в зеркало, а наблюдал за тем, как световые пятна на дороге становились все ярче у нас сбоку, но вдруг пропали. Я оглянулся и увидел, как машина, переворачиваясь, катилась под откос к полям вдоль дороги. Я присвистнул: “Боже!” — и нажал на тормоза. Другие машины, привлеченные аварией, стали останавливаться рядом. Этель резким торможением бросило вперед, и она сидела, уперев руки в лобовое стекло.

— Майк! Что...

Я в это время уже выскакивал из машины.

— Оставайся здесь. Машина, которая шла за нами, перевернулась.

Этель всхлипнула и что-то сказала, но я не разобрал, торопясь к перевернутой машине. Она лежала колесами вверх, обе дверцы были открыты. Сигнал гудел, человек в машине стонал, фары продолжали светить. Я был первым у машины, на сотню ярдов опередив остальных.

В траве я разглядел пистолет-автомат, на сиденье валялся бумажник. Так вот как они хотели покончить со мной! Одна очередь из этого оружия, и моя машина была бы изрешечена вместе со мной. Кто-то застонал в темноте, но меня это не трогало. Я взял пистолет-автомат, бумажник, нырнул в темноту за машиной и по полю побежал обратно к своему автомобилю.

В это время другие добежали до места, где лежал автомобиль, и раздались голоса с призывом вызвать полицию и врача. Этель вскрикнула, когда я дернул крышку багажника, я попросил ее помолчать, кинул пистолет на запасное колесо и, открыв дверцу, сел за руль. Машин, останавливающихся на дороге, становилось все больше. Вскоре послышалась сирена и показались мигающие огни полицейской машины. Полицейские принялись регулировать движение. Я пристроился к формировавшейся линии двигающихся автомобилей, и вскоре мы отъехали от места аварии.

— Кто это был, Майк? Что там случилось?

— Просто несчастный случай, — ухмыльнулся я. — Парни превысили скорость и перевернулись.

— Они сильно... пострадали?

— Я не мог разобрать. Во всяком случае, живы... еще. — Я снова ухмыльнулся. Лицо Этель стало чужим, она взглянула на меня со стоном и заплакала. — Не волнуйся, детка. Не будь такой мягкосердечной. Ты должна знать, что значит политика партии. Партийные игры. Ты должна быть тверда и холодна. Ты не забыла про это, а?

Сквозь слезы она произнесла:

— Нет, нет.

— Перестань, земля там мягкая, а машина не так уж сильно пострадала. Я думаю, они просто здорово ударились и потеряли сознание. Ты должна была бы привыкнуть к таким вещам.

Этель отодвинулась в сторону и больше не смотрела на меня. Мы подъехали к дому на вершине холма над рекой и присели у входа в темноте, глядя на огни проходящих по реке судов. Красные и зеленые глаза... Нет, это были суда. Откуда-то издалека донесся глухой звук, как будто кто-то стучал по шпале. Я слышал уже этот звук однажды на реке, только тогда он доносился с корабля, проплывающего под мостом. Я почувствовал, как озноб пробежал по спине, и спросил:

— Ну что, мы войдем?

В ответ Этель открыла дверь. Я вошел в дом, следя за ней. Войдя, я повернулся и закрыл дверь на ключ. Этель услышала щелчок замка, оглянулась на меня, улыбнулась и прошла дальше. Я видел, как она сбросила с себя норковое манто на софу и поднесла спичку к свечам в подсвечнике.

Она думала, что я устраиваю любовное свидание, чтобы предаться утехам. Думала, что я ни о чем не знаю, и была готова сделать все, чтобы не вызвать моего подозрения. Она тихо постанывала, словно от желания, с которым не могла справиться. Я положил ключ в карман и, пройдя через комнату, подошел и положил руки ей на плечи. Она рывком повернулась ко мне, обняла меня и впилась в мои губы. Я ответил ей страстным грубым поцелуем, который она должна была помнить по прошлому разу, и крепко сжал в руках. Задыхаясь от поцелуя, она отвела лицо и прижалась губами к моей щеке. Я чувствовал ее прерывистое дыхание и слезы, текущие по щекам.

— Майк, — прошептала она. — Я люблю тебя, о Боже, как я люблю тебя! Я думала, что уже никогда не смогу полюбить. — Онаговорила так тихо, что я еле разбирал слова.

Когда она снова прижалась ко мне, я положил руку ей на грудь и резко толкнул. Материя затрещала, зажатая в моей руке. Глаза ее расширились, и она сказала:

— Майк, что ты... не надо так...

— Замолчи, — сказал я и сделал шаг к ней, она медленно попятилась назад, пока не уперлась спиной в стену. — Ты хочешь, чтобы я сам сорвал с тебя одежду?

Она покачала головой, словно не веря тому, что с ней происходит. Но это продолжалось только один миг, затем она стала быстро раздеваться. Когда она, обнаженная, переступила через одежду на полу, я снял ремень и, свернув его петлей, зажал концы в руке. Я видел, как изменилось ее лицо, на нем появилось выражение животного страха.

— Может, ты хочешь знать, почему заслуживаешь этого, Этель? Твой отец должен был отстегать тебя, когда ты увлеклась одним из этих комми, который больше думал о твоих деньгах, чем о тебе. Я собираюсь выбить из тебя эту дурь, и ты можешь кричать сколько угодно, тебя не услышат, мы здесь одни. А мне как раз очень хочется послушать твои вопли. Ты дважды предала меня. Сначала нашла значок в моем бумажнике, и твои боссы послали людей убить меня. Двое из них сейчас уже мертвы. Дела шли не так, как вам хотелось, и ты увидела новый шанс разделаться со мной, когда мы встретились с тобой в холле гостиницы. Что тебе обещали за это — продвижение в партии или еще что-то?

Я замахнулся ремнем и ударил очень легко. Этель прижалась к стене, лицо ее страшно побледнело.

— Майк... этого не было.

— Молчи, — сказал я.

Обнаженная женщина и кожаный ремень. Я смотрел на нее: такая беспомощная и такая прекрасная! Пальцы впились в стену, поддерживая тело, ноги расставлены, живот подтянулся от страха, который покрыл ее кожу розоватыми пятнами; прекрасной формы грудь, такая упругая от возбуждения, поднималась и опускалась от частого, тяжелого дыхания. Божественная женщина, которой коснулась рука дьявола.

Я поднял ремень и опустил его, услышал звук удара по бедрам и ее крик... и этот ужасный грохот выстрела, раздавшийся почти одновременно. Ее тело дернулось и опустилось на пол. Я подбежал к окну, сжимая в руке пистолет, посылая одну пулю за другой в темноту и крича во весь голос.

Кто-то продирался через кусты по направлению к дороге. Я бросился к двери, которую сам закрыл, и, ругая собственную глупость, стал шарить в кармане, ища ключ. Наконец я открыл дверь, но за крыльцом была молчаливая ночь, мертвая пустая тишина. Я вставил новую обойму в пистолет и остался на освещенном крыльце, вызывая огонь на себя.

Тут я вновь услышал звуки тяжелых удаляющихся шагов. Слишком далеко, чтобы попытаться схватить его. Когда звуки прекратились, раздался шум запущенного мотора, и он уехал. Руки мои задрожали, и я опустил пистолет в кобуру. Вокруг дома была примята трава. Я пошел по следам и у окна нашел его шляпу.

Та же самая шляпа, которая была на парне из голубого “бьюика”. Мистер КГБ собственной персоной. Парень, который выглядел словно школьник и мог сойти в толпе за кого угодно, кроме того, кем был на самом деле. Вдруг мне стало смешно. Я стоял к нему спиной недалеко от окна, и он промахнулся! Может, я был первой жертвой в его жизни и он волновался? Я повернулся и посмотрел в окно. Этель лежала на полу, и кровь ручейком вытекала из раны.

Я бегом вернулся к ней, сбивая предметы, перевернул ее лицом вверх и увидел отверстие ниже плеча, крошечная синяя ямка, из которой еле сочилась кровь.

— Этель, Этель... малышка! — позвал я.

Ее глаза открылись, они были такими усталыми, такими усталыми!

— Это... совсем не больно, Майк.

— Я знаю. Пока не будет больно. Этель... мне очень жаль. Боже. Я чувствую себя ужасно.

— Майк... не надо.

Она закрыла глаза, когда я провел рукой по ее щеке.

— Ты сказал... значок, Майк. Так ты не один из них, да?

— Нет. Я полицейский.

— Я... рада. После... Я встретила тебя, я поняла... правду, Майк. Я знала... я была дурой.

— Не надо больше говорить, Этель. Я сейчас вызову доктора. Не разговаривай.

Она нашла мою руку и приподнялась.

— Скажи мне, Майк... пожалуйста. Я умру?

— Не знаю, Этель. Дай мне позвать доктора.

— Подожди... я хочу сказать тебе. Я любила тебя. Я рада, что полюбила тебя. Я должна была полюбить кого-то... еще.

Я разжал ее пальцы, сжимавшие мою руку, и опустил осторожно на пол. Затем подошел к телефону, набрал номер оператора и, стараясь говорить спокойно, сказал, что мне нужен доктор и как можно скорее. Она попросила меня подождать и соединила с врачом. Я услышал сухой тревожный голос. Объяснив, где мы находимся, я попросил приехать как можно быстрей. Врач сказал, что поторопится, и положил трубку.

Я опустился на колени возле Этель и стал гладить ее волосы. Она открыла глаза, во взгляде было ощущение боли, которая приходила к ней. Плечи ее передернулись, и кровь вновь заструилась из раны. Я как можно осторожнее поднял ее на руки и перенес на диван. Рана была темно-синего цвета, и я молил Бога, чтобы не было внутреннего кровоизлияния. Я сел возле нее, держа в своих руках ее руки и кляня всех и все. Молился и ругался, чуть не сходил с ума и не сразу заметил, что Этель смотрит на меня. Она старалась что-то сказать.

— Я больше не... с ними. Сказала... все, сказала...

Взгляд ее потерял осмысленность.

— Пожалуйста, не пытайся говорить, пожалуйста. Но она уже не слышала меня. Ее губы раскрылись, задвигались.

— Я никогда... не говорила им о тебе... Майк, я никогда не видела твой значок. Сегодня... вечером... эти люди...

У нее больше не хватило сил. Она закрыла глаза и затихла, только покрывало слегка поднималось и опускалось на груди, свидетельствуя, что она еще жива.

Я даже не услышал, как вошел доктор, высокий человек, по лицу которого видно, что повидал жизнь. Он сразу подошел к Этель и нагнулся над ней, затем открыл свой чемоданчик и стал что-то доставать и колдовать над раненой. В комнате запахло лекарствами. Я сидел в стороне и непрерывно курил одну сигарету за другой.

— Нужно отвезти ее в больницу, — обратился ко мне врач.

Я поднялся и направился к телефону. Оператор сказала, что вызовет машину, и я, положив трубку, обернулся:

— Как она, доктор?

— Какое-то время нам придется подождать результата. Есть небольшой шанс, что она выкарабкается. — Всем своим видом он высказывал гнев и презрение. — Как это случилось? — требовательно прозвучал его голос.

Возможно, точность и простота вопроса заставили меня увидеть всю ситуацию по-иному. Вдруг мне стало ясно то, чего раньше я не замечал. Этель сказала, что оставила партию, это подсказало мне ответ: в этот раз они преследовали не меня. Преследовали ее... и человек в шляпе был отличным стрелком; только потому, что Этель дернулась от удара ремнем, пуля попала ей не в сердце, и, возможно, это спасло ей жизнь.

Мягкая убийственная музыка, которую я всегда слышу в самое неподходящее время, зазвучала в моей голове. Заиграли дикие инструменты, изгоняя последние мысли из сознания.

Я подошел к доктору и посмотрел ему прямо в глаза, давая понять, что я тоже повидал многое в жизни и так же презираю и ненавижу грязные мысли.

— Вы знаете, кто я такой, доктор? Он изучающе посмотрел на меня:

— Ваше лицо мне знакомо.

— Так и должно быть. Вы видели его в газетах. Вы читали обо мне много разных историй, но в каждой из них есть ссылка на мой убийственный взгляд. Меня зовут Майк Хаммер. Я частный детектив и убил многих людей.

Он узнал меня: его глаза спрашивали, убью ли я его, чтобы он не заговорил о случившемся.

— Она — очередная жертва?

— Нет, доктор, это сделали другие. И тот, кто сделал, заплатит в тысячу раз дороже. Я не собираюсь рассказывать всю историю, скажу только одно. Это очень важно и касается жизни всех людей в этой стране. Поэтому вы должны молчать. Вы знаете, кто я, могу показать свои документы, чтобы вы без проблем нашли меня, если станет необходимо. Но, послушайте, если вы когда-нибудь чему-нибудь верили, поверьте и мне... Если я буду связан с этим случаем, то попаду в паутину полицейских формальностей, а в это время многие люди могут умереть. Вы понимаете меня?

— Нет. Вот так, просто нет.

Я еле сдержался, чтобы не схватить его за глотку и заставить силой понять мои слова. Помимо моей воли лицо приняло дикое выражение. Доктор не двинулся, он просто стоял и смотрел, как я борюсь с собой, чтобы его не убить.

— Возможно, я пойму позже. — Его лицо сделалось жестким и спокойным. Я облегченно вздохнул.

— Не понимаю этого вообще, — сказал он, — и никогда не пойму. Хотя знаю, что существуют мотивированные убийства. Но все равно это не так просто понять. Я точно так же не могу понять войны. Мистер Хаммер, в данном случае сделаю все, что в моих силах. Думаю, что хорошо разбираюсь в людях и вы говорите мне правду, хотя она и имеет неприглядный вид.

Я пожал ему руку и выскочил из дома. Так много надо было успеть сделать! Часы показывали начало одиннадцатого, и Вельда, должно быть, уже ждала меня. Сегодня на вечер у нас было запланировано одно дело. Затем еще и еще, до тех пор, пока не докопаемся до конца.

Я включил зажигание, и двигатель с рокотом завелся. Ночь проходит, и вечно не хватает времени на то, чего мне хочется. Первое — парень в шляпе, затем те люди, потом Этель. Я мысленно остановился. Этель и те ребята, она собиралась мне сказать о них, она почти сказала. Я полез в карман и достал бумажник. В нем лежала должным образом оформленная карточка, на которой, словно огонь, горели слова: “ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ”. Мой Бог, Этель вывела на меня агентов ФБР. Сейчас стало все ясно... Эти двое ребят следили за мной, а парень в шляпе за ними. Они пытались попасть в мою квартиру и, возможно, найти эти пропавшие секретные документы, а парень в шляпе следил за всеми нами, чтобы убить Этель до того, как она успеет сказать что-нибудь еще из того, что знает.

Я позволил музыке звучать внутри меня, откинулся на спинку и хохотал, наслаждаясь этой музыкой сумасшествия. Я был сумасшедшим убийцей и искал новых жертв, желая убить их всех, снизу доверху. Сейчас для этого еще не время... Я проделал только небольшую часть пути по лестнице, ведущей наверх, если, конечно, не обломится перекладина и я не полечу вниз навстречу смерти.

Музыка оборвалась грохотом барабанов, я остановил машину напротив дома Вельды и вышел, взглянув наверх. Свет в ее окнах говорил о том, что она ждет меня, готовая к работе. Я вошел в дом.

Вельда поздоровалась со мной и уже по моему виду поняла, что не все в порядке.

— Что случилось, Майк?

Я не мог объяснить ей всего и просто сказал:

— Они пытались снова.

Ее глаза блеснули огнем из-под приспущенных ресниц и впились в меня.

— И снова скрылись.

— Майк, становится все опасней, не так ли?

— Будет еще опасней, пока мы не закончим с этим. Надевай пальто.

Вельда ушла в комнату и вскоре появилась вновь в пальто и с полным вооружением. — Пошли, Майк.

Мы спустились по лестнице к машине и выехали. На Бродвее была масса автомобилей, горела реклама, отражаясь на их крышах. Машины волнами прокатывались по улице, разделяемые огнями светофоров. Я встал в ряд машин, направляющихся в нижний город, и затем свернул в темноту улицы, по которой мы добрались до нужного места. Оставив автомобиль под уличным фонарем, мы вышли.

Это была окраина Гарлема, странная земля, где белые смешались с черными и можно слышать множество языков, как на Вавилонской башне. Улицы здесь наполнены незнакомым запахом иностранных кухонь, и слишком много людей живет в слишком маленьких комнатах. Дети смотрели враждебными глазами и становились неожиданно молчаливыми, когда мы проходили мимо. Вельда остановилась около старого, построенного из песчаника дома.

— Это здесь.

Я взял ее под руку, и по ступеням подъезда мы поднялись к входной двери. В вестибюле я зажег спичку и осветил таблички с именами на почтовых ящиках. Большинство из них были просто картонки от спичек, на которых детским почерком написаны имена. Я нажал кнопку звонка, но не услышал никакого звука. Вместо этого в грязном окошечке появилось лицо, и дверь открыл паренек, который доходил мне лишь до груди. Он курил вонючую сигару, в руках держал бутылку виски и был горбат.

— Что вам надо? — спросил он довольно недоброжелательно, но, увидев в моей руке десятидолларовую бумажку, сразу изменил тон:

— У нас всего одна свободная комната, и она вам не понравится. Можете использовать мою, за десять долларов я готов уступить ее хоть на всю ночь.

Вельда удивленно подняла брови.

— Лучше мы займем пустую комнату, — ответил я.

— Как хотите. Но предупреждаю, она вам здорово не понравится.

Я дал ему десять долларов, а он мне ключ и указал, где находится комната. Горбун был недоволен, наверное потому, что ему не удастся подглядеть за тем, чего, возможно, он сам никогда не имел.

Вельда стала подниматься вверх по лестнице, освещая дорогу фонариком. Дверь комнаты выходила в темный коридор, в котором пахло запустением и нищетой. Я вставил ключ в замок и открыл дверь. Вельда нашла шнурок выключателя и дернула его. Зажглась одинокая тусклая лампочка, свисающая на проводе с потолка. Я закрыл дверь и повернул ключ в замке.

Нам все стало ясно, как только мы оглядели комнату. Кто-то побывал здесь до нас. Полиция, конечно, могла проверить личные вещи Чарли Моффита, но она не стала бы переворачивать все вверх дном. Матрас лежал на полу весь распотрошенный. Все полые детали кровати были разобраны и валялись на пружинной сетке. То, что когда-то было ковром, лежало в углу грудой, заваленной сверху пустыми ящиками из комода.

— Мы опять пришли слишком поздно, Майк.

— Это не совсем так. — Я улыбнулся. Вельда тоже. — Они обыскали всю комнату и нигде не остановили поиск. Если бы они что-то нашли, то дальше не искали, и мы бы это заметили. Но они перевернули все. Документов здесь никогда не было.

Я поддал ногой кучу обложек от старых журналов, валявшихся на полу. Среди них был набор карандашных рисунков девчонок, делающих то, что они не должны делать. Мы обошли всю комнату, внимательно осматривая то, что в ней осталось. Я поднял ящики комода с ковра и положил их рядом. Внутри была постелена бумага, а также осталась разная мелочь: детали авторучки, сломанная губная гармошка. Вельда нашла несколько фотографий почти обнаженных девушек, вырезанных из журнала. И тут я обнаружил фотографии, которые оказались между постеленной газетой и боковой стенкой ящика. Одна фотография была слишком неясная, чтобы можно было различить лица двух запечатленных на ней мужчин. Другая — фотография девушки с надписью внизу: “Чарли с любовью от П.”. Я держал ее перед собой, и с нее на меня смотрело лицо Паулы Райе. Она счастливо улыбалась, девушка, которая спрыгнула с моста и умерла. Я внимательно вглядывался в ее лицо, которое улыбалось мне с фотографии так, как будто у нее никогда не было никаких проблем.

Вельда заглянула через мое плечо, взяла фотографию и поднесла к свету.

— Кто она, Майк?

— Паула Райе, — ответил я. — Медсестра, девушка Чарли Моффита. Медсестра Оскара Демера и девушка, которая предпочла умереть, чем смотреть на мое лицо. Девушка, с которой все это началось и до сих пор продолжается, люди умирают и убивают.

Я вынул сигареты, предложил Вельде и закурил сам.

— Все, что я предполагал, неверно. Я выдумал для Пата одну историю, а теперь вижу, что был в какой-то степени прав. Я думал, что Паула и Оскар спланировали вместе его побег, а затем Оскар... убил человека... просто первого встречного... для того, чтобы подозрение упало на Ли Демера. Сейчас мне представляется, что Оскар убил не случайного человека. Оскар имел все основания убить Чарли Моффита.

— Майк... а если из-за ревности? Мог Оскар ревновать из-за того, что Паула встречалась с Чарли?

Я поглубже затянулся, немного помедлил и выпустил струю дыма.

— Если бы все было так просто, дорогая. Я начал с двух зеленых карточек, которые нашел у них. Думал, что это случайное совпадение, но сейчас все выглядит так, что это не случайная связь. Слишком много убитых носили эти зеленые карточки в своих карманах.

— Ответь, Майк... что это может быть? Задумавшись, я уставился в стену:

— Мне самому интересно знать. Думаю, ответ надо искать на Западе, в клинике для душевнобольных. Завтра ты первым самолетом полетишь туда и станешь копать.

— Для чего?

— Для того, чтобы найти все, что сможешь. Продумай вопросы и постарайся получить на них ответы. То, что мы ищем, может оказаться и там, и здесь, но у нас нет времени, чтобы вдвоем делать сначала одно, потом другое, поэтому я остаюсь здесь.

— Майк, но ты будешь осторожным?

— Очень осторожным, Вельда. Не стану задавать вопросы, если увижу, что пистолетом смогу быстрее добиться ответа. На этот раз не стану заботиться о том, что обо мне подумают. Мне кажется, я кое-что нашел, что мне очень не по душе, и во что бы то ни стало хочу убедиться, прав я или ошибаюсь.

— А если они еще раз попытаются убить тебя?

— Безусловно попытаются. Думаю, они обязаны убрать меня. И с этого момента я буду спать с открытыми глазами и не выпускать пистолет из рук. Они обязательно попытаются, потому что я достаточно далеко зашел и могу испортить им всю игру. Они будут охотиться за мной, но и ты будь осторожна. Они знают, что те двое парней были убиты из разных пистолетов, могут вспомнить и о тебе.

Вельда положила мне руки на плечи и заставила посмотреть на нее.

— Ты бы не послал меня на Запад только из-за того, что здесь становится опасно, а?

— Нет, конечно, твое задание для нас очень важно. Она знала, что иногда, для разнообразия, я могу говорить и правду.

— Хорошо, Майк, я сделаю там все, что смогу. Когда я вернусь, спрячу то, что найду, в офисе под настенной лампой, чтобы на всякий случай уберечь информацию от них. А ты сможешь воспользоваться ею, не беспокоя меня. Думаю, что после этого путешествия буду крепко спать.

Я дернул шнурок, и свет в комнате погас. Вельда зажгла свой фонарик, мы вышли из комнаты и пошли по коридору. Одна из дверей приоткрылась, показалось коричневое лицо, но тут же исчезло, как только Вельда осветила его фонарем.

Внизу возле своей комнаты под лестницей нас ждал горбун. Я передал ему ключ.

— Что-то вы быстро, — сказал он, — слишком быстро для ваших лет. Думал, вы будете там подольше.

Я был готов дать ему хорошего пинка, но тогда бы он не ответил на вопрос, который я хотел ему задать.

— Мы бы остались, но комната в таком беспорядке. Кто в ней был до нас?

— Жил один парень, но он умер.

— Нет, кто до нас был в этой комнате?

— А-а. Молодой парнишка. Сказал, что ему нужна комната на ночь. Наверное, наркоман или что-то в этом роде. Он дал мне десять долларов и еще пять за комнату. Я хорошо его помню. На нем была отличная куртка и шляпа. Мне бы такая куртка не помешала.

Я повел Вельду к автомобилю. Неудивительно, что обыск был таким тщательным, ведь это был агент КГБ. Он искал дотошно, но не совсем. Стремясь найти документы, он просмотрел то, что могло подсказать ему, где они могут оказаться.

Я подвез Вельду к дому, и мы поднялись выпить кофе. Мы разговаривали, пили кофе, курили. Мне было приятно наблюдать за тем, какие взгляды изредка бросала Вельда на кольцо. Я рассмеялся и сказал, что в следующий раз вдобавок к этому кольцу подарю ей кольцо с бриллиантом. Ее глаза заблестели ярче.

— Когда это будет, Майк? — Голос ее был ласков и мягок, как бархат, от него мне стало очень тепло и приятно.

Я немного смутился и, помолчав, ответил:

— Скоро. Давай не будем торопиться, хорошо? Чертики заплясали у нее в глазах, и она выскочила из-за стола. — Я выкурил одну сигарету, затем другую, и тут она меня позвала. Когда я вошел в ее комнату, Вельда стояла передо мной в ночной рубашке, прозрачной настолько, что я видел все то, о чем мог только мечтать. Легкий пот выступил у меня на лбу, и меня затрясло.

Ее тело молочной белизной просвечивало сквозь фиолетовые тени воздушной ткани, а когда она задвигалась, рубашка, наэлектризовавшись, так плотно прильнула к некоторым частям ее тела, что кровь заиграла во мне. Черные волосы, свободно падающие ей на плечи, делали ее стройней и выше. Она была прелестна и создана только для меня.

— Для нашей брачной ночи, Майк, — произнесла она. — Когда это случится?

— Мы пока только помолвлены с тобой, ты же знаешь.

Я вовсе не собирался отступать, когда она подошла ко мне. Она привстала на цыпочки и поцеловала меня, словно обожгла огнем, затем повернулась и пошла к лампе, сквозь рубашку я видел все, как будто на ней ничего не было.

Она знала, что после этой сцены я не смогу ждать долго.

Я выскочил из комнаты, квартиры и побежал к машине. Сел на сиденье и ни о чем не мог больше думать, кроме как о Вельде и том рае, который она мне обещала.

Глава 9

Я спал, и мне снились сны. Сны были хорошие и были плохие. Мне снилось много людей, но не все из них были живыми. Появлялись лица, которые я видел в прошлом, вперемешку с теми, которые знал сейчас. Они смотрели на меня и звали к себе в мир миражей.

Снова я увидел мост и двух умирающих людей, видел осуждающее и обвиняющее лицо судьи. Вспышки огня и падающих людей. Этель, которая боролась на линии, разделяющей жизнь и смерть. Что-то тянуло ее в темноту, означающую смерть, а я кричал и пытался пробраться к ней, схватить ее и не дать уйти туда, но за мои ноги цеплялись корни, вылезающие из земли.

Я видел мертвое безликое тело, просившее меня дать ему лицо, похожее на его брата, который был сражен пулеметной очередью. Я был среди них. Но они не хотели этого, потому что я был жив, а они были мертвы. Живые тоже не хотели, чтобы я был с ними. Они не могли понять, как я могу быть живым, если пришел из мира мертвых.

Только Вельда хотела меня. Я видел, как она, словно транспарант, несла над всеми свою рубашку, ее руки манили меня и указывали, куда нам следует уйти, чтобы остаться только вдвоем.

Мертвые выталкивали меня, а живые отталкивали. Я пытался добраться до Вельды и не мог настигнуть ее.

Я закричал, чтобы они все заткнулись, все вдруг стало мертвым, и не было больше живых.

Я проснулся с этим криком в горле. Язык был тяжелым и распухшим, тело болезненно ныло. Я поднялся и побрел в ванную комнату, чтобы холодным душем смыть кошмар сновидений.

Посмотрев на часы, я понял, что утро давно ушло и мне остались только день и ночь. Я поднял трубку и попросил соединить меня с больницей за городом. Доктор подошел почти через десять минут, я назвал себя и спросил его о самочувствии Этель.

Сначала доктор говорил, закрывая трубку рукой, и я еле разбирал его слова. Затем он ясно и громко произнес:

— Да, мистер Хаммер, теперь я могу говорить. Кризис у больной миновал, и теперь, думаю, она будет жить.

— Она что-нибудь говорила, док?

— Больная приходила в сознание только на несколько минут и ничего не говорила. Здесь несколько человек ждут, когда с ней можно будет поговорить. — Я уловил перемену в его голове. — Это полиция и люди из ФБР.

— Я так и предполагал, что они будут там. Вы им что-нибудь сказали?

— Нет, полагаю, вы меня не обманули. Я поверил вам, особенно когда увидел этих ребят из ФБР. Сказал им, что получил анонимный звонок с просьбой приехать в дом, а когда прибыл туда, то нашел раненую девушку.

— Хорошо. Я мог бы сказать вам спасибо, но это почти ничего по сравнению с тем, что вы сделали. Дайте мне три дня и тогда будете вольны сказать все, что считаете нужным, если к тому времени все и так не станет ясно.

— Я понял.

— А мистер Брайтон там?

— Он все время здесь, с тех пор как девушку опознали и сообщили ему. Он расстроен, и пришлось давать ему успокоительные средства.

— А как сильно он расстроен?

— Достаточно, чтобы оправдать медицинскую помощь, от которой он отказывался.

— Понимаю. Хорошо, доктор, я позвоню вам еще. Прошу дать мне эти три дня.

— Три дня, мистер Хаммер, но может оказаться, что у вас их и не будет. Этот человек из ФБР очень подозрительно говорил со мной.

Мы попрощались, закончив разговор. Затем я позавтракал, оделся и направился прямо в офис. Вельды не было, но в ее пишущей машинке осталась записка. Она написала, что первым утренним самолетом вылетает на Запад, и просила меня быть осторожным. Я выдернул листок из каретки и разорвал на клочки. Почты для просмотра не было, и я позвонил Пату, застав его в тот самый момент, когда он вернулся после ленча.

— Привет, Майк. Какие новости? — спросил он. Да, как же, перечисли я ему их, он бы перерезал мне глотку.

— Ничего особо нового нет. Я просто хотел с кем-нибудь поговорить, поэтому позвонил тебе. Что ты собираешься делать?

— Прямо сейчас я должен ехать в нижний город. Нужно срочно повидать медицинского эксперта, а он там на задании. Самоубийство. Хочу застать его там, если ты не против, мы могли бы подъехать вместе.

— Вообще-то мне не очень хочется, но ладно. Будь внизу через несколько минут, поедем на моей машине.

— Хорошо.

Я вытащил пачку сигарет из ящика в шкафу и положил в карман. Спустившись вниз, я увидел Пата, ожидающего меня вместе с двумя переодетыми полицейскими. Мы поздоровались, он дал какие-то инструкции полицейским, и мы перешли на другую сторону улицы. — Что с тобой случилось, где твое обычное спокойствие и уверенность? Ты не выглядишь счастливым.

— Да нет, просто переспал, одиннадцать часов сна.

— Бедный парень! Конечно, это могло тебе повредить. Если ты уже проснулся, отвези меня к началу Третьей авеню. Как твои дела с Ли?

— У меня для него через пару дней будет готов доклад.

— Негативный?

Я пожал плечами. Пат с любопытством посмотрел на меня:

— Что ты можешь, черт побери, написать в этой бумаге?

— Позитивный.

Пат чуть не сошел с ума.

— Ты думаешь, что Оскар оставил что-то после себя, Майк? Какого черта, если что-то есть, я хочу знать об этом!

— Не кипятись. Я тщательно проверяю каждую деталь, которая становится мне известной. Когда мой отчет будет закончен, ты сможешь полностью положиться на его вывод. Если Оскар оставил что-то компрометирующее Ли, я хочу быть уверен. Грязное прошлое может сейчас стать для Ли роковым... и к тому же, Пат, есть много тех, кто хочет его замарать. Если бы ты только знал...

— Скоро узнаю, сынок. За последнее время я получил несколько рапортов, в которых слишком часто упоминается твое имя.

— Я всюду кручусь, — ответил я.

— Ну-ну. — Он немного расслабился и замолчал. Так, молча, мы и ехали до места, где стояла машина из морга и машина полицейского патруля.

— Это здесь, — произнес Пат. — Поставь автомобиль немного впереди.

Мы вышли из машины, и полицейские отдали честь Пату, сообщив, что медицинский эксперт находится еще наверху.

— Что на этот раз?

— Еще одно самоубийство. Лейтенант Барнер занимается расследованием. Какой-то старый неудачник отравился газом. В этом районе чаще всего кончают так. Поднимитесь наверх и посмотрите сами.

— Я достаточно насмотрелся, пусть Барнер занимается этим.

Пат, ограничился бы разговором с медицинским экспертом, если бы я не поднялся наверх и не заглянул в квартиру. Пат поднялся за мной и спросил, ухмыляясь:

— Что, любопытно?

— Ничего не могу с собой поделать.

— Ну, если так, давай войдем и посмотрим, как кто-то умер от собственных рук, а не от твоих. Это вовсе не смешно, не так ли? — Пат рассмеялся и вошел внутрь.

На полу лежал человек средних лет с пучком белых волос на голове, выражением любопытства на лице и характерным синим цветом кожи. Он напился виски и улегся на пол, подперев голову ножкой стула.

Барнер надевал уже свой плащ.

— Хорошо, что в плите не было дежурного язычка пламени, а то бы этот дом разнесло на куски.

Пат встал на колени и внимательно посмотрел на тело.

— Когда он умер?

— По крайней мере, несколько часов тому назад. В доме никого не было целое утро. Первая женщина пришла к полудню и почувствовала запах газа. Дверь была закрыта, но не заперта, она разбила стекла в нескольких окнах и вызвала врача. Он ничего не смог сделать и позвонил нам.

— Не осталось ли какой-нибудь записки?

— Парень был здорово пьян и, видимо, от презрения к себе открыл все краны. В прошлом он был актером. Харвей Робинсон Дженкинс. Хозяйка сказала, что он был очень хорош лет тридцать назад. Имел большой успех у женщин. Он исполнял характерные роли; дела пошли хуже, когда водевили сошли со сцены. Последнее время он подрабатывал, исполняя роли в уличных шоу.

Я осмотрел комнату. У окна стояли кресло из хорошей кожи и новый торшер, но остальная мебель была старой и дряхлой. Квартира состояла из двух комнат и кухни. Старые театральные афиши висели на стенах возле кровати. Кухня была настолько мала, что свободно там мог чувствовать себя только один человек. Холодильник не работал, да и был пуст. Банка с джемом стояла на столе рядом с пустой бутылкой виски. Еще дюжина пустых бутылок лежала в картонной коробке под столом.

Так вот как умирают люди, когда ты им не помогаешь в этом. Набор для грима был старый и потертый, но чистый в отличие от всего остального. Тюбики и розеточки с гримом аккуратно расставлены и помечены. Зеркало, прикрепленное к стене, чисто вытерто заботливой рукой. Я представил себе, как он сидел здесь по вечерам и проигрывал перед зеркалом все знаменитые роли, возвращаясь с помощью грима в годы своей славы.

Пришли санитары и забрали тело. Вошла хозяйка, желая убедиться, что сделали все необходимое. Барнер распрощался с нами и тоже вышел вслед за всеми, спускаясь по лестнице. Хозяйкой была пожилая женщина с простой внешностью. Она все время потирала испорченные тяжелой работой руки, как будто от холода. Повернувшись ко мне, она сказала:

— Вот, молодой человек, видите, к чему приводит пьянство. Я потеряла двух мужей по этой причине, а теперь еще и жильца.

— Он должен был вам деньги?

— Нет, ни цента. О, он был очень благородный, этот мистер Дженкинс. Жил здесь более трех лет и всегда находил деньги платить за квартиру. Очень плохо, что он получил это наследство, у него ведь никогда не было больших денег. Он потратил все деньги на выпивку и вот до чего дошел.

— Да...

— Я ведь предупреждала его, вы не можете сказать, что я не пыталась. Он всегда рисовался, как это любят делать актеры, и говорил, что вино — это пища души. Пища для души! Значит, он никогда не был голоден.

Пату не терпелось поскорее уйти.

— Это для тебя урок, Майк. — Он взглянул на хозяйку и спросил:

— Как долго он был в запое?

— Довольно долго. Дайте-ка вспомнить. Письмо с деньгами пришло через неделю после парада, а парад был в среду, 13-го числа. Да, так. А неделей позже он получил деньги, затем начал пить. Каждый вечер он приходил, еле держась на ногах, и декламировал свои роли заплетающимся языком. А потом всю ночь шаркал ногами.

Пат кивнул задумчиво:

— Смотри, Майк, это то, к чему ты идешь. Безвременный конец.

— Перестань. Я не пью так много. Кроме того, я скорее застрелюсь, чем отравлюсь газом. Давай пойдем отсюда.

Хозяйка проводила нас до двери и смотрела с крыльца, как мы садимся в машину. За рулем я продолжал думать об этом человеке, который решил легко распрощаться с жизнью, все думал и думал о нем.

Я подвез Пата до его офиса, а сам нашел полупустое кафе, где мог спокойно в тишине еще раз хорошенько обдумать этот эпизод. Бармен наполнил мой стакан. Я выпил, затем он налил мне еще, уменьшив соответственно приготовленную мне сдачу. Я посмотрел в зеркало и подумал: “Так ли ужасно я выгляжу для других, как сам о себе думаю?” Я сидел, задумавшись, и мокрым дном делал круги на поверхности стойки. Многое из того, что я узнал и что обдумал, стало постепенно, деталь за деталью, складываться воедино. То, чему я раньше не придавал значения, вдруг становилось для меня ясным. Это была загадка, которая только начиналась здесь, в Манхэттене... Действие переходило в Вашингтон, затем через всю страну в Сан-Франциско, потом туда, за океан. Продвигаясь неслышно по миру, оно возвращалось назад. Получалась картина ненависти, террора и смерти, какой еще не было в истории. Все это происходило сейчас рядом с нами, и я был единственным, кто мог это осознать. Пробелы в этой загадке сейчас уже приобретали определенные очертания. Я могу поставить все на место, но для этого должен проверить кое-что и знать наверняка. В этот раз дело шло не об убийстве, стоял вопрос войны или мира на земле. Загадка была любопытна и имела двоякое решение. Причем каждая деталь подходила и к тому и к другому решению, путая все, когда думаешь, что уже разгадал ее. Они умно все организовали. Умны, ловки, коварны. Их лозунг — цель оправдывает средства, и они будут убивать, чтобы достичь ее. Они готовы разрушить весь мир, чтобы потом на обломках построить свое здание. Находятся рядом, но при этом совсем незаметны. Да, незаметны, но только не для меня. Пытки, смерть, ложь были их орудием, но я и сам, привык работать с ним. Я, крутой парень с гибким умом, с удовольствием могу смотреть смерти в глаза, готов сломать руку, разбить лицо, чтобы быстрее добиться ответа. Способен перехитрить хитреца. Я гораздо хуже многих плохих, именно это имел в виду судья.

В этот раз, сев в автомобиль, я поехал к зданию с антенной на крыше и двумя полицейскими у входа и оценил то, что меня так часто, видели вместе с Патом. Я прошел внутрь и облокотился на ограждение, разделявшее комнату. Ко мне подошел полицейский в специальной форме. Я приветливо кивнул, он также приветствовал меня.

— Слушай, Джордж, сделай мне одно одолжение.

— Майк, помогу тебе, если смогу.

— У тебя есть лист регистрации вызовов, не так ли?

— Да, а в чем дело?

— Понимаешь, несколько дней назад патрульная машина нью-йоркской полиции пересекла мост Джорджа Вашингтона. — Я указал ему время и дату. — Проверь, был ли вызов.

Он вернулся к рабочему месту и стал что-то просматривать в шкафу. Достал лист бумаги и начал читать. Закончив чтение, он посмотрел на меня, и брови его поползли вверх.

— Вот это. Неизвестная девчонка позвонила и попросила полицейскую машину встретить ее. Думаю, что даже помню этот звонок. Она очень спешила и вместо своего адреса указала мост. Автомашина была направлена узнать, что происходит. Оказалось, ложный вызов.

— Это все?

— Да, а что такое?

— Еще не знаю. Спасибо большое, Джордж.

— Ничего, Майк, если нужно, заходи в любое время.

Я вышел и сел в машину. Неизвестная девушка. Значит, та машина на мосту не была случайной. Я просто чего-то не заметил. Очень плохо, чертовски плохо, с одной стороны, что парни в машине приехали поздно, наверное, из-за погоды. С другой стороны, какая удача, что они опоздали.

Я запустил двигатель и отъехал от дома. Снова остановив машину, я достал свой блокнот и стал перелистывать страницы, пока не нашел адрес Паулы Райе. Она жила в конце сороковых улиц, недалеко от Восьмой авеню.

Это был небольшой четырехэтажный дом с тремя квартирами и прекрасным холлом на первом этаже. Седан с надписью: “Почта Соединенных Штатов” на дверцах стоял возле дома. Я нашел свободное место и запарковал свою старушку. Двое мужчин спустились по ступеням вниз и сели в машину. Одного из них, высокого парня, я знал, он был почтовым инспектором. Смуглая женщина стояла на крыльце, уперев руки в бедра, и что-то бормотала про себя. Я подошел к ней, перескакивая через ступеньки, и поздоровался. Она осмотрела меня с ног до головы:

— Что вы хотите? Вы же не почтовый служащий. Я посмотрел в вестибюль и понял, почему здесь были люди с почты. Почтовый ящик, который должен был висеть на стене, отсутствовал. Кто-то сорвал его, оставив только крючья. Все во мне похолодело: “Опять опоздал!” Я показал женщине свой значок.

— О, вы из полиции. Пришли насчет комнаты? Так полиция уже видела ее, разве этого недостаточно? Паршивцы. Девчонка просто сойдет с ума, когда вернется, поверьте.

— Вы правы, я пришел по поводу комнаты. Где она?

— Наверху. Вернее, то, что он нее осталось. Там сейчас просто груда мусора. Посмотрите сами.

Я поднялся и увидел ту же картину, что и в комнате Чарли Моффита. Хотя здесь было даже хуже, потому что мебели и вещей имелось больше. Я выругался и вошел в комнату. Все было перевернуто вверх дном, одежда валялась на полу. Но раз они так тщательно искали, значит, и здесь ничего не нашли. Так, видимо, затем спустились вниз и утащили почтовый ящик. Они поняли, что Чарли послал документы по почте.

Я даже остановился: в конце концов они их нашли! Паула не могла вынуть документы из почтового ящика, так как была мертва. Я ругался и готов был сойти с ума. От досады я стал расшвыривать ногами предметы, которые валялись на полу. Затем я немного успокоился и оглядел комнату внимательней. Они проникли через окно, это было легко. Встали на урну, затем забрались на крышу, которая закрывала вход в холл первого этажа, а затем проникли в комнату. Я подошел к окну, выглянул наружу и повернулся к двери, в которой стояла женщина.

— Вы видите, вы видите? — Ее голос рос от возмущения с каждым словом. — Эти чертовы воришки. От них нет защиты. Зачем тогда полиция? Что мне скажет эта девушка? Она все оплатила вперед. А что теперь?

— Не беспокойтесь. Кто бы ни шарил в ее комнате, это он и забрал почтовый ящик. Они искали письмо. Хозяйка сделала хитрое лицо.

— Ха! Они не получат его. Могу вам это точно сказать. Девушка месяц назад потеряла свой ключ от почтового ящика, и всю ее почту я лично забирала у почтальона каждый раз. Вся ее корреспонденция лежит у меня дома.

Сердце заколотилось у меня в груди, а кровь застучала в висках. Я едва справился с собой, чтобы спокойно сказать:

— Может, лучше мне забрать ее? Девушка сможет позвонить мне, когда вернется. Женщина подумала и ответила:

— Да, так, пожалуй, будет лучше, и мне не нужно беспокоиться. С сегодняшнего дня, пока не повесят новый ящик, я и так должна буду забирать всю почту. Пойдемте, я передам вам ее письма.

Мы вошли в великолепный холл первого этажа, и я немного подождал, пока она не вынесла мне целую охапку конвертов. Один из них был плотно набит, так что даже немного надорвались его края. Я поблагодарил ее и вышел.

Вот и все. Как легко и просто оказалось их получить. Сколько убийств и аварий вызвано этим толстым конвертом, а женщина так обыденно опустила его в мои руки. Без всяких проблем. Не надо рыскать вокруг с пистолетом и бояться получить неожиданную пулю. Она просто отдала его мне, а я просто и тихо ушел.

,Вот так в жизни и случается, а? Ты бьешься, сражаешься для того, чтобы достичь чего-то, но неожиданно все заканчивается, и ты получаешь то, к чему стремился.

Я бросил корреспонденцию в ящик для перчаток и поехал в офис. В силу привычки, прежде чем все внимательно прочесть и рассмотреть, я закрыл на замок дверь офиса. Всего было девять тонких конвертов и один большой. Я решил посмотреть его последним. Из девяти конвертов в пяти были письма от подружек, в двух счета, в одном ответ от организации по поводу работы и еще один содержал памфлет на коммунистическую партию. Все это я скомкал и бросил в корзину. Затем вскрыл большой конверт.

В нем было десять фотокопий на специальной тонкой бумаге. Негативы и позитивы. На фотографиях были диаграммы, масса цифр, формулы, для меня ничего не значащие слова. Но сразу стало ясно, что это документы чрезвычайной важности и значимости. Они, конечно, были не для моего ума.

Я сложил фотокопии в маленькие квадратики и положил их в устроенный однажды моим другом тайник в настенной лампе.

В бутылке, которая стояла в баре, оставалось еще немного вишневого ликера, и я прямо из горлышка хлебнул обжигающую сладкую жидкость. С этим делом было почти закончено. Оставалось только еще раз сесть и все продумать, чтобы свести концы с концами в цельную логическую картину. Но прежде я решил позвонить Пату. Набрал его номер, но не застал. Он уехал отдыхать на уик-энд. Тогда я позвонил в офис Ли Демера. Ответила секретарь:

— Мне очень жаль, но Ли Демер уехал в Вашингтон.

— Это говорит Майк Хаммер. Я был у вас однажды. Мне нужно связаться с ним.

— Конечно, мистер Хаммер. Он остановился в “Лафайет-отеле”, вы можете позвонить туда. Но лучше, если вы позвоните ему до шести часов, так как вечером он выступает с речью на ужине.

— Спасибо, сейчас же позвоню ему.

Я заказал междугородный разговор с Вашингтоном. Оператор сообщила, что все линии заняты, и попросила подождать минут тридцать. Положив трубку, я прошел в другую комнату, где, помнится, была еще одна бутылка шерри. Сел за стол, налил себе ликера и стал ждать, наслаждаясь покоем. После трех порций ликера я решил послушать радио и включил приемник. Диктор приятным, но взволнованным голосом делал сообщение о пропавших документах. Высказывались различные версии о том, кто бы мог это сделать, но конкретных данных не было. ФБР бросило всех свободных сотрудников на поиски. Полиция была также занята этим, помогая своими действиями.

На смену этому диктору в эфире появился серьезный, хорошо поставленный голос комментатора. Он вещал нации о бедствии, которое ее постигло. Он говорил о том, что секрет нового, самого мощного оружия находится в руках агентов враждебной державы; об огромной разрушающей силе этого оружия. Намекал на продолжение “холодной войны”, которая может привести к военному конфликту. Пятнадцатью минутами позже другой комментатор вышел в эфир со специальным сообщением. Все порты и аэропорты блокированы и тщательно проверяются. Правительственные чиновники не дают никаких сведений. Один ведущий профсоюзный лидер повесился. Группа коммунистов провела демонстрацию в Бруклине с обычным требованием прекратить преследования. Возникла потасовка, было разбито несколько витрин.

Я сидел и смеялся. Весь мир был обеспокоен пропажей документов, в то время как они спокойно лежали в нескольких метрах от меня. Правительственные чиновники были вынуждены всячески изворачиваться, чтобы объяснить гражданам, как могло случиться, что самый большой и важный секрет нации был так легко похищен. Это была хорошая встряска для всех, с самого верха до самого низа. Музыка по радио каждые пять минут прерывалась новыми сообщениями. Проводившееся расследование вскрыло, что многие важные посты занимали красные. Некоторые из них были рекомендованы отдельными сенаторами и конгрессменами. Это вызвало новую бурю возмущения, и двое сенаторов уже подали в отставку.

Интересно, что сейчас предпринимают агенты КГБ, например, этот парень в шляпе? Он искал и не нашел документы. Наши же службы только разворачивают поиск и полагают, что документы находятся в руках агентов КГБ. Только один я знаю, где они находятсяна самом деле. Всего в нескольких метрах отсюда, в безопасном месте.

В это время зазвонил телефон. Я поднял трубку, оператор сообщила, что соединяет меня. Я поблагодарил ее и услышал голос Ли Демера:

— Алло, алло...

— Майк Хаммер, Ли.

— Да, Майк, как дела?

— Прекрасно. Я слышал, Вашингтон гудит как муравейник?

— Совершенно верно. Вы не можете себе представить. Мне сказали, что зал уже переполнен, все собрались послушать выступления. Я никогда в жизни не видел такого количества репортеров.

— Собираетесь задать им жару сегодня?

— Постараюсь. У меня есть что сказать. Майк, вам нужно что-нибудь? Говорите.

— Я хотел только сказать вам, что нашел то, что оставил Оскар.

Его голос изменился, став вдруг ужасно усталым.

— Я знал это, знал... Майк, там есть что-нибудь плохое?

— О нет. Наоборот, я бы сказал. Это хорошие бумаги.

Он немного помолчал, затем сказал упавшим голосом:

— Помните, что я вам сказал. Все в ваших руках, если вы считаете, что будет лучше опубликовать их, то вольны это сделать.

Я весело рассмеялся:

— Все не то, Ли. Это нечто такое, что не может быть напечатано в газетах. Я нашел совсем не то, что все мы предполагали найти. Это никоим образом не связано с вами. Вы чисты и свободны. Так что сегодня вечером можете спокойно выступать. Задайте им жару. Кроме того, моя находка может здорово помочь вам подняться на самый верх и заняться основательной чисткой.

Удивление и удовольствие были слышны в его тоне, когда он произнес:

— Прекрасные новости, Майк. Когда я смогу увидеть документы?

— Когда вернетесь в Нью-Йорк.

— Я смогу быть не раньше чем в понедельник вечером.

— Хорошо, они пока побудут у меня, а в понедельник мы встретимся.

Я положил трубку, допил ликер и закрыл офис. Был субботний вечер, и можно было немного развеяться. Кроме того, пока я не увижу Вельду, не смогу все окончательно решить. Я отправился на Бродвей, заглянул в бар и остался немного посидеть и выпить. Было достаточно многолюдно и шумно, разговоры затихали, только когда передавали новости. В семь часов вечера включили телевизор, и все головы повернулись к экрану. Показывали приготовления к ужину, который следовал за выступлениями в Вашингтоне. Видно было неважно, но звук был хороший.

Бармен налил мне стаканчик, и я, облокотившись о стойку, стал слушать выступление Ли.

Он задал им жару! Называл имена и факты, указывал на лидеров, бросал вызов прямо в лица людей. Ему аплодировали, сотрясая все заведение. Я кричал громче всех и заказал еще выпить.

В полночь я направился к своей машине и медленно поехал домой. Несколько раз по привычке дотрагивался до пистолета, это как-то успокаивало меня. Время от времени я бросал взгляд назад, проверяя машины, следовавшие за мной.

Я поставил машину в гараж, сказал служащему, чтобы он заправил и проверил ее, и вышел через боковую дверь на улицу. Посмотрев влево и вправо и убедившись, что все спокойно и мне не грозит еще один наезд или выстрел, я вышел на тротуар и направился к дому. Прежде чем подняться наверх, я проверил панель сигнализации, к которой были подсоединены датчики, установленные на окнах и дверях моей квартиры. Огни сигнализации не горели, все было в порядке. Я поднялся наверх и вставил ключ в замок. Открыв дверь, я сразу проверил всю квартиру, но все было в том же состоянии, как я и оставил. Возможно, парень в шляпе боялся западни, может, будет ожидать меня где-нибудь на улице. Он и его люди скоро догадаются, куда ушли документы, и у них появятся все основания встретиться со мной, а я как раз на это и надеюсь.

Я с большим удовольствием встречусь с ними, с каждым из них. Покажу этим сукиным детям, что их ждет, когда они затевают смертельную игру с тем, кто сам любит такие игры.

В эфире были последние новости. В общем, ничего нового. Я положил пистолет под подушку и залез в спальный мешок.

Глава 10

Я проспал все воскресенье. В шесть пятнадцать вечера мне пришлось встать, чтобы открыть дверь. Кто-то настойчиво звонил. Оказалось, посыльный принес телеграмму от Вельды. Я заплатил доллар, взял телеграмму и вернулся в комнату.

Вельда сообщала, что благополучно закончила работу и первым самолетом привезет бумаги. Я положил телеграмму в карман пиджака, висевшего на спинке стула. Немного перекусил, затем послал за газетами и прочитал их, лежа в постели. За чтением я уснул и проснулся только через двенадцать часов. Дождь тугими струями колотил по стеклам окон.

Я подошел к окну. Вся улица была залита водой, которая не успевала уходить в сточную канализацию. Утро начиналось с дождя. Внизу спешили редкие прохожие, сиротливо стояли автомобили. Противоположное здание было мокрым от воды, которая сбегала по стенам и стеклам окон. В этих бегущих струях я вдруг увидел знакомое лицо с глазами, словно две спелые вишни. Они снова смотрели на меня.

Это опять ты, судья. Это твой очистительный дождь. Ты оказался лучшим провидцем, чем я думал. Сейчас и во все времена — дождь очищения. Холодный, чистый дождь, который смывает всю грязь, накопившуюся за зиму, очищает души, унося все вниз, под землю. Дождь идет, и ты ждешь, что я пойду под этот дождь и он смоет меня. Ты ждешь этого, да? Я мог бы остаться здесь, в тепле и безопасности, но ты знаешь, что я этого не сделаю. Я, Майк Хаммер, буду самим собой до конца. Я спущусь вниз вместе со всей этой грязью.

Будь спокоен, судья, я умру. Я столько раз был так близок к смерти, что на этот раз смерть вряд ли обойдет меня. Мне всегда удавалось увертываться от смерти. Сейчас я потерял чувство реальности угрозы и быстроту реакции, которую имел раньше. Время сказалось на мне, ты заметил это, и Пат тоже заметил... Я изменился, и сейчас вижу это сам. Мне стало все равно. Черт с ним, со всем этим, судья... На твой вопрос не будет ответа. Ты никогда не узнаешь, почему я был наделен способностью действовать быстрее смерти. Я не боялся смотреть в ее стеклянные холодные глаза и вовремя замечал лезвие ее косы, чтобы уклоняться в нужный момент, и она ничего не могла поделать с этим.

Твой дождь очищения пришел, и в нем есть что-то грустное и печальное, а это значит, что в этот раз мне не удастся уйти от нее. Она поднимет свою косу, махнет ею изо всей силы, и я упаду, но этот широкий взмах заденет вместе со мной и многих других еще до того, как коса рассечет меня пополам.

Жаль, судья, очень жаль, ты никогда не узнаешь ответа. Мне самому любопытно. Мне тоже хочется узнать ответ. Он возбуждал мое любопытство долгое время.

Я принял душ, оделся и положил смазанный пистолет в кобуру. Закончив приготовления к выходу, я позвонил в больницу. Мне повезло, к телефону подошел доктор. Я назвал себя, и для него этого было достаточно.

— Мисс Брайтон уже вне опасности, — сказал он, — но она находится под надзором полиции.

— Молодого красавца?

— Да.

— Как ее отец?

— Он ежедневно навещает ее в сопровождении личного доктора.

— Понятно. Условленное время истекло, вы можете говорить, если хотите.

— По некоторым соображениям я предпочитаю молчать, мистер Хаммер. Хотя и не понимаю еще всего до конца, но знаю, что это серьезное дело и мне нужно во многом разобраться. Поэтому подожду. Кроме того, мисс Брайтон спрашивала о вас, она тоже решила пока молчать.

— Благодарю вас, доктор. Когда все начнется, то будет выглядеть довольно грубо. Скажите мисс Брайтон, что я спрашивал о ней.

— Я передам. До свидания.

Я положил трубку и надел плащ. В гараже сел в машину и выехал под дождь. Щетки работали, борясь с потоками воды и помогая мне хоть что-то различать на дороге. Я направился к Пату, но его не было. Он звонил из машины и сказал, что попал в пробку, из которой не может выбраться. Я купил газеты, припарковал машину и стал их просматривать. Заголовки не изменились. Были статьи, посвященные “холодной войне”, статьи об ожидаемых выборах, некоторые сообщали о встряске в Вашингтоне, которую задал Ли Демер, и о еще большей встряске, которую он им обещал.

Редакционная статья была посвящена разбору его речи. Также были сообщения о демонстрациях красных, прекращенных самими гражданами, часть демонстрантов попала в госпиталь, часть была арестована.

Дождь на некоторое время прекратился. Я воспользовался этим и выскочил в аптеку, чтобы позвонить в офис Ли. Мне ответили, что он будет только вечером. Я купил пачку сигарет и направился к машине. Дождь начался снова.

Я сидел и под шум дождя вновь и вновь обдумывал дело. Укладывая по порядку все факты и события, я видел, что теперь они согласуются между собой и образуют ясную ситуацию. Теперь я спокойно мог показать эту картину любому. Мне было необходимо только получить последние недостающие детали, и я надеялся, что Вельда их привезет. Я еще раз все сопоставил и, довольный своей работой, потянулся за сигаретой. Она была последней. Я удивился, ведь только недавно купил новую пачку, и вот она пустая. Время прошло совсем незаметно, уже наступил вечер. Я вышел и из аптеки позвонил в аэропорт.

В справочной сообщили, что из-за дождя самолеты задержаны, и последний рейс со Среднего Запада приземлился в два часа дня. С досады я хлопнул себя по лбу: как можно было упустить столько времени! Я набрал номер офиса, но никто не подошел, хотел было позвонить Вельде домой, да вспомнил, что она говорила мне о своем намерении отдохнуть после трудного путешествия. Может быть, сейчас она уже спит в своей постели, и не следует ее будить. К тому же она обещала оставить свое сообщение в тайничке в офисе. Я вышел из аптеки и поехал в офис.

Окна офиса были освещены, и я торопливо взбежал наверх.

— Эй, Вельда, — позвал я и улыбнулся, ожидая увидеть мою красавицу.

Но ее не было, остался только запах духов. Я подошел к лампе, открыл тайник и увидел бумаги, которые она привезла. Они лежали поверх конверта, положенного мной.

Я взял их, прошел к столу и стал с интересом просматривать. Теперь все было кончено. Я мог позвонить Пату и в ФБР, мог спокойно чувствовать себя перед судьей, потому что в этот раз я был чист и не запятнан чьей-либо кровью.

История закончена, и в ней я выгляжу как герой. В этот раз, когда я появлюсь в суде, судья будет осторожно подбирать выражения. Потому что я могу показать всему миру, что я не жаждущий крови убийца с исковерканным войной мышлением. Мой мозг не затуманен восходами и закатами с сеткой летящих пуль. Я нормальный парень с нормальными инстинктами. Возможно, слишком возбудимый, но умеющий при желании держать себя под контролем.

Черт, Пат, должно быть, уже у себя. Я должен сказать ему об этом первому. Конечно, ему это не понравится, но он должен поверить. Я протянул руку к телефону и вдруг заметил маленький квадрат белой бумаги. Я поднял его и прочел отпечатанную на машинке записку: “ПОЗВОНИТЕ ЛО 3-8099 РОВНО В ДЕВЯТЬ ЧАСОВ ВЕЧЕРА”. Больше ничего написано не было. Другая сторона бумажки была чистой.

Раньше я ее не видел. До меня здесь побывала только Вельда, но у нас был специальный блокнот, где мы оставляли записи друг для друга. Я еще раз перечитал записку и бросил ее на стол. Было около восьми. Черт, я вовсе не собирался ждать еще целый час. Я набрал номер телефона Вельды. Звонок прозвучал не менее тринадцати раз, наконец я положил трубку. Неприятный привкус появился во рту. Холодок пробежал по спине, хотя я сидел в плаще. Меня бил озноб. Поднявшись, я прошел в ее комнату, но никакой записки от Вельды не было.

Что-то было не так. Нет, нет, только не сейчас, ведь все уже закончено. Черт, я только что чувствовал себя героем!

Дверь ванной была приоткрыта, и там горел свет. Это показалось мне странным. Я вошел и на полке под зеркалом увидел сверкающий в лучах лампы сапфир в кольце и ее часики. У меня перехватило дыхание. Ни одна женщина не уйдет, оставив так свои драгоценности, и ни один человек, вымыв руки, не забудет вытереть их. Но в корзинке не было смятого бумажного полотенца.

Мне едва хватило сил, чтобы добраться до кресла и сесть. Ужасная действительность вдруг раскрылась передо мной, больно раня в самое сердце. Я зажал голову в ладонях: “О Боже... О Боже!” Теперь я знал, что произошло. Они взяли Вельду. Пришли прямо следом за ней и захватили ее.

Я думал, что умнее всех. Думал, они будут охотиться за мной. Но они оказались хитрее, и теперь у них есть что обменивать. Да, обмен... как бы не так! Они получают от меня документы и вместо того, чтобы вернуть Вельду, убьют меня. Прекрасный обмен. Такой глупый осел, как я, заслуживает пулю в живот. Ну хорошо же, хитрые бестии. Я сыграю с вами вашу игру. Только я буду играть так, как вы и не подозреваете. Вы думаете, что загнали меня в угол и будет легко разделаться со мной. Но теперь вам придется иметь дело не с тем парнем, который чувствует себя героем. Перед вами человек, решившийся на все и готовый убивать. По-другому я не смогу действовать. Я хочу вас убивать и буду убивать.

Схватив трубку, я набрал домашний номер Пата. Когда он ответил, я коротко поздоровался и, не давая вставить слово, сказал:

— Мне очень срочно нужно выяснить, по какому адресу установлен номер ЛО 3-8099. Сразу же позвони мне. — Не дав ему ничего сказать, я положил трубку.

Пятью минутами позже раздался телефонный звонок.

— Что там у тебя происходит, Майк? Это номер платного телефона на станции метро “Таймс-сквер”.

— Прекрасно, это все, что нужно. Увидимся позже.

— Майк, эй... — Я опять оборвал его, положив трубку.

Они думали, что перехитрили меня, умники, но забыли, как быстро я умею соображать. Забыли, что у меня хорошие связи, или надеялись, я ими не воспользуюсь.

В одно мгновение я спустился вниз и сел в машину. Мчась вверх по Бродвею, я не обращал внимания на огни светофоров, затем свернул на Таймс-сквер. Здесь у входа в метро стоял полицейский, покручивая свою дубинку. Эта ночь была моей, и я собирался довести все до конца, максимально используя свои возможности и способности. Вытащив бумажник, подобранный в перевернувшейся машине, я переложил карточку ФБР в свой. Полицейский уже направился ко мне сказать, что я не могу ставить здесь машину, но я сунул ему под нос эту карточку и приказал:

— Стой здесь и смотри за машиной. Я не хочу, чтобы ее не оказалось на месте, когда я вернусь.

Он мгновенно подтянулся, готовый выполнить мое указание, и отсалютовал мне. Из газет он знал, что творится в стране и чем занимаются сотрудники ФБР, и без лишних вопросов ответил:

— Я побеспокоюсь о ней.

У меня было только десять минут, чтобы спуститься в метро и найти нужную будку. Десять коротких минут. Я прошелся, заглядывая во все будки и надеясь, что нужная мне окажется свободной. Она была свободна. Тогда я вошел в одну из будок и закрыл дверь. Свет был слишком ярким, дулом пистолета я разбил одну из ламп и, подняв трубку и не бросая монеты, стал вести разговор с воображаемым собеседником.

Без пяти минут девять он подошел к той самой будке, последней в ряду, явно игнорируя другие, и, войдя в нее, закрыл дверь. Я подождал, пока стрелки моих часов не покажут девять, опустил десять центов и набрал номер ЛО 3-8099.

Незамедлительно последовал ответ:

— Да?

Я постарался приглушить голос, создавая иллюзию, что говорю издалека:

— Говорит Майк Хаммер. Кто вы, черт побери, и что значит вся эта затея с запиской?

— А, мистер Хаммер? Вы нашли нашу записку. Это Очень хорошо. Нужно сказать, кто с вами говорит?

— Черт побери, тебе лучше это сказать, приятель.

— Нет, не приятель, только не приятель. Как раз наоборот. Меня интересуют документы, которые имеются у вас, мистер Хаммер. Это очень важные документы, вы знаете. Поэтому мы взяли заложника, чтобы гарантировать их доставку нам.

— Кого?!

— Мистер Хаммер, я говорю о вашей прекрасной секретарше. Очень интересная женщина. Мне кажется, мы сможем заставить ее говорить, если вы откажете нам.

— Подонок.

— Ну-ну.

Я изменил голос, словно растерян и сдаюсь:

— Ну что ж. Я проиграл. Вы... можете получить их.

— Я был уверен, что мы договоримся, мистер Хаммер. Вы должны подвезти эти документы на “Пенсильвания-Стейшн”, это Тридцать четвертая улица, и положить их в платный ящик для хранения багажа в конце зала ожидания. Взяв ключ, вы выйдете на улицу и станете прогуливаться возле станции, пока к вам не подойдут и не скажут: “Прекрасная ночь, приятель”. Вы отдадите этому человеку ключ. Держите при этом руки на виду и будьте один. Думаю, не следует вам говорить, что вы будете все время под наблюдением вооруженных людей.

— А что насчет... Вельды? — спросил я.

— При условии, что вы сделаете все как следует, она будет отпущена.

— Хорошо. Когда я должен все это проделать?

— В полночь, мистер Хаммер. Очень удобное время для таких дел, не находите?

Он повесил трубку, не дожидаясь ответа. Я ухмыльнулся, наблюдая, как он вышел из будки, человек, который очень подходил к своему голосу. Низкий, полный, тщетно пытающийся за счет одежды казаться выше, стройнее и привлекательней.

Я дал ему возможность немного уйти вперед, затем вышел из будки и пошел за ним. Он слегка задержался на переходе и пошел к выходу наверх на углу площади, как раз там, где я оставил машину. Это была неслыханная удача. Когда он вышел на улицу, я прошел мимо и даже слегка задел его локтем, но он был так занят поимкой такси, что не обратил на меня ни малейшего внимания. Я подождал, пока он возьмет такси, и тронул свою машину. Полицейский на прощанье приветливо помахал мне своей дубинкой.

У меня оставалось чуть меньше трех часов до назначенной встречи. Машина, которая шла между нами, неожиданно свернула в сторону, и мой автомобиль оказался прямо за такси. Я видел его затылок, но мне было все равно, обернется он или нет. Он не обернулся. Видимо, был так уверен, что мне сейчас не до слежки и что я уже для них не опасен.

Я следил за машиной и старался определить местонахождение. Мы проехали виадук и несколько других знакомых мне сооружений, но я не мог сказать точно, где мы. Если бы мне не удалось заметить название кинотеатра, боюсь, я бы не смог сориентироваться. Но, соединив это название с появившимся в воздухе запахом реки, я понял, что мы находимся где-то в районе Астории. Далее, направляясь вниз к реке, мы въехали в район, где было не так много зданий и никакого движения. Здесь царило запустение. Неподалеку была видна река. Я выключил фары, заглушил двигатель и вышел из машины. Красные огни такси впереди меня становились все меньше, и в какой-то момент я подумал, что слишком рано вышел из машины. Но вдруг красные огоньки перестали удаляться. Из всего, что случилось со мной, удачей были бумажник с карточкой ФБР и пистолет-автомат, который все еще лежал у меня в багажнике. Я открыл крышку и достал его. Приятно холодя, он лег всей своей тяжестью мне на ладонь. Я трусцой подбежал ближе к домам. Какой-то пьяница попался мне навстречу и, увидев, тут же юркнул в подъезд. Красные огни впереди вдруг исчезли, но появились яркие фары, и такси проехало мимо меня, спеша скорее покинуть это глухое место.

Я побежал быстрее, боясь упустить коротышку, и увидел, как он уверенно шагал по улице, которая шла параллельно реке. В конце улицы темнело одно-единственное здание. Теперь я знал, куда он направляется, и немного успокоился.

Кругом было безлюдно, темно и так тихо, что легко различались его шаги. В воздухе витал запах затхлости и разрухи. Вдали, по мосту, блестя огнями, проехал автомобиль. Казалось, что из темноты он спешил скорее попасть на светлые улицы города.

А я был один в темноте, и мое время пришло. Оно должно было прийти. До двенадцати часов оставался всего час, и если я ошибся в своих расчетах, то поправить уже что-либо поздно. Шаги, раздававшиеся на улице, стихли. Человек дошел до здания. Я увидел, как он вошел в дом и, немного подождав, направился за ним.

Это были три сохранившиеся этажа полуразрушенного дома. Причем только на верхнем этаже были целы стекла в окнах. На нижних они были выбиты и заколочены досками.

Я снова почувствовал себя, словно тогда в джунглях. Впереди была смерть, я почти ощущал ее. Вот она притаилась там, в темных окнах, в черной дыре прохода, и я должен вступить с ней в единоборство и не дать ей возможности пройтись по моей шее косой.

Ко мне вернулись все инстинкты, весь опыт, который я приобрел в борьбе со смертью. Нагнувшись и захватив рукой жидкой грязи, я намазал ею лицо, руки и даже светящийся циферблат ручных часов.

Это азарт охоты, когда ты знаешь, что добыча не подозревает о твоем приближении. Это возбуждение и собранность предстоящего боя. Я стоял за углом, в тени здания, вжавшись в стену. Темнота скрывала меня, а идущий дождь заглушал мое дыхание. Я наблюдал за двумя людьми. Один из них стоял в подъезде возле самой двери, и в темноте я скорее чувствовал его, чем видел. Другой медленно шел в мою сторону; именно на это я и рассчитывал. Он двигался осторожно, время от времени оглядываясь на своего приятеля.

Прошло несколько долгих минут. Я знал, что время подходит к полуночи и что возле “Пенсильвания-Стейшн” меня поджидает человек. А где-то здесь, внутри этого дома, должна находиться Вельда, их заложница, и я знал, что она никогда не заговорит.

Парень подошел совсем близко, держа в руке пистолет. У меня в одной руке был пистолет-автомат, в другой пистолет 45-го калибра. Он сделал еще шаг и оказался от меня всего в трех футах. Неуверенно оглянувшись назад, он стал поворачивать голову в мою сторону. Я дал ему возможность увидеть меня. Это длилось один миг, а в следующий момент человек превратился в труп с огромной черной дырой вместо лба. Я проломил ему голову пистолетом-автоматом, и он беззвучно опустился на землю в черную тень здания.

Я вышел из-за угла, и стоявший в дверях подумал, что возвращается его приятель. Так бывает всегда: кто-нибудь допускает ошибку, а все остальные попадают из-за этого в западню. Я подошел к подъезду, и как только он показался из темноты, я обхватил его шею руками и, сдавив, заглушил крик, который готов был вырваться из его глотки. Коленом я дал ему между ног, и он согнулся. После следующего удара пистолетом по затылку он хрюкнул и боком свалился вниз. С этим было покончено. Оба подонка, которые захотели играть в Большую Игру, мертвы. Я вошел в здание, а смерть следовала за мной по пятам. Она ждала, когда я сделаю ошибку, и в любую минуту была готова наброситься на меня. Я часто дышал. В горле пересохло. Подождав несколько мгновений, чтобы мои глаза привыкли к темноте, я стал осматривать помещение. Пустые мятые картонные коробки, грудами валявшиеся вокруг, какие-то металлические штуковины. Давным-давно здесь, видимо, была фабрика. Интересно, что здесь могли производить? Затем я почувствовал запах краски. Помещение насчитывало триста футов в длину и столько же в ширину. Это пространство было разделено на отдельные боксы, сделанные из кирпича и дерева. У меня просто не было времени, чтобы осматривать каждый из них на всех трех этажах. Сукины дети, они выбрали отличное место. Здесь их не так легко найти, ни один звук не проникнет за стены. В этом лабиринте коридоров и комнат, наваленного мусора, пустых коробок и бочек из-под краски даже свет, выходящий из одной из комнат, может быть незаметен. Я был в бешенстве, у меня совсем не оставалось времени. Где их искать? Может, разрядить обойму, чтобы они выскочили на выстрелы, или закричать?

Прошла еще минута, я все еще не знал, что же предпринять. Затем еще одна такая дорогая минута, и тут мои глаза, привыкшие к темноте, различили тропинку, натоптанную на грязном полу среди бочек и прочего хлама. Это была тропинка, которую они протоптали. Бочонки поменьше были сдвинуты в сторону, давая проход, а большие емкости стояли на поворотах как указатели.

Тропа подвела меня к лестнице, ведущей на этажи. Следы на лестнице тянулись прямо на третий этаж. Я поднялся наверх и попал в коридор. Еще одна тень человека качнулась на меня, чтобы ее обладатель нашел свою смерть. Далее следы вели к двери, которая легко открылась. Я оказался в проходной комнате, в ней было несколько дверей в другие комнаты. Здесь я стоял в темноте, невидимый и готовый в любой момент пустить в ход оружие.

Оценивая ситуацию, я вдруг услышал из-за одной из приоткрытых дверей то, чего мне не хотелось бы слышать никогда. “О Боже, нет... только не это”, — пронеслось у меня в голове. Я мгновенно оказался у двери, увидел их всех и понял происходящее.

Генерал Осипов в костюме сидел, опираясь на трость, и дьявольское выражение играло на его лице. Тот человек, с которым я разговаривал по телефону в метро, стоял, держась руками за живот. Его тошнило, слюна и рвота текли по его подбородку, но он этого не замечал. Здесь же был и парень в шляпе.

Вельда.

Она была абсолютно голая. Ее подвесили за руки к потолку. Веревка впилась в запястья, а тело извивалось, свободно свисая в свете электрического фонаря. Человек в шляпе подождал, пока ее тело повернется к нему лицом, затем поднял веревку с завязанными на ней узлами и изо всей силы ударил Вельду. Я слышал звук удара, когда веревка впилась в нежное мягкое тело. Голова ее дернулась и поднялась, глаза расширились от боли, но ни одного звука не вырвалось из ее уст.

— Где документы? Ты умрешь, если не скажешь, где они.

Вельда продолжала молчать.

И вдруг мне открылась вся красота ее нагого тела. Красота, которая выражалась не просто в правильной форме ее бедер, округлости вздернутой вверх груди, длине полных стройных ног и густоте черных как смоль волос. Это была гармония красоты тела и души, и парень в шляпе скривился от ненависти. Подняв веревку, он снова ударил ее. А остальные распускали слюни от удовольствия, предвкушая то, что должно было последовать.

И в этот момент истины я нашел ответ на мучившие меня вопросы. Теперь я знал, почему мне разрешено жить, когда другие умирают, почему я до сих пор терпим со всеми своими пороками и наклонностями и почему смерть обходит меня.

Я резко раскрыл дверь ногой и ворвался в комнату. Пистолет-автомат отвечал на эти вопросы, а я кричал во весь голос. Я жил, чтобы убивать, потому что у меня были более крепкие нервы, чем у тех подонков, которые сделали убийство своей работой. Я жил, потому что мог это делать и улыбаться, а другие не могли. Я был дьяволом, который противостоял другому дьяволу, чтобы сохранить лучшее на земле.

Они услышали мой вопль и ужасный грохот выстрелов, но было поздно. Пули впивались в их тела и кости, разворачивая внутренности. Они падали вниз, пытаясь укрыться от пуль, оставляя кровь на полу и стенах.

Я видел, как раскололась голова генерала и из нее фонтаном брызнули кровь и мозг, покрыв весь пол вокруг. Человек из метро пытался загородиться от пуль руками, но рухнул вниз со множеством синих дыр на теле.

Только парень в шляпе вспомнил о своем оружии и попытался вынуть его из кармана. Я выстрелил из автомата и отстрелил ему руку у локтя. Она упала рядом с ним, и он, взглянув вниз, не мог в это поверить. Следующие пули попали ему в живот, и он осел на пол, проиграв этот поединок. Они были чертовски умны, но оказались мертвы.

Я смеялся, просто задыхался от смеха, вставляя новую обойму. Бешеная музыка гудела в моем мозгу, а я смеялся и, подойдя к трупам, постарался сделать так, чтобы не осталось лиц. Затем, обрезав веревку, осторожно опустил Вельду вниз, нежно прижимая к себе, словно ребенка. Я плакал, оказывается, я еще мог плакать. Ее тонкие пальцы коснулись моей мокрой щеки, и я услышал три незабываемых слова, за которые готов был благодарить небеса. Я одел ее и осторожно повел по тропке вниз, прочь из этого здания, в мокрую, дождливую ночь. Ночь, которой волею судьбы мог наслаждаться. Найдя сухое место, я положил Вельду на свой плащ и оставил ненадолго, чтобы вернуться назад и сделать то, что должен был сделать.

Я поднялся наверх, вошел в комнату и, подойдя к парню в шляпе, обыскал его. Взял бумажник, сорвал все метки и ярлыки с одежды и спустился вниз. Проходя среди бочек с краской, я вдруг понял, что следует сделать. Собрав груду старой бумаги и перевернув одну из бочек, я достал спички и все это поджег. Краски были еще достаточно свежие, и яркое пламя быстро охватило помещение.

Выбежав наружу, я поднял Вельду, закутал ее в плащ и посадил в машину. Дождь продолжал идти, смывая всю грязь и нечисть, освобождая землю.

Мы знаем теперь, не так ли, судья? Мы знаем теперь ответ.

Я довел Вельду до ее дома и вызвал врача, моля Бога, чтобы все обошлось. Когда доктор вышел из спальни и улыбнулся, я облегченно вздохнул, поблагодарил судьбу и постарался устроить все как можно удобней для Вельды. Вызвал сиделку и, когда она пришла, оставил их вдвоем, оделся и вышел.

До рассвета оставалось несколько часов, и я поехал в офис. Вынул два конверта из тайника и разложил их на столе. Начало и конец, сложное и простое, это было так мудрено и так грязно.

Подумать только, эти подонки могли улизнуть. Теперь с этим было покончено. В нескольких милях отсюда старая фабрика охвачена пламенем, в котором погибнут все следы. Обуглятся до неузнаваемости их тела. Машин своих они предусмотрительно нигде рядом не оставили. Ничего не останется, кроме двух вопросов: почему? и кто?

Затем, возможно, эксперты найдут пули и сам пистолет-автомат, который был собственностью ФБР. Это только добавит еще больше таинственности, всяких предположений, и может, кто-нибудь когда-нибудь случайно отгадает правду. Но даже и тогда это будет только догадка и то слишком рискованная, чтобы о ней говорить.

Только я знал всю правду, и она была слишком большой для меня одного. Я собирался рассказать ее всего одному человеку, который может понять, что все это означает.

Я поднял трубку телефона.

Глава 11

Мне ответил сонный голос Ли Демера:

— Алло?

— Это Майк Хаммер, Ли. — Мой голос звучал тоже устало. — Сожалею, что вынужден беспокоить вас в такое время, но мне очень нужно поговорить с вами.

— Ничего, все нормально, Майк. Я ждал вашего звонка. Мой секретарь передала, что вы мне звонили.

— Вы можете одеться?

— Да. Вы собираетесь приехать ко мне?

— Пожалуй, нет, Ли. Мне бы не хотелось сейчас быть в душной комнате, мне нужен глоток свежего воздуха. Тут черт знает что произошло, я просто не могу говорить об этом по телефону. Но не могу и не говорить о случившемся. Вы единственный человек, с кем я могу обсудить все это. Хотел бы рассказать все от начала до конца, нужно, чтобы вы все знали. Кроме того, у меня есть кое-что особенное, что я хотел бы показать вам.

— То, что Оскар оставил после себя?

— Нет, это сделал другой. Ли, вы знаете об этих правительственных бумагах, которые были скопированы?

— Майк, этого не может быть!

— Может.

— Так это... как же это...

— Я знаю, что вы имеете в виду. Заеду за вами через несколько минут. Поторопитесь.

— Я буду готов к тому времени, как вы сюда подъедете. Майк, я даже не знаю, что сказать.

— Я в таком же положении, поэтому и хочу вместе с вами все решить. Скоро буду, ждите.

Я медленно опустил трубку, взял конверты, положил их в карман плаща и спустился вниз. Там постоял немного, глядя в небо. По-прежнему шел дождь. Была такая же ночь, как и та, с которой все началось. Было холодно, и уже мелькали снежинки. Прежде чем приехать к Ли, я сделал одну остановку. Это был дом, где сдавались комнаты. Внизу виднелась вывеска: “Свободных комнат нет”. В каждую из комнат, расположенных в ряд, вел отдельный вход. Я поднялся и постучал во вторую дверь. За дверью было тихо, я постучал снова и услышал, как заскрипела кровать, зашаркали по полу ноги, и дверь приоткрылась всего на дюйм. В образовавшейся щели появился один глаз и крючковатый нос.

— Привет, Арчи, — сказал я.

Хозяин распахнул дверь, и я вошел. Арчи много раз помогал мне, сейчас мне еще раз понадобилась его помощь. Я попросил его одеться, и через две минуты он был готов. Мы вышли и сели в машину.

— Неприятности? — только и спросил Арчи.

— Нет, — ответил я, — никаких неприятностей. Просто хочу, чтобы ты немного повел машину.

Мы подъехали к дому Ли и подошли ко входу. Здесь был домофон, я связался с Ли, и он сказал, что скоро спустится. Через пару минут я увидел его бегущим по коридору. Он улыбнулся, когда мы пожали друг другу руки.

— Что, очень плохо, Майк? Вы выглядите, словно совсем сбились с ног.

— Да, устал. Но с тем, что у меня на душе, я не смог бы уснуть.

Вдвоем мы подошли к машине и сели на заднее сиденье. Ли спросил меня глазами, можем ли мы говорить при Арчи. Я отрицательно покачал головой, и мы молча уставились на дождь, хлещущий по стеклам.

Арчи вел автомобиль к мосту, когда мы подъехали к въезду, я дал пятьдесят центов, чтобы он заплатил за въезд, и мы въехали на мост. Здесь я попросил Арчи остановиться.

— Дальше мы пойдем пешком, Арчи. Возьми десять долларов и езжай в Джерси, попей пивка, а через полчаса возвращайся. Мы будем ждать тебя на пешеходной дорожке, на противоположной стороне, на самом верху. — И мы вышли с Ли из машины.

Еще сильнее похолодало, дождь стал все больше переходить в снег. Стальные опоры моста уходили в небо и терялись в темноте. Наши шаги сопровождались чавкающими звуками, и в тишине им вторили только хлюпающие звуки воды, рассекаемой внизу проходящими судами.

Я снова видел зеленые и красные глаза, смотрящие на меня. Но в этот раз мне не мерещились лица.

— Это то место, где все началось. Ли. Он удивленно взглянул на меня.

— Я и не ожидал, что вы поймете меня. Вы же ничего об этом не знали.

Мы оба держали руки в карманах от холода, а воротники были подняты.

— Как раз на этом месте все и случилось. Я хотел побыть один и шел по мосту, не зная, что вскоре произойдет со мной. Я встретил здесь двоих людей: девушку и толстого коротышку со вставными зубами из нержавейки. Оба они умерли. — Я вытащил толстый конверт из кармана и вытряс из него в ладонь содержимое. — Удивительно, не так ли? Лучшие специалисты в стране ищут эти бумаги, а они тут, у меня. Это детальная разработка самого мощного оружия, которое когда-либо было сделано, и я держу этот секрет в руках. — Ли удивленно открыл рот, но быстро пришел в себя и взял у меня бумаги.

— Майк, как они попали к вам? Нет сомнения в их подлинности.

Он вернул их мне, совершенно сбитый с толку.

— Как раз именно эту историю я и хочу рассказать вам, но прежде я должен быть уверен, что секрет нации будет спасен.

С этими словами я достал зажигалку и поднес ее слабый огонек к бумагам, загораживая спиной от ветра. Пламя несколько секунд лизало края бумаги, потом появилась синева, охватившая листки, которые я держал пальцами за уголок. Когда, кроме этого уголка, ничего больше не осталось, я тряхнул рукой, пламя погасло, а черный пепел полетел, кружась и мигая искрами, вниз с моста в воду. На уголке, который был зажат между пальцами, остались фрагменты записей и диаграмм. Я положил его в карман.

— Если бы это сделал кто-то другой, не знаю, какие могли бы быть последствия.

Я покачал головой и достал сигарету.

— Никто никогда об этом не узнает, Ли. Мы подошли к верхней точке моста. Казалось, снова наступила зима. Опоры превратились в белых гигантов, упирающихся в небо. Все время шел снег. Я облокотился на поручень и, нагнувшись, стал смотреть вниз на воду.

— Была такая же ночь, как сейчас: холодная, сырая и одинокая. Девушка прибежала оттуда, а вслед за ней пришел человек с оружием в кармане. Он преследовал ее. Я застрелил этого человека, а девушка бросилась с моста в реку. Вот так это случилось. Все, что от них осталось, это две зеленые карточки, которые носят члены одной партии. Я заинтересовался этими карточками и всем, что с ними было связано. Так я вышел на Оскара, потому что человек, которого он убил, тоже имел зеленую карточку. Ну, а остальное вы знаете. Осталось всего несколько очень важных деталей, о которых знаю только я. Например, сколько человек умерло сегодня ночью, какие заголовки будут завтра в газетах и какие через месяц. Дело в том, Ли, что сегодня я убил людей больше, чем пальцев у меня на руке. Убил вполне хладнокровно, даже с наслаждением. Посылал пулю за пулей, видел, как они умирают, и чувствовал себя спокойно и счастливо как никогда. Потому что они были красными, Ли.

Это было слишком. Ли, совершенно больной с виду, почти лег на поручни.

— Что случилось, Оскар? Его глаза округлились, и он закашлялся.

— Ты имеешь в виду Ли.

— Нет, вовсе нет. Я имею в виду Оскар. Ли мертв. Была ночь, были холод и страх. Ужасный страх в его глазах. Такой же страх, какой был в глазах девушки в такую же ночь много дней тому назад. Я старался говорить медленно, чтобы до него доходило каждое мое слово:

— Девушка, которая умерла здесь в ту ночь, была Паула Райе. Медсестра из клиники для умалишенных. Я ошибался, когда думал, что она помогла Оскару бежать. Она уволилась до того, как Оскар убежал. Паула приехала в Нью-Йорк и здесь связалась с красными. Ей показалось, что они делают много хороших дел, ее привлекли их идеи. Она стала активно работать для них, и вскоре ей стали многое доверять. Затем случилось непредвиденное. Ее представили одному из основных руководителей красных в этой стране. Она узнала в нем тебя. Она узнала тебя, и все идеалы рухнули, потому что она знала, что Оскар был сумасшедшим, настоящим сумасшедшим. Поэтому ты и был красным, Оскар, что был сумасшедшим. Только эта философия подходила для твоего воспаленного мозга. Она оправдывала все, что ты делал, давала тебе шанс вернуться в мир. Ты убежал из санатория, взял личные бумаги Ли и сделал себе имя, пока Ли сидел в своем лесу, где он не читал газет и не знал, чем занимается Оскар. Тебя должны были беспокоить только отпечатки пальцев в картотеке санатория, но потом ты добрался и до них, не так ли? Это была страшная неудача, что Паула Райе узнала тебя. Она разочаровалась во всем, смогла связаться с Ли и сказала ему, чтобы он приехал на Восток и раскрыл тебя. Но она сумела сделать еще одну вещь. У нее был дружок в партии, некто Чарли Моффит. Она рассказала ему о тебе, думая, что это поможет ей вытащить его из партии. Однако Чарли был глуповат. Он увидел в этом хорошую возможность поживиться. Решил пошантажировать тебя, позвонив по телефону как раз после парада. Поэтому у тебя и случился сердечный приступ, а не потому, что звонил брат, который, кстати, приехал в Нью-Йорк только через день. Приезд Ли подсказал тебе прекрасную идею, как одним выстрелом убить двух зайцев — убрать Чарли Моффита и избавиться от брата, который мог встать на твоем пути. Ты все хорошо продумал, но не предусмотрел только одного. Чарли Моффит был еще и курьером в цепи, по которой передавались секретные документы. Он смекнул, насколько важны эти документы, и задержал их у себя для гарантии своей безопасности. Чарли послал их по почте своей подружке Пауле Райе для большей сохранности. Оскар был бледный, как полотно, его всего трясло. — Итак, ты подождал, пока Чарли позвонил, и договорился о встрече с ним. Ты все прекрасно рассчитал и организовал. Нанял хорошего старого актера и предложил ему сыграть себя на встрече с избирателями, а сам в это время убил Чарли Моффита. Актер хорошо справился со своей ролью. Все прошло гладко, так как никто из них хорошо тебя не знал и до этого никогда с тобой не встречался. Ты заплатил актеру наличными, для него это была большая сумма. Но возникла одна проблема. Он любил выпить, и не пил только из-за отсутствия денег. Кроме того, выпив, он много болтал. Тебе пришлось убить его, но это было легкое убийство. Ты просто открыл газ. Попытаюсь представить, что произошло в том доме, где остановился твой брат. Мистер КГБ пришел туда раньше нас и увидел, что твой брат убегает. Он погнался за ним, настиг на платформе метро и столкнул под поезд.

Как бы между прочим я достал конверт Вельды и вынул из него бумаги, но он даже не взглянул на них. Я продолжал:

— Мой секретарь раскопала это. Она побывала в госпитале и просмотрела историю твоей болезни. Выяснилось, что хотя вы с братом и были близнецами, но не двойняшками. Твой брат и выглядел совсем по-другому, и был другим по своим качествам. Но вернемся к самому началу. Ты знал, что кто-то сообщил Ли о тебе, кроме того, понимал — Чарли не настолько умен, чтобы все это разузнать. Вместе с человеком из КГБ ты вышел на Паулу Райе. Она узнала об этом и поняла, что ей угрожает опасность. Девушка позвонила в полицию и попросила, чтобы ее встретила дежурная машина. Твой человек установил за ней слежку и прослушивал ее телефон. Узнав о ее намерениях, он решил ей помешать, но опоздал на несколько минут. Паула уже ушла из дома на назначенную встречу на мосту. Однако у нее было незначительное преимущество. Она смогла добраться до середины моста, когда он настиг ее. Как раз до этого места, где мы стоим. Жаль, тебя не было здесь в тот момент, иначе бы ты увидел, что я сделал с ним.

К несчастью, Паула приняла меня за одного из них, по каким-то причинам убившего ее преследователя. Она просто не могла поверить, что обычный человек способен так обходиться с людьми, потому что я снес ему выстрелом все лицо. И Паула спрыгнула с моста, думая, что попала в ловушку. Все складывалось для тебя замечательно, если бы я не захотел узнать, что означают эти зеленые карточки. Просто меня мучила совесть. Ты знал мою репутацию, но не мог предположить, что я зайду так далеко. Ты нанял меня, чтобы быть в курсе моих действий, и вот что из этого получилось. Может быть, все бы и обошлось, но обнаружилась пропажа документов. Все люди, знавшие тебя, умерли. Один из погибших, однако, был связан с этими документами. И эта связь сработала. Тебе пришлось выдумать историю о брате, якобы оставившем после себя какие-то дискредитирующие тебя документы. Ты рассчитывал, что я найду их и передам тебе, но надеялся, что твои ребята все же найдут их первыми. Но ты ошибся. Я становился очень опасным, и тогда меня решили убрать. Но оказалось, что сделать это не так легко. У вас была только одна возможность сделать это наверняка. В тот раз, когда человек из КГБ выстрелил в Этель. Но ваш новый агент почему-то не сделал этого. Правда, она тоже становилась опасной для вас, потому что решила порвать с партией и собиралась начать говорить. Когда документы оказались у меня, ты правильно решил, что легче всего подобраться к ним и ко мне через Вельду. Ты послал своих людей, и они захватили ее. После этого мне ничего не оставалось делать, как убить их. Но это не самое ужасное. Страшнее всего ты, Демер. Маленький человек, которого любит общество, доверяет ему. Ты, кто должен вести людей дорогой правосудия, кто выступал против политики красных... ты оказался самым красным из них. Ваш принцип — цель оправдывает средства. На волне “борьбы” с красными ты хотел победить на выборах, чтобы потом назначать нужных вам людей на ключевые посты.Вам нужно расколоть и ослабить нашу страну. Конечно, это только грубая схема:

Я увидел, как пистолет, словно змея, выскользнул из кармана его пальто. Резким движением я ударил его по руке, и пистолет, блеснув, полетел вниз к реке.

— Завтра твои шефы будут интересоваться, что здесь происходит. Они захотят узнать, куда подевалась вся их агентура. Решат, что наши секретные службы раскрыли их сеть в процессе поиска документов, но потом узнают... У меня есть одна идея...

Он уставился на меня и смотрел неотрывно полными ужаса глазами.

— А идея такая, Оскар. Ты обманул их всех и будешь за все в ответе. Ты умрешь, а обвинение упадет на тебя. Я вложу бумажник агента КГБ в твою руку, когда ты будешь уже трупом. И еще добавлю остатки секретных документов. Этого будет достаточно, чтобы полиция сделала вывод: ты боролся со своим убийцей, смог оторвать у него карман вместе с бумажником и в патриотическом порыве, выбиваясь из последних сил, сумел уничтожить важные секретные документы. По бумажнику сразу установят, что тебя убил агент КГБ. Ты станешь здесь большим героем. Газеты выйдут с черными заголовками: “Любимец нации убит красными”. После этого на них начнется охота, которая не прекратится до тех пор, пока с ними не будет покончено. Если в этой стране решают что-то сделать, то делают быстро и эффективно.

Ирония всей этой истории вызвала крик отчаяния у Оскара. Он вдруг рванулся и побежал, но снег сделал дорогу скользкой, и бегущий упал. Мне было несложно схватить его горло и сжать, словно в тисках. Оскар лежал на спине, и я хотел, чтобы он видел, как я наслаждаюсь, убивая его. Он крутился, пытаясь оттолкнуть мои руки. Но я сжимал его горло все крепче и крепче, пока не почувствовал, как обмякло тело. Я хохотнул, и это был единственный звук в ночи.

Я разжал его пальцы и вложил в них бумажник агента КГБ с остатками одежды того человека, которого убил и обыскал на фабрике. В другую руку я зажал остатки секретных документов Убедившись, что все хорошо закрепил, я снова рассмеялся.

Может быть, Арчи о чем-то и догадается, но он будет молчать За ним тоже было одно справедливое убийство, о котором знали только я и он Вдали показались фары моего автомобиля, подъезжающего с другого конца моста Я перешел на противоположную сторону, чтобы быть на месте, когда появится Арчи Снег пошел еще сильнее. Вскоре все покроется его белой пеленой Утром, когда взойдет солнце, оно растопит снежный покров, и бегущие ручьи смоют с поверхности земли все следы и грязь Было одиноко стоять на мосту. Но я недолго останусь здесь. Автомобиль уже почти добрался до середины моста, и я видел Арчи, нагнувшегося над рулем. В последний раз я оглянулся вокруг Нет, вряд ли кто-то пойдет ночью через мост. Особенно в такую ночь, как эта. Нет, никто.


Глава первая

Она внезапно вынырнула из темноты, размахивая руками в слепящем свете фар, как огромная кукла в театре марионеток. Я так чертыхнулся, что в ушах зазвенело. Бросив машину в сторону и лишь чудом не врезавшись в скалу, я неимоверным усилием вывернул руль и нажал на тормоз. Машина подпрыгнула и стала посреди дороги, пропахав борозду на обочине.

Так или иначе, я ухитрился проскочить, не задев ее, но несколько секунд она прожила взаймы. Вместо того чтобы голосовать на краю шоссе, ей зачем-то понадобилось лезть под фары. Меня била нервная дрожь. Сигарета, выпавшая изо рта, прожгла дыру в брюках, и я выбросил ее в окно. Запах горелой резины висел в воздухе, а я думал, что бы такое покрепче сказать этой дуре безмозглой, когда она подойдет.

Я еще ничего не придумал, а она уже уселась в машину рядом со мной, захлопнула дверцу и сказала: «Спасибо, мистер».

Легче, парень, легче. Похоже, она с приветом. Не спеши. Вначале успокойся и отдышись. Потом можешь вправить ей мозги, если они не на месте, и гнать ко всем чертям, пусть топает ножками.

Я полез закуривать, но она выхватила у меня сигарету, прежде чем я достал ее из пачки. Руки у нее дрожали не меньше, чем у меня. Я зажег ей сигарету, закурил сам, потом сказал:

— Это надо же быть такой дурой!

— Какая есть, — огрызнулась она.

Темноту прорезали фары догонявшего нас автомобиля. Она бросила быстрый взгляд через заднее стекло, и в глазах ее мелькнул страх.

— Вы что, хотите всю ночь здесь просидеть, мистер?

— Не знаю, что я хочу. Может, выбросить тебя отсюда вон за ту скалу.

Стремительный луч заглянул в машину через заднее стекло, взметнулся над шоссе и пронесся мимо, высветив рядом со мной неподвижно сжавшуюся фигуру и отрешенное, словно бы замороженное лицо. Только увидев впереди красные точки габаритных огней, она перевела дыхание и откинулась на спинку сиденья.

Она была по-своему красива, с лицом скорее интересным, чем миловидным. Широко поставленные глаза, крупный рот, светло-рыжеватые шелковистые волосы, рассыпавшиеся по плечам. Остальное было завернуто в длинный плащ, стянутый в талии ремнем. Я вспомнил, как она стояла на дороге, похожая на фантом, внезапно привидевшийся во сне. Викинг. Шальная женщина-викинг с дырявой головой.

Я выжал сцепление, включил скорость и больше не отвлекался от дороги, пока не привел в порядок свои мысли. Несчастный случай — дело житейское, и вы в какой-то мере к нему готовы, если держите семьдесят[1] на горной дороге. Но вы не готовы к тому, что на повороте из темноты на вас прыгнет женщина-викинг. Я опустил стекло до упора и жадно глотнул воздух.

— Как ты сюда забралась?

— А как ты сам думаешь?

— Наверное, тебя выкинули из машины. — Я быстро взглянул на нее. — Надо знать, с кем едешь.

— В следующий раз буду умнее, — сказала она, облизнув губы.

— Выкинешь такой номер, как со мной, и не будет никакого следующего раза. Еще немножко, и от тебя осталось бы мокрое место.

— Спасибо за совет, — сказала она насмешливо-злым тоном. — Теперь буду более осторожной.

— Какой ты будешь, мне до лампочки, лишь бы не лезла под колеса.

Она вынула сигарету изо рта и пустила струю дыма в переднее стекло.

— Послушай, ты согласился меня подвезти, и я тебе благодарна. И прошу извинить, если перепугала. Только будь добр, придержи язык и довези меня куда-нибудь или выпусти из машины.

Рот у меня растянулся в усмешке. С характером дамочка, от такой жди чего угодно.

— Ладно, девушка, ты меня тоже извини, — сказал я. — Конечно, здесь не то место, чтобы кого-то высаживать, и в твоем положении я бы сделал, пожалуй, то же самое. Куда тебе надо?

— А ты куда едешь?

— В Нью-Йорк.

— Хорошо, едем в Нью-Йорк.

— Это большой город, крошка. Назови место, куда тебя довезти.

Глаза у нее похолодели, лицо опять стало замкнутым.

— До станции метро — первой, какая попадется.

Ее тон согнал усмешку с моего лица. Я сбросил скорость на повороте, вышел на прямой участок и газанул на всю железку.

— Вот чертова кукла! По-твоему, все мужики одинаковы.

— Я…

— Заткнись!

Я чувствовал, что она наблюдает за мной. Я мог точно сказать, когда она опускает глаза и когда снова смотрит на меня. Она начала что-то говорить, но остановилась на полуслове. Потом повернула голову к окну, уставилась в ночную темень и вытерла рукой глаза. Пусть поревет. Может, научится вести себя повежливей.

Нас нагонял еще один автомобиль. Она первая заметила его и опять вжалась в сиденье. Автомобиль вихрем пронесся мимо и пошел под уклон по длинному косогору, пока красные точки не потерялись в лабиринте неоновых огней, который был частью лежащего внизу городка.

Тонко взвыли шины на повороте, она не удержалась и привалилась к моему плечу, но тут же выпрямилась, а как только машина вышла из виража, отодвинулась в самый угол. Я взглянул на нее, но она смотрела в окно с прежней отрешенностью.

У въезда в городок я сбавил скорость до 50, потом до 35. На дорожном указателе значилось: Хэнфилд, нас. 3600, предельная скорость 25. Впереди замелькал красный свет, и я начал тормозить. Посреди дороги стоял патрульный «форд», два полисмена останавливали и проверяли проходящие машины. Только что отъехал автомобиль, который недавно нас обогнал, и один из полисменов махнул мне фонарем, приказывая остановиться.

Что-то произошло. Тревога висела в воздухе, как дым над сухим льдом. Вы не чувствуете ее запаха, но можете видеть ее, можете наблюдать, как она кипит и выплескивается, и знаете при этом, что вскоре произойдет взрыв и что-то треснет и рассыплется. Я взглянул на женщину, сидевшую рядом со мной. Она словно окаменела, губы вытянулись, в горле застрял крик, готовый вырваться в любой момент.

Я высунул голову наружу, еще не доехав до полисмена, и сам подставил лицо под луч фонаря.

— Что-нибудь случилось, сержант?

Шляпа у него была сдвинута на затылок, изо рта торчала погасшая сигарета. Пистолет висел по-ковбойски на бедре, и для пущего эффекта он держал ладонь на рукоятке.

— Откуда едешь, приятель?

Настоящий полисмен, ничего не скажешь. Интересно, сколько он заплатил за свою должность.

— Из Олбани, сержант. А в чем дело?

— Никого не видел на дороге? Никто не голосовал?

Еще не успев ему ответить, я почувствовал, как ее ладонь легла на мою руку и пальцы легко сжали ее с неожиданной лаской и настоятельностью, и тут же она взяла ее в обе руки и потянула к себе под плащ. Я ощутил бархатистую округлость обнаженного бедра, и когда мои пальцы замерли от этого прикосновения, она подумала, что причина в моей нерешительности, и плавным движением перехватила мою руку ближе к локтю и прижала ее к своему телу в таком месте, что уже не надо было ничего объяснять, но для верности она сжала ноги, чтобы удержать ее между ними.

— Никто, сержант, — сказал я. — Мы с женой глаз не сомкнули за всю дорогу, и если бы кто-нибудь голосовал, мы бы наверняка увидели. Может, проехали раньше?

— Никто не проезжал раньше, приятель.

— Кого вы разыскиваете?

— Женщину. Сбежала из какой-то психушки в горах и доехала на грузовике до ресторана. Когда по радио начали передавать ее приметы, она скрылась.

— Ну и дела! Не хотел бы я оказаться на месте того, кто ее подберет. Она опасна?

— Все психи опасны.

— Как она выглядит?

— Высокая, волосы светлые. Это почти все, что мы о ней знаем. Никто даже не помнит, в чем она была.

— Надо же! Так мне что, можно ехать?

— Ладно, давай проезжай.

Он вернулся к патрульной машине. Я включил скорость и потихоньку выпростал руку из-под ее плаща, не отрывая глаз от дороги. Когда городок остался позади, я прибавил скорость.

На этот раз рука ее поползла к моему плечу, и она придвинулась ко мне вплотную. Я сказал: «Возвращайся на место, сестрица. И незачем было проделывать такие фокусы».

— Я хотела, чтобы ты знал…

— Спасибо. В этом просто не было необходимости.

— Не обязательно высаживать меня у метро, если не хочешь.

— Как раз хочу.

Она столкнула мою ногу с педали газа, и машина потеряла скорость.

— Посмотри, — сказала она. Когда я повернул к ней голову, она с улыбкой распахнула плащ, под которым ничего не было — ровным счетам ничего, кроме холеной наготы. Женщина-викинг с атласной кожей. Приглашение посетить тайные уголки и ложбинки, шевелившиеся при ее дыхании. Она выгнулась на сиденье, сделав великолепно бесстыдный жест бедрами, и снова улыбнулась.

Вот это уже знакомое дело, особенно улыбка — готовая профессиональная улыбка, которая кажется горячей как огонь, а в действительности за ней ничего нет. Я протянул руку и набросил на нее край плаща.

— Простудишься, — сказал я.

Она улыбнулась краем рта.

— А может, ты думаешь, что я не совсем нормальная, поэтому и боишься?

— Это меня не волнует. Помолчи, пожалуйста.

— Нет. Тогда почему ты ему не сказал?

— Однажды, еще ребенком, я увидел, как живодер накинул сетку на собаку. Я дал ему подножку, схватил щенка и убежал. Эта чертова дворняжка укусила меня и удрала, но я все-таки был рад, что сделал это.

— Понимаю. Но ты поверил тому, что сказал полисмен?

— Тот, кто выскакивает на дорогу перед машиной, явно не блещет умом. Помолчи, прошу тебя.

Улыбка ее немного оживилась, стала более натуральной. Я взглянул на нее, усмехнулся тому, что произошло, и покачал головой.

— Повезло, нечего сказать.

— Что?

— Ничего.

Я свернул с дороги в полосу тусклого света, падавшего от вывески заправочной станции, и подрулил к бензоколонке. Из помещения вышел парень с заспанными глазами. Я велел залить полный бак. Выйдя из машины, чтобы отпереть колпачок, я услышал, как открылась и захлопнулась дверца. Женщина прошла в помещение и не выходила оттуда до тех пор, пока я не расплатился за бензин.

Когда она вернулась в машину, в лице у нее появилось что-то новое — оно смягчилось, оттаяло, казалось почти безмятежным. Мимо нас проехал еще один автомобиль, но на этот раз она и глазом не повела. Плащ опять был стянут ремнем. Она взглянула на меня с легкой неподдельной улыбкой, откинула голову на спинку сиденья и закрыла глаза.

Я ничего не понимал. Я знал только, что в городе остановлюсь у первой попавшейся станции метро, открою дверцу и пожелаю ей всего наилучшего, а потом буду следить за газетами, пока не узнаю, что ее вернули по назначению. Так я думал. Я очень хотел, чтобы все так и получилось. Во мне росло предчувствие близкой беды, едкое, как дым.

Минут пять она неподвижно смотрела на дорогу, потом попросила закурить. Я вытряхнул сигарету ей в руку и щелкнул зажигалкой. Прикурив, она глубоко затянулась и уставилась в серую туманную мглу, проносящуюся за окнами, потом спросила:

— Хочешь знать, в чем дело?

— Не очень.

— Я была… — Она запнулась. — …В психиатрическом санатории. — Второй затяжкой она докурила сигарету почти до пальцев. — Меня поместили туда насильно. Отобрали одежду, чтобы я не могла никуда выйти.

Я кивнул, словно бы все понял.

Она медленно покачала головой, уловив значение моего жеста.

— Может, найду кого-нибудь, кто меня поймет. Мне показалось, что ты… поймешь.

Я собрался что-то сказать, но ничего не сказал. Низкая луна, вынырнув из-за облаков, мгновенно залила землю бледно-лимонным светом, на дорогу пали длинные скользящие тени, похожие на гигантские темные пальцы. Черный «седан» перекрыл нам дорогу. И опять как в первый раз, ухо резанул скрежет тормозов, но теперь к нему присоединился омерзительный звук раздираемого металла и, как заключительный аккорд в этом дьявольском интермеццо, резкий звон разбитого стекла.

Я ногой отбросил дверцу и вылез из автомобиля как раз вовремя, чтобы увидеть мужчин, выскакивающих из «седана». Опасность обступила нас со всех сторон, и от нее некуда было скрыться. Но я не ожидал, что дело примет такой скверный оборот. Пистолет в руке одного из них выплюнул длинное пламя, распоровшее тьму, и я услышал короткий свист пули.

Второй раз он так и не выстрелил, потому что моя пуля разворотила ему лицо. Позади мелькнул еще один, но в этот момент я услышал у себя за спиной шипящий свист, и что-то шарахнуло меня по плечам. Я развернулся в прыжке для удара ногой, но было уже поздно. Вновь раздался шипящий свист, вроде звука хлыста, рассекающего воздух. Не знаю, что это было, но удар угодил мне прямо в лоб, и за секунду до того, как исчезли время и пространство, я подумал, что меня сейчас вырвет, и ненависть к этим ублюдкам выступила на коже, как пот.

Я лежал без сознания не очень долго и очнулся от нестерпимой боли в голове. Это была адская дергающая боль, она взрывалась в ушах с каждым ударом пульса и вспыхивала под веками ослепительно белым светом.

Где-то рядом раздавались приглушенные вопли, судорожные всхлипывания, резкие озлобленные голоса, сливающиеся в невнятный шум, сквозь который слышались звуки работающего двигателя и лязг металла. Я попытался встать, но если и мог чем-то пошевелить, то только мозгами. Все остальное во мне было неподвижным и безжизненным. Я лежал со связанными руками и ногами, и первое чувство движения возникло у меня в те секунды, когда я скреб пальцами по холодному бетону. Примерно в это же время вопли оборвались, голоса стихли, и мысли мои начали выстраиваться в определенный порядок.

В такой момент вы не думаете. Вначале вы пытаетесь все вспомнить, собрать воедино события, которые привели к этому финалу, расставить их по своим местам, чтобы можно было присмотреться, вникнуть в их суть, испытывая при этом нечто вроде изумления, смешанного с болью, и найти причину и следствие. Но ни в чем нет смысла, и все, что вы чувствуете — это безумие и ненависть, перерастающую в холодное бешенство, которое даже успокаивает боль, и вы испытываете такое желание убивать, что оно сжигает вас изнутри. Потом вы понимаете, что не можете этого сделать, и сжигающий вас огонь уступает место холодному расчету.

Они оставили меня на бетонированной площадке. Кисти рук и ступни лежали перед моим телом неподвижными бугорками. Поверхности кистей и рукава были красные и липкие. Во рту стоял мерзкий вяжущий вкус. Рядом послышался какой-то шорох, и у меня перед глазами выросла пара ботинок — значит, я был не один. Вслед за ними возникли другие ботинки и ноги с кровавой царапиной на носке. Четыре пары ног, направленных в одну сторону, и когда мой взгляд обратился туда же, я увидел женщину. И увидел, что они делают с ней.

Плащ с нее сорвали, и сквозь жуткую белизну обнаженного тела проступали темные пятна. Она была привязана к стулу, голова свалилась набок, изо рта вырывались непроизвольные мяукающие звуки. Рука с длинными щипцами сделала что-то ужасное, и рот ее открылся в беззвучном вопле.

Чей-то голос произнес: «Хватит, я сказал, хватит».

— Она еще может говорить, — ответил другой голос.

— Нет, она уже вырубилась. Видал я, как это бывает. Похоже, мы перестарались… но у нас не было выбора.

— Послушай…

— Это ты послушай, а я здесь для того, чтобы приказывать.

Ноги чуть отступили.

— Ладно, пора закругляться. Так мы и не узнали ничего нового.

— Ну и что! Все равно мы знаем больше, чем кто-нибудь еще. Найдутся и другие способы. По крайней мере, ее уже никто не расколет. Теперь надо с ней кончать. Там все готово?

— Да. Парня тоже?

— Само собой. Тащите их на дорогу.

— Такую одевать — только портить.

— Ты, козел! Делай, что тебе говорят. А вы двое помогите перенести их. Времени у нас в обрез.

Я чувствовал, что мой рот пытается выдавить какие-то слова. Самые грязные ругательства, какие я только мог для них придумать, застревали у меня в горле. Я даже не мог поднять глаза выше их коленей, чтобы увидеть их лица. Все, что я мог, — это слышать голоса и впечатать их в свою память, чтобы потом я знал, кого убивать, даже не глядя в лицо. Ублюдки, мерзкие ублюдки!

Меня подхватили под мышки и поволокли, и на мгновение мне показалось, что я увижу то, что хотел увидеть, но кипевшая во мне ненависть ударила в голову, отдавшись звенящей болью, и надо мной снова опустился черный занавес. Один раз он чуточку приоткрылся, и я увидел свой автомобиль на краю дороги — зад на домкрате, красные огни спереди и сзади.

Ловко, подумал я. Очень даже ловко. Если бы кто-то проезжал мимо, он увидел бы рядовую дорожную сценку — неподвижный автомобиль на обочине с включенными аварийными сигналами, водитель отправился в город за помощью. Никому и в голову не пришло бы поинтересоваться, в чем дело. Мысль утонула в черной тьме так же быстро, как пришла.

Это было как в болезненном сне, когда вы лежите в неудобной позе и вас душат кошмары. Вам тяжко, вы слышите собственные стоны, вы пытаетесь распрямиться — и не можете. Затем внезапно наступает пробуждение, и вы с беспощадной ясностью понимаете, что никакой это не сон, а нечто вполне реальное и потому еще более страшное.

Она была в машине рядом со мной, и края незастегнутого плаща подчеркивали ее наготу. Голова привалилась к окну, глаза слепо смотрели вверх. Затем она качнулась и повалилась на меня. Но не потому, что была живая! Автомобиль катился, что-то толкало его сзади.

Я кое-как приподнялся, заглянул через баранку в пятно света от фар и увидел перед собой готовый пролом в парапетной стенке и край обрыва, до которого оставались считанные футы, и когда я рванулся к дверце, передние колеса уже висели в воздухе, и в следующее мгновение машина нырнула в непостижимую пустоту.

Глава вторая

— Майк…

Я повернул голову, и это движение отозвалось во мне далеким звуком, похожим на шум волны, бьющей в берег. Я снова услышал свое имя, на этот раз более явственно.

— Майк…

Я приподнял веки. Свет причинял боль, но я удержал глаза открытыми. В течение минуты она казалась лишь синим расплывчатым пятном, затем изображение попало в фокус, и синее стало прекрасным.

— Привет, котенок, — сказал я.

Рот Велды приоткрылся в медленной улыбке, которая была для меня всем счастьем мира.

— Я рада, что ты вернулся, Майк.

— Хорошо… возвращаться. Не пойму… как я сюда попал.

— Многие не понимают.

— Я…

— Не разговаривай. Доктор запретил беспокоить тебя, если проснешься. Иначе он меня выставит за дверь.

Я попытался улыбнуться ей, и она опустила ладонь на мою руку. Это теплое и ласковое прикосновение говорило о том, что все в порядке.

Врач был энергичный мужчина небольшого роста. Он ощупал меня жесткими пальцами, следя за выражением моего лица. Потом запеленал в повязку из нескольких метров бинта и марли и ушел с таким довольным видом, словно бы вырастил меня в пробирке. Уже в дверях он обернулся, взглянул на часы и сказал:

— Полчаса, мисс. Ему нужен сон.

Велда кивнула и сжала мне руку.

— Тебе лучше?

— Немного.

— Там Пэт ждет. Позвать его?

— …Зови.

Она поднялась и пошла к двери. Я слышал, как она говорила с кем-то, и вот он стоит рядом с кроватью и разглядывает меня, покачивая головой и глупо ухмыляясь.

— Что, красиво я принарядился?

— Блеск! Тебе идет белый цвет. Три дня назад я думал, что придется покупать новый смокинг для покойника.

Славный малый, Пэт. Классный полицейский, у него и юмор под стать профессии. Когда до меня дошли его слова, я наморщил лоб под белым тюрбаном.

— Три дня?

Он кивнул и опустился в глубокое кресло, стоявшее около кровати.

— Ты попал сюда в понедельник. А сегодня четверг.

— Ну да?

— Я знаю, что ты хочешь сказать.

Он взглянул на Велду. Быстрый взгляд, смысл которого я не уловил. Она прикусила губу жемчужными зубами, сверкнувшими на фоне алого рта, потом кивнула в знак согласия.

— Ты можешь вспомнить, что случилось, Майк? — спросил Пэт.

Знакомый тон. Он пытался скрыть его, но безуспешно. Это был мягкий озабоченный тон, притворно-легкий, в то же время решительный и настойчивый. Он знал, что я это понимаю, и опустил глаза, вертя в пальцах пуговицу пиджака.

— Могу, — сказал я.

— Может, расскажешь?

— Зачем?

На этот раз он изобразил удивление. Это ему тоже не удалось.

— Просто так.

— Ну, попал в аварию.

— И это все?

Я выдавил еще одну улыбку и послал ее Велде. Лицо у нее было озабоченное, но не настолько, чтобы не улыбнуться мне в ответ.

— Может, ты расскажешь, детка, что происходит, раз он не говорит?

— Пусть Пэт расскажет. Он и со мной темнит.

— Твое слово, Пэт, — сказал я.

Он с минуту смотрел на меня, потом сказал:

— В данный момент, если бы ты не был в таком состоянии, я мог бы настаивать как полицейский, чтобы ты отвечал на мои вопросы.

— Верно, но я мог бы настаивать на своих конституционных правах. Закон на моей стороне. Давай дальше.

— Ладно, только говори потише, иначе этот доктор выгонит меня отсюда. Не будь ты моим другом, я бы сюда на милю не подошел при таком цербере.

— В чем все-таки дело?

— Тебя не собираются допрашивать… пока.

— Кто намерен меня допрашивать?

— Сотрудники правоохранительных органов, в том числе федеральных. Происшествие зарегистрировано в штате Нью-Йорк, но сейчас ты находишься за его чертой, в больнице Джерси. С тобой захотят побеседовать люди из полиции штата Нью-Йорк, а также из полиции округа.

— Наверное, я пробуду в Джерси еще какое-то время.

— Ребятам из ФБР все равно, в каком ты штате.

Опять этот тон.

— Может, все-таки объяснишь? — сказал я.

Что-то он недоговаривал, я это видел по его лицу. Он рассеянно взглянул на свои пальцы и достал пилку для ногтей.

— Тебе повезло, что ты выбрался из машины живой. Дверца раскололась при ударе об откос, и тебя просто выбросило. Ты зацепился за кустарник. Если бы не разлился горящий бензин, ты бы до сих пор там лежал. К счастью, пламя заметили с дороги, и кто-то спустился узнать, что произошло. От машины почти ничего не осталось.

— Там была женщина, — сказал я.

— Обо всем по порядку. — Он поднял голову и посмотрел на меня испытующим взглядом. — Она была мертва. Ее опознали.

— Как беглую пациентку санатория, — закончил я.

Это ничуть его не смутило.

— Полицейские из округа здорово обозлились, когда узнали правду. Почему ты ввел их в заблуждение?

— Мне не понравилось их отношение.

Он кивнул, словно бы это все объясняло. А ведь и впрямь объясняло.

— Придумай что-нибудь получше, Майк.

— Зачем?

— Женщина умерла до аварии.

— Я так и думал.

Может, не следовало казаться таким спокойным. Лицо у него внезапно помрачнело, руки сжались в кулаки.

— Послушай, Майк, не валяй дурака. Ты хоть сам понимаешь, в какую влип историю?

— Нет. Я жду, когда ты мне расскажешь.

— Эта женщина находилась под наблюдением ФБР. Она была замешана в каком-то крупном деле, о котором я сам ничего не знаю, и ее поместили в лечебное заведение, чтобы она вошла в норму и могла дать какие-то важные показания на закрытом заседании комиссии конгресса. У дверей ее палаты дежурил полицейский, территория тоже охранялась. Сейчас ребята из Вашингтона землю роют, и дело выглядит таким образом, что ниточка тянется к тебе. Они думают, что это ты увез ее и прикончил.

Я лежал и смотрел в потолок. Трещина в штукатурке зигзагом ползла от стены до стены и исчезала в лепном украшении.

— А ты что думаешь, Пэт?

— Я жду, что ты мне скажешь.

— Я уже сказал.

— Дорожная авария? — спросил он насмешливым тоном. — Авария, когда у тебя в машине практически голая женщина? Авария, когда ты обманываешь полицейский патруль? Авария, когда она была мертва еще до того, как твоя машина свалилась с обрыва? Расскажи кому-нибудь еще, парень. Уж я-то тебя знаю! Если и случаются аварии, они происходят так, как это тебе требуется.

— Это была авария.

— Послушай, Майк… называй это как угодно. Я полицейский, и я в состоянии помочь тебе, если ты попал в беду, но будешь со мной темнить — пальцем для тебя не шевельну. Когда за тебя возьмутся ребята из ФБР, придумай что-нибудь получше, чем эта сказка об аварии.

Велда взяла меня за подбородок и повернула лицом к себе.

— Дело нешуточное, Майк, — сказала она. — Ты можешь сообщить подробности? — Она была так серьезна, что мне стало почти смешно. Хотелось поцеловать ее в кончик носа и отправить поиграть, но она смотрела на меня умоляющим взглядом.

— Это был несчастный случай, — сказал я. — Она голосовала на шоссе, когда я ехал из Олбани. Я ничего о ней не знаю, но она была похожа на испуганного ребенка, попавшего в беду, и мне не понравилось наглое поведение полицейского, когда он остановил машину. Поэтому я и не стал ее выдавать. Мы проехали миль десять, потом с обочины выкатил «седан» и перекрыл нам дорогу. Дальше было то, чему вы не поверите. Я выскочил злой, как черт, и кто-то в меня выстрелил. Пуля прошла рядом, но тут же меня шарахнули по голове, да так крепко, что я начисто отключился. Не знаю, куда нас отвезли, но там из нее пытались выжать какие-то сведения. Она так и не поддалась. Этим ребяткам надо было от нее избавиться, а заодно и от меня, поэтому они свалили нас в машину и столкнули ее с обрыва.

— Кто они такие? — спросил Пэт.

— Почем я знаю? Их было человек пять-шесть.

— Ты мог бы их опознать?

— Не по лицам. Может быть, по голосам.

Я сказал «может быть», но я вовсе так не думал. Я все еще слышал каждый звук там, на шоссе, и знал, что их голоса будут как заноза торчать в моей памяти, пока я жив. Или пока они живы.

Наступила долгая пауза. Велда сидела с озабоченным лицом.

— Это все? — спросила она.

Пэт снова заговорил мягким тоном.

— Это все, что он вообще кому-нибудь скажет. — Он поднялся и встал возле кровати. — Если ты хочешь, чтобы все было именно так, я буду играть в твою игру. Но я очень надеюсь, что ты сказал мне все как было.

— Значит, ты боишься, что я сказал тебе неправду?

— Ничего, я проверю. У тебя не все сходится.

— Например?

— Пролом в парапетной стенке. Он не мог быть сделан автомобилем, который медленно катился. И это был свежий пролом.

— Значит, они специально сделали его своей машиной.

— Может быть. А где была твоя тачка, когда они обрабатывали женщину?

— Стояла спокойненько на обочине, на домкрате и с аварийными сигналами.

— Ловко придумали.

— Я тоже так подумал.

— Если кто и заметил эти сигналы, разве теперь найдешь. Скорее всего на них и внимания никто не обратил.

— Именно так.

Пэт чуть помедлил, взглянул на Велду, потом снова на меня.

— Ты собираешься держаться за эту версию?

— А разве есть другая?

— Ладно, я проверю. Надеюсь, ты не допустил никаких ошибок. А теперь спокойной ночи. Главное, не горячись. — Он двинулся к двери.

— Я сам проверю, Пэт, когда встану на ноги.

Он остановился, держась за ручку двери.

— Не напрашивайся на неприятности, парень. У тебя их уже достаточно.

— Мне не нравится, когда меня оглоушивают и бросают с обрыва.

— Майк…

— Пока, Пэт. — Он криво улыбнулся и вышел. Я приподнял руку Велды и взглянул на ее часы. — У тебя осталось пять минут из тридцати. Как ты собираешься их использовать?

Всю ее серьезность как рукой сняло. Роскошная женщина с улыбкой на губах, которые были от меня в нескольких дюймах и с каждой секундой становились все ближе. Велда. Высокая, с волосами как ночь. Красивая, аж смотреть больно.

Ее руки мягко легли на мое лицо, ее жаркий рот готов был выпить меня до дна. Даже через одеяло я чувствовал ее упругие груди, живые создания, которые ласкали меня сами по себе. Она нехотя оторвалась от моих губ, и я смог поцеловать ее в шею и пробежать губами по плечам.

— Я люблю тебя, Майк, — сказала она. — Я всё в тебе люблю, даже если ты погряз в неприятностях. — Она провела пальцем по моей щеке. — Говори, что я должна делать.

— Взять след, котенок, — сказал я. — Постарайся узнать, что все это означает. Проверь санаторий, свяжись с Вашингтоном, если сможешь.

— Это не так просто.

— В Капитолии не умеют хранить тайны, детка. Наверняка пойдут слухи.

— А ты что будешь делать?

— Постараюсь, чтобы федеральные сыскари поверили моему рассказу о несчастном случае.

Она удивленно вскинула брови.

— Ты хочешь сказать… что ничего этого не было?

— Да нет, все было именно так. Просто никто этому не поверит.

Я похлопал ее по руке. Она поднялась и пошла к двери. Я смотрел ей вслед, пожирая глазами каждое движение ее тела. Была какая-то чувственная грация в плавном изгибе ее бедер и развороте плеч. Такая, возможно, была у Клеопатры. Или у Жозефины. Но они не умели подать ее, как она.

— Велда… — позвал я, и она обернулась, прекрасно зная, что я хочу сказать. — Покажи мне свои ноги.

На губах у нее заиграла озорная улыбка, в глазах заплясали искорки. Она остановилась в такой позе, которую не увидишь ни на одном календаре. Это была Цирцея, коварная обольстительница, живое произведение искусства на выставке для одного-единственного мужчины. Юбка взметнулась вверх, открыв для обозрения волшебную симметрию плавных линий и округлых форм.

— Хватит, котенок, — сказал я. — Занавес.

До того как я смог сказать что-нибудь еще, она громко рассмеялась, послала мне воздушный поцелуй и сказала:

— Теперь ты знаешь, что чувствовал Одиссей.

Теперь я знал. Этот парень был лопух. Он должен был спрыгнуть с корабля.

Глава третья

Опять был понедельник, дождливый мрачный понедельник, который окутал землю, как огромное намокшее покрывало. Я смотрел в окно на непогоду и чувствовал ее вкус во рту. Дверь открылась, и врач спросил:

— Вы готовы?

Я отвернулся от окна и раздавил сигарету в пепельнице.

— Да. Они ждут меня внизу?

Он облизнул губы и кивнул.

— Боюсь, что да.

Я подхватил шляпу со стула и прошел через комнату.

— Спасибо, док, что вы так долго не давали им сесть на меня верхом.

— Это было продиктовано необходимостью, молодой человек. Вам нанесли чрезвычайно сильный удар. Я до сих пор опасаюсь осложнений. — Он открыл для меня дверь, проводил до лифта и молчаливо стоял рядом со мной, пока кабина ползла вниз. В лифте он раз-другой искоса взглянул на меня.

Мы спустились в холл, обменялись короткими рукопожатиями, и я подошел к окошку кассы. Женщина-кассир заглянула в свои ведомости и сказала, что все счета больницы оплачены моим секретарем, затем вручила мне квитанцию.

Когда я повернулся, все они стояли в учтивой позе, со шляпой в руке. Молодые люди с цепкими глазами. Дошлые. Младший оперативный состав. Возможно, вы смогли бы выделить их в толпе, но скорее всего — нет. Пистолет не выпирает, одежда обыкновенная. Не толстые, не худые. С неприметными лицами. Не более чем простые исполнители — но из конторы Гувера[2].

Высокий опер в синем костюме в полоску сказал:

— Машина у подъезда, мистер Хаммер.

Я последовал за ним к выходу, остальные шли сзади. Мы проехали через весь город, свернули на Девятую авеню и остановились у современного серого здания, в котором находился их местный оперативный центр.

Они были весьма обходительны, эти молодые люди. Взяли у меня шляпу и пальто, пододвинули кресло, осведомились о моем самочувствии и, когда я сказал им, что со мной все в порядке, напомнили мне, что я вправе настаивать на присутствии адвоката.

Я усмехнулся.

— Спасибо, но это ни к чему. Вы просто задавайте вопросы, а я постараюсь на них ответить.

Высокий кивнул и сказал кому-то у меня за спиной:

— Принеси досье.

Я услышал, как открылась и закрылась дверь. Он наклонился над столом, сцепив пальцы.

— Итак, перейдем к делу, мистер Хаммер. Вам известно, какая возникла ситуация?

— Мне известно, что нет никакой ситуации, — сказал я резким тоном.

— Даже так?

— Послушай, друг, — сказал я. — Пусть ты из ФБР, пусть я влип в историю, которая вас интересует, но давай сразу кое-что уточним. Я не из тех, кого можно брать на пушку — даже в таком месте, как это. Я достаточно хорошо знаю законы. Я приехал сюда по своей доброй воле, поскольку сам заинтересован, чтобы все уладилось как можно быстрее. У меня есть неотложные дела, и я не хотел бы, чтобы какие-нибудь копы[3] спутали мне карты. Я понятно излагаю?

Он не торопился с ответом. Снова открылась и закрылась дверь, чья-то рука через мое плечо положила на стол папку. Он придвинул ее к себе, открыл и полистал какие-то бумаги. Но он ничего не читал, я это видел. Он знал всю эту чертову писанину наизусть.

— Здесь сказано, мистер Хаммер, что у вас довольно резкий характер.

— Возможно, кое-кто так считает.

— Я смотрю, у вас были трения с законом.

— А вы смотрите результаты.

— Смотрел. Я полагаю, что у вас могут отобрать лицензию, если мы дадим ход этим фактам.

Он оторвал глаза от папки.

— Мы вас не пугаем. Вами интересуется полиция штата Нью-Йорк. Может быть, она вас больше устраивает?

Беседа начала приобретать утомительный характер.

— Как хотите. Они тоже ничего не смогут сделать, кроме как поговорить.

— Вы проскочили полицейский пост на шоссе.

— Неверно, приятель. Я там остановился.

— Но вы обманули полицейского, который задавал вам вопросы.

— Не отрицаю. Но ведь я не был под присягой. Если бы он хоть немного соображал, задавал бы вопросы не мне, а женщине. — Я выпустил струю дыма в потолок.

— Мертвая женщина в вашем автомобиле…

— Неубедительно, — сказал я. — Вы отлично знаете, что я ее не убивал.

Губы его тронула ленивая улыбка.

— Почему мы должны это знать?

— Потому что я этого не делал. Я не знаю, как она умерла. Но, если ее застрелили, вы уже побывали у меня дома и нашли мой пистолет. Вы сделали парафиновую пробу, и она оказалась отрицательной. Если она была задушена, следы на ее шее не совпали с длиной моих пальцев. Если ее зарезали…

— Ей раскроили череп тупым предметом, — ввернул он спокойным тоном.

Я сказал не менее спокойно:

— Значит, он соответствует вмятине на моем собственном черепе, и вы это знаете.

Если я и думал, что он обозлится, я ошибался. Он криво улыбнулся и откинулся на спинку кресла, подложив под затылок ладони со сцепленными пальцами. Кто-то позади меня усиленно закашлял, чтобы скрыть смех.

— Ладно, мистер Хаммер, похоже на то, что вы все знаете. Иногда нам удается расколоть самых несговорчивых без особых хлопот. Мы действительно сделали все, о чем вы сказали, еще до того, как к вам вернулось сознание. Вы как в воду смотрели.

Я покачал головой.

— Если хотите знать, я всегда был далек от того, чтобы недооценивать полицию. Я сам зарабатываю себе на жизнь этим ремеслом, и совсем неплохо. Короче, если вас действительно что-то интересует, я буду рад сообщить вам все, что знаю.

Он на минуту задумался, поджав губы.

— Капитан Чемберс передал нам полный отчет о происшествии. Детали совпадают… и ваше поведение соответствует, видимо, вашему характеру. Поймите, мистер Хаммер, что мы вас не преследуем. Если ваша роль была достаточно безобидна, нам больше ничего не требуется. Просто мы обязаны учитывать любую возможную версию.

— Хорошо. Значит, я вне подозрений?

— Постольку, поскольку это касается нас.

— Надо полагать, полиция штата имеет ордер на мой арест?

— Мы это уладим.

— Спасибо.

— Еще один вопрос…

— Да?

— Судя по вашему досье, вы человек достаточно проницательный. Что вы сами думаете об этом деле?

— С каких это пор вас интересует чужое мнение?

Я раздавил сигарету в пепельнице на столе и взглянул на него.

— Женщина что-то знала, чего не должна была знать. Кто бы они ни были, видна опытная рука. Похоже, их «седан» был тот самый, который обогнал нас, когда я посадил ее в машину. Там было неподходящее место, поэтому они проехали вперед. Она не захотела говорить, тогда они ее убрали. Наверное, все это было обставлено как несчастный случай.

— Совершенно верно.

— Ничего, если я задам вопрос?

— Задавайте.

— Кто она была?

— Ее звали Берга Торн. — По моим глазам он понял, что я жду продолжения, и пожал плечами. — Она была профессиональной партнершей в дансинге, хозяйкой зала в ночном клубе, дежурной подружкой для подгулявших бездельников и всем чем угодно, когда дело касалось секса.

— Не совсем понимаю.

— А вам и не обязательно понимать, мистер Хаммер. — В его глазах появился холодок, и мне стало ясно, что разговор окончен. Ну что ж, и на том спасибо.

Я встал и надел шляпу. Один из молодых людей открыл для меня дверь. Я взглянул на него и ухмыльнулся во весь рот.

— Ничего, приятель, я сумею.

— Простите?

— Понять, говорю, сумею. А потом и еще кто-нибудь поймет.

Я закрыл за собой дверь, вышел в холл и минуту постоял, прислонившись к стене. В голове стучало, перед глазами плыли круги, из-за мерзкого вкуса во рту хотелось сплюнуть. Я стиснул зубы, и холодная ненависть захлестнула меня с головой. Она воскресила в памяти голоса, и тогда я почувствовал себя лучше. Теперь я знал, что никогда их не забуду, что рано или поздно услышу снова, только на этот раз они захлебнутся в предсмертном хрипе.

Спустившись в лифте, я вышел на улицу, взял такси и назвал служебный адрес Пэта. Дежурный полицейский сказал мне, что он у себя. Когда я поднялся по лестнице и вошел к нему в кабинет, Пэт сидел за своим столом, балансируя на задних ножках стула, и подбирал для меня дружескую улыбку подходящего размера.

— Как прошла встреча, Майк? — спросил он.

— Это был дрянной спектакль. — Я придвинул ногой стул и сел. — Не знаю, зачем это им понадобилось, но они зря потратили время.

— Они никогда не тратят время зря.

— Тогда зачем было привозить меня на допрос?

— Для проверки. Я сообщил им факты, которыми они еще не располагали.

— Не похоже, чтобы они очень уж проверяли.

— Я другого и не ожидал. — Он качнулся вперед и поставил стул на все четыре ножки. — Наверное, ты тоже задавал вопросы.

— Да. Я узнал имя девушки. Берга Торн.

— Это все?

— Кое-что из ее прошлого. Но этого мало.

Пэт опустил глаза и уставился на свои руки, потом посмотрел на меня настороженно-изучающим взглядом.

— Майк… Я дам тебе кое-какую информацию. Я это делаю по той простой причине, что ты все равно ее раскопаешь, а нам с тобой делить нечего.

— Продолжай.

— Ты слышал такое имя — Карл Эвелло?

Я кивнул.

— Эвелло — тот человек, который дергает за ниточки. При расследовании, которое проводила недавно комиссия сената, всплыли имена многих подпольных дельцов, но сам он настолько крупная фигура, что его имя даже не упоминалось.

— Вот уж не думал, что он такая важная шишка, — удивился я. — Откуда это известно?

— Никто ничего толком не знает. Против него много подозрений, но пока не будет достаточных и конкретных доказательств, никто не станет его обвинять, даже я. Поверь мне на слово, этот малый — крупная фигура. Сейчас он им нужен. Он им нужен позарез, и, когда его возьмут, он потянет за собой всю цепочку.

— Ну и что?

— Берга Торн какое-то время была его любовницей.

Вся эта история начала приобретать смысл.

— Значит, она что-то на него имела?

Пэт недовольно пожал плечами.

— Кто ее знает? Полагали, что имела. Ее затем и пытали, чтобы вырвать какие-то сведения. Теперь уж она ничего не скажет.

— Ты считаешь, что это были люди Эвелло?

— Ясное дело.

— А что насчет санатория?

— Она находилась там по рекомендации своего врача, — сказал Пэт. — Она должна была дать свидетельские показания в комиссии конгресса, и у нее произошел нервный срыв. Разбирательство было отложено до ее выздоровления.

— Интересное кино. А где тут я?

У него вокруг глаз обозначились еле заметные морщинки.

— Тебя тут нет. Ты за кадром.

— Черта с два!

— Ладно, герой-одиночка, давай спокойно разберемся. У тебя нет никакой причины дергаться. Это был просто несчастный случай, и ты здесь ни при чем. Да и что ты можешь сделать? А если ты попытаешься вмешаться, это вызовет крайнее недовольство всех заинтересованных сторон.

Я выдал ему свою лучшую улыбку, в которой были задействованы все зубы и даже глаза.

— Ты мне льстишь.

— Не считай себя умнее всех, Майк.

— С чего ты взял?

— Хорошо, ты толковый малый, и я знаю, как ты работаешь. Я просто стараюсь пресечь неприятности, пока они не начались.

— О чем ты говоришь, Пэт? Они уже начались, и ты это знаешь. Мне врезали между глаз, женщину прикончили, машина погибла. — Я встал и посмотрел на него сверху, чувствуя, как улыбка сходит у меня с лица. — Может, я и впрямь слишком гордый, но спускать такое я не намерен. Кто-то заплатит мне той же монетой, а там уж Эвелло это будет или другой кто — мне до лампочки.

Пэт ухватился за край стола.

— Одумайся, Майк. На кой черт тебе это нужно? Ведь ты…

— А как бы ты поступил, если бы тебя вот так подставили?

— Со мной такого не случалось.

— Знаю… Зато со мной случилось. Эти ребята не такие уж крутые, чтобы все сходило им с рук. Какого черта, Пэт, уж ты-то меня знаешь!

— Именно поэтому я и прошу тебя ничего не затевать. Ну, что мне прикажешь делать, взывать к твоему патриотизму?

— Да плевать я хотел, даже если меня будут хором отговаривать конгресс, президент и Верховный суд. Они всего лишь люди, которых не бьют по башке и не бросают с обрыва. С подонками не играют по правилам. Сыскари из федералки могут стараться сколько угодно, но что происходит, когда они накрывают шайку гангстеров? Ладно, дадут они показания. Костелло тоже давал показания, и я могу дать тебе протоколы судебного заседания, где зафиксировано его лжесвидетельство. А что дальше? Да ты знаешь не хуже меня, что было дальше. Это слишком крупные фигуры, и ничего с ними не сделаешь. Они найдут сколько угодно свидетелей, которые дадут под присягой любые показания. У них слишком большие деньги и слишком большие связи, и, если они заговорят, слишком много людей пойдет ко дну. Ладно, ну их к черту. Лично меня интересуют парни, которые ехали в «седане», и я хочу увидеться с ними еще раз. Мне неизвестно, как они выглядят, но я их знаю. Если федералка выйдет на них раньше меня, я не стану огорчаться, я просто подожду. Я буду ждать, пока закончится следствие или даже пока они отсидят свои пустяковые сроки, но я этого дождусь, и тебе не придется больше тратить на них время.

— Я смотрю, ты все рассчитал.

— Да. Вплоть до ссылки на состояние необходимой самообороны.

— Ничего у тебя не выйдет.

Я снова ему улыбнулся.

— Пэт, ты же все прекрасно понимаешь.

Серьезность мигом сошла с его лица, рот растянулся в широкую улыбку.

— Понимаю, — сказал он. — Поэтому и боюсь.

— Это было убийство, совершенное с особой жестокостью бандой хладнокровных ублюдков. Посмотрел бы ты, что они сделали с ней перед тем, как прикончить.

— Огонь уничтожил все следы на ее теле… Или на том, что от него осталось.

— Следы были, и выглядели они не очень привлекательно. — Я взглянул на него в упор. — После такого зрелища начинаешь мыслить по-другому.

Он поднял на меня задумчивые глаза.

— Они пытали ее не для того, чтобы выяснить, сколько она знает, — сказал я. — Из нее хотели выжать информацию, известную ей одной, ключ к чему-то неразгаданному.

Лицо Пэта опять стало серьезным.

— И ты хочешь добыть этот ключ?

— А ты как думаешь?

— Не знаю, Майк. — Он устало провел рукой по глазам. — Наверно, я и не ожидал, что ты оставишь это дело без последствий. — Он взглянул в окно, по которому бежали струйки дождя. — Ладно, раз так, тебе не мешало бы знать кое-что. Эти ребята из ФБР — народ ушлый. Они имеют твое досье и знают, как ты работаешь. Они даже знают, как ты думаешь. Не жди от них никакой помощи. Если встанешь им поперек дороги, дело кончится каталажкой.

— Ты получил указания?

— В письменном виде и от весьма высоких инстанций. — Он взглянул на меня в упор. — Мне было приказано передать тебе это, если будешь дергаться.

Я поднялся и достал сигареты.

— Великие сыщики. Они хотят все сделать сами. Слишком умные, чтобы нуждаться в помощи.

— У них техника и люди, — возразил Пэт.

— Верно. — Губы у меня пренебрежительно дернулись. — Но здесь нужна позиция, которой у них нет. Они хотят сыграть на публику, показать на этом примере эффективность своей работы. Думают, что упекут их за решетку. Черта с два! Эти ребятки из «седана» плевать хотели на власти. А также на тебя, на меня и на кого угодно, кроме самих себя. Они признают только одно — ствол в брюхо, лучше с разрывной пулей, которая размотает им кишки по стенкам. Вот такой подход они уважают. — Я напялил шляпу, стараясь не задеть фонарь на лбу. — До встречи, Пэт.

— Если она состоится, — ответил он мне в спину.

Я спустился по лестнице, вышел на дождь и стал ловить такси.


Если вы не знаете, что они здесь были, вы никогда этого не обнаружите. Разве что мелочи какие-нибудь. Бороздка в слое пыли от случайного прикосновения рукава, чуть сдвинута пепельница, резиновая полоска в дверце холодильника в одном месте вылезла наружу — не могут же они знать, что она отстает и каждый раз ее надо придерживать рукой.

Мой пистолет висел в шкафу на прежнем месте, на щечке можно было заметить отпечаток большого пальца, хотя я помнил, что хорошо протер его перед тем, как убрать. Я снял пистолет с крючка и положил на стол. Ребята из ФБР слишком хорошо знали свое дело, чтобы оставлять отпечатки. Когда я стаскивал пальто, насвистывая какую-то песенку без мотива, мой взгляд упал на корзинку для мусора, стоявшую около платяного шкафа. На дне лежал окурок, это был окурок не от моей сигареты. Я поднял его, осмотрел и бросил назад, продолжая насвистывать. Немного поразмыслив, я снял трубку и набрал номер консьержа.

— Это Майк Хаммер, Джон. Ты впускал сюда мужчин?

— Мужчин? — Он замялся. — Понимаете, мистер Хаммер, я…

— Ладно, ничего. Я с ними говорил. Просто хотел проверить.

— Ну, если так… У них был ордер на обыск. Вы знаете, кто они? Это люди из ФБР.

— Знаю, знаю.

— Они сказали, чтобы я помалкивал.

— Ты уверен?

— Факт. С ними был еще городской полисмен.

— А больше никто не приходил?

— Никто, мистер Хаммер. Я бы никого не впустил, вы же знаете.

— Ладно, Джон. Спасибо. — Я положил трубку, снова осмотрелся. Кто-то еще был в квартире. Он тоже знал свое дело. Но не так хорошо, как агенты ФБР. Он оставил следы.

Опять вокруг меня сгущалась тревога. Она висела в воздухе, как дым, хотя не имела ни цвета, ни запаха. Я снова начал насвистывать и взял со стола пистолет.

Глава четвертая

Она приехала в полдвенадцатого. У нее давно был свой ключ, и она вошла в гостиную, неся с собой тепло, свет и радость жизни.

— Привет, красотка! — сказал я.

Она медленно улыбнулась, потом изобразила губами поцелуй. Нам не надо было соприкасаться губами. Она посылала мне свое тепло через всю комнату.

— Уродина, — сказала Велда. — Ты еще безобразней, чем был, но я люблю тебя еще больше.

— Ну и пусть уродина. Зато я внизу красивый.

— Кто полезет так далеко? — улыбнулась она. — Разве что я.

— Именно ты, детка.

Продолжая улыбаться, она сняла пальто и бросила его на спинку кресла.

По-моему, я никогда не уставал смотреть на нее. Она была моим идеалом женщины, и даже любые ее эмоции, как бы они ни проявлялись, всегда отвечали моему настроению. В ней уживались пышная красота джунглей и элегантная утонченность города. Для меня она была всем на свете, и на ее пальце поблескивало подаренное мной кольцо.

Велда прошла в кухню и открыла пару банок пива. Я взял у нее запотевшую от холода банку и поставил на столик рядом с собой. Она опустилась в кресло, сделала глоток, а когда слизнула языком пену с губ, я почувствовал внезапное волнение в крови.

Затем она сказала то, что я ожидал:

— На этот раз дело слишком серьезное, Майк.

— Вот как?

Она медленно подняла глаза и посмотрела на меня твердым взглядом.

— Я кое-что сделала, Майк. Я не стала ждать, пока ты выйдешь из больницы. Это не такое убийство, как ты думал. Это было преднамеренное и организованное убийство, и оно имеет такую подоплеку, что даже городские власти боятся о нем говорить. Оно вышло на федеральный уровень, но нити тянутся так высоко, что и агенты ФБР должны проявлять осмотрительность.

— Ну и что? — сказал я с безразличным лицом, поднося ко рту банку с пивом.

— Тебе все равно, что я думаю?

Я поставил банку на столик и сказал:

— Даже очень не все равно, котенок, но, когда надо принимать решение, для меня важно, что я сам думаю. Я мужчина. Пусть даже я один мужчина, но пока у меня есть собственный ум, опыт и знания, я буду принимать решения сам.

— И ты собираешься гоняться за ними?

— А я бы нравился тебе больше, если бы пошел на попятный?

Улыбка тронула ее губы, смягчив серьезное выражение лица.

— Нет, — сказала она, и теперь глаза ее тоже улыбались. — Люди и техника на десять миллионов долларов ведут войну с другой многомиллионной организацией, и именно тебе нужно влезать между ними и наводить порядок. Ладно, ты мужчина, ты решаешь. — Она отхлебнула из банки. — Я все жду, когда ты решишься наконец спуститься со своего холостяцкого пьедестала и переехать туда, где я смогу хоть немножко влиять на тебя.

— Ты уверена, что сможешь?

— Нет, но у меня хоть будет с кем спорить, — засмеялась она. — Мне бы хотелось, чтобы ты был рядом со мной как можно дольше и чтобы я поменьше волновалась за тебя.

— Я и сам этого хочу, Велда. Просто вначале надо кое-что уладить.

— Я знаю, но позволь мне предупредить тебя. Отныне ты будешь иметь дело с коварной интриганкой.

— Ты это уже пробовала.

— Но не так.

Я допил пиво, подождал, пока она допьет свое, потом вытряхнул себе на ладонь сигарету и бросил ей пачку.

— Ну, так что тебе удалось разузнать?

— Я выяснила некоторые обстоятельства. Нашла водителя грузовика, который проезжал мимо твоей машины, когда она стояла на обочине с аварийными огнями. Он там остановился, но когда увидел, что никого нет, поехал дальше. Ближайший телефон был в трех милях, в придорожном ресторане, и он удивился, что никто туда не приходил, потому что на шоссе он никого не обгонял. Девушка из ресторана сказала мне, что за полмили от них есть заброшенный домик. Когда я разыскала его, там было полно агентов ФБР.

— Занятно.

— По-моему, не очень. — Она передвинулась в кресле и поправила пальцами свои шелковисто-смоляные волосы, отливавшие мягким блеском в неярком свете лампы. — Они меня задержали на некоторое время, задали несколько вопросов и отпустили с предупреждением, в котором была скрытая угроза.

— Они что-нибудь нашли?

— Насколько я понимаю, нет. Они прошли тем же маршрутом, что и я, и обнаружили только то, о чем ты им уже рассказал. Но вот что интересно. Домик находится за полсотни ярдов от шоссе и со всех сторон окружен кустарником. Там можно зажечь свет, и никто не увидит. Найти его можно лишь в том случае, если знаешь место.

— Слишком удобно, чтобы быть совпадением, ты это хочешь сказать?

— Даже чересчур удобно.

Я выпустил струю дыма и смотрел, как она обтекает пустую банку из-под пива.

— Не возьму в толк. Если девушка сбежала, как им удалось узнать, куда она направилась?

— Непонятно. А как они могли узнать насчет этого домика?

— Кому бы он мог принадлежать?

Она нахмурилась и покачала головой.

— Здесь тоже загвоздка. Домик является государственной собственностью и построен двадцать лет назад, но им никто не пользовался, если не считать последнего случая. На дверном косяке были вырезаны даты. Последняя относится к 1937 году.

— Это все?

Велда медленно покачала головой.

— Я видела твою машину. Вернее, то, что от нее осталось.

— Бедная старушенция. Последняя из оригинальных моделей.

— Майк…

— Да?

— Что ты собираешься делать?

— Угадай.

— Ты должен мне сказать.

Я глубоко затянулся и бросил окурок в банку из-под пива.

— Они убили женщину и пытались повесить это на меня. Они угробили мою машину. Из-за них я попал в больницу. Они ни во что не ставят людей, им наплевать, если кто-то пострадает. Мерзавцы, подлые мерзавцы! — Я стучал кулаком по ладони, пока не почувствовал боль. — Надо уточнить их должок, детка, а потом полетят головы.

— Одна из них может оказаться твоей, Майк.

— Не исключено, но она наверняка не будет первой. И знаешь, что я тебе скажу? Кто бы они ни были, у них начинается мандраж. Они читают газеты, а события развертываются не совсем так, как им хотелось бы. Закон средних величин подвел их на этот раз, и вместо очередного лопуха они нарвались на меня. И это им не нравится, потому что я не средняя величина, а они достаточно умны, чтобы видеть разницу.

Она смотрела на меня напряженно-выжидающим взглядом.

— Они уже здесь побывали, — сказал я.

— Майк!

— Не знаю, зачем они приходили. Наверно, они и сами этого не знали. Но можно не сомневаться, что они обшарили мою квартиру, думая найти что-то нужное для себя. И если даже ничего не нашли, это не означает, что они не вернутся. Но в следующий раз я не собираюсь попадать в больницу.

— Что же они хотели найти?

— Ума не приложу. Но ради этого они пытались убить двух человек. Хочешь не хочешь, я увяз в этом деле, и мне это даже нравится. Я смертельно ненавижу этих людей. Ненавижу до такой степени, что ненависть выступает у меня на коже. Я найду, кто они такие и что им надо, и тогда пусть пеняют на себя.

— Верен себе, да? — В ее голосе прозвучали нотки сарказма.

— Нет, — сказал я. — Возможно, в этот раз я сделаю по-другому. Просто из спортивного интереса.

— Ты мне такой не нравишься, Майк. — Она сжала пальцами ручки кресла с такой силой, что побелели суставы.

— Я многим не нравлюсь. Особенно тем, кто знает, что я не собираюсь ждать у моря погоды. Они понимают, что теперь им задницей не шевельнуть спокойно, потому что я буду подбираться все ближе и ближе, пока не наступлю им на хвост. Они это знают не хуже, чем я.

— Но ты вызываешь огонь на себя!

— Само собой, котенок, и я иду на это. Если таким способом можно их вытащить на расстояние выстрела, я очень рад стать мишенью.

Лицо у нее смягчилось, она откинула голову на спинку кресла и устремила взгляд в потолок. Наступила долгая пауза. Потом она сказала:

— Майк, я должна кое-что тебе сообщить.

Ее тон заставил меня насторожиться.

— Говори.

— Если кому и придется стрелять, то только не тебе.

У меня дернулось лицо. Велда достала из кармана конверт и бросила мне через комнату. Я поймал его на лету.

— Пэт принес сегодня утром. Он ничем не мог помочь, так что не лезь в бутылку.

Я открыл конверт и вытащил листок бумаги. Текст был короткий и деловой. Никаких словесных уверток, никаких сомнений насчет отправителя. Письмо на официальном бланке. Я готов был биться об заклад, что ему предшествовала сотня других писем, в которых обосновывалась его необходимость.

Это было очень простое уведомление о том, что моя лицензия на ношение оружия аннулируется, а также временно приостанавливается действие патента, выданного мне властями штата на право занятия частным сыском. О полном или частичном возмещении моих двух сотен, заплаченных указанному штату за упомянутую лицензию, ничего не говорилось.

Я рассмеялся, сунул письмо обратно в конверт и положил на стол.

— Они хотят, чтобы я сделал это варварским способом.

— Они вообще не хотят, чтобы ты это делал. Теперь, если тебя прихватят с пистолетом, ты попадешь под статью.

— Один раз так уже было, помнишь?

Велда медленно кивнула, но на ее лице ничего не отразилось.

— Все правильно, только тогда они забыли обо мне. Я ведь тоже имела карточку частного детектива и лицензию на оружие. На этот раз они не забыли.

— Смышленые ребята.

— Даже очень. — Она снова закрыла глаза и откинула голову на спинку кресла. — Да-а, туго нам придется.

— Не нам, девочка. Мне.

— Нам.

— Послушай…

Еле заметный блеск ее зрачков говорил о том, что она смотрит на меня.

— Кому ты принадлежишь, Майк?

— А то ты не знаешь!

Она не ответила. Глаза ее приоткрылись, и было что-то грустное в том, как она пыталась сложить губы в улыбку.

— Ладно, детка, — сказал я. — Пусть будет по-твоему. Если я высунусь не вовремя, можешь меня подстраховать. — Я поднял свой пистолет, лежавший на полу рядом с креслом, вынул обойму и высыпал патроны на ладонь. — Твой дружок Майк стареет. А может, слабеет?

Грустная улыбка перешла в смех.

— А может, умнеет? Мы с тобой столкнулись с такой громадиной, Майк, которую одной лишь силой даже не пошатнешь. Здесь не сила нужна, а разум. Я рада, что ты это почувствовал. Но тебе будет совсем непросто изменить своему стилю.

— Знаю. Я человек другого склада, — сказал я и улыбнулся. — Ладно, не стоит об этом беспокоиться. Все стараются держаться от меня подальше. Я у них как кость в горле. Причины могут быть самые разные, но чаще всего они боятся, что я испорчу им игру. Такое случалось и раньше. Сделаем так, чтобы это случилось еще раз.

— Только не надо расшибаться для этого в лепешку, — сказала Велда, сверкнув белозубой улыбкой. — Семь лет — очень долгий срок, чтобы ждать своего парня. Хотелось бы, чтобы он был в хорошей форме, когда наберется духу сделать решительный шаг.

Я сказал:

— Ладно, — но не так громко, чтобы она услышала.

— С чего мы начнем, Майк?

Я разжал пальцы, и патроны один за другим попадали в пепельницу. Они лежали на донышке, отливая мертвящим блеском, беспомощные, как осиротевшие птенцы в гнезде.

— Начнем с Берги Торн, — сказал я. — Мне нужна медицинская карта из санатория. Мне нужна ее биография, а также сведения о тех лицах, с которыми она была связана. Это твоя работа.

— Аты?

— Эвелло… Карл Эвелло. Он каким-то образом причастен к этой истории, и я беру его на себя.

Велда кивнула, побарабанила ногтями по ручке кресла и посмотрела на меня долгим взглядом.

— С ним будет нелегко.

— Как и с другими.

— С ним особенно. Он состоит в организации. Пока ты лежал в больнице, я виделась с людьми, у которых удалось кое-что выяснить. Они знали об Эвелло совсем немного, скорее даже не знали, а догадывались, но эта негласная информация наводит на мысль, которая могла бы тебя заинтересовать.

— Например?

Она взглянула на меня с легкой улыбкой — так красавица джунглей смотрит на своего повелителя перед тем, как рассказать ему, что происходит вокруг берлоги.

— Мафия, — сказала она.

Я почувствовал, как снизу вверх по всему телу пробежала волна обжигающего холода, оставив после себя ярость и страх. Это были всего лишь эмоции, но они стучали у меня в висках и хватали за глотку, и, когда я выдавил из себя какие-то скрипучие звуки, мне показалось, что они донеслись со стороны.

— Откуда они знают?

— Они не знают, они только подозревают. Федеральные органы тоже интересуются этим делом.

— То-то они забегали! Похоже, вышли на крупного зверя. Конечно, они не хотят, чтобы я охотился рядом с ними.

— Ты слишком шумный.

— Смотря по обстоятельствам.

Велда промолчала.

— Теперь кое-что проясняется, — сказал я. — Они подозревают, что я каким-то образом участвую в этом деле, но не могут заявить об этом открыто. Они играют со мной в викторину, надеясь поймать на каком-нибудь вопросе. Теперь вообще не отцепятся. Если они прикоснулись пальцем, он пристает намертво. Для них не существует такого понятия, как полная невиновность. Самое большее, на что вы можете рассчитывать, это невиновность с долей вины.

— Может, это и хорошо, Майк, — медленно сказала Велда. — Мы живем в безумном мире. Полная невиновность как таковая в него просто не вписывается. Хоть что-нибудь да пытаются скрыть. — Она сделала паузу и провела пальцами по щеке. — Если убийцу вешают не за то убийство, которое он совершил, справедливо это или нет?

— Это для тебя что-то новое, детка.

— У тебя научилась.

— Тогда заканчивай.

Она протянула руку и вытащила из пачки сигарету. В этом движении была женственность, грация и пластичность точеных пальцев. Ее рукой можно было любоваться, как прекрасной картиной старых мастеров. Трудно было представить себе зажатый в ней пистолет, грохот и пламя выстрелов, бьющих наповал, как это дважды происходило на моих глазах.

— Теперь за невиновность с долей вины надо платить, — сказала она. — Тебя будут использовать как один из крючков с наживкой, пока что-нибудь не клюнет.

— И в конечном счете выиграет народ, — добавил я.

— Совершенно верно, — уголки ее губ дрогнули в улыбке. — Но не огорчайся, Майк. Они давно уже пользуются твоим способом, ты сам их научил.

Я катал пальцами патроны по дну пепельницы. Велда неподвижно наблюдала за мной из другого конца комнаты, задумавшись о чем-то с полузакрытыми глазами. Потом поднялась, бросила пачку сигарет в пустое кресло рядом со мной и надела пальто.

Я не смотрел, как она уходит. Я погрузился в мечты о том, что я сделаю, а может, и как я это сделаю, если не будет свидетелей. Мое воображение рисовало толстые хари с тяжелыми подбородками, разъевшиеся за чужой счет, и то кровавое месиво, которое я сделаю из них рукояткой своего пистолета. Мое воображение рисовало тайный легион убийц, которые проводят парад террора под знаменем мафии и потешаются над нашими законами и обычаями, и я представил себе, как быстро улетучится их дьявольское самодовольство, когда они сами начнут превращаться в смердящие трупы.

Ей не стоило труда прочитать мои мысли. Она уже не раз видела меня в таком состоянии. Ей также не стоило труда вернуть меня к действительности.

— А не пора ли, Майк, обучить их новым трюкам? — спросила она тихо.

Потом она ушла, и в комнате стало чуть темнее.

Глава пятая

Некоторое время я сидел неподвижно, уставившись на многоцветные отражения города, которые сменялись в моем окне, как в живом калейдоскопе. Голос гигантского монстра за стеклом звучал, как несмолкаемый гул, но стоило хорошенько прислушаться к нему, и он превращался в монотонное издевательское хихиканье над большими и малыми заботами десятка миллионов людей, а потом постепенно перерастал в сатанинский смех, когда смешит кровь, бегущая из открытой раны, а самая забавная штука — смерть.

Да, он смеялся над такими, как я и вы. Это был голос палача, который хохочет при каждом ударе хлыста, исторгающем крики у жертвы. Тихий голос, покрывающий слабые крики, и более громкий голос, покрывающий страдальческие стоны.

Я прислушивался к нему и прокручивал в мыслях статистику. Столько-то погибших в минуту в дорожно-транспортных происшествиях, столько-то раненых. Столько-то убитых в час в результате прямого насилия. Столько-то… столько-то… Эти цифры выстраивались в чудовищный перечень, который не уставали повторять на заседаниях и собраниях.

Не говорили только об одном. Сколько живет в смертельном страхе? Сколько лежит по ночам без сна, терзаясь мрачными мыслями? Сколько с тревогой думает о том, где их дети и что они делают? Сколько становится жертвами тайной армии рэкета с ее бесшумной тактикой террора?

Я слышал голос за окном и знал, что это не какой-то неосязаемый монстр. И не какой-то гигантский механический агрегат, который может действовать сам по себе. И не отдельное живое существо со своими собственными правилами и законами. Ничего похожего.

Люди, только люди.

Просто слабые люди из плоти и крови, в большинстве своем хорошие люди. Но есть среди них мерзкие ублюдки, насосавшиеся крови своих ближних и раздувшиеся от собственной власти до такой степени, что стоит их проткнуть, и они лопнут, как перезревший арбуз, разбрызгивая вокруг себя свои потроха.

Мафия. Грязная, отвратная мафия. Безмерно разросшаяся банда неграмотных, тупоумных подонков, которые насаждают повальный страх и остаются безнаказанными, потому что у них есть деньги. Думаете, «Черная рука»[4] канула в прошлое вместе с сухим законом, и теперь не стоит об этом говорить? Многие вдовы думают совсем по-другому. Вдовцы тоже.

Как сказала Велда, будет очень нелегко. Не станете же вы спрашивать всех подряд, где найти главаря мафии. Вначале вы находите человека, которого можно спросить, и если к этому времени вы еще живы и он жив, вы спрашиваете. Затем находите и спрашиваете других, с каждым разом приближаясь к той черте, за которой вас ждет пуля или нож.

Они работают по закону, жестокому, нерушимому закону. Если мафия наложила на вас лапу, она никогда ее не снимет. Попробуйте сделать хоть шаг, один нерешительный шажок, чтобы сбросить ее, и вам конец. Иногда он наступает через день-два, иногда проходит целый год, но с этого момента ваша песенка спета.

В некотором смысле это даже забавно. Где-то на вершине стоит трон. На нем восседает человек, от которого лучами расходится страх, как нити паутины. Он делает жест рукой, и кто-то умирает.

Он делает еще один жест, и кто-то вопит под пыткой. Он кивает головой, и кто-то сам прыгает с крыши, потому что не видит иного выхода. И все это делает один человек. Один слабый человек из плоти и крови.

Я мрачно усмехнулся при мысли о том, как бы он вел себя, если бы на минуту был лишен оружия и власти и оставлен в закрытой комнате с кем-нибудь, кому он не нравится. Я почти видел его лицо за окном, и губы мои растянулись в зловещую усмешку, потому что теперь я точно знал, что буду делать.

Было поздно, но только по часам. Город зевал и потягивался после ужина, пробуждаясь к ночной жизни. Дождь затих, возвестив о своем конце глухим рокотом неба. Воздух стал чище, свет чуть ярче, лавина автомобилей пошла на убыль, так что я без труда поймал такси и доехал до дома, где жил Пэт.

Он впустил меня с улыбкой, промычал что-то сквозь стопку бумаг, зажатую в зубах, махнул рукой в сторону гостиной и взял мое пальто. Ему достаточно было одного взгляда, чтобы заметить отсутствие пистолета у меня под мышкой.

— Выпьешь? — спросил Пэт.

— Не сейчас.

— Всего лишь имбирный эль.

Я покачал головой и сел. Пэт налил себе стакан, опустился в кресло с подголовником и сунул бумаги в конверт.

— Рад видеть, что ты путешествуешь налегке.

— А для тебя это неожиданность?

Он усмехнулся краем рта.

— Я полагал, что ты сам знаешь, как себя вести в такой ситуации. Хочу только сказать, что я тут ни при чем.

— Но ты не очень об этом сожалеешь, ведь так?

— По правде говоря, не очень. — Он побарабанил пальцами по конверту, затем поднял на меня глаза. — Это режет тебя в смысле работы, но я не думаю, что ты умрешь с голоду.

— Я тоже так не думаю, — усмехнулся я в ответ. — До каких пор меня собираются держать на привязи?

Ему совсем не понравилось, что я улыбаюсь. Вокруг глаз собрались морщинки — верный признак раздражения. Он знал, что я это вижу, и надолго приложился к пиву. Потом сказал:

— Пока они не будут готовы отменить свое решение, если они вообще его отменят.

— На них тоже найдется управа, — сказал я.

— Ты так думаешь?

Я сунул в рот сигарету, прикурил.

— Завтра можешь им напомнить, что я член профсоюза, налогоплательщик и человек со связями Мой адвокат, надо полагать, уже представил возражения против незаконных действий, допущенных по отношению ко мне. Они не смогут подвести меня под статью о запрете на профессию без решения суда.

— Ты что-то очень разговорился, Майк.

— Ага. И ты знаешь, о чем я говорю. Я никому не позволю наступать себе на ноги, даже федеральным властям.

Его пальцы с силой сжали стакан.

— Майк… Это не просто убийство.

— Знаю.

— И много?

— Не больше, чем прежде. Но я много думал над этим.

— И какие выводы?

— Один. — Я твердо взглянул на него. — Мафия.

В лице его ничего не изменилось.

— И что дальше?

— Я могу быть полезен, если ты перестанешь меня отпихивать. — Я выпустил струю дыма и смотрел, как она растворяется в воздухе. — Я не стану размахивать своим послужным списком, ты знаешь его не хуже меня. Может, я и пристрелил нескольких подонков, но общество не очень по ним скучает. Если твои друзья-приятели в Вашингтоне думают, что я способен действовать с кондачка, тогда их пора отправлять на курсы повышения квалификации. У них там нет профессионалов моего уровня… Ни одного. Если бы они были, они бы заколачивали больше меня. Не станешь же ты утверждать, что там работают из любви к искусству! Они действуют в меру своих способностей.

— Чего-чего, а самомнения тебе хватает.

— Иначе нельзя, братец. Пока сам себя не похвалишь, никто не похвалит. Скажи спасибо, что я до сих пор не покойник, как многие другие.

Пэт неторопливо допил эль, повертел в руках пустой стакан.

— Будь моя воля, Майк, — сказал он, — я бы подключил к этому делу тебя и еще десять тысяч человек. Примерно столько нам требуется для борьбы с ними. Но я человек подчиненный и выполняю приказы. Чем я могу тебе помочь?

— Тебе виднее, Пэт.

На этот раз он рассмеялся. Совсем, как в старые времена, когда нам сам черт был не брат, и если надо было ненавидеть, мы делили ненависть на двоих.

— Ладно, ты хочешь нырнуть в это дело независимо от того, кто и что говорит. Ну, что ж, раз ты продолжаешь стоять на своем, лучше уж использовать твои таланты, чем ставить палки в колеса.

Улыбка на лице Пэта была самая натуральная, глаза блестели. Словно бы время перенесло нас на шесть лет назад, и мы снова были в одной упряжке, лихо берущей любые барьеры.

— Вот что я скажу тебе, Майк. Мне тоже не нравится, как действует ФБР. Мне не нравится, когда уголовщина смыкается с политикой. Мне все это уже осточертело. Каждый предпочитает помалкивать, лишь бы не связываться с ними. Давно пора погладить их против шерсти. Я столько наслышался об их исключительности, что почти уверовал в нее. Ладно, где наше не пропадало! Давай потянем за ниточку и посмотрим, что из этого выйдет. Скажи, на что ты рассчитываешь, и я постараюсь тебе подыграть. Смотри только сам не испорти игру, по крайней мере в ближайшее время. Если получится что-нибудь путное, у меня будет повод для доклада начальству, и тогда я, возможно, не вылечу с работы.

— Ты всегда можешь стать моим партнером, Пэт.

— Спасибо. А теперь скажи, что тебе требуется.

— Информация. Самая подробная.

За ней не надо было далеко ходить. Информация лежала у него на коленях. Он вытащил из конверта сколотые бумаги и перелистал, держа в руках. За головой у него стояла лампа, и на листках просвечивали строчки машинописного текста. Их было не очень много.

— Известные преступники, связанные с мафией, — сказал он, растягивая слова. — Наглядные примеры оперативности мафии и попустительства полиции. Двадцать страниц арестов, а обвинительных приговоров раз-два и обчелся. Двадцать страниц убийств, хищений, торговли наркотиками и других уголовных преступлений, но к нам-то попадает только мелкая рыбешка, в основном исполнители. Мы можем назвать имена некоторых главарей, но считать их самыми крупными фигурами значило бы обманывать самих себя. Имена тех, кто сидит на самом верху, нам неизвестны.

— Карл Эвелло там есть?

Пэт еще раз взглянул на листки и с досадой бросил их на пол.

— Это имя нигде не фигурирует. У него один из тех источников дохода, которые подлежат расследованию, но дело выглядит таким образом, что он сумеет выкрутиться.

— Берга Торн?

— Итак, возвращаемся к убийству. Одному из многих.

— Здесь мы с тобой не сходимся, Пэт.

— Нет?

— Берга — особый случай. Настолько особый, что с ней работала целая команда. Обычно они так не поступают. Зачем она понадобилась сенатской комиссии?

Он чуть помялся, потом пожал плечами.

— Она не представляла собой ничего особенного. Смазливая бабенка и притом неглупая. Но она занималась грязным бизнесом, если ты понимаешь, о чем я говорю.

— Знаю.

— Ходили слухи, что Эвелло содержал ее какое-то время. Это было, когда он греб деньги лопатой. Вскоре он ее выставил, и в комиссии рассудили, что в ней должно заговорить оскорбленное самолюбие, и тогда она выложит все, что знает о нем.

— Эвелло не настолько глуп, чтобы посвящать ее в свои дела, — сказал я.

— Когда дело касается женщины, мужчина способен на любые глупости, — возразил Пэт с ехидной улыбкой.

— Продолжай.

— Ребята из федералки вступили с ней в переговоры. Она перепугалась до чертиков, но дала понять, что знает нечто важное, только просила дать ей время для сбора информации и гарантировать защиту после того, как она ее сообщит.

— Здорово. — Я стряхнул пепел сигареты и откинулся на спинку кресла. — Могу себе представить, как Вашингтон назначает для нее постоянного телохранителя.

— Она должна была давать показания в маске.

— Это не выход. Эвелло все равно сумел бы ее расшифровать по той информации, которую она сообщила бы комиссии.

Пэт кивнул в знак согласия.

— Тем временем, — продолжал он, — свидетельница запсиховала. Дважды она отрывалась от агентов, которые должны были следить за ней. К концу месяца она была на грани истерии и обратилась к врачу. Он направил ее в психиатрический санаторий, где она должна была пробыть три недели. Расследование приостановили, в санаторий послали агентов, чтобы охранять ее, она сбежала и была убита.

— Всего-навсего…

— Всего-навсего, если бы ты не впутался в это дело.

— Вот видишь, какой я молодец.

— Именно так и подумали ребята из ФБР.

— Совпадение исключается, конечно.

— Естественно. — У него опять дернулся рот. — Они же не знают, что с тобой вечно что-нибудь приключается. Ты просто предрасположен к случайностям.

— Я сам об этом подумывал. Ладно, каковы обстоятельства ее гибели?

Он пожал плечами, слегка покачал головой.

— Все было в высшей степени просто. Такое даже предусмотреть невозможно. Были приняты все меры предосторожности, были учтены самые немыслимые варианты, а она избрала самый простой. Она стащила плащ и туфли из комнаты для обслуживающего персонала и вышла через центральную проходную вместе с двумя медсестрами. Как раз шел дождь, одна из них открыла зонтик, и она пристроилась к ней, как это обычно делают женщины, когда не хотят, чтобы дождь испортил им прическу. Так они дошли до угла, медсестры сели в автобус, а она пошла дальше пешком.

— А разве на выходе не требуется предъявлять пропуск?

Он иронически закивал головой.

— Обязательно требуется. Медсестры и предъявили свои пропуска. Возможно, вахтеру показалось, что он видел и третий. По крайней мере он так говорит.

— Но ведь агенты были и снаружи?

— Верно. Один на ногах, другой в машине. Ни один из них не видел эту женщину раньше. Они думали, их дело следить за тем, чтобы никто не вышел без разрешения.

Я коротко рассмеялся.

— Вот именно, думали. Им положено думать правильно или вовсе не думать. Это те самые люди, по милости которых я лишился патента. Те самые люди, которые исключают любое вмешательство в свои дела. Смех, да и только!

— Так или иначе, она сбежала. Это установленный факт.

— Ладно, хватит об этом. Что предпринимает полиция?

— Совершено убийство. В этом направлении они и копают.

— И ничего не находят, — добавил я.

— Пока что, — возразил Пэт с вызовом в голосе.

Я улыбнулся, и его нахмуренный лоб тут же разгладился.

— Ишь скорый какой! С чего ты собираешься начать?

— Где Эвелло?

— Здесь, в городе.

— Что известно о его связях с мафией?

Пэт на минуту задумался.

— Он связан с гангстерами в других крупных городах, но их оперативный центр здесь. — Лицо его передернуло хмурой гримасой, глаза сделались холодные и злые. — На чем и завершается наш краткий обмен информацией о мафии. Мы знаем, как зовут некоторых ее членов, как они действуют — и это пока все.

— Разве ФБР ничего на них не имеет?

— Наверняка имеет, а что толку? Никто не указывает пальцем на мафию. Есть такая маленькая, но важная штука, как доказательства.

— Добудем, — сказал я, — …не мытьем, так катаньем. Это большая организация, и для работы ей нужен капитал.

— Разумеется, нужен. А ты знаешь, как они делают этот капитал? Они выжимают его из маленького человека. Это дополнительный налог, который ему приходится платить. Они вымогают деньги у людей, которые боятся говорить или не могут говорить. Они провертывают такие импортные сделки, которые ставят в тупик администрацию по борьбе с наркотиками. Они запускают лапу в любой подпольный бизнес и сооружают над ним политическую крышу такой толщины, что пушкой не прошибешь.

Мне-то он мог бы и не рассказывать. Я знал, как они работают.

— Может, ты и прав, старина, насчет пушки. А может, никто по-настоящему и не пытался?

Он что-то буркнул себе под нос, потом сказал:

— Ты мне так и не ответил, с чего собираешься начать?

— Сперва Берга Торн. Я хочу разузнать о ней как можно больше.

Пэт потянулся вниз и поднял верхний лист со стопки бумаг, которая валялась на полу.

— Тогда почему бы тебе не использовать для начала вот это? Все равно ничего другого нет.

Я сложил листок и не глядя сунул его в карман.

— Надеюсь, ты мне сообщишь, если появится что-нибудь новое? — сказал Пэт.

— Сообщу. — Я подхватил пальто и шагнул к двери.

— И еще, Майк…

— Да?

— Не забывай, что это двусторонняя сделка.

— Само собой.


Выйдя на улицу, я постоял с минуту возле дома, не спеша достал сигарету, подержал ее во рту и долго прикуривал, так что прыгающий огонек спички освещал мое лицо не меньше, чем секунд десять. Потом глубоко затянулся и выпустил струю дыма в ночной воздух. Из подъезда дома через улицу вышел парень и в нерешительности остановился, словно бы не зная, в какую сторону идти. Я повернул налево, и он решил, что ему тоже надо налево.

Пройдя полквартала, я перешел на другую сторону, чтобы ему было чуть полегче. Вашингтон не выдавал денежную компенсацию за износ подметок при исполнении служебных обязанностей, поэтому не было смысла гонять его понапрасну. Я прошел еще три квартала по направлению к метро и так ловко сманеврировал, что он практически уперся мне в спину.

На этот раз я хорошо разглядел его и уже собрался произнести приветственный возглас, чтобы к наказанию действием добавить наказание словом, когда почувствовал у себя под ребрами ствол пистолета, и я понял, что этот малый вовсе не из ФБР.

Он был молод, даже чем-то симпатичен, но стоило ему улыбнуться, и кривой оскал мелких прокуренных зубов сделал его тем, кем он и был на самом деле — бандитом в дорогом костюме при исполнении важного дела. Судя по зрачкам, он не кололся. Значит, это был хороший исполнитель, и его хозяин знал, за что платит.

Он ухмыльнулся во весь рот и начал что-то говорить, когда я рванул его на край пальто, и пистолет у него в кармане повернулся стволом в сторону. Он дернулся, пытаясь вытащить свою хлопушку, но я врезал ему ребром ладони по шее, и он сел на тротуар, вытянув перед собой ноги, вполне живой, вполне соображающий и начисто выключенный.

Я вытащил у него из руки тупорылый «банкерс», разрядил, зашвырнул патроны в сточную канаву и бросил пистолет к нему на колени. В глазах у него стояли слезы боли и стыда.

— Передай своему боссу, чтобы в следующий раз выбирал, кого посылать на дело, — сказал я и пошел по улице к входу в метро. Интересно, думал я, куда запропастились ребята из ФБР. Бедному малютке, сидящему на тротуаре, на этот раз будет что рассказать своему папе, когда он вернется домой. Скорее всего он не получит на карманные расходы. По крайней мере, они будут знать, с кем имеют дело, и участие в игре профессионала внесет в их жизнь разнообразие.

Я прошел через турникет, опустив в щель десятицентовую монету, вытащил из кармана сложенный листок, заглянул в него и спустился по лестнице на платформу.

Глава шестая

Ночью Бруклин[5] преображается. Он перестает быть одним из пяти нью-йоркских братьев. Он уходит в себя, зашторивает окна и начинает жить такой жизнью, которая человеку из другого района может показаться чужой. Он незнакомый, возбуждающий, ярко освещенный и в то же время обманчивый.

Я слез на станции Брайтон-Лайн и вышел на улицу. На углу парень подсказал мне, как найти нужный адрес, и я прошел несколько кварталов пешком.

Я нашел дом по номеру на дверях. Это был особняк старой постройки, пережиток прошлого века, мрачно взиравший на улицу пустыми окнами. Я поднялся по четырем каменным ступенькам, поднес спичку к почтовым ящикам и увидел то, что искал — фамилии Карвер и Торн. Кто-то перечеркнул их карандашом, а снизу вписал фамилию Бернстайн. Все, что мне оставалось — это неслышно чертыхнуться и нажать кнопку управляющего. Я жал на нее до тех пор, пока что-то не щелкнуло, тогда я толкнул дверь и вошел внутрь.

Он стоял у двери, и я видел часть его лица. Другая часть была скрыта за толстым плечом женщины, которая возвышалась над ним, как башня. Она стояла, уперев в бока большие красные руки, и смотрела на меня такими глазами, будто я выполз из норы. У нее были седые волосы, накрученные на бигуди. Купальный халат еле на ней сходился, и она буквально задыхалась от злости. Ну и баба! Мужчина позади нее выглядел испуганным кутенком.

— Какого черта вам нужно? — сказала она. — Вы знаете, который час? Вы думаете, что…

— Помолчите. — Рот у нее захлопнулся. Я прислонился к косяку двери. — Мне нужен управляющий.

— Я…

— Вы для меня никто, мадам. Скажите своему благоверному, чтобы вышел из укрытия. — Мне показалось, что сейчас ее хватит удар. — Скажите ему, мадам, — повторил я.

Когда мужчины научатся быть мужчинами, тогда они, наверное, смогут обращаться с женщинами. В том, как она выдавила из себя улыбку и отступила в сторону, было даже некоторое жеманство.

Он нехотя вышел вперед, пытаясь напустить на себя важность.

— Да?

Я показал ему свою бляху, которая для меня уже не имела никакой цены, но по-прежнему сверкала и производила эффект.

— Возьмите свои ключи.

— Да, сэр, одну минутку, сэр. — Он сделал несколько шагов, снял с крючка у двери связку ключей и вернулся на место.

— Подожди-ка, — сказала женщина, — сейчас я…

Казалось, он даже приподнялся на носки.

— Это ты подождешь, пока я вернусь, — сказал он. — Яздесь управляющий. — Он повернулся и взглянул на меня с победной улыбкой. Женщина злобно запыхтела и хлопнула дверью.

— Да, сэр?

— Квартира Берги Торн. Я должен произвести осмотр.

— Но полиция ее осматривала, сэр.

— Знаю.

— Сегодня я уже сдал ее.

— Там сейчас кто-нибудь есть?

— Пока нет. Они должны въехать завтра.

— Тогда пойдем.

Он в нерешительности потоптался на месте, потом пожал плечами и двинулся вверх по лестнице. На третьем этаже он вставил ключ в замочную скважину и распахнул дверь. В темноте нашарил на стене выключатель, зажег свет и отступил в сторону, пропуская меня в комнату.

Не знаю, что я ожидал там найти. Возможно, меня привело туда в первую очередь любопытство. Квартиру обыскивали эксперты, после которых там едва ли осталось что-нибудь существенное, если вообще было. Сама квартира имела, если можно так выразиться, чисто функциональное значение — жилье и ничего больше. Кухня, гостиная, две спальни с ванной между ними. Никакой лишней мебели, ничего броского, все к месту.

— Чья обстановка?

— Мы сдаем квартиры с мебелью. Все, что вы видите, принадлежит домовладельцу.

Я вошел в спальню и открыл дверцу стенного шкафа. Там висело полдюжины платьев и костюм. Внизу стояла обувь. Ящики комода были заполнены доверху. Одежда была хорошего качества, сравнительно новая, но не та, что продается в дорогих магазинах. Чулки аккуратно скатаны и уложены в верхний ящик. Там же я обнаружил четыре конверта, два из них с оплаченной доставкой. В одном было письмо из судовой компании «Миллберн Стимшип Лайн», в котором она с глубочайшим сожалением уведомляла, что на пароход «Седрик» все билеты проданы. В другом конверте, более тяжелом, было несколько центов с изображением головы индейца.

Второй ящик был завален тюбиками полузасохшей губной помады и всяким мелким хламом, который накапливается у женщин с непостижимой быстротой.

В другой спальне вообще ничего не было. Убранная кровать, пустой шкаф и пустые ящики комода, застеленные старыми газетами.

Управляющий молча наблюдал за мной, пока я не вышел в гостиную.

— Чья это комната? — спросил я, ткнув большим пальцем в сторону пустой спальни.

— Мисс Карвер.

— А где она?

— Она съехала два дня назад.

— Полиция ее видела?

Он быстро кивнул.

— Может, потому она и съехала.

— Что вы собираетесь делать со шмотками?

— Наверно, придется убрать. Вообще-то квартира сдана до следующего месяца с оплатой вперед. Надеюсь, у меня не будет неприятностей из-за того, что я сдал ее до истечения срока.

— Кто оплачивал квартиру?

— В арендном договоре указано имя Торн.

Он настороженно посмотрел на меня.

— Я не об этом.

— Деньги мне вручала она. — Под моим жестким взглядом он смешался, начал крутить пуговицу на пижаме. — Сколько можно спрашивать об одном и том же? Не знаю я, где она брала деньги. Насколько мне известно, здесь она ничего не устраивала. Старуха моя всюду сует свой нос. Она бы наверняка заметила, если что.

— Мужчины у нее здесь бывали?

— Мистер, — сказал он, — в этом крысятнике двадцать квартир, и я не слежу за всеми, кто приходит и кто уходит, пока за жилье платят. По-моему, она не была проституткой, коли на то пошло. Это была женщина, которая делила квартиру с подругой, аккуратно вносила деньги и не причиняла никакого беспокойства. Если ее содержал мужчина, он наверняка не имел того, что мог бы иметь за свои деньги. И если хотите знать, что я сам об этом думаю, могу вам сказать: да, она была на содержании. А может, и обе они. Моей старухе это и в голову не приходило, иначе она их вытурила бы в два счета.

— Ладно, тогда все, — сказал я.

Он открыл мне дверь.

— Вы думаете, это что-нибудь даст?

— Много.

— А не получится так, что…

— Не беспокойтесь. Вы не скажете, как мне связаться с мисс Карвер?

Он бросил на меня быстрый настороженный взгляд, облизнул губы.

— Почем я знаю? Она адреса не оставляла.

Я старался говорить ровным и деловым тоном.

— Видите ли… Когда полиция ведет расследование, бывают вопросы, на которых приходится настаивать.

— Э-э… Послушайте, мистер, кабы я знал… — Он опять облизнул губы, задумался, потом пожал плечами. — Ладно. Только, чур, не говорить моей старухе. Мисс Карвер сегодня здесь была. Она ждет письма от своего дружка и просила, чтобы я переслал его. — Он глубоко вздохнул. — Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал ее адрес. Карандаш есть?

Я дал ему карандаш и обрывок конверта, и он нацарапал на нем адрес.

— Хотелось бы думать, что я поступил правильно. Девушка выглядела очень встревоженной.

— Послушайте, приятель, вы ведь не хотите вступать в конфликт с законом?

— Думаю, что нет.

— Значит, вы поступили правильно. Только вот что… Больше никому не давайте этот адрес. Когда я с ней увижусь, она не узнает, как я нашел ее. Договорились?

— Ладно, — сказал он с некоторым облегчением.

— Кстати, как она выглядит?

— Кто, Карвер?

— Да.

— Блондинка, хорошенькая, волосы, как снег.

— Будем искать, — сказал я.

Дом находился на Атлантик-авеню. Я вошел в подъезд рядом с вывеской комиссионного магазина, поднялся по темной лестнице на третий этаж, ориентируясь по запаху, и уперся в дверь с множеством звонков. Возле каждой кнопки стояла фамилия, и все эти надписи были старые и замызганные — кроме одной, на которой стояла фамилия Трентен, хотя она могла быть любой другой.

Я нажал на кнопку три раза, ничего не услышал, толкнул дверь и окунулся в тяжелый смрад. Это был не просто запах. Это было нечто подвижное и теплое, оно как бы стекало по лестнице, медленно перекатываясь через ступеньки и смешиваясь по пути с другими запахами.

В каждом пролете лестницы было четырнадцать ступенек, потом площадка и короткий переход к другому пролету. Я поднялся на последний этаж. Здесь, на самом верху, дышать было чуть легче. Узкая полоска света падала на подоконник, но на нем уже не было мешка с мусором.

Я постучал в дверь, подождал, постучал еще раз. Внутри скрипнули пружины, тихий голос произнес:

— Да?

— Карвер?

— Да, — повторил голос, на этот раз чуть устало.

— Я хотел бы с вами поговорить. Сейчас я просуну свою карточку под дверь.

— Неважно, входите так.

Я нащупал ручку и открыл дверь.

Она сидела в глубоком кресле, лицом ко мне, зажав в руке пистолет, который неподвижно лежал у нее на бедре, и не было даже тени сомнения, что он выстрелит при одном моем неосторожном вздохе.

Она была маленькая, полноватая, и я бы не сказал, что хорошенькая. Наверно, ни одна девушка не может быть хорошенькой с пистолетом в руке, даже если у нее добела вытравленные волосы и алый рот. Черный бархатный халат выделял ее на фоне кресла и резко контрастировал с волосами и белой меховой оторочкой комнатных туфель.

С минуту она не спеша ощупывала меня взглядом. Я предоставил ей эту возможность и закрыл за собой дверь. Не знаю, осталась ли она довольна тем, что увидела. Она ничего не говорила, но и не убирала пистолет.

— Ждали кого-то другого? — спросил я.

У нее зашевелились губы, но улыбки не последовало.

— Не понимаю, что вы хотите сказать.

— Что-нибудь такое, что заставило бы вас направить эту штуку в другую сторону.

— Только потише и покороче, парень.

— Можно достать из кармана сигареты?

— Возьми вон там на столе, рядом с тобой.

Я взял сигарету, полез было в карман за своей зажигалкой, но вовремя остановился и взял спички, которые лежали на столе рядом с сигаретами.

— С тобой не соскучишься, детка, — сказал я, пустив струю дыма в пол и качнувшись на носках. Маленький зрачок в стволе автоматического пистолета на отрывался от моего живота. — Меня зовут Майк Хаммер. Я частный детектив. Я был с Бергой Торн, когда ее убили.

На этот раз пистолет шевельнулся. Я следил за направлением ствола.

— Дальше, — сказала она еле слышно.

— Она голосовала на шоссе, хотела доехать до города. Я посадил ее, благополучно миновав полицейский патруль, который должен был ее задержать, потом дорогу перекрыла машина, и меня чуть не кокнули. Эти подонки пошли на убийство. Пока я валялся без сознания, они ее пытали, потом втащили нас в автомобиль и пустили его с обрыва. Для них я оказался просто находкой, они решили повесить на меня ее убийство, только получилось не совсем так.

— А как?

— Меня выбросило из машины. Если хочешь, могу показать следы на теле.

— Не стоит.

Минуту-другую она неподвижно смотрела на меня, а я поглядывал на глазок пистолета, который становился все больше и больше.

— Оружие есть?

— Не ношу. Полиция отобрала лицензию.

— Почему?

— Они знали, что я влезу в это дело, и хотели меня удержать.

— Как ты меня нашел?

— Найти человека не так уж трудно, если знаешь, как искать. Любой мог бы это сделать. — Глаза у нее внезапно расширились, стали вроде бы глубже, но в тот же миг сузились.

— Почему я должна тебе верить?

Я глубоко затянулся и бросил окурок на пол. Я даже не стал его гасить. Он тлел до тех пор, пока в комнате не запахло горелым деревом. Я почувствовал, как у меня свело скулы.

— Слушай, детка, — сказал я. — Мне надоело отвечать на вопросы. Мне надоело стоять под дулом пистолета — между прочим, второй раз за сегодняшний вечер. Если ты не уберешь эту штуку, я тебя разделаю, как бог черепаху. Тебе этого хочется?

Она ничуть не испугалась. Ствол опустился и лег на ее бедро, и впервые с ее лица сошла напряженность. Теперь она выглядела просто усталой. Усталой и опустошенной. Алая полоска рта изогнулась в печальную гримасу.

— Ладно, — сказала она. — Садись.

Я опустился на стул. Можно было вести себя по-разному, но я выбрал самый правильный вариант. Я это видел по выражению ее лица, по изменившейся позе. Она расслабилась, переставила ногу, и пистолет упал на пол.

— Значит, ты…

— Кого ты ожидала?

— Меня зовут Лили. — Она быстро облизнула губы.

— Так кого ты ожидала, Лили?

— Ну… мужчин. — Теперь в глазах у нее светилась надежда. — Ты… сказал мне правду?

— А ты решила, что я один из них? Зачем они приходили?

Лицо у нее смягчилось, словно бы стаяла пленка, которая была совсем не к месту, и она сразу похорошела. Пышные белоснежные волосы подчеркивали ее миловидность. Она тяжело дышала, я это видел по движениям халата на ее груди.

— Им нужна была Берга.

— Давай начнем с самого начала. С тебя и Берги. Как вы познакомились?

— Встретились мы еще до войны. — Она замолчала, уйдя мыслями в прошлое. — Мы были «хозяйками» в зале для танцев. Вышло так, что обе мы дебютировали в этой роли, поэтому, наверное, и потянулись друг к другу. Через неделю мы сняли квартиру на двоих.

— И долго вы жили вместе?

— Около года. Когда началась война, во мне взыграло чувство патриотизма, и я пошла работать на военный завод. Берга тоже уволилась… Но как она жила дальше, на какие средства — я не интересовалась. Считала, что это ее личное дело. Она была славная девушка. Когда я заболела, она переехала в мою квартиру и ухаживала за мной. После войны, когда завод закрылся, я потеряла работу, и она попросила своего друга устроить меня в ночной клуб в Джерси.

— Берга тоже там работала? — спросил я.

Она отрицательно мотнула белыми прядями.

— У Берги было много разных дел.

— А точнее?

— Не знаю. Я не спрашивала. Мы стали жить вдвоем в той же самой квартире, хотя по счетам чаще всего платила она. Похоже было, что она хорошо зарабатывает.

Лили оторвала взгляд от стены у меня над головой и посмотрела мне в глаза.

— Именно в это время я стала замечать в ней перемены.

— Какие?

— Она была… испугана.

— Она говорила, почему?

— Нет. Она отшучивалась. Дважды она пыталась уехать в Европу, но не могла купить билеты на тот пароход, который ее устраивал.

— Выходит, она была здорово напугана.

Лили неопределенно пожала плечами.

— Мне казалось, что страх ее растет. Дошло до того, что она боялась даже выходить из дома. Говорила, что плохо себя чувствует, но я-то знала истинную причину!

— Когда это было?

— Не очень давно. Точно я не помню.

— Ладно, не суть важно.

— Потом она начала изредка выходить. Ну, в кино там или в магазин. Но никогда не уходила далеко от дома. Потом пришли из полиции.

— Чего они хотели?

— Они пришли к ней.

— Допросить или арестовать?

— Главным образом допросить. Они и меня кое о чем спрашивали. Но я об этом ничего не знала. В тот вечер я заметила, что за мной кто-то идет. — В лице у нее вновь появилась напряженность. — С тех пор это повторялось каждый вечер. Я не знаю, нашли они меня здесь или еще нет.

— Полиция?

— Нет, не полиция. — Она сказала это очень просто, очень спокойно, но не могла спрятать страх, который рвался наружу. Ей очень хотелось услышать что-нибудь от меня, но я ждал, что она сама скажет. — Полиция приходила еще раз, но Берга им ничего не сказала. — Она снова облизнула губы, яркая помада начала сходить, обнажая их естественный цвет. — Потом пришли другие… Они отличались от полицейских. Наверное, из ФБР. Они увезли ее с собой. До того как она вернулась… заявились эти.

В последних двух словах прозвучали нотки какого-то затаенного безотчетного страха. Она стиснула кулаки и уставилась невидящим взглядом в пустоту. В глазах у нее появился стеклянный блеск, но тут же исчез, словно бы она испугалась, что его заметят.

— Они сказали, что я умру, если расскажу кому-нибудь о них. — Она прикрыла рот рукой. — Мне надоело жить в страхе. — Голова у нее опустилась, и мне показалось, что она с трудом удерживает слезы.

Что я должен ответить? Как сказать ей, что она не умрет, если она все равно не поверит, потому что считает себя обреченной?

Я подошел к ней, секунду постоял рядом, потом присел на ручку кресла. Отведя ее руку от лица, я приподнял ей голову за подбородок и погладил по волосам. Они были такими, как и выглядели — шелковистыми и тонкими, и, когда я коснулся пальцами ее щеки, она улыбнулась, опустила глаза, и лицо ее осветилось. От нее исходил слабый запах аптечного спирта, чистый острый запах, существовавший отдельно от аромата ее духов.

У нее были большие темные глаза с овальным разрезом, тонкие брови, полные розовые губы, чуть приоткрывшиеся для улыбки. Мои пальцы слегка сжали ей плечо. Голова у нее откинулась на спинку кресла, губы раскрылись, и я медленно наклонился к ней.

— Ты не умрешь, — сказал я. Наверно, я не должен был этого говорить, потому что губы, которые были уже совсем рядом с моими, резко отодвинулись, и все сразу переменилось. Я молча сидел рядом с ней, пока она не перестала всхлипывать. Но глаза у нее были сухие. Страх не оставляет никаких слез. Во всяком случае, такой страх, который ею владел.

— Что они хотели узнать о Берге?

— Не знаю, — прошептала она. — Они заставили меня рассказать все, что я знала, а потом держали там, пока рылись в ее вещах.

— Нашли что-нибудь?

— Нет… судя по тому, что они страшно обозлились.

— Тебе досталось?

Она еле заметно вздрогнула всем телом.

— Мне доставалось и похуже. — Наши глаза встретились. — Это страшные люди. Теперь они убьют меня, ведь так?

— Если они это сделают, им самим несдобровать.

— Но мне от этого будет не легче.

Что я мог ей ответить? Я встал, вытряхнул последнюю сигарету из своей пачки, постучал концом по тыльной стороне ладони.

— Можно взглянуть на ее чемодан?

— Он в спальне. — Она отбросила волосы с лица усталым движением головы. — В стенном шкафу.

Я вошел в спальню, включил свет и открыл дверцу шкафа. Чемодан стоял на месте, большой чемодан из коричневой кожи с поперечными ремнями, который много повидал на своем веку. Я поставил его на кровать, расстегнул ремни и откинул крышку.

Разумеется, там не было ничего, что могло бы пролить свет на причину убийства. Пара потрепанных альбомов, три школьных ежегодника, куча нижнего белья, максимально открытые купальники, реквизит для стриптиза и связка старых писем.

В письмах не было ничего существенного — большей частью тривиальные ответы какой-то подруги из провинциального городка в Айдахо. В остальном это были рекламные проспекты судовых компаний и путеводители по Южной Европе. Я бросил все это обратно в чемодан, закрыл его и поставил на место.

Когда я повернулся, Лили стояла в дверях с сигаретой во рту, одной рукой придерживая халат на талии. Волосы у нее были, как белое облако над головой.

— Что мне теперь делать?

Казалось, голос принадлежит не ей, а кому-то другому. Я взял ее за руку и притянул к себе. Пальцы у нее были как ледышки, а тело горячее и трепетно-гибкое.

— У тебя есть куда ехать?

— Нет, — ответила она еле слышно.

— Деньги?

— Очень мало.

— Одевайся. Сколько тебе понадобится на сборы?

— Немного… Несколько минут.

На миг лицо ее вновь осветилось надеждой, потом она усмехнулась и покачала головой.

— Зря стараемся. Знаю я эту публику. Они не такие, как все. Они все равно меня найдут.

Я коротко хохотнул.

— А мы не будем облегчать им эту задачу. И не вбивай себе в голову, что они какие-то особенные. Они в основном такие же, как все. Им тоже знакомо чувство страха. Я не хочу обманывать ни тебя, ни себя. Ты сама знаешь ситуацию, поэтому надо хотя бы попытаться что-то сделать.

Я на секунду замолчал, ухватившись за новую мысль, потом улыбнулся и сказал:

— А знаешь… не удивляйся, если проживешь гораздо больше, чем надеешься.

— Почему?

— По-моему, они сами не знают толком, что им нужно, и поэтому не станут раньше времени обрывать ниточки, которые могут вывести их на цель.

— Но я… не имею никакого представления…

— Пусть сами копают, — оборвал я. — И давай сматываться отсюда, пока не поздно.

Я отпустил ее руку и подтолкнул в ванную. Она взглянула на меня с сияющим лицом, тело у нее напряглось, в глазах вспыхнуло безумное желание хоть как-то выразить мне благодарность, но я вовремя закрыл дверь, прошел в гостиную и распечатал новую пачку сигарет.

Пистолет по-прежнему валялся на полу, поблескивая металлом на выцветшем зеленом ковре. Он был снят с предохранителя. Лили Карвер вовсе не шутила, и какое-то время я был на волосок от смерти.

Она собиралась ровно пять минут. Я услышал, как открывается дверь, и повернул голову. Это была совсем другая Лили — оживленная, красивая, элегантная и вроде бы даже выше ростом. Зеленый габардиновый костюм сидел на ней как влитой, выгодно оттеняя все достоинства фигуры. Стройные ноги, сверкающие шелком, смотрелись не менее эффектно, чем снежная россыпь волос. Это была Лили, в которой не осталось ни тревоги, ни страха. Она крепко взяла меня под руку и широко улыбнулась.

— Куда мы, Майк?

Впервые она произнесла мое имя, и мне понравилось, как она это сделала.

— Ко мне домой, — сказал я.

Мы спустились по лестнице и вышли на Атлантик-авеню. Я принял меры предосторожности на тот случай, если за домом велось наблюдение. По части игры в кошки-мышки я мог дать им сто очков вперед. Мы ехали в метро, потом в такси до самых дверей. Когда я убедился, что в вестибюле никого нет, мы вошли в дом.

Все было очень просто.

Мы поднялись ко мне в квартиру, я показал ей свободную комнату и велел отправляться спать. Она улыбнулась, потрепала меня по щеке и сказала: «Давно я не встречала порядочного парня, Майк».

Глаза ее горели каким-то лихорадочным огнем. Я сжал ей руку в запястье, и она потянулась ко мне, раскрыв зовущие губы.

В последний момент я остановился. А может, она остановилась.

Я выпустил ее руку и ушел, ничего не сказав. Позади тихо закрылась дверь, и мне показалось, что я услышал произнесенные шепотом слова: «Спокойной ночи, Майк».

Я не стал дожидаться следующего дня. В четвертом часу ночи из задней комнаты углового бара на 3-й авеню пополз слушок. До наступления утра он зашуршит повсюду и к следующему вечеру вызовет обратную реакцию в том или ином виде.

Кто бы они ни были и где бы они ни находились, они обо мне услышат. И, если знают меня, пусть посидят и подумают. Может, это подпортит им настроение и поубавит самоуверенности. На этот раз они не отделаются смехом. С кем еще, а со мной такие штуки не пройдут.

Ушлые ребята, хищная свора подонков, у которых весь мир в кармане, у которых достаточно власти и денег, чтобы сидеть на своих толстых задницах, как у Христа за пазухой, и плевать на правительство. Ну, ничего. К утру среди них вряд ли останется хоть один, у кого не засосало бы под ложечкой.

На этот раз им придется понервничать.

Слух ползет по городу.

Вернувшись домой, я с минуту постоял у двери, за которой спала Лили. Было слышно ее тяжелое дыхание. Я в последний раз затянулся, раздавил окурок в пепельнице и отправился на боковую.

Глава седьмая

Когда утром зазвонил телефон, она была уже на ногах.

Из кухни доносился стук посуды и запах кофе.

— Как только будешь готов, приходи завтракать, — крикнула она.

Я ответил, что сейчас приду, и поднял трубку.

Голос был бархатно-низкий, я бы узнал его среди миллиона голосов. Он вливался в меня живительным бальзамом, разгоняя остатки сна.

— Привет, Велда, — сказал я. — Что новенького?

— Много, но ничего такого, что я хотела бы обсуждать по телефону.

— Узнала что-нибудь?

— Да.

— Где ты находишься?

— На работе. Там, куда тебе не мешало бы наведываться хотя бы раз в неделю.

— Ты ведь знаешь, котенок, как обстоят дела.

Лили заглянула в дверь, показала мне рукой в сторону кухни. Я кивнул. Интересно, что сказала бы Велда, если бы знала, как обстоят дела именно сейчас.

— Где ты был вчера? Я телефон оборвала.

— Я был занят.

— Пэт позвонил мне. — Она старалась говорить спокойно, но голос ее не слушался.

— Видно, наговорил лишнего.

— Он сказал не больше, чем требуется. — Она замолчала, и я слышал в трубке ее дыхание. — Майк, я боюсь.

— Ну и зря. Я знаю, что делаю. И тебе следовало бы это усвоить.

— Все равно я боюсь. По-моему, вчера вечером кто-то пытался проникнуть ко мне в квартиру.

Я даже присвистнул.

— Как это проникнуть?

— Через дверь, а как еще? Я услышала звуки в замочной скважине. Кто-то повозился и бросил. Хорошо, что у меня теперь этот новый замок. Ты здесь появишься?

— Попозже.

— Ты должен появиться. Почты скопилось до потолка. Я оплатила все счета, но тут куча писем для тебя лично.

— Подождут. Скажи, тебе удалось что-нибудь выяснить?

— Кое-что. Тебе требуется срочно?

— Немедленно, котенок… Встретимся в баре «Тексан» через час.

— Хорошо, Майк.

— И еще, котенок… Эта твоя хлопушка — она у тебя с собой?

— И что тогда?

— Держи ее под рукой, но так, чтобы не просвечивала.

— Она у меня всегда под рукой.

— Вот и хорошо. Бери такси и приезжай.

— Я буду там через час.

Я положил трубку, наскоро сполоснулся. Когда я пришел на кухню, стол был накрыт, и Лили ждала меня с довольной улыбкой на лице. Такого завтрака хватило бы на артель грузчиков. Впрочем, я тоже не страдал отсутствием аппетита. Когда я допил вторую чашку кофе и отвалился на спинку стула, Лили пододвинула мне новую пачку сигарет и с улыбкой протянула зажженную спичку.

— Ну как, сыт?

— Ты что, смеешься? Забыла, что я человек городской?

— Не похож ты на городского.

— На кого же я, по-твоему, похож?

Она не спеша ощупала меня глазами, потом всмотрелась в лицо. Вначале это выглядело даже забавно, но только вначале. Глаза у нее вроде бы стали больше, в глубине зрачков вспыхнул какой-то лихорадочный блеск, который тут же сменился выражением животного страха, но спустя мгновение она заставила себя улыбнуться.

— Ты похож на славного парня, Майк. В моей жизни их было не очень много. Наверно, поэтому они производят на меня впечатление.

— Не спеши с выводами, Лили. Я никогда не считал себя излишне сентиментальным, но в какой-то момент начинаешь сомневаться. Сейчас ты имеешь для меня важное значение. Возможно, поэтому я и кажусь тебе славным парнем. Но не вздумай сыграть на этом, пока ты здесь, иначе я покажусь тебе совсем другим.

— Так я тебе и поверила, — сказала она с улыбкой. Я бросил горящий окурок в пустую чашку из-под кофе, и он с тихим шипением погас.

— Значит, я старею. При моей профессии молодость быстро проходит.

— Майк…

Я знал заранее, что она собирается сказать.

— Сейчас я ненадолго отлучусь. Вряд ли сюда кто-нибудь придет. Но в любом случае на звонок в дверь не отвечай. Если услышишь звук ключа в замке — значит, это я. Но не снимай цепочку, пока я не открою дверь. Сначала убедись, что все в порядке.

— А как с телефоном?

— Не подходи. Если ты мне понадобишься, я вначале позвоню консьержу, попрошу его подняться к моей двери и дважды нажать кнопку звонка. После этого я наберу свой номер, и тогда можешь снимать трубку. Запомнила?

— Не беспокойся.

— Хорошо. Будь как дома, а я скоро вернусь.

Лили медленно улыбнулась, дружески мне подмигнула и послала через всю комнату воздушный поцелуй. Она была разодета в пух и прах, но ничуть не жалела, что остается взаперти. Красивая белоголовая куколка, много повидавшая на своем веку. Но в тот момент она выглядела счастливой.

Я спустился вниз, вышел на улицу и остановил такси. К бару «Тексан» я подъехал до срока и минут десять болтался снаружи, пока не увидел, как Велда вылезает из такси.

Вылезать из такси тоже надо уметь. В отличие от большинства женщин, Велда владела этим искусством в совершенстве. Она выходила на улицу, как на сцену, ловя на себе восхищенные взгляды и придерживая рукой юбку, чтобы не задралась выше, чем отмерено.

Она поймала меня глазами, улыбнулась своей озорной улыбкой, быстро подошла и сжала мне руку, давая понять, как она рада меня видеть. И парень со свертками, стоящий рядом, вздохнул и пробормотал, что вот, мол, везет же некоторым.

В баре мы заняли кабинку подальше от входа, заказали завтрак для Велды и пиво для меня, потом она достала пакет и вручила его мне.

— Все, что я смогла раздобыть. Это обошлось в две сотни плюс обещание услуги за услугу… если она понадобится.

— Твоей услуги?

Она слегка нахмурилась, но тут же улыбнулась.

— Нет, твоей.

Я вскрыл конверт и вытащил несколько сколотых листков. На первой странице была переписанная от руки история болезни Берги Торн, на остальных — ее биография. Велда выполнила мои инструкции. Последняя страница заканчивалась списком имен.

В списке фигурировал Эвелло. И сенатор Гейфи. В самом конце стояло имя Билли Миста. И когда я задержал на нем палец, Велда сказала:

— Она встречалась с ним от случая к случаю. Их видели вместе в разных местах, но где бы они ни появлялись, внимание привлекал именно он.

— Еще бы, — усмехнулся я. — Билли всегда в центре внимания. Картина, знакомая до тошноты.

— Майк… — она забарабанила пальцами по столу. — Кто такой Билли Мист?

Я хмыкнул, взял сигарету, прикурил.

— Это старая история. Когда-то он был известен, как Малыш Билли, и на нем висело несколько мокрых дел. Перед самой войной он легализовался. Во всяком случае, с внешней стороны все выглядело чисто. Он участвовал во многих грязных аферах, но никаких доказательств против него не было.

— Следовательно?

— Известно, что он член мафии, — сказал я. — И не просто член, а один из главарей.

— Интересное кино! — Велда чуть побледнела.

— Ты о чем?

— Сегодня утром у меня был разговор с Эдди Коннели в ресторане «Тошо». Похоже на то, что он и еще один репортер уголовной хроники имеют достаточно полную информацию об этой Берге Торн. Вся беда в том, что они не имеют права ее разглашать. Тем не менее Эдди упомянул о Билли Мисте и даже показал мне его. Он случайно оказался там же и сидел у стойки бара. Я повернула голову, чтобы взглянуть на него, и так вышло, что в этот момент он тоже повернулся и поймал мой взгляд. Он истолковал его по-своему, подошел ко мне и без лишних разговоров сделал самое грязное предложение, которое я когда-либо слышала. Ну, я ему сказала пару слов, не принятых в дамском лексиконе. Эдди с приятелями малость позеленели, а этот тип чуть не лопнул от злости. Эдди после этого почти не говорил. Он допил кофе, оплатил счет, и они смотали удочки.

Я чувствовал, как моя улыбка превращается в звериный оскал. Горло сдавило, в голову лезли дикие мысли.

— Спокойнее, дружок, — сказала Велда.

Я выплюнул сигарету и минуту сидел молча. Билли Мист, придурок с прилизанными волосами. Крутой парень, который берет что хочет и когда хочет. Потомственный бандит с большими деньгами и большими связями.

Приведя в порядок свои мысли, я искоса взглянул на Велду.

— Котенок, не смей больше называть меня человеком, который ищет неприятностей.

— Скверно, Майк?

— Достаточно скверно, Мист не из тех, кто прощает обиды, он может стерпеть что угодно, но только не удар по своему мужскому самолюбию.

— Я сумею за себя постоять.

— Детка… ни одна женщина не сумеет за себя постоять, в том числе и ты. Будь осторожна, прошу тебя.

— Ага, заволновался! — Она ослепительно улыбнулась.

— Даже очень.

— Любишь меня?

— Да, люблю, — сказал я, — но люблю такой, какая ты есть, а не такой, какая ты станешь, если Мист тебя изуродует. — Я улыбнулся и накрыл ладонью ее руку, лежавшую на столе. — Ладно, поговорим о любви в другой раз, сейчас не время и не место.

— Меня это не смущает.

Она смотрела на меня в упор, и от ее жаркого взгляда замирало сердце. Высокая, стройная, волосы как полночный водопад в лунном блеске. Внешне спокойная и женственная, но с решительным и твердым характером. Я с трудом оторвал от нее глаза.

— Давай не отвлекаться, — сказал я, глядя в листок и водя пальцем по списку имен. — Здесь у тебя еще трое. Что мы по ним имеем?

Велда наклонилась над столом.

— Так… Николас Реймонд. Видимо, старая любовь. Она была связана с ним еще до войны. Он погиб в автомобильной аварии. Не очень много, но для сбора подобной информации требуется время.

— Откуда эти сведения?

— Пэт раскопал.

— Молодец!

— Следующая информация тоже от него. Уолтер Макграт. Похоже, еще одна бывшая пассия. Он содержал ее около года во время войны. Тогда у нее была квартира на Риверсайд-Драйв.

— Он местный?

— Нет, из другого штата, но часто бывает в Нью-Йорке.

— Чем занимается?

— Торговля древесиной, сталью. Имеет судимость. — Я удивленно поднял брови. — За ним числится случай уклонения от уплаты налога, два привода за нарушение общественного порядка и условный приговор за незаконное ношение огнестрельного оружия.

— Где он сейчас?

— В Нью-Йорке. Он здесь уже около месяца, принимает заказы на лесоматериалы.

— Хорошо. А кто этот Леопольд Кавольский?

Велда нахмурилась, глаза у нее потемнели.

— Здесь не все ясно. Эдди собрал информацию по моей просьбе. Как-то раз, уже после войны, Берга выступала со своим номером в ночном клубе. Когда клуб закрылся, на улице возникла драка, которая каким-то образом была связана с ней. Этот Кавольский избил до полусмерти двух парней, которые к ней пристали, а случайно оказавшийся там фоторепортер дал снимок на первую полосу своей газеты. В общем-то, обычная скандальная хроника, но имя отложилось у Эдди в памяти. То же самое повторилось месяц спустя, и опять снимок попал в газету. Вот почему Эдди запомнил имя Берги Торн.

— А этот Кавольский… что о нем известно?

— Сейчас скажу. По снимкам можно было предположить, что он бывший боксер. Я позвонила в один журнал редактору спортивного отдела, и это подтвердилось. Кавольский выступал на ринге около года и выглядел совсем неплохо, пока не сломал руку на тренировке. После этого он исчез из поля зрения. И вот теперь, через полтора месяца после того, как произошла вторая уличная драка, он был сбит насмерть грузовиком. В тот день было зарегистрировано два наезда со смертельным исходом, и я тщательно просмотрела страховую документацию. Судя по всему, это были несчастные случаи в чистом виде.

— В чистом виде, — повторил я. — Чтобы комар носа не подточил.

— Я так не думаю, Майк.

— А я в этом уверен.

Я пробежал копию медицинской карты, сложил ее и сунул в конверт.

— Скажи вкратце, о чем там речь.

— Вообще говоря, ничего особенного. Она обратилась к доктору Мартину Соберину, он поставил ей диагноз невроза и предложил санаторное лечение. В санатории диагноз подтвердился. Она должна была пробыть там примерно четыре недели. Деньги она уплатила вперед.

Тут сам черт ногу сломит. Все расплывчато, как в тумане. Концы не то чтобы сходились, они вообще смотрели в разные стороны.

— Ладно, что насчет сенатора Гейфи?

— Тоже ничего особенного. Пару раз их видели вместе на политических собраниях. Он холост, так что с этой стороны все в порядке. По правде говоря, я не думаю, что он хорошо ее знал.

— Час от часу не легче.

— Наберись терпения. Мы только начинаем. Что сказал о ней Пэт?

— Он все написал. Возможно, самого интересного там нет. Если не считать связи с Эвелло, у нее не было ничего необычного для девушки с ее наклонностями. Родилась в Питтсбурге в 1920 году. Отец швед, мать итальянка. Дважды была в Европе, первый раз в Швеции, когда ей было восемь лет, второй раз в Италии в 1940 году. Она тратила больше, чем ей платили на работе, но для смазливой девчонки это нетрудно.

— Выходит, для нас важна связь с Эвелло?

— Именно с Эвелло, — сказал я. Она взглянула мне в лицо, и в ее глазах мелькнуло что-то похожее на тревогу. — Сейчас он здесь, в Нью-Йорке. Пэт даст тебе его адрес.

— Значит, ты поручаешь его мне?

— До тех пор, пока я сам им не займусь.

— Что я должна сделать?

— Найти возможность вступить с ним в контакт. Лучше всего, чтобы тебя кто-нибудь представил, как это принято, остальное он сам сделает. Узнай, кто его друзья.

Она улыбнулась одними глазами.

— Думаешь, я сумею справиться?

— Должна суметь, детка, должна суметь.

Глаза продолжали улыбаться.

— Где ты носишь свою игрушку, котенок?

Улыбка в ее глазах исчезла, они стали холодными и жесткими.

— Под мышкой слева, на плечевом ремне.

— Нипочем не догадаться.

— А никому и не надо догадываться.

Мы заплатили по счету и вышли на улицу. Она умела садиться в такси не менее эффектно, чем высаживаться. Когда машина завернула за угол, я вспомнил, куда она едет, и у меня мурашки поползли по спине. Я взял следующее такси и назвал два адреса в Бруклине. В доме на Атлантик-авеню я долго не задержался. Фамилия на двери была прежняя, но соседи мне сказали, что ночью жиличка съехала и квартира стоит пустая. Когда мы отъезжали, к дому подкатил грузовичок с вещами нового жильца.

Второй адрес в Бруклине принадлежит газетчику, который бросил работу десять лет назад. Ему было 49 лет, но выглядел он на 70. Лицо его было обезображено шрамом, который тянулся от глаза к уху и вниз к углу рта. Под рубашкой он мог бы показать три лунки на животе и три багровых рубца на спине. Одна рука не сгибалась в локте. Он ушел с работы не по собственному желанию. Говорили, он написал разоблачительную статью о мафии.

Я вышел от него через два часа, унося под мышкой целый том, за который любой иллюстрированный журнал отвалил бы тысяч десять. Мне он достался бесплатно. Я взял такси, доехал до аптеки, принадлежавшей моему приятелю, засел в задней комнате, дважды все это прочитал, потом зашел на почту и отправил обратно газетчику.

Я сидел в баре за кружкой пива, пока факты не утряслись у меня в голове. Я старался не смотреть в зеркало над стойкой, но у меня ничего не получилось. Мне не нравилось мое лицо. Совсем не нравилось. Кончилось тем, что я пересел в кабинку в конце зала, подальше от зеркала.

Итак, Эвелло там упоминался. И Билли Мист упоминался. В самом начале. Тогда они были мелкой сошкой, но подавали надежды. Газетчик сказал, что сейчас не имеет смысла вытаскивать старые связи, потому что эти ребятки, по всей вероятности, получили новые назначения. С повышением. Это было давно, так что теперь они, надо полагать, стали королями. Там были и другие имена, которых я не знал, но скоро узнаю. И там оставались пропуски, куда надо было вписать имена тех, кто находится в тронном зале. Но никто их не знал. Даже на подозрении никого не было.

Сильные мира сего? Конечно, сильные. Но даже до сильных дойдет слух, который костью встанет у них в горле. А может, уже дошел? Об этом я и размышлял, когда в баре появился Мышонок Бассо.

Такие существа, как Мышонок, водятся там, где не очень светло, и мгновенно исчезают при малейшей опасности. Таких, как Мышонок, можно увидеть на газетных снимках, когда полиция забрасывает сеть в таком месте, откуда невозможно улизнуть. По таким, как Мышонок, вы можете судить о температуре «на дне» или об отношении лично к вам, в зависимости от которого они льстиво улыбаются или нос воротят.

По лицу Мышонка я понял, что мои акции на нуле. Он в упор меня не замечал.

Мышонок бросил быстрый взгляд на дверь, и, если бы я в этот момент не полез в карман пальто за сигаретами, его бы и след простыл. Мышонок даже побелел, заметив движение моей руки, и, когда я кивком подозвал его, он подошел ко мне на полусогнутых.

— Здорово, Мышонок, — сказал я. Он криво улыбнулся и прошмыгнул в кабинку, надеясь, что никто его не видел.

Он нервно раскурил сигарету, которая не принесла ему никакого облегчения, помахал спичкой, чтобы сбить огонь, и бросил ее под стол.

— Послушайте, мистер Хаммер, нам с вами не о чем толковать. Я…

— А может, мне нравится твое общество, Мышонок.

Он сжал губы и старался не смотреть на мои руки. Потом сказал полушепотом:

— От вас, говорят, надо держаться подальше.

— Кто говорит?

— Очень многие. Вы рехнулись, мистер Хаммер… — Он осекся и опасливо покосился на меня. — Если вы не перестанете дымить как труба, получите номерок на ногу. С двумя буковками[6].

— Я-то думал, мы с тобой друзья, Мышонок. — Я откусил кусок сандвича и увидел, как Мышонок заерзал на стуле. Ему было не по себе. Очень не по себе.

— Ладно, вы меня выручили, было дело. Но это не означает, что мы такие уж друзья. Если вы ищете неприятностей, ищите их сами. Я человек мирный, вот и весь сказ.

— Прямо ангел.

У Мышонка вытянулось лицо.

— Ладно, пусть я мошенник. Ну и что? Я не хочу подставляться под выстрелы. Я человек маленький, и меня это устраивает. Мелкую рыбешку не глушат.

— Пока кто-нибудь не увидит, как она разговаривает с крупной, — усмехнулся я.

Еще немножко, и он наложил бы в штаны.

— Не надо… не надо меня разыгрывать. Я вам нужен, как рыбе зонтик. А даже если и нужен, я не подаю и не продаю. Отстаньте от меня!

— Что ты слышал, Мышонок?

Перед тем как ответить, он дважды окинул быстрым взглядом весь бар.

— Вы сами знаете.

— Что?

— Вы хотите разделаться с некоторыми людьми.

— Какими людьми? — Я не спрашивал, я приказывал ему отвечать.

— Из мафии. — Он произнес это слово шепотом, но оно, как топором, разрубило веревку, которая держала его язык на привязи. Глаза у него выпучились, руки судорожно вцепились в край стола, выпавший из пальцев окурок прожег дыру в скатерти. — Вы просто спятили. От вас всюду будут шарахаться. Охота вам совать голову в петлю? Бросьте эту затею, пока не поздно. Чарли Макс и Красавчик… — Он спохватился и застыл с открытым ртом.

— Говори, Мышонок.

Возможно, ему не нравилась моя напористость. Возможно, он прочел что-то на моем лице. В его мышиных глазках была тоска.

— Они начали тратить аванс на Бродвее, — сказал он еле слышно. — Проверяют бары и звонят по телефону.

— Торопятся?

— Наверно, им обещали прибавить за срочность.

Он уже не был тем мышонком, который вошел в бар. Теперь он был мышкой, которая шепнула кошке, где находится собака, и, если собака узнает, мышке капут. Он взял окурок со стола, попытался раскурить, но у него ничего не получилось. Я бросил ему сигарету из своей пачки, щелкнул зажигалкой и протянул руку, но он никак не мог поймать огонек. Наконец ему удалось прикурить, но он по-прежнему смотрел на зажигалку.

— Вы-то нисколечко не боитесь, верно? — Он взглянул на свои руки, и в его глазах была ненависть к самому себе. — Хотел бы и я ничего не бояться. Откуда берутся такие, как я, мистер Хаммер?

Я тоже мог бы себя ненавидеть.

— Все мы одним миром мазаны, — сказал я.

Он хохотнул в нос, словно бы не веря.

— Всего лишь один настоящий парень — и всех поставил на уши. Если бы это был кто-нибудь еще, пусть даже мэр, они бы и глазом не моргнули, а тут вон как забегали. Вы объявили им войну, и они начали действовать по своим законам. Дана команда, заплачены деньги. Пара бандитов из числа самых крутых ищет вас по всем кабакам, а вам это даже не портит аппетита. Здесь вас знают, мистер Хаммер. Наверно, каждый о вас слышал. Почему и поручили это дело Чарли Максу и Красавчику Смоллхаусу. Это ребята из Майами, которые ничего о вас не знают. Если вы говорите, что собираетесь что-то сделать, вы это делаете, и всегда кто-то становится покойником, но только не вы. Теперь прошел слух, что вы хотите разделаться с кем-то из главных. Может, что у вас и выйдет, а может, нет. Будь с их стороны кто-нибудь еще, и я бы поставил на вас, но на этот раз дело обстоит по-другому. — Он замолчал и ждал, что я скажу.

— Не очень по-другому, — сказал я.

— Сами увидите.

Он взглянул на мои зубы, оскаленные в улыбке, и вздрогнул.

На некоторых очень действует.

— Мир пока еще не перевернулся, — сказал я. — Теперь они должны будут держаться подальше от окон и дверей. Они не смогут выходить на улицу поодиночке. Каждый из их банды должен будет все время держать палец на курке и ждать. Конечно, с их стороны будут приняты все меры, чтобы я не смог узнать, кто они, но как бы они ни старались, я все равно до них доберусь. Их конторщики держат наготове свой список, чтобы поставить галочку против моей фамилии, но они для меня все равно, что мухи на стене. Я дойду доверху. Прямиком. Я узнаю, кто они, и тогда можешь петь им отходняк. Я знаю, как они работают… Они быстрые, но я быстрее, и они это знают. Неважно, где я их найду или когда… в любое время… в любом месте… мне все равно. Верхушка, вот кто мне нужен. Та самая нечисть, которая в мафии дергает за ниточки. Главари, понял? — Моя улыбка становилась все страшнее. — Они убивали сотни людей, но в конце концов убили не ту женщину. Они и меня пытались убить, но угробили мою машину, что мне особенно не понравилось. Эта машина была сделана на заказ и бегала за сто. Они за все это дорого заплатят. Вот мое слово.

Мышонок ничегоне сказал. Он медленно встал, прикусив нижнюю губу, чтобы она не обвисла. Потом дернул головой, изобразив прощальный жест, выскользнул из-за стола и пошел к выходу, забыв о своем сандвиче. Медленно открыв дверь, он вышел на тротуар и повернул направо, не глядя по сторонам. Когда он скрылся из виду, я встал из-за стола, уплатил по счету и пошел со сдачей в руке в телефонную кабинку.

Пэт был дома и еще не ложился.

— Это я, Пэт. Велда сказала мне, что ты в курсе.

Его голос доносился словно бы издалека.

— Ты хоть немножко соображаешь?

— Меня уже ищут. Их двое. Зовут Макс и Красавчик Смоллхаус.

— Авторитетные ребятки.

— Я это слышал. Как они работают?

— На пару. Следи прежде всего за Максом. Оба они убийцы, но Смоллхаус не любит спешки.

— Значит, буду следить за Максом. Что еще?

— Чарли Макс бывший полицейский. Скорее всего пистолет носит на бедре.

— Спасибо.

— Не стоит.

Я повесил трубку. Монетка с металлическим стуком провалилась в аппарат, и он улыбнулся мне широкой щелью. Ну, что ж, в каком-то смысле это было даже забавно. Безмолвный легион не мог оставаться безмолвным. Я их не знал, но они-то меня знали. Все они на одну колодку — грязные твари, привыкшие играть в одни ворота, но, когда они нарываются на того, кто вдвое хитрее и вдвое быстрее, они уступают без борьбы и начинают молить о пощаде. Где-то в огромном городе есть люди с именами и люди без имен. Они организованны. Они имеют под собой мощную финансовую опору. Они имеют политические связи. Они имеют все, чтобы сохранить свое положение, и только одно им мешает — я и длинный стол в морге, который маячит за моей спиной. Они знают, чего ожидать от полиции и чего ожидать от мощной машины на Потомаке, но они не знают, чего ожидать от меня. Один подонок с кривыми желтыми зубами, который полез на меня с пистолетом, уже рассказал им кое-что. Пусть поспрашивают, если еще не знают, и то, что они услышат обо мне, наверняка им не понравится. Пусть сами хлебнут из той чаши страха, которую они щедрой рукой предлагают другим, и пусть знают при этом, что в ближайшее время, если я еще буду жив, им придется выпить ее до дна.

В табачном киоске я купил пачку «Лаки страйк», вышел на улицу и направился к Бродвею, навстречу тем самым охотникам, которые тратят деньги из аванса. Хладнокровные ребята с высокой репутацией, но они не совсем в курсе дела. Им сказали, что ползет слух, который надо пресечь, но им не сказали всего. Еще до наступления ночи они услышат много такого, что может испортить им настроение. И, когда услышат главное, они поймут, что из охотников превратились в дичь.

Забавно, не правда ли?

Глава восьмая

В газете «Глоуб» я получил информацию о Николасе Реймонде. Это была старая газетная вырезка, которую извлек из архива Рэй Дикер. Такую заметку вообще бы не напечатали, если бы она не перекликалась с передовицей. В те дни пресса заострила вопрос о водителях, которые скрываются, сбив пешехода, и этот случай был использован как один из аргументов в пользу повышения освещенности на предмостных участках улиц.

Реймонд был сбит машиной на переходе в момент переключения светофора. Его отбросило с такой силой, что он пробил витрину магазина. Свидетелей не было, если не считать одного алкаша, который находился за полквартала от места происшествия. Машину установить так и не удалось. Информации было негусто — возраст 32, мелкий импортер, жил в многоквартирном доме в районе 50-х улиц.

Я поблагодарил Рэя Дикера и воспользовался его телефоном, чтобы позвонить по последнему адресу Реймонда. Управляющий домом говорил с акцентом, который можно было резать ножом. Да, он помнит мистера Реймонда, это был прекрасный человек, всегда платил по счетам и давал чаевые, как истинный джентльмен. Очень жаль, что он умер. Я с ним согласился, закинул несколько вопросов насчет личности Реймонда и убедился, что он не вызывал никакого интереса у окружающих. Судя по всему, за ним ничего не было.

Получить кое-какие сведения о Макграте не составило большого труда. В газетах было то же самое, о чем рассказала Велда, и ничего больше. Рэй сделал пару звонков и сообщил остальное. Уолтер Макграт довольно часто посещал некоторые ночные клубы известного пошиба, обычно в компании с хорошенькой девушкой. Не без нажима с моей стороны Рэй ухитрился раздобыть его адрес. Большая гостиница на Мэдисон-авеню. Совсем неплохо жил этот Макграт.

Несколько минут мы сидели молча, потом Рэй спросил:

— Еще что-нибудь?

— Ли Кавольский. Помнишь такого?

Ему даже не понадобилось лезть в свой архив.

— Хороший был парень. Жалко, что он не смог продолжить свою карьеру. Как сломал руку на тренировке, так и не вылечил ее до конца. А мог бы стать чемпионом.

— Чем он после этого зарабатывал на жизнь?

— Дай-ка подумать. — Рэй наморщил лоб. — По-моему, какое-то время он работал барменом у Эда Руни, но совсем недолго, потом понемножку тренировал других боксеров. Секундочку! — Он снова снял трубку, позвонил в отдел спорта и с минуту слушал монотонный голос на другом конце провода. Когда он положил трубку, в глазах у него стоял вопрос.

— В чем дело, Майк?

— А что?

Он смотрел на меня озабоченным взглядом.

— Ли устроился на работу в частное сыскное бюро, предлагавшее всем желающим услуги телохранителей. Одним из его первых заданий была охрана девушки, которую убили под Нью-Йорком несколько дней назад.

— Интересно, — сказал я.

— Очень. А как в смысле материала для газеты?

— Если бы я все знал, я бы сейчас здесь не сидел. Как он умер?

— Убийство исключается.

— Из чего это видно?

Он взял трубку, зажал ее в руке и начал выскребать чашечку перочинным ножом.

— Убийцы не развозят пиво на одном и том же грузовике десять лет подряд. У них в семье не бывает по пятеро детей, и они не плачут на улице, когда первый раз в жизни сбивают пешехода.

— У тебя хорошая память, Рэй.

— Я ходил на похороны. Интересно было узнать, что случилось.

— Свидетели?

— Ни одного.

Я встал, нахлобучив шляпу.

— Спасибо за информацию, Рэй. Я тебе сообщу, если что-нибудь узнаю.

— Нужна помощь?

— Даже очень. Есть три человека, о которых ты можешь собрать сведения. Если раскопаешь что-нибудь ценное, я позабочусь, чтобы твои труды не пропали даром.

— Все, что я хочу, — это получить исключительное право на публикацию материала в нашей газете.

— Возможно, ты его получишь.

Он улыбнулся и сунул трубку в рот. С виду Рэй ничего собой не представлял. Маленький, тощий, вечно без денег. Но он умел первым оказываться в нужном месте. Я тоже улыбнулся ему, махнул на прощанье рукой, спустился на лифте в вестибюль и вышел на улицу.

Кабинет доктора Соберина выходил окнами на Центральный парк. Если не лучшее место в мире, то близкое к нему. Дом был угловой, белой каменной кладки, с венецианскими окнами и с очень деликатной табличкой, которая сообщала, что здесь проживает Мартин Соберин. В данный момент она указывала также, что он у себя, поэтому я толкнул дверь, и мелодичные звуки колокольчика возвестили о моем приходе.

Внутри было даже лучше, чем я ожидал. В доме царила атмосфера строгости и пунктуальности, говорившая о том, что здесь принимает известный врач, который ориентирован на высшие слои общества, но в то же время доступен абсолютно каждому как с финансовой, так и с этической стороны. Стены покрыты полками с книгами, медицинские журналы аккуратно сложены на столе, мебель подобрана и расставлена таким образом, чтобы любой пациент чувствовал себя непринужденно. Я сел в кресло, достал сигарету и щелкнул зажигалкой, но тут в приемную вошла медсестра, и рука моя застыла в воздухе.

Бывают женщины просто хорошенькие. Бывают просто красивые. Бывают просто роскошные. И бывают такие, как эта. Я испытал такое чувство, будто получил удар в живот, а когда перевел дыхание, мне хотелось только одного — чтобы она не сходила с того места, где свет из окна за ее спиной пробивался сквозь белую нейлоновую униформу.

У нее были светло-каштановые волосы и очень подходящий голос. Глаза тоже были под цвет волос. И они ощупывали меня и смеялись, потому что она знала, что я чувствовал. И лишь на какой-то миг в ее глазах появилось разочарование. Потому что ее присутствие все-таки не помешало мне закурить, и за дымом сигареты трудно было разглядеть выражение моего лица.

— Доктор у себя?

— Да, но у него сейчас пациент. Он скоро освободится.

— Я подожду.

— Пройдите, пожалуйста, к моему столу, я заполню на вас карточку.

Я глубоко затянулся и выпустил ровную струю дыма, потом встал и посмотрел на нее сверху вниз, слегка улыбаясь.

— Сейчас это было бы очень кстати, но дело в том, что я не пациент.

— Вот как! — Выражение ее лица нисколько не изменилось, только брови чуть выгнулись вверх.

— Но я хочу сказать, что готов заплатить по обычной таксе, если потребуется.

— Я не думаю, что это потребуется. — Брови у нее встали на место, и она взглянула на меня с быстрой дружелюбной улыбкой. — А я могу вам чем-нибудь помочь?

Я растянул рот в такую улыбку, что она не выдержала и засмеялась.

— Не стесняйтесь, — сказала она.

— Сколько доктор будет занят?

— Возможно, еще полчаса.

— Ладно, попробуем обойтись без него. Я следователь. Меня зовут Майк Хаммер, если это что-нибудь вам говорит. В данный момент я хотел бы получить информацию об одной девушке по имени Берга Торн. Совсем недавно доктор Соберин прописал ей лечение покоем и направил в санаторий.

— Да-да, я ее помню. Может быть, вы все-таки пройдете ко мне?

Против ее улыбки не устоял бы ни один мужчина. Она открыла дверь, снова вступила в полосу света и прошла в угол комнаты к своему столу. Перед тем как сесть, она оправила юбку легким движением руки. Стоя в дверях, я услышал слабый треск статического разряда, и тонкая ткань еще плотней прилегла к ее телу.

— Удивительно, как быстро пациент решает, что он совершенно здоров, — сказала она.

— А пациентки?

— Эти находят у себя все новые болезни. — Губы ее дрогнули, словно бы она старалась подавить смех. — О чем вы думаете?

Я подошел к ее столу, подтянул стул.

— Что дает такой красотке эта работа?

— Богатство и славу, если вам непременно надо знать. — Она достала из шкафа историю болезни и начала ее перелистывать.

— А если серьезно? — сказал я.

— Вам действительно интересно? — спросила она, быстро взглянув на меня.

Я кивнул.

— Я училась на медсестру сразу после школы. Получила диплом. На свою беду, еще не успев начать работать, выиграла конкурс красоты. Неделю спустя я была в Голливуде и позировала для фотографий, но дальше этого дело не пошло. Через полгода я работала официанткой в придорожном ресторане, и мне потребовался еще год, чтобы мозги встали на место. Тогда я вернулась домой и стала медсестрой.

— Значит, кинозвезды из вас не вышло?

Она улыбнулась и покачала головой.

— Но ведь не из-за того, что у вас нет фигуры?

Она бросила на меня быстрый взгляд, который означал: «Вы все отлично понимаете».

— Представьте себе, я оказалась нефотогеничной.

— Этого невозможно представить.

Она села за стол, держа в руке три карточки, заполненные на машинке.

— Вы очень любезны, мистер Хаммер. — В ее голосе звучал зов невидимой лесной птицы, который заставляет вас остановиться и прислушаться. Она разложила карточки на столе, и лицо ее приняло деловое выражение. — Думаю, это то, что вам нужно. Теперь покажите мне, пожалуйста, вашу доверенность от страховой компании, и если у вас имеются с собой бланки…

— Я не страховой следователь.

Она бросила на меня недоуменный взгляд и машинально сложила карточки вместе.

— О… извините. Вы знаете, конечно, что такая информация всегда является конфиденциальной, и…

— Девушки нет в живых. Ее убили.

Она хотела что-то сказать, но внезапно остановилась. Потом спросила:

— Вы из полиции?

Я кивнул. Оставалось лишь надеяться, что она ничего больше не спросит.

— Понятно. — Она прикусила нижнюю губу и взглянула искоса на дверь слева. — Насколько я помню, к доктору не так давно приходил человек из полиции.

— Все правильно. Мне передали это дело. Я предпочитаю лично ознакомиться со всеми обстоятельствами, а не перечитывать бумажки. Если вы считаете, что надо подождать доктора…

— Нет, нет, я думаю, все в порядке. Прочитать вам, что здесь написано?

— Читайте.

— Если коротко, она была в состоянии сильного нервного расстройства. Видимо, от переутомления. У нее прямо здесь была истерика, и доктору пришлось дать ей успокоительное. Она нуждалась в полном покое, и доктор направил ее в санаторий. — Она чуть сдвинула брови. — Откровенно говоря, не вижу здесь ничего такого, что могло бы заинтересовать полицию. Никаких физических нарушений, только симптомы, связанные с ее психическим состоянием.

— Можно взглянуть на карточки?

— Разумеется. — Она протянула их мне, наклонившись над столом, но тут же поймала мой взгляд и с улыбкой откинулась на спинку стула.

Я не стал смотреть карточку, которую она мне читала. Во второй было записано имя пациента, адрес, история развития болезни, а внизу слева, в графе «кем рекомендовано» стояло имя Уильяма Уитона. В последней карточке был диагноз, рекомендуемое лечение и подтверждение санатория, что диагноз поставлен правильно.

Я еще раз взглянул на карточки, недовольно поморщился ввиду полного отсутствия нужной мне информации и отдал их назад.

— Помогут хоть немного?

— Сейчас трудно что-либо сказать.

— Вы все-таки хотели бы видеть доктора?

— Не особенно. Возможно, я зайду еще раз.

Что-то изменилось в ее лице.

— Пожалуйста, заходите.

Она не стала меня провожать. Дойдя до двери, я обернулся. Она сидела за столом, уперев подбородок в ладони, и смотрела на меня.

— Вы должны еще раз попробовать Голливуд, — сказал я.

— Здесь я встречаю более интересных людей, — ответила она.

Потом добавила:

— Хотя трудно что-нибудь сказать после такого короткого знакомства.

Мы обменялись дружескими улыбками, и я вышел на улицу.


Бродвей опять сверкал и переливался, раскрывая свои объятия сонмищу простаков с громким призывным кличем, который никогда не затихал. Я приближался к царству света, пытаясь собраться с мыслями, пытаясь сложить воедино куски и заполнить пустоты.

По дороге я зашел в бар, наскоро заправился и пустился в плавание по Бродвею, бросая якорь в каждой удобной гавани. Так прошло два часа, но ничего не случилось. Нет, я не остался на Бродвее, потому что никто не стал бы искать меня на Бродвее. Может, попозже, но не сейчас.

Итак, я сменил курс и направился в восточную часть города, где люди говорили по-другому, и одевались по-другому, и были людьми моей породы. У них не было денег и не было форса, но они знали свой город, знали его образ мыслей и образ действий. Это были люди, откровенно боявшиеся монстра, который разросся вокруг них, и все-таки он им нравился.

Я двигался с остановками в сторону 20-х улиц.

Я ловил на себе взгляды, видел кивки, слышал шепот.

Теперь я сразу узнал бы их в толпе по тем описаниям, которые были сообщены мне вполголоса.

В одном месте мне шепнули, что надо остерегаться еще кое-кого.

В два тридцать я разминулся с ними на десять минут.

Еще через полчаса они, видимо, заблудились.

Я вернулся на Бродвей, когда кабаки еще не начали закрываться. На углу я вылез из такси и приступил к обходу. В двух местах мне были рады, в третьем бармен, который не раз оказывал мне услуги, попытался захлопнуть дверь перед моим носом, бормоча какие-то извинения насчет того, что он уже закончил работу. Я протиснулся внутрь, оттеснил его от двери и навалился на нее спиной, пока не щелкнул замок.

— Они были здесь, Энди?

— Майк, мне это не нравится.

— Мне тоже. Когда они были?

— Час назад.

— Ты их знаешь?

Он замотал головой и мельком взглянул мимо меня в боковое окно.

— Мне их показали.

— Трезвые?

— Взяли два виски, но едва притронулись. — Он снова посмотрел мимо меня. — Низенький нервничал… злился, что другой не дает ему выпить.

Энди засунул руки под передник, чтобы не тряслись.

— Майк… никто даже говорить с тобой не станет. Кому охота связываться с этими подонками? Может, не будешь сюда заходить… пока все не утрясется?

— Ничего не утрясется, приятель. И я хочу, чтобы ты шепнул об этом тому, кто услышит и передаст дальше. А ребяткам этим скажи, что не надо больше меня искать. Пусть сидят на месте, я сам их найду.

— Не лезь на рожон, Майк!

— Запомни — тому, кто услышит и передаст дальше.

Я нащупал ручку и открыл дверь. Улица была пуста, на углу стоял полицейский. Мимо проехала патрульная машина, и он ей козырнул. Двое пьяных у него за спиной завернули за угол и передразнивали его, приставив большой палец к носу.


Я повернул ключ в замке. Я знал, что изнутри должна быть накинута цепочка, поэтому лишь чуть приоткрыл дверь и сказал:

— Это я, Лили.

Вначале не было ни звука. Потом я услышал медленный выдох — так выпускают воздух после глубокого вздоха. Лампа в углу была включена, и в ее неярком свете комната казалась пустой. Она появилась безмолвно, и блеск ее волос словно бы прибавил света.

В улыбке, с которой она взглянула на меня через приоткрытую дверь, была какая-то неестественная напряженность. Странная, далекая, непонятная улыбка, которая мелькнула и погасла. Она сняла цепочку, и я шагнул в открывшуюся дверь.

Теперь пришел мой черед сделать медленный выдох. Она стояла, как изваяние, устремив на меня неподвижный взгляд. Рот у нее был полуоткрыт, за белой полоской зубов двигался кончик языка. Глаза, похожие на два бездонных колодца, были страшны своей черной пустотой.

Потом она улыбнулась, и свет, который золотил ее волосы, отбросил тени на плоский живот, обозначив пышные формы, замершие в напряженном ожидании, и на ее лице появилось такое же выражение, как тогда, в доме на Атлантик-авеню… а потом оно внезапно исчезло, как спугнутая птица.

— Тебя никто не просил ждать.

— Я… не могла заснуть.

— Звонки были?

— Два. Я не отвечала. — Пальцы ее прошлись по пуговицам халата от подбородка до коленей, как бы проверяя, все ли они на месте — видимо, машинальный жест, который вошел у нее в привычку. — Кто-то здесь был, — сказала она, и в ее глазах мелькнул страх.

— Кто?

— Сначала постучали, потом пытались открыть дверь. — Она говорила почти шепотом, и я видел, как у нее дрожит подбородок. Ненависть из прошлого захлестнула меня с головой, руки судорожно сжались в кулаки.

Она медленно отвела глаза.

— Сколько можно бояться, Майк? — спросила она. — Сколько… можно?

Я обхватил ее лицо ладонями, приподнял вверх, заглянул в жаркие глаза, затуманенные слезами. Мне хотелось сказать ей, что скоро она избавится от страха. Избавится навсегда. Но я не мог этого сделать, потому что ее полураскрытый жадный рот был слишком близко. А потом она отпрянула от меня коротким резким движением, в котором тоже чувствовался страх.

Это продолжалось недолго, и мне вспомнились ее слова, что я славный парень, а славный парень должен быть осторожным, когда рядом женщина. Тем более женщина, которая только что вылезла из ванны, чтобы открыть ему дверь, и на ней лишь тонкий шелковый халатик, а вы знаете, что происходит, если он намокнет. В глазах у нее заплясали огоньки, затем она ушла в спальню и закрыла за собой дверь.

Я слышал через дверь, как она двигалась, как легла в постель, потом погасил свет, сел в кресло у окна и включил приемник. Но я ничего не видел и не слышал, мысли мои блуждали далеко в горах. Я вышел на поворот, и внезапно из темноты вынырнула женщина-викинг, размахивая руками в лучах фар. Пронзительно взвизгнули тормоза, она приближалась с каждой секундой, и уже не было никакой надежды остановить машину. Она испустила последний крик, который вобрал в себя весь ужас мира, и я почувствовал, как холодный пот стекает у меня по затылку. Она была уже мертва, а крики все еще неслись из-под колес, и лишь после того, как я очнулся и поднял трубку, они окончательно стихли.

Я сказал короткое «алло», сказал еще раз, и тогда приятный тихий голос спросил:

— Майк Хаммер?

— Совершенно верно. Кто говорит?

— Неважно, мистер Хаммер. Я просто хотел привлечь ваше внимание к одному факту. Когда вы сегодня выйдете на улицу, перед вашим домом будет стоять новый автомобиль. Он принадлежит вам. Документы на сиденье, и все, что вам остается сделать, — это подписать их, поставить свои номера.

Из трубки на меня дохнуло смрадом.

— И что дальше, приятель?

В тихом голосе появились металлические нотки.

— А дальше то, что мы извиняемся за вашу прежнюю машину, очень извиняемся. Очень жаль, что так получилось. Но что было, то быльем поросло.

— Заканчивайте.

— Вы берете машину, мистер Хаммер, и уезжаете в длительный отпуск, месяца на три-четыре.

— А если не уеду?

— Тогда оставьте ее там, где она стоит. Мы позаботимся о том, чтобы она была возвращена покупателю.

Я засмеялся в трубку злым, презрительным смехом, который говорил сам за себя.

— Вот что, приятель… Я возьму машину, но не стану брать отпуск. Зато когда-нибудь возьму тебя.

— Как вам угодно.

— Вот именно, как мне угодно, — сказал я, но трубку уже повесили.

Теперь меня обложили со всех сторон. Двое взяли подряд на прочесывание Бродвея. Одним глазом высматривают меня, другим — оперов из полиции, которых наверняка отрядил Пэт. Теперь-то они расщедрились.

Как сказала Лили, сколько можно бояться. Им совсем не нравилось, как развиваются события. Я сидел у окна и скалился в темноту, думая о главарях, которых никто не знал в лицо. Может, они и сумели бы меня убрать, если бы я раскипятился, как в былые времена. Они не привыкли ждать.

Я вытряхнул из пачки сигарету, докурил ее до конца и раздавил в пепельнице. Потом пошел к себе в спальню и прилег на кровать. Будильник стоял на восьми, и спать оставалось совсем мало, но я переставил его на семь, хотя знал, что буду ругать себя за это.


Машина была блеск! Темно-бордовый «форд» с открывающимся верхом сверкал на утреннем солнце, как капля росы. Боб Гелли обошел ее кругом, улыбаясь своему отражению на хромированной поверхности, и встал рядом со мной на тротуаре.

— Классная тачка, Майк! Сдвоенная выхлопная труба. — Он вытер руки о комбинезон и выжидательно взглянул на меня.

— Она заминирована, Боб. Сумеешь найти взрывное устройство?

— Как ты сказал? — переспросил он, бросив на меня недоверчивый взгляд.

— Эта машина — подарок… От кого-то, кому я не нравлюсь. Они надеются, что я в нее сяду. А потом будет большой грохот. Возможно, они даже учли, что я могу заподозрить неладное и пригласить механика. Поэтому устройство надежно спрятано. Найди эту штуку, Боб!

Он вытер рот рукавом и сдвинул шляпу за затылок.

— Лучше всего загнать ее в реку на пару часов.

— Давай, Боб, берись за дело, мне нужна машина.

— Послушай, Майк, за сотню я могу сделать очень много, но…

— Значит, две сотни. Только найди эту штуку.

Две сотни решили дело. За такие бабки можно было и рискнуть. Он опять вытер рот рукавом и кивнул. Солнце еще не поднялось над крышами, и было совсем не жарко, но лицо его взмокло от пота. Чтобы не торчать у него над душой, я пошел в ресторан и плотно позавтракал, потом скоротал час за разглядыванием витрин. Когда я вернулся, «форд» стоял с откинутым капотом, а Боб сидел за рулем, погруженный в раздумье. Увидев меня, он вылез из машины и зажег сигарету.

— Ну как, нашел?

Он сжал губы и быстро взглянул по сторонам.

— Да. Шесть динамитных патронов подключены к зажиганию.

— Что-то очень уж просто.

— Вот и мне так показалось. Я ее чуть не наизнанку вывернул, но ничего больше не нашел. Если там есть что-нибудь еще, значит, ставил человек, который знает свое дело.

— Знает, Боб. Он на этом деле собаку съел.

Он докурил сигарету, взглянул на двигатель и залез под машину. Я стоял рядом и ждал. Через несколько минут он вылез и снова посмотрел на двигатель. Лица у него сделалось напряженным, словно он пытался что-то вспомнить, потом напряжение перешло в растерянную улыбку, он взглянул на меня и хрипло произнес:

— Держу пари, Майк, что я нашел эту штуку.

— На сколько?

— Еще сотня?

— Порукам.

— Понимаешь, я вспомнил о взрывном устройстве, которое подложили в машину генералу Гейни. Хитрая штука! — Он снова улыбнулся.

— Генерал-то остался жив, а вот водитель накрылся через пару дней.

Он скользнул на сиденье и склонился с отверткой над приборным щитком. Потом вышел с довольным видом, просунул под машину инструменты и полез туда сам. Минут через двадцать он медленно выбрался из-под машины, бережно держа на весу какой-то предмет, похожий на продольно разрезанную трубку. Из одного конца торчал колпачок взрывателя.

— Вот, полюбуйся, — сказал он. — Симпатичная штука, а?

— Н-да…

— Была соединена со спидометром. Через несколько сотен миль должно было произойти замыкание, и тебя разнесло бы в куски. Они закрепили ее на верхнем конце глушителя. Что с ней делать?

— Выброси в реку, Боб. И никому об этом не рассказывай. Зайди ко мне вечером, я выпишу тебе чек.

Он взглянул на продолговатый предмет в своей руке, вздрогнул и зажал его еще сильнее.

— Майк… если тебе все равно… я хотел бы получить деньги сейчас.

— Что за срочность? Ты ведь знаешь, что я заплачу…

— Знаю, знаю. Но если кто-то за тобой так охотится, ты можешь и не дожить до вечера, ясно?

— Куда яснее. — Я поднялся к себе и выписал чек. Вместе с чеком я дал ему доллар на такси до набережной, потом влез в машину. За три сотни это было совсем неплохое приобретение. Даже с учетом доллара сверху. Я запустил двигатель, прислушался к низкому утробному урчанию, вселившему в меня чувство уверенности, включил скорость и тронулся в короткий путь на север.


Пэт ошибся, когда сказал, что Карл Эвелло в городе. За последнюю неделю он сменил два адреса и сейчас жил в Йонкерсе, в самом фешенебельном районе.

На первый взгляд дом мог бы показаться скромным. Потом вы обращаете внимание на тщательно ухоженный садик, замечаете «кадиллак» с открывающимся верхом, новый «бьюик-седан», стоящие рядышком в гараже, который мог бы достойно выглядеть, как крыло Тадж-Махала. Вы прикидываете, что в доме не меньше двух десятков комнат, и видите, что предусмотрена каждая мелочь.

Я подкатил к подъезду по крытой аллее. Где-то за домом слышался приятный женский смех на фоне тихой музыки из радиоприемника. Засмеялся мужчина, к нему присоединился другой.

Я заглушил двигатель и вылез из машины, соображая на ходу, как лучше поступить — явиться без предупреждения или пройти через обычную процедуру. В этот момент послышался шорох шин на аллее, и я увидел светло-зеленый «мерседес», который остановится около дома, коротко просигналил в знак привета, взревел и заглох.

Странная вещь красота. Например, все дети прекрасны независимо от того, как они сложены. В какой-то момент любая женщина прекрасна, лишь бы была подходящего цвета. Здесь главную роль играет не внешний фактор, а нечто более сложное, не поддающееся точному описанию, но воспринимаемое с первого взгляда, и именно этим обладала женщина, которая вышла из «мерседеса».

У нее были светло-каштановые волосы, буйная копна волос в отблесках солнечного света. Она улыбнулась мне, и в очертаниях ее рта было столько своеобразного великолепия, что все остальное отошло на задний план. Он был обольстительно красивый, с полными и влажными губами, своевольный и нетерпеливый.

Она подошла ко мне быстрыми шагами, чуть заметно улыбаясь, и легкий ветерок трепал ее волосы.

— Привет, — сказала она. — Приехали в компанию?

— Нет, — сказал я. — К сожалению, по делу.

Она засмеялась гортанным смехом, обнажив ровные зубы, скользнула по мне мгновенным оценивающим взглядом, и на лице у нее появилось смешанное выражение озадаченности и любопытства.

— То-то я вижу, что вы немножко не такой, — сказала она.

Я промолчал, и она протянула мне руку.

— Мики Фрайди.

Я улыбнулся и взял ее руку.

— Майк Хаммер.

— Два Майкла.

— Похоже, так. Вам придется сменить имя.

— А почему не вам?

— Вы правильно сказали, что я не такой. Я говорю, а не мне говорят.

Она сжала мне руку, и ее смех заглушил все другие звуки.

— Все-таки я останусь Мики… во всяком случае, пока. — Я выпустил ее руку, и она спросила:

— Ищете Карла?

— Совершенно верно.

— Не знаю, что там у вас за дело, но попробую помочь. Дворецкий все равно скажет вам, что Карла нет, так что не будем его спрашивать, ладно?

Вот такой и надо быть, подумал я. Дружелюбной и без всяких выкрутасов. Чтобы каждому было видно хорошее воспитание. Чтобы оно могло проявиться во всем своем блеске. Если она берет вас за руку, то так, будто вы близки и знаете друг друга всю жизнь; если заводит разговор, то так, будто его только что прервали.

Мы пошли вокруг дома по дорожке, вымощенной каменными плитами и обсаженной цветами, нисколько не торопясь и любуясь красотами этого райского уголка.

Я предложил ей сигарету, щелкнул зажигалкой, потом прикурил сам. Выпуская дым изо рта, она спросила:

— Кстати, какое у вас дело? Как мне вас представить — как своего друга или как-нибудь еще?

Ее рот был слишком близок и вызывающе нетерпелив. Смотреть на него было таким же испытанием, как для голодающего смотреть на жареный кусок мяса на вертеле. Я глубоко затянулся и сказал, глядя ей в глаза:

— Я ничего не продаю, Мики… пока не пришла беда. Возможно, я ошибаюсь, но очень сомнительно, чтобы меня нужно было представлять Карлу.

— Не понимаю.

— Тогда прочитайте обо мне. Любая газета даст вам информацию.

Она посмотрела на меня, как на редкого зверя в клетке.

— Наверное, я это сделаю, Майк, — улыбнулась она, — но вряд ли я найду там что-нибудь такое, чему я могла бы удивиться. — И снова улыбка и гортанный смех.

В этот момент мы завернули за угол, и я увидел Карла Эвелло.

В нем не было ничего особенного. На улице он вряд ли привлек бы ваше внимание, в крайнем случае его можно было принять за бизнесмена. Мужчина лет под пятьдесят, заурядной внешности, начавший раздаваться в талии, но тщательно скрывающий полноту за счет искусства портного. Он смешивал коктейли на столе под пляжным зонтом, пересмеиваясь с тремя девицами, которые сидели в шезлонгах.

Двое мужчин рядом с ним тоже могли бы показаться бизнесменами, если бы вы не знали, что один из них был главарем рэкетиров в портовом районе и частым гостем на первой полосе газет. Другой не торговал принудительным трудом, краденым товаром или несчастьями на заказ, но его бизнес был не менее грязным. Он держал контору в Вашингтоне и торговал влиянием. Он с одинаковым усердием жал руки президентам и бывшим каторжникам, наживался на устройстве нужных знакомств.

Я бы чувствовал себя более свободно, если бы разговор при моем появлении прервался. Тогда я бы знал, как себя вести. Но ничего не произошло. Девицы мило улыбнулись и вежливо поздоровались. Пока шел обмен именами, Карл изучал меня с таким лицом, словно пытался припомнить, где он меня видел.

— Хаммер, Майк Хаммер, — сказал он. — Ну да, конечно. Частный детектив, не так ли?

— Был.

— Да-да, несомненно. Я частенько читал о вас. Сестре только волю дай, уж она постарается найти себе необычного провожатого. — Он широко улыбнулся, прямо-таки просиял. — Позвольте представить вам Эла Аффи, мистер Хаммер. Мистер Аффи — деловой представитель бруклинской фирмы.

Главарь портовой мафии изобразил на своем лице кривую улыбку и протянул руку. Меня так и подмывало дать ему по роже, но вместо этого я пожал ему руку и посмотрел в глаза с такой же улыбкой, с какой он смотрел на меня, потому что мы с ним когда-то встречались и оба прекрасно помнили об этом.

Лео Хармоди казался невозмутимым. У него была потная и вялая рука. Он повторил мое имя, кивнул и вернулся к своей девушке.

— Выпьете? — спросил Эвелло.

— Нет, спасибо. Если у вас найдется несколько минут, я бы хотел поговорить с вами.

— Конечно, конечно.

— Это не светский визит.

— Ко мне вряд ли кто-нибудь пожалует со светским визитом. Можете мной располагать. Разговор личного характера?

— Да.

— Пойдемте в дом. — Не утруждая себя извинениями, он взял со стола наполненный бокал, кивнул мне и пошел через лужайку к дому. Два амбала, сидевшие на ступеньках, почтительно встали, открыли дверь и проводили нас внутрь.

Дом был такой, как я и ожидал. Миллион долларов в подобающей упаковке. Богатство в хорошем вкусе, который не мог быть продиктован человеком, воспитанным на задворках мафии. Через длинный холл мы прошли в кабинет, в котором господствовал большой концертный рояль, и Карл жестом руки пригласил меня сесть.

Два парня вошли следом и встали спиной к двери.

— Разговор личного характера, — сказал я.

Карл небрежно махнул рукой и сказал:

— Они ничего не слышат. — Потом сделал несколько неторопливых глотков. Я видел только его глаза над краем бокала, круглые и блестящие глаза-бусинки. Я видел слишком часто такие глаза — острые буравчики под припухшими веками.

Я взглянул на парней, и один из них, повыше ростом, качнулся на носках и осклабился. У каждого из них оттопыривался карман на правом бедре.

— Тем не менее они имеют уши.

— Тем не менее они слышат только то, что я хочу. — Лицо его расплылось в улыбке. — Необходимые излишества, так сказать. Есть люди, которые постоянно предъявляют ко мне требования, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Я понимаю, что вы имеете в виду. — Я вытащил сигарету, неторопливо прикурил, побарабанил пальцами по ручке кресла. Я дал ему возможность увидеть мою улыбку и слегка повернул голову, чтобы парни у двери тоже могли ее увидеть. — Они тебе помогут, Карл, как мертвому припарки, ты это тоже имей в виду. Я запросто шлепну и тебя, и этих двоих еще до того, как любой из вас попробует вытащить свою хлопушку.

Карл привстал в своем кресле, большой парень перестал раскачиваться, и в какой-то момент мне показалось, что он все-таки попробует. Возможно, ему не понравилась моя улыбка, и он не стал ничего затевать.

— Выйдите, ребята, — сказал Карл, и они молча вышли.

— Теперь мы можем поговорить, — сказал я.

— Мне не нравится ваше поведение, мистер Хаммер.

— Конечно, это их портит. Они знают, что им платят не по делу, не такие уж они крутые. Смешно подумать, как меняется человек перед лицом смерти. Они крутые только потому, что отличаются от обычных людей. Их не тревожит совесть. Они застрелят человека и будут смеяться, потому что знают, что не получат пулю обратно, но стоит им оказаться в одном шаге от смерти, и они тут же меняются. Я тоже не подвержен угрызениям совести.

Все это время он сидел, подавшись вперед. Когда я кончил говорить, он откинулся на спинку кресла и взял свой бокал.

— Что у вас за дело, мистер Хаммер?

— Девушка, которую звали Берга Торн. — Мне показалось, что у него слегка раздулись ноздри.

— Насколько я знаю, она умерла.

— Она была убита.

— А чем вызван ваш интерес?

— Вот что, приятель, давай не будем терять время, — сказал я. — Ты отвечаешь на мои вопросы, или я применяю грубые методы воздействия. Выбирай сам.

— Послушайте, мистер Хаммер…

— Заткнись. Это ты послушай. Я хочу, чтобы ты рассказал мне о своей связи с этой девушкой. Ничего больше. Но без дураков! Можешь травить кому угодно, только не мне. Я не полиция, но сколько было таких случаев, когда ребятки только мечтали, чтобы на моем месте оказался полицейский!

Трудно было сказать, что он думает. Глаза у него стали ледяные, потом оттаяли, губы тронула улыбка.

— Хорошо, мистер Хаммер, не будем ссориться. Я обо всем рассказал полиции, поэтому не имеет смысла скрывать что-нибудь от вас, если вы действительно заинтересованы. Берга Торн была девушка, которая мне нравилась. Какое-то время я… ну, содержал ее, если хотите.

— Зачем?

— Не смешите. Если вы знали ее, тогда вы знаете, зачем.

— Она не имела ничего такого, что вы не могли бы получить еще где-нибудь.

— Она имела достаточно много. Ну, так что еще?

— Почему вы с ней порвали?

— Потому что я так хотел. Она вцепилась в меня как клещ. Я слышал, вы пользуетесь успехом у женщин. Вы должны знать, что это такое.

— Я гляжу, ты здорово меня проверял, Карл.

Глаза у него снова стали ледяные.

— Я думал, мы разговариваем серьезно.

Я затянулся, медленно выпустил струйку дыма.

— Как у тебя дела в мафии, Карл?

Он проявил завидную выдержку. В лице у него ни один мускул не дрогнул.

— Это заходит слишком далеко.

— Вот и я говорю, что далеко. — Я встал с сигаретой во рту. — Но скоро зайдет еще дальше. — Я направился к двери.

Он снова выпрямился в кресле и со стуком опустил стакан на столик.

— Стоило поднимать такой шум из-за минутного разговора, мистер Хаммер?

Я повернулся к нему с проникновенной улыбкой, в которой было столько же смеха, сколько в оскале мертвеца, и увидел, как он весь напрягся.

— Я не для разговора приходил, Карл. Я хотел увидеть твое лицо, чтобы хорошенько его запомнить. И, когда я увижу, как оно посинеет, а может, зальется кровью, как остекленеют глаза и язык вывалится наружу, у меня не будет никаких сомнений насчет личности покойника. Подумай об этом, Карл, лучше всего на сон грядущий.

Я вышел из комнаты.

Парни стояли за дверью. Они лишь скользнули по мне взглядом, в котором я не заметил особой симпатии. Их тоже надо было запомнить.

Когда я вышел из дома, Мики Фрайди увидела меня и помахала рукой. Я ей не ответил, и она подошла ко мне с нарочито нахмуренным лицом. Я не мог оторвать взгляда от ее рта, даже с надутыми губами.

— У, обманщик! — сказала она. — Ведь не было никакого дела?

Она была как ребенок, прелестный ребенок, вполне взрослая там, где полагается, но с улыбкой и шаловливостью ребенка. А на детей не сердятся.

— Значит, вы его сестра?

— Не совсем. Только по матери.

— А-а…

— Собираетесь составить им компанию?

Я взглянул на группу людей, все еще занятых своими коктейлями.

— Нет, спасибо. Она мне не нравится.

— По правде сказать, и мне тоже. Давайте уедем?

— Удачная мысль.

Мы даже ни с кем не попрощались. Она просто взяла меня за руку и потащила вокруг дома, болтая без умолку. Когда я садился в свою новую тачку, к дому подкатил «кадиллак», из него торопливо вышел мужчина и открыл дверцу с другой стороны.

Интересно, подумал я, что здесь делает почтенный конгрессмен Гейфи, когда он должен сидеть на заседании сенатской комиссии в Вашингтоне? Мне не пришлось долго удивляться. Он подал руку женщине, помогая ей выйти из машины, и Велда благовоспитанно улыбнулась в нашу сторону перед тем, как пошла по дорожке вокруг дома.

— Потрясная женщина, правда? — сказала Мики.

— Даже очень. А кто она?

Мики стояла как вкопанная, потому что она действительно была потрясена.

— Не знаю, — сказала она, слегка качнув головой. — Скорее всего одна из его протеже. У Боба отменный вкус.

— Не очень, если он вас проглядел.

Она рассмеялась.

— Спасибо за комплимент, но это не он, а я его проглядела.

— Виноват! — улыбнулся я. — А что связывает сенатора с Карлом? Хоть он и ваш брат, но репутация у него далеко не безупречная.

Она ничуть не смутилась.

— Мой брат, конечно, не образец нравственности, но он крупный бизнесмен. Может, вы об этом не знаете, но большой бизнес и правительство иногда идут рука об руку.

— Ага. Только не тот бизнес, которым занимается Карл.

На этот раз она и вправду нахмурилась. Она посмотрела на меня изучающим взглядом, скользнула в машину и сказала, когда я сел за руль:

— Перед тем как Боба избрали в конгресс, он был адвокатом у Карла. Он работал с отчетами какой-то корпорации на Западе, которую контролировал Карл. — Она замолчала и взглянула мне в глаза. — Какие-то махинации, да?

— Боюсь, милая девушка, что махинации не то слово.

Я запустил двигатель, посидел минуту, прислушиваясь к его урчанию, потом включил скорость. Вся эта мощь под капотом рвалась наружу, но я держал ее в узде. Я проехал по аллее, вырулил на улицу и покатил к центру города. Мы не разговаривали. Какое-то время мы просто ехали и смотрели, как мимо проносятся дома. Солнце стояло высоко над головой. Большой горячий шар, который улыбался миру, и от этого казалось, что все в порядке, тогда как все было ни к черту.

Скоро она заговорит, я в этом нисколько не сомневался. Я думал о том, как она это скажет и как я буду отвечать. Может быть, она начнет осторожно, намеками?

Но когда она заговорила, вопрос был задан в лоб:

— Что вы хотели от Карла? — Голос ее звучал сонно и расслабленно. Она полулежала в ленивой позе, откинув копну волос на спинку сиденья. Рот ее был все так же великолепен, губы восхитительно алые, влажные и трепетно-нежные, готовые мгновенно откликнуться на прикосновение, как струны скрипки.

Мой ответ был таким же прямым, как ее вопрос.

— Когда-то у него была девушка. Сейчас ее нет в живых. Возможно, он причастен к ее убийству. Возможно, ваш братец-бизнесмен связан с мафией.

Она медленно перекатила голову по спинке сиденья и посмотрела на меня.

— А вы?

— Когда меня начинают интересовать люди вроде вашего брата, дело обычно заканчивается тем, что они становятся покойниками.

— О-о! — Одно короткое восклицание, ничего больше. Она отвернулась и стала глядеть в окно.

— Хотите, я отвезу вас обратно?

— Нет.

— Хотите, поговорим об этом?

Она пошарила рукой по сиденью и взяла пачку сигарет, потом одновременно прикурила две сигареты и одну вставила мне в рот. Я почувствовал вкус губной помады. Приятный вкус, который влечет к источнику.

— Удивительно, что для этого потребовалось столько времени, — сказала она. — Раньше он пытался водить меня на нос, но теперь-то ему все равно. Я часто думала, когда это произойдет. — Она сделала глубокую затяжку и долго смотрела, как струйка дыма втягивается в полуоткрытый вентилятор.

— Вы не будете возражать, если я немножко поплачу?

— Не стесняйтесь.

— Серьезная неприятность?

— Если считать убийство неприятностью, то серьезнее не бывает.

— Но ведь не Карл?..

Когда она взглянула на меня, в глазах у нее стояли слезы.

— Не знаю, — сказал я.

— Значит, вы не уверены?

— А мне незачем быть уверенным.

— Но… вы изполиции?

— Нет. Я никто. Но такой важный никто, что многие хотели бы видеть меня в гробу, да вот закавыка — кишка тонка!

Я притормозил у бара, поставил машину на свободное место и заглушил мотор.

— Так вы говорили насчет брата…

Она на меня не смотрела. Докурила сигарету до конца, швырнула окурок в водосточную канаву.

— Да особенно и рассказывать нечего. Я знаю, какой он, знаю людей, с которыми он связан. Это не сливки общества, но он вращается в их кругу. Значит, он чем-то для них важен.

— Вы слышали когда-нибудь о Берге Торн?

— Да, я хорошо ее помню. Похоже было, что Карл врезался в нее до уши. Он долго… содержал ее.

— Почему он ее бросил?

— Я… не знаю, — сказала она прерывающимся голосом. — Она была странная девушка. Однажды ночью они повздорили, и после этого Карл к ней охладел. Потом появилась другая. Это все, что я помню.

— Все?

Она кивнула.

— Вы когда-нибудь слышали о мафии?

Она опять кивнула.

— Майк, Карл не имеет отношения к мафии. Я знаю, что нет.

— Если бы имел, вы бы все равно об этом не знали.

— Ну, а если имеет?

Я пожал плечами. На такой вопрос был только один ответ.

Пальцы ее немного дрожали, когда она вытаскивала из пачки еще одну сигарету.

— Майк… теперь я хотела бы вернуться.

Я зажег ей сигарету и запустил двигатель. Докурив сигарету, она тут же взяла другую. За всю дорогу она слова не проронила. Нижняя губа у нее припухла, потому что она все время ее прикусывала, и каждые несколько минут плечи ее вздрагивали от сдерживаемых всхлипываний. Я подъехал к воротам, перегнулся через нее и открыл дверцу.

— Фрайди…

— Да, Майк?

— Если ты решишь, что знаешь ответ… Позвони мне.

— Хорошо, Майк. — Уже выходя из машины, она задержалась и повернула голову. — Ты славный парень, Майк. Жаль, что у нас так получилось, честное слово, жаль!

Ее рот был слишком близок и слишком нежен, чтобы просто смотреть на него. Моя ладонь словно бы сама по себе легла на копну волос, и внезапно эти прекрасные влажные губы оказались на расстоянии нескольких дюймов, а потом расстояние исчезло. Они были жаркие, нежные и зовущие — именно такие, как я и ожидал. Едва прикоснувшись, я оторвался от них, пока не стало слишком поздно. Она слегка улыбнулась, сверкнув жемчужными полосками зубов, дотронулась до моего лица кончиками пальцев и вышла из машины.

Всю дорогу до Манхэттена я чувствовал вкус ее губ, их жаркую влажность и дразнящий аромат.

В гараже не было места, поэтому я припарковался у обочины, велел залить бак бензином, чтобы не привлекать лишнего внимания, и направился в контору. Боб Гелли возился с карбюратором. Когда я вошел, он отложил его в сторону.

— Как дела, малыш? — спросил я.

— Привет, Майк. Ну и работенку ты мне задал.

— Так что насчет машины?

— Они ловко придумали. Машина была куплена в Бронксе. Покупатель сказал, что хочет сделать сюрприз своему партнеру. Заплатил наличными. Болван продавец одолжил ему свои номера, потом их возвратили. — Он открыл ящик стола, вытащил конверт и передал его мне. — Вот документы. Не знаю, как им это удалось. Но они зарегистрировали машину, не оставив никаких следов.

— Кто купил машину?

— Догадайся.

— Смит, Джонс, Робертсон — кто?

— Некий Клэнси О’Брайен. Подставное лицо. Мистер Средний Человек. Никто не смог описать его даже приблизительно. Ты ведь знаешь эту породу?

— Знаю. Ладно, Боб, считай свою работу законченной. Продолжать не имеет смысла.

Он кивнул и скосил на меня глаза.

— Плохо, Майк?

— Не так плохо, чтобы не могло быть еще хуже.

— Ну, желаю удачи.

Когда я выходил, он снова возился с карбюратором. По улице сплошным потоком шли машины, по тротуарам сновали женщины с покупками, вдоль стен домов стояли детские коляски.

Нормально, подумал я, обычный погожий день. Я вырулил на проезжую часть и поехал домой.

Полчаса на дорогу, еще полчаса на быстрый обед в ресторанчике на углу, и я вошел в дом, на ходу доставая ключи.

В любое другое время я бы их увидел. В любое другое время снаружи было бы темно, а внутри светло, и глазам не пришлось бы приспосабливаться к темноте. В любое другое время я имел бы при себе пистолет. Но это произошло теперь, а не в другое время.

Они вышли из углов вестибюля, сразу двое, каждый с длинноствольным пистолетом в руке. Ушлые ребята, мастера своего дела, для которых выстрелить в человека — раз плюнуть. Я вошел в лифт и неподвижно стоял лицом к стенке, пока они меня охлопывали. Когда лифт дернулся, я повернулся к двери, но один из них нажал кнопку «вестибюль», и кабина поползла вниз. Я вышел из лифта, спустился по ступенькам на улицу и направился к своей машине. Они все время были у меня за спиной.

Один из них, пониже ростом, был удивлен, что при мне не оказалось оружия. Ему это совсем не понравилось. Он прощупал переднее сиденье, потом сел рядом со мной, его напарник сел позади, и ствол уперся мне в шею.

В такой момент вы не очень-то разговариваете. Вы ждете и надеетесь на случай, зная при этом, что если он и произойдет, то все равно обернется против вас. Вы хватаетесь за мысль, что они не могут пристрелить вас средь бела дня, но боитесь пошевельнуться, потому что знаете, что могут. Это Нью-Йорк. Каждую минуту здесь что-нибудь происходит. К этому привыкают и перестают замечать. Выстрел или выхлоп — кто там разберется, да и кому какое дело. Пьян человек или мертв — выглядят они одинаково.

Сосед сбоку сказал:

— Сядь на руки.

Я подсунул под себя руки. Он влез ко мне в карман, достал ключ и запустил двигатель, потом сказал:

— Лопух ты, парень!

Голос сзади произнес:

— Чем болтать, ехал бы побыстрее.

Машина взяла с места, и тот же голос сказал мне в ухо:

— Учти, стреляю без предупреждения.

Ствол пистолета холодил кожу.

— Знаю, — сказал я.

— Это тебе только кажется, что знаешь, — сказал голос сзади.

Глава девятая

Затылок у меня взмок от пота, во всем теле была свинцовая тяжесть. Я попытался вытащить из-под себя затекшие руки, но тут же получил удар пистолетом выше уха и почувствовал, как медленная струйка крови смешивается с потом.

Парень, сидевший за рулем, пробился сквозь уличное движение Манхэттена и покатил в сторону аэропорта. Он вел машину легко и умело, намеренно сбросив скорость, чтобы исключить любую случайность на дороге. Я хотел сказать ему, чтобы он ехал, а не валял дурака. Должно быть, они угадывали мое состояние, потому что при малейшей попытке шевельнуться задний со смехом тыкал в меня стволом пистолета.

В небе над головой самолет заходил на посадку, и я подумал, что мы въезжаем на летное поле. Но мы проехали где-то рядом, свернули на пустынную дорогу, и «форд» начал набирать скорость.

— Куда мы едем? — спросил я.

— Увидишь. — Он опять уперся мне стволом в шею. — Зря ты взял машину.

— Вы положили мне хороший подарочек под капот.

Руль дрогнул почти незаметно для глаз, но я уловил это движение. На какую-то секунду ствол перестал давить на шею.

— Понравился? — спросил водитель и быстро облизнул губы. Я чувствовал, что он нервничает.

Это был мой шанс, и я постарался его не упустить.

— Пришлось звать механика.

— Ну?

— Как я и думал. Нажимаю стартер, и машина взлетает на воздух.

На этот раз он повернул голову, и в его маленьких черных глазках мелькнул безумный страх. Громко взвизгнули тормоза.

Получилось не совсем так, как я хотел, но тоже неплохо. Задний ткнулся в спинку сиденья у меня за плечом, и я мгновенно схватил его за глотку. Краем глаза я видел, как водитель вытаскивает пистолет. Машину вынесло на край дороги, и, когда колеса чиркнули по бордюру, в лицо мне ударило пламя выстрела.

Теперь уже не имело никакого смысла держать этого малого за глотку, во всяком случае, не с дырой от пули чуть ниже подбородка. Я изо всех сил рванул его через спинку сиденья и свалил на водителя. Тот с глухими проклятиями сполз под руль, пытаясь выбраться из-под трупа и освободить руку с пистолетом, но было уже поздно. Слишком поздно. Я схватил его за руку поверх рукоятки, вывернул стволом назад, и он захлебнулся в страшном крике в тот самый момент, когда пуля вошла ему в глаз. За секунду до того, как он умер, второй глаз, все еще живой, злобно взглянул на меня и начал затягиваться пленкой.

Все произошло очень быстро. В таких случаях счет идет на секунды, однако время тянется бесконечно долго. Первое, что пришло мне в голову, почему никто не подошел узнать, в чем дело? Потом я взглянул на дорогу, и та машина, которую я видел вдалеке, когда все это началось, до сих пор еще не поравнялась со мной. Кроме двух мальчишек, которые глазели на меня с другой стороны дороги, никого не было видно.

Я сел за руль, посадил рядом с собой два трупа и поехал обратно тем же путем. Я нашел дорогу, проходящую около аэропорта, свернул на нее и ехал до тех пор, пока не уперся в дорожный знак с надписью «тупик».

На этот раз я устроил маленький спектакль. Я посадил их под знаком в изящных естественных позах и поехал домой. Всю дорогу я возвращался мыслями к этим придуркам, которые правильно считали, что я обнаружил оба взрывных устройства, а потом вдруг решили, что я оказался глупее, чем они думали, и что одно из них все еще сидит в машине, готовое взорваться в любую секунду.

Когда я приехал домой, был уже вечер. Я поставил машину, поднялся по лестнице и приоткрыл дверь, чтобы Лили увидела меня и сняла цепочку, но мне не понадобилось ее звать, потому что цепочки не было.

Лили тоже не было, и я опять почувствовал, как мурашки поползли у меня по спине. Я прошел по комнатам, все еще надеясь на какую-то ошибку. Она исчезла, и вместе с ней исчезли все ее вещи, не осталось ни одной заколки, ни одного следа ее пребывания здесь. Меня трясло от бешенства, и я свистящим шепотом проклинал всю эту поганую свору. Проклинал их силу и организованность, проклинал их способность делать то, чего никто другой сделать не может.

Я схватил трубку и набрал служебный номер Пэта. Мне сказали, что на сегодня он уже закончил работу, и я позвонил ему домой. Он сразу насторожился, когда услышал мой голос.

— Лили Карвер, ты ее знаешь, Пэт?

— Карвер? Какого черта, Майк…

— Она была здесь, в моей квартире, а сегодня исчезла.

— Куда?

— Почем я знаю, куда! Она ушла отсюда не по своей воле. Послушай…

— Подожди. Ты должен кое-что объяснить. Ты знал, что она находилась под следствием?

— Я знаю все. Поэтому я и вытащил ее из Бруклина. На нее сели ребята из городской полиции, из федералки, и еще из одной организации. Вот они каким-то образом и умыкнули ее отсюда.

— А тебе и здесь надо высунуться!

— Перестань! — сказал я. — Если у тебя есть описание, разошли его. Возможно, она знает, почему прикончили крошку Бергу.

В трубке слышалось его тяжелое дыхание.

— Со вчерашнего дня она объявлена в розыск, Майк. Насколько мы знаем, она исчезла без следа. Какого черта ты молчал?

— Что вы на нее имеете? — спросил я.

— Ничего. По крайней мере, сейчас. Наш стукач сообщил, что ее должны убить.

— Мафия.

— Разумеется.

— Проклятие! — сказал я.

— Да, тебя можно понять. — Он немного помолчал. — Будем продолжать поиски.

Я зажег сигарету и глубоко затянулся.

— Разговор останется между нами?

— Само собой. Ведь я тебе уже говорил.

— Хорошо. Никто не обнаружил двух покойников под дорожным знаком в Куинсе?

Он долго не отвечал, потом сказал хриплым шепотом:

— Тьфу ты, черт, как я сразу не догадался!

— Ладно. Только не вешай их на меня. Я сдал свою хлопушку несколько дней назад.

— Как это произошло?

— Очень оригинально. Напомни как-нибудь, чтобы я тебе рассказал.

— Недаром они за тобой гоняются!

Я засмеялся и положил трубку. Сегодня вечером их будет еще больше. Возможно, намного больше.

Я стоял и прислушивался к другому смеху, который звучал за окном. Город-монстр смеялся мне в ответ. Но в этом смехе уже не было прежней самоуверенности.

Резко зазвонил телефон, и смех за окном снова превратился в глухой шум.

— Майк? — Это был не тот голос, который я надеялся услышать. Этот голос был низкий, мягкий и чуть-чуть грустный.

— Я.

— Мики Фрайди, Майк.

Я мысленно представил себе ее рот, произносящий эти слова. Алый рот с влажно поблескивающими губами рядом с трубкой и рядом с моим ртом. Я не знал, что ей ответить, и сказал:

— Привет, ты где?

— В центре. — Она сделала короткую паузу. — Майк… я хотела бы снова с тобой увидеться.

— Точно?

— Точно.

— Зачем?

— Наверно, поговорить, Майк. Ты не возражаешь?

— Может, раньше возражал бы. Теперь нет.

Должно быть, в ее улыбке был такой же оттенок грусти, как в голосе.

— Возможно, это лишь предлог.

— Вот так-то лучше, — сказал я.

— Значит, увидимся?

— Скажи, когда и где.

— Значит, так… Один из друзей Карла устраивает сегодня вечеринку. Я должна там быть, и если ты не возражаешь… мы могли бы пойти вместе. Там не надо будет оставаться слишком долго.

Я минуту размышлял, взвешивал все «за» и «против», потом сказал:

— Ладно, у меня ничего не горит. Встретимся в холле гостиницы «Астор» в десять. Устраивает?

— Вполне. Мне приколоть красную гвоздику, или так узнаешь?

— Не надо… Просто улыбайся, детка. У тебя такие губы, которые невозможно забыть.

— Ты еще не знал их достаточно близко, чтобы так говорить.

— Я помню, как мы с тобой прощались последний раз.

— Разве это близко? — сказала она, и в трубке щелкнуло.

Я взглянул на телефон. Он был черный, симметричный. И — эффективный. Стоит лишь поговорить с кем-нибудь, чтобы закрутить сразу тысячу разных мелких дел, которые в конечном свете выльются в маленькое чудо. Вы ничего не узнаете, пока не станет слишком поздно.

Этого они и хотели — чтобы я все узнал, когда станет слишком поздно.

Сколько они уже сделали попыток? Первая — когда сбросили меня со скалы. Потом был смешливый парень с пистолетом в кармане. Наконец, дорожный знак в тупике. Уж он-то должен был их устрашить. Подонки!

Где-то в городе были уже двое. Чарли Макс и Красавчик Смоллхауз. За пару штук они сделают из человека решето и только посмеются. Им не страшна крупнейшая организация в стране, потому что их организация еще крупнее. Им без разницы, куда рвать когти, потому что, где бы они ни оказались, защита им обеспечена. Имя мафии производит магическое действие. Цвет денег тоже магическое средство, еще более сильное.

Я зловеще усмехнулся. Может, теперь, когда они знают о дорожном знаке в тупике, им захочется немного выпить, чтобы успокоиться. Возможно, они подумают о том, сумеют ли они вообще со мной справиться. В конечном счете они решат, что сумеют, и будут ждать, когда это случится, и, услышав новость где-нибудь в особняке или в дешевой забегаловке, один из королей вздохнет с облегчением и начнет строить другие планы, начнет проявлять любопытство к шагам за спиной и к людям, которые его окружают. Любопытство, которое вначале вызовет у них легкую тревогу, а потом превратит ее в гнетущее чувство страха.

В десять вечера Мики Фрайди. Пленительно красивый рот. Глаза, которые готовы тебя проглотить. Но это в десять, а перед тем у меня должна состояться еще одна встреча.

Мой маршрут проходил через район 40-х улиц с несколькими остановками. Это были короткие остановки, потому что веселое времяпрепровождение не входило в мои планы. Я мог судить об опасности по выражению лиц, по избегающим взглядам, а в одном месте от меня начали шарахаться, и я понял, что выхожу на финишную прямую. Знакомый стукач еле заметно качнул головой, давая понять, что здесь их нет.

Девять пятнадцать. Я вошел в бар Харви Пуллена. Харви не смотрел в мою сторону, но я все-таки его дождался. Он хотел подать мне пиво, но я покачал головой и заказал кока-колу.

Он торопливо наполнил мой стакан и ушел к себе за стойку, оставив меня в компании женщины с выцветшими рыжими волосами. В бар заглянул знакомый сыщик из полиции. Он наскоро выпил пиво у стойки, изучил публику через зеркало на стене, докурил сигарету и вышел. Я хотел бы надеяться, что он меня засек, хотя это означало бы, что он лучше меня играет в кошки-мышки.

Она совсем не шевелила губами. Эти штуки, которым они обучаются в тюряге, в некоторых случаях приносят пользу, и сейчас был как раз такой случай.

— Хаммер, что ль?

— Угу.

— Тебе готовят прием у Длинного Джона.

Я сделал глоток.

— А ты при чем?

— Разуй глаза, парень. Эти гады ползучие когда-то испортили мне вывеску[7]. Я могла бы сделать карьеру.

— Кто их видел?

— Я только что оттуда.

— Что еще?

— Который пониже ростом — снегирь[8], и он уже вмазался[9].

— Копперы?

— Ни одного. Только они. Легавые пока не знают.

Я поставил стакан, повертел льдинку соломинкой, докурил сигарету. Когда я уходил, у рыжей на коленях лежала десятка.

Бар Длинного Джона — так все называли это заведение, хотя никакого имени на вывеске не значилось. У бармена была черная повязка на глазу и деревянная нога. Попугая не было.

Какой-то ханыга сидел на краю тротуара и блевал между ног в сточную канаву. Через открытую дверь доносились пронзительные голоса. Надрывался музыкальный автомат. В зале было с дюжину посетителей, и все они громко разговаривали, перебивая друг друга и пересыпая свою речь проклятиями и матом. В общем шуме выделялись визгливые женские голоса.

Они были профессионалы и знали свое дело. Красавчик Смоллхауз сидел в углу спиной к двери, так что никто из входящих в бар не смог бы его увидеть.

Чарли Макс сидел у задней стены лицом к двери, так что он мог узнать любого входящего. Они знали свое дело, и все-таки Чарли Макс допустил оплошность, когда наклонил голову к пламени спички, чтобы прикурить — именно в этот момент я прошел через дверь и встал позади его напарника.

Я сказал: «Привет, Красавчик!» Он чуть не раздавил стакан, который держал в руке. Короткие волосы на затылке встали дыбом, как это бывает у ощетинившейся собаки, только у этого барбоса кожа под шерстью была белая.

Красавчик наверняка слышал обо мне. Он знал о дорожном знаке в тупике, он знал о том, как я ломаю все их планы. Я чувствовал, как эти мысли проносятся в его голове, когда доставал револьвер у него из-под мышки, и за все это время Красавчик не шелохнулся. Револьвер был тупорылый, крупного калибра. Я вынул патроны из барабана, опустил их к себе в карман и возвратил револьвер на прежнее место. Красавчик ничего не понимал. Он так вспотел, что ворот рубашки промок насквозь.

Длинный Джон вышел из-за стойки и сказал: «Тебе чего, парень?» Когда он увидел меня за спиной Красавчика, единственный его глаз стал большим и круглым. Я положил ладони Красавчику на затылок и резко нажал большими пальцами на шею. Резко и сильно… Всего лишь один раз, но в нужном месте, и Красавчик Смоллхауз стал еще одним пьянчугой, заснувшим на стуле.

Зато Чарли Макс внезапно оживился и протрезвел. Он вскочил со стула и потащил пистолет из кармана на бедре, чтобы заработать свои наградные.

Казалось, эти пять секунд сумятицы и воплей никогда не кончатся. Чарли так и не успел вытащить свою хлопушку, потому что дама, сидевшая рядом с ним, слишком резво бросилась к выходу и толкнула стул, который подсек его сзади под колени. Другие тоже рванулись к двери, началась паника и давка, посыпались проклятия, затем шум затих, и я стал персонажем короткой немой сцены. Толпа была у меня за спиной, я неподвижно стоял на месте, а Чарли Макс тащил с бедра свою хлопушку.

Рука с пистолетом уже поднималась, когда я в прыжке ударил его ногой в лицо, которое в ту же секунду перестало быть лицом и превратилось в жуткую кровавую маску, но он все еще пытался что-то сделать. После второго удара ногой перебитая рука повисла плетью, пальцы разжались, и пистолет стукнулся об пол. Глаза заплыли, но еще сохраняли способность видеть. В них должна была быть боль, но ее вытеснил ужас, когда он понял, что его ожидает.

— Дохлое дело ты затеял, приятель, — сказал я. — Тебе разве не сворили, сколько я таких крутых завалил, когда они охотились за мной с пистолетом? — Я сказал это самым непринужденным тоном и потянулся за его хлопушкой.

— Не трогайте, Хаммер, — сказал голос у меня за спиной. Обернувшись, я увидел долговязого опера в синем костюме в полоску; я выпрямился и удивленно хмыкнул. У него было все такое же невозмутимое лицо. Двое других стояли в конце зала. Один из них пытался растормошить Смоллхауза, другой подошел ко мне, охлопал от подмышек до коленей, с удивлением взглянул на своего шефа, потом посмотрел на меня таким взглядом, каким смотрит мальчишка на футболиста после меткого удара.

Наконец-то ФБР напомнило о себе. Они ни черта не могли мне сделать, и они это знали, поэтому я повернулся, вышел на улицу и поехал в гостиницу «Астор».

Она ждала меня в углу холла. Я сразу заметил, как на нее пялят глаза, кое-кто даже занял место поближе, чтобы попытать счастья, если вдруг не придет тот, кого она ждет. Она не приколола красную гвоздику, она просто улыбалась, и я почти чувствовал ее горячие влажные губы.

На голове у нее была все та же буйная копна волос, восхитительно-жизнерадостная, как она сама. Чтобы описать такую женщину, как Мики, одних слов мало. Вы должны посмотреть на обложки журналов, выбрать фрагменты, которые вам больше всего понравились, затем сложить их вместе, и вы получите словесный портрет Мики Фрайди в тот момент, когда она ждала меня в холле гостиницы «Астор». Она стояла в свободной позе, слегка выставив ногу, рельефно обтянутую юбкой на бедре.

Я подошел к ней с улыбкой, и она протянула мне руку. Я сжал ее ладошку, и так, взявшись за руки, мы вышли на улицу.

— Давно ждешь? — спросил я.

Она сдавила мне руку.

— Дольше, чем других. Десять минут.

— Надеюсь, я этого стою.

— Нет, не стоишь.

— Все равно никуда ты не денешься, — закончил я.

Она слегка подтолкнула меня локтем.

— Откуда ты знаешь?

— Я не знаю. Я просто хвастаюсь.

Улыбка исчезла.

— Чтоб тебя черти взяли! — прошептала она.

Я почувствовал, как напряглось ее тело, и отвел глаза, чтобы не смотреть на влажные зовущие губы. Увидев такси у обочины, я открыл Дверцу, помог ей сесть, потом сел рядом. Она наклонилась к водителю, назвала адрес на Риверсайд-Драйв и откинулась на спинку сиденья.

Вы знаете, как это происходит. Вначале медленно, как в трудном сне, потом все быстрее. Внезапно ее руки обвились вокруг моей шеи, и я притянул ее к себе, запустив пальцы в мягкую копну волос. «Ты дьявол, Майю», — прошептала она, и наши губы встретились, но когда поцелуй слишком затянулся, я заставил себя оторваться от ее жаркою влажного рта.

Одни злятся, другие плачут, а есть и такие, кто тут же предъявляет права. Мики лишь закрыла на секунду глаза, улыбнулась и откинулась на спинку сиденья, положив голову мне на плечо. Я протянул ей сигарету, щелкнул зажигалкой, потом прикурил сам и не раскрывал рта, пока машина не остановилась у подъезда.

Когда мы вошли в холл, я спросил:

— Что мы должны здесь делать, подружка?

— Это вечеринка. Собираются друзья Карла из других городов и его деловые партнеры.

— Понятно. А ты в какой роли?

— Буду встречать гостей. Я всегда была у него чем-то вроде хозяйки на приемах. Мой важный братец, можно сказать… извлекает выгоду из моей внешности.

— Хорошо устроился. — Я кивнул на двухместное кресло, стоявшее в углу. Она нахмурилась, потом подошла и села. Я присел рядом с ней и выключил лампу на соседнем столике. — Ты сказала, что хотела бы поговорить. Наверху этого не получится.

Она нервно барабанила пальцами по коленям.

— Я понимаю, — сказала она тихо. — Это насчет Карла.

— А что насчет Карла?

Она посмотрела на меня умоляющим взглядом.

— Майк… Я сделала то, что ты мне советовал. Я… все узнала насчет тебя.

— И что?

— Я… не стоит ходить вокруг да около. Карл в чем-то замешан. Я всегда это знала. — Она опустила глаза и сцепила пальцы. — Многие в чем-то замешаны… И мне всегда казалось, что это не имеет значения. У него столько важных друзей в правительстве и деловых кругах. Видимо, они знают, чем он занимается, поэтому я никогда не беспокоилась.

— Ты просто брала все, что он дает, не задавая вопросов, — заключил я.

— Верно. Не задавая вопросов.

— Ну да. Чем меньше знаешь, тем лучше.

— Да. — Мики несколько секунд смотрела невидящим взглядом на свои колени.

— А теперь ты забеспокоилась?

— Да.

— Почему?

В ее глазах стояла тревога.

— Потому что… раньше его беспокоили только юридические вопросы. Карл… имел для этого адвокатов. Хороших адвокатов. Они все устраивали наилучшим образом. — Она положила ладонь мне на руку, пальцы у нее немножко дрожали. — С тобой совсем другое дело.

— Ну, ну, говори.

— Я… Не могу. Ну ладно. Ты гнусный тип и ты не стесняешься в средствах. Ты убивал, убиваешь и будешь убивать, пока тебя самого не убьют.

— Скажи, детка, ты боишься за меня или за Карла?

— За тебя я не боюсь. Ты всегда выйдешь сухим из воды. — В ее голосе слышались нотки горечи и мягкой грусти.

Я вопросительно взглянул на нее.

— Пожалуйста, говори толком.

— Майк… попробуй меня понять. Я… люблю Карла. Он всегда обо мне заботился. Я люблю его, ты же видишь. Если у него неприятности, есть другие пути, только не ты, Майк… только не ты… Я бы этого не хотела.

Я осторожно высвободил свою руку, зажег сигарету и некоторое время молча наблюдал, как дым растворяется в воздухе. Мики смотрела на меня с грустной улыбкой.

— Все произошло очень быстро, Майк, — сказала она. — Я не должна была так себя вести. Ты думаешь, что я красивая пустышка, и мне трудно тебя разубедить. Что бы я ни сказала, ты мне все равно не поверишь. Я могла бы пытаться что-то доказать, но, как бы я ни старалась и что бы я ни делала, будет только хуже. Поэтому я прекращаю всякие попытки. Жаль, что так получилось. Ты мне… всю душу перевернул, Майк. Со мной такого никогда не случалось. Пойдем наверх?

Я встал, подал ей руку, и мы пошли к лифту. Пока кабина ползла вверх, она молча стояла лицом к двери, но, когда я сжал ей руку, она ответила мне тем же, потом откинула назад волосы и заранее приготовила улыбку.

У дверей холла торчали двое парней, знакомых мне по первому визиту. На этот раз они были в смокингах, которые сидели на них, как на корове седло. Они начали улыбаться, когда увидели Мики, и перестали, когда неожиданно увидели меня. Я заметил, как они переглянулись между собой, словно бы соображая, что делать дальше. Под их тупыми взглядами мы прошли в дверь, и девушка приняла у меня шляпу.

В холле было полно гостей, которые громко разговаривали и смеялись, и сквозь этот нестройный шум еле слышались звуки рояля, стоящего в углу. Официанты с подносами безмолвно скользили между группами, и, когда гости поворачивались, чтобы взять напиток, я имел возможность видеть лица, знакомые по газетам или даже по кино. Были и такие, кто часто произносил политические речи по радио.

Важные люди, чертовски важные. Можно было только удивляться, что им делать в этой компании, потому что в каждой группе гостей один-два человека имели судимость или занимались подпольным бизнесом.

Появление Мики было встречено приветственными возгласами и жестами. Улыбаясь направо и налево, она повела меня к самой тесной трупе, где Лео Хармоди, напыщенный, как индюк, уже готовился представить ее своим приятелям. Я высвободил руку и сказал:

— Иди сама, детка. Я найду бар и там выпью.

Она кивнула, еле заметно нахмурившись.

Итак, я пошел в бар. Туда, где Аффи держал Велду за руку, Билли Мист рассыпался перед ней мелким бесом, а Карл Эвелло наблюдал за ним с бодрой улыбкой.

Велда держалась хорошо. Она изобразила вежливый интерес и улыбнулась. Карл был менее сдержан. Он немножко побледнел, Билли Мист был совсем не сдержан. Его толстая рожа побагровела и перекосилась.

— Не удивляйся, Карл, — сказал я. — Это твоя сестрица меня пригласила.

— Да!

— Очаровательная девушка, — продолжал я. — Ни за что не скажешь, что твоя сестра.

Потом я взглянул на Билли. Моя ненависть к нему была так велика, что я с трудом стоял на месте. Я смерил его медленным взглядом, как выбирают место на свалке, чтобы высыпать мусор, и сказал:

— Привет, недоумок.

Они не выносят оскорблений. До того не выносят, что вы можете разорвать им сердце одним словом. Рожа его готова была взорваться, как бомба, и он даже на секунду забыл, что мы не одни в комнате. Рука у него напряглась и потянулась под смокинг, и тогда я спокойно-насмешливым голосом сказал:

— Давай, давай!

Он подумал, вспомнил о мертвых, и весь его гонор как ветром сдуло. Рассудок подсказывал ему, что вот так, лицом к лицу, он ничего мне не сделает, и его багровая рожа стала белой. Как у Карла.

Но я больше не смотрел на Билли Миста. Я смотрел на Эла Аффи, работягу Аффи, короля портовых районов. Полуграмотный жлоб, который все это время поглаживал Велду по руке. Он даже бровью не повел, только сказал:

— Что случилось, ребята?

— А что случилось? — повторила Велда. — В конце концов…

— Не обращай внимания, детка, — сказал ей Билли. — Просто дурачимся. Ты знаешь, как это бывает.

— Конечно, знает, — сказал Эл.

Я смотрел, как этот бруклинский подонок натягивает на свое лицо улыбку. Кто-то должен был сказать ребятам о его глазах. Они были маленькие, близко поставленные, но очень смышленые. Они знали много такого, чего не знали другие. Пока не знали.

— Никто не представил меня даме, — сказал я.

Карл поставил свой стакан на стойку бара, чтобы не выронить из дрожащих пальцев.

— Хаммер, если не ошибаюсь? — Он вопросительно взглянул на меня, и я улыбнулся. — Да, Майк Хаммер. Это мисс Льюис. Кэнд Льюис.

— Привет, Кэнди, — сказал я.

— Привет, Майк.

— Недурна, очень недурна. Манекенщица?

— Я снимаюсь для рекламы в газетах.

Она умница, моя секретарша. Походя объясняет Билли, почему он видел ее в компании двух газетчиков. Я удивился, как быстро она его утихомирила. Она знала, что я думаю, и выдала мне хороший пас.

— А вы чем занимаетесь, мистер Хаммер?

Все они уставились на меня.

— Охочусь, — ответил я.

— На диких животных?

— На людей, — сказал я и улыбнулся Билли Мисту.

У него слегка раздулись ноздри.

— Интересно.

— Еще как интересно, приятель! Со временем становится незаменимым развлечением. — Он сжал губы, мерзко ухмыльнулся. — Вот сегодня вечером, например, добыл еще двоих. А ты когда-нибудь охотишься?

Лицо его уже приняло свой обычный цвет и было убийственно спокойным.

— Да, охочусь.

— Мы должны как-нибудь поохотиться вдвоем. Я покажу тебе пару фокусов.

Эл коротко хохотнул.

— Хотел бы я на это посмотреть. Очень хотел бы.

— У некоторых просто кишка тонка, — сказал я ему. — Все кажется легко, пока вы находитесь с нужной стороны от ружья. — Я обвел их всех взглядом. — А когда вы по другую сторону, становится очень страшно. Вы понимаете, о чем я говорю?

Карл собрался что-то сказать. Мне хотелось бы услышать, что он скажет, но тут к нашему тесному кружку подошел с громким смехом Лео Хармоди, почтительно раскланялся и обратился к Велде:

— Можно перехватить вас, дорогая, совсем ненадолго — только представить моему другу? Ты не возражаешь, Билли?

— Ладно, чего там, — сказал Билли. — Только приведи ее обратно, а то мы еще не успели поговорить.

Она улыбнулась нам, всем четырем сразу, и ушла с Лео.

— Слышь ты, умник, — сказал мне Билли, глядя в сторону. — Теперь ты лучше не выходи из дому по вечерам.

Я тоже на него не смотрел. Я провожал глазами Велду, которая шла сквозь толпу, потом сказал:

— Любое время, любое место, — и вышел из бара. Передо мной остановился официант с подносом, и я взял бокал. Это была какая-то дрянь, но я выпил до дна. Люди приветствовали меня просто из вежливости, я отвечал им тем же. В толпе гостей я высмотрел Мики, которая тоже искала меня глазами. Я направился к ней и услышал под ухом шепот:

— Майк!

Я остановился, взял другой бокал с подноса проходившего официанта и сделал глоток. Голос Велды: «Встретимся через час. Аптека на углу». Этого было достаточно. Я помахал рукой Мики и подождал, пока она извинится перед своими друзьями.

У нее была усталая улыбка и озабоченное лицо, когда она плавной походкой прошла через холл и протянула мне руки.

— Не скучаешь?

— Да нет, ничего.

— Я видела, ты говорил с братом.

— И с его друзьями. Друзья у него важные, что и говорить.

— Там… все в порядке?

— Пока да.

Она прикусила губу и нахмурилась.

— Отвези меня домой, Майк.

— Только не сегодня, детка. — На лице у нее появилось выражение боли. — Меня засекли. Сейчас находиться со мной рядом еще опаснее, чем всегда. Если что-нибудь случится, мне бы не хотелось, чтобы ты была рядом.

— Карл?

— В том числе.

— Ты думаешь, и я тоже?

— Микки, ты славная девушка. Ты чертовски красивая, и у тебя есть все, чтобы жить в свое удовольствие. Если ты пытаешься меня в чем-то убедить, у тебя ничего не выйдет. Даже если бы я влюбился в тебя без памяти, я все равно не смог бы тебе доверять. В прошлый раз, когда мы виделись, я сказал тебе одно слово. Это слово — мафия. Его не произносят вслух, потому что это опасно. Это слово, за которым стоят грабежи и убийства, и пока ты хоть как-то связана с ним, я тебе не доверяю.

— Ты… был настроен по-другому… когда целовал меня.

Что я мог ответить? Я улыбнулся, погладил ее по щеке, слегка ущипнул за ухо.

— В наших поступках часто отсутствует здравый смысл. Они совершаются сами по себе.

— Мы еще увидится?

— Возможно.

Она проводила меня до двери, сказала «до свиданья» и медленно провела языком по губам, будто пробуя что-то на вкус. Я схватил шляпу и быстро вышел, пока она не уговорила меня сделать что-нибудь такое, чего я не собирался делать.

Те двое головорезов все еще стояли у дверей. У них были застывшие лица, и, когда я проходил, они даже не шевельнулись. Я вошел в лифт, нажал кнопку подвального этажа и успел покурить, пока спускался. Когда дверь открылась, я нажал кнопку первого этажа и быстро вышел. Пустая кабина поползла вверх.

Я без особого труда выбрался из дома черным ходом через хозяйственный дворик. Для этого мне пришлось пройти через котельную, где молодой парень разжигал топку, громко насвистывая. Я на ходу протянул ему пятерку и сказал: «Женщины. Знаешь, как это бывает». Он кивнул с умным видом, сунул пятерку в карман и вернулся к своему занятию.

Я нашел аптеку, взял стакан газировки, заодно купил журнал, сел за столик в кабинке и стал ждать Велду. Она опоздала минут на пять. Увидев меня, она проскользнула в кабинку.

— Ведешь светскую жизнь, Майк?

— Я как раз хотел сказать тебе то же самое. Как ты оказалась с этим Листом?

— Потом скажу. Теперь слушай, у меня не так много времени. Сегодня вечером всплыло два имени. Один из людей Карла передавал ему сообщение, и я оказалась достаточно близко. Были упомянуты имена Николаса Реймонда и Уолтера Макграта в связи с какой-то перепроверкой, и Карла это очень взбудоражило. Я в тот момент разговаривала с Элом и Билли, стояла спиной к Карлу. Он отослал парня, подозвал Билли и, судя по всему, сообщил ему новость. Билли изменился в лице. Он так рассвирепел, что у него руки дрожали.

— Аффи тоже узнал?

— Скорее всего да. Я извинилась и отошла на несколько минут, чтобы не смущать его своим присутствием.

— Знаешь что, котенок?

— Что?

— Я сделал несколько звонков.

— И только-то?

— Похоже, в Вашингтоне забегали.

— Еще не так забегают, — усмехнулась Велда. — Билли сказал, что сегодня вечером у него короткая деловая встреча. — Она открыла свою сумочку и что-то достала. — Он дал мне ключ от своей квартиры и просил подождать его там.

Я тихо присвистнул и взял у нее ключ.

— Тогда поедем. На ловца и зверь бежит.

— Без меня, Майк. Поезжай сам. — Лицо у нее было чрезвычайно серьезным.

— И что дальше?

— Это дубликат, Майк. Я вытащила Барнса из постели, и ему пришлось попыхтеть, чтобы изготовить его так быстро.

— Ну?

— Эл Аффи решил не отставать и тоже пригласил меня к себе — до того, как я поеду к Билли, — тихо сказала Велда.

— Ах ты, козел…

— Не беспокойся, Майк.

— Яне беспокоюсь. Я ему просто рожу разобью, вот и все. — Руки у меня сжимались в кулаки, и ненависть стучала в висках.

Велда вытащила из сумки флакончик из-под аспирина и показала его мне. Вместо таблеток там был белый порошок.

— Барбитал, — сказала она. — Так что можешь быть спокоен.

Я знал, что она собирается сделать, и мне это не нравилось.

— Учти, этот малый не лопух. Он стреляный воробей.

— И все-таки он мужчина.

У меня заныло под ложечкой.

— Он хитер как лиса.

Она ткнула себя локтем в бок.

— У меня тут есть кое-что на всякий случай, Майк.

Иногда приходится поступать против своего желания. Вы ненавидите себя, но все-таки должны это сделать. Я кивнул и спросил:

— Какой он дал тебе адрес?

— Не в Бруклине. Он специально снимает небольшую квартиру на имя Тони Тодда на 47-й улице. — Она вытащила блокнот, написала адрес с телефоном, оторвала листок и вручила его мне. — На всякий случай, Майк.

Я впечатал в память все, что там было написано, и сжег листок в пламени зажигалки. Моя красавица джунглей смотрела на меня с улыбкой, и в ее глазах горел охотничий азарт — такой же, как в моих. Она встала, подмигнула мне и сказала:

— Удачной охоты, Майк. — С этими словами она ушла.

Я выждал пять минут и направился к дому Билли Миста.

Впервые я был рад, что он такой важный человек. Он был так чертовски важен, что даже не подумал о наружной охране своего дома. Он мог чувствовать себя в полной безопасности, ведь достаточно одного слова, и целая армия вырастет как из-под земли, если кто-нибудь попытается переступить черту.

Это было одно из тех дел, которые не требуют больших усилий. Вы входите так, будто сами здесь живете. Входите в лифт, и никто вас не замечает. Выходите в холл, вставляете ключ в замочную скважину, и дверь открывается. Вас встречает все то, что могут дать деньги. Даже при отвратительном вкусе.

Квартира состояла из восьми комнат. Все они сверкали чистотой и были убраны с той тщательностью, на которую способна лишь хорошо оплачиваемая прислуга. Мне понадобилось минут сорок, чтобы обследовать семь комнат, и я не нашел ничего такого, что заслуживало бы внимания, пока не попал в восьмую.

Это была маленькая комнатка, примыкавшая к гостиной. Должно быть, когда-то она служила кладовой, но сейчас там стояли телевизор, кресло с регулируемой спинкой и с мягкой скамеечкой для ног, письменный стол и книжный шкаф, забитый иллюстрированными журналами. Именно здесь Билли Мист проводил часы досуга.

Ящик стола был заперт на ключ, но открыть его не составило никакого труда. В средней секции лежал дешевый альбом с вырезками и фотографиями, и на каждой из них красовалось его рожа. Судя по захватанным страницам, мой верный друг с прилизанными волосами был большим эгоистом.

Минут десять я листал альбом, прежде чем наткнулся на фотографию Берги Торн. Без надписи. Это была вырезка из фотогравюры, на которой Билли улыбался в камеру. По идее Берга должна была служить ему фоном, но получилось наоборот. Через пару страниц она появилась снова, на этот раз в компании Карла Эвелло, а Билли на заднем плане разговаривал с каким-то человеком, которого заслоняла фигура Карла. Я нашел еще пару фотографий Берги, сначала с Билли, потом с Карлом, в самом конце была ее фотография крупным планом во всей красе, с белыми буквами внизу:

«С любовью к моему красавцу».

Ничего больше, если не считать флакончиков с лекарствами, которых хватило бы на целую аптеку. Похоже, Билли Миста здорово беспокоил желудок.

Я задвинул ящик, запер замок и платком протер ручку. Потом вернулся в гостиную, взглянул на свои часы и увидел, что времени осталось в обрез. Я снял трубку и набрал домашний номер Пэта. Когда никто не ответил, я позвонил ему на работу. Он отозвался усталым и раздраженным голосом.

— Ты занят, Пэт?

— По уши. Где ты был? Я всю ночь звонил тебе то домой, то в контору.

— Сказать тебе, так ты не поверишь. Что произошло?

— Многое. Красавчик Смоллхауз раскололся.

Я почувствовал, как мурашки поползли у меня по спине.

— Ну, говори же, Пэт.

Он так понизил голос, что его трудно было узнать.

— Красавчик участвовал в убийстве Берги.

— Ну-ну! Кого он назвал?

— Никого. Он знал только Чарли Макса.

— Черт возьми, — взорвался я, — неужели вы не можете ничего у них вытрясти?

— Ничего, друг. Теперь уже никто не сможет. Когда их везли в окружную прокуратуру, машину обстреляли.

— Что?

— Красавчик и Чарли убиты. Агент ФБР и один полицейский тяжело ранены. По ним выпустили очередь из автомата с заднего сиденья проходящей машины.

— Что за дьявол! Прямо как во времена Аль Капоне[10]. Скажи, Пэт, неужели они так сильны? Как далеко могут они зайти?

— Похоже, очень далеко. Красавчик вывел нас на одного человека, который живет в Майами. Тоже крупная фигура.

Я почувствовал кислый вкус во рту.

— Ну да. Теперь ему будут задавать вежливые вопросы, и любой ответ их удовлетворит. Я хотел бы сам поговорить с этим малым. Просто он и я, и свинчатка в коже. Хотелось бы мне услышать, что он будет отвечать.

— Так ничего не выйдет, Майк.

— У меня выходит. Машину установили?

— Мы ее нашли, — сказал он глухим от усталости голосом. — Машина была краденая, и даже автомат в ней остался. Мы установили, что он похищен при ограблении армейского склада в Иллинойсе. Никаких отпечатков. Ничего. Ребята из лаборатории делают все что можно.

— Блестяще. Через год мы получим заключение. Я предпочел бы свой способ.

— Поэтому я тебе и звонил.

— Ну?

— Сумасбродная игра, которую ты затеял с Красавчиком и Максом, очень не понравилась людям из ФБР.

— Ты знаешь, что им сказать.

— Я пытался. Они не хотят терять время, чтобы вытаскивать тебя из неприятностей.

— Ну, ловкачи! Кому они мозги пудрят? Должно быть, всю ночь сидели у меня на хвосте, пока я не привел их в тот кабак. Они наверняка ждали, чем кончится дело, и только потом вмешались.

— Майк…

— Пошли они к черту, братец! Если они воображают…

— Да замолчишь ты наконец! — рявкнул Пэт. — Это не за тобой следили, а затеми двумя бандюгами. Их потеряли… и не могли найти, пока они не объявились у Длинного Джона.

— Ну и что?

— Для того чтобы взять их, нужно было предъявить обвинение. Ребятки засекли хвост, припрятали где-то свои хлопушки, и когда один из наших оперов задержал их, они были пустые. Они не знали, что за ними второй хвост, но все равно не хотели рисковать и поэтому петляли как зайцы. Если бы нам удалось их арестовать по обвинению в незаконном ношении оружия, они бы у нас заговорили. А после тебя они были не в таком состоянии, чтобы говорить.

— Ладно, скажи ребятам спасибо, — проворчал я. — Просто я не люблю, когда за мной охотятся с пистолетом. В следующий раз постараюсь не портить им игру.

— Вот именно, — сказал Пэт кислым тоном.

— Что насчет Лили Карвер? — спросил я.

— Ровным счетом ничего. Есть два женских трупа, вроде бы блондинки. Одна пробыла в реке по меньшей мере три дня, другую застрелил разгневанный любовник только сегодня вечером. Они тебя интересуют?

— Не валяй дурака. — Я взглянул на свои часы. — Я тебе звякну, если что, или увидимся утром.

— Ладно. Ты сейчас где?

— В квартире человека по имени Билли Мист, и он должен появиться с минуты на минуту.

Я слышал, как он присвистнул, и положил трубку.

У меня хватило времени, чтобы запереть дверь снаружи. Кабина лифта уже ползла вверх, когда я выскочил на лестничную площадку, поднялся на один пролет и стал ждать.

Билли Мист в сопровождении какого-то амбала вышел из лифта, открыл дверь и вошел в квартиру. Разговаривать с ним не было никакой необходимости, поэтому я спустился по лестнице и вышел через парадную дверь.

Я прошагал полквартала, когда у меня в голове мелькнула какая-то неясная мыслишка. Я даже глаза скосил, чтобы успеть за нее уцепиться. Что-то маленькое. Что-то незначительное. Какая-то мелочь в квартире, которую я должен был заметить, но не заметил. Нечто такое, что взывало о внимании, но я прошел мимо. Еще с минуту я напрягал память, но так ничего и не вспомнил.

Я стоял у перехода и ждал, когда загорится зеленый свет. Мимо промчалось такси, и в тот миг, когда оно поравнялось со мной, я увидел на заднем сиденье Велду. Она была не одна. Я не мог ни остановить машину, ни догнать. Я мог только стоять и думать, пока голова не пошла кругом. Я должен был выяснить, что происходит. Поймав такси, я велел ехать на 47-ю улицу.

Дом находился в середине квартала. Ветхий дом кирпичной кладки с многочисленными шрамами, которые можно приобрести только в таком районе. Судя по кнопке звонка, Тодд жил на первом этаже. Звонить не понадобилось, потому что парадная дверь была открыта. Полутемный вестибюль был завален всяким хламом, который пришлось отодвигать ногой, чтобы добраться до двери с надписью «Тодд» в квадратной металлической рамке.

Здесь тоже не потребовалось никаких звонков. Я толкнул незапертую дверь и увидел освещенную комнату с голым полом, заляпанным блевотиной и кровью. В полоске света, падавшего через открытую дверь на пол вестибюля, тоже поблескивали пятна крови. Теперь я понимал, почему мои шаги сопровождались хлюпающими звуками.

Я бы чувствовал себя более уверенно с пистолетом в руке. Это такой компаньон, который может вести за вас переговоры, и к его голосу прислушиваются. Мне очень его не хватало, но я все-таки вошел в комнату на цыпочках, готовый к любой неожиданности.

Со мной ничего не случилось.

Но я увидел, что случилось до меня.

На столе стояли стаканы, наполовину заполненный миксер и почти пустая бутылка виски. В графине с водой плавали подтаявшие кусочки льда.

На полу валялась разбитая молочная бутылка со следами крови. Значит, Велда дала ему снотворного, и он почти вырубился, но потом его почему-то вырвало. Он бы убил ее, если бы смог, но она шарахнула его бутылкой по голове.

И тут у меня мелькнула мысль, от которой я весь похолодел. Она отправилась отсюда к Билли в полной уверенности, что Эл Аффи выбыл из игры, а он взял да очухался, и теперь Билли наверняка знает, что произошло.

Я метнулся в угол к телефону, снова набрал номер Пэта и еле дождался, пока он взял трубку.

— Слушай внимательно, Пэт, — сказал я, — и не задавай никаких вопросов. Они захватили Велду. Она поехала к Билли Мисту и попала в западню. Пошли туда патрульную машину как можно быстрее. Ты понял? Вытащи ее оттуда, что бы ни случилось, только не тяни, ради бога. Возможно, они уже начали ее обрабатывать. — Я продиктовал ему номер телефона и просил его позвонить мне, как только что-нибудь прояснится.

Когда я повесил трубку, меня бил озноб, во рту стоял противный вкус ваты. Я закрыл дверь, с надеждой подумав о том, что я сделаю с Элом, если он вернется. Потом в ожидании телефонного звонка осмотрел комнату.

В баре был целый склад крепких напитков, но, когда я захотел промочить горло и поднес бутылку ко рту, меня чуть не вырвало. Какого черта он не звонит?

Я зажег сигарету и выбросил ее после второй затяжки. Чтобы успокоить мысли и избавиться от шума в голове, я еще раз обошел комнату, и мне стало ясно, зачем Эл вообще ее держал. Она служила ему оперативной базой и вполне его устраивала. Доказательства были налицо. Похоже, здесь никогда не убирали, но грязь составляла неотъемлемую часть интерьера и вряд ли кому-нибудь мешала.

Судя по всему, Эл даже работал здесь понемножку в свободное от вечеринок время. На столе были светокопии каких-то чертежей и профсоюзные отчеты. В ящике стола лежали стянутые резинкой корешки чеков, полученных от фирмы. Этот лопух оставил тут же пару чековых книжек на предъявителя, и те полторы сотни в неделю, которые он имел от фирмы, никак не соответствовали расходным записям в книжках.

Значит, у него были побочные занятия. Скорее всего он обманывал государство. Интересно, на чье имя открыт чековый счет?

Телефон все еще не звонил. Я развернул чертежи, на которых были нанесены планировки домов. По крайней мере, на двух. Девять других представляли собой схемы корабля с таким множеством линий, что их невозможно было различить. Я бросил их обратно на стол, и в этом момент зазвонил телефон.

Я схватил трубку на середине звонка и услышал голос Пэта:

— Ты, Майк?

— Я.

— Зачем эти фокусы, малыш?

— Не тяни, Пэт, что случилось?

— Ничего, если не считать, что двое моих ребят попали в переделку. Мист был уже в постели, один. Он впустил полицейских, разрешил им осмотреть квартиру, а потом душу из них вытряс за незаконный обыск да еще позвонил куда надо. Я до сих пор не могу расхлебаться…

Не дослушав до конца, я положил трубку и тупо уставился на нее. Телефон снова зазвонил. После четырех звонков он умолк.

На улице пошел дождь. Он стучал в окна и стекал торопливыми» ручейками, прокладывая дорожки в густом слое пыли. Я вытащил из кармана пачку «Лаки страйк», закурил и долго смотрел, как дым плывет в спертом воздухе и лениво тянется к потолку.

Я думал о вещах, которые меня пугали.

Мои часы отсчитывали секунды, и каждая секунда все громче требовала, чтобы ее не теряли.

Я подошел к окну, развернул чертежи, отложил в сторону два верхних и прочитал надписи на девяти остальных. Там стояло название корабля. Он назывался «Седрик».

Теперь кое-что стало проясняться. Теперь, когда было слишком поздно.

Они пока что не станут ее убивать, подумал я. Что другое, а убивать не станут, пока у них самих не будет полной ясности. Они могут позволить себе такой риск.

Потом, когда у них будет полная ясность, они ее убьют.

Глава десятая

Я проспал весь день под усыпляющий шум дождя. В обрывочном сне мелькали образы, рожденные тревожными мыслями, и, когда они слились в страшной концовке, я проснулся. Было почти шесть вечера, но я чувствовал себя лучше. Если я хотел наверстать упущенное время, надо было торопиться.

В холодильнике нашлась пачка замороженных креветок. Пока они жарились, я сумел с третьей попытки дозвониться до Рэя Дикера. Голос у него был таким же тощим, как лицо.

— Хорошо, что ты позвонил, Майк, — сказал он. — Я сам хотел тебе звякнуть.

— Нашел что-нибудь?

— Возможно. Я выяснил насчет Кавольского. В бюро, где он работал, подняли документы, и я узнал подробности. Ему было поручено охранять эту крошку Торн. Она жаловалась, что ее кто-то преследует, и была здорово напугана. Она уплатила наличными, и Ли был приставлен к ней в качестве постоянного телохранителя. Утром он забирал ее из дома и вечером привозил обратно.

— Ты мне это уже говорил, Рэй.

— Знаю. Но я не сказал главного. Через неделю Ли Кавольский перестал являться в бюро для личного отчета. Он просто стал звонить по телефону. В бюро заподозрили неладное и поручили своему человеку понаблюдать за квартирой Берги. Выяснилось, что Ли добровольно несет круглосуточное дежурство. Он оставался с этой женщиной и ночью.

— В бюро были недовольны?

— С чего бы? Это было его личное дело, если она сама того пожелала. Деньги она вносила исправно.

— Так все и продолжалось?

— А что им было делать? Судя по отчету, который был представлен по результатам наблюдения, Ли относился к своим служебным обязанностям вполне добросовестно. Ему уже пришлось участвовать в двух возникших из-за нее потасовках, и ей понравилось, как он действовал.

Это было еще одно звено в цепочке, которая становилась все длиннее и крепче.

— Ты слушаешь? — спросил Рэй.

— Да.

— Что тебя еще интересует?

— Водитель грузовика, который сбил Ли. Тебе он тоже известен?

— Конечно. Харви Уоллес. Он живет на Канэл-стрит в том доме где бар Паскаля. Ты наверняка знаешь это место.

— Знаю.

— Возможно, у меня есть кое-что и на Ника Реймонда.

— Что именно?

— Он вел розничную торговлю табаком, поступавшим по импорту через итальянскую фирму. Изменил свою фамилию с Раймондо на Реймонд еще до войны. По нескольку раз в год ездил в Европу. Один из его старых клиентов сказал мне, что с виду он ничем не блистал, но каждую зиму проводил на побережье Флориды и проигрывал там большие деньги. Кроме того, он питал слабость к женскому полу.

— Хорошо, Рэй, большое тебе спасибо.

— Материал готов?

— Пока еще нет. Я скажу тебе, как только будет готов.

Я положил трубку и перевернул креветки на сковороде. Когда они были готовы, я поел, выпил кофе и оделся.

Я уже выходил, когда раздался звонок в дверь. На площадке стоял консьерж, всем своим видом выражая крайнюю озабоченность.

— Вам надо бы спуститься вниз, мистер Хаммер.

Больше он ничего не сказал, а я не стал спрашивать, просто пошел следом за ним. Войдя к себе в квартиру, он ткнул большим пальцем в сторону гостиной и сказал:

— Там.

Она сидела на диване, невообразимо грязная, в разорванной и перепачканной одежде, и консьержка вытирала ей слезы.

Я сказал:

— Лили! — и она взглянула на меня покрасневшими глазами как загнанный кролик.

— Вы ее знаете, мистер Хаммер?

— Еще бы! — Я присел на диван рядом с ней и погладил ее по волосам, заляпанным грязью. — Что случилось, детка?

Глаза у нее наполнились слезами, дыхание прервалось короткими всхлипами.

— Пусть немного побудет одна, мистер Хаммер. Она скоро придет в себя.

— Где вы ее нашли?

— В погребе. Она залезла в ларь. Я бы никогда ее не увидела, если бы не молочные бутылки. Жильцы первого этажа жаловались, что кто-то крадет молоко. Я увидела пару пустых бутылок и заглянула в ларь. Она просила позвать вас.

Я взял ее за руку.

— У тебя все в порядке? Ты не больна?

Она облизнула губы, всхлипнула и медленно покачала головой.

— Она просто испугана, — сказала консьержка. — Первым делом ее надо вымыть и переодеть. У нее была с собой сумка.

— Нет, нет… со мной все в порядке, — встрепенулась Лили. — Оставьте меня, прошу вас, оставьте меня! — Лицо у нее напряглось, вокруг покрасневших глаз проступила белизна, во взгляде появилась какая-то ожесточенность. — Майк… забери меня отсюда, пожалуйста. Забери меня отсюда.

— Она попала в беду, мистер Хаммер? — спросил консьерж.

Я строго посмотрел на него.

— Это совсем не то, что вы думаете.

Он что-то быстро сказал жене на своем языке, и ее мудрые маленькие глазки ответили согласием.

— Давайте отведем ее наверх. — Консьерж взял ее сумку, помог встать на ноги. Мы поднялись ко мне на этаж в грузовом лифте, чтобы ни с кем не столкнуться, и вошли в квартиру.

— Если понадобится моя помощь, дайте мне знать, — сказал он.

— Хорошо. И прошу вас — никому ни слова. Скажите то же самое своей жене.

— Не беспокойтесь, мистер Хаммер.

— И еще вот что. Поставьте мне на дверь засов, но только по-настоящему крепкий.

— Завтра займусь прямо с утра. — Он прикрыл за собой дверь, и я защелкнул замок.

Она сидела в кресле, как нашаливший ребенок, ожидающий порки. Лицо у нее заострилось, глаза были большие, как блюдца. Я смешал для нее хайбол[11], заставил выпить до дна, налил еще.

— Теперь лучше?

— Немного.

— Расскажешь что-нибудь?

Когда она прикусила губу и кивнула, на ее грязном лице резко обозначилась полоска зубов.

— Давай с самого начала, — сказал я.

— Они вернулись, — произнесла она еле слышно. — Подергали дверь, потом что-то сделали с замком. Дверь… открылась. Я даже не смогла закричать… Не смогла пошевелиться. Им помешала цепочка. — Она вздрогнула всем телом. — Я слышала, как они шепотом спорили насчет цепочки, один говорил, что нужна пила. Потом они закрыли дверь и ушли. Я… не могла здесь оставаться, Майк. Я до того испугалась, что побросала одежду в сумку и выбежала на улицу. Но потом подумала, что они могут наблюдать за домом, и спряталась в подвале. Майк… извини меня.

— Успокойся, Лили. Я знаю, как это бывает. Ты их видела?

— Нет, нет, Майк. — Она снова вздрогнула всем телом и прикусила палец. — Когда… этот человек нашел меня, я думала… что он был один из них.

— Не надо больше бояться, Лили. Теперь ты не останешься здесь одна. Давай-ка прими горячую ванну и приведи себя в порядок. Потом приготовь себе что-нибудь поесть.

— Майк… Ты что… уходишь?

— Совсем ненадолго. С тобой посидит консьержка, пока я не вернусь. Не возражаешь?

— Ты скоро вернешься?

Я кивнул, подошел к телефону. Консьержка сказала, что она только рада помочь и придет прямо сейчас.

У меня за спиной Лили сказала:

— Я такая грязная, Майк. Скажи ей, чтобы принесла спирт для растирания.

Я сказал насчет спирта и повесил трубку. Лили допила свой хайбол и откинулась на спинку кресла, глядя на меня сонными глазами. Лицо у нее разгладилось, губы порозовели. Она была похожа на собаку, которая заблудилась на болоте, а потом неожиданно нашла дорогу домой.

Я наполнил ванну, вернулся к Лили и поднял ее из кресла. Она была легкая, совершенно безвольная и тихо дышала мне в лицо. В ее глазах, когда они оказались рядом с моими, метнулась какая-то тень, дрогнули уголки рта. Она вцепилась пальцами мне в руку и глубоко вздохнула. Но прежде чем я успел поцеловать ее, она резко отвернулась и спрятала лицо у меня на плече.

Лили все еще плескалась в ванне, когда пришла консьержка. Она заквохтала, как наседка, и хотела пройти прямо к ней, но дверь была заперта изнутри. Тогда она отправилась на кухню, чтобы приготовить еду. Бутылка со спиртом стояла на столе, и перед тем как уйти, я постучал в дверь ванной.

— Эй, будешь делать растирание?

Плескание прекратилось.

— Если хочешь, могу помочь, — сказал я.

Она засмеялась, и у меня стало спокойнее на душе. Я поставил бутылку рядом с дверью ванной, сказал консьержке, что ухожу, и ушел.

Семь тридцать. Серое небо опустилось на город ранними сумерками, окутало мокрым саваном дома и людей. В такой вечер город уходит в самого себя, оставляя пустые тротуары, и люди за стеклянными фасадами магазинов бесцельно смотрят в сырую мглу.

Я оставил свою машину там, где она стояла, и взял такси до Канэл-стрит. Водитель высадил меня у Паскаля, и я вошел в дверь справа от входа в бар. В просторном вестибюле было чисто и светло. Шум голосов из пивного зала за стеной постепенно затихал по мере того, как я поднимался по лестнице.

Невысокая женщина с аккуратно уложенными волосами встретила меня вежливой улыбкой.

— Госпожа Уоллес?

— Да.

— Моя фамилия Хаммер. Я хотел бы поговорить с вашим мужем, если можно.

— Муж дома. Проходите, пожалуйста.

Она отступила в сторону, закрыла за мной дверь и позвала:

— Харв, здесь к тебе пришли.

Из комнаты доносились шелест бумаги, тонкие детские голоса, которые притихли при звуке мужского голоса. Он вышел на кухню, вопросительно взглянул на меня, кивнул жене, потом протянул мне руку.

— Мистер Хаммер, — сказала ему женщина и снова улыбнулась. — Я пойду к детям, если вы не возражаете.

— Присаживайтесь, мистер Хаммер. — Он махнул рукой на стул и сел сам. Это был дюжий малый с крутыми плечами и лысеющей головой, по виду ирландец с примесью скандинавской крови.

— Я не займу у вас много времени, мистер Уоллес. Я следователь. Мне приходится выкапывать всякие малоприятные вещи, такая уж моя работа. Все, что вы мне скажете, никуда дальше не пойдет.

Он двинул челюстью и кивнул.

— Дело касается прошлого. Вы вели грузовик, который сбил насмерть мужчину по имени Ли Кавольский.

У него дернулась щека.

— Я уже объяснял…

— Вы еще не знаете, что я хочу спросить, — сказал я. — Не торопитесь. Что касается вас, это был чистейший несчастный случай, первый в вашей работе. Одна из тех случайностей, которые невозможно предусмотреть, и вашей вины здесь нет.

— Совершенно верно.

— Хорошо. Как я уже сказал, с тех пор прошло много времени. Вы были единственным свидетелем происшествия. Скажите, вы пытались когда-нибудь восстановить в памяти, как это произошло?

— Знаете, мистер Хаммер, — тихо сказал Харви, — бывают ночи, когда я вообще не могу заснуть.

— Перед вами проходит вся картина, иногда детали выступают отчетливо, иногда ускользают, ведь так?

Он скосил на меня глаза.

— Вроде того.

— Что вам кажется непонятным?

— Вы что-то знаете, мистер Хаммер?

— Возможно.

Он подался вперед, и на его лице появилось выражение озадаченности.

— Вот что непонятно, мистер Хаммер. Я вижу, как мужчина выходит из-за стойки светофора на проезжую часть. Я кричу ему и жму на тормоза. Груз в кузове сдвигается с места и бьет в кабину, и я чувствую, как колеса… — Он запнулся и взглянул на свои руки. — Он не мог появиться так быстро, если бы просто шел. — Харви посмотрел на меня вопрошающим взглядом. — Вы понимаете, что я хочу сказать? Я вовсе не оправдываюсь.

— Знаю.

— Когда я выскочил из кабины, он был под передней осью. Помню, я закричал, позвал на помощь. Иногда… память говорит мне, что мужчина бежал. Иногда я не уверен в этом.

Я поднялся и надел шляпу.

— Не терзайтесь сомнениями, мистер Уоллес. Не было никакого несчастного случая. — У него округлились глаза. — Это было убийство. Кавольского толкнули под колеса. Вас хотели сделать подставкой.

Я открыл дверь, помахал ему рукой.

— Спасибо за помощь.

— Спасибо… вам, мистер Хаммер.

— Дело закончено, так что нет смысла возиться с протоколом.

— Да… Но я рад, что узнал правду. Теперь я не буду вскакивать по ночам.


Девять десять. В холле гостиницы все телефонные кабинки были свободны. Парень и девушка сидели в дальнем углу, взявшись за руки. Еще один человек, по виду не постоялец, читал газету, и с его промокшего плаща капало на пол.

У девушки за журнальной стойкой я разменял доллар на десятицентовые монеты и вошел в крайнюю телефонную будку.

С третьего раза я дозвонился. Трудно было поверить, что этот зычный голос выходит из цыплячьей шеи. Он всегда ходил небритый, в мятом костюме, но ему все это было до лампочки. Он был никто, ноль без палочки, пока не зажали букмекеров[12], и тогда он сразу стал важной персоной. У него была память, как у вычислительной машины, и он использовал ее на всю катушку в операциях с подпольным тотализатором.

— Дейв? — спросил я.

— Он самый.

— Майк Хаммер.

Голос приблизился к трубке и стал подчеркнуто безразличным.

— Здорово, парень, как делишки? — Я мысленно представил себе, как он прикрывает ладонью микрофон, а глаза шныряют по сторонам.

— Что поговаривают, Дейв?

— Ходят слухи, старик, один круче другого.

— А сам ты что думаешь?

— Да я-то здесь при чем, мистер?

Я знал, что он думает, и поэтому улыбнулся. Но в моей улыбке не было смеха.

— У меня есть то, что им требуется, малыш, — сказал я. — Шепни, где нужно.

— Мне еще жить не надоело. Как я мог узнать?

— Ты видел меня, я на крючке и сам закинул слово.

Голос в трубке стал на октаву ниже.

— Послушай, я сделаю что угодно, только бы подальше от кодлы. Они кому хочешь язык развяжут, а я не переношу боли.

— Ничего не поделаешь, Дейв. Это очень важно, иначе я не стал бы тебя просить. Они схватили Велду. Теперь ты понимаешь?

Он выругался, употребив сразу три крепких выражения.

— Значит, обмен?

— Я готов. Если ничего не выйдет, я все уничтожу.

— Хорошо, Майк. Считай, что я это сделал. Больше мне не звони, ладно?

— Ладно, — сказал я, вешая трубку.

Я подошел к стойке.

— Комнату, сэр? — спросил с улыбкой портье.

— Пока нет, спасибо. Я хотел бы видеть управляющего.

— Боюсь, что вы не сможете этого сделать. Он отлучился на вечер. Видите ли…

— Он живет здесь?

— Ну… вообще-то да…

Я молча полез в карман. Малый хорошо одевался и плохо зарабатывал, поэтому десятка была для него совсем не лишней. Она исчезла у меня из руки как по мановению волшебной палочки.

— Не беспокойтесь, он ничего не узнает. Мне надо с ним поговорить.

— Номер 101. — Он показал длинным пальцем через холл. — Поднимайтесь вон по той лестнице, это быстрее.

Рядом с дверью была кнопка звонка. Я жал на нее до тех пор, пока не услышал, как повертывается ручка. Из комнаты выглянул мужчина средних лет. У него было выразительное лицо испанского типа с тонкими усиками поверх профессиональной улыбки. Он стоял в учтивой позе, готовый выслушать мою жалобу, и в глазах его светилась надежда, что жалоба будет несерьезная, потому что мистер Кармен Триваго должен уйти по очень важному делу.

Я втолкнул его в комнату и закрыл за собой дверь. Улыбка на его лице мгновенно уступила место смешанному выражению страха и ненависти, которое перешло в негодование. Он выпрямился и с достоинством произнес:

— Что это значит?

— Ступай в комнату!

— Я…

Я врезал ему по скуле с такой силой, что он ударился об стену и закрыл руками лицо, издавая горлом невнятные звуки. Он и вначале был не очень тверд, а теперь совсем расклеился, словно бы из него вынули кости.

— Повернись и смотри на меня, — сказал я. Он сразу подчинился. — Я задам тебе несколько вопросов, и ты дашь правильные ответы. Если захочешь соврать, взгляни мне в лицо, и ты не соврешь. Поймаю хоть раз на вранье — так разделаю, что ты месяц не выползешь из этой норы. Надеюсь, тебе не надо доказывать, что я не шучу?

— Нет… прошу вас… — Кармен Триваго уже не держался на ногах. Колени у него стали такие же водянистые, как глаза, и он неловко опустился в кресло.

— Его правильное имя было Николас Раймондо. «О» на конце. Кроме тебя, никто этого не знал. Сперва я подумал, что виноват твой акцент, но ты знал его имя, не так ли?

Он открыл рот, но слова застряли у него в горле. Он молча кивнул.

— Где он брал деньги?

Он развел руками в знак того, что ему это неизвестно, и собрался вдобавок покачать головой, но я закатил ему такую оплеуху, что вся моя пятерня отпечаталась у него на щеке.

Он окончательно сломался и заскулил:

— Пожалуйста… не надо… Я скажу вам… все что угодно…

— Тогда не тяни.

— Он занимался коммерцией. Получал из-за границы…

— Я это знаю. Коммерция не давала ему тех денег, которые он тратил.

— Да-да. Это правда. Но он никогда не говорил ничего лишнего.

— Он любил женщин.

Кармен Триваго явно не понимал, к чему я клоню. Я медленно сказал:

— Ты такой же бабник. Два сапога пара. Ты знал его настоящее имя. Так бывает, когда люди хорошо знают друг друга. Значит, тебе известно гораздо больше. Подумай об этом. Даю тебе минуту. Ровно минуту.

Казалось, ему стоит больших усилий держать голову прямо. Чем дольше он смотрел на меня, тем больше жался от страха.

— Это правда, — заговорил он. — …У него были деньги. Много денег. Ему доставляло удовольствие тратить их на всякие глупости. Он говорил мне, что скоро их будет больше, гораздо больше. Вначале… Я думал, что он хвастается. Но нет. Он говорил серьезно. Вот все, что я знаю.

Я медленно шагнул к нему. Он испуганно выставил перед собой ладони.

— Клянусь вам, это правда! Несколько раз, когда он был под банкой, — кажется, так у вас говорят? — он спрашивал меня, что бы я сделал, если бы заимел два миллиона долларов. Всегда одно и то же — два миллиона долларов. Я улыбался и спрашивал, как их заиметь. Раймондо… Он их имел, я знаю, что имел. Но поверьте мне, это были грязные деньги. Я знал, что это когда-нибудь случится. Я знал…

— Откуда?

Теперь он смотрел мимо меня, будто пытаясь увидеть что-то за моей спиной.

— Перед тем как он… умер… здесь были люди. Я знал, кто они такие.

— А точнее?

Слово застряло у него в глотке, но он все-таки сумел его вытолкнуть.

— Мафия, — сказал он хриплым голосом.

— Раймондо знал, что его преследуют?

— Не думаю.

— Ты ему не говорил?

Он посмотрел на меня как на чокнутого.

— Вы ведь тоже никогда не думали, что он погиб случайно? — Страх так явственно обозначился на его лице, что говорил сам за себя.

— Ведь ты знал с самого начала, как обстоят дела, — сказал я.

— Пожалуйста…

— Ты мерзкий ублюдок, Триваго. Из-за таких, как ты, гибнут люди.

— Нет, я…

— Заткнись! Ты бы мог его предупредить.

— Нет! — Он встал, держась за кресло. — Я их знаю! Еще по Европе знаю. И кто я такой, чтобы вмешиваться в их дела? Вы не представляете, что они делают с людьми. Вы…

Я влепил ему такую затрещину, что он перелетел через ручку кресла и распластался на полу с широко открытыми глазами, и слюна, стекавшая у него изо рта, начала окрашиваться в розовый цвет. Он напоминал букашку, которая пыталась спрятаться от паука и угодила в осиное гнездо. Кармен Триваго, подумал я, никогда больше не будет таким, каким он был до сих пор.

Я снова позвонил из холла, на этот раз домой, и мне ответила консьержка. Да, все в порядке, Лили спит, дверь у нее заперта, но слышно, как она дышит и разговаривает во сне. Муж на всякий случай в холле, делает вид, что работает. Было три телефонных звонка. Капитан Чемберс хотел немедленно вас видеть. Я поблагодарил и повесил трубку.

Подняв воротник плаща, я вышел на улицу. Порывистый ветер швырял в лицо тяжелые капли дождя. Я вглядывался в проносящиеся мимо машины с включенными «дворниками», едва различая за стеклом размытые очертания водителей.

Такси само остановилось у обочины. Я плюхнулся на сиденье, назвал адрес и полез за сигаретами.

Где-то Велда прислушивается к дождю, и на этот раз он звучит для нее предвестником беды. Наверно, она потеряла голову от страха и вряд ли сумеет что-нибудь придумать. Она может только ждать.

И где-то люди, которые ее схватили, тоже слышат шум дождя. Они думают о веренице трупов, которая тянется за мной, о двух мертвецах, сидящих под дорожным знаком в тупике, они думают о ползущем слухе, и до того, как что-нибудь сделать, они еще хорошенько подумают и не станут ее убивать, пока не убьют меня.

Я не полиция и не ФБР. Я сам по себе, но я тот человек, которого они боятся, потому что вереница трупов еще не кончилась.

Пэт был у себя в кабинете. Только внимательно присмотревшись, можно было понять по блеску в его почти закрытых глазах и по движению губ, посасывающих потухшую трубку, что он не спит.

Я бросил шляпу на стол и сел. Он ничего не говорил. Я вытащил из пачки предпоследнюю сигарету, прикурил и глубоко затянулся. Он по-прежнему молчал. У меня не было времени для немого обмена мыслями, и я сказал:

— Ладно, Пэт, что случилось?

Он медленно вытащил трубку изо рта.

— Ты меня обманул, Майк.

Я почувствовал, как во мне колыхнулась жгучая злость.

— Вот здорово! Я же еще и виноват! Ну что ты сидишь, как пень? Говори, что там у тебя, или я ухожу отсюда ко всем чертям.

Если в его лице было какое-то сомнение, то теперь оно сменилось неуверенностью.

— Майк, это как разорвавшаяся бомба. Сейчас задействовано столько людей, сколько никогда не работало по одному делу. Они вкалывают день и ночь, и вдруг выясняется, что у тебя есть готовый ответ, который ты предлагаешь в обмен на что-то.

Я с облегчением откинулся на спинку стула, сделал глубокую затяжку и улыбнулся.

— Спасибо за комплимент. Я и не рассчитывал на такую быструю отдачу. Ты сам-то как об этом узнал?

— У нас есть стукачи, которые ничего не пропускают мимо ушей. Что ты хочешь выменять?

Я смотрел на него с застывшей улыбкой.

— Велду. Эти ублюдки схватили Велду. Она заманила Эла Аффи в ловушку, которая не сработала, и в результате сама попала к ним в лапы.

В комнате стояла тишина, нарушаемая лишь тиканьем настенных часов и монотонным шумом дождя.

— Я гляжу, ты не очень-то потрясен, — сказал Пэт. Потом он увидел мои глаза, и я понял, что он берет свои слова обратно.

— Они хотят быть уверены, что у меня это есть. Им нужно в этом убедиться, и только тогда они развяжут себе руки. Они должны знать, что дело верняк. Сперва они думали, что Берга Торн передала это мне, и обыскали мою квартиру. Будь на моем месте кто-нибудь другой, им было бы проще. Они знали, что должно было случиться.

— Давай по делу, Майк.

— Ответ? — Я покачал головой. — У меня нет ответа. Во всяком случае, я пока еще не могу протянуть руку и дотронуться до него. Мне нужны кой-какие детали.

— Нам тоже. По-моему, мы договорились делиться информацией?

— Я это помню. Что у тебя есть?

Пэт долго смотрел на меня, потом пододвинул мне через стол несколько листков.

— Берга не сама сбежала из санатория. Побег ей готовили. В тот день у нее была посетительница. Имя и адрес оказались вымышленные, и у нас нет никакого описания. Знаем только, что каштановые волосы. Одна из медсестер сказала, что Берга очень нервничала после того, как посетительница ушла.

— Как получилось, — перебил я, — что вы только сейчас об этом узнали?

— Это частный санаторий, и они боялись за свою репутацию. Они упирались до тех пор, пока мы их не припугнули. Тем не менее мы опросили всех, кто находился в тот вечер в санатории, и получили важную информацию от двух посетительниц. Они задержались после звонка и еще несколько минут разговаривали в холле. Они стояли рядом с палатой Берги и слышали обрывки разговора за дверью. — Пэт заглянул в листок и прочитал: — «…они тебя ищут. Они были сегодня в доме». Остальное нам пришлось обобщить. Женщина говорила ей что-то о главных воротах, потом насчет автомобиля, который будет ждать ее на северном углу, советовала быть как можно более спокойной.

Пэт замолчал, побарабанил пальцами по столу, потом постучал по зубам мундштуком трубки и сказал:

— На северном углу стояла машина ФБР, поэтому тот, кто ждал ее, должен был найти другое место. Она не увидела человека, которого ожидала увидеть, и с перепугу бросилась голосовать на шоссе.

— Она увидела этого человека, можешь не сомневаться, — сказал я. — Он был в другой машине. Она прекрасно знала, что ее преследуют.

— Здесь что-то не так.

— Ну, да. Как в журнале регистрации несчастных случаев, когда в него попадают убийства.

Пэт подвигал челюстью.

— А доказательства?

— Нету. Но именно так все и случилось. — Я не видел его лица, но знал, о чем он думает. К тем фактам, которыми я располагал, он шел своим собственным путем. — Первым убили Реймонда. Здесь и кроется разгадка, Пэт.

Он посмотрел на меня в упор.

— Реймонд был агентом мафии. Он вел импортные операции только для того, чтобы иметь предлог часто ездить за границу. Его использовали в качестве «гонца» для доставки наркотиков, которые мафия превращала в деньги.

Он смотрел на меня сверлящими глазами. Смотрел так пристально, что его даже перекосило от напряжения. Все, что мне оставалось, это неподвижно сидеть и пускать дым в потолок, чтобы чем-то занять свой рот.

Теперь картина заиграла всеми красками. Это было самое прекрасное произведение искусства, которое я когда-либо видел. С одним маленьким но — я не знал, что изображено и кто автор.

— На сколько сейчас подорожали наркотики по сравнению с довоенными ценами? — спросил я.

— Примерно вдвое.

Я поднялся и надел шляпу.

— Значит, четыре миллиона. Вот это и есть предмет ваших поисков, Пэт. Величиной с пару коробок из-под обуви. Если найду его, дам тебе знать.

— А ты сам-то знаешь, где он находится?

— Нет. Но у меня есть богатая идея. Товар так долго лежит в тайнике, что ничего не случится, если он полежит там еще немного. Все, что я хочу, это найти человека, который за ним охотится, потому что в его руках Велда. И если понадобится, я выкопаю товар и обменяю на нее.

— Что ты сейчас собираешься делать?

— Наверное, пойду убью кого-нибудь, Пэт, — сказал я.

Глава одиннадцатая

Полицейский на коммутаторе включил для меня линию внешней связи, и я набрал номер Мики Фрайди.

— Ты там одна? Это Майк.

— Майк! Да… здесь никого нет.

— Хорошо. Теперь слушай. Есть такое место — «Тексан бар», это на 56-й улице. Приезжай туда как можно быстрее. Я буду ждать. Запомнила?

— Да, но…

Я повесил трубку — лучший способ заставить женщину поторопиться. Мики будет там примерно через час, и это меня как раз устраивало.

У них была пересменка, и на улице перед зданием управления толпились полицейские. Я остановил такси и дал адрес Эла Аффи. Из-за дождя плотность движения упала до минимума, и дорога не заняла много времени.

Все осталось без изменений — пол в бурых пятнах засохшей крови, мерзкий запах блевотины. Я толкнул дверь, включил свет — и уперся взглядом в Эла, который улыбался мне из угла комнаты. Но это была страшная улыбка, потому что кто-то располосовал ему лицо разбитой бутылкой из-под виски. Его не просто убили, это было убийство, совершенное с особой жестокостью. Когда его убивали, он не мог произнести ни звука. Наверно, убийца вдоволь повеселился, потому что Эл умирал медленно.

Того, зачем я пришел, не было. На столе по-прежнему лежали две светокопии с планировками доков. Остальные чертежи исчезли. Я снял трубку, набрал номер коммутатора и сказал очень спокойно:

— Соедините меня с местным отделением ФБР.

В трубке раздался бодрый голос:

— Федеральное бюро расследований. Моффат у телефона.

— Вам бы лучше сюда приехать, Моффат. — Я осторожно положил трубку рядом с аппаратом и вышел.

Наверно, они кое-что знают. Этих ребят никогда не заметишь в толпе, но они все видят, слышат и соображают. Они работают тихо, и о них не пишут в газетах, но они делают свое дело. Возможно, они знают гораздо больше, чем я предполагал.

Мики ждала меня в баре. Роскошная женщина с обольстительно красивым ртом. Когда я вошел, она взглянула на меня насмешливыми глазами, но лучики, разбегавшиеся от уголков губ, выдавали удивление и любопытство.

В моих глазах была пустота, и я это чувствовал. Я показал подбородком в сторону кабинок в конце зала, и она пошла следом за мной. Мы сели, и она ждала, когда я что-нибудь скажу, а меня сверлила мысль, что последний раз я сидел здесь с Велдой, а теперь времени оставалось все меньше и меньше.

Она протянула мне сигареты, и я закурил, облокотившись на стол.

— Ты очень любишь своего брата, детка?

— Майк…

— Я задаю вопрос.

— Он мой брат.

— Сводный.

— Это не имеет значения.

— Он замешан в одном из самых грязных преступлений мафии, и за его участие в нем люди расплачиваются кровью и страхом. Твой брат — звено в цепи убийц и грабителей. Однако тебе нравится то, что можно купить за его деньги, не так ли?

Она отодвинулась от меня, словно бы я держал в руках змею.

— Замолчи, Майк, прошу тебя, замолчи!

— Можешь встать на любую сторону, детка, — с ним или со мной. Тебе решать.

Она была на грани истерики, но только разок всхлипнула, и губы ее сложились в страдальческую гримасу.

— Эл мертв. Пока что он последний. Но он не самый последний. Так с кем ты остаешься?

В ней шла мучительная внутренняя борьба. Наконец она ответила:

— С тобой, Майк.

— Мне нужно кое-что выяснить насчет Берги Торн. — Она сидела с опущенной головой и вертела в руках пепельницу. — Твой брат крутил с ней любовь. Почему именно с ней?

— Он ненавидел эту женщину. Она была шлюха. Он ненавидел шлюх.

— Он знал об этом?

Мики покачала головой.

— На людях он делал вид, что она ему нравится. Когда мы были одни… он говорил о ней ужасные вещи.

— Как далеко зашла их связь?

Она беспомощно взглянула на меня.

— Он содержал ее. Я не знаю, зачем он это делал… Она ему совсем не нравилась. Женщина, которую он в то время любил, оставила его, потому что он проводил все свое время… и ночи… с Бергой. Карл очень переживал. Однажды вечером у себя в кабинете он с кем-то разговаривал о ней на повышенных тонах. Он пришел в такую ярость, что сразу же уехал и напился, но после этого Бергу он уже не видел. С ней он тоже повздорил.

— Тебе известно, что Карл давал показания в комиссии конгресса?

— Да. По-моему, это его мало беспокоило, пока он не узнал, что Берга собирается свидетельствовать против него.

— Об этом никогда не говорили открыто.

— У Карла друзья в Вашингтоне, — сказала она будничным тоном.

— Давай вернемся в более далекое прошлое, детка. В довоенное время. Попробуй вспомнить, не было ли такого периода, когда что-то беспокоило Карла, когда он нервничал так сильно, что места себе не находил.

Тени вокруг ее глаз обозначились более резко, она сцепила пальцы и сказала:

— Откуда ты знаешь? Да, так оно и было одно время.

— Теперь не торопись, подумай как следует. Что он делал?

— Я… — В ее глазах мелькнуло что-то похожее на испуг. — Он почти не бывал дома. Со мной совсем не разговаривал. Он все время сидел на телефоне, звонил в разные города. Я это хорошо помню, потому что телефонная компания прислала счет почти на тысячу долларов за один только месяц.

Я тяжело и часто дышал. Воздух с шипением врывался сквозь зубы и обжигал легкие.

— Ты можешь достать этот счет? — спросил я. — Мне нужен список состоявшихся разговоров, который должен быть к нему приложен.

— Я… попробую. Все бумаги Карл хранит дома в сейфе с секретным замком. Однажды я видела комбинацию цифр на промокашке. — Я написал на листке адрес Пэта, но не указал, чей он.

— Когда найдешь счет, отнеси его по этому адресу. — Я вложил ей в руку листок, она взглянула на него, впечатывая в память, потом убрала в сумочку.

Пэт получит список, передаст его дальше, и он попадет к ребятам в синих костюмах. У них есть люди, время и деньги. Они сделают за день то, на что мне потребовался бы год.

Я погасил окурок, встал и затянул пояс на плаще.

— Ты всю жизнь будешь ненавидеть себя за это. И меня тоже. Если станет невмоготу, я покажу тебе множество грязных и оборванных детишек, оставшихся без отцов, покажу вдов твоего возраста. Я могу показать фотографии трупов, изуродованных до такой степени, что тебе станет плохо. Я покажу тебе судебные материалы о подростках, которые стали убийцами и были приговорены к смертной казни, потому что они наглотались наркотиков и решили посмотреть, как человек сгорает заживо. Конечно, ты всего этого не остановишь, лишь чуточку притормозишь, но несколько человек, которые должны были бы умереть, останутся благодаря тебе в живых. — В течение нескольких секунд глаза ее казались совершенно пустыми. Если в ней и шевельнулись какие-то чувства, то теперь они исчезли. Она заглянула в прошлое и воскресила в памяти то, о чем всегда знала, но не хотела думать. Глаза ее вновь осветились живым блеском, губы дрогнули. Она вскинула брови, отбросила назад волосы и сказала:

— Я не буду тебя ненавидеть, Майк. Себя — может быть, но не тебя.

Наверно, она знала, на что идет. Мысль об этом висела в воздухе, как грозовая туча.

— В конце концов они убьют меня, Майк, ведь так? — спросила она. Но это был не вопрос, а скорее утверждение.

— Может, они и подумают об этом, если когда-нибудь узнают. Они и меня хотели бы убить. Запомни одно — они не такие всемогущие, какими привыкли себя считать, но теперь они тоже это помнят.

Она улыбнулась бледной вымученной улыбкой.

— Майк… поцелуй меня еще раз. На всякий случай.

Губы ее влажно поблескивали. Упругие полные губы, слегка приоткрытые над ровной полоской зубов. В них был огонь, который разгорелся еще жарче, когда я охватил ладонями ее лицо. Я видел, как они все больше открываются, и кончик языка нетерпеливо ждет.

Когда я выпустил ее, она так сильно дрожала, что ей пришлось прижать руки к стене, и палящий огонь ее губ перекинулся в глаза.

— Уходи, Майк, прошу тебя! — сказала она.

И я ушел. Дождь снова принял меня в свои цепкие объятия. Я влился в ночь, в сырость, в шум и жизнь, стал частью всего того, что называется городом. Я слушал, как он смеется надо мной глухим издевательским смехом. Я брел сквозь ночь и ненастье, обратившись мыслями к прошлому, и разговаривал сам с собой. Сколько еще людей, подумал я, делает то же самое. Сквозь пелену дождя я видел образ, но не мог различить детали. Зловещий образ спрута, который раскинул свои щупальца по всему миру, дотягиваясь до самых высоких мест.

Это было чудовище, которое питалось грязными деньгами, и вот одно щупальце перестало получать пищу. Те два миллиона, что были ему отправлены, не пришли по назначению, застряли где-то в пути. За это время они превратились в четыре миллиона, и щупальце должно было их найти, чтобы выжить. Оно рвалось к ним с яростью голодного зверя.

Все началось с Берги, можно сказать и так, только гораздо раньше, чем я увидел ее в лучах фар. Тогда она была помоложе — высокая красотка с роскошным телом и зовущими глазами, белокурая ловушка для мужчин. Она возвращалась домой из поездки в Италию и на пароходе встретила человека, который готов был шагнуть в ловушку. В нем не было ничего особенного — мелкий импортер, «человек из толпы». Человек, имевший формальный повод для частых поездок за границу, человек по имени Николас Реймонд, который был винтиком вбольшом механизме и выполнял функции курьера, доставлявшего пищу для спрута.

Но у него была слабость, из-за которой погибло много людей, а щупальцу грозила голодная смерть. Он любил женщин. А Берга была не просто женщина. Она ему так понравилась, что он не сдал товар по назначению, а решил придержать его для себя. Для себя и для Берги. Два миллиона долларов после реализации. Без налога. Товар до сих пор где-то лежит. Возможно, им потребовалось много времени, чтобы разыскать Реймонда, возможно, они боялись, что тайна умрет вместе с ним. Как бы то ни было, он погиб не сразу. Возможно, они думали, что тайна перешла к Берге. Она тоже умерла. Теперь очередь за мной.

Я вспомнил выражение безграничного страха, мелькнувшее на ее лице. Мелкие подробности начали наполняться смыслом. Бормоча проклятия, я махнул рукой водителю такси и свалился на сиденье еще до того, как он успел остановиться. Потом назвал адрес и всю дорогу сидел как на иголках, пока машина не затормозила у здания, где помещалась моя контора.

Я поднялся на лифте, подошел к двери, вставил ключ в замочную скважину. В приемной одиноко стояла пишущая машинка под чехлом. Стол Велды был завален почтой. Я дважды просмотрел ее, но не нашел того, что искал. Потом я увидел на полу стопку корреспонденции, которую опускали через щель в двери, но и там ничего не оказалось. Я снова подошел к столу, и готовое сорваться проклятие застряло у меня в горле, когда я заметил листок, лежавший под машинкой для сшивания бумаг и наполовину закрытый конвертом. Я перевернул его и увидел фирменный знак бензоколонки. На листке было несколько слов. Всего одна строчка: «Путь к сердцу мужчины…» — и под ней инициалы «Б.Т.».

Должно быть, Берга нацарапала эту записку, когда заходила в здание бензоколонки. Адрес она взяла из регистрационной карточки, прикрепленной к рулевому валу моей машины. Но это был старый адрес, она просто не заметила, что он перечеркнут. Новый адрес был на другой стороне карточки.

Я взглянул на листок, снова вспомнил ее лицо и понял, что она думала, когда писала эти слова. Я скомкал листок в руке и услышал голос у себя за спиной:

— Надеюсь, ты сможешь что-нибудь понять. Мы не смогли.

Он стоял в дверях моего кабинета. Я знал, не глядя, что в руке у него пистолет, что он не один, но для меня все это уже не имело значения, потому что я узнал голос. Это был голос, который впечатался в мою память. Последний раз я слышал его, когда должен был умереть. Раньше, чем он смог произнести что-нибудь еще, у меня вырвался звериный крик ненависти. Он заполнил всю комнату и смешался с грохотом выстрела, когда я в молниеносном прыжке вцепился ему в лицо и вместе с ним рухнул на пол, подмяв его под себя. Он страшно закричал, и я почувствовал, как мои пальцы влезли ему в глаза. Меня молотили по голове рукояткой пистолета, но я сумел достать еще двоих. Одному я сплющил рожу ударом ноги, другому въехал в такое место, что он сложился пополам и начал блевать. Отчаянный крик на полу, потом жалобное повизгивание, и голос растаял в черном тумане, который наползал на меня со всех сторон. Откуда-то издалека доносились резкие однообразные звуки и хриплые проклятия. Потом я перестал что-либо слышать.


Сквозь грязное стекло единственного окошка под самым потолком мерцали светящиеся точки звезд. Я лежал, распятый на кровати, руки и ноги были туго прикручены к раме. Когда я попытался шевельнуться, веревки впились в кожу, как раскаленные прутья. Мышцы спины пронизывала острая боль. Ребра сдавливали грудь, как руки палача. Во рту стоял вкус крови, и, когда я окончательно пришел в себя, к горлу подкатила тошнота, и тело свело судорогой. Я через силу сделал несколько глубоких вздохов, чтобы остановить позывы к рвоте. Потом попытался приподнять голову, но почувствовал, что волосы присохли к кровати. В затылке боль — казалось, он вот-вот отвалится. Я неподвижно лежал и ждал, когда пройдет головокружение.

Окружающие меня предметы начали приобретать контуры. Я находился в затхлой квадратной клетушке с голыми стенами. Все, что я видел, это одинокий стул в углу, закрытая дверь и нижняя спинка кровати. Веревки были затянуты настолько туго, что не оставляли ни малейшей свободы движения. Казалось, при любой попытке шевельнуться узлы затягиваются еще туже. Интересно, сколько я здесь пролежал? Я вслушивался в тишину, но слышал лишь монотонный шум дождя за окном, который все еще не прекратился. Потом я увидел светящийся циферблат своих часов и понял, что прошло не менее суток. Часы остановились — не сломались, а просто остановились, но к тому моменту они уже показывали другое число. Все, что я чувствовал, вырвалось у меня изо рта потоком проклятий, и я напряг все силы в отчаянной попытке освободиться от этих чертовых веревок. Но они только глубже врезались в кожу, и я понял, что мне с ними не справиться. Я проклинал себя за неосмотрительность. Надо же быть таким болваном, чтобы влезть в это дело без оружия и дать им возможность захватить себя! Я проклинал себя за то, что позволил Велде действовать так, как она хотела, за то, что не был до конца честен с Пэтом. Нет, мне обязательно нужно быть героем. Мне нужно сделать все самому, мне нужно одним махом одолеть эту организацию, а ведь я знал, что они собой представляют и как они действуют. Я раздавал советы направо и налево, но забыл дать хотя бы один самому себе.

В соседней комнате послышались шаги. Дверь открылась, и в желтом прямоугольнике проема я увидел человека, а за его спиной — еще одного. Это были безликие силуэты, но теперь лица не имели значения. Один спросил:

— Не спит?

Они вошли в комнату и встали надо мной. Их было двое, и каждый держал в руке полицейскую дубинку.

— Да-а, крутой парень. Тебя нелегко было взять, мистер. Знаешь, что ты сделал? Ты вырвал глаза у Формена. Он орал так громко, что пришлось его прикончить, а теперь Формен лежит в болоте Джерси. Был Формен, и нет его. И еще знаешь что? Ты искалечил Дьюка! Инвалидом его сделал, слышь ты, паскуда!

— Пошел ты… — сказал я.

— Все такой же крутой, да? А что тебе еще остается? Так и так крышка, даже если встанешь на колени. — Он коротко хохотнул. — Скоро придет хозяин. Он задаст тебе несколько вопросов, а чтобы ты хорошо отвечал, мы тебя немножко подготовим. Не очень… самую малость.

Дубинка медленно поднялась. Мне оставалось только следить за ней глазами. Она зависла на уровне его плеча, затем обрушилась на мои ребра. Они делали это по очереди, садистские ублюдки, убивавшие меня дюйм за дюймом, потом один из них промахнулся, попав вместо шеи в голову, и меня опять накрыла благословенная темнота, в которой не было ни боли, ни звуков.

Но та же самая адская боль, которая принесла мне забытье, принесла и пробуждение. Все мое тело превратилось в сплошную массу оголенных нервов. Я лежал, хватая воздух ртом, и желал себе смерти.

Человек не в состоянии долго выдерживать такую пытку. Наступает спасительный шок, и боль уходит. Это лишь временное облегчение, блаженная передышка, но тело включается в экстремальный режим, когда оно заботится само о себе.

Я заставил себя думать. Должен же быть какой-то выход, надо только его найти. Я видел контуры кровати и чувствовал на себе веревки, которыми был привязан к металлической раме. Это была складная кровать с тяжелым пружинным матрацем, и меня прикрутили так туго, что руки вдавились в его края. Я взглянул на свои ноги, потом на руки за головой и нашел единственный выход.

Будет шум, понадобится время, но это был последний шанс. Я начал раскачивать кровать. Руки сводило режущей болью, запястья сделались скользкими от крови. Я раскачивал ее до тех пор, пока она не опрокинулась. Я задержал дыхание, прислушался, потом осторожно пошевелил руками. Мой расчет оказался верным — при ударе об пол матрац сдвинулся с места, и веревки ослабли. Ценой неимоверных усилий, обдирая кожу, я вырвал одну руку, но мне это удалось сделать лишь благодаря тому, что она была скользкая от крови. Потребовалось еще несколько минут, чтобы вытащить вторую руку и развязать ноги. Я поднялся с пола и немного постоял возле опрокинутой кровати, пытаясь пересилить подступающий болевой шок.

От напряжения у меня все плыло перед глазами, но я знал, что делать. Я поставил кровать на ножки, поправил матрац и улегся в прежней позе, слегка закрепив веревки на руках и ногах.

Время. Теперь оно работало на меня. Каждая секунда возвращала мне силы. Я полностью расслабился и закрыл глаза. В мыслях опять возникли образы прошлого. Я увидел Бергу и Ника Реймонда, увидел человека, который толкнул его под колеса грузовика. Я подумал о том, что, если бы произвели вскрытие, оно обнаружило бы в крови Реймонда лошадиную дозу наркотического средства, которое сделало из него ходячий автомат.

Картина все более прояснялась, и мне стала понятна их игра с Бергой. Нет, они не пороли горячку. Когда на карте два миллиона, важно не наломать дров. Вначале они пытались запугать ее, потом придумали любовную аферу. Карл Эвелло, франт со светскими манерами, сыграл роль влюбленного, чтобы сблизиться с ней и узнать, какими сведениями она располагает.

Я попытался понять, на что рассчитывал маленький человек, когда решил поживиться за счет мафии, и вскоре я читал его мысли как свои собственные. Реймонд придумал хитроумный план. Он передал Берге секрет своего тайника, но сделал это таким образом, что ей пришлось долго ломать голову, прежде чем она добралась до него. Мафия узнала об этом. Берга наняла телохранителя. Это ей не помогло, но она по-прежнему ничего не рассказывала, потому что понимала — как только она расстанется с тайной, ей крышка. Возможно, для нее мелькнул луч надежды, когда федеральные органы взялись за Эвелло. Возможно, она думала, что у нее появятся шансы, когда он исчезнет. Если она так думала, то зря. Они все равно бы до нее добрались.

Я открыл глаза и уперся взглядом в потолок. Еще несколько деталей можно было поставить на свои места, и я как раз собирался это сделать, когда услышал голоса за дверью.

Они не считали нужным говорить тихо. Двое хвастались, что теперь я готов выложить все начистоту, третий сказал, что это было бы для меня самое лучшее. Спокойный голос, который я сразу узнал.

— Пойду взгляну, а вы подождите здесь.

— Может, пойти с вами, босс? А ну как станет упираться?

— Надо будет, позову.

— Как скажете, босс.

Послышался звук передвигаемых стульев, и через отворившуюся дверь я увидел двоих за столом в тот момент, когда один из них открывал бутылку. Дверь закрылась, и вошедший стал шарить по стене. Не найдя выключателя, он коротко выругался, чиркнул спичкой и посветил перед собой. В комнате не было лампочки, но на стуле стояла свеча в бутылке, и он зажег ее. Потом поставил свечу на пол рядом с кроватью, пододвинул стул и закурил.

Ароматный дымок сигареты защекотал ноздри. Заметив, что я смотрю на багровый огонек, он с улыбкой выпустил струю мне в лицо.

— Привет, Карл, — сказал я вызывающе развязным тоном, но его улыбка ничуть не изменилась.

— Бесславный конец Майка Хаммера, — сказал он. — Надеюсь, ребята хорошо поработали. Они могут добавить, если я разрешу.

— Они поработали на совесть. — Я повернул голову и пристально взглянул на него. — Значит, ты и есть… босс?

На этот раз губы его скривились, улыбка сделалась язвительно-насмешливой.

— Пока еще… не совсем. — Пламя свечи плясало в его глазах сатанинскими огоньками. — Может, завтра стану. Пока я только… местный босс.

— Ты мразь, — сказал я. Мне было трудно говорить. Воздух толчками вырывался сквозь стиснутые зубы. Я закрыл глаза и услышал его смех.

— Ты за нас хорошо побегал, сыскарь. Я слышал, ты случайно наткнулся как раз на то, что мы ищем.

Я промолчал.

— Ты хотел меняться. Где твой товар?

Я позволил себе приоткрыть глаза.

— Сначала отпустите ее.

На его лице опять зазмеилась кривая улыбка.

— Я на нее не меняюсь. Как ни странно, я даже не знаю, где она. Дело в том, что она не в моей компетенции.

Мне стоило огромных усилий сдерживать себя, и я стиснул кулаки, чтобы унять нервную дрожь в руках.

— Я меняюсь на тебя самого. Ты скажешь мне кое-что, или я скажу кое-что ребятам за дверью, и тогда ты сам захочешь говорить.

— Пошел к черту!

Он чуть наклонился ко мне.

— Один из них большой любитель побаловаться ножичком. Может, помнишь, что он сделал с Бергой Торн? — Улыбка на его лице превратилась в уродливую гримасу. — Но это пустяки по сравнению с тем, что он сделает с тобой.

Ребром ладони он чертил линии над моим телом, вкладывая в эти жесты самый мерзкий смысл. Затем он для большей убедительности рубанул меня в пах, и я задохнулся в крике, который перешел в невнятное бормотание. Наверно, Карлу очень хотелось уловить смысл, потому что он наклонился и переспросил:

— Что, что?

Эти слова стали последними словами Карла Эвелло, потому что он наклонился слишком низко, и мои руки сдавили ему горло мертвой хваткой. Не разжимая пальцев, я стащил его со стула и поставил на колени, ни единым звуком не нарушив тишины. Его глаза-буравчики вылезли из орбит, ногти вцепились мне в запястья с дикой яростью, но через несколько секунд он обмяк, голова упала, язык вывалился изо рта. Когда я разжал руки, из горла у него вырвался какой-то хлюпающий звук, потом послышалось слабое шипение воздуха.

Я расположил его на кровати в той же позе, в какой лежал до этого сам. У меня в голове родилась остроумная комбинация, и это продлило ему жизнь ровно на минуту. Я постарался сделать свой голос похожим на голос Карла и сказал через дверь:

— Он раскололся. Теперь можно его убрать.

Ножки стула царапнули по полу, раздался короткий возглас, потом медленные шаркающие шаги приблизились к двери. Он даже не взглянул на меня. Он подошел к кровати, и я услышал щелчок выкидного ножа. Парень был дока, он не заносил руку для удара. Он уперся лезвием в нужное место и резко нажал на рукоятку. Тело Карла выгнулось, по нему пробежала дрожь, и когда я отодвинулся от свечи, парень увидел свою ошибку и понял, что она последняя в его жизни. Я вложил все оставшиеся силы в боковой удар в шею, который перебил ему позвоночник, и он был мертв еще до того, как я опустил его на пол.

Остроумная комбинация, но она еще не закончилась. Я выскочил из двери с криком, которого не мог больше сдерживать, и рванулся к парню, сидевшему за столом. Пока он пытался вытащить хлопушку, я вцепился ему в лицо и сшиб со стула. Пистолет стукнулся об пол и отлетел в сторону. Я прыгнул коленями ему на грудь и выжал из него крик, который оборвался, когда мой кулак свернул ему челюсть. Он больше не тянулся за пистолетом. Он только старался прикрыть лицо руками, но я не мог дать ему такой поблажки, и он видел все, что я с ним делаю, пока голова его с погасшими глазами не стукнулась об пол. Кровь текла у него из носа и ушей, огненно-красная кровь под цвет сжигавшей меня ярости. Я подтащил его к двум другим и усадил в обнимку с напарником, который все еще сжимал в руке нож.

Я вышел на улицу, подставил лицо под холодные капли дождя и стоял до тех пор, пока не погас сжигавший меня огонь. Какие-то частицы жизни, оставленные внутри дома, возвращались ко мне с каждым глотком воздуха. Парень, сидевший в дверях в нескольких шагах от меня, услышал мой смех и пьяно дернул головой. Возможно, его напугало мое лицо, потому что он вздрогнул и захлопал глазами, мутными от дешевого виски, а когда я засмеялся еще громче, он поднялся на ноги и нетвердыми шагами ушел в дом, опасливо оглядываясь на меня.

Я узнал это место. Если вы хоть раз побывали на Второй авеню, вы никогда ее не забудете. Дверь, из которой я вышел, вела на первый этаж пустующего дома с грязным облупившимся фасадом. Когда-то здесь была закусочная, теперь от нее осталась лишь заляпанная витрина с корявой надписью «сдается в аренду». Пивнушка на углу уже закрывалась, и последний посетитель из числа местных забулдыг неуверенно пересек улицу и скрылся за пеленой дождя.

Я шел неторопливой походкой, один из многих, один из неприкаянных, один из тех, кто ищет убежища от дождя. Завернув за угол, я остановился у телефона для вызова полиции, нажал кнопку, услышал ответ и сказал «алло». Мне не пришлось особенно стараться, чтобы сделать свой голос хриплым.

— Слышь, коппер, скажи там своим, чтобы ехали сюда побыстрее. Кто-то орет как резаный в пустом крысятнике за два квартала отсюда.

Им понадобилось всего две минуты. Вой сирены разрезал мокрую мглу, и мимо меня, взметая брызги, промчалась патрульная машина. Их ждет приятное зрелище. Если там и остался один живой, ему все равно не миновать электрического стула.

Я проверил бумажник. Все было на месте, кроме денег. Мелочь, и ту взяли. Мне позарез нужна была монетка, чтобы позвонить, а вокруг ни души, даже попросить не у кого. В конце улицы огни ночного бара бросали желтое пятно света на тротуар. Я постоял секунду около входа, глядя на двух пьяных и парня с тромбоном в футляре, сидевших за стойкой. Теперь мне нечего было терять, поэтому я вошел, позвал бармена и положил перед ним свои часы.

— Мне нужны десять центов. Можете взять в залог мои часы.

— За десять центов? Ты что, парень, чокнулся? Слушай, если тебе нужна чашка кофе, так и скажи.

— Мне не нужен кофе, мне нужно срочно позвонить.

Он ощупал меня глазами сверху донизу, поцокал языком, потом порылся в кармане, бросил на стойку десятицентовик и пододвинул мне часы.

— Видать, ограбили? Иди, звони, парень. Всякое бывает.

Пэта не было дома. Тогда я позвонил ему на работу. Дежурный полисмен сказал, что капитан Чемберс в данный момент отсутствует, но если ему надо что-то передать, он это сделает, как только капитан вернется.

— Послушай, приятель, — сказал я. — У меня срочная информация по тому делу, которое он раскручивает, и если я не смогу связаться с ним прямо сейчас, он будет очень недоволен.

Дежурный с кем-то поговорил, потом сказал мне:

— Мы попробуем связаться с капитаном по радио. Как вам позвонить?

Я посмотрел на диск, сообщил ему номер телефона и сказал, что буду ждать. Когда я повесил трубку, бармен по-приятельски улыбнулся мне и кивнул на стойку, где стояла дымящаяся чашка кофе, а рядом лежала открытая пачка сигарет.

Кофе был очень кстати. Наверно, мой желудок не принял бы ничего другого, но кофе улегся в него, как миллион долларов в руку. Он унял дрожь в ногах и боль в теле.

Я закурил, расслабился и взглянул в окно. На улице хлестал дождь, стекла дребезжали под порывами ветра. В распахнувшуюся дверь ворвалась сырая струя воздуха, и в бар вошел еще один музыкант со скрипкой под плащом. Он устало опустился на стул и заказал кофе. Где-то вдалеке взвыла сирена, минуту спустя другая, потом наперерез умирающему эху понеслись еще два сигнала — далекие голоса, спешащие к больному месту на распростертом теле огромного города.

Кровяные клетки, вот на кого они похожи, подумал я. Белые кровяные клетки, спешащие к очагу инфекции. Они окружат и уничтожат паразитов, а если опоздают, к ним на помощь придут клетки-плотники, которые восстановят поврежденную ткань вокруг раны.

Мои размышления были прерваны приходом Пэта. Лицо у него было замкнутое, с усталыми морщинами вокруг глаз, уголок рта дергался в нервном тике, который он пытался остановить тыльной стороной руки. Он подошел и сел рядом со мной.

— Кто тебя так разделал, Майк?

— А что, заметно?

— У тебя ужасный вид.

Я криво улыбнулся. Возможно, завтра и еще пару дней я не смогу шевельнуться от боли, но в тот момент я еще был в состоянии улыбаться.

— Они меня сцапали, дружище, но не смогли удержать.

— Тут недалеко приключилось одно ЧП. — Глаза у него сузились, заблестели. — Уж не твоих ли рук дело?

— А как оно выглядит с юридической точки зрения?

На лице Пэта мелькнула улыбка.

— Тот парень, который остался в живых, разыскивался за три убийства, а уж после этого ему прямая дорога в кресло[13].

— Это следователь так говорит?

— Да, так говорит следователь. И я так говорю. И те два эксперта, которые выезжали на место происшествия. Но не парень. Тот пока еще малость не в себе и не знает, что говорить. Он рассказывал насчет того, как они обрабатывали Бергу Торн, но когда понял, что ему шьют, у него язык отнялся от страха. Теперь он вообще ничего не говорит.

— Значит, картина ясна?

— Никто не подкопается. А теперь расскажи, как было на самом деле.

Я глубоко затянулся и раздавил сигарету в пепельнице.

— Это детали. В данный момент они не имеют никакого значения ни для тебя, ни для меня. Когда-нибудь, за кружкой пива я тебе расскажу занятную историю.

— Ладно бы только занятную, — усмехнулся Пэт. — У нас сейчас такое творится, что дохнуть некогда. Вчера пришла сестра Эвелло со списком телефонных звонков, и мы вышли на такие связи, что сказать — ушам не поверишь. Во Флориде некоторые главари с перепуга рвут когти, а в Калифорнии полиция арестовала таких воротил, что только ахнешь. Кое-кто из них заговорил, и дело принимает все больший размах.

Он прикрыл ладонью глаза, потом медленно опустил руку.

— Нити тянутся до самого Вашингтона. Мне это очень не нравится.

Я опять почувствовал дрожь в ногах.

— Имена, Пэт.

— Имена разные, некоторые из них нам известны. Мы хватаем сбытчиков, а наверху ждут дальнейшего развития событий. В Майами полиция произвела налет на дом местного главаря и при обыске обнаружила целую картотеку, которая дала нам возможность установить не меньше половины центров торговли наркотиками в Штатах. Сейчас ФБР выделило дополнительный оперативный состав для изъятия наркотиков, и ребята не возвращаются домой с пустыми руками.

— Что насчет Билли Миста?

— Пока что ничего. К тому же неизвестно, где он находится.

— Лео Хармоди?

— У тебя есть доказательства? Он повсюду трезвонит, что его преследует полиция, и угрожает довести дело до конгресса. Он может драть глотку, потому что нам нечем ее заткнуть.

— И Эл Аффи мертв, — сказал я.

Пэт уставился на меня сонными глазами.

— Может, ты знаешь что-нибудь насчет его смерти?

— Знаю, что она не смогла бы выбрать для себя более подходящего клиента.

— Его здорово разделали. Кто-то решил позабавиться.

Я взглянул на него, зажег еще одну сигарету и бросил горящую спичку в пепельницу, где она скорчилась в изогнутый уголек.

— Что говорят эксперты?

— Ничего. На бутылке не было достаточно четких отпечатков пальцев.

— А что слышно из других источников, Пэт?

Глаза у него стали еще более сонными.

— Портовый рэкет бурлит, аж крыша подскакивает. Там уже произошло два убийства. Король мертв, но кто-то готов занять его место.

Монотонный шум дождя прерывался оглушительными раскатами грома, которые рвали небо на части. Трое пьяных тоскливо смотрели в окно, держась за свои стаканы, как за спасительный якорь. Скрипач передернул плечами, заплатил по счету, прикрыл футляр плащом и вышел на улицу. По крайней мере, ему не пришлось мокнуть под дождем, потому что мимо проезжало свободное такси.

— Тебе ясна картина, Пэт? — спросил я.

— Думаю, да, — сказал он. — И эта самая большая картина из тех, что я видел.

— Ты заблудился, малыш.

Сонливость покинула его глаза. Он повертел в пальцах пепельницу, потом улыбнулся мне своей кривой улыбкой.

— Говори толком, Майкл.

Я пожал плечами.

— У тебя слишком уж гладко все получается. С чего началось это дело?

— Ну, допустим, с Берги Торн, и что дальше?

— А дальше попробуем поставить точки над «и». Я буду предельно краток, а ты можешь потом проверить. Десять, двенадцать, может, пятнадцать лет назад один человек вез в США партию наркотиков для передачи мафии. На пароходе он познакомился с девушкой и влюбился в нее. Это и была Берга. Вместо того чтобы передать товар по назначению, он решил придержать его для себя и для своей возлюбленной, хотя знал, что подвергает себя смертельному риску.

— Николас Реймонд понимал, что они не могут его убить, пока не узнают, где товар, и держал язык на привязи. Эта партия наркотиков стоила два миллиона долларов, которые были нужны им как воздух. Итак, Ник по-прежнему не расстается со своей девушкой, и в один прекрасный день становится жертвой несчастного случая. Казалось бы, непонятный ход, но его легко разгадать. Они считали, что к этому времени он уже передал тайну Берге или она сама каким-то образом ее узнала.

Но получилось по-другому. Ник оказался хитрее, чем они думали. Он дал ей какую-то информацию на тот случай, если с ним что-нибудь произойдет, но даже она не знала, где товар или каким образом его можно найти. Должно быть, какое-то время они пытались выжать из нее информацию путем запугивания, поэтому она и наняла телохранителя. Он оказался не в меру прытким и стал ее любовником. Мафии это не понравилось. Они не могли допустить, чтобы он завладел товаром, поэтому его тоже убрали.

Пэт молча смотрел на меня с таким выражением, словно бы я не говорил ему ничего нового.

— Теперь переходим к Эвелло. Он был так или иначе ей представлен, и вот начинается большой спектакль. Он действовал по полной программе, возможно, даже сделал ей предложение для большей убедительности. Может, он переиграл. Может, оказался недостаточно умен, чтобы обвести ее вокруг пальца. Произошел какой-то прокол, и Берга узнала, что он из мафии. Но она узнала не только это. Примерно в то же время она внезапно обнаружила, в чем состояла его цель, и, когда ей представилась возможность утопить Эвелло, она согласилась дать показания в комиссии конгресса, рассчитывая впоследствии прибрать товар к рукам.

Теперь лицо Пэта и его выжидательный взгляд говорили о том, что он этого не знал.

— Она сожгла за собой мосты, — продолжал я, — и тогда ею занялись крутые ребята. Они запугали ее, довели до нервного расстройства, хотя к тому времени это уже не составляло большого труда. Она попыталась вылечиться в санатории.

— Это была ее самая большая ошибка, — сказал Пэт.

— Ты говорил о женщине, которая ее навещала.

Он кивнул, медленно сводя и разводя ладони.

— Мы до сих пор не можем ее установить.

— Это не мог быть переодетый мужчина?

— Это мог быть кто угодно. Мы не имеем точного описания, но она знала этого человека. А товар до сих пор не обнаружен.

— Я знаю, где он.

На этот раз Пэт повернул голову гораздо быстрее.

— Два миллиона за это время превратились в четыре, — сказал я. — Инфляция.

— Какого черта, Майк! Где? — спросил он напряженным голосом.

— На старом добром «Седрике». Наш друг Эл Аффи недаром трудился в своей норе. Он хранил там все планировочные схемы корабля, и тот, кто убил его, вышел оттуда с чертежами под мышкой.

— Теперь ты заговорил, — сказал он хриплым голосом. — Теперь ты изволил сообщить мне об этом, когда кто-то уже успел наложить лапу на товар.

Я глубоко вздохнул, ойкнул от резкой боли в груди и покачал головой.

— Это не так просто, Пэт. У Эла давно были эти чертежи. Кажется, я даже начинаю понимать, почему его кокнули.

Пэт выжидательно смотрел на меня.

— Он пытался заманить Велду в свою нору с грязными намерениями. Она подсыпала ему снотворного и, когда он вырубился, начала обыскивать комнату. Но он быстро очнулся, потому что его вырвало, и застукал ее. Тогда Велда грохнула его бутылкой по голове.

Он сделал большие глаза.

— Велда?

— Она не убила его, всего лишь проломила голову. Когда она ушла, он сумел подняться на ноги и кого-то предупредить. Этот кто-то не стал терять времени, ее схватили и до сих пор где-то держат. — Внезапно вся боль, скопившаяся в теле, захлестнула меня с головой и так же быстро отпустила. — Надеюсь, что держат, — закончил я.

— Ладно, Майк, выкладывай все до конца. Значит, ее схватили, и ты надеешься, что с ней ничего пока не случилось… Я тоже надеюсь. Что еще тебе известно? Ты знаешь их достаточно хорошо, чтобы представить себе, как они будут действовать дальше.

— Она ехала к Билли Мисту. — Я опять почувствовал на своем лице болезненную гримасу. — Но полицейские ее там не обнаружили.

— А если она туда не доехала?

— Я думал об этом, Пэт. Я видел ее в такси, и она была не одна.

Я опять начал заводиться. Кофе больше не успокаивал. Я сидел неподвижно, закрыв лицо руками и пытаясь отогнать мрачные мысли.

Пэт бесконечно повторял: «Ублюдки, ублюдки». Он барабанил ногтями по стойке и дышал почти так же тяжело, как и я.

— Дело раскручивается быстро, Майк, но оно еще не закончено. Мы доберемся до Билли. Так или иначе доберемся.

Я чувствовал себя немного лучше, отнял руки от лица и достал последнюю оставшуюся в пачке сигарету.

— Дело не закончится, пока вы не найдете товар. Можете работать с ФБР еще десять лет, и вам все равно не справиться с мафией. Вы можете основательно ее потрепать, но не убить. Единственное, на что можно надеяться, это слегка притормозить ее. Они будут держать Велду до тех пор, пока кто-нибудь не выложит им эти четыре миллиона. Им нужен я, Пэт. Я, и никто другой. Мне наплевать на их организацию, деньги и все, что с этим связано, и они это знают. Мне нужны отдельные люди, и все, что я хочу, это прибить их шкуры к позорному столбу. Я маленький человек, который имеет большой зуб против другого человека, и мне нужен он, а не организация. Я хочу увидеть собственными глазами, как он умрет, и он знает об этом. Ему нужна позарез эта партия наркотиков, но она попадет к нему только через мой труп.

Они держат Велду как приманку, на которую я должен клюнуть. Я подошел к разгадке ближе, чем кто-нибудь другой, но я знаю не все. Берга перед самой смертью дала мне ключ к разгадке, и все это время он был у меня. Они тоже держали его в руках, но не смогли расшифровать. Они рассчитывают, что я это сделаю, и тогда мне придется отдать его в качестве выкупа за Велду.

— Они не такие уж дураки, Майк, — сказал Пэт.

— Я тоже не дурак. Один раз ответ мелькнул у меня перед глазами, но я так торопился, что проскочил мимо. Я чувствую, как он вертится в голове. Но не могу его ухватить. Проклятые, заносчивые ублюдки…

— Голова достаточно далеко от тела, — сказал Пэт.

— Что?

Он посмотрел в окно, за которым по-прежнему шумел дождь.

— А чего им не быть заносчивыми? Вся структура мафии держится на заносчивости. Они пренебрегают законами любой страны, они разлагают личность, они сами по себе власть, которая опирается на жестокость, насилие и самые изощренные умы. Так вот, насчет головы и тела. Мы можем раздавить тело, Майк, но у нас в Америке голова и тело мафии если и соединены, то лишь очень тонкой ниточкой. Главари обособлены в отдельную касту. Организация построена таким образом, что голова в случае необходимости может функционировать без тела. Части тела могут быть соединены в любой момент. Это правительство, и маленькие люди там ничего не значат. Важны главари, и правительство действует исключительно в их интересах. Их никто не знает, и они не собираются себя афишировать.

— Пока не сделают одной маленькой ошибочки, — сказал я.

Пэт оторвал взгляд от окна.

Я потер занывший бок.

— Товар на «Седрике». Все, что от вас требуется, это найти корабль. По документам можно установить, какую каюту занимал Реймонд. После этого позвони Рэю Дикеру из «Глоуба» и дай ему начальную информацию по этому делу. Но предупреди, чтобы он придержал публикацию, пока я тебе не позвоню. К тому времени я освобожу Велду.

— Что ты сейчас собираешься делать?

— Прошлый раз, когда ты спросил меня об этом, я сказал, что пойду и убью кого-нибудь. — Я протянул руку. — Дай пятерку.

Он удивленно взглянул на меня, нахмурился, потом вытащил из кармана пять долларовых бумажек. Две я положил на стойку и кивнул бармену. Он был сплошная улыбка.

— Где Мики Фрайди?

— Она мне не докладывает о своих перемещениях.

— Ты не обеспечил ей охрану?

Он еще больше нахмурился.

— Я предлагал, но она отказалась. Так или иначе за ней отправился один парень из ФБР, но он потерял ее, когда она села в такси.

— Проворонил!

— Перестань, Майк! Все по уши увязли в этом деле.

— Ну, ладно. Ты собираешься искать «Седрик»?

— Еще бы! Куда ты сейчас пойдешь?

Я коротко хохотнул, но смех у меня получился какой-то загробный.

— Пойду на дождь, чтобы еще немного подумать, а потом, возможно, убью кого-нибудь.

Я видел, что Пэт унесся мыслями в то далекое время, когда мы были молодыми и видели Грязь только на поверхности. Когда профессия полицейского была престижной, а закон стоял на страже правопорядка. Когда не было такого болота бюрократизма и коррупции в коридорах власти.

Рука его скользнула в карман и вынырнула оттуда с вороненым пистолетом. Он незаметно протянул его мне.

— Возьми-ка на всякий случай. Для разнообразия.

Я вспомнил, что говорила Велда, и покачал головой.

— Как-нибудь в другой раз, Пэт. Мне без него больше нравится.

Я вышел из бара и зашагал по улице, подставляя лицо под дождь. Где-то таилась разгадка, и я должен был ее найти. В метро я купил пачку сигарет, сунул ее в карман и стал ждать своего поезда.

При каждом толчке вагона тошнота подкатывала к горлу. Когда сделалось невмоготу, я поднялся и встал лицом к двери.

Найти, в чем секрет. Один плевый секретик, и дело с концом. Разгадка носилась в воздухе. Но, как только я пытался ее схватить, она ускользала, вильнув хвостиком.

Поезд остановился и открыл свои многочисленные двери, но вышел только я один. Вся платформа принадлежала мне, поэтому я перестал сдерживаться, и кофе фонтаном выплеснулся наружу.

На улице не было ни одного такси. Я не стал ждать и пошел домой пешком, позабыв о дожде и о своем протестующем теле. Когда я вошел в дом, у меня подкашивались ноги. Консьерж испуганно посмотрел на меня, переглянулся с женой, и они помогли мне подняться в квартиру.

Лили Карвер встала из кресла, порывисто вздохнув и прикрыв рот тыльной стороной руки. Взгляд у нее смягчился, и в нем отразилась боль моих глаз. Она взяла меня под руку и проводила в спальню.

Я плюхнулся на кровать и закрыл глаза. Чуткие руки расстегнули мне воротник и сняли ботинки. Я слышал консьержа, который говорил своей жене, чтобы она осталась помочь, слышал ее испуганные всхлипывания. Я слышал Лили, чувствовал ее руки у себя на лбу. В глазах у меня мелькнуло белое облако волос, потом я увидел точно в тумане плавные изгибы склонившегося надо мной тела.

— Хотите, я вызову врача, мистер Хаммер? — спросил консьерж.

Я замотал головой.

— Я позову полицейского. Может быть…

Я снова замотал головой.

— Ничего со мной не случится.

— Вас не затруднит минутный разговор, мистер Хаммер?

— Что?

Я чувствовал, как на меня наваливается сон.

— Сюда приходила женщина. Фрайди, так она назвалась. Она оставила для вас записку в конверте и сказала, что это очень важно и что вы должны немедленно ее прочесть, как только появитесь.

— Что там в записке?

— Я не смотрел. Открыть конверт?

— Открывайте.

Кровать дернулась, когда он встал. Я плавно погружался в сон, и свинцовая тяжесть придавила веки. Затем кровать снова дернулась, когда он сел, и я услышал звук разрываемой бумаги.

— Вот. — Он помолчал. — Тут не очень-то много.

— Читайте, — сказал я.

— Да-да. «Дорогой Майк… Я нашла список телефонных звонков. Он у твоего друга. Я нашла еще кое-что, гораздо более важное, и должна видеть тебя немедленно. Обнимаю, Мики». Вот и все, мистер Хаммер.

— Спасибо, — сказал я, — большое спасибо.

Из соседней комнаты доносилось тревожное квохтанье его жены. Он дотронулся до меня кончиками пальцев.

— Ничего, если я пойду вниз?

Еще до того как я успел кивнуть, Лили сказала:

— Идите, не беспокойтесь. Я за ним присмотрю. Спасибо вам огромное за все.

— Ладно… Если я вам понадоблюсь, позвоните вниз.

— Хорошо.

Я в последний раз открыл глаза, и теперь ничто не мешало мне видеть спокойную красоту ее лица. Она улыбалась, и ее руки были заняты моей одеждой. В ее глазах снова появилась какая-то странная мягкость, и она прошептала: «Милый, милый…»

На меня опустился сон. У него было лицо Мики, которое медленно приближалось ко мне, и я улыбался, околдованный жаркими полуоткрытыми губами.

Глава двенадцатая

Сон приносит боль. Вы просыпаетесь, но боль только усиливается, и тогда вы снова засыпаете. Возможно, тело справилось бы с этой грызущей болью, если бы не душевная боль, которая еще сильнее. В голове бесконечной вереницей проносятся мысли, они стучат, скребутся и сверлят мозг, пока он не восстает, но облегчение не приходит. Вокруг вас сжимается кольцо огня, и жаркие языки лижут кожу. Мозг велит, чтобы вы проснулись, но если вы это сделаете, будет только хуже… и вы какое-то время сопротивляетесь, пока ум не побеждает, и тогда наступает пробуждение.

Мне мерещились голоса, и один из них был голос Велды. Она звала меня, но я не мог ответить. Кто-то ее истязал, и я изрыгал безмолвные проклятия, пытаясь сбросить невидимые цепи, приковавшие меня к земле. Она звала меня и кричала от боли, но я не мог ей помочь. Я отчаянно сражался с цепями, пока не выдохся окончательно, и мне оставалось только лежать и слушать, как она умирает.

Я открыл глаза и уставился в темноту, хрипло дыша пересохшим ртом и стараясь отогнать от себя зловещую мысль, что этот сон мог быть реальностью.

Простыня закрывала меня до подбородка, но больше на мне ничего не было. Я осторожно потрогал себя кончиками пальцев и почувствовал, что болезненные места обработаны какой-то ароматической мазью. Моих ноздрей коснулся слабый, но необычно чистый запах аптечного спирта, которого не бывает в природе.

Медленно, чтобы не потревожить утихшую боль, я вытянул руку в сторону и тут же отдернул, неожиданно прикоснувшись к теплому телу. Она почти вскрикнула, резко отодвинулась и села на кровати.

— Тише, Лили. Это только я.

Она судорожно вздохнула и потерла глаза, стряхивая с себя остатки сна.

— Ты… испугал меня, Майк. Извини. — Она улыбнулась, спустила ноги на пол и сунула их в туфли.

Должно быть, ее сны тоже были не из приятных. Она позаботилась обо мне, прилегла рядом, пока я спал, и незаметно для себя заснула. Славная девушка, которая знает, почем фунт лиха, и смертельно боится возврата к прошлому. И я не собирался этому способствовать.

— Который час? — спросил я.

Лили взглянула на часы.

— Начало десятого. Приготовить что-нибудь поесть?

— Куда девался день?

— Ты его проспал. Стонал и разговаривал во сне… Я не хотела тебя будить, Майк. Сварить кофе?

— Я бы не отказался и поесть.

— Хорошо. Я тебя позову. — Губы ее тронула улыбка, приподнявшая один уголок рта. Я медленно ощупал ее глазами. Под моим взглядом она сцепила руки у горла, и в ее лице снова появилась какая-то отрешенность. Улыбка перешла в хмурую гримасу, и она резко повернулась к двери.

У женщин это бывает, подумал я, особенно у красивых. В какой-то момент готовы на все, а через минуту всего боятся.

С кухни доносился стук посуды. Я встал, принял душ, кое-как удалил щетину с лица и влез в чистую одежду. На кухне шипела сковорода, когда я снял трубку и набрал номер Мики Фрайди.

Кто-то сдержанно ответил:

— Квартира мистера Эвелло, — но бруклинский акцент в голосе был не менее заметен, чем полицейская бляха на груди.

— Майк Хаммер. Мне нужна Мики Фрайди, сестра Карла. Она дома?

— Боюсь, что…

— Капитан Чемберс с вами?

Голос на секунду замолк.

— Как, вы сказали, ваше имя?

— Хаммер. Майк Хаммер.

В трубке слышались приглушенные звуки разговора, потом голос сказал:

— Это полиция, Хаммер, что вы хотели?

— Я вам сказал. Мне нужна Фрайди.

— Нам она тоже нужна. Но ее здесь нет.

— А, черт! — выругался я. — Вы там что, в засаде?

— Совершенно верно. Вы не знаете, где она может быть?

— Я знаю, приятель, только то, что ей позарез нужно меня видеть. Как мне связаться с Чемберсом?

— Минуточку. — В трубке снова послышались звуки разговора, приглушенные ладонью на микрофоне. — Вы там еще пробудете какое-то время?

— Я буду ждать.

— Здесь вот сержант говорит, что попытается найти его. Какой у вас телефон?

— Он знает. Скажите ему, чтобы позвонил мне домой.

— Ладно. Если что-нибудь узнаете насчет этой сестренки, сообщите сюда.

— Никаких следов?

— Как в воду канула. Вчера она вернулась сюда из полиции, пробыла пару часов и взяла такси до Манхэттена.

— Она поехала, что встретиться со мной, но меня не было дома. Она оставила мне записку и уехала. Поэтому я и позвонил ей домой.

— Где ее черти носят? Мы по всему городу искали.

— Если она пользуется такси, вы могли вы проследить все ее перемещения с того момента, когда она уехала отсюда.

— Да-да. Я об этом сообщу. — В трубке щелкнуло.

Лили позвала меня на кухню. Я сел за стол, который был накрыт, как в прошлый раз, но мой желудок не радовался этому изобилию. Все, о чем я мог думать, — это еще один пропавший без вести человек, еще одна девушка, схваченная сворой подонков, которые за эти два миллиона, будь они прокляты, готовы убивать, убивать, убивать, пока не получат все до последнего доллара.

Я грохнул кулаком по столу, и у меня изо рта вырвался поток проклятий. Лили стала бледной как полотно и прислонилась спиной к стенке. Я смотрел в пустоту, но она сидела напротив меня, и выражение моего лица заставило ее сжаться в комок.

Ну не совсем же они болваны! Как далеко они пойдут? Ведь их чертова организация достаточно велика, чтобы знать все, вплоть до мелочей. Не полезут же они за товаром сейчас, когда полиция обследует на «Седрике» каждый дюйм! Дело трещит по всем швам, так что им надо ноги уносить, а не вешать на себя лишние статьи.

Лили обошла стол и положила руку мне на плечо.

— Майк…

Я взглянул на нее невидящими глазами.

— Что случилось, Майк?

Я заговорил. Вначале медленно, с трудом выталкивая слова, потом меня прорвало, и я рассказал все. Уже в самом конце я вдруг почувствовал, что проскочил мимо какой-то хитрой уловки, которая буквально валялась под ногами, но я не остановился вовремя, а теперь было поздно. Я клял себя за тупость, но так ничего и не вспомнил.

Была еще одна маленькая второстепенная деталь. Маленькая деталь, о которой мне давно следовало бы подумать.

— Ты вообще-то навещала Бергу в санатории? — спросил я.

Она удивленно сдвинула брови, прикусила нижнюю губу.

— Нет. Я дважды ей звонила, и последний раз она сказала, что кто-то к ней приходил.

Я чуть не подскочил на стуле.

— Кто? Она сказала, кто?

Она напрягла память, пытаясь вспомнить тот день.

— Кажется,сказала. По правде говоря, я просто не обратила внимания. Я была так испугана всем происходящим, что у меня ничего не отложилось в памяти.

Я взял ее за плечи, сжал пальцы.

— Этот «кто-то» имеет прямое отношение к убийству Берги. Очень важно вспомнить имя, детка. Пока ты этого не сделаешь, убийца будет разгуливать на свободе, и, если он когда-нибудь узнает, что тебе могло стать известно его имя, ты отправишься вслед на Бергой.

— Майк!

— Не бойся. Теперь я с тебя глаз не спущу. Ты должна вспомнить это имя, черт возьми! Должна, понимаешь?

— Я… понимаю, Майк… прошу тебя, ты делаешь мне больно.

Я отпустил руки, и она потерла те места, где были мои пальцы. В глазах у нее стояли слезы, маленькие прозрачные капельки, которые становились все больше. Я взял ее за плечи, на этот раз осторожно, и снова почувствовал слабый запах спирта.

Лили улыбнулась как в тот раз, еще на Атлантик-авеню. Такую улыбку можно увидеть на лице человека, который ожидает смерти и готов принять ее почти с благодарностью.

— Ты должен поесть, Майк, — прошептала она.

— Не могу, детка, потом.

— Нельзя жить с пустым желудком.

Ее слова вызвали у меня какие-то смутные ассоциации. Так бывает, когда у вас в голове бьется тревожная мысль, но вы никак не можете ее ухватить.

Она была у меня в кулаке, когда пронзительно зазвонил телефон. Я схватил трубку и услышал короткое «алло» Пэта.

— Нашел Фрайди? — спросил я.

Он старался говорить спокойно, но раздражение рвалось наружу.

— Мы ничего не нашли — ни Фрайди, ни горшка с наркотой. Ни шиша, понял? Город превратился в бедлам. Федералка забросила сеть в милю шириной, но товар так и не выловлен, Майк, ты ничего не скрываешь?

— С какой стати?

— Тогда что насчет Фрайди? Если она там была…

— Она хотела меня видеть. Это все, что мне известно.

— Знаешь, что я думаю?

— Знаю, — сказал я тихо. — Билли Мист… где он?

— Ни за что не догадаешься!

— А все-таки?

— В данный момент он ужинает в «Террасе». У него есть железное алиби на любой случай и влиятельные люди в Вашингтоне, которые дергают за ниточки так ловко, что мы остаемся в дураках. Майк…

— Да?

— Ты нашел Велду?

— Нет еще, Пэт. Но скоро найду.

— Не слышу уверенности, дружище.

— Знаю.

— Если хочешь, я дам людей.

— Спасибо.

— Ты не ждал такого поворота событий, верно?

— Верно.

— Тебе не мешало бы знать еще кое-что. За твоим домом следили. Там тебя ждали трое. Ребята из ФБР их засекли, один уже в морге.

— Ну и что?

— Они могут прислать других. Будь осторожен. Если выйдешь из дома, тебе могут приделать хвост или даже два. В любом случае один будет наш.

— Пристали как смола, — процедил я сквозь зубы.

— Ты ходячая мишень, Майк, и я тебе скажу почему. С самого начала ты водил за нос меня и всех остальных, но они тебя раскусили. Может, ты и сейчас темнишь?

— Нет.

— Ладно, спасибо и на этом. Тогда будем продолжать.

— Что насчет «Седрика»?

Он коротко выругался.

— Дохлое дело, Майк, прямо дьявольщина какая-то. В данный момент корабль стоит в порту Джерси на ремонте. До войны это был небольшой пассажирский пароходик, потом его переоборудовали под войсковой транспорт, и все каюты были снесены. Может, там когда-то и был товар, но его давно уже нет. Так что зря они старались.

Прошло несколько секунд, прежде чем я заговорил. Я чувствовал холод и слабость во всем теле.

— Ты арестовал кучу преступников, которые были в розыске.

— Да, кучу. — В его голосе звучала ирония. — Кучу подонков. Несколько главарей. Стоглавый дракон потерял несколько голов. — Он зло усмехнулся. — Но дракон по-прежнему жив, дружок. У него есть одна большая голова, которой наплевать, сколько погибнет маленьких. Мы можем отрубить все маленькие головы, а через несколько месяцев или лет отрастут новые, не менее отвратительные. Да, я не расстроился, когда увидел ножевую рану на теле Карла. Я был в восторге, когда увидел лицо Аффи. Но они пешки, Майк. Ты понимаешь, о чем я?

Я опустил трубку, когда он еще не кончил говорить. Я думал о том, какие губы у Мики Фрайди, как выглядел Эл Аффи, что мне сказал Карл Эвелло, думал о подводных течениях, которые могут быть даже в такой организации, как мафия, и я понял, почему Мики хотела меня видеть.

Лили сидела напротив в напряженной позе, глядя мне в лицо и непрестанно поправляя пальцами шелковые пряди, падающие на глаза.

— Одевайся, — сказал я.

— Они будут ждать нас на улице?

— Совершенно верно, они будут ждать нас.

На ее лице погас последний луч надежды, которую она хранила так долго, в глазах и движениях появилась апатия.

— Пусть подождут, мы не будем им мешать, — сказал я, и в ее глазах вновь засветилась надежда.

Пока она собиралась, я выключил свет и встал у окна. Спрут извивался в ярком многоцветье огней, протянувшихся гигантскими щупальцами во все стороны, и прятал свой рот под уродливо-хищным клювом, который готов был вспороть и разорвать все, что станет ему поперек пути. Он издавал невнятные воющие звуки, которые были понятны без слов — звуки устрашения и смерти.

— Я готова, Майк.

Она опять надела стильный зеленый костюм, на голове была элегантная шляпка с пером. Лицо ее словно бы говорило: если смерть неотвратима, я умру быстро и в приличном виде. Она была готова. Мы оба были готовы. Два очень приметных человека, готовые к встрече со спрутом.

Мы не стали спускаться по лестнице. Вместо этого мы поднялись на крышу, прошли до конца дома, выбрались на лестничную площадку последнего этажа и спустились на лифте в подвал. Черный ход вывел нас в задний дворик в сотне ярдов от моего подъезда. Дворик был пустой и настолько узкий, что в него не попадал свет из окон. Он был перегорожен кирпичной стеной в человеческий рост. Я подсадил Лили, перебрался сам и помог ей слезть с другой стороны. Мы двигались ощупью вдоль стены, пока не обнаружили дверь в другой подвал, но здесь нам немного не повезло: дверь была заперта на замок.

Я уже собрался поработать над ним, когда услышал приглушенный разговор за дверью, и колесо фортуны вновь качнулось в нашу сторону. Я шепнул Лили, чтобы она прижалась к стене и не раскрывала рта. Голоса зазвучали громче, щелкнул замок, и кто-то изнутри толкнул дверь.

Полоска света разрезала темноту двора. Мы стояли рядом с дверью и ждали. Парень с редкими усиками, пятясь задом и бормоча проклятия, тянул поводок, и в первый момент я готов был броситься на него, пока он не поднял шума. Лили заметила это и схватила меня за руку с такой силой, что ногти впились в кожу.

Тем временем парень вышел во двор, честя на все корки людей, которые вбили себе в голову, что их кошек надо выгуливать на поводке. Он так разошелся, что не заметил, как мы проскользнули в дверь.

Мы вышли на улицу в другом конце здания и проходными дворами добрались до гаража. Сэмми как раз заступал на дежурство. Увидев нас, он помахал мне рукой, приглашая зайти. Я втолкнул Лили внутрь и закрыл за собой дверь.

Сэмми не знал, улыбаться ему или нет. Он решил, что не стоит, напустил на себя серьезный вид и спросил:

— Сидишь на мели, Майк?

— Скорее на вулкане. А что?

— Да спрашивали тут насчет твоей новой тачки. Один малый шепнул, что ее выслеживают.

— Я это слышал.

— А про Боба Гелл и тоже слышал? — Лицо его стало совсем серьезным.

— Нет.

— Его избили до полусмерти. Какое-то дело, связанное с тобой.

— Где он?

— В больнице. Что бы там ни произошло, он ничего не говорит.

Эти гады знали все. А если что-то не знали, они могли узнать, и тогда лилась кровь. Организация. Синдикат. Мафия. Грязная и насквозь прогнившая, но ее железная рука может действовать с невероятной быстротой и эффективностью. Ты делаешь что велят, иначе следует наказание. Третьего не дано. Наказание может быть медленным или быстрым, но результат один и тот же — смерть. И пока они сами не подохнут, пока каждый из них не превратится в горстку праха, убийствам не будет конца.

— Передай Бобу, что я о нем позабочусь. Как он сейчас?

— Выкарабкается. Но он никогда не будет выглядеть как прежде.

— А как у самого настроение, Сэмми?

— Поганое, если хочешь знать. На всякий случай держу хлопушку в ящике стола, пусть будет под рукой.

— Ты можешь дать мне машину?

— Возьми мою. Я знал, что тебе понадобится машина, поэтому она стоит прямо у ворот. Классная тачка, и она мне нравится, поэтому верни в целости и сохранности.

Он махнул рукой в сторону двери, зашторил окно и проводил нас в гараж. Когда мы проехали мимо него, он грустно улыбнулся и со стуком опустил ворота. Я велел Лили пригнуться, пока не убедился, что за нами нет хвоста, проехал несколько улиц с односторонним движением, постоял минуту-другую и включился в поток машин.

— Куда мы едем, Майк?

— Увидишь.

— Майк… пожалуйста. Я ужасно боюсь.

У нее прерывался голос, тряслась нижняя губа. Она сцепила пальцы и прижала локти к телу, чтобы унять дрожь.

— Извини, детка, — сказал я. — Ты участвуешь в этом деле наравне со мной, поэтому имеешь право задавать вопросы. Мы должны узнать, почему одной женщине нужно было позарез увидеть меня. Мы должны узнать, что она хотела мне сообщить, потому что из-за этого она оказалась в списке пропавших без вести. От тебя не очень много зависит, но ты сделаешь большое дело, если вспомнишь это имя. Постарайся припомнить во всех подробностях разговор с Бергой.

Она посмотрела прямо перед собой и с застывшим лицом, потом кивнула.

— Хорошо, Майк. Я… постараюсь. — Я почувствовал на себе ее взгляд, но не мог посмотреть ей в глаза, потому что мы находились в самой гуще движения. — Я бы сделала для тебя все что угодно, Майк, — закончила она тихо. В ее голосе было что-то новое, чего я никогда раньше не слышал, какое-то сдерживаемое возбуждение. Прежде чем я успел ответить, она быстро отвернулась и снова посмотрела прямо перед собой, но на этот раз с озабоченным выражением лица.

Когда мы приехали на место, там было только двое полицейских. Один находился снаружи в машине, другой сидел в кресле у входа в квартиру с таким видом, словно бы очень хотел курить. Он выжидательно посмотрел на меня тем ледяным взглядом, который всегда имеется в запасе у полицейского.

— Я Майк Хаммер. Я работаю с капитаном Чемберсом по этому Делу, и мне нужно осмотреть квартиру. С кем я должен переговорить?

Лед в его глазах растаял, и он кивнул.

— Ребята говорили о вас. Капитан разрешил?

— Пока нет. Но он разрешит, если вы позвоните ему.

— Ладно, обойдемся без звонка. Только попрошу ничего не трогать.

— Там есть кто-нибудь?

— Никого. Квартира пустая. Учтите, дворецкий, перед тем как уйти, составил опись всего спиртного.

— Осторожный малый. Ну, я по-быстрому.

— Можете не спешить.

Я вошел в длинную прихожую, зажег сигарету и выпустил вверх тонкую струйку дыма. Вдоль стен горели тусклые бра, придававшие помещению атмосферу похоронного бюро. У меня шевелилась одна мыслишка, но я не знал, как ее реализовать. Там, где побывали полицейские, вы не найдете ничего существенного, если только вас не интересует то, чего они не искали.

Я обошел нижние комнаты, докурил сигарету, потом отправился наверх. Планировка верхнего этажа была такая же продуманная и удобная, как внизу, — несколько спален в ряд, кабинет, маленький салон и миниатюрная домашняя мастерская на южной стороне. В одной комнате стоял живой запах, в котором я не мог ошибиться, потому что в нем была беспечная элегантность Мики Фрайди. Включив свет, я увидел, что был прав. Легкий беспорядок говорил о том, что женщина, которой принадлежит эта комната, ушла совсем ненадолго и скоро должна вернуться. На туалетном столике косметика, открытая коробка с заколками, фотографии мужчин и пара увеличенных моментальных снимков самой Мики в парусной яхте в компании юнцов из колледжа. На широкой кровати сидел игрушечный пушистый пудель.

Беспорядок, но слишком аккуратный. И другие профессионально различимые следы. Пепел сигары в пепельнице. Вмятины от большого пальца руки на скатанных чулках в коробке. Я присел на край кровати и закурил. Когда от сигареты осталась половина, я взял с тумбочки пепельницу и поставил ее рядом с собой на покрывало. Она образовала овальный контур в середине грязного пятна прямоугольной формы. Я поднял пепельницу, посмотрел на пятно и провел кончиком пальца по слою пыли и коричневатой бумажной трухи.

След на покрывале был оставлен краями открытой коробки, которую кто-то поставил вверх дном на постель, чтобы вытряхнуть содержимое. Я прикинул размер коробки — ладонь в ширину, две в длину, докурил сигарету и пошел вниз.

— Ну, и как? — спросил полицейский.

— Ничего особенного. Как тут насчет сейфов?

— Три. Один вверху, два внизу, в его кабинете. Ничего, что могло бы нам пригодиться. Разве что несколько сотен наличными. Можете сами взглянуть.

Карл оборудовал свой кабинет двумя потайными сейфами с тонким психологическим расчетом. Можно предположить наличие двух тайников в одном доме, но едва ли в одной комнате. Один был встроен в стену и закрыт старой картой Нью-Йоркской гавани в багетной рамке. При обыске его просто не могли не обнаружить. Другой был хитроумно спрятан в подоконнике, и найти его было не так-то просто, если не знать, что он существует. Сейф был вскрыт, на шкале виднелись свежие царапины. Я открыл дверцу, посветил зажигалкой. На слое пыли отпечатался прямоугольный след коробки.

Полисмен заглянул в дверь, улыбнулся и мотнул головой в сторону сейфа.

— Не очень много, как видите.

— Кто вскрывал сейфы?

— Ребята из управления привезли Делани. Это представитель фирмы, которая выпускает сейфы. Толковый малый. Мог бы иметь большие деньги, если бы стал медвежатником.

— Ему и так хорошо платят. — Я коротко попрощался и вышел.

Лили ждала меня в машине. Ее лицо смутно белело за стеклом. Я скользнул за руль и некоторое время молчал, собираясь с мыслями. Она сидела неподвижно, положив ладонь мне на руку.

— Интересно, нашел Пэт эту штуку? — пробормотал я.

— Что?

— Мики Фрайди засветила своего братца. А когда вернулась домой, нашла еще кое-что, но на этот раз побоялась сообщить в полицию.

— Майк…

— Дай мне закончить, детка. Тебе не обязательно слушать. Я просто привожу в порядок свои мысли. В мафии начались раздоры. И Карл рассчитывал так или иначе стать главарем. В этой организации не надо пробивать себе путь наверх. Карл надеялся занять освободившееся место, значит, кто-то должен был уйти. Этот парень знал, что делает. Он собрал какие-то сведения, с помощью которых рассчитывал утопить своего конкурента.

Я еще раз прокрутил ситуацию в голове, кивнул сам себе и сказал:

— Карл подошел достаточно близко к тому, чтобы привести в действие свой план. Другой узнал об этом. Он попытался завладеть материалами, которые были у Карла, и обнаружил, что они исчезли. Ему нетрудно было догадаться, кто их забрал. Должно быть, он за ней следил. Он знал, что она собирается с ними сделать, и поэтому он ее захватил.

— Но… кто, Майк?

На лице у меня появилась улыбка, которая никому не нравилась. Я почувствовал облегчение, потому что ухватился за ниточку и не собирался ее выпускать.

— Наш друг Билли, — сказал я. — Билли Мист. Сейчас он спокойно сидит за ужином и наслаждается жизнью, потому что женщина схвачена, материалы уничтожены и ничто ему не грозит. Но он не намерен отказываться от двух миллионов, и для него Велда — козырная карта в руке на тот случай, если они всплывут. Этот прилизанный подонок чувствует себя достаточно уверенно.

Забавно, не правда ли? Я даже рассмеялся. Вся игра велась для того, чтобы убрать меня с дороги, но я не шел в мышеловку. Я вспомнил, что сказала Лили пару часов тому назад, вспомнил о записке, оставленной у меня в конторе. Потом я вернулся мыслями к Берге в тот момент, когда она выходила из дверей бензозаправочной станции, и мне снова захотелось убить кого-нибудь собственными руками.

Я запустил двигатель, обогнул патрульную машину и взял курс на сверкающие огни Манхэттена. Проехав несколько кварталов, я затормозил у здания с внушительным фасадом и запахом антисептика и припарковался позади муниципального катафалка, с которого как раз снимали печальный груз.

Был второй час ночи, но морг работал круглосуточно. Дежурный служитель пригласил меня к себе в контору и осведомился, не желаю ли я кофе. Я покачал головой.

— Отбивает запах, — сказал он. — Чем могу служить?

— Тут у вас был труп. Женщина по имени Берга Торн.

— Она и сейчас здесь.

— Оставили для вскрытия?

— Нет. По крайней мере, я об этом не слышал. В таких случаях обычно обходятся без вскрытия.

— На этот раз сделают исключение. От вас можно позвонить?

— Звоните.

Я снял трубку и набрал служебный телефон Пэта. Его не оказалось на месте, и я позвонил ему домой. Там его тоже не было. Я позвонил еще в несколько мест, но он нигде не появлялся. Взглянув на часы, я увидел, что прошло уже пятнадцать минут. Я проклял телефон, самого себя и дважды бюрократизм — на тот случай, если мне придется действовать по официальным каналам. Я думал так напряженно, что вообще перестал соображать. В это время дверь отворилась и в комнату вошел маленький толстячок. Он бросил свою сумку на пол и раздраженно сказал:

— Послушай, Чарли, неужели они не могут дождаться утра, чтобы умереть?

— Привет, док! — сказал я.

Он бросил на меня удивленный взгляд, в котором я не заметил никакой радости.

— Здравствуйте, Хаммер. Что вы здесь делаете… на этот раз?

— По-моему, я всегда прихожу вовремя, док. Вы не находите?

— Лично я предпочел бы, чтобы вы не попадались мне на глаза.

Он хотел пройти мимо меня, но я схватил его за руку и повернул лицом к себе. Он даже встал на цыпочки, пытаясь вырвать руку. Низенький толстячок с отвратительной, но безопасной работой.

— Послушайте, док, у меня нет времени. Поговорим как-нибудь в другой раз. Сейчас вы мне нужны для работы, которая не может ждать. Я должен срочно получить результаты, минуя всякие формальности. Срочно, понимаете?

— Отпустите меня!

Я выпустил его руку.

— Может, вам больше нравится, когда мертвые валяются в канаве?

Он медленно повернулся.

— О чем вы говорите?

— Допустим, вам представилась возможность не только прощупывать пульс, которого давно уже нет, но сделать кое-что и для живых. Допустим, вы получили шанс отправить несколько убийц на электрический стул. Допустим, от вас зависит, останутся люди живы или умрут через несколько часов… Что бы вы сделали, док?

Он сморщил нос и озадаченно взглянул на меня.

— Послушайте… Вы говорите как…

— Хорошо, скажу просто. Я пытался официально получить разрешение на вскрытие, но никого не застал дома. Но даже в этом случае было бы потеряно время, а его никак нельзя терять. Поэтому шанс, о котором я говорил, в ваших руках, док.

— Но позвольте…

— Нужно произвести вскрытие желудка. Немедленно. Вы сможете это сделать?

— Я полагаю, вы говорите серьезно, — сказал он сухим тоном.

— Вы даже не представляете, насколько серьезно. Возможно, потом будут неприятности, но это все равно лучше, чем знать, что из-за вас погибли люди.

Служитель пытался было возражать, но тут же передумал. Док расправил плечи и кивнул. Я почувствовал, что ему в какой-то мере передалось мое возбуждение.

— Берга Торн, — напомнил я служителю.

Док работал легко и быстро. Он даже не стал снимать ее с носилок. Свет операционной лампы играл на широком лезвии скальпеля. Я лишь мельком взглянул на нее и больше не смотрел, потому что огонь оставил не ней страшные следы. Лучше было помнить ее такой, какой я увидел на дороге в свете фар.

Но я слышал, что он говорил.

Я даже не мог сказать, в какой момент он его обнаружил.

Он насухо вытер его и протянул мне. Я неподвижно смотрел на тускло поблескивающий медный ключ и думал о том, где находится замок.

— Ну, так что? — спросил док.

— Спасибо.

— Я не это имею в виду.

— Я понимаю… только никто не знает, от какого он замка. Я думал, что будет что-то другое.

Он почувствовал досаду в моем голосе и протянул руку ладонью вверх. Я опустил в нее ключ. Он поднял его к свету, повернул одной стороной, другой, с минуту сосредоточенно разглядывая, поднеся к самой лампе, потом пошел через зал, жестом головы пригласив меня следовать за ним. Из стенного шкафа он достал бутылку какой-то жидкости с едким запахом, отлил в низкую стеклянную банку, опустил туда ключ и через полминуты вытащил его с помощью стеклянной лопатки. Тусклый налет исчез. Теперь он сверкал как новый, и ничто не мешало прочитать нацарапанные на нем слова: «Городской легкоатлетический клуб, 529». Я сжал ему руку с такой силой, что он поморщился сквозь улыбку.

— Послушайте, док, — сказал я. — Разыщите по телефону капитана Чемберса. Скажите ему, что я нашел товар и отправился за ним. Я хочу исключить всякие случайности, поэтому пусть заскочит ко мне и возьмет дубликат ключа.

— Он не знает?

— Нет. Я боюсь, что кто-нибудь еще пойдет моим путем. Я вам потом позвоню, чтобы узнать, удалось ли вам связаться с Чемберсом. Если возникнут какие-нибудь осложнения… Чемберс все уладит. Когда-нибудь я расскажу вам, какую неоценимую услугу вы оказали полиции.

Глаза у него заблестели, и он выпятил подбородок, как человек, который только что сделал невозможное. Служитель морга хотел, чтобы я оставил ему объяснительную записку, но я слишком торопился.

Лили поняла, что я нашел нечто важное, когда увидела, как я прыгаю по ступенькам. Она открыла дверцу машины и спросила:

— Ну как, Майк?

— Теперь я знаю почти все ответы, цыпленок. — Я поднял руку с ключом. — Вот он, наш найденыш! Взгляни на этот кусок металла, из-за которого люди убивали друг друга. Все это время он находился в желудке женщины, которая готова была умереть, лишь бы сохраните его. Ключ к делу. Самому большому в моей жизни. Я знаю, кому он принадлежит и что лежит за дверью, которую он открывает.

Огромная извилистая молния распорола небо с оглушительным треском, словно бы мои слова были заклинанием, отворившим врата ада. Лили от неожиданности сжалась в комок и закрыла глаза.

— Расслабься, — сказал я.

— Не могу, Майк. Я ненавижу грозу.

В машину ворвался холодный сырой ветер. Она снова вздрогнула и подняла воротник жакетки.

— Закрой окно, Майк.

Я поднял стекло, включил зажигание и влился в поток машин, двигавшихся в восточном направлении. Голос огромного города начал затихать. Прохожих становилось все меньше, и такси кружились по улицам, подбирая последних пассажиров.

Первые крупные капли дождя застучали по капоту и разбежались мелкими брызгами по ветровому стеклу. Я включил «дворники», но все равно должен был пригнуться над рулем, чтобы видеть дорогу. Я физически ощущал, как уходит время. Гонка минут. Они всегда бегут с одной и той же скоростью и всегда вас обгоняют. Я свернул на Девятую авеню, проехал несколько кварталов, подстраиваясь под светофоры, и остановился у дома из серого кирпича с маленькой неоновой вывеской «Городской легкоатлетический клуб».

Я выключил двигатель и открыл дверцу.

— Майк, ты надолго? — спросила Лили. Лицо у нее было измученное, с заострившимися чертами.

— Пара минут. Что с тобой, детка?

— Наверно, замерзла.

Я достал с заднего сиденья плед и накинул ей на плечи.

— Вот так будет лучше. Закутайся, а то еще простудишься, чего доброго. Я обернусь в один момент.

Она вздрогнула и кивнула, стягивая концы пледа на горле.

За стойкой администратора сидел высокий парень с сонными глазами, который ненавидел всех, кто его беспокоил. Он следил за мной глазами, пока я шел через холл, и не произнес ни одного вежливого слова, когда я подошел к нему, только спросил:

— Вы член?

— Нет, но…

— В таком случае клуб закрыт. Убирайтесь!

Я вытащил из бумажника пятерку и положил на стойку.

Он повторил:

— Убирайтесь!

Я сунул пятерку в карман, перегнулся через стойку и шарахнул его по спине, потом выдернул из кресла за тощие руки, слегка двинул в живот и швырнул обратно.

— В следующий раз будешь вежливее.

— Хулиганье!

— Заткнись! — Я вытащил ключ, повертел у него перед глазами, в которых уже не было сонливости. — От чего ключ?

— От шкафчика в раздевалке.

— Посмотри, за кем числится номер 529.

Он скривил губы, потрогал живот и вытащил из ящика стола регистрационный журнал.

— Реймонд. Стаж десять лет.

— Пошли!

— Вы спятили! Я не могу отсюда уйти. Я…

— Пошли!

Я услышал, как он буркнул «фараоны поганые», усмехнулся у него за спиной и спустился за ним по лестнице. Душный сырой воздух был пропитан едким запахом дезинфекции. Мы прошли мимо котельной, потом мимо входа в бассейн и свернули в раздевалку, где стояли ряды высоких шкафчиков с запорами под индивидуальные замки. Раймондо повесил замок просто на загляденье. Это была огромная серьга из латуни с такой толстой дужкой, что она еле пролезала в петлю. Я вставил ключ, повернул, и замок открылся.

Смерть, преступления и коррупция лежали на дне шкафчика в двух металлических контейнерах величиной с солдатский котелок. Два цилиндра темно-зеленого цвета с герметически заваренными швами. Каждый из них был снабжен поплавковым устройством, состоящим из баллончика с углекислотой и резиновой камеры — на тот случай, если бы пришлось выбросить контейнер из иллюминатора.

Здесь же находился и ответ на вопрос о «Седрике» — история, рассказанная сколотыми квитанциями. Раймондо хорошо позаботился о своем грузе и готов был забрать его, как только начнется переоборудование судна. Особый интерес представляла одна квитанция, в которой было написано: «Стенные вентиляторы, 12.50 — каждый, всего 25.00».

Я присел на корточки. Парень, стоявший у стены, подошел поближе, проявляя излишнее любопытство. Контейнеры надо было куда-то выбросить, но не везти же их на свалку. Пэт должен их увидеть. Ребята из ФБР тоже захотели бы на них взглянуть. Необходимо исключить любую возможность их пропажи. Я не мог рисковать, тем более сейчас.

Я закрыл дверцу и запер ее на замок. Они простояли здесь много лет… лишние несколько часов ничего не изменят. Но теперь у меня есть козырь, который даст мне возможность торговаться. Я могу описать товар, чтобы у них не оставалось сомнений, что он в моих руках.

Парень поднялся следом за мной по лестнице и сел на свое место. Рожа у него была еще более наглая, чем прежде. Но, когда я подошел к нему поближе, он отвел глаза и нервно облизнул губы.

— Запомни мое лицо, приятель, — сказал я. — Хорошенько посмотри и запомни. Если кто-нибудь — не из полиции — будет интересоваться тем шкафчиком и ты ему что-нибудь сболтнешь, я разнесу твою рожу на мелкие куски. Что бы они с тобой ни сделали, я сделаю еще хуже, поэтому держи язык на привязи. — Я пошел было к выходу, но на секунду задержался. — В следующий раз будь повежливее. Ты бы мог на этом заработать.

На моих часах было без пяти три. Время, время, время. Дождь хлестал по мокрому тротуару и снова взлетал в воздух мелкими брызгами. Я крикнул Лили, чтобы она открыла дверцу, сделал короткий бросок и плюхнулся на сиденье. Она вздрогнула от холодного ветра, ворвавшегося вместе со мной в машину. Лицо у нее было неподвижное, как маска.

Я обнял ее рукой за плечи. Она словно закаменела.

— Эй, да ты больна! Я отвезу тебя к врачу.

— Не надо, Майк… Просто отвези меня туда, где тепло.

— Я веду себя по-идиотски.

Она выдавила из себя улыбку.

— Я… право же, не возражаю. Пока ты…

— Больше не будет никаких гонок с препятствиями. Я нашел то, что искал. Теперь я могу отвезти тебя назад.

У нее перехватило дыхание, глаза заблестели, вымученная улыбка сделалась натуральной.

Я посмотрел на дождь, докурил сигарету и после некоторого размышления сказал:

— Поедешь ко мне, детка. Согреешься и отдохнешь.

— Одна?

— Не бойся. Вокруг дома полицейские. Я скажу им, чтобы смотрели в оба. А сейчас нам нужно поторапливаться, нельзя терять время. У меня в кармане лежит ключ к двум миллионам долларов, и я не могу поставить все целиком на одну карту. Мне сделают дубликат ключа, и ты передашь его капитану Чемберсу, он за ним заедет. Поэтому никуда не отлучайся, пока я не вернусь, и не вздумай опять выкинуть фортель. Поехали, мне еще надо сделать остановку минут на пять.

Этого вполне хватило, чтобы мой старый приятель сделал дубликат ключа, хотя он и ругался на чем свет стоит, что его вытащили из постели. Впрочем, он получил от меня достаточную компенсацию, чтобы забыть о своих треволнениях в ближайшей пивной.

Мы подъехали к дому без четверти четыре. Дождь по-прежнему неистово барабанил по крыше автомобиля. На каждом углу стояла патрульная машина, в подъезде маячили двое в штатском. Они встретили нас враждебными взглядами, один даже сплюнул от злости и покачал головой.

Я не стал ждать, когда он начнет задавать вопросы.

— Извини, друг, что тебе пришлось здесь торчать. Всякое бывает. Это дело свалилось на нас как снег на голову, и я просто не имею возможности докладывать о каждом своем шаге. Я повсюду разыскиваю Пэта Чемберса, и, если вы хотите ускорить дело, пусть кто-нибудь из вас поможет мне связаться с ним по телефону. — Я показал на Лили. — Это Лили Карвер. За ней тоже охотятся. Она должна передать Пэту информацию, которая не может ждать. Если с ней что-нибудь случится до того как Пэт ее увидит, он с вас голову снимет. Лучше всего, если один из вас пойдет с ней наверх и останется в холле.

— Джонстон пойдет.

— Хорошо. А ты разыщи Пэта.

— Да уж как-нибудь разыщем капитана.

Когда Лили прошла в парадную дверь в сопровождении полицейского, я почувствовал облегчение.

— Что-нибудь раскопал, Хаммер? — Полицейский смотрел на меня в упор.

— Да. Дело почти закончено.

Он саркастически хмыкнул.

— Это дело никогда не закончится, уж ты-то знаешь, приятель. Оно зацепило многие штаты. Посмотри утренние газеты.

— Разве плохо?

— Да уж куда лучше. Избиратели с ума сойдут, когда узнают, что творится. Городские власти собираются развернуть такую кампанию по борьбе с преступностью, какой никогда еще не было. Мы только что взяли с поличным четырех своих. — Он сжал руку в кулак. — Спелись с мафией.

— Мелкая сошка, — сказал я. — Их сажают пачками, а колеса по-прежнему вертятся. Главари уходят от наказания, перешагивая через трупы, и за все расплачиваются шестерки.

— Главари тоже попадаются. Эвелло, например.

— Эвелло мертв, — сказал я.

— А как с его сестрой?

— Да пока никак, приятель. — Я взглянул на него через холл. — Люди об этом думают, и они так или иначе ее найдут.

Мики Фрайди с ее великолепными влажными губами. Мики Фрайди с ее всегдашней улыбкой и беззаботной походкой. Мики Фрайди сама устала от всей этой грязи и сожгла свои корабли. Она пришла с тем, что было для меня даже важнее, чем товар в шкафчике. Она должна была знать, чем ей это грозит, потому что наверняка видела примеры. Она должна была знать этих людей, потому что сама принадлежала к их кругу. Они жестоки и хитры, они знают все ходы и выходы и не останавливаются на полпути. Она должна была подумать об этом и взять себе для охраны наряд полиции, а не мотаться по городу в одиночку, чтобы доставить мне материалы. Может, она и знала, что за ней охотятся. Может, она думала, что сумеет их перехитрить. Берга тоже так думала.

Красотка Мики. Она вышла отсюда, и ее схватили. Возможно, на том самом месте, где я сейчас стою. Капкан захлопнулся, и снаружи только один человек — тот самый, которого она боится. Может быть, она знала, что ей остается жить лишь минуту, и вся трепетала от ужаса.

Как Берга. Но Берга кое-что сделала в эту минуту.

В голову лезли всякие мысли, и вдруг холодные мурашки пробежали у меня по спине. Я застыл, стиснув зубы и скосив глаза на пол. Казалось, самым громким звуком было дыхание полицейского, оно даже заглушало шум грозы. Я подошел к почтовому ящику и открыл его своим ключом.

Мики Фрайди тоже кое-что сделала. Она оставила пустой конверт без адреса. Всего два слова: «Уильям Мист». Но этого было достаточно.

Я скомкал конверт в бумажный шарик и почувствовал, как во мне поднимается ненависть. Она захлестнула меня с головой и оглушила безумной увертюрой звуков.

Я выбежал из дома, ничего не сказав полицейскому, и бросился к машине. Я точно с цепи сорвался. Светофоры, движение? К черту! Я хотел лишь одного — видеть, как он умрет. Я должен был раздавить эту мразь своими руками, но перед этим он мне кое-что расскажет. Я мчался, не обращая внимания на протестующий вой двигателя. Колеса визжали на поворотах, пахло горелой резиной, иногда вслед неслась грубая брань, но я ничего не замечал.

Выскочив у нужного дома, я не стал нажимать никаких звонков. Я подошел к внутренней двери, высадил стекло и повернул ручку изнутри. Потом поднялся по лестнице до того места, где я уже бывал, и здесь нажал кнопку звонка.

Если Билли Мист кого-то и ожидал, то уж никак не меня. Он не успел еще надеть пиджак, но плечевой ремень с пистолетом был уже на месте. Я толкнул дверь с такой силой, что он отлетел в глубь комнаты, и пока он лез за своей хлопушкой, я своротил ему нос набок. Уже на полу он все-таки вытащил пистолет, но я вышиб его ногой, а потом рывком поставил Билли на ноги, повернул лицом к себе и двинул кулаком под ребра. Вопль застрял у него в глотке, и я готовился повторить, когда… Билли Мист умер.

Я не хотел этому верить. Он был нужен мне живой, и я тряс его, как тряпичную куклу. Когда у него отвалилась челюсть, я отшвырнул его от себя, и он грохнулся навзничь, головой и плечами захлопнув дверь. Его разбитое лицо злобно таращилось на меня остекленевшими глазами. И тогда меня прорвало. С яростным криком я начал крушить все подряд, пока не выбился из сил.

Билли Мист умер. Билли Мист, который знал, где Велда. Билли Мист, который должен был заговорить, прежде чем умрет, и доставить мне удовольствие своей медленной смертью. Только мысль о Велде смогла меня охладить. Руки перестали дрожать, ум снова заработал. Я обвел взглядом картину учиненного мною разгрома, стараясь не смотреть в глаза на полу.

Билли укладывал вещи. Он был в пяти минутах от смерти и спешно рвал когти. В чемодане лежал недельный запас шмоток, но он мог увеличить его на новом месте, потому что все остальное пространство было заполнено пачками новеньких купюр.

Я перетряхивал вещи, когда услышал шум за дверью. Нет, это были не полицейские. Эти хотели войти, потому что им нужен был я, и ничто не могло их остановить.

Давно ли я ругал Бергу за глупость, а теперь сам оказался лопухом. Ведь Сэмми мне говорил. Они не выслеживали «форд», зная о том, что я сменил машину. Значит, они висели у меня на хвосте от самого дома, и теперь я оказался в западне.

Дверь трещала под их плечами. Я подошел к перевернутому креслу, поднял с пола пистолет Билли и снял с предохранителя. Они тоже малость прохлопали. Они знали, что я был без оружия, а вот насчет его хлопушки забыли. Я выпустил пять пуль подряд на высоте живота, и грохот выстрелов, вопли за дверью и крики в холле слились в оглушительную какофонию.

Проклятия и вопли не остановили других. Когда дверь снова затрещала и начала проседать, я повернулся и побежал в ванную. На двери была задвижка, которая не продержалась бы и минуты. Я заперся, осторожно открыл окно и осмотрел проходивший под ним карниз. Потом поставил ногу на подоконник, чтобы вылезти из окна, и нечаянно смахнул рукой флаконы с полки. Десятки флаконов. Рай для больного. А Билли Мист, в конце концов, был очень больной человек. Я взял один флакончик, оставшийся на полке, взглянул на него, слегка выругался и опустил в карман.

Дверь в комнату рухнула. Раздались выстрелы и крики, но они были не такие, как прежде. Я нащупал ногами карниз, так и не успев понять, что произошло. Прижимаясь к стене, я добрался до пожарной лестницы и вылез на крышу.

На этот раз я был рад дождю. Он заглушал производимые мною звуки, он охлаждал мое горевшее тело. Я лежал на плоской шиферной крыше, тяжело дыша и почти не сознавая, что творится на улице. Отдышавшись, я перешел по крыше на другую сторону дома и начал спускаться по пожарной лестнице.

Какая-то женщина в темном окне орала истошным голосом, пытаясь привлечь ко мне внимание. Ей вторили крики откуда-то еще, потом раздалось два выстрела. Я благополучно спустился во двор и вышел на улицу. Звуки сирен сливались в нарастающий вой, где-то в сотне ярдов рассыпалась короткая автоматная очередь.

Я стоял на тротуаре и смеялся над своей глупостью. В какой-то мере она даже пошла на пользу делу. У меня не хватило ума сообразить, что люди из мафии, расставленные вокруг моего дома, последует за мной, и не хватило ума вспомнить, что там находились люди из ФБР, которые последуют за ними. Я представил себе эффектную сцену, когда они сошлись в одном месте. Этого следовало ожидать. Мафия не банда, это правительство, а правительства имеют армии, и армии сражаются.

Беда в том, что, пока шло сражение, лидер скрылся и успел замести следы. Я вытащил флакон из кармана, взглянул на него и отшвырнул в сторону.

Нет, это не лидер. Этот теперь никуда не скроется, кроме как в яму на кладбище.

Глава тринадцатая

В приемной было темно. Через выбитое мной стекло на пол натекла лужица, в которой поблескивали осколки. За столом никого. Ни обаятельной улыбки, ни вызывающих глаз. Я достал из шкафа нужную папку, посветил спичкой, и все стало на свои места.

Задняя дверь открывалась на лестницу, покрытую толстой ковровой дорожкой, которая гасила звуки шагов. Наверху другая дверь вела в квартиру. Я снял туфли, выложил на пол мелочь из кармана и неслышно проскользнул мимо комнаты, в которой горел свет.

Там была лишь одна запертая комната, но такие замки никогда не доставляли мне хлопот. Я вошел внутрь, тихо прикрыл за собой дверь и щелкнул зажигалкой.

Она была затянута в смирительную рубашку и привязана к стулу. Выглядела она ужасно: лицо желтовато-бледное, заострившееся, вокруг рта, заклеенного липким пластырем, красные пятна — следы того, что пластырь отдирали, когда надо было услышать, что она говорит, но глаза были живые. Они не видели меня за огоньком зажигалки, но в них стояла ненависть.

— Привет, Велда, — сказал я, и ненависть исчезла. Но глаза не верили, пока я не осветил себя зажигалкой, и тогда у нее на ресницах задрожали слезы. Я развязал веревки, распустил смирительную рубашку, отлепил пластырь и легко поднял ее со стула. Боль, которую она хотела, но не могла выразить звуками, прорвалась в судорогах всего тела. Она прильнула ко мне, и я почувствовал на своем лице ее слезы. Я крепко прижал ее к себе, шептал разные слова и говорил, что больше ей нечего бояться. Я отыскал ее рот губами и поцеловал с такой же любовью, с какой она обняла меня.

— С тобой все в порядке? — спросил я.

— Сегодня вечером я должна была умереть.

— Тебя кто-нибудь заменит.

— Сейчас?

— Ты этого не увидишь, потому что тебя здесь не будет. — Я отыскал в кармане ключ и вложил ей в руку. Заодно я отдал ей свой бумажник, потом подвел к двери. — Поезжай на такси и возьми полицейского. Если сможешь, найди Пэта. На ключе нацарапан адрес. Ключ от шкафчика, и надо взять все, что там лежит. Ты сумеешь это сделать?

— А можно мне…

— Я сказал, возьми полицейского. Мы не можем рисковать. Нельзя терять ни минуты… но самое главное — я не должен потерять тебя. Завтра поговорим.

— Завтра, Майк.

— Мы просто спятили. Сплошное безумие. Я нашел тебя, чтобы снова гнать на задание, будь оно проклято! Иди, пока я не передумал.

— Завтра, Майк, — сказала она и снова потянулась ко мне. Бодрая, как ни в чем не бывало. Женщина, которую я никогда больше не отпущу. Она пока еще не знает об этом, но завтра состоится нечто большее, чем просто разговор. Она была нужна мне с тех пор, как я впервые ее увидел. С завтрашнего дня она будет принадлежать мне всегда, как она сама этого хотела.

— Скажи что-нибудь, Майк.

— Я люблю тебя, котенок. Я даже не думал, что могу так любить.

— Я тоже люблю тебя, Майк. — Я чувствовал в темноте ее улыбку. — До завтра.

Я подождал, пока она спустилась по лестнице, и пошел туда, где горел свет.

Я толкнул дверь и встал на пороге, прислонившись к косяку, и, когда седой мужчина, писавший что-то за столом в глубине комнаты, повернул голову, я сказал:

— Доктор Соберин, если не ошибаюсь?

Он до того опешил, что я успел приблизиться к нему чуть раньше, чем он открыл ящик стола, и, прежде чем он поднял свою хлопушку, я перехватил его руку в запястье. Я завернул ему кисть вместе с рукояткой и услышал хруст сломанных пальцев, а когда он попытался закричать, я локтем вбил ему зубы в глотку, ободрав себе кожу на руке. Его рот превратился в скважину, из которой хлестала кровь. Пальцы торчали в разные стороны. Я отшвырнул его от себя и ударил по уху рукояткой пистолета. Он тяжело плюхнулся в кресло.

— Вот я и взял главаря, — сказал я. — Лидера.

Доктор Соберин пытался что-то сказать, но я покачал головой.

— Вы покойник, мистер. С этого момента вы покойник. По правде говоря, мне потребовалось для этого слишком много времени. — Я криво усмехнулся. — Наверно, я становлюсь стар для этих игр. Уже не та скорость. Раньше я с ходу размотал бы это дело, стоило только зацепиться.

Улики, док, — продолжал я, — всегда остаются эти чертовы улики, и какая-нибудь да вылезет наружу. На этот раз улика оказалась в регистрационной карточке Берги Торн, которую заполнила ваша медсестра. Она спросила Бергу, кто направил ее к вам, и та назвала Уильяма Миста. Вы не могли исключить возможность расследования, поэтому подделали фамилию тайком от медсестры. Вы знали, что она порядочная девушка и не станет подписывать подложный документ. Вы впечатали новые буквы точка в точку, и надо было очень внимательно смотреть, чтобы обнаружить подделку.

Лицо его покрылось смертельной бледностью. Он прижимал руку к разбитому рту, пытаясь остановить кровь. Она вызвала у него приступ рвоты, но все, что из него вышло — это еще больше крови. Кисть со сломанными пальцами казалась каким-то ненатуральным придатком к руке. Ненатуральным и болезненно-уродливым.

— Вы приложили много усилий, чтобы получить информацию, которую скрывала Берга. Вы ловко придумали насчет санатория, и все шло как по маслу, пока я не влип в это дело. Извините, что я сорвал ваши планы. Вам не следовало гробить мою тачку.

В его лице появилось что-то детское.

— Вы… получили… другую.

— Яоставлю ее за собой. Я не клюнул на вашу приманку, док. У нее торчали уши наружу.

Такая гримаса бывает у человека, который вот-вот заплачет. Он стонал и раскачивался в кресле.

— На этот раз я действую вашим методом. Я был единственный, кого вы боялись, потому что я такой же, как те люди, которыми вы командуете. Я не собираюсь с вами долго беседовать. Позже я уточню детали. Позже я представлю свои объяснения полиции. Позже мне всыплют по первое число за то, что сейчас сделаю, но это не имеет значения, док. Я вам уже говорил, что становлюсь стар для этих игр, и мне теперь наплевать.

Он сжался в своем кресле, оцепенев от ужаса. Пусть хоть раз испытает его на себе.

— Док… — сказал я, и он взглянул на меня. Нет, не на меня, а на пистолет. И пока он смотрел на черный зрачок ствола, я нажал курок.

У доктора Соберина остался только один глаз.

Я перешагнул через труп, подошел к телефону и набрал служебный номер Пэта. Он все еще не возвращался. Тогда я попросил переключить меня на другой отдел. Трубку снял человек, который сразу узнал меня по голосу.

— Майк?

— Да. Я насчет опознания трупа блондинки… Хорошо, я подожду.

Спустя минуту он взял трубку.

— По-моему, заключение есть. Смерть через утопление. Возраст примерно…

— Не надо деталей. Только имя.

— Да-да. Лили Карвер. Только что прислали из Вашингтона отпечатки пальцев. Сняли, когда она работала на военном заводе.

Я сказал спасибо, нажал рычаг, услышал длинный гудок и стал набирать свой домашний номер.

— Не трудись, Майк, — сказала Лили. — Я уже здесь.

Да, она была здесь. Очаровательная Лили с белыми, как снег, волосами. С алыми губами, на которых застыла улыбка, не такая, как раньше, но все-таки улыбка. С трепетно-нежным телом под тонким халатиком из белой махровой ткани. Красотка Лили, которая принесла с собой такой резкий запах спирта, как будто она пропиталась им насквозь.

Прекрасная Лили с моим сорокапятником в руке.

— Ты забыл обо мне, Майк.

Я и вправду забыл о ней.

В ее взгляде зажглась холодная ненависть, которая вспыхнула с новой силой, когда она еще раз посмотрела на мертвое лицо с одиноким глазом, устремленным в потолок.

— Ты не должен был этого делать, Майк.

— Нет?

— Он был единственный человек, который знал обо мне. — Улыбка сошла у нее с лица. — Я любила его. Он знал обо мне, и это его не пугало. Я любила его, слышишь ты, мразь? — Слова с шипением вырывались у нее изо рта.

Я посмотрел на нее точно так же, как и там, в доме на Атлантик-авеню, когда она в первый раз навела на меня пистолет.

— Разумеется, любила. Во имя любви к нему ты убила Лили Карвер, чтобы выдать себя за нее. Во имя любви ты сделала все, чтобы в его плане не оказалось слабых мест. С твоей помощью убили Бергу Торн и чуть не убили Велду. Любовь тебя ослепила, и ты даже не видела, что ты для него была всего лишь полезной вещью, которая может пригодиться. И ты ему очень пригодилась в этом деле. Один раз тебе повезло, а дальше ты действовала без ошибок. Ты приехала к Элу, когда Велда уже ушла, но ты успела ее перехватить. Кстати, ты знала, почему умер Эл? Он заставил понервничать нашего друга Билли Миста. Билли уже знал, что произошло, когда ты позвонила ему и сказала, что его подружка не та, за кого себя выдает. Билли все это не понравилось, и он замочил своего дружка. Хорошо, когда тебя окружают такие милые люди.

— Заглохни!

— Это ты заглохни! Ты присосалась ко мне как пиявка. Один раз ты слиняла, когда думала, что те двое меня прикончили, потом вернулась, когда узнала, что они подпирают дорожный знак. Ты передавала информацию прямо у меня под носом. Это ты предупредила Билли, что надо сваливать из города. Хорошо устроилась! Я даже сам показал тебе, как выйти из дома, чтобы не было хвоста. Поэтому ты и оказалась здесь сейчас. На что ты рассчитывала в дальнейшем? Может, ты хотела вернуть свое подлинное лицо? Как бы не так! Ты зашла слишком далеко, чтобы поворачивать назад. Ты обвела меня вокруг пальца, как последнего лопуха, но теперь все это позади. Ты уже не впервые наставляешь на меня хлопушку, красавица. В прошлый раз был спектакль, но я-то этого не знал. Я и сейчас собираюсь забрать ее у тебя. Кто я, по-твоему, в конце концов?

Лицо ее изменилось, словно бы я дал ей пощечину, в глазах опять мелькнуло что-то странное.

— Ты дьявол, Майк!

Она оказалась быстрей, чем я. Пистолет выплюнул пламя, и пуля ударила меня в бок, развернув на пол-оборота. Было такое чувство, будто меня сорвало с места, и я лечу вверх тормашками в пустоту. К горлу подкатывала тошнота.

Туман в глазах рассеялся, и я приподнялся на локте, не чувствуя своего тела. Я знал, что это конец. Я видел его прямо перед собой, но ничего не мог сделать.

Лили снова улыбнулась, слегка качнув стволом, который смотрел прямо мне в живот. Она смеялась надо мной. Больше всего на свете мне хотелось курить. Это было все, о чем я мог думать в тот момент. Последнее желание перед смертью. Я нащупал пачку «Лаки страйк» и сунул в рот сигарету, едва ощутив ее на губах.

— Ты не должен был его убивать, — повторила Лили.

Я нащупал зажигалку. Теперь осталось недолго. Я чувствовал приближение конца. Ее голос звучал где-то вдалеке. Еще один выстрел. Это произойдет очень быстро.

— Майк…

Я открыл глаза. От нее исходил резкий запах спирта. Нестерпимо резкий. И все-таки она была красива.

— Иногда мне казалось даже, что я люблю тебя. Больше, чем… его. Но это было не так, Майк. Он мог принять меня такой, какая я есть. Он был человек, который дал мне жизнь, по крайней мере после того… как это случилось. Он был врач. Я была пациентка, и я полюбила его. У тебя я могла бы вызвать только отвращение. Представляю себе ужас в твоих глазах, Майк. Он тоже был страшный человек… Но не такой, как ты. Ты хуже. Тебе было бы противно прикоснуться ко мне. Взгляни на меня, Майк. Хочешь меня поцеловать? Раньше ты хотел, а как сейчас? Я тоже этого хотела… ты ведь знаешь, но я боялась позволить тебе даже дотронуться до меня. Ты хотел поцеловать меня, так целуй же!

Ее пальцы нащупали поясок, развязали его, медленно раздвинули края халата… и меня чуть не вывернуло наизнанку.

Это была ужасная карикатура на человека! Тело без кожи, отвратительная бугристая масса перекрученной и сморщенной плоти от шеи до коленей. Картина уродства, внушающего ужас.

Сигарета чуть не выпала у меня изо рта. Зажигалка прыгала в руке.

— Это сделал пожар, Майк. Ну как, нравлюсь я тебе?

Она смеялась, и в ее смехе сквозило безумие. Потом она склонилась надо мной, вызывая нестерпимое отвращение, и ствол пистолета уперся мне в живот.

— Сейчас ты умрешь… Но вначале ты можешь это сделать. Дьявол… дьявол… поцелуй меня.

Улыбка не сходила с ее губ, и перед тем как они прикоснулись ко мне, я щелкнул зажигалкой. Она вспыхнула как факел, и белые волосы мгновенно превратились в пепел. Она извивалась на полу в мучительной агонии, а жадное синее пламя пожирало ее проспиртованное тело, и дикий вопль звенел у меня в ушах, как ликующий голос смерти.

Я смотрел в сторону и думал о том, хватит ли у меня сил доползти до двери.

Микки Спиллейн Охотники за девушкой

Глава 1

Меня нашли на рассвете в придорожной канаве. Я услышал, как рядом остановился автомобиль, хлопнула дверца и послышались чьи-то голоса. Крепкие руки ухватили меня под мышки и резко поставили на ноги. Стоять я не мог.

— Пьяный, — проговорил полицейский. Другой развернул меня к свету:

— От него не пахнет. И эта рана на голове тоже, думаю, не от падения.

— Недотепа нарвался на неприятности?

— Может быть.

Мне было безразлично, как они меня называют. В какой-то степени они оба были правы. Два часа назад я был пьян, но не сейчас. Два часа назад я был рыкающим львом, затем по бару полетели бутылки, и от льва ничего не осталось.

Сейчас я был ничем. Я ощущал себя подорвавшимся на мине и погружающимся в пучину кораблем. Меня потрясли за подбородок и подняли лицо вверх.

— А парень, видать, грабитель. И кто-то испортил ему дело.

— Ты никогда не станешь сержантом, сынок. На нем дорогой костюм, который слишком хорошо сидит, чтобы быть с чужого плеча. А грязь совершенно свежая.

— О'кей, давай-ка проверим его документы, выясним, кто он такой, и отвезем его в участок.

Полицейский с низким голосом хихикнул и вытащил мой кошелек.

— Пустой, — сообщил он.

"Черт, там ведь было два банкнота. Эта ночь обошлась мне в две сотни долларов”.

— Там ничего нет, — уточнил полицейский, и я услышал, как он насвистывает популярную мелодию “Мы поймали хорошую рыбку”.

— Светский гуляка? На такого он не похож. Его лицо, по крайней мере. Парня неплохо отделали.

— Ага, Майк Хаммер — так указано в документах. Это тот самый частный сыщик, у которого отобрали лицензию.

Чьи-то руки подняли меня и подтолкнули к машине. Ноги мои болтались, как обветшалые подвески. По дороге до машины я без остановки что-то говорил.

— Вы все шутите, — произнес полицейский; — Некоторым людям может не понравиться то, что вы слишком много треплете языком.

— Кому это, например? — поинтересовался я.

— Капитану Чамберсу.

Теперь присвистнул другой полицейский.

— Я говорил тебе, что этот парень — хороший улов. Иди-ка позвони в участок и спроси, что с ним делать.

Его напарник что-то проворчал и удалился. Я чувствовал, что меня затаскивают в патрульную машину и усаживают на сиденье. Полицейский взгромоздился на водительское место и закурил. Я ощутил на своем лице струйку сигаретного дыма.

Меня стошнило.

Возвратился второй полицейский и сел рядом со мной.

— Капитан хочет, чтобы мы доставили этого типа к нему домой.

— Ладно. Я всегда говорил, что покровительство капитана — все равно что деньги в банке.

Машина тронулась. Я попытался открыть глаза, но не сумел.

"Ты мертвец, Майк, и можешь пока им оставаться. Там, где раньше была пустота, все фрагменты некогда единого целого соединяются вместе, словно разорвавшийся патрон возвращается в дуло пистолета, из которого он был выпущен. Это происходит медленно, кусочки, оттесняя друг друга, устанавливаются в первоначальном порядке. Наконец ты собран воедино, но остаются шрамы, которые напоминают тебе о том, что однажды ты был мертв.

И вот опять к тебе возвращается жизнь, а с нею и боль. Твое тело устало, оно ослабело от могильной неподвижности и не хочет жить.

Память заставляет тебя снова желать той пустоты, мрака, но жизнь не позволяет возвращаться туда..."

Когда я открыл глаза, Пат протягивал мне сигареты:

— Куришь?

Я затряс головой.

— Ты бросил?

— Да.

— Когда?

— Когда деньги кончились.

— Но у тебя хватало на выпивку... — Его суровый тон стал еще жестче.

Бывают времена, когда тебе ничего ни от кого не нужно. Я нащупал подлокотники кресла и оттолкнулся от них, чтобы встать на ноги. Ноги дрожали от усилия, колени подкашивались.

— Не понимаю, какого черта меня арестовали? Ты ведь поддержишь меня, дружище? Его лицо осталось равнодушным.

— Мы с тобой уже давно не друзья-приятели, Майк.

— Хорошо, пусть будет так. Но где, черт побери, моя одежда?

Пат выпустил мне в лицо струйку дыма, и, если бы мне не надо было держаться за спинку кресла, я бы ударил его.

— На помойке. Там же, где должен быть и ты. Но и на этот раз тебе повезло.

— Сукин сын!

Он опять выдохнул мне в лицо, и я закашлялся.

— Ты всегда казался сильнее меня, Майк, и я не мог с тобой справиться. А сейчас ты полностью в моей власти.

— Сукин сын! — повторил я.

Я видел, как он подходил ко мне, но был не в силах даже шевельнуться — не то что отвести удар. От его резкого апперкота я отлетел к стене и растянулся пластом.

Боли не было. Только сильная слабость в желудке, а затем сухая рвота пополам с кровью из раны во рту. Мое тело сотрясали судороги от кашля и болезненных сокращений желудка, а когда все прекратилось, то наступило облегчение, подобное тому, что приносит только смерть.

Пат заставил меня самостоятельно подняться и сесть на стул.

— Спасибо, приятель, я запомню твою доброту, — угрожающе произнес я.

Пат пожал плечами и протянул стакан.

— Вода. Это успокоит твой желудок.

— Иди к черту!

Он поставил стакан на край стола. В дверь позвонили, и Пат пошел открывать. Вернулся он с какой-то коробкой.

— Новая одежда. Одевайся.

— У меня не было новой одежды.

— А теперь есть, можешь потом заплатить за нее.

— Я тебе заплачу...

Я сделал еще одну попытку подняться, снова увидел подходившего Пата, но не смог отклониться от удара. Прекрасная всепоглощающая чернота вновь приняла меня в свои объятия.

Болели челюсти, болела шея. Мне казалось, что меня вывернули наизнанку. Каждый зуб был источником молчаливой агонии, а боль в башке концентрировалась в районе ушей. Моя язык так распух, что я не мог говорить, а когда я открыл глаза, то вынужден был сразу сощурить их: свет тоже причинял мне боль.

Когда туман в голове несколько рассеялся, я сидел на кушетке, одетый в синюю морскую форму. Рубашка была чистой и белой. Даже ботинки были новыми. Я попытался вспомнить, что произошло.

— Очухался?

Я поднял глаза. Пат стоял у двери, а позади него находился незнакомый мне парень с черным портфелем в руках.

Поскольку я молчал, Пат коротко буркнул:

— Осмотри-ка его, Ларри.

Исполненный ощущением собственной значимости, парень вынул из кармана стетоскоп и повесил себе на шею.

Я начал приходить в себя.

— Все в порядке, Пат, в медицинской помощи я не нуждаюсь. Ты не так уж сильно бьешь.

— Обычная процедура. Это Ларри Снайдер, мой друг.

Доктор приставил стетоскоп к моей груди, и я не мог ему помешать. Осмотрел он меня быстро, но тщательно. Закончив, он снял стетоскоп.

— Ну что там у него? — осведомился Пат.

— Его здорово отделали. Били кулаками. Пара пулевых шрамов.

— Он их заработал давно.

— Следы от ударов кулаком свежие. Кровоподтеки. Одно ребро...

— Ботинки, — перебил его я. — Я натер себе мозоль.

— Типичное состояние алкогольной интоксикации. По внешним признакам он далеко не в лучшей форме.

— Черт возьми! — разозлился я. — Он говорит обо мне в третьем лице!

Пат проворчал что-то невнятное и повернулся к Ларри:

— Твои предложения?

— Ну что ты можешь для него сделать? — усмехнулся доктор. — Такие люди не знают, как распорядиться собственной жизнью. Он снова влипнет в историю, как только ты выпустишь его из поля зрения. Ты купил ему новую одежду, но стоит ему очутиться на улице, как он тут же обменяет ее на какое-нибудь тряпье, а на полученные деньги вновь нажрется. И возвратится в еще более плачевном состоянии.

— Между прочим, я могу охладить его на денек-другой.

— Разумеется. Не сомневаюсь, что сейчас он в хороших руках, а дальше все зависит от его личной осмотрительности.

Пат приглушенно рассмеялся:

— Я чихать хотел на то, что он будет делать, когда уйдет отсюда. Лично мне он нужен трезвым на час.

Доктор как-то странно посмотрел на Пата, затем перевел взгляд на меня:

— Погоди... Так это тот самый парень, о котором ты мне рассказывал? Пат кивнул:

— Вот именно.

— Я полагал, вы друзья...

— Мы были ими когда-то. Но такая пьяная задница не может иметь друзей. Частный детектив Майк Хаммер превратился во вшивого пьяницу. А то, что когда-то мы были друзьями, для меня теперь пустой звук. Люди меняются, вот и он изменился. Сейчас он только одно звено дела. Во имя старых времен я проявляю к нему некоторую благосклонность. Но это только первый и последний раз. Ведь все равно он останется пьянью, а я полицейским офицером. Как бы я ни старался удержать его от пагубного образа жизни, он все равно будет делать то, что ему нравится, пока ему не сломают шею в пьяной драке.

Ларри сдержанно рассмеялся и потрепал его по плечу. Лицо Пата было суровым, я никогда не видел его таким.

— Расслабься, — обратился к нему Ларри. — Не заводись.

— Как я ненавижу слюнтяев! — выдохнул Пат.

— Попроси доктора, чтобы он выписал тебе успокаивающие порошки, — посоветовал я. Горькая усмешка исказила лицо Пата.

— Все, что мне нужно, — это проблема. — Он указал на меня пальцем. — Вот он, например.

Ларри взглянул на меня так, словно видел меня в первый раз.

— Да какая же это проблема! Это же просто опустившийся алкаш.

— Но у него есть проблема, ведь так?

— Заткнись! — рявкнул я.

— Расскажи дяде, что тебя тревожит, Майк. Ларри предостерегающе произнес:

— Пат!

Но тот оттолкнул его рукой:

— Ну же, расскажи, Майк! Хочу еще раз послушать.

— Сукин сын!

Пат улыбнулся. Между его тонкими губами показались белые зубы. Он стоял в двух шагах от меня.

— Я тебе уже говорил, что сделаю с тобой, если ты будешь продолжать в том же духе. Ты не понял меня? Или ты был настолько пьян, что ничего не понимал?

Встать я не мог, поэтому сильно ударил его ногой в промежность, а затем в челюсть, когда он согнулся от первого удара. Я бы вмазал ему еще разок, но чертов доктор чуть не снес мне своим портфелем голову.

Больше я не пытался детскими приемами свалить Пата, а он весь горел от желания выпустить мне кишки. Мне врезали еще раз, а потом по совету доктора дали две таблетки. Пат принял аспирин, но ему бы не повредила пара пиявок от синяков на лице. Он с отвращением посмотрел на меня и проговорил:

— Ты все-таки не рассказал доктору о своей проблеме, Майк.

Я не сводил с него глаз, но хранил молчание. Ларри махнул рукой и стал складывать свои пузырьки и таблетки в портфель.

Пат не унимался:

— Майк потерял девушку. Очаровательное создание. Они собирались пожениться.

Вновь огромная пустота разверзлась во мне и застарелая рана отозвалась невыносимой болью — Заткнись, Пат...

— Он все тешит себя иллюзиями, что она спаслась бегством, он не хочет поверить в ее смерть. Он послал ее на горячее дело, и она уже никогда не вернется. Правда, Майк, мой мальчик? Она мертва.

— Вам бы лучше не вспоминать об этом. Пат, — мягко проговорил доктор.

— Отчего же? Она была и моим другом. Она даже не умела обращаться с оружием, а он послал ее, свою секретаршу. Она не вернулась... Знаете, где она сейчас, доктор? Где-то на дне реки...

И вновь наступила тьма. Я был ничем. Сплошная пустота, которая могла будоражить разум с такой болью, что мои нервы не могли с ней справиться. Во мне не осталось ничего, кроме этой боли. Откуда-то издалека я слышал голос Пата, но слова, которые он произносил, не имели для меня никакого значения.

Этот далекий голос вещал, обращаясь в пустоту:

— Посмотри на него, Ларри. Посмотри на его руки. Ты знаешь, что он делает? Он пытается убить меня. Он ищет пистолет, которого у него нет, так же как и лицензии на его ношение. Он потерял оружие, работу и вообще все. Когда-то он убивал людей, причастных, по его мнению, к смерти Вельды. А что он делает теперь? Он пытается утопить свою душу в бутылке виски. Черт, посмотри на его руки! Они тянутся к пистолету, а пальцы уже нажали курок.

У меня закружилась голова, и я провалился в небытие.

На этот раз доктор отбросил свою презрительную самодовольную ухмылку. Своими чуткими пальцами он приподнял мои веки и уставился на зрачки, считая пульс.

— Он совсем плох, Пат.

— В былые времена он был покрепче.

— Я не шучу. Его впору госпитализировать. Что ты собираешься из него вытянуть?

— Ничего. А в чем, собственно, дело?

— Мне кажется, что он не может отвечать за свои поступки. Сегодняшнее представление его совсем доконало. Если ты собираешься мучить его дальше, я не выдержу этого зрелища.

— Тогда прогуляйся где-нибудь, только не уходи далеко. Я собираюсь еще немного поупражняться с этим ничтожеством.

— Ты что, ищешь неприятности? Он может отдать концы от твоих упражнений. Что ты от него хочешь?

Теперь я слушал не потому, что хотел быть в курсе, просто во мне не осталось ничего, что могло бы протестовать.

— Я хочу, чтобы он допросил заключенного. Минуту в комнате стояла тишина, затем Ларри произнес:

— Это несерьезно.

— Очень даже серьезно, черт побери! Этот парень заявил, что никому, кроме этого опустившегося типа, слова не скажет.

— Ну что ж, удачи тебе, Пат. Ты знаешь способы, как заставить людей говорить.

— Конечно, это часть моей работы. Но когда они находятся под присмотром докторов и сестер...

— Так парень в больнице?

— В него стреляли. Кто, почему — неизвестно. Он решил упорствовать в своем молчании. Я думаю, что он начнет говорить только с этим ничтожеством. Врачи сказали, что он безнадежен, это чудо, что он до сих пор жив... — Пат повысил голос. — Мы использовали все возможные средства. В этого парня стреляли, и нам нужен тот, кто спустил курок. Нам необходимо хоть за что-то зацепиться.. Майк Хаммер нужен мне трезвым, и я не остановлюсь ни перед чем, чтобы привести его в чувство. Пусть даже мои усилия убьют его, но он сделает то, что от него требуется!

— О'кей, Пат... Это твое дело, но не перестарайся. Тебе ведь не надо объяснять, что убить человека очень легко.

Я ощутил на себе взгляд Пата.

— Я не стану пачкать об него руки. Эти слова вызвали у меня усмешку.

Глава 2

Пат устроил все с присущим ему знанием дела. Годы совсем не изменили его. Великий организатор. Мистер Давай-давай собственной персоной. Я ощутил на своем лице глуповатую усмешку. Это могло быть первым признаком начинающейся истерики. Улыбка становилась все более глупой, но я ничего не мог с этим поделать.

Ларри и Пат держали меня с двух сторон. У меня снова начался приступ неудержимой рвоты. Им пришлось отвести меня в туалет, где я окончательно опорожнил желудок, почувствовав себя после этого немного лучше. По крайней мере, смог согнать эту глупую ухмылку. Я был рад, что там не оказалось зеркала. Наверное, не скоро я захочу взглянуть на себя...

Дверь была открыта, и я увидел, что Ларри разговаривает с каким-то врачом, который вошел вместе с мужчиной в цивильной одежде — Ну, как он? — спросил Пат, которому не был понятен разговор медиков, пересыпанный огромным количеством терминов.

— Отходит, — ответил Ларри — Мы не разрешили даже оперировать его. Он чувствует приближение конца и не желает умирать под наркозом, не повидав вашего друга.

— Черт, да не называйте его моим другом! Врач внимательно осмотрел меня с ног до головы. Он поднял мои веки, чтобы полюбоваться зрачками. Я заморгал и попросил:

— Убери свои грязные руки, сынок.

— Оставьте в покое этого несчастного, доктор. Ему вряд ли кто сможет помочь.

Врач пожал плечами, но прекратил меня осматривать.

— Вы бы побыстрее подняли его туда. Парню осталось жить какие-то минуты. Пат посмотрел на меня:

— Ты готов?

— Это вопрос?

— Не совсем. У меня нет выбора.

— Нет?

— Майк, делай то, что он тебе говорит, — вмешался Ларри.

Я кивнул:

— Конечно, почему бы и нет? Мне всегда приходилось делать за него половину работы. Пат сжал рот, а я снова усмехнулся:

— Теперь скажи, что ты хочешь узнать?

— Кто в него стрелял. Спроси у него.

— А что известно?

Пат прищурил глаза, мысленно проклиная меня, и проговорил:

— Одна пуля прошла почти навылет... Вчера ее вынули. Баллистическая экспертиза показала, что из этого же автомата убили сенатора Кнэппа. Если этот парень умрет, то мы потеряем нить к убийце. Понял? Выясни, кто в него стрелял.

— О'кей. Чего не сделаешь для друга. Только прежде я хотел бы хлебнуть чего-нибудь покрепче.

— Никакой выпивки!

— Тогда я никуда не пойду!

— Принесите ему, — распорядился Ларри. Принесли стакан с двойным виски. Я поднял его дрожащими руками и промычал:

— Будьте здоровы.

Умирающий услышал, как мы вошли, и повернул голову на подушке. Его лицо было искажено от боли, а в глазах уже виднелись признаки смерти.

Я сделал шаг к его постели, но не успел открыть рот, как он спросил:

— Ты Майк Хаммер?

— Верно.

Он искоса взглянул на меня, в его голосе слышалось сомнение.

— Ты не похож...

Я понял, о чем он подумал, и буркнул:

— Я нездоров.

Мне в спину с отвращением дышал Пат. Парень заметил его и простонал:

— Убирайтесь...

Не поворачивая головы, я махнул рукой через плечо, будучи уверен, что Ларри вытолкнет Пата за дверь. Когда дверь захлопнулась, я сказал:

— О'кей, дружок, ты хотел меня видеть. Выкладывай, зачем я тебе понадобился? Только сперва надо кое-что уточнить. Я не видел тебя раньше. Кто ты?

— Ричи Коул.

— Хорошо. Так кто же стрелял в тебя?

— Его звали... Дракон. Другого имени я не знаю.

— Послушай...

С трудом подняв руку, он остановил меня:

— Дай мне сказать.

Я кивнул и присел на стул. Мои внутренности были истерзаны. Они кричали и молили о бутылке виски. Лицо парня перекосилось от боли, и он качнул головой:

— Ты.., никогда.., не...

Я провел языком по пересохшим губам:

— Что — никогда?

— Не увидишь ее, если не поторопишься.

— Кого?

— Эту женщину... Женщину по имени Вельда...

Я сидел как парализованный. Замороженное сознание и тело неожиданно превратились в огромный безмолвный вопль при звуке имени, которое я давно похоронил в глубинах своего естества: Вельда!!!

Он пристально наблюдал за моей реакцией, и на его лице появилось выражение одобрения.

Наконец я смог выдавить:

— Ты знал ее? Он кивнул:

— Я знаю ее.

И опять на меня нахлынуло это чувство, потому что я понимал: перед лицом смерти не врут. Она жива!

— Где она? — прохрипел я не своим голосом.

— В данный момент в безопасности... Но ее могут убить, пока ты будешь искать ее... Человек.., по кличке... Дракон... Он тоже ищет ее... Ты должен найти первым...

У меня перехватило дыхание.

— Где?

Мне захотелось вытрясти это из него. Он улыбнулся через силу. Ему стоило огромного труда произносить каждое слово.

— Я отдал конверт.., старому Дьюи... Ньюси на Лексингтон около “Кловер-бара”... Для тебя...

— Черт возьми, Коул! Скажи, где она?

— Нет.., ты найди... Дракона.., пока он не нашел ее...

— Почему я, Коул? Ты рассказал об этом полиции?

— Использовать.., кого-то.., жестоко... Они безжалостны. — Его глаза отражали последние усилия в борьбе со смертью. — Она говорила.., ты можешь.., если кто-то сможет.., тебя найти... Я долго искал тебя...

Он угасал. Застучали последние секунды его земного бытия.

— Никакой полиции.., пока не будет крайней необходимости... Потом ты поймешь почему...

— Коул...

Его глаза закрылись, затем открылись, и он выдохнул — напоследок:

— Торопись...

И он унес с собой то, что знал и что помогло бы мне.

Я сидел, тупо уставившись на труп. Мои мысли путались. Думать о чем-то я не мог, я просто смотрел и удивлялся, что общего Ричи Коул мог иметь с той, что была для меня дороже жизни.

Коул был рослым, широкоплечим парнем. Черты его успокоившегося в смерти лица были грубо вылеплены. Твердый подбородок, крупный нос. Лоб пересекал шрам, видимо, след от ножевого удара. Судя по всему, силы и смелости Коулу было не занимать, а жизнь, которую он вел, была сопряжена с постоянным риском.

Его руки спокойно лежали поверх одеяла. Крепкие пальцы были покрыты многочисленными шрамами, но ни один из порезов не был свежим. Ногти были толстые, квадратные, но ухоженные. Это говорило о том, что он следил за собой.

Отворилась дверь. Вошли Пат и Ларри. Они взглянули на тело, потом на меня.

Ларри поднял трубку телефона и отдал какие-то распоряжения. Через секунду появился другой врач с двумя медсестрами, чтобы зарегистрировать смерть.

. — Вы хорошо себя чувствуете? — осведомился он у меня.

— Хорошо. — Казалось, что говорю не я, а кто-то другой.

— Хотите еще выпить?

— Нет.

— Вам бы лучше выпить, — вступил Ларри.

— Не хочу.

— Черт с ним! — вмешался Пат и схватил меня за руку. — Давай выйдем, Майк, нам надо поговорить.

Я хотел ему сказать, куда ему лучше катиться со своим разговором, но язык не слушался меня. Знакомое ощущение холода сковало меня.

Я позволил ему вывести меня в маленькую приемную и усадить на стул.

Невозможно описать словами мое состояние. Разговор получился вялым. В моем мозгу эхом отдавались слова того парня, я вспоминал его интонацию, выражение лица, когда он увидел меня...

— Кто он такой. Пат?

Чамберс не удостоил меня ответом. Я чувствовал, как он сверлит меня глазами, но не мог поднять голову и посмотреть на него.

— Что он сообщил?

Я качнул головой. Путь, на который я ступил, скорее всего, тоже приведет меня к могиле. Пат произнес безразличным тоном:

— Ты все расскажешь мне. Я все из тебя вытрясу, чего бы мне это ни стоило... И ты знаешь это! В этот момент я услышал резкий голос Ларри:

— Оставь его в покое, Пат. Он и так сегодня много всего перенес.

— А кому какое дело до этого? Он никому не нужен. Это же вшивый пьяница, но сейчас у него есть то, что нужно мне. Ты полагаешь, что я буду с ним церемониться? Ларри, старина, ты совсем не знаешь меня.

— Кто он такой? — В настоящий момент меня больше ничего не интересовало.

Пат положил руку мне на плечо:

— Очень хорошо, мой мальчик. Можешь запираться сколько тебе угодно, но сейчас мы поступим так, как нужно мне.

— Я предупредил тебя, Пат! — снова вмешался Ларри.

— Черт тебя побери, Ларри.! Не сбивай меня с курса. Эта спившаяся скотина — наша единственная ниточка к убийце. Он что-то узнал от того парня, и я вытрясу из него эти сведения. И не вздумай нести мне благочестивую чепуху о том, к чему это может привести. Я всю жизнь сталкиваюсь с подобной мразью. Они целыми днями слоняются от бара к бару, их сбивают машины, их карманы вычищают уличные воришки, каждый день у них появляются все новые шрамы. Я могу выбить дурь из любого, не будь я капитан Чамберс. Он заговорит. А если будет упрямствовать, мне придется испробовать на нем особые методы. Когда я закончу, то ты, медик хренов, можешь собрать его по кусочкам. Я достаточно ясно выразился?

Ларри с минуту молчал, а потом заметил:

— Вполне, я все понял. На мой взгляд, тебе было бы полезно попить кое-каких таблеток.

Я слышал свистящее, как у змеи, дыхание Пата. Его пальцы все плотней сжимали мое плечо. Я не видел его лица, но мог себе представить, какое на нем было выражение.

— Он прав, старина, ты действительно болен... — сказал я, прекрасно зная, что последует за моими словами. Все произошло так быстро, что я не почувствовал никакой боли. Это было похоже на полет в никуда, где все спокойно и мирно. И не хотелось выходить из этого состояния, потому что тогда будет больно, а я этого не хотел.

— Как тебе сейчас? — спросил Ларри. Дурацкий вопрос. Я снова закрыл глаза.

— Мы подержим тебя в больнице.

— Мне не нужно от вас никаких благодеяний.

— Не беспокойся. Ты, если можно так выразиться, язва на теле общества, позор нашего города. Ты состоишь на учете как хронический алкоголик. И если ты в дальнейшем будешь внимательнее следить за словами, которые срываются у тебя с языка, то скоро опять сможешь поправлять свое здоровье в дешевой пивнушке. Однако сейчас я сомневаюсь в этом. Капитан Чамберс только что справлялся о тебе.

— Черт с ним!

— И не он один.

— А кто же еще? — Я еще мог чем-то интересоваться.

— Окружной прокурор, его помощник и еще какой-то неизвестный из Главного управления очень хотят знать, что сказал тебе покойник.

— Черт с ними со всеми.

— Боюсь, они захотят забрать тебя отсюда.

— Великолепно... Но я впервые так долго лежу в постели, и мне это нравится.

— Майк! — Голос Ларри выражал нешуточную тревогу. Он говорил не как врач, выполняющий свой профессиональный долг у постели больного. — Мне не нравится, что происходит с Патом.

Я открыл глаза и посмотрел на него с некоторым удивлением.

— Бандит.

— Слово хорошее, но это не про него. Ты ведь тоже в каком-то смысле бандит, но ведь совсем на него не похож.

— Бандит и неврастеник.

— Отчасти ты прав. Но что бы ты о нем ни думал, он профессионал, опытный полицейский. При всем при этом Пат — нормальный человек со всеми присущими людям слабостями и недостатками. По крайней мере, был им. Я знаю его с тех пор, когда ты еще ходил на горшок. О тебе, Майк, я много слышал. В то же время я наблюдал, как день ото дня меняется характер Пата, а причиной этих изменений был ты, точнее, то, что ты сделал с Вельдой.

Вновь это имя. За одну секунду я снова пережил все те благословенные дни, когда имя было живым человеком и этот человек был радом со мной. Осталось одно лишь имя — живое, огромное, мифическое...

— Почему это так его волновало?

— Он говорит, что она была его подругой.

— А вы знаете, кем она была для меня?

— Думаю, да, но он тоже мог любить ее. Я не мог не рассмеяться:

— Она любила меня, док!

— Тем не менее Пат был влюблен в нее. Может, ты и не подозревал об этом, но я почти убежден, что это так и есть. Ведь он все еще не женат.

— Он женат на своей работе, это я знаю наверняка.

— Знаешь ли?

Я мысленно вернулся к той далекой ночи и не смог сдержать улыбку.

— Возможно, я ошибаюсь, док. Возможно... Но это очень интересная мысль. Она объясняет массу вещей...

— Сейчас он настроен против тебя. Ты для него — убийца Вельды. Вся его жизнь пошла под откос. Его характер изменился. И в том, что ты жив, а она нет, он обвиняет только тебя. До сих пор он не пытался расплатиться с тобой за то, что случилось. А сейчас он крепко держит тебя в кулаке. Поверь мне, ты будешь отделан по первому классу.

— Вот это уже серьезный разговор, док.

— Видишь ли, мне тоже довелось пережить нечто подобное.

Его глаза были напряжены и серьезны.

— Что я должен делать? — спросил я.

— Не знаю, это твое дело. Он мне никогда не говорил о Вельде, а я не интересовался, но поскольку я его друг в большей степени, чем твой, то лично меня больше интересует, что будет с ним, чем с тобой.

— Ваши приемы паршивы, док.

— Возможно, но он мой друг.

— Когда-то он был и мои)м другом.

— Сейчас — уже нет.

— Так что же вы ждете от “позора нашего города”, отпетого алкоголика, к тому же избитого до полусмерти?

Впервые за все время он от души рассмеялся:

— Насколько мне известно, в тебе было двести пять фунтов?

— Приблизительно.

— Ты спустился до ста шестидесяти восьми, ты изможден, твоя печень измучена алкоголем. Ходячая развалина, одним словом.

— Вам не следует напоминать мне об этом.

— Не в этом, конечно, дело, но ты потерпел неудачу.

— Док, я прекрасно помню, кем я был.

— О'кей. У тебя паршивый характер, Майк. Но это не мешало тебе быть сильным и уверенным в правоте собственного дела человеком. Что-то случилось, и ты стал топить себя в виски.

— Я оказался слабаком.

— Комплекс вины. С чем-то ты не сумел справиться. В своей практике я повстречал немало идиотов, которым все нипочем до тех пор, пока не случается что-либо непоправимое, и тогда они впадают в панику и полностью теряют себя.

— Как я?

— Как ты.

— Продолжайте.

— Ты стал пьяницей.

— Ну, таких много. Я даже знаю несколько эскулапов, которые...

— Ты расскажешь мне кое о чем?

— Может, и скажу...

— Но ты можешь стать вообще завалящим пьяницей.

— Аминь, док.

— Я здесь не затем, чтобы отпускать твои грехи, — напомнил он.

— Так нечего ходить вокруг да около, говорите по существу.

— С превеликим удовольствием, — согласился он и попросил:

— Расскажи мне о Вельде.

Глава 3

— Это было давно, — проговорил я.

Как только я произнес эти слова, так сразу же пожалел об этом. Это были вещи, о которых я не хотел говорить. Все в прошлом, мы не можем обмануть время. Пусть мертвые остаются мертвыми. Если они могут. Но была ли она мертва? Неожиданно мне подумалось, что если я сейчас расскажу, то смогу быть в чем-то уверенным.

— Продолжай, — попросил Ларри.

— А рассказывал ли Пат что-нибудь об этом?

— Ничего.

И я решил открыть ему все, как было, с начала и до конца.

— Это было обычное дело. Ко мне обратился некий Рудольф Чивас из Чикаго. Он имел кучу денег и был женат на вдове по имени Марта Синглтон, которой по наследству досталось какое-то мануфактурное производство. В Чикаго они считались сливками общества. И вот они приехали в Нью-Йорк, потому что мадам Чивас захотела вывести в высший свет своего нового мужа.

— Обычная ситуация, — заметил Ларри.

— Богатые суки...

— Богатство — еще не повод для обвинения, — философски рассудил док.

— А я их и не обвиняю.

— Тогда продолжай.

— Так вот, миссис Чивас собралась публично потрясти бриллиантами, которые оставил ей покойный супруг. А поскольку в этом городе полно всяких недоумков, которые могли позариться на столь легкую и богатую добычу, ее муж благоразумно рассудил, что им нужна охрана.

Ларри понимающе качнул головой:

— Естественная мысль.

— Конечно. Поэтому он и нанял меня. Он хотел обеспечить защиту драгоценностей.

— У него были какие-то особые причины для беспокойства?

— Не прикидывайтесь дурачком, док. Камешки стоили полмиллиона. Я не берусь за мелочную работу.

— Банальность.

— Разумеется, док, как и операция по удалению здорового аппендикса.

— Один — ноль в твою пользу.

— Забудем об этом.

Ларри помолчал несколько секунд, затем произнес:

— Своеобразное отношение.

— Это вы психолог, док, а не я.

— Почему ты так решил?

— Вы почему-то думаете, что шутить позволительно только покойникам.

— Лучше продолжай рассказ.

— Док, — сказал я, — чуть позже я намереваюсь врезать вам по морде. Понятно?

— Что?

— Я предупредил.

— Понятно.

— О'кей, док. Итак, это было обычное дело. Объектом охраны была дама. В то время многие вечеринки обслуживались жирными охранниками, которые тупо наблюдали, как с шеи здоровенной тетки пропадало целое состояние. В нашем бизнесе такое происходит сплошь и рядом.

— Как?!

— Это к делу не относится... В конце концов, она нас наняла, и мы должны были обеспечить ее безопасность. Драгоценности были застрахованы, но мои подопечные не заплатили очередной взнос. Я продумал, как наилучшим образом изменить заведенный порядок охраны великосветских раутов. Но в ту ночь мне пришлось срочно отъехать — было совершено убийство. Я решил послать Вельду, так как она сможет все время быть рядом с клиенткой, даже в туалете.

Ларри-прервал мой рассказ:

— Не возражаешь, если я задам один неприятный вопрос?

— Спрашивайте.

— Это было необходимо — рассредоточивать силы вашей команды между двумя делами? Или ты просто думал о гонораре?

Я почувствовал, что у меня начали трястись руки. Через несколько секунд это прошло, и я смог ответить:

— Это было необходимо.

— Ну а женщина? Как она все восприняла?

— Вельда была профессионалом. Она носила личное оружие, и у нее тоже была лицензия.

— И она могла справиться в любой ситуации? Я кивнул:

— В любой, какую только вы можете себе вообразить.

— Но время показало, что ты был слишком самонадеян, не так ли?

Слова душили меня, но я ответил:

— Знаете, док, вы напрашиваетесь, чтобы я вас стукнул.

Ларри покачал головой и усмехнулся:

— Не ты, Майк. Ты не тот, каким был раньше. Я смогу разделаться с тобой одной левой, как и Пат. Почти каждый это сможет.

Я попытался встать, но он легонько толкнул меня в грудь, и я упал обратно в кресло: сейчас у меня не было сил с ним бороться. Каждый нерв во мне дрожал, а башка превратилась в огромный гудящий шар.

— Хочешь выпить? — предложил Ларри.

— Нет.

— Тебе будет лучше.

— Отстаньте!

— Ладно, мучайся, если тебе так угодно. Ты расскажешь мне еще что-нибудь?

— Я закончу свой рассказ, а затем можете идти и лизать задницу Пату. Когда я выберусь отсюда, то придумаю, как разделаться с вами обоими.

— Вот и хорошо, теперь тебе будет о чем помечтать на досуге. Рассказывай, Майк.

— В одиннадцать часов по условному номеру позвонила Вельда. Все шло гладко. Ничего необычного не наблюдалось. Все гости были богатыми, солидными. Подозрительных личностей и неизвестных не было, так мне доложили. В это время уже подали обед и все поджидали мистера Рудольфа Чиваса... Это был мой последний разговор с Вельдой.

— Кто-то сообщил полиции?

— Разумеется. В четверть двенадцатого явился мистер Чивас, поздоровался с гостями, после чего вместе с женой на минутку поднялся наверх, чтобы умыться и привести себя в порядок. Вельда направилась следом. Когда они не появились через полчаса, служанка поднялась наверх, но там никого не было. Она не вызвала полицию, полагая, что они поссорились или еще что-нибудь. Извинившись за отсутствие хозяев, она продолжала прислуживать за обедом, потом проводила гостей и ушла вместе с остальными приглашенными слугами... На следующий день Марту Чивас нашли в реке с простреленной головой. Драгоценности исчезли, и ни ее мужа, ни Вельды никто с тех пор не видел.

Я вынужден был прерваться. О дальнейшем мне не хотелось думать. Я надеялся, что этого будет достаточно для Ларри, но когда поднял глаза, то обнаружил, что он сидит, неодобрительно нахмурившись и переваривая услышанное, словно для того, чтобы как можно точнее поставить диагноз. Я очнулся от дум и понял, что это еще не конец.

— Их похитили, чтобы захватить драгоценности? — спросил он.

— Это единственное логичное объяснение. Там было слишком много народу, если бы хоть кто-нибудь из них поднял тревогу, бандитам пришлось бы спасаться бегством... Они, вероятно, угрожали всем троим, приказали двигаться тихо и благополучно удалились.

— Ты думаешь, Вельда пошла вместе с ними?

— Если они угрожали ее клиентке, то по-другому и быть не могло. По правде сказать, лучше добровольно расстаться с драгоценностями, чем с жизнью. Похитители драгоценностей, как правило, не убивают людей, пока их не вынудят обстоятельства... Марта была тучной дамой, она носила по три кольца на каждом пальце, и их не так легко было снять. Чтобы овладеть кольцами, преступники жестоко обошлись с ее руками.

Доктор мягко заметил:

— Ясно. Как вы думаете, Майк, что же там случилось?

Как я не хотел говорить, но это находилось внутри меня слишком долго.

— Возможно, когда они начали снимать кольца, женщина закричала, и они ее пристукнули. Муж и Вельда попытались ей помочь, и тут-то это и произошло...

— Что?

Я уставился в потолок. Прежде все было просто и ясно. До ужаса правдоподобно. Все эти годы я постепенно приучал себя к мысли, что это был единственный исход, потому что в моей работе именноэтим все и заканчивается. А теперь мне казалось, что все могло произойти иначе.

— Итак, они убили мужчину и Вельду, — предположил Ларри, — сбросили их тела в воду, но никто не смог найти их.

— Так, по крайней мере, было объявлено.

— А Пат все свалил на тебя?

— Похоже на то.

— 0-хо-хо... Ты послал ее на дело, которое должен был выполнить сам.

— Вначале так не казалось.

— Возможно, ты и сам так считал. А ты представляешь, каково было Пату?

Я взглянул на доктора и кивнул:

— Ведь я и подумать не мог, что это его так взволнует.

— Ты, вероятно, этого никогда бы и не узнал, если бы не эти события.

— Судьба...

— Но сейчас ведь что-то изменилось, не так ли, Майк?

Я смотрел на него. Он был не из тех людей, кто умеет скрывать свои мысли. Я понял, на что он намекает.

— Ты узнал что-то новое? — продолжал допытываться он.

— С чего вы взяли?

— Еще несколько часов назад ты был болен.

— У меня и сейчас все тело ломит.

— Ты отлично понимаешь, о чем я говорю. Ты был пьяницей до недавнего времени.

— Я бросил эту привычку.

— Почему?

— Старые друзья помогли.

Ларри улыбнулся и наклонился ко мне:

— Что рассказал тебе этот парень?

— Ничего, — привычно солгал я — А я думаю, что знаю единственную причину, которая за несколько минут превратила тебя из отъявленного алкоголика в смертельно трезвого человека.

Я должен был убедиться в этом. Мне надо было понять, что он знает на самом деле.

— Так скажите мне, док.

Ларри с минуту глядел на меня, улыбаясь и наслаждаясь каждой секундой этой сцены.

— Этот парень назвал имя убийцы.

Я отвернулся, чтобы он не видел моего лица. Когда я вновь посмотрел на него, он все еще продолжал улыбаться, поэтому я уставился в потолок, предоставляя ему думать все, что заблагорассудится.

— А теперь ты можешь поступать по своему усмотрению, — заявил Ларри.

— Я еще ничего не решил.

— Тебе нужен мой совет?

— Нет.

— Тем не менее тебе лучше все рассказать Пату, Он тоже этого ждет. Что же тебя останавливает?

— То, что сообщил мне этот парень, я не скажу.

— Пат собирается предъявить тебе обвинение.

— Очень хорошо. Когда вы уберетесь отсюда, я вызову адвоката, который разделается с Патом. Так ему и передайте.

— Передам. Но для своей же пользы, подумай еще раз. Это будет лучшим выходом для вас обоих. — Ларри встал и слегка усмехнулся. — Пожалуй, я расскажу тебе кое-что, Майк. Я так много слышал о тебе. Порой мне даже кажется, что мы с тобой старые приятели. И я действительно стараюсь тебе помочь. Иногда очень трудно быть и врачом, и другом.

В ответ я тоже усмехнулся;

— Разумеется, я понимаю. Забудьте, что я собирался дать вам в зубы. Возможно, вы действительно спасаете мою глупую башку.

Он засмеялся, кивнул мне, пожал руку и удалился. Не успел он дойти до конца коридора, как я уже крепко спал.

В правительственных агентствах умеют воспитывать терпение и выдержку. Трудно сказать, как долго он так просидел. Маленький человечек, спокойный, выглядевший весьма неприметно — в его облике невозможно было заметить ни намека на грубость или несдержанность, если только вы не умели заглядывать в душу. Он просто сидел так, как будто располагал всем мировым временем, и у него не было иного занятия, кроме как изучать меня во сне.

Посетитель был хорошо воспитан. Подождав, пока я окончательно проснусь, он ожил, открыл маленькую кожаную папку и представился:

— Арт Рикербай. Федеральное бюро расследований. Ты довольно долго отсутствовал в этом бодрствующем мире.

— Который час?

Он ответил, не глядя на часы:

— Пять минут пятого.

— Довольно поздно для посещений. Рикербай пожал плечами, не отрывая взгляда от моего лица:

— Но для таких людей, как мы, никогда не бывает слишком поздно, не так ли? — Он улыбнулся, но его глаза за стеклами очков оставались серьезными-.

— А нельзя ли выражаться яснее, приятель? Он кивнул, сдерживая на лице улыбку:

— Способен ли ты вести серьезный разговор?

— А ты читал мою медицинскую карту? Тебе известен мой диагноз?

— Разумеется. Еще я поговорил с твоим другом-доктором.

— О'кей. А почему понадобилось вмешательство федералов? Я давно отошел от дел и ничем не занимался в течение нескольких лет.

— Семи лет.

— Долго, Арт, очень долго... У меня нет удостоверения, нет пистолета. 3а это время я даже ни разу не пересекал границу штата. В течение семи лет я глушил в себе все позывы к какому бы то ни было действию, и вдруг мне на голову сваливаются федералы. — Я внимательно посмотрел на него, стараясь прочитать ответ на его лице. — Чем обязан такой чести?

— Коул. Ричи Коул.

— Ну и что?

— Возможно, ты мне расскажешь, Майк Хаммер. Он просил позвать тебя, ты пришел, и он разговаривал с тобой. Я хочу знать, что он успел рассказать.

Я улыбнулся так, как думал, что уже не умею улыбаться.

— Все это хотят знать, Рикербэк.

— Рикербай.

— О, прости. Но откуда такое любопытство?

— Не важно, просто расскажи, что он сообщил.

— Нет.

Он никак не отреагировал, продолжая сидеть с тем же невозмутимым спокойствием, которое выработалось у него за годы работы во благо безопасности государства. Он терпеливо смотрел на меня. Я лежал на больничной койке с диагнозом “тяжелая алкогольная интоксикация”, а потому мог говорить и делать что угодно.

Наконец он произнес:

— Возможно, мы сумеем договориться, приятель? Я кивнул:

— Но мы не станем этого делать.

— Почему?

— Не люблю суетливых и непоследовательных людей. Меня избивали, таскали по разным местам, где я особенно не хотел бывать. И все это делали полицейские. Один из них был моим другом. И вдруг он сейчас выдвигает против меня обвинения, потому что я не желаю помогать следствию, которое пошло по ложному пути.

— Предположим, я могу гарантировать тебе полную неприкосновенность.

Немного подумав, я сказал:

— Это уже интересно.

— Когда-то женщина убила твоего друга, и ты сказал, что убийца умрет. И убил ее.

— Заткнись, морда, — буркнул я.

Он был прав. Это было давно. Но это могло случиться и вчера. В моей памяти навсегда останутся ее лицо, золотистый оттенок ее кожи, ее удивительные волосы и глаза. Всем этим была Шарлотта... А теперь она мертва!

— Подействовало, Майк?

Не было смысла дурачить его, и я кивнул.

— Я стараюсь не вспоминать об этом. По его лицу, испещренному мелкими морщинками, было видно, что он понимает.

— Ты знал Коула? — поинтересовался я. Сейчас было трудно определить цвет его глаз.

— Он был одним из нас, — ответил Арт. — Мы были близки с ним, Хаммер. В свое время я тренировал его. У меня никогда не было сына, и он был для меня самым родным человеком. Возможно, теперь ты понял, почему я завел разговор о твоем прошлом... Тот, кто умер, был мне очень дорог, и я обязан найти убийцу. Это должно иметь значение и для тебя. Так же как ты, я пойду на любые крайности, чтобы прижать к стенке того, кто это сделал. Я дал клятву, Майк Хаммер, и думаю, ты понимаешь, о чем я говорю. Ничто не остановит меня, а ты — исходная точка. — Он замолчал, снял очки, протер их и спросил:

— Ты меня понял?

— Да.

— Ты уверен? — Тон его изменился. — Пойми, меня ничто не остановит.

Сейчас он был беспощадным. Очень распространено ошибочное мнение, что жестокие люди — это такие широкоплечие громилы с грубыми чертами лица и квадратными челюстями. Это совсем не так. По-настоящему жестокие люди — это те, кто не останавливается ни перед чем и кто практикуется в умении уничтожать. Арт Рикербай был одним из них — Твоя позиция не совсем официальна, — заметил я.

— Я лишь стараюсь убедить тебя.

— О'кей, меня это убедило.

— Так что же Коул?

— Это уже другое дело.

— Но не для меня.

— Слушай, Арт. Ты не в том меня убедил. Я ведь тоже сильный.

— Нет, Хаммер, ты уже не тот.

— Чтоб ты сдох!

Он встал медленно и плавно, как огромный серый кот, вежливый, но жестокий:

— Может, все-таки закончим с этим сейчас?

— Ты меня торопишь, дружок?

— Просто есть один план, с которым ты должен ознакомиться Я ощутил усталость, но на эти слова улыбнулся:

— Фараон... Проклятый фараон.

— Ты сам был им Когда-то.

— Я и не прекращал им быть.

— Тогда давай действовать заодно.

На этот раз я взглянул на него более внимательно:

— Мне нужен один день и еще кое-что, в чем ты мне поможешь.

— Продолжай.

— Помоги мне выбраться отсюда.

— И что тогда?

— Возможно, я тебе что-нибудь расскажу, а может быть, и нет. Если же ты мне не поможешь, я сам выберусь отсюда, просто с твоей помощью это сделать проще. Меня не касается, как ты это провернешь. Выбирай.

Рикербай усмехнулся:

— Я выпущу тебя отсюда. Это устроить нетрудно. И свой день ты получишь.

— Вот и спасибо.

— Один уговор: ты сам придешь ко мне, не хотелось бы тебя разыскивать.

— Обязательно, дружище, оставь свой телефон. Он что-то сказал, но слов я не разобрал, так как опять провалился в сон. Я с нетерпением протянул руки навстречу долгожданной темноте, и она спокойно и мягко закутала меня в свое покрывало...

Глава 4

Арт не появлялся целых три дня. Три дня я наслаждался покоем, кушал супчик и соблюдал постельный режим. Затем появился высокий худой мужчина, который принес мне одежду, и встревоженная медсестра, которая ничего не могла понять, так как получила от врача насчет меня иные инструкции.

Как только я оделся, мужчина вывел меня наружу и усадил в черный “форд”.

— Куда ехать?

Я назвал какое-то место в центре города, и через пятнадцать минут мы уже были там.

Когда я выходил, он протянул мне конверт и очень спокойно сообщил:

— У тебя есть один день, не больше. Я кивнул:

— Передайте Рикербаю мою благодарность. Он дал мне визитную карточку, где были указаны телефон и адрес офиса “Пирейдж-брокерз”, расположенной всего в двух кварталах от Бродвея.

— Поблагодаришь его лично, — заявил он, хлопнул дверцей и вскоре исчез в потоке машин.

В течение нескольких минут я любовался городом, чего давно уже не делал. Было спокойное воскресное утро. День обещал быть переменчивым, как капризная женщина.

Первый же таксист на стоянке оглядел меня с ног до головы и снова уткнулся в газету. Я ухмыльнулся, хотя ничего забавного в этом не было. Засунув руки в карманы пиджака, я обнаружил в правом из них бумажник с пятьюдесятью долларами.

Спасибо тебе, Арт Рикербай, дружище!

Я подозвал машину и распорядился ехать на Сорок девятую улицу. Расплатившись с шофером и дав ему два доллара сверху, я подождал немного, чтобы убедиться в отсутствии слежки.

Никого. Впрочем, даже если бы Пата известили о моем освобождении, он не стал бы сейчас связываться со мной. Я подождал еще пять минут, а потом двинулся на север Старик Дьюи уже лет двадцать подряд каждый день сидел в своем киоске на углу Во время войны солдаты и офицеры могли брать у него газеты бесплатно, и до сих пор ветераны помнили об этом. Сейчас старику было за восемьдесят, и ему приходилось надевать очки, чтобы различать лица. Друзья, их голоса, беседы с ними — всем этим он очень дорожил.

А я? Черт, мы со стариком Дьюи были давними друзьями. Я никогда не забывал забежать к нему на минутку, чтобы купить воскресный номер “Ньюс” или “Мирроу”. В прежние времена он был даже посредником в моих делах. Он всегда был надежен и безотказен.

Но сейчас его не оказалось на месте.

Дан-Дак Джонс, который подрабатывал уборщиком в “Кловер-баре”, сидел в киоске и ковырял в зубах, просматривая свежий номер “Кавалера”. Только когда я чуть ли не по плечи влез в окошко, он поднял голову и с трудом узнал меня.

— О, привет, Майк!

— Привет, Дан-Дак! Что ты тут делаешь? Он пожал плечами:

— Помогаю старику Дьюи. Я всегда его замещаю, когда ему надо отлучиться.

— А где он сейчас?

— Не знаю. Он и вчера не появлялся. У меня ведь ключи, и я всегда ему открываю. Сегодня та же история.

— С каких пор старик пропадает?

— Послушай, Майк, он стареет. И доктор говорит, что его беспокоит что-то внутри. Весь этот год он не вылезал из болезней.

— Ключи у тебя?

— Разумеется. Мы долгое время были друзьями. Он всегда хорошо платит. Правда, приходится еще и бар убирать каждый день, но все равно это не так уж плохо.

Всегда можно посмотреть множество книг с картинками... Там было даже радио.

— Он когда-нибудь исчезал на два дня подряд? Дан-Дак скорчил рожу, подумал с минуту и качнул головой.

— Это в первый раз. Ты ведь знаешь старика Дьюи. Ему же не сидится на месте. Он страх как боится пропустить что-нибудь интересное.

— Ты заходил к нему домой?

— Нет. Думаешь, нужно? Может, ему стало плохо?

— Я навещу его.

— Конечно, Майк. Он живет...

— Я бывал там.

— Послушай, Майк, если он неважно себя чувствует и захочет, чтобы я задержался, то я не возражаю. Можешь передать ему, что я ничего не возьму.

— О'кей, Дан-Дак.

Я уже двинулся по направлению к дому Дьюи, как вдруг он окликнул меня и широко улыбнулся, показывая разбитые зубы:

— Ты как-то странно выглядишь, Майк. Не похож на того, кого я видел в последний раз у Чинка. Выперли с работы?

Я усмехнулся в ответ на его слова:

— Вроде того.

— Дружище, не горюй, мы начнем все сначала, — засмеялся он.

— Обязательно.

Старик Дьюи был владельцем небольшого особняка. На первом этаже размещался второразрядный галантерейный магазинчик, а два других этажа занимали семьи, имевшие свой бизнес в этом районе. Сам Дьюи жил в маленькой комнатушке, в которой и спал, и готовил пищу.

Я подергал дверь, но она оказалась закрытой. Тогда я постучал, но никто не ответил. Мной опять овладело то самое странное предчувствие, которое я научился не игнорировать. Оно уже давно не возникало, и я еще раз убедился в том, как долго я находился за бортом жизни.

Раньше у меня было оружие. Я был сильным... А сейчас я был тем, что осталось от горького пьяницы, и если что и осталось от прежнего Майка Хаммера, так только интуиция.

Я привык доверять своему внутреннему голосу, поэтому открыл дверь. Замок был старым, и вскрыть его не составляло труда. Толкнув дверь, я встал так, чтобы изнутри на меня нельзя было неожиданно напасть. Я столько раз был близок к смерти, что научился распознавать опасность даже в полной тишине.

Старик Дьюи лежал ничком на полу, раскинув руки и ноги. Голова была повернута в сторону двери, а на лице застыло обычное для мертвых выражение.

Он лежал в луже крови, которая натекла из огромной раны в голове. Кровь давно свернулась, ее цвет стал коричневым, и в комнате уже чувствовался тошнотворный трупный запах.

Кто-то успел обследовать комнату. Это было сделано быстро, но работа была тщательной. Чувствовалось, что обыском занимался знающий человек. Он обследовал все потайные места, но, судя по всему, ничего не обнаружил.

Труп был Тоже обыскан, так как вся одежда была распорота по швам, карманы вывернуты, подошвы ботинок изрезаны на части.

— Не беспокойся, Дьюи, я найду твоего убийцу, — жестко проговорил я. Голос мой прозвучал так же, как много лет назад. Я возвращался к себе.

Сказав это, я вышел, закрыл за собой дверь и оставил все, как было. На улице начинался дождь.

Нату Дратману принадлежал Хаккард-Билдинг, где прежде располагалась моя контора. Спустя семь лет он был все таким же. Правда, немного больше седины и морщинок возле глаз.

— Хэлло, Майк! — Он приветствовал меня, встав из-за своего стола, словно мы расстались только вчера. — Рад тебя видеть.

— Спасибо, Нат.

Он смотрел на меня и мягко улыбался, вселяя в меня надежду.

— Много времени прошло...

— Слишком много. Ты продал хлам из моего офиса?

— Нет.

— Оставил про запас? Нат качнул головой:

— Нет.

— Ты шутишь, приятель!

Он отмахнулся рукой от назойливой мухи и одарил меня новой улыбкой.

— Все находится здесь, Майк.

— Даже через семь лет?

Трудно было что-то понять из-за его обаятельной улыбки.

— У тебя есть ключ?

— Я себе ничего не оставил. Ничего, чтобы напоминало мне о прошлом.

Нат протянул мне блестящий кусочек латуни. Я машинально взял его и посмотрел на номер, выдавленный на бирке: 808.

— Пришлось заказать дубликат, — пояснил Нат.

Я едва сдержался, чтобы не разрыдаться.

— Не стоит благодарности. Я знал, что рано или поздно ты вернешься.

— О черт, — только и смог произнести я.

Нат с укоризной смотрел на меня.

— Благодарю, дружище. Сколько я тебе задолжал?

Нат тихо засмеялся и сказал:

— Специально для тебя я снизил арендную плату. До тех пор, пока ты не вернешься, разумеется. С тебя колоссальная сумма — семь долларов. Семь лет — семь долларов.

Я вынул десятку и положил на стол. Он вполне серьезно дал мне сдачу, выписал квитанцию и сообщил:

— У тебя есть телефон, Майк. Номер тот же. И никаких “спасибо”. Как-то приходил Стрикленд с шестью сотнями, которые он был тебе должен, и оставил их мне. Из этой суммы я и оплатил счета. У тебя даже осталась пара баксов.

— Оставь их для служебных целей, — произнес я.

— Я рад тебя видеть, Майк.

— И я, Нат.

— Ты неважно выглядишь. Дела идут, как и прежде, Майк?

— Никогда больше не будет так, как прежде. Будем надеяться, что все будет лучше.

— Я уверен в этом, Майк.

— Спасибо за все, приятель.

— Всегда рад помочь тебе, Майк. Я взглянул на ключ, зажал его в кулаке и направился к двери.

— Майк! — окликнул меня Нат. Я повернулся.

— Вельда... — Он пристально смотрел мне в глаза. — Ты из-за этого вернулся?

— А что?

— Я много слышал о тебе, Майк. Дважды я видел тебя и знаю то, чего не знает больше никто. Я знаю, почему ты ушел, и знаю, почему ты вернулся. Я ждал тебя. Ты не похож на себя прежнего, вот только глаза... Они у тебя вообще не меняются. Сейчас ты весь избитый, кожа да кости, но глаза прежние, и это очень плохая примета...

— Неужели? Он кивнул:

— Для кого-то.

Я вставил ключ в замок, повернул его и открыл дверь. Это было похоже на возвращение в родительский дом.

Ее стол находился в приемной, пишущая машинка была закрыта чехлом. Стопка писем, до сих пор ожидавших ответа, и последняя записка, которую она оставила мне, лежали у телефона...

Корзина для бумаг лежала в углу, куда я ее закинул, ее содержимое вывалилось на пол. Пара стульев и скамейка для посетителей были перевернуты вверх тормашками. Дверь в мой кабинет была распахнута настежь, и трудолюбивый паук сплел в дверном проеме густую паутину.

Мой письменный стол, несколько стульев — все было таким, как я оставил в тот день. Только толстый слой пыли напоминал о том, что сюда давно уже никто не заходил.

Я снял рукой паутину, зашел в кабинет и сел в кресло. Было тихо. В одно мгновение я перенесся на семь лет назад.'..

За окном был совсем другой Нью-Йорк — с тех пор, как я последний раз смотрел в это окно, многое стало неузнаваемым: построены новые дома, проложены новые улицы, разбиты новые скверы. Но звуки большого города были все теми же. И люди ничуть не изменились. Смерть и разрушение по-прежнему царили там.

Затем я осмотрел стол — просто так, безо всякой определенной цели, наслаждаясь ощущением старых, привычных предметов. Этот древний стол достался мне в наследство от разорившегося акционерного общества.

Если выдвинуть верхний ящик, то можно обнаружить нишу, в которой хранилась другая реликвия.

45-й калибр, автоматический кольт, армейская модель образца 1914 года. Он был смазан, а когда я проверил его работу, он словно ожил в моих руках. Смертельно опасная игрушка, которая имела единственное назначение.

Я положил оружие обратно и задвинул ящик, в котором лежали патроны к нему. Он был нужен мне семь лет назад, но не сейчас.

Сейчас я был одним из тех людей, которых называют “конченными”. Одна ошибка, и Пат будет танцевать перед дверью моей камеры — или же они достанут меня первыми.

Пат! Эта скотина преследует меня. Интересно, неужели Ларри был прав, когда утверждал, что Пат любил Вельду?

Он изменился. За семь лет он должен был бы здорово продвинуться по службе. Сейчас он мог бы стать инспектором... Неужели он сам не пожелал делать карьеру?

Черт с ним! Сейчас он собирается прижать к ногтю убийцу, и притом не какую-то мелкую сошку, а очень опасного наглого преступника. Кто бы ни убил Ричи Коула, он же убил сенатора Кнэппа и, по всей вероятности, старика Дьюи. Но только я один могу пока связать убийство Дьюи с другими преступлениями.

О'кей, Хаммер! Прежде ты был очень сильным. Посмотрим, что ты сможешь сделать теперь, только смотри, не наломай дров... Она жива. Она в безопасном месте. Но где? И сколько еще она сможет там скрываться? Преступники отнюдь не дураки, возможно, именно в этот момент они наставили дуло на ее прелестную головку...

Я рассеянно подошел к телефону, усмехнулся, услышав привычный гудок, и набрал номер конторы “Пирейдж-брокерз”, который мне дал худой мужчина.

— Рикербай?

— У тебя еще есть немного времени, — ответил Арт на том конце провода.

— Мне надо поговорить с тобой.

— Где ты находишься?

— В своей собственной конторе, благодаря стараниям своих друзей. Хаккард-Билдинг...

— Оставайся там. Я буду через десять минут.

— Хорошо. Захвати мне сандвичи.

— А выпивку?

— Только не это. Ну разве что пару бутылочек пива, и больше ничего.

Я повесил трубку и посмотрел на руку, но часов там не оказалось Очевидно, я где-то заложил их. Свои часы, настоящий “Ролекс” я пропил за один день, идиот!

Из окна я разглядел часы на Парамаунт-Билдинг Они показывали двадцать минут седьмого. Асфальт был черным от моросящего дождя. Поток машин на улицах был похож на огромного червя, пожирающего чрево города.

Я открыл окно и вдохнул ароматы ресторана, расположенного внизу: впервые за все время они показались мне соблазнительными. Затем включил лампу и снова сел за стол.

Рикербай принес сандвичи и две банки “Блю Риббонс”. Поставив все передо мной, он улыбнулся и сел в кресло напротив. Я заставил его подождать, пока не разделался с сандвичем и пивом.

— Спасибо за все, Арт.

— Стоит ли? — снова улыбнулся он.

— Во всяком случае, сейчас.

— Об этом мы поговорим позже.

Я улыбнулся в ответ. То, как изменилось выражение его лица, заставило меня призадуматься, что он такого разглядел во мне.

— У меня все в порядке, Рикерти.

— Рикербай.

— Извини. Давай разговаривать так: один спрашивает, другой отвечает. Я начну первым.

— Ты не в том положении, чтобы диктовать условия.

— А я думаю, что в том. Меня столько раз обманывали...

— Это к делу не относится. Черт с тобой, спрашивай.

— Ты ведешь расследование как официальное лицо? Он неопределенно повел головой.

— Нет. Смерть Ричи в данный момент — дело местной полиции.

— А они знают, кем он был?

— Предполагаю, что да.

— А твое учреждение не будет заниматься этим делом?

Он лишь печально усмехнулся в ответ, а я продолжал — Предположим, я докажу, что его смерть стала результатом его обязанностей, которые он был вынужден исполнять. В таком случае, вполне возможно, твое начальство заинтересуется этим.

Молчание Рикербая я расценил как согласие с моим выводом.

— Однако, — продолжал я, — если он стал жертвой чисто криминальных обстоятельств, то дело останется за местной полицией, а его другая личность так и останется нераскрытой... Правильно?

— Ты, оказывается, неплохо осведомлен о государственных интригах и подковерной борьбе министерств, — заметил Рикербай.

— Должен сказать, что в настоящее время все это висит в воздухе. Сейчас ты выполняешь особое задание из личной заинтересованности этим делом. Тебе не могут приказать выйти из него, в противном случае ты подашь в отставку и будешь сам распутывать это дело.

— Должен заметить, Майк, для человека, который совсем недавно был законченным алкоголиком, твой ум чрезвычайно остер. — Он снял очки и, прежде чем водрузить их обратно, тщательно протер. — Меня начинает интересовать твоя личность.

— Позволь мне кое-что объяснить тебе, дружище. Мне пришлось пережить потрясение. Постепенно я прихожу в себя, и случайно встреченная в трезвом виде смерть поражает меня.

— В этом я не уверен, но тем не менее продолжай задавать свои вопросы.

— Чем занимался Ричи Коул?

Рикербай задумался почти на минуту, после чего сказал:

— Не будь глупцом, я этого не знаю А если бы и знал, то все равно бы не рассказал.

— О'кей. Коул работал под прикрытием?

В ответ он качнул головой. Я напомнил:

— Ты же говорил, что сделаешь все, чтобы найти убийцу.

Он пристально уставился на меня, мысленно производя какие-то расчеты.

— Не понимаю, какое это может иметь значение, — раздраженно буркнул он. Печаль легла на его лицо. — Ричи был матросом.

— Членом профсоюза?

— Да, у него был полный билет.

Глава 5

Лифтер в Триб-Билдинг с любопытством посмотрел на меня, когда я сказал, что хочу найти Хью. Возможно, что его разыскивали очень многие, но мне не было до этого дела. Старина Майк Хаммер не на шутку разозлился. Золоченая табличка на дверях гласила: “Хью Гарднер”. После моего настойчивого стука он открыл дверь и, узнав меня, с удивлением произнес:

— Майк?! — Это прозвучало почти как вопрос. Неизменная сигара чуть не выпала у него изо рта.

— Привет, Хью.

— Давненько мы не виделись. Я уж начал беспокоиться.

— На то были причины.

Мы пожали друг другу руки, двое друзей, встретившихся после длительной разлуки. Мы оба были сильными, но за это время он ушел далеко вперед, я же здорово отстал. И все же я видел, что мы остались добрыми друзьями.

Он старался загладить многолетнее невнимание к моей персоне самой радушной улыбкой и улыбался все время, как бы говоря мне, что ничего, в сущности, не изменилось с тех пор, как мне в первый раз пришлось участвовать в перестрелке в баре, а он наутро красочно живописал обо всем этом в своей колонке.

Я сел, помахал рукой его белокурой секретарше и подумал, что все-таки у меня остались друзья.

— Ты паршиво выглядишь, — заметил Хью.

— Мне это уже говорили.

— Это правда, что я слышал о тебе с Патом?

— Слухи быстро распространяются.

— Ты же знаешь, в нашем деле все друг про друга все знают.

— Согласен. Поэтому не старайся быть деликатным.

— Ну и чудак ты! — Хью рассмеялся.

— Все мы в какой-то степени дураки и чудаки.

— Конечно, но ты всех обскакал. Знаешь, что тут происходит?

— Могу себе представить.

— Черта с два можешь! Когда они подобрали тебя, я сразу же об этом узнал. Когда ты был в доме Пата, я знал, где ты. Мне всегда это было известно, где бы ты ни находился — пьяным, неузнанным.

— Почему же ты не вытащил меня?

— Майк, — снова засмеялся он, — у меня были собственные проблемы. Если ты сам не можешь решить свои, то кто же это сделает за тебя? Кроме того, я думаю, что это будет для тебя хорошим уроком.

— Благодарю.

— Не стоит... Но я беспокоился.

— Очень мило с твоей стороны.

— Теперь все обстоит хуже. — Хью вытащил сигару изо рта, затушил ее в пепельнице и внимательно взглянул мне в глаза. — Майк...

— Говори, Хью.

Хью был честен и открыт. Он никогда не ходил вокруг да около.

— Ты опасный человек, Майк.

— Для тебя?

Он покачал головой:

— Нет. Они не трогают журналистов. Они уже обожглись с Джо Андермахом и Виктором Рэйселом, посмотри, что с ними сталось. Обо мне не беспокойся.

— Но ведь ты беспокоился обо мне.

Хью что-то проворчал, закрыл глаза, снова открыл их и потянулся за сигарой. Он носил очки и выглядел безобидным чудаком, но в действительности это было не так.

— Я уже давно не беспокоюсь за тебя, Майк. Скажи, что ты от меня хочешь? После семи лет разлуки это должно быть чем-то весьма значительным.

— Сенатор Кнэпп, — выдохнул я.

Ему не нужно было это говорить. Каждое слово было написано на его лице крупными буквами. Он, разумеется, подумал, что раз к нему заявился Майк Хаммер, значит, произошло убийство, а убийство может стать сенсацией.

— Сенатор Кнэпп. Он умер, когда я.., хм.., когда меня не было.

— Он не умер, — напомнил Хью, — его прикончили.

— О'кей, будь по-твоему. Я не успел заскочить в библиотеку, и притом у меня нет с собой читательского билета.

— Он мертв уже три года.

— Больше.

— Первое “почему”?

— Потому.

— Ты делаешь успехи, приятель.

— Ты знаешь другой ответ?

— Не для тебя.

— Так как же с сенатором?

— Мы ведь ведем честную игру? — на всякий случай осведомился Хью. — Из этого можно будет сляпать материал?

— Я весь к твоим услугам, Хью. Ты все узнаешь первым, но.., в свое время.

— Есть у тебя несколько минут?

— Да.

— Тогда подожди.

Хью не пошел просматривать свои архивные записи. Все, что ему было нужно, так это зажечь чертову сигару и поудобнее устроиться в кресле. Набрав полный рот дыма, он промычал:

— Лео Кнэпп был вторым Маккарти. Он был яростным противником левой идеологии, обладал большой властью и имел вес в политических кругах. Он возглавлял правое крыло партии и был готов взорвать всю страну, лишь бы освободить ее от коммунистов. Все так и называли его — человек-ядро или мистер Америка. Это было время забастовок, когда глупые выскочки проводили свою программу за объединение профсоюзов. А затем какие-то подонки убивают его. Тривиальная кража со взломом, во время которой его пристрелили.

— Ты уверен?

Он посмотрел на меня, сжав сигару зубами.

— Ты знаешь меня, Майк. Я репортер и тоже ненавижу красных. Ты думаешь, я это так оставил?

— Могу себе представить, что ты сделал.

— Что? Ты можешь заткнуться?! — Хью со злостью выплюнул сигару. — Майк...

Видимо, я задел его за живое, но я пришел к нему не миндальничать.

— Послушай теперь меня. То, что ты мне рассказал, я и так знал, но если ты хочешь получить горячий материал, мне нужны кое-какие факты, чтобы подтвердить мои догадки. Пока я не закончу расследование, огласка может мне повредить. Здесь замешаны очень серьезные люди, и у меня нет никаких нитей к ним.

— Так расскажи мне. Я понимаю, куда ты закидываешь удочку. Ты потерял контакты и хочешь, чтобы я собрал для тебя информацию?

— Догадливый малыш!

— Ну что ж, я сделаю это.

— Черт побери! Ты проделывал это и прежде. И держи Мерилин подальше от этого. Для нее ты хороший муж и отец, и она не захочет, чтобы ты получил пулю в брюхо.

— Заткнись и лучше расскажи, что у тебя на уме. И я все ему выложил. Все, что произошло за эти семь лет. Хью внимательно слушал, забыв про сигару, которая медленно догорала в пепельнице. Когда я закончил, он спросил:

— Чего же ты от меня хочешь?

— Не знаю. Мне нужна любая помощь.

— О'кей, Майк, — кивнул Хью. — Когда все будет готово для взрыва, дай мне зажечь фитиль. Черт возьми, возможно, нам удастся получить интервью для телевидения с будущим покойником.

— Кроме шуток, приятель.

— Не унывай. Все могло быть гораздо хуже.

— Вот я и не унываю, хотя уверен, что все может получиться очень скверно. Он криво усмехнулся:

— А что тебе надо прямо сейчас?

— Сенатор Кнэпп.

— Как раз сейчас его вдова находится в своей летней резиденции Там, где убили сенатора.

— Я думал, она там никогда больше не покажется. Хью пожал плечами:

— Это было бы глупо. Летняя резиденция в местечке Вилоус около Вашингтона — любимый дом покойного сенатора, и она поддерживает его в приличном состоянии. До конца года она будет жить там. Лаура по праву считается одной из самых известных хозяек в столице, она часто устраивает званые обеды и вечеринки. А какая она красотка — просто куколка!

— Да?

Он авторитетно кивнул:

— Сенатор был видным мужчиной и женщину выбрал себе под стать. Супруги Кнэпп были во всех отношениях выдающейся парой. Такую не часто увидишь.

— Крепко сказано.

— Так оно и есть. Послушай, если тебе необходимы бумаги с подробностями, я могу достать их из отдела хранения справочного материала.

— Был бы весьма тебе признателен. Через пару минут на его столе уже лежал конверт с бумагами. Хью протянул его мне:

— Это даст тебе полное представление об убийстве.

— Думаю, в скором времени там появятся новые документы. — Я поднялся и надел шляпу. — Еще раз благодарю.

— Не советую идти напролом. Будь осторожен, Майк. Ты пока еще не в форме.

— Не беспокойся.

— И еще: не высовывай свою голову. За последние годы многое изменилось, и теперь ты не такой, каким был раньше. А многие захотят расквитаться с тобой за прежнее.

— Полагаю, что ты прав, — усмехнулся я в ответ.

Оставив позади Нью-Йорк, я повернул на север и через пять-шесть миль подъехал к летней резиденции сенатора Кнэппа. Вилла, выстроенная в стиле швейцарского шале, располагалась возле горного ущелья, по дну которого протекала стремительная речушка. Вокруг росли голубые ели.

Резиденция в Вилоус стоила больших денег, но сенатор был богатым человеком и строил дом по собственному проекту, не считаясь с затратами.

У самого крыльца я заглушил мотор. Я коснулся кнопки дверного звонка, но мне никто не открыл. Я снова нажал и опять с тем же результатом.

Чтобы удостовериться, что в доме действительно никого нет, я поднялся на открытую веранду, опоясывающую дом по периметру, и обошел его вокруг. С одной стороны находился открытый бассейн, с другой — теннисный корт. Между ними приютилось маленькое строение под зеленой крышей — судя по всему, раздевалка. Сперва мне показалось, что здесь никого нет, потом я вдруг услышал приглушенные звуки музыки. Сквозь пышные заросли кустарника я рассмотрел разноцветный зонтик и загоравшую под ним женщину. Ее руки были закинуты за голову, а глаза закрыты. Верхняя часть бикини поддерживала впечатляющих размеров бюст, а трусики были приспущены до самой ватерлинии, чтобы подставить солнцу как можно больше белоснежной плоти.

Я подошел к ней и тихо поздоровался:

— Привет!

Она открыла глаза, сонно заморгала и широко улыбнулась.

— О! — Она была по-настоящему красива какой-то необычной, дикой красотой. — Привет!

Не дожидаясь вопроса, я протянул ей махровый халат, висевший на спинке плетеного стула. Она накинула его на плечи.

— Спасибо, — поблагодарила незнакомка.

— Не слишком ли прохладно для загара? — поинтересовался я.

— На солнце в самый раз, — парировала она и кивнула в сторону кресла. — Присаживайтесь.

Я сел, она поудобнее расположилась в своем шезлонге.

— Итак, мистер?..

— Хаммер. Майк Хаммер. — Я выдавил из себя любезную улыбку. — А вы Лаура Кнэпп?

— Да. А я вас где-нибудь видела, мистер Хаммер?

— Мы никогда не встречались.

— Но мне кажется, ваше лицо мне знакомо.

— Вероятно, вы видели мое фото в газетах.

— Да?

— Одно время я был частным детективом. Она изучала меня, нахмурив брови.

— Процесс, связанный с вашингтонским агентством... Я кивнул.

— Я хорошо его помню. Мой муж был тогда в комитете, который оказался втянутым в это дело. — Она немного помолчала и добавила:

— Значит, вы Майк Хаммер, — и нахмурилась еще сильнее.

— А вы ждали кого-то другого? Выражение ее лица стало сердитым.

— Точно не помню. Возможно.

— Я был болен. — Мне захотелось сразу же предварить ненужные вопросы о моем нездоровом цвете лица.

— Охотно этому верю. Весь вопрос сейчас в том, что вы здесь делаете? Это касается вашей работы? Обманывать ее не было никакого смысла.

— Нет, но вы можете мне кое в чем помочь.

— Каким образом?

— Вы не возражаете, если мы поговорим о подробностях убийства вашего мужа?

На этот раз в ее улыбке стало еще меньше теплоты.

— Вы действуете слишком прямолинейно. Я не боюсь говорить об этом, но вам проще было бы изучить материалы этого происшествия в газетах.

Я скользнул взглядом по ее лицу:

— Тем не менее я рад, что приехал сюда. В ответ Лаура тихо засмеялась:

— Ну что ж, благодарю!

— Я уже перечитывал заметки об этом деле.

— Вам этого недостаточно? Я пожал плечами:

— Не знаю. Я бы предпочел услышать все из первых уст.

— Можно спросить, почему?

— Конечно. Выяснились кое-какие факты, которые могут связать убийство вашего мужа с другим убийством.

Лаура покачала головой:

— Я вас не понимаю.

— Возможно, это звучит дико, но вероятность своего предположения я попытаюсь сейчас обосновать. Из того же самого оружия, которым прикончили вашего мужа, убили другого человека. Любая мелочь, самая незначительная деталь может оказаться недостающим звеном в цепи доказательств виновности преступников.

— Занятно. — Лаура наклонилась ко мне, обхватив колени руками. — Но почему этим занимаетесь вы, а не полиция?

— Они еще займутся. В настоящее время это просто вопрос юрисдикции. Очень скоро к вам явится уполномоченный из Нью-Йорка. — Я сделал паузу. — У меня нет лицензии и законного права заниматься этим делом, вот почему я и явился сюда первым.

— А если я не стану ничего рассказывать? — Ее улыбка стала еще шире. — Вы будете меня пытать?

— Черт, да я никогда в жизни не ударил женщину! Она насмешливо подняла брови.

— Я их убиваю на месте, — уточнил я. Ее смех был приятным и хрипловатым, и легко было понять, почему она всегда была королевой среди столичных дам. Казалось, время не властно над ней, хотя, по моим подсчетам, ей было уже за сорок. Золотистого цвета волосы великолепно оттеняли, бархатистую кожу изумительного оттенка.

— Я расскажу, — рассмеялась она. — Но получу ли я за это от вас награду?

— Разумеется. Я вас не трону.

— Звучит соблазнительно. Так что вы желаете узнать?

— Все. И если можно, с самого начала. Было очевидно, что ее память сохранила все подробности происшедшего. И это уже не причиняло ей душевной боли.

— Ночью, где-то после двух, я услышала, как Лео поднялся с постели, но не обратила на это особого внимания, так как он часто спускался ночью на кухню, чтобы перекусить. Следующее, что я услышала, был чей-то крик, затем прозвучал единственный выстрел. Я вскочила, спустилась вниз. Он лежал на полу...

— Он сказал что-нибудь?

— Нет. Он дважды позвал меня и умер. Я вызвала полицию, но не сразу... — Лаура опустила голову и снова подняла ее. — Меня оглушили.

— Бывает...

Она закусила губу.

— Полиция была склонна... Словом, они были раздражены и сообщили, что преступник уже скрылся... — Ее взгляд затуманился, словно она на мгновение вернулась в прошлое. — Но ведь прошло всего лишь несколько минут. Не больше... У преступника не было достаточно времени, чтобы бесследно скрыться.

— Забудьте. Сейчас это не имеет никакого значения. Она согласно кивнула:

— Вы правы, разумеется... Так вот, прибыла полиция, но они ничего не смогли сделать. Убийца выпрыгнул из окна, перебежал двор, выскочил в ворота и исчез. Он не оставил никаких следов. Несколько отпечатков пальцев были смазанными и не годились для экспертизы.

— А что изменилось в доме? Лаура наморщила лоб:

— Сейф был взломан и пуст. Полиция полагает, что Лео либо вспугнул взломщика, либо грабитель заставил его открыть сейф, а когда Лео оказал сопротивление, его убили. Сейф был открыт с помощью кода.

— Сколько людей знали эти цифры?

— Только Лео, насколько мне было известно.

— В документах отмечено, что в сейфе не было ничего важного или ценного.

— Верно. Не более нескольких сотен долларов наличными, чековые книжки, страховые полисы Лео и кое-что из моих драгоценностей. Все бумаги оказались нетронутыми.

— А драгоценности?

— Это были подделки.

— В документах говорится, что вы оценили их стоимость в тысячу долларов.

Она ничуть не смутилась, в ее плавных движениях не было ни грамма нервозности.

— Все верно, тысяча. Это были копии настоящих драгоценностей, которые я хранила в банковском сейфе. Их стоимость была около ста тысяч долларов.

— Фальшивые бриллианты — не самая заманчивая добыча для грабителя Ее глаза говорили, что она не согласна со мной.

— Никто не знал, что я храню там стекляшки.

— Два человека знали.

— Кто?

— Ваш муж и убийца.

Наконец убийственная логика моих слов дошла до нее.

— Он не стал бы никому говорить.

— Зачем вы положили их в сейф?

— Я не вижу в этом ничего необычного. Там им было самое место.

— А почему вы не знали шифр?

— Мне это совершенно не надо было знать. Это было единственным безопасным местом в доме, в голубом кабинете мужа... И вообще, я никогда не касалась его дел, мне они были не интересны.

— А слуги?

— В то время у нас их было двое. Они были пожилыми и уже умерли. Я не думаю, что они подозревали о существовании двух комплектов моих драгоценностей.

— Вы им доверяли?

— Они были с Лео всю жизнь. Несомненно, они заслуживали доверия.

Я откинулся на спинку кресла:

— А не было ли в сейфе чего-нибудь такого, о чем вы не знали?

— Лео мог держать там все, что угодно, но я сомневаюсь, чтобы он это делал. Вы думаете, что там было что-то касающееся государственных секретов?

— Сенатор был важным лицом в механизме полиции... Извините, я все думаю о полиции и поэтому оговорился. Я хотел сказать — в механизме правительства.

— Очень важным, — согласилась она. — Бумаги, представлявшие интерес для государства, хранились в тайнике. Сразу после его смерти, в соответствии с завещанием, их забрало ФБР... — Лаура помолчала, стараясь определить мою реакцию на подобную информацию, а затем спросила:

— Вы можете мне сказать, что вам непонятно?

Я ответил не сразу. Как можно было бы доказать, что необычное совпадение — отнюдь не случайность? Одно и то же оружие использовано Для двух убийств. Что ж, такое случалось достаточно часто. Эти убийства разделены годами и, судя по фактам, совсем не связаны.

— Я лишь пытаюсь понять что-то, но мне это не удается. Концы не сходятся...

— Очень сожалею, — тихо промолвила она.

— Ничего не поделаешь.

Я поднялся, но заканчивать нашу беседу не хотел.

— Это могли быть драгоценности... Но истинный профессионал не стал бы забирать подделки, а вор-дилетант вряд ли пошел бы на грабеж со взломом в доме сенатора...

Лаура протянула мне руку, и я помог ей подняться. Словно огромная домашняя кошка поднялась с места, так просты и естественны были ее движения, исполненные истинно кошачьей грации.

— А вы уверены, что вам больше ничего не надо?

— Ну, разве что еще одна просьба, — сказал я. — Можно мне осмотреть его голубой кабинет? Лауракивнула и дотронулась до моей руки.

— Все, что пожелаете.

Пока она переодевалась, я оставался в комнате один. Это было помещение, в котором только мужчина мог чувствовать себя уютно.

Огромных размеров рабочий стол из потемневшего дерева. Обтянутые кожей кресла и написанные маслом морские пейзажи. Старинные панели ручной работы из ореха, восточный ковер. Стенной сейф известной фирмы был спрятан за картиной, которая являлась единственным современным предметом в этом помещении.

Лаура открыла ящик стола, вынула карточку с шифром и протянула ее мне. Я открыл сейф, набрав семь заветных цифр. Он был пуст.

Впрочем, как и следовало ожидать. Чего я никак не мог предвидеть, что сейф окажется таким ненадежным. Это был “Гриссом-ЗНА”, который не предназначался для хранения ценных бумаг или драгоценностей. В таких несгораемых ящиках обычно держат бухгалтерскую документацию и старые счета. Но его замок все же имел устройство, которое уже на третьей цифре давало сигнал местной полиции.

Я захлопнул дверцу, снова набрал шифр, открыл сейф и стал ждать.

Вскоре перед домом остановился патрульный “форд”. В кабинет ворвались двое шустрых полицейских в пуленепробиваемых жилетах. Они встали у двери и направили на меня свои пистолеты. Тот, что был повыше ростом, оглядел меня и осведомился:

— Кто ты такой?

— Я тот, кто вызвал вас.

— Не увиливай от ответа.

— Я проверяю работу сейфа. Он усмехнулся:

— Ты не так проверяешь, приятель.

— Извините, я должен был сперва посоветоваться с вами.

Он хотел что-то ответить, но в этот момент в дверях показалась Лаура в черном платье с открытым декольте, которое подчеркивало прелесть ее, фигуры. Она изумилась:

— Что здесь происходит, Майк?

— У вашего сейфа имеется специальное устройство. Я проверил его работу, и оно действует.

— Это правда, миссис Кнэпп? — осведомился полицейский.

— Конечно! Я позволила мистеру Хаммеру осмотреть сейф. Я не знала, что там есть сигнальное устройство. Полицейский спрятал оружие в кобуру:

— Пожалуйста, предупреждайте нас впредь о таких случаях.

— Разумеется. Ответьте, пожалуйста, на один вопрос, — попросил я.

— Слушаю.

— Это вы были на дежурстве, когда застрелили сенатора?

— Да.

— Сработало ли тогда сигнальное устройство?

— Нет.

— Если убийца открыл сейф, значит, он знал правильный шифр.

— Или же, — напомнил мне коп, — убийца заставил сенатора открыть сейф, и тот, зная, что там нет ничего ценного, чтобы не подвергать опасности жизнь жены и свою, не стал использовать сигнальную систему.

— Но все-таки его убили, — напомнил я в свою очередь.

— Если бы вы знали сенатора, то могли бы понять, почему.

— О'кей, почему же? — поинтересовался я.

— Я думаю, пока его держали на мушке, он, как разумный человек, не оказывал сопротивления, но когда сейф был уже пуст, он улучил момент, когда внимание преступника привлекла добыча, и попытался остановить грабителя... А теперь объясните, почему вы интересуетесь этим?

— Моего друга убили из того же пистолета. Полицейские обменялись взглядами, и один из них сказал:

— Мы еще не слышали об этом.

— Так очень скоро услышите. Вам предстоит встреча с капитаном Чамберсом из Нью-Йорка.

— Вы уполномочены вести расследование?

— Увы, нет. Было время, когда я имел на это право.

— В таком случае вы должны прекратить расследование до прибытия властей.

Все было предельно ясно. Если бы Лаура не освободила меня от подозрений, то мы продолжили бы разговор в местной полиции. Это было предупреждение.

Когда они ушли, Лаура поинтересовалась:

— О чем все-таки шла речь?

— Неужели вы не знали, что этот ящик оборудован сигнализацией?

Она на мгновение задумалась и взглянула на сейф.

— Теперь я вспомнила об этом. Но сейф не открывали с тех пор, как... Да, я припоминаю, как полицейские обсуждали это устройство. Но я даже не предполагала, что оно работает.

— Ваш муж всегда хранил этот шифр в столе?

— Нет, адвокат обнаружил его в личных бумагах мужа. Я переложила его в ящик на случай, если понадобится воспользоваться сейфом. Однако он мне так и не понадобился. Неужели это имеет какое-нибудь значение?

Я качнул головой:

— Не знаю. Была одна мыслишка, да и то не новая. Как я говорил вам, это только предположение...

— Что именно?

— Техника операции, — пояснил я. — Убийца вашего мужа мог действительно искать драгоценности. А другой человек, которого он убил, был своего рода контрабандистом. Это и есть объединяющее звено.

Я мысленно перенесся в госпиталь к постели умирающего Ричи Коула. Мне было необходимо обнаружить связь между этими двумя событиями. Я чувствовал, как внутри меня сжимаются клещи и неистовое напряжение готово выплеснуться из меня наружу...

Твердый, настойчивый голос возвратил меня к действительности.

— Майк, пожалуйста, Майк...

Я обнаружил, что мои пальцы впились в ладонь Лауры. На ее глазах выступили слезы. Я выпустил ее руку и глубоко вздохнул.

— Извините...

Она потерла руку и мягко улыбнулась.

— Все в порядке. Вы не могли бы подождать еще минутку? Я кивнул.

— Могу я помочь вам чем-нибудь?

— Нет. Я полагаю, что здесь мне уже нечего делать. Лаура снова прикоснулась к моей руке:

— Мне нравятся такие прощания, Майк. Вы одиноки, а эта слабость...

— Да?

— Я сама давно одинока, так что сразу распознаю это в людях.

— Вы очень любили его, не правда ли? Ее глаза вспыхнули огнем.

— Так же сильно, как вы любили ее, кем бы она ни была. — Ее пальцы сжались в кулаки. — Это сильная боль. Я пыталась приглушить ее занятиями благотворительностью...

— А я пользовался бутылкой. Мой кошмар длился семь лет.

— А сейчас это прошло... Остались только высохшие слезы.

— Да. Это прошло. Несколько дней назад я был пьяной скотиной. Я и сейчас скотина, но только трезвая.

Я почувствовал, что она убрала руку, и потянулся за шляпой. Лаура проводила меня до двери. Открыв ее, она вновь дотронулась до меня, ее пальцы были прохладными и словно поглощали жар моего истерзанного сердца.

— Благодарю вас за то, что вы потратили на меня столько вашего драгоценного времени, миссис Кнэпп.

— Пожалуйста, Майк, зовите меня просто Лаурой.

— Договорились.

— А вы можете ответить на мою любезность?

— С удовольствием...

— Я уже говорила, что не люблю прощаться навсегда. Вы когда-нибудь вернетесь, Майк?

— Я — никто, чтобы возвращаться.

— Возможно, для некоторых. Вы источаете мужественность. У вас удивительное лицо. Я все же надеюсь, что вы вернетесь и расскажете, как идут ваши дела...

Я притянул ее к себе и ощутил женственную красоту ее тела. Лаура не сопротивлялась. Она подняла лицо и обожгла мои губы страстным поцелуем. Это жгучее прикосновение пробудило во мне чувства, которые, как я думал, давно умерли...

Глава 6

Спокойный голос в конторе “Пирейдж-брокерз” сообщил мне, что я могу встретиться с мистером Рикербаем через двадцать минут в баре “Автомат” на углу Шестой авеню и Сорок пятой улицы.

Когда я вошел, он допивал кофе, спокойный, неприметный человечек, у которого, казалось, в запасе все время мира.

Я тоже заказал кофе и уселся напротив него.

— Ты развернул бурную деятельность.

Он улыбнулся, но в его глазах не было покоя. Последний выпуск “Ньюс” был согнут на центральной полосе, где помещалась фотография мертвого Дьюи на полу. Полицейские обвинили в этом преступлении местных хулиганов.

— Сегодня у меня было свидание с Лаурой Кнэпп, — сообщил я. Он кивнул:

— Там мы все тщательно проверили.

— Вы знали, что в сейфе имеется сигнальная система? Он снова кивнул:

— Я же тебе говорил, что нет никакой связи между смертью сенатора Кнэппа и Ричи. Если ты предполагаешь, что в сейфе находились бумаги государственной важности, то ошибаешься. У него были дубликаты всех бумаг, и все их мы обнаружили.

— Там еще были фальшивые драгоценности.

— Знаю, но сомневаюсь, что они дадут какую-то ниточку-Я почти уверен, что оружие было использовано в различных целях. Между прочим, в Лос-Анджелесе произошло еще одно убийство, в котором было задействовано то же самое оружие Это случилось год назад. Жертвой стал торговец скотом.

— Согласен, это не очень правдоподобная версия.

— И не оригинальная. — Арт внимательно посмотрел на меня. — Но меня не интересуют другие убийства, мне надо выяснить, почему погиб Ричи. Ты скажешь мне, что он тебе сообщил?

— Нет.

— По крайней мере, ты не обманываешь.

— Заткнись. Он улыбнулся:

— Объясни свою точку зрения.

— Я хочу знать о Коуле все.

— Однажды я уже сказал тебе...

— О'кей, это тайна. Но ведь он мертв. Тебе нужен убийца, мне он тоже нужен. Если мы не будем действовать сообща, то ничего не добьемся.

Рикербай сжал в руках чашку. Прошла целая минута, пока он плыл к определенному решению.

— Можешь ли ты себе представить, сколько людей ищут убийцу? Ладно, я расскажу тебе все... Я ничего не знал о последней миссии Ричи. И сомневаюсь, что смогу это выяснить. Но я точно знаю одно: он никогда не вернулся бы сюда. Он не выполнил приказа и был приговорен, если бы его не убили.

— Но ведь Коул не был новичком. Впервые я ощутил замешательство Рикербая.

— Вот это и странно.

— Да?

— Ричи было сорок пять лет. Он работал то в одном, то в другом отделе с сорок первого года, его послужной список и характеристики были превосходны. Он был грамотным парнем и умел приспосабливаться, если того требовала ситуация. — Рикербай сокрушенно качнул головой. — И.., я просто не могу предположить...

— Что-то толкнуло его сюда.

На одно мгновение Арт расслабился, в его глазах блеснуло выражение отчаяния, но почти сразу же он снова стал тем, кем его приучили быть годы самодисциплины — практически лишенным простых человеческих эмоций сторонним наблюдателем жизни.

Рикербай посмотрел на меня, ожидая, что я скажу ему то, что наведет его на след убийцы.

— Мне нужно больше времени, — проговорил я, отставляя чашку.

— Для меня время не важно. Ричи мертв. Оно имело бы значение, только если бы можно было бы повернуть его вспять и оживить Ричи.

— Но оно важно для меня.

— Сколько тебе потребуется времени, прежде чем ты захочешь рассказать мне все?

— Рассказать что?

— Что сообщил тебе Ричи.

— Возможно, неделя.

Глаза Арта погасли. Холодный взгляд из-за очков словно предъявлял ультиматум.

— Хорошо, неделя, но не больше.

— За это время я смогу найти" убийцу.

— Не обольщайся.

— Бывали времена, когда у меня неплохо получалось ловить мерзавцев.

— Это было давно, Хаммер. Теперь ты ничто. Главное — ничего не испорть. Я тороплю тебя потому, что ты потерял выносливость. Если бы я знал, что ты сможешь, я бы по-другому к тебе относился.

Я встал:

— Благодарю. Я ценю в людях искренность.

— Я позвоню тебе.

— Буду ждать.

Вновь зарядил мелкий дождь. Было тихо и прохладно, но не настолько, чтобы загнать пешеходов в пивнушки или заставить их ловить такси. Под таким дождем было приятно прогуляться и подумать.

Я шел по Сорок пятой улице, затем свернул в сторону Бродвея, следуя маршрутом, по которому не ходил целых семь лет. В баре “Блю Риббон” я выпил темного пива, поздоровался с несколькими старыми знакомыми и продолжил свой путь.

Новым ночным сторожем в Хаккард-Билдинг служил старик, который, казалось, жил в ожидании момента, когда он сможет спокойно покинуть этот мир. Он не спускал-с меня глаз, пока я отмечался в регистрационной книге и шел до лифта.

Я вынул ключ и открыл дверь конторы.

Я успел подумать о том, что часто предчувствие опережает сознание. Я думал об этом и падал, потому что меня сбили с ног. Я чувствовал запах сигаретного дыма, но это были не мои сигареты. Кто-то ждал меня здесь, он услышал, как остановился лифт, выключил свет и приготовился... Однако время ослабило мою реакцию. Она уже не была такой быстрой...

Что-то металлическое ударило меня по голове. Боковым зрением я увидел, как он повернул оружие в руке. Щелкнул затвор...

Я ударился лицом, чувствуя, как теплая кровь медленно просачивается за воротник... Включили свет, и кто-то пнул меня ногой. Чьи-то руки профессионально обшарили мои карманы. Я затылком ощущал направленное на меня дуло пистолета и не мог пошевелиться, чтобы не оказаться застреленным. Меня спасла кровь. Рана на голове была большой и выглядела, наверное, настолько устрашающе, что он не решился на дальнейшие действия. Вскоре послышались удаляющиеся шаги и звук закрываемой двери.

Я дополз до стола, поднялся, вытащил свой сорок пятый и рывком открыл дверь. Но он уже исчез. Наверное, мне очень повезло, потому что он оказался настоящим профессионалом. Ведь он мог дождаться меня и всадить в меня обойму.

Я взглянул на свою руку. Она слегка дрожала, и я не попал бы в цель. Кроме того, я забыл послать патрон в ствол.

И все-таки я счастливчик. Моя удача снова со мной!

Медленно обходя кабинет, я изучал те места, порядок в которых был нарушен. Поиски были быстрыми и тщательными. У него не было времени на лишние движения, но если бы я спрятал что-нибудь важное, то его бы нашли... Были осмотрены даже те два тайника, которые я считал абсолютно надежными.

Стол Вельды тоже был перевернут, а ее последнее послание ко мне валялось на полу.

На этот раз я дослал патрон, спустил предохранитель и убрал свой сорок пятый в кобуру... Ощущение тяжести пистолета пробудило во мне знакомое чувство. В моих руках жизнь и смерть... Средство уничтожения, быстрая месть и воспоминание о тех, кого отправил на тот свет мой сорок пятый.

"Милый Майк...” — начиналась ее записка, остальное уже нельзя было разобрать. Кто же на самом деле был мертвецом: те, кто убивал, или те, кого убивали?

Наконец придя в себя, я уже точно знал, что дорога для живого будет долгой, а для мертвеца — короткой, и не было времени даже считать секунды.

Старик охранник внизу, должно быть, мертв, так как он единственный мог опознать этого человека. Имя в регистрационной книге, конечно, окажется фиктивным, и пока будут искать мотивы убийства, его жертвами могут стать невинные люди, которые слишком близко приблизились к миру террора.

Я немного прибрал в кабинете, вымыл голову, стер следы крови с пола и спустился в вестибюль.

Старик действительно оказался мертвым. Его шея была разбита одним ударом приклада. Регистрационная книга оказалась нетронутой. Я вырвал последнюю страницу, вышел на улицу, разорвал ее на мелкие кусочки и выбросил в канаву.

Затем я взял такси и направился в “Грисси-бар”.

Здесь можно было получить программу на любое представление, включая и убийство... А также узнать обо всем, что происходит в этом чертовом городе. В каждом городе мира, будь то Лондон, Париж, Касабланка, Мехико или Гонконг, есть такое местечко. Надо только знать, где его искать. Но я жил в Нью-Йорке и знал про этот город все.

У стола возле дверей двое парней недружелюбного вида внимательно рассматривали посетителей. Тот, что поменьше, лениво поднялся, подошел ко мне и заявил:

— Мы закрываемся, приятель, никаких посетителей. Я ничего не ответил, тогда он взглянул мне в лицо и ткнул пальцем в сторону своего напарника. Это был огромный детина.

— Мы не хотим неприятностей, дружище.

— Я тоже, парнишка.

— Тогда выметайся вон!

— Катись отсюда сам.

Громила замахнулся, но я врезал ему в грудь так, что он шлепнулся на свой стул, как кусок сырого теста. Пока другой примеривался для удара, я расквасил ему физиономию и оставил жалобно скулить у стены.

В баре стихли все разговоры. Посетители обернулись на нас. Они с интересом ожидали продолжения. Тем временем здоровяк поднялся.

Во внезапно воцарившейся тишине кто-то негромко произнес:

— Ставлю десять к одному против Сладкоежки. Кто-то торопливо его перебил:

— Ставлю пять на Сладкоежку.

Все посмотрели в дальний угол бара на маленького нелепого человечка, какого-то сморщенного и неопрятно одетого. Кто-то рассмеялся.

— Перчик что-то знает.

— Я всегда что-то знаю, — ответил тот.

Мне опять удалось атаковать его первым. Но удар получился не очень сильным. Громила ответил, и как частенько бывало за последние семь лет, я вновь ощутил лицом липкую грязь на полу и почувствовал сильную боль в костях.

Пока все смеялись и одобрительно покрикивали, Сладкоежка принялся добивать меня. Почти теряя сознание, я нашел в себе силы ударить его в живот. Он скорчился, как если бы весь мир обрушился ему на плечи, его глаза полезли на лоб. Здоровяк ждал, пока пройдет жуткая резь в желудке. Когда она немного утихла, он выхватил из-за пояса длинный нож, но и мне пришел на помощь верный сорок пятый.

Странный маленький человечек в углу проговорил:

— Я оказался прав.

Парень, который заключал пари, заявил:

— Говорил же, что Перчик что-то знает. Верзила поднялся с пола и буркнул:

— Без обид, Майк. Это моя работа. Ко мне приблизился владелец бара:

— Все, как в старые времена, Майк.

— Тебе надо заняться обучением своей охраны, Бенни Джо.

— Да, мальчикам нужно чаще тренироваться.

— Но не с моей помощью.

— А вообще ты сегодня паршиво дрался. Я уже подумал, что Сладкоежка одолеет тебя.

— Но не тогда, когда у меня пистолет.

— Кто знал! Ты всегда бываешь таким ловким? Я слышал, что Гэри Мосс однажды начистил тебе лицо, старина Майк.

Посетители бара вопросительно уставились на меня.

— Они что, меня не знают, Джо?

— А с чего бы им тебя знать? Ты изменился до неузнаваемости. Как насчет того, чтобы убраться отсюда?

— Я что-то тебя не узнаю, Джо. Не говори мне, что ты меня выгоняешь.

— Именно так, дружище. Мне не нравятся стареющие крутые ребята вроде тебя. Катись-ка отсюда по-хорошему, иначе придется вызвать полицию.

Пока он говорил, я не мог отвести глаз от маленького неряшливого толстячка, поставившего на меня против Сладкоежки. Я совершенно точно встречал его раньше, но когда и где?..

— А как ты собираешься это сделать? — удивился я. — Ведь у тебя нет никого, кто мог бы остановить меня.

Игра должна была закончиться в стиле добротного вестерна с пальбой и перевернутыми столами. Он почти вытащил свой двадцать пятый, но тут же опять превратился в старину Джо, для которого пистолет всегда был слишком тяжел. Я без труда отобрал у него оружие, разрядил и отдал обратно.

— Не стоит торопиться умереть без особых причин, Джо.

Неожиданно в баре ко мне обратился странный человек:

— Ты не узнаешь меня, Майк? Я отрицательно покачал головой — Лет десять — пятнадцать назад — перестрелка в Корригане.

Я не мог вспомнить его и снова покачал головой.

— Я был корреспондентом “Телеграмм”. Меня зовут Бейлис Хенри, но многие называют меня Перчиком. Ты тогда сцепился с Кортесом Джонсоном и его сумасшедшей компанией из Ред-Хук.

— Это было очень давно, приятель.

— В газетах писали, что это было твое первое дело. Ты тогда работал на какую-то страховую компанию...

— Я припоминаю это дело... Да, я вспомнил тебя! — Мне никогда в жизни не приходило в голову кого-то благодарить. Я прошел через всю эту проклятую войну без единой царапины, а в той идиотской заварушке меня чуть не убили. — Спасибо тебе, Бейлис!

— Это тебе спасибо, Майк. Ты дал мне сенсационный материал. — Бейлис улыбнулся.

— Ну а теперь ты над чем работаешь?

— Черт возьми, только что произошло событие, достойное моего пера, — Майк Хаммер снова в строю. Я молча отхлебнул пива.

— Что с тобой стряслось?

— А что?

Я старался говорить бодро, но старую газетную лису нельзя было провести.

— Не унывай, Майк. Ты всегда был и остаешься любимым героем моей колонки криминальных новостей. Даже когда я не писал о тебе, то все равно следил за твоими подвигами по газетам. И сейчас, голову даю на отсечение, ты не просто так пришел сюда. Сколько лет ты бездельничал?

— Семь.

— Семь лет назад ты бы не стал наставлять пистолет на Сладкоежку.

— Тогда мне это было не нужно.

— Выходит, сейчас нужно?

— Да.

Бейлис быстро оглянулся:

— У тебя нет разрешения на оружие, Майк? Я рассмеялся ему в лицо:

— И у Аль Каноне тоже нет. Разве он расстраивается по этому поводу?

Завсегдатаи бара разбрелись по своим столикам, мы больше не возбуждали их интерес. Вышибалы вернулись на свой пост у дверей. Из задней комнаты доносилась танцевальная музыка, заглушавшая шум разговоров.

В такие дождливые вечера всегда происходят разные неприятные вещи, которые круто меняют привычный ход событий. Сейчас наступил именно такой момент.

— Майк, ты опять меня не слушаешь, — раздался голос Бейлиса. — Я уже десять минут говорю в пустоту.

— Извини, приятель.

— О'кей. Я понимаю, так иногда бывает. Хочу узнать только одно.

— Что именно?

— Когда ты наконец перейдешь к делу? Ты ведь пришел сюда что-то узнать?

— Ты слишком много на себя берешь, — заметил я.

— Я могу оказаться полезным для тебя. У тебя на уме что-то серьезное, ведь это место с дурной репутацией. Настоящий бандитский притон. Просто так сюда не приходят. Так что выкладывай, что тебе нужно?

Я подумал и кивнул.

— А что ты можешь предложить? Бейлис широко улыбнулся:

— Тебе — все, что угодно.

Но мне было не до улыбок.

— Ты знаешь человека по имени Ричи Коул?

— Конечно, — не задумываясь выпалил репортер. — Он когда-то снимал комнату надо мной. Он был славным парнем и отличным другом, хотя и занимался крупной контрабандой.

Распутывая клубок событий, очень важно угадать, с чего начать. Переплетение, казалось бы, никак не связанных между собой фактов может вывести тебя на перекресток, где в этот момент совершенно случай-, но находится тот, кто может показать нужное направление. Это переплетение — штука сложная и не такая уж случайная, как может показаться на первый взгляд.

— Он все еще там живет?

— Нет. Перебрался в другое место, у него сейчас неплохая квартирка. Но только он не простой матрос.

— Откуда ты знаешь?

— Ну какой моряк будет снимать шикарную квартиру, когда он по полгода не бывает дома? Я бывал у него, Майк. Мы за компанию выпили немало пива. У Коула много денег, дружище. Запомни это. Тебе бы не мешало в этом смысле брать с него пример.

— Где он живет?

Бейлис улыбнулся еще шире:

— Майк, я уже сказал, что он мой друг. И если у него неприятности, то я не собираюсь увеличивать их число.

— Ты и не сможешь этого сделать. Коул мертв.

— Как?!

— Застрелен.

— Ты что-то знаешь, Майк? Я предчувствовал, что с ним произойдет что-нибудь подобное.

— Почему?

— Я видел его пистолеты. Три из них он держал в чемодане. Кроме того, он несколько раз пользовался моими услугами... — Бейлис помолчал. — Теперь ведь газетчиков не обучают тому, что знаю я. У меня еще сохранились кое-какие связи, которые позволяют мне заработать несколько долларов то там, то тут. И никаких проблем... Я за свою жизнь сделал столько одолжений, что сейчас это возвращается сторицей. Поверь, эта работа не так уж и спокойна, как кажется на первый взгляд. А насчет Коула... Я никогда не задумывался над тем, чем он занимается, но ему всегда требовалась какая-то необычная информация.

— Что значит — необычная?

— Мыслящий человек вроде меня не мог не заметить некоторой странности, потому что его интересовало то, что не должно было интересовать обычного контрабандиста.

— А ты когда-нибудь говорил это Коулу?

— Конечно, но мы оба стреляные воробьи и хорошо понимали друг друга. Я не стал совать нос в его дела.

— Мы можем посмотреть на его квартиру?

— Конечно. Но может быть, сначала ты мне скажешь, кем он был на самом деле?

Бейлис Хенри на самом деле был крепким орешком. Впрочем, проблемы национальной безопасности меня не слишком волновали, и я сказал, что Коул был агентом ФБР и, когда был еще жив, попросил меня кое о чем.

Репортер выразительно пожал плечами и надвинул кепку на самые глаза.

— Ты хоть знаешь, во что впутываешься? — полюбопытствовал он.

— В меня стреляли и раньше.

— Но раньше тебя никогда не убивали.

Ричи жил в кирпичном доме, ничем не отличающемся от большинства добротных, но каких-то безликих домов, в Бруклине. Бейлис сообщил, что его квартира находится на первом этаже и окна выходят во двор. Так что мы обошли дом вокруг, перелезли через забор и незамеченными добрались до нужного окна.

Тонкий луч карманного фонарика осветил диван-кровать, узкий письменный стол и кресло. По обстановке можно было судить о вкусах и пристрастиях хозяина. Ричи привык жить с комфортом. В стенном шкафу висели шинель, форменная куртка и несколько рубашек. В углу стояла пара старых, разношенных башмаков... В ящике я обнаружил смену нижнего белья и пару спортивных маек, но ничего такого, что говорило бы о том, что Коул не тот, за кого себя выдавал.

Ответ на будоражившие меня вопросы я нашел в письменном столе... Для любого другого эта находка не сказала бы ровным счетом ничего, но для меня это был ответ. Ответ, от которого у меня похолодело в душе.

Коул хранил фотографии в обыкновенном дешевом альбоме. Там было множество разных фотографий, где Коул снимался с девушками и парнями, и просто женские лица. Перевернув несколько страниц, я невольно сжал в руке пистолет, потому что на снимке был Коул, сидящий в баре с несколькими американскими солдатами, а рядом с ним была Вельда!

Ее прекрасные черные волосы были стрижены под мальчика, ее грудь, натянувшая блузку, стремилась вырваться наружу, ее влажные губы кому-то улыбались. Один из солдат смотрел на нее с неприкрытым восторгом.

— Ты что-то сказал, Майк? — шепнул Бейлис. Я покачал головой и перелистнул страницу.

— Нет, ничего.

Здесь снова была она, и на следующих страницах тоже. На одном снимке Вельда стояла у пивнушки, позируя с каким-то солдатом, на другом они с тем же солдатом и какой-то девушкой расположились на фоне разрушенного бомбой здания.

Эти снимки, видимо, хранились в альбоме с далеких времен. Шесть из них датировались 1944 годом и были адресованы Коулу в Нью-Йорк, и хотя по виду они выглядели довольно безобидно, можно было все-таки догадаться, что между Вельдой и Коулом были близкие и доверительные отношения. На фотографиях стояло ее имя, выведенное ее любимыми зелеными чернилами. Во мне поднялась волна черной ненависти на Коула. Я был рад, что он мертв, и жалел, что сам не прикончил его.

Я сделал глубокий вдох, медленно выпустил воздух и почувствовал, что Бейлис тянет меня за руку.

— Тебе нехорошо, Майк?

— Нет, все в порядке.

— Ты что-нибудь обнаружил?

— Ничего существенного.

— А что будем делать с оружием? Оно где-то в чемодане.

— Нам оно ни к чему. Пойдем.

— Ты все-таки что-то нашел. Можешь удовлетворить мое любопытство, Майк?

— О'кей, — сказал я. — У меня и у Коула был общий друг.

— Это теперь имеет какое-нибудь значение?

— Возможно. А теперь давай двигать отсюда. Обратно мы выбирались тем же путем, через окно. Я помог Бейлису перебраться через забор и уже готовился спрыгнуть вниз, когда услышал треск древесных сучьев у себя за спиной Я свалился на Бейлиса, выхватил свой сорок пятый и, не зная, откуда могут раздаться выстрелы, выстрелил первым.

Мы услышали удаляющиеся шаги, потом стали открываться окна, послышались проклятия. Мы бросились в том же направлении, но неизвестный бежал слишком быстро, к тому же он имел фору. Из-за угла показалась патрульная машина. Разговаривать с полицией нам сейчас совершенно не хотелось. Отмахав шесть кварталов пешком, мы поймали такси и поехали к бару Эда Дайли. Мне не надо было ничего объяснять Бейлису, в прежние времена он и сам частенько попадал в подобные переделки. Но сейчас он весь трясся от страха.

Вылакав два двойных виски, он взглянул на меня со странным выражением:

— Дьявол! Я так никогда и не научусь держать язык за зубами.

Контора “Пирейдж-брокерз” произвела на меня странное впечатление. Столы, стулья, шкафы для папок, пишущие машинки — и при этом ни одной живой души. Только пожилой мужчина с сединой в волосах сидел в одиночестве в углу и пил кофе. Я подошел к нему.

— Ну? — проронил Рикербай.

Я покачал головой. Он молча смотрел на меня, прихлебывая кофе маленькими глоточками. Этот человек умел ждать. И сейчас он не торопил меня, зная, что рано или поздно все карты будут у него в руках.

— Ты хорошо знал Коула? — поинтересовался я — Полагаю, что да.

— Он вел светскую жизнь?

Тень недовольства пробежала по его лицу, но любопытство взяло верх. Он поставил чашку на стол.

— Может, объяснишь?

— В смысле девочек...

Его лицо снова приняло бесстрастное выражение.

— Ричи был женат, его жена умерла от рака в 1949 году.

— А они были долго знакомы?

— Ричи и Энн выросли вместе. Они оба знали о ее болезни, и все же решили пожениться после войны, но детей не заводили.

— А до свадьбы?

— Я думаю, что они были честны друг с другом.

— Даже во время войны?

— На что ты намекаешь, Майк?

— Кем был Коул во время войны? Он долго молчал, прежде чем ответить:

— Коул был младшим агентом военной разведки, капитаном, потом его перевели в Англию. Но он ничего не рассказывал о своей жизни, да я и не спрашивал.

— Вернемся к девушкам.

— Он не был девственником, если ты это имеешь в виду.

Арт заметил, что его ответ задел меня за живое, но не понимал почему. Я с трудом взял себя в руки:

— С кем он проводил время, когда не был занят на работе?

Рикербай нахмурился:

— Было несколько девушек, но я не в курсе. После того, как умерла Энн, это меня не касалось.

— Но ты знал их?

Он кивнул, вероятно что-то решив для себя.

— Была Грета Кинг, стюардесса с “Америкэн эрлайнс”. Пат Бендер — маникюрша. Они дружили несколько лет. Ее брат Лестер служил вместе с Ричи, но был убит перед самым концом войны.

— Он не похож на любителя легких увлечений.

— А он и не искал кратковременных романов. После смерти Энн все, что ему было нужно, так это какое-нибудь занятие, чтобы отвлечься. Он даже к Алексу Берду редко заглядывал, а если...

— Кто это?

— Алекс, Ричи и Лестер были в одной команде всю войну. Они были отличными специалистами в своем деле и большими друзьями. Лестера убили, потом Алекс ушел в отставку и приобрел птицеферму в Мальборо, а Ричи остался на службе. Когда Алекс вышел в отставку, они потеряли связь. Ты же знаешь принцип этой работы: одинокая жизнь; никаких друзей...

— Это все?

Рикербай поправил очки. В его глазах промелькнуло неприкрытое раздражение.

— Нет. Была еще какая-то женщина. Они виделись редко, но он всегда с нетерпением ждал этих встреч.

Мой голос выдал меня, когда я спросил:

— Это было серьезно?

— Не думаю. Скорее всего, они просто ужинали вместе. Думаю, что это была какая-то старая подружка.

— Ты не мог бы назвать ее имя?

— Он мне не говорил, а я не имею привычки лезть в чужую жизнь.

— Что ж, возможно, так и надо было.

— А мне надо, чтобы ты сообщил мне кое-что!

— Не могу же я тебе рассказывать то, чего сам не знаю.

— Это верно... — Рикербай помрачнел.

— Выясни, если это возможно, что он делал во время войны, с кем работал и кто его знал — Ты полагаешь, ниточки тянутся так далеко?

— Не исключено. — Я записал ему свой номер телефона. — Мой офис, там я часто буду бывать.

Он взглянул на цифры, запомнил их, а бумажку выбросил.

Я усмехнулся, попрощался с ним и вышел на улицу.

Я снял небольшую комнату в небольшом отеле в западной части города. Здесь я упаковал свой сорок пятый, наклеил марку стоимостью в доллар, адресовал его на свое имя в свою контору и отправил по почте.

Вероятно, я до сих пор был похож на полицейского, так как никто не хотел со мной разговаривать и, когда я задавал вопрос, старались обойтись несколькими фразами и улизнуть.

Одна старуха сообщила, что видела на заднем дворе двух мужчин, которые там ходили, но убежали почти сразу же после выстрелов. Я поблагодарил ее и попросил проводить меня туда, где уже побывал вчера. Когда она ушла, что-то ворча себе под нос, я обнаружил пулю, которая пробила доски в заборе и улетела на другой двор. Я поднял ее и спрятал в карман.

Через два квартала я поймал такси, думая, что было бы глупо сейчас умирать. Да и вообще мое время еще не подошло. Я еще должен пустить кое-кому кровь, но мои попытки приблизить это событие пока не принесли желаемого результата.

Было время, когда я не расставался со своим сорок пятым, и сейчас был рад, что поднял им шум, обративший кого-то в паническое бегство. Но в настоящий момент я не желал иметь неприятности с полицией...

Если она все еще жива, я должен сделать все, что в моих силах, чтобы спасти ее. Время, проклятое время!

Как его сейчас не хватало! У меня было больше времени, когда она, связанная, лежала на столе, словно приготовленная к языческому жертвоприношению, а ублюдок с замашками мясника занес над ней нож, чтобы разрезать ее белоснежное тело на кровавые ремни. Я перестрелял двадцать человек, я разорвал в клочки "ее мучителя. Суд свершился, и это был справедливый суд.

Довольно бесплодных размышлений. Пришло время действия.

Глава 7

Тело унесли, но полиция еще оставалась на месте. Два детектива допрашивали Ната. Один из них внимательно изучал регистрационную книгу.

Я, как ни в чем не бывало, вошел, кивнул им и сказал:

— Доброе утро, Нат.

Он удивленно посмотрел на меня и пожал плечами, показывая, что все это не его дело.

— Привет, Майк! — Он повернулся к полицейскому с книгой в руках. — Это мистер Хаммер из восемьсот восьмого.

— О! Майк Хаммер? Не знал, что вы все еще здесь.

— Я только что вернулся.

— Вот как? — с сарказмом произнес он. — Вы были тут прошлой ночью?

— Нет, я был за городом с приятелем... Полицейский взял в руки карандаш и приготовился записывать мои показания.

— Не скажете ли...

— С репортером Бейлисом Хенри. Проживает по...

— Я знаю, где живет Бейлис.

— Отлично. А что здесь за суматоха? Полицейский не успел произнести коронное выражение “вопросы здесь задаю я”, как Нат выпалил:

— Майк, убили старика Морриса Флеминга.

— Моррис Флеминг?

— Сторож... Он приступил к работе, когда ты ушел. Кто-то разбил ему голову.

— За что?

Полицейский указал на книгу:

— Убийцу могли видеть. Он расписался в книге, прикончил старика, а уходя, вырвал лист.

— Но ведь ради забавы не убивают, — глубокомысленно заметил я. — Кого же прикончили наверху? Полицейские переглянулись.

— Догадливый парень! Но других покойников нет. Об ограблении тоже никто не заявил. Никаких следов насильственного вторжения. Вы были здесь одним из последних. Возможно, вам стоит внимательно осмотреть свой кабинет.

— Я сейчас же сделаю это.

Но мне не было необходимости беспокоиться. Мой офис уже осмотрели. Второй раз за прошедшие сутки. Дверь была распахнута, мебель сдвинута, а в моем кресле сидел Пат, с ледяным лицом. В руках он держал коробку с патронами от моего сорок пятого.

А перед ним спиной ко мне, отбрасывая блики своими серебристыми волосами, сидела Лаура Кнэпп.

— Развлекаетесь? — спросил я. Лаура быстро обернулась. Лучезарная улыбка сделала ее лицо еще более прекрасным.

— Майк!

— Как вы сюда попали? Она взяла меня за руку.

00 — Меня пригласил капитан Чамберс. — Она повернулась к Пату. — Он приехал ко мне вскоре после вас.

— Я же вас предупреждал, что так и будет.

— Оказывается, его тоже интересуют обстоятельства убийства моего мужа, поэтому мы еще раз поговорили обо всех деталях случившегося.

Ее улыбка погасла, в глазах отразилась боль.

— В чем дело, Пат? Неужели ты еще не закрыл это дело?

— Заткнись!

— Правила хорошего тона для полицейских требуют быть повежливее на людях. — Я нагнулся и взял коробку с патронами. — Хорошо, что ты не нашел пистолета.

— Ты прав, а то бы быть тебе уже в суде.

— Так что тебя привело сюда, Пат?

— Не так уж трудно догадаться. Я твои трюки знаю, так что не старайся прикидываться дурачком. — Он вытащил из кармана какую-то бумажку и положил ее на стол. — Ордер на обыск, мистер Хаммер. Когда я услышал, что в этом здании произошло убийство, то первым делом получил ордер.

Я расхохотался ему в лицо:

— Нашел, что искал?

Он медленно поднялся и посмотрел на Лауру.

— Не будете ли вы так любезны, миссис Кнэпп, подождать в соседней комнате? И закройте дверь.

Она недоуменно взглянула на него, но я кивнул ей. Лаура нахмурилась, встала и гордо вышла.

Лицо Пата перекосилось от злости, но на этот раз в его глазах было что-то другое.

— С меня хватит, Майк. Будет лучше, если ты сейчас же все мне расскажешь.

— А если не расскажу?

Его лицо превратилось в камень.

— Ладно, я изложу тебе, что случится, если ты будешь продолжать упираться. Сейчас ты пытаешься что-то делать, но время работает против тебя. Я сделаю так, чтобы твое время истекло. Ты у меня еще попляшешь, как уж на сковородке. Я буду неусыпно держать тебя за хвост. Я буду следить за каждым твоим шагом. Я буду искать и находить повод, чтобы забрать тебя в участок и продержать там денек-другой.

Пат не обманывал. Он отлично знал меня, а я его. Он был действительно готов на все, а время — единственное, чего у меня почти не было. Я убрал на место патроны. За эти чертовы семь лет между нами пролегла бездонная пропасть. Сейчас было уже поздно наводить какие-то мосты.

— О'кей, Пат. Делай что хочешь. Но сперва я хотел бы попросить тебя об одолжении.

— Никаких одолжений!

— Это скорее даже не одолжение... — Я полностью овладел собой. — Нравится тебе это или нет, но я собираюсь использовать свой шанс.

Пат не ответил. Он физически не мог это сделать. Ему страшно захотелось врезать мне по челюсти, и он бы обязательно ударил меня, но сидел слишком далеко. Годы работы в полиции взяли верх, и Пат нехотя пожал плечами:

— Что ты хочешь?

— Ничего особенного. Я мог бы это сделать сам, если бы у меня было время. Взгляни на служебное удостоверение Вельды.

— Ты что, издеваешься?! — взревел он Я покачал головой:

— По закону ты должен прослужить три или более лет в полиции или сыскном агентстве в чине сержанта или выше, чтобы получить личное удостоверение на право расследования. Эго не так просто, и для этого надо прилично потрудиться.

— Она работала на тебя, — спокойно сказал Пат. — Почему ты сам не поинтересовался у нее?

— Я до сих удивляюсь, почему сразу же не сделал этого. Ее удостоверение поначалу казалось мне вполне законным. Мне и в голову не пришло спрашивать ее об этом. Я всегда жил только настоящим, и ты хорошо знаешь это.

— Ты, подлец! На что ты намекаешь?

— Так да или нет, Пат?

В его усмешке не было и тени юмора, а бледно-голубые глаза казались мертвыми.

— Нет. Ты умный парень. Только не переводи стрелки. Ты от меня ничего не добьешься, разве что очередной оплеухи. Сейчас ты используешь ее для того, чтобы отвести от себя удар, но не на того напал.

Не успел он размахнуться, как я с невероятной быстротой откинулся на спинку кресла и вынул из кармана пулю, которую выковырнул в заборе. Это был не блеф, а хитроумная стратегия. Если я обойду его в этой игре, то получу необходимое мне преимущество. И если вскоре не предстану перед судом, то у меня будет в запасе на несколько часов больше, чем у него.

Я положил на стол сплющенный кусочек металла.

— Не надо меня пугать, Пат. Пусть твои эксперты хорошенько его изучат, а ты узнаешь для меня то, что я прошу. Я же в свою очередь расскажу, откуда взялась эта пуля.

Пат взял ее, что-то обдумывая. Он все-таки был первоклассным полицейским. Ему нужен был убийца, потому он обязан был использовать для его поимки все возможности.

— Хорошо. Я не могу рисковать. Но если это окажется обманом, то ты дорого заплатишь за него. Я пожал плечами:

— Когда ты узнаешь об удостоверении?

— На это потребуется много времени.

— Я позвоню тебе.

С отсутствующим видом он надел шляпу и направился к двери.

— Пат? — окликнул я.

— Что? — повернулся он.

— Скажи мне кое-что. — Я думаю, он догадывался, о чем я хотел спросить. — Ты тоже любил Вельду?

Взгляд его глаз был красноречивее слов. Он открыл дверь и вышел.

— Мне можно войти? — раздался голос Лауры.

— О, входите, пожалуйста.

— У тебя неприятности, Майк?

— Ничего особенного.

Она уселась на стул для клиентов и грациозным движением закинула ногу на ногу, одернув на коленях юбку.

— Когда капитан Чамберс был у меня, он все время говорил о тебе. У меня создалось впечатление, что ты просто центр вселенной. — Она замолчала на мгновение. — Он ненавидит тебя?

Я кивнул:

— Когда-то мы были друзьями. Лаура удивленно подняла брови:

— Даже настоящей мужской дружбе рано или поздно приходит конец.

— Звучит достаточно цинично.

— Нет, это всего лишь правда жизни! Есть друзья детства, позже появляются школьные приятели, затем — студенческое братство. Но сколько продолжается дружба? Вот, например, твои армейские товарищи — ты еще помнишь их имена?

Я нетерпеливо передернул плечами.

— Выходит, у тебя имеются друзья лишь на определенный момент? Потом либо ты отделываешься от них, либо ваша дружба превращается в ненависть?

— Паршивая система.

— Но это тем не менее так. В 1945 году Германия и Япония были нашими врагами, а Россия — верным союзником. А сейчас? Наши бывшие враги стали друзьями, а друзья — противниками.

Она говорила с таким серьезным видом, что я не мог не рассмеяться.

— Очаровательной блондинке не идет быть философом.

Но Лаура не была склонна к шуткам.

— Майк, это совсем не смешно. Когда Лео был жив, я следила за всеми его делами в Вашингтоне и помогала, как могла. Я немного понимаю, что на уме у людей, которые правят миром, в них есть нечто непонятное нам, простым смертным. Я смешивала им коктейли и видела, как начинались войны и дружба поколений между нациями уничтожалась потому, что какой-нибудь политический деятель все поворачивал по-своему... Уж я-то знаю кое-что о дружбе.

— Ну, у нас были совсем другие отношения.

— Тебя ранит то, что произошло между вами?

— Да. Так не должно было случиться.

— О? — Она взглянула на меня и все поняла. — Эта женщина, о которой ты мне говорил... Вы оба любили ее?

— Думаю, что только я. Мы оба считали ее мертвой. Он и сейчас так думает и во всем винит меня.

— А она жива, Майк?

— Незнаю. Все это очень странно, но если есть хоть малейшая вероятность, что она жива, я хочу узнать об этом.

— А капитан Чамберс?

— Он никогда не любил ее так, как я. Она была только моей!

— А если она все же мертва? Может, лучше и не узнавать об этом?

Мое лицо исказила горькая усмешка.

— Если она жива, то я найду ее. Если же мертва, то найду убийцу. Я буду очень медленно раздирать его по кусочкам, пока смерть не станет для него желанной.

Не отдавая себе отчета в своих действиях, я встал с кресла. Каждый мой мускул дрожал и жаждал расправиться с убийцей. Лаура подошла ко мне и погладила меня по плечу, стараясь успокоить. Я снова сел и постарался избавиться от внезапной вспышки ненависти.

— Спасибо...

— Я понимаю, что ты чувствуешь, Майк.

— Ты?

— Да. — Ее рука скользнула по моему лицу. — Те же самые чувства захватили меня после смерти Лео. Он был великим человеком и умер без всякой причины.

— Извини. Я не хотел причинить тебе боль.

— Теперь это уже в прошлом.

Я поднял глаза и посмотрел на нее. Лаура выглядела просто великолепно. Каждый изгиб ее великолепного тела притягивал взгляд. Она убрала руку и стояла передо мной в полном расцвете зрелой красоты.

— О чем ты думаешь, милый?

— С тобой мне как-то легко...

— Почему?

— Смерть твоего Лео в какой-то степени связана с ее смертью, и я чувствую то же, что и ты Но кто бы ни убил Лео, он тоже умрет от моей руки! — Я обнял ее. — Я убью его и отомщу за тебя, крошка — Нет, Майк! Я сделаю это сама. Ты только найди его!

— Ты многого просишь, девочка.

— Неужели? Когда ты ушел, я навела о тебе справки и получила весьма интригующую информацию. Я никогда бы не подумала, увидев тебя впервые, что ты...

— Таким я был давно. Последние семь лет я пропьянствовал. Не знаю, смогу ли я завязать?..

— А я знаю!

— Никто этого не знает. У меня даже нет полномочий вести расследование.

— Но ведь это не может тебя остановить.

— Ты попала в точку, крошка. Она тихо засмеялась и снова погладила меня по лицу.

— Я помогу тебе найти твою женщину, а ты поможешь мне найти убийцу Лео.

— Лаура...

— Когда погиб Лео, расследование было чисто формальным. Их больше волновал политический статус, чем поимка преступника. Никто не подумал обо мне, убийцу не искали. Все только обещали, писали рапорты Но ты, Майк, совсем иное дело. Ты же обязательно найдешь его. У тебя нет официального разрешения, но у тебя будут деньги. Я достаточно богата, и ты можешь пользоваться всем, чем я располагаю Ищи свою женщину. А потом найдешь убийцу Лео. Завтра я вышлю тебе пять тысяч долларов Никаких вопросов и никаких расписок Даже если у тебя ничего не получится, у меня не будет к тебе претензий Я почувствовал, что она вся дрожит Это не было заметно по ее лицу, но все тело напряглось.

— Ты очень его любила? Она кивнула:

— Так же, как и ты любил ее.

Мы стояли очень близко друг к другу, вибрирующие волны новых и неожиданных эмоций захлестнули нас обоих. Мои руки скользнули ей на грудь, я обнял ее и прижал к себе. Она тяжело задышала, ее тяжело вздымающаяся грудь скользила по моей груди. Она судорожно выдохнула:

— Майк, я хочу мужчину. — Она умоляюще смотрела на меня. — Ну, пожалуйста, ну... — Тебе не нужно говорить “пожалуйста”. — Я поцеловал ее, забыв обо всем на свете.

Мы получили колоссальное наслаждение на холодном, неудобном диване — двое одиноких людей, у которых аппетит разгорался все сильнее и сильнее. Мы оба умели лакомиться долго и со вкусом, а не удовлетворяться первым предложенным блюдом.

Да, мы были гурманами. Тело получало удовольствие, но голова знала, что это только закуска и что будут и другие блюда, разнообразные, и каждое будет более сочным, чем предыдущее, в нескончаемом потоке наслаждений.

Наконец банкет закончился. Мы с трудом оторвались друг от друга и улыбнулись. Мне показалось, что мы оба подумали об одном и том же: “Куда девается прошлое? Неужели только настоящее имеет значение?"

Приведя себя в порядок, я с сожалением произнес:

— Возвращайся домой, Лаура.

— Я могла бы остаться в городе.

— Это будет отвлекать меня от дел.

— Но я живу за сотню миль от тебя.

— Всего два часа пути.

— Ты приедешь?

— Непременно.

Я проводил ее до двери. На мгновение я ощутил стыд и вину. На полу все еще валялся клочок бумаги со словами: “Милый Майк..."

Мы сидели в баре “Мориарти” на углу Шестой авеню и Сорок второй улицы. Ирландец Джон, бармен, принес нам по кружке холодного “Блю Риббон” и незаметно удалился, так как чувствовал, что обсуждаются серьезные дела.

— Как далеко ты собираешься зайти? — поинтересовался Рикербай.

— До конца.

— Это без меня.

— Сам справлюсь.

Он пил пиво большими глотками, как воду, словно его томила неутолимая жажда. Поставив на стол пустую кружку, он снял очки и, щурясь, уставился на меня.

— Ты даже не представляешь, как ты на самом деле одинок.

— Представляю. Теперь поговорим. Ты дал мне неделю.

— Хм-м... — Он вылил себе остатки пива. — Я могу ее забрать.

— Значит, ты кое-что выяснил?

— Да. Кстати, и о тебе тоже.

— Тогда выкладывай. Арт снова нацепил очки:

— Я даже представления не имел о том, кем был Ричи во время войны. Он был очень важной фигурой. Очень!

— Но ведь он же был очень молод тогда?

— Он твой ровесник, а на войне не возраст определяет заслуги человека. Ричи командовал семнадцатой группой. — Он замолчал, но я никак не отреагировал на его слова. — Ты слышал о “Баттерфляй-2”?

Я допил пиво и махнул Джону, чтобы тот принес еще.

— Слышал, но подробностей не знаю. Что-то похожее на немецкую систему всеобщего шпионажа. На них работали люди со времен Первой мировой войны.

— Удивительно, что ты слышал об этом.

— У меня есть друзья в самых разных сферах.

— Конечно, они у тебя были.

Он странно взглянул на меня. Я уловил это выражение, очень медленно поставил кружку с пивом на стол и спросил:

— Что это значит?

Арт впился глазами в мое лицо, чтобы не упустить на нем ни малейшего изменения.

— Это была твоя девушка, которую звали Вельда. Ричи иногда встречался с ней, когда бывал дома. Она были знакомы со времен войны.

Кружка треснула, и теплая кровь заструилась по моей руке. Я пытался ее остановить с помощью полотенца, протянутого мне Джоном.

— Продолжай.

Арт улыбнулся, но его улыбка мне не понравилась.

— Последний раз он ее видел в Париже перед самым окончанием войны. В то время он уже работал в “Баттерфляй-2”. Целью этой секретной организации было уничтожение Геральда Эрлиха. В те времена это имя было известно только Ричи и тем, против кого он сражался. Имеет ли это значение сейчас?

— Не знаю.

Меня начинала покидать выдержка Я потянулся за пивом, но не смог сделать глоток — так сильно меня захватило то, о чем рассказывал Рикербай.

— Эрлих возглавлял шпионскую организацию, основанную в 1920 году. Его агенты работали во всех уголках земли, подготавливая начало следующей войны. И даже своих детей они хотели сделать секретными агентами. Ты думаешь, Вторая мировая война была результатом политического переворота?

— Политика не моя специальность.

— Конечно нет. Что же дальше... Это была совершенно особенная структура. Она даже не подчинялась германскому генеральному штабу. Но Гитлер использовал эту группу для реализации своего плана завоевания мира. Он объединил самых выдающихся военачальников и продажные умы, чтобы использовать мировые войны и локальные конфликты в своих собственных интересах. Но весь ужас в том, что эти люди были в состоянии захватить весь мир и без какого-либо участия Гитлера.

— Ты с ума сошел?!

— Я? Сколько держав было втянуто в войну 1919 года?

— Много.

— Верно, а в 1941 году?

— Почти все...

— Не совсем. Я имею в виду основные государства — Мы, Англия, Германия, Япония и Советский Союз...

— А сейчас, именно сейчас, сколько оставшихся государств на самом деле существует?

То, на что он намекал, было почти невообразимо.

— Два Наше и Россия.

— Вот теперь мы подошли к сути нашего вопроса Они контролируют большую часть территории и населения земли. Отношения между нами враждебные. Они — те, кто нажимает, мы — те, кто сдерживает.

— Черт возьми, Арт, ты спятил!

— Полегче, Майк, лучше сам пораскинь мозгами.

— К чему ты все это ведешь? Что, Вельда имеет к этому какое-то отношение? Да у тебя просто навязчивая идея! На какой-нибудь попойке в Виллидж я мог бы узнать больше ценной, а главное, правдивой информации. Даже у полных идиотов больше рассудка.

Он улыбался:

— Ты говоришь так, как если бы она была жива! Подошел Джон и спросил, не желаю ли я еще пива. Я кивнул, он принес еще две бутылки и удалился.

— Тебе повезло, Рикербай, — проговорил я, немного остыв. — Я не знал, то ли дать тебе по морде, то ли продолжать слушать.

— Это тебе повезло, что ты меня слушаешь.

— Давай закончим с этим. Так ты считаешь, что Вельда принадлежит к этой организации?

Его жест был одновременно красноречивым и ничего не значащим.

— Мне нет до этого дела. Все, что мне нужно, — это убийца Ричи.

— Это не ответ на мой вопрос. Он пожал плечами:

— Похоже, что да.

— Так над чем работал Ричи перед смертью? Он мрачно качнул головой, явно ожидая этого вопроса:

— Его последнее задание не было связано с этим делом. Это была его обычная работа по расследованию контрабанды золота.

— Ты в этом уверен?

— Да.

— А что этот Эрлих?

— Сдох или исчез. Никто не знает.

— Кто-то знает... Парни из спецслужб не упускают свою мишень, особенно если это такая большая шишка в системе мирового шпионажа.

Рикербай помолчал мгновение, потом кивнул:

— Вполне вероятно. Но скорее всего, он просто загнулся. Если он действительно избежал облавы на нацистских агентов после войны, ему было бы сейчас шестьдесят. Когда антифашистские организации Европы вышли из подполья, они не стали дожидаться публичных процессов, зная, кто были их мишени и где их найти. Ты бы удивился, если б узнал, как много людей, крупных и мелких рыбешек, бесследно исчезло. Многие из тех, кто нам был очень нужен как свидетель, превратились в прах.

— Это были официальные меры?

— Не будь глупцом! Мы не применяем чрезвычайных мер по отношению к гражданским. Только когда это необходимо...

— Как сейчас, например, — перебил я его.

— Да, как сейчас. Но поверь мне на слово, лучше тебе ничего об этом не знать.

В его тоне читалось презрение. Сверля меня глазами из-за толстых стекол очков, он изучал меня, словно редкое насекомое под лупой. Я решился:

— Что такое “Дракон”?

Арт Рикербай был молодцом. Он как никто умел держать себя в руках. Казалось, что я спросил его, который час, а у него не оказалось часов. Но все-таки я заметил в нем небольшое изменение, которое вылилось в вопрос, так не подходивший ему:

— О чем ты говоришь?

— Что это, Арт?

Я знал, где у него слабое место. Это был для него слишком сложный вопрос, и он не знал, как поступить. Он не мог мне ответить, но не мог и сказать, что не знает. Он также боялся, что я замолчу и ничего больше ему не скажу. Он был государственным человеком, федеральным агентом, работающим на национальную безопасность. Лаура рассказала мне, что такое большая политика, когда за рюмкой принимаются решения о начале войны. Но, прежде всего, он был умным человеком, поэтому, прокрутив все возможные варианты, он решил раскрыться.

— Ты не ответил мне! — напомнил я.

Арт снял очки, и я заметил, что у него дрожат руки — Каким образом ты узнал о нем?

— Скажи мне, это большая тайна? И он ответил изменившимся голосом:

— Величайшая!!!

— Не дури, Рикербай. Что ты знаешь?

Сейчас время было на моей стороне. Я мог себе позволить немного расслабиться, а Рикербай нет. Он пошел позвонить вышестоящему начальнику, чтобы сообщить, что секрет “Дракона” раскрыт. Он вернулся, снял очки, протер запотевшие стекла носовым платком и водрузил их на нос.

— “Дракон” — это кодовое название группы карателей. Она состоит из двух партнеров: Зуба и Когтя. Я поднял пивную кружку, заглянул в нее и спросил:

— Не врешь?

— Я могу назвать тебе имена людей по всему миру, которые занимали высокие посты в правительстве и умерли насильственной смертью. Возможно, ты и сам знаешь их.

— Сомневаюсь Я семь лет не интересовался тем, что происходит в мире “Дракон” Почему же это имя никогда не появлялось? Оно должно было где-то всплыть.

— Черт, ты не понял! “Дракон” — это наше кодовое название, а не их! А теперь, когда я рассказал тебе то, чего не знает никто за пределами нашего ведомства, выкладывай, что ты знаешь о “Драконе”?

— “Дракон” убил Ричи, — буркнул я.

Ни один мускул не дрогнул на лице Рикербая.

— А сейчас “Дракон” старается уничтожить Вельду.

— Откуда ты знаешь? — прошептал Арт.

— Это то, что сообщил мне Ричи перед смертью. Рикербай улыбнулся. Как я ни старался, я так и не смог прочитать его мысли.

— Ты ничего не знаешь, — заявил он. — Когда их собственные люди выходят из доверия, они тоже становятся мишенью. У нас есть об этом достоверные сведения. И ты, Хаммер, тоже можешь ею стать.

— Я этому не удивлюсь. Он оставил чаевые и встал.

— Спасибо за искренность. Спасибо за “Дракона”.

— Неужели ты это все так и оставишь?

— Думаю, да. А что ты предлагаешь?

— Трусливый ублюдок! — ответил я. Рикербай задержался на мгновение.

— Я не такой безмозглый идиот, как ты. Даже после семи лет беспробудной пьянки я не стал бы играть в такие игры. — Он снова превратился в маленького неприметного человечка и, почти трагически покачав головой, заявил:

— Я теряю свою интуицию, а ведь думал, что она всегда при мне. Что ты еще знаешь?

Я отхлебнул пива и поставил пустую кружку на стол.

— Ричи сообщил мне кое-что, что поможет расправиться с его убийцей — И что тебе надо в обмен на эту информацию? Надеюсь, ты не захочешь, чтобы я поставил к стенке президента?

— Успокойся, — усмехнулся я. — Всего лишь официальное разрешение на ношение оружия.

— Как в прежние времена?

— Как в прежние времена.

Глава 8

Хью Гарднер записывал представление, и я не мог повидать его, пока он не закончит.

Я сидел в пустой студии, курил и наслаждался минутами покоя, редко выпадавшими мне в последнее время, когда Хью подошел и сел рядом со мной.

— Как дела, Майк?

— Идут в гору. А ты что-то слышал?

— Немножко Тебя видят везде. — Он рассмеялся, не выпуская сигары изо рта, и задрал ноги на стол. — Я, например, знаю о том, что произошло в заведении Бенни Джо. Ты там наделал шуму.

— Черт, у меня не было времени на тренировки. А кто тебе все рассказал?

— Старина Бейлис все еще имеет привычку пропустить стаканчик у Теда, а там бываю и я. Он знает, что мы с тобой добрые друзья.

— И о чем же он тебе проболтался?

— Ваших с ним похождениях, — усмехнулся Хью. — Но вскоре я услышу и все остальное. А нет ли у тебя чего-нибудь для прессы?

— Пока еще рано писать об этом Ты можешь мне кое в чем помочь?

— Только скажи.

— Как у тебя обстоят дела с заокеанскими связями? Хью вынул сигару изо рта, стряхнул пепел и внимательно посмотрел на меня.

— Предполагаю, что следующий вопрос будет о какой-нибудь красотке?

— Ты угадал.

— О'кей, — кивнул он. — В нашем деле необходимы друзья, владеющие информацией. У нас, репортеров, связи не хуже, чем у Интерпола.

— Ты можешь спросить кое о чем своих друзей? Только вопрос надо отправить в зашифрованном виде и таким же образом получить ответ.

Он кивнул.

— Отлично. Тогда выясни, знает ли кто что-нибудь о “Драконе”. Это кодовое название секретной команды. Я пока еще не знаю, что за мясо варится в этом котле, но мне нужно во что бы то ни стало снять с него крышку и заглянуть внутрь.

— А как же красотка? Разве ты не собираешься заводить интрижку?

— Я уже говорил тебе, что у меня нет времени.

— Надеюсь, ты будешь жить еще долго и расскажешь потом все подробности. Но в таких играх погибает много хороших ребят.

— Меня не так-то легко убить.

— Но ты уже и не тот Майк Хаммер, каким был раньше.

— Когда ты можешь направить запрос?

— Хоть сейчас.

Хью позвонил по телефону. Ответ должен был прийти прямо в его офис вместе с ежедневной сводкой новостей.

Он повесил трубку и повернулся ко мне.

— Что теперь?

— Давай перекусим, а потом нам надо наведаться к одному полицейскому, который раньше был моим другом.

Я постучал и получил приглашение войти. При виде меня на лицо Пата словно набежала туча. Чувство обиды и враждебности, взлелеянное им за эти годы, захлестнуло его с новой силой. Но сейчас он себя контролировал.

Доктор Ларри Снайдер поднялся из-за стола и приветливо кивнул мне, в уголках его рта я заметил удивленную улыбку.

— Хью Гарднер, — представил я своего друга. — Доктор Ларри Снайдер. Полагаю, с Патом Чамберсом ты знаком.

— Привет, Ларри. Да, я знаю капитана Чамберса. Они раскланялись, затем Хью Гарднер придвинул стул и сел напротив стола, а я просто стоял и смотрел сверху вниз на Пата.

— По какому поводу сборище? — ледяным голосом процедил он.

— Хью интересуется концом истории.

— У нас есть вполне определенная методика общения с прессой.

— Возможно, у вас есть, но у меня нет.

— Убирайтесь отсюда.

— Наверное, хорошо, что я захватил свой медицинский саквояж, — спокойно проговорил Ларри. — Но если в вас осталась хоть капля здравого смысла, попробуйте договориться на словах, прежде чем махать кулаками.

— Заткнись, Ларри! — огрызнулся Пат. — Ты ничего не знаешь.

— Ты удивишься тому, что знаю я.

Пат взглянул на Ларри и нахмурился.

— Ты показывал баллистикам пулю, которую я тебе передал? Ну и к какому выводу они пришли? — спросил я.

Он не ответил, да ему и не нужно было отвечать. По его молчанию я понял, что пуля была выпущена из того же оружия, что и другие. Пат навалился на стол, скрестил руки и уже совершенно спокойным голосом спросил:

— О'кей, где ты ее нашел?

— Если помнишь, мы с тобой заключили сделку. Он одарил меня кривой улыбкой:

— К черту сделки! Ты мне и так все расскажешь. Я показал Пату, что умею улыбаться не менее противно.

— Ты ошибаешься. Время больше не работает против меня, дружище Пат.

— Мне тем более наплевать на время! Я могу держать тебя здесь сколько захочу! — Пат попытался вскочить, но Ларри остановил его:

— Полегче, Пат!

Тот что-то с отвращением промычал и снова сел. Я знал его слишком долго и слишком хорошо, так что мог читать по его лицу, как по книге. Когда он протянул мне фотостат, я злобно улыбнулся, а лицо Пата зеркально отразило эту усмешку, только в его лице была ненависть.

— Прочти вслух! — приказал он.

— Чтоб ты сдох!

— Нет, — настаивал он почти отеческим тоном. — Читай.

Я молча прочел еще раз. Вельда была агентом разведки во время войны и за свои заслуги получила удостоверение частного детектива в штате Нью-Йорк.

Я вернул фотостат, дал Пату адрес квартиры Коула в Бруклине и сообщил, где он сможет найти дырку от этой пули... Интересно, что он будет делать, когда наткнется на снимки Вельды?

Пат дал мне время на обдумывание, потом позвонил по телефону и вызвал дежурного полицейского. Через несколько минут вошел офицер и положил ему на стол папку. Пат вложил в нее листок бумаги с адресом, потом закрыл папку и откинулся на спинку кресла.

— Было два выстрела.., из разного оружия... Один компетентный человек сказал, что второй выстрел был сделан из крупнокалиберного пистолета, очень похожего на 45-й калибр.

— И что еще?

— Ты пройдоха, Майк. Но ты опять начал играть с пистолетом. Я застукаю тебя с ним в руках, и тебя повесят. Ты убьешь кого-нибудь, и я непременно постараюсь быть там, чтобы увидеть, как тебя схватят и бросят в кипяток. Я даже сейчас могу подтолкнуть тебя и наблюдать, как ты будешь падать.

— Благодарю тебя.

— Не стоит, — улыбнулся он в ответ.

Я повернулся к Ларри и кивнул в сторону Пата:

— Он болен, доктор. Он не желает признаваться даже самому себе, что до сих пор любит ее. Пат никак не реагировал.

— Это так? — спросил я у него. Он молчал, пока мы с Хью шагали к двери, но когда я обернулся у входа, он не выдержал.

— Да, черт тебя побери! — яростно выкрикнул он

На улице Хью затащил меня в бар около Триб-Билдинг Мы заняли кабинки в глубине помещения, заказали по паре бутылок холодного “Блю Риббон” и долго молчали, глядя друг на друга Наконец Хью не выдержал — Я себя сейчас чувствую, как Алиса в Стране чудес, все вокруг становится страньше и страньше. Ты рассказал мне совсем немного, но теперь я хочу продолжения. Писать в бродвейскую колонку пасквили об известных людях и прочей мишуре, конечно, забавно. Но я все-таки репортер, и будет не так уж плохо для разнообразия потолкаться локтями.

— Не знаю, что тебе сказать и с чего начать, Хью.

— А ты постарайся.

— Ладно, поговорим вот о чем... “Баттерфляй-2” и некий Геральд Эрлих. Он поперхнулся пивом.

— Откуда ты знаешь о “Баттерфляй-2”?

— А ты откуда знаешь?

— Это военная ставка, дружок. Ты знаешь, что я был там тогда?

— Ты рассказывал, что был капитаном в группе специального назначения.

— Правильно, но меня использовали еще и для других целей.

— Не говори только, что ты был шпионом — У меня было секретное задание. Моей задачей было держать ухо востро и выполнять различные поручения. Но какое тебе дело до “Баттерфляй-2” и этого Эрлиха? Это было семнадцать лет назад и теперь интересно разве что историкам.

— Да?

— Черт побери, Майк! Когда-то нацистская военная машина... Давай оставим это .

— “Баттерфляй-2” не так уж и устарел.

— Послушай.

— А как насчет Эрлиха?

— Предположительно, умер — Доказательства?

— Нет, но и черт с ними!

— Слишком уж много предположений. Я им не доверяю.

— На что ты намекаешь? Что ты привязался с этим Эрлихом? Я сталкивался с ним всего три раза. Дважды я встречался с ним как с офицером войск союзников, третий раз я видел его в лагере для интернированных после войны, но не представлял, кто он такой. После я узнал, что грузовик, на котором перевозили заключенных, разбился. В этом грузовике находился Геральд Эрлих, полковник СС, который собственноручно приканчивал заключенных.

— Ты видел тело?

— Нет, но когда привезли уцелевших, его среди немецких ублюдков не оказалось.

— Выходит, он мертв?

— Но ведь его не было среди живых! Я наклонился к нему:

— Что у тебя есть?

Хью удивился моему тону.

— Осталось кое-что в моих личных документах. — Он махнул рукой куда-то наверх.

— Неужели тебе безразличны все эти подробности, Хью?

Он ответил не задумываясь:

— Когда я ушел из армии, то ушел навсегда. Я никогда не был тем, кого они называют консультантом.

— Мы можем взглянуть на те снимки?

— Конечно, а почему бы и нет?

Мы возвратились в пресс-центр и поднялись на этаж, где работал Хью. Кроме сторожа, там никого не было. Наши шаги отдавались по коридорам гулким эхом.

Открыв свой кабинет, он включил свет и указал мне на стул. Снимки он нашел минут через пять, когда перерыл старые документы. Они были в потрепанной военной папке для бумаг. Он указал на один из снимков. Это были оставшиеся в живых после несчастного случая. Эрлиха среди них не было. Искромсанные тела мертвых были неузнаваемы.

— А ты знаешь его? — неожиданно суровым тоном военного спросил Хью.

— Нет, — ответил я, отдавая ему фотографии.

— Уверен?

— Я никогда не забываю лица.

— Скажи, откуда ты все это узнал? Я взял шляпу:

— Ты слышал когда-нибудь о протухшей селедке, которая воняет так, что ты уже не замечаешь других запахов?

Он кивнул:

— Я сам несколько раз в своей жизни подбрасывал такие рыбины.

— Думаю, что одна такая штука попалась мне на пути. Она омерзительно смердит.

— Да брось ты это! Что ты собираешься предпринять?

— Ни в коем случае не бросать ее, старина. Она слишком воняет, чтобы быть настоящей. А к вопросу об Эрлихе нужно подходить под другим углом. Как именно, это я и собираюсь выяснить.

— Объясни мне.

— Сенатор Кнэпп...

— Человек-ядро, мистер Америка. А как он-то сюда затесался?

— Он имеет к этому делу самое непосредственное отношение, потому что он мертв. Его убила та же пуля, что и Ричи Коула, и из этого же пистолета стреляли в меня. В пакете с документами, который дал мне ты, есть немало интересного о его деятельности во время войны. Он начинал полковником, а кончил генералом. Интересно, связано ли его имя где-нибудь с Эрлихом?

Хью так раскрыл рот, что чуть не выронил сигару.

— Кнэпп работал на другую сторону?

— Нет, черт возьми! А ты?

— Но...

— У него тоже могло быть секретное задание.

— Ради Бога, Майк, если у Кнэппа была другая работа, кроме той, о которой известно, он мог бы нажить на этом политический капитал и потом...

— Кто знает о твоей работе?

— Естественно, никто.

— Только начальство?

— Да, но таких немного.

— А Мерилин знает?

— Однажды я рассказывал ей о штабе, который существовал семнадцать лет назад.. Она вежливо выслушала, как любая женщина, и потом сделала какое-то глупое замечание. Это все.

— Дело в том, что она все же знает.

— Да, но что из этого?

— Возможно, Лаура Кнэпп тоже кое-что знает.

— Так ты ведешь к тому, чтобы снова увидеться с неутешной вдовой?

— Почему бы и нет, — рассмеялся я. — Могу я взять фото Эрлиха?

Он оторвал кусок фотографии с нацистским агентом и отдал его мне.

— Забавляйся, сколько влезет, но помни, что ты охотишься за привидением.

— Знаешь, когда за привидением гоняешься достаточно долго, оно появляется.

— Как эта девка, например.

— Да, — не стал возражать я и вышел.

Дан-Дак Джонс сообщил, что полицейские перевернули дом старика Дьюи вверх дном. Объявилась какая-то родственница, старая дева, которая заявила, что она его двоюродная сестра, и приняла все его дела. Единственное, к чему она не могла прикоснуться, был газетный киоск, который Дьюи завещал Дан-Даку в письме, хранившемся у Баки Харнса. Даже Дан-Дак с трудом этому верил.

— Послушай, Дан-Дак, — обратился я к нему. — Дьюи перед тем, как его застрелили, должен был оставить для меня кое-что важное.

— А что именно, Майк?

— Я не знаю что. Какой-то пакет или конверт... Во всяком случае, может, ты встречал здесь нечто подобное?

— Нет. Хочешь сам посмотреть? Я пожал плечами:

— Нет. Ты бы давно нашел это.

— Ну а если что-нибудь объявится? Что мне с этим делать?

— Спрячь получше. Я еще зайду. Я оставил ему пустой конверт и уже стал уходить, когда он меня остановил-Слушай, Майк, у тебя здесь дело? Дьюи как-то приносил сюда какой-то хлам.

— Оставь все это в пакете. Через пару дней я все заберу.

Я помахал ему на прощанье и направился в западную часть города Это была длительная прогулка, но я хотел повидаться с парнем, который был должен мне две сотни долларов. После я взял напрокат машину — “форд" — купе — и поехал в сторону Вест-Сайд-Драйв навестить Лауру Стоял жаркий полдень. Дорога была пустынной, за все время я обогнал только пару трейлеров. Но вскоре я заметил темно-синий “бьюик”, неотступно следовавший за мной на расстоянии около четверти мили, и увеличил скорость. Разрыв между нами ненадолго увеличился, затем снова сократился: водитель “бьюика” прибавил газу. Однако перед самым поворотом на Виллоус машина догнала меня, промчалась мимо и продолжила свой путь. Видимо, парень был отъявленным лихачом и помчался на поиски того, кто захочет с ним посоревноваться.

Когда я заглушил мотор, до моих ушей донеслась тихая музыка, звучавшая где-то за домом. Я знал, что она ждет меня.

Обнаженная Лаура лежала на траве у края бассейна. Полотенце едва прикрывало ее грудь. Высоко поднятые волосы открывали для загара лицо, шею и плечи. Рядом стоял переносной коротковолновый приемник, и музыка заглушила звук моих шагов. Я присел позади нее, любуясь ее золотистой кожей и длинными стройными ногами.

— Привет, Лаура, — шепнул я, дождавшись окончания симфонии.

От неожиданности она подскочила и инстинктивно закуталась в полотенце. Я засмеялся, и она ответила мне мелодичным смехом — Нехорошо так пугать бедную женщину!

— Нехорошо. Но я давно не любовался такой великолепной картиной.

Лаура прищурила глаза.

— Давай не врать. И вообще, ты меня видел совсем недавно, — напомнила она.

— Но не при солнечном свете, киска. Сейчас ты выглядишь совершенно иначе.

— Ты влюбился или заболел? — поинтересовалась она.

— Точно не скажу. Знаешь, одно часто может превращаться в другое.

— Тогда, может быть, мы позволим нашему естеству взять свое?

— Может быть.

— Хочешь поплавать?

— Я не взял с собой плавки.

— Ну давай... — призывно улыбнулась она. Я провел рукой по ее груди — Есть некоторые вещи, которых я стесняюсь, крошка.

— Для мистера Стеснительного у меня найдутся лишние плавки. Посмотри в домике для переодевания.

— Это уже лучше.

— Только чур я первая оденусь, а то я вся облезу под солнцем, пока ты будешь изображать пугливую невинность.

Завернувшись в полотенце, как в сари, Лаура улыбнулась, понимая, что в таком виде она еще желаннее, чем полностью обнаженная. Я потянулся к ней, но она оказалась проворнее и легко выскользнула из моих объятий. Мне оставалось только пожирать ее глазами, в то время как она стремительно скрылась в переодевалке.

Через минуту Лаура появилась снова. На ней было узенькое черное бикини. Она кинула шорты для меня на кресло, подбежала к бассейну и нырнула. Я, наверное, повел себя как дурак, ведь день был что надо и женщина тоже, но семилетний запой в гордом одиночестве не проходит бесследно. Так что я зашел в домик, натянул шорты, не включая света, и снова вернулся в этот чудный день.

В воде она была похожа на прекрасную русалку, полоски бикини почти сливались с ее золотисто-коричневой от загара кожей. Она выглядела еще более дразняще и красивее, чем необходимо было для соблазнения такого мужчины, как я.

Вдоволь наплававшись, мы улеглись рядом с приемником. Она положила свою руку на мою.

— А теперь мы можем и поговорить, Майк. Ведь ты явился сюда не для того, чтобы просто повидать меня?

— Я не думал об этом, когда ехал к тебе. Она сжала мою руку:

— Можно я скажу тебе что-то очень личное?

— Я всегда к твоим услугам.

— Ты мне нравишься.

Я легонько ущипнул ее за подбородок:

— И у меня такое чувство, хотя и не должно быть.

— Почему?

Она смотрела мне прямо в глаза и ждала ответа.

— Потому что мы с тобой совсем не похожи. Между нами лежит огромная пропасть — и в том, как мы думаем, и в том, как мы чувствуем. У меня отвратительный характер, дорогая, и с этим уже ничего не поделать. Так что будь умницей и не провоцируй меня, иначе я могу загореться и наделать глупостей. У нас с тобой все было чудесно, и единственная причина, по которой я приехал сюда снова, это мой голод. Я изголодался по твоему манящему телу и хочу полакомиться еще.

Она самодовольно рассмеялась.

— Не смейся. Честные глаза не уживаются с лживым языком. Я старый солдат и побывал в разных местах...

— Так убей меня своей любовью, старый солдат!

— На это уйдут дни и недели.

— Хм-м-м... Звучит заманчиво. Но ты мне расскажешь, наконец, что сегодня привело тебя ко мне? Я дотянулся до приемника и выключил его.

— Это касается Лео. Он когда-нибудь рассказывал тебе о своей работе во время войны?

Ее лицо посерьезнело, словно она пыталась догадаться, чего я от нее хочу.

— Он был генералом и служил в генеральном штабе.

— Это мне известно. А чем он там занимался? Говорил ли он тебе, в чем состояла его работа?

Лаура посмотрела на меня с нескрываемым удивлением:

— Да... Лео занимался подготовкой... Он никогда не вдавался в подробности, я всегда считала, он стыдится того, что не участвует в боевых действиях.

— Мог ли он заниматься секретной работой?

— Ты думаешь, что Лео был шпионом?!

Она, наконец, поняла, чего я добивался.

Я кивнул. Лаура отрицательно качнула головой:

— Думаю, что я знала бы об этом. Я была знакома с его подчиненными, видела все его документы — карты, письма, фотографии, награды... И, как я сказала, он очень стыдился того, что ни разу не побывал под пулями. Он нужен был именно в штабе, а не на передовой.

— Наверное, ты права, — сказал я, вставая. ;. — Извини, Майк, но я ничем не могу тебе помочь.

У меня возникла одна мысль. Я попросил Лауру меня подождать, сходил в домик и переоделся. Когда я вышел, то увидел, что в ее глазах промелькнуло разочарование: она ожидала от меня истинного мужского участия. Но мне необходимо было покончить с этим делом. Я сел рядом с ней и протянул фотографию Эрлиха.

— Посмотри, дорогая, не видела ли ты это лицо в каких-нибудь бумагах мужа?

Она внимательно изучила фото:

— Нет, не видела, а кто он такой?

— Его имя Геральд Эрлих. Он был опытным шпионом, работавшим на нацистов в годы войны.

— Но какое отношение он имеет к Лео?

— Я не знаю, но его имя появляется слишком часто, чтобы быть простым совпадением. Она задумалась:

— У меня в доме остались все вещи Лео, Может, ты обнаружишь в них что-нибудь.

— Давай посмотрим...

Я протянул руку, чтобы помочь ей встать, но не успела она подняться, как стоявший между нами приемник разлетелся вдребезги, а его осколки полетели в бассейн.

Сильно толкнув Лауру, так что она отлетела футов на десять, я откатился в сторону, вскочил на ноги и опрометью помчался к западной части дома. Это, безусловно, был выстрел, и я мог определить, откуда он был произведен. Стреляли из пистолета с глушителем, так как из ружья меня и Лауру достали бы легко. Я спрятался за деревьями и притаился.

Скрипнула дверь, и я пожалел, что со мной нет моего сорок пятого, и мысленно послал проклятия в адрес Пата. Все, что я успел заметить, так это заднюю часть темно-синего “бьюика”, который развернулся и умчался прочь.

Картина прояснилась. Этот негодяй заметил меня у киоска Дан-Дака и подумал, что тот передал мне что-то, когда я покупал у него газету. Он преследовал меня до тех пор, пока не убедился, куда я направляюсь. Тогда он спокойно обогнал меня и стал поджидать.

Черт! Это было так просто! Сколько же раз он стрелял из своего бесшумного пистолета, прежде чем попал в приемник? Вероятно, он был довольно далеко и не мог вести прицельную стрельбу.

Я был для них важной персоной. Им известны все мои маршруты. С самого начала моей работы они закрепили за мной хвост. Я был им нужен мертвым. Теперь убийца мог подумать, что я посвятил в свои дела Лауру... Еще одна проблема!

Лаура дрожащими руками достала из бассейна остатки приемника. Она с трудом переводила дыхание, словно запыхалась от бега. Я подошел к ней и положил руку на плечо.

— Это был выстрел, да? — почти не шевеля губами, спросила она.

— Да, из пистолета с глушителем.

— Но...

— Он уже второй раз пытается меня убить.

— Ты думаешь...

— Сейчас он убрался отсюда. Она помолчала несколько секунд, потом подняла на меня испуганные глаза:

— Кто это был?

— Рано или поздно я узнаю это точно. Думаю, что это был Дракон, милая, но не подумай, что это летающая ящерица.

— Кто?

— Ты его не знаешь. Это наемный убийца. Раньше он не промахивался, но теперь, очевидно, у него стали дрожать руки. Думаю, он еще вернется.

— О Боже, Майк! Это невозможно! Это какая-то чертовщина! Какой-то сумасшедший маньяк...

Я согласно кивнул:

— Хорошо, что в этот момент мы не занимались любовью. Однако все это очень серьезно. Теперь тебе необходима охрана, дорогая.

— Мне?!

— Все, с кем я соприкасаюсь, находятся в опасности. Лучшее, что мы можем сделать, — это вызвать местную полицию.

Она испуганно взглянула на меня:

— Но я не могу сейчас оставаться здесь... Мне надо ехать в Вашингтон...

— В большом городе, где много людей, ты находишься в относительной безопасности. Но здесь ты совсем одна, а это может закончиться трагически.

Лаура пожала плечами.

— Думаю, что ты прав, — подумав, согласилась она. — После убийства Лео полиция посоветовала мне держать под рукой какое-нибудь оружие. У меня в каждой комнате спрятан пистолет.

— А ты умеешь ими пользоваться?

— Полицейский, которого ты видел в прошлый раз, показал мне.

— Это хорошо. А в саду?

— В домике для переодевания хранится короткоствольное ружье.

— Заряженное?

— Да. Мы с Лео раньше охотились...

— И все-таки полицейская охрана будет надежнее.

— А никак нельзя без нее обойтись?

— Не стоит подставлять себя под удар.

— Но у меня полно дел в городе На этой неделе созывается конгресс, да еще состязание на лучшую домохозяйку.

— Ерунда — Но этого так хотел Лео...

— Итак, он оставил на тебя все свои дела. На ее лице появилось обиженное выражение.

— Майк, я любила его. Пожалуйста...

— Извини, крошка, я не получил в детстве должного воспитания. Не забывай, мы относимся к разным сословиям.

Она слегка коснулась моей руки:

— Мы находимся ближе друг к Другу, чем ты думаешь.

Я сжал ее руку. Лаура улыбнулась:

— Ты собираешься что-нибудь предпринять в связи с этим выстрелом?

— Если этот тип имеет хоть каплю разума, он поймет, что мы больше не будем удобными мишенями, как это получилось сегодня. Я сам стану охотиться за ним.

— Ты хорошо подумал?

— Да.

— Хорошо. Это, конечно, твое дело. Теперь давай посмотрим архив Лео.

Она повела меня наверх в спальню, открыла стенной шкаф, вытащила оттуда небольшой сундучок, стерла пыль и подала его мне.

Я вывалил его содержимое на туалетный столик. Было странно, что человек за самые важные годы своей жизни накопил так мало. Он прошел через всю войну, жил в разных странах, встречался с интересными людьми, занимал высокие посты и выполнял самую разную работу. И все, что осталось от прожитых лет, помещалось в маленький сундучок.

Я внимательно изучил каждую бумажку, каждую фотографию Среди малоценных документов и записок я обнаружил тетрадь, которая содержала нечто вроде дневника на пятидесяти страницах Но и в нем не было ничего примечательного: сенатор Кнэпп просто записывал свои размышления о жизни.

Лаура оставила меня одного, но запах ее духов будоражил мне ноздри и не давал полностью сосредоточиться. Я слышал, как она в соседней комнате разговаривает с кем-то по телефону. Пережитое произвело на нее большое впечатление, и хотя я не мог разобрать слов, голос ее звучал напряженно, в нем слышались истерические нотки.

Она вернулась минут через десять, присела на край кровати и стала наблюдать за моими поисками. Она полностью справилась с собой, у нее на губах играла спокойная улыбка.

Не знаю, чего я ожидал найти, но результат оказался отрицательным. Из нескольких сотен фотографий половина были снимки с различных официальных мероприятий, остальные были сделаны в зарубежных поездках и изображали различные достопримечательности. Когда человек становится старым и тяжелым на подъем, приятно перебирать старые снимки, сидя у камина, и вспоминать о событиях бурной молодости. Но меня в настоящий момент все это не интересовало. Я аккуратно сложил все обратно.

— Что-нибудь нашел, Майк? — поинтересовалась Лаура.

— Нет, тут все имеет такое же отношение к войне, как детские куличики из песка.

— Мне жаль.

— Ничего страшного. Иногда и в комочках земли скрываются жемчужины. У меня есть одна ниточка, за которую я собираюсь потянуть. Если Кнэпп имеет какое-либо отношение к Эрлиху, то у меня есть знакомый агент ФБР, который поможет мне выяснить это. — Я закрыл сундучок. — Плохо лишь то, что поиски затягиваются. Я так надеялся отыскать что-нибудь интересное...

— Неужели?

Я посмотрел в зеркало, висевшее над столиком, и почувствовал, как дикое желание наполняет все мое тело. Лаура скинула с себя одежду и сидела, призывно глядя на меня.

— Тогда кое-что может показаться для тебя более интересным и привлекательным, — рассмеялась она, змейкой выскользнула из бикини и бросилась в мои объятия.

Одной рукой я обнял ее за шею, ладонь другой положил на шелковистый холмик между ее ног, и мы упали на кровать...

Глава 9

На Нью-Йорк опустилась дождливая ночь. В такие ночи бары переполнены, а встретить свободное такси на улице — большая удача.

В такие ночи хорошо думается. Ты идешь в людском потоке и наслаждаешься одиночеством, так как все спешат побыстрее забраться под крышу и никому нет до тебя никакого дела.

Мы частенько гуляли с Вельдой под дождем. Она была высокой, и наши плечи почти соприкасались. Мы шли не в ногу и держались за руки. Я дотрагивался до кольца, которое подарил ей и которое она никогда не снимала, а она все время улыбалась.

Где она теперь? Что случилось в ту проклятую ночь? После того, как я в первый и последний раз видел Ричи Коула, у меня появилась надежда. Но суждено ли мне снова увидеть Вельду?

Семь лет назад у меня не было пропитой головы. У меня был пистолет и удостоверение, которое открывало мне все двери. А сейчас я почти никто!

Но у меня все же был большой опыт и была цель! Я мало-помалу возвращался в прежнее состояние.

Думай, старина, думай. Ты отлично знаешь, что разгадка имеется. Коул умер с ее именем на устах, и с тех пор она представляет загадку. Почему?

Как она сумела остаться живой?

Почему она скрывалась от меня семь лет?

Дождь усилился, улицы стали пустынными. Ночь принадлежала мне. Я мог спокойно размышлять о Вельде, отбросив все личное. Неожиданно она стала для меня делом, которое мне необходимо было распутать... Нужно быть холодным и логичным.

Думай!!! Прорабатывай все возможные варианты. Кто видел ее мертвой? Никто... Это было лишь предположение. Но кто видел ее в эти годы живой? Ричи Коул...

Конечно, у него была причина встречаться с ней. Они были фронтовыми друзьями, работали вместе, раз в год они ужинали вместе и болтали о старых временах.

Черт! Я сам это делал с Джорджем, Эрли, Рэем, Мэйссоном и другими. Есть вещи, о которых я не могу поговорить ни с кем, кроме них. Убийства и разрушения, в которых ты принимал участие, можно было разделить только с друзьями по оружию. С ними не надо лгать или умалчивать. Встречаясь с ними, все время удивляешься тому, что вы все живы.

Коул не мог ошибиться. Он действительно знал ее...

Он был профессионалом. Вельда тоже. Коулискал меня, так как она ему рассказала, что я тоже профессионал, но, увидев меня, он разочаровался. Он только взглянул на меня, и его причина остаться в живых умерла. Он не мог даже предположить, что я смогу это сделать. Он увидел горького пьяницу и умер, думая, что и она умрет...

Но Ричи Коул совсем не знал меня.

Он сказал слово, которое вернуло меня к жизни.

Вельда!

Осталась ли она прежней? Как может измениться человек за семь лет? Черт, да вам надо просто посмотреть на меня. Вам надо увидеть, на кого я стал похож. Но это снаружи, а внутри? Я очень изменился. Тогда, семь лет назад, мы были влюблены друг в друга. Но что происходит с любовью за семь лет?

Вельда, любовь моя! Какими глазами ты посмотришь на меня теперь? Ты знала, кем я был, и позвала меня, как свою последнюю надежду на спасение. Но я уже не тот. Сильный человек, которого ты знала и любила, исчез! И ты никогда не сможешь возвратить его.

Вельда, ведь ты знаешь это... Ты должна знать, что случилось со мной! И все-таки ты обращаешься ко мне за помощью? Я уверен, что ты понимала, кем я стану, и ты все-таки позвала меня.

Вельда все отлично понимала и считала, что делает правильный выбор.

Другого ответа нет!

Теперь у лифта дежурил другой человек. Я расписался в регистрационной книге и назвал ему свой этаж.

Я вышел на восьмом и спустился в холл. У меня был ключ, но он мне не понадобился, так как моя дверь была широко открыта, а свет включен.

В кабинете меня поджидал Арт Рикербай Он подвинул ко мне сандвичи и пиво. Когда я расправился с ними, он заговорил как всегда спокойно:

— Твой друг Нат Дратман дал мне ключ.

— Все в порядке.

— Я подергал его немного.

— Его и прежде дергали. Если он не убедится, что ты тот, за кого себя выдаешь, то никакого ключа от него не добьешься. Не думай, что он простак.

— Я и не думаю.

Сняв промокший плащ и шляпу, я бросил их на стул.

— Чем обязан посещением моего дворца? Надеюсь, тебе не пришлось долго меня ждать?

— Нет. Терпение — мое наследственное чувство. Я ничего не могу сделать для того, чтобы вернуть Ричи. Все, что я могу делать, — это наблюдать за развитием событий, не подгоняя и не останавливая естественный ход времени. Это ты сам знаешь.

— Дерьмо.

— Ты знаешь это не хуже меня, ведь ты же полицейский.

— Был им когда-то.

Арт взглянул на меня со странной улыбкой:

— Нет, ты и сейчас полицейский. Я это вижу, потому что сам давно этим занимаюсь.

— А что тебе здесь нужно?

Он вынул из кармана конверт и протянул мне. В нем была заполненная по всем правилам карточка. Я положил ее в бумажник:

— Значит, теперь я смогу носить оружие?

— Легально и в любом штате.

— Благодарю. А как тебе это удалось?

— Все очень легко. Мне многие кое-чем обязаны. Вот твое удостоверение.

— Оно не похоже на то, которое мне выдавали в последний раз.

— Дареному коню в зубы не смотрят.

— О'кей. Еще раз спасибо.

— Не стоит. Я не о тебе забочусь.

— Так в чем же дело?

— Я все выяснил о тебе. Ты собираешься кое-что сделать, чего я, возможно, сделать не в состоянии, а ты имеешь к этому ключ. Какие бы у тебя ни были мотивы, они меня не касаются. Меня устраивает то, что рано или поздно ты сделаешь то, что нужно мне. Рано или поздно ты назовешь мне имя убийцы Ричи. Я не буду вмешиваться в твои дела, а буду просто ждать и поддерживать тебя. Ты понял меня?

— Думаю, да, — кивнул я.

— Вот и отлично. — Он улыбнулся, но отнюдь не приветливой улыбкой. — Одни люди отличаются от других, Майк. Ты — убийца. Ты всегда был убийцей. В какой-то степени твои действия были оправданны, но тем не менее — ты убийца, хищник по своей природе. А сейчас ты вышел на охоту. Я буду помогать тебе, но прошу лишь об одном.

— О чем?

— Если ты найдешь убийцу Ричи раньше меня, не убивай его. Он мне очень нужен.

— А что ты с ним сделаешь?

Ухмылка Арта Рикербая была дьявольской, почти бесчеловечной. Я ни у кого ни до, ни после не видел такого выражения лица.

— Быстрая смерть будет слишком хороша для него, — произнес он, растягивая слова. — Но закон — наш справедливый и милосердный закон — будет беспощаден к этому ублюдку. Он будет месяцами гнить в камере смертников, пока не превратится в живой труп. По ночам он будет молить о смерти. До последнего момента у него будет осознание того, что он вот-вот сдохнет. А затем его посадят на электрический стул и сильным разрядом сотрут с лица земли. Муки его будут неописуемы.

— Приятные мысли, — проронил я. — Хотя многие считают, что быстрая смерть — достаточная месть.

— О нет, мой друг! Ожидание! Если даже знать заранее решение суда, то все равно это будет ожидание наедине со своими мыслями в маленькой комнатке, где ты проводишь свои последние дни и знаешь, что в нескольких ярдах от тебя находится электрический стул. Это пытка! Я буду навещать этого убийцу каждый день и смаковать его страдания, как чудесный эликсир. Я буду там, когда его будут сжигать, а он будет видеть меня и знать, почему я присутствую. Только после этого я буду полностью удовлетворен.

— В твоем характере есть скверные черты, Рикербай.

— Это тебя не касается. В один прекрасный день ты поймешь, что настоящее насилие — не смерть сама по себе. Это ожидание смерти.

— Прошу тебя, давай закончим на этом. Рикербай улыбнулся Постепенно переполнявшая его ненависть куда-то испарилась. Он спокойно потянулся за пивом. Я бы на его месте сейчас дрожал как осиновый лист. Да, такого я от него не ожидал. Он как ни в чем не бывало открыл банку “Блю Риббон”, налил в стакан и поставил остатки на место.

— У меня есть кое-какая информация, — прихлебывая пиво, сообщил он.

Чтобы скрыть охватившее меня волнение, я встал, встряхнул свой плащ, развесил его по-новому. Затем снова сел, вытащил из ящика стола кобуру и стряхнул с нее пыль.

— Мне удалось кое-что узнать о Геральде Эрлихе, — продолжал Арт.

Мое дыхание участилось.

— Эрлих мертв.

Я перевел дыхание, надеясь, что мое лицо не выдаст меня.

— Он умер пять лет назад, и его тело опознано.

— Пять лет назад! Но ведь считалось, что он умер в конце войны.

— Его нашли в Восточной Германии с простреленной головой. После войны у Эрлиха сняли отпечатки пальцев, так что ошибиться невозможно. — Арт сделал паузу, изучая мою реакцию. Затем продолжил:

— Очевидно, он пытался пересечь границу Западной Германии. При нем были бумаги и документы, которые показывали, что он прибыл из России. Многие пришли к заключению, что он бежал из тюрьмы.

— Такую информацию можно было получить только в самой Германии, — заметил я. Арт кивнул:

— Там имеются наши люди. Они расследуют именно такие дела. В данном случае все обстоятельства довольно ясные.

— Что еще?

Рикербай смотрел на меня почти весело.

— До последнего времени мы и не подозревали, какой важной птицей был Эрлих. Он являлся ядром суперсекретной шпионской организации с развитой агентурной сетью, подобной которой не существовало никогда, ее значение сохранилось даже после падения третьего рейха. Законы, по которым живет эта организация, жестоки и беспощадны. Ее члены, чтобы предотвратить свой собственный конец, шли на контакт с любым правительством, способным на победу в настоящем конфликте.

— Безумцы! Они все равно не выиграют, — прервал его я — Но они могут нанести человечеству самые невероятные разрушения.

— Так почему же убили Эрлиха? Арт переплел руки на груди:

— Все предельно просто. Он почувствовал бесплодность этих сумасшедших планов по установлению мирового господства и захотел отойти от дел, чтобы провести последние годы жизни в мире и без забот.

— Его можно понять, — кивнул я.

— Но его нельзя было оставлять в живых. В этой организации все были связаны одной веревочкой, каждый агент общался только с одним-двумя другими. Эрлих знал одну вещь, которая могла бы привести организацию к гибели.

— Какую?

— Он знал каждого агента в группе и мог бы провалить все на свете, если бы его случайно арестовали.

— Ты это точно знаешь?

Рикербай отрицательно покачал головой:

— Нет. Давай предположим, что я в этом уверен, но не знаю этого. Впрочем, мне это безразлично... Это все, что мне удалось узнать. — Арт уставился на меня усталым взглядом. — Его выследил и прикончил Горлин, их главный агент по устранению, проще говоря — убийца. Мы знаем его под кличкой Дракон.

Рикербай замолчал и испытующе посмотрел на меня. Если бы он приложил руку к моей груди, он почувствовал бы, как неистово бьется сердце. Моя голова разрывалась от прилива крови, но он этого не заметил. Внешне я сохранял невозмутимое спокойствие.

— Ты хладнокровный сукин сын, — тихо сказал Арт.

— Ты это уже говорил.

— Не нужно ли тебе еще что-нибудь?

— Пока нет. Спасибо за доставленное удовольствие.

— Не стоит. Обещай мне кое-что.

— Конечно.

— Ты не поднимешь оружие на Дракона.

— Я не стану его убивать, Арт.

— Оставь его мне. Не порть мне и себе удовольствие.

Рикербай вышел, прикрыв за собой дверь. Я выдвинул средний ящик стола и достал запасную коробку с патронами и обойму. Затем распаковал посылку, которую послал из отеля самому себе, и вынул оттуда сорок пятый. Проверив механизм, я засунул пистолет в кобуру и закрепил ее на боку.

Теперь все было как в старые времена.

Я выключил свет и собрался уходить, но тут затрезвонил телефон, стоявший на столе Вельды. Я вздрогнул от неожиданности.

Ее низкий, сочный голос дрожал, когда она говорила “алло”. Я мечтал, чтобы сейчас она была рядом со мной, и она знала об этом — Ты занят сегодня вечером, Майк? У меня было совсем мало времени, но я страстно хотел увидеться с ней.

— А что?

— Я собираюсь приехать в твой большой город.

— А это не будет поздно?

— Нет. Я должна быть там в десять вечера, чтобы встретиться с одним твоим другом, а так как я не вижу смысла тратить время зря, то хотела бы заодно повидать и тебя. Или ты имеешь что-то против?

— Конечно, приезжай. А кого ты считаешь моим другом?

— Капитана Чамберса. Старый друг и новый враг.

— А в чем дело?

— Не знаю. Он позвонил мне и спросил, могу ли я приехать. Если это связано со смертью Лео, я готова на все! И ты это знаешь.

— Да, но...

— Кроме того, это отличный повод для встречи с тобой. Я смогу увидеть тебя раньше, чем надеялась. О'кей?

— О'кей.

— До скорой встречи, Майк. Где мы встретимся?

— В баре “Мориарти” на пересечении Шестой авеню и Пятьдесят второй улицы.

Распрощавшись с ней, я положил трубку на рычаг. Время. Семь лет пущено коту под хвост, и сейчас уже почти ничего не осталось. Вздохнув, я набрал номер Хью Гарднера. Он, к счастью, оказался дома.

— Майк, если ты ничего не делаешь, то приезжай ко мне, — предложил он. — У меня есть что тебе показать.

— А это важно?

— Братишка, еще один вопрос, и я обижусь. Поторопись.

— Через пятнадцать минут.

— Жду.

Я повесил трубку и случайно сдвинул телефонный аппарат с места. На поверхности стола было нацарапано пронзенное стрелой сердце и две переплетенные буквы: “В” и “М”. Вельда и Майк. Я быстро накинул так и не успевший просохнуть плащ и вышел на улицу. Для того чтобы вернуть это любимое мною чувство обладания ночью, я пошел пешком.

Мерилин открыла мне дверь и улыбнулась:

— Хью ждет тебя. Что у вас с ним за дела? Сейчас он со мной ничем не делится.

— Теперь ты его жена, а не секретарша и не работаешь на него.

— Черта с два не работаю! Но он все равно мне ничего не сообщает.

— Это не женское дело, моя хорошая.

— Пусть будет так. Как хорошо, что ты вернулся, Майк. Я приготовлю кофе.

Она послала мне воздушный поцелуй и скрылась на кухне.

Хью, с очками на лбу, сидел за столом, перебирая какие-то листки, испещренные карандашными пометками. Я уселся напротив него, подождал, пока он закончит. Наконец он поднял глаза и вздохнул:

— Я получил ответ.

— Ну?

— Это похоже на разорвавшуюся бомбу. Этот твой “Дракон” — самый острый пункт в “холодной войне”. Ты уверен, что знаешь, на что замахнулся?

— Хм...

— О'кей. Я буду с тобой, чем бы все это ни кончилось. Я узнал об организации под кодовым названием РЕН. Именно в нее входил “Дракон”. Никто не знает, кто он такой на самом деле... А может, и они.

— Они?

Меня не затрясло. Я не ощутил вообще никаких эмоций. Я не помню, чтобы такое было раньше. Только холодное расчетливое спокойствие. Впрочем, только холодный рассудок при сложившихся условиях мог помочь мне сохранить голову. Я почувствовал тяжесть своего пистолета и любовно прикоснулся к нему.

— Вельда... Они охотятся за ней. Хью умолк, сложил бумаги, и откинулся на спинку кресла.

— Но почему, Майк?

— Я не знаю, я ничего не знаю.

— Если то, что я слышал, правда, то у нее нет ни единого шанса.

— Надежда умирает последней.

— Но может быть, это вообще не она?

Я ничего ему не ответил.

Открылась дверь, и появилась Мерилин. Она поставила на стол кофейник, чашки и положила какой-то конверт.

— Эту фотографию переслали только что. Дел просил передать, что это то, что тебе нужно. Хью внимательно изучил ее и передал мне. Снимок был не очень отчетливым. На фоне здания стояла высокая девушка с длинными черными волосами.

— Это Вельда, — сказал я, возвращая ему фотографию.

— Один мой немецкий друг сказал, что снимок сделан несколько лет назад, — пояснил Хью.

— Где он его раздобыл?

— У агента разведки одной из европейских стран, которого убили в перестрелке полицейские. Он тоже принадлежал к РЕН, а снимок сделали для опознавательных целей.

— Это публичная информация? Он покачал головой:

— Я бы этого не сказал. Правительство отказывается признать ее существование.

— Но им известно, что организация существует?

— Ты слишком много знаешь, Майк.

— Нет, я мало знаю! Я не знаю, где она сейчас!

— Я могу сказать только одно...

— Ну?

— Она не в Европе. РЕН изменил свое местоположение. “Дракон” покинул Европу. Его жертва ускользнула, и ее следы обнаружены в этой стране.

Я очень медленно поднялся.

— Спасибо, Хью.

— Ты даже не выпил кофе.

— В следующий раз.

Хью открыл ящик стола, вытащил оттуда толстый конверт и протянул мне.

— Здесь интересный материал. Вероятно, ты захочешь узнать о сенаторе Кнэппе кое-что новое. Он был на самом деле очень влиятельным человеком. Сохрани это для меня.

— Конечно. — Я осторожно положил конверт в карман. — Благодарю, Хью.

— У тебя все в порядке, Майк? — осведомилась Мерилин.

Я усмехнулся:

— Все о'кей.

— Майк... — начал Хью, но я оборвал его:

— Не беспокойся за меня. — Я указал на оружие в кармане. — У меня есть теперь надежный друг. Легальный.

Я сидел у стойки, ждал Лауру и читал о Лео Кнэппе. Его карьера трагически оборвалась, и вряд ли это было дело рук обычных жуликов. Было очевидно, что через несколько лет он стал бы крупным деятелем на политической арене. Он был одним из претендентов на президентское кресло, человеком, отвечающим за военный прогресс, несмотря на оппозицию среди либералов. Он отметал все нападки и уверенно проводил в правительстве необходимые программы, а в его руках находились секреты такой важности, что он сделался бы человеком номер один в вашингтонских кулуарах. Его враги все хорошо рассчитали. Пуля, убившая его, была выпущена Драконом. Пулей из этого же оружия убили Ричи Коула и трижды пытались убить меня. Пуля из этого пистолета ждет Вельду.

Лаура вошла, отряхивая дождевые капли с волос, и улыбнулась мне. Она забралась на табурет рядом со иной. Джон принес мартини для нее и пиво для меня. Мы подняли бокалы и выпили.

— Как я рад тебя видеть, не могу передать, — сказал я, — А где вы встречаетесь с Патом?

— Прямо здесь, — нахмурилась она и посмотрела на часы. — Он будет минут через пять. Давай займем столик.

Я встал и отнес наши стаканы к дальнему столику у стены. Когда мы устроились, я поинтересовался:

— Пат знает, что я тоже буду здесь?

— Я не упоминала об этом.

— Это хорошо. Это очень хорошо. Пат, как всегда, был пунктуален. Заметив меня, он не изменил выражения лица.

— Рад, что и ты здесь, — заявил он после того, как поздоровался с Лаурой.

— Как мило...

Я видел сквозь маску невозмутимости на его физиономии душившую его ненависть и решимость.

— Ты сумел восстановить свои связи, Майк?

— А что?

— Очень любопытно, как это такому закоренелому пьянице удалось получить оружие. Как ты этого добился, юноша?

Я пожал плечами, не желая вдаваться в объяснения.

— Ладно, возможно, оно тебе и понадобится, когда ты будешь нарываться на выстрелы из засады. Между прочим, я получил описание одного из твоих подозрительных дружков. Его видели на улице при полном свете... Огромный парень с темными кудрявыми волосами и с глубокими шрамами на щеках... Еще скулы у него выдаются как у индейца. Знаешь такого?

Он делал все для того, чтобы я вышел из себя и бросился на него с кулаками. Тогда он бы спокойно забрал меня в участок. Но я был уверен, что видел такого парня. Он проехал мимо меня в темно-синем “бьюике”. Затем он стрелял в меня. И сейчас я знаю, кто он. Его зовут Дракон. У него такое лицо, которое я никогда не забуду. И я сразу же узнаю его, если увижу.

— Нет, я не знаю его, — небрежно ответил я. И это почти не было ложью.

Пат саркастически улыбнулся:

— А у меня такое ощущение, что вы с ним закадычные приятели.

— О'кей. Я постараюсь схватить его для тебя.

— Сделай одолжение. Только постарайся сделать это побыстрее, а то скоро тебе придется немного посидеть в тишине под замком и подумать о своем поведении.

— Ты собираешься посадить меня?

— Угадал. Поэтому я рад, что ты здесь. Это избавит меня от необходимости встречаться с тобой еще раз... Существует некий странный общий знаменатель в этой загадке, касающейся убийств. И я стараюсь выяснить, что все это означает.

— Продолжайте, пожалуйста, — прошептала Лаура, которая изумленно смотрела на нас, ничего не понимая из нашей пикировки.

— Драгоценности. По некоторым причинам я не мог выбросить их из головы. Три раза они проходили передо мной. — Пат взглянул на меня сузившимися глазами. — Первый раз, когда мой старый друг послал девушку на верную смерть из-за них, затем бриллианты, правда сделанные из стекла, исчезли из сейфа убитого Кнэппа, а чуть позже человек, о котором известно, что он занимался контрабандой драгоценностями, умирает. Повторяющаяся схема, Майк... Ты должен знать об этом. Да и вам, Лаура, это должно было прийти в голову. Что-то ты уж очень поторопился, Майк, увидеть здесь миссис Кнэпп...

— Послушай, Пат...

— Заткнись! — Он вытащил из кармана мешочек. — Вернемся снова к драгоценностям. — Пат высыпал на стол кольца, броши, браслеты. — Они поддельные, миссис Кнэпп. Я думаю, что они ваши...

У нее дрожали руки, когда она рассматривала безделушки.

— Да, это мои. Но где...

— Какой-то старый алкоголик пытался сдать их в ломбард. Приемщик вызвал полицейского, и они взяли его. Он заявил, что нашел их в мусорном ящике и довольно долго хранил. Потом понял, что они краденые.

— Свяжи все это вместе, Пат. Пока все, что ты имеешь, — это фальшивые камушки.

В его глазах загорелись адские огоньки.

— Меня интересует одно ограбление, связанное с настоящими драгоценностями. Теми, которые должно было охранять твое агентство. Имя заказчика — мистер и миссис Чивас. Меня интересует, что же там произошло. Ты послал Вельду, но сам не пошел. Я думаю, может быть, ты в этом замешан?

— Ты с ума сошел! Я никогда даже не видел Чиваса! Он вызвал охрану по телефону.

Пат вытащил из кармана небольшую фотографию:

— Ну-ка, взгляни на своего покойного заказчика. Я проследил все, что касается этого случая. Что-то должно проясниться, и я надеюсь, что Ты сознаешься. — Он повернулся к Лауре:

— Так вы можете опознать эти вещи?

— О да, это мои драгоценности. Видите, кольцо повреждено.

— Отлично. Завтра вы сможете забрать их у меня в кабинете, если пожелаете.

— Хорошо.

Пат выхватил у меня снимок и угрожающе произнес:

— А тебя я скоро увижу.

Я кивнул, не удостоив его ответом. Пат встал, учтиво попрощался с Лаурой и пошел по направлению к выходу.

Официант принес новые напитки. Я залпом опустошил свой стакан. В этот момент ко мне обратилась Лаура:

— Ты так долго молчишь. Разве мы не поедем развлекаться?

Я пришел в себя и поспешно ответил:

— Ты не обидишься, если мы отложим нашу увеселительную прогулку?

Она удивленно подняла брови:

— Ты хочешь заняться чем-то другим?

— Да, надо подумать.

— Ты едешь к себе?

— У меня нет другого дома, кроме моего кабинета.

— Но мы ведь уже однажды были там вдвоем? — Она не теряла надежды.

Но я так часто целовался там с Вельдой...

— Нет, ко мне нельзя, — решительно ответил я.

— Это очень важно?

— Да.

— Тогда давай поедем ко мне, там тихо и спокойно, сможешь думать, сколько тебе влезет. Не возражаешь?

— Нет.

Я расплатился, и мы вышли в ночь и дождь. Скоро мы поймали такси. Она сама говорила, куда ехать, так как я мог думать лишь об одном — о лице на фотографии, которую показал мне Пат.

Рудольф Чивас — он же Герольд Эрлих...

Глава 10

Я совсем не помню нашей поездки, так как задремал, когда мы еще не добрались до Вест-Сайд-Драйв. Когда она затормошила меня, я проснулся. Ее голос доносился словно издалека, и на мгновение мне почудилось, что это Вельда. Я открыл глаза и увидел Лауру, которая с улыбкой сообщила:

— Вот мы и дома, Майк.

Дождь перестал, но на крышу еще падали редкие капли.

— Не будут ли потом слуги болтать?

— Нет. На ночь я всех отпускаю. Они приходят только днем.

— Но я их еще не видел.

— Каждый раз, когда ты бывал здесь, у них был выходной.

Я недовольно поморщился:

— Ты совсем ненормальная. После того, что случилось, ты обязана постоянно держать здесь кого-нибудь. Она зажала мне рот ладонью:

— Я постараюсь.

Лаура провела губами по моему лицу. Нежные, теплые губы и кончик языка возбудили меня, как мальчишку.

— Прекрати распалять меня.

Лаура рассмеялась приятным грудным смехом:

— Никогда, мистер Мужчина. Я слишком долго жила без тебя.

Прежде чем я что-либо ответил, она открыла дверцу и выскользнула из машины. Я вышел с другой стороны, и на крыльцо мы поднялись уже вместе.

Был дом, была прекрасная женщина, было обоюдное желание, и все же голова была занята мыслями о том, что существуют более важные и неотложные вещи.

В гостиной стояла кушетка, обитая мягкой кожей. Откуда-то доносилась чарующая музыка Дворжака. Лаура, одетая в тонкий нейлоновый пеньюар, спокойно лежала в моих объятиях, позволяя мне получать наслаждение по своему извращенному вкусу. Только иногда участившееся дыхание выдавало степень ее возбуждения, особенно когда я гладил кончики ее груди. Глаза ее были закрыты, уголки рта трогала улыбка удовольствия, и она со счастливым видом возлежала возле меня...

Не знаю, сколько времени я просидел таким образом.

Я прокручивал в своей голове все события, начиная с того часа, когда меня подобрали в канаве, и до настоящего момента — и то, что я знал, и то, чего не знал. Как всегда, здесь был свой шаблон... Не может быть убийства без шаблона. Все детали переплетаются, образуя сеть. Кто сплел эти нити? Кто невидимый сидел за ткацким станком с челноком смерти в одной руке и мотками пряжи из человеческих жизней в другой? Я чувствовал, что засыпаю, стараясь проникнуть в эту фабрику убийств...

Я был один, когда яркий луч света разбудил меня. С удовольствием потянувшись, я обнаружил, что накрыт легким индейским одеялом. Я скинул его, встал и оделся. Сперва я не понял причины легкого беспокойства, и только когда заметил кобуру с сорок пятым на столе, сообразил, чего мне не хватает Лаура вошла с кофейником и послала мне воздушный поцелуй.

— Привет, — проронил я.

— Тебя было трудно раздеть — А зачем ты так утруждалась?

— А ты полагаешь, удобно спать с мужчиной, бряцающим оружием? — Улыбнувшись, она протянула мне чашечку кофе. — На, выпей. Сахар, молоко?

— И то, и другое.

— А ты сноб, Майк, — усмехнулась Лаура, — но я люблю снобов.

— Ты, должно быть, привыкла к ним, вращалась в шикарных компаниях.

— Они не такие снобы, как ты. Они просто перепуганные люди, старающиеся казаться наглыми. А ты настоящий сноб. А теперь подари мне утренний поцелуй. Или уже дневной? Ведь сейчас полдень.

Она подставила свои губки, и я чмокнул ее. Даже это мимолетное прикосновение к ее плоти пробудило желание.

Мы устроились в пластиковых креслах у бассейна. Усевшись поудобнее, она решила задать мне несколько вопросов:

— Майк, может, будет лучше, если ты все расскажешь мне? Я умею слушать, а ты сможешь задавать мне предположительные вопросы... Лео так часто поступал... Ведь сейчас я целиком твоя — и душой, и телом...

— Спасибо киска.

Я допил кофе и поставил чашку на стол.

— Ты чего-то боишься?

— Не чего-то, а за кого! За тебя, детка Я тебе как-то говорил, что у меня противный характер и редкая особенность притягивать неприятности. Там, где появляюсь я, сразу же возникают проблемы и начинается стрельба Когда играешь с оружием, то можно случайно попасть под шальную пулю. Я не хочу подвергать тебя опасности.

— Но я уже испытала это, — напомнила Лаура.

— Потому что я был рядом с тобой. Меня слишком долго не было в игре, и я стал неосторожным.

— Но теперь-то ты будешь осторожным? Я внимательно посмотрел на нее — Нет. Вчера я свалял дурака. У меня мелькнула мысль, что за мной может быть хвост, но я отмел ее. Мой пистолет оставался в доме, но мы могли несколько раз умереть, прежде чем я успел бы его достать.

Лаура пожала плечами:

— В домике для переодевания стоит ружье.

— Это бесполезно. Идет игра профессионалов. На раздумье может не оказаться и секунды, а не то чтобы добраться до ружья. Тем более, бежать придется в темноте вокруг бассейна.

— Поэтому ты должен рассказать мне все без утайки. Расскажи мне, Майк, и тогда, быть может, вместе мы что-нибудь придумаем.

— Тебе надоело жить? На ее лицо набежала тень — Я перестала жить, когда убили Лео. Я уже не надеялась, что когда-нибудь снова.., но вот появился ты.

— Крошка .

— Не перебивай меня, Майк. Я знаю все, что ты можешь мне на это сказать, мы разные люди и все такое. Но для меня это не имеет никакого значения. Я люблю тебя, Майк, хотя ты сорвиголова и не приспособлен к спокойной жизни Мне было достаточно одного взгляда, чтобы потерять голову.

— Лаура...

Она сделала жест рукой, чтобы я помолчал.

— Ты, может, никогда не полюбишь меня, но зато я люблю тебя. У меня проснулся интерес к жизни, и все это благодаря тебе. Мне безразлично, как ты относишься ко мне... У тебя может быть все, что ты пожелаешь, Майк... Все, что угодно! Нет просьбы, которую я бы для тебя не исполнила. Я сейчас живу только этой любовью, в душе понимая ее безнадежность! И ты не можешь заставить меня не любить тебя! Ведь ты возродил меня. Я отвечу на твой вопрос — я обожаю жизнь!

Она была прекрасна.

— Пойми, уже сейчас ты мишень, хотя почти ничего не знаешь. Я не хочу, чтобы ты превратилась в большую мишень.

— Если ты умрешь, то и я умру, — прошептала Лаура.

— Милая...

— Майк, ты любишь меня?

— Думаю, что да, — прямо ответил я. — Но я еще не вполне уверен в этом. Любовь слишком сложное и неоднозначное чувство, чтобы... Этого словами не выразить.

— Сейчас этого для меня достаточно. Вот только скажи: ты любил прежде?

Я вспомнил о Шарлотте и Вельде. Мысль о них эхом выстрела отдалась в моей голове.

— Да.

— Это было так же, как со мной?

— Нет. Вы все очень разные.

— Понимаю... — Она промолчала. — Вместо меня могла быть и другая, правда?

Не имело смысла обманывать.

— Правда.

— Хорошо, что ты честен со мной... А теперь ты расскажешь мне все? Я хочу услышать все с самого начала.

Я откинулся в кресле, взглянул на солнце, потом прикрыл глаза и приступил к повествованию:

— В этом деле замешаны в высшей степени загадочные люди. Полиция и вашингтонские агентства не имеют ко всему этому никакого отношения. Этим учреждениям известны только результаты деятельности этих людей, и хотя они подозревают о том, что некоторые события развиваются не так, как можно было бы предположить при естественном порядке вещей, у них нет никаких ниточек. Впрочем, как показывает практика, в этих государственных структурах предпочитают не задумываться над странными совпадениями и неожиданными поворотами истории, тогда как именно в них кроется большинство разгадок самых мрачных тайн и преступлений.

Эта история началась в конце Первой мировой войны со шпионской группы, которую возглавлял некто Геральд Эрлих. Он, вместе со своими приспешниками, был одержим мечтами о мировом господстве. Конечно, ты можешь мне возразить, что идея не нова, до него были Александр Македонский и Наполеон, так что он продолжил издавна существующую традицию. Поскольку на первых порах собственный политический вес Эрлиха бы невелик, он сделал ставку на Гитлера. Во время фашистского режима Эрлих достиг высокого положения, его организация набирала мощь, совершенствовала свою структуру и иерархию, после смерти Гитлера и краха третьего рейха она ничуть не пострадала. Тогда весь мир раскололся надвое: Восток и Запад. Эрлих поставил на красных и выбрал Восток. Он решил, что они будут единственными победителями в завоевании мира, а когда наступит время, он возьмет верх над ними.

Меняются времена, меняются и обстоятельства. Герр Эрлих не знал, что коммунисты были так близки к нему в своих мыслях о мировом господстве. Он не предполагал, что они найдут его и используют тогда, когда он считал, что они у него в руках. Они вошли в его организацию, захватили продажную верхушку, контролировали всю работу. Один лишь Геральд Эрлих, фанатичный приверженец идеи завоевания мира, не подчинялся новому руководству. Значит, он должен был исчезнуть.

Однако Эрлих не был идиотом. Он все великолепно понимал. Видя, что его детище попало в руки других людей, он, будучи уже не молодым, перестал мечтать о мировом господстве, думая только о том, чтобы сохранить свою жизнь. Сделать это можно было только в Штатах. Он прилетел сюда, обзавелся новыми документами на имя Рудольфа Чиваса и удачно женится на богатой вдове.

Но в один прекрасный день они вычислили его. Его личность была раскрыта. Эрлиху надо было спасать свою шкуру. Обратиться в полицию он не мог, и поэтому прибег к услугам частного сыскного агентства, а предлогом использовал драгоценности жены, которые якобы нужно было охранять. На самом деле он хотел спасти себя...

И вот здесь вмешался рок. Я поручил это задание Вельде — моей молодой, красивой, умной помощнице. Во время войны она служила в управлении стратегической разведки и в другой, весьма засекреченной команде “Баттерфляй-2”, которая участвовала в операции по захвату и уничтожению группировки Эрлиха. Но война закончилась раньше, чем они успели это сделать. Она ушла в отставку и поступила ко мне в агентство. Так мы и работали вместе много лет, пока Руди Чивас не нанял меня. Но я был занят и послал Вельду.

Увидев Чиваса, Вельда сразу же узнала его. Она понимала, что такого человека необходимо захватить во что бы то ни стало, так как он был все еще очень опасен. Она знала по имени и в лицо всех агентов, когда-либо работавших на Эрлиха, ей было известно, что эти люди не прекращали своей шпионской деятельности — теперь уже работая на красных.

А здесь получилось совпадение. Или нет, судьба. Или и то, и другое. Это была как раз та самая ночь, которую красные агенты выбрали для своих действий. Под видом ночных воров они похитили Рудольфа Чиваса, его жену и Вельду. Жену они прикончили, но им нужна была информация о том, что знал Эрлих.

Вельда мастерски сыграла роль, сделав вид, что она из группы Чиваса и тоже владеет определенными сведениями. Это сохранило ей жизнь. Не надо забывать, что Вельда опытный оперативник, конечно, я ничего не знаю о ее предыдущей работе, но видел ее в деле — за что бы она ни бралась, ей всегда все удавалось. Так или иначе, хитрость сработала. Ее вместе с Чивасом переправили в Европу, в страну, где у власти стояли красные, а тело жены и драгоценности бросили, как отвлекающий фактор. Вельда оказалась за границей. А я в это время спивался.

Лаура первый раз за все время моего рассказа прервала меня:

— Майк...

Я посмотрел на нее и продолжил:

— Коммунисты не самые великие умы в мире. Эти глупые крестьяне забыли об одном — и Чивас, и Вельда были профессионалами. Каким-то образом они сумели ускользнуть от них и вышли из игры. Они вырвались на свободу, но были на враждебной территории, где-то за “железным занавесом”, и за ними началась охота. По их следу шла главная ищейка — “Дракон”. “Товарищ Горлин” — так называли эту парочку сами коммунисты, но “Дракон” мне нравится больше. Уничтожая его, я смогу почувствовать себя святым Георгием.

Эта охота продолжается семь лет. Мне кажется, я знаю, что произошло потом. Чтобы успешнее заметать следы, Чивасу — или, если угодно, Эрлиху — и Вельде приходитесь оставаться вместе. За это время Вельда наверняка много чего узнала у своего вынужденного компаньона. Думаю, ей удалось выжать из него все, что он знал. Но теперь она стала для них еще более важной персоной. Эти люди поняли все, их нельзя недооценивать. Вельда тоже должна была исчезнуть...

"Дракон” действовал в двух направлениях. Ему удалось выследить и убить Эрлиха. Но оставалась Вельда. Вот здесь ему пришлось столкнуться с проблемой.

Вельда была крепким орешком. За время войны у нее появилось много контактов. Одним из них был Ричи Коул. Они время от времени встречались, чтобы поговорить о старых временах. Вельда знала, что он бывает в Европе, и сумела связаться с ним. Передавать информацию на месте было опасно, поэтому Вельду необходимо было переправить в Штаты. Медлить было нельзя:

"Дракон” дышал им в спину.

Ричи Коул нарушил приказ, так как, не поставив в известность соответствующие агентства, взял на себя охрану Вельды и возвратился в Штаты. Теперь и он стал мишенью убийцы. Вельда назвала ему меня и рассказала, как связаться со мной через старого продавца газет, которого мы оба знали.

Коул установил контакт, но Дракон подстрелил его. Однако Коул умер не сразу. Мы успели с ним встретиться. По рассказам Вельды, он думал, что я такой сильный, что могу достать луну с неба и раздавить ее в кулаке. Увидев меня, он схватился за голову — в переносном смысле, конечно... Я был пропащим пьяницей...

— Майк!

— Надо уметь смотреть правде в глаза. Да, я был пьяницей!

— Майк!..

— Погоди, дай мне закончить.

Лаура ничего не ответила, но ее глаза были красноречивее всяких слов. Я помолчал, отхлебнул глоток кафе и продолжил:

— И эти чертовы красные опять оказались умнее. Они напали на след Вельды и узнали обо мне. Они поняли, что Ричи Коул пытался связаться со мной. Тот знал, где находится Вельда, но не успел сообщить мне, так как скончался. Они подумали, что Коул оставил всю информацию у старика Дьюи, и убили его. Они были уверены, что я знаю местонахождение Вельды, и пустили за мной хвост в надежде, что я попытаюсь установить с ней контакт... Они обыскали дом Дьюи и мой кабинет, разыскивая то, что мне якобы передал Коул. Черт побери, убийца из “Дракона” и меня пытался прикончить, считая, что я не такая уж важная птица, но будет лучше, если я не буду путаться у него под ногами.

Я снова откинулся на спинку кресла.

— В чем дело, Майк?

— Я упустил что то важное. Вероятно, от усталости...

— Может, поплаваем?

— Нет. Тебе нехорошо от того, что ты от меня услышала?

— Нет.

— Ты явно хочешь что-то спросить. Она кивнула:

— У меня лишь один вопрос: кто же убил Лео?

— В этом деле стрельбу можно ждать откуда угодно. Я никогда не удивляюсь тому, что оружие с одинаковыми баллистическими характеристиками используется в разных преступлениях. Знаешь ли ты, что из пистолета, которым убили твоего мужа, прикончили Ричи Коула и еще кое-кого?

— Нет, я этого не знала.

— Кажется, между всеми этими случаями есть какая-то связь через драгоценности... Коул занимался контрабандой драгоценностей. Твои драгоценности тоже исчезли...

— Может, Лео занимал какое-то особое положение в правительстве? Помнишь, ты намекал?

— Один мой друг говорил, что нет. У него есть источники достоверной информации. А он знает свое дело.

— Выходит, смерть Лео не является частью твоего расследования?

— Скорее всего, нет. Ты меня извини, конечно. Но хорошо бы заодно отомстить и за него. Он был великим человеком.

— Да, это правда.

— Вот сейчас можно поплавать!

— Купальные костюмы в домике для переодевания.

— Там может произойти забавная свалка, если мы распалимся.

В полумраке душевой мы повернулись спиной друг к другу и полностью обнажились. Когда раздеваешься наедине с женщиной, трудно разговаривать. Постоянно ощущаешь магическое тепло женского тела, а случайные касания кожей вызывают безумное, почти непреодолимое желание развернуться, схватить ее в объятия и бросить вниз. По моей спине вдоль позвоночника побежали сладостные мурашки. Но когда я уже был готов сделать все это, оказалось, что мы уже переоделись. Тем не менее я потянулся к ней, но сразу же отпрянул, потому что увидел нечто такое, отчего кровь застыла в жилах.

— В чем дело, Майк? — обеспокоенно спросила Лаура. Я поднял лежавшее в углу ружье. Домик, в котором мы находились, был выстроен сразу же за теннисным кортом. Пол этого сооружения был глиняным. У двери, где лежало ружье, просачивалась вода из душевой кабины, превращая глину в месиво. Лаура положила ружье дулом вниз, и оба ствола закупорились глиной. Когда я взял его в руки, мне показалось, что кто-то уже брал его раньше.

— Оно заряжено? — осведомился я.

— Да.

Я раскрыл ружье и вытащил из него два патрона 12-го калибра.

— Кто его сюда положил? — нахмурился я.

— Полагал, что ты знаешь, как следует обращаться с оружием, — ледяным тоном заметил я.

— Лео показывал мне, как стрелять из него.

— Выслушай меня, Лаура, и выслушай внимательно. Ты играешь с оружием и не знаешь, черт тебя побери, чем это может обернуться! Тут не до шуток! Ты сунула эту пушку носом в грязь. Знаешь, что произойдет, если выстрелить из такого оружия?

Она испуганно качнула головой.

— Ружье заряжено первоклассным порохом, и если бы ты спустила курок, то тебя стерло бы с лица земли.

Ты получила бы весь заряд прямо в свою прекрасную шейку. Полицейским экспертам пришлось бы щипцами отскребать от, стенок душевой разлетевшиеся остатки черепа и мозгов. Однажды я видел, как отлетели к стене глазные яблоки, и если ты хочешь того же, то попробуй.

Лаура прикрыла рот обеими руками. Ее вот-вот должно было стошнить.

— Но самое неприятное то, что, когда твоя голова разорвется на куски, из сосудов шеи на свободу вырвется фонтан свежей крови. Ты знаешь, на какую высоту взметнется горячая струя крови? Нет? Тогда позволь мне рассказать тебе. На три-четыре фута. Здесь все будет залито кровью. Если ты не знаешь, сколько крови находится внутри человеческого тела, тебе надо бы посмотреть на только что обезглавленного человека. Я бы очень не хотел, чтобы это случилось с тобой.

— Майк!

— Черт возьми! Пусть это послужит для тебя уроком! Лаура выскочила за дверь, ее стошнило. Я понимал, что поступаю жестоко, но тот, кто небрежен с оружием, нуждается в подобных встрясках, чтобы запомнить это раз и навсегда. Я вытер ружье, прочистил его и поставил дулом кверху.

— Ты жестокий человек, Майк! — воскликнула Лаура, когда я вышел наружу.

— Я это уже слышал, и не один раз. Она с трудом улыбнулась:

— Майк, я все поняла.

— Хорошо поняла?

— Да.

— Видишь ли, я слишком часто имел дело с оружием. Это моя профессия. И терпеть не могу, когда оно не в порядке.

— Давай закончим на этом.

— О'кей. Пойдем выпьем кофе.

— Нет, только не сейчас!..

— Ну, тогда пошли поплаваем, — улыбнулся я. Она подбежала к бассейну, нырнула и доплыла до противоположного бортика. Я медленно подошел к воде.

— Майк, у меня всегда был крепкий желудок. Мне уже лучше.

Я помог ей выбраться и взял на руки.

— Я кое-что вспомнил, — сообщил я.

— Насчет ружья? — испугалась она.

— Нет.

— Ты мне расскажешь?

— Я еще сам этого не знаю.

— У тебя страшные глаза... Может, я могу тебе помочь?

— Нет.

— Ты хочешь сейчас уехать?

— Да.

— А когда ты вернешься? Я не мог ничего обещать.

— Это касается нас с тобой?

— Охотники за девушкой не сидят дома.

— Но ты вернешься?

— Я обязан вернуться, — ответил я, но мысли мои уже были далеко от этого места.

— Ты любил ее?

— Любил.

— А меня ты любишь?

Я взглянул на эту прекрасную женщину, словно созданную для такого мужчины, как я. Она была полностью в моей власти, загорелая блондинка, эдакая пряная, волнующая штучка.

— Я люблю тебя, Лаура, но я должен найти Вельду первым. За ней охотятся. Я любил ее давным-давно и сейчас в долгу перед ней. Тем более, она просила меня о помощи.

— Найди ее, Майк.

— Я найду ее. Это важно сейчас для всего человечества. От того, что она знает, зависят судьбы наций.

— А потом ты вернешься?

— Потом я вернусь.

Лаура обвила меня руками, прижалась ко мне всем телом и нежно прошептала:

— Я буду бороться за тебя, потому что теперь ты мой.

— Девочка, не такой уж я и хороший. Приглядись получше!

— Майк, ты сказал “люблю”, но что-то в твоем голосе пугает меня. А если ты найдешь ее, что ты сделаешь?

— Даже не могу сказать.

— Но ты вернешься?

— Черт, я не знаю!

— Почему?

— Потому что я не знаю, какой я теперь на самом деле. Знаешь ли ты, кем я был и кем была для меня Вельда? Знаешь ли ты, что суд присяжных обвинил меня черт-те в чем, весь мир стал рвать меня на куски, и только она осталась тогда со мной.

— Когда это было?

— Около девяти лет назад.

— Вы были женаты?

— Нет.

— Но сейчас ты больше мой, чем ее!

— Возможно!

— Так найди ее. Тогда я смогу потребовать часть тебя. Во мне уже находится твоя большая часть..

Решай сам... Ты, вообще, был близок с ней когда-нибудь?

— Нет.

— Так найди ее. — Лаура отступила шаг назад, заложив руки за спину. — Если то, что ты сказал, правда, то она заслуживает этого. Я хочу побороться с ней из-за тебя. Я люблю тебяпо-своему. Ты понимаешь?

— Понимаю.

— Возвращайся ко мне в любое время.

— Что я тебе! У твоих прекрасных ног весь Вашингтон.

— Черт с ним, с Вашингтоном! Я буду ждать тебя, Майк.

Вельда, Лаура... Эти имена даже чем-то похожи. Которая же из них? После семи лет пустоты и вынужденного целомудрия, которая? Вчера была одна, завтра будет другая. Но кто?..

— Хорошо, Лаура, я найду ее, а затем вернусь.

— Возьми мою машину.

— Спасибо.

А сейчас я должен был взять эту женщину еще раз. Я крепко прижал ее к себе и впился в ее губы. Ощутив вкус ее рта и извивающееся подо мной в страсти тело, я понял, что обязательно вернусь к этой неистощимой на любовь женщине.

Охотники за девушкой... Что мы сделаем с убийцами, когда охота закончится?

— А может, ты все-таки останешься? — сладострастно прошептала Лаура, покусывая меня за ухо.

— Я должен уехать. Ее нужно найти, и я знаю как!

— Но ты вернешься, когда найдешь ее?

— Да. — И я так крепко впился в ее тело, что она поняла — никого другого мне не надо. Лаура вздрогнула и закрыла в истоме глаза...

Глава 11

И снова была ночь. Город словно превратился в таинственные и мрачные владения графа Дракулы. Не было яркого солнечного света, который мог развеять иллюзии. Для стороннего наблюдателя неоновые огни ночного освещения превращали нереальность в реальность, грязь в изысканные украшения...

Я запарковал машину на стоянке и позвонил Хью Гарднеру, чтобы договориться о встрече в баре “Блю Риббон” на Сорок четвертой улице. Направляясь туда, я прокручивал в мозгу все мелкие детали, о которых должен был подумать раньше.

В целом все казалось невероятным. За эти семь лет можно было дюжину раз объехать вокруг света и не попасться. Они же все это время провели в Европе. Если бы Вельда и Эрлих были любителями, их бы без труда схватили. Но, будучи профессионалами, они выбрались. Точнее, почти выбрались.

Хью уже занял столик и поджидал меня, потягивая темное пиво. Мы сделали заказ, перекусили, затем Хью затянулся сигарой и поинтересовался:

— Закончил?

— Теперь уже не долго осталось.

— Поговорим здесь?

— Да, тут удобнее всего. Я расскажу тебе гораздо больше, чем может поместиться в твоей колонке.

— Об этом можешь не беспокоиться, это мои заботы.

Я повторил ему то, что совсем недавно рассказал Лауре. Хью недоверчиво качал головой, но все же делал кое-какие пометки в своем блокноте. Когда я закончил, он почти перекусил сигару пополам от охватившего его возбуждения и спросил:

— Майк, ты представляешь, что у тебя в руках?

— Да.

— Так почему ты так чертовски спокоен?

— Потому что неприятная часть истории только началась. Ты ведь знаешь, что упущено?

— Ты пытаешься держаться подальше от грязной политики, которая неотвратимо вмешивается в твои дела, чем бы ты ни занимался. Майк, ты не сможешь бороться с этим дьяволом в одиночку.

— Да.

— Ерунда! Похоже, я должен все рассказать. Но кто станет слушать?

— А не мог бы этот Рикербай?

— Ему нужен только тот, кто убил Ричи.

— Он же опытный агент ФБР!

— Ну и что из этого? Когда что-то задевает тебя лично, патриотизм посылается к черту. Есть сотни других агентов, пусть они занимаются национальной безопасностью. Ему нужен только убийца, и он знает, что когда-нибудь я доберусь до него. Как Вельда есть ключ к одному секрету, так и я есть ключ к другому. Теперь я понял, что должен был сообщить мне Ричи Коул. Ты, наверное, тоже?

— Местонахождение Вельды.

— Точно. И теперь они уверены, что Коул назвал мне это место. И они усвоили твердо: я должен остаться живым, если они хотят найти Вельду.

— Живым?! — Брови Гарднера поползли вверх. — Но ведь они дважды пытались застрелить тебя.

— Это так, но я никогда не слышал о том, чтобы первоклассный киллер промазал по такой великолепной мишени, какой был я оба раза.

— Чего же они добивались?

— Это я тебе скажу, хотя мог бы и сам догадаться. — Я навалился грудью на стол, чтобы быть поближе к Хью и говорить потише. — Оба выстрела и гроша ломаного не стоили Они просто подгоняли меня, хотели, чтобы я шевелился.

— А ты ничем не выдал себя? Я усмехнулся. На моем лице застыла маска дикой ненависти.

— Нет, но сейчас я вполне реальная мишень, потому что очень много знаю. Очевидно, они уже поняли, что я не знаю, где Вельда, и я превратился для них в помеху. Держу пари, что сейчас они уже следя” за мной.

— Майк, если ты обратишься к Пату...

— Прекрати! Он мне больше не друг.

— А ему обо всем этом известно?

— Нет. Да и черт с ним!

— А что ты собираешься предпринять дальше? — хмуро осведомился Хью, поднимая очки на лоб.

— Я тебе скажу, что собираюсь предпринять. Мне надо найти связующее звено. Если бы я не стал после всех этих лет таким тугодумом, то смог бы сделать это раньше. Мне нужны факты, которые свернут всю эту игру, и ты мне в этом поможешь.

— Но ты ведь сказал...

— Хм-м-м. Ничего я тебе не сказал. Я не знаю, где она сейчас, но знаю, что Ричи Коул вернулся в эту страну, рискуя жизнью, хотя не должен был этого делать. Он дезертировал, чтобы найти меня. Это имело огромное значение, а я совершенно упустил из виду этот факт. Черт возьми, я просто безмозглый дурак, проворонил самую важную вещь!

— Но что именно?

— Ричи был моряком. Он перевез ее контрабандой на корабле. Он должен был это сделать, иначе ее бы прикончили в Европе.

Хью слушал меня, забыв про тлеющую сигару.

— Лететь самолетом они не могли. Стоило бы ей зарегистрироваться, как над этим самолетом нависла бы опасность авиакатастрофы Если бы они плыли на пароходе, то Вельда могла бы “случайно” выпасть за борт. Нет, Коул перевез ее контрабандой!

— Это звучит не так уж и невероятно.

— Это так и было, я уверен! Парни, промышляющие контрабандой, обожают оставлять с носом капитана и его помощников, а тем более таможенников. Ричи понимал, что у нее на хвосте сидит Дракон, и доставил ее сюда. Но он недооценил врага. Они уже ждали его. Дракон следил за Коулом, надеясь, что тот приведет его к месту, где спрятана Вельда, но поняв, что тот не сделает этого, быстро переменил тактику. Он застрелил его и Дьюи, но не нашел у последнего записки, оставленной Коулом, и был вынужден держаться за меня, чтобы посмотреть, куда я его приведу. Я не мог вывести его на Вельду, и он понял это. Понял он и то, что кто-то должен был помогать Коулу перевозить ее на судне и знает, где она сейчас.

— Что же ты намерен сделать?

— Разыскать тот корабль и узнать, кто мог ей помочь.

— Но как?

— Поедем со мной. Я покажу тебе жизнь моряков.

— Я готов, — сказал Хью, вставая.

Я остановил такси у “Грисси-бара”, и Хью присвистнул, поняв, где мы очутились — Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — заметил он Мы вошли в бар Сладкоежка и его маленький друг находились на своих местах. Бенни Джо кивнул мне, и мы спокойно прошли к стойке. Там я вытащил удостоверение и сунул ему под нос.

— Это на случай, если ты вздумаешь вести себя, как в прошлый раз, мистер! — рявкнул я. — Я разнесу к чертовой матери твое заведение и тебя вместе с ним.

— Послушай, Майк, я никогда...

— Ладно, заткнись! Где Бейлис Хенри?

— Перчик? Здесь, наверное, вышел в туалет!

— Подожди меня здесь, — обратился я к Хью. Я нашел Бейлиса в туалете, где он мыл руки. Заметив меня в зеркале, он мгновенно насторожился.

— Что бы это ни было, я ничего не знаю, мой мальчик, — быстро пробормотал он, повернувшись ко мне. — В прошлый раз я получил хороший урок. Я стар, легко пугаюсь и остаток своей жизни хочу провести спокойно. О'кей?

— Не возражаю.

— Чего же тебе надо?

— Я хочу узнать, на каком корабле плавал Ричи.

— “Ванесса”.

— С какого причала?

— Она стояла на двенадцатом. Но позавчера вышла в рейс. А что тебе там нужно?

— Увидеть одного парня.

— А я-то думал, что тебе нужен корабль. На “Ванессе” были кое-какие профсоюзные проблемы. Вся команда жаловалась на капитана, и часть парней отказалась выйти в рейс.

У меня появился маленький шанс — А с кем из моряков общался Коул?

— С Джиперсом, но он в море.

— А у него были еще друзья в команде?

— Пожалуй, нет...

— Да как он мог плавать целыми месяцами и ни с кем не подружиться?

— Ну, он был близок с одним парнем... Коул играл с ним в шахматы. Дай-ка вспомнить... Ах да, Ред Маркхэм. Однажды...

— Где можно его найти?

— Знаешь дорогу на Энни-Стейн?

— Ночлежка?

— Да, там ты его и найдешь. Он целыми днями поддает и рано заваливается спать.

— Может, ты пойдешь со мной?

— Майк, я ведь сказал...

— Со мной идет Хью Гарднер. Бейлис взглянул на меня и улыбнулся:

— Ладно, уговорил. Если идет Хью, то черта с два я останусь.

Это место было известно, как отель “Харбор”. Плата была доллар за ночь, и для подобной ночлежки цена была слишком высока. Здесь обитали в основном поденные рабочие и моряки. Ночлежка была старой и грязной, отвратительно воняло мочой и средствами от насекомых.

Дежурный консьерж, читавший книгу, не сказал нам ни слова. Маркхэм проживал на третьем этаже. Дверь была приоткрыта. Из комнаты доносились невнятные звуки и дурные запахи. Я толкнул дверь и включил свет Тусклая лампочка осветила Реда Маркхэма, раскинувшегося на раскладушке. Рядом валялась пустая бутылка и карманные шахматы.

Минут десять мы приводили его в чувство, тряся и обливая холодной водой Его остекленевшие глаза смотрели на нас с отсутствующим выражением Он никак не мог понять, чего мы от него хотим. Лишь через полчаса он начал приходить в себя.

Пока Маркхэм не увидел Бейлиса, он казался испуганным, но стоило ему заметить этого старикашку, как он даже попытался пьяно усмехнуться. Нагловатое выражение проступило на его опухшем лице. Затем его стошнило.

Хью принес воды и заставил его выпить.

— Как тебя зовут, парень? — спросил я.

— А ты полицейский?

— Нет, я друг.

Он ошалело помотал головой и снова уставился на меня.

— А ты играешь в шахматы?

— К сожалению, нет, но у тебя был друг, Ричи Коул, вы с ним часто играли.

— Ричи? — Маркхэм прищурился, что-то вспоминая. — Он хорошо играл, черт!

— Ты слышал о девушке с корабля?

Он нахмурился, но потом подмигнул мне:

— Конечно! Ну и штучка... Он держал ее внизу... — Маркхэм принялся что-то бормотать.

— Где она сейчас, Ред? — допытывался я. Он с трудом продрал мутные глаза.

— Ну же, Ред... Где девушка?

— Вот незадача.., понимаете...

— Где девушка? — Я встряхнул его за плечи.

— Не знаю... Я видел ее на палубе.

— Она на берегу?

— О.., берег! Конечно, на берегу! — Он засмеялся, что-то припоминая. — Деннис Уоллес спрятал ее в упаковочную клеть... Смешно!

— Это действительно смешно, но куда потом отправили эту клеть?

— Клеть?!

— Да, ее же спрятали в клеть! Я правильно понял?

— Правильно... — Он распустил слюни по подушке.

— Так кто же взял эту клеть?

— Я.., я не знаю... — На его лице появилась идиотская улыбка. — Ричи — шутник, называл какого-то друга... Деннис дал ему клеть...

— Мы обязаны найти этого Денниса, — повернулся я к Бейлису.

— Он живет неподалеку, — сообщил Бейлис.

— Ты их всех знаешь?

— Я слишком долго среди них крутился, Майк. Мы направились к выходу, когда нас остановил крик Маркхэма:

— Эй, вы! Я обернулся.

— Все хотят знать что-то про старину Денниса, — заплетавшимся языком пробормотал Ред. — Я не...

— Кто спрашивал? — насторожился я.

— Какой-то парень. Он и принес эту бутылку...

— Как он выглядел?

— Здоровенный, как ты... — Ред приподнялся. — Он подлый, сукин сын! Похож на индейца...

Я ощутил холод в груди и повернулся к Хью:

— Дракон! Он опередил нас.

— Вот как раз то, что я забыл тебе рассказать, Майк, — спокойно произнес Хью.

— Что?

— Я узнал, что, возможно, “Дракон” — это два человека.

— Отлично, это нам пригодится. Бейлис, показывай быстрее, где живет Деннис.

— Только не я. Идите одни. Я не желаю ввязываться в темные дела. Лучше я вернусь обратно в бар к Бенни Джо, а о вас прочитаю в завтрашних газетах в “Хронике происшествий”. Я ленивый и лучше объясню на словах.

— Хорошо, говори, но только быстро.

Дверь нам открыла живописная домохозяйка. Взглянув на меня, она заявила:

— Я не желаю, чтобы в моем доме околачивались полицейские.

Но когда Хью сунул ей десять долларов, ее ряшка расплылась в довольной улыбке.

— Я ошиблась, полицейские не бросаются зелененькими. Что вам угодно?

— Нам нужен Деннис Уоллес.

— Это наверху. У него кто-то есть.

Мы с Хью буквально взлетели на верхний этаж. Я вытащил свой сорок пятый. Подкравшись к двери, мы прислушались. Из комнаты не доносилось ни звука. Я толкнул ногой дверь и ворвался внутрь, готовый выпустить кишки любому, кто сделает неосторожное движение. Но в этом не было необходимости. На полу в луже крови с перерезанным горлом лежал человек, а убийца бесследно исчез.

Хозяйка пронзительно вскрикнула, когда увидела тело, и подтвердила, что это Уоллес. Она молча кивнула на телефон. Я позвонил Пату, сообщив ему еще об одном убийстве. В его голосе послышалось нескрываемое удовлетворение Вероятно, он собирался сделать со мной то, что обещал раньше. Пат приказал мне оставаться на месте и бросил трубку.

— Ты обратил внимание на то, что слишком много крови, — нахмурился Хью, когда я отошел от телефона. — Это не из горла. Он весь порезан — Следовательно, его пытали.

— Похоже на то.

Я спросил у хозяйки, когда к Деннису пришел гость. Она, проклиная нас в душе, сообщила, что это было часа два назад. Она не заметила, когда он уходил, и полагала, что он еще наверху. По словесному портрету мы поняли, что нас опередил Дракон.

Я совсем не хотел встречаться с Чамберсом, поэтому сообщил Хью, что сматываюсь.

— Пату это не понравится, — заметил он.

— Об этом не время думать, ты сам ему все расскажешь.

— Все?!

— Абсолютно.

— А ты?

— Дракон все понял, как и я. Коул привез ее, переправил на берег в клети, подозревая, что их ждут, и попросил спрятать ее в надежное место, а сам ушел, рассчитывая, что Дракон отправится за ним. Он увел его подальше от корабля и попытался связаться со старым Дьюи, чтобы сообщить ему, куда доставят клеть.

— Если Коул был секретным агентом, то вряд ли имел друзей, — покачал головой Хью.

— Но у него ведь была Вельда. Почему же тогда ему не дружить с кем-нибудь еще... С кем-то, кто работал с ним во время войны, кому он доверял.

— А кто это? Я не ответил.

— Я позвоню тебе, когда все закончится, — пообещал я. — А Пату обязательно все расскажи.

Выйдя из здания, я быстро направился в сторону стоянки автомобилей.

Глава 12

Если бы я ошибался, то охотники за девушкой уже схватили бы свою жертву. Вельда была бы мертва. Им ничего от нее не надо. Они знали цену смерти, и везде, где поступают не по их плану, сеют смерть.

Если Вельда мертва, я начну охоту за ними. Они многое знают, но не знают одного: что делать, когда все оборачивается против них Они считают, что умеют охотиться. Ерунда! Они даже не умеют быть по-настоящему жестокими! Я найду их, где бы они ни пытались скрыться!

Только бы мне не ошибиться.

Деннис Уоллес знал, кто принял клеть. Он передал ее парню, имя которого ему сказали, а так как клеть — довольно громоздкая штука, то наверняка он воспользовался грузовиком для перевозки. Он должен был видеть знаки и мог бы узнать водителя, если его живот щекочут ножом. А Деннис думал, что все это только шутка, когда согласился на это дело, иначе он бы за него никогда не взялся.

Я должен быть прав. Арт Рикербай дал мне разгадку.

Имя того парня было Алекс Верд, старый товарищ Ричи Коула по военным временам, у которого сейчас фирма в Мальборо. У него, вероятно, есть и грузовик, на котором можно перевезти клеть. Он оказал услугу другу и держал язык за зубами, даже когда узнал из газет о смерти Ричи.

Размышляя таким образом, я добрался до автозаправки и спросил, где живет Алекс Верд.

Мне указали дорогу, и я укатил в ночь.

Старая ферма располагалась милях в восьми от шоссе Когда я подъехал к дому, который неоднократно реставрировался, меня встретило только одно светлое окно Вероятно, это была гостиная. Я осмотрелся Машин не было, но это ни о чем не говорило Ее можно было легко спрятать где-нибудь в кустах Я вынул свой сорок пятый и проверил его В этот миг вспыхнуло еще одно окно. За занавесками скользнула тень Затем свет зажегся и в верхней комнате Неожиданно я все понял и рванулся к двери: дом обыскивали.

Дверь была заперта. Я выдавил стекло, которое почти без звона упало на толстый ковер, и осторожно влез в окно.

Алекс Верд оказался худым лысым человеком. Я обнаружил его привязанным к стулу. Его глаза были безжизненными, а тело еще сохраняло тепло. Смерть наступила несколько минут назад. Кроме глубокой раны на голове, следов пыток я не обнаружил Дракон пытался заставить этого человека заговорить, но сердце того не выдержало... А это означает, что Дракон все еще не знает, где Вельда, и ищет ее По шуму наверху я мог точно определить, где он. Усмешка проскользнула по моему лицу Он должен был ощутить мое присутствие. Когда твоя профессия — смерть, появляется животное чувство ее приближения. Инстинкт говорит смерть близка, и хотя ты ее не видишь, нутром понимаешь, что она здесь.

Звуки наверху неожиданно прекратились. Послышался едва уловимый металлический щелчок — взводился курок пистолета. Затем все стихло. Мы оба ждали, понимая, что ожидание будет долгим. Когда время так важно, у тебя есть только один шанс Ты рискуешь либо быть убитым, либо смертельно раненным В живых остается кто-то один Ты должен превратить игру, зная, что один должен умереть — другого пути не дано, так как действует профессионал против профессионала, двое хладнокровных убийц, у которых нет никакого понятия о честности в подобной игре, и если предоставляется преимущество, то оно мгновенно используется. И тот, кто предоставляет его, должен умереть.

Мы двинулись навстречу друг другу почти одновременно, держа пистолеты наготове.

Я ждал выстрела, но все же он прогремел неожиданно. Острая боль обожгла бок и руку. Этот удачный выстрел позволил моему противнику занять более удобную позицию.

И тут я увидел его наверху лестницы. Он был огромного роста, с лицом, изрезанным шрамами. Он действительно походил на индейца: черноволосый, с перекошенным от предстоящего удовольствия лицом.

Мой ответный выстрел выбил пистолет из его руки, но преимущество все же было на его стороне. Убийца среагировал молниеносно. Он бросился на меня и сбил с ног. Я отлетел в угол и обрушился на стол с такой силой, что настольная лампа, которую я задел, разлетелась на куски. В конце концов я сумел схватить его, но он вырвался, оставив у меня в руках лоскут своего пальто.

Я выронил свой сорок пятый, когда отражал бросок негодяя. Оружие со стуком упало у подножия лестницы на второй этаж. Дракон был опытным бойцом. Он мгновенно сообразил, что я схвачу пистолет быстрее его, так как был к нему ближе. Он рванулся к окну и пулей вылетел в темноту. У меня в обойме оставался всего один патрон, и соперник не хотел позволить мне выстрелить наверняка. А в темноте можно было легко избежать прицельного выстрела.

Когда я выскочил через парадную дверь на улицу, его тень мелькнула у амбара. Я выстрелил и услышал звук, расколотого дерева. Это конец!

Я бросил бесполезный теперь пистолет и побежал к амбару, чтобы он не успел в нем запереться.

Он прыгнул на меня в темноте, как пантера, но ошибся, хватая меня за правую руку. Пистолета в ней уже не было. Я двинул его в морду левой рукой и чуть не раздробил ему кости черепа. Он не закричал, а лишь издал горловой звук и схватил меня за глотку. Этот вурдалак был сильным и крепким, но я не собирался уступать ему, удачно зацепив носком ботинка за его ребра.

Дракон зарычал и ответил яростным ударом, от которого я едва увернулся.

Тут я решил воспользоваться старым приемом дзюдо. Отлично проведенный прием — страшная вещь. Один удар в лицо может свести на нет все преимущество. Я ударил почти вслепую, и мой кулак встретил что-то мягкое. Я ощутил запах крови и услышал свистящее дыхание врага. Он схватил меня огромными, как клешни гигантского краба, руками, и я понял, что если не вырвусь, то он прикончит меня.

Он ждал моего удара коленом в пах и заранее повернулся, чтобы предотвратить его, но я поступил умнее. Я скрутил его приемом так, что он закричал от боли, словно визгливая женщина. В слепом бешенстве он оттолкнул меня и выпустил из захвата.

Со слепой ненавистью кобры убийца кинулся на меня, опрокинул навзничь и начал душить.

Мои силы уходили. Сквозь дикую боль во всем теле всплыла мысль: если он задушит меня, то никто не помешает ему убить Вельду.

Это имя совершило чудо. Я ударил его по голове локтем с неожиданной для себя силой и сразу же нанес удар в челюсть. И вот я уже на нем! Я продолжал его избивать, когда он уже перестал шевелиться Я вскочил, выбрался на воздух из душного амбара и глотнул свежего воздуха Я чувствовал, как изо рта и носа течет кровь, и при каждом вздохе бок пронзала дикая боль, но я победил!

Теперь этот сукин сын умрет!

Около двери я нашарил выключатель. Тусклая лампочка осветила только потолок, но и этого оказалось достаточно. Я подошел к лежащему вверх лицом Дракону и плюнул на него.

Механически обшарив карманы, я сумел обнаружить лишь деньги. Тут моя рука случайно наткнулась на накладные волосы. Под ними оказались маленькие кассеты с микрофильмами.

Я не знал, что там снято, да меня это и не интересовало. Я стащил с его головы парик и всмотрелся в лицо ублюдка. Теперь он точно походил на индейца.

«Как, Майк, неужели ты убил Дракона?!»

А ведь этот парень действительно отдавал концы. Что скажет Арт? А как насчет страданий? Я думал, что он говорит ерунду, но возможно, он был прав. И все же должен быть хоть один человек, который бы обращался с этими свиньями, как они обращаются с ни в чем не повинными людьми.

Я обошел все помещение и обнаружил то, что искал, под скамейкой — гвозди и молоток.

Вернувшись к Дракону, я сложил его руки вдоль туловища, подсунув под них деревянные планки. Плохо только, что он был без сознания Я выставил длинный гвоздь ему на ладонь и стал забивать его молотком, пока он не пронзил руку Так же я поступил и со второй рукой Теперь он был крепко прибит к полу и не смог бы освободиться при всем желании Я отшвырнул молоток в сторону и прошипел.

— Лучше наручников, не так ли?

На улице хлынул дождь. Он как бы смывал память обо всем происшедшем. Я подобрал свой сорок пятый, вошел в дом, разобрал его и насухо вытер. И только тогда подошел к телефону и попросил телефонистку соединить меня с нью-йоркским номером.

Мне ответил сам Рикербай:

— Майк?

— Да.

Он помолчал:

— Майк...

— Я добыл его для тебя, и он пока жив. Я сказал это таким тоном, будто сообщал, который час.

— Спасибо, Майк.

— Ты с ним разделайся за меня.

— Не беспокойся. Где он?

Я сообщил ему адрес и попросил, чтобы он позвонил Пату.

— Еще одно, Майк...

— Что?

— Как твоя проблема?

— Не волнуйся, все закончено. Я стою здесь и разбираю пистолет. Если бы я все сразу правильно раскусил, то Дьюи, Деннис Уоллес и Алекс Верд остались бы живы. Все оказалось трагически простым. Я мог бы выяснить, где находится Вельда, значительно раньше.

— Майк...

— Я понимаю тебя, Арт. Остатки группы “Дракон” должны погибнуть.

— Что? — не понял он меня.

— Их двое — Зуб и Коготь. Один поджидает твоего приезда, но другой пока на свободе — Нам нужен официальный отчет.

— Ты его получишь.

— Когда и как?

— Я позвоню тебе.

Глава 13

Днем дождь прекратился. Музыка солнечного света играла на мокрой траве и деревьях.

На стоянке я перекусил, выпил полдюжины чашек кофе и вышел на улицу, пытаясь осмыслить и собрать в единое целое все, что произошло за семь лет.

Я был пьяным ничтожеством, которого Пат подобрал и притащил в госпиталь взглянуть на умирающего человека, и он не знал того, что я был почти так же мертв, как и тот, на постели. Я весь высох и увял. Во мне не оставалось ничего, кроме отчаяния и безнадежности.

Я остановился около водохранилища, вышел из машины и посмотрел на воду.

Много воды утекло с тех пор. Я изменился. Ты изменилась.

Помнишь, Вельда, когда-то мы оба были сильны и уверены в себе. Ты должна была это хорошо помнить, иначе не обратилась бы ко мне за помощью. Я все эти семь лет пытался забыть тебя, а ты старалась помнить!

Я подошел к испачканной в грязи машине. Надеюсь, Лаура не станет возмущаться.

Когда я подъехал, солнце стояло уже высоко над горами. Лаура услышала шум приближающегося мотора, выбежала навстречу и бросилась мне на шею. Несколько секунд мы стояли неподвижно, потом она выпустила меня из объятий и отступила на шаг.

— Майк! Твое лицо!..

— Не суетись, крошка, я же тебя предупреждал, что я беспокойный клиент. Пусть тебя не смущают мои царапины.

— Но ты весь...

— В меня стреляли, милая моя. Это была довольно-таки жестокая ночь. Она покачала головой:

— С этим нельзя шутить, я вызову врача. Я взял Лауру за руку:

— Не стоит. Мне не так уж плохо. Позволь мне только поваляться на солнышке, как старой собаке... Все заживет. Так бывало и раньше.

— Какой ты упрямец, Майк!

— Я очень устал, — с трудом проговорил я. Мы направились к бассейну. Раны мои заныли. Она помогла мне стянуть одежду, и я вытянулся в кресле.

— Кто-нибудь есть дома? — спросил я.

— Нет, ты все время приезжаешь в те дни, когда у слуг выходной.

Лауру нельзя было узнать. Она суетилась вокруг меня, как заправская медсестра, помогла раздеться, промыла мои раны, приложила компрессы, а я думал о том, что мне здорово повезло: этот садист очень торопился и был не слишком внимателен. Я ненадолго задремал.

Внезапно я проснулся, вспомнив, что осталась еще одна важная вещь, которую нужно сделать.

Лаура примостилась рядышком. Она только что вышла из воды, и ее бикини было мокрым. Тугая полоска на бедрах сползла, обнажая радующие глаз формы, она была скорее раздета, чем одета, и это меня радовало.

— Ты говорил во сне, Майк, — улыбнулась она.

— О чем же?

Улыбка исчезла с ее лица.

— О Драконе.

— Нам надо с тобой поговорить.

— Хорошо, только я сначала что-нибудь на себя накину. Становится прохладно, да и тебе самому не помешало бы одеться.

Она была права. Солнце садилось, и подул вечерний ветерок. Мы вошли в домик для переодевания. Перед входной дверью она спросила:

— Спина к спине?

— Как стыдливы некоторые женщины, — отозвался я.

Лаура требовательно подставила мне свой зовущий рот, и я впился в него, чувствуя, что меня охватывает непреодолимое желание слиться с ее манящим телом. Затем она пошла принимать душ.

— Когда это закончится, Майк?

— Сегодня, — спокойно ответил я.

— Ты уверен?

— Да!

— Ты просто бредил драконами.

— Они очень тяжело умирают, дорогая. А этот умрет особенно тяжело. Ты помнишь, что я рассказывал тебе о Вельде?

— Конечно.

— Теперь я должен досказать эту историю.

— Я слушаю тебя, милый.

— Пат был прав, и я тоже не ошибался. В этом деле замешаны твои драгоценности. В той же степени, что и драгоценности миссис Чивас, и все дело в том, что Ричи Коул занимался контрабандой драгоценностями.

Она убавила душ, чтобы не упустить ни одного моего слова.

— Драгоценности послужили предлогом. Отвлекающим фактором. Ты меня слушаешь?

Лаура не смотрела на меня, но через прозрачную перегородку я увидел, что она кивнула.

— Так вот. В правительстве есть определенные специалисты. Важность их работы очевидна для понимающего глаза, но широкой аудитории о них ничего не известно. В их распоряжении самые различные приемы политической борьбы: всевозможные ловушки, компрометирующие материалы, прямой шпионаж. Твой муж был им нужен. Очевидно, со дня на день он должен был стать одним из ведущих деятелей страны, и кому-то это было не по вкусу... Лео Кнэпп был крупной фигурой. Если бы расследование обстоятельств его смерти велось по-настоящему, то это могло бы привести к серьезным международным осложнениям... Надзор над такими людьми, как твой муж, ведется особыми средствами. Например, он мог жениться на женщине, которая внимательно выслушивала бы его и передавала все его мысли соответствующим людям. Тогда все его замыслы срывались бы. Однажды он все понял... Он обнаружил врага в собственном доме и устроил западню, якобы спрятав в сейф важные бумаги, и однажды ночью, когда его враг — его собственная жена — открыл сейф, чтобы сфотографировать их и переправить своему руководству, он спустился вниз, увидел ее и проклял. Но он ввязался в игру, которая была ему не по силам и стоила ему жизни. Давай скажем прямо, что она убила его. Она была так же виновата, как и тот, второй. Они инсценировали ограбление, спрятали пистолет, а затем вызвали полицию, точнее, ее вызвала она. Но это еще не, все. Та же самая жена вела себя, как гостеприимная хозяйка в Вашингтоне, стараясь выведать у своих гостей секреты и передать их своим хозяевам. Она была настолько сильна, что по праву входила в группу “Дракон” Тот был Зуб, а она — Коготь. Оба — террористы и шпионы, злейшие враги этой страны.

Все шло отлично, пока они не прикончили Коула. Зуб воспользовался тем же оружием... Совпадение — страшная вещь. Ричи Коул, Лео Кнэпп и Вельда были очень связаны. Я не сразу это понял, но такие, как я, не долго находятся в заблуждении. Все меняется: ты либо погибаешь, либо умнеешь... И наконец я понял все! Помнишь, когда Дракон выстрелил в тебя, ты вздрогнула? Я подумал, что это было от страха, но это было от ярости. Ярости от того, что он мог попасть и в тебя. Позже ты позвонила ему, не правда ли? В этом доме великолепная акустика. Ты говорила практически открытым текстом, но я копался в вещах и не сразу все понял...

А теперь все закончилось. Зуб прибит гвоздями к полу, а ты все еще не поняла этого, дорогая. Его посадят на электрический стул, и весь мир узнает, почему... Но как бы то ни было, он так и не добрался до Вельды... Она ведь могла бы рассказать секреты важнейшей шпионской организации в мире. Понимаешь, детка, я знаю, где Вельда. Дело вот в чем. Ричи Коул все-таки установил контакт. Он оставил старику Дьюи письмо, в котором сообщал, куда Алекс Верд доставил Вельду. Это было заранее приготовленное место, и она должна была оставаться там до определенного момента. Дьюи положил письмо в журнал. Каждый месяц он оставлял для меня журнал, и я уверен, что письмо лежит в одном из номеров “Кавалера”. Оно и теперь там. Когда я вернусь в город, я прочитаю письмо и выясню, где Вельда.

Я закончил одеваться и заметил, что на одежде осталась запекшаяся бурая кровь, но теперь это не имело никакого значения. Я спокойно продолжал:

— Может быть, я и ошибаюсь, но вряд ли. Я любил Вельду и любил тебя... Но я должен пойти за ней, и ты это понимаешь. Разгадка лежит в одном из журналов. Дан-Дак Джонс даст мне его, и я найду ее живую или мертвую.

Лаура уже приняла душ, и я услышал невнятный звук, похожий на всхлипывание.

— Я могу и ошибиться, Лаура. Возможно, я увижу и не захочу ее. Я могу ошибиться и насчет тебя... И если я ошибаюсь, то вернусь, но сначала я должен все до конца выяснить...

Я уже знал, что мне нужно сделать. Необходима хорошая проверка. Она или выдержит, или нет. Другого варианта быть не может.

Я дотронулся до короткоствольного ружья, стоявшего в углу, повернул его стволом вниз и засунул глубоко в глину, несколько раз крутанув его. Теперь я был твердо уверен, что оба ствола залеплены глиной, и положил ружье на место.

День угасал. До города было около сотни миль, но я снова воспользуюсь ее машиной. Обратный путь не займет много времени...

Я поговорю с Патом, и мы опять станем друзьями. Хью получит для себя хорошенькую историю, а Вельда?..

Я направился по дорожке от душевой и услышал, как меня окликнула Лаура:

— Майк!

Я повернулся. Она была удивительно прекрасна, но на ее лице появилось странное выражение.

Она наблюдала за мной поверх стволов ружья, и ее глаза светились от фантастического предвкушения убийства.

Кого она хотела убить? Правда выяснилась!

Контраст между голубоватой сталью стволов и ее ногтями, выкрашенными в красный цвет, казался символичным.

Ее коричневые от загара пальцы побелели от напряжения. Еще доля секунды, и смертоносный механизм ружья придет в движение.

— Майк! — снова произнесла она. В одном этом слове прозвучало все, ненависть и желание, месть и сожаление.

— Пока, крошка, — ответил я.

Я повернулся к ней спиной и уже сделал несколько шагов, когда за моей спиной раздался адский грохот — Лаура спустила оба курка одновременно!

НЕВИДИМЫЙ ПРОТИВНИК

Рекс Стаут Слишком много поваров

Глава 1

Я прогуливался взад и вперед по платформе вдоль поезда и с жадностью затягивался сигаретой. Мне нужно было немного прийти в себя, потому что я испытывал такое ощущение, будто только что голыми руками втащил пирамиду Хеопса на верхний этаж Эмпайр Стейт Билдинг.

Сделав третью затяжку, я остановился у окна и сердито посмотрел внутрь. Ниро Вульф сидел на своей постели в фешенебельном пульмановском купе и с безнадежностью обреченного смотрел в открытое окно. Заметив меня, он крикнул:

— Арчи! Проклятье на тебя, на твоих предков и потомков! Входи быстрее! Он сейчас тронется, а билеты у тебя!

Я крикнул ему в ответ:

— Вы сами сказали, что там слишком мало места для курения. Сейчас только 9.32. И вообще я решил не ехать! Приятного времяпрепровождения!

Я быстро отошел от окна и продолжал свою прогулку. Естественно, его беспокоили не билеты. Он панически боялся остаться один в поезде, когда тот двинется. Он ненавидел движущиеся вещи. Я доставил его сюда за двадцать минут до отхода поезда, несмотря на наличие трех сумок, двух чемоданов и двух пальто. И все это ради четырех дней отсутствия. Фриц Бреннер проводил нас со слезами на глазах. Теодор Хорстман помог мне затолкать Вульфа в автомобиль и выслушал не менее дюжины вопросов и наставлений относительно орхидей. И даже маленький Сол Пэнзер, проводивший нас на станцию, был потрясен и пожелал нам счастливого пути дрожащим голосом. Серьезно можно было подумать, что мы отправлялись не менее как в стратосферу или в джунгли Амазонки.

И вот вдруг, когда я выбрасывал свой окурок в щель между платформой и поездом, я почувствовал нечто вроде потрясения. Она прошла рядом со мной, обдав меня тонким ароматом обаяния и духов. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что это создание не серийного производства, а кропотливой ручной работы от начала и до конца. Опираясь на руку высокого и грузного мужчины, она вошла в вагон, следующий за нашим.

Ошеломленный, я смотрел им вслед, ощущая, как медленно пустеет то место в левой стороне груди, где за минуту до этого помещалось сердце. Опомнился я только тогда, когда она скрылась в вагоне. Я поспешил войти в свой.

В нашем купе все было по-прежнему. Вульф все тем же отсутствующим взглядом смотрел в окно. Я понял, что лучше его сейчас не трогать, сел на стул в углу купе и развернул журнал. Вдруг он опять закричал на меня:

— Мы будем на Канавинском курорте завтра утром в 11.25. Больше суток! Там пересадка на Питсбург! В случае задержки нам придется ждать вечернего поезда. Если что-нибудь случится с нашим составом…

Я холодно прервал его:

— Я пока еще не глухой, сэр. Рекомендую вам поберечь дыхание, чтобы его хватило на всю поездку. Кстати, если вы полагаете, что она доставляет мне большое удовольствие, то вы заблуждаетесь. Это путешествие — ваша идея. Вы сами захотели этого. Вы хотите быть в Канавине. Шесть месяцев назад вы сказали Вукчичу, что будете там 6 апреля. Что же касается нашего состава, то каждый ребенок знает об установке на подобных поездах самых новейших и проверенных систем.

Поезд прогрохотал над рекой и, набирая скорость, промчался через Джерси. Вульф опять закричал:

— Эта машина имеет две тысячи триста девять лошадиных сил!

Я положил журнал и ухмыльнулся. У него всегда была машинобоязнь. Кроме того, он был сам достаточно деморализован томительным периодом, когда я курил на платформе. Я только открыл рот, чтобы извлечь из этого хотя бы моральное удовлетворение, как в дверь постучали и вошел проводник. В руках он нес стакан и три бутылки пива. Он поставил стакан на столик, открыл одну бутылку, а две другие положил в сетку над постелью. Это зрелище немного утешило Вульфа, и не успел я моргнуть глазом, как первая бутылка опустела.

К тому времени, как мы добрались до середины Джерси, то есть через полчаса, опустели и остальные бутылки и Вульф, немного удовлетворенный, уткнулся в книгу. Я бы не сказал, что это являлось хорошим признаком, поскольку он в обычное время ничего не читал, кроме журналов по криминологии. В это время опять раздался стук в дверь, и я подошел, чтобы открыть ее.

Это был Марко Вукчич. Я знал, что он должен был ехать в нашем поезде, из телефонного разговора, который проходил неделю назад, однако до конца не был уверен, поскольку последний раз видел его только месяц назад на обеде у Вульфа. Это был один из двух человек, которых Вульф называл только по имени вне службы. Он прикрыл за собой дверь и остановился около нее, не то чтобы толстый, но напоминающий добродушного льва. Это сходство подчеркивалось густой спутанной шевелюрой.

Ниро закричал на него:

— Марко! Хорошо, что ты пришел. Сядь, ради бога, куда-нибудь. Как ты себя чувствуешь во внутренностях этого дьявольского чудовища?

Марко усмехнулся, показав ослепительно белые зубы:

— Я старый отшельник. Я ведь не такое заливное из черепахи, как ты. Но тем не менее ты действительно в поезде. Это настоящий триумф! Кстати, я обнаружил в следующем вагоне одного коллегу, которого не видел пять лет. Я поговорил с ним и высказал предположение, что, может быть, сумею организовать ему встречу с вами. Он был бы весьма рад этому.

Вульф поджал губы:

— Может быть, это и забавно, но я не акробат. Я не сдвинусь с места до тех пор, пока эта штука не остановится.

— Я этого и не предполагал, — засмеялся Вукчич, оглядывая наши полки, заваленные багажом. — Я смотрю, вы основательно снабдились в дорогу. Конечно, я не собираюсь заставлять тебя двигаться. Если хочешь, я приведу его сюда. Собственно, я и появился затем, чтобы спросить, возможно ли это.

Вульф покачал головой:

— Извини меня. Марко. По-моему, ты сам видишь, что в данный момент я совершенно неспособен вынести какие-либо встречи.

Возможно, у Вукчича были другие соображения на этот счет, но он оставил их при себе.

— Ну что же, я скажу Берину, что ты уже лег в постель.

— Берин? — Вульф выпрямился. — Именно: Джером Берин?

— Конечно. Это один из пятнадцати.

— Приведите его. — Вульф полуприкрыл глаза. — Будь что будет, но я хочу видеть его. Какого дьявола ты не сказал сразу, что это Берин?

Вукчич махнул рукой и удалился. Возвратился он буквально через три минуты и, держа дверь открытой, пригласил войти своего коллегу. Однако появилось даже двое коллег. И наиболее интересная, с моей точки зрения, вошла первой. На ней была все та же шаль, однако шляпу она сняла. На меня опять пoвеяло тем же умопомрачительным ароматом, который я уже имел счастье почувствовать на платформе. Сейчас я мог детально рассмотреть ее. Она была молода и прелестна. Ее глаза сверкали фиолетовыми огоньками, а нежная окраска губ без сомнения указывала, что она не испытывает губительного воздействия косметики. Вульф ошеломленно рассматривал появившееся создание, однако вслед за ней появился высокий грузный мужчина.

Вукчич сделал изящное движение рукой:

— Мистер Ниро Вульф. Мистер Гудвин. Мистер Джером Берин. Его дочь, Констанция Берин.

Получив эту информацию, я поклонился и сел на свое место. Мой расчет был точен — трое мужчин могли усесться только на вместительный диван. Кроме него был лишь один стул, стоящий рядом со мной. Она улыбнулась уже только мне одному и уселась на этот стул. Краем глаза я увидел, как болезненно поморщился Вульф, когда Вукчич раскурил сигару, а Берин начал пускать огромные клубы дыма из черной длинной трубки. Как только я узнал, что он всего лишь отец, я начал испытывать симпатию к этому человеку. У него были черные с сединой волосы, аккуратная бородка, почти совсем седая, внимательные глаза, черные и блестящие.

Когда я кончил его разглядывать, он отвечал на вопрос Вульфа:

— Нет, это мое первое посещение Америки. Я уже мог убедиться во многих достоинствах вашей страны. Но езда в этом поезде превосходит все. Он движется так мягко, как парусный корабль во время штиля. Изумительно.

Вульф содрогнулся. Он отнюдь этого не находил. Я же был доволен началом разговора. Слова о первом посещении Америки давали мне зацепку. Я наклонился к ней и мечтательно пробормотал:

— Вы говорите по-английски?

— Конечно, довольно хорошо. Мы ведь три года жили в Лондоне.

— О-кей!

Я откинулся на спинку стула, чтобы иметь перед глазами все купе, и поздравил себя с тем, что не выкинул никакой глупости там же, на платформе. Ведь в противном случае мне сейчас оставалось бы только скрежетать зубами.

Ее отец в это время говорил:

— Как я понял от Вукчича, вы являетесь гостем Сервана. Я очень рад, что смог познакомиться с вами — ведь это первый раз, когда американцы оказали нам честь подобным приглашением. Вукчич сказал мне, что вы сыщик. Это действительно так?

Он с любопытством оглядел гигантскую фигуру Вульфа.

Тот кивнул:

— Правда, это не совсем точно. Я не полицейский, а частный детектив. И наш метод расследования несколько отличается от других.

— Весьма интересно, но все-таки это очень неприятная работа.

Вульф приподнял на полдюйма плечи, но толчок поезда вернул его в прежнее положение. Он нахмурился, но это относилось не к Берину, а к поезду.

— Насколько я понимаю, он и пригласил меня по поводу одной моей статьи об упадке кулинарии в Америке.

Вульф фыркнул, но Берин не смутился.

— В ней я развивал идею, созревшую, к сожалению, только на основе слухов об однообразии пищи в некоторых областях Новой Англии. Хотя я, конечно, понимаю, что это не относится к мастерам.

Вульф опять фыркнул и поднял палец:

— А приходилось ливам пробовать черепаху, тушеную в курином бульоне с хересом?

— Нет.

— Может быть, вы ели жареную говядину, вымоченную в пике, когда ее куски двухдюймовой толщины испускают под ножом красный сок? Она приправляется американской петрушкой и тонкими ломтиками лимона и подается с картофельным пюре, которое тает на языке, и с тонкими ломтиками свежих, слегка поджаренных грибов?

— Нет.

— Или знаменитый ново-орлеанский рубец? Или окорок по-миссурийски, вымоченный в уксусе? Или цыпленка маренго? Или цыпленка в яичном соусе с изюмом, луком, миндалем и, конечно, с хересом? Но довольно перечислять. Я вижу, что все это вам незнакомо. Или еще теннесийского опоссума?

Вульф опустил палец.

— Общепризнанно, что вершины гастрономии находятся во Франции. Я пробовал их пищу в юности, когда был легче на подъем, и могу сказать, что она не может претендовать на абсолютность. Она хороша именно во Франции. Возьмите хотя бы филадельфийских омаров, если их только по глупости не переварить.

Я подумал, что в результате этой тирады Берин обидится, но с облегчением увидел, что этого не произошло. Можно было предоставить их самим себе. Я опять наклонился к Констанции:

— Насколько я понимаю, ваш отец — повар?

На меня глянули фиолетовые глаза под изумленно поднятыми бровями.

— Вы разве не знаете? Он шеф-повар фешенебельного ресторана в Сан-Ремо.

Я кивнул.

— Да. Я видел список пятнадцати. Он был опубликован вчера в «Таймcе». А вы сами любите готовить?

— Ненавижу. Единственное, что я могу сделать — это неплохой кофе.

Вдруг она смутилась и добавила:

— Я не расслышала ваше имя, когда Вукчич представлял вас. Вы ведь, по-моему, тоже детектив?

— Меня зовут Арчи Гудвин. Арчибальд, может быть, звучит лучше, но, несмотря на это, мое имя не Арчибальд. Кстати, я никогда не слышал, чтобы француженка могла правильно произнести Арчи. Может быть, вы попытаетесь.

— А я и не француженка. — Она нахмурилась. — Я каталонка и вполне уверена, что могу произнести правильно все что угодно. Арчи, Арчи, Арчи. Как?

— Замечательно.

— Итак, значит, вы детектив?

— Конечно.

Я достал бумажник и вынул лицензию, которую только недавно обновил.

— Можете взглянуть. На ней стоит мое имя.

К сожалению, мне пришлось прервать этот увлекательный разговор, поскольку Вульф уже не в первый раз назвал мое имя. Во всяком случае, голос у него был раздраженный.

Вукчич поднялся и пригласил мисс Берин пройти в клубное купе, поскольку Вульф выразил желание провести конфиденциальный разговор с Берином. Когда Констанция поднялась, я сделал то же самое. Поклонившись ей, я проговорил:

— Вы позволите?

Затем обратился к Вульфу:

— Если я понадоблюсь, можете послать за мной проводника в клубное купе. Я хочу закончить с мисс Берин нашу беседу об американских детективах.

— Об американских детективах? — с удивлением посмотрел на меня Вульф. — Ну, я полагаю, обо всем, что ее интересует, с таким же успехом может рассказать и Марко. Нам понадобится — я очень надеюсь на это — ваша записная книжка. Так что садитесь.

Итак, Вукчич ее увел. Я опять уселся на стул, изобразив на своем лице непременное намерение потребовать сверхурочные.

Берин опять закурил свою трубку. Вульф начал говорить вкрадчивым голосом, который я редко слышал от него.

— Я хочу рассказать вам одну историю, которая случилась со мной двадцать лет назад. Смею надеяться, она вас заинтересует.

Берин недоверчиво усмехнулся, а Вульф продолжал:

— Это было перед войной, в Фагине.

Берин вынул изо рта трубку:

— Вот как?!

— Да. Хоть я и был достаточно молод, но прибыл в Испанию с конфиденциальной миссией по поручению австрийского правительства. Мой друг порекомендовал мне остановиться в маленькой гостинице на центральной площади, что я и сделал. Было время обеда, и я спустился вниз. Женщина, обслуживающая посетителей, извинилась за отсутствие большого ассортимента пищи и принесла домашнее вино, хлеб и блюдо колбасок.

Вульф наклонился вперед.

— Сэр, Лукулл не видал подобных колбасок. Я спросил женщину, как она их делает. Она ответила, что колбаски делает ее сын. Я попросил разрешения повидать его. Его не было дома. Я попросил рецепт. Женщина сказала, что его никто не знает, кроме сына. Я спросил его имя. Она сказала: Джером Берин. Я надеялся встретиться с ним на следующий день, но оказалось, что он уехал в другой город, а мне тоже нельзя было задерживаться.

Вульф откинулся на спинку дивана и мечтательно произнес:

— И вот даже сейчас, спустя двадцать лет, я могу закрыть глаза и ощутить во рту вкус этих колбасок.

Берин кивнул, но нахмурился.

— Интересная история, мистер Вульф. Благодарю вас. Конечно, острый испанский соус…

— Соус тут ни при чем, это просто колбаски из маленького испанского городка. Это мой пунктик, моя юность, мой еще не изощренный вкус…

Берин все еще хмурился.

— Я готовлю и другие вещи, кроме колбасок.

— Конечно, вы ведь мастер. — Вульф опять поднял палец. — Я вижу, вам что-то не понравилось. Я, очевидно, бестактен, но все это только преамбула к просьбе. Я отлично понимаю, почему вы в течении стольких лет не раскрывали секрета приготовления этого кушанья. Это вполне естественно: если в десяти тысячах ресторанов начнут приготовлять эти колбаски, то различная квалификация поваров, отсутствие необходимых ингредиентов в конце концов могут скомпрометировать рецепт. Однако хочу сообщить вам, что мой повар отличный специалист. Может быть, вы слышали — Фриц Бреннер? Возможно, он не способен на импровизацию, но как исполнитель он безукоризнен. Ко всему прочему, он не болтлив. Я тоже. Я умоляю вас: сообщите мне рецепт.

— Боже милостивый! — Берин чуть не уронил трубку и ошеломленно уставился на Вульфа, — Вам?

Тон его мне не понравился.

Но Вульф спокойно сказал:

— Да, сэр, мне. Могу добавить, что кроме меня и мистера Гудвина его никто не узнает.

— Бог мой! Изумительно! Вы действительно думаете…

— Я абсолютно ничего не думаю. Я просто спрашиваю. Я могу заплатить три тысячи долларов.

— Ха! Мне уже предлагали пятьсот тысяч франков.

— Но это для коммерческих целей. Я же прошу для личного пользования. Могу вам сообщить больше. Я согласился на это путешествие лишь в незначительной степени из-за того, что получил приглашение. Основной целью была возможность встретиться с вами. Пять тысяч долларов. Я ненавижу торговаться.

— Нет, — резко сказал Берин.

— Ни при каких обстоятельствах?

—Да.

Вульф задумчиво взглянул на свой живот и покрутил пуговицу на жилете.

— Вы любите пиво?

— Нет, — фыркнул Берин. — Прошу прощения. Я хотел сказать, да. Я люблю пиво.

— Хорошо.

Вульф позвонил проводнику, откинулся на спинку дивана и прикрыл глаза. Проводник явился, получил распоряжение и вскоре возвратился со стаканами и бутылками.

Вульф сказал:

— Я, очевидно, избрал неправильный путь. Даже раньше, чем я изложил свою просьбу, еще в то время, как я рассказывал историю, которая должна была польстить вам, у вас были враждебные глаза. Вы ворчали на меня. В чем моя ошибка?

Берин поставил на стол пустой стакан.

— Вы живете в грубой и несправедливой стране.

Вульф поднял одну бровь.

— Вот как? Подождите высказывать окончательное суждение, пока вы не попробовали черепаховый суп Мериленд или устрицы а ля Ниро Вульф, приготовленные Фрицем Бреннером.

— Я говорю не об устрицах. Вы живете в стране, которая терпит присутствие Филиппа Ланцио.

— Вот как? Я не знаю его.

— Но ведь это он готовит помои в отеле «Церковный двор» в вашем собственном городе Нью-Йорк. Вы должны знать его.

— О, прошу прощения, я, конечно, знаю его, поскольку он из вашего общества…

— Мое общество? Ха! — Берин возмущенно поднял руки и потряс ими, как бы выкидывая в окно Филиппа Ланцио. — Нет уж, это отнюдь не мое общество.

— Прошу прощения, но он ведь действительно один из ваших членов. — Вульф наклонил голову. — Или вы считаете, что он недостоин?

Берин заговорил медленно, сквозь зубы:

— Ланцио достоин только одного — быть изрубленным на куски и скормленным свиньям! Хотя прошу прощения за свиней: вкус их мяса пострадает. Просто — изрубленным на куски и сожженным. — Берин поднял руку, как бы клянясь в правильности своих слов. — Это говорю вам я, а я знаю его много лет. Он украл секрет Королевского пудинга в 1920 году у моего друга Зелотти и претендовал на первенство. Зелотти хотел убить его — так он говорил мне. Он украл множество других вещей. В 1927 году он был принят в общество, о котором вы упоминали, несмотря на мой протест. Его молодая жена, — может быть, вы видели ее? — это Дина, дочь Доменико Росси из кафе «Эмпайр» в Лондоне. Ваш друг Вукчич женился на ней, а Ланцио украл ее у Вукчича. Вукчич поклялся убить его — жаль только, что он ждет так долго. — Берин от избытка чувств потряс кулаком. — Он собака, змея. Вы знаете Леона Бланка, нашего любимого Леона, одного из лучших? Вы знаете, что он сейчас пребывает в забвении, без дела и без репутации, в маленьком клубе в городе под названием Бостон? А вы знаете, что несколько лет назад наш знаменитый отель «Церковный двор» стал знаменитым именно благодаря тому, что он был шефом в тамошнем ресторане? Знаете ли вы, что именно Ланцио украл у него это положение — инсинуациями, ложью, крючкотворством? Бедный старый Леон хотел убить его.

Вульф пробормотал:

— Трижды убитый Ланцио. Сколько же смертей ожидает его еще?

Берин резко наклонился вперед.

— И они сделают это. Я бы сам с удовольствием убил его.

— Вот как? Что же он украл у вас?

— Он крал все и везде. — Берин опять откинулся на спинку. — Я приехал в Нью-Йорк в субботу. В тот же вечер я отправился со своей дочерью пообедать в «Церковный двор». Мы прошли в салон, который Ланцио назвал «Курорт». Я не знаю, у кого он украл эту идею. Официанты были одеты в ливреи наиболее известных фешенебельных курортов — Ниццы, Ривьеры, Дел-Монте, Майами и тому подобное. Мы сели за столик, чтобы попробовать помои Ланцио, и что же я увидел? К нам подошел официант, одетый в ливрею моего собственного Сан-Ремо! Только вообразите себе! Я хотел вскочить, найти его и задушить собственными руками. — Он потряс этими руками перед лицом Вульфа. — Моя дочь остановила меня. Она сказала, что я не должен позорить ее! Но мой собственный позор! Разве он не имеет значения?!

Вульф одобрительно покачал головой, хотя трудно было понять, что именно он одобряет — своего собеседника или пиво.

Берин продолжал:

— Я взглянул на меню. Десять тысяч чертей! Вы знаете, что я там увидел?

— Надеюсь, что не ваши знаменитые колбаски?

— Вот именно! И напечатано крупной нонпарелью! Конечно, я знал об этом и раньше. Я знал, что Ланцио несколько лет назад решился на это подлое дело, но я не знал, что именно он подает под таким названием, но вот вам: напечатано это название, да еще таким же шрифтом, как в моем собственном меню! Я приказал официанту принести две порции — мой голос дрожал от возмущения. Что же вы думаете? Все было сервировано на фарфоре — ха! — и выглядело — я даже не знаю, как это выразить! Но здесь даже присутствие дочери не удержало меня. Я взял по тарелке в каждую руку, поднялся со стула и вывалил их содержимое на самую середину ковра. Естественно, поднялся скандал. Мой официант убежал. Я взял за руку мою дочь и направился к выходу, но путь нам преградил метр. Я зловеще улыбнулся ему и сказал веским тоном: «Я Джером Берин из Сан-Ремо! Приведите сюда Филиппа Ланцио и покажите ему, что я сделал, но удерживайте меня подальше от его глотки!» После этого мы ушли.

Но можете себе представить, что случилось на следующее утро? Ко мне в отель пришел человек от Филиппа Ланцио, который приглашал меня на ленч! Можете вообразить себе такое бесстыдство? Но подождите, это еще не все! Человек, который принес записку, был Альберто Малфи!

— Вот как? Я тоже должен знать его?

— Возможно, нет. Теперь он не Альберто — Альберт Малфи. Это корсиканец из кафе «Алиса», где я его лично обнаружил. Я взял его с собой в Париж, учил и опекал и сделал в конце концов человеком. А теперь его у меня нет. Он первый ассистент Ланцио, который украл его у меня в Лондоне в 1930 году. Украл моего лучшего человека и смеялся надо мной! А теперь эта желтая лягушка посылает его ко мне с приглашением на ленч!

— Как я понимаю, вы не приняли приглашения?

— Ха! Чтобы есть яд? Я вытолкал Альберте из комнаты.

Вульф прикончил вторую бутылку и разразился монологом учтивости и понимания. Для меня это было уже слишком. Я поднялся с места.

Вульф взглянул на меня.

— Куда, Арчи?

Я холодно ответил:

— Клубное купе.

После этого открыл дверь и исчез. Было уже больше одиннадцати, и половина кресел в клубе пустовала. Вукчич и мисс Берин сидели перед пустыми стаканами. С другой стороны от нее сидел голубоглазый атлет с квадратной челюстью в темно-сером костюме. Я остановился перед новыми друзьями и приветствовал их. Они ответили. Голубоглазый атлет оторвался от своей книги и сделал движение, приготовившись уступить мне место. Однако Вукчич опередил его.

— Извините меня, Гудвин. Я уверен, что мисс Берин не будет протестовать, мне уже пора на отдых.

Он пожелал нам спокойной ночи и удалился. Я уселся на его место и поманил стюарда, когда он сунул свой нос в дверь. Оказалось, что мисс Берин влюблена в имбирное пиво, я же пожелал стакан молока. Наши нужды вскоре были удовлетворены.

Она направила на меня свои фиолетовые глаза и сказала грустным голосом:

— Итак, вы действительно детектив.Мистер Вукчич рассказал мне. Он сказал, что вы очень храбрый и три раза спасли жизнь мистеру Вульфу.

— Мистер Вукчич не был в нашей стране уже восемь лет и очень мало знает о наших делах сейчас. Но давайте-ка лучше поговорим о вас. Вы давно из детского сада?

Она обиженно поджала губы.

— Я уже три года, как вышла из школы!

— Роскошно! И что же это за школа?

— Школа при женском монастыре в Лузе.

— Однако, вы совсем не похожи на монахиню.

Она отхлебнула пиво и рассмеялась.

— Что верно, то верно. Я никогда не была похожа на монахиню. Мать Сесилия говорила нам, что жизнь, посвященная другим, сладка и благостна. Я думала об этом, и мне все-таки кажется, что самое лучшее — попытаться вести более радостную и веселую жизнь, пока это возможно, то есть пока ты не стала толстой и слабой или не обзавелась многочисленным семейством. Я ведь права, не так ли?

Я с сомнением покачал головой.

— Я вряд ли могу быть судьей в этом вопросе. Но мне во всяком случае кажется, что перебарщивать ни в чем не следует. Так значит, вы стараетесь жить весело?

Она кивнула.

— Когда моя мать умерла, я была еще маленькой, и отец очень заботился о моем воспитании. Кстати, я видела много американских девушек, приезжавших к нам в Сан-Ремо, и наблюдала за их поведением. Я думала, что смогу вести себя так же, как они, но оказалось, что я не знаю, как это делать.

— Вам нравятся американцы?

— Я не знаю. — Она рассмеялась. — Я ведь очень мало их встречала — видела только тех, которые приезжали в наши края. Мне кажется, что они очень забавно говорят, а ведут себя так, как будто они на голову выше окружающих. Я имею в виду мужчин. Некоторые, которых я видела в Нью-Йорке, весьма симпатичны. Один, которого я видела вчера в отеле, был очень привлекателен. У него был нос совсем как ваш, но волосы немного светлее. Все-таки очень трудно высказать окончательное суждение о людях, пока достаточно хорошо их не узнаешь.

Она все еще продолжала говорить, когда мое внимание привлекли другие обстоятельства. Повинуясь какому-то импульсу, мои глаза оторвались от ее лица и скользнули вниз. Это, очевидно, была частица подражания американским девушкам. Одна ее нога была положена на другую, и высоко поднятая юбка открывала не только хорошо сложенные ноги, но и соблазнительно округлые коленки. Все это было не так уж и плохо, если бы не одно осложнение. Меня беспокоило, что голубоглазый атлет давно уже смотрит на это зрелище поверх своей книги. Передо мной стала двойная задача: нейтрализовать атлета и намекнуть ей, что неплохо было бы одернуть юбку.

Я прикинул свои возможности. Поскольку она сама и, следовательно, ее ноги имели ко мне очень отдаленное отношение, действовать следовало очень осмотрительно.

Она все еще говорила. Я большими глотками допил свое молоко, и, повернувшись к ней, рискнул еще раз нырнуть в фиолетовые глаза.

— Вполне справедливо, — сказал я. — Нужно достаточно долгое время, чтобы узнать человека. Поэтому, например, с моей точки зрения, любовь с первого взгляда является нелепостью. Я помню, как первый раз встретил свою жену на Лонг-Айленде. Я сбил ее своим автомобилем. Она получила незначительные повреждения, и мне пришлось поднять ее с мостовой и довезти до дома. Но только после того, как она предъявила мне через суд иск на возмещение ущерба в двадцать пять тысяч долларов, я почувствовал то, что называется любовью. Затем случилось неизбежное — пошли дети: Кларенс, Марток, Изабель, Мелинда, Патриция и…

— Мне казалось, что мистер Вукчич сказал, что вы не женаты.

Я пренебрежительно махнул рукой.

— Я недостаточно близок с мистером Вукчичем, чтобы обсуждать с ним свои личные дела.

— Так значит, вы женаты?

— Я лично уверен в этом. И достаточно счастлив.

Я продолжал болтать, но атмосфера заметно изменилась, хотя она мне и отвечала. Во всяком случае, я чувствовал себя так, как будто у меня с плеч свалилась гора, хотя это и было немного печально. Вскоре за этим случилось еще кое-что. Я, конечно, не буду настаивать на своей точке зрения, возможно, это была просто случайность, но во всяком случае я просто скажу, что произошло. В то время, как она продолжала разговаривать со мной, ее правая рука продвинулась вдоль ручки кресла с той стороны, где сидел голубоглазый атлет, и в этой руке был зажат наполовину опустевший бокал имбирного пива. Я не заметил, когда стакан начал наклоняться, вероятно, это происходило постепенно и незаметно. Когда же я бросил взгляд в этом направлении, было уже поздно — жидкость лилась прямо на темно-серые брюки атлета. Я прервал ее излияния и схватил стакан, она также повернулась, увидела, что произошло, и от изумления раскрыла рот. Атлет покраснел и вытащил носовой платок. Как я уже говорил, мое мнение можно не принимать во внимание, но именно через четыре минуты после того, как она узнала, что у одного из ее собеседников есть жена, она облила пивом брюки другого.

— О, я надеюсь, что не останется пятна? Я так огорчена…

Атлет:

— О, ничего, ничего… Все в порядке, никаких пятен не будет.

В общем, я мог быть доволен. Я наслаждался его смущенным видом, но он довольно быстро оправился и заговорил более связно.

— Ради бога, не беспокойтесь за меня. Вот уже ничего и нет. О, простите, разрешите представиться. Барри Толман, помощник адвоката из Западной Вирджинии.

Я, в свою очередь, представил ему Констанцию и предложил заказать новую порцию выпивки в качестве компенсации того, что было вылито на него.

Что касается меня, то я ограничился одним стаканом молока, который должен был завершить мою вечернюю диету. Когда все заказанное появилось, я с удовлетворением уселся и стал наблюдать за развитием дружеских отношений, которые начались по моей вине. При этом я старался сдерживаться от ворчания. К тому времени, когда мой стакан наполовину опустел, Барри Толман сказал:

— Случайно я услышал — вы извините меня, пожалуйста, — я услышал, как вы упоминали Сан-Ремо. Я никогда не был там. Я бывал в Ницце и Монте-Карло в 1937 году, и кто-то, я забыл кто, говорил мне, что я обязательно должен побывать в Сан-Ремо, потому что более прелестного места в Ривьере мне не найти. Теперь я… теперь я наверняка уверен в этом.

— О, вы обязательно должны это увидеть — В ее голосе опять прозвучали грудные нотки. — Холмы, виноградники и море.

— Да, конечно. Я очень люблю пейзажи. А вы, мистер Гудвин? Любите ли вы пейзажи?

— Еще как, — сказал я и отхлебнул из стакана.

Констанция сказала:

— Я очень огорчена, что сейчас вечер. Можно было бы смотреть в окно и видеть Америку. Вот эти горы, я полагаю, и есть Скалистые горы.

К чести Толмана нужно сказать, что он не рассмеялся, и я понял, что теперь он всецело в плену фиолетовых глаз. Он просто сказал: нет. Скалистые горы были отсюда на расстоянии тысячи пятисот миль, но что это действительно красивая местность — по которой мы проезжаем. Он сказал, что три раза был в Европе, но ничто там, за исключением истории, конечно, не может сравниться с Соединенными Штатами. Он ничего и нигде не видел прекраснее, чем его родные долины, особенно то место, где теперь построен знаменитый Канавин-курорт. Это его родина.

Констанция воскликнула:

— Но я ведь именно туда и еду! Канавинский курорт.

— О, как я рад! — Он отчаянно покраснел. — Я, конечно знал, что три пульмановских вагона едут в Канавин, но я никогда не думал… Возможно, мы еще когда-нибудь встретимся… — Он совсем запутался в словах.

— Поскольку вы уверены, что там прекраснее, чем в Европе, я просто сгораю от нетерпения там побывать, хотя все-таки больше люблю Сан-Ремо и море. Я полагаю, что в свои путешествия по Европе вы брали свою жену и детей?

— О, нет! — изумленно воскликнул он. — Неужели вы думаете, что я настолько стар, что имею жену и детей?

Мое молоко кончилось, и я поднялся.

— Надеюсь, вы оба извините меня, мне нужно пойти и убедиться, что мой босс не выпал из поезда. Я скоро вернусь, мисс Берин, и провожу вас к вашему отцу.

В следующем вагоне я встретил Джерома Берина, пробирающегося по коридору. Он остановился, и я, конечно, сделал то же самое.

Он набросился на меня:

— Где моя дочь? Вукчич бросил ее!

— С ней все в порядке, — прервал я его. — Она в клубном купе, беседует с моим другом. Я представил ее.

Я посторонился и он прошел дальше.

Вульф сидел в купе один, все на том же диване с широко раскрытыми глазами.

Я сказал:

— Видит Америку впервые. Приезжает, чтобы забавляться с нами во время своих каникул.

Он ответил:

— Заткнись!

Глава 2

Я сказал:

— Я не думаю, что достаточная работа для детектива — сидеть здесь и наблюдать, чтобы какой-нибудь мальчишка не бросался камнями.

Грегор Обелл сплюнул сквозь зубы в заросли папоротника, росшего в десяти футах от уютной лужайки, на которой мы сидели.

— Вот именно. Но я уже рассказал вам. Эти птицы платят от пятнадцати до пятидесяти долларов в день за пребывание в этом караван-сарае, и им не нравится, если какой-нибудь ниггер бросает в них камнями, когда они совершают прогулку на лошадях. Я не говорил «мальчишка» — я сказал — «ниггер». Они подозревают, что именно один из них стрелял из-за гаража около месяца тому назад.

Жаркое солнце пробивалось сквозь листву деревьев, и я зевнул.

— Вы сказали, что это случилось где-то здесь?

Он показал.

— Вон там, с другой стороны тропинки. Это случилось со стариком Крислером. Вы ведь знаете авторучки Крислера?

Со стороны дороги раздались какие-то звуки. Потом они превратились в стук копыт, и из-за поворота на рысях выскочили две роскошные лошади, вскоре скрывшиеся за деревьями. На одной из них восседал лихого вида человек в ярком жакете, а на другой — пожилая и тучная дама.

Обелл сказал:

— Это миссис Джемс Франк Осборн из балтиморских Осборнов, корабли и сталь. И Дейл Чатвин, отличный игрок в бридж.

— Вот как? Вы достаточно хорошо осведемлены.

— Это же моя работа.

Он сорвал листок травы и сунул его в рот.

— По крайней мере о десяти из десятка этих людей у меня достаточные сведения. Конечно, встречаются и незнакомцы. Вот, например, ваша толпа. Черт их знает, кто они. Единственное, что мне известно, это то, что они отличные повара и приглашены сюда шефом. Все это выглядит достаточно забавно. С каких это пор Канавинский курорт стал школой домоводства?

Я покачал головой.

— Это совсем не моя толпа, мистер.

— Но вы ведь с ними.

— Я с Ниро Вульфом.

— Ну так он с ними.

Я улыбнулся.

— Ну, в данную минуту он, конечно, не с ними. Он в номере 60, крепко спит, в своей постели. А это гораздо хуже, чем готовить кушанья.

— Вполне возможно, — заметил он. — Но, кстати, откуда все же они прибыли?

Я вытащил из кармана бумагу, которую вырвал из журнала, развернул ее и еще раз пробежал глазами список, прежде чем вручить ему.

ОБЩЕСТВО «Пятнадцать мастеров»

Джером Берин «Коридона» Сан-Ремо

Леон Бланк «Ивовый клуб» Бостон

Рамзей Кейч Отель «Гастингс» Калькутта

Филипп Ланцио Отель «Церковный Двор» Нью-Йорк

Доменико Росси «Эмпайр кафе» Лондон

Пьер Мондор «Мондор» Париж

Марко Вукчич Ресторан «Рустерман» Нью-Йорк

Сергей Валенко «Монткале» Квебек

Лоренц Кейн «Раттон» Сан-Франциско

Луис Сервен «Канавинский курорт» Зап. Вирджиния

Ферид Кальда Кафе «Европа» Стамбул

Генри Тессон «Стопард отель» Каир

Покойные

Арманд Флери «Флери» Париж

Пасуале Донофрио «Эльдорода» Мадрид

Джекобо Валени Отель «Изумруд» Дублин

Обелл бросил взгляд на предшествующую списку статью, не выразив желания ее читать, но зато внимательно изучил перечень имен и адреса.

— Какой букет имен! А что это за общество?

— О, эти мальчики очень знамениты. Один из них готовит такие колбаски, что люди дерутся из-за них на дуэли. Каждые пять лет они встречаются у одного из членов — вот, например, в этом году они прибыли в Канавин. Каждый из них имеет право пригласить по одному гостю. Ниро Вульфа пригласил Серван, а Вукчич пригласил меня, так что я смог приехать с Вульфом. Вульф, кстати, почетный гость. Здесь только трое умерли за время, прошедшее после последней встречи, а Кальда и Тессон не смогли приехать. Они будут готовить, есть и пить, говорить друг другу лживые слова, изберут новых членов, прослушают речь Ниро Вульфа. О, да! Один из них, возможно, будет убит.

— Это забавно. — Обелл опять сплюнул сквозь зубы. — Который же?

— Филипп Ланцио, отель «Церковный Двор», Нью-Йорк. В статье сказано, что его жалование достигает шестидесяти тысяч чистоганом.

— Очень возможно. Кто же собирается убить его?

— Прости и помилуй меня, господи. Они уже вместе. Вот что значит несколько капель имбирного пива!

Наездник и наездница промчались по дорожке, глядя друг на друга и смеясь. Я спросил Обелла:

— Кто эта счастливая пара?

Он ухмыльнулся.

— Барри Толман — здешний прокурор. Собирается когда-нибудь стать президентом. Девушка прибыла с вашей толпой, разве вы не видите? Что это был за фокус с имбирным пивом?

— О, ничего, — я махнул рукой. — Это просто цитата из одной старой книги. Вот в них можно кидать не только камнями, но и вообще чем угодно, они не заметят ничего меньшего, чем землетрясение. Да, кстати, что это за чепуха с киданием камней?

— Это не чепуха. Это часть моей сегодняшней работы.

— Вы называете это работой? Я, между прочим, тоже детектив. Во-первых, не предполагаете же вы, что кто-то начнет здесь бомбардировку, когда мы сидим здесь на самом виду? А эта конная тропинка вьется на расстоянии шести миль. Почему нельзя выбрать другое место?

Он ухмыльнулся и подмигнул мне одним глазом.

— Когда-нибудь я все расскажу вам.

После этого он взглянул на часы и заторопился.

— Иисус Мария, уже почти пять! Мне пора.

Он вскочил на ноги, и так как я никуда не торопился, то я проводил его. Как я сразу обнаружил после приезда, куда бы вы не направлялись в пределах Канавина, создавалось впечатление, что вы идете по парку. Я не знаю, кто держал в такой чистоте леса и подстригал деревья, но было похоже, что это дело рук хлопотливой домработницы. Поблизости от главного отеля и павильонов, окружавших его, было множество уютных лужаек, окруженных кустарником и цветущими клумбами, и даже три фонтана высотой в тридцать ярдов недалеко от главного входа. Постройки, которые здесь назывались павильонами, также имели все удобства, включая отдельные кухни и все подобное. Мне подумалось, что они предназначались для тех, кто соглашался платить соответствующую цену за уединение. Два из них — «Парадиз» и «Апжур», расположенные в сотне ярдов друг от друга и связанные несколькими тропинками, пробирающимися между деревьями и кустарниками, были предоставлены пятнадцати мастерам. Вернее, десяти. Наши комнаты, называемые почему-то «Номер 60», находились в «Апжуре».

Мой путь лежал по дорожкам, сходящимся к главному зданию.Довольно много людей встречалось мне по дороге. Они следовали в автомобилях, на лошадях, а некоторые даже пешком. Многие из них носили униформу Канавинского курорта — черные бриджи и темно-зеленый жакет с большими черными пуговицами.

Было немногим больше пяти, когда я подошел к павильону «Апжур» и вошел внутрь «Номер 60». Комнаты находились в конце его правого крыла. С осторожностью я открыл дверь и на цыпочках, чтобы не разбудить босса, прошел через холл. Но, открыв вторую дверь с еще большей осторожностью, я обнаружил, что комната Вульфа пуста. Сполоснувшись и сменив пиджак, я покинул павильон через боковой выход и направился по тропинке к «Парадиз».

«Парадиз» был более фешенебелен, чем «Апжур». Там было четыре обширных общих комнаты типа гостиных на первом этаже. Я услышал голоса еще прежде, чем вошел внутрь, и понял, что мастера здесь. Я уже встречался со всей этой шайкой за завтраком, который был приготовлен в павильоне и состоял из пяти различных блюд.

Я разрешил зеленожакеточнику открыть передо мной дверь и отдал ему шляпу. После этого прошел в холл, чтобы разыскать моего пропавшего ребенка. В гостиной справа три пары танцевали под звуки радио. Высокая брюнетка моих лет с высоким белым лбом и большими сонными глазами томно прижималась к Сергею Валенко, белокурому русскому быку лет пятидесяти со шрамом под ухом. Это была Дина Ланцио, дочь Доменико Росси, бывшая жена Марко Вукчича, украденная у него, согласно версии Джерома Берина, Филиппом Ланцио. Маленькая женщина средних лет, уютного сложения, с маленькими черными глазками и пушком над верхней губой была Марией Мондор, а парень со щенячьими глазами и круглым лицом таких же лет и такого же пухлого сложения был ее муж — Пьер Мондор. Она не говорила по-английски, и я не видел причин, почему она должна была знать этот язык. Третья пара состояла из Рамзея Кейча — маленького шотландца шестидесятилетнего возраста, лицо которого наводило на мысль об алкоголе, и невысокого, но стройного черноглазого существа, которому можно было дать тридцать пять и вообще сколько угодно лет, поскольку она была китаянкой. К моему удивлению, когда я встретил ее за завтраком, она выглядела утонченной и загадочной, как гейша с рекламной картинки. Это была Лиа Кейн — четвертая жена Лоренцо Кейна, за что его можно было приветствовать со всеми его семьюдесятью годами и белоснежной головой.

Я попытал счастья в маленькой гостиной. Картина там была довольно скучная. Лоренцо Кейн сидел на диване в дальнем углу комнаты и крепко спал. Бланк стоял перед зеркалом и старался решить трудную задачу — бриться ему или нет. Я прошел в пустынную столовую. Она была большой и какой-то беспорядочной. Кроме длинного стола и ряда стульев, здесь было два маленьких вспомогательных столика, мрачный кабинетик и несколько больших ширм. В комнату вели четыре двери. Одна — в которую я вошел, другая — двойная, ведущая в большую гостиную, еще двойная стеклянная выходила на террасу, и последняя — в подсобное помещение и на кухню.

Здесь также оказались люди. Марко Вукчич сидел на стуле подле длинного стола с сигарой во рту, склонившись над какой-то телеграммой. Джером Берин, стоящий со стаканом вина в руках, разговаривал с величественной старой персоной с седыми усами и морщинистым лицом. Это был Луис Серван — организатор этой встречи.

Ниро Вульф тоже сидел на стуле, слишком маленьком для него, подле стеклянной двери на террасу, которая была открыта.

Он откинулся на спинку стула, хотя ему было явно неудобно, так что его полузакрытые глаза были направлены в лицо человека, стоящего против него. Это был Филипп Ланцио — волосы с проседью, ясные глаза и смуглая кожа. Рядом со стулом Вульфа помещался маленький столик со стаканом и несколькими бутылками пива, а с другой стороны, чуть ли не у него на коленях, сидела с тарелкой чего-то в руке Лизетта Пити. Лизетта была остроумным созданием и уже имела здесь много друзей, несмотря на неопределенность своего положения. Она была гостьей Рамзея Кейча, который прибыл из Калькутты и представил ее как свою племянницу. Вукчич сказал мне, что Мария Мондор сплетничала после завтрака, будто Лизетта была просто кокоткой, которую Кейч подцепил в Марселе, но, несмотря на это, Вукчич заметил, что для человека, носящего имя Кейч, вполне уместно иметь племянницу, носящую имя Лизетта, и если это даже и не так, то какая разница — ведь ее счета оплачивает Кейч.

В то время, когда я приблизился, Ланцио закончил какой-то разговор с Вульфом, резко повернулся и вышел в большую комнату, из которой через дверь донесся звук радио.

Я оказался рядом с ним перед дверью в гостиную. Он смотрел на три находящиеся там пары, но, по-видимому, замечал только одну. Мама и папа Мондор запыхались и отдыхали, Рамзей Кейч со своей гейшей продолжал танцевать, не обращая ни на кого внимания. Дина Ланцио и Валенко также не изменили своих поз, которые я уже имел возможность наблюдать. Что-то произошло рядом со мной. Ланцио ничего не говорил, и я не заметил, чтобы он сделал какой-нибудь жест. Вероятно, это было подобно телепатии. Двое резко остановились. Дина прошептала несколько слов своему партнеру и подошла к мужу. Я отступил в сторону, чтобы дать ей пройти, но она не обратила на меня внимания.

— Ты не любишь танцы, дорогой?

— Разве это танец? Ты же знаешь.

— Но, — она засмеялась, — они называют это танцем, разве они не правы?

— Пусть и танцуют. Тебе это делать незачем. — Он улыбнулся каменной улыбкой.

Подошел Валенко. Остановился около них, поглядел на их лица, рассмеялся и фамильярно похлопал по плечу Ланцио: «Ага, дружище».

После этого он поклонился Дине: «Благодарю вас, мадам», — и, крупно шагая, удалился.

Она сказала, обращаясь к своему мужу:

— Филипп, дорогой, если тебе не нравится, что я танцую с твоими коллегами, то можешь прямо сказать мне об этом. Я ведь сама не испытываю от этого большого удовольствия…

Поскольку не было заметно, чтобы она нуждалась в моей помощи, я отошел в глубь столовой и уселся. В течении почти получаса я так и сидел и смотрел по сторонам, словно находился в зоопарке. Было почти шесть часов, когда в комнату влетела Констанция. Она сменила свою верховую одежду. Оглянувшись вокруг и обнаружив, что никто не обращает внимания на ее появление, она подошла ко мне.

Я заметил:

— Я видел вас на лошади несколько часов тому назад. Не хотите ли стаканчик имбирного пива?

— Нет, благодарю.

Таким снисходительным тоном говорят со своим дядюшкой.

— Было очень мило с вашей стороны сообщить моему отцу, что мистер Толман ваш друг.

— Не стоит благодарности, — махнул я рукой. — Раз вы довольны, значит, все в порядке.

— Конечно, я довольна. Мне нравится Америка. И, пожалуй, после всего я выпью чуточку имбирного пива. Нет, не двигайтесь, я добуду все сама.

Не думаю, чтобы Вукчич слышал хоть слово из нашего разговора, хотя и находился рядом. Его глаза были прикованы к его бывшей жене, которая сидела между Ланцио и Сервеном и разговаривала с Вульфом. Я заметил за ним эту тенденцию еще за завтраком. Я также заметил, что Леон Бланк демонстративно избегает Ланцио и не разговаривает с ним. Все это подтверждало версию Берина об украденной должности в отеле «Церковный Двор». Что касается самого Берина, то тот, казалось, находил удовольствие пристально разглядывать Ланцио, тоже не произнося не слова. Вообще атмосфера царила явно неприятная. Здесь смешалось все: и сплетни мамаши Мондор относительно Лизетты, и ревнивые замечания относительно особенностей приготовления салата и винегрета, и неприязнь группы людей к Ланцио, и, наконец, какой-то душный туман, который, казалось, окутывает фигуру Дины Ланцио. Мне всегда казалось, что есть женщины, которым достаточно трех взглядов, чтобы лишить спокойствия любого мужчину. И не только лишить спокойствия. Они способны затянуть его в любое болото.

Я продолжал терпеливо сидеть и наблюдать, когда же Вульф попытается сдвинуться с места. Вскоре после шести он, наконец, поднялся на ноги, и я последовал за ним на террасу и далее по тропинке к нашему «Апжуру». В наших комнатах он поместился в кресле, стоявшем около окна, которое имело такие размеры, что он влезал туда без особых затруднений. Затем он откинулся на спинку и прикрыл глаза, совсем спрятав их под бровями, и скрестил пальцы в центре жилетки. Это было величественное зрелище. Теперь его ничто не заботило: ни далекая квартира, ни привычные удобства, ни даже орхидеи.

— Как я понимаю, Берин собирается завтра утром сделать свои знаменитые колбаски?

Никакого эффекта. Я попробовал другое:

— Как вы относитесь к тому, чтобы обратно лететь на самолете?

Ничего.

— Кстати, вчера вечером произошла авария поезда в Огайо. Погибло около ста человек.

Он приоткрыл глаза и изрек:

— Я уволю вас, как только мы вернемся в Нью-Йорк. Детали мы уточним после приезда.

В дверь постучали. Я поднялся, прошел через холл и отворил. Меня вообще трудно удивить, но в данную минуту я был близок к этому. Там стояла Дина Ланцио.

Ее глаза, как всегда, глядели томно, но отнюдь не сонно. Она спросила низким голосом:

— Могу я войти? Мне хотелось бы повидать мистера Ниро Вульфа.

Я отступил назад и, когда она прошла, запер дверь. После этого я указал на комнату, где помещался Вульф. Она поблагодарила и пошла впереди меня. Наше появление вызвало на лице Вульфа некоторое подобие экспрессии. Он наклонил голову.

— Польщен честью, мадам. Прошу прощения, что не поднимаюсь, но эти кресла… Стул, Арчи!

Она явно нервничала и оглядывалась вокруг.

— Могу я поговорить с вами наедине, мистер Вульф?

— Боюсь, что нет. Мистер Гудвин является моим конфиденциальным ассистентом.

Она заколебалась, опять посмотрела на меня и сделала шаг по направлению к креслу, в котором восседал Вульф.

— Так мне будет трудно… Но все равно, я должна рассказать кому-нибудь. Я много слышала о вас… в старые дни… от Марко… Я должна рассказать кому-нибудь, а здесь нет никого, с кем бы я могла откровенно поговорить. Дело в том, что кто-то пытается отравить моего мужа.

— Ах, вот как. — Глаза Вульфа опять сузились. — Вы присядьте, пожалуйста. Гораздо лучше разговаривать сидя, не так ли, миссис Ланцио?

Глава 3

Роковая женщина уселась на стул, который я ей пододвинул. Она сказала:

— Конечно… Я знаю, что вы старый друг Марко. Вы, возможно, думаете, что я разбила его жизнь, когда… ушла от него. Но я считаю, что ваша справедливость… ваша человечность…

— Не нужно, мадам, — резко сказал Вульф, — немногие из нас обладают достаточной мудростью, чтобы быть справедливыми, или достаточным досугом, чтобы быть человечными. Сообщили ли вы своему мужу, что его пытались отравить?

Она покачала головой, и легкая гримаса пробежала по ее губам.

— Он сам сказал мне об этом. Сегодня, как вы, конечно, знаете, на завтрак готовили несколько блюд. Филипп делал салат. Он объявил, что приготовит «луговой», который является его оригинальным изобретением. Все знали, что за час до подачи на стол он смешивает сахар, лимонный сок и сметану и всегда пробует полную ложку этого соуса. Все эти вещи были поставлены на угловой столик в кухне — лимон, чашка со сметаной и сахарная пудра. В полдень он начал все смешивать. По привычке он насыпал сахарную пудру на ладонь и попробовал ее языком. Она показалась ему крупноватой и непривычной. Тогда он высыпал ее в стакан с водой. Часть ее осталась плавать и не растворилась даже после того, как он взболтал стакан. Если бы он смешал все вместе и попробовал, как обычно, ложку-две соуса, он бы умер. В сахар был подмешан мышьяк.

Вульф усмехнулся.

— Или мука.

— Мой муж сказал, что мышьяк. У него не было вкуса муки.

Вульф пожал плечами.

— Это легко установить. Здесь не требуется специальной лаборатории. Надеюсь, вы захватили немного этого сахара с собой? Где он?

— На кухне, я полагаю.

Глаза Вульфа открылись шире:

— Чтобы его использовали для приготовления нашего обеда? Не вы ли тут говорили о человечности?..

— Нет, Филипп высыпал сахар в раковину и один из негров, кажется, убрал ее. После этого был взят нормальный сахар.

— Вот как? — Глаза Вульфа опять наполовину закрылись. — Замечательно. Почему он был уверен, что это мышьяк? Почему он не обратился к Сервану? Или не сообщил кому-нибудь, кроме вас? Или не призвал кого-нибудь в свидетели? Изумительно.

— Мой муж замечательный человек. Он сказал мне, что не хочет, чтобы у его друга Луиса Сервана были неприятности. Он и мне запретил говорить об этом. Он не желает своим подозрением обидеть кого-нибудь.

Она наклонилась вперед и протянула в мольбе руки.

— Я пришла к вам, мистер Вульф! Я боюсь!

— Что же вы хотите от меня?

— Я хочу, чтобы вы уберегли моего мужа!

— Моя дорогая мадам, — усмехнулся Вульф. — Если кто-нибудь захочет убить вашего мужа, то он убьет его. Нет ничего легче, чем убить человека. Значительно труднее избежать раскрытия своего преступления и справедливого возмездия. Боюсь, что я ничего не смогу для вас сделать. У вас есть какие-нибудь подозрения — кто мог отравить сахар?

— Нет. Конечно, здесь кое-кто…

— Марко? Я могу спросить Марко, не сделал ли он этого.

— Нет! Конечно, не Марко! Вы ведь обещали мне, что ничего никому не скажете…

— Во-первых, я не обещал ничего подобного. Я очень огорчен, миссис Ланцио, если я покажусь вам грубым, но я не люблю, когда меня хотят выставить идиотом. Если вы думаете, что ваш муж может быть отравлен, вам нужен дегустатор пищи. Это не моя профессия. Если вы обеспокоены, что его могут убить другим способом, то вам нужен телохранитель. На эту роль я тоже не гожусь.

Роковая женщина поднялась со стула.

— Я очень огорчена, что вы все превращаете в шутку.

— Прошу прощения, это вы начали шутить.

Она уже шла к двери. Я пошел за ней, чтобы открыть ей дверь, но она сама повернула ручку и вышла. Я проследил, чтобы вторая дверь тоже плотно закрылась за ней, и возвратился в комнату к Вульфу. Тот сидел в прежней позе с закрытыми глазами. Я уставился на его большое круглое лицо и сказал:

— А может быть, это она сама подсыпала ему яд, а теперь пытается замести следы, притворяясь обеспокоенной женой? Или Ланцио сам выдумал эту сказку, чтобы возвысить себя в ее глазах?

Я замолчал и зевнул. Бессонная ночь и жара совсем сморили меня. Вульф все еще молчал. Но вдруг он заговорил:

— Арчи, ты слышал о приготовлениях к сегодняшнему вечеру?

— Нет. Что-нибудь особенное?

— Да. Кажется, состоится пари между мистером Серваном и мистером Кейч. После обеда состоится проба. Повар поджарит рябчиков, а мистер Ланцио вызвался добровольно приготовить соус. Соус будет содержать девять приправ, кроме соли: кайенский перец, сельдерей, сладкий перец, петрушку. Всего он приготовит десять порций, и в каждой порции будет недоставать одной из приправ. Все будет сервировано в столовой. Публика соберется в гостиной, и каждый по очереди будет входить в столовую, пробовать каждое блюдо, чтобы определить, в каком именно соусе какой приправы не хватает. Я уверен, что мистер Серван отгадает правильно в восьмидесяти процентах.

— Ну что ж, — я опять зевнул, — я тоже берусь угадать то блюдо, в котором будет недоставать рябчика.

— Вы не включены в число судей. Только члены пятнадцати и я. В данном случае мне почему-то приходит в голову: нет ли связи этой затеи со странным заявлением миссис Ланцио. Соусы готовит Ланцио.

Он прикрыл глаза. Затем опять открыл их.

— Мне не нравится, когда в пище фигурирует мышьяк. Он плохо переваривается. Который час?

Он был настолько ленив, что не мог добраться до кармана. Я сказал ему. Он вздохнул и начал готовиться к подъему.

Обед в «Парадизе» этим вечером был элегантен. Суп, изготовленный Луисом Серваном, походил на консоме, и его морщинистое лицо расплылось в улыбке от удовольствия, когда это было замечено. Рыбу готовил Леон Бланк. Это была шестидюймовая речная форель со светло-коричневым соусом с каперсами и чем-то острым, но явно не с лимоном. Бланк только ухмылялся, когда по этому поводу строились предположения. Все они, исключая Лизетту и меня, ели форель с головами и костями. То же самое делала даже Констанция, сидящая справа от меня.

Закуску приготовил Пьер Мондор. Она была восхитительной. Констанция сказала, что ее отец тоже очень хорошо готовит это блюдо, в которое входит костный мозг, толченые сухари и цыплячья грудка. Во время поглощения этого блюда Мондор и его жена рассорились без какой-либо видимой причины, и это закончилось тем, что оба они скрылись в кухне.

На жаркое была молодая утка а ля Ричарде, приготовленная Марко Вукчичем. Это был один из любимцев Вульфа, и я всегда с удовольствием ел блюда, приготовленные по его рецепту. Однако к настоящему моменту я был так набит пищей, что был не в состоянии обращать внимание на ее вкусовые качества. К моему удивлению, остальные, очевидно, не испытывали этого. Они отхлебывали бургундское и переходили от одного блюда к другому с таким видом, как будто предыдущее только поднимало их аппетит.

Во время поедания салата, созданного Доменико Росси, произошло нечто вроде взрыва. Во-первых, Филипп Ланцио скрылся на кухне, что оскорбило автора блюда. Уверения мистера Сервана, что Ланцио просто нужно приготовиться к заключительной части обеда — дегустированию соусов — не возымело должного эффекта. Затем Росси заметил, что Пьер Мондор не собирается пробовать поданный салат, и он ядовито осведомился, с каких это пор латук стал вредить здоровью уважаемого мастера. Мондор дружески, но твердо ответил, что соус, который применяется для того, чтобы сгладить изъяны салата и особенно винегрета, не гармонирует с вином, и он желает завершить обед нормальным бургундским.

Росси мрачно сказал:

— Это не винегрет. Я не варвар.

— Я не пробовал этого. Но мне достаточно запаха соуса, чтобы отказаться от этого блюда.

— Я еще раз повторяю, что это не винегрет, а лучший из салатов, которые делаются в Италии! Молодые побеги горчицы и кресс-салата, латук. Луковый соус! Хлебные корки, растертые в чесноке! Мы это едим чашками с кьянти и благодарим бога за такое кушанье!

Мондор проворчал:

— Во Франции мы бы не стали такого есть, а французы понимают толк в подобных вещах…

— Ха! — воскликнул Росси, вскакивая на ноги. — Не потому ли вы пришли к нам в девятнадцатом столетии, ели нашу пищу и копировали ее в своих ресторанах?

Усилиями остальных война была прекращена, и мы перешли к кофе, который был подан в двух гостиных. В двух, потому что Лоренц Кейн растянулся на диване в маленькой, а Кейч и Леон Бланк уселись рядом с ним. Я всегда лучше чувствую себя после обеда, когда нахожусь на ногах, и поэтому бродил из комнаты в комнату.

Я нигде не видел Дины Ланцио. Куда она могла деваться? Возится ли где-нибудь с ядом или просто пошла в свою комнату, находящуюся в левом крыле, за содой? Или, возможно, помогает мужу? Я рискнул проверить это. На кухне ее не было. Ланцио был в переднике и что-то прожаривал на большой сковородке с двумя местными помощниками, стоявшими по обе стороны в ожидании очередной команды. Я вернулся через подсобное помещение обратно в гостиную.

Кстати, я нигде не видел и Констанции, но вскоре она появилась, обежала глазами гостиную и уселась рядом со мной, вызывающе закинув ногу на ногу. Я внимательно посмотрел на ее лицо и наклонился к ней, чтобы увериться в своих подозрениях.

— Вы плакали?

Она кивнула.

— Конечно! Сейчас в отеле танцы и мы договорились встретиться там с мистером Толманом, а отец не пускает меня! Вот тебе и Америка! Ну, я заперлась в своей комнате и ревела.

Мы довольно мило провели час, злословя о недостатках нашего маленького мира.Вошла Дина Ланцио.В руках она несла рюмку с ликером. Она подошла к маленькому столику с радиоприемником и маленькими глотками отпила из рюмки. Через минуту или две Вукчич тоже направился к этому столику и уселся на стул возле него. Ее улыбка указывала на то, что он говорил ей какие-то комплименты. Кейн, Кейч и Бланк также вскоре появились в маленькой гостиной. А около десяти часов к нам явился посетитель — это был сам директор Канавинского курорта мистер Клей Ашлей. Ему было около пятидесяти, но в черных блестящих волосах его не было ни одной сединки. Он был предельно любезен и разразился речью. Он хотел довести до нашего сведения, что Канавинский курорт польщен честью принимать у себя таких прославленных мастеров, можно сказать, артистов своего дела. Серван указал ему на Ниро Вульфа, как на почетного гостя, и тому пришлось вылезти из своего кресла и произнести в ответ несколько слов благодарности мистеру Ашлею за любезность и прием. К чести Вульфа, он удержался от комментариев, связанных с поездкой в поезде и колбасками.

После того, как мистер Ашлей покинул нас, была произнесена еще одна речь. На сей раз Луисом Серваном. Он сообщил, что все готово к дегустации, и объяснил, как это будет происходить. В столовой на большом столе сервировано по всем правилам девять одинаковых блюд. Из каждого блюда можно взять только одну пробу. Перед каждым блюдом стоит карточка с номером. Каждый дегустатор должен иметь при себе бумагу, на которой он запишет свое мнение, указав, какие приправы отсутствуют в блюде под тем или иным номером. Ланцио, который готовит соуса, будет также находиться в столовой. Запрещается советоваться и обсуждать результаты дегустации до того момента, как все будет закончено. Каждый член общества пройдет в столовую согласно своей очереди по списку. Серван прочитал этот список:

1. Мондор

2. Кейн

3. Кейч

4. Бланк

5. Серван

6. Берин

7. Вукчич

8. Валенко

9. Росси

10. Вульф

После того, как Серван закончил, произошло небольшое осложнение. Леон Бланк покачал головой и сказал Сервану извиняющимся, но твердым тоном:

— Нет, Луис. Я сожалею. Я не хочу, чтобы мое мнение ставило в неудобное положение вас перед Филиппом Ланцио, но принимая во внимание определенные обстоятельства, я не хочу есть ничего, приготовленного им. Ведь он… все вы знаете… но я лучше помолчу…

Он повернулся и вышел в холл.

Наступившее вслед за этим молчание было нарушено только ворчанием Джерома Берина, который в этот момент изучал список.

Рамзей Кейч сказал:

— Все это очень нехорошо. Наш любимый старый Леон. Все мы, конечно, знаем, но какого дьявола? Ну, да ладно. Кто первый? Вы, Пьер? Ну, я надеюсь, вы не ошибетесь! Так что, все готово, Луис?

Мондор пожал плечами и прошествовал к двери в столовую. Через десять или, может быть, пятнадцать минут дверь опять отворилась и он появился.

Кейч, который и затеял это пари с Серваном, приблизился к Мондору и спросил:

— Ну, как?

Мондор придал своему лицу значительное выражение.

— Мы ведь получили инструкцию воздерживаться от обсуждения. Могу сказать одно, что я буду очень удивлен, если ошибся.

Серван улыбнулся и позвал Кейна:

— Вы следующий, Лоренц.

Седовласый старик ушел. Я понял, что дело затягивается. Констанцию позвал ее отец. Я подумал, что, вероятно, было бы забавно потанцевать с роковой женщиной, и подошел к Дине Ланцио, сидящей по-прежнему около радиоприемника рядом с Вукчичем. Она бросила на меня равнодушный взгляд своих сонных глаз и сказала, что у нее болит голова. Ее отказ только разжег мое упрямство, и я оглядел комнату в поисках другого партнера. Ничего подходящего не было. Разочаровавшись в жизни, я поудобнее уселся в большое кресло у стены.

Я вполне уверен, что не спал, потому что, несмотря на закрытые глаза, я все время слышал говор присутствующих, однако, состояние было дремотное. Окончательно разбудил меня усилившийся звук радио.

Вскоре Берин появился в дверях столовой. Я заметил, что Серван, не прерывая танца, сделал знак Вукчичу, который в этот момент танцевал с Диной, что он следующий. Вукчич кивнул, но было заметно, что он не собирается покинуть Дину. Берин нахмурился. Кейн спросил его:

— Ну так что, Джером? Мы оба были там. Номер три без петрушки? Не так ли?

Мондор запротестовал:

— Не запутывайте Вульфа. Он последний.

Берин усмехнулся:

— Я не помню номеров. Мой список у Луиса. Хотелось бы мне, чтобы вы видели, как эта собака Ланцио глупо улыбался, глядя на меня.

Этот разговор я слышал одним ухом. Меня занимало другое. Серван вторично сделал знак Вукчичу, что его очередь дегустировать, но безрезультатно. Я мог видеть, как Дина улыбалась, глядя в глаза Вукчичу. В конце концов Серван, поклонившись Констанции, приблизился к танцующей паре. Он был весьма вежлив, но настойчив, и им вскоре пришлось прервать танец. Серван сказал:

— Пожалуй, будет лучше, если мы будем придерживаться установленной очереди.

Вукчич засмеялся:

— Знаете, мне что-то не хочется. Я начинаю понимать чувства Леона Бланка.

Он говорил громко, чтобы перекричать радио.

— Мой дорогой Вукчич, — голос Сервана был почти нежен. — Мы здесь не дети, а достаточно взрослые люди.

Вукчич пожал плечами. Затем он повернулся к своей партнерше:

— Должен ли я идти, Дина?

Она подняла на него свои глаза, ее губы шевельнулись, но я не расслышал, что она сказала. Он опять пожал плечами, повернулся и направился к двери, ведущей в столовую. Когда он исчез за дверью, Дина вернулась к столику с радиоприемником, а Серван возобновил танец с Констанцией. Очень скоро музыкальная программа кончилась, и радио начало вещать о жевательных резинках. Дина выключила его.

Вукчич вышел из столовой и направился прямо к Дине Ланцио. Серван сказал Валенко, что он следующий. Вукчич повернулся к нему:

— Вот моя записка. Я попробовал каждое блюдо один раз. Надеюсь, что все правильно? Но Ланцио там нет.

Серван поднял брови:

— Как нет? Где же он?

Вукчич пожал плечами:

— Во всяком случае, я его не видел. Может быть, он на кухне.

Серван позвал Кейча:

— Рамзей! Филипп покинул свой пост. Остались Валенко, Росси и мистер Вульф. Что нам делать?

Кейч сказал, что он доверяет им и, если Серван не против, пусть Валенко идет. Через положенное время он возвратился, а его место занял Росси. Росси уже ни с кем не ссорился целых три часа, и я навострил уши, ожидая услышать его ядовитые замечания в адрес Ланцио в том случае, если последний уже появился, однако за дверями царило молчание. Когда Росси появился в гостиной, он не удержался от заявления, что только глупец может сыпать столько соли в этот соус; правда, никто не обратил на него внимания. После этого Ниро Вульф выбрался из своего кресла и, как почетный гость, сопровождаемый Серваном, направился к двери. Я весьма обрадовался, что затянувшаяся процедура подходит к концу и вскоре я смогу принять горизонтальное положение.

Через десять минут дверь отворилась и появился Вульф. Он остановился на пороге и сказал:

— Мистер Серван! Поскольку я последний, не разрешили бы вы мне проделать этот же эксперимент с мистером Гудвином?

Серван сказал, что он не возражает, и Вульф поманил меня пальцем. Я быстро вскочил на ноги, отлично понимая, что случилось что-то необычное. Я имел немало опыта в экспериментах, которые проделывал с Вульфом, но они никогда не касались и не могли касаться гастрономии. Я пересек гостиную и вошел следом за ним в столовую. Он плотно закрыл за нами дверь. Я бросил взгляд на стол. Там стояло девять блюд с пронумерованными карточками. Стаканы и графины с водой… Тарелки, вилки и прочее.

Я улыбнулся Вульфу:

— Буду рад оказать вам помощь. На котором блюде вы споткнулись?

Он двинулся вокруг стола.

— Подойди сюда.

Он пошел направо к большой ширме, стоящей в углу. Я последовал за ним. За ширмой он остановился и указал на пол.

Я застыл от изумления. Я, конечно, не принимал всерьез все эти разговоры насчет обещания убийства, да и история, поведанная нам роковой женщиной, не подготовила меня морально к кровавому исходу. А здесь была именно кровь, хотя и не очень много, потому что нож, воткнутый в спину Филиппа Ланцио, торчал плотно, так что видна была одна только рукоятка. Он лежал немного на боку с раскинутыми ногами, в позе спящего человека. Я наклонился над ним и слегка повернул его голову, чтобы были видны его глаза, затем выпрямился и взглянул на Вульфа.

Он сказал мрачно:

— Приятное времяпрепровождение! Он мертв?

— Как та знаменитая колбаска.

— Я вижу, Арчи! Не будем же препятствовать правосудию. Здесь есть законные власти, пусть занимаются. Это не наше дело. Позови мистера Сервана.

Глава 4

В три часа утра я сидел в маленькой гостиной «Парадиза». Напротив за столом располагался мой друг Барри Толман. За его спиной стоял косоглазый громила с тяжелой челюстью, в голубом сержантском костюме с белой перевязью, красивым галстуком и в розовой рубашке. Его имя и занятие не составляли секрета: Сэм Питтергрев, шериф. За этим же столом помещалась секретарша с блокнотом для стенографии и местный полицейский, сидящий на стуле возле стены. Дверь в столовую была отворена, и оттуда доносился запах магния — результат фотографирования. Оттуда же раздавалось бормотание оперативников, занимающихся обычными делами: снятием отпечатков пальцев и тому подобное.

Голубоглазый атлет говорил, стараясь скрыть раздражение:

— Я вас прекрасно понимаю, мистер Ашлей. Вы директор курорта, но я представляю правосудие в этом районе и не собираюсь уверять вас, что он наткнулся на нож по несчастной случайности! Будем считать, что я не слышал ваших инсинуаций, будто я использую все возможное, чтобы выдвинуться.

— Все в порядке, Барри. Забудьте это. — Клей Ашлей, стоявший рядом со мной, медленно покачал головой. — Все это выбило меня из колеи. Простите меня, если мои слова вам не понравились. Я пойду и постараюсь поспать. Позовите меня, если понадобится.

Он ушел. Кто-то из столовой позвал Питтергрева. Толман потер рукой воспаленные глаза. Затем он взглянул на меня.

— Я еще раз прошу вас, мистер Гудвин, подумать, не можете ли вы что-либо добавить к тому, что рассказали мне.

Я покачал головой.

— Я сказал вам все, абсолютно все.

— Вы не помните, не происходило ли чего-нибудь в гостиной подозрительного? Или в других местах: чье-нибудь странное поведение, подозрительные разговоры?

Я сказал, что не заметил.

— Когда Вульф тайно позвал вас в столовую и показал вам тело Ланцио, лежащее за ширмой, что он сказал вам?

— Во-первых, он позвал меня не тайно. Это слышали все.

— Но он позвал вас одного. Почему?

Я пожал плечами.

— Это вам лучше спросить у него самого.

— Так что же он сказал?

— Я уже рассказывал вам. Он попросил меня посмотреть, мертв ли Ланцио, и когда я увидел, что так оно и есть, он попросил позвать Сервана.

— И это все, что он сказал?

— Насколько я помню, он еще сказал насчет приятного времяпрепровождения. Иногда он бывает саркастичен.

— Насколько я понимаю, он еще и хладнокровен. Не было ли у него каких-то особых причин быть таким хладнокровным во всем, что касалось судьбы Ланцио?

Я уселся поудобнее. Безусловно, я не собирался раскрывать мысли Вульфа, которые мне были хорошо известны. Я прекрасно знал, почему Вульф пригласил меня в столовую одного и сразу заявил, что это не наше дело. Его больше всего беспокоило то, что при расследовании убийства все осведомленные свидетели не смогут получить разрешение на отъезд или, в крайнем случае, им придется потом приезжать сюда, чтобы присутствовать на суде. Все это в корне противоречило его понятию о спокойной жизни. Такие подробности, конечно, нелегко было объяснить этому парню, который оказался настолько глупым, что попался на наивную удочку с имбирным пивом в клубном купе. Мне, безусловно, было наплевать на задержку в Западной Вирджинии или на возвращение сюда. Все дело упиралось в Вульфа.

Я сказал:

— Конечно, нет. Он никогда раньше не встречал Ланцио.

— Не случилось ли в течении дня чего-либо, что могло касаться этого трагического происшествия?

— Ничего такого я не заметил.

— Не знали ли вы или он о предыдущих покушениях на жизнь Ланцио?

— В отношении Вульфа вам надо спросить у него. Что касается меня, то я не знал.

Мой друг Толман решил пожертвовать новой дружбой ради своего дела. Он положил локти на стол и сказал тоном, который мне не понравился:

— Вы лжете!

Я поднял брови.

— Я лгу?

— Да, вы. Что миссис Ланцио рассказала вам и Вульфу, когда она посетила ваши апартаменты вчера днем?

Надеюсь, что на моем лице ничего особенного не отразилось. Неважно, как он до этого докопался, но оставался только один выход. Я сказал:

— Она поведала нам, что ее муж рассказал ей, будто обнаружил мышьяка сахарной пудре. Она попросила Вульфа попытаться оградить ее мужа от попыток отравления. Она также добавила, что ее муж просил никому об этом не сообщать.

— Что еще?

— Все.

— И вы только что сказали мне, будто ничего не знали — о предшествующих покушениях на жизнь Ланцио?

— Могу повторить это еще раз.

— Вот как? — Тон его по-прежнему был неприятен.

Я усмехнулся:

— Подумайте сами, мистер Толман. Я совсем не стараюсь перехитрить вас. Но примите во внимание одну вещь. Во-первых, только не обижайтесь, пожалуйста, вы еще молодой человек и это ваше первое расследование. Ниро Вульф провел больше расследований, чем вы даже слышали за всю вашу жизнь. Вы знаете, кто он, и знаете его репутацию. Даже если мы и знаем что-либо, могущее навести вас на след, а этого, я повторяю, мы, к сожалению, не знаем, то все равно об этом будет сообщено только в том случае, если мы найдем это нужным. Мы — старые воробьи. Я признаю, например, только факты. Это касается и покушения на жизнь Ланцио. Я могу повторить, что разговор с миссия Ланцио не давал нам никаких фактов. Все, что я знаю — это то, что ее муж, по ее словам, рассказал ей, что он нашел что-то в сахаре. Почему это должен быть именно мышьяк? Анализа не производили, Ланцио не был отравлен, его закололи. Мой опыт…

— Я не интересуюсь вашим опытом, — грубо прервал меня Толман. — Я спросил только, не помните ли вы чего-нибудь подозрительного, предшествующего убийству. Ну и что?

— Я уже ответил вам, что миссис Ланцио…

— Я это уже слышал. Что еще?

— Больше ничего.

Толман обратился к полицейскому:

— Приведите Обелла.

Так вот оно что. Только сейчас я вспомнил глупый разговор с курортным детективом. Когда он вошел, боюсь, на моем лице можно было кое-что прочитать.

Толман сказал:

— Обелл, что говорил вам этот молодой человек вчера пополудни?

Детектив не смотрел на меня. Голос его звучал хрипло.

— Он сказал: Филипп Ланцио будет убит, а когда я спросил, кем именно, он изменил тему разговора.

— Что еще?

— Это все, что он сказал.

Толман повернулся ко мне, но я предпочел перехватить инициативу в свои руки.

— Ах, это! — рассмеялся я в надежде, что мой смех прозвучит достаточно естественно. — Я помню этот разговор около тропинки, с которой кидаются камнями. Насколько я понимаю, он не передал вам сути всего разговора. Например то, что я говорил, как ревнивы друг к другу эти повара и готовы перегрызть друг другу горло из-за какого-нибудь рецепта. Упомянул и о том, что Ланцио, считавшийся одним из лучших, получает около шестидесяти тысяч в год и, естественно, пошутил, что если кто-нибудь и будет убит на почве гастрономии, то именно он.

Толман нахмурился.

— В чем дело, Обелл? Это не совсем то, о чем вы мне говорили.

Обелл спокойно посмотрел на прокурора.

— Возможно, я не совсем правильно его понял. Действительно, мы говорили обо всем, что он сейчас перечислил. Может быть, моя подозрительность детектива отметила в разговоре только упоминание о возможном убийстве.

Толман обратился ко мне.

— Почему же для своих шуток вы выбрали именно Ланцио?

Я пожал плечами.

— Я никого специально не выбирал. Очевидно, я упомянул о нем именно потому, что он один из самых известных. Я как раз только перед этим читал об этом в статье. Не хотите ли ознакомиться?

— У нас нет для этого времени, — произнес шериф, растягивая слова. — Выйди в холл, Обелл.

Детектив, по-прежнему не глядя на меня, удалился. Толман сказал полицейскому:

— Пригласи сюда Вульфа.

Я уселся плотнее. Если откинуть в сторону небольшие затруднения, которые я сам себе доставил неуместной болтовней, я мог наслаждаться предстоящим зрелищем. Я представил себе, что бы сказал инспектор из Нью-йоркской полиции, если бы он знал, что знаменитого Ниро Вульфа призывают маленькие судебные крючкотворы в крохотном городке в половине четвертого утра к ответу. После этого я подумал, что не вредно хоть немного облегчить его участь. Я встал и подтащил к столу самое большое кресло.

Вскоре полицейский вернулся с моим боссом. Толман спросил, не ушел ли кто из свидетелей. Полицейский ответил:

— Они все здесь. Даже дочь Берина. Они пытались отправить ее спать, но она отказалась. Она все рассчитывает прорваться сюда.

Толман скривил губы. Одним глазом я с наслаждением любовался его замешательством, а другим поглядывал на Вульфа, который, ворча, устраивался в своем кресле. Наконец Толман сказал:

— Отправь их всех по комнатам. До утра они не понадобятся. В остальном все в порядке?

— Да. — Шериф бросил взгляд на полицейского, — Все остальные, ждите в холле. До тех пор, пока тут не закончится. Нам не нужны лишние разговоры.

Полицейский удалился. Толман опять потер глаза и, откинувшись на спинку кресла, воззрился на Вульфа. Вульф, казалось, пребывал в полудреме, но я заметил, как шевелились его пальцы на рукоятках кресла и понял, что он достаточно возбужден. Он первым нарушил молчание, доводя до сведения Толмана следующее:

— Уже почти четыре часа, мистер Толман.

— Благодарю за информацию. Мы не задержим вас долго. Я хочу уточнить с вами несколько моментов.

Вульф сказал:

— Один из них я представляю. Я полагаю, миссис Ланцио повторила вам ту же историю, которую рассказала нам. Не так ли?

— Что это за история?

— Бросьте, Толман, — Вульф привычным жестом скрестил пальцы на жилете, — Не ходите вокруг да около. Она находилась здесь с вами около получаса и должна была вам ее рассказать. Я отчетливо представляю, что она могла наговорить.

— Что же, по-вашему, она наговорила?

— Это только предположения. — Голос Вульфа звучал мягко и бесстрастно. — Убит ее муж, а она, по ее мнению, именно этого и опасалась. Вы знаете об этом больше, чем я, поскольку вы ее допрашивали. Что касается меня, то она сообщила о разговоре с мужем, который предположил, что обнаружил мышьяк в сахаре, который собирался использовать для приготовления соуса. Несмотря на просьбу мужа, она предложила мне принять меры против возможной опасности, но я отказался.

— Почему вы отказали ей?

— Потому что это не мое амплуа. Так я ей и сказал: я не дегустатор и не телохранитель.

Вульф пошевелился, что свидетельствовало о его крайнем раздражении.

— Могу ли я дать вам совет, мистер Толман? Не тратьте на меня свою энергию, я не имею ни малейшего понятия о том, кто и почему убил Филиппа Ланцио. Может быть, вы слышали обо мне, я не знаю, но если так, то, может быть, воображаете, что и я собираюсь проводить расследование и буду, возможно, скрывать от вас известные мне факты. Я разочарую вас. Я не собираюсь заниматься данным случаем. Он меня совершенно не интересует. Повторяю: я абсолютно ничего не знаю о нем, и расспрашивать меня равносильно попытке получить информацию об этом убийстве от представителя другой планеты. И это несмотря на то, что моя связь с этим делом тройная: во-первых, все это случилось, когда я находился здесь. Ну, это просто мое личное невезение. Во-вторых, именно я обнаружил труп Ланцио. Как я уже объяснил, мне не понравилось отсутствие в комнате Ланцио, я подумал, не затеял ли он глупую игру в прятки, и заглянул за ширму. Ну, и третье. Миссис Ланцио поведала мне о том, что кто-то пытался отравить ее мужа, и попросила защиты. Итак, все факты вы знаете; на этом я желаю вам всяческих успехов.

Толман, выглядевший после этого монолога как ребенок, повернул голову и взглянул на шерифа. Питтергрев обернулся к Вульфу.

— Смею вас заверить, мистер, что вы ошибаетесь. Мы ни в коей мере не равняем вас с людьми из этой группы, хотя бы потому, что вам лучше, чем кому-либо, известно, какую помощь может оказать при расследовании любая мелочь. Мы, конечно, слышали о вас. И поскольку вы целый день находились в обществе этих людей и слышали их разговоры… Мне кажется, что ни вам, ни кому-нибудь другому не повредит, если вы поделитесь с нами своими подозрениями. Не так ли, Барри?

Вульф сказал:

— Вы напрасно теряете время. Я не колдун. Я могу вам сказать, что если я добиваюсь каких-либо результатов, то только благодаря большой и упорной работе. В данном же случае я этого делать не собираюсь. Я уже сказал, что все это меня не интересует.

Я усмехнулся. Толман заметил это.

— Чем скорее это дело проясниться, тем будет лучше для всех. Вы понимаете это. Если шериф…

Вульф резко сказал:

— Очень хорошо. До завтра.

— Сейчас как раз уже завтра и я хотел бы спросить у вас еще одну вещь. Вы сказали мне, что единственный человек, которого вы до этого знали достаточно хорошо, это Вукчич. Миссис Ланцио сообщила мне, что была замужем за Вукчичем и развелась с ним несколько лет назад, чтобы выйти замуж за Ланцио. Не могли бы вы сказать мне, как отнесся к этому Вукчич?

— К сожалению, нет. Миссис Ланцио, вероятно, на этот счет смогла бы информировать вас лучше.

— Дело в том, что убит именно ее муж. Почему? Не имеете ли вы против нее какого-либо предубеждения?

— Конечно, я предубежден против нее. Мне не нравятся женщины, просящие защиты для своих мужей. Это принижает достоинство мужчины даже в том случае, когда дело касается безопасности.

— Я задал вам этот вопрос только потому, что Вукчич был одним из двух мужчин, которые имели больше всего шансов убить Ланцио.

Он посмотрел на бумагу, лежащую на столе.

— Вот кто находился в гостиной, согласно имеющимся у меня сведениям. Миссис Ланцио, миссис Мондор, Лизетта Пити и Гудвин. Серван сказал, что, когда он входил в столовую пробовать этот соус, Ланцио был жив и здоров. К этому времени Мондор, Кейн и Кейч уже побывали в столовой, и после этого ни один из них не покидал гостиной. Следующими двумя были Берин и Вукчич. Берин сказал, что когда он покинул столовую, Ланцио все еще был жив и здоров. Вукчич же утверждает, что, когда он через некоторое время зашел в столовую, Ланцио исчез. Но он не заметил ничего подозрительного. Последние трое — Валенко, Росси и вы — Ланцио не видели. Правда, возможно, Ланцио просто вышел на террасу или в туалет и возвратился в столовую после того, как Вукчич покинул ее. Согласно заверениям поваров, в кухне он не появлялся.

Толман опять бросил взгляд на бумагу.

— Итак, имеются двое вероятных — Берин и Вукчич и трое возможных — Валенко, Росси и вы. Кроме того, имеются и другие возможности. Кто-нибудь в любое время мог попасть в столовую через террасу. Стеклянная дверь была прикрыта и шторы опущены, но дверь не заперта. Это могли сделать три человека: Леон Бланк, который отказался принять участие в пробе из-за антипатии к Ланцио и поэтому отсутствовал, миссис Кейн, которая в течение часа находилась на улице, включая как раз то время, когда образовался интервал в посещении столовой — после выхода Берина и захода Вукчича, и мисс Берин. Бланк заявил, что он прошел в свою комнату и не выходил оттуда. Привратник тоже подтверждает, что он не выходил через холл. Однако для того, чтобы попасть на террасу, можно воспользоваться маленькой дверью в конце левого крыла павильона и остаться незамеченным. Миссис Кейн утверждает, что все время прогуливалась по лужайке и дорожкам, после чего направилась прямо к главному входу, а оттуда в гостиную. Что касается мисс Берин, то она вернулась в гостиную из своей комнаты, прежде чем началась дегустация, и после этого не выходила. Я упоминаю о ней потому, что хочу быть по возможности точным.

Вульф издал неопределенное ворчание.

— Что касается мотивов, то их более чем достаточно. Сначала Вукчич. Его жена ушла к Ланцио. А непосредственно перед своим походом в столовую он долго разговаривал и танцевал с миссис Ланцио. Следующий Берин. Он сам заявил, что такой человек, как Ланцио, заслуживает смерти, и что он сам бы при удобном случае убил его.

Вульф проворчал:

— Разговорчики!

— Я передаю его слова. То же самое относится к маленькому французу Леону Бланку. Он не отрицает, что ненавидел Ланцио за то, что тот перехватил у него работу несколько лет назад в нью-йоркском отеле «Церковный двор». Правда, он сказал, что не в состояний никого и ни за что убить. Он добавил, что лично он даже сожалеет о смерти Ланцио, поскольку это, так сказать, не заживление раны, а ампутация. Это его слова. Действительно, он не похож на потенциального убийцу, но нельзя не отметить, что он неглуп и, возможно, хитер.

Итак, у нас есть два вероятных и один возможный мотив. Я полагаю, вы с этим согласны. Что касается Росси и Валенко, то я об этом не знаю. В отношении миссис Кейн можно сказать одно: до этого она никогда не видела Ланцио и, насколько я мог узнать, она даже ни разу с ним не разговаривала. Итак, на будущее мы возьмем на заметку Берина, Вукчича и Бланка. Каждый из них мог это сделать, и, я полагаю, один из них это сделал. Как вы думаете?

Вульф покачал головой.

— Слава богу, это не мое расследование, и я могу себе позволить не ломать над этим голову.

Питтергрев наклонился вперед.

— Может быть, у вас зародилось подозрение против вашего друга Вукчича, и поэтому вы стараетесь не думать об этом убийстве?

— Душа человека — потемки. Даже друг, которого знаешь досконально, способен удивить тебя всякой неожиданностью, однако в данном случае…

Толман быстро сказал:

— Может быть, следует напомнить вам, что, если вас все же интересует судьба вашего друга, то для него же будет лучше, когда дело прояснится.

Вульф пристально посмотрел на него и, наконец, проворчал:

— Очень хорошо, я могу вам уделить еще десять минут. Расскажите мне подробнее обо всем, что было обнаружено — нож, отпечатки пальцев и тому подобное.

— Абсолютно ничего, достойного внимания. На столе было два ножа для дичи — это был один из них. Вы сами видели, что не было заметно никаких следов борьбы. Вообще ничего. Никаких отпечатков, рукоятка тоже чистая. Дверь на террасу окантована жестью. Мои люди сейчас работают над ней, но все это малообещающе.

Вульф проворчал:

— Не упускайте никаких возможностей. Что в отношении официантов и поваров?

— Их допрашивал шериф, а он знает, как обращаться с неграми. Никто из них не входил в столовую, ничего не видел и ничего не слышал.

— Кто-нибудь мог покинуть большую гостиную, перейти в маленькую и оттуда попасть в столовую. Вы должны точно установить присутствие каждого в большой гостиной и особенно в тот промежуток времени, когда Берин покинул столовую, а Вукчич еще туда не вошел — он длился от восьми до десяти минут.

— Я сделал это. Конечно, это был предварительный опрос.

— Спросите всех еще раз. Еще одна возможность! Кто-то мог спрятаться за ширмой и нанести удар, дождавшись благоприятного момента.

— Но кто?

— Здесь я могу сказать с уверенностью — не знаю. — Вульф фыркнул. — Кстати, могу вам сказать одно, мистер Толман. Я весьма скептически отношусь к вашим подозрениям относительно Берина и Вукчича. Что касается мистера Бланка, то я не составил себе о нем никакого мнения. Как вы уже говорили, он мог беспрепятственно покинуть свою комнату и, пользуясь боковой дверью, попасть на террасу. Очевидно, в этом случае он мог быть и не замечен даже мисс Кейн, которая в это время наслаждалась хорошей погодой.

Толман покачал головой.

— Она сказала, что никого не видела. Она бродила перед фасадом и встретила только негра в униформе. Она остановила его и спросила, что это за заунывный звук доносится до павильона. Мы проверили это обстоятельство — один из негров ответил, что это птица.

— Так. Нужно сделать еще одну вещь — взять списки о дегустации у Сервана.

— Они у меня.

— Хорошо. Сравните их с фактическими блюдами и посмотрите, насколько точно каждый из дегустаторов определил соус.

Шериф фыркнул. Толман сухо сказал:

— Вы ведь сказали, что попытаетесь нам помочь, не так ли?

— Именно это я и делаю. — Вульф слегка выпрямился. — Если у вас имеется правильный список блюд, не мог бы я взглянуть на него?

Толман поднял брови, перелистывая лежащие перед ним бумаги, вытащил одну и протянул мне. Я передал ее Вульфу. Тот внимательно просмотрел ее, сморщил лоб и воскликнул:

— Смотри, Арчи! Кейн был прав. В номере третьем не было петрушки!

Толман саркастически спросил:

— Занимаетесь игрушками? Это называется помощью?

Вульф шутливо наклонил голову.

— Простите, мистер Толман, я отвлекся. Как я уже говорил, я более, чем скептически отношусь к вашим подозрениям относительно Берина и Вукчича. Вукчича я знаю всю жизнь. Я могу себе представить этого достаточно уравновешенного человека в любой обстановке и уверен, может быть, не столько в том, что он не виновен, но по крайней мере в том, что он уж наверное не оставит ножа в спине убитого человека.

Я не знаю так хорошо мистера Берина, но я был рядом с ним и слышал его разговор менее чем через минуту после того, как он вышел из столовой и могу сказать одно: либо он не мог убить, либо он закоренелый преступник, безупречно владеющий своими нервами.

— Что касается этого списка…

— Я именно к нему и подхожу. Я полагаю, что мистер Серван описал вам детали этой процедуры. Мы имели возможность пробовать каждое блюдо только один раз. Можете вы себе представить всю сложность подобного положения. Это требует предельной сосредоточенности. Сравните же эти списки. Если вы обнаружите, что Берин и Вукчич дали, в основном, правильные ответы, скажем, семь или восемь из девяти, они реабилитированы. Даже шесть. Ни один человек после совершенного убийства не способен настолько контролировать свою нервную систему, чтобы после этого быть в состоянии выполнить эту задачу.

Толман кивнул.

— Очень хорошо. Я сравню результаты. Может быть, у вас есть еще какие-нибудь предложения?

— Нет. — Вульф встал с кресла, опираясь на подлокотники. — К тому же десять минут кончились.

Шериф сказал:

— Насколько я знаю, вы остановились в «Апжуре». Конечно, вы не будете стеснены в своих действиях и можете бродить, где вам нравится.

— Благодарю вас, сэр, — подчеркнуто вежливо сказал Вульф. — Идем, Арчи.

Мы никого не встретили по пути к своему жилищу. Я прошел за Вульфом в его комнату, поскольку был уверен, что ему что-то хочется мне сказать. Вульф был хмур.

— Арчи, — сказал он. — Этот мистер Ланцио действительно имел неприятный характер. Ты не можешь допустить, что он составил неверный список блюд для того, чтобы дискредитировать своих коллег и меня?

— Ну, ну! Очень сомневаюсь. Профессиональная честь, как вы понимаете. Конечно, я очень сожалею, что вы так много не угадали.

— Только два — петрушку и сельдерей! А теперь оставь меня! Быстро!

Глава 5

На следующий день я чувствовал себя весьма не в своей тарелке. Бессонная ночь и все такое прочее. В половине одиннадцатого меня разбудил телефонный звонок. Мой друг Барри Толман хотел поговорить с Вульфом. Я объяснил, что основное кредо Вульфа заключается в том, что он сам устанавливает свой распорядок дня, и я не собираюсь в него вмешиваться. После этого я сказал телефонному оператору, чтобы наши комнаты ни с кем не соединяли. Несмотря на это, примерно через час телефон опять зазвонил. Это опять был Толман и все с тем же вопросом. Я терпеливо повторил ему, что ничего не могу сделать, пока Вульф сам не пожелает появиться на публике. К сожалению, мой сон уже был прерван окончательно. Я поднялся, принял душ и оделся. Потом позвонил в комнату обслуживания и заказал завтрак. Я уже приканчивал третью чашку кофе, когда Вульф позвал меня.

Он распорядился насчет завтрака, и я передал его желание по телефону. После этого он передал дополнительные распоряжения, согласно которым он собирался прервать свои контакты с обществом и обрекал меня на безвылазное сидение взаперти. Дверь должна быть заперта, и ни один человек, за исключением Марко Вукчича, не должен переступать его порога. Всем следовало отвечать, что мистер Вульф не в состоянии принимать. Телефон был переведен на меня. Таким образом, если я хотел дышать свежим воздухом, то приходилось довольствоваться той порцией, которая проникала в открытое окно. На дверь была прикреплена карточка «Не беспокоить» и ключ положен в мой карман.

Я позвонил, чтобы нам доставили утренние газеты, и, когда они поступили, отнес половину Вульфу и сам погрузился в чтение. Это были нью-йоркские, питсбургские и вашингтонские выпуски, прибывшие первым утренним поездом. Ни в одной не было никаких упоминаний об убийстве Ланцио.

Однако не успел Вульф полностью погрузиться в запланированный день отдыха, как началось. Первое и важнейшее беспокойство прорезалось около двух часов дня, когда он еще не успел закончить изучение газет. Раздался стук в наружную дверь, и, когда я приоткрыл ее на ширину двух дюймов, я обнаружил за ней двух джентльменов, которых раньше никогда не встречал. Один был ниже меня ростом и, пожалуй, старше, темноволосый, сухощавый и жилистый. Второй — среднего роста и возраста, с аккуратным пробором над виском и маленькими серыми глазами. Его голос звучал мягко и вежливо, когда он осведомился, не апартаменты ли мистера Вульфа находятся здесь. Я ответил, что это именно так. Тогда он объявил, что он мистер Лигетт, а с ним — мистер Малфи, и что он хочет видеть Вульфа. Я сообщил ему, что Вульфа видеть невозможно, но он не смутился и вытащил из кармана конверт, который и вручил мне. Я закрыл дверь и пошел к Вульфу.

— Двое незнакомцев. Один с голосом, подобным карамели. Хотят видеть вас.

Глаза Вульфа не оторвались от газеты.

— Если бы один из них был Вукчичем, я полагаю, ты бы узнал его?

— Это не Вукчич. Но в своих инструкциях вы не предусмотрели возможность получения письма. А один из них вручил мне этот конверт.

— Читай!

Я раскрыл конверт и с выражением прочел:

Нью-Йорк

7 апреля 1937 года

Дорогой мистер Вульф!

Разреши представить тебе моего друга мистера Раймонда Лигетта, директора и одного из владельцев отеля «Церковный двор». Он хотел бы попросить твоего совета или помощи и поэтому заручился моей рекомендацией.

Я надеюсь, что ты хорошо проводишь время. Не ешь слишком много и не забывай, что мы с нетерпением ждем тебя в Нью-Йорке.

Твой Бурке Вильямсон
Вульф усмехнулся.

— Ты сказал, седьмого апреля? Это ведь сегодня.

— Вероятно, они летели по воздуху. Впустить их?

— Проклятье! — Вульф отклонил газету. — Вежливость — наше бремя, но благопристойность — наш долг. Надеюсь, ты помнишь Вильямсона, он здорово помог нам однажды. — Он вздохнул. — Веди их.

Я вышел, проводил гостей до комнаты, представил их Вульфу и принес стулья. Вульф внимательно рассмотрел посетителей.

— Может быть, я не совсем точно расслышал ваше имя, сэр? Малфи? Может быть, Альберт Малфи?

Жилистый уставил на Вульфа свои черные глаза.

— Совершенно правильно. Но я не представляю, откуда вы знаете мое имя.

Вульф кивнул.

— Значит, вы и есть Альберте. Я встретил мистера Берина в поезде, когда ехал сюда. Он рассказал мне о вас.

В разговор вмешался Лигетт:

— О, значит, вы ехали в одном поезде с Берином?

— Вот именно. Мы вместе прошли через это испытание. Мистер Вильямсон пишет, что вы хотите о чем-то спросить меня?

— Да, вы, конечно, уже догадываетесь, почему мы приехали. Это ужасно, то, что случилось с Ланцио! Ведь это вы нашли его тело?

— Да. Но давайте не терять времени, мистер Лигетт.

— Прошу прощения. Я ведь сам, как правило, не встаю так рано, но этим утром еще не было восьми, как Малфи позвонил мне по телефону. Репортеры, конечно, пытались прорваться еще раньше,но им это не удалось. Я знал, что Вильямсон ваш друг, и попросил его написать эту записку. После этого я сразу же вылетел самолетом. Малфи настоял, чтобы лететь со мной, и я боюсь, что одной из ваших забот будет следить за ним, когда обнаружится убийца. — Лигетт пытался изобразить улыбку. — Он ведь корсиканец и, хотя Ланцио не был его родственником, он был очень ему предан. Не так ли, Малфи?

Тот покачал головой:

— Совершенно справедливо. Филипп Ланцио был большой человек и много сделал для меня, — при этом он протянул руку в сторону Вульфа. — Однако мистер Лигетт, конечно, шутит. Весь мир думает, что корсиканцы то и дело закалывают людей кинжалами. Совершенно неправильное представление.

— Но ведь вы хотели о чем-то спросить меня, мистер Лигетт? — голос Вульфа звучал нетерпеливо. — Вы упомянули об одной из моих обязанностей. В данный момент у меня нет никакой работы.

— Но я надеюсь, что она у вас будет. Судя по газетам, это дело не по зубам местному шерифу. Пожалуй, он здесь добьется такого же успеха, как если бы взялся дегустировать соусы, приготовленные Ланцио. Я очень ценил Ланцио, не меньше, чем Малфи. Ко всему прочему, он ведь был шеф-поваром моего отеля. У него нет родственников, кроме меня, и это мой долг — позаботиться о возмездии. Тем более при таком коварном убийстве — ножом в спину! Убийца должен быть схвачен и, мне кажется, вы один можете это сделать. Для этого я брал рекомендацию у Вильямсона.

— Плохо, — покачал головой Вульф. — Я имею в виду, плохо, что вы беспокоились и даже летели самолетом. Вы просто могли позвонить мне по телефону из Нью-Йорка.

— Я спросил Вильямсона, что он думает о телефонном звонке. Он сказал, что, если я действительно думаю уговорить вас взяться за это дело, то мне нужно будет ехать самому.

— Все правильно. Однако, я все же не вижу, зачем Вильямсону нужно было доставлять вам так много беспокойства. Мое занятие известно, однако в данном случае это предложение невыполнимо. Поэтому-то я и говорил, что вы напрасно приехали.

— Но почему невыполнимо?

— Не те условия.

— Условия? — глаза мистера Лигетта расширились. — Но я ведь пока и не предлагал никаких условий!

— Я не то имею в виду. Географию. Я отлично отдаю себе отчет о последствиях, которые возникнут, если я возьму на себя это дело. Для раскрытия может понадобиться день, неделя, а может быть, при неблагоприятных обстоятельствах, и все две недели. Я же собираюсь завтра вечером уехать в Нью-Йорк.

— Вильямсон предупредил меня. — Лигетт поджал губы. — Но ведь помилуйте, сэр! Это же ваша профессия!

— Прошу прощения, но, к сожалению, я не могу взять на себя никаких обязательств, которые не могут быть выполнены до завтрашнего вечера. У вас есть еще что-нибудь ко мне?

— Да, — ответил Лигетт, и вид у него был настолько решительный, как будто вместо глаз у него были автоматические пистолеты. — Это дело немного другого рода. Ланцио мертв, и умер он ужасно. Как человек я глубоко скорблю об этом, однако помимо этого я еще и бизнесмен. А дело в том, что отель остался без шефа. Я хотел бы пригласить на это место Джерома Берина.

Вульф поднял брови.

— Я не собираюсь порицать вас за столь деловой подход.

— Причем тут порицание. Здесь, конечно, есть немало других поваров не хуже Берина, но, пожалуй, он является единственным, кого бы я хотел видеть на этом месте. Если я не смогу его заполучить, Малфи может одеть голубую ленточку на свою шляпу. — Вы ведь помните наше соглашение, Альберт? Когда вы прибыли из Чикаго год назад, я сказал вам, что, если по воле случая освободится должность шефа, я попытаюсь заполучить Берина, а если это сорвется, то предложу это место вам. Правильно?

Малфи вздохнул.

Вульф проворчал:

— Все это, конечно, очень интересно, но причем тут я?

— Я хотел попросить вас помочь мне уговорить Берина. Я знаю, что он трудный человек. В прошлую субботу он вывалил две порции колбасок на ковер в моем ресторане. Вильямсон говорил, что вы необыкновенный мастер вести переговоры и, кроме того, поскольку вы тут почетный гость, мне кажется, что вы бы могли достичь успеха. Я собираюсь предложить ему сорок тысяч, но, говоря откровенно, готов увеличить эту сумму до пятидесяти. Что касается комиссионных…

Вульф протестующе поднял руку.

— Пожалуйста, не продолжайте, мистер Лигетт. Это совершенно бесполезный разговор.

— Вы полагаете, что вам не удастся уговорить его?

— Я даже не буду пытаться уговорить его на что-либо, касающееся этого предложения. Я с таким же успехом мог бы пытаться уговаривать жирафа.

— Но вы даже не хотите попытаться.

— Нет. По правде говоря, если бы вы пришли ко мне в один из трудных моментов моей жизни, лет двадцать тому назад, возможно, я бы ухватился за любое предложение, даже если бы оно и доставило мне одни неприятности. Однако теперь, когда у меня достаточно денег, я могу отложить все попечения о заработке до того момента, когда вернусь в Нью-Йорк, в свою квартиру. Кстати, здесь есть много других людей, которые с успехом могли бы попытаться склонить Берина на ваше предложение — мистер Серван или мистер Кейн, например. Это ведь ваш старый друг.

— Они все сами шефы. Мне не хотелось бы прибегать к их помощи. Единственный человек, который мог бы это сделать — это вы.

Он был достаточно упорен, но это ни к чему не приводило. Когда он начинал настаивать, Вульф целиком уходил в себя и издавал лишь бессвязные звуки. В конце концов мистер Лигетт понял, что затеял бесполезное дело. Он резко поднялся со стула, поманил рукой Малфи и без ложных церемоний показал Вульфу свою спину. Малфи двинулся за ним. Я проводил их в холл и тщательно запер двери.

Когда я вернулся в комнату, Вульф уже успел уткнуться в газету. Я почувствовал, что не могу больше вынести этого сидения и сказал ему:

— Вы знаете, вобенака, это совсем неплохая идея…

Слово, которое он не знал, вывело Вульфа из состояния прострации.

— Какого дьявола означает это слово? Что ты хочешь сказать?

— О, я просто вычитал его в журнале Чарльстона. Этот термин употребляется индейцами Западной Вирджинии и означает он нечто вроде «босса». Я, пожалуй, тоже буду употреблять это слово, пока мы находимся в этой стране. Как я уже сказал вам, вобенака, может быть, это и неплохая идея — основать контору по найму поваров и официантов, может быть, впоследствии и пригодится, кто его знает?

Газета опять закрыла его лицо. Я сказал:

— Я, пожалуй, выберусь наружу, перейду вброд ручей, подкрадусь к отелю и попытаюсь похитить для вас несколько девушек. Увидимся позже.

Я взял шляпу, поправил карточку с надписью «Прошу не беспокоить» и удалился. Сначала я собирался направиться к главному зданию отеля, но суета у входа в вестибюль, вероятно, означала, что мой друг Толман продолжает развивать свою бурную деятельность уже здесь. Я решил зайти в «Парадиз» и поблагодарить моего здешнего хозяина — мистера Вукчича за приятно проведенное время. Была половина четвертого.


Глава 6

Однако я ошибся — главное действие все же происходило именно в «Парадизе». Когда я туда вошел, это зрелище было разделено на две части. Первая происходила в главном холле. Дверь в большую гостиную была закрыта. Спиной ко мне стояла Констанция Берин. Когда я приблизился, то заметил, что она буквально испепеляет своими фиолетовыми глазами парня, который преградил ей дорогу. На меня она не обратила внимания. Дверь в маленькую гостиную была открыта. Оттуда доносились голоса. Я спросил у полицейского, стоявшего у этой двери, можно ли туда войти, но он, очевидно, считал, что я слишком мелкая для него фигура и игнорировал мое присутствие. Тогда я просто вошел.

В маленькой гостиной также находились полицейские, шериф и Толман. Между двумя полицейскими стоял Берин с наручниками на запястьях. Толман говорил ему:

— …В этой стране человек, обвиняемый в убийстве, не может оставаться на свободе. Ваши друзья, конечно, позаботятся нанять вам адвоката. Идите, мальчики. Проводите его в машину шерифа.

Но так просто им уйти не удалось. Из холла раздались разнообразные звуки, и в дверь подобно торпеде влетела Констанция Берин, преследуемая полицейским. Один из этой же шайки пытался перехватить ее в дверях гостиной, но он с таким же успехом мог бы бороться со смерчем. Я думал, что она прямым ходом вцепится в горло моего друга Толмана, но она остановилась, не доходя до стола и начала кричать на него:

— Вы глупец! Глупая свинья! Это мой отец! Неужели вы думаете, что он мог ударом в спину убить человека? Отпустите его, слышите?!

Полицейский смущенно развел руками. Берин хотел подойти к ней, но те двое удержали его. Толман выглядел так, что можно было понять его единственное желание: провалиться сквозь землю. Констанция отскочила от полицейского, который стоял за ее спиной. Но Берин сказал ей что-то мягким голосом по-итальянски. Она медленно подошла к нему, он поднял руки, насколько позволяли браслеты и поцеловал ее в лоб. Она прижалась к нему, затем повернулась к Толману и бросила на него взгляд, которого я не видел, но, очевидно, достаточно характерный, судя по его лицу, после этого круто повернулась и вышла из комнаты.

Толман потерял дар речи. Выручил его шериф:

— Ну, мальчики, за мной.

Я не стал дожидаться завершения этой сцены и поспешил в наш любимый «Апжур».

Вульф закончил читать свои газеты, пробрался к письменному столу и поместился в большом кресле с книгой. Когда я вошел, он даже не посмотрел в мою сторону. Я сказал:

— Все улаживается. Вы можете не беспокоиться относительно предложения Лигетта. Я имею в виду его второе предложение. Если бы вы даже хотели, то все равно не могли бы добиться успеха. В настоящее время вам не уговорить Берина стать шефом даже для нарзанного источника.

Книга не дрогнула, но он сказал:

— Я полагаю, что с этим делом отлично справится мистер Малфи.

— Вряд ли. Он не захочет, да и не сможет. Ему просто до Берина не добраться. Тот сейчас по дороге в тюрьму.

— Не рекомендую понапрасну расточать свое чувство юмора. Судя по всему, у тебя остались небольшие запасы.

Я спокойно сказал:

— Толман арестовал Берина по обвинению в убийстве. Я это видел собственными глазами.

Он положил книгу.

— Арчи! Если это розыгрыш…

— Нет, сэр. Я никогда не говорил так серьезно.

— Он арестовал Берина?

— Да.

— Почему же, во имя господа?! Он просто глупец!

— Именно это самое сказала ему мисс Берин. Она еще добавила, что он глупая свинья.

Вульф откинулся на спинку стула и прикрыл глаза. Привычным жестом его руки встретились на животе. Я молча ждал, поскольку знал, что означают эти жесты.

Спустя мгновение он сказал, не открывая глаз:

— Ты понимаешь, Арчи, что я испытываю колебания начинать какое-либо предприятие, могущее задержать наш отъезд в Нью-Йорк. С другой стороны, нельзя же позволить этому глупцу… Он действует так, как будто это единственный путь обнаружить убийцу. Вопрос заключается в следующем: что мы сможем сделать за тридцать часов? Даже за двадцать восемь, потому что нам нужно уложиться до прощального вечера с членами общества. Так что же мы можем сделать за двадцать восемь часов?

— Кое-что, конечно, можем, — я махнул рукой. — Вы планируйте, я буду действовать.

— Да, конечно, при сложившихся обстоятельствах они могут отказаться от прощального обеда, но вряд ли. Такого еще не случалось… Ну, что же. Первое…

— Извините меня. Но, может быть, теперь следует согласиться на предложение Лигетта? Стоит ли делать бесплатно то, за что предлагают деньги?

— Нет. Если я заключу с ним соглашение и вдруг не управлюсь к завтрашнему вечеру — нет. Свобода прежде всего. Итак, во-первых, нужно сделать очевидное. Приведи сюда, пожалуйста, мистера Толмана.

Очень похоже на него. В один прекрасный день он предложит отправиться в сенат и привести к нему президента. Я сказал:

— Боюсь, что Толман не очень доволен вашим отношением к нему. Он уже пытался созвониться с вами сегодня утром. Кроме того, он уверен, что схватил нужного человека и больше может не волноваться. Опять-таки, я не верю…

— Арчи! Ты, по-моему, сказал, что будешь выполнять то, что я запланирую. Так, пожалуйста, отправляйся и по дороге подумай, как тебе заполучить Толмана.

В мрачном настроении я опять направился по дорожке к «Парадизу», ломая голову, с чего начать. Кроме того, нужно было торопиться, чтобы успеть застать его там. Какой-то зеленый жакет сказал мне, что мистер Толман садится в машину. Я ударился в галоп. Может быть, он направился к главному отелю и я смогу настичь его. Запыхавшись, я влетел в вестибюль и собрался подойти к конторке, чтобы навести справки, когда меня остановил голос из угла.

— Хелло, таракан!

Я прищурил глаза.

— А, это ты. Привет, крыса.

Обелл покачал головой.

— Не думайте, что я собираюсь перебегать вам дорогу. Просто глупо получилось. Я упомянул о нашем разговоре ночному клерку, ну, они и взяли меня за горло.

— Ладно, забудем это, — махнул я рукой. — Мне хотелось бы повидать Толмана. Не знаешь, где он?

Обелл кивнул.

— В конторе вместе с Ашлеем. Кроме того, там еще несколько человек и какой-то тип из Нью-Йорка по фамилии Лигетт. Кстати, это напомнило мне, что я хотел поговорить с вами. Ведь, надеюсь, вы не сомневаетесь в моих дружеских отношениях к вам…

— Ну, ну, в чем дело?

— О-кей! Вот что я хотел сказать: сегодня, когда этот Раймонд Лигетт вышел из самолета, первое, что он сделал, это спросил о Ниро Вульфе и помчался прямо в «Апжур». Я понял, что он очень нуждался в твоем боссе. А потом подумал, что лучшее место, которое есть в этой стране, это должность отельного детектива в «Церковном дворе». — Обелл подмигнул. — Ну, и поскольку Лигетт здесь, и если вы намекнете Вульфу обо мне, а он скажет об этом Лигетту…

Я подумал, что мы действительно превращаемся в бюро по найму. Я очень не люблю разочаровывать людей, тем более Обелл еще мог понадобиться. Не рассказывать же ему о результатах переговоров Лигетта с Вульфом. Оставалось глубокомысленно задуматься, следя одновременно за дверью конторы. К моему счастью, из затруднения меня вывела именно эта дверь. Она распахнулась и из нее вышел Толман. Дружески похлопав Обелла по плечу, я направился на перехват моего друга Барри. Мы встретились перед выходом на улицу среди пальм и каких-то цветов.

Его голубые глаза смотрели обеспокоено. Он узнал меня.

— О, что вы хотите? Я тороплюсь.

Я сказал:

— Я пришел, чтобы принести вам извинения за то, что Вульф не подошел к телефону сегодня утром, но вы знаете его эксцентричность. Его уже трудно переделать. Сейчас я пришел к вам, потому что вы мне понравились с первого взгляда там, в поезде, и когда я увидел, как вы арестовали Берина за убийство — я полагаю, вы не заметили меня, но я там был — я отправился обратно и рассказал обо всем Вульфу. И как вы думаете, что он сделал, когда услышал про это? Он почесал кончик носа.

— Что? — нахмурился Толман. — Он не так давно причесал и меня…

— Может быть, вы не знаете, что означает для него этот жест! Это происходит в том случае, когда он чует ошибку. Я подумал о том, что вы еще достаточно молоды и самые главные ошибки у вас еще впереди. Повинуясь чисто дружескому импульсу, я подумал, что, пожалуй, смогу уговорить Вульфа встретиться с вами, если вы сходите со мной в наше жилище.

Он продолжал хмуриться. Однако было видно, что он колеблется. Несколько секунд он разглядывал меня, потом резко сказал:

— Пошли, — и направился к выходу.

Подобно послушному мальчику я направился вслед за ним.

Когда мы дошли до «Апжура», я продолжая играть свою роль, провел его через холл и поместил в своей комнате, плотно прикрыв ее дверь. После этого я направился к Вульфу, также плотно закрыв дверь, и улыбнулся моему толстяку.

— Ну, — пробурчал он, — смог ты его найти?

— Конечно, я нашел его. Он там, — я указал на дверь. — А сюда я пришел, чтобы уговорить вас на встречу с ним. Это должно занять не менее пяти минут. Кстати, не исключено, что ему придет в голову подслушивать под дверью. — Я повысил голос. — Так что же относительно справедливости? Что вы скажете насчет общества и прав каждого человека?..

Вульфу пришлось выслушать всю эту чепуху, потому что другого выхода у него не было. Когда я решил, что достаточно баловаться, я пошел в свою комнату, уже издали делая Толману триумфальный жест. После этого я провел его к Вульфу.

Он сказал вместо приветствия:

— Я полагаю, вы думаете, что я поступил как игрок в кости.

Вульф покачал головой.

— Это не мои слова, мистер Толман. Я никогда не составляю окончательного мнения, пока не знаю, какие факты лежат в основе тех или иных поступков. Однако мне кажется, что в данном случае вы поступили опрометчиво.

— Я не думаю так. Я говорил по телефону с людьми в Чарльстоне, и они согласились со мной. Между прочим, я рассчитываю быть в Чарльстоне в шесть часов, а до него шестьдесят миль. Если у вас есть какая-нибудь дополнительная информация, я слушаю вас.

— В данный момент я не располагаю никакой информацией, доказывающей невиновность Берина. — Тон Вульфа был как никогда нежен. — Но я мог бы попробовать помочь вам, если бы знал, что руководит вашими поступками. Если это не секрет, конечно. Могу, кстати, информировать вас, что в настоящее время у меня нет никаких клиентов, и я могу рассуждать беспристрастно.

— У меня нет секретов, но у меня скопилось достаточно моментов, указывающих на него и просто его обличающих. Кстати, вы обо всех них знаете. Эти разговоры о желании убить Ланцио слышало не менее дюжины людей. Я полагаю, что он делал это с целью сбить с толку правосудие, которое может рассудить, что преступник, готовящийся к покушению, не станет распространяться о своих намерениях. Но в данном случае, мне кажется, он немного переиграл. Я еще раз допросил всех и, собрав по кускам полученную информацию, утвердился в своих подозрениях. Окончательно же меня убедил опыт, проведенный по вашему совету. Я сравнил все записи о правильном перечне блюд, который составил Ланцио. Никто, исключая Берина, не сделал больше двух ошибок.

Он вытащил из кармана связку бумаг и отделил одну.

— Вот записи пяти человек, среди которых был и Вукчич. Четверо из них, включая и вас, сделали по две ошибки. Кто-то одну. — Он засунул бумаги в карман и наклонился к Вульфу. — Берин же угадал только два блюда. Семь ошибок!

Наступило молчание. Глаза Вульфа почти совсем закрылись. Наконец он пробормотал:

— Абсурд!

— Вот именно! — Толман выглядел победителем. — Совершенно невероятно, чтобы в ситуации, когда все на девяносто процентов правы, он угадал только два процента. Это может быть объяснено только двумя вещами: либо он был настолько потрясен убийством, что не смог сосредоточиться на дегустации, либо он был настолько занят самим убийством, что просто не имел возможности провести полную дегустацию и заполнил лист наугад. Очень рад, что могу поблагодарить вас за полезный совет и поздравить с полученными результатами.

— Спасибо. Вы сообщили Берину о результатах проведенного вами сравнения?

— Он был весьма удивлен и не смог объяснить полученный результат.

— Вы сказали, что объяснение может быть одно. Может быть, это чересчур категорично? Есть и другие возможности. Может быть, записи Берина были подделаны?

— Он сам вручил их Сервану и на них стоит его подпись. Они все время находились у Сервана до того момента, как он вручил их мне. Или вы подозреваете Сервана?

— Я никого не подозреваю. Блюда или карточки могли быть перемещены.

— Только не карточки. Берин сказал, что номера стояли в том порядке, как они договорились. Что касается блюд, то кто же разместил их на прежние места после того, как Берин ушел из столовой?

Опять наступило молчание. Вульф опять пробормотал:

— Все равно все остается абсурдом.

— Поймите меня правильно. — Толман еще больше наклонился вперед. — Я местный прокурор, и раскрытие подобного случая сделает мне соответствующую карьеру, но вы ошибаетесь, если думаете, будто бы я выбрал Берина в качестве жертвы. Я… — он остановился и попытался начать снова. — Можете мне поверить, что это тяжелейшая вещь, которую я делал в жизни. Разрешите мне еще один вопрос, вернее, целую серию. Вы имеете следующие факты: первое — Берин сделал семь ошибок, записал их и подписался, второе — когда он занимался дегустацией, блюда и карточки были в том же порядке, что и у остальных, третье — не обнаружено ничего, что могло бы поставить под сомнение этот факт, четвертое — вы давали клятву правительству в качестве прокурора. Должны ли вы были арестовать Берина за убийство и осудить его?

— Я бы воздержался.

Толман в возмущении взмахнул руками.

— Почему?

— Потому что я видел лицо Берина и слышал его разговор менее, чем через минуту после того, как он вышел из столовой.

— Ну, этого я не видел и не слышал. Можете ли вы привести на суде в качестве свидетельства лицо или голос Берина?

— Нет.

— Имеете ли вы какие-нибудь дополнительные данные, которые могут объяснить семь ошибок, сделанные Берином?

— Нет.

— Может быть, у вас есть какие-нибудь данные, доказывающие невиновность Берина?

— Нет.

— Ну, что ж, — Толман опять откинулся на спинку стула. — Откровенно говоря, я надеялся, что они у вас имеются. Я это вывел из разговора с Гудвином.Вы сказали, что, если бы вы были на моем месте, то воздержались бы от ареста. Но какого же дьявола?..

Я не слышал окончания разговора, так как произошло еще одно событие, окончательно нарушившее надежды Вульфа на дневной отдых. Раздался громкий и продолжительный стук в наружную дверь. Я пошел открывать, почти уверенный в том, что обнаружу там двух нью-йоркских визитеров. Однако на этот раз визитеров было целых три — Луис Серван, Вукчич и Констанция Берин.

Вукчич резко сказал:

— Нам нужно видеть мистера Вульфа.

Я пригласил их войти.

— Не угодно ли вам будет подождать здесь?

Я указал на свою комнату.

— Он в данный момент разговаривает с Толманом.

Констанция в ужасе отшатнулась, как будто я вытащил из кармана ядовитую змею. Я сказал:

— Не нужно сильных эмоций. Разве Вульф не может оказать помощь молодому привлекательному парню, которому захотелось поплакаться ему в жилетку? Вот сюда, пожалуйста.

В это время дверь комнаты Вульфа отворилась, и на пороге показался мистер Толман. Наступило обоюдное замешательство. Когда он увидел ее, весь его апломб моментально испарился, и он несколько раз раскрыл рот, чтобы выдавить из себя полагающиеся слова. Она, казалось, была удовлетворена его видом, но притворилась, что не заметила, и обратилась ко мне, сказав, что теперь, очевидно, им можно будет встретиться с Вульфом. Вукчич взял ее за локоть, Толман быстро отступил к стене, чтобы дать им возможность пройти. Я остался в холле, чтобы выпустить прокурора.

Новые посетители не изменили самочувствие Вульфа. Он не выразил ни восторга, ни возмущения. Он приветствовал мисс Берин, хоть и без энтузиазма, но с сочувственным взглядом, и попросил извинения у Вукчича и Сервана за то, что весь день просидел взаперти дома и не посетил «Парадиз». Серван вежливо отвел его извинения, и говоря, что при таких печальных обстоятельствах… и тому подобное.

Вукчич уселся в кресло, запустил пальцы в остатки своей шевелюры и изрек сентенцию относительно какого-то злого рока, нависшего над встречей мастеров. Вульф поинтересовался, не послужит ли случившееся событие причиной для роспуска общества или хотя бы досрочного прекращения встречи. Серван ответил, что нет. Хотя его сердце разбито, дело должно продолжаться.

Вульф сказал:

— Однако, такая меланхолия вряд ли будет способствовать хорошему пищеварению. К сожалению, очень часто случается, что по вине одного человека страдает большое общество.

— Вы имеете ввиду Берина?

Вульф проворчал:

— Господи, конечно, нет. Я сказал про виновного. Я уверен, что это совсем не Берин.

— О! — воскликнула Констанция.

Вукчич покачал головой.

— Им кажется, что у них есть доказательства. Я говорю о семи ошибках, допущенных Берином. Не понимаю, как он мог их допустить.

— Я тоже. Как ты думаешь. Марко, мог Берин так ошибаться?

— Уверен, что нет, — и Вукчич все еще теребил свои волосы. Дьявольская вещь. Они ведь подозревают и меня. Они полагают, что, поскольку я танцевал с Диной, моя кровь закипела. — Он горько усмехнулся. — Вам не понять этого. Эта женщина действительно огонь, Ниро. И она зажгла меня однажды. Кто знает, может быть, я и сейчас мог бы потерять из-за нее голову.

Он пожал плечами и сказал жестко:

— Но всадить кинжал в спину, по-моему, слишком большая честь для него. Такому подлецу единственное, что можно сделать, — это свернуть нос на сторону. Взгляни сюда, Ниро. — Вукчич огляделся вокруг. — Это я привел к вам мистера Сервана и мисс Берин. Если бы оказалось, что вы верите в виновность Берина, я даже не знаю, что бы мы делали, но, к счастью, это не так. Мы вместе обсуждали это дело, и большинство из нас согласилось внести определенную сумму для защиты Берина, поскольку он чужой в этой стране. Естественно, я сказал им, что самый лучший путь защиты — это уговорить вас взяться за это дело. Когда же я объяснил им, что, как человек дела и как большой специалист, вы должны иметь соответствующий гонорар, каждый пожертвовал крупную сумму…

— Черт возьми! — в возмущении Вульф чуть было не поднялся со своего кресла и обратился к Сервану. — Вот видите, сэр, Марко информировал вас только о моей жадности. Здесь он совершенно прав: я всегда нуждаюсь в больших деньгах, чтобы вести такую жизнь, которая мне нравится, и моим клиентам приходится расплачиваться за мои привычки. Но он почему-то не сказал, что я также умудрился сохранить в своей душе романтические жилки. Мои отношения к друзьям, а сейчас как гостя к хозяевам… Короче говоря, этот разговор совершенно излишен.

— К дьяволу все эти глупые слова! — нетерпеливо прервал его Вукчич. — Как вы полагаете, Ниро, вы можете сделать что-нибудь для Берина?

— Нет. Я имею в виду ваши пожертвования и мой гонорар. Что же касается Берина, то я уже принял решение до вашего прихода. И поскольку мне не хочется терять времени, я бы хотел остаться один, чтобы поразмыслить. Однако, поскольку вы здесь… — его глаза остановились на Констанции. — Мисс Берин, вы уверены, что ваш отец не убивал Ланцио. Почему?

Ее глаза расширились.

— Как почему… Вы ведь также в этом уверены. Вы сами это сказали. Мой отец не мог сделать этого.

— Не говорите обо мне. Говорите перед законом, которому нужны точные свидетельства. Итак?

— Но… это просто абсурдно! Кто-нибудь…

— Я понимаю. Возьмем вопрос с другой стороны. Нет ли у вас каких-нибудь подозрений или свидетельств против кого-либо, кто мог бы быть убийцей?

— Конечно, нет!

— Пожалуйста, мисс Берин, я прошу вас вот о чем. У нас трудная задача и вдобавок мало времени. Отправляйтесь в свою комнату, справьтесь со своими эмоциями и подробнейшим образом вспомните все, что вы видели и слышали после прибытия в Канавин. Все, что вам покажется заслуживающим внимания — запишите.

Он опять поднял глаза.

— Мистер Серван. Тот же самый вопрос, что и мисс Берин. Доказательства невиновности Берина можно найти, только обнаружив свидетельства или доказательства виновности кого-то другого. Что вы думаете по этому поводу?

Серван медленно покачал головой.

— Это плохо. Я должен предупредить всех, что я вижу только один путь очистить от подозрений Берина — это обнаружить виновность другого. Мы не можем одновременно обелить всех. Если вы знаете что-нибудь, что может бросить на кого-либо подозрение, и не сообщите мне, нам не спасти Берина.

Старейший из мастеров опять покачал головой.

— Я ничего не знаю.

— Хорошо. Что вы скажете о записке Берина с результатами дегустации? Он сам вручил вам ее?

— Да. Сразу же, как только вышел из столовой.

— На ней стояла его подпись?

— Да. Я внимательно рассматривал каждую записку, прежде чем спрятать ее в карман.

— Вы уверены, что не было никакого шанса подменить записку Берина после того, как он вручил ее вам, и перед тем, как вы отдали ее Толману?

— Абсолютно. Все записки находились у меня во внутреннем кармане. Оттуда я их не вынимал ни на минуту и, конечно, никому не показывал.

Вульф на минуту задумался, затем обратился к Вукчичу:

— А ты, Марко, что можешь сказать?

— Я ничего не знаю об этой проклятой истории.

— Это ты пригласил миссис Ланцио на танец?

— Я… не совсем понимаю, какое это имеет отношение…

Вульф внимательно посмотрел на него и проворчал:

— Видишь ли, Марко. В настоящее время у меня нет никакой уверенности, что я могу с помощью того или иного вопроса получить ощутимый результат. Но все мои сомнения должны быть удовлетворены. Итак, это ты пригласил миссис Ланцио на танец или это сделала она?

Вукчич потер лоб.

— Насколько мне помнится, она пригласила меня. Но если бы она этого не сделала, то я наверняка пригласил бы ее сам.

— Вы попросили ее включить радио?

— Нет.

— Значит, радио и танец были ее инициативой?

— Что это значит? — нахмурился Вукчич. — Клянусь, я ничего не понимаю.

— Конечно, ты не понимаешь. Я, к сожалению, пока тоже. Но иногда истина приоткрывается в самых неожиданных местах. А теперь, если позволите… Мисс Берин! Мистер Серван! Я должен сосредоточиться.

Они встали.

Вернувшись в комнату, я сел и начал наблюдать за Вульфом. Он откинулся на спинку кресла в своей любимой позе с открытыми глазами. Можно было подумать, что он дремлет, если бы не губы, которые по временам слегка кривились. Я также попытался обдумать все происшедшее, но не пришел ни к какому разумному решению. Через полчаса я уже вообще не мог ничего соображать.

Вульф пошевелился, и я уставился на него. Он открыл рот, но не глаза.

— Арчи, вчера вечером главный вестибюль в «Парадизе» обслуживало двое цветных. Разыщи, где они сейчас.

Я отправился в свою комнату к телефону, решив, что самое простое и быстрое — это прибегнуть к помощи моего друга Обелла. Менее чем через девять минут я возвратился и доложил:

— Они направились в «Парадиз» к шести часам. Те же самые двое. Теперь семь минут седьмого, их имена…

— Благодарю. Мне не нужны их имена, — Вульф раскрыл глаза и взглянул на меня. — Итак, против нас враг, который прочно замуровал себя. Он воображает себя недоступным — к нему не ведут ни двери, ни калитки, ни окна в стене. Однако, здесь есть небольшая трещинка, и мы должны тщательно осмотреть ее, для того, чтобы через нее взломать его оборону.

Он подумал немного и недовольно добавил:

— Нужно одеваться на обед. Мне надо как можно быстрее попасть в павильон. Поистине, дурная голова ногам покоя не дает.

После этого он приступил к операции извлечения себя из кресла.

Глава 7

Было еще без двадцати семь, когда мы добрались до «Парадиза». Естественно, мне было любопытно, чего Вульф хочет добиться от зеленых жакетов. Однако мое законное чувство не было удовлетворено. В главном вестибюле, после того, как мы сдали свои шляпы, он отправил меня в гостиную, а сам остался сзади. Я обратил внимание, что Обелл меня не подвел — обслуживали те же двое, что и в прошлый вечер.

До обеденного времени еще оставалось более часа, и в большой гостиной никого не было, кроме мамаши Мондор, которая вязала и прихлебывала херес, Валенко и Кейча, между которыми сидела Лизетта. Я поприветствовал их и попытался узнать, как будет по-французски «вязать», но она или онемела, или поглупела, так что мне пришлось оставить это бесплодное занятие.

Появился Вульф, и по блеску его глаз я понял, что он не потерял ту маленькую трещинку, о которой упоминал. Он приветствовал вcex и взамен этого получил сведения, что мистер Серван находится в кухне, где следит за приготовлением обеда. Затем он подошел ко мне и тихим голосом выдал очередное сверхсрочное задание. Я пошел за своей шляпой.

Я пересек лужайку, вышел на главную аллею и направился к отелю. По дороге я попытался еще раз использовать Обелла. По счастью, я опять встретил его в коридоре, ведущем к лифту. Он выразил удовольствие от встречи со мной.

— Ты разговаривал с Вульфом? Видел ли он Лигетта?

— Пока еще нет. На все нужно время, не так ли? Но не торопись, старик, все будет в порядке. А сейчас мне нужна твоя помощь. Мне требуется чернильница, а также пятнадцать или шестнадцать листов хорошей белой бумаги, лучше глянцевой. Да, кроме того, увеличительное стекло.

— Милостивый боже! — воззрился он на меня.

— У нас встреча. Возможно, Лигетт также будет.

Он предложил мне подождать и исчез за углом. Через пять минут он возвратился со всеми требуемыми вещами.

— Я взял чернильницу и бумагу в конторе. Стекло мое личное. Не забудьте протереть его перед возвращением.

Я заверил его, что все будет в порядке, поблагодарил и помчался дальше. Теперь мой путь лежал к «Апжуру». Я вошел в свою комнату и прихватил бутылочку с порошком талька, которую обычно вожу с собой. Кроме того, я сунул в карман свою ручку и блокнот, а также, перелистав журнал по криминологии, нашел несколько иллюстраций к статье о новой классификации отпечатков пальцев. Я вырезал одну из страниц, свернул ее вместе с бумагой, полученной от Обелла, и поспешил в «Парадиз». Все время я пытался представить себе, что это за трещина, которую сумел обнаружить Вульф.

Я нашел его сидящим на самом большом стуле в маленькой гостиной. Напротив него с саркастическим, но заинтересованным взглядом размещался Валенко.

Вульф закончил разговор со своим собеседником и повернулся ко мне.

— Все готово, Арчи? Хорошо. Положи чернильницу, подушечку и бумагу на стол. Я объясню мистеру Сервану, что, если я возьмусь за расследование, мне придется задать каждому несколько вопросов и снять отпечатки пальцев. Первым он направил ко мне мистера Валенко. Все десять отпечатков, пожалуйста.

Интересно! Ниро Вульф собирает отпечатки после того, как полицейские замазали все, что могли, в столовой! Я понял, что это мистификация, но не собирался обсуждать ее, а со всей серьезностью принялся за дело. Я взял у Валенко отпечатки на два листа бумаги, подписал их, и Вульф с благодарностью отпустил его.

Когда мы остались одни, я не выдержал:

— Что это за затея?

— Не сейчас, Арчи! Присыпь тальком отпечатки пальцев Валенко.

Я воззрился на него.

— Господи! Это еще зачем?

— Это будет более профессионально и загадочно. Делай, что я говорю, и дай мне картинку из журнала. Хорошо. Мы используем только нижнюю половину. На стол положи увеличительное стекло. А! Мамаша Мондор!

Она все еще продолжала вязать. Он задал ей несколько вопросов, которые остались для меня загадкой, поскольку Вульф не собирался утруждать себя переводом, и передал ее мне. Третьим посетителем была Лизетта Пити. За ней последовали Кейч, Бланк, Росси, Мондор… Каждому из них Вульф задавал несколько вопросов. Зная малейшие оттенки его голоса, я отлично понимал, что все это проформа, чтобы в конце концов добраться до главного свидетеля, из которого он хочет что-то вытянуть.

Затем вошла китаянка — жена Лоренца Кейна. Я понял, что сейчас и должно начаться самое главное. Вульф приказал мне взять мой блокнот, чего я не делал, расспрашивая других. После того, как были сняты отпечатки пальцев, и она вытерла их моим носовым платком, имевшим к этому времени довольно жалкий вид, Вульф откинулся на спинку стула и пробормотал:

— Кстати, миссис Кейн, мистер Толман сказал мне, что за то время, что вы находились на улице, вы никого не видели, за исключением служителя. Вы спросили его, какая птица поет в деревьях, и он сказал вам, что это пересмешник. Вы никогда до сих пор не слышали пересмешника?

Она удивленно ответила:

— Нет. Они не водятся в Калифорнии.

— Понятно. Итак, вы вышли на улицу до того, как началась дегустация соусов, и вернулись в гостиную вскоре после того, как из столовой вышел Вукчич.Это правильно?

— Я вышла наружу прежде, чем они начали, но не знаю, кто находился в столовой, когда я вошла обратно.

— Я знаю это. Мистер Вукчич. — Голос Вульфа звучал мягко и беспечно, но я знал, что это игра. — Кроме того, вы сказали мистеру Толману, что все время вашего отсутствия вы находились на улице. Это правильно?

Она кивнула.

— Да.

— Когда после обеда вы покинули гостиную, вы не входили в вашу комнату, прежде чем выйти на улицу?

— Нет, было не холодно, и мне не нужен был плед…

— Очень хорошо. В то время, как вы были на улице, может быть, вы заходили в левое крыло коридора по дороге к маленькой террасе и этим путем ходили в свою комнату?

— Нет. — Голос ее звучал холодно. — Я была все время на улице.

— Значит, вы совсем не заходили в вашу комнату?

— Нет.

— Или куда-нибудь еще?

— Я была на улице. Мой муж может сказать вам, что я люблю бродить вечерами на свежем воздухе.

Лоб Вульфа сморщился.

— И когда вы вошли в павильон, вы прошли прямо через главный вход в большую гостиную?

— Да. Вы же там были. Я видела вас с моим мужем.

— Совершенно верно. А теперь, миссис Кейн, я должен просить вас разрешить мое маленькое недоумение. Вам придется кое-что внимательно вспомнить. Учитывая все то, что вы сказали мне и что согласуется с заявлением, данным мистеру Толману, мне хотелось бы знать, которая из дверей прищемила вам палец?

Она побледнела, и было видно, что она старается выглядеть независимой. Спустя несколько секунд с каменным лицом она ответила:

— О, вы имеете в виду мой палец? — она бросила взгляд на свою руку. — Я попросила своего мужа поцеловать его…

Вульф кивнул.

— Я слышал это. Так какая же дверь прищемила его?

Она успела подготовиться.

— Это большая входная дверь. Вы знаете, как она трудно открывается, и когда я закрывала ее…

Он резко прервал ее:

— Нет, миссис Кейн. Этого не было. Привратник и коридорный были допрошены и дали свои показания. Они отлично помнят ваш уход и приход. Оба они утверждают, что привратник сам открывал и сам закрывал за вами дверь, так что вы даже пальцем не касались ее. Кстати, это в равной степени не может относиться к двери, ведущей в гостиную — я сам наблюдал за вашим возвращением.

Она побледнела и сухо сказала:

— Привратник врет, поскольку он был небрежен и сам прищемил мне палец.

— Я не думаю этого.

— Это я вам говорю. Он лжет.

Она быстро вскочила на ноги.

— Я должна поговорить со своим мужем.

После этого она быстро пошла к выходу из комнаты.

Вульф крикнул:

— Арчи!

Я вскочил и, бросившись, преградил ей дорогу. Ей пришлось остановиться, но взгляд, которым она меня наградила, был достаточно красноречив. Вульф сказал:

— Вернитесь и садитесь на свое место. Мистер Гудвин может поднять вас одной рукой. Садитесь же, пожалуйста.

— Я просто хотела сказать своему мужу…

— Привратник может лгать. Но в данном случае он не сделал этого. Однако и нет необходимости затягивать это дело. Арчи! Дай мне фотоснимки отпечатков пальцев с двери в столовую.

На это мог последовать только один ответ. Я вытащил из кармана журнальную репродукцию и вручил ему. Затем, отыскав среди бумаг отпечатки пальцев Лиа Кейн, Вульф взял увеличительное стекло и начал манипулировать. В течение некоторого времени он внимательно изучал отпечатки, то приближая стекло к бумаге, то отдаляя его. Все это выглядело весьма внушительно. Наконец, он с удовлетворением кивнул и обратился ко мне:

— Три из них абсолютно идентичны, остальные не очень резки, но это не вызывает сомнения. Взгляни, Арчи!

Я взял отпечатки и стекло и взглянул через него. Фотография в журнале была отличного качества. Сразу видно — не любительская работа. То, что сотворил я, выглядело значительно грубее. Я отдал все принадлежности Вульфу и сказал:

— Безусловно, сэр. Это одни и те же отпечатки.. Каждый может видеть это.

Вульф вежливо обратился к миссис Кейн:

— Видите ли, мадам. Я должен кое-что объяснить вам. Конечно, все знают относительно отпечатков пальцев, но в последнее время появилось несколько новых методов. Мистер Гудвин является экспертом в этом деле. Он тщательно осмотрел дверь, ведущую из столовой на террасу, и обнаружил несколько отпечатков, которые местная полиция не смогла найти. Вот их фотографии. Сравнить их не составляет труда. Они нам дают бесспорные доказательства того, что именно этой дверью, ведущей с террасы в столовую, вы могли прищемить себе палец. Я подозревал это раньше. Все объяснения вы, естественно, дадите в полиции, куда я и передам эти доказательства. Кстати, я могу вам сказать, что вряд ли им там понравится, что вы не сказали первоначально всей правды мистеру Толману. Было бы более благоразумно правдиво ответить, что вы действительно открывали дверь столовой со стороны террасы.

Она была похожа на деревянную статую, которую я где-то видел. Не помню где. Можно было поклясться, что ум ее лихорадочно работает в поиска выхода из создавшегося положения. Наконец она сказала:

— Я не открывала дверь столовой.

Вульф пожал плечами.

— Можете рассказывать это в полиции после вашей лжи здесь нам, а все это записано мистером Гудвином, после показаний привратника, и, кроме того, при наличии этих отпечатков.

Она подняла руки:

— Дайте их мне. Мне хочется взглянуть на них самой.

— Полиция, возможно, покажет их вам. Если сочтет это нужным. Простите меня, миссис Кейн, но эти фотоснимки являются настолько важным свидетельством, что сейчас я не могу дать их вам.

Лицо ее изменилось. После недолгого молчания она сказала:

— Я действительно проходила вчера через коридор левого крыла. На маленькую террасу. Я прошла в комнату и прищемила палец дверью ванны. Когда обнаружилось, что мистер Ланцио убит, я испугалась и подумала, что лучше не упоминать, что я находилась внутри дома.

Вульф кивнул головой и пробормотал:

— Можете попробовать этот вариант, но не думаю, что получится. Вы, конечно, понимаете, что он не объясняет появления ваших отпечатков пальцев на двери, ведущей в столовую.

Он резко повернулся ко мне и приказал:

— Арчи, ступай в вестибюль и позвони в полицию — в главное здание отеля. После этого возвращайся.

Я поднялся со своего места и собрался продолжать игру спомощью моего блокнота, но это не понадобилось. Она вздрогнула, протянула ко мне руку и закричала:

— Мистер Вульф! Пожалуйста! Я не сделала ничего плохого. Не нужно полиции.

— Ничего плохого, мадам! — загремел Вульф. — Вы лжете людям, проводящим расследование убийства, вы лжете мне и говорите, что не сделали ничего плохого. Арчи, ступай!

— Нет! — она вскочила на ноги. — Говорю вам, что я ничего не делала!

— Вы открывали дверь столовой за минуту или даже, может быть, за секунду до убийства Ланцио. Это вы убили его?

— Нет! Я ничего не делала! Я не открывала двери столовой!

— Ваша рука лежала на двери. Как вы можете это объяснить?

Она стояла, не в силах оторвать от него умоляющих глаз. Я также стоял в ожидании, как бы готовый в любой момент ринуться и вызвать полицию. Потом она почти упала в кресло и тихо сказала:

— Я должна все рассказать вам?

— Или мне, или в полиции.

— Но, если я расскажу вам… вы не расскажете ничего полиции?

— Возможно, все будет зависеть… Во всяком случае, вы все равно раньше или позже скажете правду.

Ее пальцы судорожно перебирали оборки красного платья.

— Понимаете, я боюсь. Полиция не любит китайцев, а я китаянка. Но дело не в этом. Я боюсь человека, которого видела в столовой, потому что он, должно быть, убил мистера Ланцио.

— Кто это был?

— Я не знаю. Но если я скажу вам о нем, и он узнает, что я видела его и рассказала вам об этом… но все равно я расскажу. То, что я рассказала мистеру Толману, было правдой. Я действительно была все время на улице. Я люблю гулять по вечерам. Я бродила по лужайке среди деревьев, слышала этого пересмешника и дошла до фонтана. Затем я подумала, что было бы забавно посмотреть на людей, пробующих этот соус. Это занятие казалось мне достаточно глупым. Тогда я подошла к террасе и хотела посмотреть через нее. Но тень от деревьев была слишком густой, и ничего не было видно. Затем я услышала звук, будто что-то упало в столовой. Я не могла понять, что это такое, потому что все заглушали звуки радио из гостиной. Не могу сказать, сколько времени я так простояла, но вдруг раздался другой звук, и мне показалось, что это похоже на то, что какое-то блюдо бросили на пол. Это меня заинтересовало, и я решила приоткрыть щелочку в двери и заглянуть. Я подумала, что смогу сделать это бесшумно, потому что радио по-прежнему играло довольно громко. Я приоткрыла ее чуть-чуть. Этого было недостаточно, чтобы видеть весь стол, и я увидела только человека, стоящего в углу около ширмы, боком ко мне. Один палец он прижимал ко рту, как бы призывая кого-то к молчанию. После этого я увидела, на кого он глядит. Дверь, ведущая в подсобное помещение, была приоткрыта на несколько дюймов, и в ней виднелась голова негра, глядящего на человека около ширмы. Этот человек сделал движение, собираясь повернуться лицом ко мне, и я поторопилась прикрыть дверь, моя рука соскользнула, и дверь прищемила мне палец. Я подумала, что будет неприятно, если меня застигнут подглядывающей в столовую, поэтому я побежала обратно через кусты, подождала несколько минут и прошла через главный вход — и вы увидели меня, входящей в гостиную.

Вульф повторил:

— Так кто же был этот человек у ширмы?

Она покачала головой.

— Я не знаю.

— Мисс Кейн, не нужно начинать все сначала. Вы видели лицо этого человека?

— Только одну сторону. Этого достаточно только для того, чтобы определить, что это был негр.

Вульф моргнул. Я моргнул дважды. Вульф переспросил:

— Негр? Вы имеете в виду кого-то из обслуживающего персонала?

— Да. В ливрее. Похож на официанта.

— Это был один из официантов этого павильона?

— Нет. Я уверена в этом. Он был чернее, чем они, и… Я уверена, что не отсюда. Он не был похож ни на одного из них.

— Чернее, чем они и «что»? Что вы хотели сказать?

— Это не мог быть один из официантов потому, что он вышел через наружную дверь и пошел прочь. Я сказала вам, что бежала обратно через кусты. Буквально через несколько секунд после того, как я отскочила от двери, он вышел наружу и пошел по тропинке к дороге. Конечно, я не могла видеть его отчетливо через кусты, но полагаю, что это был именно он.

— Он бежал?

— Нет, шел.

Вульф нахмурился.

— А тот, другой, глядящий через дверь из подсобного помещения — он был в ливрее или один из поваров?

— Я не знаю. Дверь была только чуть-чуть приоткрыта, и я могла видеть одни глаза. Я не смогу узнать его.

— Видели ли вы мистера Ланцио?

— Нет.

— Кого-нибудь еще?

— Нет. Обо всем, что видела, я рассказала вам. Абсолютно все. Потом, позднее, когда мистер Серван сказал нам, что мистер Ланцио убит, я поняла, что тогда слышала, как упал мистер Ланцио, и видела человека, убившего его. Я знаю, что это должно быть так. Но я побоялась рассказать вам обо всем. Конечно, я была очень огорчена, когда они арестовали мистера Берина, потому что знала: он не виноват. Я собиралась подождать до тех пор, пока мы не вернемся в Сан-Франциско. После этого я бы рассказала все моему мужу и, если бы он сказал мне, что нужно признаться, я бы все подробно написала и переслала сюда.

— А тем временем… — Вульф пожал плечами. — Говорили ли вы обо всем этом кому-нибудь?

— Никому.

— Тогда никому и не говорите… — Вульф опять удобно уселся в кресло. — Дело в том, миссис Кейн, что до сих пор вы действовали, повинуясь инстинкту самозащиты. Сейчас нужно действовать, исходя из логики. Просто благодаря случайности, что вы попросили своего мужа поцеловать вам палец, я это слышал, ваша тайна может считаться в безопасности, и вы, следовательно, тоже. Убийца мистера Ланцио, возможно, знал, что его видели через дверь, но не знал, кто. Дверь ведь была только слегка приоткрыта, а на улице было темно. Если он узнает, что это именно вы видели его в этот момент, поверьте, даже Сан-Франциско окажется для него не слишком далеко. Поэтому сейчас самое необходимое — не дать ему возможности даже строить догадки на эту тему. Никому и ничего не говорите, а тем временем…

— А вы не скажете полиции?

— Сейчас я вам ничего не буду обещать. Вы должны просто доверять мне. Кстати, я хотел вас спросить: не задавал ли вам кто-нибудь вопросов — исключая, конечно, полицию — об обстоятельствах вашей ночной прогулки?

— Нет.

— Вы вполне уверены? Даже самых безобидных вопросов?

— Нет, я не помню. — Ее глаза сузились. — Конечно, мой муж…

Ее прервал стук в дверь. Вульф кивнул мне, и я пошел открывать. Это был Луис Серван. Я пропустил его в комнату. Он сказал извиняющимся голосом:

— Мне не хотелось беспокоить вас, но обед… уже пять минут девятого…

— А! — Вульф с непостижимой для него быстротой оказался на ногах. — Благодарю вас, миссис Кейн. Арчи! Ты не проводишь миссис Кейн? Могу я сказать вам несколько слов, мистер Серван? Я буду краток, как только возможно.

Глава 8

Обед, приготовленный под наблюдением старейшего из мастеров, как это было решено на второй день их встречи, происходящей один раз в пять лет, был обилен и разнообразен. Однако, обстановка за столом была не очень праздничной.

К моему удивлению, Констанция Берин тоже была здесь, хотя не присоединилась ко мне. Она сидела на другой стороне стола между Луисом Серваном и забавным маленьким существом с большими и неряшливыми усами. Раньше я его не видел. Леон Бланк, сидевший справа от меня, сказал, что это был французский посол. Кроме него присутствовало еще несколько человек, специально приглашенных, и среди них мой друг Обелл, Раймонд Лигетт из отеля «Церковный двор», директор Канавинского курорта Клей Ашлей и Альберт Малфи. Черные глазки Малфи непрерывно скользили по столу, а когда он встречался со взглядом своего шефа, на его губах появлялась сладкая улыбка. Леон Бланк указал мне на него вилкой и сказал:

— Видите этого парня, Малфи? Он хочет быть избранным завтра в члены Общества! Ха! Не имеет ни искусства, ни воображения! Просто Берин натренировал его, и все!

Он презрительно взмахнул своим орудием и подцепил на него сочный кусок косули.

Роковая женщина или, вернее, роковая вдова отсутствовала, но все остальные были здесь. Нервно вертел головой, готовый в любую минуту затеять ссору по любому поводу, Мондор, не обращавший ни на кого внимания. Вукчич мрачно ел с таким недовольным видом, как будто прошло только десять минут после завтрака.

Вершиной вечера явилась речь Луиса Сервана, поданная вместе с кофе и ликером. Я приготовился внимательно слушать, но надежды мои не оправдались. Он заговорил по-французски. Бутылка успела опустеть почти на две трети, когда речь была окончена. Вероятно, она была хороша. Все слушатели поднялись со своих мест, собрались вокруг него, жали ему руку, а некоторые даже целовали.

После этого все группами двинулись в большую гостиную. Я тоже повернул туда, когда меня остановил чей-то голос.

— Простите меня, мистер Гудвин. Мистер Росси сказал мне ваше имя. Я видел вас… днем у мистера Вульфа…

Это был Альберт Малфи. Он сделал несколько замечаний насчет обеда и выступления мистера Сервана, а потом сказал:

— Насколько я понимаю, мистер Вульф изменил свое мнение. Он собирается вести расследование этого убийства. Я полагаю, это потому, что был арестован мистер Берин?

— Не думаю. Это, очевидно, потому, что он здесь гость.

— Несомненно. Конечно. — Маленькие глазки корсиканца буквально сверлили меня. — Мне нужно было бы кое-что сказать мистеру Вульфу.

— Он же здесь, — я кивком головы показал на Вульфа, разговаривающего с тремя мастерами. — Идите и скажите ему.

— Мне не хотелось бы прерывать его беседу. Он ведь почетный гость общества. — Голос Малфи звучал благоговейно. — Я только думал, что, может быть, я смог бы увидеть его утром? Это, может быть, и не так уж важно. Сегодня мы разговаривали с миссис Ланцио — мистер Лигетт и я. Я сказал ей об этом.

— Вот как? — Я внимательно посмотрел на него. — Вы друг миссис Ланцио?

— Какой там друг. У женщин такого типа друзей не бывает — одни рабы. Но я знаю ее. Я рассказал ей о Зелотте, и тогда она и мистер Лигетт подумали, что Вульф должен знать это. Это было перед арестом Берина, когда думали, что кто-то мог войти в столовую через террасу и убить Ланцио. И если мистер Вульф заинтересован, чтобы оправдать Берина, конечно, он должен знать. — Малфи улыбнулся. — Вы хмуритесь, мистер Гудвин? Вы думаете, что в моих интересах было бы не оправдывать Берина и почему я такой бескорыстный? Вообще говоря, я не бескорыстен. Самой большой моей мечтой было бы стать шефом в таком отеле, как «Церковный двор». Но ведь это Джером Берин вытащил меня из маленькой гостиницы маленького городка, вывел меня в свет и многому научил. Кроме того, я знаю его: он не мог убить Ланцио таким образом — в спину. Поэтому я и должен рассказать мистеру Вульфу все о Зелотте.

Я размышлял, глядя на него. Пытался вспомнить, где я слышал это имя. Зелотта. Наконец все встало на место. Я сказал:

— Ага! Вы говорите о том Зелотте, у которого Ланцио украл какой-то рецепт?

Малфи безмерно удивился.

— Вы знаете о Зелотте?

— Немного. Так что вы хотите сказать о нем?

— Зелотта в Нью-Йорке.

— У него там неплохая компания, — ухмыльнулся я. — Нью-Йорк полон людей, которые не убивали Ланцио. Вот если бы он оказался в Канавине, тогда другое дело.

— Но может быть, он и здесь.

— Он не может быть одновременно в двух местах.

— Но, может быть, он приехал сюда. Я не знаю, какие у вас сведения о Зелотте, но он ненавидел Ланцио более чем… — Малфи пожал плечами. — Он ненавидел его смертельно. Берин часто говорил мне об этом. Около месяца назад Зелотта возвратился в Нью-Йорк. Он пришел и попросил у меня работу. Я не дал ему работы, потому что он уже был ни на что не похож. Выпивка окончательно погубила его. Кроме того, я помнил, что, может быть, он хочет устроиться в «Церковном дворе» для того, чтобы иметь возможность добраться до Ланцио. Потом я слышал, что Вукчич устроил его на работу в один ресторан, но он исчез через неделю.

Он опять пожал плечами.

— Это все. Я рассказал об этом миссис Ланцио и мистеру Лигетту, и они сказали, что я должен передать это мистеру Вульфу.

— Ну что ж, много обязан. Я все расскажу Вульфу. Вы все еще хотите встретиться с ним утром?

Он ответил утвердительно. В этот момент я заметил, что Вульф поманил меня, и я направился к нему. Он объявил, что пора уходить. Я вышел в холл, забрал наши шляпы и, позевывая, ждал, пока Вульф со всеми распрощается. Когда мы двинулись, он вдруг остановил меня:

— Кстати, Арчи. Дай этим людям каждому по доллару. Это премия за хорошую память.

Я оделил обоих зеленожакетчиков деньгами и мы вышли во двор.

В наших апартаментах зевота совсем одолела меня.

— Может быть, это и забавно, но, если я ложусь около четырех часов утра, то почему-то не высыпаюсь…

Я замолчал, потому что заметил нечто совершенно необычайное. Он даже не собирался расстегивать свой жилет. Вместо этого он вместился в кресло с таким видом, будто собирался сидеть в нем всю ночь.

— Не собираетесь ли вы насиловать свой мозг до глубокой ночи? Разве мы мало сделали на сегодняшний вечер?

— Нет, — сказал он угрюмо. — Но придется сделать еще кое-что. Я договорился с Серваном, что он пригласит всех поваров и официантов «Парадиза» сюда, как только они освободятся. Они будут здесь примерно через четверть часа.

— И все эти черномазые заявятся сюда? Их ведь не менее дюжины!

— Если под черномазыми ты подразумеваешь людей с черной кожей, то да.

Я встал.

— Слушайте, босс. Поверьте мне, вы только теряете время. Эти черномазые не помогут вам. Если у них было что сказать они рассказали бы это шерифу, когда он допрашивал их. Самое лучшее — дождаться шерифа и Толмана, передать им рассказ миссис Кейн, и пусть они действуют.

Вульф усмехнулся:

— Они появятся в восемь часов. Услышат эту историю и не поверят ни единому слову. Хотя бы потому, что она китаянка. А кроме того, если даже поверят, то все равно не освободят Берина от подозрения, поскольку эта история не объясняет сделанных им ошибок при дегустации. После этого они примутся за негров. Бог знает, как они будут действовать, но вряд ли они кончат воевать с неграми до полуночи четверга, когда наш поезд двинется по направлению к Нью-Йорку. Да и кроме того, они могут все равно ничего не вскрыть.

— Кстати, может быть, они умнее нас. Можете ли вы мне сказать: как вы узнали, что она прищемила палец дверью в столовой?

— Я и не знал этого. Я знал только, что она заявила Толману, что все время находилась на улице. Кроме того, я знал, что она прищемила палец. Когда же она заявила, что прищемила его входной дверью, я знал, что это неправда. А поскольку она что-то скрывает, значит это что-то является важным. После этого я и пустил в ход доказательства, которые мы сфабриковали.

— Которые я сфабриковал. — Я уселся. — Рано или поздно вы доблефуетесь. Какая же, ради всего святого, была причина у этого черномазого убивать Ланцио?

— Возможно, его наняли. — Вульф поморщился. — К сожалению, в этом случае дело усложняется.

— Ну, для вас это не так страшно, — я махнул рукой. — Очень скоро они будут здесь. Я выстрою их перед вами в ряд. Вы произнесете перед ними маленькую речь о гражданских правах и о том, как нехорошо брать у посторонних, находясь на государственной службе. После этого вы спросите, кто заколол Ланцио. Кто-то поднимет руку, и вам остается только спросить, кто дал ему деньги и сколько…

— Может быть, так и будет, — он усмехнулся. — Ты знаешь, я достаточно терпелив, но на сегодня хватит. Давай, приведи их сюда.

Я двинулся в вестибюль и открыл дверь. Однако вместо ожидаемых африканцев я обнаружил там Дину Ланцио. Она бросила на меня томный взгляд и сказала:

— Я очень сожалею, что беспокою вас так поздно, но, может быть, я могу видеть мистера Вульфа?

Я попросил ее подождать и вернулся в комнату.

— Миссис Ланцио желает видеть вас.

Вульф скривился.

— Что за надоедливая женщина! Введи ее.

Глава 9

Я сидел, ждал и слушал. Вульф медленно и методично поглаживал свои щеки и подбородок. Это служило верным признаком того, что он раздражен, но внимателен. Дина Ланцио уселась в кресло перед ним, так что глаза ее были в тени.

— Я относительно Марко, — сказала она.

— Ну, и что вы хотите сказать относительно Марко?

— Вы так грубы, — она слегка улыбнулась. — Вы знаете, что мы, женщины, не ходим прямой дорогой, а предпочитаем извилистые пути. Хотелось бы мне знать, какого вы представления о женщинах, подобных мне.

— Не могу сказать вам ничего определенного. Вы что, особый род женщины?

Она кивнула.

— Думаю, что так. — Она слегка пошевелилась. — Это делает мою жизнь более живой, но не всегда удобной. А в конце… Я не знаю, что будет в конце. Но сейчас я беспокоюсь о Марко, потому что вы подозреваете его в убийстве моего мужа.

Вульф даже отнял руку от подбородка.

— Чепуха!

— Нет, нет. Он так думает.

— Почему? Это вы ему так сказали?

— Нет. И я обижена. — Она замолчала, потом наклонилась вперед, склонив голову на сторону. — Мистер Вульф, почему вы так грубы со мной? Что вы имеете против меня? Вчера, когда я рассказала вам о разговоре с Филиппом относительно мышьяка… и теперь, когда я говорю о Марко…

Она откинулась назад.

— Марко сказал мне однажды, когда-то давно, что вы не любите женщин.

Вульф покачал головой.

— Опять могу сказать, что вы говорите чепуху. Не люблю женщин? Женщины так же, как и мужчины, достаточно разнообразны и отрицать это бессмысленно. Но Марко Вукчич мой друг. Вы были его женой, и вы бросили его. Я не люблю вас.

— Это было так давно, — она всплеснула руками. Затем повела плечами. — А между прочим, теперь я здесь от имени Марко.

— Вы имеете в виду, что это он послал вас?

— Нет. Я пришла сама. Известно, что вы собираетесь доказать невиновность Берина в убийстве моего мужа. Как вы можете это сделать, не обвинив Марко? Берин сказал, что Филипп был живой в столовой, когда он ушел. Марко сказал, что его не было, когда он входил. Если это не Берин, значит, Марко. А потом, вы спросили Марко сегодня, он ли пригласил меня танцевать и он ли включил радио. Может быть только одна причина, почему вы спрашивали его об этом — вы подозреваете, что он включил радио, чтобы заглушить шум, который мог донестись из столовой, когда он… если там что-нибудь случится.

— Значит, это Марко сказал вам, что я спрашивал его про радио?

— Да. — Она улыбнулась. — Он подумал, что я должна это знать. Видите ли, он умеет прощать то, чего вы не прощаете.

Мой отдых был прерван стуком в дверь. Я вышел в вестибюль, прикрыв за собой дверь комнаты Вульфа. Зрелище, представшее перед моими глазами в холле, было великолепным. Похоже, что здесь собралась половина Гарлема. Я предложил им всем войти и провел в мою комнату.

— Придется вам подождать здесь, мои мальчики. У мистера Вульфа посетитель. Рассаживайтесь куда-нибудь. Садитесь на постель. Это моя, хотя мне редко приходится ею пользоваться.

Я оставил их там и вернулся обратно, чтобы посмотреть, как Вульф расправляется с женщиной, которую не любит. Когда я вошел и уселся, они даже не взглянули на меня. Она говорила.

— …Но я не знаю ничего, кроме того, что уже рассказала вам вчера. Конечно, я знаю, что есть и другие возможности, кроме Берина и Марко. Как вы говорили, кто-то мог войти в столовую через террасу.

— Что ж, это возможно. Но подождите немного, миссис Ланцио. Вы хотите сказать, что, когда Марко рассказал вам о моем вопросе относительно радио, вы испугались, что я с подозрением думаю, что будто бы он включил радио, чтобы облегчить себе возможность убить вашего мужа?

— Конечно… — Она заколебалась. — Не совсем так. Марко не испугался. Но, во всяком случае, он рассказал мне об этом. Очевидно, это было у него на уме. Тогда и я пошла сюда, чтобы узнать, подозреваете ли вы его или нет.

— Значит, вы пришли, чтобы защитить его? Или, может быть, увериться, что я не сделал каких-либо других выводов из ответов относительно радио?

— Нет. — Она улыбнулась. — Вы не должны сердиться на меня, мистер Вульф. Почему я должна интересоваться другими выводами?

Вульф недоверчиво покачал головой.

— Может быть, может быть, мадам. Но простите меня — в другой раз я с удовольствием побеседовал бы с вами еще, но сейчас уже полночь, а в соседней комнате меня ждут люди, также имеющие что сказать. Разрешите мне закончить. Проясним, так сказать, обстановку. Во-первых, я ничего не имею против женщин вообще. Я знаю Марко Вукчича и до, и после вашей женитьбы. Я видел, как он переменился. Вот почему я не могу одобрить ваш внезапный и повышенный интерес к его судьбе. Очень непорядочно приучать человека к наркотикам, но еще чудовищнее, сделав это, внезапно лишить его возможности принимать их и дальше. А наркотическое влияние исходит из каждого вашего жеста, ваших губ и ваших глаз, ваших движений. Я вижу вас насквозь — вы увидели Марко и захотели приобщить его к своей коллекции. Вы обволокли его своими миазмами, вы добились, что он мог дышать только атмосферой вашего присутствия — а затем, повинуясь капризу, без каких-либо оснований бросили его.

Она только захлопала ресницами.

— Но я уже сказала вам, что у меня не совсем обычная натура.

— Еще раз простите, но я не закончил. Да, я ошибся, когда сказал — каприз. Это был просто холодный расчет. Вы пришли к Ланцио, человеку вдвое старше вас, потому, что он был на подъеме, не духовном, а материальном. Один дьявол знает, почему вы не нашли в это время человека более обеспеченного и стоящего неизмеримо выше Ланцио. Нью-Йорк представляет для этого обширное поле деятельности.

Он пожал плечами.

— Я подозреваю, что дело в уровне интеллигентности. На большее вы были просто не способны. Вы это чувствовали инстинктивно. Вы как лунатик. Даже не видя, он инстинктивно выбирает безопасный путь там, где зрячий и здравомыслящий человек сломает себе шею.

Он сел поудобнее и сцепил пальцы на животе.

— Я не подозреваю Марко в убийстве вашего мужа, хотя и не отрицаю, что он имел для этого все возможности. Я еще не изучил до конца все выводы, которые можно сделать из разговора относительно радио. Что вы еще хотите сказать?

— Все, что вы сказали… — Ее руки поднялись и опять упали на подлокотники кресла. — Я не могу… это все Марко сказал вам обо мне?

— Марко не упоминал ваше имя в течение последних пяти лет. Что вы еще хотите знать?

Она явно была взволнована: ее грудь высоко поднималась от прерывистого дыхания.

— Может быть, этого не следует делать, поскольку я лунатик. Но я хочу спросить вас — рассказал ли вам Малфи относительно Зелотты?

— Нет. Кто это?

Я вмешался в разговор:

— Он говорил об этом мне.

Глаза Вульфа повернулись в мою сторону, и я продолжал.

— У меня еще не было случая доложить вам об этом. Малфи сказал мне в гостиной после обеда, что Ланцио когда-то давно украл что-то у парня по имени Зелотта. И Зелотта поклялся убить его. Около месяца назад он появился в Нью-Йорке и пришел к Малфи просить работы. Малфи отказал ему, а Вукчич устроил его в какой-то ресторан. Зелотта проработал там около недели, а потом исчез. Малфи сказал, что поведал эту историю мистеру Лигетту и миссис Ланцио, и они решили, что он должен рассказать ее вам.

— Благодарю. Что-нибудь еще, мадам?

Она продолжала сидеть молча, глядя на него. Ее веки были опущены, и я не мог видеть выражения ее глаз. Затем, не говоря ни слова, она встала, подошла к Вульфу и также молча положила свои руки ему на плечи, даже слегка потрепав их. Он попытался двинуть своей толстой шеей, но она уже отошла с улыбкой в уголках рта. После этого она пожелала Вульфу спокойной ночи. Это прозвучало ни сладко, ни кисло. Просто «спокойной ночи» — и направилась к двери. Я вышел, чтобы проводить ее.

Возвратившись, я ухмыльнулся Вульфу.

— Ну, как вы себя чувствуете? На вас не действуют ее миазмы? Так вот, что касается Зелотты. Я хотел рассказать вам об этом, но она прервала меня. Вы заметили, что Малфи утверждает, будто она сказала ему, чтобы он довел до вашего сведения эту историю. Это означает, что Малфи и Лигетт были с ней днем, вероятно, чтобы утешить ее.

Вульф кивнул.

— Но, как ты видишь, она осталась безутешной. Ну, приведи сюда этих людей.

Глава 10

Было очень похоже, что и в эту ночь мне не придется спать. Картина была следующей: Лиз Кейн видела мельком зеленый жакет, стоящий у ширмы с пальцем около рта, но не может узнать этого человека. Не может она опознать и другую физиономию, подглядывавшую через щелку в двери, ведущей в подсобное помещение. Таковы факты. Все эти люди уже сказали шерифу, что ничего не видели и не слышали.

Главная проблема, которая досталась на мою долю — это разместить их. Кое-кому пришлось сесть на пол. Вульф добродушно извинился перед ними. Затем он пожелал узнать их имена. На это ушло около десяти минут. Я подумал, что приготовления уже закончились, но это была ошибка. Он спросил, не хотят ли они чего-нибудь выпить. В ответ послышалось бормотание, что они ничего не хотят. Он сказал, что это чепуха, что, возможно, им придется за разговорами провести долгое время. В ответ на это уже раздалось совсем невнятное бормотание. Все закончилось тем, что нам пришлось опять обращаться к услугам телефона и заказать пиво, эль, портер, стаканы, лимоны, лед и тому подобное. Все это означало, что Вульф действительно чего-то ожидал от этого визита. Когда я возвратился в комнату, он разговаривал с маленьким толстяком без ливреи.

— Я рад, что могу принести вам мои поздравления, мистер Крабтри. Мистер Серван сказал мне, что это вы готовили кролика для сегодняшнего обеда. Шеф может гордиться вами. Я заметил, что даже Мондор взял кусок жаркого. В Европе кролика так не готовят.

Толстяк сдержанно поблагодарил. Вообще, все они держались сдержанно и подозрительно. Большинство с откровенным любопытством рассматривали Вульфа. Он оглядел всех собравшихся и произнес маленькую речь:

— Знаете, джентльмены, у меня очень мало опыта общения с людьми, имеющими черную кожу. Может быть, это звучит немного нетактично, но, к сожалению, это так. Возможно, это происходит вследствие того, что в этой части страны существует определенный антагонизм в отношениях между белыми и черными. Это, несомненно, правда, хотя я лично привык людей делить не по цвету, а по другим, более существенным признакам. Люди вообще очень различны. Вы сами это знаете. Возьмем, например, мистера Ашлея и мистера Сервана. Я убежден, что каждый из вас по-разному относится к этим людям, и то, что вы, например, расскажете мистеру Сервану, никогда не придет вам в голову рассказывать мистеру Ашлею.

Правда, я не совсем был точен, когда сказал, что имею мало опыта в отношении с черными людьми. Я имел в виду черных американцев. Много лет назад я работал в Египте, Алжире, но, конечно, это не имеет ничего общего с настоящим положением. Вы все американцы и, может быть, даже более американцы, чем я сам, поскольку я родился не здесь. Это ваша родина. Это вы и ваши братья, белые и черные, разрешили мне приехать сюда и жить здесь, и я надеюсь, что вы позволите мне сказать, что я весьма благодарен вам за это.

В ответ на эти сентенции опять раздалось неопределенное бурчание. А Вульф продолжал:

— Я попросил мистера Сервана собрать вас здесь, чтобы задать вам несколько вопросов и попытаться кое-что выяснить. Буду откровенен с вами — если бы я думал, что смогу получить необходимые сведения, запугивая вас и угрожая вам, я бы не колебался ни мгновения. Но я убежден, что это не так. Белые американцы мне говорили, что единственная возможность добиться чего-либо от цветного — это угроза и сила. Я сразу засомневался в справедливости этого утверждения. А кроме того, если бы это даже было правдой, то не в данном случае. Я знаю, что никакие угрозы не приведут нас к желанному результату.

Вульф поднял руки и протянул их ладони вперед, как бы показывая, что у него нет оружия.

— Мне необходимы некоторые сведения, можете ли вы мне их дать?

Кто-то фыркнул от смеха, другие оглянулись на него. Толстяк, с которым Вульф разговаривал относительно кролика, поглядел на всех, как сержант оглядывает новобранцев. Я заметил, что единственным, кто сидел спокойно, был молодой мускулистый парень с большим носом в зеленом жакете, которого я приметил еще в павильоне, потому что он никогда не открывал рта. Старший офицер с оттопыренными ушами сказал тихим и спокойным голосом:

— Вы только спрашивайте нас, а мы все расскажем. Мы сделаем все, что сказал мистер Серван.

Вульф кивнул ему.

— Я допускаю, что это обычный путь, мистер Моултон. И простейший. Однако, боюсь, что мы столкнемся с трудностями.

Хриплый голос произнес снова:

— Вы только спрашивайте нас, сэр.

Вульф посмотрел в его сторону и продолжал:

— Я надеюсь, что мы сможем их преодолеть. Что касается самих трудностей… Арчи, там, наверное уже все прибыло. Может быть, кто-нибудь из вас поможет мистеру Гудвину?

Это заняло еще десяток минут, а может быть, и больше. Вульф потребовал пива, я же не забыл включить в заказ для себя молоко. Мускулистый парень с большим носом, чье имя было Пауль Випл, налил себе имбирного эля, остальные предпочли кое-что покрепче. Разместив выпивку и поставив стаканы рядом с собой на полу, они немного пошумели, но когда Вульф отставил пустой стакан и раскрыл рот, наступила мертвая тишина.

— Что касается трудностей, то, может быть, лучше сразу же иллюстрировать их. Вы знаете, конечно, что мы собрались здесь по поводу убийства мистера Ланцио. Я знаю, что вы все сказали шерифу на официальном допросе, что ничего не знаете по этому поводу. Но я хочу уточнить у вас некоторые детали и, может быть, отдельные обстоятельства, ускользнувшие от вас и поэтому не сообщенные шерифу. Начнем с вас, мистер Моултон. Вы находились в кухне в среду вечером?

— Да, сэр, весь вечер. У нас было много возни с этими соусами.

— Я знаю. Помогали ли вы накрывать стол для дегустации?

— Да, сэр. — Старший официант был учтив и услужлив. — Мы трое помогали мистеру Ланцио. Я лично устанавливал блюда на поднос. После этого он обратился ко мне только один раз, попросив льда для воды. За исключением этого, все остальное время он находился в кухне.

— В кухне или в подсобном помещении?

— В кухне. В подсобном помещении делать было нечего. Некоторые повара делали соусы, бои помогали им и мыли посуду.

Вульф неторопясь открыл еще одну бутылку пива, наполнил стакан и коротко спросил:

— Итак, вы не видели и не слышали ничего, что касалось убийства?

— Нет, сэр.

— Вы последним видели Ланцио, когда входили, чтобы принести лед?

— Да, сэр.

— Насколько я помню, на столе было два ножа для жаркого. Один из нержавеющей стали с серебряной ручкой и другой кухонный. Оба они лежали на столе, когда вы входили в столовую?

Зеленый жакет секунду колебался.

— Да, сэр. По-моему, оба. Я оглядел весь стол, чтобы убедиться, все ли в порядке, потому что чувствовал особую ответственность в этот вечер, и заметил бы, если бы один нож исчез. Я даже поглядел на марки под блюдами.

— Вы имеете в виду карточки с номерами?

— Нет, сэр. Я имею в виду марки. Мы нумеровали блюда мелом, чтобы не перепутать их при выносе из кухни.

— Я не видел этих марок.

— Да, сэр. Вы не могли их видеть, потому что номера были маленькие, находились ниже ободка тарелок и были от вас на противоположной стороне. Когда я расставлял карточки с номерами, я повернул блюда так, чтобы номерки на них были направлены в сторону мистера Ланцио.

— И эти меловые марки были в том же порядке, когда вы приносили лед?

— Да, сэр.

— Кто-нибудь занимался дегустацией, когда вы входили в столовую?

— Да, сэр. Мистер Кейч.

— Мистер Ланцио в это время был жив?

— Да, сэр. Вполне жив. Он накричал на меня за то, что я принес слишком много льда. Он сказал, что это заморозит целую комнату.

— Не говоря уже о желудке. Ну, ладно. Когда вы были там, вы случайно не заглянули за эти ширмы?

— Нет, сэр. Мы составили ширмы к задней стенке, когда освобождали место для стола после обеда.

— И еще. Вы не входили в столовую еще раз до тех пор, пока не было обнаружено тело мистера Ланцио?

— Нет, сэр.

— И не заглядывали в столовую?

— Нет, сэр.

Вульф нахмурился, повертел в пальцах стакан с пивом, поднес ко рту и отхлебнул. Старший официант переступил с ноги на ногу, и я заметил, что его глаза не отрываются от лица Вульфа.

Вульф поставил стакан обратно.

— Благодарю вас, мистер Моултон.

Он перевел глаза на человека, сидевшего слева от Моултона.

— Теперь мистер Грант. Вы повар?

— Да, сэр.

Его голос звучал хрипло, он откашлялся и повторил.

— Да, сэр. Вообще я работаю в отеле с дичью, здесь я помогал Крабби. Всех лучших из нас мистер Серван направил сюда.

— Кто это Крабби?

— Он имел ввиду меня.

Это был толстяк с видом сержанта.

— А! Значит, это вы помогали готовить кролика?

— Да, сэр. Крабби только руководил работой, а я делал всю работу.

— Вот как? Примите также мои поздравления. В среду вечером вы тоже были на кухне?

— Да, конечно. Я не покидал кухню и оставался там все время.

— Значит, вы не выходили ни в столовую, ни в подсобное помещение?

— Нет, сэр. Я уже сказал, что не покидал кухню.

— Совершенно справедливо. Прошу не обижаться, я просто хочу быть уверенным во всем до конца.

Взгляд Вульфа скользнул дальше.

— Мистер Випл. Я помню вас — вы отличный официант. Вы умудрялись буквально предугадывать все мои желания во время обеда. Вы кажетесь таким молодым и в то же время достаточно опытным. Сколько же вам лет?

Мускулистый паренье большим носом взглянул прямо в глаза Вульфу и проговорил:

— Двадцать один.

Моултон, старший официант, взглянул на него и проговорил:

— Скажи: сэр.

Затем, повернувшись к Вульфу, добавил:

— Пауль учится в колледже.

— Отлично, — Вульф поднял палец. — Если вы протестуете против такого обращения, можете обходиться без него. Учтивость по принуждению хуже, чем ее отсутствие. Что вы изучаете в колледже?

— Я интересуюсь антропологией.

— Понятно. Я в свое время встречал Фрица Боаса, а также просматривал его книги по антропологии, которые он мне регулярно подносил со своими автографами. Поскольку, мне помнится, вы присутствовали в павильоне в среду вечером…

— Да, сэр. Я помогал в столовой во время обеда, убирал и подготавливал комнату для демонстрации соусов.

— После того, как вы закончили свою работу в столовой, вы пошли на кухню?

— Да, сэр.

— И покинули ее…

— Я был там, пока мы не услышали о том, что случилось.

— Вы были на кухне все время?

— Да, сэр.

— Благодарю вас. — Вульф посмотрел на следующего. — Мистер Деггет…

Так он продолжал дальше и получал в ответ одно и тоже. Я закончил свой стакан молока, откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Голоса — вопросы и ответы — монотонно звучали у меня в ушах. Вопросы и ответы и снова вопросы и снова ответы. Он не пропускал никого и внимательно вникал во все детали. Он даже выяснил, что от Брауна ушла жена, оставив ему трех маленьких детей. По временам я открывал глаза, чтобы определить, много ли еще осталось, потом снова закрывал их. Мои часы показывали без четверти два, когда через открытое окно я услышал голос петуха.

Наконец прозвучало мое имя.

— Арчи! Пива, пожалуйста.

После того, как он осушил стакан, он откинулся на спинку и медленно обвел глазами всю банду.

Он сказал новым, каким-то иным голосом:

— Джентльмены! Я сказал, что должен проиллюстрировать трудности, о которых говорил вначале. Они перед вами. Было предложено, чтобы я спрашивал о тех сведениях, которые мне необходимы. Я это сделал. Вы все слышали, что было сказано. Хотел бы я знать, кто тот один из вас, кто сказал мне явную и преднамеренную ложь.

Наступило настороженное молчание. Вульф разрешил себе пятисекундную паузу и продолжал:

— Несомненно, все вы знаете, что в среду вечером, во время дегустации, между тем моментом, когда мистер Берин покинул столовую, и до того, как мистер Вукчич вошел в нее, образовалась пауза продолжительностью восемь-десять минут. Как вы также знаете, мистер Берин утверждает, что он оставил мистера Ланцио живым и невредимым, а когда туда вошел мистер Вукчич, его уже там не оказалось. Естественно, что мистер Вукчич не заглядывал за ширму. Так вот именно во время этого десятиминутного интервала кое-кто приоткрыл дверь, ведущую с террасы в столовую, и увидел двух цветных людей. Один из них, одетый в ливрею, стоял рядом с ширмой, прижав палец ко рту, а другой смотрел на него из двери, ведущей в подсобное помещение, приоткрыв последнюю на несколько дюймов. Я не представляю, что это был за человек около ширмы. Но другой, глядящий на него из подсобного помещения, был один из вас, сидящих передо мною. Тот самый, кто солгал мне.

После недолгого молчания Крабби пробормотал:

— Мы все очень сожалеем, что одного из нас вы считаете лжецом. У вас просто неверная информация.

— Нет. В этом отношении я должен разочаровать вас. Сведения совершенно точные.

Вступил Моултон:

— Могу я спросить вас, кто это заглядывал в столовую и видел все это?

— Нет. Я сказал вам, что это видели, и я знаю, кто это видел. — Взгляд Вульфа медленно прошелся по ряду смотрящих на него черных лиц. — Не рекомендую рассчитывать на опровержение моих данных. Они исходят от очевидца. Иначе как, например, я мог знать такие подробности, что он стоял, прижав палец к губам? Нет, джентльмены, ситуация очень проста. Я знаю, что по крайней мере один из вас лжет. И он знает, что я это знаю. Хотелось бы мне знать, не сможем ли мы разрешить эту простую задачу такими же простыми средствами? Давайте попытаемся. Мистер Моултон, это не вы смотрели через дверь, ведущую из столовой в подсобное помещение, и видели человека около ширмы?

Старший официант медленно покачал головой:

— Нет, сэр.

— Мистер Грант, это были не вы?

— Нет, сэр.

— Мистер Випл, может быть, это были вы?

— Нет, сэр.

Он обратился к каждому с одним и тем же вопросом и получил четырнадцать одинаковых отрицательных ответов. Когда он закончил круг, то опять откинулся на спинку и устроился поудобнее. После этого он подвел итог:

— Я уже говорил вам, что не собираюсь прибегать к угрозам, и действительно не буду этого делать. Но дело в том, что ваше упорное отрицание превращает простую ситуацию в значительно более сложную. Сейчас я объясню вам.

Во-первых, предположим, что вы будете упорствовать и отрицать. В этом случае я могу сделать только одну вещь — сообщить все властям, представить им свидетеля, который заглядывал в столовую, и передать это дело в официальные руки. Я не хочу знать, что они будут делать с вами и как долго все это продлится. Возможно, вы это знаете даже лучше меня.

Вульф опять внимательно осмотрел всех присутствующих.

— Теперь представим, что вы все-таки отважитесь сказать правду. Что же произойдет? Безусловно, вы все равно рано или поздно предстанете перед властями, но совершенно при других обстоятельствах. Я говорю теперь для одного из вас, вы знаете, для кого. Я не знаю. Мне представляется, что вряд ли кому-то повредит, если я скажу мистеру Толману и шерифу, что вы и ваши коллеги пришли ко мне по моей просьбе и добровольно все сообщили о том, что видели в столовой. Конечно, им вряд ли понравится, что вы скрыли такой важный факт при первом допросе. Но я думаю, что смогу убедить их быть снисходительными. Я умею это делать.

— Теперь, — Вульф опять оглянулся по сторонам, — наступает самая трудная часть. Лично я понимаю, почему вы так упорно настаиваете на своем отрицании. Вы видели человека вашей расы, стоящего около ширмы, и через несколько минут, когда вам сообщили, что случилось, вы знали, что этот человек убил Ланцио. Или, по крайней мере, может уверенно подозреваться в этом. Вы не только заметили, что убийца черный, но вы, возможно, и узнали его. Поскольку он был одет в ливрею Канавинского курорта, значит, он служит где-то здесь. Возникает другое осложнение. Если этот человек близок к вам и занимает определенное место в вашем сердце, я разрешаю вам стоять на своем, несмотря на мои угрозы и доказательства шерифа. В этом случае, конечно, все вы будете поставлены, мягко говоря, в некомфортабельные условия, но ведь это не имеет значения, не так ли? Но если он персонально не близок вам, и вы отказываетесь разоблачить его только потому, что он вашего цвета, что он «ваш парень», говоря более точно, то разрешите мне сделать следующее замечание. Во-первых, что касается «своего парня». Это чепуха. Еще столетие назад стало ясно, что человек не в силах защититься от убийства, поскольку в то время было исключительно легко убить человека. Тогда люди согласились защищать друг друга. Но если я защищаю вас, то и вы должны защищать меня, нравится вам это или нет. Если же вы не выполняете это условие, то вы выпадаете из этого соглашения.

Этот убийца был черным. Вы тоже негры. Я допускаю, что положение щекотливое. Соглашения в человеческом обществе заключаются не только в защите от убийства, но и в тысяче других вещей. И, к сожалению, правда, что в Америке — не говоря уже о других континентах — белые исключили черных из некоторых позиций подобных соглашений. Это плохо. Это прискорбно, и я не порицаю черных людей за то, что они негодуют по этому поводу. Но сейчас вы стоите перед лицом фактов, а не теории, и сами решаете, как вам лучше поступить.

Я говорю вам, тому, кто видел человека, стоящего у ширмы. Если вы его в данный момент защищаете только из чувства солидарности, поверьте мне, вы оказываете плохую услугу своей расе. Если в вопросе об убийстве на ваши действия влияет только цвет кожи человека, который покушается…

— Вы ошибаетесь!

Это восклицание вырвалось изо рта мускулистого парня, учащегося колледжа.

Вульф сказал:

— Я думаю, что могу доказать свою позицию, мистер Випл. Если…

— Я не имею в виду позицию. У вас своя логика. Я имею в виду один из упомянутых вами фактов.

Вульф поднял брови.

— Какой же?

— Цвет кожи убийцы, — учащийся колледжа смотрел ему прямо в глаза. — Это был не черный человек. Я видел его. Это был белый.

Глава 11

Вульф мягкосказал:

— Вы видели человека у ширмы, мистер Випл?

— Да. Это я приоткрыл дверь и заглянул в столовую.

— И он был белый, вы говорите?

— Нет, — взгляд Випла был тверд. — Я не сказал, что он был белый. Я сказал, что это был белый человек. Когда я увидел его, он был черный, потому что он выкрасился.

— Откуда вы это знаете?

— Потому что я видел его. Неужели вы думаете, что я могу ошибиться в таких элементарных вещах? Я сам черный. Как вы уже сказали, он стоял, прижав палец к губам, и его руки были другого цвета. Для этого даже не обязательно быть негром, чтобы видеть. На нем были надеты тонкие черные перчатки.

— Почему вы пошли в подсобное помещение и зачем заглядывали через дверь?

— Я услышал шум в столовой. Гранту понадобилась чистая сковородка. Они хранятся в шкафу, в подсобном помещении. Я пошел туда и в это время услышал шум. Я приоткрыл дверь, чтобы посмотреть, что там произошло.

— Вы входили в столовую.

— Нет.

— Но если вы убеждены, что убийца не был цветным, почему вы сразу же не сказали правду?

— Потому что я не хотел вмешиваться в дела противоположной расы. Если бы это был цветной, я бы все рассказал. Цветные не любят людей, позорящих расу, оставляя эту привилегию белым.

— Вы скрыли этот факт только потому, что предполагали беспокойства для себя?

— И при том весьма большие. Вы северянин…

— Кстати, ведь вы антрополог. Вы полностью уверены в том, что это был белый человек?

Випл на секунду задумался и сказал:

— Если покрасить кожу жженой пробкой, то это будет похоже на естественную окраску кожи мулата, хотя будет несколько темнее, а что касается перчаток, то это было совершенно ясно. Впрочем, относительно жженой пробки или чего-либо подобного, тоже уверен.

— Выглядит правдоподобно. Что он делал, когда вы увидели его?

— Стоял у ширмы.

— Он был одет в форму Канавинского курорта?

— Да.

— Что вы скажете о его волосах?

— На нем была форменная шапочка, и я не видел его волос.

— Опишите его — рост, вес…

— Он был среднего роста. Я полагаю, пять футов и восемь или девять дюймов, вес сто пятьдесят пять — сто шестьдесят фунтов. Я не разглядел его хорошо. Я увидел, что он покрашен, и, когда он приложил палец к губам, решил, что это кто-нибудь из гостей собирается организовать какую-то шутку. Потом я предположил, что шум, который привлек мое внимание, возможно, произошел от того, что он опрокинул ширму или еще что-нибудь. Я приоткрыл дверь и ушел. В этот момент он начал поворачиваться.

— По направлению к столу?

— По направлению к двери на террасу.

Вульф скривил губы, затем открыл их.

— Вы подумали, что это гость, подготавливающий шутку. Попытались ли вы догадаться, который из гостей это мог быть?

— Я не знаю.

— Вы не так поняли. Я просто прошу охарактеризовать его. Например, длинноногий или круглоголовый?

— Вы просили меня назвать его. Но я не могу назвать имени этого человека. Я не смогу узнать его. Лицо его было выкрашено, шапочка низко надвинута на лоб. Мне кажется, что глаза у него светлого цвета. Его лицо нельзя назвать ни вытянутым, ни круглым. Оно среднее. Я ведь видел его буквально одну секунду.

— Затем вы вернулись на кухню и никому не сказали о том, что видели?

— Нет, сэр.

— Ты глупец, Пауль. — Это был Крабби, и его голос звучал раздраженно. — Ты думаешь, что мы не такие же люди, как и ты?

Он повернул голову к Вульфу.

— Этот парень ужасно много воображает. У него доброе сердце, особенно по отношению к своим друзьям, но никуда не годная голова. Все неприятности он хочет тащить один. Нет, сэр. Когда он вернулся в кухню, он рассказал нам все. Кстати, кое-что дополнительно вам может сообщить Моултон.

Моултон усмехнулся. Он взглянул на Крабби, потом повернулся к Вульфу.

— Говорить так говорить. Я ведь тоже видел этого человека.

— Человека у ширмы?

— Да, сэр.

— Кто это?

— Я подумал, что Пауль чересчур долго разыскивает сковородку, и пошел в подсобное помещение за ним. Когда я вошел туда, он только что отвернулся от двери. Он указал мне на нее пальцем и сказал, что кто-то там находится. Я понял, что он имеет в виду, и тоже слегка приоткрыл дверь и заглянул. Передо мной была спина человека. Он шел по направлению к двери на террасу. Я не мог видеть его лица, но только заметил, что он в черных перчатках. Ливрею я, конечно, узнал. Я закрыл дверь и спросил Пауля, кто это был. Он сказал, что не знает. Я послал Пауля на кухню со сковородкой, опять приоткрыл дверь и заглянул в столовую снова. Человек уже исчез. Я открыл дверь шире, собираясь спросить мистера Ланцио, не нужно ли чего-нибудь. Около стола его не было. Я вошел в комнату, но и там его нигде не было.

— Вы не заглядывали за ширму?

— Нет, сэр.

— Значит, никого в комнате не было?

— Во всяком случае, не было видно, сэр.

— Что вы сделали? Вернулись на кухню?

— Да, сэр. Я считал…

— Договаривай уж до конца, — это сказал маленький толстый повар. — Мистер Вульф единственный человек, который все может правильно понять. Мы же все помним о чем ты рассказывал.

— О чем это ты, Крабби?

— Ты сам знаешь.

Моултон поколебался.

— Прежде чем вернуться в кухню, я бросил взгляд на стол, потому что чувствовал себя ответственным за порядок.

— На стол с блюдами?

— Да, сэр.

— Вы заметили, что не хватает одного ножа?

— Про это я не знаю. Может быть, я заметил, а может быть, и нет. Я не поднимал крышки над блюдом с рябчиками. Возможно, он лежал там. Я заметил кое-что другое. Кто-то подшутил с соусами. Все они были перепутаны.

Я даже присвистнул. Вульф бросил на меня короткий взгляд, опять повернулся к Моултону и проворчал:

— Ага. Как же вы это узнали?

— По моим маркам. По номеркам, которые мы ставили на блюдах. Когда я накрывал на стол, то ставил блюдо с маркой один перед карточкой с номером 1, 2 — перед 2 и так далее. Когда теперь я взглянул на стол, никакого порядка не было.

— Абсолютно все блюда были не на своих местах?

— За исключением двух. Номера 8 и 9 были в порядке, но остальные все перепутаны.

— Тогда вы переставили в правильное положение?

— Да, сэр. Я сделал это. Вообще, вмешиваться в это было не мое дело. Но мистер Серван всегда хорошо относился ко мне. Я знал, что он заключил пари с мистером Кейчем, что при дегустации он угадает в восьмидесяти процентах. Когда я увидел, что блюда перепутаны, я решил, что кто-то решил подшутить над ним. Но мне хотелось, чтобы мистер Серван выиграл, и я поставил все на свои места.

— Я полагаю, вы не помните, в каком порядке они были переставлены. Куда, например, был переставлен номер 1?

— Нет, сэр. Этого я не могу сказать.

— Ну что ж, — Вульф кивнул. — Я благодарю вас, мистер Моултон, и вас, мистер Випл. Уже поздно, и я боюсь, что мы не выспимся, поскольку нужно будет встретиться с мистером Толманом и шерифом с самого утра. Я полагаю, вы живете здесь недалеко?

Они ответили утвердительно.

— Хорошо. Я пришлю за вами. Я не думаю, что вы потеряете свою работу, мистер Моултон. Я помню мои обязательства перед вами в отношении переговоров с властями, и я выполню их. Еще раз благодарю вас, джентльмены.

Они помогли мне собрать бутылки и стаканы и вынести все это в вестибюль, затем разобрали шляпы и исчезли в темноте.

С улицы даже через плотные занавески был виден свет в окне комнаты Вульфа.

Я сказал:

— Поздравляю. Вам нужно всегда работать по ночам. Очевидно, лунный свет влияет на ваше воображение…

Он прервал меня:

— В какую тюрьму они поместили Берина?

— Я полагаю, что в местную.

— Это далеко?

— Около двадцати миль.

— Мистер Толман живет там?

— Я не знаю. Контора его должна быть там, поскольку он прокурор.

— Пожалуйста, свяжитесь с ним по телефону. Мне нужно, чтобы он и шериф были здесь в восемь часов. Скажи ему… Нет, когда ты свяжешься с ним, передай трубку мне.

Я развел руками.

— Сейчас четыре тридцать. Будить человека…

— Арчи! Пожалуйста. Ты уже пытался инструктировать, как вести себя с цветными. Не хочешь ли ты учить меня, как обращаться с белыми?

Глава 12

Питтергрев, шериф с тяжелой челюстью, покачал головой и отказался:

— Благодарю вас. Но я здорово вымазался в грязи, пока добирался сюда, и боюсь, что запачкаю стул.

Мой друг Толман не обратил внимания на такие проблемы и уселся без колебаний на стул. Было 8.30 утра. Я чувствовал себя выжатым, как лимон. В постель удалось забраться только в пять часов, а уже в 7.30 началась бурная деятельность. Двух часов сна было маловато. Вульф сидел за завтраком в большом кресле перед маленьким столиком.

Толман сказал:

— Как я уже говорил вам по телефону, я предполагал быть в суде в 9.30. В случае необходимости его можно отложить, но делать этого не хотелось бы. Как долго вы нас задержите?

Вульф прихлебывал какао.

— В значительной степени это будут зависеть от вас. Со своей стороны я сделаю все возможное, чтобы ускорить это дело.

— Вы сказали, что у вас появились сведения…

— Вот именно. Но изложение их потребует небольшой преамбулы… Я полагаю, что вы арестовали Берина потому, что были убеждены в его виновности. Вы специально настаивали, что якобы неправильно думать, что вы выбрали жертву. Если возникнет серьезное сомнение в его виновности…

— Все правильно. — Толман был нетерпелив. — Я уже говорил вам…

— Совершенно справедливо. Теперь предположите, что у Берина есть адвокат, который нанял меня, чтобы я получил доказательства для его защиты. Предположим далее, что я добыл такие доказательства, которые, будучи доложенными в суде, сведут на нет все ваши подозрения, основанные только на моральных факторах. Картина будет неприглядной… По закону ведь вы не можете потребовать от защиты, чтобы она представила свои доказательства, когда вам этого захочется. Защита располагает правом использовать их в подходящий с ее точки зрения момент.

Толман нахмурился.

— Все это правильно. Но, проклятье, я уже сказал вам, что если улики против Берина могут быть объяснены…

— Вот именно. Я лично предлагаю вам здесь и сейчас все объяснить, но при определенных условиях.

— Что это за условия?

Вульф допил какао и вытер губы.

— Они не обременительны. Первое: если представленные объяснения внесут сильное сомнение в виновность Берина, он немедленно будет освобожден.

— Кто будет решать, насколько они сильны?

— Вы.

— Очень хорошо. Я согласен.

— Отлично. Второе. Вы сами скажете мистеру Берину, что это я добыл доказательства, которые принесли ему свободу, и, если бы я не раскрыл это дело, то один бог знает, что могло бы произойти. Я не говорю о публичной славе. Это меня не интересует. Репортерам можете говорить что угодно. Но мистер Берин должен недвусмысленно знать, что это сделал именно я, и вы, мистер Толман, скажете ему об этом.

— Как, Сэм?

Шериф пожал плечами.

— Мне наплевать.

— Хорошо, — сказал Толман Вульфу. — Я согласен и на это.

— Так. Третье — это то, что при любых обстоятельствах я должен в двенадцать сорок ночи сесть в Нью-Йоркский поезд.

— Отправляйтесь хоть к дьяволу. — Это шериф проявил чувство юмора.

— Нет, не к дьяволу, а в Нью-Йорк. — Вульф серьезно посмотрел на него.

Толман запротестовал.

— Но если эти доказательства потребуют вашего непосредственного присутствия и свидетельства на суде?

— Это условие непременное. Я даю вам слово, что через тридцать минут вы будете знать все, что произошло в столовой и сами поймете, что мое присутствие совершенно не обязательно.

Толман поколебался, но в конце концов кивнул.

— Пусть будет, что будет. Я согласен.

— Теперь, сэр, четвертое и последнее условие. Доказательства, которые я предлагаю вам, принесли мне два человека. Я получил их благодаря применению своего метода, который, как правило, приносит положительные результаты. Вы вправе негодовать, что эти джентльмены не сообщили вам эти факты, когда вы их расспрашивали. Естественно, я не могу требовать от вас изменить свои чувства, но я прошу вас сдержать их, поскольку я обещал это сделать. Я хочу, чтобы вы дали слово джентльмена, что эти люди не будут подвергаться угрозам и оскорблениям, моральным и физическим, и не будут лишены свободы. Короче говоря, ничем абсолютно не поплатятся за первоначальное сокрытие известных им фактов. Это простые люди, испугавшиеся принять близкое участие в деле об убийстве.

Шериф сказал:

— Ну, мистер, мы никогда не оскорбляем людей.

— Вы можете рассматривать этот вопрос как угодно, но вы, надеюсь, поняли, чего я хочу.

Толман покачал головой.

— Они являются важными свидетелями. Если они сбегут, что бывало не раз, а ведь вы тоже уезжаете сегодня вечером…

— Вы можете держать их взаперти до тех пор, пока понадобится.

— До суда.

Вульф поднял палец.

— До суда, но не над Берином.

— Я не имею в виду Берина, если доказательства настолько определенны, как вы говорите. Но вы можете быть уверены, что суд будет все равно.

— Я искренне надеюсь… Но об этом еще рано говорить. Давайте тогда займемся моими свидетелями. Допросите их сами и по возможности скорее, ибо чем дольше вы держите взаперти Берина, тем глупее выглядите.

— Очень хорошо. — Голубоглазый атлет кивнул. — Я согласен.

— При всех условиях, которые я изложил?

— Да.

— Тогда будем заканчивать. Арчи, введи их.

Я подавил зевок и вышел из комнаты. Пауль Випл выглядел вызывающе, а Моултон, старший официант, казался нервным и сонным.

Вульф приказал мне расставить стулья, и Моултон помог мне. Было видно, что Толман удивлен, а шериф воскликнул:

— Проклятье! Так это же пара ниггеров! Ну, ну, ставьте им стулья.

Он повернулся к Вульфу.

— Ну, слушайте. Я допрошу этих мальчиков, — и мой Бог, если они…

Вульф спокойно поднял руку.

— Это мои свидетели. Вы согласились на мои условия, и прошу вас придерживаться их.

— Мистер Випл, я думаю, мы заслушаем вас первым.

В результате мистер Толман, конечно, не успел на свой суд, назначенный на девять тридцать. Около часа с четвертью заняло выяснение всех деталей обеих историй. Толман вел допрос довольно умело. Правда, шериф был слишком возбужден и время от времени вставлял замечания не совсем тактичного порядка. В конце концов они с Толманом устроили настоящий перекрестный опрос, но показания нигде не вызывали сомнения. Наконец Толман посмотрел на Вульфа, на шерифа, на негров и откинулся в кресле, показывая тем самым, что он закончил. Вид у него был достаточно хмурый.

Шериф объявил:

— Ну, мальчики, где вы оставили свои шляпы? До тюрьмы мы вас доставим с комфортом.

Вульф поднял руку.

— О, нет! Помните наши условия? Они останутся на свободе и будут работать. Я уже говорил об этом с мистером Серваном.

— Мне наплевать. Можете говорить хоть с самим Ашлеем. Они пойдут под замок.

Глаза Вульфа сузились.

— Мистер Толман?

— Но ведь вы согласились, что мы можем держать их взаперти.

— Это касалось того случая, если бы свидетели были людьми, не находящимися в вашей юрисдикции. Эти люди работают здесь, куда им деваться? Мистер Моултон имеет жену и ребенка, мистер Випл учится. — Он взглянул на шерифа. — Вот вы полагаете, что умеете обращаться с цветными, и я нахально вмешиваюсь в ваши дела. В четверг ночью официальный представитель закона начал расследование преступления, и вы были представлены как эксперт. Вы допросили всех свидетелей и ничего не добились. Наоборот, даже составили себе совершенно неправильное мнение. Вчерашней ночью я разговаривал с теми же самыми свидетелями и получил исчерпывающую информацию. По-моему, вы достаточно умны, чтобы понять, насколько это обстоятельство дискредитирует вас. Не хотите ли вы, чтобы вся эта страна знала о вашем позоре?! Фуй! — он повернулся к обоим зеленожакетчикам. — Вы можете идти и приступать к своей работе. Но вы понимаете, конечно, что мистер Толман будет нуждаться в ваших показаниях. Будьте готовы их повторить, когда это понадобится. Но если он потребует вашего ареста, любой адвокат опротестует это. Идите!

Пауль Випл был уже по дороге к двери. Моултон вначале заколебался, но потом бросил взгляд на Толмана и последовал за Виплом. Я также вышел, чтобы закрыть за ними дверь.

Когда я вернулся, Питтергрев завершал изложение некоторых своих замечаний относительно происходящего, употребляя слова и выражения достаточно живописные и свидетельствующие о хорошем знании фольклора. Толман стоял сзади него, держа руки в карманах, и рассматривал Вульфа. Последний равнодушно копался в блюде с фруктами. Они не обращали внимания на шерифа, что окончательно подкосило его, так что его речь закончилась настоящим шипением.

Вульф взглянул на прокурора.

— Итак, сэр?

Толман кивнул.

— Да, я полагаю, вы выиграли. Похоже, что они действительно говорят правду. Но вы представляете, что это значит? Среди всего прочего получается, что все освобождаются от подозрения, исключая этого парня Бланка, который сказал, что находился в своей комнате. Но он здесь посторонний, и он никаким образом не мог бы достать канавинскую униформу. Если же мы отбросим его, то никого не остается.

Вульф проворчал.

— Да, забавная проблема. Слава богу, она меня не касается. Так что же относительно наших условий? Я полагаю, что выполнил свои. Я дал вам доказательства достаточно серьезные, чтобы усомниться в виновности Берина.

— Что я могу сделать? Я не могу задерживать его сейчас, — резко сказал он. — Поглядите сами. Я совсем не огорчен, что вы вытащили Берина из этого дела. И я выполню ваши условия, включая согласие не задерживать ваш отъезд. Но кроме того, что вы добыли эти доказательства, вы больше ничего не смогли бы сделать?

— Нет.

— Вы не думаете, что его мог убить тот француз. Бланк?

— Не знаю, но сильно сомневаюсь в этом.

— А та китаянка? Может быть, она замешана в чем-нибудь?

— Нет.

— Вы думаете, что включение радио в соответствующий момент привело к чему-нибудь?

— Естественно. Оно заглушило шум падения Ланцио и, возможно, его предсмертный крик, если он раздался.

— Но было ли оно включено именно с этой целью?

— Не знаю.

Толман нахмурился.

— Когда я арестовал Берина, я решил, что включение радио именно в это время было простым совпадением, и он воспользовался им. Теперь этот вопрос опять остается открытым. — Он наклонился вперед. — Я хотел бы попросить вас сделать еще кое-что для меня. Не могли бы вы расспросить Бланка о его времяпрепровождении? Мне кажется, у вас получилось бы лучше, а я бы посидел и послушал.

— Нет, сэр. После всех этих событий единственное, в чем я нуждаюсь — это в отдыхе. Моя постель ждет меня. И уже давно. Что же касается интервью с Бланком, то вы его сможете провести не хуже меня, и я считаю возможным вам напомнить, что, согласно нашей договоренности, немедленное освобождение Берина, не должно зависеть от исхода этого разговора.

Высказывание Вульфа недвусмысленно прозвучало как окончание дискуссии. Шериф собрался что-то изречь, но я не смог дослушать. Опять раздался стук в дверь. Я пошел в вестибюль с твердым намерением уложить хорошим ударом любого, если только в связи с его визитом произойдет еще одна отсрочка в спанье.

Я бы, конечно, мог легко справиться с Вукчичем, но, как бы я не хотел спать, не могу ударить женщину. А он сопровождал Констанцию Берин. Вукчич только начал обстоятельно излагать свою просьбу, как она, не обращая на него внимания, двинулась вперед. Я попытался остановить ее:

— Подождите минутку! У нас там целая компания. И ваш друг Барри Толман тоже.

Она резко повернулась ко мне.

— Кто?

Потом рванулась к двери комнаты Вульфа и влетела туда. Вукчич взглянул на меня, пожал плечами и проследовал за ней. Я тоже пошел следом.

Толман вскочил на ноги и радостно воскликнул:

— Миссис Берин! Слава богу…

Ледяной взгляд остановил его, и он замер с открытым ртом. С таким же ледяным выражением лица она повернулась к Вульфу:

— И вы сказали, что поможете нам! А после этого выкопали доказательства против него! Доказательства! Вы притворялись перед мистером Серваном, Вукчичем, мной…

Я взглянул на Вульфа и увидел, что его губы двигаются, но услышать что-либо было невозможно. Я пересек комнату и схватил ее за руку.

— Послушайте, дайте возможность еще кому-нибудь высказаться…

Вульф резко сказал:

— Вы истеричка! Уведите ее!

Я попытался развернуть ее к двери, но она вырвалась и сказала Вульфу уже спокойно:

— Я не истеричка.

— Тогда вы, может быть, послушаете меня?

— Что вы еще можете сказать?! Это вы обещали помочь освободить моего отца, а вместо этого предложили проверить его записи относительно дегустации, об этих соусах! Вы думали, что никто об этом не узнает…

Вульф властным жестом остановил ее:

— Действительно, это я предложил сделать сравнение записей. Однако я совершенно не подозревал, что результат может оказаться против вашего отца. К несчастью, случилось обратное, и мне пришлось дополнительно проделать весьма сложную работу. Единственной возможностью оставалось добыть несомненные доказательства, устанавливающие его невиновность. Я их получил. Ваш отец через час будет освобожден.

Констанция как завороженная смотрела на него и заикалась:

— Но… но… я не верю этому. Я только что была в этом месте — меня не пустили даже посмотреть на него.

— Вам нет нужды больше туда ходить. Я уже сказал вам, что сегодня утром он будет освобожден. Я обещал вам освободить вашего отца от подозрения и сделал это. Надеюсь, сейчас вы поняли, что я сказал?

На ее лице отразились все стадии приближающегося кризиса — дрожание подбородка, уголков рта, — и в конце концов она разрыдалась. Затем быстро повернулась и выскочила за дверь. Это послужило как бы толчком для прокурора. Одним прыжком он оказался у двери, которую она оставила открытой, и также выбежал из комнаты.

Вукчич и я поглядели друг на друга. Начал двигаться и шериф.

— Вы достаточно хитры, — прорычал он Вульфу, — но, если бы я был на месте Барри Толмана, вы бы ни на ночном, ни на любом другом поезде не уехали отсюда, пока все детали этого проклятого дела не прояснились.

Вульф кивнул ему и проворчал:

— До свидания, сэр.

Шериф вышел, с такой силой хлопнув дверью, что я подскочил. Спустя секунду я снова уселся.

— Мои нервы уже дергаются, как рыба на крючке.

Вукчич также сел. Вульф поглядел на него и осведомился:

— Ну, Марко? Я полагаю, ты пришел пожелать мне доброго утра. Не так ли?

— Нет. — Вукчич запустил руку в шевелюру. — Я чувствовал себя более или менее ответственным перед дочерью Берина, и когда она захотела прийти сюда… — Он покачал головой. — Кстати, что это за доказательства? Если это не секрет…

— Я уж не знаю, секрет ли это. Они больше мне не принадлежат. Я вручил их властям, теперь они могут распоряжаться ими по своему разумению.

Вукчич все еще ворошил волосы.

— Слушай, Ниро. Мне хотелось кое-что у тебя спросить. Дина приходила к вам вчера вечером, не так ли?

— Да.

— О чем вы говорили? Если это, конечно, позволительно мне знать.

— Он сказала мне, что она необычная женщина, и что она думает, будто я подозреваю тебя в убийстве Ланцио. — Вульф поморщился. — И она потрепала меня по плечу.

Вукчич сказал:

— Проклятая дура!

— Я тоже полагаю, что это так. Но и очень опасная дура. Разумеется, выбоина во льду опасна только для того, кто идет туда кататься на коньках. Это не мое дело, а скорее твое.

— Но какой дьявол навел ее на мысль, будто я думаю, что ты подозреваешь меня в убийстве?

— Она не говорила вам этого?

— Нет.

Вульф покачал головой.

— Она не шла прямой дорогой, а все время виляла. Однако она сказала, что ты рассказывал ей о моих вопросах относительно радио и приглашения на танец.

Вукчич мрачно кивнул.

— Да, у нас был с ней разговор. Даже два. К сожалению, я не сомневаюсь, что она опасна. Она — ты ведь должен понимать — в течение пяти лет была моей женой. И вчера, оказавшись вблизи нее, я опять поддался ей. Ты прав: дыра во льду опасна только для катающегося на коньках. Но, черт возьми, в этом и состоит жизнь, а если ты боишься…

— Марко! — Голос Вульфа звучал сварливо. — Ты отлично знаешь, из чего состоит жизнь. Люди строят ее по-разному. Правда, некоторые до конца дней так и не могут научиться извлекать уроки из прошлых ошибок и готовы вилять хвостом, если их поманят. А ведь они отлично знают, с какой целью их могут заманивать.

Вукчич поднялся хмурым и раздраженным. Он мрачно сказал своему старому другу:

— Итак, значит, я виляю хвостом?

Повернувшись на каблуках, он демонстративно покинул комнату.

Я зевнул и сказал:

— Слава богу, они весьма быстро возбуждаются и обижаются. Но уже почти десять часов. Не говорите мне, что вы не хотите спать.

— Арчи! Я люблю Марко Вукчича. Мы много пережили вместе. Ты понимаешь, что он, глупец, опять позволит этой дуре обвести себя вокруг пальца.

Я снова зевнул. С хрустом.

— Послушайте, босс. Эти сантименты не такая уж срочная вещь. Они могут подождать, пока мы выспимся.

Он прикрыл свои глаза. Это означало, что он собирается так сидеть и расстраиваться по поводу Вукчича. Ну, а поскольку я не имел возможности помочь ему в этом, я встал и собрался покинуть комнату. Однако его голос остановил меня.

— Арчи! Ты, кстати, спал больше, чем я. Я имею в виду, что мы не приготовили эту речь, которую придется произнести. Ты не знаешь, в каком чемодане все принадлежности? Принеси их, пожалуйста.

Если бы мы были в Нью-Йорке, я бы наверняка уволился. Хотя бы на пару дней.

Глава 13

В десять часов я сидел на стуле у открытого окна и зевал. Пишущая машинка лежала у меня на коленях. Мы отрабатывали девятую страницу.

Вульф сидел ко мне лицом на постели с четырьмя подушками, подпирающими его спину, в своей светло-желтой пижаме. На тумбочке рядом с ним стояли две пустые бутылки из-под пива и стакан. Он диктовал, хмуро разглядывая мои носки.

Сейчас шла речь о достоинствах джорджийской свинины, которую эксперты признают чуть ли не первой в мире. История ее создания и особенности приготовления также были подробно перечислены.

Наконец он остановился и почесал нос. Я поднялся на ноги, подошел к столу и выпил стакан воды. Подойдя к пишущей машинке, я решил больше не садиться, иначе я не надеялся на свою выдержку и боялся повредить лоб, стукнувшись ненароком о металлические рычаги машинки.

Я не знаю, что испугало меня. Я даже ничего не заметил, потому что мои глаза не отрывались от машинки, а другое окно, открытое, было у меня с левой стороны. Вдругчто-то заставило меня повернуть голову. Даже когда я заметил какое-то движение в кустах, я еще не представлял, что отвлекло меня от машинки. Но я уже встал и выглянул наружу. В этот самый момент гулко прозвучал выстрел. Одновременно дым и запах пороха ворвались в окно, рукопись вспорхнула и шлепнулась на пол. Я услышал сзади голос Вульфа:

— Арчи! Сюда!

Я взглянул на него и увидел, что по левой стороне его лица струится кровь. Секунду я стоял неподвижно. Я хотел выпрыгнуть в окно и схватить этого подонка, выразив ему свое личное отношение. Тем более, что Вульф не был убит, а все еще сидел, выпрямившись. Но вид крови отрезвил меня. Я бросился к постели.

Он с проклятьем разжал губы:

— Что там? — Он вздрогнул. — Кость задета?

— К счастью, по моему, нет. Уберите же руки и сидите спокойно. Подождите, я сейчас принесу полотенце.

Я помчался в ванную и вернулся с двумя полотенцами. Одно висело у меня на шее, другое, намоченное, я нес в руках.

— Точно, кость не задета. Только кожа и немного мышц. Вы чувствуете слабость?

— Нет, принеси мне мое зеркало.

Я вышел.

— Вы подождите, пока я…

— Принеси зеркало!

— О боже! Держите полотенце.

Я опять на рысях бросился в ванную, вручил ему зеркало и насел на телефон. Женский голос нежно пожелал мне доброго утра.

— Да, — сказал я, — утро роскошное. Можно ли мне добыть доктора?.. Нет, подождите, я совсем не хочу с ним говорить. Пошлите его быстро сюда, пожалуйста, а также детектива, и полицейских, которых сможете поймать. Человек ранен выстрелом. Да, кроме того, бутылку бренди. Все это можно?.. Вы мой ангел!

Я вернулся к Вульфу и едва удержался от смеха. Одной рукой он придерживал полотенце, замотанное вокруг шеи, а другой держал зеркало, в которое вглядывался мрачнокритическим взглядом.

Он немного подвигал левым плечом.

— По-моему, кровь попала мне за шиворот. — Сказав это, он подвигал челюстью вверх и вниз и из стороны в сторону. — Вроде бы я ничего не чувствую. — Он положил зеркало на постель. — Не можешь ли ты остановить эту проклятую кровь? Что это лежит на полу?

— Ваша речь. Вероятно, пуля прошла через нее, но все в порядке. Вы должны вытянуться и повернуться немного набок.

Я придал ему горизонтальное положение и приподнял голову, пользуясь кучей подушек. Потом сходил в ванную, промыл полотенце и снова смочил его холодной водой.

Не успел я приложить к ране холодный компресс, раздался стук в дверь.

Это был доктор с чемоданчиком в руках. Вместе с ним пришла и сестра. Не успел я поприветствовать их, как появился новый посетитель. Это был сам Клей Ашлей, курортный директор. Брызгая слюной, он бросился ко мне:

— Кто это сделал и как это случилось?

Я вежливо предложил ему войти и провел доктора и медсестру в комнату. Доктор оказался деловым, он сразу же направился к постели, в то время как сестра распаковывала чемоданчик. Он наклонился над Вульфом, ничего меня не расспрашивая. Вульф попытался подняться, но получил команду лежать спокойно.

Вульф запротестовал:

— Проклятье! Я хочу видеть ваше лицо.

— Это еще зачем? Мое лицо вам ничего не скажет. Все в порядке.

Опять раздался громкий стук в дверь. Я вышел. Ашлей пошел за мной. Это был мой друг Обелл и пара полицейских. Я ввел весь квартет в комнату. Здесь, игнорируя присутствие Ашлея, поскольку как раз вспомнил, как Вульф назвал его в свое время ограниченным буржуа, я сказал полицейским:

— Ниро Вульф сидел на постели, редактируя речь, которую должен был произнести сегодня вечером. Я стоял в четырех ярдах от открытого окна, держа в руках рукопись. Что-то снаружи привлекло мое внимание. Не помню — звук или движение. Я выглянул в окно и заметил движение в кустах. При это я оставил рукопись на подоконнике. В этот самый момент раздался выстрел снаружи. Вульф позвал меня, и я увидел, что щека в крови. После этого я позвонил в отель, но остальное время был занят, пытаясь остановить кровотечение, пока не пришел доктор, который явился незадолго до вас.

Один из полицейских вынул блокнот.

— Как ваше имя?

— Арчи Гудвин.

Он записал это.

— Видели ли вы кого-нибудь в кустах?

— Нет. Но, если вы хотите знать мое мнение, то вместо того, чтобы терять время здесь, лучше бы вам осмотреть горячий след на улице, поскольку выстрел раздался около десяти минут назад.

— Я хочу повидать Вульфа.

— И спросить его, не я ли выстрелил в него? Могу сообщить вам, что я не делал этого. Я даже знаю, кто это сделал. Человек, который заколол Ланцио в «Парадизе» в среду вечером.

— Почему вы так думаете?

— Потому что Вульф достаточно близко подобрался к его личности, и ему это, вероятно, не нравится. Вообще, имеется немало людей, которые с удовольствием увидели бы Вульфа мертвым, но в данное время ни одного из них нет по соседству.

— Вульф в сознании?

— Конечно. Вот сюда, через вестибюль.

— Идем, Билл.

Они двинулись вперед. Ашлей и я последовали за ними. Шествие замыкал Обелл. В комнате Вульфа сестра раскладывала на столе перевязочный материал и другие принадлежности. Вульф лежал на боку, спиной к нам, и доктор ощупывал его гибкими пальцами.

— Ну, что там, док?

— Кто?.. — Доктор поднял голову. — О, это ты, парень. Поверхностная рана. Ничего особенно страшного.

Вульф поднял голову.

— Кто это там?

— Меньше разговаривайте. Местная полиция.

— Арчи! Где ты. Арчи?

— Здесь, босс. — Я вышел вперед. — Полицейские хотят знать, не я ли выстрелил в вас.

— Они вполне способны на это. Гони их отсюда. Гони всех, кроме доктора. У меня сейчас нет настроения для компанейских разговоров.

Один из полицейских сказал:

— Мы хотели бы спросить вас, мистер Вульф…

— Я ничего не могу сказать вам, за исключением того, что кто-то выстрелил в меня через окне. Вы думаете, что сможете поймать его? Попытайтесь.

Клей Ашлей сказал с негодованием:

— Все это не дело, мистер Вульф. Вы не ставите меня в известность, собираете здесь людей, которые не являются моими клиентами. Мне кажется…

— О! Я знаю, кто это! — голова Вульфа приподнялась, но доктор удержал его. — Это мистер Ашлей. Его клиенты! Фуй! Выставь его отсюда. Гони всех. Ты слышишь, Арчи?

Доктор заметил решительно:

— Прекратите все это. Когда он разговаривает, возобновляется кровотечение.

Я сказал полицейским:

— Ну-ка, давайте отсюда!

Потом обратился к Ашлею:

— Вы также. Передавайте горячий привет вашим клиентам.

Я проследил, чтобы они все ушли. В комнате Вульфа доктор продолжал свои манипуляции. Я постоял немного у постели. Потом мне на глаза попалась рукопись, лежащая на полу. Пуля прошла прямо через нее и вышибла одну из металлических скрепок. Я положил ее на стол и занял место около постели.

Доктор работал медленно, но умело. В конце он сказал мне, что рана не опасна, но пациенту требуется покой. Бинты не следует трогать, пока мы не приедем в Нью-Йорк. Пациент настаивает на том, что он должен сегодня вечером произнести речь, и он, доктор, не смог отговорить его. Однако в этом случае из-за работы мышц может возобновиться кровотечение.

Он закончил. Сестра помогла ему собрать все принадлежности, включая запачканные кровью полотенца. Я проводил их до выхода. Возвратившись, я застал Вульфа спокойно лежащим на боку с закрытыми глазами.

Я подошел к телефону.

— Алло! Оператор! Слушайте. Очень вас прошу не соединять никого с этим номером…

— Арчи! Отмени это.

Я сказал в трубку:

— Подождите минутку. Да, сэр.

Вульф не двигался, но опять повторил:

— Отмени это распоряжение.

Я передал оператору, что все отменяется, и повесил трубку.

— Прошу прощения, но если вас успокаивает телефонный перезвон…

— Дело не в этом. — Он открыл глаза. — Ты сказал, что пуля прошла через мою речь. Дай мне взглянуть.

Он говорил тоном, который невозможно было не принимать во внимание. Я взял рукопись со стола и молча протянул ему. Нахмурившись, он перелистал ее и отдал мне обратно. — Как это произошло?

— Я держал ее в руках. Если бы она немного не отклонила пулю, кое-что могло бы измениться, и здесь вместо доктоpa был бы гробовщик. Все зависит от того, насколько он хороший стрелок.

— Полагаю, что так. Этот человек болван. Я умываю руки. У него были отличные шансы избежать возмездия, но он сам отказался от них. Мы поймаем его. Отлично. Богу известно, что я терпелив, но я не собираюсь быть благодушной мишенью для стрельбы. В то время, как меня перевязывали, я прикинул все возможности, и у меня есть немного времени, чтобы действовать. Дай-ка мне зеркало. Вид у меня, должно быть, потрясающий.

— Вас очень неплохо декорировали. — Я вручил ему зеркало, и он принялся внимательно изучать свое отражение. — Что касается поимки этой птички, я за. Но, учитывая то, что сказал доктор…

Он не обратил внимания на мои слова.

— Принеси мне одежду и почисти костюм.

— Вы должны остаться в постели.

— Чепуха. Кровь больше притекает к голове, когда лежишь. Я не могу встретить их в таком виде. Делай, что тебе сказано.

Молча я притащил ворох одежды и затратил немало усилий, чтобы напялить ее на Вульфа. Когда же эта операция была закончена, он проинструктировал меня о деталях дальнейшей работы:

— Мы должны сделать все возможное, чтобы обнаружить факты, не допускающие двойственного толкования. Я ненавижу альтернативы. Ты представляешь себе, как окрасить человека жженой пробкой? Ладно, попытаемся. Достань несколько пробок. Я полагаю, спички у нас найдутся. Ливрею Канавинского курорта среднего размера, включая шапочку… Но сначала позвони в Нью-Йорк. Полагаю, ты знаешь номера Сола Пэнзера и инспектора Кремера. Но, если мы добудем факты, которых добиваемся, возникнет нежелательный риск, что подлец проведает об этом. Нам нужно предотвратить такую возможность…

Глава 14

Мой друг Обелл стоял возле колонны в вестибюле. Громадный лист пальмы нависал у него над головой. Он глядел на меня с подозрительным блеском в глазах, которого я не заслуживал. Я сказал:

— Не смотрите на меня, как на пугало. Я просто хочу получить точный ответ и уверенность, что частный телефонный разговор есть действительно частный. Это не подозрительность, а просто предосторожность. Можете пойти со мной, и, если я начну делать то, что вам не понравится, можете бросить в меня камень. Это напомнит мне, что этот курорт не лучшее место для гостей. Если не сможете остановить меня камнем, примените пули. Идет?

Все с тем же выражением лица он двинулся. Он провел меня через вестибюль вниз по узкому коридору в маленькую комнату. Вся ее обстановка состояла из ряда коммутаторов, над которыми склонились девушки, сидевшие спиной к двери. Обелл подошел к одной из них и провел недолгие переговоры. После этого повернулся и поманил меня пальцем.

Я сказал девушке:

— Это просто новый способ телефонных переговоров. Мистер Вульф из «Апжура», шестьдесят хочет просто позвонить в Нью-Йорк, а я останусь здесь и посмотрю, как вы это проделываете.

— «Апжур», шестьдесят? Это человек, в которого стреляли?

— Да.

— Значит, это я с вами разговаривала?

— Вероятно. Тогда еще раз позвольте поблагодарить вас за оперативность.

— Какой же номер?

— Нью-Йорк, Либерти 2-3306, и соедините с «Апжуром».

Она занялась делом. Я осмотрелся вокруг и заметил, что Обелл вынул блокнот и что-то записывает. Я сказал ему со всей вежливостью:

— Чтобы избавить вас от беспокойства, могу сообщить вам, что второй звонок будет по номеру Спринг 7-3100 в Полицейское управление.

— Премного обязан. Он собирается просить о помощи из-за маленькой царапины на лице?

Я оставил реплику без внимания, потому что был занят наблюдением за операторшей. Аппарат был старой конструкции, и можно было легко заметить, если бы она стала подслушивать… Прошло не более пяти минут, как она сказала:

— Мистер Вульф? Нью-Йорк на проводе. Говорите.

Обелл стоял рядом со мной до конца. А это длилось довольно долго. Сначала Вульф разговаривал с Солом Пэнзером добрых четверть часа, потом с инспектором Кремером почти столько же. Когда все было закончено и номер был разъединен, я как светский лев попытался потрепать по голове телефонистку, но она уклонилась от этого. Обелл настойчиво тянул меня за рукав.

Я оставил его в вестибюле с благодарностью и уверениями, что я не забыл своего обещания относительно разговора Вульфа с Лигеттом и что это произойдет в удобный момент.

Немного спустя я сам получил этот удобный момент, но по понятным причинам не воспользовался им. Удаляясь от главного входа в направлении моего следующего поручения, я увидел Лигетта в одежде для верховой езды, слезающего с большой гнедой лошади. Я немедленно поклонился, потому что подумал, что могу натолкнуться на другого гостя рядом с ним, но этого не произошло. Не то, чтобы я имел что-то против этих гостей. Это просто естественная неприязнь к людям, платящим двадцать долларов за то, чтобы переспать в номере отеля, и имеющих такой томный и неприступный вид, будто они родились с коликами в животе. Уж если бы я был лошадью…

Но у меня было поручение. Я пришел в «Парадиз» довольно скоро. Приготовления к ленчу шли вовсю. Упоминаний относительно обеда, на котором должна была произноситься речь Вульфа, пока не было. Все, естественно, происходило под наблюдением Луиса Сервана, который царил здесь в белом колпаке и переднике. Он ходил степенно вокруг, поглядывал, нюхал, пробовал и инструктировал.

Величественное лицо Сервана затуманилось, когда он увидел меня.

— А! Мистер Гудвин! Я слышал об этом несчастье… с мистером Вульфом. Это ведь мой гость, наш почетный гость. Ужасно! Я собираюсь к нему, как только смогу здесь освободиться. Это не очень серьезно? Он может быть с нами?

Я успокоил его и добавил, что не люблю отвлекать занятых людей, но должен сказать ему пару слов. Он прошел со мной в маленькую гостиную. После наших переговоров он позвал Моултона, старшего официанта, и дал ему необходимые инструкции.

Когда Моултон удалился, Серван сказал, немного поколебавшись:

— Я хотел бы сам повидать мистера Вульфа. Мистер Ашлей сказал мне, что он раздобыл одну странную историю от двух моих официантов. Я могу понять их нежелание… но не могу… мой друг Ланцио убит в моей собственной столовой… — он развел руками. — Это такое несчастье… Мне ведь больше семидесяти, мистер Гудвин, и это худшее, что произошло за мою жизнь.

— Забудьте. — Я похлопал его по руке. — Я имею в виду — забудьте про убийство. Предоставьте все беспокойство Вульфу. Я, например, всегда так делаю. Кстати, вы избирали вчера четырех новых членов?

— Да. А что?

— Я только беспокоился о Малфи. Он не попал в их число?

— Малфи? В общество мастеров? Бог с вами, конечно, нет.

— О-кей! А то я очень беспокоился. Но вы — вы идите к себе на кухню и отвлекитесь от ваших дум.

Он кивнул и удалился. Несмотря на все мои старания, я смог попасть в наш «Апжур» только через час.

Вульф сидел в большом кресле около окна. В его руках была рукопись речи, открытая уже на последней странице.

Я доложил:

— Все сделано. Серван возложил исполнение деталей на Моултона. Сам он занимается ленчем. На дворе отличный день и жаль, что вы сидите здесь, как в клетке. Наш клиент выбрал верховую прогулку.

— У нас нет клиента.

— Я подразумеваю мистера Лигетта. Я все же думаю, что, поскольку он в свое время обещал заплатить нам за работу, можно было бы ему доставить такое удовольствие. Даже не считая найма для него Берина. Вы связались с Солом и Кремером?

— Да. Меня только беспокоитвозможная неопределенность… Что там готовят на ленч?

— О, господи! Не знаю. Там толкутся пять или шесть человек. Кстати, у вас сегодня настроение мрачнее, чем обычно. Постарайтесь не показывать его людям, которые сегодня начнут прибывать.

— Единственная вещь, которая может привести меня в хорошее настроение, — это несомненные доказательства, что определенная личность покушалась на убийство.

— О, это! — Я беспечно махнул рукой. — Естественно, вы их получите.

— Полагаю. Сейчас будет испытание. Я далеко не уверен в окончательности этих доказательств. Они настолько малоубедительны, что я и организую это маленькое представление с участием Бланка. Это поможет мне полностью избавиться от всяких альтернатив. А кроме того, не исключена и эта возможность, хотя я и не думаю, что он имел оружие. Кто-то там у двери.

Спектакль с участием мистера Бланка был разработан во всех деталях, но окончился полной неудачей. Я, конечно, был совершенно не удивлен результатами, да и Вульф тоже. В данном случае он придерживался того мнения, что отрицательный результат — тоже результат.

Первыми прибыли Моултон и Випл. Они принесли все принадлежности. Я провел их к Вульфу, который объяснил свой проект, затем я отправил их в мою комнату и запер. Через некоторое время появился Леон Бланк.

В течение некоторого времени босс и гастроном вели светскую беседу. Бланк был весьма огорчен неприятностями, выпавшими на долю Вульфа. Затем они перешли к делу. Бланк пришел сюда, как он сказал, по просьбе Сервана, и готов ответить на любые вопросы, которые Вульф пожелает ему задать. Среди других незначительных вопросов, которые были ему заданы, было спрошено о его знакомстве с миссис Ланцио. Бланк ответил, что знал ее сравнительно неплохо, когда она была миссис Вукчич, а он был шефом «Церковного двора». Но это было пять лет назад. Все это время он был в Бостоне и видел ее только два или три раза. Я слышал этот разговор урывками, потому что находился в ванной комнате, экспериментируя со жженой пробкой. Серван прислал мне столько этой пробки, что ее хватило бы на окраску целого батальона.

После этого Вульф перешел к главному. Бланк немного поартачился, когда босс предложил ему участвовать в испытании, однако скоро сдался. Я вышел из ванной и пригласил его туда. Это была не очень легкая работа, к тому же я не был специалистом. Но в конце концов он стал достаточно удовлетворительным негром. Затем он натянул ливрею, надвинул на лоб шапочку, и наша работа на этом закончилась.

Я предъявил его Вульфу на заключение и позвонил в «Парадиз», сообщив миссис Кейн, что мы готовы. Через пять минут она была здесь. В коридоре я объяснил ей задачу, добавив, чтобы она в любом случае не произнесла ни слова, если действительно хочет помочь Вульфу, провел ее в вестибюль и оставил там. После этого я возвратился и начал манипулировать с Бланком. Я поставил его в соответствующую позу недалеко от кровати, надвинул еще ниже шапочку, попросил поднести палец к губам, и застыть. Потом подошел к двери вестибюля о приоткрыл ее на несколько дюймов.

Через десять секунд я сказал Бланку, что он может передохнуть, и вышел к миссис Кейн.

Она покачала головой.

— Нет. Это не тот человек.

— Как вы это определили?

— У этого слишком большие уши. Это не он.

— О-кей! Много вам обязан. Вы уверены?

— Кроме того, этот человек более стройный. Я уверена вполне, что не он.

— Мистер Вульф захочет, вероятно, позже с вами поговорить.

Остальные сказали то же самое. Я дважды устанавливал Бланка в позу — раз лицом к двери для Пауля Випла и второй раз спиной — для Моултона. Випл сказал, что может поклясться, что человек, стоявший тогда перед ширмой, не тот, кого он сейчас видит. Моултон же сказал, что он поклясться не может, поскольку видел человека только со спины, но он думает, что это не тот человек. Я отправил их обратно в «Парадиз».

Бланк сказал Вульфу:

— Я согласился на это, потому что Серван просил меня. Я не убивал Филиппа Ланцио, но, если бы у меня была возможность вернуть его к жизни, только пошевелив пальцем, знаете, что бы я сделал? Я бы сделал так:

Он засунул руки в карманы так глубоко, как только смог, и подержал их там несколько секунд.

Он повернулся, чтобы уйти, однако приход нового посетителя задержал его. На этот раз прибыл мой друг мистер Толман.

— Как мистер Вульф?

— Воюет. Входите.

Когда я вернулся в комнату, проводив Бланка до дверей, я застал Толмана сидящим с соболезнующим видом и рассматривающим повязку на голове Вульфа. Тот сказал:

— Дело не во мне, сэр. Доктор сказал, что рана не опасна. Дело в том, что человек, сделавший это, пока на свободе… Где мистер Берин?

— Здесь, в «Парадизе», со… своей дочерью. Я сам доставил его только сейчас. Вы думаете, что в вас стрелял тот же человек, который заколол Ланцио?

— А кто же еще?

— Но почему он покушался на вас? Ведь вы же закончили с этим делом?

— Он-то не знал этого. — Вульф поерзал на стуле и угрюмо добавил: — Теперь я это дело законченным не считаю.

— Это меня устраивает. Я, конечно, не хочу сказать, что рад вашему ранению…

Нас опять прервали. Подошло время ленча. Когда я открыл дверь, мне представилось внушительное зрелище. Три официанта держали громадный поднос, а четыре зеленожакетчика составляли почетный эскорт. Сам Моултон выступал в роли полководца этой армии. Я основательно проголодался, и запахи, исходящие от закрытых блюд, показались мне восхитительными.

Вульф извинился перед Толманом, выбрался из кресла и вышел навстречу процессии. Он поднял одну крышку, склонив голову набок, любуясь содержимым, и взглянул на Моултона.

— Пирожки?

— Да, сэр. Мистер Валенко.

— Так. Естественно.

Он поднял вторую крышку и, нагнувшись, понюхал. Выпрямившись, сказал:

— Артишоки?

— Очевидно, так. Мистер Мондор называет это как-то иначе.

— Неважно. Оставьте все это здесь, пожалуйста. Мы сами накроем на стол, если вы не возражаете.

Они ушли, Вульф возвратился к креслу и сказал:

— Позвони в отель и узнай меню ленча.

Я воззрился на него:

— Вы не бредите?

— Арчи! — Голос его звучал сурово. — Это пирожки Валенко и артишоки Мондора. Но как, черт возьми, я могу знать, кто находился на кухне и что там делается? Эти подносы предназначались для нас, и, возможно, все знали это. Для меня. Я еще надеюсь уехать домой вечером. Позвони в отель и, ради бога, убери отсюда эти подносы, чтобы меня не раздражал их запах. Отнеси в свою комнату и оставь их там.

Толман сказал:

— Но, боже мой… если вы действительно думаете… мы можем подать это на анализ…

— Я не хочу анализировать. Я хочу есть. Но не могу. Возможно, в этой пище и нет ничего плохого. Но пока я ни за что не могу поручиться. А что толку будет от анализа? О! Арчи!

Опять стук. Это начинало надоедать. Пришел зеленожакетчик с телеграммой для Вульфа.

Я принес ее в комнату, распечатал и вручил боссу. Он прочитал и пробормотал:

— Конечно.

В его тоне появились новые нотки, и я быстро взглянул на него. Он возвратил мне телеграмму.

— Прочитай ее мистеру Толману.

Я прочитал:

Ниро Вульфу Канавин

Не упоминается никаких бумагах тчк Кремер сотрудничает тчк звоните о месте действий

Пэнзер
Вульф мягко сказал:

— Это лучше. Много лучше. Мы почти без опасения можем есть эти пирожки, но на всякий случай… Нет. Позвони в отель, Арчи. А после этого, я полагаю, к нам присоединится и мистер Толман.

Глава 15

Джером Берин настолько энергично затряс обоими кулаками, что стол буквально задрожал под ним.

— О! Бог мой! Какая грязная собака! Такая… — Он резко оборвал себя и воскликнул.

— Вы сказали, что это не Бланк? Не Вукчич? Не мой старый друг Зелотта?

Вульф проворчал:

— Ни один из них, я думаю.

— Тогда я повторяю — грязная собака. — Берин наклонился вперед и дотронулся до колена Вульфа. — Я скажу вам откровенно. Моя сентенция совершенно не относится к тому, что он убил Ланцио. Это нужно было сделать давно. Правда, нехорошо закалывать человека в спину, но, когда приходится торопиться, можно смотреть на некоторые мелочи сквозь пальцы. Нет, за убийство Ланцио даже таким способом я не назвал бы его собакой. Но стрелять через окно в вас, почетного гостя Общества мастеров! Только потому, что вы заинтересовались этим случаем! Потому, что вы докопались и установили мою невиновность! Потому, что у вас хватило здравого смысла понять, что я не мог сделать семь ошибок из девяти соусов. Да, кстати, вы ужаснетесь, если я вам расскажу, что давали мне есть в этом месте… в этой тюрьме…

Он рассказал, и это звучало ужасно.

Он явился сюда с дочерью, чтобы принести Вульфу свою величайшую благодарность. Было уже четыре часа.

Толман оставался у нас почти до конца ленча, а после того, как мы закончили, явились с соболезнованиями Росси, Мондор и Кейн. Даже Луис Серван улучил возможность забежать на несколько минут. Около трех часов раздался телефонный звонок из Нью-Йорка. Вульф говорил сам. Я не знал содержания разговора и понял только, что он беседовал с инспектором Кремером. Но я догадался, что полученные новости были неплохие, потому что после этого он уселся поудобнее в кресле и почесал кончик носа и вообще выглядел наполовину умиротворенным.

Констанция Берин сидела уже в течение двадцати минут, ерзая в кресле и пытаясь вставить слово в разговор. Наконец она воспользовалась тем, что ее отец начал раскуривать трубку, и обратилась к Вульфу:

— Мистер Вульф… я… я, наверное, была ужасна сегодня утром.

Он взглянул на нее.

— Безусловно, мисс Берин. Я часто замечал, что большинство хорошеньких женщин, особенно молодых, не всегда способны управлять своими нервами и делают безрассудные поступки. Скажите мне, пожалуйста, когда вы чувствуете приближение такого состояния, неужели вас ничто не может остановить?

Она рассмеялась.

— Но это был не припадок. Я вообще не страдаю припадками. Я просто чуть не сошла с ума, когда они забрали отца в тюрьму, обвинив его в убийстве. Я же знала, что он не делал этого. И это в незнакомой стране, где я до этого никогда не была… Америка — ужасная страна.

— Ну, кое-кто может не согласиться с вами.

— Я полагаю, что… может быть, люди, живущие здесь… О, простите мевя, я не имела в виду вас, мистер Гудвин… Я уверена, что вы очень любезны и что у вас отличная жена, и ваши многочисленные дети наверняка милы.

— Вот как? — взглянул на меня Вульф. — Кстати, как ваши дети, Арчи? Надеюсь, все в порядке?

— Отлично, сэр. — Я махнул рукой. — Мелинда немного кашляет, но это пройдет.

Берин вынул трубку изо рта и кивнул мне:

— Маленькие все хороши. Так же как и моя дочь… — Он пожал плечами. — Она хорошая девочка, но когда-нибудь доведет меня до сумасшествия… — Он опять наклонился к Вульфу. — Но вернемся к нашему разговору. Это правда, что мне сказали? Будто эти собаки будут держать нас здесь, сколько им вздумается? И это все из-за того, что Ланцио воткнули нож в спину? Я с дочерью собирался отправиться завтра в Нью-Йорк, а затем в Канаду. Получается, что я вышел из тюрьмы, но не свободен.

— Боюсь, что так. Вы намереваетесь успеть на ночной поезд в Нью-Йорк?

— Вот именно. А теперь они говорят мне, что никто не сможет покинуть это место, пока они не докопаются, кто убил эту собаку! Если мы будем ждать, пока этот слабоумный Толман…

— Вам не нужно будет ждать его, — изрек Вульф. — И слава богу. Я думаю, сэр, вы вполне можете собирать чемодан. К счастью, вам не пришлось ждать, пока Толман раскопал правду относительно этих соусов. Если вы хотите…

— Я мог бы вообще не выйти оттуда. Я знаю это. Я мог дождаться худшего. — Берин очень характерным жестом показал, как отрезают голову. — Я знаю, что спасен вами, и буду благословлять вас всю жизнь. Я говорил об этом с Серваном. Я сказал ему, что я ваш неоплатный должник, но что я человек чести и всегда расплачиваюсь с долгами. Я сказал также Сервану, что должен заплатить вам. Но он ответил, что вы не признаете плату. Он добавил, что вам уже предлагали деньги, и вы отклонили это предложение. Я понимаю и разделяю ваши чувства. И, поскольку вы здесь почетный гость…

Еще один стук в дверь не дал нам возможности услышать окончание дискуссии. Я так и знал, что в течение нескольких дней мой босс то и дело будет получать комплименты своей бескорыстности и прочее.

Прибыл Вукчич, и его приход, подобно другой пуле, влетевшей в окне, прервал собеседование о таких вульгарных вещах, как долг, плата и прочее. Он был нервозен, мрачен и расстроен. Вскоре после его прибытия Берин удалился.

Тогда Вукчич сказал, что посчитал своим долгом во имя старой дружбы зайти сюда несмотря на дерзость, допущенную Вульфом утром, для того, чтобы выразить… и так далее.

Вульф сказал:

— Да, шесть часов тому назад в меня стреляли. Я мог бы сейчас уже быть мертвым.

— Ну, что ты, Ниро. Конечно, нет. Мне сказали, что это только щека. А теперь я и сам вижу…

— Я потерял кварту крови. Арчи! Ведь ты сказал — кварту?

Я не говорил ничего подобного, но всегда старался быть лояльным.

— Да, сэр. По крайней мере. Может быть, даже больше. Я ведь никак не мог остановить ее. Она текла как река, обрушилась как Ниагарский водопад, как…

— Вот именно. Благодарю тебя.

Вукчич все еще хмуро смотрел себе под ноги. Он пробормотал:

— Я очень огорчен. Если бы он убил тебя…

Наступило молчание.

— Послушай, Ниро. Кто это был?

— Я не знаю. Вернее, точно не знаю.

— Это был убийца Ланцио.

— Да. Вот что я тебе скажу, Марко. Этот туман, который стоит сейчас между мною и твоими глазами… мы не можем игнорировать его и обсуждать тоже. Все, что я смогу сказать тебе, — это то, что скоро он рассеется. А сейчас нам не о чем говорить друг с другом. Ты ведь опять попал под влияние наркотиков, не так ли? Как видишь, нам не договориться, ты будешь нетерпим, и я опять обижу тебя.

— Я не отрицаю, что нахожусь под влиянием…

— Я знаю это. Ты сам знаешь, что тебе делать. Делай это. Благодарю тебя за посещение.

Вукчич повернулся и вышел.

Вульф долго сидел с закрытыми глазами. Затем он пошевелился и попросил меня дать ему рукопись речи. Ему не нравился конец.

После этого последовало еще несколько телефонных звонков — Толман, Клей Ашлей, Луис Серван… Только около шести часов,мы дождались следующего посетителя. Я открыл дверь и увидел Раймонда Лигетта собственной персоной. Я встретил его широкой улыбкой и пригласил войти, поскольку чувствовал запах гонорара.

Первое, что сообщил нам Лигетт, было его сочувствие по поводу ужасного происшествия, случившегося с его другом Вульфом. Вульф поблагодарил, удивленно подняв брови. Вторым, и, вероятно, главным, за чем он пришел, была повторная просьба о ходатайстве перед Берином с целью уговорить его принять службу в отеле «Церковный двор».

Вульф проворчал:

— Я удивлен, что вы до сих пор хотите заполучить его — человека, которого подозревали в убийстве! Реклама?

Лигетт пожал плечами.

— А почему бы и нет? Люди едят не рекламу, они едят пищу. А вы знаете, что у Берина есть престиж? Кстати, я более интересуюсь его престижем, чем пищей. У меня и без того отличный кухонный штат.

— Значит, люди будут есть престиж. — У Вульфа сделалось скучное лицо. — Боюсь, что ничем не смогу вам помочь.

Лигетт улыбнулся понимающей улыбкой. Его серые глазки поблескивали заговорщически.

— Я все же надеюсь, что вы измените свое мнение. Вы ведь сами вчера утром сказали, что не собираетесь заниматься расследованием убийства Ланцио, однако, как я понимаю, вы стали его расследовать. Ашлей сказал мне, что вы добились прямо-таки удивительных результатов.

Вульф наклонил голову на одну восьмую дюйма.

— Благодарю вас.

— Это мне сказал Ашлей. Кроме того, главным результатом вашего расследования было освобождение Берина. При этом он знает, благодаря кому избавился от массы неприятностей. Следовательно, вы сейчас находитесь по отношению к нему в весьма выгодном положении и можете рассчитывать на его признательность. Естественно, сейчас это предложение, если оно будет исходить от вас, он будет рассматривать с других позиций. Я уже объяснил вам вчера, почему мы заинтересованы получить именно его. Могу прибавить конфиденциально…

— Я не хочу никаких конфиденциальностей, мистер Лигетт.

Лигетт нетерпеливо махнул рукой.

— Это не такой уж большой секрет. У меня есть конкурент — Брентинг. Я случайно знаю, что Берин собирается встретиться с Брентингом в Нью-Йорке. Это и есть главная причина, почему я здесь. Мне хотелось бы договориться с ним до его встречи с Брентингом.

— И как только вы приехали, он попал в тюрьму. Поистине вам не повезло. Но сейчас он вышел оттуда. Почему бы вам не договориться с ним?

— Я уже вчера говорил вам. Потому что не уверен, что смогу уговорить его. — Лигетт наклонился вперед. — Смотрите. Я сказал вам вчера, что, если начинать переговоры с сорока тысяч, то в конце концов я согласен на шестьдесят. Но время идет. Сейчас я готов согласиться на семьдесят. Для начала вы можете гарантировать пятьдесят…

— Я ничего не собираюсь предлагать ему.

— Но я не договорил. Вы можете предложить ему пятьдесят тысяч долларов в год. И если вы уговорите его, я плачу вам десять тысяч комиссионных.

Вульф поднял брови.

— Вы серьезно хотите заполучить его?

— Я уже сказал. Сможете ли вы поговорить с Берином?

— Нет.

Лигетт даже подпрыгнул:

— Но почему, черт возьми? У вас есть шанс получить десять тысяч долларов. — Он щелкнул пальцами. — Просто так. В чем же дело?

— Это не мое дело — вербовать шеф-поваров. Я детектив. Я придерживаюсь своей профессии.

— Я совсем не прошу создавать из этого дела. Все это выльется, учитывая создавшиеся обстоятельства, в один хороший разговор с ним. Вы можете сказать ему, что он будет полновластным хозяином кухни со всеми вытекающими отсюда последствиями…

Вульф покрутил пальцами.

— Мистер Лигетт, вы зря теряете время. Я не собираюсь заниматься вербовкой Берина.

Наступило молчание. Я с трудом подавлял зевоту. Я полагал, что после такого заявления возмущенный директор покинет нас, но он продолжал все еще сидеть неподвижно, разглядывая Вульфа. Сам же Вульф не двигался, наполовину прикрыв глаза.

Молчание продолжалось около минуты. Наконец Лигетт сказал низким голосом без признаков раздражения.

— Я вам дам за этот разговор двадцать тысяч долларов.

— Я не поддаюсь на искушения, мистер Лигетт.

— …Я дам вам тридцать тысяч. Я вручу их вам завтра утром.

Вульф слегка пошевелился, не открывая глаз.

— Нет. Вам должно быть это понятно. Мистер Берин большой мастер своего дела, но на нем одном свет клином не сошелся. Поэтому это детское упрямство смешно. Вы были неблагоразумны, придя ко мне с этим предложением. Вы достаточно трезвый и деловой человек и лично сами никогда бы не стали делать таких предложений. Вы сюда посланы, Лигетт. Я знаю это. И это была ошибка пославшего вас. Можете возвращаться и докладывать о своей неудаче.

— Я не знаю, о чем вы говорите. Я просто делаю вам ясное предложение.

Вульф пожал плечами.

— Если вы не желаете меня понимать, то это может означать только конец разговора. Тогда докладывайте о своей неудаче самому себе.

— Я не собираюсь никому ничего докладывать, — у Лигетта сделались злые глаза, также как и тон разговора. — Я пришел к вам потому, что вы мне показались достаточно практичным человеком. В конце концов я могу это сделать и без вас.

— Тогда к чему весь этот разговор?

— Просто так было бы проще. Я плачу пятьдесят тысяч долларов.

Вульф медленно покачал головой.

— Докладывайте о вашей неудаче, мистер Лигетт.

Зазвонил телефон. Оператор сказал, что на проводе Нью-Йорк. Затем я услышал грубый голос, сообщивший, что инспектор Кремер хочет разговаривать с Ниро Вульфом. Я повернулся.

— Это вас, сэр. Мистер Пурди.

Кряхтя, Вульф вылез из кресла. Он встал посреди комнаты и взглянул на Лигетта.

— Это конфиденциальное дело, мистер Лигетт, и поскольку наша беседа закончилась… я полагаю…

Не говоря ни слова, Лигетт поднялся и направился к двери. Я вышел за ним в вестибюль и запер входную дверь после его ухода на ключ.

Переговоры Вульфа с инспектором Кремером продолжались около десяти минут. Я сидел и слушал. Кое-что помимо ворчания мне удалось разобрать, но этого было недостаточно, чтобы представить себе ясную картину. Мне казалось, что он сомневается в моих способностях хранить сведения до наступления необходимости, и, когда он положил трубку, я приготовился предъявить ему официальное требование осветить мне последние обстоятельства. Однако не успел он погрузиться в кресло, как опять зазвонил телефон. Тот же самый голос уведомил меня, что на линии Чарльстон, и после каких-то щелчков и шорохов я услышал голос Пэнзера, который прозвучал в моих ушах сладкой песней.

— Хелло! Мистер Вульф?

— Нет, моя маленькая креветка, это Верховный суд!

— О! Арчи! Как ты там?

— Блестяще. Имеем отличный отдых. Передаю боссу.

Я указал Вульфу на трубку.

— Сол Пэнзер из Чарльстона.

Этот разговор занял также десять минут и дал мне несколько дополнительных намеков на ту альтернативу, которой в свое время опасался Вульф, хотя главное все еще оставалось неясным.

— Сколько времени?

Я взглянул на часы.

— Без четверти семь.

Он проворчал:

— Всего лишь чуть больше часа до обеда. Не забудь положить мне в карман рукопись с речью, когда мы отправимся. Ты в состоянии запомнить, не записывая, несколько вещей?

— Любое количество.

— Они все очень важны. Первое — я должен переговорить с мистером Толманом. Я полагаю, что он в отеле. Затем я должен созвониться с мистером Серваном. Это, возможно, будет труднее, он наверняка занят, но придется его потревожить. В то время, как я буду говорить по телефону, упакуй все наши вещи и приготовь их к отправке на вокзал. Я полагаю, что мы должны вовремя успеть на поезд. Попроси в отеле наш счет и оплати его. Кстати, я полагаю, у тебя есть с собой пистолет? Хорошо. Я надеюсь, что он не понадобится, но на всякий случай захвати его. И, проклятье! Пошли за парикмахером, я не смогу сам побриться. Мы обсудим вечером программу, пока будем одеваться.

Глава 16

Мне пришлось потревожить мистера Сервана, и в результате обед несколько задержался. По этому поводу мне пришлось выслушать несколько нелестных замечаний перед дверью в столовую, прежде чем она открылась. Мастера собрались группами и прихлебывали шерри и вермут. Предметом почти всех разговоров являлась невозможность отъезда из этого места до разрешения властей. Особенное усердие в обсуждении принимал Доменико Росси, который ораторствовал нарочито громко, чтобы Толман слышал все его высказывания. Сам Толман стоял около радиоприемника и выглядел несколько расстроенным. Рамзей Кейч предпочитал хранить свое мнение при себе, в то время как Джером Берин заявил, что все это сплошное варварство, но он надеется, что все остальные не будут настолько глупы, чтобы лишаться из-за этого аппетита. Альберт Малфи казался подавленным, хотя блеск его черных глаз не уменьшился. Раймонд Лигетт сидел на диване, тихо беседуя с мистером Вукчичем. Вскоре вошла Констанция Берин, и мой друг Толман немедленно сорвался с места и решительно бросился к ней. Она выслушала его довольно равнодушно и невнимательно. А может быть, это мне показалось.

Когда все уже собрались войти в столовую, в дверях появилась Дина Ланцио. Шум мгновенно утих… Росси, ее отец, заторопился к ней. Подошли и некоторые другие с выражением соболезнования. Она походила на неутешную вдову так же, как я походил на вращающегося дервиша. Правда, у меня не было оснований неодобрительно отнестись к ее появлению здесь, поскольку я знал, что мистер Серван по просьбе Вульфа специально посетил ее и настоял на ее присутствии.

За столом рядом со мной опять сидела Констанция. Это было терпимо. Вульф поместился справа от Сервана. Вукчич сидел по другую сторону стола с Диной Ланцио. Лигетт и Малфи расположились рядышком против меня. Берин сидел против Вульфа. Рядом с Серваном сидел Клей Ашлей. Остальные расположились кто как хотел.

На каждой тарелке лежало изысканно оформленное меню:

ОБЩЕСТВО МАСТЕРОВ
Американский обед

Устрицы, запеченные в раковинах

Черепаховый суп по-мэрилендски

Молодая индюшка на вертеле

Рисовые крокеты в желе из айвы

Лимские бобы в сметане

Висконсийский сыр

Заварные бисквиты

Сухие пирожные

Шербет из ананаса

Черный кофе

Картина дополнялась армией официантов, предводительствуемых Моултоном, стоявшим у стены с видом важным и значительным.

Вообще за столом царила весьма непринужденная и дружелюбная обстановка, наполненная мирными разговорами, ароматом отличных вин, ликеров и, наконец, кофе.

Поднялся Вульф и начал свою речь. Он начал так:

— Мистер Серван, леди, мастера, уважаемые гости! Я чувствую себя немного смешным. Восхитительно разговаривать о пище, но еще более восхитительно ее есть. И вы только что ее ели.

Продолжая говорить, он уже мало придерживался составленного текста. Я налил себе бренди. Пусть плывет в одиночку. Все равно я сейчас не смогу оказать ему помощь.

К тому времени, когда он добрался до половины, меня начало охватывать беспокойство. Я взглянул на часы. Было уже довольно поздно. До Чарльстона было около шестидесяти миль, а Толман сказал, что при хорошей дороге это расстояние можно преодолеть за полтора часа. Зная, как насыщена наша программа действий, я подумал, что мы и без того имели мало шансов выбраться отсюда до полуночи. Но все рухнуло бы окончательно, если бы что-нибудь случилось с Солом. Только я подумал об этом, как один из зеленожакетчиков тихо приоткрыл дверь гостиной и поманил меня. Я бесшумно поднялся со стула и на цыпочках вышел.

В маленькой гостиной сидел парень с большим носом, со старой коричневой шапкой на коленях. Он поднялся и сильно сжал мою руку.

— Хелло! Никогда бы не подумал, что столь малое время может сделать из тебя красавца. Ну-ка повернись, я посмотрю на тебя со спины.

Сол Пэнзер усмехнулся:

— Как Вульф?

— Произносит речь, которая составлена мною. В норме.

— Ты уверен, что с ним все в порядке?

— Почему бы и нет? О, ты имеешь в виду это кровавое жертвоприношение? — Я махнул рукой. — Он вообразил, что он герой. Я молю бога, чтобы в него больше не стреляли, иначе он возомнит о себе неизвестно что.

Сол кивнул.

— Я кое-что добыл.

— И это кое-что ты должен рассказать Вульфу прежде, чем все окончится?

— Думаю, что нет. Я добыл все, что он просил. Вся Чарльстонская полиция была поднята на ноги.

— Понятно. Это устроил мой друг Толман. Подожди здесь, пока он выговорится. Я лучше пойду обратно. Ты хочешь есть?

Он сказал, что его внутренности обеспечены, и я покинул его. Возвратившись в столовую, я занял свое место рядом с Констанцией и, когда Вульф сделал паузу в конце абзаца, я вынул носовой платок, вытер губы и спрятал его обратно. Он кивнул, показывая, что все понял.

Наконец он добрался до конца. Однако он не сделал достаточно длинной паузы, чтобы дать понять присутствующим об окончании разговора. Напротив, он обвел взором весь стол и продолжал:

— Я надеюсь, что вы извините меня, если я продолжу свое выступление, но уже по другому предмету. Я закончил мои заметки по гастрономии. Сейчас я собираюсь перейти к обсуждению убийства. Убийства Филиппа Ланцио.

В ответ поднялся рокот голосов. Луис Серван поднял руку:

— С вашего позволения я скажу, что это мистер Вульф провел данное расследование. И хотя данный разговор и не может считаться подходящим для завершения встречи общества мастеров, однако он представляется мне необходимым.

Рамзей Кейч бросил неприязненный взгляд на Толмана, Малфи, Лигетта и Ашлея и проворчал:

— Не по той ли причине здесь присутствуют посторонние нам люди?

— Именно по этой самой причине, — быстро ответил Вульф. — Держу пари, что все вы недовольны тем, что мне приходится несколько омрачить завершающий вечер встречи. Но что делать — вмешался человек, который убил Ланцио. Он испортил нам всю радость этого традиционного события, поставил под подозрение группу невинных людей, полностью нарушил мой и ваш отпуск. Так что не только это, — он указал на свою перевязь, — явилось причиной моего желания добиться возмездия для этого человека. Все мы в одинаковой степени заинтересованы в этом. Кроме того, перед началом обеда я слышал много недовольных разговоров, что никому не дают разрешение покинуть это место до конца расследования. Именно это расследование я и собираюсь произвести здесь сейчас. Я разоблачу убийцу и представлю вам доказательства его виновности, прежде чем мы покинем эту комнату.

Лизетта Пяти пискнула и прикрыла ладонью рот. Потом она осторожно оглянулась по сторонам. Но никто не обратил на нее внимания. Все глаза были прикованы к Вульфу.

Он продолжал:

— Во-первых, я считаю, что лучше всего рассказать вам обо всем, что происходило здесь, в этой комнате, в среду вечером, и тогда вы лучше сможете понять, кто сделал это. Все происходило обычным порядком до тех пор, пока Мондор, Кейч и Серван заходили сюда и дегустировали соусы. Но сразу же после того, как Серван вышел из комнаты, Ланцио подбежал к столу и изменил порядок блюд. На своих законных местах остались только два. Несомненно, он рисковал при этом, так как дверь могла в любую минуту открыться и вошел бы Берин. Но все же он пошел на это. Это была детская и несерьезная шутка, направленная на то, чтобы дискредитировать Берина и, возможно, Вукчича. Возможно, что после посещения Берина Ланцио намеревался расставить блюда на прежние места, но он не сделал этого, потому что прежде был убит.

В то время, как Берин находился здесь, в гостиной было включено радио. Это послужило сигналом для человека, который ожидал недалеко, в кустах. Он находился достаточно близко к окну гостиной…

— Подождите минутку! — Крик был негромкий, но прозвучал как взрыв. Все повернулись в сторону Дины Ланцио. Горящими глазами она смотрела на Вульфа. — Мы можем прерывать вас, когда вы будете говорить ложь?

— Думаю, что нет, мадам, с вашего разрешения. Если каждое мое заявление будет встречать такую реакцию, мы никогда не кончим. Почему бы вам не подождать, пока я выскажусь?

— Это я включила радио. Все знают это. А вы сказали, что это послужило сигналом…

— Именно это я и сказал, и убедительно прошу вас, мадам, не превращать это все в склоку. Я говорю об убийстве, а это достаточно серьезная вещь. Либо меня полностью опровергнут, либо… кто-нибудь будет повешен здесь, в Западной Вирджинии, не так ли, мистер Толман?

Толман, не отрывая взгляда от Вульфа, кивнул.

— Тогда кто-то будет болтаться на конце веревки, — повторил он и продолжал: — Как я говорил, человек скрывался в кустах, вон там. — Он указал на дверь, ведущую на террасу. — Достаточно близко, чтобы радио предупредило его, что он может ожидать возвращения Берина в гостиную. Сразу же после этого он прошел через террасу и вошел в столовую через эту дверь. Ланцио был один возле стола. Он удивился одетому в ливрею слуге — на человеке была надета ливрея Канавинского курорта, и он имел черное лицо. Человек приблизился к столу, показывая своим видом, что хорошо знает Ланцио. «Смотри, — сказал человек с улыбкой, — ты же знаешь меня, я мистер Белый, — мы можем так назвать его, поскольку он действительно был белым. — Мы сыграем забавную шутку с этими парнями. Будет очень забавно, Ланцио, старый дружище. Ты пройди за эту ширму, а я останусь здесь около стола…» Понятно, что кроме Ланцио никто не слышал этих слов. Может быть, они были немного другими. Дело не в этом. Дело в том, что в результате разговора Ланцио зашел за ширму, а мистер Белый взял со стола один из ножей, последовал за ним и заколол его сзади прямо в сердце. Это было проделано быстро и умело, так что не последовало ни шума, ни восклицания, которые могли быть услышаны в подсобном помещении, на кухне. Мистер Белый оставил нож в ране, посмотрел, хорощо ли проделана работа, и вышел из-за ширмы. Но когда он бросил взгляд на дверь, ведущую в подсобное помещение, он заметил, что она приотворена, и человек, цветной, смотрит в образовавшуюся щель. Или он уже был готов к такому решению и заранее решил, что делать, или у него достаточно хватило присутствия духа, чтобы просто оставаться около ширмы, поглядеть прямо в глаза подсматривающему и приложить 'палец к губам. Простой и естественный жест. Он мог или не мог знать, возможно, не знал, что в этот же самый момент дверь, ведущая на террасу, сзади него, была также приоткрыта. В нее смотрела женщина. Но его маскарадный вид сделал свое дело в обоих случаях. Цветной понял, что его чернота поддельна, и принял его за одного из гортей, подготавливающего какую-то шутку. Поэтому он не двинулся, чтобы вмешаться или разузнать, в чем дело. Женщина же предположила, что это один из слуг. Прежде чем он покинул комнату, мистера Белого видел еще один человек — старший официант Моултон, — но к тому времени, как Моултон заглянул в дверь, мистер Белый был уже на пути к террасе и повернулся к нему спиной. Так что Моултон видел его только сзади. Теперь мы должны назвать имена действующих лиц. Человек, который первым подсмотрел в дверь, был Пауль Випл, один из здешних официантов. Вторым мистера Белого видел Моултон. Женщина, смотревшая через дверь с террасы, была Лауренсия Кейн.

Кейн даже подпрыгнул от удивления, взглянув на свою жену. Она повернула к Вульфу свой дрожащий подбородок.

— Но… вы обещали мне…

— Я ничего вам не обещал. Я сожалею, миссис Кейн, но всегда лучше поставить точки над «и». Я не думаю…

Кейн в недоумении пробормотал:

— Я ведь ничего не знал… ничего…

— Прошу вас. — Вульф поднял руку. — Я уверяю вас, сэр, что ни вам, ни вашей жене не грозят никакие осложнения. Безусловно, все мы должны быть благодарны ей. Если бы она не прищемила в этой двери палец и не попросила своего мужа поцеловать его, вполне возможно, что мистер Берин и сейчас занимал бы то неприятное место, которое предназначено для другого. Но не буду вдаваться в подробности.

Итак, все это произошло в среду вечером. Теперь давайте вернемся к вопросу о радио. Можно подумать, что, поскольку оно было включено в определенное время, а именно тогда, когда в столовой находился Берин, и мы расцениваем его как соответствующий сигнал, то это может бросить тень подозрения на Берина. Но это не так. Возможно, и не имелось намерения навлечь подозрения на определенную личность, но если это все же было так, этой личностью мог быть только Марко Вукчич. Действительно, радио было включено непосредственно перед визитом в столовую Вукчича, вне связи с тем, кто там находился в данный момент. Случайно получилось так, что там был именно Берин, так же случайно это совпало с тем, что Ланцио переставил блюда, чтобы заманить в ловушку Берина, и еще одной случайностью оказалось то, что после ухода Берина ничего не подозревавший Моултон расставил блюда в прежнем порядке. Об этом, правда, я не говорил ранее. Но все это к слову. Пункт, на котором я хочу остановиться, содержит то, что, во-первых, радио было включено за несколько минут до захода Вукчича в столовую, поскольку Вукчич оказался единственным человеком, которого миссис Ланцио имела возможность удержать от немедленного посещения столовой после ухода Берина, дав тем самым необходимый шанс мистеру Белому остаться некоторое время наедине с Ланцио для определенной цели. Как вы все знаете, миссис Ланцио, пригласив Вукчича танцевать, задержала его в своих руках.

— Ложь! Вы знаете, что это ложь!

— Дина, замолчи!

Это был Доменико Росси, пристально посмотревший на дочь. Вукчич также смотрел на нее. Его челюсть отвисла.

— Он говорит ложь!

— Я сказал: замолчи! — с ледяным спокойствием сказал Росси. — Если он говорит ложь, пусть говорит до конца.

— Благодарю вас, сэр! — Вульф склонил на полдюйма голову. — Я думаю, что теперь мы лучше догадаемся, кем был этот мистер Белый. Вы, возможно, заметили, что тот риск, подвергаясь которому он забрался в столовую, был скорее кажущимся, чем реальным. И если даже после этого его бы увидели — а его увидели — что из того, что он был зачернен? С выкрашенным лицом и в ливрее… Люди, которые его видели в этот вечер, даже не заподозрили в этом ничего плохого. Он был совершенно уверен, что никто не сможет подозревать его. Он имел некоторые основания для этой уверенности. И главным основанием было то, что в среду вечером он не находился на Канавинском курорте. Он был в Нью-Йорке…

Берин воскликнул:

— Милостивый боже! Но если его не было здесь…

— Я имею в виду, что никто не мог предположить, что он здесь, и поэтому мистер Белый был уверен, что его невозможно заподозрить. Но уверенность эта оказалось чрезмерной, и он повел себя неосторожно. В результате он сам в разговоре со мной позволил своему языку навлечь на себя подозрение.

Как вы знаете, я имею достаточный опыт в делах подобного рода.Это моя профессия.Я сказал мистеру Толману, что я уверен в невиновности Берина. Но я не открыл ему мою главную причину такой уверенности, поскольку я не собирался заниматься этим расследованием и считал ненужным посвящать его в мои подозрения. Этой причиной было то, что я был убежден, что миссис Ланцио, включая радио, подавала сигнал убийце. Остальные детали, связанные с этим происшествием, можно отнести к разряду случайностей, за исключением задержки Вукчича на несколько минут во время танца. Той задержки, которая могла дать убийце время для совершения преступления.

Когда Берин был арестован, я проявил интерес к этому делу. Однако после того, как мне удалось его реабилитировать, я опять решил в это не вмешиваться. И вот в это время убийцей была допущена другая совершенно идиотская ошибка. Мистер Белый решил, что я слишком до многого докопался, и, не потрудившись даже узнать продолжаю ли я дальнейшее расследование, он прополз через кусты под мое окно и выстрелил в меня. Мне кажется, я знаю, как он добрался до «Апжура». Мой помощник мистер Гудвин примерно через час после этого видел его спешившимся с лошади около отеля. Дорожка для верховой езды проходит только в пятнадцати ярдах от тропинки, ведущей в «Апжур». Он мог легко сойти с дороги, привязать лошадь, пробраться через кусты к павильону и после выстрела, вернувшись на дорогу, уехать дальше на лошади. Во всяком случае, он сделал ошибку и вместо того, чтобы нейтрализовать меня, только пробудил во мне решимость действовать.

Я предположил, как уже сказал выше, что убийца был в заговоре с миссис Ланцио. Я сразу отказался от мысли, что это был только наемный убийца, просто нанятый ею. В этом случае терял всякий смысл этот маскарад с переодеваниями. Кроме того, трудно было поверить, что наемный убийца, совершенно незнакомый Ланцио, мог войти в эту комнату, взять со стола нож, затащить Ланцио за ширму, убить его и все это без признаков какой-либо борьбы, без крика и шума. И так же, как вчера, когда был арестован Берин и я добивался доказательств его невиновности с помощью одной тонкой ниточки — прищемленного пальца — так и сегодня, когда я принял решение добраться до убийцы, в моих руках оказалась одна тонкая, но прочная ниточка. Она представляла собой вот что. Вчера около двух часов мистер Малфи и мистер Лигетт прибыли в Канавин самолетом из Нью-Йорка. Они пришли прямо в мою комнату в «Апжуре», ни с кем, кроме слуг, не разговаривая, и имели со мной беседу. Во время этой беседы Лигетт сказал — я полагаю, что точно помню эти слова: «Мне кажется, что это дело не по зубам шерифу точно так же, как если бы он пытался дегустировать соусы, приготовленные Ланцио». Вы помните это, сэр?

— Боже, — пробормотал Лигетт, — вы глупец! Неужели вы пытаетесь втянуть меня в эту историю?

— Боюсь, что именно это я и собираюсь сделать. — Вульф пожал плечами. — Это ведь достаточно ясно. Так вот, именно эта фраза показалась мне подозрительной. Я достаточно хорошо знаком с репортерскими донесениями, и мне показалось весьма сомнительно, что уже в первых сообщениях могло быть упоминание подробностей о проводимой дегустации соусов. Я позвонил отсюда моему приятелю из полиции инспектору Кремеру. Мой запрос Кремеру помимо всего прочего содержал просьбу добыть списки пассажиров, вылетевших в среду из Нью-Йорка в эту часть страны. Меня не интересовал аэропорт их назначения, меня интересовали только люди, которые могли добраться до канавинского курорта в девять часов вечера, потому что около девяти часов миссис Ланцио внезапно исчезла и пропадала около часа. Согласно моей версии, это могло быть ничем иным, как встречей со своим партнером. Кроме того, я попросил Кремера навести справки о миссис Ланцио в Нью-Йорке, ее друзьях… пардон, мадам! Вы будете еще иметь шанс высказаться! В этой части сообщения подозрения не упирались в одного лишь Лигетта, и я хочу принести публичную благодарность мистеру Бланку за его добровольное согласие принять участие в одном из экспериментов, которое оправдало его в моих глазах полностью.

Сегодня в час дня я получил телеграмму, в которой сообщалось, что о дегустациях соусов не упоминалось ни в одном из репортерских донесений. Возникает вопрос: если Лигетт покинул самолет около десяти часов и не разговаривал ни с кем по дороге ко мне, то откуда он узнал подробности о дегустации? Значит, он все же разговаривал с кем-то. И этот разговор действительно имел место — в девять тридцать в среду, когда состоялось совещание с миссис Ланцио, в результате которого и произошло убийство Ланцио.

Мое место было весьма неудачным, потому что я не видел рук Лигетта. Он сидел напротив меня, и стол скрывал их. Все, что я мог видеть — это застывшую улыбку в уголке его губ. С этого места, где он сидел, он не мог видеть миссис Данцио, но мне она была видна хорошо.

Вульф продолжал:

— В три часа дня мне позвонил мистер Кремер. Среди других вещей он сообщил мне, что мой человек — Сол Пэнзер — вылетел на самолете в Чарльстон согласно моим инструкциям. Затем — я также могу упомянуть это — была сделана глупая ошибка. Она была сделана самим мистером Лигеттом, однако не сомневаюсь, чтоэто не его идея. Я сильно подозреваю, что это миссис Ланцио придумала и предложила ему попытаться действовать именно таким образом. Он пришел ко мне и предложил пятьдесят тысяч долларов за то, чтобы я попытался уговорить мистера Берина занять место шеф-повара в отеле «Церковный двор».

Лизетта Пити опять пискнула, а Джером Берин буквально взорвался:

— Этот подонок осмеливался предложить мне такую вонючую дыру?! Мне? Да я удавлю его своими собственными руками…

— Вот именно. Я отказался от этого предложения. Было глупо со стороны Лигетта делать это. Я никак не ожидал от преступника такого самовольного признания своей виновности. Он может отрицать это. Возможно, будет отрицать и то, что он вообще делал предложение, но дело не в этом. Я получил другую, более фундаментальную улику — еще один звонок инспектора Кремера. Время дорого, и я не буду вникать во все детали, но среди другой информации содержался слух о возникшем интересе, который наблюдался уже два года, между Лигеттом и миссис Ланцио. Кстати, могу разъяснить еще одну вещь. Когда мы ехали сюда в поезде, мистер Берин рассказывал мне о своем посещении одной из комнат ресторана «Церковный двор», где все официанты носят ливреи знаменитых курортов мира, а среди них и Канавинского курорта. Люди мистера Кремера раскопали, что около года назад мистер Лигетт заказал дубликат Канавинского образца ливреи для маскарадного бала. Несомненно, что обладание этой ливреей и навело его на мысль разработать такой план. Итак, как вы видите, такие штрихи возникли по моей воображаемой картине — мистер Лигетт знал подробности о дегустации соусов, которые знать не мог, он имел определенные отношения с миссис Ланцио, он имея ливрею Канавинского курорта в своем гардеробе.

Здесь были еще и другие пункты — например, то, что он ушел в полдень в среду играть в гольф, однако в своем клубе не появлялся. Но мы оставим возможность мистеру Толману заняться коллекционированием этих и подобных им фактов после ареста Лигетта. Теперь мы лучше посмотрим на Сола Пэнзера. Я не упоминал о том, что он звонил мне по телефону из Чарльстона сразу же после инспектора Кремера. Не пригласите ли вы его? Пожалуйста. Он в маленькой гостиной.

Моултон вышел.

Лигетт сказал, пытаясь сохранить спокойствие:

— Это наглая ложь. Вы пытаетесь представить дело как, будто я предложил вам взятку. Это, кроме того, опасная ложь, так как в ней есть часть правды. Действительно, я приходил к вам с просьбой переговорить с Берином. Но то, что я предлагал вам пятьдесят тысяч за это…

— Пожалуйста, мистер Лигетт. — Вульф поднял руку. — Я больше не буду импровизировать. Вам лучше было бы раньше подумать об ответственности. А! Хелло, Сол! Рад тебя видеть.

— То же самое могу сказать вам, сэр. — Сол Пэнзер вошел и остановился за моим стулом.

Вульф сказал:

— Поговори с мистером Лигеттом.

— Да, сэр. — Глаза Сола впились в его жертву. — Как поживаете, мистер Лигетт?

Лигетт не взглянул в его сторону:

— Это какая-то комедия.

Вульф пожал плечами:

— У нас не так много времени, Сол. Говори только самое существенное. Так играл ли мистер Лигетт в гольф?

— Нет, сэр. — Сол откашлялся. — В среду в час пятьдесят пять пополудни он вылетел на самолете авиалинии «Интерштадт» из нью-йоркского аэропорта. Я вылетел сегодня этим же самым самолетом с тем же самым экипажем, и бортпроводницы опознали мистера Лигетта по фотографии. Он прибыл в Чарльстон в шесть тридцать — в это же время я прилетел сегодня. Около половины седьмого он появился в маленьком гараже на Молин-стрит и нанял автомобиль, уплатив двести долларов. Я приехал сегодня вечером в том же автомобиле, он стоит у входа в дом. Я осмотрел несколько мест по пути, но не мог обнаружить, где именно он останавливался на обратном пути, чтобы отмыть свое лицо — я торопился, поскольку вы сказали мне сюда прибыть до одиннадцати часов. Он опять показался в маленьком гараже около половины второго ночи. Это был уже четверг. Он заплатил десять долларов за помятую ограничительную решетку. После этого взял такси на Лаурел-Стрит, номер С3426, водитель Алл Виксель, и направился в Чарльстонский аэропорт. Здесь он успел на самолет экспрессной линии, который доставил его в Нью-Йорк в четверг в пять сорок утра. Домой он добрался довольно быстро, потому что телефонный звонок Альберта Малфи застал его дома около восьми. В половине девятого он позвонил в аэропорт и заказал билеты для себя и Малфи на самолет, вылетающий в девять пятьдесят два.

— Достаточно, Сол. Остальные его передвижения мы знаем. Как вы сказали? Вы приехали сюда в том же автомобиле, что нанимал Лигетт?

— Да, сэр.

— Хорошо. И вы показывали фотографию Лигетта всем этим людям — стюардессам, хозяину гаража, таксисту…

— Да, сэр.

— Он был белым, когда уезжал из гаража?

— Несомненно.

— Он намазал свою физиономию по дороге. Это не так трудно, как можно себе представить — мы пробовали это в моей комнате сегодня днем. Отмываться гораздо труднее. Кстати, остатки черноты не были замечены хозяином гаража или водителем такси?

— Нет, сэр. Я спрашивал об этом.

— Естественно. Вряд ли они осматривали его уши. Вы не упомянули о багаже.

— У него был среднего размера саквояж темной кожи с блестящими застежками.

— На всех путях следования?

— Да, сэр. Он вез его туда и обратно.

— Хорошо. Я полагаю, этого достаточно. Возьмите там стул и присаживайтесь.

Вульф осмотрелся кругом и с огорчением мог констатировать, что его слушали с гораздо большим вниманием сейчас, чем во время его тщательно разработанной застольной речи. Стояла такая тишина, что раздайся сейчас жужжание мухи, она произвела бы эффект пролетающего мамонта. Он сказал:

— Теперь вы понимаете, почему я сказал, что такая деталь, как упоминание Лигетта о дегустации соусов, в дальнейшем и не имела такой важности. Это просто была первоначальная зацепка. Совершенно очевидно, что он спланировал все это преступление весьма легкомысленно, но это исходило из его твердой, хотя и ошибочной уверенности, что его никто не сможет заподозрить, поскольку в день убийства он находился в Нью-Йорке. Таким образом, я считаю, что с мистером Лигеттом мы покончили. Теперь дело за мистером Толманом — ему мы даем право арестовать убийцу, оформить все доказательства и уличить его. Имеете ли вы что-либо сказать, мистер Лигетт?

— Я ничего не буду говорить, — голос Лигетта был почти так же спокоен, как обычно. — Исключая то, что, если Толман проглотит все это, что вы тут наговорили, он будет впоследствии чертовски жалеть об этом… — Лигетт вскинул голову. — Я знаю все, Вульф. Единственное, что хотелось бы мне знать, — почему вам понадобилось втягивать меня в это дело. Но я узнаю это впоследствии, когда разделаюсь с вами тоже.

Вульф иронически взглянул на него и склонил голову на сторону.

— Я понимаю, что сейчас у вас нет другого выхода. Конечно. Но я уже разделался с вами. Могу еще повторить, что вашей величайшей ошибкой было стрелять в меня в тот момент, когда я хотел остаться простым наблюдателем. Мистер Толман, в вашем штате есть женщины в числе присяжных?

— Нет. Только мужчины.

— Ясно. — Вульф взглянул на миссис Ланцио. — Можете считать, что вам немного повезло. Все-таки есть шанс воздействовать своими чарами на двенадцать мужчин. — Он опять повернулся к Толману. Вы подготовили постановление о задержании Лигетта по обвинению в убийстве Ланцио?

Голос Толмана прозвучал особенно громко:

— Да.

— Очень хорошо, сэр. Здесь можно не колебаться, как в случае с мистером Берином.

Толман поднялся, сделал несколько шагов и положил руку на плечо Лигетта.

— Я арестовываю вас, Раймонд Лигетт. Завтра утром вы получите копию официального постановления.

Он повернулся и коротко сказал Моултону:

— Там ждет шериф. Пригласите его сюда.

Лигетт повернул голову и взглянул в глаза Толману:

— Это погубит вашу карьеру, молодой человек.

Вульф резким жестом остановил его и обратился к Толману:

— Разрешите шерифу еще подождать немного. Надеюсь, вы не возражаете? Мне кое-что не нравится. — Он опять повернулся к миссис Ланцио.

— Мы ведь еще не закончили с вами, мадам. Все, что касается Лигетта, ясно, как вы сами видите. — Он указал рукой на Толмана, держащего за плечо Лигетта. — Теперь с вами. Можете ли вы что-нибудь сказать?

Роковая женщина выглядела подавленной. Ее плечи опустились. Она сказала тихим голосом, в котором все еще проскальзывали грудные нотки:

— Я не… только… что я могу сказать, если все это ложь. Ложь!

— Вы имеете в виду все, что я сказал о Лигетте? И то, что сказал Сол Пэнзер? Я могу разочаровать вас, мадам: все это правда и все это может быть доказано. Вы сказали: ложь. Что именно?

— Это все ложь… относительно меня.

— А относительно Лигетта?

— Я… я не знаю.

— Конечно. Но вернемся к вам. Это вы включили радио, не так ли?

— Да.

— И удерживали во время танца Вукчича в то время, как ваш муж был убит? И в среду после обеда вы около часа отсутствовали?

— Да.

— И поскольку ваш муж мертв… если бы, к несчастью, не случилось, что Лигетт также вскоре будет мертв… вы намеревались выйти за него замуж?

— Я… — Ее губы скривились. — Нет! Вы не можете этого доказать… Нет!

— Пожалуйста, миссис Ланцио, поберегите свои нервы. Они вам еще очень пригодятся. — Голос Вульфа внезапно стал вкрадчивым и мягким. — Я не собираюсь запугивать вас. Я просто хочу разъяснить, что в отношении вас все изложенные факты могут уложиться в две довольно отличные друг от друга конструкции. Первая будет такой: вы и мистер Лигетт хотите друг друга — по крайней мере он хочет вас, а вы хотите его имя, положение и состояние. Но ваш муж человек такого сорта, который легко не расстается с тем, что находится у него в руках. Время идет, и желание возрастает. Тогда вы и мистер Лигетт решаетесь на отчаянный выход из положения. К счастью, приближается время очередной встречи общества мастеров, а это предоставляет вам удобный случай избавиться от мужа. Присутствие трех персон, которые ненавидят его — прекрасная мишень для всевозможных подозрений. Итак, Лигетт прибывает в Чарльстон на самолете, а сюда в автомобиле, и встречается с вами где-то в парке, как вы заранее договорились, в половине десятого в среду вечером. Только на этой встрече были разработаны детали преступления, поскольку ни вы, ни Лигетт не могли заранее предвидеть то пари, которое послужило основой для организации дегустации соусов. Лигетт спрятался в кустах, вы вернулись в гостиную и в соответствующее время включили радио. Одновременно с этим вы пригласили на танец Вукчича, чтобы иметь возможность задержать его на некоторое время и дать своему сообщнику время для действия. Черт возьми, мадам. Не испепеляйте меня глазами! Как я сказал, это одна из возможных интерпретаций ваших действий.

— Но это неправда! Это ложь!

— Позвольте мне закончить. Я признаю, что часть этого может выглядеть и по-иному. Поэтому я изложу вторую, также вероятную версию. — Вульф поднял палец и понизил голос. — Несомненно, что Лигетт прилетел сюда. Также несомненно, что кто-то сообщил ему о готовящейся дегустации соусов. Он только ждал момента, когда сможет безопасно войти в столовую, с уверенностью, что его никто не застанет врасплох. Он точно знал, что Вукчич задержится в столовой на необходимое время. Иначе, как вы сами понимаете, все его действия будут бессмысленными. Все эти акты отрицать невозможно. Если вы попытаетесь утверждать, что не встречались с Лигеттом в среду вечером, что вы не уславливались с ним ни о чем, что включение радио и задержка Вукчича являются простым совпадением, — мне просто жаль вас. Даже двенадцать мужчин в качестве присяжных заседателей, видя вас перед собой на скамье подсудимых и услышав все, что я сказал, не задумываясь вынесут обвинительное заключение.

Однако, — Вульф повысил голос, — после того, как преступление совершилось и вы несомненно все знали о нем, можно ли обвинять вас в том, что своим молчанием вы попытались спасти Лигегга. Женское сердце чувствительно, оно загадка… — Он пожал плечами. — Ни один из присяжных не поставит вам этого в вину. Но они не обвинят вас только в том случае, если вы сумеете доказать, что ваша встреча и договоренность сЛигеттом в среду вечером носила вполне невинный характер. В качестве гипотезы можно, например, предположить следующее: Лигетт предложил вам что-то совершенно безвредное — вроде забавной шутки. Я не собираюсь разрабатывать детали этой гипотезы — из меня выйдет плохой шутник. Но шутка предполагает, что он должен в течение нескольких минут остаться наедине с Ланцио прежде, чем туда войдет Вукчич. Этим все объясняется. Вы включили радио, вы задержали Вукчича, совершенно не представляя себе, что в это время происходило в столовой. Вы понимаете, миссис Ланцио, я не предлагаю вам этот путь для отступления. Я просто ставлю вас в известность, что произойдет, если вы по-прежнему будете все отрицать, в то время как удовлетворительное объяснение было бы спасением для вас. В обоих случаях вы не спасете Лигетта. Вы не в состоянии это сделать. И если бы последовали ваши объяснения… пока не поздно…

Это оказалось чересчур даже для Лигетта. Он медленно повернул голову, пока его взор не упал на миссис Ланцио. Она не смотрела в его сторону. У нее кривились губы, а глаза не отрывались от лица Вульфа. Было заметно, как напряженно работает ее мозг. Так прошло примерно с полминуты, затем она вдруг улыбнулась. Правда, когда она встретилась со взглядом Лигетта, эта улыбка пропала. Она быстро отвернула голову и сказала своим грудным голосом, который сейчас уже был совершенно спокоен:

— Я очень огорчена, Рай. Но…

Она запнулась, но быстро овладела собой и обратилась к Вульфу:

— Вы правы. Конечно, вы правы, и я не в состоянии ничем помочь ему. Когда я встретила его в парке и мы договорились…

— Дина! Богом заклинаю…

Толман, голубоглазый атлет, толкнул Лигетта обратно в кресло. Роковая женщина продолжала:

— Он рассказал мне, что собирается делать. Я думала, что все это просто шутка. Потом уже он сказал мне, что Филипп набросился на него, и он вынужден был ударить его…

Вульф резко сказал:

— Вы знаете, что вы делаете, мадам? Вы посылаете человека на виселицу.

— Я не знаю. Я не могу помочь ему. Как я могла поверить его лжи? Ведь он убил моего мужа! Когда я потом встретила его, и он сказал мне, что он запланировал…

— Вы подлец! — хрипло закричал Лигетт. Он оттолкнул Толмана, перепрыгнул через ноги Росси, ударил Бланка, свалив его вместе со стулом на пол, и попытался добраться до Вульфа. Я вскочил на ноги, но в это время его остановил Берин. Он обхватил его сзади обеими руками, и Лигетт забился в них, как припадочный.

Естественно, что в этом шуме и суматохе Дина Ланцио замолчала. Она сидела и спокойно глядела на всех своими томными, немного сонными глазами.

Джером Берин сказал утвердительно:

— Это полностью соответствует ее характеру. Она сделает все возможное, чтобы самой избежать опасности.

…В наступившее прелестное субботнее утро поезд бесшумно несся в Нью-Йорк по востоку Филадельфии. Через пятьдесят минут мы влетим в тоннель под Гудзоном. Я сидел в кресле около стены в пульмановском купе, Констанция рядом со мной, а Вульф и Берин у окна с бутылками пива между ними.

Берин спросил:

— Вы так не думаете?

— Я не знаю. Дело в том, что она единственный человек, который мог засвидетельствовать присутствие Лигетта в Канавине вечером в среду. Как вы отметили, она безусловно виновата так же, как и Лигетт, а может быть, даже больше — это зависит от точки зрения. Я, кстати, полагаю, что мистер Толман попытается добиться и для нее обвинительного заключения. Во всяком случае, он задержал ее вчера, как важного свидетеля. Он будет содержать ее под замком до тех пор, пока не закончится суд над Лигеттом, явно надеясь предъявить ей обвинение в соучастии. Однако я сомневаюсь, что из этого получится что-либо путное. Это ведь женщина особого рода, как она мне сама об этом сказала. Даже если Лигетт своими показаниями сделает все от него зависящее, чтобы потопить ее, вряд ли ему удастся убедить дюжину мужчин. И самое лучшее, что можно сделать с этой женщиной — это убить ее.

Берин мерно попыхивал трубкой. Вульф поднял свой стакан с пивом одной рукой. Вторая крепко держалась за подлокотник. Он все еще не доверял поездам.

Констанция улыбнулась мне:

— Я не могу всего этого слышать. Так спокойно говорить об убийстве людей?

— К сожалению, приходится привыкать ко всему, — проворчал я. — Учитывая обстоятельства.

Она подняла брови над своими блестящими фиолетовыми глазами.

— Какие обстоятельства?

Я только махнул рукой. Берин вынул трубку изо рта и сказал:

— Все это буквально перевернуло меня. Бедный Росси, вы обратили на него внимание? Бедняга! Когда Дина была еще маленькой девочкой, я не раз качал ее у себя на колене. Она была таким прелестным ребенком. Конечно, все убийцы были когда-то маленькими детьми, но это все равно всегда удивительно.

Он опять запыхтел трубкой, наполняя купе клубами дыма.

— Кстати, вы знаете, что Вукчич едет этим же поездом?

— Нет.

Берин кивнул.

— Он прыгнул в него в последнюю минуту. Я видел его, он метался по платформе, как лев по клетке. А я чувствую себя неуютно, потому что у меня есть долги. Я в большом долгу перед вами и хотел бы, хотя бы для своего спокойствия, расплатиться. Там, на Канавинском курорте, вы были гостем, и я не хотел говорить об этом, но сейчас это вполне допустимо. Вы вытащили меня из этой паршивой истории и, может быть, даже спасли мне жизнь, и вы сделали это по просьбе моей дочери с профессиональным мастерством. Вполне естественно, что я считаю своим долгом расплатиться с вами.

Вульф пожал плечами.

— Взгляните сюда, сэр. Давайте допустим, что в качестве постулата я спас вам жизнь. Но если я это сделал, я считаю возможным представить это как жест благорасположения к вам и дружбы, а это не требует оплаты. Примете ли вы такой жест?

— Нет. Я в долгу перед вами. Моя дочь обратилась к вам. Невозможно допустить, чтобы я, Джером Берин, не заплатил за эту услугу!

— Хорошо. — Вульф поднял голову. — Если вы не хотите это принять в качестве дружбы — дело ваше. В этом случае я могу сделать только одну вещь — предоставить вам счет. Это просто. Однако, в данном случае, учитывая критичность ситуации и сжатые сроки выполнения, которые диктовались также и человеколюбием — нельзя же допустить сидения в тюрьме невинного человека — плата должна быть достаточно высокой. Итак… если вы настаиваете на уплате… вы передадите мне в личное пользование рецепт ваших колбасок.

— Что?! — Берин уставился на него. — Потрясающе! Ха! Невероятно!

— Почему невероятно? Вы спросили меня, что вы мне должны. Я сказал.

— Это оскорбление! — Берин в возбуждении даже брызгал слюной. — Этот рецепт бесценен! И вы просите меня… Боже милостивый, я отказался его продать за полмиллиона франков! И вы имеете наглость…

— Прошу прощения, — огрызнулся Вульф. — Давайте не будем спорить об этом. Вы устанавливаете цену вашему рецепту. Это ваша привилегия. Я устанавливаю цену своим услугам. Это мое право. Вы отказались от половины миллиона франков. Если бы вы прислали мне чек на половину миллионов долларов или вообще на любую другую сумму, я бы порвал его. Я спас вашу жизнь или, во всяком случае, избавил вас от многих неприятностей, называйте это, как хотите. Вы спрашиваете меня, что вы мне должны за это. Я отвечаю: или рецепт, или ничего другого. Платите вы или нет — это ваше личное дело. У меня будет неописуемое удовольствие иметь на своем столе, по крайней мере, два раза в месяц, изумительные колбаски, или же я буду иметь удовольствие другого рода — быть в состоянии вспоминать гораздо чаще, чем два раза в месяц отом, что Джером Берин — мой должник, и что он отказывается уплатить долг.

— Ха! — задохнулся Берин. — Это шантаж!

— Вовсе нет. Я не собираюсь принуждать вас и не собираюсь умолять. Мне просто придется немного посожалеть, что я эксплуатировал свой талант, провел две ночи без сна, добился того, что на меня было совершено покушение, и все это не удостоилось ни дружеской признательности, ни получения соответствующей оплаты. Я полагаю, должен напомнить вам, что предлагаю вам полную гарантию никому не открывать этого рецепта. Колбаски будут приготовляться только в моем доме и подаваться только на моем столе. Единственное, что мне хочется зарезервировать — это право подавать их избранным гостям и, конечно, мистеру Гудвину, который живет со мной и ест то же, что и я.

Берин мрачно посмотрел на него и проворчал:

— А ваш повар?

— Он не будет знать его. Я сам провожу немало времени на кухне.

После долгого молчания Берин проворчал:

— Он не может быть куда-либо записан. Этого еще никогда не случалось.

— Я и не собираюсь его записывать. У меня достаточно хорошая память.

Берин сунул в рот трубку и запыхтел. Он нахмурился, и наконец, взглянув на меня и Констанцию, грубо сказал:

— Я не могу ничего сказать в присутствии этих людей.

— Один из присутствующих — ваша дочь.

— Я отлично это знаю, черт побери! Они должны уйти отсюда.

Я поднялся и вопросительно взглянул на Констанцию.

— Итак?

Вагон качнуло, и Вульф ухватился за рукоятку кресла обеими руками. Не хватало только, чтобы в такой момент произошло крушение.

Констанция поднялась, потрепала своего отца по голове и вышла в дверь, которую я галантно открыл перед ней.

Я полагал, что уж теперь, когда Вульф наконец получит свой вожделенный рецепт, все наши испытания, так живописно украсившие отпуск, закончатся. Однако впереди меня поджидала еще одна неожиданность. Поскольку нам было еще порядочно ехать, я пригласил Констанцию в клубное купе, где можно было немного освежиться. Она пробиралась передо мной по коридорам — надо было пройти три вагона. Здесь, в клубе, находилось только восемь или десять человек. Большинство из них сидело в глубоких креслах, забаррикадировавшись утренними газетами. Она потребовала неизменное имбирное пиво, я же рискнул на стакан виски с содовой, чтобы должным образом отметить пополнение коллекции Вульфа. Мы успели сделать всего несколько глотков, как я заметил, как один из посетителей, сидевший напротив нас, собирается встать. Он отложил свою газету, подошел к нам, остановился перед Констанцией и испытующе посмотрел на нее.

Помолчав, он сказал:

— Вы не можете так обращаться со мной, просто не имеете права. Я не заслужил этого, и вы это знаете. — Его голос прервался. — Вы должны понять.

Констанция оживленно сказала мне:

— Никак не могла предположить, что отец согласится кому-нибудь рассказать этот рецепт. Однажды в Сан-Ремо я слышала, как его уговаривал один англичанин, очень важная персона…

Нападающий передвинулся на несколько дюймов, влез между нами и резко прервал ее:

— Хелло! Гудвин, я хочу спросить вас…

— Хелло, Толман! — ухмыльнулся я. — В чем дело? В вашей тюрьме два новых пленника, а вы разъезжаете по дорогам Америки?

— Мне нужно побывать в Нью-Йорке. Для получения доказательств. Это слишком важно… Взгляните. Я хочу спросить вас, имеет ли мисс Берин право так третировать меня. Вы человек непредубежденный и не заинтересованный. Она не хочет говорить со мной. Она не хочет смотреть на меня! Что же в конце концов я должен сделать? Что я могу еще сделать?

— Кое-что можете. Например, уйти в отставку. Поскольку сейчас вы все время заняты делами и просто не сможете выбрать время для женитьбы. Это действительно серьезная проблема. Однако я не беспокоюсь об этом. Некоторое время назад я все время удивлялся, отчего это мисс Берин так часто улыбается, хотя для этого и не было видимых причин. Теперь я понял. Она улыбалась потому, что знала о вашем присутствии в этом поезде.

— Мистер Гудвин! Это неправда!

— Но если она даже не хочет разговаривать со мной…

Я махнул рукой.

— Она будет разговаривать с вами, успокойтесь. Вы просто не знаете, как достигнуть этого. Для этого есть очень хороший метод, который я недавно видел в действии. Наблюдайте за мной внимательно, и в следующий раз вы будете в состоянии применить его самостоятельно.

Я наклонил свой стакан и разлил немного виски ей на юбку, как раз там, где находились ее колени.

Она ахнула и вскочила на ноги. Толман вскрикнул и полез за носовым платком. Я поднялся и подвел итог:

— Обряд состоялся. Не беспокойтесь, пятен не останется.

После этого я поднял его газету и удобно уселся на то место, где он только что сидел.

 Микки Спиллейн Змея ГОЛОВОКРУЖИТЕЛЬНЫЕ ПОХОЖДЕНИЯ МАЙКА ХАММЕРА

 Глава 1

 Ночь. На улице дождь. Единственный звук — ваши собственные шаги. Конечно, вокруг еще и город, он шумит и звенит рядом, но вы этого не замечаете, потому что в конце улицы — женщина.. Та единственная, которую вы ждали долгих семь лет; и каждый шаг все больше приближает вас к ней. Звук шагов отмеряет месяцы, дни, часы ожидания.

Неожиданно вы оказываетесь прямо напротив старинного особняка, старого, архаичного, смахивающего на огромное коричневое чудовище, которое смотрит прямо на вас с выражением тупой злобы, и кажется, что этот дом засасывает вас, душит...

«Но все же, как это все будет? — мелькнула у меня мысль.— Красива ли все еще она, пройдя через семь лет ада? Не изменилась ли, как изменился я? И что можно сказать женщине, которую любил и которую, как думал все это время, потерял из-за собственной оплошности? Как перескочить через эти семь лет в сегодняшний день?»

В прошлом многие подходили к этому особняку, но теперь я остался один, все остальные умерли или пристрелены другими, и мной тоже. Женщина там, в доме, была теперь важной персоной. Может быть, самой важной в мире. То, что она знает, поможет сокрушить врага, как только она скажет хоть слово..

Мои пальцы в карманах непроизвольно сжались в кулаки, чтобы не дрожать от одерживаемого нетерпения и надежды. И я сделал шаг, потом еще пять шагов. Вот и дверь с литерой на табличке, потом щелканье автоматического замка, потом сумрачность вестибюля, потом еще одна дверь, обитая кожей. Перед этой дверью стояло семь лет. Потом я нажал кнопку на панели, и вот она передо мной, с пистолетом, как всегда начеку.

Даже в этом тусклом свете я увидел, что она стала еще прекраснее, чем раньше. Черные волосы обрамляли ее лицо, которое я видел каждую ночь во сне, в кошмарах, в бреду. Эти глубокие карие глаза все еще смотрели с такой же жадностью, и сочные алые, губы все так же открывались навстречу моим глазам, моим губам. И как будто и не было этих семи долгих лет, я сказал ей:

— Хэлло, Велда!

Несколько мгновений она просто стояла, прижавшись к стене, и голосом, который превращал в музыку самые обыденные звуки, ответила:

— Майк...

Она рванулась ко мне и спрятала у меня на груди лицо, шепча мое имя снова и снова. Мои руки держали ее крепко-крепко. Я знал, что делаю ей больно, но не мог оторваться от нее, и она тоже крепко прижалась ко мне. Казалось, этим объятьем мы старались влиться один в другого, и наши губы встретились, торопясь и испытывая друг друга, в таком бешеном касании, которого мы никогда не знали прежде. Я ощущал ее жар и прелесть, мои пальцы стискивали ее плечи, бедра, но она не отталкивала меня. Эта душераздирающая покорность возбуждала сильнее, нежели огонь страсти, ее тело просило: еще дотронься, еще, еще!

Я взял у нее пистолет, швырнул его на кушетку, потом, не глядя, захлопнул дверь ногой и дотянулся до выключателя. Настольная лампа вспыхнула мягким, медленным светом, как в кино, старательно высвечивай классическую строгость черт ее лица и трогательную округлость груди.

Теперь в ней словно что-то обмякло, каждый жест был замедлен, она как бы плавала в море блаженства.

— Здравствуй, котенок,— снова тихо сказал я, и ответом была ее улыбка.

Многого мы и не могли сказать друг другу — это отняло бы время, хотя у нас теперь была пропасть времени. Она смотрела на меня не отрываясь, потом нахмурилась, и морщинки набежали на ее лоб цвета слоновой кости. Потом пальцами дотронулась до моего лица, и губы чуть-чуть приоткрылись.

— Майк...

— Все, милая, все хорошо...

— Ты не ранен?

— Теперь нет.

— Что-то с тобой произошло... Не могу сказать, но...

— Семь лет, Велда,— прервал я ее.— Были бред и грязь, пока я не выяснил, что ты жива. Такое оставляет следы, но их можно смыть.

Ее глаза заволокло слезами, они подступили так быстро, что она не смогла удержать их.

— Майк, милый, я не могла до тебя добраться — это было слишком трудно, и потом...

— Я знаю, малыш, тебе не нужно объяснять.

Ее волосы упали на глаза, когда она качнула головой.

— Но я хочу...

— Потом.

— Теперь.

Ее пальцы прижались к моим губам.

— Семь лет понадобилось, чтобы выведать тайну и улизнуть из этой чертовой Европы с такими сведениями, которые делали нас сильнее. Я знаю, что могла бы выйти из игры и раньше, но мне пришлось сделать выбор,

— Ты сделала правильный выбор.

— И никто не мог тебе сообщить.

— Я знаю.

— Правда...

— Я' понимаю...

Она не слушала меня.

— Я могла бы, я могла бы, Майк, попытаться, но у меня не было шанса. Миллионы жизней были поставлены на карту.

Она запнулась на секунду, потом прижалась щекой к моей щеке. 

— Я знаю, что ты пережил, милый, думая, что погубил меня. Я так часто об этом думала, что чуть не сошла с ума, но не в моей власти было что-либо изменить.

— Забудь это.

— Что с тобой было, Майк?

Она откинулась, чтобы видеть мое лицо,

— Я стал алкоголиком.

— Ты?

— Я, котенок.

Ее лицо выражало такое недоверчивое изумление, что я усмехнулся.

— Но ведь я говорила им, они должны были тебя отыскать...

— Кто-то произнес твое имя, и я переменился, милая, потом ты воскресла, и я тоже.

— Ох, Майк...

Подняв ее большое, сильное тело, я пронес ее через всю комнату на тахту, покрытую пушистым пледом. Она не сопротивлялась и только прижалась к моим губам таким порывистым и торопливым движением, что без слов поведала об одиночестве этих семи лет и о том нетерпении, которое сжигало ее сейчас.

Наконец она прошептала:

— Майк, я ведь девушка...

— Знаю.

— Я всегда ждала тебя, и как же долго это длилось...

Я улыбнулся ее тоскливому тону.

— Я был дурак, что заставил тебя ждать!

— А теперь?

Моя рука скользнула по бархатистой коже ее плеча, ощущая мгновенную дрожь всего ее тела. Она пошевелилась, стремясь найти уютную, спокойную позу, слабо всхлипывая и делая такие вещи, о которых раньше не имела понятия...

— Чудесно,— сказал кто-то в дверях.— Отлично.

У меня была кобура с 45-м, но я не мог достать оружие.

Конвульсивное движение Велды дало мне на мгновение возможность окинуть взглядом комнату и человека, стоящего с оружием наготове, потом ее волосы вновь упали мне на глаза прохладной грудой.

Курок пистолета был взведен, и выражение лица непрошеного гостя было таким же, какое я не раз видел на лицах дешевых убийц. Я знал, что он пристрелит меня в ту же секунду, как только я стану мешать ему.

— Продолжайте, не стесняйтесь. Я люблю хорошие зрелища.

Я улыбнулся как можно придурковатей и откатился от Велды, потом сел, ссутулившись, на краю тахты. Внутри у меня все дрожало от еле сдерживаемой ярости, и я старался держать руки вместе, пока прикидывался дурачком, застигнутым на горячем, а он оценивал обстановку.

— Вот не думал, что вас окажется двое. Но малютка хотела от тебя что-то получить, парень.

Он направил на меня пистолет.

— Только зачем ей было подбирать такую старую галошу?

Когда она заговорила, ее голос был неузнаваем.

— А как бы я могла подобрать тебя?

— Это уж мое дело. Я за тобой наблюдаю в это окошко уже четыре дня и как раз сейчас в хорошем настроении. Ну как, мы поладим?

Я уже готов был взорваться и все погубить, но почувствовал, что ее колено прижалось к моим ногам.

— Почему бы не поладить,— протянула она.

Он глупо хихикнул и посмотрел на меня, развязно подмигивая.

— Что ж, может, потом мы и займемся любовью, крошка, как только я прихлопну это чучело.

— Тебе придется здорово потрудиться,— не выдержал я его наглого тона.

Дуло поднялось точно на уровень моего виска и замерло.

— Это у меня такая манера стрелять,—сказал он, глядя на меня в упор и крепко сжимая пистолет.

Велда сказала:

— Если эта штука выстрелит, тебе меня не видать.

Этих слов было недостаточно. Он опять стал хихикать.

— Валяй, валяй, за этим я и пришел. Кусайся!

— Что?

— Играешь и играй.

Дуло повернулось в ее сторону, потом вернулось на прежнее место. Он был готов пристрелить нас — того или другого, или обоих,— когда ему вздумается. Я кипел от сдерживаемой ненависти и совсем не чувствовал страха; чуть-чуть подвинувшись на тахте, я успел переместить руку на дюйм ближе к своему 45-му. Но этого было слишком мало.

— Мне нужна крошка, и ты это знаешь, и никаких

игр со мной. Отдай ее мне, я быстро смотаюсь, и все довольны.

— Может быть,— сказали.

Его глаза быстро скользнули по мне.

— Да, может быть,— ухмыльнулся он.— Ты что-то знаешь, чучело. Ты не кажешься напуганным, а?

— А почему бы и нет?

— Конечно, почему бы и нет? Но что бы ты ни думал, это не твой день, чучело. Так! Теперь остались секунды.

Он на какой-то миг перевел дух — глаза говорили, что он считает дело сделанным и меня покойником. Он глядел на нас равнодушным взглядом убийцы, и под его взглядом мы с Велдой начали медленно придвигаться, друг к другу Мы действительно погибли бы, если бы...

Кто-то рывком открыл дверь и стукнул его по руке. Он немедленно выпустил очередь в угол и со сдавленным криком повернулся к вошедшим, выстрелил в них, но, кажется, промахнулся. Первый из парней, вошедших в комнату, опередил его, двумя пулями прошив его грудную клетку, и он 'начал валиться на пол, им под ноги. Кровавые пузыри вздувались на его губах. Я старался дотянуться до плаща с оружием, когда вошедший заметил меня и дал очередь поверх моей головы. В свете, падавшем из коридора, я разобрал, что они явно не из полиции. Я узнал физиономию одного, с которым имел дело много лет назад.

Это был его последний выстрел. Я достал его своим 45-м и вдребезги разнес ему череп. Второй успел отскочить, держась за живот,— значит, он все-таки был ранен в начале перестрелки. Он исчез, и я услышал как на улице взвыл мотор. И все, что осталось от этой сцены,— два тела, да еще глубокая тишина вокруг.

Тот, первый, все еще лежал на полу, и я наклонился над ним. Он уже отходил, я хотел спросить у него кое-что, но у меня не было времени.

Сквозь кровавую пену на губах он выдавил:

— Ты получишь свое, чучело.

Я не хотел, чтобы он мирно скончался.

— Нет времени беседовать. Знаешь, это все-таки мой день!

Его рот открылся судорожным усилием, но у него уже начали костенеть мышцы, и это было последнее предсмертное движение.

«Откуда они все и куда? — подумал я,— И почему меня всегда окружают покойники?»

Я вернулся, все в порядке. Совсем как в веселые прошлые времена, любовь и смерть шествуют рука об руку.

Что-то в его лице было мне смутно знакомо. Я повернул его голову носком ботинка и всмотрелся.

Велда спросила:

— Ты его знал?

— Да. Его зовут Базиль Левит. Он был одним из дешевых платных убийц.

— А другой?

— Его называли Детской Ручкой. Он обычно подвизался на ипподроме и, впрочем, уже несколько раз заваливал дело.

Я взглянул на нее и заметил, как она странно дышит и какое грустное у нее лицо!

Что-то жалкое есть в людях, которые, подобно животным, должны драться за свою жизнь.

— Это что-то новенькое, котенок. Они не оттуда, не с другой стороны, и не за тобой. Кто это — «крошка», милая?-

— Майк... .

Я указал на первого на полу.

— Он пришел за крошкой. Он пришел готовый пристрелить тебя. А теперь кто она?

Опять она посмотрела на меня с этим странным выражением.

— Девочка... она же еще совсем девочка,

Я стиснул пальцы от нетерпения.

— Давай быстрей говори все! Ты знаешь, что тебя ждет? Сколько людей умерло от того, что ты знала, и ты до сих пор не йзбавилась от этого. Хочешь, чтобы тебя после всего пристрелили из-за какой-то глупости?

Она. взглянула на меня исподлобья.

— Она сейчас наверху, в комнате над этой.

— Кто «она»?

— Я... не знаю. Она пришла через день после того, как меня поместили сюда. Я услышала, как она плачет, и впустила ее.

— Это было не слишком разумно.

— Майк... было время, когда мне самой нужно было, чтобы меня впустили в дом, в тепло.

— Прости.

— Она была совсем молоденькая, несчастная, одинокая. Я о ней позаботилась. Это было все равно, что завести испуганного зайчонка. Какая бы ни была ее судьба и беда, это что-то ужасное. Я подумала, что дам ей опомниться и потом помогу, как сумею. , '

— Что с ней? 

— Она испугана, милый, потрясена. Вся на нервах.

И я — единственный человек, которому она доверилась...

— Хорошо. Я тебе верю. Давай поднимемся к ней, пока тут не появилась полиция. У нас есть еще пять минут, пока самый любопытный из соседей не решится подойти к телефону и вызвать наряд.


* * *
Еще с третьего этажа было слышно ритмичное постукивание босых ног, которые отплясывали чечетку, и вам сразу приходило в' голову, что кто-то подражает королеве танца Элеоноре Пауэл, Музыки не было, но и так было ясно, что она в своем собственном мире и там танцует до упаду в объятиях любимого...

Велда постучалась, но танец не прекратился. Она повернула ручку и распахнула дверь. С мягким, слабым вскриком девушка на середине комнаты повернулась к нам лицом: одна рука отставлена жестом защиты, другая прижата ко рту; словно ее ударили. Тут она увидела меня, и ее глаза заметались от меня к Велде и обратно, ко мне. Она инстинктивно кинула взгляд на окно, но в этот момент Велда сказала:

— Сью, не пугайся. Это друг.

— Меня зовут Майк Хаммер. Я хочу вам помочь. Вы понимаете меня?

Что бы там ни было, она поняла, и времени не было, чтобы успокаивать ее.

Она слабо улыбнулась и кивнула.

— Вы... и правда?

— Правда. Мы можем ее отсюда забрать?

— Да, милый. Мы спрячем ее в одном месте. В ресторане Левиса на 59-й. Там, помнишь, еще выход на 90-ю улицу. 

— Хорошо. Ты отправляйся вместе с крошкой. Конечно, с моей стороны глупо снова отпускать тебя одну, но не вижу другого выхода.

Ее рука сжала мою, и она улыбнулась:

— Все будет в порядке, Майк.

Когда крошка подошла ко мне вплотную, я увидел лицо девушки-ребенка — Лолиты,— какое мне до этого еще не приходилось встречать.

Она была золотоволосой блондинкой с неправдоподобно огромными карими глазами и нежным ртом, с лицом, очаровательным в своем лукавстве настолько, что хотелось приласкать ее, как красивого котенка. Волосы у нее были шелковистыми и свободно падали на плечи, а когда она двигалась, создавалось полное впечатление девочки-женщины, и постепенно вас как жаром охватывала прелесть этой малютки. Но я был старый стреляный воробей, и к тому же солдат, который знает женщин вдоль и поперек.

Поэтому я только сказал:

— Дитя, сколько тебе лет?

Она ответила просто:

— Двадцать один.

Я подмигнул Велде:

— Она не врет, а ты подумала, что она издевается, когда сказала тебе свой возраст, верно?

Велда кивнула.

— После разберемся. Теперь сматываемся.

Я посмотрел на Сью и погладил ее локоны.

— Там внизу лежит парочка трупов. Они оба приходили за тобой, цыпленок. Если ты сама все будешь устраивать — трупов станет гораздо больше. Я тебе намерен помогать до тех пор, пока ты будешь слушать меня и только меня в целом мире, поняла? Я тебе все это говорю потому, что ты не такая маленькая, какой кажешься на первый взгляд. Ты многих обвела вокруг пальца, но теперь не думаешь, что пора поставить точку?

— Идет, мистер Хаммер, я буду слушаться.

— Зови меня Майк.

— Конечно, Майк.

— Сматывайтесь, Велда, сматывайтесь обе, живо!

Со всех сторон уже выла сирена. Полиция перекрывала улицу. Несколько полицейских с пистолетами в руках ворвались в здание. Я оставил дверь открытой, свет включенным и, когда первая парочка вступила в комнату, дал полюбоваться сперва своим 45-м, а потом — удостоверением со специальной пометкой.

Реакция в первый момент была слабой: с одной стороны— двое покойников на полу предписывали им действовать по закону, с другой — нельзя было и пальцем пошевелить. В конце концов старший из них вернул мне пропуск.

— Я вас знаю, Хаммер, давно,

— Времена не меняются.

— Надеюсь.

Он кивнул в сторону двух неподвижных тел на полу,

— Думаю, что на эту тему у вас нет охоты распространяться?

— Это правда. Вызовите капитана Чемберса. Тут была его девушка.

 — Я вызову его. Теперь у нас новый инспектор в части. Ему может не понравиться это дело.

— Не волнуйтесь, дружище, он скоро принюхается.

— А я и не волнуюсь. Просто вспомнил, что вы с капитаном Чемберсом друзья-приятели,

— Теперь нет.

-- Я и это тоже слышал.

Он опустил оружие.

— Это крупная рыбка?

— Да. Я позвоню?

— Может, лучше я это сделаю?

— Прошу.

Я дал ему номер, который он и так знал, и увидел, как дрогнуло его лицо, когда я назвал имя. Что он там сказал своим — не знаю, но, когда спецгруппа приехала и ворвалась в здание вслед за полицией, было похоже, что ко мне относятся как к советнику крупного посольства.

Пат приехал на пять минут позже. Он подождал, пока сделали снимки и убрали трупы, потом выпроводил всех из комнаты, кроме маленького человека в сером, который на самом деле был настолько велик, что никто не мог его убрать. Потом он демонстративно осмотрел мой 45-й и заявил:

— Тот самый, верно?

— Тот самый, который мне всегда служил,

— Скольких ты им уложил?

Я ответил:

— Этим — девять,

— Хорошее число,

— И еще живой.

— Иногда я сомневаюсь,

Я ухмыльнулся.-

— Ты меня ненавидишь, приятель, но ты рад, разве нет?

 — Что ты все еще живой?

 — Угу.

 Он медленно отвернулся, подыскивая ответ.

— Не знаю. Иногда мне непонятно, кому из нас хуже. Сейчас я не уверен ни в чем. Тяжело рвать дружбу, Я старался как мог и почти вычеркнул тебя из памяти. Ты сумасшедший подонок. Я видел, что ты творил всевремя, видел, как в тебя стреляют и бьют по морде, и спрашивал себя, почему все так случилось? Я боюсь ответить сам себе. Я его знаю, ответ, но не могу сказать,

— Так говори.

— Потом.

— Ладно.

— Что тут случилось?

Он посмотрел на Арта Рикерби, сидевшего в кресле с философским видом.

— Здесь была Велда. Я пришел за ней. Те двое ворвались один за другим.

— И помешали свиданию?

— Красиво говоришь.

— Для экс-алкоголика неплохое начало.

Он снова посмотрел на Рикерби.

Тот поднялся.

— Капитан, в жизни бывают такие случаи... Это вы заставили Хаммера жить так, что просто непонятно, как он вообще выжил. Это был мертвый человек, когда я подписал с ним новый контракт. И если он призрак, то мы сами вызвали его из небытия.

 — Спасибо за комплимент,— заметил я.

— Конечно, — ответил Пат Арту, — он всегда был у нас в элите, но теперь это выше моего понимания. Постараюсь побыстрее выкарабкаться из этой истории.

 — Пат, — начал я.

— Нет, Майк, молчи. — Он улыбнулся мне с той свирепой яростью, которая была мне знакома.— И поймите, это дело нешуточное. У нас тут двое покойников, а такое я никому не спускаю с рук просто так. Больше не спускаю.

Арт, кивнув, взглянул на часы.

— Девушка Велда — это лук и стрела в нашем деле. У нее сведения, от которых зависит страна. Когда-то за ней приходил сам Дракон, и с ним никто не мог справиться, кроме него, Майка, он оказался пострашнее Дракона, это еще слишком мягко сказано. Ради этих сведений страна пойдет на любые жертвы — одной из них стала реабилитация этого человека в правах и возвращение ему привилегий и личного оружия. Дракон и его компания теперь мертвы. А Велда цела. Ясно?

— Пат,— начал я.

— Что?

— Оставим это, приятель. Мы оба были правы. И она по-прежнему моя. Если хочешь, увези ее прочь, но тебе придется драться со мной насмерть — и, помнишь, тебе еще ни разу не удалось у меня выиграть.

— До тех пор, пока ты жив,— сказал он.

— Конечно, Пат.

— Закон вероятности на моей стороне.

— Конечно. Почему бы и нет?

Я не надеялся, что он сделает это, но он переборол себя и протянул мне руку.

— Все забыто, приятель. Начнем сначала. Что тут для тебя или для него,— он кивнул в сторону Арта,— за история?

— Сначала для него, старик. Это больше, чем убийство, и я вовсе не обычный частный полицейский, как всегда.

— Они сказали мне о твоем пропуске. Это умно..

— Правильно. Ты меня знаешь. Никогда по маленькой не играл.

— Тоже верно. Кто-то должен быть героем.

— Глупости. Если я играю в прятки со смертью, то хочу иметь гарантию, что меня не посадят.

— Не посадят.

— К черту! Я должен быть спокоен. Все хотели моей гибели, а вышло наоборот. И этот пропуск, и возвращение вынуждают меня требовать, чтобы не катили на меня бочек до тех пор, пока не нарушу... Но этого, приятель, ты от меня не дождешься.

— Нет?

— Увидишь.

— С удовольствием, братец!

Он глупо ухмыльнулся. Потом еще раз.

— Не возражаешь, если я удалюсь и ты обсудишь это с Мистером Законом один на один?

— Не возражаю. Но находись в своем офисе. Она будет там, и я тоже.

— Скоро?

— Через час.

— Я буду тебя ждать, герой.

Когда он ушел, Арт Рикерби сказал:

— Она должна заговорить теперь же. Где она?

— Я уже сказал вам: через час в конторе Пата.

— Тут, кажется, были какие-то трупы.

— И что же?

— Не мешай мне, Майк.

— Не мешай мне, Арт.

— Кто они такие?

— Я, черт побери, понятия об этом не имел и не имею, но вам придется как следует это выяснить.

— Не учи меня, что я должен делать!

— Не учить? Если я захочу, то смоюсь от твоего хвоста, запомни, Арт. На этот раз тебе придется исполнять мои команды. От Дракона больше ничего не осталось, конец. Финиш. Они пришли за Велдой, и я их успокоил, так же как и всех остальных, и тебе придется дать им лежать спокойно. Что тут произошло — тебя не касается, но теперь, в данный момент, ты можешь меня прикрыть. Сделай это.

— Майк...

— Сделай это и заткнись.

— Майк!

Я мягко сказал ему:

— Я достал тебе Дракона, разве не так?

— Да.

— Я был мертв, ты воскресил меня. Ты заставил меня сделать такие вещи, которые были невозможны даже для меня, и, когда я не умер, исполняя их, ты был изумлен. И оставайся в изумлении. Делай, что я сказал, или...

— Или?

— Или Велда вовсе не появится.

— Ты уверен?

— Даже очень.

— Будет сделано.

— Спасибо.

— Не стоит.

И Велда заговорила на следующий день. Она сказала им все и записала подробности, и правительственная Организация оцепенела. В Европе тридцать человек умерло, в организации Гелена исчезли пятеро, и в Южной Америке была серия несчастных случаев и -несколько преждевременных смертей.

Это вызвало бессчетное количество встреч и совещаний, в том числе в ООН, и всё из-за показаний Велды. Она снова стала значительным лицом, но у нее не осталось ничего, чтобы отдать. И в мире политики все снова стало на свое место.

Но что-то новенькое все-таки появилось. Двое трупов могли бы кое-что рассказать на эту тему. И где-то в городе был третий, которому удалось завести машину с пулей в животе и который должен был найти кого-то, кто мог бы ее изъять из тела. И если эта малютка-блондинка ничего не скажет, кто-то сделает новую попытку.

Вы не можете просто оставить покойника у своего порога, чтобы кто-то не пришел за вами. А у меня их лежало двое. Прямо у моих ног.

 Глава 2

Я знал, что за мной хвост, когда уходил от Рикерби. Никакой полицейский не любит посторонних на своем заднем дворе, но если уж так случилось, то нужно выпроводить его оттуда побыстрее... Примерно так, наверно, рассуждал этот старый ворчун. Если бы наблюдение за мной устанавливал Пат, мне было бы трудно отделаться, но этот был из новеньких и по способностям больше напоминал кухарку, чем полицейского. Времена меняются, это верно.

Целый час я дал ему возможность походить по барам и подождать около универмага, потом зайти в ресторан и поискать меня за столиками. Я же в это время спокойно вышел через заднюю дверь и отправился на 90-ю улицу.

Ресторан Душечки Корин назывался «Пуховка» и был местом встреч для деловых людей из соседних кварталов. Заведение специализировалось на бараньих котлетах и бифштексах и, казалось, состояло из одного огромного, темного, дымящегося и жующего рта. Душечка была толстенькой, кругленькой, маленькой женщиной, вся в складочках жира. Ее пальцы, казалось, были перевязаны посередине, как гирлянда сосисок. Я знал ее и в прежние годы, и с тех пор она не изменилась.

Но сначала она меня не узнала. Когда же вдруг всплеснула руками и вся засветилась от радости, то готова была перевернуть весь ресторан и выставила на стойку запас, которого хватило бы для утоления жажды целой роты. Она же и проводила меня наверх и указала на дверь Велды.

Я постучался нашим старым условным стуком, и она открыла мне дверь, на этот раз без пистолета, но я знал, что он спрятан недалеко. Она втащила меня в дверь, закрыла ее и заперла на ключ. Я улыбнулся, взял ее за плечи и прикоснулся слегка к ее губам. Большего я не мог себе позволить. Ее глаза говорили мне, что я могу назначить любое время и место, любое, и позволить себе большее, она не будет против.

Я сказал:

— Здравствуй, моя прелесть. А где крошка?

Крошка скользнула в комнату. Руки за спиной, лицо скрыто массой золотых волос. Она стояла в углу спальни, наблюдая и как будто не боясь ничего, но в глубине карих глаз был страх, который появился там слишком давно и который нельзя изгнать в один день.

Как автомат, девушка придвинулась ближе к Велде, зная, что около нее она в безопасности.

Она не сводила глаз с моего лица.

— Давай все обсудим.

Велда кивнула.

— Расскажи ему.

— Я.., не знаю...

Единственное, для чего годился мой пропуск,— это для таких случаев. Я достал его и открыл у нее перед носом. Голубая с золотом книжечка в пластиковой обложке опять сделала свое дело. Она внимательно осмотрела ее и нахмурилась. Видно, задумалась. Потом заговорила:

— Ну, хорошо. Меня зовут Сью Девон.

Когда она это сказала, я не мог не заметить дрожи в ее голосе.

— Я что, должен быть знаком с твоей фамилией?

— Да. У меня другое имя.

— Да?

— Торренс. Я им никогда не пользуюсь. Он меня удочерил очень давно. Но я никогда не пользуюсь его именем, потому что я его не переношу.

Я покачал головой.

— Это мне ничего не говорит.

Велда коснулась моей руки.

— Сим Торренс. Он был крупной шишкой, а теперь баллотируется на пост губернатора штата.

— «Победим вместе с Симом»? Это он?

— Угу.

— Я видел вокруг плакаты, но никогда не связывал его с конторой Рикерби. Это были тяжелые семь лет.

Я не занимался политикой в то время. А теперь послушаем дальше.

Малышка продолжала смотреть мне в лицо, кусая губы так, что оставались белые следы от зубов.

— Я убежала от него.

— Почему?

Страх — это ужасно. Страх в глазах этого ребенка.

— Я думаю... он убил мою мать. Теперь хочет убить меня.

Когда я посмотрел на Велду, то понял, что наши мысли движутся в одно-м направлении.

— Люди, баллотирующиеся в губернаторы, обычно не занимаются убийствами.

— Он убил мою мать,— повторила она.

— Ты сказала, что так думаешь.

Она не ответила.

— Когда, ты думаешь, это случилось?

— Очень давно.

— Как давно?

— Я была ребенком. Восемнадцать лет назад.

— Как ты можешь доказать, что это он?

Она не смотрела на меня.

— Я просто знаю, и все.

— Душенька моя, ты не можешь обвинить человека в убийстве по такой вздорной причине. Что-то еще тут есть. Давай говори.

Велда обняла ее за плечи и прижала к себе.

— Я помню, как мама говорила... прежде чем умереть. То, что она сказала... но я не могу вспомнить слова... я была так напугана. Она умирала и сказала мне что-то... но я не могу вспомнить!

Она всхлипнула и захлебнулась слезами.

Когда она успокоилась, я спросил:

— Почему ты думаешь, что он хочет убить тебя?

— Я знаю. Как он смотрит на меня... как он касается меня...

— Дальше, крошка. Это не повод.

— Потом машина. Она почти сбила меня.

— Ты узнала номер?

— Нет.

— Дальше?

— Потом тот человек ночью. Он провожал меня из театра. Шел за мной все время, но, к счастью, я знаю дорогу дворами, мне удалось убежать,

— Ты узнала его или его машину?

— Нет.

— Была в полиции?

— Нет.

— Теперь моя очередь, Сью. Ты знаешь, что ты необыкновенно красивая девушка? Конечно. Не смотри на меня так. Мужчины всегда будут за тобой охотиться, привыкай. У каждого был случай, когда его чуть не сбила машина, не обращай на это слишком много внимания. А что до твоего отчима, то он смотрит и дотрагивается до тебя самым обыкновенным образом. Ты ничего конкретного пока не сказала.

— А как тогда с теми, которых вы убили, и с другими, которые...

— Ну, хватит.

Я посмотрел на Велду.

— Она знает, где ты была эти семь лет?

— Да.

— А про меня?

— Все.

— Ну, вот и ответ. Эти люди были частью вражеской организации, которой нужно было убрать Велду прежде, чем она заговорит. Они пришли за ней, а не за тобой. А теперь с этим покончено. Никто не собирается ее убивать, потому что она свое сказала и теперь слишком поздно. Что ты на это скажешь?

— Я не вернусь обратно.

— Ну, допустим, я пойду к твоему отчиму, допустим, я выясню, в чем тут дело. Это поможет?

Она что-то шептала теперь, совсем как девоч;:а, которая боится того, что осмеливается говорить.

— Хорошо, детка, я стану добрым папой.

Велда смотрела на меня глазами, полными благодарности. И потом, отведя Сью в спальню, вернулась.

— Ты сделаешь все?

— Ты знаешь, что я не меняюсь.

— Не меняйся, Майк.

— Не было случая.

Она распахнула дверь.

— Ты веришь, что эти люди приходили за ней?

После нескольких секунд раздумья я ответил:

— Этот Базиль Левит, царство ему небесное, говорил, что ему нужны вы обе —ты и малютка. Но с последней твоей операцией, думаю, это не связано. Она во что-то впутана...

Я потрогал пальцем висок.

— Черт, что-то плохо я стал соображать за эти годы.

— Разберешься.

— Конечно, милая.

Я коснулся ее локонов. Черное золото. Тонкие, чуткие завитки, такие упругие.

— До завтра?

— Я буду ждать.

— Уложи крошку.

Она скорчила гримаску и кивнула.

Казалось, этих семи лет не было вовсе. Были мы — я и Велда. .


* * *
О Торренсе я собрал материал очень легко. Он крутился в политических кругах еще с 30-х годов, варился в общем котле и был предметом рекламы трех оппозиционно настроенных журналов только на этой неделе. Я потратил два часа, чтобы сопоставить факты и свести концы с концами, и в итоге получилось, что этот кандидат на пост губернатора везде пользовался прекрасной репутацией..

Но на эти вещи не стоило тратить время. Если что-то крошка и знала, то это относится к другой части биографии, о которой не пишут на первых полосах. Люди обычно не бывают белоснежными всю жизнь.

Я вызвал Хью Гарднера и назначил встречу в «Голубом кролике», попросив прихватить все о Торренсе.

Он буркнул только:

— А еще что?

Но я знал, что этот будет на месте. Он явился вместе с Питером Ладеро, который писал статьи для колонок политики, и за ленчем я получил всю информацию о Торренсе, какую только можно вообразить. В основном все было то же, что и в журналах. Продукт нью-йоркских школ, окончивший университет с отличием, юрист по образованию, который сразу поступил на государственную службу. Имеет небольшое наследство, которое сделало его независимым и дало возможность выбиться в люди. Он обладал способностями и упорством, которые пробили ему дорогу от помощника окружного прокурора до должностей в Сенате, а теперь он почти что губернатор.

Я спросил:

— А что-нибудь темное за ним есть?

— Ничего. Найди что-нибудь, и я продам это оппозиции за миллион долларов.

— Они что, не пробовали?

— Шутишь?!

Он поднял очки на лоб.

— В чем дело, Майк? Для чего ты прощупываешь этого малого?

— Пока из любопытства.

— Это для печати?

— Нет. Просто из любопытства.

— Черт, ну объясни ты мне...

— Ладно. А что с его женитьбой?

Они посмотрели друг на друга, и Пит пожал плечами.

— Его жена умерла очень давно. Вторично он не женился.

— Кто она была?

— Ее фамилия Девон. Салли Девон. Очень милая, красивая, как фея, «шоу-герл». Тогда считалось шиком жениться на таких девушках. Но она умерла еще до войны. Никакого скандала, связанного с женитьбой.

— А что с ребенком?

— Ничего. Я ее видел несколько раз. Торренс удочерил ее, когда умерла мать. Посылал в дорогие школы. После смерти матери она живет с ним в одном доме.

— Она сбежала.

— Ты не сбежишь, когда тебе будет двадцать один год? Сим наверняка дал ей денег достаточно для жизни где угодно и с кем угодно. Не вижу тут ничего интересного.

— Ну ладно, если мы перестирали чистое белье, око не станет от этого грязнее.

Пит допил кофе и попрощался. Хью сказал:

— Доволен?

— Я начинаю интересоваться Торренсом.

— Можешь ты в конце концов объяснить?

— Конечно. Двое покойников за ночь, когда я нашел Велду.

Он нахмурился и, пожевав сигарету, буркнул:

— Те двое, что пришли следом за тобой и хотели прикончить ее в последнюю минуту?

— Ты повторяешь то, что говорят газеты.

Он выжидательно уставился на меня.

— Они ничего общего с разведкой не имеют. Они— часть другой истории.

— Черт побери!

— Пока я ничего не знаю. Отложи свой блокнот. Когда узнаю, скажу.

Он покорно положил ручку.

— Хорошо, подожду.

— У Велды была дочь Торренса. Она ее впустила, как бездомную кошку. Девушка говорит, что сбежала от отца. Может быть, она лжет, но двое этих и третий — в городе — достаточно, чтобы понять: здесь нечисто.

— Как тебе удается влипать в эти истории, Майк?

— Глупости говоришь.

— Какое там! Тебе рано или поздно пристрелят.

-— Не беспокойся обо мне.

— Не буду, не надейся.

Он должен был вернуться к своему столу в редакции «Трибыон», а я — в контору к Пату. Тот сидел за столом и что-то жевал. Как всегда, у него не было свободной минуты, чтобы перекусить в другом месте. Но для разговора со мной время у него было: я был частью его работы.

— Как Велда?

— Прекрасно, но не для тебя,

— Кто знает.

Он потянулся за термосом с кофе и спросил уже другим тоном:

— В чем дело?

— Что ты выяснил о Левите и о другом парне?

— Ничего нового о Левите. Последнее время у него завелись деньги, но он не говорил откуда. По-моему, он вернулся к своим старым делишкам с шантажом,

— А другой?

— Детская Ручка. Ты его знал, разве нет?

— Помню, что он тут ошивался. Мелкий жулик.

— Тогда ты его не видел в последнее время. Он поднялся по лестнице в жизни. Докладывали, что он вел все букмекерские дела в Верхнем Вест-Сайде.

— Тилсонское дело?

— Ну, Тилсопа пришили год назад.

— Тогда для кого работал Детская Ручка?

— Черт побери, если я знаю. Главный их назывался... вот... какое-то старозаветное имя — мистер Дикерсон. Но об этом парне никто ничего не знает.

— Кто-то должен проболтаться по поводу смерти Ручки. Где-то что-то переменится.

— Майк, ты просто долго отсутствовал. Теперь у нас другие порядки. Бизнес, только бизнес, и никто ничего не сделает без специального разрешения сверху. Ничего нигде не переменится, все будет прилично. Кого-то другого поставят на место Ручки, и все пойдет по-старому,

— Но с какой стати ему теперь было мараться самому? У него были ведь подручные для грязной работы.

— Похоже, он делал кому-то одолжение, хотел услужить крупной рыбке. Теперь вопрос, кто кого убивал? Ты пришил Ручку, Левит сделал два выстрела, но мы нашли только одну его пулю.

— Еще одну пулю получил приятель Ручки в живот. Ты мог бы разузнать в больницах.

— Только без советов.

— Ты сам все знаешь.

Он отхлебнул кофе и пожевал губами.

— Так за кем же он все-таки приходил, Майк?

— Не знаю пока, но выясню это потом.

— Чудесно. Значит, при всех твоих хваленых привилегиях я должен буду тебя прикрыть.

— Что-то в этом роде.

Я тебя предупреждаю — у нас новый инспектор. Он крепкий орешек и вдобавок умница. Между ним и Организацией ты завязнешь по горло, поэтому мой тебе совет: заведи себе влиятельных друзей в этой конторе, если не хочешь оказаться меж двух огней.

Я нахлобучил шляпу.

— Все, что мне удастся узнать, ты узнаешь.

— Угу. Спасибо,— сказал он саркастически, потом улыбнулся.


* * *
Сим Торренс жил в собственном особняке в Висмчестере. С первого взгляда ясно было, что в этом доме есть достаток и что хозяин — лицо значительное. Ворота были железные с красивыми завитушками, и я направил свой взятый напрокат «форд» к крыльцу. Дом кирпичный, старой колониальной постройки, вокруг газон. Два черных «кадиллака» стояли с одного края лужайки. Я припарковался к ним. Прошел по двум широким крыльям лестницы и позвонил.

Я ожидал дворецкого или горничную, но только не жгучую брюнетку с голубыми глазами, которые сверкали, как огоньки. У нее был ранний загар, что особенно резко подчеркивало синеву глаз и пухлый красный рот, который, казалось, ждал только тебя. Когда она улыбнулась и произнесла: «Да?!» — это было похоже на приглашение.

Я улыбнулся:

— Хаммер. Я хотел бы поговорить с мистером Торренсом.

— Он вас ожидает?

— Нет. Но думаю, что он захочет со мной побеседовать: это касается его дочери.

Глаза сверкнули опять, с оттенком страха.

— С ней... все в порядке?

— Да.

Страх сменился вздохом облегчения, и она протянула руку:

— Проходите, мистер Хаммер. Я Джеральдина Кинг, секретарь. Он будет страшно рад вас увидеть. С тех пор как убежала Сью, у него все из рук валится. Второй раз...

— Второй раз?

Она кивнула.

— Она еще раньше убегала. Если бы она понимала, что это такое для отца, то сидела бы дома. Сюда, мистер Хаммер.

Она провела меня в большой кабинет, пахнувший дорогими сигарами и кожей кресел.

— Будьте как дома, прошу вас!

Но на это у меня не хватило времени. Прежде чем я успел осмотреться, раздались торопливые шаги и Большой Сим, Человек, Который Победит, вошел в комнату. Выглядел он не как политик, а просто как огорченный отец.

Он пожал мне руку.

— Спасибо, что пришли, мистер Хаммер.

Затем предложил мне кресло и уселся сам.

— Где же Сью? Что с ней?

— Теперь она с моей приятельницей.

— Где, мистер Хаммер?

— В городе.

Он откинулся на спинку кресла и нахмурился.

— Она хочет вернуться сюда?

Его лицо изменилось. Это было то лицо и то выражение, которое я прежде тысячи раз видел в суде. Лицо профессионального юриста, который неожиданно видит ненужного свидетеля и собирается q мыслями, чтобы ответить на каверзные вопросы.

— Не понимаю, при чем здесь вы, мистер Хаммер.

— Может быть. Сначала я должен вам сказать, что вообще оказался случайно причастен к этой истории. Сью подобрала моя секретарша, и я обещал, что наведу справки, прежде чем дам ей вернуться.

— Даже так? — Он посмотрел на свои руки,— У вас, вероятно, есть удостоверение, позволяющее вам...

Мой документ опять доказал свою универсальность, и враждебность исчезла с его лица. Сейчас оно приняло серьезное выражение, сквозь которое проскальзывало нетерпение.

— Тогда, пожалуйста, ближе к делу. Я достаточно напереживался из-за Сью и...

— Это очень просто. Крошка говорит, что вы пугаете ее.

Выражение боли мелькнуло в его глазах. Он махнул рукой, кивнул и отвернулся к окну.

— Знаю, знаю, она говорит, что я убил ее мать.

Он немного выбил меня из колеи. Когда он вновь повернулся ко мне, я мог только сказать:

— Это так?

— Могу я объяснить?

-— Мне бы этого хотелось.

Он сел в кресло и закрыл лицо ладонью. Его голос был задумчив, словно он перебирал что-то там, далеко, в своей прошлой жизни.

— Я женился на миссис Девон через шесть месяцев после смерти ее мужа. Сыо тогда не было и года. Я знал Салли очень,давно, мы были... друзьями. Единственное, чего я тогда не знал, это что она стала алкоголичкой, В первые же годы нашей совместной жизни ее состояние ухудшилось, несмотря на все мои старания помочь ей. Она поселилась-вместе со старой домоправительницей в моем доме в Касткилле, отказывалась куда бы то ни было выезжать, не посещала никого и медленно, но верно спивалась. Она держала девочку при себе, но заботилась о крошке домоправительница, миссис Ли. Однажды Салли напилась до безумия, вышла зачем-то ночью в мороз из дому и потеряла, сознание. Она была невменяема, когда ее нашла миссис Ли, и умерла, прежде чем я или доктор смогли.ей помочь. По какой-то причине девочка уверена, что я причастен к ее смерти. Говорит, что мать что-то сказала ей, прежде чем умереть.  .

— Я тоже это слышал от нее.

— Она ничего не помнит, но продолжает меня обвинять...

Он по-прежнему закрывал лицо ладонью.

— Со Сью всегда были проблемы. Я посылал ее в лучшие школы, позволял делать все, что она пожелает, но ничто не помогало. Она хочет быть шоу-герл, как мать.

Он медленно перевел взгляд на меня.

— Если бы я знал ответ...

На этот раз я решил действовать в открытую.

— Она говорит, что вы пытались ее убить.

Его реакция была потрясающей.

— Что?! — Он медленно подвинулся на край кресла.— Что?! Что такое?!

— Ее чуть не сбила, вернее, пыталась сбить машина, за ней следили, и кто-то в нее стрелял.

— Выуверены?

— Насчет последнего да. Я был там, когда это случилось. .

Я не стал вдаваться в подробности.

— Но почему я ничего не знал?

— Потому что тут замешана еще одна история. Со временем узнаете, но не сейчас.

В первый раз его выдержка законника изменила ему. Он махнул рукой, как бы расписываясь в собственном бессилии, и покачал головой.

— Мистер Торренс, у вас есть враги?

— Враги?!

— Да.

— Не думаю... хотя... Политические противники, знаете, две партии.

— Не могли бы они подстроить... убийство?

— Нет, конечно. Несогласия, но это — все.

— А женщины? — Прямой вопрос, но это необходимо.

Он оставил без внимания мой тон.

— Мистер Хаммер, я не водил знакомства с прекрасным полом после смерти жены. Это всем известно.

Я многозначительно посмотрел на дверь.

— Но у вас тут прелестный собеседник.

— Джеральдину прислал ко мне наш председатель. Она была со мной три политические кампании. Время от времени она работает с другими в партии.

— Не возражаю. Но за время вашей политической карьеры разве не могли у вас появиться враги? Вы ведь, кажется, были прокурором округа?

— Это было лет двадцать назад.

— Вот и покопайтесь в тех годах.

Он нетерпеливо пожал плечами.

— Было несколько обвинительных заключений, некоторые покушались на меня прямо в здании суда. Две попытки— обе безуспешные.

— Что произошло?

— Ничего. Полиция поймала обоих. Оба были опознаны и отправлены обратно в тюрьму. С тех пор оба умерли: один от туберкулеза, другой от рака. Были и другие случаи. В свое время об этом писали.

— Вы следили за их судьбой? Тех, кто на вас покушался?

— Нет. Полиция. Она сочла необходимым известить меня. Я никогда особенно не беспокоился.

— Особенно?

— За себя. За Сью и других — да. Ничего необычного для прокурорской карьеры здесь нет. Но я не собирался отступать от своих принципов из страха,

— И часто вы пугались?

— Часто. А вы?

— Слишком часто.

Я улыбнулся, и его глаза говорили мне, что мы друг друга поняли.

— Теперь о Сью.

— Я с ней поговорю.

— Приведете вы ее домой?

— Как она решит. Посмотрим, что скажет. А вдруг не захочет?

— Тогда... это ее дело. Она ребенок... и не ребенок, Понимаете, что я имею в виду?

— Угу.

Он кивнул.

— Она хорошо обеспечена с финансовой точки зрения, и, говоря по чести, я не знаю, что еще могу для нее сделать. Мне нужен совет.

— Чей?

Он подмигнул мне.

— Может быть, ваш, мистер Хаммер.

— Может быть.

— Могу я узнать ваш пост, должность?

— У меня специальное задание и очень прочное положение в системе. Давно работаю. В данное время я могу делать все, что мне вздумается. Не без причины, конечно.

— И как долго?

— Вы слишком торопитесь. До тех пор, пока кто-то не отстранит меня от должности или пока я не сделаю ошибку.

— Ну?!

— А время ошибок прошло.

— Тогда посоветуйте мне. Мне нужен совет человека, который перестал делать ошибки.

В его тоне совсем не было сарказма.

— Я оставлю ее у себя до тех пор, пока она этого хочет.

Он кивнул и, достав чековую книжку, выписал чек на 5 тысяч долларов.

— Это слишком много.

— Большие люди не должны размениваться на мелочи. Это касается и больших дел. Я хочу, чтобы она была в безопасности. Я хочу, чтобы она вернулась. Что вы скажете?

— Постарайтесь вспомнить фамилии двоих, которые покушались на вас.

— Сомневаюсь, чтобы это имело какое-то значение.

— Допустим, что мне придется этим заняться. Прошлое таит много неприятностей и много грязи. Если не хотите, чтобы я вмешивался, можете забрать чек. Но тогда просто из любопытства я этим займусь.

— И это касается вас лично, мистер Хаммер? Не похоже, чтобы вам нужны были деньги или практика. Не нужно объяснять, я понимаю и так.

Мы посмотрели друг на друга. Нам, двум профессионалам, не нужно было много времени, чтобы понять друг друга.

— Вы знаете меня, Торренс?

— Я знаю вас, Майк. Разве не все вас знают?

Я улыбнулся:

— По-настоящему совсем не все.

 Глава 3

Итак, Детская Ручка был мертв. Теперь все узнают, что произошло в той комнате, и кто-то будет выжидать, и кто-то вспомнит, что случилось семь лет назад, и станет ждать, что будет дальше. Кто он — необходимо выяснить, и выяснить это придется мне самому.

На углу Бродвея и Сороковых есть бар, стиснутый огромными домами, как бутерброд, с забавным названием, которое дали ему люди с забавным прошлым.

Когда я вошел, то увидел много новых лиц, но Дисерсея Тоби разглядел сразу и заметил, как он чуть не выронил пивную кружку от изумления. Потом подошел к бару и заказал себе «Четыре розы».

Бармен был старый стреляный воробей. Он смешал мне пойло, взял доллар и угрюмо кивнул:

— Привет, Майк.

— Привет, Чарли.

— Тебя не было видно.— И не должно было.

— Тебя тут вспоминали.

— Ты слишком много слушаешь.

— Бармены и говорить любят тоже.

— С кем?

-— С тем...

— Так с кем?

— Как все бармены.

— А еще?

— Все,— ответил он мягко.

— Дело есть дело,— улыбнулся я.

— Это так, Майк.

— Верно, Чарли.

Он отошел от меня и с озабоченным видом направился к стайке туристов, которые галдели в углу. Стереопроигрыватель наяривал Синатру, но звук был плохой и музыка не производила должного впечатления. На улице стояла жара, и для любого человека зайти в это тихое местечко означало обрести прохладу и спокойный отдых.

Одна из женщин почти сползла с табуретки и, навалившись грудью на стойку, спросила:

— Свободен?

Я не стал оборачиваться.

— Иногда.

— Теперь?

— Нет.

Она отвернулась и сунула в рот сигарету.

— Глупый дикарь?

— Настоящий абориген!

Она хрипло рассмеялась.

— Значит, придется пощипать наших заморских друзей.

Дисерсей Тоби подождал, пока она ушла, и сел на табурет рядом со мной. Он великолепно сыграл роль простака, заказывающего для друга выпивку.

Когда это было сделано, он взмолился:

— Майк...

— Просто решил заглянуть.

— Тебе нужен я или кто-то другой?

— Кто-то другой.

— Мне не нравится, когда ты ходишь вокруг да около, а не говоришь прямо.

— Новая методика, приятель.

— Выкинь ее к черту, Майк. Я тебя знаю еще с прошлых времен. Думаешь, я уже не знаю, что случилось?

— А что случилось?

— С Левитом и Ручкой. У тебя что, помутнение мозгов? Ты думаешь, что тебе дадут за здорово живешь палить в городе? Теперь все изменилось. Ты был далеко, и лучше было для тебя там и оставаться. Теперь, прежде чем ты меня впутаешь во что-нибудь, мне надо сказать тебе одну важную вещь: не впутывай меня ни во что. Я всегда был мелкой сошкой, и ни вы, ни они меня не трогали. Такое положение меня вполне устраивает.

— Чудесно.

Я взял его за руку и положил на стол свой 45-й.

— Помнишь?

Он задрожал. Тогда я решил добить его. Я достал из кармана бумажник и сделал вид, что считаю деньги, а сам дал ему полюбоваться своим удостоверением, видимым сквозь пластик. Он посмотрел, и его глаза расширились, но он сумел подавить любопытство и стал тянуть свое пойло.

— Мы идем ко мне или к тебе?

— Моя .комната наверху, Майк,

— Где?

— 313.

— Десять минут. Иди первым.


* * *
Это был обычный номер второсортной гостиницы, пропахший пивом, потным бельем и грязными носками. Он открыл себе жестянку пива, потом плюхнулся на небрежно застеленную кровать.

— Говори.

— Детская Ручка... Он умер.

— Я знаю. Я его пришил. Его макушка слетела и превратилась в кашу на полу. Он не был первым и вряд ли будет последним.

Он медленно отставил жестянку,

— Будь ты проклят!

— Это все, что ты можешь сказать?

— Будь ты проклят. Думаю, тебе надо писать завещание.

— Тоби...

— Именно. Я не шучу. Слова и дело у нас не расходятся. Ты был идиотом уже в прежние времена, но теперь ты совсем пропащий. Думаешь, я не знаю об этом? Знаю, как и все. Я бы не хотел даже в одной комнате с тобой быть.

— У тебя нет выбора, Тоби...

— Да. И поэтому я буду расплачиваться потом. И ты тоже. Черт побери, Майк...

— Детская Ручка,— повторил я опять.

— Он взялся за работу Тилсона, все об этом знают.

— Дальше.

— Что дальше, изверг? Что, черт возьми, я могу знать о Ручке? Мы с ним в одну игру не играли. Я просто прыщик, а он целый нарыв. Ты знаешь, чем он стал? Черта с два ты знаешь! Правая рука мистера Дикерсона. И ты думаешь, что я собираюсь...

— Кто?

— Оставь... Ты знаешь.

— Кто, Тоби? Мистер Дикерсон — кто он, приятель?

— Майк...

— Не шути со мной и перестань мямлить.

— Ну ладно. Итак, кто такой Дикерсон? Он новый человек в деле. Он большая шишка. Он взял власть, и все остальные ребята остались за флагом. Мальчик мой, я больше ничего не могу тебе сказать. Все, что я знаю,— это только его имя, а сам он — сплошной мрак, невидимка.

— Политика?

— Не в его вкусе, дурень ты, Майк. Он как укротитель. Знаешь, что творится в городе? Они все выползают из своих щелей: убийцы, громилы... и все ждут приказов. Я чувствую, что рядом бежит ручей, но не стану удить рыбу. Много времени прошло со смерти последнего лихого парня... теперь повторяются времена индейцев. Главарь вернулся с холмов, и сумасшедшее племя готово вступить на тропу войны — все, что я могу тебе сказать.

— Ручка?

— Ручка—главарь? Ты с ума сошел, парень. Ручка — просто исполнитель, исполнителем был всегда. И знал, кто дает ему заработать на хлеб. Он неплохо преуспевал, пока не решил вернуться к старым друзьям.

— Не пойму, о чем ты.

— Говорят, он делал кому-то любезность, когда стрелял в тебя. Вот и поплатился.

Тоби встал и подошел к окну. Я заметил ему в спину:

— Конечно, почему нет? Делать любезность — это важно и дает повышение по службе и вес. Это доказывает...

— Это доказывает, как быстро могут тебя убрать.— Он медленно повернулся.— Я что, тоже попал в эту кашу?

— Не вижу, каким образом.'

— Спроси прямо.

— Кто такой Дикерсон?

— Никто не знает. Знают только, что он большой человек.

— Деньги?

— Думаю, да.

— Кто заменит Ручку?

— Кто сможет удержать это место. Я бы сказал— Дел Пеннер, уж очень он рвался. Он засыпался десять лет назад, потом вернулся, отправился в Чикаго, потом был сутенером в Майами и здорово поддерживал Ручку.

— Тогда, может быть, вторжение Ручки и его стрельба в меня были частью операции какой-то банды по захвату власти, чтобы доказать свои способности? — Я долгое время смотрел на него в упор, пока он не отвернулся, пожав плечами.

Когда он высосал пиво до конца, то буркнул:

— Говорят, что это было по личному вопросу, одолжение он делал кому-то лично, понял? Ты был неожиданностью. Ты даже не представляешь, какой неожиданностью. Это тебя не касалось. Это было что-то другое. Вот и все, что я знаю. И вообще, я ничего не хочу знать. Дай мне зарабатывать деньги моим способом и держись от меня подальше, умоляю.

— Почему?

— Ты теперь влип, парень. Все знают,

— У меня такое бывало.

— Но не так, как теперь.— Он посмотрел на пустую жестянку и решился: — Ты когда-нибудь слыхал о Марке Каниа?

— Нет.

— Каторжник. Сроку на нем висит около двадцати восьми лет, попался на убийстве еще подростком, работал с Паксом, потом с Арнольдом Филлипсом. Подозревают, что он убивал в разных городах. За ним масса темных дел, но сейчас он тоже дичь, как и ты.

— Что мне это дает, Тоби?

— Он твоя жертва.. Он в городе с пулей в животе, и все знают, как это случилось. Если он умрет — тебе повезло. Если нет — ты покойник.

Я встал и взялся за шляпу.

— Мне страшно везет последнее время.

Он мрачно кивнул.

— Надеюсь, что это надолго.

Когда я дошел до двери, он буркнул:

— А может, и не надолго.

— Почему?

— Не хочу оказаться поблизости, когда это дело закончится. Ты еще успеешь натворить дел.

— Может быть.

— Не может быть, а точно!


* * *
Когда я опять пришел к ней, моей прелести, чьи волосы падали темными, длинными прядями, чье тело было манящей заводью белого и смуглого тона и чья одежда ничуть не сковывала гибкой, чуткой грации пантеры,— когда я пришел, она спала и не проснулась до тех пор, пока я не сказал: «Велда».

Тогда ее глаза сначала медленно открылись, потом широко распахнулись, как у газели, застигнутой врасплох. Рука чуть пошевелилась, и я знал, что она крепко сжимает пистолет под одеялом. Когда же она поняла, что это я, ее пальцы разжались. Она вынула руки из-под одеяла и коснулась моей ладони.

— Ты можешь так проиграть, малютка.

— Нет, пока ты рядом.

— Это не всегда бываю я.

— Сейчас это ты, Майк.

Я взял ее за руку, потом быстрым движением откинул одеяло и взглянул на нее.

Стройная, красивая. Кожа кажется лакированной при свете ночника. Желание выдает себя минутными всхлипами, взмахом ресниц, дрожащей грудью. Розовые соски делаются еще острее под моим взглядом. Рот становится влажным и чуть приоткрывается, беззвучно произнося словечки, манящие наклониться и послушать.

Я наклонился к ней, потом присел в ногах постели и стал гладить ее живот и нежную развилку. Она всегда ждала этого, но в первый раз я откликнулся на ее призыв. Теперь я прикасался к ней и торжествовал, зная, что все это мое. Она вздохнула глубоко, со всхлипом, и сказала:

— У тебя сумасшедшие глаза, Майк.

— Ты их не видишь.

— Но я знаю. Они дикие, ирландские, коричнево-зеленые и сумасшедшие.

— Я знаю.

— Тогда иди ко мне.

— Подождешь. Я сделаю с тобой все, что захочу, но теперь помолчи.

— Я хочу теперь.

— А ты готова?

— Я всегда была готова.

— Нет, не была.

— А теперь — да.

Ее лицо было повернуто ко мне, и я видел, как сверкали ее глаза. Она требовала, жаждала. Я прилег рядом и медленно поцеловал ее чуть приоткрытый рот, ощутив на минуту холод ее зубов и свежий, чистый вкус губ. Эта тигрица хотела проглотить свою жертву целиком, а я знал, что такое женщина, настоящая женщина.

Вдруг Велда прислушалась.

— Она проснулась.

Я натянул ей до подбородка одеяло и укутал плечи.

— Нет, не проснулась.

— Мы можем куда-нибудь пойти?

— Нет, честное слово.

— Майк!

— Сначала избавимся от опасности. До тех пор — нет.

Я чувствовал, как она смотрит.

— С тобой всегда будет опасность.

— Но не эта.

— Неужели у нас их было мало?

Я покачал головой.

— Сейчас опасность связана не с нами, а с ней. Ну, хватит, у нас еще масса дел. Ты готова?

Она улыбнулась, понимая, куда я клоню, и подыграла:  .

— Я всегда готова. Ты просто раньше не спрашивал.

— Я вообще не спрашиваю, когда что-то беру.

— Бери. 

— Когда я буду готов. Не сейчас. Вставай.

Она выскользнула из кровати и оделась расчетливо медленно, так чтобы я мог видеть все, что она делала. Потом надела под юбку свой любимый пояс из белой замши с кармашком, где лежал браунинг. Под юбкой плоский пистолет ничем себя не обнаруживал.

— Если кто-нибудь попытается стрелять в меня из этой игрушки, я руки пообрываю,— заметил я.

— Не успеешь, если получишь пулю в лоб,— ответила она, смеясь.


* * *
Снизу я вызвал Рикерби, и он прислал парня-охранника на то время, что мы будем отсутствовать. Я думал, что Сью спит, но не был уверен. Во всяком случае она не собиралась уходить, пока мы не вернемся.

Мы дошли до стоянки, где я взял напрокат «форд», и отправились в Вест-Сайд по хайвею.

Она дотерпела, пока я выехал на полосу движения, и спросила:

— Мы куда?

— Есть тут одно заведение — «Зеленый Бык». Новенькое место для фарцовщиков.

— Откуда ты знаешь?

— Пат.

— А кого мне искать?

— Парня, Дела Пеннера. Если его там не окажется, разузнай о нем. Он подстегивал Ручку и, вероятно, займет его место в шайке. Все, что тебе нужно выяснить,— кто такой мистер Дикерсон.

Она удивленно посмотрела на меня, и я ввел ее в курс дела. Краешком глаза я следил за ней и видел, как она мысленно приводит мои слова в систему. В ней появилось что-то новое. Этого не было семь лет назад. Тогда она была секретаршей, девушкой со своим собственным номером в Организации, пропуском и правом носить оружие. Тогда она была девушкой с прошлым, о котором я не имел понятия. Теперь стала женщиной, по-прежнему с прошлым и с оружием, но с каким-то новым взглядом на вещи, который появился у нее после семи долгих для меня лет.

— Как мы держим связь?

— Через Пата.

— Или через твоего нового приятеля Рикерби?

— Держи его в резерве. Это пока не его область, и мы все делаем легально.

— Где ты будешь?

— Пойду копаться в прошлом парня по имени Базиль Левит. Пат вернулся ни с чем. Они по-прежнему ищут, но у него не было ни конторы, ни записей. Все, что он знал, хранилось в его голове. Но он точно работал на кого-то. Он пришел за тобой и за крошкой и четыре дня наблюдал за вами обеими. Я не знаю, что тут происходит, но это единственные зацепки, что у нас есть.

— Еще Сью.

— Она пока ничего не сказала.

— Ты веришь, что отец хотел ее убить?

— Нет.

— Почему?

— Это нелогично. Она просто истеричка, и, пока что-нибудь не прояснится, я не стану слушать детский бред.

— Двое мертвых — не детский бред.

— Есть еще кое-что, помимо этого. Дай я сам это разберу, о’кей?.

— Конечно. Ты всегда все делал сам, правда?

— Конечно.

— И поэтому я тебя люблю?

— Конечно.

— А ты любишь меня, потому что я так думаю?

— Конечно.

— Я вернулась, Майк.

Я дотронулся до ее колена. Оно было мягким и теплым, как всегда, и под моей рукой словно замерло в ожидании ласки.

— Ты ведь и не уходила?

Она все продумала, пока мы ехали, и, когда я высадил ее за городом, помахала мне рукой.

Теперь я чувствовал себя спокойнее. Все стало на свои места, и не было больше той зияющей пропасти в душе, к которой я уже привык за семь лет разлуки с Велдой. Она была рядом, ближе, чем всегда, по-прежнему с пистолетом на поясе и готовая на все.

Поездка к Левиту была вызвана простым любопытством. Обыкновенная комната, ничего больше. Квартирная хозяйка сказала, что он снимал ее шесть месяцев, никогда не причинял беспокойства, платил квартплату вовремя и что она больше не желает беседовать с полицией. Соседи о нем ничего не знали и знать не желали. Владелец местной пивнушки никогда его не видел и не собирался на эту тему распространяться.

Однако в его комнате все пепельницы были забиты окурками и скомканными пустыми пачками из-под сигарет. Все, кто много курит, суют сигареты куда попало, но сигарет в комнате не было, а заядлый курильщик должен был их где-то покупать.

Базиль покупал их через два квартала. Владелица лавки хорошо его запомнила.

— Знаю я его. Я уж беспокоилась, что полиция никогда не возьмет его на мушку. Я чуть ли не ждала, когда они сами сюда нагрянут за ним. Послушай, а ведь я знала и тебя, еще давно.Откуда ты, сынок?

— Из пригорода.

— Знаешь, что произошло?

— Пока нет.

— А... Тогда чего же ты от меня хочешь?

— Просто поговорить хочу, мать.

— Так спрашивай.

— А вдруг вы не ответите? А вдруг вы захотите третью часть золота, совсем как в том фильме по ТВ? А? Ведь у вас прелестная улыбка.

Она погрозила мне пальцем.

— Ну уж, глупости- Кому теперь нужны старухи?

— Мне. Обожаю старух.

— Похоже на то. Ну, в чем дело, сынок?

— Друзья у него были?

Она покачала головой.

— Нет. Но он звонил по телефону. Очень уж был торопливый... никогда не закрывал дверь в будку.— Она кивнула на телефон у себя за спиной.

— Вы слышали?

— Почему нет? Я слишком стара для забав, и мне нравится слушать, как воркуют голубки.

— А что, интересно?

— Да, интересно.

Она понимающе улыбнулась и открыла бутылку кока-колы.

— Он никогда не мурлыкал. Всегда на уме деньги, и огромные.

— Дальше, мать.

— Он много чего болтал. Как будто он спорил и делал ставки. Он что, поставил?

— Он поставил свою шкуру и проиграл. А теперь дальше, мать.

Она пожала плечами.

— Последний раз он был просто сумасшедший. Говорил, что дело затягивается, и просил увеличить ставки. Не думаю, чтобы он их получил.

— Имена называл?

— Нет. И никогда не звонил в частные дома или квартиры. Но всегда так громко говорил, словно там шум был ужасный. Поэтому я его и слышала.

— Из вас, мать, получится неплохой полицейский.

— Я тут давно, сынок. Что, тебе нужно еще?

— За тем я и пришел.

— Один раз он принес сверток. Завернутый в коричневую бумагу. Это был пистолет. Рукоятка рифленая и, видать, пристрелянный.

— Роскошно. Откуда вы знаете?

— Очень просто. Тот звякнул, когда он положил сверток на прилавок. И пахнуло ружейным маслом. Мой старик разбирался в таких вещах, прежде чем его пришили. Я нанюхалась этой гадости вдоволь.

Я повернулся, чтобы уйти, но она окликнула меня:

— Эй, сынок!

— Что?

— Ты и впрямь любишь старух?

Я улыбнулся:

— Только тогда, когда это необходимо.


* * *
Я вошел в комнату, где нашел тогда Велду, и осмотрелся. Потом подошел к окну. Мне не понадобилось много времени, чтобы выяснить, кому принадлежали окна напротив, в доме через дорогу, откуда просматривалась эта комнатушка. Десять долларов старому толстяку-швейцару, и у меня был ключ. А когда я открыл дверь, то сразу представил, как он тут лежал, дожидаясь. Пистолет был с оптическим прицелом и рифленой рукояткой. Мишень—то окно, из которого я высовывался несколько минут назад. Еще там были две пустые пачки из-под сигарет, жестянка от томатного сока, полная окурков и сгоревших спичек, и груда из остатков бутербродов.

Он действительно сидел тут четыре дня и ждал. Так долго. Зачем? Каждую секунду он мог убить Велду. Он знал, что она там. Он сам мне так говорил. Так долго наблюдал за ней, но не смел войти. Теперь понятно, почему он не вошел. Он приходил вовсе не за ней. Мишенью была крошка. Он пришел за девочкой. Он получил за нее деньги, и ему пришлось ждать, когда она появится. Но она не появилась. Велда поместила ее наверху, в недосягаемом месте. И только тогда, когда на сцене еще появился я, ему пришлось выйти из убежища. Он не знал, какого черта я там делаю, но ему нельзя было рисковать, я мог прийти за тем же, за чем и он, но с другой целью: увезти ее. Итак, все вновь возвращалось к маленькой Лолите.

 Глава 4

Я давно не видел Дисока Адамса и его жену Цинтию. Теперь, помимо многочисленных должностей на Бродвее, директора шапито, шоу, театра, он стал президентом какой-то режиссерско-актерской ассоциации. Правда, с тех пор, как я его знал, он так и не изменился. И Цинтия — тоже. Она по-прежнему была очень эффектной женщиной с поджарой, как у гончей, фигурой и вела на телевидении одну из многочисленных викторин.

Когда я вошел, он чуть со стула не свалился и страшно обрадовался.

— Старик, ты? Откуда?

— Да, я. С другой планеты.

— Здравствуй, прелесть.— Она послала мне обворожительную улыбку.— Я говорила Дисоку, что рано или поздно ты вернешься. И потом, почему ты не пришел к нам за помощью?

— Мне не нужна была помощь, чтобы напиваться.

— Это не то, что я имею в виду.

Дисок нетерпеливо замахал на нее.

— Молчи, пожалуйста... Что новенького? Может быть, ты...

— Вот теперь вы можете мне помочь.

Это на минуту выбило его из радужного настроения.

— Слушай, я член общества анонимных алкоголиков, но...

— Нет, не это.

— Нет?! Ты заставлял меня играть в полицейского, помнишь?

Его глаза весело сверкнули. Но вмешалась Цинтия.

— Слушай, мальчик, ты моего котика не впутывай в свои выстрелы и погони. Мне он нравится в целом состоянии, и я не отдам его тебе на растерзание. Пока он просто актер, а эта игра с пистолетами плохо отражается на его комплекции. Ему нужно беречь фигуру.

— Молчи, Цинтия, если Майк хочет...

— Не думай, приятель, речь идет просто о маленьком одолжении...— Он выглядел разочарованным.— Но таком, где кроме тебя мне никто не поможет.

Он рассмеялся и пихнул меня в живот:

— Выкладывай, старик,

— Я хотел бы, чтобы ты покопался в своей памяти.

— Спрашивай, дружище.

— Была такая Салли Девон, которая выступала двадцать лет назад. Имя тебе что-нибудь говорит?

— Пока нет.

— Я сомневаюсь, чтобы она выступала в первых ролях.

— Майк,— Цинтия встала передо мной, заслоняя Дисока,— она, по-моему, была одно время женой Сима Торренса?

Я кивнул.

— Откуда ты знаешь?

— Просто я умница.

— А что ты о ней знаешь, моя прелесть?

— Почти ничего. Но мне тут пришлось говорить о политике с одним из друзей Дисока, и он назвал ее имя. Он с ней работал одно время.

— Цинтия теперь вся в политике,— улыбнулся Дисок.

— Ас кем ты разговаривала?

— Берт Рииз.

— Поговори с ним, может, он знает еще кого-то, кто был знаком с Салли.

— Конечно, но если это политика, то Цинтия...

— Это не политика. Просто хочу проследить ее успехи на сцене и в жизни. Она вышла замуж за Сима, когда тот только начинал карьеру. Поищи кого-нибудь, кто знал бы ее с тех времен. Это возможно?

— Конечно. Кошечки всегда поддерживают друг друга. Это традиция. Я покопаюсь в этом.

— Сколько времени это займет?

— До завтра что-нибудь найду. Где мы встретимся?

— В моей старой конторе, я снова в системе. Или найди меня в «Голубом кролике».

Он подмигнул мне. Он любил нашу жизнь, но Цинтия хорошо держала его в руках.

Лев всегда слушает львицу.


* * *
Человек Рикерби посмотрел на меня как-то странно, когда я вернулся, потом позвонил, снял пост и исчез. Тогда я поднялся наверх.

Я слышал ее голосок, поднимаясь по ступенькам. Она щебетала без умолку. У нее был чудесный голос, но пела она что-то странное — протяжное и чужое. И пение доносилось не из той комнаты, где я оставил ее, оно звучало откуда-то сверху. Я рывком перемахнул через последние ступеньки и замер в начале коридора, держа свой 45-й в руках и недоумевая, что происходит с ее голосом. Слилось все: страх, ненависть, изумление и безнадежность. Что ее занесло на чердак?

Когда я медленно приоткрыл дверь, то увидел, что она стоит лицом к стене, а голос звенит и переливается в гулкой пустоте комнаты. Руки опущены вдоль тела, золотые локоны струятся по нежной розовеющей шее.

Я сказал:

— Сью...

Она медленно, словно в забытьи, скользнула по мне взглядом и, сделав прыжок, как в балете, оказалась рядом. По-моему, она только теперь узнала меня. Ее голос, который дрожал на немыслимой ноте, вдруг оборвался.

— Что ты тут делаешь?

— Здесь пусто,— сказала она наконец.

— Почему ты хочешь, чтобы было так?

Она спрятала руки за спиной.

— Мебель смотрит на тебя. Она ждет людей. Я не хочу ждать людей.

— Почему, Сью?

— Они убивают.

— Тебя когда-нибудь кто-нибудь обижал?

  —’Ты знаешь, то есть вы.

— Я знаю, что до сих пор тебя никто не обижал.

— До сих пор. Они убили мою маму,

— Этого ты не знаешь.

— Нет, знаю! Змея убила ее!

— Что-что?

— Змея.

— Твоя мать умерла от другого. Она была больная женщина.

На этот раз она старательно замотала головой.

— Я вспоминаю. Она боялась змеи. Она мне сказала, она сказала, что это была змея.

— Ты была тогда очень мала.

— Нет, не была.

— Пойдем вниз, цыпленок, надо поговорить.

— Ну хорошо. Я могу залезать сюда, когда мне вздумается?

— Конечно. Только не выходи на улицу,

Эти карие, огромные глаза, вновь с темными пятнами ужаса.

-— Знаете, что кто-то снова хочет убить меня?

— Не стану тебе врать. Конечно. Может, это сделает тебя осторожнее. Кто-то за тобой охотится. Я еще ничего не знаю, но ты обещала меня слушаться, верно?

— Верно, Майк.

Я подождал, пока она допьет кофе, потом выдал свою идею.

— Сью...

Она посмотрела на меня и детским чутьем угадала, что я хочу сказать.'

— Не хочешь вернуться домой?

— Я никуда не поеду.

— Ты хочешь выяснить, что случилось с мамой, верно?

Она кивнула.

— Ты поможешь этому, если сделаешь то, что я прошу.

— Что это изменит?

— У тебя большие ушки, котенок. Я старый солдат, который знает свое дело, и не стоит играть со мной дурочку. Кто-то хочет покончить с тобой, и если мне удастся узнать кто, а тебя попридержать в надежном месте...

Она улыбнулась ничего не значащей улыбкой и посмотрела на свои руки.

— Опять он хочет меня убить.

— Давай тогда сыграем по-твоему. Если он и хочет, то сейчас он ничего не сможет сделать: слишком много глаз следит за тобой.

— А твои, Майк?

Я улыбнулся.

— Да я их отвести не могу, Сью. Твой отчим заплатил мне 5 тысяч, чтобы уладить это дело. Я чувствую, что тут нечисто. Крупная игра.

— Ты уверен, Майк?

— На этом свете ни в чем нельзя быть уверенным, Ты вернешься?

— Если ты этого хочешь.

— Хочу.

— Я еще увижу тебя?

Большие карие глаза стали еще больше.

— Конечно. Но что такой парень, как я, станет делать с девочкой вроде тебя?

Ее губы раздвинулись в улыбке,

— Мы найдем чем заняться,— сказала она.

Сима Торренса не было, но Джеральдина прислала за ней машину. Я посадил Сью в лимузин, подождал, пока она отъехала, и пошел обратно в контору. Я вышел на восьмом этаже и в холле заметил парня, стоящего спиной ко мне. Если бы до меня вдруг не дошло, что его поза как-то неестественна и что, возможно, ему плохо, я бы не обернулся и умер, упав лицом на мраморный пол холла. Я только вскользь заметил это перекошенное лицо и тут же отшатнулся к стене, стараясь выхватить свой 45-й, когда его оружие выстрелило и оба выстрела обрикошетили стенку у моего носа.

Когда я выхватил свой 45-й, было слишком поздно. Он отступил в кабину лифта, из которой я только что вышел, и двери закрылись. Лифт был скоростной. Я отряхнул штукатурку с лица, и тут из дверей высунулась чья-то голова:

— В чем дело, эй!

— Черт побери, если я знаю. Похоже, что-то в лифте.

— Всегда у них лифт не в порядке,— сказала голова меланхолически, и дверь закрылась.

Я позвонил Пату и рассказал, что произошло. Он довольно заржал:

— Тебе все еще везет, Майк. Когда это кончится?

-— Кто знает?

— Ты его узнал?

— Это парень, в которого стрелял Левит. Его зовут Марк Каниа.

— Майк...

— Я знаю его историю. У тебя о нем новенькое?

— Его ищут уже месяц. Ты уверен, что это он?

— Да.

— Ты, должно быть, ему сильно досадил.

— Пат, у него пуля в животе. Так он долго не проживет, а если выживет, то первое, что сделает,— пришьет меня. Если мы сцапаем его, то можно выяснить, кто за кем охотится и вообще что происходит. Если он знает, что его разыскивают, он не сможет обратиться к врачу, а когда поймет, что умирает, то сделает все, чтобы добраться до меня еще раз. Черт возьми, простреленный мальчонка, знаешь, Пат, ему нелегко слоняться по городу.

— Но он это делает.

— Он просто не может за мной угнаться, я слишком быстро передвигаюсь.

— Он дождется тебя, Майк.

— Как?

— Если он знает, что это за дело, он дождется, и он знает место, куда ты рано или поздно придешь. Он будет ждать там.

— А в промежутке?

— Я постараюсь добраться до него, и не так много щелей, куда бы он мог уползти. И, приятель, я уберу руки прочь, если тебе придется его пришить. Слишком много мертвецов и так сидят на моих плечах. Этот новый босс старается лишить тебя лицензии.

— А он может?

— Может, если очень захочет.

Я повесил трубку, вытянулся на кушетке и заснул.


* * *
Я проспал почти три часа. Тяжелое, страшное забытье, почти без сновидений, и телефону пришлось звонить пять или шесть раз, пока он не разбудил меня.

Я поднял трубку.

— Майк...

Это была Велда.

— Что такое, душечка?

— Можешь встретиться со мной на пару минут?

Мои пальцы невольно сжали трубку. Пара минут — простой код. Это значило — беда, будь осторожен на случай, если кто-нибудь подслушивает.

Я ответил весело:

— Хорошо, кисанька. Ты где?

— Тут, рядом с 8-й авеню, около сада Лью, в «Зеленом баре».

— Знаю, будь на месте.

— И, Майк, приходи один.

— Да. Как обычно.

Я по пути зашел к Нату Дратмену и взял 32-й, автоматический, который он держал в столе. Потом на такси отправился к бару.

На улице слегка моросило, и огни реклам отражались на влажной мостовой. Это был один из тех вечеров, что предвещали кровь ночью.

Внутри бара пара пьяниц несла какую-то похабщину, пока телевизор на стене орал не переставая.

Маленький темный коридорчик вел в задние комнаты. Когда я решил туда войти, чей-то голос из-за спины посоветовал мне: 

— Идите осторожнее, мистер.

Руки у него были в карманах, и он в любую минуту мог их вынуть, с оружием или без. Я пошел за ним. Мы дошли до арки, где другой парень с отсутствующим видом изрек:

— У него с собой игрушки. Ты его пощупал?

— Щупай сам.

Он знал, где искать, и мой 45-й оказался у него в кармане.

— Теперь в машину.

Они привезли меня куда-то на Лонг-Айленд, где дома собирались сносить, чтобы построить фабрику.

Машина остановилась, и они довели меня до дверей какого-то невзрачного строения, ни на минуту не спуская с меня глаз.

Велда сидела в кресле, в конце стола. Они уселись за стол. Простая шахтерская лампа погружала все в полумрак, тени бегали и переплетались на лицах, придавая им оттенок чего-то потустороннего, нереального.

Я посмотрел через их головы на Велду.

— Как ты, котенок?

Она кивнула.

Самый огромный буркнул:

— Ты Майк Хаммер?

Я в свою очередь пошел напролом,

— А ты Дел Пеннер?

Он стал серьезным.

— Он чист?

Оба у двери кивнули. Один достал мой 45-й.

— Ты слишком просто попался, Хаммер.

— Кто ж мог ожидать?

— В твоем деле нужно всегда ожидать.

— Я помню про это. В чем дело, Пеннер?

— Ты послал ее разузнать про меня. Зачем?

— Потому что кто-то наступает мне на пятки, парень. Детская Ручка отдал концы, а ты, я слыхал, на его месте. Мне не нравится, когда меня толкают. Что скажешь, Дел? ,

— Тебя не только толкают. Тебя убьют, Хаммер. Говорят, что ты получил какое-то удостоверение и что если тебя пришить — поднимется большой шум. Не то чтобы нельзя было тебя пришить, но кому нужен большой шум? Ну ладно, зачем ты явился к нам?

— Значит, ты занял его место?

— Да. Дальше,

— Кто такой Дикерсон?

Все они переглянулись, прежде чем Дел решился ответить.

Он наконец нашел слова.

— Ты действительно кое-что услышал. Только никто не знает, кто он такой.

— Кто-то знает.

— Может, и так. Но не ты и не мы. Что еще?

— Ты эту комедию сам затеял?

— За это можешь ручаться. Когда девочка начала тут пищать, я решил узнать причину ее писка. Я знаю все; и о комнате, и о Левите, и о Каниа — крутился тут с пулей в кишках. Она сказала, что ты приказал ей найти меня. Насчет тебя у меня- пока нет указаний. Но, как я уже сказал, когда кто-то шумит по моему адресу, я хочу узнать, почему это происходит.

—- Потому что в этом городе ты еще никого не убил и пока воздерживаешься от маленьких развлечений.

— Все ясно, Хаммер. Я прекращаю это дело, пока оно не началось.

— Значит, это было предупреждение?

— Что-то в этом роде.

— Или, может, ты сделал кому-то любезность?

— А что ты имеешь в виду?

— Ну, как Ручка, который кому-то делал одолжение и сошел со своего пьедестала, чтобы умереть.

Тишина была гнетущей.

Дел Пеннер просто уставился на меня, не до конца поняв, что я имею в виду.

— Предупреждаю, Хаммер, не поднимай возни вокруг меня. Я думаю, что тебе платят пятнадцать тысяч долларов в месяц. Из десяти процентов, скажем, тысяча пятьсот долларов,— вы с девочкой покойники, и я чистенький. Ясно?

Я положил обе руки на стол и наклонился к нему.

— А сколько стоишь ты, Дел?

Он уставился на меня. Потом его глаза вдруг стали очень светлыми.

— Пойдем, Велда. Ребята отвезут нас домой.

Они довезли нас до Манхеттена, и тонкий буркнул:

— Вытряхивайтесь.

— Давай оружие назад.

  — Это слишком хорошая штука для такого старого дурака. Я оставлю его как сувенир.

Я приставил 32-й к его шее, а Велда перекатилась на сиденье и нацелилась на второго.

Он очень просто достал 45-й. Облизав губы, хотел что-то сказать.

Парень впереди меня произнес:

— Слушай, старина...

— Я так просто не попадаюсь, передай своим.

Машина отъехала, и я обернулся к Велде.

— Ты что, случайно?!..

— Просто за семь лет... Я хотела проверить... Ты в форме или...

— Не знаю, что сделать сначала: поцеловать тебя или отшлепать.

— Лучше поцелуй.

— И не проси, скверная девчонка.

— Тогда отшлепай, если это единственный путь к твоему сердцу.


* * *
Ресторан «Голубой кролик» был далеко за городом и стоял на самом берегу, так что, казалось, мог свалиться в реку. С первого взгляда он не внушал доверия, но обслуживали там превосходно.

Цинтия и Адамс помахали мне и Велде, и мы подошли и уселись за их столик.

Прежде чем мы открыли рот, Адамс заказал нам по бифштексу и стакану красного, а потом буркнул:

— Ужинать или за новостями?

— И за тем, и за другим.

— Понимаешь, я тут устроил целые раскопки. И всплыли кое-какие пикантные штучки. Когда это может пойти в печать?

— Когда я все это разберу.

Дисоку не сиделось.

— Ну и ну, Майк! На ней больше грязи, чем на одежде угольщика. Это просто шлюха. А знаешь, кто нам все это выдал?

— Цинтия?

— Заткнись. Мы нашли девушек, которые с ней работали, но они уже ни на что не годятся, кроме дома для престарелых. Она, конечно, участвовала в шоу, но не это было для нее источником хлеба насущного. Салли была высокооплачиваемой шлюхой. Она крутилась с сильными мира сего, потом влюбилась и снюхалась с фарцовщиками.

Велда смотрела на меня потрясенная.

— Если она была в воровской шайке, то как сумела выйти замуж за Торренса, который так респектабелен? Это неправдоподобно.

— Нет, правда. Он попался в ее сети, когда еще был ассистентом. Тогда она была куколкой, а ты знаешь, что делают куколки с нашим братом. Они стали... хм, друзьями. Потом он женился на ней. Я тебе могу назвать несколько пар в политических кругах, чьи жены взяты прямехонько из дома свиданий. Это не такая уж необычная штука.

Он отложил вилку и отхлебнул вина.

— А дальше что? Шантаж?

— Не знаю,— признался я.

— Ну, а скажи, чего ты еще хочешь?

— Торренс теперь большая шишка, верно? И он сказал, что на него были покушения ребят, которых он в свое время помог упрятать.

— Ну, у всех политиков и юристов бывает такое.

— И все, конечно, не устраивали из этого такого скандала.

— Ну и что?

— Я хочу проверить все дела, которые он вел в суде, и тех ребят тоже. У тебя, должно быть, остался материал?

— Тогда закончим вечер в моей конторе. Вперед!

Его досье на Торренса было очень обширным и состояло из множества газетных вырезок.

Спустя некоторое время мы все привели в систему. Дисок нашел четыре дела по обвинению в покушении на жизнь Торренса, Цинтия шесть, Велда и я — по три.

Мы отложили все до утра. Правда, Дисок хотел продолжить, но Цинтия шлепнула его по лбу.

Мы с Велдой приехали в отель и разошлись по комнатам. Я поцеловал ее и закрыл за ней дверь. Ей это не слишком понравилось. Но мне нужно было работать. Я побрился, принял душ и, сев на кровать, начал рассматривать вырезки. Одну за другой я швырял их на пол, пока в руках у меня не осталось четыре. Все остальные, которые покушались на жизнь Торренса, были мертвы или снова в тюрьме.

Четверо были живы, все на воле, из них один отсидел тридцать лет.

Целая жизнь...

Тридцать лет....

Он был сорока двух лет, когда вошел в тюрьму, и семидесяти двух вышел оттуда. Его звали Сонни Монтлей, и у него была сапожная мастерская где-то в пригороде.

Шерман Вуфф — на него Торренс обрушил весь свой арсенал юриста, и он заработал большой срок. Он покушался на всех, включая судью, но особенно — на Торренса.

Арнольд Гудвин, которому нравилось называться Мучеником.

Сексуальное помешательство.

Торренс вел его дело от начала до конца — до приговора. Потом он сбежал из тюрьмы.

Адрес неизвестен.

Николас Бекхаус, убийца. Ранил полицейского при побеге из тюрьмы. Второго убил. Торренс дал ему большой срок.

Поклялся стрелять в прокурора, как только увидит его на улице.

Адрес неизвестен.

Я сложил вырезки и вытянулся на кровати.

— Теплая компания.

В дверь постучали.

Я достал оружие и, встав за угол двери, сказал:

— Войдите...

Велда вошла, закрыла дверь и прислонилась к ней спиной.

— Хотел меня подстрелить?

— С ума сошла!

— Да, давно.

— Что тебе надо?

— А ты не догадываешься?

Я протянул руки, обнял ее, прижал к себе, запутался губами в ее непокорных волосах, потом потянулся к ее рту, трогая руками бедра. Она прильнула ко мне. Я был голый до пояса, и ее грудь, твердая и настойчивая, сразу прижалась к моему телу.

— Я собираюсь тебе отомстить, милый, пока ты со мной.

— Ты отправишься обратно в кровать.

— Конечно, в кровать, но не обратно.

Она подошла к постели, точными, женскими движениями стала расстегивать свои бесконечные крючки и кнопки. Потом постояла обнаженная, чтобы я мог видеть ее всю, и скользнула под одеяло.

Она ждала.

— Посмотрим, кто кому отомстит,— ответил я. Разделся, лег, погасил лампочку и повернулся к ней спиной. Я крепко зажмурил -глаза, но ощущал ее тепло рядом. -

Мое сердце билось медленно, я сдерживал себя, и все-таки...

Я молча дышал.

— Ты большой подонок,— сказала она ласково.— Если бы я не любила тебя, ты уже был бы покойником.

 Глава 5

Я был на ногах еще до восьми. Большое, прекрасное существо со Спутанными волосами, которое пролежало эту ночь, уютно мурлыкая, рядом со мной, потянулось, открыло сонные глазищи, потом улыбнулось.

— Остыла?

— Вполне.

Она показала мне язык.

— Ты мне еще заплатишь за эту ночь.

— Вылезай, у нас много дел.

— Посмотри.

Я повернулся к зеркалу и стал завязывать галстук. Но не смотреть на нее мне не удавалось. Не так просто было оторваться от подобного зрелища. Вот она остановилась на миг у кровати, отлично зная, что я наблюдаю за ней. Потом отправилась в душ, даже не потрудившись закрыть за собой дверь. И неожиданно я увидел нечто новое — небольшой шрам прямо на выпуклом смуглом бедре. И еще несколько параллельных. шрамов, которые проходили по спине. Такие отметины остаются от финки или другого ножа. Руки у меня дрогнули, и узел вышел неудачный.

Когда она вернулась, вся влажная, дышащая всей своей женской прелестью, завернутая в полотенце на манер сари, я уже не смотрел на нее. Нарочно притворился, что перебираю вырезки, потом отдал их ей и проводил ее до двери. Около лифта погладил  ее локоть.

— Со мной не стоит играть так груба, котенок.

— Ты можешь на мне жениться хоть сию секунду — ты заставил меня ждать слишком долго. Или просто... быть со мной...

— У нас нет ни секунды.

— Тогда приготовьтесь к страданиям, сэр.

В конторе Пата я получил дополнительную информацию.

Шерман Буфф — женат, живет в Бруклине, приобрел процветающий магазин электронных товаров. С адресом все в порядке, с деньгами — тоже. Жена красавица, от которой он без ума.

К прежнему возврата нет.

Полиция считает его реабилитированным.

Николас Бекхаус.

Докладывают о нем регулярно. Но он на содержании у своего брата — дантиста. В тюрьме во время драки его ударили. Поврежден позвоночник — он наполовину инвалид. К тому же еще и помешался после этого, и его умственный уровень соответствует развитию десятилетнего ребенка.

Офицер ничего не знал о Гудвине. Сведения перестали поступать три месяца назад. Полиция боялась только, что, прежде чем его найдут, он угробит кого-нибудь.

На Арнольда можно было делать ставку.

Велда сказала:

— Может, узнаем, что с Монтлеем?

— Ему уже за семьдесят.

— Но у него хорошее прошлое. Замешан в историю с. убийством и тремя миллионами.

— Он сидел за убийство. Три раза попадался при побеге, потом его поймали. на этой большой краже, и он заработал себе пожизненное заключение.

— Это может любого свести с ума.

— Может быть. Но после тридцати лет отсидки семидесятилетние старики хотят подышать воздухом, а не идти на мокрое дело. Будь логичной!

— Все равно давай зайдем, Майк.

Этому старику принадлежала небольшая сапожная мастерская, и сам он сидел с утра уже за своей лапой, вбивая гвозди в чью-то туфлю.

Он молча .покосился на нас сквозь очки, выбритый и почти лысый, старый Санта-Клаус.

Когда он покончил с туфелькой Велды, я сунул ему доллар. Он посмотрел пристально и буркнул, сдвинув ближе очки к переносице:

— Репортер?

— Глупости говорите, отец.

— Выглядишь-то ты как коп, но полиция мной больше не интересуется. Во всяком случае, городская. Значит, ты не оттуда’, а? У меня, знаешь, много дела было

с ними в жизни. Не давал им разочаровываться в себе, Зачем пришел?

— Это ваша мастерская?

— Да. Тридцать лет копил денежки. А сапожничать я еще в тюрьме выучился. Это все, что тебе интересно?

— Это хорошо, Сонни, что вы по-прежнему любопытны. А пришел я напомнить насчет вашего старого обещания пришить Сима Торренса.

— Ну, тогда у меня кровь бурлила. Теперь, если он окочурится, то я плакать не стану, а что касается пришить, мистер... э...

— Мистер Хаммер.

— Так вот, мистер Хаммер, не хочу опять сидеть за стеной. Правда, будет то же самое, к чему я привык за тридцать лет. Но мне это уже приелось. Ясно?

— Вполне.

— И потом, там у меня было много желаний — переспать с женщиной, например. Одна мысль о женских ногах... Убить Торренса и его проклятые мозги выбить из его головы — это перегорело. И 'когда репортер, вроде тебя, подъедет с вопросами, тогда... Непонятно я говорю? — Он откашлялся.— Я в молодости по бабам с ума сходил. И они от меня. Вот и надавали они мне прозвищ, Сонни, например. Выглядел я мальчонкой...

Он замечтался, но потом вернулся к разговору и с гордостью развернул перед нами номер «Уорлда» тридцатилетней давности.

Там он был героем. Все первые полосы были полны его подвигами и пестрели его фамилией. И еще одна фамилия— Бласк Коплей. Кража. Три миллиона. Такси с неизвестным номером, которое полиция никогда больше и не видела, и Бласк Коплей, канувший в лету с тремя миллионами долларов. Сонни прострелили ногу в перестрелке, и он не смог удрать. Сим Торренс осудил его, и Сонни поклялся его убить, когда вернется...

Он вернулся и перестал желать смерти Торренса.

На улице Велда сказала:

— Патетично, не правда ли?

— Они все такие.

В конторе я оставил Велду и дал ей инструкции: найти все по Левиту и Ручке. Тоби сказал, что старые волки снова входят в игру. На это должны быть причины. Причины должны быть и для двух трупов, для покушений на меня и на Сью,— где-то должен быть человек, который знает ответ...

После этого я дал таксисту адрес конторы Торренса и откинулся на сиденье. Манхеттен бурлил, движение было...

Вдруг прямо перед моим лицом мелькнул силуэт машины. Кто-то вскрикнул, я перекатился на сиденье, и нас накрыла волна лязга, шума, битого стекла и треска.

Потом наступила тишина, как всегда бывает после происшествия.

Передо мной слабо застонал шофер, его грудь была вдавлена в руль. Чьи-то руки уже открывали дверцы машины, чтобы извлечь его. Я помог поднять тело и вылез сам, отряхиваясь от осколков. Люди столпились около водителя. Ему- досталось. Но еще больше он был потрясен случившимся. Бывало, что водители автофургонов налетали на такси, но тут — другое. В фургоне вообще никого не было. Кто-то сказал, что человек из фургона выпрыгнул наружу и притворился, что ему плохо, а потом довольно резво добежал до метро и нырнул в подземку. '

Я посмотрел на фургон, голубой, тяжелый, и вспомнил, что такой же чуть не переехал нас с Велдой, когда мы возвращались в гостиницу. Я быстро скрылся в толпе, записав номер машины: еще одна попытка.


* * *
Когда я вошел в контору, то первым делом увидел Джеральдину. На ней были свитер н юбка. Голубые глаза мягко блестели, волосы струились по плечам. Ничего делового, секретарского не было в ее облике. Он был рассчитан только на то, чтобы ею любовались. Свитер был тонкий, кашмирской шерсти, очень дорогой, и я достаточно разбирался в женщинах, чтобы с первого взгляда оценить ее тело и заметить, что на ней под свитером ничего нет.

Она поймала мой взгляд.

— И вы как все...

-— Нет, милочка.

— Женщина должна быть как картинка... Чтобы было приятно посмотреть.

— Если вы не имеете достаточно денег, чтобы купить картину для дома.

— Иногда не нужно покупать. Картину могут подарить.

Я засмеялся.

— Да, политика — это ваше дело.

Она открыла дверь.

— Прошу вас. Он ждет.

Торренс не стал долго беседовать. Я прямо спросил его об Арнольде Гудвине. Он мог вспомнить только, что парень был сексуальным маньяком и, кажется (!), обещал его пристрелить.

— Он был эмоционально неуравновешенный юноша. И вы полагаете?..

Я пожал плечами.

— Они на все способны. Я еще не проверил его до конца, но они обычно на все готовы, чтобы отомстить.

— Но полиция должна быть оповещена...

— Он может успеть раньше. Пока он на свободе, вы должны обезопасить себя и Сью. Я предложил бы вооруженную охрану.

— Мистер Хаммер, нынешний год — год выборов. Если подобная вещь выйдет наружу... Бы понимаете?

 — Тогда ждите чего угодно. Я видел Монтлея. Случайно.

— Монтлея?

Он снял очки и положил их дужками вверх.

— Он, кажется; заключен пожизненно.

Срок кончается после тридцати лет отсидки. Вы помните его?.

— Конечно, это было дело, которое обеспечило мне карьеру! И вы думаете...

— Он глубокий старик. У него собственное дело. Нет, он безопасен. Но Бласк Коплей и те банкноты — они так и не появились?

— Майк, мы перерыли тогда все улицы. Эти деньги! Мы подняли каждый штат, все посольства... Но на свет не появились ни деньги, ни Коплей.

— А что, по-вашему, произошло?

— Если ему удалось выбраться из страны, тогда он выиграл.

— Но остается такси.

— Он мог убить водителя и угнать машину. Лихой парень. Но он был на восемь лет старше Сонни и, наверное, уже умер. Номера банкнот записаны, но ему, если он жив, около восьмидесяти лет. Есть надежда. Хм, Хаммер, забавно, что вы это откопали!

— И еще, Торренс, ваша жена — что вы о ней знаете?

— Я знал все, прежде чем жениться на ней. Она была в беде, потом мы полюбили друг друга. Я порядочный человек, мистер Хаммер. Я мог бы и не идти с ней к алтарю, но это дело вкуса. К несчастью, пагубная страсть свела ее в могилу... Что еще?

— А шантаж?

— Ерунда. Все подробности были в газетах. Я не допустил бы этого.

— Может быть, вас еще не пытались шантажировать?

— Что это значит?!

Я попрощался и вышел из кабинета, ища глазами Джеральдину.

Она сидела за машинкой. Глаза скрыты за темными стеклами очков. В данный момент она выглядела идеальной секретаршей. Под маленьким столиком с машинкой мне были видны ее стройные ноги. Юбка поднялась, когда она скрестила их, и первое, что она сделала при моем появлении,— одернула ее. Я успел заметить прелестные кружевные трусики, весьма соблазнительные.

Я присвистнул:

— Вот это да!

— Я что, плохо выгляжу?

— Да нет, наоборот. Как Торренс выдерживает диету с вами под боком?

— Очень просто. Я для него секретарша и политический комментатор, ничего больше. Могу бегать по дому с картонными коробками на голове, и он этого не заметит.

— Хотите поспорим?

— Нет. Это правда. Он очень целеустремленный человек, для которого политическая карьера заменяет все. Он слишком долго был на службе, чтобы начать думать о чем-то другом.

— А ведь женщины имеют право голоса?

— Да. И потому он иногда позволяет им показываться с ним в общественных местах. Женщины не любят вдовцов с Семейными инстинктами, но им нравятся упорные холостяки, сдающиеся под их чарами.

— Это то, что приносит им голоса. Сим сказал, что вы, крошка, были с ним три политических кампании.

— Ну и что с того?

— Возможен шантаж, связанный с его прошлым?

— О нет. Он чист, как слеза. Поэтому мы так всполошились, когда Сью сбежала. Даже такая малость может испортить выборы. Человек, который не может навести порядок у себя в доме, не сумеет навести порядок в штате!

Она встала и подошла ко мне. Бедра медленно покачивались, налитая грудь мерно вздымалась под плотно облегающим свитером.

— Думаете, Сью больше не устроит неприятностей?

— Она совсем взрослая. Зачем?

— Ну, а как быть с ее манией... что мистер Торренс убил ее мать?

— Это ей придется выкинуть из головы.

— Она думает об этом. А навязчивые мысли иногда становятся реальностью. Ее раннее детство было не из приятных. Я не думаю, чтобы она когда-нибудь узнала, кто ее отец. Если она выступит с открытыми обвинениями, это повредит Торренсу.

— Я с ней поговорю. Где она?

— В летнем домике. Она там тренируется, да и живет.

Она улыбнулась, медленно положила руки мне на плечи, медленно приподнялась на цыпочках и, неторопливо проведя язычком по губам, прижалась к моему рту.

Это был медленный, пробный поцелуй, как будто она хотела высосать сок из сливы, прежде чем купить себе немного. Ее рот был трепетным, теплым, обещающим...

Потом так же медленно она оторвалась от меня и улыбнулась. .

— Спасибо.

— Спасибо,— ответил я и улыбнулся ей.

— Я могу возненавидеть вас и могу полюбить.

— А что хуже?

— Это придется вам выяснить самому!

— Может быть, я это и сделаю, малышка.


* * *
Она открыла Дверь и заглянула мне за спину.

— А Велда не с тобой?

— Нет, Можно войти?

Она скорчила мне рожицу и дала пройти в маленькую комнату, приспособленную к ее вкусам и пристрастиям. Одна стена была зеркальной, со станком для занятий балетом. В комнате были микрофон на длинной рукоятке, проигрыватель с кучей пластинок в ярких обложках, пианино; на полу лежали медвежьи шкуры и куча бумаги. Потом еще какие-то ткани, шарфы, пуфики— все кругом было радужным от ярких красок. На столике свалены старые афиши, балетные туфли и какие-то фото.

— Чье это?

— Мамино.

— Она давно умерла.

— Хочешь взглянуть, какая она была?

— Конечно.

Это были снимки, сделанные в ночных клубах, и газетные фото — вот дна, Салли Девон, прекрасно сложенная, с милой улыбкой. Но на мой взгляд, она была точным образцом шоу-герл, и только. Своей изюминки у нее не было. Фотографий было четыре штуки, все они при ночном освещении, все — с компанией друзей. На двух — один и тот же человек: темноволосый, с глубоко посаженными глазами, похожий на священника своей благообразностью.

— Она была прелесть.

— Она была прекрасна,— мягко сказала Сью.— Я еще помню ее лицо.

— Это снято еще до твоего рождения.

— Я помню, как она говорила со мной о нем.

— Дальше что?

— Она его ненавидела.

— Сыо... Они были женаты.

— Пусть.

— Хочешь правду?

Она закусила губу.

— Твоя мать была алкоголичкой. Он сделал все, чтобы она вылечилась. Алкоголики это ненавидят. Он не давал ей пить. Оставь эту чепуху, что он...

— Она сказала: «Меня убила змея».

— Пьяницы видят во сне обычно слонов или удавов.

— Она сказала: «Ищи письмо». Когда-нибудь я его найду.

Тебе было три года. Как ты можешь помнить такие вещи!

— Просто помню.

— Что ты хочешь?

— Поцелуй меня.

Я поцеловал.

— Не так.

— А как?

Это уже переставало мне нравиться. Кошечка показывала характер. С большими девушками я умел обращаться, но как быть с котятами, которые лезут вам на шею?

Тут она показала мне как. На секунду прильнув ко мне — вся желание, вся податливость и испуг. Мы соприкоснулись на миг, но это затрясло меня и заставило ее трепетать. Ее щеки пылали, глаза блестели.

— Я думала, ты все делаешь быстро.

— Иногда. Но лучше не повторяй таких штучек. Остынь, котенок! 

— Хорошо, Майк.

Потом я отправился к Пату.

 Глава 6

Нового инспектора перевели из другого департамента, Я знал его еще несколько лет назад. Его звали Спенсер Креб, и его профессиональную ненависть ощутили на себе те сотрудники, которые позволяли себе совать нос в его маленькое царство.

Он посмотрел на меня, и я сразу понял, что ко мне у него свои старые претензии и что я — жертва № 1 в его особом списке.

Чарли Форс — новый окружной прокурор — молод, талантлив, поднимается в гору. Приятная внешность, но за внешностью что-то скрывалось. Он уже прошел школу в коридорах суда; профессионал, и в игре со мной никому не уступит;

Оба они сидели за столом, я стоял посередине комнаты. Было похоже, что они собираются выпустить меня как чертика из бутылки и хорошенько поиграть со мной в кошки-мышки, прежде чем спокойно полакомиться добычей.

Они дали мне фотографию.

  — Узнаете?

Я взглянул. Это был он.

— Это Каниа. Сегодня он вел фургон, который сбил такси рядом с метро.

— Это вы уже говорили.

У инспектора был сухой, и низкий голос.

— Да, это было чисто сделано. Обычное дорожное происшествие.

Я посмотрел на них обоих. -

— Вы хотите завалить меня? Я представляю Федеральное агентство. Это невидимка, но у него большой вес. Нажмите на меня посильнее, и убедитесь, где отзовется. Я занимаюсь делом на государственной службе, но у меня есть особые привилегии в этом деле. Я связан

со всеми департаментами — капитан. Чемберс уже проинформировал вас. Лучше не трогайте меня, не то сами удивитесь, какой будет удар.

Я намеренно посмотрел на Чарли Форса.

— А уж какой Шум будет и какое паблисити!

Он поднял брови.

— Не запугиваете ли вы меня?

Я кивнул.

— Именно это я и делаю, умница. Одно слово — и карьера кончится. Поэтому сиди тихо.

Но я не мог их слишком винить. Икс-агент, бывший алкоголик, с таким разрешением — не так-то просто было это осознать. Особенно то, что человек с моей репутацией — и снова в системе.

— Мы должны сотрудничать с вами, Хаммер.

«Спасибо, Рикерби,— подумал я,— это ты мне платишь за Дракона».

— Мы выяснили все о Левите.

— Что же?

— Нашли его девушку. У него были деньги. Собирался открыть дело. Откуда деньги, не говорил. Хвастался, что потом денег будет еще больше.

— Дикерсон?

— Ничего не известно. Но мы ищем. И потом, со всей страны сбрелись старые волки. Они чисты, к ним никто не может придраться. Мы можем арестовать их, но пока нет основания, чтобы предъявить им обвинение.

— Сколько?

— Не армия. Но дай нескольким появиться — будут полки. Что-то носится в воздухе.

— У них что, круговая порука?

— Нет. Им платят каким-то образом. Либо тут замешана крупная сумма, либо они действуют по чьим-то указаниям. Мы можем только выжидать. Кто-то соединил всех фарцовщиков, вплоть до побережья. Кто-то держит в руках все ниточки и тоже ждет. Но кто? Что вы думаете об этом, Майк?

— Ничего. Уберите с моей шеи убийцу,

Его глаза сузились.

— Мы делаем все возможное. Он долго не проживет.

— Пока он великолепно живет.

Я встал.

— Этот еще... Арнольд Гудвин....

Он тоже встал.

— Мне это как и вам не нравится. Они потенциальные убийцы. Я поставлю людей у дома Торренса. Обрадует это его или нет.

— О’кей.


* * *
Пока я отсутствовал, как мне сообщили, прибегал Дисок Адамс. Просил передать, что отыскал жемчужину в грязи.

— Да ну? Вот повезло!

Я назначил Дисоку свидание в «Голубом кролике». Он, оказывается, нашел Аннет Ли, которая была с Салли, когда та умир'ала.

— Ну и стара же, наверное!

— Что ж, зато по-прежнему кокетничает. Она была горничной у Салли и...

— Ладно, полетели! Ты свободен?

— Как птичка.

Цинтия ушла в кино.


* * *
Аннет Ли занимала две комнаты.

Пенсия давала ей независимость, а кошка составляла компанию, и, что бы ни происходило на улице, ее это не касалось. Маленькие ручки и ножки, подсохшее старческое тело, морщины — и красивый разрез серых глаз с неожиданно длинными ресницами. Трудно было определить ее возраст. Но Салли она помнила блестяще.

Салли платила ее долги. Салли помогала ей. И она постепенно рассказала, что Салли оставила шоу, спуталась с шайкой и попала в беду. Она знает Торренса, да, но он был не в ее вкусе, хотя с Салли он поступил честно, ничего не скажешь. Если бы не ее пьянство — это был бы удачный брак. Она думает, у Салли был комплекс вины, что она принесла свое прошлое, темное и грязное, в жизнь Торренса, и это заставило ее пить еще больше. Она также хорошо помнила ночь смерти Салли. На улице, на морозе, пьяная. Позор!

Я прямо спросил:

— Не имеет ли Сим отношения к этой смерти?

— Не говори глупостей, парень!

— Но Сью так считает.

— Саллина малышка?

— Да.

— Она была крошкой.

— Может быть. Но она то говорит, что ее мать убил Торренс, то лепечет что-то про какую-то змею.

— Змея?! Да, помню, Салли-говорила-что-то. Когда напивалась, все поминала змею. Забавно, что ты вспомнил это. Но никакой змеи не было. Я знаю. Видела, что она умерла в дверях дома, на моих руках. Замерзла, бедняжка, пьяная и больная. Может быть, это и к лучшему.

Мы пошли к двери, и вдруг эта развалина ожила. Длинные ресницызашевелились.

— Эй, парень!

— Мадам?

— А они его поймали?

— Кого?

— Того, кто удрал с этими деньгами. Целое состояние! Дружка Салли.

Я вернулся к ее креслу.

— Целое состояние?

— Ну да, три миллиона! Коплей. По-моему, его так звали. Бласк Коплей. Он был самый опасный из всех. Самый поганый. Они его поймали?

— Нет, не удалось.

— Пусть и не пытаются. Он был умный. Кажется, я знаю, куда он отправился после того, как украл деньги.

— Куда, мисс Ли? — вкрадчиво спросил я.

Она не ответила — заснула.

Дело начинало мне не нравиться.


* * *
Итак, где-то в этом городе был парень с пулей в кишках, который мечтал вынудить меня мучиться так же, как мучился он. Это Левит заставил его страдать, но он свалил все на меня. Я остался в живых, а ему нужно было отомстить. Все равно кому.

Три миллиона долларов! Они могли навлечь беду на город. Могли вернуть человека к власти и купить людей. Это был оборотный капитал и желанный приз.

Итак, Бласк Коплей сидел тридцать лет в какой-то дыре и держался за свои деньги. В конце жизни у него вдруг возникло^ желание власти, комплекс величия, и он хочет снова купить себе место в жизни. Он знает, как это сделать. Если он сидел тридцать лет, у него было время все продумать.

Бласк Коплей — мистер Дикерсон?

Вполне вероятно — как версия.

Дальше сложнее. Зачем ему надо убивать Сью Девон?

Ответ: затем, что Салли родила Сью от другого. Он любил ее, и ему хотелось убрать ребенка, чтобы причинить боль тому, другому. Но тут концы не сходились. Слишком уж много народу хотело смерти крошки.

Сначала Базиль Левит, потом Ручка и Марк Каниа. Но эти просто хотели получить за нее хорошую обещанную цену—ее получал пришедший первым. Поэтому мы — я-то оказался там случайно — и палили друг в друга.

Вошла Велда и положила передо мной фотографию. Бласк Коплей. Это лицо я уже видел в пестрой комнате с балетным станком. Парень с -благообразной физиономией, завсегдатай ночных клубов, рядом с матерью Сью. Если он сейчас жив, ему должно быть не меньше восьмидесяти двух лет. Но для подобных людей годы ничего не значат. 

— Тебе придется навестить Аннет еще раз, Велда. И будь начеку. Каниа в городе. И Гудвин. Эти ребята могут стать для нас ключиком.

— Ты знаешь, что инспектор направил письмо агентству, где льет  на тебя грязь, и что внизу тебя ждет хвост?

— Это не страшно. Я знаю, как выйти сухим.

— Тогда я сама буду убивать тебя, и ты испугаешься. Но это будет медленно. Это займет много дней... и ночей. Да, я заказала для тебя номер. Ключ внизу у портье. Там чудесная двуспальная кровать.

— По правилам вежливости нужно подождать, пока тебе не предложат.

— Там есть еще кушетка для тех, кто хочет быть слишком вежливым.

— Ты не можешь потерпеть, пока мы поженимся?

— Нет.

Она принялась надевать плащ.

— Если я стану терпеть, мы будем всю жизнь спать на кушетке.

— У тебя есть ключ?.

— Конечно.

— Я поменяю замок.


* * *
Сонни Монтлей уже закрыл свою мастерскую и сидел в баре, через два квартала. Это было невзрачное заведение, казалось, готовое прогореть каждую минуту и державшееся только на завсегдатаях.

Детишки в углу смотрели телевизор и сосали колу, а Монтлей сидел за столом с жестянкой пива и сдачей, горкой насыпанной перед ним.

Увидев меня, он улыбнулся беззубым ртом.

— Не ждал тебя, парень. Чем я тебе понравился?

— Фигурой.

— Подумай, ну что общего у полицейского с такой старой развалиной? Так, смотрите как на мусор, а? А я мечтаю, чтобы за мной снова побегали, а?

— А из старых друзей никто не заходит?

— Да вся наша компания уже покойники.

— А Коплей?

— Тоже.

— А вдруг он вернулся с теми деньгами, которые причитались всем? Он один все съел тогда.

— Это будет забавно. Но, парень, он всю жизнь гонялся только за девками, за шлюхами, за любой женщиной. Любил почему-то только высоких. А в его-то годы это все равно что с палочкой жить... ничего нет, и ждать неоткуда. Нет, от этих денег ему- теперь проку мало!

— Допустим. А вдруг? Он стар. Но хочет власти. И может заплатить. И купить любого человека.

— Нет, назад ему нет пути.

— Почему?.

— Я его прикончил. Да, парень. Ты знаешь, что этот тип — сволочь? Он прострелил мне ногу. Это погубило меня. Но я не промахнулся, когда стрелял. Последний раз в жизни. В окно такси. Он так и завертелся. Он мертв.

— Может быть,—ответил я.

— Хотелось бы на него полюбоваться. Заодно узнаю, промахнулся я тогда или нет.

— Слыхал про Дикерсона?

— Откуда? Что он за личность такая?

— Просто так.

— Понятия не имею.

— Черт побери, если это так.

— Я слишком долго с вами жил, Хаммер. Ты еще не все узнал, за чем пришел, ведь верно?

— Хорошо. Ты, старик, молодец. Тогда Салли Девон, а?

Он вытер губы тыльной стороной ладони.

— Да. Была моей подружкой.

— Я думал, что она девочка Коплея.

— Этот подонок за каждой юбкой бегал, ему было все равно, были бы ноги.

— Даже за твоей?

— Конечно. Я его несколько раз предупреждал, но что толку? Он ей всегда был больше по сердцу. Она все равно бы ушла от меня.

Он вдруг нахмурился.

— Думаешь, из-за нее он меня подвел под монастырь?

— А кто?

— Да, этот парень был умница, что и говорить! Все продумал. После ограбления —деньги в голубой фургон. Второй — точь-в-точь такой же — в другую сторону, для отвода глаз. И потом он снял дом в Катскилле. Преступление века! Ты, парень, грамотный, газеты читал, Там все есть.

— Нет, не все. И вдруг он вылез на свет с деньгами, собирает для себя организацию и...

— Нет-нет. Не тот он тип. Для него жизнь — это бабы. А он слишком стар для них.

— А ты о «смотрителях» слышал?

— Что это за штука?

— Сами уже ничего не могут и просто смотрят, Я знаю некоторых старичков, которые слюнки глотают и при этом блаженствуют, как будто сами это проделывают. И богатые, между прочим.

Я поднялся, дал ему адрес отеля и немного денег.

Он продолжал хихикать чему-то своему.

Хотелось мне быть поблизости, когда он столкнется с Бласком лицом к лицу.

 Глава 7

Пришлось еще раз побеспокоить Тоби. И его поросячьи глазки так бегали и испуганно моргали при моем появлении, что хотелось придержать их рукой.

— Ты... опять?!

— Дикерсон, Тоби!

— Не знаю, Майк. Оставь меня.

— Если воскресшие фарцовщики собираются в городе — будет дело, кто-то сколачивает их в шайку. Кто дает деньги?

Он облизал сухие губы.

— Слушай... Если я скажу, это будет... твой последний визит сюда?

— Послушаем.

— Мардис. Марго. Рыжая. Она была с парнем. Один раз. Никаких имен. Я не даю тебе имена. Она пользуется популярностью у пожилых. Она с ними что-то такое проделывает, штучки такие... Ясно? Так вот, тот парень, он явился сделать кому-то одолжение. Он из Чикаго. Ничего не говорит, что делать, но наготове. Кто-то сколачивает организацию, и дело тут не в деньгах, а в чем-то еще, тут...

— Сколько уже набралось?

— Достаточно, чтобы город можно было взять голыми руками.

— Откуда они все?

— Большие шишки. Из Синдиката. И вообще ты влип, парень!

Итак, кто-то умный обтяпывал свое дело.' Если это Коплей — тогда игра шла не на жизнь, а на смерть.

Я просмотрел заметки в газетах.. Салли выступала по делу о трех миллионах как свидетель. Все показания ее свелись к тому, что она имела дела с Сонни как его подружка. Глупая, пустая, но красивая куколка. Ничего не знала о делах банды. Сонни и остальные показали, что она была только игрушкой, постельной принадлежностью. И на этом участие ее кончалось. Только один репортер вспомнил ее странную фразу на процессе.

Перед тем как се оправдали, она заявила, что ответственность за дело лежит на Змее и она хотела бы до нее добраться. И тут я вспомнил...

Значит, в припадках пьянства Салли боялась... Сью сказала — она боялась какой-то «змеи», злобного, коварного человека!

Теперь эта Змея зашипела. Это был тот человек, который раскрутил все дело. Тот, о котором ничего не было известно.

Бласк Коплей — он оказался умнее всех. Он ждал, чтобы сделать свой прыжок в джунгли Нью-Йорка. Он вернется сильным, умным, опасным — самый сильный противник для меня.

Я позвонил Пату.

— Майк, у меня для тебя новости.

— Какие?

— Арнольд Гудвин мертв.

— Что?!

— Погиб два месяца назад, в автомобильной катастрофе. Около Сараготы. Его труп был неопознанным в морге.

— Это точно?

— Да.

— Тогда проще. А что с Левитом?

— Тут забавная штука. Несколько лет назад Торренс его оправдал. Он тогда был судьей и доказал, что тот только оборонялся. За гонорар в 500 тысяч долларов. Еще забавнее, что наш теперешний босс, Чарли Форс, тоже замешан, защищал Левита и тоже получил такую же сумму. Потом, вчера вечером мне позвонили из Флат-буша. Сказали, что есть кое-что об этом Левите.

— Откуда был звонок?

— Из автомата. Но он висел на стене, а не в будке.

Наверное, в баре.

Я положил трубку и спрятал лицо в ладони. Хитро, очень хитро, но где-то должна быть ниточка... Я задумался....

Телефон зазвонил — Джеральдина.,

— Майк! Сюда, к нам, сейчас же!

— Что там?!

— Скорее!

Она повесила трубку.

Я черкнул Велде записку, вышел на дождь, подняв воротник, и поймал такси. Сидя в машине, снова стал перебирать эти страшные семь лет. Забыть их было не просто.

Джеральдина встретила меня на лестнице.

— Что?

— Комната... Домик Сью... сгорел.

— Что с крошкой?

— Все в порядке. Она наверху.

  — Нет, сначала дом.

От коттеджа остались одни руины. Мы вернулись в дом, Джеральдина соорудила по коктейлю и, повернувшись ко мне, заявила:

— Сегодня Сью ворвалась к своему отчиму, крича, что он убийца. Кричала, что это сказала мать. Но теперь дом сгорел, а она все искала какое-то письмо среди старых вещей.

— Разбуди ее.

Ее спальня была смесью детской и комнаты взрослой девушки: куклы, плюшевые зверята, микрофон, балетные туфельки, коробки конфет, пуховки.

— Сью...

Она лежала в кровати, прижимая к себе полуобгоревшего мишку.

— Сью... Это ты подожгла; дом?

— Я... Сжигала мамины бумаги. Я не хотела, чтобы он видел ее вещи.

— Что произошло?

— Все начало гореть... и мне стало так чудесно. Я пела и плясала в огне, и мне было хорошо...

— Но ты не нарочно?

— Нет, нарочно. Пусть не роются в ее вещах.

— А что, она правда говорила, что ее убил Змея?

— Да. Он, Змея, убил маму.

— Кто он, котенок?

— Она говорила, что Змея убьет ее.

— Спи.

Когда мы вернулись вниз, Джеральдина опустила тяжелые портьеры и включила торшер. Мы сидели, отпивая коктейль из высоких стаканов.

— Майк, это ужасно... Если Сью не прекратит своих нападок, то... Ведь год выборов! Такой скандал! Ты знаешь, какая грызня идет в партиях? Главный штат в стране. Отсюда губернатор легко может шагнуть в Белый дом или влиять на политику страны. Если что-то запятнает кандидата — конец. И тут Сью... Надо положить этому конец.

— Политика для тебя такая важная вещь?

— Это моя жизнь, Майк. Я положила на весы свою жизнь.

— Тебе рано умирать. Тебе бы мужчиной быть...

— Для женщины в политике тоже есть место.

— Чушь.

— Тебе нравятся просто женщины?

— Они должны оставаться ими.

— Тогда я буду просто, женщиной, для тебя.

Она поставила свой недопитый стакан на столик, потом взяла у меня из рук мой и аккуратно поставила рядом. Ее пальцы пробежали по пуговкам кофты, потом запутались на секунду в кружевах лифчика. Она отбросила его на пол. Я видел, как вздымалась ее действительно прекрасная грудь, как напряглись мускулы живота, чувствовал, как обволакивал меня ее запах — запах женщины в ожидании мужчины...

— Как я... женщина?

— Ты — чудо.

Мои руки скользнули к ее бедрам и осторожно стали гладить их упругие округлости, потом опустились ниже, туда, где они расходились. Она откинулась на подушки, я медленно, осторожно спустил молнию и рывком подмял ее под себя. Она слабо застонала от удовольствия, и ее грудь стала твердой под моими жадными, нетерпеливыми пальцами.

Она заснула и даже во сне тянулась ко мне. Может быть, завтра она будет ненавидеть меня. Вряд ли...

По дороге домой я подумал, что скажет Велда, если узнает. И порадовался, что номер отдельный. Мне нужно было теперь выспаться.

Когда я вошел, в гостиной мягко играла музыка и горел торшер. Я рассмеялся. Велда была начеку, но сон перехитрил ее. Она спала на кушетке, уткнувшись щекой в подушку. Я лег на двуспальную кровать в одиночестве. Она еще возьмет свое. Полежав минуту, я встал, подошел ближе к кушетке и почувствовал, как у меня замерло сердце. Велда лежала, прижавшись щекой к подушке, и по щеке ее прямо от виска ползла струйка черной запекшейся крови. Я схватил ее на руки, она слабо застонала и открыла глаза. Говорить она не могла, но в ее глазах я увидел ужас и медленно обернулся.

Он стоял у стены, прижимая одну руку к животу, а в другой держа пистолет, нацеленный прямо мне в голову.

Марк Каниа нашел меня в конце концов. В его Глазах была смерть — моя и его. Он был совсем плох. Я понял, что у него началась гангрена: чувствовался запах гниющего тела и крови, впитавшейся в одежду. Его рот кривился в оскале, обнажая десны. Он был еще молод, но сейчас выглядел стариком, как сама смерть.

— Я тебя дожидался.-

Он перевел дуло на мой живот. Он знал, что не промахнется.

— Ты мне влепил пулю в кишки. Теперь попробуй сам. Только тронься с места, и я разнесу тебе башку.

— Что с девушкой?

— А тебе-то что? Ты сейчас умрешь!

— Что с ней?!

Его лицо было маской ненависти и боли.

— Я скажу тебе свой план: ей хватит одной пули. Как и тебе. Потом я выйду на улицу и умру под дождем, на траве, в парке. Я так всегда хотел...

Велда повернулась, шепча мое имя. Я представил, как все произошло. Она, должно быть, вошла, когда он уже был здесь. Он наставил на нее оружие и заставил ждать. Для спокойствия ударил ее по голове. Теперь собирается убить вместе со мной.

— Ты готов, подонок?

Я не двигался. Я стоял, почти закрывая ее собой, и надеялся, что ей удастся повернуться к нему боком. Он заметил это и стал смеяться над моей глупостью и надеждой. Потом он смеялся оттого, что мог чувствовать смешное. Смех просто одолел его. И смех его доконал. Что-то порвалось у него в груди, внутри. Он понял это, и белки его глаз стали похожи на облупленные крутые яйца. Они вылезали из орбит от боли. Он проиграл. Он покачнулся и со стоном упал на колени, потом сжался в комок на полу, катаясь клубком.

Он умирал в комнате, а мечтал умереть под дождем...

Я поднял Велду с кушетки, смыл ей кровь со лба и щеки. Я не смотрел на труп, скорчившийся в углу. Положил Велду на кровать и прилег рядом.

Если были еще охотники за мной, они как будто собирались подождать до утра.

 Глава 8

Они убрали труп на полу и вызвали врача для Велды. Инспектор и Чарли Форс после небольшой перепалки пригрозили мне понижением. Но Пат посмотрел на них исподлобья, и они затихли, решив подождать до другого раза.

После того как они удалились, Пат сказал:

— Майк, в городе тревога.

— Ты знаешь то же, что и я.

— Но у меня нет твоего носа, Майк. Ты слишком хорошо чуешь, откуда ветер дует.

Доктор уже успел, осмотреть Велду и ушел, оставив нас втроем.

— Все в порядке, котенок?

— Надеюсь.

— Как он сюда попал?

— Не знаю. Я оставила дверь открытой — думала, ты скоро вернешься,— и пошла в ванну. Когда вышла, он оказался в дверях спальни. Грозил оружием, заставил лечь на кушетку. Я понимала, он боялся, что я закричу, и поэтому ударил меня рукояткой револьвера. Я опомнилась не скоро... И он ударил еще раз.

— Но откуда он узнал адрес отеля?

— Ты знаешь, что Креб держит тут человека,— мрачно заметил Пат.

— А разве вы не держите? Оставьте меня в покое.

— Это не моя идея.

— Майк...— Велда улыбнулась сквозь боль.— Мисс Ли хотела тебя видеть.

— Это что,— спросил Пат,— та живая археология?

— Деньги не стареют,— ответил я. Велда молчала. Я видел, как Пат страдает, глядя на нее. Непросто для мужчины видеть, как любимая девушка тянется к другому, смотрит на другого, ждет только его...



* * *
Этот Дикерсон верно разложил карты. Правильно выбрал людей. Те, что были здесь,— чисты, те, которых не было,— покойники. У нас свободная страна, и до тех пор, пока люди чисты, вы не имеете права изгнать их из штата.

...Она улыбнулась, и ее детские, огромные ресницы затрепетали.

Господи, ну и мумия!

— Как это приятно, что вы меня снова навестили. В, прошлый раз... я задремала. Мне ведь уже под девяносто.

 — Глупости, мадам...

— Но я могу радоваться и мечтать. Вы мечтаете?

— Иногда.

— Вы еще молоды. А Салли... милая моя кошечка...

— Мисс Ли... Вы хорошо помните ночь ее смерти? Она была пьяна, по-настоящему пьяна?

— Ох, да. Все время пила не переставая, с начала месяца. Я ничем не могла помочь. Просто старалась говорить с ней. Когда она напивалась, всегда бормотала непонятное.

— Она боялась Змеи?

— Нет. Но. она ненавидела это...

— Это был человек?

— О чем вы?

— Может, она  имела ввиду человека по кличке

 Змея? Не змея и не змей, а человека?

— Да. Это правда.

— Дальше.

— Она не хотела в,город. Хотела жить подальше от всех.

— Аннет, кто был отцом Сью?

— Это важно?

— Может быть.

— Но этого не знает никто. У нее столько было мужчин. Откуда ей знать! А жаль. Прелестная была крошка.

— А мог им быть Бласк Коплей?

Она хихикнула.

— Ну нет, только не этот типчик.

— Почему?

— На это он. не был способен. У него было много милашек, он был два раза женат, страстно хотел иметь наследника, но не мог сделать ребенка. Ребята смеялись над ним по этому поводу. Знаете, один парень — Бад Пакер — смеялся над его бесплодием, и Бласк пристрелил его. Нет, он не мог сделать ей Сью, нет!

— А Сим Торренс мог?

— Сим? Нет. Они поженились потом, когда она уже была матерью.

— Он все равно мог быть отцом.

— Нет, не мог. У них вообще не могло быть маленького. Они ни разу не спали вместе. После родов Салли не могла чувствовать мужчину. Только ребенок ей был нужен. И потом, она нарочно держала его на привязи. Они были знакомы раньше. Был какой-то процесс. Потом они куда-то уехали на две недели и поженились.

— Как же Торренс?

— А как холостяк, которому не дают пирожка? Но он заботился о них. Они очень скромно обвенчались и уехали к нему в дом. Я стала там у них домоправительницей.

— Почему она не пускала его в постель?

— Звучит странно... Ну, может ли женщина, проститутка... бояться секса? Но с ней было именно так. (Я кивнул.) И он все понял. Не стал настаивать и оставил ее в покое. Она боялась мужчин,- боялась его. Он с головой отдался работе, только работе... И потом, Коп- лей — он только...

— Дальше, прошу.

— Его шайка и он сам — они действовали на кого-то... кого-то важного. Я всегда была в тени, но знала много... И моя бедная девочка тоже.

— Она была на суде.

— Да, но я не хотела ее еще больше впутывать в это дело.

— Ее оправдали как невиновную?

— Ну, очень невиновной ее не назовешь! Она была чудесной актрисой', знала все до конца. Они все с ней обсуждали, все дела...

Она опять собиралась вздремнуть.


* * *
Самое страшное было то, Что инспектор Креб, это старое сморщенное яблоко, участвовал в деле Монтлея тридцать лет тому назад. Он был тогда в начале карьеры. И надулся от важности, когда я обратился к нему, за подробностями.

— Это теперь я глава отдела. Тогда я был щенком. И потом, нас предупредили: звонили из центра.

— Торренс?

— Нет, другой. Но он передал.

— Где были вы?

— Внизу, у машины. Все дело заняло пятнадцать минут.

— Выяснили, кто все-таки звонил?

— Откуда?! Кстати, помнишь, кто-то звонил и сказал, что может рассказать о Левите? Тут, на 50-й, нашли парня с простреленной черепушкой. Рядом на стене — телефон. Он работал барменом. Когда ему показывали фото Левита, сказал, что такого не знает. Но ясно, что врал. Зовут Клине, Томас Клине.

— Черт, и конца не видно.

Я вышел из конторы Пата и прямо на стене увидел плакат — улыбающийся Торренс, рука у горла, второй— машет в воздухе. И крупно: ПОБЕДИМ С СИМОМ! 

 Глава 9

Я звонил из будки на углу, чувствуя, как в меня входит страх. В трубке раздавались только долгие гудки.

Господи, вдруг я опоздал!

Но вот Джеральдина взяла трубку.

— Майк, как ты мог меня оставить!

— Потом. Бери Сью и быстро в. машину. Выметайтесь оттуда обе, живо! Торренс дома?

— Нет. Но через час вернется, у него встреча в Алтоне.

Я дал ей мой адрес и еще раз крикнул, чтобы она поняла мои слова получше:

— Никому не открывайте! Никому! Там есть охранник. Вы обе в, петле. Хватит с меня покойников, ясно?

Она поняла, что это серьезно. Я почувствовал, как ее охватывает страх, и положил трубку.

Потом набрал номер Велды.

— Как ты, милый?

— Спустись вниз и скажи охраннику, чтобы пропустил Джеральдину и Сью. Больше никого. Ключ пусть будет у него. Потом проследи подробно, что делал Торренс весь вчерашний день, позвони в его партию и все выясни. Очень подробно. Ему, возможно, вчера звонили. Постарайся узнать, кто и откуда. Если вчера вечером он выходил в уборную, запиши и это.

— Любишь меня?

— Нашла время!

— А?

— Конечно, дрянь ты этакая!

Она рассмеялась медленным, чувственным смехом, и я представил ее всю, все ее большое тело, длинные ноги... черт!

Я вернулся к Пату.

— Мы с тобой поймали убийцу.

Он оцепенел.

— Кто?

Я кивнул на плакат на улице.

— Сим идет в гору. Он попадет туда, куда всегда стремился. У него- только одно темное пятно — Сью. И чувство, что она может его выдать в любую минуту. Он дал денег Левиту, чтобы тот ее пришил. Инстинктивно она почувствовала опасность и удрала. Она не знала, что Левит идет за ней по следу. А Велда тоже скрывалась. Но он приходил только за крошкой. Он увидел меня и подумал, что Торренс нашел другого, пока он выжидал. И устроил стрельбу. Но когда он договаривался с Торренсом, его слышал бармен, тот, которого позже нашли с простреленной головой. Он увидел потом фото Левита у полицейских в руках и решил позвонить Торренсу в контору. Тот наверняка перетрусил: это ведь свидетель. Он встретился вчера с этим парнем, после его звонка, и это было последнее свидание в жизни бармена. Бедный Клине слишком быстро сопоставил плакат на стене, Левита и фото в полиции.

— Ты тоже быстро соображаешь, Майк!

— Последний мой покойник так не думал.



* * *
Когда мы вечером добрались до дома Торренса, нас встретила страшная, гнетущая тишина пустых комнат. Охранник сказал, что Джеральдина и Сью уехали несколько минут назад, а мистер Торренс дома.

Мы вошли в спальню хозяина.' Сим Торренс лежал поперек кровати с простреленной головой. Верный выстрел!

В спальне Сью под одеялом лежала огромная кукла, к которой она, наверное, прижималась на кровати во сне. Я наклонился.

Так и есть.

Дыра в кукольной груди, рваные края и .следы пороха на простыне. Он принял ее за хозяйку.

Опять бедная Лолита!

Когда это кончится и что это за человек?

Я огляделся вокруг и увидел большого плюшевого медведя. От удара ногой, когда его отшвырнули, из него вывалились опилки. Из дыры высовывался уголок конверта. Я сунул его в карман и вышел из спальни, решив просмотреть содержимое конверта потом. Репортеры уже осаждали дом. Вспышки магния, крики. Но тут уже нельзя было помочь.' Левит и Ручка не были частью одного целого. Но они оба приходили за одним — за крошкой.


* * *
Я сказал ей о смерти отчима, и она, забившись в угол кушетки, только кивнула.

— Это стыдно, но теперь я свободна. Я чувствую, что свободна.

Джеральдина повторяла только:

— Нет, нет, нет...

Потом крикнула:

— Но кто, кто это сделал?

— Не знаю.

— Одного из ведущих политиков страны!..

— Политиков всегда можно сместить.

Позвонила Велда.

— Два часа. Он был неизвестно где два часа, и никто ничего не знает.

— Чудесно.

Я выпроводил Джеральдину и Сью. Дал им адрес и деньги.

— Все потом.

Сейчас надо было кончать дело.

Я откинулся в кресле и достал конверт из кармана. Бумага слабо пахла духами, Казалось, автор собирал буквы вместе дрожащими руками. Виски.

«Мой муж Сим — мы называли его Змеей. Он хотел убить нас. Бойся его. Я была наркоманкой. Продавала наркотики. Он мог посадить меня. Он подстроил дело с миллионами так, чтобы Сонни и всех засыпать и чтобы ему достались деньги. И для карьеры.

Бойся его. Он убьет тебя. Он — Змея.

Мама»..


* * *
Змея...

Теперь он мертв. ПОБЕДИМ С СИМОМ. Наниматель убийц, сам убийца,— каков кандидат в губернаторы!

Он не получил трех миллионов и не нуждался в них. Он сделал, на этом деле карьеру, поднял престиж и получил некоторые привилегии в мире политики. Это для него был первый шаг. И он широко зашагал по жизни.

А Салли? Он женился, чтобы не спускать с нее глаз, и потом, однажды, увидел в комнате пьяную жену и спящую Ли. Он просто вынес ее на улицу, а мороз довершил начатое. Потом он стал ждать. Как любящий папочка — это поднимало его престиж в политике. Он удочерил девочку и поселил ее в доме. Потом Левит. Но тут он промахнулся. Левит много болтал. Как раз для того, чтобы умереть, прежде чем прикончит крошку.

Она сама давала повод. Все кричала о вещах матери. Единственный выход для него был заткнуть ей рот пулей, или он умрет для политики. Для него лучше было умереть для жизни.

Но была Змея и побольше Торренса. И теперь она выползла на свет божий. Он был только змееныш.

Я дал Велде прочесть письмо и вдруг посмотрел на нее глазами, которые она называла сумасшедшими. Она все поняла и скользнула ко мне в руки, радостно улыбаясь. Рядом была кушетка, и мы оба опустились на нее. Никакого сопротивления. Мы оба знали, что должно произойти, и хотели друг друга.

Никаких лишних движений, каждый жест был продуман давно. Мы медленно раздели друг друга, каждый делал то, что хотел. Я поцеловал ее, мои руки мяли ее груди, такие упругие под моими пальцами, потом я сжал ее соски.

Она слабо застонала:

— Еще, еще, пожалуйста, милый...

Я ощутил под собой ее живот... Она дышала короткими судорожными всхлипами, но не была пассивной куклой, она так же нетерпеливо двигалась подо мной, она мечтала об осуществлении своих желаний, и мы оба зашли слишком далеко, чтобы суметь остановиться...

Звякнул звонок в дверь, и мы распались. Я крепко выругался и услышал, что она сделала это еще лучше.

— Когда это кончится, Майк?

— Скоро, крошка. Одевайся.

Это был Пат. Он всегда в таких случаях влетал некстати и привез только один приказ: найти Сонни Монтлея и поговорить с ним.

 Глава 10

Никто в городе не знал его адреса, пока какой-то коп не подвез нас до Гарлема.

— Вот его берлога. Но вряд ли он станет с вами беседовать. Побоится рассыпаться.

Ухмыльнулся и уехал.

Он открыл нам дверь, услыхал мое имя, а при виде Велды его чуть удар от радости не хватил.

— У меня в доме девушек не бывало лет сорок! Приятно, черт возьми, видеть розовые ножки. У меня тут грязь. Никто не ходит, но для розовых ножек...

Он кинул ей под ноги какое-то покрывало.

— Прошу. Вот выпивка.

В нем проснулся мужчина. Мы с Велдой выбрали себе по ящику из-под яиц и уселись. Он мог оставаться в уютной камере, но тут он сам себе хозяин.

— Пить не будете?

Он опять взглянул на Велду.

—- Черт, в жизни не видел таких нот, стройные, красивые, сильные...

Она поджала их, а я ответил:

— Это я ей все время твержу.

— И тверди. Им нравится слушать такое. Верно, леди?

Она улыбнулась его старческим ужимкам.

— Мы это стерпим.

— Сонни, Торренс мертв. Его пристрелили.

Он вздрогнул.

— Пора. Он слишком многих подвел под монастырь. Приведите ко мне того парня, и я ему буду бесплатно прибивать каблуки. Я рад, очень рад.

— Торренс был теми мозгами, которые придумали ваше последнее дело.

— Ну да?!

— В газетах прочтешь. И не только это. Он нарочно все это подстроил, чтобы выдвинуться и получить пост губернатора. После этого дела стал важной шишкой. А если об этом узнал и Коплей, то он мог прихватить деньги и оставить на месте ваши трупы. У него был свой план, и он не стал выполнять указания Торренса. Он играл на собственной дудке.

— Он оказался...— старик облизал языком десны. Что-то от прежнего огня медленно загоралось в его глазах,— ...умнее, чем я думал... Кто знал?..

— Сонни, где он мог спрятать деньги?

— Нет, парень, я старик. А если... Слишком много неприятностей для меня: репортеры, прошлое, потом меня еще и пришьют за болтовню. И мастерскую мою закроют, лицензию отнимут. Что я тогда?

— Тебе заплатят.

Он опять посмотрел на ноги Велды.

— Когда найдутся эти деньги... дайте мне их пощупать. Только. Они стоили мне тридцати лет.

Велда вытянула одну ногу, и он снова заулыбался.

— А вы знаете, что бы я действительно хотел пощупать?

Велда расхохоталась.

— Ах вы, старый развратник!

— Ваша правда, леди, но мне хотелось бы хоть взглянуть на вас, когда вы снимете с себя все.

— Если ты это сделаешь, то умрешь,— заметил я.

— Увидим,— сказал он.

Я опять оставил ему телефон отеля, и мы ушли. Я слышал, как он что-то бормотал нам вслед.


* * *
Мы спустились вниз в аптеку. Велда взяла кофе и сэндвичи. Прямо перед нами стоял Тоби и что-то жевал. Увидев нас, он демонстративно положил недоеденный бутерброд на пластиковую тарелку и пошел к двери.

Велда сказала:

— Ты чем-то озабочен, милый?

— Почему ты так думаешь?

— У тебя такое лицо...

Я рывком поставил чашку с кофе.

— Тут есть одна штука — не могу до нее добраться. Она где-то рядом. А я не могу даже понять где. Я все еще забываю важные вещи.

— Все вернется.

— Мне это нужно теперь.

— Может быть, поговорим с ней?

— Нет, не поможет.

— Это где-то рядом?

— Мы с тобой сидим на этом, крошка. У нас с тобой земля под ногами горит. Мы с тобой зарыли где-то три миллиона долларов, и вдобавок убийца все еще в городе.. Этот парень сейчас смеется над нами.

— А если деньги...

— Нет. Так просто такие вещи не теряются, и место, где они зарыты, тоже. Ты нарочно туда кладешь. Кто-то собирается вернуться в город, и деньги должны развязать ему руки. Если он к тому же и умен, то...

— Почему ты .не хочешь посоветоваться с Патом?

— Не хочу добивать его.

— Он и не заметит. Привык.

Мы позвонили Пату. Там были новости. Мальчик из Детройта. Люди, которые посылали его сюда, ничего не имели общего с нашими фарцовщиками и, если узнают, что он заговорил,— его пришьют. Говорит, что кто-то собирает все данные на теперешних главарей Синдиката. И что здесь, в Нью-Йорке, готовится что-то грандиозное.

— Он слишком много говорит. Откуда такие данные?

— У них не слишком хорошая конспирация — много ушей, но глава этого начинания действительно силен. Это может быть Коплей. Он может использовать деньги, все продумал, у него было время, и .он знает дорогу. Ее знал и его подручный Малек..

— Малек? О нем ты выяснил что-нибудь?

— Он покойник.

— Но он где-то жил. У него были женщины. У него были жены. .

— Хорошо..

Велда кивнула мне, когда я положил трубку.

— Давай посмотрим телефонный справочник.

— Верно, дорогая.

Я обзвонил шестнадцать Малеков и потратил шестнадцать центов на звонки. На тринадцать отозвались, посоветовав мне найти на вечер другую шлюху, женские голоса. Два номера молчали.

  На шестнадцатом старый женский голос сказал:

—. Да, это миссис Малек, бывшая жена Квина Малека.

Нет, она не пользовалась этим именем. Ей было наплевать. Но если это необходимо, то я могу приехать к ней теперь же.

— Нашли след, котенок.

— Пату скажем?

— Нет. Сначала сами проверим.


* * *
Она ждала в подъезде, пропахшем тухлой рыбой и отбросами, стоя у двери на ступеньках лестницы, завернувшись в старый халат фасона двадцатых годов. На голове ее была поспешно наброшенная косынка, которая прикрывала торчащие бигуди.

Бедная старая леди, мы подняли ее прямо с постели. Она стала хлопотать с чаем, и нам пришлось присесть. Только тогда, когда чай как следует вскипел, она спросила, что нам, собственно, угодно.

— Миссис Малек, это насчет вашего мужа.

— Ах, он давно умер.

— Знаем. Мы ищем то, что он оставил.

— Очень-очень мало. То, что он оставил, кончилось несколько лет назад. Теперь я живу только на пенсию.

— Мы ищем его старые бумаги, дающие право на владение недвижимостью.

— Забавно. Но ведь два месяца тому назад мне уже звонили по телефону и спрашивали, не оставил ли он мне бумаги. Казалось, им нужно было выяснить заглавие или название.

— А он оставил?

— Конечно, сэр. Он только мне и доверял. Он оставил мне большую коробку, и я храню ее...

— А что он хотел выяснить, тот по телефону?

— О, я не поняла даже, мужской это был голос или женский, Он предложил мне сто долларов, чтобы просмотреть бумаги, и еще сто, чтобы забрать их.

— Вы согласились?

Ее блеклые глаза потемнели:

— Мистер Хаммер, я уже не та женщина, которая может постоять за себя. Но если эти бумаги были у меня столько лет, я не вижу причин, почему они должны уйти от меня. Но я отдала их.

Было похоже, что на нас вылили ушат с водой. Велда сидела у кухонного стола, крепко стиснув ручку старой чашки.

— Кому, миссис Малек?

— Рассыльному. Он оставил мне конверт со ста долларами.

— Вы узнаете его?

— Нет, конечно. Просто мальчик. Испанец, я полагаю, у него был акцент. Еще чашечку?

К черту!

— Спасибо, не надо.

От второй чашки этого вонючего пойла я мог потерять сознание. 

Я кивнул Велде.

— Прощайте.

— Но коробка .вернулась,— вдруг сказала старуха.

— Что?!!

— С другой стодолларовой бумажкой. Другой рассыльный принес ее.

— Слушайте, миссис Малек, а что, если мы посмотрим на коробку? Пятьдесят долларов зараз?

— Чудесно. Еще чаю?

Я взял вторую чашку. Она, к счастью, не довела меня до рвоты. Но старуха почти довела. Она сидела, не сводя с меня своих блеклых глаз, пока я не допил чай, потом куда-то ушла и вернулась с коробкой.

— Вот.

Мы просмотрели все бумаги, потом она покачала головой и сказала:

— Одной тут не хватает, должна вас огорчить.

Я снова почувствовал тошноту. Посмотрел на свои пятьдесят долларов на столе, и она тоже посмотрела,

— Откуда вы знаете?

— Потому что я их пересчитала. Раз он мне их оставил, я должна была быть уверена, что они все на месте. И пересчитывала каждый год. А когда тот мне вернул коробку — вижу, одной нет. Я правду говорю, два раза сосчитала.

— Это та, что нам нужна. .

Она улыбнулась чему-то своему,

— Несколько лет назад я заболела. Очень. И потом мне пришлось лежать, и делать было нечего, и я их все переписала, просто так, от скуки.

Она достала из комода толстую тетрадь с засаленными страницами, перепачканную каким-то жиром.

— Вот она.

Я спрятал тетрадь в карман.

А теперь объясните-ка мне, почему вы нам помогаете, миссис Малек?

— Потому что мне не нравится, когда меня обкрадывают, вот почему. Этот нарочно стянул у меня что-то ценное. Он был обманщик. Он нечестно со мной поступил, А вам я верю. Разве я не права?

Она была так трогательна в своем праведном гневе, что я рассмеялся.

— Мы возьмем бумаги с собой. Ими займутся в полиции, но они все вернутся к вам обратно. Можно вас поцеловать?

— Это будет восхитительно.

Она взглянула на Велду.

— Вы не возражаете?

— Конечно нет.

И я поцеловал старую леди в сморщенные губки...

Черт побери, если они не стали вдруг влажными и горячими...


* * *
Мы нашли недостающую страницу. Это была расписка за долю в прибылях наемного дома, Ильстер, Нью-Йорк, подписанная «Б. К.».

Тут же описание дома и адрес Бласка Коплея. 

 Глава 11

Мне пришлось занять пятьдесят долларов в «Голубом кролике», чтобы быть с деньгами в кармане. Джордис, ни о чем не спрашивая, принес деньги. Отправившись по адресу, мы нашли хозяина закладной, свели к минимуму воспоминания о прошлых днях, и, когда он развернул карту участков и стал водить по ней пальцем, в его тоне появились грозно предупреждающие нотки:

— Вы владелец этого?

— Нет. Но интересуюсь.

— Тогда я вам не советую впутываться. Там хранятся какие-то контейнеры с газом.. А тронуть их нельзя до тех пор, пока владелец не появится. А он только за место платит, а самого нет как нет.

— Грустно.

— Вы знаете владельца?

— Да.

— Тогда пусть он их уберет.

— Он постарается.

Мы поехали прямо на место. На подступах к участку протекал какой-то грязный ручей, кругом все заросло травой, но было видно, где раньше проходила дорожная колея.

Я поставил машину в кустах и начал смотреть на джунгли, куда нам надо было войти.

Деревья были высокими и старыми. Всё липы и дубы, раскидистые ветки торчали во все стороны.

Солнце уже садилось, и у нас было мало времени до заката. .

— Это где-то здесь. Я не знаю, как он сделал это, но ему удалось. Он тут поблизости.

Вокруг дома стеной стояли трава и шиповник. Собственно, от дома остались одни руины, стропила провалились. Всюду прах и штукатурка под ногами. И мыши. Сотни мышей. Мы побродили вокруг дома, продираясь сквозь лопухи. ’

— Майк...

Я остановился и оглянулся.

— Майк, я устала. Можем мы немного посидеть?

— Конечно, дорогая. Вот здесь есть местечко.

Она скользнула в траву, легла на спину и стала смотреть в небо. Тучи были окрашены в розоватый цвет, и по ним бродили вишневые отблески.

— Эго прекрасно, Майк, какие облака, смотри.

— На город не похоже, верно?

Она рассмеялась и подняла ноги, чтобы сдернуть остатки своих капроновых чулок. Я взял ее ступню ладонями, потом поднялся пальцами выше по ноге, отстегнул резинку и снял продранный колючками чулок, потом второй.

Она промурлыкала:

— Угуу...

И похлопала по траве рядом с собой. Я скрестил ноги и уселся, но она потянулась за мной и шутливо повалила меня на себя.

—- Скоро стемнеет, Майк. Мы не можем опять упустить наш случай. Во всяком случае, ждать до утра я не хочу.

— В любом месте, в любую секунду... С ума сошла!

— Я хочу тебя, слышишь? Прямо сейчас.

— Становится прохладно...

— Тогда мы оба простудимся.

Я поцеловал ее в губы, которые тянулись к моим губам, стараясь нажать сильнее, уйти в их податливое тепло...

— Теперь здесь становится очень тепло...— протянула она. '  .

Она подняла ноги, и юбка поползла вверх.

— Оставь это.

Она взяла мою руку и положила ее на свое сильное округлое бедро. Держала так до тех пор, пока медленно не убрала свою, зная, что моя останется на месте. Еще медленнее моя рука стала двигаться, прокладывая дорогу к любви, и уже не могла остановиться. Старым, как мир, женским движением она приняла позу, которая облегчала мне путь. Ее чрево старалось поглотить меня, а я старался прорваться туда. Я все время на что-то натыкался, между мной и ее телом была кобура, и рука Велды отстегнула кнопки и отшвырнула мой 45-й за спину, в траву.

Солнце стояло теперь совсем низко. Лучи падали на деревья и на траву. Под лучами солнца у подножия одного дерева что-то поблескивало. Я посмотрел туда, стараясь определить, что бы это могло быть.

Потом я понял. Мои пальцы сжались, и Велда вскрикнула. Я нечаянно сделал ей больно.

— Оставайся здесь.

Я вскочил на ноги.

— Майк...

Я не стал ей отвечать. Я побежал к этому дереву вверх по холму. И с приближением предмет, привлекший мое внимание, принимал цвет, обретал форму и объем. И я уже знал, что это.

Такси тридцатилетней давности. Черное с желтым такси, которое угнали тридцать лет тому назад с нью-йоркских улиц. Шины давно лопнули, но остов машины остался. Только, несколько пятен желтой и черной краски еще сохранились на боках, остальное съела ржавчина. Эта машина стала черно-желтым мавзолеем для двоих. Там было по крайней мере два трупа- Теперь от них остались два скелета. На переднем сиденье сидел скелет с дырой в груди и в животе, на его кожаной куртке водителя были видны порезы. В черепе его копошились черви. Другой скелет, сидящий на заднем сиденье, принадлежал парню, который продырявил тогда шофера. Его рот остался открытым, так что были видны, искрошившиеся зубы. Одежда сгнила прямо на теле. Там, где были глаза, я мог видеть две маленькие черные дыры, которые все еще, казалось, насмешливо следили за мной. В одной руке эта мумия держала кинжал. Другая рука стискивала пистолет, палец на предохранителе. На рубашке у него расплылось старое черное пятно крови. Но кое-где были видны остатки белого полотна. Между его ногами лежали три ковровых мешка.

В каждом — по одному миллиону долларов.

Я наконец нашел Бласка Коплея.

Она прибежала следом, неслышно ступая босыми ногами по траве. И я не слышал ее приближения, пока не почувствовал, как она тяжело дышит за моей спиной. Она была потрясена этой жуткой картиной. Прижала ладони ко рту, чтобы не закричать. Ее глаза остановились на мне, огромные от ужаса.

— Майк, кто это?

— Наш убийца, Велда. Тот, за кем мы шли. Бласк Коплей тот, на заднем сиденье. Он почти сделал дело. Что ему можно пожелать?

— Многое, мистер Хаммер. Многие из нас хотят очень многого.

И я не слышал, как он подошел!!

Он появился с другой стороны холма, двигаясь неслышно, и теперь стоял в лучах заката и направлял оружие на нас обоих. И я почувствовал себя идиотом, ослом. Мой 45-й остался там, в любовном гнездышке, а мы о Велдой будем такими же трупами, как и остальные здесь.

Все опять вернулось к началу,

Я сказал:

— Хэлло, Сонни!

Змея, настоящая змея. Такой же хитрый и мудрый. И старый. Единственный, у кого были когти и зубы и кто умел кусать. Его лицо потеряло свой усталый вид, а глаза сверкали от предвкушения того, что его ждет в будущем. От дряхлого старика больше ничего не осталось. Он просто носил маску. Стар! Да. Но он был не из таких, которые просто стареют. Все это было игрой. Рассчитанной, намеренной и умной, и он выиграл ее!

— Вы напугали меня, Хаммер, когда добрались до Малека. Вы меня здорово напугали. Я пришел сюда потому, что надо былодействовать, а я еще не до конца все подготовил. Вы, черт побери, чуть все дело мне не испортили.

Он как-то странно засмеялся, торопливо и захлебываясь. Велда коснулась моей руки, и я понял, что она испугана, и очень. Слишком все быстро повернулось, но ведь это была жизнь, вверх и вниз, на колесе.

— Умница,— сказал он мне,— ты просто умница. Если бы мне пришлось иметь дело только с полицией, было бы проще, но тут надо было тебя пощупать. Как думаешь, я красивый?

— Я думал, что у тебя еще остались мозги.

Он ухмыльнулся:

Давай, парень, остались минуты, и не бойся! Ты что думаешь, я собирался провести всю жизнь в дыре, не получив сатисфакции? Это твоя ошибка, большая ошибка. Тридцать лет я продумывал этот план. Благодаря моему тюремному опыту я связался потом с большими молодцами. Я вновь сплотил шайку, и теперь нужно только пальцем шевельнуть, и тут такое начнется... Ты думаешь, я не стану великим — за то время, что мне еще осталось? Ха, у меня еще есть мозги, парень!

— Ты по-прежнему ненавидишь, верно?

Он кивнул с какой-то довольной улыбкой.

— Да, ты прав, я ненавидел этого подонка Торренса и хотел пришить крошку. Здесь я ошибся... Я думал, он любит девочку. Я бы не стал делать ему одолжение и убивать девчонку, верно?!

— Он тоже хотел ее убрать.

— Я это понял. Когда я пристрелил его в его собственном доме, я думал, что развлекусь, убрав и малютку. Но она надула меня. Где она была, а, Хаммер?

Я пожал плечами.

— Ну, ладно, теперь это ничего не значит. Я знал, что рано или поздно ты до меня доберешься. Я за тобой кое-кого посылал, ты знаешь, а?

Теперь я все понял.

Когда Марк Каниа хотел сбить меня в такси, это Сонни вызвал его из задней комнаты, куда уходил за старыми вырезками о своих подвигах, и сказал ему, какой дорогой я поеду.

Когда Каниа потом чуть не пристрелил меня в моей комнате, это Сон«и дал ему мой адрес и сказал, что я там буду. Я все понял быстро. Оба раза я прежде встречался с Сонни.

Я спросил:

— Марк Каниа был у тебя в задней комнате, Сонни? 

— Да, приятель, он умирал там, и все, чего он хотел,— это добраться до тебя, парень. Одно это ему давало силы.

— Это одно его и погубило.

— Никто его не пожалеет, кроме меня. У парня была своя честь. Он знал, что ему никто не поможет, но сделал дело до конца.

— У тебя тоже есть честь, Сонни?

— Конечно, Хаммер. Ты слишком высокого мнения о старине Коплее. Это было страшно забавно. Ты был так уверен, что это он. А не я. Бласк — тупица. Это я все придумал и даже знал, что он пойдет своей дорогой. И моей. Теперь вот оно, наследство, которого я дожидался тридцать лет.

— У тебя ничего не получится, Сонни.

— Как ты думаешь остановить меня? У тебя нет оружия, стоишь и ждешь пулю. Я могу вас обоих отправить на тот свет, и никто даже писка не услышит. Он выбрал себе чудесное местечко. И вы оба тут останетесь. Я не могу позволить вам жить дальше! — Затем он спросил: — Ты видел деньги в машине, а? А то они должны быть где-то тут, их не было в доме.

— Они тут.

— Отойди назад.

Мы медленно отступили и остановились, пока он улыбнулся и посмотрел в окно машины. Трудно даже описать, что творилось с его лицом. На секунду я подумал, что успею прыгнуть на него, но он вовремя подобрался и, обернувшись, опять направил дуло автомата прямо на нас. Его глаза прыгали от долго сдерживаемой ярости и счастья. Он смеялся.

Сонни Монтлей и его давний враг наконец-то встретились лицом к лицу.

— Взгляните на него! Это он там на сиденье! Посмотрите, как он там сидит. Это я его пришил! Я не промахнулся. Я его убил тридцать лет тому назад. Посмотри, Хаммер, на этого парня. Это сделал я, слышите! Хэлло, Бласк, грязный подонок, как тебе это нравилось, а? Каково было умирать, а? Этого стоило ждать тридцать лет!!!

Он обернулся. Его глаза сверкали.

— Он пристрелил таксиста. Но сам умер от моей пули, от моего выстрела. Хаммер, это мой день! Величайший день в моей жизни! Я получил свое сполна!

Он нахмурился, и на лице его появилось странное выражение.

— Но одну вещь я больше никогда уже не получу.

На этот раз он смотрел на Велду.

— Снимите эти штуки совсем, деточка.

Ее пальцы, которые крепко сжимали мой локоть, разжались, и я понял, что она думает то же, что и я. Есть шанс. Если она отойдет, чтобы сделать это, у меня есть шанс прыгнуть на него. Я не смотрел на нее. Я должен был следить за ним. Но я видел по его глазам, чем она занимается в данную минуту.

Я видел, когда она сняла юбку, потом бюстгальтер. Я видел его глаза, которые жадно смотрели на ее руки. Когда она опустила юбку вниз, к ногам, я узнал об этом по его вдруг прервавшемуся хриплому смешку, и по неожиданно вспыхнувшим искоркам в глазах — когда она переступила через последнюю вещь, которая была на ней.

Она сделала слабое движение в сторону, но он заметил это.

— Оставайся на месте, девочка. Стойте рядышком.

Теперь осталось немного времени. Огонь в глазах его все еще горел, но это долго не продлится— Просто чудная девочка. Я люблю смуглых, всегда любил. А теперь вы можете так и умереть вместе, ха!

Теперь времени не оставалось совсем.

— Плохо, что ты не взял деньги, Сонни.

Он покачал головой, удивленный глупостью этой попытки.  .

— Они там, в машине, на полу.

— Ты уж лучше проверь, Сонни. Мы сюда первыми пришли, еще до тебя.

Если он не сразу откроет дверцу в машину, я смогу... Он может промахнуться, и, если я сразу не получу пулю, я смогу... Велда упадет на землю, как только он нажмет на курок, и вместе мы сможем...

— Глупо, Хаммер. Они здесь, и старина Бласк по-прежнему сторожит их со своим пистолетом. Ты их видел.

— А ты нет.

— Ну, ладно, посмотрим еще раз.

Он дотронулся до ручки дверцы и потянул ее на себя. Она не поддалась. Он снова рассмеялся, зная, чего я дожидаюсь, но он не собирался давать мне шанса. Никакого. Дуло не дрогнуло, и я знал, что он весь наготове.

Оттуда, где он стоял, он мог пришить нас обоих в любую минуту. И мы знали это.

Все-таки он еще раз рванул дверцу, и она почти отвалилась. Он смотрел на нас в этот момент, скалясь своей беззубой улыбкой, и упустил то, что произошло в машине.

Между тем толчок в дверь потряс ржавую развалину до основания, и скелет Коплея, казалось, вновь ожил. Сидя на заднем сиденье, он вдруг выпрямился. Я мог видеть его глаза и открытый рот в беззвучном крике, зубы, которые оскалились много лет назад в предсмертной гримасе.

Сонни наконец понял, что сзади что-то произошло, и повернул голову, чтобы посмотреть... Как раз вовремя, чтобы увидеть свою жертву рассыпающейся в прах. И в этот момент костяная рука коснулась взведенного курка, который слушается' малейшего движения пальца, и пистолет выплюнул сверкающую огненную струю, которая прострелила грудь Сонни насквозь и отбросила его в сторону на четыре фута от машины. Когда еще дрожало эхо выстрела, обтянутый желтой кожей череп Коплея вывалился из машины и покатился туда же, пока не остановился рядом с лицом Сонни и остался там, улыбаясь ему идиотской улыбкой смерти.

Вы можете подавить желание. Вы можете сдержать страх. Но когда все кончается, стоите в молчании, не зная, что делать дальше. Удивляетесь, что ваши руки не дрожат и вы чувствуете себя абсолютно нормально.

Велда тихонько спросила:

— Теперь все кончено, да?

Ее одежда лежала кучкой рядом с ней в траве, и в догорающих лучах солнца она была похожа на статую лесной нимфы. Прелестная нагая нимфа, с темным пятном между бедер и целой копной спутанных черных локонов, которые рассыпались по плечам. Там, наверху холма, где мы лежали в гнездышке, трава была мягкой и пахучей, и ночь обещала быть теплой. Я посмотрел на нее, потом наверх, на холм. Завтра это будет по-другому. А в этот раз — только так.

Френсис Ричард Локридж Невидимый противник 

 Глава 1

На рассвете двадцать четвертого апреля Джону Говарду исполнялось 32 года и несколько месяцев. Ростом он был метр восемьдесят, весил 72 килограмма, а свои светло-каштановые волосы с пробором налево подстригал каждые две недели. У него было симпатичное лицо без бросающихся в глаза примет. Джон закончил Гарвардский университет, имел звание старшего лейтенанта в отставке и не был женат. В настоящее время он работал в «Коттон Эксчейндж Бэнк» и был правой рукой вице-президента этого банка.

Его коллеги — также добропорядочные молодые банковские служащие с хорошими видами на будущее и с безупречным прошлым — жили в Манхэттене, он же, в отличие от них, поселился в пригороде. Свою одежду и рубашки Говард покупал у «Братьев Брук». А в это время — было без двадцати час — он отличался от своих товарищей еще и сияющим лицом, так как был счастлив.

Захлопнув дверцу такси, он стал потихоньку насвистывать, слегка фальшивя, мелодию из оперетты, на которой был сегодня вечером вместе с Барбарой. Водителю он неожиданно горячо пожелал спокойной ночи, на что этот отнюдь не счастливый человек тотчас ответил:..

— Спокойной ночи, мистер.

И, покачав головой, посмотрел ему вслед. Можно подумать, что парень получил миллионное наследство, сказал он себе.

Тихо насвистывая, Джон Говард вошел в многоквартирный дом, в котором жил. В тускло освещенном вестибюле он перестал свистеть, не желая нарушать ночного покоя соседей. Но улыбка все еще была на красивом лице Говарда, ибо он думал, естественно, о Барбаре. На его предложение выйти за него замуж она с радостью ответила «да». И это было всего час назад, когда они сидели рядом на софе в доме ее отца на Шестьдесят Второй улице Восточного Манхэттена.

Ее согласие не удивило его, однако он удивился самому себе: никак не предполагал, что почувствует себя таким счастливым.

Ночной портье Гарри, сидя на табуретке около лифта, приветствовал его:

— Добрый вечер, мистер Говард.

Он очень внимательно рассматривал Джона, .но тот этого не заметил, хотя обладал приметливым глазом —в банке это было записано в его «актив».

Гарри поднял его на пятый этаж, открыл дверь лифта. Джон пожелал ему доброй ночи, на что тот ответил необычно громко:

— Доброй ночи, мистер Говард!

И это странно громкое пожелание тоже не удивило Джона.

Он прошел по коридору к двери своей квартиры и, сам не замечая, стал снова тихо насвистывать. Вставив ключ в замок, вдруг увидел, как возле него появились откуда-то двое мужчин. Один слева, другой справа. Один был мал ростом, но необычайно широк в плечах, второй — высокий, худой, с морщинистым, словно обвисшим лицом.

— Вы Джон Говард? — спросил маленький тихо и невыразительно.

Джон, нагнувшийся было к замочной скважине, выпрямился и посмотрел сначала па задавшего вопрос, затем на его спутника.

— Что... — начал он.

— Уголовная полиция,— сказал маленький.

— Нам нужно кое о чем с вами поговорить.

Казалось, Джон вдруг потерял способность понимать. Он снова оглядел обоих.

— В квартире, если вам это удобно,— сказал маленький и стал молча ожидать.

Говард повернул ключ, открыл дверь и отступил назад.

— Прошу вас войти, мистер Говард,— сказал маленький.— Идите вперед.

Джон вошел, они последовали за ним.

— Можете посмотреть на наши служебные значки,— предложил маленький и протянул ему свой жетон.— Покажите ему свой тоже, Нат.

Высокий показал. Джон посмотрел на оба значка, потом снова на мужчин и покачал головой.

— Мое имя Грэди, — объявил маленький,— а это сержант Шапиро.

Оба смотрели на Джона Говарда.

— Ну,— спросил Грэди,—по какой причине вы ее убили?

Он спросил это не театрально, не грубо, а просто по-деловому. Однако вопрос, заданный спокойным тоном, поразил Джона так, словно молния ударила ему в голову. Однажды он ехал в поезде, и, когда поезд, подъезжая к станции, замедлил ход, вагон Джона вдруг отцепился. Пассажирам показалось, будто поезд мчится дальше и в то же время стоит на месте. Джон, как и другие, стоящие в коридоре, пошел вперед, и вдруг перед ним оказалось открытое пространство. Он, как и другие, замахал руками, пытаясь за что-нибудь ухватиться. И почти то же почувствовал он сейчас. Был момент, когда он перестал видеть этих мужчин, а мышцы рук напряглись, словно он хотел за что-то ухватиться.

Затем он снова отчетливо увидел их и понял, что они ожидают ответа. Он глубоко вздохнул, сам не замечая этого, и сказал:

— К сожалению, я не знаю, о чем вы говорите.

Это прозвучало столь же невыразительно, как и вопрос Грэди.

Ответив, он перестал беспомощно крутиться в вакууме и сделался снова Джоном Говардом, приученным владеть собой, что необходимо банковскому служащему.

Он хотел кое-что добавить, но затем решил помолчать и подождать.

— Он не знает, о чем мы говорим,— обратился сержант Грэди к своему коллеге Шапиро.— Говорит, что не имеет никакого понятия, о чем идет речь.

Оба взглянули на Говарда, который заставил себя молчать. Это неестественно — много говорить, лучше вообще помолчать. Он уже сказал им и... Но вдруг его охватил такой страх, что он даже не слышал слов Шапиро, а только видел, как шевелятся его губу, Одно имя проносилось в его мозгу! Барбара! Барбара!

— Вы о чем-то подумали, мистер Говард? — спросил Грэди тем же тоном, что и раньше.— Вспомнили, да?

Он расстался с ней час назад, даже меньше часа. Она проводила его до двери, поцеловала и сказала:

—  Ну, иди домой. Но... не слишком далеко от меня.

Обняла и снова поцеловала, не так коротко, как раньше. Потом прижалась к нему и повторила:

— Никогда не уходи далеко от меня!

— Кто убит? — спросил он твердым голосом.— О ком вы говорите?

По их лицам было видно, что они ожидали этого вопроса и с радостью объяснят ему это.

— Кто убит? — повторил он.

У криминальных работников взгляд изменился, видимо, они были удовлетворены, хотя Шапиро казался озабоченным.

— Разумный вопрос,— заметил сержант Грэди.— Понятно, что...

— Ответьте мне! — перебил его Джон.

Теперь его голос звучал твердо и настойчиво.

— Кто убит?

— Невинный, как ангел,—заметил Грэди.— Не знает ее имени. Он думает...

Не закончив фразы, покачал головой и проговорил новым, почти злым тоном:

— Нора Эванс, мистер Говард. А вы что думали?

«Поезд» снова был в пути, Джон почувствовал облегчение.

— О Норе Эванс я не слышал,— ответил он.

Они испытующе посмотрели на него и несомненно ожидали дальнейших пояснений. Джон молчал.

— Видно, он хочет всем нам задать побольше работы,—сказал сержант Грэди,—Как вы находите, Нат?

Шапиро кивнул с мрачным видом.

— Нора Эванс,— сказал Грэди.— Рыжая девушка. Была очаровательной до двух — трех часов вчерашнего

дня. Ясно, вы знали ее, мистер Говард, лучше, чем кто-либо другой.

— Нет,—возразил Джон, принудив себя говорить спокойно, без гнева.— Я ее не знал.

Грэди прищелкнул языком, словно удивляясь невероятной глупости или детскому упрямству.

— О’кэй,— сказал, он,— как вам угодно, мистер Говард.

Некоторое время он молчал, видимо, хотел попытаться действовать теперь иначе.

— Должен вам сказать, мы можем освежить вашу память. Как вы считаете, Нат, сможем?

— Что ж, попробуем,— ответил сержант Шапиро.

Он подошел к Говарду и сжал его правую руку своей железной хваткой. Они вывели его из квартиры к лифту и спустились вниз.

Гарри удивленно воскликнул:

— Ах боже мой, мистер Говард!

Грэди приказал ему замолчать. Гарри умолк и медленно покачал головой.

Они сели в маленькую машину, стоявшую перед домом. Грэди сел рядом с Говардом на заднее сиденье. От дома в пригороде Муррей до городского морга при больнице Белвью было недалеко.

Этот апрель в Нью-Йорке выдался теплым, чувствовалась свежесть весны. В морге наоборот — холод и пахло разными химикалиями.

— Эванс,— коротко сказал Грэди служащему в униформе.

Тот кивнул, открыл дверь и повел их через сырой коридор в довольно большую комнату. В ней стояло множество металлических столов, на одном из них лежал накрытый труп. Казалось, простыня крепко прилипла к телу. Шапиро быстро подвел Джона к этому столу. Грэди снял простыню с верхней части тела умершей.

Девушка действительно была очаровательной. Рыжие, вернее рыже-коричневые волосы, бледное, лицо. Глаза закрыты, а на стройной шее — множество мелких ранок, собственно говоря, царапин.

— Ну? — спросил Грэди.— Что вы теперь скажете?

— Ничего.

  Голос Джона был тверд.

— Эту женщину я не видел. Это...— он помедлил.— Это Нора Эванс?

— Совершенно верно,— ответил Грэди.— Покажите ваши, руки, мистер Говард.

Джон протянул руки. Кисти рук у него были небольшие с длинными пальцами. Грэди осмотрел их.

— По-моему, примерно подходят. Верно, Нат? Ногти, пожалуй, тоже. Видите, как вы здорово ее отметили, мистер Говард? Даже немного мяса разодрали ногтями.

— Я этого не делал,— возразил Джон.— Вы считаете, что она была задушена?

Грэди сделал глубокий, продолжительный вздох и покачал головой.

— Я никогда ее не видел,— повторил Джон.

— Посмотрите как следует,— сказал Грэди и совсем сиял с трупа простыню.

Да, у девушки было не только очаровательное лицо, но и очень красивое тело.

— Ну как, ваша память не стала лучше? — спросил Г рэди.

Джон отвел взгляд от стройной покойницы и посмотрел в глаза Грэди.

— Нет, я ее не видел.

Стоя по другую сторону стола, Грэди попросил его еще раз внимательно осмотреть тело. Джон Говард сделал это и в четвертый раз сказал:

—- Нет.

— Что это значит? — спросил его Грэди.— Вы продолжаете давать ложные ответы. Почему бы вам просто не сказать, что вы ее не убивали?

Он взглянул на Шапиро, который стоял рядом с Джоном.

— Ведь это разумный совет, не правда ли, Нат? В нем ведь есть смысл.

Шапиро промолчал.

— Ладно,— сказал Грэди,— К сожалению, это не приходит вам в голову, мистер Говард.

Он снова накрыл простыней голое тело мертвой девушки.

— Что ж, тогда мы можем идти.

Они покинули морг, сели в машину и поехали в полицейский участок. Там Джона отвели в комнату со столом, одним деревянным стулом и зарешеченным окном, пробитым высоко в стене. Предложили ему сесть, вышли и закрыли дверь. Через несколько минут Грэди вернулся с большим конвертом в руке, который положил на стол..

— Так, теперь выньте все из карманов,— предложил он.— Мы это сохраним.

Джон вынул бумажник с сотней долларов, кольцо с пятью ключами, около 90 центов монетами и два билета метро. Из внутреннего кармана пиджака — авторучку и небольшой блокнот, из других карманов один аккуратно сложенный и один смятый носовой платок.

— Можете их оставить,— сказал Грэди, протягивая ему платки.— Чего доброго еще простудитесь.

Затем Говард вынул почти полную пачку сигарет и зажигалку.

— Тоже можете.оставить,—-сказал Грэди.— А также и ваши часы.

Он встал позади Джона и быстро, слегка прикасаясь, обыскал его одежду. Убедившись в отсутствии огнестрельного оружия, сказал:

— О’кей.

Затем уложил вещи в конверт, составил опись и протянул Джону расписку. Потом вышел с конвертом и запер дверь.

Джон закурил сигарету. Она имела привкус дезинфекционных средств.

Он взглянул на часы. Еще не было двух. Прошел почти час с того момента, как он вставил ключ в дверь своей квартиры. А два часа назад Барбара Филипс сказала, что охотно выйдет за него замуж. Он ушел от нее, насвистывая мелодию, и вдруг —все пропало. Бессмыслица.

Несомненно, произошла чудовищная, непростительная ошибка. Вряд ли ее сделали Грэди и Шапиро — они ведь выполняли то, что им приказано. Значит, ошибка произошла где-то в высших инстанциях. Но поскольку в мире господствует известный порядок, все должно разъясниться.

Без одной минуты два в этот предрассветный час двадцать четвертого апреля Джон Говард полагал, что в делах человеческих, в конце концов, царит порядок. Он не был убежден, он просто чувствовал это. Конечно, ошибки происходили, но все же исправлялись. Эта ошибка, определенно, будет исправлена. Иначе весь мир может взбеситься, и все потеряет смысл. А этого просто не может произойти, думал Джон Говард.

Бывают, конечно, исключения, скажем, несчастные случаи, но они так редки, что вряд ли им следует придавать значение. В кругу его знакомых не происходили такие неожиданные вещи. Правда, можно заболеть и умереть от болезни, но здесь тоже существует какая-то закономерность. Во время войны, с которой Джон познакомился в Корее, люди внезапно гибли. Однако и здесь существовал известный порядок — война была гнусностью, подчиненной определенным законам. Короче говоря, невероятного не происходило.

Ни с чем подобным Джон до сих пор не встречался, и то, что с ним произошло, вскоре должно быть исправлено — ибо это был какой-то абсурд. В его жизни все протекало по планам — сначала по планам родителей, а потом по его собственным. Он хорошо учился в школе, затем в университете. В Гарварде играл в бейсбол. После экзаменов поехал для отдыха с родителями в Европу и пробыл там все лето. Потом, осенью, наконец приступил к работе в банке. Едва ли во всем мире найдется еще такая прекрасная организация, как банк, ибо нигде столь тщательно не исправлялись ошибки.

И теперь, сидя в камере за решеткой, Джон был уверен, что ошибка, которая привела его сюда, безусловно будет выявлена и все станет на свои места.

Услышав шум у двери, он облегченно вздохнул. До сих пор он даже не сознавал, насколько был подавлен. Чувствовал лишь злость и некоторое волнение, как всякий человек, узнавший о насильственной смерти молодой девушки.

Дверь открылась, и вошли четверо мужчин, в том числе и Грэди. Один из них был высок, широкоплеч, с полным красным лицом, острым взглядом и глубоко посаженными голубыми глазами. Другой — очень молод, с худым лицом и бросающимся в глаза резко очерченным носом. На нем был спортивный пиджак и жилет в красную клетку. Четвертый — в полицейской форме.

У Говарда тотчас мелькнула мысль, что совсем не нужно приходить вчетвером, чтобы сообщить о происшедшей ошибке.

У высокого и полнолицего — необычайно мягкий голос.

— У вас было время подумать, мистер Говард,— сказал он.— Итак, почему вы убили девушку?

— Я уже объяснял мистеру Грэди...

Высокий покачал головой. Он все это знал.

— В сущности, вы только вынуждаете нас всех зря тратить время. Вы же интеллигентный человек и должны, понять. В каких отношениях вы были с этой девушкой?

— Я никогда в жизни не видел ее,— ответил Джон.

Он почувствовал, что голос звучит глухо, хотя мысли были ясны.

— Первый раз я увидел ее в морге,— добавил он.

— Нет, вы имели к ней отношение,— возразил высокий.— А именно... Как было дело, Том?

Томом оказался сержант Грэди. Он вынул из кармана блокнот, перелистал и нашел нужную страницу.

—- Четвертого ноября она въехала. Они осматривали квартиру... Один момент... да, в середине октября. Даже два раза, первый раз она была одна. Во второй раз ее сопровождали вы, мистер Говард. Дали задаток в размере...— он снова заглянул в блокнот,— триста двадцать долларов. Плата за наем за два месяца вперед.

Джон покачал головой.

— Нет, я не знаю, о какой квартире вы говорите. Девушку тоже не видел.

Все снова и снова о том же. Джон говорил усталым голосом, который вскоре стал казаться ему самому чужим. Однако он твердо стоял на своем:

— Я ее не видел. Незнаком с ней. Вы совершаете ошибку, путаете меня с кем-то.

Все четверо были терпеливы. Так было всегда. Они располагали неограниченным временем. И дело их — совершенно верное, с самого начала это чувствовалось по мягкому тону высокого широкоплечего мужчины. Его звали Френк Миллер, он был капитаном полиции. Это чувствовалось и по высокому уверенному голосу худого Мартинелли, представителя прокуратуры. Имя этого мужчины Говард запомнил во время часового допроса. Он тоже беседовал с Джоном и, подобно всем другим, убеждал его, что глупо так упорно и беспрестанно лгать по поводу легко доказуемых обстоятельств.

Они объясняли ему это подробно и старательно. Неумно утверждать, будто он не знал Нору Эванс. Ведь он же снял для нее квартиру — как утверждали они — на Одиннадцатой улице Восточного Манхэттена, близ Пятой авеню.

— Скажите только, что вы ее не убивали,— предлагал Мидлер своим мягким тоном, нагнувшись к нему.

Он сидел на жестком стуле, расставив ноги и опершись большими руками о толстые колени. Его массивное тело лишь частично помещалось на сиденье.

— Вы имеете право это сказать. Каждый человек имеет право заявить, что он не совершал убийства.

— Я совсем не знал ее,—отвечал Джон.— Живую я ее никогда не видел. Как же я мог ее убить?

— Возможно, вы не имели этого намерения,— сказал Миллер еще мягче, чтобы легче добиться ответа.— Возможно, вы с ней немного подрались, как это может случиться с каждым человеком, не так ли? И при этом схватили ее за горло, чтобы только оттолкнуть от себя. Понимаете, куда я клоню? Или, возможно, она набросилась на вас с каким-либо предметом в руках — может быть, разозлилась на то, что вы хотите ее бросить,— и вы только хотели защититься? Порой даже в голову не придет, как легко и просто при некоторых обстоятельствах человек может отправиться в иной мир. Иногда можно попасть в... как называется эта штука, Марти?

— Артерия каротис — сонная артерия,— ответил Мартинелли.— Конечно, могло так случиться, мистер Говард. А если так и произошло, значит, был только несчастный случай, понимаете?

Как Миллер, так и Мартинелли, представитель прокуратуры, упорно растолковывали это и убеждали Говарда. Но им не удалось сбить его с толку.

— Я ее не знал,—отвечал он, а они покачали головами, видя такое упрямство, и спрашивали его, почему он так упорно настаивает на своем.

— Хочу попытаться объяснить, как это могло быть,— сказал Грэди.— Возможно, я близок к правде. Может быть, когда вы пришли вчера к мисс Эванс, она уже была мертва? Это мог сделать кто-нибудь до вашего прихода •— возможно, человек, уверенный, что она его обманывает. Ясно, что я имею в виду? А когда вы увидели, что она мертва, вас охватил панический страх, и было только желание поскорее покинуть ее квартиру. Так ведь могло быть?

— Верно,— заметил Миллер,— это очень убедительно, Грэди. И вы...

 — Я не был в ее квартире,— ответил Джон.— Я никогда не входил в нее и при жизни не видел эту девушку.

Они выслушали его, но явно невнимательно. Может быть, ему что-либо известно о третьем лице, спросили они. Нора Эванс все же могла рассказать ему об этом, другом,— человеке, которого знала еще до него и с которым порвала. Возможно, он угрожал ей из ревности, а она не приняла этого всерьез. Мистер Говард должен знать об этом. Не стоило покрывать этого человека — если таковой существовал.

—- Она была очаровательной девушкой,— сказал Миллер, и его мягкий голос звучал теперь печально.— Ей, было не больше двадцати двух — двадцати трех лет. Со временем у нее могла быть дочь.

Он сделал паузу.

— Невольно приходит в голову,— добавил он.

Но Джон упорно повторял то, что говорил с самого начала, и они снова качали головами, не теряя терпения. Они не угрожали ему, но их всеобщее недоверие действовало на него, как массированные угрозы. Они не прикасались к нему, не терзали его глаза ярким светом, давали ему курить, сколько он хотел. От частого курения его рот горел и высох, однако он, не замечая этого, брал одну сигарету за другой. Когда через час зажигалка перестала работать, Миллер дал ему спички, а когда кончилась его пачка сигарет, Миллер вынул из кармана свои и предложил ему.

Целый час они беспрерывно твердили ему одно и то же: Нора Эванс убита в квартире на Одиннадцатой улице, она была его. подругой, и, наконец, он ее убил. Джон чувствовал: они были бы довольны, если бы он признался только в том, что знал ее и она была его подругой. А когда он не воспользовался предоставленной ему возможностью и не ухватился за версию, что она умерла из-за несчастного случая или от руки другого, это поставило их в тупик. Все постепенно стало ему ясно. Уже возле труп убитой Грэди обвинял его в том, что он все время лжет, Миллер говорил ему то же самое. Так же и Мартинелли. Я не в силах изменить их убеждения, думал Джон. Они только удивляются моему поведению.

Через два часа в комнату вошел пятый мужчина. Его звали Гарфилд, он был лейтенантом полиции.

— Хелло, лейтенант,— сказал Миллер.—Задержался немного, да?

Гарфилду было больше сорока лет, у него были черные волосы и черные глаза. Говорил он быстро, но каждое слово произносил очень четко.

— Настаивает, что не был с ней знаком,— сообщил ему Миллер..

Гарфилд с безразличным видом посмотрел на Джона.

— Утверждает, будто не был у нее в квартире.

Гарфилд достал из кармана конверт, вынул оттуда лист бумаги и положил его на стол перед Джоном. Это был чек, выписанный на «Риверсайд Нэшинэл Бэнк» на 165 долларов. Подписан Джоном Говардом.

Джон рассмотрел чек. Он был слегка оглушен, ему показалось, что между ним и действительностью находится стеклянная дверь прозрачная, но все же непроницаемая стеклянная дверь. Казалось, его мысли тщетно ударяются об эту дверь,

Они ждали.

— Выглядит, как моя подпись,— сказал Джон тусклым, словно не своим голосом.— Но чека я не подписывал. У меня нет счета в этом банке.

Стеклянная дверь, видимо, раскрывалась. Это была ошибка — они должны это понять! Возможно, не в понедельник — завтра слишком рано,— но вскоре последует телефонный разговор, и директор банка даст справку:

«Нет, у нас не открыт счет на эту фамилию!»

— Плата по найму за следующий месяц,— сказал Гарфилд.— Чек пришел сегодня утром с почтой фирмы «Аплегет» и еще не аккредитован.

Он взглянул на Джона, но тот покачал головой.

— Пришлось сначала разыскивать бухгалтера,— обратился Гарфилд к Миллеру и Мартинелли,— и заставить его разыскать чек.

— Повезло,— заметил Миллер.

— Да,— ответил Гарфилд.— Мистер Говард аккуратно платил за несколько дней до первого числа.

Он не спускал глаз с Джона.

— Все ваши чеки оплачивались, мистер Говард, значит, на вас был открыт счет. Вы же банковский служащий и должны это понять.

Джон взял в руки чек и поднес его к свету. Конечно, фальшивка, что можно установить. Однако он не мог найти фальши. Если бы он не знал этого, то мог бы принять подпись за свою.

— Это фальшивка,— заявил он.— Очень xopoшo сделанная, но этого чека я не подписывал.

Теперь он понял, что вся история — не простая ошибка. Все это было заранее подготовленным делом.

Они покачали головами, казалось, сочувствуя ему, и не потрудились даже ответить. Гарфилд взял чек, положил его в конверт и убрал в карман.

— Почему вы убили ее, мистер Говард? — снова спросил Миллер мягким тоном.— Потому что она стояла на вашем пути? Из-за мисс Филипс? Или же...

Он замолчал. Джон не слушал его. Вся эта история была кем-то подстроена, подстроена убийцей. Искусно спланирована... В голове кружились мысли. Кем? Человеком, рассчитывавшим, что кто-то вместо него влипнет в эту историю? Нет, здесь было дело посложнее, похоже, что Джон был заранее намеченной жертвой. Но кто же этот человек, так сильно ненавидевший его? Который даже пошел на убийство, чтобы выместить на нем свою злобу?

— Послушайте, мистер Говард,— сказал Миллер, не повышая голоса.— Это произошло из-за Барбары Филипс? Из-за того, что мисс Эванс угрожала все рассказать, если вы задумаете ее бросить? То есть, рассказать мисс Филипс? А это могло привести к разрыву между вами и мисс Филипс. Если бы она узнала, что вы содержали любовницу, а сами...

— Нет,— ответил Джон.— Я не содержал мисс Эванс. Я ее вообще не...

— Опять завели пластинку,— перебил его Миллер,— Вы все время лжете.

Но и теперь Миллер все еще был очень терпелив.

— Ведь вы часто бывали вместе с мисс Филипс, насколько нам известно. Вы были...

В первый раз Джон перебил Миллера.

— Разве вы были у нее? Вы беспокоили ее или ее отца?

— Еще не были,— сказал Гарфилд.— Это было бы вам очень неприятно, мистер Говард, не так ли? Мистер Филипс занимает в банке такой высокий пост, и он может продвинуть вас по службе. Или же наоборот.

Он сделал паузу.

— Мог продвинуть, я имел в виду.

— К тому же Филипс так богат,— добавил Миллер.

Джон покачал головой. Все это вполне соответствовало истине. Мартин Филипс был первым вице-президентом банковского концерна и очень богат. Они, конечно, не осмелятся беспокоить его и Барбару.

— Вы намеревались жениться на мисс Филипс? — спросил Миллер.

— Да, я женюсь на мисс Филипс,— спокойно ответил Джон.

Ему хотелось узнать, будут ли они озадачены таким ответом. Ведь они уверены, что он убийца и, следовательно, не сможет жениться.

 Глава 2 

Но для него были приготовлены еще сюрпризы. Теперь ему преподнесли историю о двух белых рубашках. Это были самые обычные рубашки, хорошего качества, с кончиками воротников средней длины. Купленные у «Братьев Брук». Они показали ему рубашки через час после чека из «Риверсайд Бэнк».

В комнате было жарко и полно табачного дыма. Частое курение раздражало горло, и Джон начал кашлять. Они молча ожидали, пока он откашляется. Миллер кивнул, и человек в форме вышел, принес графин воды и много стаканов. Вода из-под крана была тепловата, однако Джон с жадностью выпил ее.

— Может быть, хотите чашку кофе? — спросил Миллер.— Или бутерброд с колбасой?

Чуть помолчав, он добавил:

— Мы вовсе не хотим сломить ваше сопротивление. Мы не пытаемся этого делать.

— Во всяком случае, не этим путем,— заметил Джон.-— Нет, сейчас, я не могу.

— Как хотите,— сказал Миллер.— Грэди, не принесете ли вы сюда вещи?

Грэди поднялся и вышел. Он вернулся с пакетом из коричневой бумаги, развернул его и протянул Миллеру две рубашки. Тот положил их перед Говардом на стол. Рубашки были из прачечной и сложены на картоне. Джон посмотрел на них, но не взял в руки.

Ваши, не правда ли? — спросил Миллер, мягко и терпеливо, как всегда.

— Не знаю,— ответил Джон.— Я ношу такие рубашки.

— Да,— сказал Миллер.— На вас рубашка именно такого сорта, мистер Говард. Это ваши рубашки.

Джон с сомнением взглянул на него.

— Вот метка прачечной,— сказал Миллер и указал па метку на отвороте воротника.

Там стояло «НН — 201».

— Ваша метка,— пояснил Миллер.

Метка была очень знакома Джону. Правда, без Миллера он вряд ли вспомнил бы, как в прачечной метили его рубашки. Наверное, это его метка. Видимо, они это проверили.

— Ладно,— сказал он.— Вероятно, рубашки мои.

— Ясно,— подтвердил Миллер.— А также две или три пары шортов. Они были в квартире мисс Эванс. Но по какой причине вы ее убили, мистер Говард?

— Нет! — запротестовал Джон.— Я уже говорил, что вообще не знал ее и не был в ее квартире. Разве не ясно, что здесь все подстроено?»

Миллер с огорченным видом покачал своей большой головой.

— Нехорошо говорить, что мы устроили какой-то заговор против вас. Зачем нам это нужно? Что мы имеем лично против вас?

Он снова очень медленно покачал головой.

— Мы просто выполняем свою работу. Ничего другого для нас не существует, мистер Говард.

— Не вы,— пояснил Джон.— Я не утверждал этого.

— И никто другой этого не делал,— сказал Миллер. — Вы содержали мисс Эванс и вы же ее убили. Это ясный случай. Вероятно, она пригрозила рассказать все мисс Филипс. 

— Тогда я был бы подлецом. Разве я похож на подлеца?

— Нет,— ответил Миллер.— Вы выглядите, в общем, как заурядный человек. Тем не менее вы подлец. Но это, в конце концов, не имеет значения для меня, для Марти и остальных. Как вы можете объяснить историю с рубашками?

— Тот, кто убил мисс Эванс,—ответил Джон,—снимал для нее квартиру. И он все это подстроил — сделал так, чтобы свалить вину на меня.

— О боже мой, мистер Говард! — воскликнул Мартинелли.

— Хорошо. Он имеет право говорить, что хочет,— сказал Миллер.— Почему же это было сделано, мистер Говард? Возможно, вы знаете, в чем причина? Скажите же нам, мистер Говард.

— Не знаю,— ответил Джон.— Но кто-то это сделал. Я не был знаком с этой девушкой.

Они снова внимательно выслушали его и покачали головами. Миллер взглянул на свои часы, Джон сделал то же самое. Было без десяти пять.

— Ничего,— сказал Миллер,— у нас еще есть время. Значит, вы не можете прийти к решению?

Джон покачал головой, снова взял у Миллера сигарету и закурил.

— Чтобы нам не ошибиться — а этого мы не можем допустить,— сказал Гарфилд,— расскажите, что вы делали вчера во второй половине дня.

Он проговорил это очень быстро, но отчетливо. Джон был очень утомлен и уже привык к медленной мягкой речи Миллера. Из-за этого замешкался с ответом. По их лицам он заметил, что его медлительность бросилась в глаза, почувствовал, что теряет самообладание, но тотчас взял себя в руки.

— Я спросил вас...— снова начал Гарфилд, но Джон быстро проговорил тихим голосом:

— ...что я делал вчера во второй половине дня. Я слышал это.‘

Они ожидали. Джон не спешил с ответом, но это не было нерешительностью, которую им так хотелось заметить. Он просто задумался, желая поточнее все вспомнить.

Обедал в Гарвард-клубе. С этого ли должен начать?

— Ну, давайте,— сказал Гарфилд.— В середине дня вы обедали.

Он один пришел в клуб и сначала еще не хотел обедать. Сперва зашел в бар, где с ним поздоровался один его знакомый, некий

Куртис. Альфред Куртис. Затем выпил бокал виски...

— Два бокала,— поправил Гарфилд.— Верно, не так ли?

— Если вам это известно,..— начал было Джон, но взял себя в руки.— Два бокала виски,— подтвердил он.— Это была суббота.

— Ясно,— заметил Миллер,— потому что была суббота.

От их поправок и замечаний в нем вспыхнул гнев, но он заставил себя быть хладнокровным. Обедал вместе с Альфредом Куртисом, после чего они выпили по два бокала. Разве нужно упоминать про отдельные блюда?

— Для точности это имеет значение,— сказал Гарфилд. Джон сообщил, что взял консомэ, один слегка поджаренный бифштекс и картофель под бешамелью. Потом кофе.

— И салат,— добавил Гарфилд.— Хотя это не так важно.

— Куртис заказал себе следующее...

— Хорошо,— сказал Гарфилд.— В какое время вы обедали?

Они начали в половине второго или в два, а покончили с кофе и сигаретами, вероятно, в половине третьего или несколькими минутами позже. Куртис рассказывал ему о Вест-Индии, где проводил зимой свой отпуск. И Джон ему позавидовал, так как в банке был такой консервативный порядок, что отпуска служащим давались только в летнее время.

— А потом?

В хорошем настроении они вышли из клуба на Сорок четвертую улицу. Куртис стал ожидать такси, а Джон пошел пешком. Он отправился домой, чтобы после обеда побыть там.

Гарфилд покачал головой, и Джон замолчал.

— Итак,— сказал Джон,— больше ничего...

— А некий Вудсон,— напомнил ему Гарфилд.— Пит Вудсон? Вы не сказали о нем. Почему вы не упомянули о нем, мистер Говард?

Джон действительно позабыл о Вудсоне. Он хотел было объяснить, что это часто случается и что его знакомые неохотно вспоминают о Вудсоне. Однако он только сказал:

— Да, я забыл про него. Мы встретили Вудсона при выходе из клуба. Он уговаривал нас вернуться и сыграть с ним партию в бридж.

— Да,— сказал Гарфилд,— это он нам сообщил. И вы ответили, что, к сожалению, не можете, потому что назначили свидание. Помните это, мистер Говард? '

— Я не уверен...— начал было Джон, но замолчал, так как, вероятно, Гарфилд был прав. Джон и многие другие члены клуба обычно так и отвечали Питу, когда он предлагал им сыграть в бридж. Они сердечно приветствовали его: «Хелло, Пит!», а иногда: «Ну, как поживаешь, старина?» Но как только Вудсон собирался открыть рот, сразу же добавлялась фраза: «Мне надо поспешить, у меня совсем нет времени!»

— Очень возможно, что я так и ответил ему,— сказал Джон.

— Но вы утверждаете, что у вас не было свидания? С мисс Эванс?

— У меня не было никакого свидания,— возразил Джон.— Если я так сказал Вудсону, то просто потому, что он вечно надоедает со своим чертовым бриджем.

Не стоило этого говорить — все же Пит был членом его клуба. Джон сказал это просто для того, чтобы попытаться установить товарищеский тон между собой и всеми присутствующими.

Однако все четверо — пятый только записывал показания — равнодушно смотрели на него, и в их лицах не было ни сочувствия,, ни порицания.

— Таким образом, вы ушли из клуба в два часа тридцать пять минут,— сказал после паузы Гарфилд.— Взяли такси и поехали домой. Минут через пять или десять приехали туда? Примерно около трех часов?

— Нет, несколько позже,— возразил Джон.— В половине четвертого. Вероятно, даже без четверти четыре. Я... я не брал такси, я пошел пешком.

Они пристально смотрели на него. Миллер покачал головой и сказал:

— На дорогу, даже пешком, вы должны были потратить четверть часа. Можно дойти не спеша минут за пятнадцать. .

— Я не пошел прямо домой,— пояснил Джон.— Я пошел по Пятой авеню, затем по Мэдисон-авеню и потом обратно. Шел я не спеша.

Несколько секунд они выжидали, затем Миллер спросил:

— Зачем вы делали это, мистер Говард?

— Мне захотелось прогуляться,— ответил Джон.

  На самом деле было не так просто. Он шел не спеша, наслаждаясь теплым свежим воздухом. Прогулка доставляла удовольствие, и он отлично себя чувствовал. Постоял у витрины «Стар и Горхем», перешел на другую сторону улицы и остановился возле ювелирного магазина Кертье. Затем дошел до Пятьдесят седьмой улицы и посмотрел на витрину Тиффани. Он хотел было зайти в эти знаменитые ювелирные магазины, но передумал.

Дело в том, что ему пришло в голову купить Барбара кольцо. В конце концов он раздумал и даже сам удивлялся, как это вдруг возникла такая идея. Купить кольцо и держать его наготове в кармане — слишком дерзко. Нет, он не мог так откровенно дать Барбаре понять, что ее согласие само собой разумеется.

Итак, Джои прошелся по Пятьдесят седьмой улице, затем по Мэдисон-авеню, не останавливаясь более у ювелирных витрин. Он прогуливался не спеша, со шляпой в руке под мягким солнечным светом и думал о будущем, которое в тот час представлялось ему в розовом свете. Строил планы, как это делают молодые люди, собираясь жениться.

Выслушав его рассказ, они не сказали ни слова.

  — Вот и все,—закончил Джон.— День был прекрасный, и прогулка доставила мне удовольствие.

— Ясно,— сказал Гарфилд.— Без десяти четыре вы были дома.

— Отсюда я должен сделать вывод,— спросил Джон хриплым голосом,— что примерно в это время была убитадевушка. В течение этого часа?

Миллер и Гарфилд обменялись взглядами, затем посмотрели на Мартинелли, представителя прокуратуры.

— Да, примерно в это время,— ответил Мартинелли.— Можете спокойно рассказать ему подробности, лейтенант. Видимо, он не заметил, когда это произошло.

Примерно без четверти три Нора Эванс была еще жива и здорова. С букетом желтых нарциссов она вошла в дом на Одиннадцатой улице и ожидала в вестибюле кабину автоматического лифта, чтобы подняться к себе наверх. В лифте спустилась соседка, которая была знакома с мисс Эванс. Они всегда здоровались друг с другом. Дама сказала: «Добрый день. Сегодня прекрасная погода». Затем добавила: «Какие очаровательные цветы!» Нора Эванс улыбнулась и ответила: «Да, они очень милы, не правда ли?» Затем вошла в кабину лифта. Итак, в это время она была еще жива.

Примерно в четыре часа десять минут она была найдена мертвой на полу в своей квартире. На ней был надет лишь тоненький халатик, а когда она упала...

— Или во время борьбы? Не так ли, мистер Говард?

— ...халатик распахнулся, и она обнаженной лежала на полу. В таком виде ее нашла приходящая уборщица-негритянка, некая Берта Джонсон. Она и сообщила полиции.

— Она пришла убирать,— сказал Гарфилд.— Она работала у многих по соседству, а у мисс Эванс бывала от четырех до шести по вторникам, четвергам и субботам. Но вы ведь это знаете, мистер Говард?

— Нет, не знаю,— ответил Джон.

Они не верили ему, но хоть объяснили, в чем дело, и то хорошо.

Нора Эванс была задушена. На ее нежной коже были ясно видны следы пальцев. По их форме следовало полагать, что убийца имел сильные руки и длинные пальцы.

Гарфилд и Миллер уставились на Джона. Тот спокойно показал свои длинные пальцы.

У убийцы ногти были значительно длиннее, чем у Джона.

— Ясно,— сказал Гарфилд,— мы видели ваши руки, мистер Говард. Вы подстригли себе ногти, когда пришли домой, не так ли? Перед тем, как явиться на другое свидание.

Джон только покачал головой.

— Мисс Эванс купалась,— сказал Гарфилд.— В ванной был еще пар, когда пришла уборщица. Полотенце было мокрым. Выходит, она не ожидала столь раннего вашего визита, мистер Говард. Возможно, вообще не ожидала. Так это было?

Джон снова промолчал.

Если он не хочет отвечать — это его право,— заметил Миллер.

Помощник судебного врача явился в квартиру в начале шестого. Он констатировал, что мисс Эванс умерла час или два назад, скорее — уже два часа назад.

—  Вы видите, как обстоит дело,— сказал Гарфилд.— Вы взяли такси...

— Нет!

— Он имеет право,— повторил Миллер,

— О’кей,— сказал Гарфилд.— Во всяком случае, вы могли его взять, если вам так больше нравится. Могли взять такси возле Гарвард-клуба — ну, скажем, около трех часов. В субботу во второй половине дня не такое уж сильное уличное движение, как обычно. За десять минут вы могли добраться до Одиннадцатой улицы и за десять — пятнадцать — убить девушку. Потом на такси отправились домой. Прибыли туда без четверти четыре, как вы сами говорили. Лифтер это подтвердил.

Джон покачал головой.

— Вы полагаете, здесь что-то неладно? — спросил Миллер.— Что лейтенант дал неверные данные о времени?

— Я полагаю, что делал то, о чем вам уже сказал: некоторое время прогуливался по улицам.

— Но время верное, да? Вы согласны с этим?

— Да, все могло быть так,— согласился Джон.

Собственный голос показался ему чужим и безжизненным.

— Возможно, время верное. Но убийцей был не я.

Миллер со вздохом взглянул сперва на Гарфилда, потом на Мартинелли. Тот пожал плечами. Гарфилд покачал головой.

— Как вы настойчивы! — сказал Миллер.— Жертва заговора — это все, что вы можете сказать.

Джон промолчал.

— Ол райт,— продолжал Миллер.— Тот человек, который подстроил вам ловушку, как мог знать, что вы в то время не находились среди знакомых? Вы ведь могли иметь неопровержимое алиби?

— Я не знаю,— ответил Джон.— Ему должны быть известны мои намерения.

На этом пункте они задержались надолго. Снова и снова его спрашивали — очень терпеливо, все время скептически и все время возвращаясь к тому же. Допустим, он стал жертвой злого умысла. Но тогда преступник должен был знать, что Говард не сумеет доказать свое отсутствие на месте преступления в то время, когда оно совершалось. Как мог это знать предполагаемый злоумышленник?

Они задавали ему вопросы в различных формах. Говорил ли он кому-нибудь в клубе, что хочет пойти домой пешком? Может быть, за ним кто-нибудь следил и понял, что он прогуливается без определенной цели? Этого Джон не знал и даже не помнил, говорил ли кому-либо о своих намерениях. Он, собственно, не планировал прогулки.

Сперва ему задавал вопросы Миллер, потом Мартинелли и, наконец, Гарфилд. Грэди задал ему лишь Один или два вопроса. Они не торопили Джона. Делали между вопросами паузы, давая ему время обдумать ответ. Однако из-за длительности допроса эти вопросы стали пульсировать в его сознании, как кровь в артериях. И он все время чувствовал недоверие в их вопросах и в их голосах. Полнейшее недоверие и громадное терпение.

От усталости у Джона помутился разум, ему стало трудно собраться с мыслями, которые находились как бы под гнетом. Он уже физически чувствовал этот гнет, как давление на глаза и на нервы затылка. Он уже с трудом различал допрашивающих, и, наконец, ему стало казаться, что все вопросы задает один и тот же человек, но разными голосами — человек, которого он уже не мог отчетливо видеть, который расплывался и качался в дымном воздухе.

Но Джон продолжал отвечать на вопросы, доносившиеся словно издалека, отвечал тупо, но еще упорнее, чем прежде. И когда мужчины — для него теперь был только один — переходили к другим вопросам, он упорно давал те же ответы. Как он может объяснить случай с рубашками? А с чеком? Как он может объяснить... и так далее, и так далее, беспрерывно те же вопросы. Ответы были прежние: «Я не знаю». «Не могу объяснить». «Все это кто-то подстроил». «Я никогда не видел эту девушку».

Потом ему казалось, что вопросы долгое время не задавались, хотя мужчины все еще были рядом. Они продолжали внимательно смотреть на него, и он чувствовал их взгляды, несмотря на боль в глазах.

— Ол райт. — Донесся издали мягкий голос Миллера.— Ол райт, пока закончим на этом. Грэди, дайте ему возможность поспать. Вы, наверное, хотите спать, мистер Говард?

Джон пошел с Грэди, и тот указал ему место. А когда он проснулся — прошло несколько минут, а не три часа,— то заметил, что спал в камере с тяжелой запертой дверью.

Его разбудил сержант Шапиро и сказал, что, если он хочет, ему принесут завтрак. Джон получил завтрак и сигареты, очевидно, из ближайшей закусочной: кофе в бумажном стаканчике и бутерброд с яйцом на бумажной тарелке. Он все съел, выпил кофе и закурил.

Теперь голова его снова стала ясной. В конце допроса я был словно в шоке, подумал Джон и спросил себя, не мог ли он с помраченным сознанием дать обвиняющие показания. Ведь они так хотели добиться этого, задавая массу вопросов. Он курил и в ожидании их прихода был настороже, как кошка, окруженная собаками.

Открылась дверь, и вернулся Шапиро. Он озабоченно взглянул на Джона и спросил:

— Теперь вы лучше себя чувствуете?

И когда Джон подтвердил это, сержант заметил, что нет ничего полезнее чашки кофе.

— Только не этого сорта,— сказал Джон, все еще чувствовавший во рту вкус размокшей бумаги. Шапиро улыбнулся и согласился с ним. Затем сказал, что Джону предстоит небольшая поездка, и предложил освежиться. Он подождал, пока подопечный вышел из камеры, и повел его в маленькую умывальную комнату, держась немного позади Джона, видимо, готовый в любой момент схватить его. По дороге туда им пришлось пройти через комнату, в которой стояло много письменных столов. За двумя сидели сотрудники, которых Джон до сих пор не видел. Когда он проходил мимо, они смотрели на него так внимательно, словно хотели запомнить его лицо.

Шапиро предложил Джону электробритву, и, когда тот заявил, что никогда ею не пользовался, Шапиро сказал, что это смешно. Он не объяснил, почему нашел это смешным, но показал Джону, как управляться с такой бритвой. Джон довольно неумело побрился, однако признал, что бритва лучше, чем он предполагал. Он умылся и все же чувствовал себя не в своей тарелке, так как вынужден был надеть ту же рубашку, что на нем была со вчерашнего вечера. Да и костюм, в котором он спал, пришлось снова надеть. До сих пор ему еще не доводилось спать одетым. Он почувствовал, что выглядит неопрятно, но тут же сказал себе, что внешний вид при данных обстоятельствах почти не имеет значения.

Вместе с Шапиро, который находился чуть позади, он снова прошел через комнату с письменными столами. Теперь за одним из них сидел Грэди. Тот встал и пошел рядом с Джоном с другой стороны. Они вышли из полицейского участка на освещенную солнцем улицу. Опять был прекрасный, теплый весенний день. Сели в машину: Шапиро за руль, а Джон с Грэди — на заднее сиденье. Ехали недолго и остановились перед многоквартирным домом на Одиннадцатой улице. Дом был не модерн, но и не старомодный.

— Хорошо знакомое место, мистер Говард? — спросил Грэди, когда они остановились.

— Я не могу сказать вам ничего нового,— ответил Джои.— Я не видел этого дома. Вероятно здесь жила мисс Эванс?

Никто ему не ответил. Шапиро кивнул. Они вошли в небольшой вестибюль, устланный ковром. В дальнем конце его двигался с пылесосом по ковру высокий мужчина. Он был толстый и женоподобный, в синей рубашке с расстегнутым воротником и в брюках цвета хаки. Когда они вошли, он выключил пылесос. Вестибюль был плохо освещен — свет падал только от входной двери,— однако Джон смог разглядеть лицо этого мужчины и убедиться, что тот ему совсем незнаком.

Мужчина взглянул сперва на полицейских, петом на Говарда.

— Это он,— сказал мужчина.— Приходил в то время, как я вам говорил. Около трех часов.

— Вы уверены в этом, Педерсен? — спросил Грэди.— Нам надо это точно знать, ошибки недопустимы.

— Это он,— повторил толстяк.— Я его так же хорошо сидел, как и сейчас. Он стоял тогда почти на этом же месте.

Мужчина подошел на шаг ближе и продолжал рассматривать Джона.  :

— Думаете, я ошибаюсь? — раздраженно спросил он.

Таким тоном говорят люди, не уверенные в своей правоте, подумал Джон.

— Если вы утверждаете, что видели меня...— тачал было Джон, но Грэди перебил его:

.— Ладно. Мы знаем, что вы хотите сказать. Теперь поднимемся наверх.

Они ожидали, надеясь, что Джон пойдет вперед. Он оглядел вестибюль и посмотрел на дверь лифта. Грэди уже шел туда. Нажал кнопку, дверь открылась, и он вошел в кабину. Затем туда вошли Джон и Шапиро. Они снова стали ждать, и Джон заметил, что стоит возле доски, с кнопками этажей..

— Ну хорошо, давайте подниматься,— сказал Грэди,

Они ждали, Джон понял, почему.

— Какой этаж? — спросил, он.

— Хитрый парень,— заметил Грэди и нажал кнопку пятого этажа.

— Я так понял, — сказал Джои,— что этот мужчина внизу утверждает, будто он видел меня здесь вчера во второй половине дня, это правда?

— Совершенно верно,— ответил Грэди,— примерно в три часа пятнадцать минут.

— Он лжет!

— Ах. боже мой, мистер Говард! Но почему?

Лифт остановился, дверь автоматически открылась, Джон вышел первым и стал ждать возле лифта.

— Ол райт,— сказал Грэди.— Вы сделали все, что могли. Вы не знаете, какой этаж, не знаете, что ее квартира 5-В. Прошу сюда, мистер Говард.

Перед дверью квартиры 5-В стоял полицейский в форме, который открыл им дверь. Без сомнения, специально поставленный, подумал Джон.

Они вошли в маленькую переднюю и увидели, что из нее внутрь квартиры нужно было спуститься по двум ступенькам. Этот тип квартир был знаком Джону. Несколько лет назад такие «опущенные» жилые комнаты были в моде, особенно при постройке многоквартирных домов. Он уже бывал в нескольких почти таких же квартирах. Они даже имели определенное название, но теперь Джон не мог его вспомнить.

— Знакомо, да? — спросил Грэди.

— Я здесь еще не был,— ответил Джон.

Примерно в середине комнаты на полу был очерчен мелом силуэт человеческого тела с широко раскинутыми руками.

— Да,— сказал Грэди.— Здесь она лежала. Кончики ее волос были еще влажные. Она не совсем прикрыла их купальной шапочкой. Помните, мистер Говард? Разве она ничего не сказала, когда заметила, что вы хотите ее убить? Может быть, она пыталась кричать, а?

Разглядывая эскиз, Джон вспомнил стройное белое тело на столе в морге.

— Или же она не успела этого заметить? — спросил Грэди.— Возможно, она подумала, что вы хотите ее приласкать? Могло так быть?

Возможно, так и произошло, подумал Джон. Девушка поспешила к своему любовнику, не обращая внимания на то, что ее халатик распахнулся. Она доверчиво подошла к своему возлюбленному, не подозревая, что тот ее задушит.

— Зачем говорить чепуху,— сказал Джон,— Я не убивал ее.

— Вы снимали квартиру,— продолжал Грэди.— Появились здесь вчера, в то время, когда произошло убийство. Не хотели допустить, чтобы она помешала вашему браку с дочерью шефа.  -

— Нет,— решительно ответил Джон.

— Подойдите сюда, мистер Говард,— предложил ему Грэди и прошел через комнату. Джон обошел место, где лежала убитая. Грэди ждал у письменного стола, на котором стояли в вазе нарциссы и фотография в рамке.

Грэди указал на фото — это было увеличение моментального снимка Джона Говарда, видимо, одетого для игры в теннис. Джон улыбался, возле глаз были маленькие морщинки, словно солнце немного ослепляло его. Задний план был нерезкий, расплывчатый.

Они не торопили Джона, молча наблюдали. Зная, как зорко они следят за ним, Джон старался не выказать ни смущения, ни удивления. Несмотря на это, он чувствовал, что взгляд его замер и возле глаз зашевелились мускулы.

— Ну,— сказал Грэди,— это ваше фото, не правда ли? Не будете же вы это оспаривать?

Джон не был уверен в своем голосе, он вообще ни в чем не был уверен. Вопросы кружились в мозгу. Он покачал головой. Он не может отрицать, что это его снимок. Где и. когда был сделай этот снимок? И кем сделан?

— У вас есть объяснение? — спросил Грэди.— Вы не видели Нору Эванс, никогда не были в ее квартире, а здесь ваш снимок. Он стоит на столе...

Грэди замолчал. Джон все еще качал головой. Он почти не слышал слов Грэди, так сильно мучали его вопросы, одолевали сомнения. «Разве ты уверен? — строго спрашивал его некто.— Разве ты не был в этой квартире?. Ведь когда ты вошел в переднюю, она показалась тебе знакомой. Потому что она такая же, как многие другие квартиры? Или ты уже бывал здесь? Может быть, ты забыл, что уже был здесь?»

Сомнения вихрем кружились в голове. Должно быть, все же это фантазия. Игра воображения! Даже мысль, что это могло случиться, казалась ему чистым безумием! Ведь не мог же он жить второй жизнью и забыть об этом. Провал в памяти? Знал эту девушку и убил ее? Неужели его рассудок, потрясенный случившимся, пытался предать забвению события его жизни, включая этот ужаснейший факт?

Странная вещь — человеческий мозг, думал Джон. За эти несколько часов он привык к сюрпризам и понял, что в мире не обязательно царит порядок и что логика вещей — только внешняя сторона!

И вдруг ему показалось, что этот вихрь страха, этот кошмар, тяготевший над ним,— всего лишь мыльный пузырь, который внезапно лопнул. Осталось только мерцание в глазах, только эхо вопросов.

— Карточку мог оставить здесь убийца,— негромко, но отчетливо сказал Джон.

Грэди усмехнулся.

 Глава 3

Затем они повели Джона в спальню, где стояла двуспальная кровать, и спросили, не освежилась ли его память при виде ее. Провели в ванную и показали полотенце, брошенное на пол. Выходя из ванны, Нора Эванс вытерлась этим полотенцем и в спешке уронила его. Грэди нагнулся и потрогал.

— Все еще влажное,—заметил он.

Джон молчал.

Грэди открыл аптечку и показал коробку с электробритвой.

— Ваша, не правда ли?

— Нет,— ответил Джон и обратился к Шапиро.— Я ведь уже объяснял вам, что еще не пользовался такой вещью.

— Верно,— подтвердил Шапиро.— Это вы мне, во всяком случае, говорили.

— Вы могли заметить, что я не умел с ней обращаться,— сказал Джон.

— Верно. Я это видел.

Потом они с Джоном отправились в маленькую кухню, где на столе стоял завтрак.

— Вы имели привычку здесь завтракать,—сказал Грэди.

Джон покачал головой.

Снова пошли в комнату, открыли большой шкаф, где висели платья.

— Эти вещи вы ей купили, не правда ли? — спросил Грэди.

Джон промолчал.

Грэди указал на купальный халат, висевший на крючке на задней стенке шкафа.

— Ваш, не правда ли?

— Нет,— ответил и на этот раз Джон, а Грэди только прищелкнул языком.

Видимо, они не смогли установить, что это мой халат, и поэтому оставили его здесь. Потому-то Грэди только прищелкнул языком, подумал Джон. Это заинтересовало его, но вряд ли имело большое значение.

Они вышли из квартиры и спустились вниз. Толстого мужчины с пылесосом в вестибюле уже не было.

Вероятно, толстяку приказали находиться там в определенное время, а потом он занялся своими обычными делами, подумал Джон.

Они поехали обратно в полицейский участок, где Джона Говарда зарегистрировали как подозреваемого в убийстве. У него взяли отпечатки пальцев, сообщили ему, что теперь он может позвонить по телефону, и показали телефонную кабину. Он полез было в свой пустой карман, но Шапиро протянул ему десятицентовую монету.

Джон вошел в кабину, опустил монету и стал набирать номер телефона единственного человека, с которым хотел сейчас говорить. Однако, не закончив набирать, он повесил трубку. Монета выскочила внизу автомата, он вынул ее и отдал Шапиро.

— Не отвечает,— сказал он.— Попробую позже.

Его привели обратно в камеру и заперли. Он посидел немного на нарах, закрыв глаза руками, чтобы собраться с мыслями. Потом лег и заснул. Ему снились тревожные сны, но когда он проснулся, то не мог ничего толком вспомнить, кроме череды каких-то лиц, подобной фотомонтажу.

Проснувшись от шума, он взглянул на часы. Было уже больше пяти. Значит, они долго его не тревожили— проспал почти семь часов. Еще не придя в себя, он вдруг почувствовал, что его здесь забыли. Он понимал, что это беспочвенный страх, но в первый момент захотелось броситься к запертой двери и стучать в нее. Порыв быстро угас. Он сел, закурил сигарету и обнаружил, что способен острее мыслить, чем прежде. К нему постепенно вернулась способность логически мыслить.

Все происшедшее не ошибка, теперь Он уверен в этом. Существовал человек, который это намеренно подстроил. Тщательно продумал свой план шаг за шагом, от начала до конца, включая зверское убийство молодой девушки. Жестокое преступление имело целью погубить Джона, и жертвой его уже оказалась стройная очаровательная девушка, которая, вероятно, верила, что к ней прикасаются руки ее возлюбленного.

Все было проведено по плану. Надо это как следует обдумать, сказал себе Джон.

Надо постараться вникнуть в этот план, проследить за ходом мыслей своего противника. И это должен сделать он сам. Полиция имела против него достаточно материала — теперь это было ясно. Против него были улики, начиная от самых незначительных и кончая крупными. Улики были ложные, но их было множество. А он в свое оправдание мог привести только голые слова. Он нуждался в большем.

Шапиро открыл дверь и спросил Джона, не голоден ли он. Джон сказал: «Да». Снова послали кого-то за завтраком и сигаретами — Шапиро распорядился по телефону. Еда была безвкусная, но с голоду он съел ее. Когда закончил, снова явился Шапиро и сообщил, что капитан хочет с ним поговорить.

Капитаном оказался Миллер. Он сидел один в маленьком кабинете за письменным столом и казался очень широким в плечах. Просматривал бумаги и раскладывал их в плоские коробки.

Миллер занимался этим довольно долго и после прихода Джона. Шапиро закрыл дверь, они остались вдвоем. Наконец, Миллер взглянул на Джона и сказал:

— Садитесь, мистер Говард.

После чего продолжал заниматься бумагами. На нем были очки, которые он снял, когда взглянул на Джона.

— Ну,— сказал он,— вы имели время обо всем подумать. Понять, как обстоят ваши дела.

— Это вы мне уже объяснили,— ответил Джон.

— Хорошо,— сказал Миллер и спросил: — Ребята с вами хорошо обращались? У вас нет жалоб?

— Нет, мне не на что пожаловаться,— ответил Джон.

— Они делают лишь то, что требует служба,— пояснил Миллер.— Вы здравомыслящий человек и должны это понимать.

— Ол райт,— сказал Джон.

— Как могло случиться, черт возьми, что вы, здравомыслящий человек, придерживаетесь столь дьявольски примитивной версии? — спокойно спросил Миллер своим обычным мягким тоном.

— Потому что у меня нет другой,— ответил Джон.

Миллер откинулся на спинку стула и внимательно посмотрел на Джона. Затем повторил, что это ему непонятно.

— Мы указали вам выход,— сказал он,— дали шанс. Правда, ничего не обещали, но все же шанс дали. Вы повздорили с девушкой, как это порой бывает, и задушили ее, сами того не желая. Разве с вами не могло этого случиться?

Джон только покачал головой.

— Откровенно говоря, я не верю в эту историю,— продолжал Миллер,— но другие могут поверить. Там ведь никого не было, кроме вас обоих. Как можно узнать, что произошло? Я знаю присяжных, которые проглатывали не такие еще истории.

— Нет,— упорствовал Джон.

— Вы, наверно, думаете, что я хочу подстроить вам ловушку? Считаете, что раз вы попали в такое положение, то лучше всего молчать, да? -

Миллер сделал паузу. Джон ничего не сказал.

— Ол райт, вы убеждены, что здесь ловушка. Я не отрицаю этого, но все же предлагаю вам выход. Указываю на него. А ваше поведение вообще не дает вам никаких шансов! Вы должны это понять. Судите сами: мы знаем, что вы содержали Нору Эванс, знаем, что вы собираетесь жениться на другой. Нам известно, что вы вчера, примерно во время убийства, заходили в ее квартиру. Понимаете, что мы все это знаем?

Впервые он своим мягким голосом подчеркивал каждое слово:

— Почему вы не хотите облегчить свое положение?

Миллер сидел пригнувшись, опираясь руками о стол.

Теперь он откинулся назад, и стул затрещал.

— Я никогда...— начал было Джон, но не закончил фразы.— Нет никакого смысла повторять все это, не правда ли?

— Да, нет смысла,— согласился Миллер.

— Если вы во всем так уверены,—сказал Джон,— так почему бы вам просто не закончить на этом?

Миллер молча посмотрел на него.

— Этого я и сам не знаю, черт побери,— сказал он затем, и стул снова затрещал.

Потом он нажал кнопку на столе, тотчас открылась дверь и появился Шапиро.

— Отведите его обратно,— приказал Миллер.— И дайте ему позвонить.


В понедельник двадцать пятого апреля Джон Говард, возраст — 32 года, должность — банковский служащий, проживающий на Восточной Тридцать Шестой улице в Ныо-Йорке, предстал перед уголовным судом как главный свидетель по делу об убийстве Норы Эванс, возраста немногим более двадцати лет, проживавшей на Восточной Одиннадцатой улице. Решение суда: освободить его до слушания дела под залог в 20 тысяч долларов.

Разбор дела был недолгий, поверхностный и привел Джона в недоумение.

— Как это получилось? — спросил он, позвонив по телефону своему адвокату.

Тот уже собирался отправиться на коктейль и ответил, что сам этого не понимает.

— Должен сказать вам, Джонни, что уголовные дела не моя специальность.

Ричард Стил, компаньон адвокатской конторы «Лофтон, Мэрфи и Вальштейн», прибавил, что он никогда в жизни не занимался уголовными, делами. И, насколько ему известно, ни один адвокат этой конторы до сих пор не выступал в уголовном суде.

— Но несмотря на это,— сказал Джон,— вы все же адвокат. Почему меня привлекли как свидетеля, как главного свидетеля? Сначала меня арестовали как преступника.  .

— Как подозреваемого в убийстве,— поправил его Стил,— Это, конечно, почти то же самое. Я предполагаю, что прокурор изменил свое мнение или полиция побудила его к этому.

— Почему?

— Не знаю,— ответил Стил.— Но на вашем месте я не стал бы это выяснять. Главный свидетель может быть освобожден под залог, а подозреваемый в убийстве должен сидеть в тюрьме.

Ричард Стил закончил Гарвардский университет. Ему 33 года, ростом он был метр восемьдесят и весил около восьмидесяти кило. У него были коротко подстриженные светло-каштановые волосы без пробора, симпатичное лицо и приятные манеры. Одежду он покупал у «Братьев Брук». Из круга его знакомых еще никто не обвинялся в убийстве. Даже больше того — он просто не знал ни одного человека, подозреваемого в убийстве. Что чувствовалось по его тону. Джон нашел это довольно занятным, хотя был удивлен и немного озадачен.

— Я знаю, что это не твоя область, Ричард,—сказал он,—но ты единственный адвокат, о котором я в то время мог подумать.

— Ясно,— ответил Стил,—Очень хорошо, Джонни.

— Ты сможешь устроить мне дело с выкупом?

— Конечно,— ответил Стил.— На это потребуется около часа времени. А потом...

Он сделал паузу.

— Послушай, Джонни, тебе нужен специалист по уголовным делам, понимаешь? Не подумай, что я...

— Не так уж нужен, Ричард,— перебил его Джон, которого это немного забавляло.— Приведи только в порядок дело с залогом.

Время близилось к полудню. Под надзором Шапиро Джон был снова отправлен в участок, где ему надлежало ожидать. Когда они вышли из здания суда на залитую солнцем улицу, кругом засверкали вспышки фоторепортеров. В участке его на этот раз не заперли в камеру, и он ожидал в той комнате, где прошлой ночью бесконечно долго отвечал на вопросы. Он предположил, что дверь заперли, но не стал проверять. Ему снова принесли сигареты.

В два часа Шапиро, сопровождаемый Грэди, открыл дверь. Гдэди принес коричневый пакет, из которого высыпал на стол ключи, бумажник, блокнот и авторучку Джона,

— Вы должны нам за еду,— сказал он.— Вчера завтрак и обед сегодня на три доллара 75 центов.

Он взглянул на записку, которую держал в руке.

— Верно,—сказал он.— За вынос из закусочной начислена надбавка.

Джон вынул из бумажника четыре доллара. Грэди дал ему 25 центов сдачи и, когда Джон стал убирать бумажник в карман, сказал:

— Посчитайте сначала, все ли в порядке.

Джон пересчитал деньги. Этот подсчет не имел смысла, так как Джон не знал точно, сколько у него было денег. Но он не стал ничего объяснять и сказал:

— Все в порядке.

— Распишитесь здесь,— предложил Грэди, и Джон повиновался.

— Ну, теперь мы расстанемся с вами,— сказал Шапиро.

— Ох, мы увидим его снова, Нат,— сказал Грэди,— Итак, до свидания, мистер Говард.

Сержант Шапиро сказал печальным тоном, что это его не удивит.

Апрельский день был солнечным и теплым. Джон в первый момент прищурился от яркого света. Он доехал до своего дома на такси и поднялся на лифте. Дневной лифтер приветствовал его невыразительным голосом:

— Добрый день, мистер Говард.

И посмотрел на него недоверчиво вытаращенными глазами. Джон вставил ключ в свою дверь — никто не остановил его,— вошел в маленькую квартиру и заперся. Почта была подсунута под дверь. Джон собрал ее, положил на стол, но просматривать не стал. В спальне он методически вынул все из одежды, которая была на нем, и разложил на комоде. В кармане пиджака нашел два использованных театральных билета. Он разорвал их и выбросил в мусорную корзину.

Затем он пошел в ванную, принял душ и побрился. Было приятно чувствовать, как острая бритва гладко проходила по лицу. У него появилось ощущение, что он вернулся к прежней жизни. После бритья переоделся — надел вещи, не имевшие запаха морга, не пропитавшиеся дымным воздухом полицейского участка. Когда он оделся, захотелось спокойно обдумать свое положение и наметить план действий на день.

Однако мысли теснились в голове. Он вытер лицо, провел пальцами по щекам и снова посмотрелся в зеркало. Человек, который все это проделал, должен выглядеть как я, подумал он. И первый раз в жизни Джон попытался уяснить себе, как, собственно, выглядит. До сих пор он не придавал этому значения, хотя, сколько помнил себя, очень заботился о своей внешности. В отношении одежды он должен был строго соблюдать приличия решительно во всем, вплоть до мелочей. В некоторых вещах, конечно, была свобода выбора, например в отношении галстука. Однако для банковских служащих в Сити и здесь существовали довольно тесные рамки — было принято носить белые рубашки с галстуками не кричащих цветов. Правда, у него не было склонности к кричащим цветам.

Его привычка носить белые шорты тоже не была его характерной особенностью. Теперь он пытался найти свои существенные отличительные черты, на которых должно было основываться сходство с ним. Рассуждая логично, они должны были существовать. Джон долгое время пытался их найти, но это не удавалось, ибо лицо, которое он видел в зеркале было его собственное, и он не мог его рассматривать как отвлеченное «лицо». Это был он сам, это было только отражение его «я».

Лицо его было розовым, но не красным, в меру открытым. Он выглядел как человек, не перенесший ранее тяжелой болезни, не имевший сильных нервных переживаний и хорошо питавшийся. По лицу Джона было видно, что он отнюдь не злоупотреблял спиртными напитками. Он с огорчением подумал, что история, в которую влип, впоследствии может отразиться на его внешности.

— Я дьявольски мало отличаюсь от своих знакомых,— сказал Джон своему отражению в зеркале. Он немного удивился этому обстоятельству, так как никогда раньше об этом не думал.— В своей обычной одежде я выгляжу как банковский служащий или как молодой юрист. Как Ричард Стил...— Он начал раздумывать о Ричарде Стиле. Тот был ростом с него, имел такую же фигуру. Его волосы были немного темнее, а подбородок, пожалуй, более округлый. Или же нет? Джон почесал подбородок. Стил был похож на него, наверное, на год старше, так как поступил в университет годом раньше Джона. Ах, да, у Ричарда, вроде как, не было пробора.

Он стал думать о других: об Альфреде Куртисе, о Генри Робертсе, сидевшем в банке рядом с ним. Подумал о Форесте Каррингтоне, хотя тот работал в области ста-

ли. Затем подумал о Русе Нортоне, хотя тот закончил Принстон, и даже о Пите Вудсоне.

Да, Джон понял, что он человек того же типа, что и его знакомые. Насмотревшись на себя в зеркало, он убедился, что имеет заурядное, часто встречающееся лицо. Потом перешел к другим проблемам, о которых тоже стоило подумать. Как отнесутся к нему в банке? Что подумает его отец, живший в отставке во Флориде, когда эта поразительная новость дойдет до него? Стоит ли ему поддерживать связь со своими знакомыми и пытаться убедить их в своей невиновности? В конце недели он был приглашен кое-куда. Следует ли ему позвонить и извиниться, что из-за убийства он не может прийти? А потом Барбара! Но о Барбаре теперь ему нечего и думать.

Он оделся, вошел в комнату и открыл окно, чтобы впустить свежего воздуха. Значит, кто-то был очень похож на него — это основной вопрос. Этого человека, когда он стоял в вестибюле, освещенный сзади, приняли за Джона Говарда. Сначала стоит предположить, что тот толстый пожилой мужчина с пылесосом лишь простодушно настаивает на своем заблуждении. Лучше всего исходить из того, что этот дьявольский план придумал один-единственный человек.

И вдруг, когда Джон стоял в своей так хорошо знакомой квартире, его снова охватил страх. А что если у него просто провалы в памяти, что если та квартира была ему такой же знакомой, как его собственная? Может быть, он просто не в силах вспомнить? При этой мысли в мозгу его. закружилось что-то темное. Страх прошел, но некоторое время он чувствовал какую-то духовную пустоту. А потом снова стал Джоном Говардом, жившим своей, единственной жизнью. Осязаемые приметы этой жизни находились вокруг.

Он сел за письменный стол и ударил по нему кулаком. Человек, столь похожий па него, научился писать его почерком. Джон полез в ящик, где хранил не так давно оплаченные чеки. Стал искать и вскоре нашел связку чеков, лежащую наверху. Туда он их не клал.

Итак, подумал он, это было сделано самым обычным образом. И сделано довольно хорошо: стол не оставлен в беспорядке. Все же, пока этот человек изучал чеки, он забыл, в каком точно месте они лежали.

Джон вынул из пачки много чеков и стал исследовать собственную подпись так же, как перед этим свое лицо. Разглядывая, он почувствовал, что ему трудно оставаться спокойным и объективным. Он видел только написанную от руки фамилию, свою фамилию. Подпись была скромная и разборчивая. У меня вроде как нет особого личного росчерка, подумал он. На различных чеках была заметна небольшая разница в подписях, и Джон подумал, что графологу трудно будет установить подделку подписи на фальшивом чеке. Наверняка окажется, что у экспертов разные мнения, это часто бывает.

Зазвонил телефон. Газетный репортер просил осветить случившуюся историю. Он хотел бы получить личное интервью. В отношении интервью Джон категорически отказался. Чуть подумав, ответил на первый вопрос:

— Нору Эванс при жизни я не видел и ничего ко знаю о ее смерти.

— А дальше? — спросил репортер.

— Точка,— сказал Джон.— Конец.

За этим последовало много подобных звонков. Джон всем говорил одно и то же. Дама из «Журнала Америки» была особенно настойчива. Она считала, что Джон должен изложить свою точку зрения. В противном случае пусть не обижается на ее статью.

— Я могу потом подать на вас в суд,— ответил Джон и повесил трубку.

Он не знал, правильно ли себя вел, у него не хватало опыта. Однако телефонные звонки мешали сосредоточиться, и после пятого он положил трубку на стол.

Потом стал беспрерывно ходить взад и вперед по комнате. Он чувствовал, что ему нужно обязательно что-то тотчас предпринять, но не мог решить, за что сначала взяться. Само собой разумеется, нужно подыскать другого адвоката. Может быть, Ричард Стил подскажет, кого... Он покачал головой. Нет, ему нужен адвокат совсем другого типа, которого Стил, наверное, не сможет порекомендовать. Завтра нужно все сделать.

Но адвокат возьмет на себя только судебную часть дела, подумал Джон, он будет выполнять все, что надо, и не поверит мне. Выслушает и сочувственно кивнет — ибо я плачу ему гонорар — вместо того, чтобы покачать головой, как делали Миллер и другие. А думать он будет так же, как они. Вероятно, скажет то же, что и они: «Вы говорите неправду, мистер Говард. Бесполезно утверждать, будто вы не знали девушку. Почему бы вам...» — и так далее.

И теперь, когда Джон впервые обрел спокойствие и смог не спеша, шаг за шагом, все обдумать, ему стало ясно, что ни один человек не поверит ему. В этом и заключалась опасность. Никто в мире не поверит, что он не знал Нору Эванс и не снимал для нее квартиру. Некоторые будут сомневаться лишь в том, что он преднамеренно ее убил. Кое-кто может поверить, что после обеда он пошел к себе домой, несмотря на показания Педерсена. В конце концов, он стоял против света и лицо его было плохо освещено. Иные даже могут поверить, что убийцей был не он, а кто-то другой. Но простой ошеломляющей истине никто не поверит, так как она кажется абсурдом.  .

Он сидел за письменным столом, уставившись на стену, и размышлял с погасшей сигаретой в руке. Значит, следует предположить, подумал он, что кто-то питает ко мне такую злобу, что убил девушку только для того, чтобы это привело к моему аресту и, в конце концов, к моей смерти. Но этому тоже никто не поверит, так как нет причин кому-то меня так сильно и коварно ненавидеть. Я сам не верю — это просто невероятно, думал Джон.

Он резко поднялся со стула, словно от физического толчка. С усилием принудил себя вернуться к логике вещей. Таким путем освободился от темного страха, но реальная опасность существовала, и он видел, чем это грозит. Хватит рисовать себе картины ужасов. Положение его и без того достаточно серьезно. Он не знал этой девушки и не был в ее квартире на Одиннадцатой улице. А что квартира показалась ему в какой-то мере знакомой, когда его привели туда,— это лишь потому, что бывал в подобных квартирах. Но, определенно, он еще не убил ни одного человека. Это, конечно, не относится к Корее, где он был артиллерийским офицером, но война — это совсем другое дело.

Нужно теперь же, немедленно, что-то предпринять. Неизбежно предстоит заняться многими не особенно приятными делами. Для начала — встретиться с людьми в банке. .

Ему не пришло в голову, что можно этого избежать. Банк, как и многое другое,— часть его жизни. Он хотел пойти туда и постараться разъяснить свое положение. Джон взглянул на часы — было половина четвертого. Он решил сейчас же пойти в банк и объяснить там, что не убивал девушку по имени Нора Эванс, что это прямо-таки нелепость.

Джон подошел к шкафу в передней, чтобы достать шляпу. Молодой банковский служащий на ответственной должности не должен ходить в банк без шляпы.

Он взял шляпу с верхней полки и хотел было закрыть шкаф, как вдруг заметил на вешалке спортивный пиджак, которого раньше не видел. Это был не его пиджак, и он совсем не соответствовал его вкусу. Пиджак, висевший у боковой стенки шкафа, отнюдь не был спрятан, но и не очень заметен.

Удивившись, Джон снял его с вешалки и стал разглядывать. Пиджак был сшит из коричнево-зеленого твида—1 совсем не яркий, но расцветка его бросалась в глаза. Джон машинально стал искать фамилию портного, но этикетки не было. Повертев пиджак в руках, он, наконец, надел его. Пиджак был ему впору и сидел не хуже .многих готовых пиджаков. В правом кармане лежал маленький предмет, и Джон сразу догадался, что это ключ. Не было никакого сомнения, к чьей двери он должен подойти. Джон снял пиджак и стал снова его рассматривать.

Определенно, он был предназначен для опознания. Где-то имелись люди, которые могли его узнать. Для этого его и повесили сюда. Но каким образом пиджак попал в его шкаф?

Все же это факт. Человек, выдававший себя за Джона Говарда, заходил в его квартиру. Таким образом были взяты его рубашки и шорты. Незаметно, чтобы кто-либо возился с замком входной двери, да к тому же она снаружи плохо освещена. Значит, или кто-то впускал сюда этого человека, или он имел свой ключ. Кто мог его впустить или каким образом он заимел ключ, предстоит установить.

Этот двойник Джона Говарда оставил здесь пиджак, чтобы его нашла полиция. А они, определенно, обыскали его квартиру и вряд ли его проглядели. Разве только нарочно оставили его здесь с ключом в кармане для особых целей? Возможно, рассчитывали, что он попытается отделаться от пиджака и ключа?

Этого Джон не знал. Он повесил пиджак в шкаф и собрался выйти из квартиры, но затем вернулся и взял ключ. По дороге к центру города, где находился банк, он прицепил его к своей связке ключей. Может быть, именно этого от него и ожидали? Может быть, он сыграл на руку своему недругу? Но как знать? А при известных обстоятельствах ключ еще мог пригодиться.

 Глава 4

Главный вход в банк закрыт и загорожен толстой железной решеткой. Джон прошел мимо, к другой двери. Сторож в униформе увидел его через стекло, открыл ему дверь и сказал фальшивым деловым тоном:

— Добрый день, сэр.

— Добрый день, Барней,— ответил Джон и прошел в банк, чувствуя, что сторож обернулся и смотрит ему вслед.

Джону казалось, что его шаги звучали немного резко, когда он проходил через длинную комнату с низкими счетными столами кассиров, огороженными красивыми решетками. Некоторые кассиры посмотрели на него, но быстро опустили глаза, занявшись своей работой.

Через арку с дверями он вошел в помещение общей конторы и прошел между рядами тесно поставленных письменных столов. Затем, через другую арку с дверями, он вошел во вторую комнату конторы, где столы размещались более свободно и были места возле столов, чтобы могли присесть клиенты. За одним из этих письменных столов возле окна раньше сидел Джон Говард. Здесь все еще стояла табличка с его именем.

В этой комнате для избранных' лишь за немногими столами сидели служащие, и они подняли взоры не так, как кассиры, поспешившие опустить глаза. Эти приветствовали его кивками и подчеркнуто ни к чему не обязывающими улыбками. Затем из-за своего стола поднялся Генри Робертс, всегда сидевший близко от Говарда, и протянул ему руку. На его хорошо знакомом лице была улыбка, в глазах читалось участие.

Он молча крепко пожал Джону руку. Тот ожидал слов приветствия.

— Должен прямо тебе сказать, что мы...— проговорил Робертс и еще крепче пожал Джону руку.— Я полагаю...

Он отпустил руку Джона.

— К чертям, что можно еще сказать!

— Не знаю, Хэнк,— ответил Джон и посмотрел в глаза Робертсу.

В последнее время он многим людям смотрел в глаза: полицейским, судье, лифтеру. Оказывается, в глазах сограждан можно прочитать гораздо больше, чем он раньше думал. У людей, которые не верят, был малоподвижный и осторожный взор. Такое выражение глаз было сейчас у Генри Робертса. Ну, хорошо, я все-таки попытаюсь, подумал Джон.

— Я никогда даже не видел этой девушки,— сказал он.

— Само собой разумеется,— ответил Робертс, больше не принуждая себя глядеть в глаза Джона.— Все это — какое-то дьявольски идиотское недоразумение. Ну...

Он замолчал, ситуация явно была ему не по плечу.

Не знает, как ему теперь вывернуться, решил Джон.

— Мистер Филипс еще у себя? — спросил он и заметил, как в глазах Робертса появилось облегчение.

— Я полагаю, да,— ответил Робертс и с явным облегчением добавил: — Наверное, у себя. Хочешь, я сейчас...

— Нет,— сказал Джон,— я просто зайду к нему.

— Это лучше всего,— согласился Робертс.— Итак, всего хорошего!

Он схватил Джона за руку, но тотчас отпустил.

— Хочу только заверить тебя...— начал он и умолк.

— Конечно,— ответил Джон.— Я ценю это, Хэнк.

Он пошел дальше между столами. Головы, поднявшиеся во время его разговора с Робертсом, снова склонились над работой. Джон вышел в коридор и прошел к двери в конце его. На ней была табличка:


МАРТИН ФИЛИПС. ПРИЕМНАЯ


Джон вошел. Мириам Леси посмотрела на него, и ее голубые глаза расширились. Удивительно, как много можно прочесть в глазах.

— О, мистер Говард! — сказала она.— Я...

— Хорошо, Мириам. Он там?

Кивком он показал на кабинет Филипса.

— О,— снова сказала она.— К сожалению, сейчас кто-то зашел к нему.

Было легко понять еесмущение.

— Это кто-то из...

Дверь кабинета открылась, и вышел мужчина, которого Джон уже знал.

— Хелло, мистер Говард,— любезно сказал сержант Грэди.— Мы все время с вами встречаемся, не правда ли?

Джон кивнул.

— Таковы дела,—сказал Грэди.— Всего хорошего, мисс Леси.

Он ушел, оставив дверь кабинета открытой.

— Заходите, Говард,— услышал Джон голос Мартина Филипса.

Джон вошел.

Мартину Филипсу шел 61-й год. У него были густые каштановые волосы, приглаженные щеткой. Высокий и широкоплечий, он сидел за письменным столом в темнокоричневом костюме. Держа в руке очки, смотрел, как Джон подходил к нему по десятиметровому ковру, Свет из окна падал на лицо Джона.

— Садитесь, Говард,— предложил Филипс и подождал, пока Джон сел.— Это прискорбный случай.

У Филипса были карие глаза, не особенно теплые, по крайней мере в рабочее время. Теперь они тоже были невыразительны.

— Да,— ответил Джон,— весьма прискорбный, сэр.

— Как я слышал, вы утверждаете, что вообще не знали эту... эту девушку? — сказал Филипс.

— Нору Эванс,—уточнил Джон.— Да, я утверждаю это, мистер Филипс.

— Гм. И мне сообщили, будто бы вы снимали для нее квартиру и оплатили это чеком на «Риверсайд».

— И что я оставил в ее квартире свои верхние рубашки. И что портье меня узнал. Видимо, Грэди ввел вас в курс дел.

— По мнению полицейского,— сказал Филипс,— вы делаете большую ошибку. Все время лжете, сбиваете с толку людей. И теперь вы пришли ко мне, вероятно, за тем, чтобы выяснить свое положение в банке? — Не дожидаясь ответа, Филипс продолжал:

— Этот полицейский среди других вопросов поставил передо мной и этот. Я объяснил ему, что вы у нас на хорошем счету и мы не можем поверить, что вы впутались в такое дело.

— Благодарю вас, сэр.

Джон посмотрел в холодные карие глаза Филипса, и тот не уклонился от его взора. В глазах его не было смущения, как у Генри Робертса.

— Во всяком случае я вряд ли этому поверю,—сказал Филипс.— Но не можете ли вы объяснить мне ситуацию, ГоварД?

— Меня кто-то поймал в ловушку,— ответил Джон.— Дело было тщательно подготовлено.

Взор Мартина Филипса не изменился. Он медленно кивнул. Это означало, что он принял все к сведению, но не согласился безоговорочно.

— Каким образом?

— Этого я не знаю,— ответил Джон и, помедлив, добавил:— Я понимаю, все выглядит не очень правдоподобно.

— Да, в этом трудно убедить. Мы попали в затруднительное положение, Говард.

— Мое положение значительно тяжелее,— заметил Джон.ц

— Да. Но во всяком случае вы еще служащий нашего банка. Это я объяснил полицейскому работнику.

Джон ожидал большего.

— Конечно, уволенный в отпуск. Само собой разумеется, с сохранением полного содержания.

— Другими словами, вы высказали точку зрения дирекции банка.

Филипс немного поднял густые брови.

— Если вы желаете так выразиться, да.

— Извините,— сказал Джон,— вы, конечно, сохраняете за собой право решать.

— Не думайте, что у меня нет к вам сочувствия,— возразил Филипс.— При других обстоятельствах...

Не закончив предыдущей фразы, он продолжал:

— Все же вы занимаетесь делами Тэйлора и актами Тешинхем-треста, не правда ли?

Джон кивнул, и Филипс сказал:

— Познакомьте Робертса с состоянием этих дел.

— Хорошо.

Джон встал. Итак, не произошло ничего удивительного. В сущности, ничего не произошло.

— Вам будет нужен адвокат,— сказал Филипс.— Или он уже есть у вас?

— Некий Стил. Ричард Стил. Вообще-то он не очень подходит,

— Было бы желательно,— сказал Мартин Филипс,— не втягивать наш банк в это дело. Надеюсь, вы такого же мнения?

— Конечно,— ответил Джон.— Понятно, сэр. Я... Еще что?

Несколько секунд Филипс изучал его своими непроницаемыми глазами.

— Еще одно, Джон,— проговорил он более теплым топом.— В отношении Барбары. К сожалению, ее имя будет упомянуто — этого не удастся избежать. Я понял это из слов сержанта Грэди. Но могу ли я положиться на вас, что вы не станете впутывать ее в это дело больше, чем необходимо?

Филипс поднялся из-за стола.

— Да, вполне,— ответил Джон.— Я буду держаться в стороне от нее. Неужели вы думаете, что я стану ее во что-либо впутывать?

— Не знаю, право, что и думать. Надо всем этим нужно поразмыслить.

— Да, это так, мистер Филипс,— сказал Джон.

Затем повернулся и вышел.

Полчаса потратил он, чтобы ввести Робертса в курс дел. Сидя возле Хэнка, Джон чувствовал устремленные на него взгляды. Как много на свете недоверчивых глаз. Он чувствовал себя окруженным этими недоверчивыми, очень холодными глазами.

Осторожными размеренными шагами он прошел между рядами столов и через большие залы банка. Только несколько кассиров остались в своих клетках, они подсчитывали наличность к концу дня.

Сторож Барней открыл ему служебный выход и сказал:

— Всего доброго; мистер Говард.

«Кадиллак» Филипса стоял на улице всего лишь в нескольких шагах от Джона. За рулем сидел шофер Клей в униформе. Барбара сидела позади, в дальнем углу. Джон повернулся и пошел, словно не видел ее. Он был обязан так сделать. И ему не хотелось видеть то, что можно было прочитать в глазах Барбары Филипс.

На углу он свернул на Вильям-стрит и влился в поток пешеходов. В киоске у метро купил газету, сошел вниз по лестнице к поездам, но вдруг изменил намерение и снова поднялся на улицу. Вскоре подошло свободное такси. Он сел в него и стал читать газету.

На первой странице была помещена большая фотография, а под ней два маленьких снимка. На одном из них —он сам, на другом, для контраста,— дом на Одиннадцатой улице. Джона сняли, когда он выходил из здания суда, и лицо его показалось ему еще более заурядным, чем обычно. Большая фотография оказалась репродукцией рисунка. Это был портрет Норы Эванс. Под ним подпись:

КТО ЗНАЛ ЭТУ УБИТУЮ ДЕВУШКУ?

А ниже:

НОРА ЭВАНС, ЖЕРТВА ТАИНСТВЕННОГО УБИЙСТВА В ВИЛЛЕДЖЕ.

Джои стал читать сообщение, и от тряски буквы прыгали у него перед глазами.

«Полиция продолжает расследование убийства Норы Эванс, которую в субботу нашли задушенной и почти раздетой з своей квартире в предместье Гринвич Вилледж. О прошлом девушки до сих пор ничего не удалось узнать. По данным полиции, следует предположить, что имя, под которым она была известна,— не настоящее ее имя. Видимо, это псевдоним, с помощью которого она скрывала свое прошлое».

«Джон Говард, проживающий на Восточной Тридцать Шестой улице, руководящий работник «Коттон Эксчейндж Банк», был допрошен как главный свидетель в уголовном суде Рихтером Сильвером. Он был освобожден из заключения под залог в 20 тысяч долларов. Мистер Говард, закончивший Гарвардский университет и работающий в банке помощником вице-президента Мартина Филипса, по мнению полиции, находился в тесной связи с убитой».

«При допросе мистер Говард категорически отрицал, что был знаком с мисс Эванс и посещал ее квартиру на Одиннадцатой улице. Полиция установила, что плата за наем этой квартиры производилась неким мужчиной, о личности которого она пока не хочет сообщить».

Заключавшийся в этом намек Джону был ясен, но пока он оставался только намеком. Полиция не сочла нужным сообщить, что этим мужчиной был Джои Говард.

Он стал читать дальше. Автор заметки скова вернулся к «тайне Норы Эванс».

Если верить тому, что полиция сообщила прессе, а сообщила она, вероятно, не все — Нора Эванс появилась в Нью-Йорке в октябре, прибыла неизвестно откуда и тогда в первый раз осматривала квартиру. При втором посещении квартиры, когда был заключен договор о кайме, ее сопровождал некий мужчина. Неделю спустя она въехала туда. Мебель, вся новая, была доставлена из крупного и дорогого специализированного магазина. Полицейское расследование установило, что обстановка была куплена за несколько дней до въезда за наличные деньги. Продавец — обрадованный неожиданной премией в связи с крупной покупкой — хорошо помнил очаровательную рыжеволосую девушку. Он также хорошо запомнил стоимость покупки. Дама не дала другого адреса, кроме Одиннадцатой улицы.

В том доме каждая квартира имела свой почтовый ящик, поэтому неизвестно, получала ли девушка почту со времени въезда. Различные вещи она приобретала в специализированных магазинах. Продукты покупала в небольших количествах в ближайшем магазине, в другом покупала вино, тоже не так много. Оплата электричества и газа входила в плату по найму, телефон оплачивала она сама. Не найдено данных, что она имела свой счет в банке.

Полиция не нашла в квартире Норы Эванс ни одной ее фотографии, и до сих пор никто не признался, что был с ней знаком. Здесь снова, видимо, был намек на Джона Говарда.

«Где-то,— писал репортер,— выросла эта очаровательная девушка с рыжими волосами, где-то ходила в школу, имела подруг и, вероятно, назначала свидания молодым людям. Где жила она до октября прошлого года, и одна ли? Или вместе с другой девушкой? А может быть, со своим мужем? На эти вопросы полиция не может ответить».

По мнению врачей, ей было немногим больше двадцати лет. Цвет ее волос — естественный. По определению судебного врача, она была «хорошо упитанной». Ногти покрыты лаком, ее платья были в основном хорошего качества, среди них попадались дорогие вещи.

«Работала ли она в какой-либо конторе или, быть может, модельершей? Карточки социального страхования полиции не удалось найти. Машины мисс Эванс не имела, во всяком случае, на ее имя машина не была зарегистрирована. Водительских прав тоже не было. Ни в одном учреждении она в списках не числилась. Если она и получала письма, то по прочтении уничтожала. Единственный ключ, найденный у нее, был от ее квартиры, где она жила и умерла».

«Молодая девушка, известная под именем Норы Эванс, по невыясненной пока причине решила порвать со своей прежней жизнью. Она начала новую, видимо, скромную жизнь,— мы почти в этом уверены,— поселилась в прошлом октябре в восхитительной квартирке в лучшем районе города, в Гринвич Вилледже».

На этом репортер закончил свои рассуждения и прозаически заключил:

«Портретный набросок, помещенный в нашей газете, сделан работающим в полиции художником после смерти девушки. Полиция надеется, что мисс Эванс будет опознана кем-нибудь, знавшим ее ранее».

— Мы прибыли,— объявил шофер.

Джон расплатился и вышел из машины с газетой в руке.

— Темное дело,— сказал шофер.— Такая очаровательная девушка. Из-за чего ее могли убить?

— Не знаю,— ответил Джон и вошел в дом.

Я и в самом деле не знаю этого, подумал он, поднимаясь в лифте.

Квартира показалась ему более пустой, чем обычно, и он удивился этому. Он положил шляпу в шкаф на верхнюю полку и снова взглянул на бросающийся в глаза спортивный пиджак.

Медленно закрыв шкаф, направился к холодильнику и приготовил себе коктейль. Страшная усталость охватила его.

Дело нисколько не прояснилось, подумал он, пригубив бокал, оно стало только еще темнее. Теперь стали неясными уже два вопроса. Самый первый: кто убийца? И неожиданно возник другой: кто, в сущности, был убит?

— Человек никогда быстро не достигает цели,— проговорил он вслух деловым тоном, чтобы услышать звук своего голоса.

Пожалуй, одному с этим не справиться. Джон начал думать о Барбаре, но заставил себя выбросить ее из головы, чтобы не тратить время на бесполезные грезы.

 Глава 5

— Не беспокойтесь, Клей,— сказала Барбара и, выбравшись из своего угла, открыла отцу дверцу машины.

— Добрый вечер, Барбара,—сказал Мартин Филипс.

Девушка быстро подняла стекло, отделявшее их места от шофера. Отец не удивился этому и тихо вздохнул.

Барбара услышала вздох. Ласково, по-дружески, похлопала его по руке. Когда машина тронулась, она откинулась на спинку и посмотрела на отца своими карими широко посаженными глазами.

У нее было небольшое продолговатое лицо и короткие, гладко причесанные волосы. Какое очаровательное дитя, подумал отец и сказал, чуть улыбнувшись:

— Ну, Барбара?

— Джон был там,— сказала она и кивнула в сторону банка.— Я видела, как он вышел оттуда. Он приложил все усилия, чтобы не заметить меня.

Она сделала паузу. Мартин Филипс кивнул.

— Это тебе не поможет, мой дорогой,— заметила она.— Нисколько не, поможет.

Оба помолчали. Отец дружески улыбнулся, но она заметила, что ему не хочется, продолжать разговор. Мой папа все же умный парень, подумала она.

— Потому что я не намеренна этого терпеть,— продолжала Барбара.— Ты обработал Джона, взывал к его порядочности. Ах, я знаю вас обоих! Это очень старомодно.

— Что старомодно? — возразил Мартин Филипс,— Что я хотел оградить тебя? Удалить от линии огня?

— Все же ты должен был лучше знать меня,— сказала Барбара.— От него я этого совсем не ожидала. Мужчины имеют смешные представления о своих женах, особенно сначала. А женщины должны предоставлять им свободу действий.

— Спасибо за поучение, Барбара,— улыбаясь, сказал он.

Когда Мартин действительно улыбался, лицо его сильно изменялось, и сейчас его вовсе не маленькие губы растянулись в улыбке. Барбара очень похожа на свою мать, только более темпераментна, думал Мартин Филипс.

— Разве ты уже жена Говарда? — спросил он.

— Да. Считай, что так. В большей степени, чем он думает.

— Впрочем, ты, собственно, еще ребенок. В сентябре тебе будет только 23 года. Однако твой муж находится в тяжелом положении. Ты знаешь, как плохи его дела?

— Я читала в газетах,— ответила девушка.

— На самом деле, еще хуже,— сказал он.— Значительно хуже. Ко мне уже приходила полиция. Послушай...

Он коротко, не возбуждаясь, рассказал дочери, насколько критической была ситуация для Джона Говарда: Глядя в ее темные глаза, он чувствовал, как быстро она схватывала мелочи. Неужели в. ее глазах не появится сомнения? Нет, он не заметил его.

— И при таком положении что ты сделал? —спросила она.— Объяснил ему, что банк оставляет за собой право на решение? И ты тоже? И поэтому ты надеешься, что он не втянет меня в сомнительную ситуацию?

В ее тоне не было упрека.

— Да,—ответил он,—примерно в таком смысле я разговаривал с Говардом.

— Значит, воспользовался своим авторитетом шефа, положил в основу репутацию банка и использовал свое превосходство как отца.

— Да,— подтвердил он,— все это важно для меня, дорогая.

— И на бедного мальчика, само собой разумеется, это повлияло! Ты заранее знал, что он так легко поддастся и с этим посчитается.

— Да,— согласился Мартин Филипс.

— И ты хорошо знал его, знал его характер, но несмотря на это поверил — хотя бы только наполовину,— что он убил девушку, с которой...

Она помедлила, подыскивая слова, которые отец не посчитал бы неподходящими в ее устах.

— ...с которой он интимно проводил время?

Она уважает консервативные взгляды старшего поколения, подумал Филипс. Между моей и ее молодостью прошло так много лет. Она действительно очень милая девушка.

— Дорогое дитя,— сказал он,— на свете есть много вещей, о которых ты не знаешь. Отвратительных, жестоких вещей.

— Ты так думаешь?

— Во всяком случае я предпочел бы, чтобы ты об этом не знала,—сказал Филипс.— А что касается Джона, то я всегда высоко ценил склад его характера. И не менее — его интеллигентность. Но...

— ...Но ты настроил себя по косвенным уликам,—заключила девушка.— Что же делать! И поверив из-за всех этих улик, что он может быть убийцей, ты говорил ему о чести.

Она испытующе посмотрела на отца.

— Надеюсь, ты не употребил этого слова, так ведь?

Это устаревшее понятие, подумал директор банка Филипс. 

— Нет,— ответил он,— от этого я его избавил, Барбара.

Он нежно похлопал ее по коленке.

— Это ужасная история. Я... я очень люблю тебя, моя малышка, я...

Она положила свою изящную руку на его большую.

— Я это знаю. Я не упрекаю тебя.

Она откинулась в угол на спинку сиденья.

— Я попытаюсь связаться с ним по телефону, буду настойчиво звонить.

Она помолчала немного.

— Ты слышишь, меня, отец?

— Да,— отозвался он.

— Неужели ты не можешь понять, что это для него значит?—спросила она, и впервые ее голос прозвучал неуверенно.

До сих пор она не теряла самообладания и говорила тихим спокойным тоном.

— Неужели ты не можешь...

Она закрыла глаза руками и затряслась всем телом.

— Разве ты считаешь свою дочь бесчувственной куклой? — проговорила она прерывающимся голосом и отняла руки от лица.— Взгляни на меня! Ты... ты ведь любил мою мать. Неужели ты не понимаешь, что я любовница Джона? Неужели ты не можешь войти в мое положение?

— Я могу это понять, Барбара. Но мне кажется, что ты еще так молода.

Он немного помолчал.

— Порой можно влюбиться в двуличного человека и не знать, каков он на самом деле.

Мартин замолчал. Молодые люди легко охладевают друг к другу. Надо надеяться, она не так уж привязана к нему, думал он.

— Джон может подумать, что я такая же, как и все другие,— сказала Барбара.— Что мне наплевать на все на свете.

На это Мартин Филипс ничего не ответил. Он не знал, что ей сказать.

Тем временем они добрались до Парк-авеню. Клей повернул направо и нашел свободное место для машины. Однако не вышел и не открыл дверцу. Он полагал, что они еще заняты разговором, имеющим прямое отношение к мистеру Говарду, который, по всей видимости, убил чертовски хорошенькую девицу. Это тяжело для мисс Барбары.

— Я буду настойчиво стараться связаться с ним,— сказала Барбара.— Я хочу позаботиться о нем, оказать ему помощь. Он еще сможет попытаться...

Она не закончила фразы.

— Да,— сказал отец,— я от тебя ничего другого не ожидал, Барбара, и я не могу тебе препятствовать.

Она протянула ему руки.

— В сущности, ты почти во всем очень хороший отец..

— Сравнительно,— заметил Филипс.

Он вышел и протянул дочери руку. Но она совсем не нуждалась в помощи и с легкостью выскочила из машины. Каким неповоротливым делаешься с годами, Подумал отец. Годы давят нас своими заботами.


Расплатившись с шофером, Джон Говард пошел по Сорок Четвертой улице в Гарвард-клуб. Он вышел из такси намного дальше от входа, чем обычно. Ему чудились повсюду враждебные взгляды. Но на самом деле по пути в бар он встретил только Пита Вудсона, как обычно подыскивавшего партнеров для бриджа. У Пита было холеное с правильными чертами лицо того же типа, что и у Джона. Увидев последнего, Вудсон просиял и с протянутой рукой подошел к нему.

— Джонни, дружище, как я рад, что встретил тебя!

— Хэлло, Пит,— ответил Джон и пожал протянутую руку.

Сначала ему показалось, что новость еще не дошла до Вудсона, но, вглядевшись в его выпуклые глаза, он заметил по их блеску, что Пит удивлен и насторожен. Значит, за столом, где играют в бридж, уже все известно. Этого Джон, конечно, ожидал.

— Как ты смотришь, если мы...— начал было Пит.

Теперь в глазах его видна была только любезность игрока, подыскивающего себе партнеров.

— Очень жаль, Пит,— перебил его Джон,— но у меня свидание.

Он сказал это почти механически и тотчас подумал, что, вероятно, в субботу после обеда им были сказаны Питу те же слова. И все же для тех, кто действительно любил играть в бридж, в клубе не было лучшего партнера, чем Пит Вудсон. Да и не только в клубе, насколько мог судить Джон.

— В другой раз,— пообещал Джон.

— Ясно, в любое время,— ответил Вудсон.

Джон направился в бар. Чувство напряженности не покидало его. В конце бара сидел Альфред Куртис, с которым Джон договорился встретиться. Когда Джон позвонил ему, тот, поразмыслив немного, предложил встретиться где-нибудь в другом месте, но Джон настоял на клубе. Почему — он обещал объяснить потом.

Сидя в одиночестве в своей квартире, Джон пришел к убеждению, что целесообразнее всего начать расследование именно в клубе, где началась вся эта история. Полиция в этом пункте была на правильном пути. Тот, кто подстроил все это Джону, должен был иметь уверенность, что Говард не сможет представить твердого алиби на время от трех до четырех часов дня в субботу. А узнать это наверняка можно было только в клубе. Конечно, не исключено, что убийца случайно видел, как Джон прогуливался по Пятой авеню и разглядывал витрины ювелирных магазинов. А потом быстро воспользовался случаем и сделал свое дело. Но вряд ли он мог полагаться на чистую случайность и делать столь тщательную подготовку, основываясь на таком легкомысленном расчете.

— Хелло, Джон,— сказал Ал Куртис, не прикидываясь, что ничего не знает.

Он ободряюще похлопал Джона по плечу, пока смешивались заказанные напитки. Но его добродушное обращение было одной видимостью. Лицо оставалось невыразительным, а взгляд — напряженным. Стоя рядом с ним возле бара, Джон подумал, что они одного роста, Ал, возможно, чуть больше по весу, глаза у него карие, а волосы светлее.

Словно по молчаливому соглашению, они пошли с бокалами к столу. Им пришлось пройти мимо большого стола, за которым сидели пятеро или шестеро пожилых мужчин. Джон почти не был с ними знаком, знал только, что они члены клуба, и видел их в основном в баре. Когда он проходил мимо, один мужчина поднял голову и сделал какое-то замечание. Тотчас остальные внимательно посмотрели на Джона, и тому показалось, будто все их глаза собрались вместе и недоверчиво, даже осуждающе уставились па пего. Он снова почувствовал, как напряглись на шее мышцы, и отвел взор от группы за столом.

— Я попал в дьявольски затруднительное положение,— сказал он Куртису, когда оно если за стол.

— Да, я думаю,— согласился Куртис.— Если я что-нибудь...

Он не закончил фразы, а слова и тон были пи к чему не обязывающими.

— Вероятно, меня спутали с кем-то другим,— спасал Джон. 

Куртис кивнул, но промолчал. Джон сообщил ему в общих чертах, как обстоит дело. Очевидно, очень важно было выяснить обстоятельства послеобеденного субботнего времени.

— Когда была убита эта девушка? — спросил Куртис.— Да, согласен с вами.

По тону Куртиса Джон почувствовал, как напряглись его нервы.

— Это было продуманное преступление,— объяснил Джон.— Точно запланированное и точно выполненное. Поэтому для убийцы было важно только одно.

Он объяснил это Куртису.

— Короче говоря, разве вы лично мне говорили, что хотите совершить эту прогулку? — нахмурившись спросил Куртис.— Разве у вас есть определенные мысли обо мне?

— Я только пытаюсь внести ясность в это дело,— возразил Джон.— У меня нет никаких мыслей в отношении конкретных личностей. Это именно...

Он сделал паузу.

— Итак, мне хотелось бы, чтобы вы помогли мне вспомнить мелочи. То, что тогда казалось лишенным значения. Ведь два человека могут лучше вспомнить всякие мелочи, нежели один, понимаете? Кто что сказал...

— Ол райт,— перебил его Куртис.— Я понял, о чем идет речь. Хорошо. Помнится, вы кое-что сказали мне. Да.

— Мы вышли из столовой. Пошли к выходу... Один момент. Вы шли немного впереди меня...

— Да,— сказал Куртис.—Я повернулся и спросил, могу ли я вас куда-нибудь подвезти или что-то в этом роде. А вы ответили: «Нет, так как я...»

Он щелкнул языком.

— Черт его знает, это было нечто очень банальное. Вы не можете вспомнить, что тогда...

— Стоп. Не было ли это следующим образом? — спросил Джон,— Не сказали ли вы, что можете подвезти меня до дома? А я ответил, что хочу кое-что купить. Или сначала сказал, что хочу пойти домой пешком, а потом, что, возможно, по пути кое-что куплю?

— Думается мне, нечто подобное было сказано,— согласился Куртис.

Джон внимательно наблюдал за ним.

Несколько других членов клуба в это время были в холле, в пределах слышимости. Они собирались выйти на улицу и провести свободное от работы время в другом баре, либо отправиться к своим подругам, либо домой к женам.

— Я ответил вам: «Не стоит»,— сказал Джон,— Ответил, что предпочитаю пойти пешком. И по пути я хотел купить кое-какие мелочи. Разве вы не помните этого?

— Как будто бы так,— ответил Куртис.— Я помню, что мы почти вместе вышли из клуба, потом я взял такси, а вы... да, я помню, вы пошли пешком по Пятой авеню.

— Поблизости от вас находился Пит Вудсон и некоторые другие. Пит, во всяком случае, был. И я тогда сказал ему, что спешу на свидание.

— Этого я не могу вспомнить.

Куртис слегка прищелкнул языком.

— Но так почти всегда говорят Питу, доброму старине Питу.

— Кто там еще был? — допытывался Джон.— Вы не помните кого-нибудь еще?

— Нет,— ответил Куртис.— Хотя, стойте: поблизости был еще Ричард Стил. Вероятно, тоже говорил Питу, что у него назначено свидание. И его друг Робертс. Тоже был, правда ведь?

— Хэнк Робертс? Нет, не думаю.

— Ясно, он был там,— сказал Куртис.— Как раз вышел из бара в холл. Вероятно, он стоял к вам спиной. Возле него был кто-то из Принстона. Его зовут... Бог мой, он же наш знакомый! Мортон или...

— Рус Нортон? Могло ли это быть?

Почему такой тон, подумал Куртис, и спросил:

— А что в этом такого особенного?

— Он друг моей приятельницы, больше ничего,— ответил Джон.

Этот парень примерно около года назад часто проводил время с Барбарой Филипс.

— Хэнк Робертс,— повторял Джон.— Ричард Стил. Пит в поисках своего четвертого партнера.

— Наверно, только второго или третьего,— возразил Куртис.

— А первым, видимо, был Рус Нортон,— заметил Джон.— Не вспомните ли вы еще кого-нибудь?

— Кто мог слышать ваши слова? Думаю, что еще двое или трое. И я, потому что вы, собственно, со мной и разговаривали.

— Ол райт. А куда вы поехали, Ал? На такси, имею я в виду.

Куртис некоторое время глядел на Джона, затем сказал:

— А какое, собственно, вам до этого дело? Я поехал к своей подруге и очень приятно провел с ней время. Но она не живет в Гринвич Вилледж, у нее не рыжие волосы. И кроме того, она еще жива.

Он снова посмотрел на Джона, и лицо его было невыразительно.

— Она даже очень живая,— добавил он.— Поймите как следует, что я говорю, Говард.

Это было сказано враждебным тоном. Джон не знал, что ему ответить, и не стал извиняться. Только для меня нарушился обычный порядок вещей, и уже нет обычной деликатности в обращении, подумал Джон. Для Альфреда Куртиса этот порядок остался неизменным. Он может удивляться моей настойчивости и протестовать, особенно когда за ней кроется, подозрение. ,

Выпив глоток из бокала и помедлив с ответом, Джон подумал, что, может быть, у Куртиса была иная причина для возмущения. В сущности, Джон не так уж хорошо знал Куртиса. Я знаю только, что он почти в одно время со мной учился в Гарварде, подумал Джон, знаю, что он имеет загородный дом с теннисным кортом, кроме того, у нас общие знакомые. Я хорошо знаю его по фигуре, лицу, голосу, знаю его привычки, но не больше. Джон закурил сигарету.

— Ну? — спросил Куртис.

— Ах, извините меня, пожалуйста, Ал,— ответил Джон.

— Хорошо,— сказал Куртис.— И выбросьте это из головы. Ну, выпьем еще?

Джону совсем не хотелось, но он уже собирался согласиться, чтобы в вежливой форме вновь вернуться к интересующим его вопросам. В этот момент клубный слуга прошел через бар, вглядываясь в сидящих за столиками. Он быстро нашел Джона, подошел к их столу и сообщил:

— К телефону, мистер Говард.

— Большое спасибо, Ал,— сказал Джон и поспешил за слугой. Войдя в кабину, он взял трубку и сказал:— Джон Говард у телефона.

— Твое соглашение с папой недействительно,— заявила Барбара Филипс.— Я вовсе не намерена осторожничать.

В первый момент Джон не мог вымолвить ни слова. Ее ясно звучащий голос сразу напомнил ему счастливые часы его жизни.

— Итак,— продолжала Барбара, видимо, хорошо понимавшая причину его молчания,— ты сейчас пригласишь меня на обед, и мы вместе примемся за дело.

— Нет,— возразил он,— у тебя и без этого хватит неприятностей.

— Ах, значит, ты ничего не понимаешь? — ответила она.— Неужели ты вообще ничего не можешь понять?

В ее голосе явно чувствовалось возбуждение.

— Не понимаешь, что я не могу оставаться в стороне?

— Твой отец- был прав,— ответил ом,—Не думай, что я...

— При чем здесь прав или неправ,— перебила она.— Для него я дочь, и он не мог говорить иначе. Но я поступлю так, как хочу. А для тебя должна существовать только я! Где мы встретимся?

— Я обещал твоему отцу...

— Ты освобожден от своего обещания. Сейчас я в отеле «Алгонквин». Ты приедешь сюда или мне приехать в Гарвард-клуб?

Несмотря на асе, Джон улыбнулся. Она была восхитительна. Его охватило неудержимое желание снова увидать ее возле себя и услышать голос, не искаженный аппаратурой. Он почувствовал тихую радость.

— А отцу я уже объяснила свою точку зрения. Он немножко умнее тебя. Теперь он знает, что дело не пойдет, как он думал.

Она чуть помолчала.

— И я не хочу дожидаться, пока ты закончишь своп излияния насчет морали. Итак, где?

— Только не в «Алгонквине»,— сказал Джон.

Там он был' один или два раза, но подумал, что в этом заведении полным-полно репортеров из скандальных листков и всяких прочих людей, имеющих отношение к прессе. Они определенно узнают Барбару и его тоже по снимкам в газетах.

 — Сейчас нам не следует ходить в некоторые рестораны. Ты знаешь «Монет»?

Это был маленький ресторан на Пятьдесят Седьмой улице возле Третьей авеню. Его зал в это время почти пустовал.

Она знала «Монет».

— Тогда я буду там ждать тебя,— сказал Джон.— В баре. Буду на месте примерно через полчаса.

— Почему бы нам просто не встретиться здесь,— начала было она, но затем быстро согласилась.— Ну, так тоже хорошо. Возможно, ты прав.

Джон вышел из кабины. За столом неподалеку сидел Пит Вудсон со своими тремя партнерами.

— Четыре без козыря,— объявил он.

Когда Пит сидел за карточным столом и играл без взяток, он был совсем другим человеком.

— Пять червей,— ответил его партнер, Генри Робертс.

Они, видимо, только начали партию. Робертс играл значительно хуже Пита.

Джон вышел из клуба. Сорок Четвертая улица уже погрузилась в сумерки. На другой стороне Джон увидел высокого, ничем не занятого мужчину с угрюмым лицом. Растерявшись поначалу, Джон вскоре понял, что этого следовало ожидать. Поручительство поручительством, но они предпочитали не выпускать его из рук. Именно так должен был рассуждать Шапиро с печальными глазами.

Инстинктивно Джон поднял руку навстречу приближавшемуся такси. На его счастье, оно оказалось свободным.

— Гранд Централь,— сказал он шоферу и тотчас с удивлением задал себе вопрос: почему, собственно, я это делаю? Выглядит, словно хочу скрыться. Но ведь пока что требуемые деньги уплачены! Потом ему стало ясно, почему вдруг захотелось скрыться. Просто показалось, что время пребывания на свободе истекло и Шапиро явился, чтобы арестовать его.

Но он непременно хотел повидаться с Барбарой и поговорить, пусть даже это рассматривается как попытка к бегству. А как это будут расценивать Шапиро и другие — наплевать. Во всяком случае, он попытается ускользнуть от Шапиро.

Он оглянулся. Шапиро не было видно. Разумеется, так легко от него не отделаешься, просто тот решил находиться в отдалении. Вероятно, у него наготове была служебная машина или такси.

На Пятой авеню такси Джона остановилось перед красным светом, а на Медисон, на перекрестке, их остановил регулировщик поднятой рукой. Шапиро не нужно было машины, чтобы преследовать, он мог просто идти за ним пешком, подумал Джон. Наконец, такси остановилось на стоянке возле большой станции метро.


Джон не спеша сошел вниз по лестнице вместе с потоком людей. Спустившись, он вышел из основного потока пассажиров, свернув направо. Здесь был вход в ресторан. Но он туда не вошел, а предпочел пройти дальше, мимо мужского туалета, и немного спуститься по лестнице до уровня главного прохода.

Делая вид, что рассматривает план метро, Джон стал следить за проходящими. Шапиро не показывался. Возможно, Джону в самом деле удалось ускользнуть. А может быть, тот просто не захотел его преследовать. Он даже мог находиться возле Гарвард-клуба совсем по другой причине. Джон совершенно не представлял себе, сколько дел одновременно может вести криминальный работник.

Он пошел дальше и свернул в проход, ведущий к поездам на Восточный Манхэттен. Час пик уже миновал, но в коридорах метро все еще была толчея. Джон протолкался к лестнице, снова поднялся на улицу, купил газету и спокойно осмотрелся. Шапиро нигде не было видно. Тогда он взял такси и поехал к «Монет».

На дорогу ушло, меньше получаса, но Барбара уже была там. Она сидела в маленьком обеденном зале за угловым, плохо освещенным столиком.

Она не сразу заметила его, и в первый момент Джон почувствовал странное оцепенение. Что сможет он прочесть, когда заглянет в ее глаза? Несмотря на все слова, что расскажут ему они? Теперь Джон знал, что глаза говорят, он обогатился этим познанием за последние 48 часов своей жизни.

Он прошел через зал.

Теперь она увидела его и протянула к нему через стол руки. Он немножко постоял и посмотрел в ее темные глаза. Они были печальны, хотя она улыбалась. Но сомнения в них он не прочитал.

Джон склонился к ней, поцеловал в губы, затем сел напротив..

— Обычно я не одобряю поцелуев в общественном месте,— сказала Барбара.

И ему стало так легко, все вернулось в естественное русло.

— Мы можем что-нибудь выпить,— предложила она каким-то детским голосом и подумала: это в высшей степени смешно. Сначала держу себя как следует в руках, а как только начну просить выпить, то делаюсь слабой!

— Ты можешь мне заказать виски? — спросила она уже уверенным тоном.

— Мне кажется, не стоило бы, но если хочешь...

Снова стало легко. Принесли заказанную выпивку.

Барбара принялась было поспешно пить, но тотчас остановилась. Джон наблюдал за ней.

Он выглядит старше, чем раньше, подумала Барбара, и все же лицо его не изменилось.

— Тебе было очень плохо? — спросила она.— Расскажи мне, дорогой.

Она, как и многие женщины, часто употребляла слово «дорогой», но сегодня оно звучало иначе, чем прежде,

Джон рассказывал ей очень долго. Они выпили еще по бокалу и в нише на втором этаже стали обедать. Но еще не все было рассказано.

— Кто была эта девушка? — спросила Барбара, и в первый момент он испугался вопроса.

Заметив удивление в его глазах, она погладила Джона по руке и сказала, что не надо быть таким глупым.

— Ты полагаешь, это направлено против тебя. Может быть. Но почему? И почему это не могло быть направлено против девушки?

Джон покачал головой.

— Полиция в этом сомневается,— сказала она.— И это будут в первую очередь выяснять. Видимо, именно по этой причине тебя именовали только свидетелем и выпустили под залог, вместо того чтобы держать в тюрьме. Разве не так? Видно, в их расследовании есть прореха.

— Возможно.

— Джон, а почему ты сохранил ключ? — спросила девушка.

Это ему самому не ясно, ответил он. Просто подумал, что ключ может еще пригодиться.

— Там есть мое фото,— продолжал он.— Если бы я узнал, где это было снято, то мог бы...

Он развел руками.

— Но теперь, наверно, его там нет,

— Когда я была маленькой девочкой,— сказала Барбара,— то часто слышала от отца поговорку: «Попытка не пытка». Так говорят, вероятно, многие люди. И все же...

— Но тебе не следует пытаться,— возразил Джон не очень убедительным тоном.

— Я совсем не намерена осторожничать. Кроме того, мы будем там одни.

 Глава 6 

Было уже темно, когда они вышли из ресторана, хотя улицы Манхэттена достаточно освещались. Джон осмотрелся кругом и не обнаружил ни Шапиро, ни кого-либо из остальных. Правда, справа возле него стоял мужчина и разглядывал освеженную витрину. Джон не мог понять, чем он там так заинтересовался. В Нью-Йорке, должно быть, много криминальных работников. Но к ним уже подходило свободное такси.

— Кто этот мужчина? Шапиро?— спросила Барбара.

— Нет, он мне совсем незнаком,— ответил Джон.

В такси она придвинулась, и Джон прижал ее к себе.

— Я должен навестить твоего отца,— сказал он,— объяснить ему, что я... что я не мог выдержать до конца.

— Дружище! — возразила она.— Если это сделает тебя счастливым, то пожалуйста. Но только после того, как доставишь меня домой.

Такси проехало Парк-авеню и Четвертую авеню. Движение было небольшое, и шофер прибавил скорость. От Бродвея они поехали на Одиннадцатую улицу.

— Мы прибыли,— объявил шофер и поднял флажок таксометра.

Получив деньги, тотчас уехал.

— Подожди здесь,— сказала Барбара.— Я хочу навестить свою подругу. Ее зовут Хильда Зук. Бедняжка плохо себя чувствует.

Джон неохотно выполнил ее распоряжение. Барбара хотела просмотреть таблички на почтовых ящиках в поисках подруги с невероятной фамилией Зук. И при удобном случае должна была заглянуть в вестибюль и узнать, какова там ситуация. Джон запротестовал, но она возразила:

— Пустяки, ведь это совсем безобидное дело.

Ему недолго пришлось ждать, она тотчас вернулась и кивнула.

В маленьком вестибюле никого не было, ни Педерсен, ни полицейские там не дежурили. Они поднялись на лифте. В коридоре тоже никого не было.

Ключ из кармана чужого пиджака подошел. В противном случае их план с самого начала потерпел бы неудачу.

Джон открыл дверь и нащупал выключатель. Зажглись две лампочки в расположенной ниже комнате.

 Джон словно, застыл на месте и смотрел на свою поднятую руку.

— Я знал, где находится выключатель,— медленно проговорил он.

Собственный голос донесся до него как бы издалека.

— Какой выключатель? —спросила Барбара.—О боже мой, Джон!

Она схватила его за руки и посмотрела в лицо.

— Ты такой большой, что я не могу тебя как следует потрясти. Ты глупый. Где же еще быть выключателю? Он всегда на этом месте.

— Ты так думаешь? — спросил он, глядя на девушку.

— Ты пережил тяжелое время,— ответила она,— и у тебя слишком большая фантазия. В этом я уже давно убедилась.

— У меня?. — он смущенно замолчал.

— А у кого же? Есть сотни таких квартир, и во всех выключатели стоят точно на том же месте. Но мы попусту тратим время. Они не забрали фото?

Из передней Джон не мог этого видеть. Они вошли в комнату. Фото стояло на прежнем месте на столе. Нарциссов больше не было.

Они оба стали разглядывать снимок.

— Ты играл в теннис,— заметила Барбара,— Или собирался играть. По-моему, тебя сняли перед игрой.

Задний план снимка был нерезкий, но все же давал возможность разглядеть проволочную сетку, ограждающую корт. А за ней, уже совсем расплывчато, виднелась часть большого дерева с густой листвой. Сама площадка для игры не была видна, так как снимок обрезали на высоте пояса Джона.

Нет, снимок вряд ли может служить исходным пунктом. Похоже, он был сделан где-то в деревне или за городом. Загородный теннисный корт и рядом С ним большое дерево.

Прошлым летом он играл во многих клубах в качестве гостя. Это было и в Вестчестере и в Лонг-Айленде. У Ала Куртиса тоже был такой собственный корт, и Джон играл там с ним и его гостями. Он тогда знал их имена, однако теперь не мог вспомнить. Кроме того, он еще играл в...

В этом вопросе я не могу ему помочь, подумала Барбара. Попробую помочь в чем-нибудь другом. Что же за девушка была эта Эванс, которая здесь жила и умерла? Какие платья она носила? Какими духами пользовалась

Барбара оставила Джона около маленького стола, где он разглядывал фото, и пошла в спальню. Он настолько погрузился в раздумья и воспоминания, что, наверно, не заметил ее ухода. Барбара нашла в спальне выключатель и нажала на него. Зажглись две лампочки на туалетном столике. Взглянув на обстановку, Барбара в первый момент от удивления поднесла руку к губам.

В спальне стояла двуспальная кровать, и на ней лежала груда платьев, набросанных в беспорядке. Шерстяные, полушерстяные и шелковые. Одно шелковое платье-жакет, одно шерстяное, два вечерних платья, из них одно дорогое, длинное, а также очень красивое белье — все лежало кучей.

Сперва Барбара просто пожалела, что такие прекрасные вещи плохо хранятся. Потом подошла к кровати и стала брать в руки одну вещь за другой. Белье, короткое вечернее платье. Девушка носила вещи сорок второго размера и имела хороший вкус. Ее гардероб стоил больших денег.

Не думая, просто машинально, Барбара стала искать на вещах этикетки. Эти вещи наверняка были куплены в шикарном магазине на Пятой авеню или на Медисон-авеню, а может быть, на Пятьдесят Седьмой улице.

Но этикеток не было. Она не придала этому особого значения, так как этикетки пришивались непрочно и нередко отрывались. Если бы это случилось с пальто, девушка пришила бы снова этикетку — в том случае, если вещь была куплена в хорошем магазине. Но ради белья и вечернего платья не стоило трудиться. Барбара взяла шерстяное платье и тоже осмотрела его. Этикетки не было.

Тогда она поднесла платье ближе к свету и посмотрела на то место, где была пришита этикетка. Она была не оторвана, а отпорота, так как были видны срезы ниток.

Барбара стала быстро одну за другой осматривать остальные вещи. Осматривала и аккуратно укладывала на кровать. Вскоре стало ясно, что все фирменные этикетки удалены с вещей молодой девушки. Вероятно, отрезаны маникюрными ножницами.

Только на одном темно-зеленом шерстяном платье этикетка была не отрезана, так как на' нем висели концы ниток. Значит, ее оторвали. А может быть, она сама оторвалась и упала. Тогда она может где-нибудь валяться, наверное, на полу шкафа.

Сначала Барбара, разглядывая платья, просто, как всякая женщина, проявляла любопытство к чужим нарядам. Но теперь у нее возникло подозрение, что этикетки были уничтожены неспроста. Кто-то хотел этим затруднить опознание девушки, умершей под именем Норы Эванс, но, возможно, имевшей ранее другое имя.

Барбара нащупала в платяном шкафу короткий шнурок и потянула его. Наверху зажглась маленькая лампочка. Она нагнулась и стала искать внизу в шкафу, однако собственная тень очень мешала. Вдруг в соседней комнате послышался шум.

Похоже, какой-то тяжелый предмет упал на что-то мягкое, затем раздались приглушенные поспешные шаги, подавленное восклицание, похожее на стон. И снова шум, похожий на быстрые шаги по лестнице.

Барбара уже вышла из спальни и стояла в дверях комнаты. Там было темно, только из открытой двери спальни проникал небольшой луч света, в котором ее собственная фигура давала большую и гротескную тень.

— Джон! — крикнула она.— Джон!

Ответа не было. Она вошла в темнуюкомнату и снова позвала его; теперь в ее голосе слышался страх.

Затем Барбара услышала, как закрылась дверь, и почти в тот же момент в комнате зажегся свет.

Джон вошел, потирая рукой лоб.

— Ускользнул от меня,— сообщил он.— Видимо, сбежал вниз по лестнице.

— Что случилось? — спросила девушка. Говори!

 Что такое?

— Что? Ах, он схватил это фото. Сбил меня с ног, я ударился об стул или что-то еще. Схватил снимок и...

Джон быстро прошел мимо нее через комнату к кухонной двери. Там остановился, нажал на выключатель и погасил свет. Затем тотчас же включил его и подошел к Барбаре.

— Прятался в кухне,— сказал он.—Там тоже есть выключатель, и им можно погасить свет в комнате. Он выключил и оттолкнул меня в сторону прежде, чем я его заметил. Я преследовал его, но он успел удрать.

— Тебе больно? — спросила она.

— Нет. Что ему нужно было в кухне?

Барбара покачала головой.

— Пойдем, в кухне ему ничего не было нужно.

Джон последовал в спальню, где она показала ему, что обнаружила. Подняв зеленое платье, сказала:

— На всех платьях, кроме этого, фирменные ярлыки отрезаны. Здесь ярлычок просто оторван, а может быть...

Никаких шагов они не слышали, но от двери раздался твердый спокойный голос:

— Все стараетесь?

Они обернулись. В проеме стоял сержант Грэди, позади него виднелся Шапиро. Грэди сам ответил на свой вопрос тем же тоном:

— Действительно, прилежно трудятся, не правда ли, Нат? Заботятся, так сказать, о материале для улик, да? Кто вы, уважаемая дама?

— Барбара Филипс,— ответила девушка.— А вы, господа?

— Это Грэди,— сказал Джон, прежде чем тот ответил.— И Шапиро.

— А! — сказала Барбара холодным тоном.

— Так, значит, вы дочь Филипса? — спросил Грэди.— Дочь Филипса, Нат.

Он внимательно оглядел ее, словно какой-то предмет.

— Пробрались сюда, молодой человек,— продолжал он.— Так ведь, мистер Говард? .

Джон невольно шагнул к нему.

— Не надо! — воскликнула Барбара.

— Дама права, мистер Говард,— сказал Грэди.

Джон остановился.

— Значит, воспользовались ключом,— заметил Грэди.— Мы так и думали, не правда ли, Нат? Но тот пиджак вы не надели. Он очень бросается в глаза, тот пиджак.

— Да,— сказал сержант Шапиро своим мягким печальным голосом,— мы этого, собственно, ожидали, мистер Говард..  '

Наверно, вы поэтому и повесили его ко мне в шкаф? — спросил Джон.— Пиджак с ключом в кармане.

— Смешная мысль,— ответил Грэди.— Верно, Нат?

Шапиро кивнул.

— Зачем нам нужно было это делать? — спросил Грэди.— Вы вечно выдумываете всякие истории. Он был там, когда мы... Мы знаем, что он был там..

— Когда вы обыскивали мою квартиру?

Грэди изобразил на своем лице наивное изумление, затем проговорил с укоризной:

— Вы же знаете, что для этого нам надо иметь ордер на обыск. Разве вам кто-либо предъявлял его, мистер Говард? Как вы можете доказать, что мы там были? Разве нас кто-нибудь там видел?

— Ол райт,- значит, вы можете видеть сквозь стены,— заметил Джон.

— Но с другой стороны,— снова начал Грэди,—- вы сейчас здесь, не так ли? Это можно назвать «новая инспекция места преступления». Разве вам кто-нибудь разрешил сюда войти?

— По вашим утверждениям, я оплачивал наем квартиры,— ответил Джон.— Или вы можете по желанию называть белое черным?

Это был всего лишь . небольшой триумф, но он дал Джону некоторое удовлетворение.

— Хитрый парень, верно, Нат? — сказал Грэди. Однако мы ходим вокруг да около. Вы так всегда делаете, мистер Говард?

Джон промолчал.

— Этикетки на платьях — это хитроумный ход,— сказал Грэди.— Вы боялись, что мы узнаем, кем была эта девушка, мистер Говард? Боялись, что мы станем расспрашивать в тех местах, где была куплена одежда? Неплохая идея! Мы уже сами подумывали, не сделать ли нам что-либо в этом роде. Верно, Нат?

— Да-а-а,— протянул Шапиро.

— А где ваш -превосходный снимок? — продолжал Грэди,— Что вы с ним сделали, мистер Говард? А с этикетками от платьев? Вы и мисс Филипс. Бросили в мусоропровод?

—  Нет,— возразил Джон,— Сюда кто-то пришел раньше нас. Он уже был здесь, когда мы пришли. По-моему, вы должны были с ним встретиться.

Грэди глубоко вздохнул.

— Итак, мистер Неизвестный. Вечно эти старомодные шутки. Ну, хорошо, мистер Говард, расскажите нам.

Джон рассказал, но, очевидно, никто ему не поверил.

— Интересная история,— заметил Грэди. Мисс Филипс, вы, вероятно, видели этого таинственного мистера X? У него были зеленые волосы, не так ли? Человека с зелеными волосами нетрудно будет найти.

— Вы действительно очень хитры,— сказала Барбара.— И так стараетесь!

— Уважаемая мисс! — ответил Грэди.— Ваш папа руководит банком, и вы видная молодая дама. Вы видели того человека, который, по вашим утверждениям, взял фотоснимок? А также взял этикетки?

— Нет, не видела,— ответила Барбара.— Я была в спальне и пыталась найти на полу шкафа этикетку, которая могла туда упасть. Потом послышался шум и чье-то восклицание. Но когда я подошла к двери, его уже не было.

— Зеленых волос нет,— сказал Грэди,—Действительно, очень досадно. А может быть, это вы, мистер Говард, сделали для дамы пару шумов?

— Нет,— ответил Джон,— К чему эта пустая болтовня! И вам, и Миллеру этот случай вполне ясен.

— Да-а,— сказал Грэди,— очень хорошо. Нам вполне ясно. Да, мы целый лист заполнили описанием этих этикеток. Наша сотрудница сделала подробное описание всех этих платьев. Мы провели расследование в нескольких, первоклассных магазинах. Мы знаем, где мисс Эванс покупала платья. Это мы уже сделали. А что касается вашего прекрасного снимка, то мы его сфотографировали, и у нас есть копии. Много копий. Так что можете не беспокоиться о том, что снимок пропал.

— И вы все оставили здесь, надеялись, что кто-то сюда явится, чтобы все это уничтожить? — спросил Джон.— Это метод вашей работы?

— Один из методов,— ответил Грэди.— У нас их много, не правда ли, Нат? И как мы удивились, когда увидели, кто сюда явился для ликвидации! Не так ли, Нат?

Но Нат Шапиро куда-то вышел. Им показалось, что они слышат, как он возится в кухне.

— Он ищет несуществующие улики,— сказал Грэди.— Но он ничего не найдет. Возможно, сержант Шапиро думает, что ваш мистер X оставил визитную карточку. Нат всегда дает шанс оправдаться. Да, Шапиро это делает.

— По-вашему, он не существует, да? — спросила Барбара,.

— Конечно, нет,— ответил Грэди. — Что касается меня....

Он не закончил фразы. Говорить дальше было незачем, его слова и тон были достаточно понятны,

— Вам неприятно только, что вы не знаете, кто была мисс Эванс,— сказал Джон.

— О’кей. Вы очень хитрый парень. И теперь вам помогает очень хитрая дама — очень хитрая и известная, отец которой руководит банком.

Он тихо позвал:

— Нат!

Вошел Шапиро и покачал головой.

— Не было ни малейшего шанса,— сказал Грэди,— но мы все же хотели проверить.

— Выверните ваши карманы, мистер Говард,—сказал Шапиро,— мы хотим посмотреть, что у вас там есть.

Говард вынул все из карманов и повернулся. Ловко и умело Шапиро обыскал его.

— Там ничего нет.

— Я уже говорил,— заметил Грэди,— наверное, в мусоропроводе.

Он посмотрел на Барбару, на которой было надето облегающее легкое шерстяное платье. Девушка отвела от него свой взор.

— О’кей,— сказал Грэди,— Разрешите нам ознакомиться с вашей сумочкой.

Та лежала на комоде. Барбара вытряхнула содержимое.

— О’кей,— повторил Грэди.— Это просто формальность. Хорошо. Ну, теперь идите и больше не возвращайтесь.

Барбара первая вышла из спальни.

— Имейте в виду,— сказал Грэди Говарду,— что ваш договор о найме уже недействителен. А ключ отдайте мне.

Джон повиновался.

— Кроме того,— продолжал Грэди,— мы покажем ваш пиджак различным людям. В том числе и Педерсену. Он утверждает, что иногда вы приходили сюда в этом пиджаке.

— Я думаю, что вы ничего...— начал было Джон, но Грэди перебил его и дал понять, что не следует поступать опрометчиво:

— Мы с Натом нашли его у вас. Можем поклясться, что он был там в субботу вечером, когда вас не было дома. Мы могли тогда же взять его и показать кое-кому, но не стали этого делать. Вы поняли, как обстоит дело, мистер Говард?

— Значит, вы уже солгали?

— Кто меня упрекает? Человек, который задушил маленькую слабую девушку? Девушку, которая подошла к нему, чтобы поцеловать?

Он посмотрел на Джона глазами, полными ненависти.

— Итак, идите, пока вы еще свободны.

Джон счел бессмысленным продолжать разговор. Вместе с Барбарой он вышел из квартиры, провожаемый взглядами полицейских. Лицо Грэди было безжалостно, Шапиро имел очень мрачный вид.



— Ну, мы сделали только еще хуже,— сказал Джон, когда они ехали на такси по Пятой авеню.— Грэди теперь убежден еще больше, чем раньше.

— Но кое-кто не убежден,— возразила Барбара,— Так как они не знают, кто была эта девушка. Тебе не кажется, что холодно? Обними меня.

Джон обнял. Она дрожала, хотя совсем не было холодно.

Успокоившись, Барбара снова овладела собой, когда подъезжали к дому ее отца. Как она и ожидала, Джон без приглашения вошел с ней в холл.

Лестницы по обеим сторонам холла вели наверх. Справа была широкая дверь в библиотеку. Мартин Филипс сидел в глубоком кресле возле настольной лампы. Когда они вошли, он снял очки, положил их на открытую книгу на коленях, затем положил книгу с очками на стол и встал.

— Да, все напрасно, сэр,— сказал Джон,— Вы были правы, и я обещал вам... Но это оказалось бесполезно.

— Я вижу... очень хорошо вижу,— ответил Мартин Филипс.— Барбара взяла верх над нами, и с ней ничего не поделаешь.,

— Об этом надо было подумать с самого начала,— заметила Барбара.

— Как знать,—сказал Мартин и задумчиво посмотрел на них обоих.

— Стало быть, факты не имеют значения? — спросил он Джона.— Это правда? Она права?

— Вы можете не поверить этому, но она действительно права,— ответил Джон.

— Если она ошибается, это, разумеется, очень плохо, —  сказал Филипс.— Плохо для всех и хуже всего для вас.

Он снова обратился к дочери:

— Ты в своем деле совершенно уверена?

— Да, у меня нет никаких сомнений.

Отец и дочь взглянули друг другу в глаза. Наконец, Филипс кивнул головой.

— Вы. убеждены, но этого мало. А я изменить ничего не могу, как бы я ни хотел.

И обратившись к Джону, он сказал:

— Вам сильно повезло. Надеюсь, вы это вполне заслужили.

Затем он пожелал «доброй ночи» и вышел. Они слышали его удаляющиеся, приглушенные ковром шаги.


В такси, по пути домой, Джон думал о дереве с густой листвой, расплывчато видневшемся в отдалении. Если бы только вспомнить это дерево, раздумывал он. Я должен вспомнить, должен! Он пытался снова представить себе корты, на которых играл в теннис прошлым летом. Или где он был в теннисном костюме. Ведь теннисная рубашка определенно не означает, что он должен был играть.

Когда он вошел в свою квартиру, зазвонил телефон.

— Я хочу сказать тебе про то зеленое платье,— начала Барбара. — Знаешь, то, от которого этикетка не была отрезана.

В первый момент Джон не понял, но потом до него дошло.

— Сейчас я вспомнила,— продолжала она,— что купила себе почти такое же. Это было... к концу августа. Оно появилось в числе первых осенних моделей. Понимаешь?

— Значит, до того, как была снята квартира,-— заметил Джон.— Да, я понял. Конечно, это небольшой отправной пункт.

— Большой или маленький, но он один,— возразила девушка.— Это нечто реальное. А реальное нам и нужно. Послушай... 

 Глава 7

Специализированный магазин «Мадам Жак» на Пятой авеню был очень мал, но многие нью-йоркские дамы знали его. Мадам Жак выставляла в витрине только одно платье. Магазин имел маленькую дверь, занавешенную изнутри. Поначалу Джон хотел постучать, но потом просто открыл дверь и вошел.

Барбары там еще не было. Навстречу ему по лестнице изящной походкой спустилась дама средних лет с элегантно причесанными каштановыми с голубизной волосами. Она была склонна к полноте, но, видимо, носила корсет.

— Что вам угодно? — спросила дама.

— Я ищу здесь мисс Филипс,— ответил Джон, и в этот момент вошла Барбара.

— Мисс Филипс! — радостно воскликнула дама, словно приветствовала давно не виденную любимую подругу.

Дама не была мадам Жак. «Жаком» был Макс Жакман, кругленький господин, поместившийся в задней комнате. Даму звали Мери Каллаган.

— Как давно вы нас не навещали! — продолжала Мери Каллаган наигранно укоризненным тоном.— Вы так очаровательно выглядите, уважаемая.

Она внимательно разглядывала весеннее пальто Барбары и видневшееся под ним платье, отделанное цветами.

— А какое у вас милое платье веселенькой расцветки.

Со стороны Мери это был великодушный отзыв, так как платье вышло не из салона «Мадам Жак». Такое великодушие она проявила только потому, что девушка была из особо влиятельной семьи и молодой человек, вероятно, из того же круга.

— Вы такая очаровательная пара! Сегодня утром я сказала: «Это особенно пойдет мисс Филипс, это может носить не всякая женщина, но на ней...»

Она замолчала, словно в своих искренних чувствах была и так чересчур откровенна.

— Но я только болтаю с вами,— снова начала она,— а вы явились сюда наверняка с какой-то целью.

Оглядевшись по сторонам, Барбара сказала Джону:

— У нее такой изумительный вкус, хотя ты, конечно, об этом уже слышал.

— Гм-м,— пробормотал Джон.

— Мери,— обратилась к ней Барбара,— завтра или послезавтра я куплю у вас хорошее платье, а сейчас попрошу кое в чем мне помочь.

Мери Каллаган чуть подняла брови в знак того, что она внимательно слушает. Лицо ее изменило выражение, и Джон решил, что только теперь оно стало естественным.

— В середине лета,— объяснила Барбара,— должно быть, в августе, у вас было одно милое облегающее шерстяное платье цвета зеленого с синим, помнится мне, а также с черным.

Мери молча слушала. Безнадежно, подумал Джон. Никто не сможет вспомнить одно-единственное платье из сотен других.

— Я хотела его купить,— продолжала Барбара,— но вместо него взяла костюм, зеленый с голубым, с маленькими складочками на жакете. .

— Он восхитительно на вас выглядел, вы очень умно выбрали,— заметила Мери Каллаган.

— Да, он был очаровательный, как ц все ваши вещи.

Мери снова стала похожа на себя.

— Таким образом, я не купила это милое шерстяное платье,— сказала Барбара.— Оно выглядело так...

Она сняла пальто, указала рукой на шею и грудь, описав в воздухе линию разреза,

— И здесь...

Она провела по бедрам.

— Здесь с напуском, только немножко. А это мне особенно бросилось в глаза.

Она повернулась и показала пальцем в воздухе возле своего маленького зада.

— ...Здесь оно лежало очень хорошо, без складок.

— Оно было не очень хорошо отделано и вам не подошло бы,— заметила Мери Каллаган.— Один момент, если память мне не изменяет. Рукав...

Мери описала в воздухе силуэт платья, но не так быстро и грациозно, как Барбара. У нее были красивые полные руки с короткими ногтями, покрытыми красным лаком.

— Да, это было оно,— сказала Барбара,— я вижу, вы все же его вспомнили.

— Скромное платье, без особых претензий. На каждый день.

— Да,— кивнула Барбара.— Не дороже пятидесяти долларов.

— На сорок пять, долларов,— уточнила Мери Каллаган.— Но...

Она, видимо, удивилась и замолчала.

— Но вряд ли вам теперь нужно...

— Нет, я только хочу узнать, кому вы его продали,

Мери Каллаган была озадачена, на лице ее отразилось удивление.

— Пожалуйста! — попросила Барбара.— Это очень важно, Мери. Такие платья продавались в других магазинах?

— Нет, только у нас,— ответила Мери.— Это были совсем простенькие платья, нo несмотря на это они были только у нас. Я имею в виду здесь, в городе. Они очень быстро разошлись, я точно это помню. Конечно, мы всегда имеем только пару платьев одного размера, да вы знаете.

— Конечно,— сказала Барбара.— Поэтому у вас так много покупательниц.

— На нас вы всегда можете положиться. Я полагаю, таких было... да, не более четырех или пяти платьев. Особо изысканные платья у нас бывают только в одном экземпляре, вы знаете. В том случае, когда нет особого заказа.

Барбара кивнула в ожидании дальнейшего.

— Надеюсь, я смогу разобраться,-- сказала Мери.— В общем... Вы говорите, это очень важно?

— Да, очень,— ответила Барбара.— И речь идет не о сорок шестом или сорок четвертом размере. Меня интересует только платье зеленого тона сорок второго размера.

Она сделала паузу.

— Я буду вам очень благодарна, если вы посмотрите.

— Надеюсь выяснить, если есть счет или постоянная клиентка,— ответила Мери.— Если же случайная покупательница...

Она пожала плечами.

— Но такие редко бывают у нас, как вам известно.

Барбара, видимо, знала это. Джон стоял как статист.

— Один момент,— сказала Мери.

Она ушла в глубь магазина, в котором были выставлены всего два платья на манекенах, раздвинула портьеры и скрылась. Заведение было аристократическое.

— Она в самом деле знает, о каком платье идет речь? — спросил Джон.

  Девушка удивленно взглянула на него и покачала красиво причесанной головкой.

 — Наверняка,— ответила она,— я же ей точно его описала.

В ее карих глазах на момент вспыхнула улыбка, но она тотчас стала снова серьезной.

— Что ты нервничаешь? — спросила она.— Тебе что-нибудь пришло на ум?

— Нет, ничего,— ответил Джон.:

— О фото?

Он только покачал годовой.

— Значит, ты опять подумал о фото,— решила девушка.

Они стояли рядом и ждали. Минут через десять вернулась Мери Каллаган. Улыбаясь, она кивнула и подошла к ним сообщить об успехе. В руке она держала записку со множеством фамилий.

— Макс сначала не хотел, но я ему объяснила, что это нужно для мисс Филипс, и тогда дело пошло.

Она протянула записку Барбаре.

— Здесь мы имеем размеры от сорок второго до сорок восьмого. Пятидесятые мы делали только на заказ. Нам было заказано одно сорок шестое — случайно тоже зеленое. Но здесь все записано.

Барбара просматривала имена на бумажке.

— Сорок второе зеленое. Марти Блек. Я знаю ее,— сказала девушка Джону.— Сорок четвертое? Оно могло быть и сорок четвертого размера, но я не думаю. Миссис... Лерой Слипертон?

— Наша лучшая клиентка,— заметила Мери.— Прекрасная молодая особа, изумительная фигура! Как ваша. Только здесь не совсем такая.

Она прикоснулась к своей талии.

— Случайно все эти платья попали к очень хорошим клиенткам. Мы их тоже не каждой предлагали.

Барбара покачала головой и вернула ей записку.

— Значит, не то, что вас интересует? Очень жаль.

— Я ищу девушку с рыжими волосами,— пояснила Барбара.— Одну, которая... уже умерла, Мери.

— О, как жаль,— сказала Мери.— Мне страшно жаль! Но этих всех я знаю.

Она сложила бумажку.

— Среди них нет такой девушки, о которой вы говорили.

— Во всяком случае, я благодарю вас за труды, Мери. Вы определенно знаете, что такие платья были только в вашем магазине?

— Да,— ответила Мери Каллаган.— Только у нас и, конечно, в нашем магазине в Дэнбери.



* * *
Должно быть, мы выглядим, совсем беспечными и очень радостными в этой маленькой машине веселого цвета в сияющем мире весны, думала Барбара. Дедушка Рик-форд часто говорил «это неприлично». По его мнению, очень многое было «неприлично». Чуть ли не впервые в жизни Барбара была склонна согласиться с ним. Теперь ей казалось, что черный лимузин с закрытыми окнами был бы для нее более приличным, нежели эта маленькая яркая спортивная машина Джона, которая с убранным верхом так легко мчалась по автостраде. И ее больше устраивала бы пасмурная погода с дождем, а не этот солнечный весенний день.

Возле нее за рулем сидел Джон и с серьезным видом глядел вперед на дорогу. Он вел машину очень внимательно и все же порой улыбался при виде маленьких машин, встречавшихся им по пути. Хотя теперь у него не было причин улыбаться. И все же, подумала Барбара, мы можем казаться беззаботными проезжающим. мимо людям. Мы похожи на сияющую молодую пару с рекламной картинки.

— Что за человек Рус Нортон? — спросил Джон, повысив голос, так как ветер относил слова.

— Не моего типа,— ответила девушка.— Немного...— Она подыскивала подходящее слово,— неискренний, но не в этом главное. Он слишком много понимает о себе.

— И был уверен в твоей симпатии?

— Да, это он вообразил себе, когда я еще была девочкой,— ответила Барбара.— Мы так и не сблизились с ним, Джон. Было бесцельно продолжать наше знакомство.

Джон устремил взгляд на дорогу.

— Я почти не знаю его. Он тяжело переживал разрыв с тобой?

— Да, очень тяжело. Но внешне был спокоен.

— А в душе?

— Был очень раздосадован,— ответила она.— К сожалению, в основном из-за богатства моего отца, а не из-за меня. Несмотря на это...

Она замолчала. Джон подождал немного, надеясь, что она закончит фразу, потом сказал:

— Я знаю, это абсурд.

Долгое время они ехали молча в маленькой машине в этот солнечный весенний день. Когда остановились, чтобы уплатить дорожную пошлину, служащий улыбнулся им. Потому что мы кажемся такими молодыми и радостными, подумала Барбара. Они поехали дальше.

— Для этого все же должна быть основательная причина,— наконец сказал Джон.— Видимо, Нортон здесь ни при чем, это было бы смешно. Может быть, Хэнк Робертс? Один из нас впоследствии мог занять место директора. Но это тоже смешно. Альфред Куртис? Для него вообще нельзя найти мотивов, он тоже отпадает. Ричарду Стилу тоже нет никакого смысла.

Джон говорил это отрывистыми фразами, так как ветер мешал и. дорога требовала особого внимания.

— Единственное, в чем я уверен,— это в том, что к субботнему вечеру у меня не будет алиби,— проговорил он, обгоняя медленно ехавшую машину.

Теперь они ехали по широкой аллее Меррит, на которой множество подъемов и спусков делали опасной быструю езду.

Когда Барбара заметила, что он совсем забыл о Вудсоне, Джон сперва только улыбнулся.

— Ты думаешь, я когда-нибудь играл с ним в карты и сплутовал?

Немного погодя ему пришло в голову, что все их предположения бессмысленны, но история произошла, и он завяз в ней.

— Остается девушка,— сказал он,— и зеленое платье, которое, возможно, было куплено в Дэнбери прошлым летом.

— Там мы во всяком случае должны начать. Если ничего не найдем, -попробуем поискать в другом месте.

Некоторое время они снова ехали молча. У нас немного точек опоры, думала Барбара, это правда, совсем немного. Зеленое платье и очертание дерева на заднем плане снимка. А полиция имеет так много! Подпись на чеке, метки прачечной на рубашках и тот толстый мужчина, который утверждал: «Да, это был он!»

Машина, следовавшая за ними, была именно таким' черным лимузином, какой Барбара считала «приличным», в отличие от их яркой спортивной машины. Позади лимузина ехал очень старый «ягуар» с опущенным верхом. Взад и вперед по этой оживленной дороге сновала бесконечная вереница машин.

Добравшись до перекрестка с шоссе № 7, они повернули на север. Черный лимузин, а также «ягуар» продолжали следовать за ними..

Когда Риджфильд остался позади — шоссе проходило в стороне от города,— Джон замедлил ход и взглянул на часы. Было уже начало второго. Они ехали не быстро, а главное — потратили много времени й Нью-Йорке, пока добрались до машины Джона и пробирались через весь город в сплошном потоке автомобилей.

— Пообедаем? — спросил Джон.

Барбара кивнула, и они свернули возле указателя «К ресторану „Фокс Хилл“». Проехав вверх по боковой дороге, остановились возле длинного здания, бывшего имения. На террасе, с которой открывался вид чуть ли не на половину Коннектикута, выпили коктейль. На деревьях было полно, молодых побегов — признак наступившей весны.

Черный лимузин остановился у какого-то заведения почти напротив ресторана «Фокс Хилл». «Ягуар» притормозил, но затем поехал дальше.

Было уже больше двух часов, когда Джон нашел место для стоянки на главной улице Дэнбери, почти рядом с филиалом магазина «Мадам Жак». Магазин в Дэнбери — не столь изысканный, как основное предприятие в Нью-Йорке: в витрине выставлено много платьев, а на двери не было гардин.

Барбара назвала инвентарный номер платья, фамилию изготовителя, но это не помогло. Здесь Барбара была всего лишь молодой девушкой в весеннем платье, купленном не у «Мадам Жак»,— сопровождаемой высоким мужчиной. Он, правда, выглядел безукоризненно, но имел заурядное лицо. Поэтому дело подвигалось туго. Пришлось позвонить в магазин на Медисон-аве-ню для подтверждения обстоятельств дела. После этого отношение изменилось, и старые бумаги были просмотрены.

В Дэнбери было продано всего три таких платья. Два из них по счетам известных клиенток, а третье — сорок второго размера, зеленое — за наличный расчет,

— Я тогда еще не работала здесь,— сказала продавщица, затем спохватилась: — Один момент.

Она вышла в заднее помещение и вернулась с пожилой женщиной. Та сообщила, что платье купила какая-то девушка, явившаяся в сопровождении старой дамы.

— Минуточку,—сказал Джон, доставая из кармана конверт с газетной вырезкой.

Он вынул из конверта эскиз портрета погибшей и протянул его женщине.

— Не эта ли девушка была у вас?

Она поднесла эскиз к свету и внимательно рассмотрела. Потом медленно покачала головой.

— Затрудняюсь вам сказать. К тому же это было так давно.

Женщина вернула эскиз.

— Может быть, она и купила платье, но если бы даже я увидела ее сейчас, то не уверена, смогла ли бы вспомнить.

Джон убрал вырезку в конверт.

— У нее волосы были рыжие? — спросила Барбара.

Женщина немного подумала и ответила, что это возможно, но точно она не помнит. Она почему-то запомнила только даму лет шестидесяти, опиравшуюся на палку, которая пришла вместе с девушкой. Дама была одета в черное, с проницательными черными глазами, худая и высокая. Намного выше девушки, хотя ходила сгорбившись.

Платье куплено за наличные деньги, и имена покупателей нигде не записаны.

— Но девушка все же, наверно, была рыжая,—сказала Барбара, когда они выходили из магазина.— Во всяком случае платье куплено здесь.

В Дэнбери много покупателей. Это маленький, но оживленный город. Конечно, они искали не иголку в стоге сена, но тот крошечный кончик нити, за который ухватились, стал выскальзывать из рук.

Они разделились, чтобы опросить большее число продавцов при своем дальнейшем расследовании. Расспросы были встречены недоумением и недоверчивым молчанием. Сначала они еще надеялись кое-что разузнать в других магазинах мод, но после посещения пяти-шести таких заведений от надежд не осталось и следа. Тогда Барбара предложила порасспросить в аптеках, ведь наверняка шестидесятилетняя женщина часто нуждалась в лекарствах.

Сначала они ходили туда без толку. Было уже почти шесть часов, когда Джон зашел в маленькую аптеку на боковой улице и обратился со своим вопросом к старому служащему. Тот подумал и ответил, что, возможно), старая дама — миссис Пьемонт. Живет она недалеко, в поселке Брустер, и покупает по большей части там.

Однако изредка, когда дама по каким-либо делам бывает в Дэнбери, она заходит' в эту аптеку и покупает один медикамент по рецепту. Может быть, речь идет об этой миссис Пьемонт. Девушка? Да, один раз он видел эту даму в сопровождении девушки. Но обычно миссис Пьемонт приходит одна.

Брустер находился недалеко от Дэнбери и тоже в штате Нью-Йорк. Это был поселок с железнодорожной станцией и всего одной большой улицей. Они прибыли туда довольно поздно. Джон хотел справиться на почте, но та .была уже закрыта. Тогда он зашел в одну из двух аптек и объяснил маленькому деловитому человеку, что разыскивает миссис Пьемонт.

— Старую миссис Пьемонт? — спросил аптекарь.— Значит, речь идет не о молодой мисс Пьемонт. Живет наверху в Ридж Хилл. Так сказать, почти сто лет.

— Ну, она не так уж стара,— сказала Барбара.

Маленький мужчина улыбнулся и быстро добавил, что у миссис Пьемонт «чудесный старый дом» и она «очень изысканная дама». Затем он стал ожидать объяснений с видимым любопытством.

— Она подруга моего дедушки,— объяснила Барбара.— С ней не живет молодая рыженькая девушка?

— Титус,— ответил аптекарь.— Должно быть, она, Очаровательная особа.

Они ожидали, но больше он ничего не добавил.

— Значит, Ридж Хилл? — спросил Джон.— Как туда добраться?

Мужчина объяснил.

Они проехали несколько километров назад, свернули на Ридж-Роуд и, проехав белую виллу, повернули направо, поднялись в гору и снова повернули направо. Теперь путь лежал по узкой и извилистой проселочной дороге. Хорошо, что было сухо. Их легкая маленькая машина двигалась по ней уверенно. Против небольшого почтового ящика со скромной надписью «Пьемонт» они, наконец, свернули к подъезду виллы. Сквозь густую растительность виднелся метрах в ста большой светлосерый дом и значительно ближе — толстая цепь, перегораживающая дорогу к нему. Цепь была прикреплена к железным столбам и заперта на замок.

Пришлось остановиться. Они вышли из машины и подлезли под цепь. Дорога извилисто поднималась вверх. Пройдя метров тридцать, они услышали неприветливый мужской голос:

— Кого ищете?

Грязный загорелый мужчина стоял, держа в руках жердь, очевидно, предназначенную для подпорки ветвей.

— Миссис Пьемонт.,-— ответил Джон.

— Должны бы понять, что ее здесь нет,— ответил мужчина.— Иначе зачем мы повесили цепь?

— Нам очень нужно, поговорить с ней,— сказал Джон.

— Ее нет дома,— повторил мужчина.— Как же вы можете поговорить с ней, мистер?

— Не могли бы вы нам сказать...— начала Барбара.

— Она во Флориде,— коротко ответил мужчина.—

Вернется в будущем месяце.

— А мисс Титус? — спросила девушка.

Он подозрительно взглянул на нее.

— Что вы хотите спросить о мисс Титус?

— Она здесь?

Он долго глядел на Барбару, потом ответил:

— Нет.

— Она вместе с миссис Пьемонт?

Он снова помедлил с ответом, наконец сказал:

— Вы задаете слишком много вопросов. Я уже сказал вам, что ее нет. Что вам еще надо?

— Мы хотим знать, где мисс Титус,— ответил Джон.— Во Флориде?

— Где же ей еще быть,— сказал мужчина.— Ясно, во Флориде.

И, помедлив, добавил:

— Если вам так срочно нужно с ней поговорить, поезжайте туда.

Он повернулся, отошел немного в сторону, взглянул на дерево, поднял свою длинную жердь и стукнул ею по ветке. Та упала. Он повернулся, уставился на них и сказал:

— Убирайтесь! Вы что, оглохли?

Джон и Барбара пошли к машине. Мужчина наблюдал за ними, пока они не покинули владений.


За этой парой следил еще один человек, спрятавшийся возле каменной ограды. Он оставил свой черный лимузин за- поворотом, проехав чуть дальше въезда на виллу. Увидев, что они возвращаются, следивший прополз вдоль ограды, перебрался через нее и пошел к автомобилю, надеясь, что растущие на ограде вьющиеся растения окажутся не ядовитыми.

Полагая, что молодые люди поедут назад тем же путем, он, а это был сержант Шапиро, развернувшись, чтобы следовать за ними, сидел и ждал, когда услышит шум мотора.

Это была настоящая дальняя экспедиция до Дэнбери, где найти место для стоянки почти так же трудно, как в Нью-Йорке, а ему даже еще труднее. Не привлекая внимания, он шел пешкой от одного магазина до другого, от одной аптеки к другой, пока Барбара и Джон, наконец,— так казалось ему, не нашли то, что искали. И ему удалось вовремя успеть к своей машине, чтобы последовать за ними в Брустер вплоть до этого дома, где живут люди по фамилии Пьемонт. Сержанту нужно еще проследить их обратный путь, попытаться угадать намерения и проверить свои предположения.

Вдруг Шапиро пригнул как можно ниже свое длинное тело к сиденью и надвинул до глаз шляпу, притворяясь спящим. Хуже всего, если пассажиры спортивной машины, проезжая мимо, подумают, что он мертв, и остановятся.

Но все обошлось. Беседуя друг с другом, они бросили лишь мимолетный взгляд на стоящий у обочины лимузин. 

Чтобы выехать на проселок в нужном направлении, Шапиро пришлось долго маневрировать. Он потерял время, и Джон легко мог оставить его далеко позади. Ох уж эти проклятые проселки... Но что за спектакль устроили наши птички!

 Глава 8

Барбара предложила не поворачивать назад, а ехать в том же направлении.

— Как бы нам совсем не запутаться здесь,—сказал Джон.

— Дорога всегда куда-нибудь выведет,— возразила девушка.— Маленькая выведет на большую.

— Или к сараю посреди поля,— заметил Джон.

Все же он включил мотор и поехал в прежнем направлении. Они миновали черный лимузин, стоящий на обочине, в котором спал мужчина. Барбара обратила внимание, что он сидит в неудобной позе. Больше о нем не вспоминали.

— Значит, девушка носила фамилию Титус, вот и все, что мы узнали,— сказала Барбара,

Но та ли это девушка? Полная неопределенность. Зато у полиции все вполне определенно. Все же личность девушки стала прорисовываться, и это может помочь Джону, думала Барбара.

Уже через несколько минут они оказались в поселке—маленьком и пыльном. На улице стояла дюжина белых домов, один магазин с обычным ассортиментом товаров, бензозаправочная станция всего лишь с двумя помпами и без яркой рекламы, церковь с белой колокольней.

Через этот маленький симпатичный поселок ехали медленно, ибо солнце светило в глаза.

— Остановимся, Джон,— предложила Барбара.

Перед церковью стояла скромная табличка с надписью:


СЕН-МЕТЬЮЗ — ЕПИСКОПАЛЬНЫЙ


Но не на эту надпись смотрела девушка, а на меньшую, находившуюся перед домом возле церкви. Там значилось: ПАСТОР.

— Что такое? —- спросил Джон, притормозив.

— Человек, которого мы можем спросить,— ответила она.— Он может, даже должен знать.

Джон свернул к краю улицы и остановился.

— Ты полагаешь, мы можем туда просто так ворваться? — спросил он.— Просто задать вопросы: кто такая мисс Титус? У нее рыжие волосы? Может быть, она не во Флориде, а в морге?

—- Это единственный способ узнать то, что нам нужно, другого я себе не представляю,— ответила Барбара.

Она быстро вышла из машины. Джону показалось, что она сверкнула как чистое золото в косых лучах заходящего солнца.

Вдоль улицы росли очень старые клены. Направляясь к двери белого домика, Барбара вошла в тень дерева, и Джон вдруг подумал: дерево на теннисном корте было кленом! Он взволнованно посмотрел на дерево, раскинувшееся над девушкой. Да, точно такое, как это, я теперь представляю его почти отчетливо. Однако чувство достоверности тотчас пропало, вид дерева возле теннисного корта изгладился из памяти, и он совсем не помнил, где его видел. С этого дня, решил Джон, я непременно буду внимателен к окружающей обстановке. Ей-богу буду!

Сержант Нат Шапиро тоже убедился, что узенькая извилистая проселочная дорога выходит на широкое прямое шоссе. Он затормозил и посмотрел на указатели. Оказалось, что проселок — это Элм-Лейн, а широкое шоссе направо и налево — Бригс Хилл-Роуд. Куда они поехали, направо или налево,— неясно. Бросить жребий? Он повернул направо. Если отказаться от преследования, то этим путем можно снова попасть в Брустер. Маловероятно, что ему удастся найти следы спортивной машины.

Теперь этот вопрос представлял только теоретический интерес. Все равно, намеренно или случайно, они ускользнули от него. Он полагал, что случайно. Наверняка они не подозревали, кто дремал в лимузине. Скорее всего, не догадывались, что за ними следят.

На первых двух километрах ему встретилась всего одна машина — «ягуар» с закрытым верхом и почти невидимым водителем. Она неторопливо проехала мимо. Шапиро вдруг подумал, что за последние часы он видел слишком много «ягуаров», и ему стало как-то не по себе.

Дорога повернула, открылся вид на местность. Шапиро находился на возвышенности, а впереди невдалеке был виден Брустер. На одной из улиц поселка явно не ко времени горел свет.

На прямой, как стрела, дороге, как он и предполагал, спортивной машины не было. Он направился вниз по шоссе, чтобы в Брустере позвонить по телефону.


Дверь дома открылась, прежде чем Барбара успела постучать. Мужчина в черном с пасторским воротничком распахнул ее и встал на пороге. Он был невысок, но толст, по виду лет шестидесяти с небольшим. У него было круглое розовое лицо. Он снял свои очки и взглянул на молодых людей добрыми, близорукими глазами.

  — Пастор Хигби,— представился он.— Видимо, я надел не те очки. Заходите, пожалуйста.

Он вошел в дом и придержал дверь. Барбара и Джон последовали за. ним.

Он провел их в комнату, вероятно, служившую ему кабинетом. Маленькое окно было открыто, и в комнату вливался свежий воздух. Пастор Хигби зашел за письменный стол и стал искать очки.

— Ага,— сказал он и взял другие очки, а те, что были на нем, положил на стол.

Надев очки, пастор посмотрел на молодых людей.

— В это время дня,— прозвучал его мягкий голос,— я имею привычку пить коктейль.

Он взглянул на недопитый бокал на письменном столе.

— Я как раз собирался это делать. Это мартини. Но может быть, вы предпочитаете чашку чая? — обратился он к Барбаре.

— Пастор Хигби,— сказал Джон,— вы. с нами еще незнакомы и не знаете, зачем мы пришли к вам.

— Все в свое время,— ответил пастор.— Все в свое время.

— Я охотно выпью мартини, господин пастор,— сказала девушка.— Меня зовут Барбара Филипс, а это Джон Говард.

— Да,— ответил пастор, видимо, не слышавший, что ему сказали.

Он вынул из шкафа миксер, две бутылки и достал из миски два кубика льда. Тщательно смешал напитки, очевидно, руководствуясь только цветом смеси, наполнил два бокала и добавил в свой собственный.

— В конце дня надо немного подкрепиться,— сказал он и поднял бокал.

Они тоже подняли. Напиток был по виду как вода, но оказался довольно крепким.

— Наверно, слишком много вермута? — спросил пастор.

Они уверили его, что напиток очень хорош.

— Я уже обратил внимание, что раньше не видел вас обоих. Вы новые в приходе? Как отрадно видеть новые молодые лица.

— Пастор Хигби,— сказал Джон,— нам хотелось бы только получить у вас справку.

— Да! И, я думаю, вы хотите здесь обвенчаться.

— Ах, это мы хотим, но не сегодня,— ответила Барбара.

— Замужество будет вам кстати.

Пастор Хигби улыбнулся ей и продолжал!

— Я прожил много счастливых лет со своей любимой женой.

Он отодвинул недопитый бокал и посмотрел на него, словно обнаружил там что-то интересное.

— Ну все равно,— продолжал он,— если я чем-либо могу вам помочь...

— Мы,— начала девушка, и Джон ее перебил:

— Нет, подожди, Барбара. Пастор Хигби, в прошлую субботу в Нью-Йорке была убита молодая девушка. Полиция считает, что я преступник, но я невиновен. Мы пытаемся узнать, кто была эта молодая девушка.

Пастор внимательно посмотрел на Джона.

— Объясните мне, как я могу вам помочь,— сказал он наконец.

Джон рассказал и под конец показал эскиз из газеты. Пастор, как старая дама в салоне, рассматривал картинку, поднеся ее к свету. Потом сменил очки и снова стал разглядывать. Затем покачал головой и сказал, что очень трудно быть уверенным.

— Самое заурядное лицо, не так ли? — сказал он.— Каждая красивая молодая девушка похожа на нее. Это может быть Юлия Титус. Но по рисунку я не могу с уверенностью утверждать.

Он отдал Джону газетную вырезку.

— Впрочем, я видел-то Юлию всего один-два раза с тех пор, как она выросла. Вообще она показывалась очень редко,— продолжал пастор,— так как Анжела за ней очень следила.

Он сделал паузу.

— Анжела Пьемонт... Она для Юлии очень много сделала. Прекрасная женщина, мистер Говард. Все, что она делала, было к лучшему, но эта девушка не приспособлена к жизни. Я позволил себе намекнуть на это Анжеле, однако она...— Он не закончил фразы.— Анжела, как говорят, имела свою голову на плечах.

Он потянул из своего бокала и сказал, что в отношении Анжелы Пьемонт может рассказать не больше любого другого человека в округе. Она уже давно овдовела и обычно называла Юлию Титус «очаровательная малышка Титус». Но лучше сначала рассказать о фамилии Титус.

— Об этом я могу сообщить вам только в общих чертах. О семейных делах я очень мало знаю. Анжела каждый год ездит во Флориду значительно раньше, чем масса отдыхающих, и подолгу там живет. Она преклонного возраста, а когда мы стареем, говорят, наша кровь разжижается. Девушка ездила туда вместе с ней в поселок Брадентон. Это где-то в восточной части Флориды. По-моему, она и сейчас там. Точно я не знаю. Что касается остального...

Род Титусов уже давно живет в этих краях. Уже двести лет, как этот род обосновался здесь, в Вестчестере и пограничном с Коннектикутом округе. Один из Титусов был губернатором, многие — судьями.

— Мой собственный прадед был Титус,— заявил пастор Хигби.— Анжела Пьемонт — урожденная Титус.

— Значит, девушка?..— спросила Барбара.

— Родственница, думаете вы? Да, родственница Анжелы, а в известной степени и моя. Фамилия одна, но предки разные. Юлия родом из Титусов в Бригс Хилле.

Вы едва ли знаете Бригс Хилл — это маленький поселок недалеко отсюда. Таких поселков еще много в стране, даже поблизости от Нью-Йорка.

Не следует думать, что все мужчины из рода Титусов были только судьями, торговцами или врачами. Встречались поденщики, батраки и прочие. Те, что из Бригс Хилла...

— Я не люблю разделять людей на группы,— заметил пастор Хигби.— Мы дети одного Отца и не должны никого презирать. Но семья Титусов в Бригс Хилле — в ней, к сожалению, много родственных браков — была неприятной. Отец Юлии — слабоумный. Он был, собственно, адвокатом, но вместо работы часто сидел в тюрьме. В семье десять детей. Старшая дочь стала проституткой, две других — слабоумные. Старший сын — осужден на шесть лет за убийство. Четвертый ребенок — очаровательная девочка — это Юлия.

Пастор замолчал. Он покачал головой, и его розовое добродушное, круглое лицо, казалось, побледнело.

— Слишком много зла,— снова начал он.— Так много злого делаем мы в божьем мире.

Выпил глоток.

— Я понимаю, какое представление вы получили об этой девушке. Я вижу, что это имеет для вас значение, и все же я цепляюсь за надежду, что убитая не Юлия Титус.Она была милым ребенком, веселым. Анжела привезла ее из Бригс Хилла, чтобы уберечь от падения. Надеюсь, это не она, однако...  .

Он взглянул на свой пустой бокал, на пустой миксер и не договорил.

— Как хозяин я не на высоте.

Он посмотрел на Барбару и на Джона. Джон обратил внимание на необычайно толстые стекла его очков и подумал, как ограничен для пастора видимый мир.

— Нет, коктейль был очень хорош, но, пожалуй, больше не надо,— сказала Барбара.

Пастор вопросительно взглянул на Джона. Тот покачал головой, и пастор снова уставился на свой пустой бокал.

— Видимо, вы правы,— печально проговорил он,— Эта девушка была красивой.

— Да,— ответил Джон,— она была очаровательной. Несмотря на то, что я увидал ее только после смерти.

— Вы умный человек,— сказал пастор.— Прекрасное находится в душе. Юлия была очаровательным ребенком. Она стала красивой с десяти лет.

Он печально улыбнулся.

— Тогда глаза мои были лучше. Помню, как Анжела рассказывала о девушке, о ее опасной красоте. Она взяла девушку к себе. Как договорилась об этом — не знаю. Она вырастила ее и воспитала.'

Он замолчал. Они ждали, что он еще расскажет.

— После смерти мужа Анжела имела собственную женскую школу. Надо думать, очень хорошую. У нее были особые взгляды на воспитание, и она лично обучала Юлию. «Я взяла на себя ответственность за Юлию,— говорила она.— Ее нужно от многого оберегать». В то время Анжела уже отказалась от своей школы. Девочка находилась под ее присмотром, и обучала она ее дома.

Они хорошо понимали, из каких соображений пастор рассказывает об этом. В сельских местностях детей собирали и отправляли в школы на автобусах. Юлия в возрасте от десяти до четырнадцати лет должна была пользоваться тем же автобусом, что и ее братья и сестры из Бригс Хилла. И от такого образа жизни ее нужно было уберечь.

— Не знаю, умно ли это было. Мы должны жить в том мире, что нас окружает. Конечно, нужно стараться его улучшить, но жить нужно именно в нем, реальном, а не выдуманном. Мне не всегда приходится возделывать тихие виноградники,— добавил он для самого себя.— Ребенка можно и так воспитать в строгости.

— Вы считаете, что так было в случае с Юлией? — спросила Барбара.

Пастор внимательно посмотрел на нее сквозь толстые стекла очков.

— Может быть,— ответил он,— Да, так это и было. Она...

Взглянув на пустой бокал, он прервал речь, взял его с письменного стола и поставил позади себя на полку.

— С десяти лет она жила у старой женщины. У человека, который уже далек от повседневной жизни и оторван от всего мира.

— Бедное дитя,— сказала Барбара,— она должна была чувствовать себя очень одинокой.

— Да,— сказал пастор.— А неприспособленной вы ее не находите? Вероятно, она такого же возраста, как вы.

Посмотрел в глаза Барбаре и добавил?

— И так же очаровательна.  .

— Да,— ответила Барбара.— Миссис Пьемонт, должно быть, очень обеспокоена. Значит, она во Флориде?

— Где и как она там живет, я не знаю. Полагаю, что во Флориде, в тихом отеле. Наверняка, живет в тишине. А Брадентон, я слышал, тихий городок. Хотя, если не ошибаюсь, там тренируется бостонская бейсбольная команда. -

Барбара и Джон удивились.

— Даже священнослужитель,— мягко сказал пастор Хигби,— может интересоваться бейсболом. У меня отличный телевизор.

Он взглянул на Джона.

— За которым, как вам теперь известно, я должен очень близко сидеть.

Он помолчал, словно задумавшись.

— В конце прошлого лета,— продолжал он,— Юлия познакомилась с одним мужчиной. Каким образом, мне неизвестно. Не знаю, как Анжеле. Это показалось мне странным.

Он поднялся из-за стола,

— Если вы еще не ужинали, я бы охотно сводил вас в ресторан Бельпула.

Они удивленно посмотрели на него.

— Там хорошо и тихо,— добавил ой.

— Но вы хотели рассказать нам об этом мужчине,— возразил Джон.

— Это я помню,— ответил пастор.— Я не такой уж забывчивый.

Он усмехнулся.

— Можно ли о себе судить? Все, что легко забывается, можно забыть. Я встретил Юлию с тем самым мужчиной в октябре в ресторане. На деревьях еще полно было листьев. Но мне хочется показать вам этот ресторан.

В маленькую двухместную машину Джона поместились все трое. Пастор сел между молодыми людьми. Он надел мягкую черную шляпу и низко надвинул ее на лоб. Теперь мы выглядим как похитители священника, подумала Барбара.

До ресторана оказалось недалеко. Он представлял собой низкий зал с приятным рассеянным светом. Когда они вошли, там еще никого не было.

— Надеюсь,— сказал пастор,— мы можем сейчас разрешить себе еще по коктейлю.

Так и поступили. Джон и Барбара не торопили приветливого пастора с круглым лицом. Они пили очень медленно и тем временем заказали ужин.

Хигби вдруг заявил, что он эгоист.

— Я не люблю есть в одиночестве. А теперь я так часто ем один. В тот вечер, когда увидел Юлию со знакомым, я тоже был один. И совсем не нужно было вас сюда затаскивать. Вы, наверное, предпочли бы другое место.

— Нет,— возразил Джон,— здесь очень приятно сидеть.

— В конце недели тут бывает очень много народу, но в остальные дни почти пусто,— сказал Хигби.— Так, кажется, было и в тот вечер, когда я увидел эту пару — там, в глубине зала.

Он указал на столик в углу помещения. Теперь на нем стояла свеча, которая давала мягкий свет.

— Боюсь, я их очень плохо видел, так как они сидели далеко, а зрение у меня плохое. Но я им приветливо кивнул. В конце концов, ее спутник мог быть моим прихожанином. Я всегда для верности так делаю и часто бываю прав.

Он выпил еще глоток.

— Мужчина разговаривал с девушкой, потом они встали,— продолжал он.— Я помню, она перед этим покачала головой. Похоже, он ее уговаривал. Они подошли к моему столику. Он был почти такого же роста, как вы, мистер Говард. На нем был спортивный пиджак, довольно яркий, бросающийся в глаза. Девушка сказала, что она Юлия Титус, и спросила, вспомнил ли я ее. Мне показалось, что она волновалась. Будто решила что-то предпринять и хотела быстрее с этим покончить. Вы понимаете, что я имею в виду, мисс Филипс? — обратился он к Барбаре.

— Да,— ответила она.

— Да.— повторил пастор.— Она пожелала мне доброго вечера и одним махом выпалила, что хочет познакомить меня со своим другом. Она сказала: «Господин пастор, я хочу познакомить вас с Джоном Говардом».

 Глава 9

Ужин прошел в молчании, потом они проводили пастора Хигби в его маленький милый домик. По дороге он сожалел по поводу результатов беседы.

— Да, пастор сделал все, что мог,— заметил Джон на обратном пути.

Теперь маленькая машина спешила в Нью-Йорк. Фары светили в голубых сумерках. Молодые люди не знали, что друг другу сказать. Джон смотрел на дорогу и автоматически управлял машиной.

Меня как марионетку дергают за нитку, думал он, а сам я не действую. Только какой-то момент была иллюзия, что смогу что-то распутать. Но я потерпел поражение. И от этих мыслей у Джона снова возникло мрачное сомнение о своем рассудке: либо «кукловод» — это действительно совсем другой человек, который случайно так похож на меня, и уже давно подготавливал этот танец, в который он меня вовлек? Либо это я сам? Моя собственная персона, о чем я совершенно забыл?

Сидящая рядом Барбара тоже смотрела на дорогу, освещенную светом фар, и молчала так же, как он. Она рядом, думал Джон, и все же я один. Один раз так со мной уже было... Я проснулся в одиночестве. Вдалеке столпились люди, которые не видели меня и не могли приблизиться. Они говорили: «Лейтенант! Слышите, лейтенант?» Но они были так далеко, что я не мог им ответить. Даже воздух между ними и мной был препятствием. Я сказал: «Да, я слушаю вас, доктор»,— хотя они не могли слышать моих слов. «Говард,— сказал врач,— послушайте, Говард! Вы понимаете меня, лейтенант?» — «Я понимаю вас, доктор. Разве вы не слышите моего ответа?»— «Всё будет в порядке,— сказал врач,— вопрос только во времени. Тяжелый шок, но долго он не проболеет».

Доктор говорил с кем-то, кого там не было. «Меня здесь нет, доктор,— сказал Джон.— Я здесь не живу». Однако врач его не слышал.

— Джон! — воскликнула Барбара.— Приди в себя! Слышишь меня! Приди в себя!

— Я в полном порядке,— ответил он глухим голосом, словно говорил с дороги, которую освещали фары.— Это был сильный взрыв снаряда.

Девушка чуть помолчала. Она сидела напряженная, будто хотела собраться с мыслями. Потом снова заговорила:

— Джон, послушай меня! Что с тобой?

Он помедлил с ответом.

— Ты думаешь о том, что рассказал пастор? —спросила она осторожно.— О том мужчине, который был там с мисс. Титус? Которого она представила как Джона Говарда? -

— Я говорил о взрыве снаряда,— ответил Джон,— Но отчасти ты права. Да, это почти так.

— Но пастор не считает тебя преступником. Он твердо убежден в этом.

— Лично он уверен,— возразил Джон.— Но он не может поклясться, что это был не я.

Джон говорил медленно, делая длинные паузы между словами.

— Как он может поклясться? Он очень плохо видит. В зале было темно. Это произошло несколько месяцев назад. Если его допросят как свидетеля, ему придется сообщить полиции, что девушка отрекомендовала своего спутника как Джона Говарда. Ему придется сказать, что на мужчине был надет спортивный пиджак, бросающийся в глаза. Тот самый, какой полиция нашла в моей квартире.

— Отъезжай в сторону и остановись,— предложила Барбара.— Так мы не можем разговаривать, я половины твоих слов не слышу.

Проехав еще немного, Джон свернул на обочину, затормозил и заглушил мотор. Девушка, улыбнувшись, повернулась к нему, но он покачал головой и сказал, что все ее слова, к сожалению, не имеют особого значения. Говорил он глухим голосом, словно издалека.

— Этот тип начал с принуждения,— сказала Барбара.— Он потребовал, чтобы Юлия представила его как тебя. Это входило в его план.

— Как? Да, должно быть, так, Барбара. Я не могу вспомнить, чтобы я когда-нибудь был в этом ресторане. Я имею в виду — до сегодняшнего дня.

— Вспомнить? Почему ты сказал «вспомнить»? Ты ведь действительно, там не был!

Она ожидала. Джон молча смотрел на нее.

— Что мне с тобой делать? — с тревогой спросила она.— Что же мне с тобой делать?

— Нет, там я никогда не был,—сказал он.— И эту девушку не видел. Я не убивал ее. Это я всегда говорил, не так ли?

— Да, всегда,— ответила она.— Но зачем ты мне говоришь об этом? Я ведь это знаю.

Он коснулся пальцем ее щеки, погладил нежную кожу. Она крепко схватила его за руку.

— Взрыв снаряда,— сказала она.— Ты говорил о настоящем снаряде, да? В Корее?

— Да, это было в Корее.

Противник обстреливал их батарею. Один снаряд упал рядом. Джон был засыпан землей, как ему потом сказали. Его откопали спустя некоторое время. Потом он долго находился без сознания, открыл глаза уже в полевом госпитале и пытался ответить врачу, который с ним говорил.

— Мне казалось, будто моя личность раздвоилась,— сказал Джон.— Один — глубоко погребенный в земле, пытается отвечать, но никто его не слышит. Второй —> где-то еще, наблюдает, как безучастный зритель.

Девушка кивнула и молча слушала дальше.

— Видимо,— продолжал Джон,— это было тяжелое сотрясение мозга, несколько ушибов тела, но ничего опасного, как сказали врачи. Потом я пытался им объяснить, что чувствую, будто состою из двух человек, но это их не очень интересовало. Мне сказали, что сотрясение мозга иногда имеет такие последствия и что я еще счастливо отделался. Через два месяца я уже был годен к строевой службе. Однако к тому времени наступило перемирие.

— Джон, почему ты именно теперь об этом вспомнил?— спросила девушка.— Почему ты только сейчас рассказал мне об этом?

— Не знаю,— ответил Джон.— Так, пришло на ум. Я спросил себя...

Он оборвал фразу и посмотрел на Барбару. Взгляд его уже не был бессмысленным, он озабоченно глядел на нее.

— Хорошо,— сказала она.— Значит, ты спрашивал себя, стал ли ты, так сказать, снова целым человеком или одна из твоих личностей могла вести иную жизнь? Джон, ты всерьез думал об этом?

Он внимательно посмотрел, на девушку.

—Теперь, когда ты мне об этом сказала, уже не всерьез. Но еще осталась какая-то тень.

— Значит, еще осталась,— спокойно проговорила Барбара.— Мне просто смешно это слышать. Очень смешно.

Ее взор стал жестким, глаза гневно сверкнули.

— Ты думаешь, я этого не заметила? — спросила она.

— Я...

— Ну?

Она ждала ответа, но вместо этого он прижал ее к себе и крепко поцеловал в губы.

— Хорошо,— сказала она, как только смогла говорить.— Теперь будем надеяться, что найдем это дьявольское дерево близ теннисного корта.

— А если это удастся,—добавил Джон,—попытаемся найти другого Говарда. В том нескромном спортивном пиджаке.

— И я этому не удивлюсь. Нисколько не удивлюсь,— заметила Барбара.


Сержант Шапиро поговорил по телефону с Миллером и Грэди, договорился о дежурстве в десятом отделении полиции Нью-Йорка. Миллер и Грэди связались с полицией Дэнбери и договорились о содействии.

Шапиро наскоро пообедал и на своей черной машине выехал из Брустера на ту же извилистую проселочную дорогу, по которой уже ехал. Все прошло вполне удачно, однако он был удручен. Отчего у меня такое подавленное состояние, думал он.

У въезда в усадьбу Пьемонтов цепь была снята и лежала на земле. Шапиро заинтересовался и поехал к дому. Повернув, он увидел, что многие окна ярко освещены. Он затормозил; и в этот момент в свете фар появился высокий худой старик с ружьем в руках. Шапиро выглянул. Незнакомец, держа ружье наготове, подошел к машине.

— Ну, что, прогуливаетесь? — спросил ой.

Очень нелюбезный человек, решил Шапиро: На свете было множество нелюбезных людей, и, похоже, от этого сержант Шапиро стал таким меланхоличным.

— Мистер Пьемонт дома? — спросил он, надеясь, что человек с ружьем станет обходительнее.

— Мистер? — повторил тот.— Здесь нет никакого «мистера». Он умер тридцать лет назад. Я полагаю...

Он не закончил фразу, очевидно, новая мысль пришла ему в голову.

— Вы хотите здесь что-нибудь продать? Если так, то мы ничего не купим.

Неприветливый человек, неприятный тип — таких много на свете, подумал Шапиро и вздохнул.

— Нет,— ответил он,— я из полиции. А миссис Пьемонт дома?

— А если дома, что из этого? — последовал ответ.

Все же теперь старик опустил ружье, и так низко, что, если бы случайно спустил курок, заряд угодил бы ему в правую ногу.

— Два часа назад,— сказал Шапиро,— здесь была молодая пара. Они разговаривали с мужчиной,, который подпирал ветки.

— Не подпирал, а подрезал,— поправил старик.— Они говорили со мной. Ну и что?

— Я из полиции,— повторил Шапиро.

— Я слышал.

— Что они хотели у вас узнать?

Шапиро был столь же терпелив, сколь и меланхоличен.

— Спрашивали Титус,— ответил мужчина,—- Разве вас это интересует?

— Да, к сожалению, интересует,— ответил Шапиро.— Что вы им сказали?

— Что я мог им сказать? Что ее здесь нет. Она во Флориде со старой дамой.

Он подошел еще ближе и спросил Шапиро, действительно ли тот из полиции.

— Конечно,— ответил сержант, протянул ему свой жетон и щелкнул зажигалкой, чтобы тот мог его рассмотреть.

— Видно, так,— согласился старик.—Титус здесь нет. Старая дама дома, но она вернулась одна.

Он еще раз внимательно осмотрел полицейский жетон..

— Советую вам поговорить со старой дамой. Наверно, она знает о девушке.

— Хорошая идея,—заметил Шапиро.— Так я и сделаю.

— Но, возможно, она не захочет с вами говорить, хотя вы и полицейский.

— Может быть,—согласился Шапиро.— Если я сейчас просто подъеду к дому...

— Нельзя! Оставьте машину здесь! Я спрошу ее. Если она не пожелает с вами говорить, я скажу вам. Ясно?

— Да,— ответил Шапиро.

Мужчина повернулся и пошел ко входу в дом. У дверей он немного постоял, видимо, ждал, когда ему откроют. Затем вошел в дом, но тотчас вернулся и подал знак Шапиро, приглашая егo войти. В дверях стояла стройная старая дама, освещенная сзади лампой. Она была одета в черный костюм и опиралась на палку.

— Вы очень быстро появились,— сказала она, когда Шапиро поднялся, по ступенькам.

Она говорила совсем старческим голосом. Годы изменили и лицо ее, и голос.

— Всего двадцать минут назад я звонила по телефону,— заявила она и, повернувшись, вошла в дом.

Мужчина, все еще державший ружье — теперь оно могло прострелить левую ногу,— подал Шапиро знак свободной рукой, и тот последовал за дамой в комнату.

— Присаживайтесь,— предложила она и указала на кресло-качалку.

Шапиро осторожно сел на него. У его матери было такое кресло, и она очень гордилась этим.

— Как я уже говорила,— начала старая дама,— вы очень быстро явились сюда.

— Стараюсь так делать,— ответил Шапиро.— Но...

Дама ждала. Шапиро обратил внимание, что ее черные глаза были слишком яркими для старческого лица.

— Я криминальный работник из Нью-Йорка, миссис Пьемонт,— пояснил Шапиро.

Он произнес ее имя неуверенно, будто точно не знал, правильно ли это.

— Сержант Шапиро,— продолжал он.— Речь идет о сведениях в отношении молодой девушки.

— Конечно,— ответила дама.— Из-за чего же тогда я приехала? Это моя воспитанница. Вернее, прежде была моя. Юлия Титус. Почему вы зондируете почву, мистер Шапиро? Почему не переходите сразу к делу?

«Дело» казалось ему не совсем еще ясным. Он пытался к нему подойти.

— Видимо, вы звонили в полицию,— сказал он.— Я этого не знал. Я...

— Не станете же вы уверять меня, что случайно проезжали мимо и заглянули сюда?

Он терпеливо объяснил, почему приехал.

— Ах,— ответила дама,— об этой молодой паре, которая пыталась здесь разнюхивать.

— Джонатан...— начал Шапиро, но дама тотчас перебила его.

— Человек, с которым вы только что разговаривали, Джонатан Титус. Он думал, что я все еще во Флориде. Он очень старый, этот Джонатан. Она та самая девушка, которую убил мужчина, не правда ли?

— Это ваша воспитанница? — спросил Шапиро и тут же молча выругал себя за недогадливость: о ком же еще она могла говорить!

— Кто ее убил, мы не знаем,— продолжал он,—мы даже не знали, что она была мисс Титус, так как она жила под другим именем.

—~ Эванс,— просвещала его дама.— Нора Эванс. А из-за чего же, вы думаете, я приехала сюда? Я уже все это объяснила полицейскому по телефону.

— Но, может быть, вы и мне тоже это объясните, миссис Пьемонт. Я не хотел бы вас затруднять, но...

— Молодой человек,— возмутилась дама,— я нахожусь в полном рассудке.

Это прозвучало как намек, что у Шапиро не все дома, — Итак, если вы хотите слушать...

Он кивнул и начал слушать.

Дама находилась в Брадентоне, когда в газетах появилось сообщение об убийстве Норы Эванс.

— Я всегда читаю заметки об убийствах,— пояснила она,— из-за интереса к человеческой натуре.

— О! — пробормотал Шапиро и продолжал слушать.

— Свое имя и адрес она мне сообщила в письме из Нью-Йорка,— продолжала дама.— Писала, что вышла замуж. Разве это не соответствовало действительности?

— Не было обнаружено никаких доказательств замужества,— ответил Шапиро.— Но вы знали, что у нее была связь с мужчиной? Я хочу сказать, до этого.

Она ведь ему только что объяснила это, резко ответила миссис Пьемонт. Конечно, она знала это.

— Значит, все это не соответствовало действительности. А я надеялась, что она будет со мной откровенна.

В этот момент Шапиро показалось, что ее голос прозвучал как-то по-детски, но тотчас снова стал уверенным.

— Но это не имеет значения. Так много лет прошло напрасно. Однако чего же можно было ожидать? С десяти лет она...

Миссис Пьемонт продолжала теперь совсем спокойно. Она сообщила ему, что удочерила ребенка по имени Юлия Титус, очаровательную рыженькую девочку родом из Бригс Хилла. Этого Шапиро не знал. Она сообщила об этом только в общих чертах, и теперь не время просить ее рассказывать подробности.

— Я делала все возможное, чтобы ее оберегать,— продолжала старая дама,— но этого оказалось недостаточно. Каким-то образом она познакомилась с этим парнем, который уговорил ее покинуть меня, не попрощавшись. Через несколько дней она написала, что сожалеет о своем поступке и- собирается выйти замуж. Надеялась на мое сочувствие.

Она чуть помолчала и с глубоким вздохом повторила:

— Сочувствие...

Девушка поставила миссис Пьемонт в трудное положение, так как ежегодно сопровождала ее во Флориду, а теперь старая дама была вынуждена ехать туда одна. Молодежь ни с кем не желает считаться. Но...

В первом письме Юлия не сообщила адреса. Оно было написано в октябре.

— Вы не пытались ее разыскать? — спросил Шапиро.

Миссис Пьемонт удивилась.

— После того как она покинула меня, когда я особенно нуждалась в ее обществе?

— Гм,— пробормотал Шапиро.

Второе письмо старая дама получила, когда находилась в одиночестве во Флориде. Девушка сообщила в нем, что вышла замуж, и дала свой адрес на Одиннадцатой улице.

— Вероятно, она сообщила вам также имя своего мужа? — мягко спросил Шапиро.

— Да. Она стала именовать себя миссис Эванс,— ответила миссис Пьемонт.— Очевидно, вы, к сожалению, очень невнимательно меня слушали.

Шапиро извинился.

— Она просила, чтобы я писала ей по этому адресу на имя мисс Эванс,— сказала старая дама.— Она хотела сохранить в тайне свое замужество. Причину этого она не пояснила. Но теперь вы сообщили мне, что никакого брака не было.

Шапиро повторил, что не удалось найти никаких доказательств брака и очень вероятно, что мисс Титус вообще не была замужем. Выслушав пояснение, старая дама кивнула и затем долго молчала.

— Могу вам откровенно сказать,— продолжала она затем,— что я любила эту девушку. Я... я желала ей хорошего будущего, строила для нее планы. Однако она не оценила этого. Я много лет надеялась, что наследственность не проявится. Но вас это не должно интересовать. Она прислала мне фото этой твари.

— Оно еще сохранилось у вас? — спросил Шапиро.

— Конечно,— ответила старая дама и взяла черную кожаную сумку, стоявшую возле нее на полу.

Она открыла сумку и достала оттуда фото. Это был маленький, но четкий снимок. Шапиро рассмотрел его, кивнул, потом подошел к свету и снова рассмотрел его.

— Ну? — спросила дама.

— Он пригодится.

Шапиро снова сел в кресло-качалку.

— Покойная еще не опознана,— сказал он.— Мы просим вас, если не очень затруднит, это сделать. Для того, чтобы знать, действительно ли умершая... Она была вашей родственницей, не правда ли?

— О, конечно, тоже Титус, как и я. Но на самом деле мы с ней не были родней. Это недостоверно. В этих краях уже давно появились люди с фамилией Титус, происходившие от многих побочных линий. Само собой, я опознаю ее, мистер Шапиро. Иначе я не стала бы возвращаться из Брадентона. Утром Джонатан поедет со мной в город. Вы позаботитесь о соответствующих распоряжениях?

Сержант Шапиро обещал и сунул фото в карман.


Его противник все обдумал, отрезал все выходы, если здраво рассудить. Он обдумал это дело и тщательно подготовил его уже несколько месяцев назад —по меньшей мере с прошлого лета,— так что теперь всякая попытка найти выход только сильнее запутывала Джона. Когда он поставил свою машину в гараж и не спеша шел домой, то все еще не знал, какова была истинная цель этого загадочного дела, в котором он увяз. Дела, сопровождавшегося убийством рыженькой молодой девушки. Возвращаясь этим весенним вечером в Нью-Йорк, Барбара и Джон в предположениях не сдвинулись с мертвой точки. Но сомнения о своем рассудке больше не одолевали его, и это уже было хорошо. Барбара помогла ему — это очень много значило. Против него был построен коварный замысел, смысла которого они не могли разгадать. И пока не найдем мотив, сказал себе Джон, у нас не будет надежды разыскать преступника, Эта мысль не покидала его усталой головы. Если бы только ему удалось бесспорно объяснить хотя бы один пункт этого дела, ответить на один только вопрос, который кажется таким простым!

Джон вошел в маленький вестибюль своего дома и снова подумал, что его противник — так решил он его называть — много раз входил сюда и выходил. Входил в холл и поднимался к нему в квартиру. Брал его рубашки с метками прачечной и снова приходил, чтобы подсунуть ему в шкаф спортивный пиджак. Ясно, что он часто надевал его, например, он был в нем в ресторане, когда познакомился с пастором Хигби. Для того, чтобы полиция нашла потом пиджак как улику и петля на шее Джона затянулась туже.

Несомненно, неизвестный имел ключ от его квартиры. Как он достал его, было не совсем ясно. Также неясно было, как ему удавалось незамеченным входить и выходить из дома. Если бы Гарри — или другой лифтер — несколько раз поднимали незнакомца на пятый этаж, это могло вызвать у них любопытство. А неизвестный, безусловно, избегал этого...

Еще не входя в вестибюль, Джон заметил, что кабины лифта внизу не было и придется ожидать ее. Дверь лифта можно видеть с улицы, не заходя в дом-, через широкую застекленную входную дверь. Это известно Джону уже много лет, но он никогда не задумывался над этим. Кабина сейчас двигалась где-то наверху, производя изрядный шум. Джон хотел спросить Гарри, когда тот спустится, не помнит ли он кого-либо, но вдруг ему в голову пришла иная мысль.

Пожарная лестница. Подножие этой лестницы было видно из кабины лифта, если она находилась внизу, лифтер также мог видеть ее, сидя на своей табуретке возле лифта. Но когда он поднимался или спускался в лифте, можно незаметно войти на лестницу или сойти с нее. Таким образом...

Джон машинально подошел к пожарной лестнице, открыл дверь перед ней и стал подниматься по бетонным ступенькам. Это было очень просто для любого, кто без труда мог подняться по лестнице на пятый этаж. Что он сейчас и делал.

С некоторым удовлетворением, что способен хотя бы что-то доказать, Джон вошел к себе в квартиру, закрыл дверь и зажег свет. Теперь ему стало ясно, как неизвестный входил сюда.

С досадой он заметил, что, входя в квартиру, нервничал, словно ожидал нападения. Этому не было причины, так как комната казалась пустой. За несколько секунд он осмотрел квартиру и убедился, что там никого нет.

Затем ему пришло в голову, что он еще не заглянул в шкаф передней. Открытая дверь мешала посмотреть в шкаф. В раздражении он выругался. Если так пойдет дальше, то я начну шарить под кроватью, подумал он и зажег свет в шкафу.

Бросающегося в глаза пиджака там не было.

Ну и дела, подумал Джон. Утром, когда он уходил, пиджак висел на своем месте, а теперь исчез. Значит, кто-то заходил и унес его. Джон заметил, что это обстоятельство взволновало его.

Не стоит, черт возьми, ломать себе голову, сказал он, закрывая шкаф. Надо спокойно обдумать все по порядку. Прежде всего вспомнить, где стояло это дерево.

Затем он запер входную дверь. Пусть сегодня вечером никто не зайдет сюда, ни полицейские, ни противник. Совсем отупевший, Джон смешал себе на ночь немного выпивки, отпил глоток, вошел в спальню и почти тотчас заснул.

Проснулся около восьми. Он вспомнил, где стояло дерево! Такая простая вещь!

Джон принял душ, побрился и приготовил себе завтрак. Теперь он чувствовал себя намного лучше. Мозг отдохнул. Более того: в первый раз за многие часы он почувствовал некоторую уверенность.

Когда он закурил сигарету, зазвонил телефон.

— Ну как ты чувствуешь себя? — спросила Барбара.— Говоришь ты совсем бодро.

— Хорошо, очень хорошо,— ответил Джон.— Я теперь знаю, где находится это дерево. Оно стоит...

Он объяснил девушке, где.

— Я буду ждать тебя возле дома,— сказала Барбара.

В этот день уборщица не должна была приходить, и Джон сам вымыл посуду. Затем вышел из квартиры, запер ее — неизвестно зачем — и направился к лифту. Кабина в это время двигалась, он слышал шум. Джон открыл дверь на пожарную лестницу и сошел по ней вниз.

На лестнице он мог на слух определить местонахождение лифта в шахте. Ясно, что его враг таким образом незаметно выходил из дома. Сходя вниз, Джон слышал шум поднимавшегося лифта, затем слышал, как тот стал спускаться. Перед тем, как сойти в вестибюль, Джон немного постоял на том месте, где его не было видно. Когда захлопнулась дверь лифта и он снова стал подниматься, Джон вышел ив дома, радуясь, что узнал еще одну деталь.

Было ласковое ясное утро. Он прошел два дома до гаража и выехал на своей маленькой машине на освещенную солнцем улицу.

Барбара Филипс ожидала его перед домом. На ней был желтый костюм, очень подходящий для весеннего утра.

Они поехали на север, в предместье Вестчестер, чтобы найти дерево возле теннисного корта.

 Глава 10

Грэди нажал на кнопку звонка. Никто не отозвался, и он позвонил снова. Шапиро, выглядевший усталым и еще более печальным, чем обычно, прислонился к стене.

— Видно, никого нет дома,— обрадованно сказал Грэди.

Шапиро что-то буркнул в знак согласия. Грэди еще два раза постучал в дверь, затем вынул из кармана ключ, отпер дверь, и они вошли в квартиру. Грэди громко крикнул:

— Мистер Говард! — но ответа не последовало.

— Был здесь еще недавно,— сказал Шапиро.—Пахнет сигаретным дымом.

— У тебя тренированный нос,— заметил Грэди.— Он и ночевал здесь. Постель не убрана!

Он пошел к шкафу в переднюю и открыл его.

— Гм, гм,— пробурчал он и снял спортивный пиджак с вешалки.

Затем поднес его к свету и осмотрел. Пиджак был разорван на спине, кусочек материи оторван. Грэди достал из кармана конверт, вынул из него лоскуток и приложил к дырке на спине.

— Точно,— сказал он.— Разве это не точно. Нат?

— Подходит,— ответил Шапиро.— Все, что вы заметили,— подходит.

— Это отрадно,— заметил Грэди, положил лоскут снова в конверт и убрал его. Потом взял пиджак.

—- Разве еще что-нибудь нужно? — спросил он и оглянулся.

Шапиро с озабоченным видом покачал головой. Они вышли из квартиры Говарда и заперли дверь. Затем вызвали лифт.

— В котором часу мистер Говард вчера вечером вернулся домой? — спросил Грэди лифтера, когда тот поднялся к ним на пятый этаж.

— Вчера вечером?—переспросил Гарри.— Вы хотите знать, когда он пришел вчера домой?

— Умная голова,— заметил Грэди.— Да, мистер Говард. Вчера вечером.

— Насколько мне известно, он вчера вообще не приходил,— пояснил Гарри.— Во всяком случае, я его не поднимал.

— Вы дежурили всю ночь?

— Как обычно,— ответил Гарри.— Начал с девяти утра. Но вы видите, что сейчас уже больше девяти.

Грэди взглянул на часы. Было 9.30.

— Как обычно,— повторил Гарри.— Всю смену. Сменщик придет, когда ему удобно. А я буду честно и верно ждать его прихода.

— Тяжелый случай,— заметил Грэди.— Но вы между прочим немного соснули.

— А если итак,— ответил Гарри,— то меня всегда будят те, кому нужно подняться или опуститься. Мистер Говард не поднимался и не опускался.

— Однако он был в своей квартире.

— Кто-то во всяком случае там был,—заметил Шапиро.

Гарри об этом не знал. А что знал, уже сообщил им.

— Конечно, мистер Говард мог воспользоваться пожарной лестницей,— сказал он,— но я не знаю, когда.

— Может быть, он не смог вас разбудить,— предположил Шапиро, но Гарри презрительно усмехнулся.

— Или же он не хотел, чтобы видели, когда он вернулся домой,— сказал Грэди,— и когда вышел из дома.

— Как я могу это знать? — ответил Гарри,—-Вы желаете спуститься?

Они спустились, и Гарри выключил подъемник.

— Мистер Говард часто носил этот пиджак? — спросил Грэди и поднял в руке пиджак.

Гарри посмотрел на пиджак, покачал головой и ответил:

— Отличная вещица. Нет, на нем я его не видел.

— Но все же он был у него,— сказал Грэди.— Вы должны были видеть.

— Нет, я же знаю, что говорю,— ответил Гарри.

— Подумайте еще. Вы должны были видеть. Постарайтесь вспомнить.

Гарри покачал головой.

— О’кей,— сказал Грэди?—Как только он вернется домой, позвоните нам. Вот номер телефона.

Он дал Гарри карточку.

— Я уйду, когда коллега придет сменить меня.

— Тогда обязательно передайте ему мое поручение,— приказал Грэди. '

— Смешно, что он не помнит,— заметил Шапиро, когда они сели в свой полицейский автомобиль — черный лимузин без особых опознавательных знаков.

— Лжет,— решил Грэди.— Я знаю таких парней, как он, Нат. Всегда боятся попасть в неприятное положение, если проговорятся.

— Может быть,— согласился Шапиро.

Они поехали к гаражу. Машины Джона Говарда там не оказалось. Тогда отправились на стоянку, которой, как правило, пользовался Джон. Говард, как и другие постоянные клиенты, пользовался обычной площадкой, так как это было самым удобным. После обеда там дежурил только сторож, который большей частью находился на втором этаже возле мойки машин. Он еще не появлялся со вчерашнего вечера, но ему позвонили домой.

Вероятно, машина Говарда ночью стояла на стоянке, сказал он и добавил, что смутно помнит, будто видел Джона около семи вечера, когда шел по улице выпить чашку кофе. Поклясться он не может, так как это могло быть и днем раньше. Вообще на отдельные машины он не обращал внимания.

— Хорошая возможность украсть здесь машину,— сказал Грэди Шапиро.

— Разве не везде так? — ответил тот.

По полицейскому радио было передано сообщение:

«Разыскивается по подозрению в убийстве Джон Говард...»

Без одной минуты одиннадцать Джон сказал:

— Я полагаю, оно здесь.

Затем повернул свою машину на боковую асфальтированную дорогу, которая шла вдоль берега озера. Это было живописное озеро, окруженное холмами. Вскоре они увидели на холмистой местности вблизи дороги площадку для гольфа, где шла игра, и направо вывеску:


«КАРАБЕК КАНТРИ КЛУБ —ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ»


— Нарушим предписание,— сказал Джон Барбаре и направил машину к стоянке, где уже находилось пять или шесть машин, а места было на десять. Остановившись, они смогли, не выходя из машины, видеть площадку для гольфа, а рядом с ней теннисный корт с растущим поблизости кленом, на котором уже распустились первые листья.

— Вот на той стороне я тогда и должен был стоять,— сказал Джон, указывая на корт.—А тот, кто делал снимок, должен был стоять...

Он задумался.

— Там! Да, поблизости от домика для танцев.

— Помнишь, что ты там стоял? — спросила Барбара.

— Этого я не помню, но в остальном все точно подходит,— ответил Джон.— Это клуб Хэнка Робертса. Он пригласил меня сюда. Это было... Должно быть, в конце последней недели августа. Был очень жаркий день и...

Робертс заехал к Джону в банк в пятницу к концу рабочего дня. Было скучное послеобеденное время, делать почти нечего, и все с нетерпением ждали того момента, когда можно будет вырваться на свободу на уик-энд. Джои спросил Робертса насчет тенниса. Они поговорили о предстоящей игре мастеров в Форест Хилл. Затем Робертс спросил Джона о его планах на следующий день.

В субботу вечером Джон намеревался поехать к знакомым на берег моря в Саутпорт, штат Коннектикут. Робертс предложил ему пораньше встать и по пути в Саутпорт завернуть немного в сторону, в Карабек, и там поиграть в теннис. До вечера можно успеть сыграть несколько хороших партий. Хэнк Робертс рассказал ему, что в конце недели почти всегда играют одни и те же партнеры. Однако новый игрок внесет некоторое оживление в общество, а корт находится как раз по пути в Саутпорт.

Джон согласился. Теперь, сидя с Барбарой в машине и глядя на теннисный корт, он вспомнил все подробности. Сейчас на корте виднелось только два теневых пятна от большого дерева. В августе половина корта находилась в тени. Джои ясно вспомнил, как теннисный мяч выскакивал из густой тени. И как ударенный противником мяч из солнечного света исчезал в темноте. Конечно, было прохладнее находиться в тени.

— О, в тот день вечером мы впервые...— сказала Барбара.

Она не договорила и сжала, руку Джона. Они встретились впервые не на празднике на побережье, но, возможно, она впервые почувствовала настоящую привязанность именно в тот день.

— Я припоминаю, что тогда ты говорил что:то об игре в теннис,— сказала она.— Только упомянул... потом на эту тему разговоров не было.

На побережье было очень тепло, и они с другими гостями плавали и лежали на солнце. Тут как бы случайно их руки соприкоснулись.

— Я приехал сюда примерно в половине одиннадцатого или в одиннадцать,— продолжал Джон.— Робертс просил меня приехать сюда к десяти — в это время ©ни начинают составлять подходящие группы игроков,—но я немного сбился с пути.

Когда Джон приехал, одна партия уже подходила к концу. Играл Хэнк Робертс и трое других мужчин, которые по внешности во многом были похожи на Хэнка и Джона Говарда. Когда партия закончилась, Робертс провел его в раздевалку, где Джон переоделся и повесил костюм в шкаф. Теперь картина прояснилась. Шкафы, предназначенные для гостей, не запирались. В хороших клубах это в порядке вещей, и у Джона не было повода для жалоб.

Около одиннадцати или немного позже он стал играть в паре с Робертсом.

— Мы выиграли без труда,— сказал Джон.—Затем поменялись местами.

Группа недолго удерживалась в том же составе. Одного игрока позвали искупать ребенка в озере, и его место занял другой. Играли они с перерывами, чтобы время от времени посидеть в тени и выпить пива — конечно, немного, чтобы не потерять точность удара. После часа дня игру закончили, и все пошли поесть. Потом собирались продолжать игру и поэтому не стали утруждать себя переодеванием. Они вшестером сели за стол на газоне, поели бутербродов и немного выпили. Было очень приятно и лениво. Все подружились, его стали называть’ Джоном. Только один говорил «Джонни».

— А ты не можешь вспомнить, кто там был? —спросила Барбара.

Он запомнил точно только Хэнка Робертса. Другие были членами клуба, однако... От этого могла зависеть жизнь. Джон чуть помолчал.

— Да, так и есть, не помню.

Барбаре это показалось смешным. Но имена остальных партнеров он в самом деле сейчас не мог вспомнить. Ни имен, ни внешности...

Некоторое время они сидели молча в машине под лучами солнца и глядели на теннисный корт, затененный листвой.

— Да, я точно должен был там стоять.

Джон снова указал пальцем на то место.

— Совсем рядом с углом сетки. Вероятно, мы собирались тогда поменяться местами.

— И ты не знал, что в это время был сделан снимок?

— Нет, не знал.

— А мистер Робертс?

— Не могу сказать,— ответил Джон.— Не помню, чтобы он упоминал об этом.

— Но он все время находился рядом с тобой,-^-сказала девушка.— Ты играл с ним, обедал.

Я недостаточно ясно выразился, подумал Джон. В общем, это верно, но пару сетов Робертс вообще не играл. Он был так называемым «болваном», как при игре в бридж. И кроме него был еще один человек. Занятые игрой не обращали на них внимания.

— Пит Вудсон тоже был там. Когда я подумал о бридже, вспомнил это. Он сидел на веранде.

Джон повернулся к зданию клуба.

— Там.

Он указал на веранду, с которой был виден теннисный корт.

— Конечно, он играл в бридж. И Ричард Стил тоже там был. Остальных не знаю. Я помню еще, что Пит кивнул мне и сказал что-то Стилу, который затем тоже кивнул. Я сделал удар и ответил им.

Позже, перед тем как игроки в теннис приступили к ленчу, он приветствовал Стила и Вудсона, которые стали закусывать на той же веранде. Пит вел разговор о Гарвард-клубе, сказав, что ему бесполезно заходить туда в субботу вечером — в смысле игры в бридж, и предложил Джону попозже сыграть с ним. Джон ответил «возможно», но сам, конечно, не помышлял об этом.

— Робертс все время находился где-то поблизости? — спросила Барбара.

— Определенно,—ответил Джон.— Нет, стоп! После еды он заявил, что устал и у нас достаточно игроков и без него. Это было верно. Он ушел и вернулся, когда мы уже заканчивали игру, примерно в четыре часа.

Потом они приняли душ и переоделись. Около пяти часов дня Джон уже уехал через Риджфилд и холмистые места Коннектикута к пересечению с шоссе № 6. Обогнув Вестпорт, он добрался до очаровательной деревушки Саутпорт. Карабек был совсем не по пути.

— В это время ты...— начала Барбара и тотчас замолчала.

Она заметила молодого мужчину, одетого для игры в гольф, который подошел к своей машине и положил в нее мешок с принадлежностями для игры. Он увидел Барбару и энергично поклонился ей. Она ответила тем же. Он сел в машину и уехал.

— Здесь большое веселое общество,—заметила девушка.

— Которое принимает нас за членов клуба,— сказал Джон.

— Они ведь точно так же выглядят,— заметила Барбара.— В конце недели здесь, наверно, большое оживление.

— Достаточное во всяком случае,—подтвердил Джон.

— Здесь члены клуба и гости,— продолжала она.— Кто же может не пустить на площадку нас, таких похожих на членов клуба? Мы ведь не пытаемся заказать в кредит выпивку и закуску.

— Да, согласен, причины нет,— сказал Джон.— Просто это немного необычно.

Девушка улыбнулась и, заметив это, Джон сказал:

— Ол райт, ты совершенно права.

Затем подумал и добавил:

— В общем.

Девушка снова улыбнулась его медлительности. Несмотря на это, он был прекрасный парень.

— Если ты предположишь, что кто-нибудь из членов клуба, гостей или даже посторонний человек мог подойти к корту с фотоаппаратом и сделать снимок, то будешь права,— сказал Джон.

Он взглянул на девушку и слегка нахмурился.

— И так же любой мог зайти в раздевалку и залезть в карман моего пиджака. Если он знал, куда я его повесил,— продолжал Джон.

— Мистер Робертс знал,—заметила Барбара.

— В раздевалке было не более пяти-шести незапертых шкафов. Любой мог выбрать удобное время и найти там, что ему надо. Портные пришивают этикетки с именами клиентов около кармана пиджака. Большей частью так делается. Во всяком случае у меня так сделано.

— А ты оставил ключ в кармане? — спросила она.

Джон кивнул.

— И часами занимался игрой в теннис. Если кто-то взял твой ключ и захотел сделать себе дубликат — возможно в Катонах,— то сколько времени могло на это понадобиться?

— Час или даже немного меньше,— ответил Джон.

— Мы узнаём все больше и больше, не так ли?

Он кивнул. Но все это еще не заполнило пробелов, подумал Джон. Сделать снимок, взять ключ и заказать дубликат мог любой — Хэнк Робертс, или Пит Вудсон, или Ричард Стил, или кто-то еще.

— Хорошо,— сказала Барбара.— Нам ещенужно...

— Да, мы должны это сделать,— согласился Джон, завел мотор и задним ходом выехал со стоянки. Затем повернул направо и поехал по дороге вдоль озера. Когда они проехали около километра, позади них послышалась сирена. Джон свернул к обочине, чтобы освободить дорогу. Это была машина городской полиции. Она проехала вперед и остановилась, загородив путь.

Джон затормозил. Из машины вышел полицейский в форме и подошел к ним. У него было приветливое лицо, и они не могли понять, чего он от них хочет. Может, продать входные билеты на полицейский бал, подумал Джон.

— Мистер Говард? — спросил полицейский.— Мистер Джон Говард?

Он не продавал никаких билетов на полицейский бал...

— Да,— ответил Джон.

— Нам нужно с вами поговорить,— дружелюбно заявил полицейский.— Прошу следовать за мной.

— Куда?

— В Хаутхирн. Мы вас захватим, мистер Говард.

Тон оставался дружелюбным.

—- Выходите и садитесь к нам. Ваша дама сможет вести машину?.

Он посмотрел на Барбару.

— Верно, мисс?

— Да,— ответила она,— но...

— Послушайте,— сказал Джон,— это со мной уже проделывали. Все время одно и то же.

— Разве? — сказал полицейский.— Это мне неизвестно, мистер Говард. Впрочем, как это могло быть? Кто с вами мог говорить? Ведь это случилось сегодня ночью, не так ли?

Они долго молчали, наконец, Джон спросил:

— Что именно случилось?

— Была убита миссис Пьемонт,— ответил полицейский.— И поэтому хотят вас допросить, мистер Говард. Видимо, думают, что вы ее избили.

Он проговорил это мягко и по-деловому, но когда он затем приказал: — Ол раит, пойдемте, мистер Говард! — его голос стал твердым, как у всякого полицейского при исполнении служебных обязанностей.

— Пойдемте и садитесь в машину.

Джон сел, и они поехали в Хаутхирн.

Там, в помещении городской полиции, его заставили ожидать. Он сел на деревянную скамью, и рядом с ним сел полицейский. Наконец в дверях появился другой полицейский и сказал:

— Ол райт, теперь можете войти.

Джону казалось, будто он сидел в приемной зубного врача и теперь наступила его очередь.

Он вошел в комнату с голыми стенами, где вдоль одной стены стоял ряд стульев, а посередине стол. Здесь находились Миллер и Грэди, а также сержант городской полиции.

— Ну вот, мы снова встретились, мистер Говард,— сказал Грэди.— Почему вы ее убили? Эту старую даму, миссис Пьемонт?

— Миссис Пьемонт? — переспросил Джон,—Я не убивал ее..

— Он никого не убивал,— сказал Грэди.-—Пустое дело...

— Хорошо,—- перебил его Миллер.— Оказывается, мистер Говард, вы знаете, что миссис Пьемонт убита?

— Да, полицейский сказал мне,— ответил Джон.

.Он, был настороже и старался быть очень внимательным.  . ,

— Вы вчера были на ее вилле и интересовались ею. Почему? — спросил Миллер.

— Мы...— начал Джон.

— Вы и молодая девушка,— перебил его Миллер,— Да, интересовались миссис Пьемонт и маленькой Титус. Это, вероятно, была единственная возможность для вас с тех пор, как мисс Филипс обнаружила известное платье. Ввели ее в заблуждение, прикинулись невиновным. Неужели вы в самом деле думаете, что, если убили миссис Пьемонт, никто не сможет опознать Титус?

— Нет,— ответил Джон.— Это было бы глупо с моей стороны, не так ли? Вероятно, десяток людей может установить, что Нора Эванс была Юлией Титус. Если она была ею.

— Итак, вы знаете, кем была Нора Эванс? Но вероятно, вы хотите сказать, что она вам тоже незнакома. Вы не приезжали в этот район в ресторан, где, выходя, прошли мимо пастора? Вы не уговаривали ее поехать с вами в Нью-Йорк и изменить имя? Зачем было нужно изменять имя, мистер Говард?

— Не знаю,— ответил Джон.— Я вообще ничего не знаю об этом деле. Я сам пытаюсь узнать правду.

Грэди выругался коротким бранным словом.

— Нужно всегда быть спокойным,— сделал ему замечание Миллер.— Сержант, проинформируйте мистера Говарда о новом преступлении, ибо он ничего не знает.

— Есть,— ответил сержант.— Итак, это произошло следующим образом, мистер Говард...

Примерно около двух часов утра или немного позже Джонатан Титус, домашний работник и шофер миссис Пьемонт, проснулся в своей комнате над гаражом. Проснулся от выстрела, раздавшегося со стороны дома.

Он надел брюки, ботинки и побежал к вилле. По дороге услышал, что кто-то бежит прочь, повернулся и стал преследовать неизвестного, однако тотчас отказался от своих намерений. Он сказал, что человек, бежавший в темноте, имел слишком большое преимущество. Джонатан снова побежал к дому и увидел, что дверь открыта и на крыльцо падает свет.

Он громко окликал миссис Пьемонт, пока входил в дом. Там он замолчал, увидев, что она не может ответить, так как лежит в коридоре рядом с лестницей, с зияющей огнестрельной раной на голове. Она мертва, это было ясно без врача. Титус обошел труп и позвонил в полицию.

Не требовалось длительных поисков, чтобы установить, каким путем убежал убийца. Он бежал по траве и перебрался через ограду с колючей проволокой, что ему не совсем гладко удалось.

— Вот эта вещь вам знакома, не правда ли, мистер Говард? — сказал Миллер, взял со стола бумажный сверток и развернул.

Он взял в свои большие руки бросающийся в глаза спортивный пиджак и помахал им.

— Конечно, я видел его.

— Это ваш, не так ли?

— Нет, не мой! Этот вопрос мы уже давно обсуждали,

— Покажите ему, Грэди,—приказал Миллер.

Грэди достал конверт и вынул из него лоскут пестрой шерстяной материи.

— Висел на колючей проволоке,— пояснил Миллер,— Подходит точно. Видите?

Он показал Джону разорванную спину пиджака,

— Ну, мистер Говард?

— Когда я вчера вечером пришел домой, пиджака не было в шкафу,— ответил Джон.— Когда я сегодня утром уходил из дома, его тоже там не было. Откуда вы его взяли?

— Расскажите ему, Грэди,— приказал Миллер.

Грэди рассказал.

— Итак, вы видите, как обстоит дело. Где вы были сегодня ночью около двух часов, мистер Говард?

— Дома,— ответил Джон.— В постели.

— Ясно,— сказал Миллер.— Тогда все в порядке. Теперь нам осталось только спросить лифтера, когда он поднимал вас наверх и не спускал ли он вас обратно. Правильно, не так ли?

— Нет,— возразил Джон и очень медленно проговорил: — Вверх я шел по лестнице.

— Пешком на пятый этаж? — спросил Миллер невыразительным тоном удивленного слушателя.— Но как же это случилось, мистер Говард? Расскажите нам. Пешком!

 Глава 11

Барбара снова разыскала небольшую группу белых домиков с белой церковью среди холмов возле Брустера. Она свернула, на дорогу в деревеньку и остановилась перед домом пастора.

Пастор был в саду. В старой одежде — похоже, военных брюках и гимнастерке — он стоял на коленях и, низко нагнувшись, смотрел на землю. Он полол сорняки, медленно выдергивал каждое растение и испытующе разглядывал его.  -

Когда Барбара подошла совсем близко и обратилась к нему по имени, он поднял голову и добродушно улыбнулся. Он ее еще не узнал, однако поднялся и, улыбаясь, встал рядом с ней.

— Я была вчера здесь,— сказала она в то время, как он потирал себе спину.

— Конечно! Ну, конечно, конечно! К сожалению, я надел не те очки.

Он подошел к ней вплотную и протянул руки. Девушка радостно потрясла их, не обращая внимания, что они испачканы и с зелеными пятнами от сорняков.

— Дорогое дитя,—сказал он,— это очень печально, очень печально. Миссис Пьемонт — вы вчера спрашивали о ней...

— Я знаю. Поэтому я и приехала снова к вам. Полиция считает, что Джон... Его арестовали.

— Дорогое дитя,— сказал пастор Хигби, вытирая руки о штаны.— Дорогое дитя, пойдемте выпьем чашку чая.

Он хотел, видимо, похлопать ее. по плечу, но, посмотрев на свою руку, покачал головой.

Они вошли в пасторский домик, в ту самую комнату, что и вчера. Он предложил ей сесть.

— Я сейчас вернусь.

Через несколько секунд он вернулся и сказал:

— Маргарет приготовит нам чай.

— Господин пастор, когда это случилось? — спросила Барбара.— Когда ее убили?

— Сегодня на рассвете,— ответил он.— Очень рано, как я слышал. Мне никто не звонил, но новости распространяются очень быстро. Даже простые сплетни.

— Если вы знаете, то скажите мне, пожалуйста, точно, когда это произошло и как? — попросила девушка.

— Должно быть, это случилось около двух часов,— ответил пастор.— Миссис Келлемс, моя домашняя работница, вскоре после двух слышала сирену полицейской машины. От этого она и проснулась. Миссис Келлемс — ну, эта женщина слышит почти все. 

— Господин пастор...— начала Барбара и тотчас замолчала, так как в комнату вошла маленькая худая женщина в домашнем платье и принесла большой круглый поднос,— Вода почти кипящая,— сказала она, сладко улыбаясь Барбаре.— Ведь речь идет не об одной чашечке чая.

Она поставила поднос на письменный стол пастора и сказала:

— Вы должны помыть руки, господин пастор,

Он взглянул на руки и ответил:

— Да, действительно.

И начал разливать чай.

— Разве это на него не похоже? — заметила с удовлетворением худая женщина и вышла из комнаты.

— Правильное замечание, руки грязные,— согласился пастор Хигби.— Выпейте свой чай, дитя мое. С вашим другом ничего не случится.

— Почему вы так считаете? — спросила девушка.— Ведь речь идет о его жизни! Вы говорите это, чтобы только успокоить меня?  .

— Вы полагаете, что если я пастор, то должен говорить елейно? — возразил он,— Нет, дорогое дитя. Я все же сидел здесь с вами и с вашим другом.

Джон мог показаться ему очень молодым, и теперь пастор, похоже, считает нас детьми, подумала Барбара.

— Он никогда бы не убил старую женщину,— подчеркнул пастор Хигби.

— Одной уверенности здесь недостаточно, вы это знаете,— возразила девушка.— Одной правды недостаточно.

— Не нужно смотреть так мрачно на вещи. Выпейте же свой чай.

Девушка выпила. Чай был горячий и крепкий. Казалось, он может согреть ей душу.

— Я могу правильно оценить значение интеллигентности и энергии людей,— сказал пастор.— У вас обоих есть и то и другое, поэтому с ним ничего не случится. Возьмите бутерброд.

Барбара покачала головой.

Пастор вынул из ящика стола пачку сигарет, выглядевшую так, словно на ней кто-то сидел. Он выдвинул из пачки пару сигарет, посмотрел на них и, скривив лицо, протянул пачку девушке. Они взяли по сигарете и оба закурили.

— Анжела Пьемонт,— сказал пастор,— была богатая женщина. По-моему, очень богатая.

Барбара удивленно спросила:

— Вы думаете, что она имела дома много денег? Что преступник посягал на ее деньги? Что он простой взломщик?

— Нет, этого я не думаю,— возразил пастор,— но вероятность тут есть. Я думаю о другом.

Он помолчал и затянулся сигаретой.

— Юлия могла унаследовать уйму денег, если бы пережила Анжелу,— продолжал он.— Несмотря на деньги, завещанные Джонатану Титусу — человеку, выполнявшему для Анжелы тяжелую работу,— она унаследовала бы целое состояние. Я подписывал завещание Анжелы как свидетель. Перед этим она прочитала его мне.

Это было около года назад. Миссис Анжела Пьемонт позвонила по телефону и затем на своем «роллс-ройсе» — очень старом и очень большом «роллс-ройсе» с Джонатаном Титусом за рулем — прибыла к пасторскому домику. Она достала свое завещание — очень краткое, написанное от руки — и попросила пастора Хигби и миссис Келлемс подписать его в качестве свидетелей.

— Я пояснил, что в этом нет необходимости,— сказал пастор,— так как завещание, написанное собственноручно, имеет законную силу. Но она ответила мне: «Вздор, как вы до этого додумались?» Но, несмотря на это, я был прав. Ну, две лишних подписи не могли повредить. Юлия наследовала целое состояние, как я уже говорил. И в завещании не было никаких указаний на случай, если Юлия умрет первой. Когда я сказал об этом Анжеле, она ответила: «Вздор! Она еще ребенок, а я старая женщина».

Пастор сказал, что каждый может умереть в любое время. Анжела возразила, что она уже слышала это и для трезво мыслящего человека это неубедительно. Кроме того, если Юлия не переживет ее, то судьба денег ей безразлична. Пусть они поспорят, сказала она.

— Кто «они»? — спросила Барбара.

— Родственники. У каждого есть родственники, а у богатых людей их много,— ответил пастор.

Он положил сигаретный окурок на край стола, но тот сейчас же упал на пол.

— Теперь они появятся на свет,—продолжал он.— Вылезут из всех щелей, как выражалась Анжела. Она была...— он помедлил,— всегда откровенной. И, пожалуй, иногда грубой.

— Пастор Хигби, а вы знаете, кто ее родственники? — спросила девушка.— Кто имеет шансы получить наследство?

Он улыбнулся.

— Да, дорогое дитя, я понял, куда вы клоните. Но я не знаю этого. Со временем все выяснится.

Барбара вопросительно посмотрела на пастора. Тот кивнул.

— Речь может идти только об отдаленных родственниках. Если бы существовали близкие, я бы о них слышал.

Во всяком случае ближайший из них — а может быть, двое или трое—-получат наследство. Возможно, двоюродный или троюродный брат. Запах денег их приманит.

— Господин пастор,— сказала Барбара.— Люди из-за денег становятся убийцами. Даже чаще, чем по другим причинам.

— Это прискорбный факт. Могу ли я предложить вам еще чашку чая?


Так, значит, они находятся там, подумал Шапиро и остановил свою черную машину вдалеке от дома пастора. За священника можно взяться и позже. Удивительно, почему их еще нигде не задержали в этой машине.

Расставшись с Грэди в Нью-Йорке и отправившись в путь, Шапиро временами приходил в замешательство. Почему именно он должен был покинуть большой знакомый город и преследовать их в чужой местности, непонятно. Здесь он старался разузнать все, что мог, но ведь криминальный работник — даже если он сержант — должен получать указания, что именно надлежит выяснить. Поэтому сейчас он выжидал — незаметный человек в непримечательной машине.

Когда Барбара Филипс вышла из дома пастора, Говарда с ней не было. Возможно, они почуяли опасность и молодой человек спрятался, подумал Шапиро. Размышляя над этим, он завел мотор и двинулся в путь. Если Говард решил скрыться, то не обязательно прятаться у пастора. Это было бы очень странно, особенно в сельской местности. И Шапиро предпочел следовать за девушкой.

Он следовал за маленькой машиной обратно через Катонах, и возле Бедфорд Хилл они выехали на автостраду. Молодая девушка, казалось, не очень спешила.

Перегоняя их, на бешеной скорости промчался «ягуар». Ну, меня это не касается, подумал Шапиро, я же не дорожный полицейский. Автострада дело городской полиции. Все же он заметил номер «ягуара».


Миллер был терпелив, уже почти час демонстрировал свое терпение. Кроме того рассудителен, подчеркнуто рассудителен, и благосклонно выслушивал объяснения.

— Точно, мистер Говард,— соглашался он,-—поскольку вы упорно придерживаетесь своего мнения, возможно, убийство миссис Пьемонт не имело целью затруднить опознание убитой девушки. Может быть, мы найдем более убедительный повод.

Не началось ли это с платья, подумал Миллер. Например, все могло произойти так...

Джон просчитался с зеленым платьем. Он отрезал этикетки с других платьев, но у зеленого этикетка уже была оторвана, когда оно попало к нему в руки.

— Мы это тоже заметили,— сказал Миллер,— и не смогли установить, где оно было куплено.

Говард не ожидал, что Барбара Филипс узнает зеленое платье, но, когда это произошло, он, само собой разумеется, не подал виду. И поэтому поехал в магазин в Дэнбери. Так ведь это было?

— Значит, вы за нами следили? — спросил Джон.

Неужели он сомневался в этом, удивленно ответил Миллер.

— Следили и отмечали все ваши передвижения. Разумеется.

Итак, по их сведениям, Джон и мисс Филипс — «видимо, умные головы!» — прибыли на виллу Пьемонт, где мистер Говард все хитро разыграл. Очевидно, до этого времени он не попадался на глаза Джонатану Титусу — «смешные имена бывают у людей в провинции!»

Мистер Говард не предполагал, что дело может так далеко зайти. Он хотел, чтобы Нору Эванс никто не смог опознать. Но он должен был понимать, что такое очень редко бывает. Направляясь вместе с мисс Филипс к дому Пьемонт, он должен был оставить мысли о возможности помешать опознанию, даже если мисс Филипс не удастся поговорить с миссис Пьемонт.

— Так ведь это было, не правда ли, мистер Говард? — спросил Миллер.

— Нет,— ответил Джон,— тогда я еще не слышал о миссис Пьемонт. Вообще ничего не знал о деле.

— Он не слышал о ней,— сказал Грэди и покачал головой.— Не слышал о Норе Эванс. Видимо, ни о чем на свете не слышал,— обратился он к Миллеру.

Этот Грэди действительно ненавидит меня, подумал Джон. Хочет угробить. У Миллера это не так явно, но он тоже пытается меня уличить.

Миллер утверждает, что только хочет внести больше ясности в дело. Преступник сначала рассчитывал, что о миссис Пьемонт не узнают. Но так как это все же произошло, он вынужден что-то предпринять. Мистер Говард имел твердое намерение достичь цели любым путем, сказал Миллер. Само собой разумеется, он вполне может войти в положение мистера Говарда. Тот надеялся, что дело с идентификацией мисс Эванс не зайдет так далеко, надеялся, что никто не догадается о ее связи с именем «Пьемонт».

— Итак, вы возвратились в город,— продолжал Миллер,—проводили домой мисс Филипс и поехали обратно на виллу Пьемонт. Вы полагали, что старая дама все еще во Флориде. Поскольку там шатался Джонатан Титус, вы взяли на всякий случай револьвер. Я не утверждаю, что вы намеревались кого-нибудь убить.

— Эта история, видимо, совсем очаровала вас,— иронически заметил Джон, но замечание не достигло цели, так как Миллер пропустил его мимо ушей.

— Перед этим вы зашли домой,— продолжал Миллер,— действительно поднялись по лестнице, так что лифтер вас не видел. Взяли пиджак и...

— Зачем? —спросил Джон.— Зачем мне нужно было надевать этот пиджак?

— Мы уже задавали себе этот вопрос,— ответил Миллер.— Да, зачем? Возможно, чтобы не запачкать свой хороший костюм. Или потому, что пиджак ночью менее заметен, чем светлый костюм, что был на вас.

— Все это только ваши фантазии,— возразил Джон.— Ничего похожего не было.

В комнату вошел широкоплечий мужчина в штатском. Он легким кивком приветствовал Миллера и остальных, лотом сел и стал слушать.

— Да, но мы знаем, что все так и было,— сказал Миллер и продолжил излагать свои соображения.

Затем, как он сообщил, Джон вышел из дома снова по лестнице в спортивном пиджаке, не бросавшемся в глаза в темноте, и, пожалуй, надел темные брюки. Приехав на виллу Пьемонт, увидел, что она не освещена,, и влез в окно — они нашли это окно. Потом начал искать нужную ему вещь. Он отнюдь не собирался кого-либо убивать, но на всякий случай приготовил револьвер. Джон полагал, что старая дама еще во Флориде, но она уже вернулась домой, услышала шум и вышла к нему.

— И тогда,— сказал Миллер,— вы применили свое оружие. Зачем? Почему вы просто не убежали?

— Отвечайте сами на этот вопрос,— сказал Джон,— Возможно, я убиваю людей ради удовольствия.

— Упорный парень,— заметил Грэди.— Сначала хитрил, теперь изворачивается.

А затем, объяснил Миллер, игнорируя замечание Грэди, мистер Говард пустился бежать. Возможно, он заметил, что в комнате Титуса над гаражом зажегся свет. Возможно, он просто подумал, что на звук выстрела может кто-нибудь прийти. Он перелез через изгородь с колючей проволокой и при этом зацепился пиджаком. Разве не так было дело? И разве есть смысл опровергать?

— Не знаю, есть смысл или нет,—ответил Джон,— но такого не происходило. Этот пиджак принадлежит кому-то другому. Тому, кто надевал его прошлой ночью и, вероятно, застрелил миссис Пьемонт. Потом он привез этот пиджак снова в мою квартиру, где вы нашли его сегодня утром. Когда я уходил, его там не было. Вероятно, этот человек дожидался, когда я уйду из дома.

— О боже! — застонал Грэди,— Опять все начинается сначала!

— Вы поняли, что хотел сказать Грэди, мистер Говард? — спросил Миллер,— Как обстоят ваши дела?

— Ол райт, почему же тогда вы не предъявляете мне обвинения? — ответил Джон.— Вы ведь считаете, что против меня имеется достаточно обвинительного материала. Вы к тому же точно знаете, что я искал на вилле Пьемонт.

— Ясно, мы знаем,— ответил Миллер. — Небольшую вещицу, которая тянет за собой целую нить. Только одно фото. Ваше фото, мистер Говард, которое мисс Титус послала старой даме с пояснением, что это ее муж. Покажите ему, Грэди.

Грэди показал Джону фото. Это был оригинал снимка, с которого сделано увеличение, найденное в квартире на Одиннадцатой улице. Фото было такое маленькое, что дерево на втором плане едва заметно.

— Итак, вы совершенно напрасно убили старую даму,—сказал Миллер.—Вчера после обеда она отдала это фото Шапиро. Рассказала ему, что получила фото в письме от Юлии — в этом письме сообщалось, что она вышла замуж и это ее муж. Таким образом, все ваши старания и убийство миссис Пьемонт пропали даром.

Повсюду, как я ни кручусь, выходы закрыты, подумал Джон. Повсюду враг опережает меня.

С минуту все смотрели на Джона, который молча уставился на доску стола, ничего не видя, словно вокруг было темно. Сознание его притупилось, будто он был оглушен ударом, но не совсем лишился чувств.

— Я не представляю себе,— сказал, наконец, Миллер,— что вы захотите утверждать, будто на фото сняты не вы. Конечно, она умерла, но успела сказать об этом Шапиро. Или вы полагаете, что Шапиро солгал? Возможно, вы думаете, что все мы лжем?

Джон медленно покачал головой.

— Нет, здесь ложь еще больших размеров, она произошла гораздо раньше, чем то, о чем вы мне рассказали.

— Может быть, у вас есть брат-близнец, о котором вы забыли упомянуть? — сказал Грэди.—Может быть, он имел отношение к девушке? А потом убил ее?

— Это была бы хорошая идея, мистер Говард,—добавил Миллер.— Просто вытащить теперь на свет божий брата-близнеца.

Широкоплечий мужчина встал и вышел. Очевидно, он присутствовал здесь как гость. Джон обратил на него внимание, только когда он снова вернулся. Мужчина сел и медленно покачал головой.

— Таким образом, вы видите, что девушка прислала снимок своего мнимого мужа,— сказал Миллер.— Стало быть, нельзя утверждать, будто кто-то другой принес это фото на квартиру девушки после ее смерти. Что его не было там, когда девушка была жива. Понимаете ход моих мыслей? Снимок был послан с письмом. Вы, может быть, скажете, что девушка жила совсем с другим мужчиной и не заметила, что снимок сделан не с него. Или как еще?

— Может быть,— вмешался Грэди,— она сначала была в самом деле соблазнена тем неизвестным. Он так замечательно все подготовил, что смог убить ее так, что это выглядело, будто мистер Говард ее задушил. Как вам это нравится, мистер Говард? Это подходит?

Джон тупо слушал. Все выходы закрыты, подумал он и прижал кулаки ко лбу. Ему хотелось привести в порядок свои разбегавшиеся мысли.

 — Это могло произойти следующим образом,— ответил он.— Мужчина предложил ей, что сходит и опустит письмо в почтовый ящик. Получив письмо, вскрыл его, заменил свое фото моим, а затем надписал новый конверт и отправил письмо.

Его мысли совсем прояснились.

— Ну, мистер Грэди, как вам нравится это объяснение? — спросил он.

Грэди вторично грубо выругался, а Миллер задумчиво нахмурил брови.

Джон взглянул на Миллера.

— Разве ваша жена не доверит вам опустить письмо? — спросил он.

— Я не утверждаю, что это невозможно,— ответил Миллер.

В дверях послышался шум. Миллер поднял голову. Широкоплечий мужчина, который на несколько минут вышел из комнаты, стоял в дверях и подал ему знак кивком головы. Миллер встал и вышел. Незнакомец сказал ему пару слов. Миллер подал знак Грэди, затем все трое вышли и закрыли дверь. Оставшийся с Джоном полицейский подошел к окну и выглянул на улицу.

— Нужен дождь, мой горох уже засыхает,— проговорил он и, не рассчитывая на ответ, продолжал глядеть на солнечную весеннюю улицу.

Джону казалось, что они надолго застыли в своих позах: сержант молча у окна, он сам — неподвижно за столом. Но прошла всего минута, и вернулся Грэди. Он бросил на Джона неприязненный взгляд и встал у окна рядом с полицейским. Дверь снова открылась, вошли Миллер и Барбара.

Джону показалось, будто она принесла с собой в комнату атмосферу солнечного дня.

Он встал. Прежде чем он успел открыть рот, Барбара подошла к нему. Она улыбалась, но в ее глазах Джон уловил напряжение и озабоченность. Она обняла и поцеловала его, затем отступила и сказала:

— Ты милый. Милый и глупый.

Слова прозвучали поверхностно и пусто. Голос был ее, Барбары, но так она никогда еще не говорила. И напряженное выражение глаз сохранилось. Она снова подошла к Джону, словно хотела что-то сказать.

— Неужели ты подумал, что я все это так оставлю?—сказала она.—Неужели ты действительно так подумал, любимый? Так поступить!

— Стоп! — остановил ее Миллер.— Один момент, мисс Филипс! 

Она удивленно посмотрела на него.

— Но я...— начала она, однако Миллер повторил:

— Прошу минутку, мисс Филипс. Мистер Говард..,

Джон молча ожидал.

— ...вы нам заявили, что,, вчера вечером около одиннадцати вернулись домой,— сказал Миллер.— И пешком поднялись в свою квартиру.

Джон хотел было что-то ответить, но Миллер продолжал:

— Оставим теперь эту лестницу. Итак, вы утверждали, что около одиннадцати пришли домой. Говорили это?

Джон смотрел на Миллера, но ясно почувствовал, что Барбара снова повернулась к нему и смотрит в лицо. Он очень сильно ощущал ее присутствие и взгляд. Словно она излучала сильные флюиды.

— Само собой разумеется, я рассказал вам это,— подтвердил Джон, сам не зная почему, употребляя слово «рассказал».

— Джон,— вмешалась Барбара,— как глупо с твоей стороны. Такой милый, но такой глупый.

— Мисс Филипс, я еще раз прошу вас...

— Но как я могу оставаться при этом спокойной?! — воскликнула Барбара.

По ее тону казалось, что Она очень возмущена.

— Я не могу молча стоять и слушать, как он... ах, это просто смешно!

Это не ее манера говорить, подумал Джон. Такая странная, неуравновешенная, плоская речь. Он посмотрел на девушку й на мгновение ощутил себя сбитым с толку. Затем чувство мучительного недоумения развеялось так же быстро, как воздух из разрезанного баллона.

— Ол райт,— сказал Джон очень отчетливо и достаточно громко, по его мнению,— так я вам рассказывал.

— И вы настаиваете на этом? Или хотите изменить ваши показания? — спросил Миллер.

— Конечно, хочет изменить,—быстро проговорила Барбара,-—Само собой разумеется, он это сделает, не так ли, Джон?

Он чувствовал, как все ожидают его ответа. Грэди отвернулся от окна и уставился на него. То же сделал и сержант. И Барбара. Ему казалось, что ее нервное напряжение преодолело пару шагов, разделявших их. Он, улыбаясь, взглянул на нее и, почти не двигая губами, сказал:

— Ол райт, я сделал ошибку. Я только подумал, что...

Он замолчал.

— Ну? — торопил его Миллер.— Что вы хотите теперь сказать?

Он посмотрел сперва на Джона, затем на девушку.

— Я был у мисс Филипс,— сказал Джон.— Я... я не хотел ее впутывать в это дело. Было поздно и...

Джон надеялся, что поступил правильно, он был почти уверен. И теперь Барбара сказала ему взглядом, что все правильно.

— Ну, вот,— вмешалась девушка.— Разве я не говорила вам то же самое! Почему он думал... Мы так долго там сидели...

Видимо, это обстоятельство показалось ей столь непристойным, что она очень смутилась — девушка, которую Джон, никогда не видел смущенной. Когда она повернулась, он подумал: бог мой, я могу поклясться, что она даже покраснела! Как она умудрилась это сделать...

— Где вы сидели, мистер Говард? — спросил Миллер очень быстро и резко.— Где вы изволили сидеть с мисс Филипс до того времени, когда миссис Пьемонт была убита?

Почти незаметно подчеркнул он слово «сидели».

Все ждали. Барбара не пыталась что-либо предпринять. Она сделала все, что могла, подумал Джон и ответил единственно возможным образом.

— В библиотеке, в доме ее отца на...

Он замолчал, словно понял, что излишние подробности только могут породить недоверие. Джон заметил, как вспыхнул огонек в глазах девушки, и убедился, что все в порядке. Но этот огонек наверняка заметили Миллер и Грэди, которые на нее смотрели.

— Видите,— сказала Барбара. —Он подумал, что вы можете ложно это понять. И считал, что обыватели... назовут...

Казалось, она снова смутилась.

—  Мы просто сидели в библиотеке,—продолжала она,— и говорили о деле. Пытались внести ясность. Больше на самом деле ничего...

Она не закончила фразу.

Как могла она — как вообще может человек — пo желанию покраснеть? — спросил себя Джон. Посмотрев на Миллера, он заметил, что тот сощурил глаза, как в тот раз, когда он дал объяснение по поводу фото в письме.

— Нам все равно, что вы об этом подумаете,— продолжала девушка,— мы любим друг друга и хотим пожениться...

Она снова прервала речь, встала рядом с Джоном и схватила его за руку. Тогда он почувствовал то, чего не мог увидеть и, похоже, не Заметили и другие: Барбара дрожала.

— Чтобы оградить вас от этого... гм... этого подозрения,— подчеркнуто медленно проговорил Миллер,— чтобы никто не узнал, как вы оба «сидели» в библиотеке вашего отца до двух часов и только «разговаривали»,— единственно из-за этого мистер Говард рискнул навлечь на себя подозрение в убийстве? Неужели вы хотите убедить нас в этом, мисс Филипс? .

— Это было глупо с его стороны,— ответила Барбара.— Теперь он это понял. Но тогда вы не понимаете, что так поступать в его характере. Разве вы не можете это понять? Возможно, думаете...

На этот раз Джон почувствовал, что ее внезапное молчание не было расчетом. Она стояла возле него внешне совсем спокойная, а Миллер не спускал с нее глаз.

— Неужели вы надеетесь, что мы вам поверим? — спросил Миллер.— Чего доброго, вы оба так думаете.

— Не знаю, что вам еще остается делать,— ответил ему Джон.— Может быть, вы знаете?

Он дружелюбно посмотрел на Миллера, затем повернулся к Грэди. Тот сильно покраснел. Джон знал, какие выражения охотно бы повторил Грэди, если бы не присутствовала девушка. Был момент, когда он почти пожалел сержанта.

— А теперь вы, вероятно, думаете, что мы извинимся и освободим вас, не так ли?

— Нет,— возразил Джон,—я не думаю, что вы так далеко зайдете.

— Да, этого мы не сделаем,— заверил его Миллер.— Нам не нужно извиняться. Мы полагаем, что именно вы совершили оба убийства, мистер Говард. Не планируйте себе дальних рейсов.

После того как сержант в форме их вывел, Миллер секунду смотрел на закрытую дверь. Затем повернулся к Грэди, посмотрел ему в глаза и спросил, с трудом сдерживая гнев:

— Разве вам приказывали делать обыск в его квартире? Вы же отлично знаете, что надо пойти к судье, объяснить ему ситуацию, и тогда он подпишет ордер. Знаете?

Грэди промолчал, лицо его все еще было красным.

— Если бы вы так поступили, имели бы, надежные улики,— продолжал Миллер.— С ними мы могли начать дело. Но вы взяли отмычку, вошли к человеку в квартиру и разыскали то, что хотели,— к примеру, этот разорванный пиджак. А что будет потом? Парень наймет хорошего адвоката. Вы же понимаете? За-щит-ника! Тот заявит, что вы добыли улику незаконным образом. И судья согласится. А куда пойдете вы тогда, Грэди? На задний план!

Грэди продолжал молчать.

— А потом парень выложит алиби, Грэди,— продолжал Миллер.— Только чтобы затруднить дело. Умное, аккуратное алиби.

— Они оба лгут,— заметил Грэди.

— Ясно, что лгут,— согласился Миллер.— Но эта молодая девушка принадлежит к видному семейству, Грэди. А Говард образованный мужчина, окончил Гарвардский университет и занимает хорошее положение в банке. Присяжные увидят перед собой очаровательную девушку, дочь выдающегося человека, увидят умного деятельного молодого человека с высшим образованием — и что же тогда произойдет?

— Они лгут,— повторил Грэди.— Неужели мы должны просто оставить их в покое и ничего больше не предпринимать?

Миллер был очень терпеливым человеком. Он лишь медленно покачал головой, давая понять, насколько он терпелив.

 Глава 12

На большом перекрестке около Хаутхирна Джон выехал на автостраду по направлению к Нью-Йорку.

— Они знают, что мы солгали,—сказал он, увеличивая скорость.

Барбара была очень спокойна с тех пор, как они покинули полицейский участок. Она только кивнула, но тотчас повернулась к нему и сказала, неожиданно улыбнувшись:

— Это же была лишь наполовину ложь. Только в том, что мы якобы находились вместе.

— Если это узнает твой отец,— возразил Джон,— подожди, как еще он это воспримет!

— Мой отец умный человек,— сказала девушка.— Он быстро соображает. Должна сказать, ты тоже очень хорошо соображаешь, поскольку об этом зашла речь.

Джон понял, что она имеет в виду «разговор взглядами».

В этот момент мы имеем вид счастливых людей, подумала Барбара. Однако тотчас заметила, что улыбка исчезла с губ Джона, словно он разучился смеяться. У него теперь был очень печальный вид.

— Это только передышка,— сказал Джон.— Рано или поздно они схватят меня и засадят прочно. Они будут...

Он сделал паузу и уставился на дорогу.

— Таунсенд видел, как мы приехали,— продолжал он.— Он знает, в какое время, и знает, что я не вошел с тобой в дом.

Джон грустно улыбнулся, не спуская глаз с дороги.

— На самом деле это алиби сейчас не самое важное. Я слышала, о чем. они шептались после того, как заявила, что мы с тобой были вместе. Миллер и другой, который так покраснел...

— Грэди,— рассеянно подсказал Джон.

— ...и третий, широкоплечий, служащий городской полиции. Он сказал: «Ну, Миллер, пожалуйста, если хотите. Мы не вправе действовать на основании тех улик, какие вы имеете». Ответа Грэди я не разобрала, а широкоплечий потом сказал: «Вы не сможете представить на суд пиджак, который взят незаконным образом. А кроме пиджака вы в этом деле ничего не имеете».

Джон кивнул.

— Я не все поняла,— сказала девушка.— Одно ясно: из этого, видимо, многое вытекает. Остановись где-нибудь, чтобы мы... Постой: ты сегодня еще не ел?

— Нет,— ответил Джон.

— Хорошо, тогда мы поговорим обо всем во время еды. Поедем в ресторан на озеро?

Шапиро сообщил Миллеру все, что удалось узнать при допросе Джонатана Титуса, у адвоката миссис Пьемонт в Брустере и у служащих банка в том же городе. Большую часть информации он получил в городской и окружной криминальной полиции и от исполняющего обязанности прокурора в Кермеле. Шапиро излагал все это в общих чертах, без замечаний, наблюдая за выражением, лица Миллера. Когда он начал говорить о завещании миссис Пьемонт, найденном в ее письменном столе, то заметил, что Миллер нахмурился.

— И вы стали следить за девушкой от дома пастора? — спросил Миллер.— Хотели выяснить ее намерения?

Шапиро вежливым тоном объяснил ему, что мог потерять девушку из виду, если бы стал спрашивать пастора, что она от него хотела. Он полагал, что, следуя за девушкой, сможет настигнуть Говарда. Он не знал, что того уже задержали.

— Ол райт,— сказал Миллер.— Я съезжу туда с Грэди.— Вы можете вернуться в Нью-Йорк.

После краткой паузы он добавил:

— Но вы с Грэди, конечно, совершили оплошность.

Шапиро хотел объяснить ему, что это была идея

Грэди, но передумал и отправился в умывальную с еще белее печальной миной, чем всегда.

Когда он вернулся, Миллер и Грэди уже уехали.

Дежурный сержант разговаривал по телефону, и когда Шапиро шел к двери мимо его стола, положил трубку и окликнул его.

Шапиро подошел к нему с по обыкновению печальным лицом.

— Звонил адвокат Говарда,— сказал сержант, указывая на телефон.— Узнал, что мы задержали его клиента, и хотел тотчас приехать, чтобы освободить его. Я объяснил ему, что нет нужды стараться.

— Ол райт,— ответил Шапиро.

— Я сказал ему, что мы хотели узнать у мистера Говарда некоторые подробности и затем освободили его. Само собой разумеется, я говорил с ним вежливо и дружески.

— Хорошо,— сказал Шапиро.

— Это некий Стил,— добавил сержант.— Ричард Стил. Он хороший адвокат?

— Да,— ответил Шапиро,— он...

Шапиро запнулся.

— Но как он мог узнать, что Говард был у нас?— И тотчас предположил: — Видимо, эта девушка позвонила ему. Сам Говард не мог сообщить?

— Не мог, насколько мне известно,— ответил сер« ж ант.

Шапиро пошел было к выходу, но остановился у самой двери и посмотрел на телефонную кабину. Затем тяжело вздохнул и, подойдя снова к столу дежурного, попросил телефонную книгу Манхэттена. Записав номер, он зашел в кабину и стал звонить.

— Лаутон, Мэрфи и Вальштейн,— проговорила девушка мягким мурлыкающим голосом.

Шапиро попросил мистера Стила, мистера Ричарда Стила,

— Один момент,— сказала девушка.

Этот «момент» длился изрядное время, затем послышался другой, тоже мягкий женский голос.

— Лаутон, Мэрфи и Вальштейн. Мисс Норби у телефона.

— Мистера Стила,—терпеливо попросил Шапиро.

— Очень жаль, но мистер Стил уехал из города. Соединить вас с другим господином? — спросила мисс Норби.

Шапиро вежливо ответил:

— Гм, гм. Не можете ли вы дать мне номер телефона, по которому я смог бы с ним связаться?

— Я очень сожалею, но мистер Стил не оставил номера телефона,—ответила девушка.— Разве вас никто больше не устроит?

Нет, об этом не могло быть и речи. Шапиро повесил трубку и задумался. Может быть, мисс Филипс звонила Стилу раньше, чем он уехал из города? Или же, поскольку она важная особа, к ней проявили особое внимание? Секретарша информировала ее своим нежным голосом? Возможно, мистер Стил по пути заехал в предместье Вестчестер и Путнам и там лично узнал о задержании Говарда? Но, возможно, это был не мистер Стил, а кто-то другой, кто наступал Джону Говарду на пятки?

М-да, пожалуй, все дело сначала чересчур гладко шло, думал Шапиро. Может быть, Миллер тоже пришел к такому заключению? Вспомнив о Грэди, Шапиро вздохнул и покачал головой. Он вышел из участка и поехал в своей черной машине к нью-йоркской автостраде.

Чуть позже, почти на пересечении автодорог, его перегнал «ягуар». Шапиро подумал, что эта иностранная машина что-то уж очень часто появляется, и записал ее номер. Может быть, я просто встречаю тот же «ягуар», подумал он, но особого значения этому не придал, однако увеличил скорость, чтобы не терять из виду эту низкую машину с урчащим мотором.

Итак, теперь они все же имеют логическое объяснение, подумала Барбара. И мелочи, складываясь, образуют единое целое. С твердой предпосылкой можно двигаться дальше.

Они сидели за отдельным столиком с видом на озеро. Лебеди, плавающие по воде, казались Барбаре слишком пышными. Обедать было уже поздно, заказали выпивку, бутерброды и кофе. С кофе они еще не покончили. Девушка рассказала Джону о завещании.

— Теперь оно уже не имеет значения,— сказал Джон, когда этот пункт был обсужден со всех сторон.— По-моему, сейчас положение такое же, как если бы она умерла, не оставив завещания. Будет время, можем спросить адвоката.

Если миссис Пьемонт умерла, не оставив завещания, то дело попадет в руки наследственного судьи. Родственники будут заявлять ему о своих притязаниях, и наследники — если он сможет выявить таковых — вступят, наконец, во владение наследством.

— При двух равнозначных притязаниях,— сказала Барбара,— наследство будет поделено. И до окончательного решения ждать очень долго.

Это всегда так бывает, на что и рассчитывал враг Джона. По данному вопросу они имели единое мнение. Барбара с радостью заметила, что Джон изменился. Он не выглядел теперь обессиленным.

Этот человек — Джон привык мысленно называть его своим врагом — должен знать, что он имеет преимущественное право на наследство по сравнению с другими дальними родственниками. Ясно, что он уверен в богатстве Анжелы Пьемонт. У него созрело решение завладеть наследством, причем на пути его стояла только Юлия Титус.

Можно предположить, что молодая девушка сама ему об этом рассказала, когда он, так сказать, «зондировал почву». Сначала он был очень осторожен. Возможно, так подстроил, что встретился с Юлией якобы совсем случайно. В деревне это нетрудно сделать, если девушка имела привычку прогуливаться. Ему нужно было иметь лишь немного терпения. Так же легко он мог показать себя в таком хорошем свете, что она прониклась доверием.

— Бедное дитя,— сказала Барбара,—Задушена, как котенок. А он, как мы знаем, внешне привлекательный,, очаровательный мужчина.

Джон вопросительно поднял брови.

— Он похож на тебя,— пояснила девушка.— Во всяком случае, достаточно похож. Типичный американец. Или выпускник Гарварда.

— Ну хорошо,— сказал Джон.

Некто установил, что право на наследство принадлежит Юлии Титус, и решил ее^убить. И затем, прежде чем Анжела Пьемонт изменила завещание, убил и ее. А после этого он просто стал ожидать.

Барбара с увлечением развивала эту теорию. Однако вскоре ее горячность почти совсем испарилась.

— Все остальное, что запутало тебя в это дело, кажется слишком натянутым. Это такой невероятно длинный, окольный путь,— сказала она.

Немного подумав, Джон покачал головой. Длину окольного пути уже можно себе представить. Джон подробно разъяснил это девушке, подержав в руке кусочек хлеба и снова положив его на стол.

Целью было получение денег. При убийстве самое опасное — материальная заинтересованность. В первую очередь подозрение падает на того, у кого она есть или может быть. Вот противник и позаботился о «подставном убийце», которого можно было бы сразу изобличить. После его осуждения и смертной казни путь к богатству становился почти свободным, и можно быть уверенным, что полиция закроет дело.

— При этом медлительность процедуры введения в права наследства даже выгодна,— пояснил Джон.— В нашей стране в любом штате убийцу долго не казнят. Однако значительно дольше тянется введение в права наследства. В одном случае, с которым мы столкнулись в нашем банке, дело затянулось почти на пять лет. Достаточно долго, чтобы успеть посадить «подставного убийцу» на электрический стул.

Джон взглянул из окна на помпезных лебедей.

— В данном случае подставной — это я,— добавил он.— Но почему?

Они пришли к заключению, что выбор мог быть произвольным иэтот случайно произведенный выбор, вероятно, основывался на внешности или приметах человека. Выбранный должен был иметь внешность определенного типа. Желательно, чтобы он жил один и был холостяком. Хорошо, если ему можно будет поставить в вину не только запальчивость и страстность, но и еще кое-что. Важно при этом держать его под наблюдением. Весь план может рухнуть, если «подставной убийца» докажет, что в день убийства находился далеко от места преступления. Например, в Сан-Франциско.

Они единодушно решили, что сходство могло быть только в общих чертах, но большего и не требовалось. Остальное спокойно можно было предоставить внушению и неспособности среднего человека запомнить подробности в очертаниях лица. Часто людей путают друг с другом, и очень вероятно, многое не будет рассказано полиции из боязни сбить ее с толку. Общего сходства вполне достаточно. Само собой разумеется, убийца должен избегать появляться в роли Джона среди людей, хорошо знавших последнего, а это нетрудно было сделать.

— Человек, не имеющий характерных, бросающихся в глаза черт лица. Другими словами, такой, как я. Словом, ничего собой не представляющий, не так ли? — сказал Джон и слегка улыбнулся.— Опуститься до этого. Звучит так, словно я действительно ничего из себя не представляю.

— Это зависит от точки зрения,— возразила девушка.— Конечно, я предубеждена, но не без основания.

— Как так? — спросил Джон, но она ответила, что теперь не время обсуждать этот вопрос.

— Когда-нибудь,— добавила она,— я напишу тебе записку: «От Барбары Говард любимому Джону. По вопросу: почему он ничего собой не представляет». Но пока что...

— Да, пока что надо разгадать, кто он.

Решение пришло быстро. Они определили, что противник днем бывал в «Карабек Кантри-клубе» отнюдь не как случайный гость. А в прошлую субботу в середине дня он находился в Гарвард-клубе. Кто же это был?

— Хэнк Робертс,— сказал Джон,— Ричард Стил. Пит Вудсон. Возможно, Эл Куртис. Я не видел его в «Кара-бек-клубе», но он все же мог там быть.

— Тот из них, кто занимается фотографией,— сказала девушка.— И знал, что ты будешь днем в клубе на улице, а не в помещении.

Джон согласился, но сейчас почти каждый мужчина занимается фотографией или может ею заниматься. А это фото при хорошем освещении мог сделать любой простейшим аппаратом. Однако знал ли преступник, что его «двойник» будет днем в том клубе,— в этом Джон не был уверен.

— Мы не должны забывать, что в этом деле особой спешки не требовалось,— сказал он.— До убийства девушки преступник имел в своем распоряжении несколько месяцев. Он мог сделать снимок не в определенный запланированный день, мог разрешить себе помедлить. Как ребенок, который ищет разные доски и палочки, чтобы построить себе шалаш, форма которого будет зависеть от случайно найденного материала. Противнику не обязательно было иметь мое фото. Не обязательно было просить ту девушку представить его пастору Хигби под моим именем. Он имел достаточно времени и мог воспользоваться иным удобным случаем. Если что-нибудь получалось не так, он мог подождать новых возможностей.

Но подпись Джона, которую он подделал, убийца все же раздобыл, возразила Барбара. Не здесь ли нужно искать отправной пункт?

Джон подумал и покачал головой. Робертс имел в банке тысячи возможностей изучить его подпись. Куртис? Джон вспомнил, как однажды что-то купил у него и уплатил чеком. В банке он писал много корреспонденции в адвокатскую контору, где работал Ричард Стил.

— А мистер Вудсон? — спросила девушка.— Он для меня пока просто одно имя.

Джон не помнил, где Пит Вудсон мог изучить его подпись.

— Вроде как однажды я дал ему чек для оплаты проигрыша в бридж,— сказал он.— Но точно не помню.

Для Барбары все оставалось неясным, но об этом, конечно, позаботился враг. Наверное, он имел заурядную внешность и совершенно нормальные привычки.

Средний человек, однако способный на совсем необычное преступление. Действуя по четкому плану с дальним прицелом, он продвигался шаг за шагом, не теряя из вида цели. Шахматный игрок. Есть ли у Джона знакомые, играющие в шахматы, спросила Барбара.

— Да, Робертс,— ответил Джон.— Он хороший игрок, как я слышал. Но это ведь мало о чем говорит.

— Все же это какой-то факт,— возразила девушка.— А мистер Вудсон играет во что-нибудь, кроме бриджа?

— Пит? Ну, для него вряд ли существует что-нибудь другое на свете.

Джон взглянул на часы. Был уже пятый час. Лучше сейчас поехать обратно, подумал ом

— Грэди не знает, где я нахожусь, и у него лопнет терпение.

Джон расплатился, они вышли, с'ели в маленькую машину и поехали обратно в Нью-Йорк.

— Кто-нибудь из них нуждается в деньгах? — спросила Барбара через некоторое время.

Насколько Джону известно, все они находились в хорошей ситуации. Куртис, возможно, хуже других, но точно Джон не знал. Неделю назад он уволился из фирмы, где работал почти год, но, наверно, нашел лучшее место.

— Кому, например, нужна уйма денег? — спросила Барбара.

Джон не мог ответить. Все было возможно.


«Ягуар» увеличил скорость, как и следовало ожидать от такой быстроходной машины. Шапиро не особенно старался нагонять, так как интерес к «ягуару» был невелик и появился только потому, что эта машина уже несколько раз попадалась на глаза. К тому же при желании «ягуар» наверняка обогнал бы его. Не стоило связываться.

Вероятно, Грэди прав. Шапиро недолюбливал Грэдн, но знал, что тот часто бывал прав. Это дело было очень простым, как и считал Грэди. Может быть, и Миллер такого же мнения, но Шапиро точно этого не знал. Все-таки...

Все-таки немного позже Шапиро зашел в отделение генеалогии городской библиотеки Нью-Йорка, не имея на то служебного поручения. Сейчас он должен был уже сидеть в участке криминальной полиции, а не преследовать «ягуаров» и не охотиться бесцельно на необузданных Титусов. И не заниматься для удовлетворения своего любопытства вещами, не имеющими, собственно, отношения к делу. Ведь почти бесспорно, что Говард лгал и эта молодая девушка хитрила и лгала вместе с ним. Очень скверно, ибо Шапиро нашел ее милой.

Однако история с завещанием заставляла задуматься и возбуждала любопытство. После смерти маленькой Титус и Анжелы Пьемонт кто-то унаследует большое состояние. Какая-то личность из родни Титусов, но не обязательно носящая эту фамилию.

Генеалогическое отделение помещалось в большой комнате с картотекой, множеством длинных столов и тяжелых стульев. За столом для справок сидела дама, кроме нее в комнате находился мужчина, который почему-то производил впечатление бородатого,— но бороды не было. В свободное время — его не так много — Шапиро охотно заходил в библиотеку, но в этом отделении был впервые. Своими собственными родственниками он не интересовался, еще меньше интереса было к родне жены, ибо о ней — подумал печально, хотя и без гнева — знал он больше чем достаточно.

Стал искать в картотеке фамилию «Титус» и тотчас понял, что не сумеет удовлетворить свою любознательность. Было слишком много Титусов и слишком много о них написано. Эта фамилия имелась и в больших справочниках, и в изданиях самих Титусов — наверное, маленькие, плохо-отпечатанные и пожелтевшие книжки, подумал он,—а также в брошюрах. Например, были книги «Фамилия Титус в США», «Титусы в округе Рокленд в штате Нью-Йорк», «Потомки джентльмена Руфуса Титуса». Последняя была опубликована в 1824 году и вряд ли могла помочь разобраться в деле. Кроме того было еще множество библиографических ссылок на различные источники.

Шапиро написал требование на книгу «Титусы в округе Рокленд в штате Нью-Йорк», над которой собирался в первую очередь .поломать голову. Подав записку, он терпеливо ждал, сидя за столом перед картотекой. Через некоторое время он подошел к справочному столу и осведомился.

— Видимо, к сожалению...— начала было со вкусом одетая дама средних лет с прекрасными белокурыми волосами, но в это время возле нее с легким треском выскочил контейнер пневматической почты.

Она открыла контейнер, прочла присланное сообщение и сказала, покачав головой:

— Книгу «Титусы в округе Рокленд» не удалось найти. Очень жаль.

— Она выдана? Или в переплетной? — спросил Шапиро.

— Ее потом еще поищут.

— Значит, она не на руках и не в переплетной?

— Ну где-нибудь она должна быть, не так ли? Но...

Шапиро ждал.

— Боюсь, что книгу не поставили на место,— сказала дама.— Потом, конечно, ее найдут.

— Не можете ли вы сказать, это большая книга? — спросил Шапиро.

— В данный момент не знаю,— ответила дама, но Шапиро уверил что это важно.

Тогда она снова посмотрела на поданное им требование, вернувшееся к ней с пометкой.

— О, вы полицейский!

Шапиро кивнул с озабоченным видом. Дама подошла к картотеке, нашла карточку и пояснила, что книга совсем небольшая.

— Примерно карманного формата? — спросил он.

— О, она свободно поместится в кармане пиджака или в женской сумочке. Но люди, которые сюда приходят, не...

— Конечно, конечно,— согласился Шапиро.

— А впрочем,— продолжала дама,— если заказ сохранился, то легко будет установить, кто последний пользовался этой книгой.

— Да, на заказе должна быть фамилия,— сказал Шапиро более печальным тоном, чем обычно и задумался.

Теперь на это уже не было времени. В его машине наверняка давно говорила радиосвязь, с возрастающей силой обращаясь в пустоту. Шапиро сказал, что зайдет потом или пришлет посыльного.

Если только Говард не лгал и другой человек участвовал в деле, то, признаем, действовал он быстро!

Шапиро спустился по широкой лестнице с третьего этажа библиотеки.

Неизвестный — а возможно, он и не существовал — проделал уже многое. Однако, вероятно, он предпримет еще какие-то шаги, поскольку Говарда не обвинили в убийстве. Он может еще многое попробовать. На его месте я бы поступил точно так же, подумал Шапиро. Я знаю, куда мне теперь пойти.


— Итак, в шесть тридцать,— сказала Барбара, выходя из машины.

Лицо ее было очень серьезно, и она посмотрела на Джона большими глазами.

— Ты не запоздаешь?

Джон улыбнулся, его озабоченное лицо прояснилось.

— Нет, если только меня снова не возьмут.

Он посмотрел, как она быстро поднялась по лестнице и скрылась в доме. Таунсенд, как всегда, был на месте и открыл перед ней дверь. Этот верный Таунсенд. Джон надеялся, что верность старого слуги выдержит задуманное ими испытание. Барбара не хотела требовать от него слишком многого, не хотела просить его солгать под присягой. Нужно только выиграть время, и она попросит его временно забыть, что мисс Филипс вчера вечером вернулась одна.

По дороге домой Джон подумал, что они еще не знают, как лучше всего использовать выигранное время. Барбара была права в том, что не следует сидеть сложа руки и просто ожидать. Права и в том, что теперь они не должны разлучаться. Она говорила, что две головы лучше, чем одна, что у нее уже появились верные соображения что если они будут находиться вместе, возможно, найдут не один даже путь. Но эти слова не имели значения, просто они теперь не переносили разлуки. Когда они не были вместе — все повисало в воздухе. Это было ясно без слов. Уже сейчас, уезжая от нее, Джон почувствовал одиночество.

Она намеревалась поговорить с Таунсендом и узнать, насколько на него можно рассчитывать. Потом хотела переодеться. А Джон решил поставить машину в гараж — ибо в пределах города она была только помехой,— затем освежиться и на такси вернуться к Барбаре. .Так они договорились.


— Ах, Таунсенд,— начала Барбара, когда слуга открыл дверь,— я именно...

Она не закончила фразы, так как через открытую дверь библиотеки заметила, что там отец.

— Ничего важного, потом скажу,— быстро проговорила она.

— Хорошо, мисс,— ответил слуга.

Девушка вошла в библиотеку. Отец поднялся и спросил:

— Ну, как дела, Барбара?

— Плохо,— ответила она.— Совсем плохо, отец.

Девушка села. Отец тоже сел на свое место и испытующе посмотрел на дочь. Указал на коктейль, стоявший возле него на столе, и поднял брови, как бы приглашая.

— Нет, я снова ухожу,— сказала она.

— С Говардом? Но это излишний вопрос.

— Да, с Джоном. Отец, наше положение стало еще хуже.

Барбара объяснила отцу суть дела. Тогда он дал ей газету, ночной выпуск «Уорлд Телеграмм». Это было на первой странице. Заголовок гласил:

 «УБИТА ПРЕСТАРЕЛАЯ ОТШЕЛЬНИЦА».

«Отшельницей» была Анжела Пьемонт, которую газета считала «богатой» и «из кругов высшего общества». Городская полиция и окружная криминальная полиция заняты раскрытием дела. «Мы узнали, что с ними сотрудничают в деле розыска и полицейские из Нью-Йорка». Инспектор О’Меллей в разговоре отказался подтвердить, что убийство миссис Пьемонт связано с другим преступлением — убийством красивой рыжей девушки, найденной в субботу мертвой в доме на Одиннадцатой улице, где она жила под именем Норы Эванс.

Барбара отдала отцу газету и сказала:

— Джона допрашивали и потом снова отпустили. Отчасти потому... потому что я заявила, будто он в это время был вместе со мной дома, отец.

Он спокойно взглянул на дочь, словно хотел сначала как следует подумать.

— Я полагаю, что это не соответствует истине,— медленно проговорил он.

— Да, это неправда,— ответила Барбара.

— А Таунсенд знает, что это неправда, так ведь?

— Да,— сказала девушка.— Ты ясновидящий?

— Когда дело касается тебя, то да,— ответил отец.— Ты, кажется, хотела обратиться с просьбой к Таунсенду? Полагаешь, что он тебе не сможет отказать?

— Я знаю его с раннего детства.

— Ты в нем уверена только поэтому? — спросил Мартин Филипс.

Девушка промолчала.

— Я вспомнил, что Таунсенд очень давно не получал отпуска. Это будет только отсрочка, но, вероятно, достаточно одной недели?

— Ты подумал обо всем,— сказала Барбара,—Неделя нам очень нужна. Только...

— Об этом не беспокойся. Он сможет уехать уже сегодня вечером. Ты вполне уверена в своем деле, Барбара?

— Вполне уверена.

Отец кивнул и выпил глоток. Девушка хотела встать.

— Наш банк проводил операции с ценными бумагами миссис Пьемонт, которые у нас хранятся,— сказал Филипс.— Я вспомнил это, когда прочел ее имя. У нас находится часть ее средств, значительные суммы она вложила в другие банки.

Барбара снова села и стала внимательно слушать.

— Не знаю, имеет ли это значение,— продолжал Мартин Филипс,— но здесь все в порядке.

— Ты... ты кого-то проверял?

Девушка закрыла глаза и тяжело дышала.

— Джона?

— Нет, нет, не твоего Джона, дорогое дитя,—ответил Мартин.— Ее консультантом по фондовым операциям и другим капиталовложениям был Генри Робертс. Но там все в полном порядке.

— Значит, он мог приезжать к ней на виллу для обсуждения каких-либо вопросов, не так ли?

— О да, это возможно,— ответил отец.

— А там жила эта девушка,— продолжала Барбара.— Та убитая девушка. На самом деле ее звали Юлия Титус. Она познакомилась с молодым человеком, выдававшим себя за Джона Говарда. Это... это мог быть мистер Робертс.

— Возможно. Мы, конечно, доверяем Робертсу, но это не меняет дела.

Мартин Филипс спокойно закурил сигару.

— Сегодня после обеда Робертса не было в банке,— продолжал он.— Ему поручено проводить переговоры вне банка. Из-за этого у меня не было удобного случая расспросить его.

— Ты его действительно расспросишь? Чтобы помочь Джону? — спросила она.

— Похоже, что Говард впутается в мою жизнь,— ответил отец очень мягким тоном.

Было почти шесть часов, когда Барбара поднялась в свою комнату на третьем этаже. Она стояла под душем, и ей казалось, будто вода, с шумом ударявшаяся о резиновую шапочку, все время говорила: «Робертс, Робертс, Робертс...» Это имя не выходило из головы, пока она вытиралась и одевалась. Если Робертс познакомился с этой девушкой и если... если?..

Исходный пункт у нас есть, думала она. Это только кончик нити, связанной узлом, но, имея этот кончик, можно распутать узел. Очень вероятно!

Барбара спешила, однако ей казалось, будто она делает все медленно. Без всякой нужды она так спешила, что, когда стала подкрашивать губы, руки ее дрожали. Пришлось заставить себя проделать это медленными осторожными движениями. В шесть двадцать она уже была готова и стояла в вестибюле у двери, ожидая увидеть такси, на котором должен приехать Джон.

Некоторое время ни одного такси не появлялось, затем они последовали одно за другим. Она уже наклонилась вперед, словно хотела выйти и открыть Джону дверцу машины, но все проехали мимо. Теперь одно такси повернуло из-за угла на их улицу, замедлило ход и, проехав немного дальше, остановилось. Из машины вышла дама с пуделем на поводке. Снова приблизилось такси и проехало мимо без пассажиров. И еще одно. Затем третье.

В 6.35 Барбара сжала кулаки. Она чувствовала, как сильно бьется сердце, глубоко вздохнула, но не успокоилась. Снова из-за угла показалась машина. Девушка невольно затаила дыхание, но и она — мимо.

Барбара попыталась привести в порядок свои мысли, которые мелькали столь же быстро, как билось сердце. Шесть тридцать — ведь это приблизительно, это не значит минута в минуту. Джон может приехать без двадцати семь или даже без десяти. На углу сменился свет светофора, два такси миновали перекресток. В одном из них должен быть Джон, она знала это. Должен! Она открыла дверь и вышла, чтобы сбежать по лестнице навстречу ему. Однако обе машины проехали мимо.

Без пяти семь девушка вошла в дом и, тяжело дыша, села перед столиком с телефоном. Она набрала номер Джона, услышала гудки и, подождав порядочное время, положила трубку.

Наверно, с Джоном что-то случилось, решила она, и эти слова застучали в ее голове. Должно быть, с ним что-то случилось. Что-то произошло!

Барбара встала, открыла дверь и вышла на улицу. Спустилась по лестнице очень осторожно, так как ее тело как бы застыло. Подозвав первое же такси, села в него и назвала шоферу адрес. Ее голос показался ей самой чужим. 

 Глава 13

Миллер терпеливо слушал, но было заметно, что терпение его истощается. И прежде чем Шапиро закончил свое сообщение, он покачал головой и сказал:

— Очень жаль, что у вас такое мягкое сердце, Нат. Хороший полицейский, но добросердечный.

— Эта книга...— хотел было добавить Шапиро, но Миллер еще энергичнее покачал головой и перебил:

— Эта девушка вас околдовала, Нат,— сказал он.— Она очаровательна и любит его. Как говорится, милая молодая пара. И это подействовало на ваше мягкое сердце. Но... Говард убил Титус и старую женщину. В этом убедился прокурор, как только узнал, кто была эта девушка. А вы приходите ко мне и рассказываете о книге, которую, наверно, кто-то стянул из городской библиотеки! И не имеете никакого понятия, что в ней написано. Знаете только, что там имеется фамилия Титус.

— Но может быть, мы при помощи этой книги нападем на след той персоны, которая унаследует деньги,— возразил Шапиро,—Хорошо,— добавил он,— этот случай ясен, но старая дама имела очень много денег.

— Но, дружище, почему вы не хотите предоставить это дело ее адвокату! — сказал Миллер.— Разве ваша задача — трудиться над этим? Сейчас вы покончили со служебными делами, так поезжайте-ка домой и расскажите волнующую историю вашей Розе, у которой такое же мягкое сердце. Сделайте это, Нат.

— В деле есть дыра,— сказал Шапиро еще более мрачным тоном. — И... возможно, кто-то попытается ее заштопать..

— Кто-то! — возмутился Миллер.— Опять этот «кто-то» — организатор заговора. Итак, послушайте, Нат. Вы мне нравитесь, хотя у вас слишком мягкое сердце. Почему вы не хотите заняться тем, чем надлежит? Как это делаю я и Мартинелли. Мартинелли сказал, что дело можно считать законченным и он представит его перед судом присяжных. Возможно, там найдется присяжный столь же чувствительный, как и вы.

Шапиро замолчал и от разочарования прищелкнул языком.

— Ну, что еще вас настораживает? — продолжал Миллер.— Парень познакомился с молодой Титус, очаровательной девушкой. Снял ей квартиру, возможно, пообещал на ней жениться. А затем ему встретилась другая девушка, тоже очаровательная и очень богатая. Дочь его шефа.

— Говард сам имеет кучу денег,—возразил Шапиро.— Внес двадцать тысяч долларов залога, так сказать, вытряхнул из рукава.

— Ол райт,— сказал Миллер.— Возможно, мы с вами назовем это кучей денег, но для него это не так. Ему нужны большие масштабы. Он влюбился в мисс Филипс, но имел связь с другой девушкой. Сказал ей: «Извини, дорогая, но я обманулся и теперь нашел другую, которая мне больше нравится. Мы с тобой хорошо провели время, а теперь получай чек и поезжай к своей доброй тетушке».

— Миссис Пьемонт не была ее теткой,— с мрачным видом возразил Шапиро.

Он должен прекратить придираться к этим проклятым мелочам, сказал ему Миллер.

— Ну если она и не была ее теткой, так что из этого?

— Ничего,— ответил Шапиро.—Итак, маленькая Титус разозлилась. Сказала: «Ну подожди, вот я сообщу ей о нашей связи, тогда посмотрим, как она будет реагировать!»

— Ясно, вы поняли меня,— подтвердил Миллер,— Так она и сказала. А он ей: «Не торопись, моя прелесть! Ты так все же не поступишь». А она ему...

— Очень хорошо,— перебил его Шапиро.— Итак, он убивает ее, чтобы дело не получило огласки.

— Он был страшно возбужден,— продолжал Миллер.— Почти не сознавал, что делает. Может быть, он хотел только припугнуть, а не убить.

— И старую даму тоже? — спросил Шапиро,— Как только она спустилась с лестницы, когда он искал фото?

— Нет. Ее из-за того, что она могла опознать его. Она видела его вместе с девушкой. Может быть, она заявила ему, что достаточно много знает об этом деле. Во всяком случае — он ее убил.

Миллер сделал паузу. Он был очень терпелив.

— Что же вам еще надо, Нат? — спросил он.— Ведь я знаю, что вас удовлетворила бы и половина этого материала.

Шапиро снова прищелкнул языком. Миллер —это босс, сказал он. Миллер и прокурор, а он только рядовой сотрудник. Хорошо, он поедет домой к Розе. Но он считает, что многое может разъясниться, если просмотреть в библиотеке заказы и узнать, кто последний интересовался родом Титусов в округе Рокленд.

Миллер тяжело вздохнул.

— Ясно,— сказал он.— Ясно, что нам делать, Нат. Развё я не говорил, что мы не будем этим заниматься?

— Вы хотите сейчас арестовать его? — спросил Шапиро.

— Завтра утром,— ответил Миллер.— Он не будет пытаться удрать, Нат. А если попробует — это только к

лучшему, не так ли? Тогда, наконец, вы проявите твердость?

— Возможно,— сказал Шапиро и вышел из кабинета Миллера.

Пройдя через комнату ожидания, он вышел на залитую солнцем улицу и направился к метро, чтобы ехать к Розе, у которой было также же мягкое сердце, как у него. Дома он собирался погулять с собакой, потом выпить с Розой по бокалу вина, а затем, может быть, сходить в кино и...

Он уже почти спустился по лестнице к станций метро, как вдруг повернулся и снова вышел на улицу. С печальной миной он зашел в закусочную, где съел бутерброд и выпил чашку кофе. Затем позвонил Розе и предупредил ее, что придет немного позже.

— Как всегда,— ответила Роза.— И надо же мне было выйти замуж за полицейского!



На табличке перед ней было написано: «Не волнуйтесь, мы успеем!» Но Барбара Филипс сидела застывшая, чуть пригнувшись, сжав кулачки и положив их на изящные бедра, будто приготовившись к прыжку. Губы она сжала так, что они стали похожи на тоненькие линии. Она мысленно торопила такси ехать еще быстрее, чем это было возможно. Когда машина останавливалась позади других перед светофором, она с трудом удерживалась, чтобы не закричать: «Скорее, скорее!»

Но несмотря на отчаянную спешку, в глубине ее сознания скрывалась безнадежность. Ехать было бессмысленно и не нужно. Телефон долго, долго звонил в пустой квартире.

Такого со мной еще не было, думала Барбара, и не должно быть. Я же ведь не ненормальная, не истеричка! Сию минуту он наверняка поднимается к ней по лестнице и звонит в дверь. Все произошло из-за какого-то пустяка, не имеющего значения. Может быть, не смог найти такси или в пути случилась небольшая авария, лопнула шина. Или отказал мотор. Многие такси уже стары, и с ним произошло что-то в этом роде, а позвонить по телефону неоткуда. А возможно, испортился его собственный телефон. Или...

Мне нужно вернуться домой, подумала девушка. Вернуться и спокойно ожидать, пока он не придет. Если он не придет... значит, его арестовали. Он ведь сказал, что придет, если его не арестуют. А она сделала все наоборот. Неправильно и даже глупо было хватать такси и спешить попасть в квартиру, где никого нет. Разве не глупо сидеть здесь, в машине, почти обезумев от страха, подгоняя себя нелепыми мыслями?

—- Только не надо волноваться, уважаемая мисс,— сказал водитель.— Быстрее ехать невозможно. Здесь очень большое движение, мисс.

Но разве она что-нибудь говорила? Определенно не говорила. Не говорила вслух: «Поезжайте быстрее!» Должно быть, я про себя так громко кричала, что человек почувствовал!

— Я знаю,— сказала она вслух.— Я сама это вижу.

— Только не волнуйтесь,— повторил водитель, и теперь она заметила, что он наблюдал за ней в зеркало.

Она собрала всю волю и откинулась на спинку, но уже через секунду снова сидела согнувшись. Такси опять стало двигаться медленно, почти ползло. Они выехали на середину улицы и остановились для поворота налево. Встречным машинам, казалось, не будет конца.

В веренице все же образовался просвет, водитель направился туда. У первого же дома он затормозил.

— Видите, мы не так уж долго ехали,— сказал он.

Барбара не имела понятия, как долго это было. Она, не глядя, дала ему банкноту и почти сердито покачала головой, когда он стал искать сдачу. С деньгами в руке он озадаченно посмотрел ей вслед, но она уже входила в дом.

Кабины лифта внизу не оказалось. Девушка стояла у лифта и упорно нажимала кнопку вызова, не отнимая пальца. Через какое-то время-—долгое или недолгое, она не знала — послышался шум спускающейся кабины. Как медленно! Наконец она услышала этот шум уже рядом с собой. Появился человек в униформе, укоризненно сказал из кабины:

— Ол райт, не нажимайте больше. Должно быть, страшно спешите?

— Извините,—ответила Барбара. — Мне надо к мистеру Говарду. Он живет на пятом этаже.

Она вошла в кабину.

— К Говарду?

Мужчина с любопытством посмотрел на нее.

— Да, пожалуйста.

— Пятый этаж,— сказал он, закрыл дверь, и кабина неуклюже и с шумом начала подниматься. Мужчина держал ручку управления и смотрел на Барбару. Он больше ничего не сказал, но во взгляде его было нескрываемое удивление. Девушка не заметила этого, она хотела только скорее подняться.

Лифт остановился, дверца открылась.

— Вторая дверь,— сказал мужчина и махнул рукой.

Когда девушка подошла к двери и остановилась, он все еще стоял у лифта и смотрел на нее. Только когда она нажала кнопку звонка, он вошел в кабину. Барбара подсознательно ощутила слабый стук закрывшейся решетчатой двери.

Она услышала звонок в квартире, отпустила палец от кнопки и подождала .секунду. Затем снова нажала, подольше. Потом отняла палец и прислушалась. Холод охватил все ее тело, а к горлу подкатился комок. Снова, отупевшая и без надежды, подняла она палец к кнопке, но не успела нажать, как услышала движение за дверью. Услышала звук медленных шагов, приближающихся к двери. Дверь открылась.

— Джон! — крикнула она.— О, Джон!

Она глянула на него, и лицо ее засияло, от души отлегло.

Но... его глаза были лишены выражения. Он сказал!

— Хелло.

Это прозвучало очень невыразительно. Она восприняла это слово очень странно — словно получила удар. -Свет ее глаз померк.

— Джон,— проговорила она.— Я... я ожидала. Я...

— Извини.

Снова тот же невыразительный тон.

— Мне кое-что помешало, Барбара.

Джон выговаривал каждый слог медленно и старательно, словно ему самому было неясно значение произносимых слов. И не отошел в сторону, чтобы впустить девушку в квартиру.

— Разве ты не хочешь...— начала она, запнулась и продолжала: — Отец кое-что сообщил мне. Нечто важное. Почему ты заставил меня ждать?

Она снова посмотрела на него. Теперь глаза Джона не были пустыми, но все же взгляд был странный.

— Что случилось? — спросила девушка.

— Случилось? — повторил Джон —Ничего не случилось. я...

Он замолчал, и ей показалось, что он слегка покачал головой.

— Меня арестуют. Я уже хотел идти. Почему ты... — Он запнулся.— Я в самом деле немного выпил. Разве ты не видишь, что я...

Он проговорил это медленно и слишком старательно, словно слова были совсем не его. А в глазах прочитала она то, что было скрыто, то, что настоящий Джон Говард прятал в глубине.

— Я...— начала она,— хорошо понимаю, Джон.

Она проговорила это монотонно, пристально глядя, все еще изучая его глаза, лицо. Это невероятно, подумала она. Это невозможно...

Она почувствовала, что зашаталась. Словно от удара, оглушившего ее, почти лишившего ее сознания.

— Хорошо,— будто издали донесся голос Джона.

Затем девушка почувствовала, что опирается рукой на его руку. И тогда он открыл шире дверь, посторонился и нежно обнял ее. Они вошли в квартиру.

С противоположной стороны комнаты из окна падал солнечный свет, обрисовывая на полу светлый четырехугольник. Остальная часть длинной и не очень широкой комнаты казалась темной. Направо в стене две двери.

— Я здесь еще не была.

— Да, ты здесь не была,— ответил Джон, и она почувствовала бессмысленность своих слов.

Тем же странным и непонятным тоном он продолжал:

— Извини меня, Барбара. Я так жалею обо всем. Я сделал ошибку.

— Ошибку? — повторила она.— Что ты хочешь этим сказать? Джон! Что с тобой случилось?

— Я... я измучился,—ответил он —Все так навалилось на меня, и я немного выпил, а потом добавил. Я полагаю...

— Я звонила тебе,—сказала девушка.— Были гудки, а ты не взял трубку. Ты слышал... и не захотел говорить?

— Да, так получилось!

Девушка закрыла лицо руками,и сжала пальцами лоб. Голос звучал приглушенно, когда она сказала:

— Ты знал, что я ждала тебя, и, вместо того чтобы прийти, напился? А когда звонил телефон, не подал голоса? Хотя знал, что я...

— Именно так и было,—ответил Джон,—Ты... ты обманулась во мне. Лучше всего тебе пойти домой.

Девушка отняла руки от лица и уставилась на него.

— Это именно так,—проговорил он искаженным и грубым голосом.— Тебе лучше пойти домой.

Во-первых, Миллер все-таки прав, думал Шапиро. Никакого «другого», никакого «заговорщика» на самом деле не существовало. Сто шансов против одного, что другого преступника не было. Убийства — это простые происшествия, такие же простые, как и все другие преступления. Тот, кто намеревался смошенничать, планировал все тщательно и выжидал подходящего времени. Тот, кто задумал обчистить банк, сначала должен был представить себе точную картину, как это должно произойти. Он не торопится, даже если подготовка длится неделями, так как все должно пройти гладко, иначе плохо кончится. Но кто задумал убийство, тот просто идет и убивает. Делает это без лишней болтовни. Убить легко, и никаких соучастников не нужно. Говард убил обеих женщин. Так почему бы мне не пойти домой и не погулять с собакой, спросил себя Шапиро.

Во-вторых: если все это проделал кто-то другой, зачем ему еще что-то предпринимать? Он ведь сделал все, что требовалось. Завтра мы арестуем Говарда, и через несколько недель — или, может быть, месяцев — он будет осужден. Обвинение представит Мартинелли, а он знает свое дело. Если на суде кто-нибудь станет утверждать, что мог участвовать «дубль» Говарда, то присяжные скажут «ха-ха!» и не помилуют его, так как он убил девушку, которая его любила, и старую даму. И что еще может сделать теперь этот мнимый двойник? Он проделал больше чем достаточно. Так размышлял Шапиро. «Погуляю по улице с собакой, выпью бокал вина и съем что-нибудь вкусное».

Он ожидал автобуса, лицо его было воплощением разочарования. Подошел автобус. Он сел и поехал, но не в Бруклин, а в противоположном направлении. Роза скажет: «Ты переутомился, Нат. Тебя всегда заваливают работой!»

В-третьих: кто-то украл книгу из библиотеки, так как в ней было его имя. Возможно, этот человек не знал, что он уже достиг цели. Он не слышал, что говорил Миллер, и не знал, что, по мнению Мартинелли, можно предъявить Говарду обвинение. Если же этому человеку стало известно, что они не арестовали Говарда в Хаутхирне, если именно он звонил туда, выдавая себя за адвоката Стила, то узнал, что все его труды напрасны и Говард снова на свободе. Впрочем, возможно, это звонил действительно адвокат Стил. Коли так, все в порядке и не имеет значения, что он хотел узнать.

Автобус остановился на углу Тридцать Шестой улицы и Пятой авеню. Шапиро вышел и, удрученный, направился на восток. Ему хотелось только еще раз оглядеться и, если ничего нового не обнаружится, ехать домой. Конечно, к тому времени Роза сама погуляет с собакой.

Он вошел в дом. Кабина лифта как раз была внизу.

— Ах, это опять вы,— сказал лифтер.

— Совершенно верно,— ответил Шапиро.— У мистера Говарда есть кто-нибудь?

— Туда направилась молодая девушка. Вы тоже к нему?

Вместо ответа Шапиро вошел в кабину. Лифтер со стуком закрыл дверь.

— Она только что пришла? — спросил Шапиро.

— Уже давно,— ответил лифтер.

Шапиро не мог понять, о минутах или часах идет речь. Вероятно, это и не имело значения. Он ведь пришел сюда сам не зная зачем.

— Пожалуй, высадите меня на четвертом этаже,— сказал он.— Оттуда я доберусь по лестнице.

 Глава 14

Все еще безмолвно смотрела девушка в удивительно пустые глаза Джона. А тот повторил тем же хриплым голосом:

— Иди лучше домой, здесь ты уже ничего не поправишь.

Еще несколько секунд она молча смотрела на него, пытаясь за застывшей маской найти своего Джона. Затем ответила:

— Нет, сначала расскажи мне, что случилось! Почему ты так странно ведешь себя?

Ее голос снова стал ясным и спокойным, а тело больше не дрожало.

— Ты хочешь это уточнить, да? Таково твое желание?— спросил Джон.

— Да, таково мое желание,— подтвердила девушка.

Джон чуть заметно покачал головой. Ей показалось, будто на какой-то момент глаза его перестали быть такими пустыми. Но это было всего лишь на миг, и девушка подумала, не ошиблась ли она.

— Ты должна сама понять, что дела тебе не поправить,— сказал он.— Ты совершила ошибку.

Он сделал паузу.

— Поставила не на ту лошадь и просчиталась.

— Нет,— запротестовала девушка,— это совсем не честное объяснение.

— О, я ценю это,— продолжал Джон.— Ценю все, что ты пыталась сделать. Ты милая девушка. Ну, иди домой, там тебе будет лучше.

Он снова замолчал. Барбара смотрела на свои сжатые руки.

— Там будет безопасней,— заключил он.

— Ты «ценишь это»? Ты всерьез это сказал? Мне? Что ты ценишь то, что я сделала?

Джон кивнул.

— Что с тобой? — спросила девушка.— Что с тобой случилось?

Джон все время стоял спиной к окну, а сейчас немного повернулся. Глядя на его профиль против света, девушка еще отчетливей увидела застывшую на лице маску.

— Хорошо,— сказал Джон.— Это слишком для меня. Они сильны и слишком много обо мне знают.

Теперь он говорил громче, чем до сих пор.

— Слышишь! — сказал он громко и грубо.— Мне не удастся отделаться от них.

— Не удастся отделаться? — повторила девушка и заметила, что маска на момент исчезла с его лица.

— Мне нужно было выпить виски,— громко продолжал он.— Знаешь, как иногда бывает, когда выпьешь: путаница в голове проходит и все делается ясным. Не надо себя больше обманывать. Я выпил пару бокалов, а может быть, три или четыре, а потом сказал себе: «Все бесцельно, ты у них в руках». Итак...

— Определенно, ты заболел,— сказала Барбара.

— Нет,— возразил Джон.— Просто немного выпил, но достаточно, чтобы прояснить мозги. Все бесполезно. Почему ты не уходишь? Уходи и забудь об этом, так как...

— Нет, сначала я хочу услышать от тебя объяснение.

— Что я сделал все, в чем меня обвиняют? Ол райт. Я...

Джон замолчал, быстро повернулся и прошел через комнату к письменному столу, стоявшему у стены между дверей. Затем сел и очень быстро написал что-то авторучкой на листе бумаги. Девушка видела его спину и движения его руки. Написал он всего несколько слов, потом быстрыми шагами подошел и остановился перед ней,

— Прочти это,—предложил ей Джон.—Ты хотела услышать от меня объяснение, не так ли? Вот, я написал его здесь своей рукой. Это лучше, чем объяснять словесно. Написал и подписал.

Барбара ждала и снова задрожала всем Телом.

— Послушай,— продолжал Джон,— я прочитаю тебе вслух.

Он почти кричал, и тон его был грубый.

— Вот что здесь написано: «Я убил Юлию Титус, так как она пыталась шантажировать меня. Я убил старую даму...»

Вдруг он замолчал и протянул ей бумагу.

— Ты видишь? Вот подпись. Прочти сама, Барбара! Ты должна это прочесть!

Ее тело и руки стали бесчувственны. Она протянула руку и взяла бумагу.

Там не было того, что он читал. Было написано всего три слова, три понятных слова, которые прыгали перед ее глазами: «Уходи, ради бога».

— Вот так обстоят дела,— сказал Джон быстро и громко.— Таков я. Уходи, прежде чем...

Глаза его теперь ожили и заискрились. Барбара бросила взгляд на три написанных слова и увидела в умоляющих глазах Джона тревожный блеск.

С трудом заставила она себя казаться внешне спокойной и сжала губы, чтобы без дрожи ответить ему.

— Хорошо,— проговорила девушка равнодушным тоном.— Я пойду, Джон. Я буду...

Она повернулась. В голове ее помутилось, и она сделала пару шагов к столу, стоявшему почти посредине комнаты, воздух которой был насыщен угрозой, пока еще ей непонятной.

На столе стояли бокалы с виски. Их было два...

Ее тело словно приросло к полу, она была не в силах двигаться, не могла положить записку на стол. Она стояла, уставившись на бокалы, и сознавала, что время- не ждет, но несколько секунд не могла себя заставить положить бумагу. Наконец ей это удалось, но она вдруг услышала шум и, повернувшись спиной к столу, бессильно оперлась руками о край.

Джон уже стоял возле нее, она даже не слышала, как он подошел. Дверь, находившаяся теперь в поле ее зрения, была открыта, и в проеме стоял мужчина. Лицо его было в тени, так как он стоял спиной к свету, но по виду он был похож на Джона Говарда — или на другого мужчину того же роста и с обычной фигурой. Незнакомец держал наготове револьвер.

— Глупо, что я мог про это забыть, Джонни,— сказал незнакомец непринужденным дружеским тоном.— Тяжело для молодой дамы, что эта тонкая игра не удалась. Но так уж получилось...

Он поднял револьвер.

В тот же момент Джон прыгнул, но не к мужчине, а к Барбаре. Он крепко обнял ее и заслонил своим телом.

Она затаила- дыхание и тотчас услышала мощный звук выстрела. Почувствовала, как Джон вздрогнул, и быстро повернулась. Она увидела незнакомца в дверях, смотревшего на свою руку, в которой уже не было оружия. Рука была прострелена, и он смешно тряс ею, словно прищемил палец.

— Ол райт, мистер,— послышался из передней от входной двери усталый меланхоличный голос.— Если вы поднимете руку, потеряете меньше крови.

В комнату вошел высокий худой мужчина с озабоченным лицом. Он покачал головой и сказал:

— Раньше я лучше стрелял. Собственно, нужно было только выбить из руки револьвер. '

Барбара дрожала, она судорожно глотнула, будто в горле что-то застряло, и взглянула на Джона.

— Ну, все в порядке,— сказал Джон.— Ты еще не знакома с мистером Вудсоном, не правда ли? Мистер П. И. Т. Вудсон, его полное имя Питер Ирвинг Титус Вудсон.

Джон взглянул на Вудсона и медленно проговорил:

— К сожалению, мистер Вудсон не может подать тебе руки. А вы,— обратился он к вошедшему другим тоном,— как вы смогли так быстро прийти, мистер Шапиро?


Когда Джон поставил машину в гараж и около половины шестого вошел к себе в квартиру, Пит Вудсон уже ждал его. Он приготовил себе выпивку и удобно устроился. Явился, чтобы заставить Джона написать «небольшое милое признание».

— По этому случаю,— сказал он, помахивая револьвером,— налейте себе бокал, Джонни, и покрепче.

Джон это сделал. Затем Вудсон, угрожая оружием, приказал ему сесть, и Джон подчинился. А потом все для него проходило словно во сне.

— Значит, «Т» было сокращением от Титус,— сказал Джон и выпил глоток.

— Вы очень хитры,— ответил Вудсон и тоже выпил.

— Я сказал ему,— обратился Джон к Барбаре,— что он действовал слишком длинным обходным путем, и тогда он — веришь или нет — пустился со мной в дискуссию. Сказал, что после первой разыгранной карты он настойчиво и последовательно развивал свою стратегию. По сравнению с этим его бридж ничего собой не представлял, утверждал он. Обо мне говорил в прошедшем времени, словно меня уже не было в живых.

Джон и Барбара снова были в «Монет», сидели рядом на диване за угловым столиком. Особого голода они не чувствовали, а пить Джону не хотелось, так как он выпил три больших бокала виски, ожидая, когда Пит Вудсон убьет его. Но в «Монет» вечером было очень тихо, а они прежде всего нуждались в спокойствии.

— Его план был точно таким, как мы предполагали,— продолжал Джон.— Он рассказал мне его подробно и подтвердил каждый пункт. Поясняя, почему был выбран я, он сказал: «Вы очень подходили к программе, Джонни» и многословно убеждал, что лично против меня он «вообще ничего не имел». А я стал с ним обсуждать подробности, чтобы отсрочить неминуемую смерть. Он беседовал спокойным тоном и часто повторял: «Ловко, Джонни, очень ловко!»

Джон сделал паузу, посмотрел на свой бокал, из которого почти не пил, и покачал головой.

— К сожалению, тебя, Барбара, я обрисовал ему не особенно остроумно,— сказал Джон,— так как боялся, что в этой ситуации дело может плохо кончиться для тебя.

— И ты должен был сделать письменное признание, а потом... потом лишиться жизни? Так ведь?

— Да, так запланировал Вудсон. Он почти извинялся за это. В остальном он был вполне здравомыслящим. «Джонни»,— обращался он ко мне тем же тоном, что и в клубе, где часто говорил: «Наш добрый старина Джонни». Он правильно оценил ситуацию, был уверен, что полиция в ближайшее время не придет, и действовал в соответствии с этим. Он только не мог понять, чего они еще ожидают и почемуотпустили меня на свободу в Хаутхирне. Это он расценивал как неслыханную халатность полиции.

— Боже мой, Джонни,— сказал он.— Ведь я представил им вполне достаточно материала для обвинения, не правда ли?

У Джона даже создалось впечатление, что Вудсон ожидал дружеского сочувствия по поводу того, что все его труды и усилия не получили должного признания со стороны полиции.

— Поистине так,— сказал Джон.— Его тон не оставлял в этом сомнений.

Но револьвер Вудсон все время держал наготове. Когда зазвонил телефон, он только покачал головой и помахал оружием. Развязка, похоже, приближалась. Наконец Вудсон сказал, что все это очень хорошо, но теперь надо приняться за серьезные дела.

— Напишите только, что вы их убили,— сказал он,— большего я не требую, Джонни.

— Я спросил, для чего? — продолжал Джон.— Будет написано признание или нет, он ведь все равно меня убьет. Он ответил, что в сущности я прав.

— Невероятный человек! — воскликнула Барбара.

Но Джон покачал головой и сказал, что в последние дни он научился верить в невероятное.

— Знаешь, у меня все еще есть чувство, будто все перевернулось,— признался он.— Я стал сомневаться в порядке вещей.

— Ты верил, что мир укрощен,— сказал девушка.— По крайней мере в основах. Знал, что существует насилие и ожесточенная борьба, но считал, что их развитие всегда можно предсказать. Так считают многие мужчины. Почему ты должен был написать письменное признание, если он все равно намеревался тебя убить? Зачем?

Этого Джон не знал. Но признание написал, желая выиграть время — минуты или даже секунды. Пока он жив, могло что-нибудь случиться. И случилось в самом деле.

— Случилось то, что ты позвонила в дверь,— сказал Джон.

Вудсон приказал ему в любом случае выпроводить посетителя, кто бы он ни был. Он встал за дверью спальни и угрожал оттуда Джону револьвером.

— И тебе тоже,— сказал Джон.— Когда ты вошла, он прикрыл дверь, но не совсем. Ну я тебе не буду повторять, что я пытался сделать.

— Иначе он убил бы и меня,— добавила Барбара,— Чтобы создать впечатление, будто я узнала о твоих преступлениях, из-за этого ты меня убил, а затем написал признание и покончил жизнь самоубийством.

— Да,— согласился Джон.— С точки зрения Вудсона, иначе поступить было нельзя.

Джон с радостью заметил, что Барбара, войдя в квартиру, не заперла за собой входную дверь. Это был последний шанс. И он был реализован...

— Посмотри туда,— сказала девушка.

В дверях стоял высокий худой мужчина. Видимо, очень усталый, он стоял возле двери и вглядывался в слабо освещенное помещение. Заметив Барбару и Джона, он подошел к ним. Это был сержант Шапиро.

— Добрый вечер, мисс Филипс,— проговорил он глухим голосом.— Добрый вечер, мистер Говард. Миллер хочет поговорить с вами, мистер Говард.

Джон поднялся.

— О, это не так срочно,— сказал Шапиро.— Он хочет уточнить некоторые подробности. О чем вам рассказывал мистер Вудсон и тому подобное. Зайдите завтра в любое время, когда вам удобно. 

Джон на секунду застыл, полусидя-полустоя.

— Это будет перед обедом,— решила Барбара,— Завтра после обеда мы идем в отдел регистрации брака.

Еще в смешном полусогнутом положении Джон взглянул на нее.

— Чтобы сделать оглашение,— пояснила девушка.

Джон посмотрел на Шапиро.

— Мистер Шапиро, разрешите предложить вам бокал?— спросил он.

Поскольку речь шла о вине, Шапиро охотно согласился.

— Все трудные дела,— заметил он,— портят мне желудок.

 КОРОТКО ОБ АВТОРАХ

Рекс Стаут

Родился в 1886 году в городе Ноблесвилль, Индиана. В юности служил на яхте президента Рузвельта, позже много лет отдал бизнесу, но еще до того, как стал профессионально зарабатывать литературным трудом, попробовал себя в художественной прозе, ориентируясь на творчество Ф. С. Фитцджеральда и У. Фолкнера. Его первые романы датированы 1913—1914 гг.

В 1934 году в одном из романов Стаута впервые появилась ставшая впоследствии знаменитой пара частных нью-йоркских детективов — Ниро Вульф и Арчи Гудвин. Они действуют в 46 произведениях писателя, изданных тиражом свыше 10 миллионов экземпляров. Это классика американского интеллектуального, психологического детектива.

Умер в 1975 году в Коннектикуте.


Микки Спиллейн

М. Спиллейн (наст, имя Фрэнк Мэррисон Спиллейн) родился в Нью-Йорке в 1918 году. С середины 30-х годов стал постоянным автором массовых развлекательных журналов. Во время второй мировой войны служил в авиации, после работал в цирке, затем занимался борьбой с торговцами наркотиками — одним словом, вполне соответствовал тому типу литературного героя, который стал центральной фигурой его всемирно известных детективов. Литературный успех к Спиллейну пришел в 1947 году: тогда он начал публиковать детективы, в которых действует частный сыщик из Нью-Йорка, молодой ветеран войны Майк Хаммер. Хаммер — герой более двадцати романов, написанных между 1947 и 1984 гг. Это сильный, жесткий сыщик, со своим собственным пониманием справедливости. Его неизменная спутница — отважная секретарша Велда.

М. Спиллейн — исключительный феномен массовой культуры. Достаточно сказать, что в первой десятке мировых бестселлеров, изданных с 1920 по 1980 г., семь мест занимают книги Спиллейна.


Ф. Р. Локридж

Ф. Р. Локридж — семейный псевдоним Ричарда Орсона Локриджа и его жены Френсис.

Ричард родился в городе Сент-Джозеф, штат Миссури, в 1898 году. Френсис — в Канзас-Сити того же штата, в 1896 году. Оба начинали как репортеры местных и нью-йоркских газет. Поженились в 1922 году. Материальные трудности первых лет подтолкнули Ричарда к написанию серии юмористических новелл о собственных злоключениях, в которой и появилась пара Пэм и Джерри Норт, ставшая впоследствии парой сыщиков-любителей в цикле детективных романов. Эта серия создавалась с 1940 по 1963 г. и насчитывает более сорока книг, а на их основе — радио- и телепостановки, пьесы на Бродвее. Основа успеха — умение авторов сочетать увлекательную интригу с юмором, любопытными социальными деталями, личное обаяние героев.

Авторам принадлежит еще несколько серий полицейских романов. Все они были начаты совместно и продолжены одним Ричардом после смерти Френсис в 1953 году.

Р. Локридж умер в 1982 году в г. Трайон, Северная Каролина.

Микки Спиллейн Тварь

Глава 1

Лицо коротышки представляло собой кровавое месиво. Тусклые застывшие в шоке глаза, чуть видневшиеся между иссиня-черных, вздувшихся, как грибы-дождевики, век, непонимающе смотрели на Дилвика. Губы распухли и полопались, и струйки крови извилистыми дорожками медленно ползли из уголков рта по щетинистому подбородку, капая на темную от пота рубашку.

Слепящая лампа не освещала Дилвика, который стоял в тени, нависая над головой парня, как дамоклов меч. Он тоже потел. Рубашка липла к его широченной мясистой спине, воротничок размок и смялся на огромной шее. Он потуже натянул кожаную перчатку на мускулистую руку и размахнулся. Раздался тошнотворный звук затрещины, нанесенной открытой ладонью по скуле коротышки. Стул опрокинулся, и голова коротышки стукнулась о цементный пол, издав звук упавшего арбуза. Дилвилк подбоченился и злобно уставился на карикатуру, еще недавно бывшую человеком.

— Уведите его и приведите в порядок! Потом тащите обратно!

Из темноты появились еще два копа и подняли стул. Один из них рывком поставил парня на ноги и поволок к двери.

Господи, как я их ненавидел! И это называется взрослые мужчины! Вчетвером они по очереди выколачивали признание из парня, которому нечего было сказать. И мне приходилось на это смотреть.

Меня хотели запугать. “Берегись! — словно говорили мне. — Если ты попробуешь утаить информацию от Дилвика, ты рискуешь оказаться с проломанным черепом. Вот тебе пример, погляди на него, а после выкладывай все, что знаешь, да оставайся под рукой, чтобы он. Великий Дилвик, мог заняться тобой, когда ты ему понадобишься.

Я набрал полный рот слюны и смачно сплюнул Дилвику под ноги. Жирный коп резко повернулся на каблуках и оскалил зубы в издевательской ухмылке.

— Наглеть начал, Хаммер?

Я не пошевелился и остался сидеть, развалясь на стуле.

— А хоть бы и так, Дилвик, — отозвался я дерзко. — Я вот сижу и думаю.

Верзила скорчил мерзкую гримасу.

— Думаешь? Ты?

— Угу. Думаю, как бы ты выглядел завтра, если бы попробовал этот номер со мной.

Два копа, тащившие коротышку к двери, застыли на месте. Третий, смывающий пятна крови со стула, перестал тереть щеткой плетеное сидение и затаил дыхание. Никто никогда не говорил так с Дилвиком. Никто — от самого важного политикана в штате до самого прожженного уголовника. Никто не осмеливался на это, потому что Дилвику ничего не стоило разорвать такого человека в клочья голыми руками. Он был Дилвик — самый подлый, самый жестокий коп из всех когда-либо обходивших свой участок или молотивших по черепу дубинкой. Грубый, крутой, бесчестный, он не считался ни с кем и никогда не боялся. Разбить человеку в кровь лицо ему было приятней, чем поесть, и все это знали. Вот почему никто не говорил с ним так. То есть, никто, кроме меня.

Потому что я и сам такой.

Дилвик шумно выдохнул. В следующий миг он протянул ко мне волосатую лапищу, но я не позволил ему ухватить меня за рубашку. Я встал и насмешливо ухмыльнулся ему в лицо. Дилвик, при его росте, не привык встречать прямой взгляд. Он любил смотреть на людей сверху вниз. Но сейчас не вышло.

— И что же ты, интересно, сделаешь? — прорычал он.

— Попробуй — узнаешь, — сказал я.

Я увидел, как он отводит плечо, готовясь к удару, и не стал ждать. Мое колено стремительно взлетело и с противным хрустом врезалось ему в пах. Когда он сложился пополам, я двинул его кулаком в зубы и почувствовал, как они крошатся. С синеющим лицом он грохнулся на пол. Один из копов отпустил коротышку и потянулся за револьвером.

— Замри, балда, — сказал я, — пока тебе не разнесли дурацкую башку. Пушка еще при мне.

Он сразу же опустил руку. Я повернулся и вышел из комнаты. Никто не пытался меня задержать.

Наверху дежурный сержант, сидевший, как и раньше, за столом, склонившись над газетой, поднял голову и, увидев меня, украдкой сунул руку под стол. Но и моя в этот момент находилась под мышкой в каких-нибудь шести дюймах от пистолета, практически предлагая ему померяться — кто кого. Быть может, его дома ждала семья. Во всяком случае, коп положил руку на стол. Такие глаза, как у него, мне уже приходилось видеть раньше. Так смотрит крыса из своей норы, когда в комнате такса. Но в копе еще крепко сидело сознание того, что он — Закон, и удержаться ему было сложно.

— Дилвик тебя отпустил? — требовательно спросил он.

Я выдернул газету у него из-под рук и с бешенством швырнул ее на пол.

— Дилвик меня не отпустил, — сказал я. — Он валяется внизу и выблевывает свои потроха, и то же будет с тобой, если ты еще раз выкинешь такой номер. Я вовсе не нужен Дилвику. Ему просто хотелось подержать меня в подвале на сеансе узаконенной пытки, чтобы я увидел, какой он твердокаменный. Это на меня не действует. Имей в виду, я приехал в Сайдон представлять на законном основании клиента, который при аресте воспользовался своим правом на телефонный звонок и вызвал меня, а не за тем, чтобы меня запугивала эта жирная вошь. Из нью-йоркской полиции его вышибли, так он купил себе теплое местечко в вашей дыре только для того, чтобы и дальше драть взятки.

Сержант нервно облизнул непослушные губы, пытаясь заговорить, но я оборвал его.

— Так вот, даю вам ровно один час, чтобы освободить Билли Паркса и отвезти его домой. Иначе, — с расстановкой произнес я, — я позвоню прокурору штата, и пусть он этим займется. Потом вернусь сюда и сделаю кашу из твоей мерзкой рожи. Теперь ясно? Никаких порук, вообще ничего. Вы просто отпускаете его и точка.

Для копа дежурный был жидковат. Его нижняя губа дрожала от страха. Сдвинув шляпу на затылок и громко стуча каблуками, я вышел из здания полиции. Моя машина стояла напротив через улицу, ничего не стоило сесть за руль и развернуться. Черт, до чего же меня разозлили!

Билли Паркс, миляга-парень, безобидный, бывший мелкий жулик, решивший сойти с воровской дорожки. Как по-вашему, поддержит его Закон? Черта с два! Чуть что не так, и его хватают и начинают выбивать из него мозги, и все из-за прошлых дел. Факт, он провел три семестра в колледже на Гудзоне и не больно-то рвался бы на дело, после которого придется продолжать обучение до конца дней своих. Я не слыхал о Билли с тех пор, как он выпросил место шофера у Рудольфа Йорка... Он дал знать о себе только теперь, после того, как у Йорка похитили сыночка-гения.

Когда я свернул с шоссе, по ветровому стеклу застучали дождевые капли. Фары выхватили из мрака мощенную камнем дорогу, приведшую к особняку. Все окна светились, словно его обитатели боялись каких-то незримых чудовищ, таящихся в темных углах.

Это был большой дом, результат сочетания богатства с мастерством архитектора, но, несмотря на его величавый вид и ворота из кованого железа, кто-то сумел пробраться внутрь, заграбастать парнишку и смыться. Черт побери, мальчишка был идеальной приманкой для похитителей. Отец видел в нем не только сына, но больше того: результат четырнадцатилетнего эксперимента. И вот что он получил за свои старания воспитать из мальчугана гения. Бьюсь об заклад, Рудольф Йорк отсчитал бы немало из своих миллионов, чтобы увидеть свое чадо живым и здоровым.

Парадную дверь отворил расфуфыренный лакей, из тех, кто обязательно сосчитает до пятидесяти, и только после откроет. Впрочем, он все же привычно наклонил голову и позволил мне войти.

— Я — Майк Хаммер, — сказал я, вручая ему карточку. — Мне бы повидать вашего босса. И сию минуту, — добавил я.

Лакей едва взглянул на кусочек картона.

— Сильно сожалею, сэр, но мистер Йорк в настоящее время нездоров.

Сунув в рот сигарету, я раскурил ее и сказал:

— Передайте ему, что это насчет его мальца. Он моментально выздоровеет.

Полагаю, с таким же успехом я мог бы, не сходя с места, потребовать выкуп — так он на меня глянул. Всякое случалось в жизни, не раз меня принимали не за того, но похитителем детей посчитали впервые. Лакей поперхнулся словами, судорожно сглотнул, потом повел рукой куда-то в направлении гостиной. Я пошел за ним.

Случалось вам когда-нибудь вспугнуть стаю уличных кошек, изготовившихся к полуночной драке? Видеть, как они разом повернутся, вздыбя шерсть, и уставятся щелками враждебных глаз на пришельца, готовые растерзать того, кто помешал их потасовке? В напряженных настороженных взглядах светится одно общее: ненависть и страх.

Так встретили и меня, только не кошки, а люди. Выражение было таким же. Одни сидели, другие прохаживались по комнате и теперь остановились, застыв, как для прыжка. Немая сцена ненависти. Я задержал на них глаза только на миг, достаточный для того, чтобы сосчитать их — ровно дюжина — и определить всю компанию, как сборище упырей, чьи души давно разъела сухая гниль.

Рудольф Йорк безвольно размяк в кресле, без всякого выражения глядя в пустой камин. На газетных фото он всегда выглядел крупным мужчиной, но в этот вечер он казался маленьким и усталым. Он что-то бормотал про себя, но я не мог разобрать слов. Лакей подал ему мою карточку. Он взял, не потрудившись посмотреть на нее.

— Мистер Хаммер, сэр, — никакого отклика. — Это... это по поводу мистера Растона, сэр.

Рудольф Йорк ожил. Резко повернув голову, он глянул на меня вдруг вспыхнувшими огнем глазами. Очень медленно он встал. Его руки дрожали.

— Сын у вас?

С дивана одновременно вскочили два парня, которых можно было бы назвать красивыми, если бы не их бледность завсегдатаев ночных клубов и вялая кожа. Один сжал кулаки, другой со стуком поставил свой стакан виски на кофейный столик. Они вместе двинулись на меня. Я только глянул на них через плечо, чтобы они увидели выражение моего лица, и этого оказалось достаточно. Оба затормозили вне досягаемости моего удара.

Я снова повернулся к Рудольфу Йорку.

— Нет.

— Тогда что вам угодно?

— Посмотрите на мою карточку.

Он очень медленно прочел вслух:

— “Майк Хаммер, частный сыщик”, — потом смял карточку в кулаке.

Его лицо исказила страшная судорога. Сквозь сжатые губы миллионер выдохнул неслышные, невыразительные слова, боясь произнести их вслух. Один взгляд на дворецкого, после которого тот испарился, и Йорк вновь обернулся ко мне.

— Как вы узнали? — агрессивно спросил он.

Этот тип мне определенно не нравился. Каким бы там блестящим ученым, богачом и важной персоной он ни был, все равно он мне не нравился. Я выдохнул в его сторону облако дыма.

— Без труда, — ответил я, — без всякого труда. Мне позвонили.

Он несколько раз ударил кулаком по раскрытой ладони.

— Я не хочу, чтобы вмешивалась полиция, слышите! Это мое личное дело.

— Легче, док! Я не из полиции. Хотя, если вы попробуете дать мне от ворот поворот, я звякну в какую-нибудь газету, и тогда уж у вас действительно не останется ни черта личного.

— Кого вы представляете? — спросил он холодно.

— Вашего шофера, Билли Паркса.

— И что же?

— А то, что я хотел бы знать, почему вы указали на него, когда узнали, что ваш мальчик пропал. Я хотел бы знать, почему вы позволили им измордовать его даже без предъявления формальных обвинений, и почему вы устроили из всего этого такой секрет. И лучше вам мне ответить, да погромче, черт вас дери!

— Прошу вас, мистер Хаммер!

Чья-то рука развернула меня, с силой толкнув сзади в плечо, другая рука взлетела сбоку и огрела меня по лицу. Щенок из молодых героев выкрикнул:

— Как вы смеете так говорить с дядей!

Едва он кончил, как получил наотмашь по зубам тыльной стороной моей ладони. Тут в мой пиджак вцепился второй. Он получил короткий тычок в ребра, сложивший его пополам, потом я выпрямил его оплеухой. Я отпихнул его от себя, придерживая за галстук. Дыша любителю ночных приключений в лицо, я накручивал галстук на руку до тех пор, пока у плейбоя не начала наливаться синевой шея, и тогда принялся хлестать по щекам его пропитанную виски физиономию. Бил, пока не заболела рука. Стоило остановиться, и тот повалился на пол, плача и пытаясь прикрыть лицо руками.

Пришлось проникновенно обратиться ко всему сборищу:

— В случае, если у кого еще есть похожие идеи, пусть лучше запасется чем-нибудь посерьезнее стакана с виски.

Для Йорка урок не прошел зря. Огонь в его глазах потух. Он снова выглядел стариком и сидел, ухватившись за подлокотники кресла. Ему приходилось несладко, но я видел Билли и теперь не испытывал жалости.

Кинув окурок в камин, я уселся в кресло напротив. Папашу не пришлось тянуть за язык.

— Растона не оказалось утром в постели, — начал он. — Она была смята, но его там не было. Мы обыскали дом и сад, но не нашли никаких следов. Должно быть, я поддался панике. Мне прежде всего пришло в голову, что ведь у меня работает бывший уголовник. Я позвонил в местную полицию и заявил о случившемся. Они увезли Паркса. Я уже жалею об этом.

— Представляю себе, — сухо заметил я. — Сколько вы заплатили за молчание?

Он дернулся.

— Нисколько. Правда, я пообещал им вознаграждение, если они сумеют найти Растона.

— Да, блестяще! Здорово! Только этого им и надо. Господи, да у вас мозгов, как у мухи! — от такого обращения щенков у дяди широко раскрылись глаза. — Эти ваши местные прощелыги — никакие не копы. Конечно, они будут держать язык за зубами, как и всякий на их месте. Думаете, им охота делиться с кем-нибудь такими деньгами, каких можно от вас ожидать? — мне хотелось дать ему по зубам. — Глупо было натравливать их на Билли. Пусть он сидел. С тремя судимостями он никак не стал бы рисковать головой на таком деле. Его первого заподозрили бы, как оно и вышло. Черт, да я скорее пригляделся бы к Дилвику, чем к Билли. Он больше подходит для этого.

Йорк обливался потом. Он обхватил лицо руками и с тихим стоном раскачивался из стороны в сторону. Наконец он остановился и поднял на меня глаза.

— Что мне теперь делать, мистер Хаммер? Что можно сделать?

Я покачал головой.

— Но ведь нужно что-то делать. Я потерял Растона. После стольких лет... Я не могу обратиться в полицию. Он такой впечатлительный мальчик... Я... я боюсь.

— Я здесь всего лишь представляю Билли Паркса, мистер Йорк. Он позвонил мне, потому что попал в беду, а я его друг. От вас я хочу, чтобы вы приняли его на прежнее место, иначе я звоню в газеты.

— Хорошо. Это, право, не имеет значения. — Он снова уронил голову. Я надел шляпу и встал, и тут он сказал: — А вы, мистер Хаммер, как вы сами сказали, вы не полицейский. Быть может, вы смогли бы мне помочь?

Я бросил ему соломинку.

— Может быть.

Он уцепился за нее.

Вы согласны? Мне нужен человек, который... сохранит все в секрете.

— Придется поиздержаться.

— Прекрасно. Сколько?

— Сколько вы предложили Дилвику?

— Десять тысяч долларов.

Я присвистнул.

— Ладно, десять кусков, плюс расходы.

Выражение облегчения разлилось по его лицу как солнечный свет. Цена была высока, но он и глазом не моргнул. Йорк слишком долго носил все это в себе и был рад переложить груз на другого.

Но он еще не все сказал.

— С вами трудно торговаться, мистер Хаммер, и в моем положении я вынужден согласиться. Однако, ради собственного спокойствия я хотел бы выяснить один вопрос: насколько вы умелый сыщик?

Он произнес это резким, сухим тоном, и я ответил тем же. Ответ заставил его попятиться от меня, как от заразного больного. Я сказал:

— Йорк, я убил немало людей. Из двоих я вышиб потроха прямо на улице. Однажды я показал шести сотням людей в ночном клубе, что слопал на обед один подонок, когда он хотел подстрелить меня. Выпотрошил его ножом для жаркого. Я не забыл, хотя мне не хочется помнить. Слишком поганые это воспоминания. Ненавижу ублюдков, которые превращают общество в посмешище и жиреют на нем. Я так их ненавижу, что могу убивать без малейших угрызений. Газеты меня ругают, а крысы, о которых я мараюсь, боятся до смерти, но мне плевать. Когда я убиваю, то убиваю по закону. Судьи твердят, что я слишком тороплюсь спустить курок, но не могут отнять у меня лицензию, потому что я действую правильно. Я быстро соображаю, быстро стреляю, да и в меня частенько стреляют. А я все живой. Вот такой я сыщик.

Целых десять секунд он стоял, онемев, воззрившись на меня с нескрываемым ужасом. Никто в комнате не проронил ни звука. Я не часто произношу такие речи, но когда говорю, должно быть, выходит убедительно.

Если бы мысли можно было слышать, вокруг сейчас стоял бы галдеж испуганного замешательства. Двое хмырей, получивших взбучку, выглядели так, словно их чуть-чуть не укусила змея. Йорк опомнился первым.

Полагаю, вы захотите посмотреть комнату мальчика?

— Нет.

— Почему? Я думал...

— Парнишка пропал, этого факта достаточно. Нет никакого проку осматривать комнату. У меня нет снаряжения для возни с вещественными доказательствами, Йорк. Отпечатки пальцев и прочее — дело техников. Я имею дело с мотивами и людьми.

— Но мотив...

Я пожал плечами.

— Деньги, скорее всего. Обычно суть именно в них. Давайте начнем с начала, — я указал на кресло, и Йорк сел. — Когда вы заметили, что он исчез?

— Вчера утром. В восемь часов, как всегда, мисс Мэлком, гувернантка, вошла к нему в комнату. В постели его не оказалось. Она искала его по всему дому, затем сказала мне, что не может его найти. С помощью садовника и Паркса мы обыскали всю усадьбу. Его нигде не было.

— Ясно. А привратник?

— Генри ничего не видел и ничего не слышал.

— И тогда вы, видимо, позвали полицию? — он кивнул. — Почему вы решили, что его похитили?

Йорк невольно вздрогнул.

— Но... но какой же другой причиной можно объяснить его исчезновение?

Я подался вперед в кресле.

— Если верить всему, что я читал о вашем сыне, мистер Йорк, он — самое необыкновенное создание по эту сторону рая. Разве не естественно ожидать от юного гения неуравновешенности?

Он стиснул подлокотники кресла так сильно, что на руках вздулись вены.

— Если вы имеете в виду его душевное состояние, то ошибаетесь. Растон находился в превосходном состоянии, как и в течение всей своей жизни. Я не только отец и ученый, я еще и врач.

Было ясно, что он не желает допустить никаких сомнений в отношении рассудка, который оттачивал так долго и старательно.

— Ладно, тогда опишите его мне полностью. Надо же с чего-то начать...

— Да. Ему четырнадцать. На вид он такой же, как и все мальчики. Рост — пять футов один дюйм, светло-каштановые волосы, румяный. Весит сто двенадцать фунтов без одежды. Карие глаза, высоко на лбу, слева, малозаметный шрам. Он упал, когда был маленький.

— Есть фотография? — он кивнул, сунул руку в карман пиджака и достал снимок. Я взял его. Мальчик стоял, видимо, во дворе дома, заложив руки за спину, в типичной позе несмелого юнца. Кроме всего прочего, паренек был еще и красив. Вокруг его рта играла легкая улыбка, и он казался довольно застенчивым. На нем были шорты и темный свитер. На заднем плане резвился пятнистый спаниель.

— Оставлю себе, не возражаете? — спросил я.

Йорк махнул рукой.

— Нисколько. Есть и другие, если вам нужно.

Спрятав снимок в карман, я закурил новую сигарету.

— Кто еще есть в доме? Перечислите всех слуг, кто где спит, всех, кто бывал здесь в последнее время. Друзья, враги, люди, которые у вас работают.

— Разумеется, — откашлявшись, Йорк начал перечислять домочадцев. — Кроме меня, здесь живут Паркс с Генри, два повара, две горничных и Харви. Мисс Грэйндж работает ассистенткой у меня в лаборатории, но живет в городе. Что касается друзей, то у меня немного осталось таковых, которые навещают меня после того, как я оставил преподавание в университете. Не припомню никаких врагов. По-моему, за последние несколько недель в ворота не проходил никто, кроме поставщиков из города, то есть, конечно, кроме них, — он указал на собравшихся в комнате, — моих ближайших родственников. Они постоянно приезжают и уезжают.

— Вы ведь довольно богаты? — излишний вопрос, но я задал его не без значения.

Йорк бросил быстрый взгляд вокруг, и на его лице промелькнула гримаса, наполовину выражавшая отвращение.

— Да, но я пока еще в добром здравии.

— Очень неудачно для них, — пусть упыри слушают.

— Вся прислуга спит в северном крыле. У мисс Мэлком комната, смежная с комнатой Растона. Я занимаю спальню-кабинет в северной части дома.

Ни с какими лицами и организациями я не сотрудничаю. Вам должна быть знакома сущность моей работы. Она состоит в том, чтобы дать моему сыну интеллект и мыслительные способности, намного превосходящие обычные. Вам и другим он может казаться гением, но для меня он просто человек, полностью использующий свой умственный потенциал. Естественно, мои методы составляют строго охраняемый секрет. Мисс Грэйндж разделяет его со мной, но я ей полностью доверяю. Она так же предана сыну, как и я. С тех пор, как моя жена умерла при родах, она всячески помогает мне. Как будто все?

— Да, пожалуй, хватит.

— Можно спросить, как вы намерены действовать?

— Конечно. Я не сдвинусь с места, пока не объявятся похитители вашего сына. Те, кто украл парнишку, наверняка считают, что дело им по плечу, иначе выбрали бы кого-нибудь другого, а не вашего мальчика, который всегда на виду. Если бы вы захотели, все до единого копы в штате сейчас бы искали его. Как я понял, никакого письма не присылали...

— Никакого.

— ...так что они выжидают, хотят посмотреть, как вы себя поведете. Позовете копов — можете их спугнуть. Погодите немного, и они свяжутся с вами. Тогда и начнется моя работа... то есть, если его в самом деле похитили.

Папаша-экспериментатор закусил губу и бросил на меня очередной свирепый взгляд.

— Вы говорите так, будто не верите, что его похитили.

— Я говорю так потому, что не знаю, как было дело. Могло случиться, что угодно. Определенней скажу, когда увижу письмо с требованием выкупа.

Йорк не успел ответить, так как в этот момент вновь появился дворецкий, а с ним — аппетитная рыжеволосая красотка. Они поддерживали с обеих сторон обвисшую, окровавленную фигуру.

— Это Паркс, сэр. Мы с мисс Мэлком нашли его за дверью!

Мы одновременно подбежали к ним. Йорк ахнул, увидев лицо Паркса, и сразу погнал дворецкого за горячей водой и бинтами. Кровь почти всю вытерли, но лицо оставалось таким же распухшим. Дежурный сержант сделал, как я велел, час даже еще не истек, но все равно они мне заплатят. Я отнес Билли к креслу и осторожно посадил.

Когда вернулся дворецкий с аптечкой, я отошел, предоставив действовать Йорку.

У меня впервые появилась возможность как следует рассмотреть мисс Мэлком всю целиком от пары красивых ног до хорошенького личика с уймой естественных чертовски соблазнительных выпуклостей по пути. Мисс Мэлком, так они ее называли.

Я звал ее Рокси Каултер. Раньше она исполняла стриптиз и работала на организацию торговцев телом в Нью-Йорке и Майами.

Глава 2

Но Рокси ошиблась в выборе профессии. Ей бы следовало играть в Голливуде. Хотя, может быть, она и забыла Атлантик-Сити и ту новогоднюю вечеринку в квартире Чарли Дру. А если не забыла, значит здорово умела прикидываться. В ответ на мой взгляд она лишь зазывно стрельнула глазами, сохранив, впрочем, на лице неприступное выражение.

Тем все и кончилось, потому что в этот момент Билли со стоном очнулся и сделал попытку привстать. Йорк положил руку ему на плечо и заставил опуститься обратно в кресло.

— Вам придется вести себя спокойно, — предостерег он профессиональным тоном.

— Мое лицо! — глаза у Билли закатились. — Господи, что у меня с лицом?

Я опустился на колени рядом с ним и перевернул у него на лбу холодный компресс. Глаза Паркса заблестели, когда он узнал меня.

— Привет, Майк. Что случилось?

— Привет, Билли. Тебя здорово отделала полиция. Как ты себя чувствуешь?

— Паршиво. Ох, этот ублюдок! Если бы я только был повыше, Майк... Черт, ну почему я не такой же верзила, как ты? Этот подлый...

— Забудь о нем, малыш, — я потрепал его по плечу. — Я угостил его тем же. Его лицо уже никогда не станет прежним.

— Ух ты, вот здорово! То-то мне там показалось, что вокруг творится что-то чудное. Спасибо, Майк, огромное спасибо!

— Да ладно тебе!

Вдруг лицо его застыло в испуганной гримасе.

— А если... если они опять придут? Майк, я... мне такого не вынести. Я заговорю, скажу все, что угодно. Не выдержу я, Майк!

Не волнуйся, я никуда не денусь, я буду поблизости.

Билли попытался улыбнуться и стиснул мне руку.

— Правда?

— Угу. Я теперь работаю на твоего босса.

— Мистер Хаммер, — Йорк подавал мне знаки. Я подошел. — Ему не следует чрезмерно возбуждаться. Я дал ему успокоительное, и он должен поспать. Как по-вашему, сможете вы отнести его в комнату? Мисс Мэлком покажет вам дорогу.

— Конечно, — кивнул я, — и если вы не против, я хотел бы после немного побродить здесь, может быть, расспросить слуг.

— Разумеется. Дом в вашем распоряжении.

Билли закрыл глаза и уронил голову на грудь, когда я поднял его на руки. Да, ему пришлось туго. Мисс Мэлком молча дала мне знак следовать за ней и провела через арку в конце комнаты. Пройдя библиотеку, студию и зал трофеев, похожий на музей, мы оказались в кухне. Дверь из ниши позади буфетной вела в комнату Билли. Со всей осторожностью, на которую я был способен, я уложил его и накрыл одеялом. Он крепко спал. Затем я выпрямился.

— Порядок, Рокси, теперь можно и поздороваться.

— Привет, Майк!

— С чего это ты сменила вывеску? Прячешься?

— Ничего подобного. Вывеска, как ты назвал, — мое настоящее имя. Рокси я придумала специально для эстрады.

— Серьезно? Только не говори мне, что ты бросила эстраду ради того, чтобы менять пеленки. Чем ты занимаешься?

— Мне не нравится твой тон, Майк. Смени его или убирайся к чертям.

Это было что-то новое. У Рокси, которую я знал, не хватило бы смелости, чтобы тыкать мне в лицо свою гордость. Впрочем, почему бы не подыграть ей.

— Ладно, детка, не заводись. У меня есть право проявить чуточку любопытства, согласна? Не так уж часто встречаешь человека, так круто сменившего призвание. Старик знает о твоем прошлом?

— Не валяй дурака. Он вышвырнул бы меня, если бы узнал.

— Мне тоже так кажется. Как тебя занесло сюда?

— Очень просто. Когда мне в конце концов стало ясно, что в большом городе я скоро свихнусь, я пошла в агентство и зарегистрировалась, как профессиональная нянька. Я ведь ею и была, пока меня не уговорили трясти боками за две сотни долларов в неделю. Через три дня мистер Йорк нанял меня для ухода за своим ребенком. Это было два года назад. Тебя еще что-нибудь интересует?

Я улыбнулся ей.

— Просто очень уж чудная встреча, только и всего.

— Тогда я могу идти?

Я отключил ухмылку и легонько подтолкнул ее к дверям.

— Послушай, Рокси, где бы нам поговорить?

— Я больше не играю в эти игры, Майк.

— Слушай, уймись, ладно? Только поговорить.

Она подняла брови и секунду пристально смотрела на меня, потом, видя, что я говорю серьезно, отозвалась:

— У меня в комнате. Там никто не помешает. Но мы будем только говорить, ты не забудешь?

— Вас понял. Пошли, детка!

На этот раз мы вышли в фойе и поднялись по лестнице, как будто вырезанной из цельного куска красного дерева. На площадке мы повернули налево, и Рокси открыла передо мной дверь.

— Сюда, — сказала она.

Пока я выбирал кресло поудобнее, она включила настольную лампу и предложила мне золотую сигаретницу с сигаретами. Я взял одну и закурил.

— Неплохое тут у тебя местечко.

— Спасибо. Здесь довольно уютно. Мистер Йорк старается обеспечить меня всеми удобствами. Так о чем мы будем говорить?

Ей хотелось еще раз напомнить про наш уговор.

— О мальчике. Какой он?

Рокси слегка улыбнулась, и жесткое выражение окончательно сошло с ее лица. Оно стало почти материнским.

— Он чудесный, очаровательный мальчик.

— Похоже, он тебе нравится.

— Да. Тебе он тоже понравился бы, — она помедлила. — Майк... ты правда думаешь, что его похитили?

— Не знаю, потому-то и хочу поговорить о нем. Внизу я намекнул, что он мог тронуться умом, но старик чуть не отгрыз мне голову. Какого черта, это совсем не глупая идея. Раз он гении, это автоматически ставит его особняком от нормальных людей. Как ты считаешь? Она отбросила волосы назад и провела рукой по лбу.

— Не могу понять. Наши комнаты рядом, а я ничего не слышала, хотя обычно легко просыпаюсь. До сих пор Растон вел себя совершенно нормально. Он не стал бы убегать ни с того, ни с сего.

— Нет? А почему нет?

— Потому что он разумный мальчик. Он всех любит, всем вокруг доволен и все время, что я его знаю, был веселым.

— Хм... Ну, а как насчет его воспитания? Как он стал гением?

— Об этом тебе придется спросить мистера Йорка. Этим он занимается вместе с мисс Грэйндж.

Я раздавил окурок в пепельнице.

— Чушь. Разве можно создать гения? Им нужно родиться. Ты все время проводишь с ним, вот и скажи: он и на самом деле такое уж чудо? Я знаю только то, что писали в газетах.

— Тогда ты знаешь не меньше моего. Его гениальность не столько в том, что он много знает, а в способности обучаться. Он овладел скрипкой в одну неделю, а на следующую пришла очередь пианино. О, я понимаю, это кажется невероятным, но это чистая правда. Даже музыкальные критики признали его мастером игры на нескольких инструментах. И это не все. Однажды он заинтересовался астрономией. За несколько дней он перечитал все книги по этому предмету. Вместе с отцом мы отвезли его в обсерваторию, где он опять-таки поразил специалистов своими сверхъестественными познаниями. Помимо того, он настоящий кудесник по части математики. Меньше чем за секунду он извлечет тебе корень кубический из шестизначного числа до третьего знака. Что я еще могу сказать? Нет такой области, в которой он не выделяется. Он моментально схватывает основы и в пять минут научится тому, на что нам с тобой понадобились бы годы. Вот тебе наш гений в двух словах, Майк, но тут остается в стороне его самая важная детская сторона. Во всех отношениях он точно такой же, как и другие мальчики.

— Старик говорит то же самое.

— Он совершенно прав. Растон любит игры, игрушки и книги. У него есть лошади, велосипед, коньки и санки. Мы часто подолгу гуляем по усадьбе и без конца разговариваем. При желании он мог бы распространяться о ядерной физике десятисложными словами, но он не таков. Скорее заговорит о футболе.

Я выловил еще одну сигарету из золотой коробочки и чиркнул спичкой о ноготь.

— С этим как будто все ясно. Может быть, он и вправду вовсе не чокнутый. Давай-ка глянем на его комнату.

Рокси кивнула и встала. Пройдя в конец комнаты, она отворила дверь.

— Здесь.

Когда она зажгла свет, я вошел. Не знаю, что ожидал я увидеть, но вовсе не это. На стенах висели вымпелы, за рамой зеркала торчали фотографии. Одежда была разбросана по спинкам стульев и на столе в типично мальчишеском беспорядке.

В углу стояла кровать. Одеяло сбилось к ногам, а подушка сохранила отпечаток головы лежавшего. Если мальчишку действительно уволокли силой, я ему сочувствовал. Ночь совсем не подходила для прогулки в пижаме, тем более, что ее верхняя половина осталась висеть на спинке кровати.

Я попробовал открыть окно. Оно поддалось довольно легко, хотя, судя по пыли на наружном карнизе, в последнее время его не открывали.

— Ты запираешь его дверь на ночь? — спросил я Рокси.

Она покачала головой.

— Нет, с какой стати.

— Заметила тут какие-нибудь следы за дверью или окном?

Ответ снова был отрицательным.

— Если следы и были, — добавила она, — их затоптали в суматохе.

Я медленно затянулся сигаретой, запоминая все детали. С виду все довольно просто, а вот как на самом деле?

— Детка, а что это за выползки там внизу?

— Главным образом родня.

— Знаешь их?

Рокси кивнула.

— Из близких родственников у мистера Йорка только сестра с мужем, их сын и дочь, еще кузен. Остальные — родня его жены. Сколько помню, они всегда здесь сшивались, так и ждут, когда с ним что-нибудь случится.

— Он это понимает?

— Видимо так, но ему, похоже, все равно. Они наперегонки стараются войти в милость к старикану. Полагаю, дело тут в завещании. Как обычно.

— Да, но им долго придется ждать. Йорк сказал мне, что у него прекрасное здоровье.

Рокси странно посмотрела на меня и опустила глаза. Она вдруг заинтересовалась своими ногтями. Я дал ей попотеть немного и только потом бросил:

— Выкладывай, детка.

— Что выкладывать?

— То, что подумала и чуть не сказала.

Она закусила губу, поколебавшись.

— Только между нами, Майк. Если мистер Йорк узнает, что я об этом заикнулась, я потеряю место. Ты ведь не проболтаешься?

— Обещаю.

— Я прожила здесь примерно две недели, когда случайно подслушала разговор мистера Йорка с врачом после осмотра. Видимо, мистер Йорк понимал, что произошло, но все же хотел удостовериться и позвал другого врача. Некоторое время он работал у себя в лаборатории с одним аппаратом и каким-то образом получил слишком большую дозу радиации. Достаточную, чтобы вызвать внутренние поражения и укоротить ему жизнь. Конечно, близкая смерть ему не грозит, но никогда нельзя быть уверенным. Он не получил серьезных поражений, однако болезнь грызла его два года, и учитывая его возраст, можно ожидать, что любое физическое или душевное напряжение будет для него смертельным.

— Вот здорово, — сказал я, — соображаешь, чем тут пахнет, Рокси? — она кивнула головой. — Это может означать, что кто-то еще обо всем этом пронюхал и попытался взвинтить старика, похитив его сокровище. Надеялся, что тот откинет копыта от такой шутки. Лихо! Вот где ловкое, хитро задуманное убийство.

— Да, ведь тогда получается, что виноват наследник.

— Разве? Бьюсь об заклад, даже второстепенным наследникам отломится столько зелененьких, что убийство будет иметь смысл. У Йорка на всех хватит.

— Есть и другие возможности, Майк.

— Успела обо всем поразмыслить, а? — я улыбнулся ей. — К примеру, кто-то из родственников может найти парнишку и стать любимчиком у старика. Или так: парнишка — главный наследник, и один из них решил устранить его, чтобы самому продвинуться по списку. Да, детка, вариантов тут уйма, и ни один мне не нравится.

— Может быть, это все-таки обычное похищение?

— Верно. Очень даже может быть. Только так интересней. Скоро будем знать, — я открыл дверь и на пороге помедлил, оглянувшись через плечо. — Спокойной ночи, Рокси!

— Спокойной ночи!

Йорк опять сидел у камина, глубоко уйдя в мысли. У меня стало бы легче на душе, если бы он метался по комнате. Я подошел и шлепнулся в глубокое кресло.

— Где я сплю? — спросил я его.

Он медленно обернулся.

— В комнате для гостей. Я вызову Харви.

— Не надо, я сам его найду, когда понадобится.

Несколько минут мы сидели молча, потом Йорк начал нервно барабанить пальцем. Наконец он спросил:

— Как вы думаете, когда они дадут знать о себе?

— Дня через два, через три. Трудно сказать.

— Но один день уже прошел.

— Ну, так завтра. Не знаю.

— Может быть, мне следует опять позвонить в полицию?

— Валяйте, только когда они отыщут мальчика, вам придется его хоронить. Эти типы — не копы, места свои они получили по блату от политиканов. Вы должны бы знать, как делаются дела в таких городишках. Да им свою задницу не отыскать!

Впервые он проявил отцовское беспокойство. Его кулак с силой опустился на подлокотник кресла.

— Проклятье, не могу же я просто сидеть здесь! Ведь его уже может быть нет в живых!

— Может быть, но я так не считаю. Одно дело — похищение, совсем другое — убийство. Вы не представите меня вашей публике?

— Хорошо, — он кивнул.

Все смотрели на меня, пока мы обходили присутствующих. Я не рассчитывал, что после недавней наглядной демонстрации здесь найдется хоть один желающий познакомиться со мной.

Первыми были два гладиатора. Они сидели на диванчике, стараясь не подавать виду, что у них дрожат поджилки. У обоих все еще виднелись красные следы на щеках. Знакомство состоялось без особых церемоний. Йорк просто указал на них с явным пренебрежением:

— Мои племянники, Артур и Уильям Грэхем, — мы двинулись дальше. — Моя племянница, Элис Николс, — пара глубоких карихглаз поцеловала меня так крепко, что я едва не потерял равновесия.

Она была высокого роста и уже успела встретить свой тридцатый день рождения, но встретила его лицом и телом свежими, как первая маргаритка. Ее платье не старалось скрывать, оно едва прикрывало. У одних кожа — просто кожа, у некоторых она — приглашение отведать. Она сказала мне улыбкой то, что большинство девушек со времен Евы пытаются выразить словами, не показавшись слишком откровенно доступной. Я ответил ей тем же, вспомнив, что тоже немножко умею играть в эту игру.

Следующими были сестра Йорка и ее муж. Женщина средних лет выглядела настоящей матроной из тех, что любят принимать у себя важных персон и свысока разглядывать публику в лорнет. Ее муж принадлежал к разновидности, обычно попадающей в мужья таким особам. Он был невысок и пузат. Пиджак однобортного серого костюма не вполне свободно сходился у него на животе. Может когда-то у него и были волосы, но теперь об этом оставалось только догадываться. Один из уголков воротничка вылез и торчал, как обвиняющий перст.

— Моя сестра, Марта Гент, ее муж, Ричард, — представил Йорк.

Ричард выставил было руку, но старая доска одернула его, сердито нахмурясь, вслед за чем попыталась заморозить меня взглядом. Не добившись успеха, она повернулась к брату.

— Право, Рудольф, я думаю, нас едва ли следует знакомить с этим... с этой личностью.

Йорк повернул голову, взывая ко мне взглядом.

— Извини, Марта, но мистер Хаммер считает это необходимым.

— Я все же не понимаю, почему ты не предоставишь дело полиции.

Я адресовал ей отборнейшую из своих ухмылок.

— А я не понимаю, почему вы не заткнетесь, миссис Гент.

Я думал, ее муж надорвет пузо, таких трудов ему стоило не расплыться в улыбке. Марта запнулась, посинела и величественно удалилась, Йорк посмотрел на меня критически, но и с одобрением.

Подошел молодой парень лет двадцати, ступавший словно не по ковру, а по яичным скорлупкам. Он унаследовал фамильные черты Гентов, но исключительно со стороны матери. Из кармана у него торчала трубка, на носу были очки с толстыми стеклами. Девушка, стоящая рядом, никого не напоминала, но видя, как она обняла одной рукой Ричарда, я решил, что она его дочь.

Так и вышло. Ее звали Рода, она была настроена дружелюбно и улыбалась. Парень оказался Ричардом-Младшим. Он вскинул брови и неодобрительно уставился на меня поверх очков. Потом подбоченился и бросил мне презрительное “хм”. Такого один толчок отбросил за линию, отделяющую мужчину от педика.

Когда мне представили всех, я отвел Йорка в угол, где нас не могли слышать остальные.

— При нынешних обстоятельствах вам лучше держать эту компанию здесь, пока немного все не уляжется. Вы как, сможете их всех пристроить?

— Очевидно. Последние десять лет я только это и делаю. Предупрежу Харви, пусть приготовит комнаты.

— Когда он разместит их, пришлите ко мне Харви с планом, показывающим, где чья комната. И скажите ему, чтобы держал язык за зубами. Я хочу знать, где найти каждого из них в любую минуту. Так, а теперь скажите: вы не забыли ни о ком, имеющим связь с вашим домом?

Он на минуту задумался.

— Ох, мисс Грэйндж. После обеда она уехала домой.

— Где она была во время похищения?

— Н-ну... дома, полагаю. Она каждый вечер уезжает между пятью и шестью. Это очень замкнутая женщина. По-видимому, ведет уединенный образ жизни. Она вообще предпочитает никуда не ходить и занимается в библиотеке.

— Ладно, до нее еще дойдем. Как насчет остальных? Есть у них алиби?

— Алиби?

— Просто на всякий случай, мистер Йорк. Вы знаете, где они были прошлым вечером?

— Как вам сказать... За всех поручиться не могу, но Артур и Уильям были здесь, Элис Николс появилась часов в девять и уехала примерно через час.

Я занес это в блокнот.

— Почему вы собрали у себя семейство? Или их просто ветром занесло?

— Нет, я их вызвал. Они помогали мне в поисках, хотя никакой пользы от этого не было. Мистер Хаммер, что делать? Прошу вас...

Йорк потихоньку начал расклеиваться. Он держался слишком долго и слишком старался быть хладнокровным. Его лицо побледнело и осунулось, став похожим на трагическую маску.

— Во-первых, идите спать. Вам нет никакого смысла изматывать себя. Теперь это мое дело, — потянувшись через его плечо, я дернул бархатный шнур. Моментально появился лакей и поспешил к нам. — Отведите его наверх! — сказал я.

Йорк дал лакею инструкции насчет размещения гостей. Харви казался удивленным и довольным тем, что его допустили к участию в заговоре с планом комнат.

Я вышел на середину комнаты и подождал, пока утихнет гул разговоров. Миндальничать с ними я не стал.

— Вы все останетесь здесь на ночь. Если это нарушает ваши планы, очень жаль. Всякий, кто попробует улизнуть, ответит передо мной. Харви разведет вас по комнатам, и чтобы в них вы и остались! Все!

Когда я замолк, леди “секс-аппил” как бы невзначай приблизилась ко мне, улыбнулась и тихо сказала:

— Постарайтесь получить крайнюю спальню в северном крыле. Я займу смежную.

— Элис, — с притворным удивлением отозвался я, — вы можете обжечься, если будете делать такие вещи.

Она рассмеялась.

— Ничего, на мне все чертовски быстро заживает!

Та еще девочка! Давненько меня не совращали.

Через перекрестный огонь злых взглядов я выбрался в холл, по пути подмигнув Ричарду Генту. Он подмигнул в ответ. Его жена смотрела в другую сторону.

Я надел пальто и шляпу и вышел к машине. Выкатив за ворота, повернул к городу и увеличил скорость. Выжал семьдесят и уже не сбавлял скорость до самого шоссе. У городской черты я притормозил перед заправочной станцией и вырулил к бензоколонке. Служитель лет двадцати с небольшим вышел из помещения станции, изображавшей в миниатюре швейцарский альпийский домик, и машинально стал отвинчивать крышку бензобака.

— Заправь пять, — сказал я ему.

Он встряхнул скрученный шланг и воткнул наконечник в бак, следя за стрелкой.

— Открыто всю ночь? — поинтересовался я.

— Угу.

— Сам работаешь?

— Угу. Кроме воскресенья.

По ночам тут, наверное, не слишком много работы?

— Не слишком.

Этот малый был не разговорчивей бревна.

— Скажи-ка, сильное тут было движение прошлой ночью?

Он отключил насос, навинтил крышку и холодно посмотрел на меня.

— Мистер, ничего я не знаю.

Мне не понадобилось долго думать, чтобы сообразить, в чем дело. Я протянул ему десятку и последовал за ним, когда он пошел разменять ее, оказавшись в помещении станции, я запустил пробный шар.

— Значит, копы вроде как намекнули, что кое-кто сунется сюда с вопросами, а?

Никакого ответа. Он со звоном крутанул ручку кассы и начал отсчитывать сдачу.

— Э-э... ты случайно не обратил внимания на сопатку Дилвика? Или приезжал кто-то другой?

Он быстро, с острым любопытством взглянул на меня.

— Это был Дилвик. Я видел его лицо.

Не говоря ни слова, я вытянул правую руку. Он присмотрелся, увидев ободранные костяшки пальцев. На сей раз он одарил меня широкой ухмылкой.

— Твоя работа?

— Угу.

— Ну, парень, тогда мы друзья. Что ты хотел узнать?

— Кто тут ездил прошлой ночью.

— Помню, а как же. С девяти до восхода проехало с дюжину машин. Я их почти все знаю, понял? Пара иногородних. Кроме двух, все были фермерские — возят молоко на сепаратор в другом конце города.

— А остальные две?

— Во-первых, “кэдди”. Я видел ее в здешних местах несколько раз. Запомнил потому, что у нее один бок помят. Другая — двухдверный “седан” этой дамочки Грэйндж. Небось ездила мужиков искать, — он рассмеялся своей шутке.

— Грэйндж?

— Ага. Старая карга, что работает у Йорка. Чаевых от нее не жди.

— Спасибо за сведения, парень, — я сунул ему доллар, и он заулыбался. Между прочим, с копами ты тоже поделился?

— Только не я. Им я не сказал бы. Который час?

— Почему?

— Вшивая банда сволочей, — он выразил самую суть в двух словах без лишних подробностей.

Я сел за руль и запустил мотор, но прежде чем отъехать, высунул голову в окошке.

— Где живет малютка Грэйндж?

— В Гленвуд Апартаментс. Найдешь сразу. Другого многоквартирного дома в этом городишке нет.

Ладно, так или иначе, не повредит заглянуть к ней и потолковать. Я резко взял с места и вернулся на шоссе, переходившее в главную улицу, а там сбросил скорость и медленно покатил мимо темных витрин магазинов. Немного не доезжая до делового центра, я увидел широкий зеленый навес над входом в современный трехэтажный дом, протянувшийся от дверей до края тротуара. Сбоку надпись маленькими аккуратными буквами гласила: “Гленвуд Апартаментс”. Я вполз на стоянку позади черного “Форда” и выскочил из машины.

“Грэйндж Майра” стояло на табличке со списком жильцов вторым сверху. Я надавил звонок и стал ждать, когда откроется электрический замок. Не дождавшись, позвонил еще раз. На этот раз послышалась серия щелчков, и я распахнул дверь. К ее квартире вел всего один лестничный марш. Не успел я позвонить, как металлическая заслонка дверного замка с глазком отворилась, и на меня неприветливо уставились сердитые темные глаза.

— Мисс Грэйндж?

— Да.

— Я хотел поговорить с вами, если у вас есть свободное время.

— Прекрасно. Говорите, — ее голос звучал так, словно исходил из дупла дерева. Это была уже третья личность в Сайдоне, которую я невзлюбил.

— Я работаю для Йорка, — объяснил я терпеливо. — Хотелось бы поговорить с вами насчет мальчишки.

— Мне не о чем с вами беседовать.

Понятия не имею, почему некоторым дамочкам удается взбесить меня так быстро и такой малостью, но она этого добилась. Я вытащил свой сорок пятый и дал ей полюбоваться.

— Вы откроете дверь, или я стреляю в замок, — сказал я.

Она открыла. Злость в ее глазах сменилась ужасом, не уходившим из них, пока я не убрал пушку. Потом я посмотрел на нее. Если она была старой каргой, тогда я — Королевой Мая. Почти с меня ростом, с красивыми каштановыми волосами, остриженными коротко, почти по-мужски, и с фигурой, которая казалась хорошо сформированной, хотя судить об этом определенно мешали надетые на ней брюки и домашний жакет. Ей могло быть и тридцать лет, и сорок. Лицо ее, с присущим ему отсутствием выражения, напоминало лица со старинных картин. Она не красилась, что не прибавляло ее чертам выразительности, однако и не портило их.

Я кинул шляпу на столик и вошел без приглашения. Майра Грэйндж следовала за мной по пятам, шаркая по ковру сандалиями на деревянной платформе. Нора была симпатичная, но маленькая. Что-то здесь было не так, словно обстановка и хозяйка не подходили друг к другу. Какого черта, может, она просто сняла квартиру у выехавшего жильца!

Гостиная была ультрасовременной. Даже кофейный столик рискованно балансировал на маленьких пирамидках, служивших ему ножками. Две лесные нимфы в рамах, казалось, мерзли в своей наготе на фоне леденяще-голубых стен. Ни за что не стал бы жить в такой комнате.

Майра встала посредине гостиной, расставив ноги и засунув руки в карманы. Я присмотрел себе кожаную оттоманку и уселся.

Она следила глазами за каждым моим движением с еле скрываемым бешенством.

— Раз уж вы вломились сюда, — сказала она, цедя слова сквозь сжатые губы, — то, может, объясните, почему, или мне позвать полицию?

— Не думаю, чтобы у меня были хлопоты с полицией, дамочка, — я вытащил из кармана свой значок и показал ей. — Я сам шпик, правда, частный.

— Дальше!

“Хладнокровная штучка”, — подумал я.

— Меня зовут Хаммер, Майк Хаммер. Йорк хочет, чтобы я отыскал парнишку. Как, по-вашему, что случилось?

— Я думаю, его похитили, мистер Хаммер. Уж это-то очевидно.

— Ничего не очевидно. Вас видели на шоссе поздно вечером в день пропажи мальчика. Почему?

Вместо ответа она сказала:

— Я не знала, что время его исчезновения установлено.

— Для меня оно установлено. Это случилось в тот самый вечер. Куда вы ездили?

Она начала раскачиваться на носках.

— Я была здесь. Если кто-то говорит, что видел меня в тот вечер, он ошибается.

— Вряд ли, — я пристально следил за ней. — У него зоркие глаза.

— Он ошибается, — повторила она.

— Ладно, замнем для ясности. В какое время вы уехали из дома Йорка?

— В шесть, как обычно. И поехала прямо домой.

Она несколько раз нетерпеливо ткнула ковер носком сандалии, потом достала из кармана сигарету и сунула ее в рот. Черт возьми, каждое ее движение напоминало мне что-то знакомое, хотя мне и не удавалось вспомнить, что именно. Закурив, она села на диван и опять уставилась на меня.

— Давайте перестанем играть в кошки-мышки, мисс Грэйндж. Йорк сказал, что вы были как мать для парнишки, и, надо полагать, вам хочется увидеть его живым и невредимым.

— Тогда не относите меня к категории подозреваемых, мистер Хаммер.

— Это сугубо временная мера. Вас подозревают, пока вы не предоставите удовлетворительное алиби, тогда не придется ходить вокруг да около, зря отнимать время и у себя, и у вас.

— Мое алиби принято?

— Конечно, — соврал я. — Теперь вы можете спокойно ответить на несколько вопросов?

— Спрашивайте.

— Вопрос первый. Подозрительные личности, бродящие вокруг дома перед исчезновением.

— Она на минуту задумалась, сведя брови и наморщив лоб.

— Ничего такого не припомню. Хотя ведь, я весь день не выхожу из дому, работаю в лаборатории. Я никого не смогла бы увидеть.

— Враги Йорка. Знаете таких?

— У Рудольфа... у мистера Йорка нет врагов, насколько мне известно. Некоторые лица, работающие в той же области, высказывали, скажем так, профессиональную зависть, но не более того.

— В чем она выражалась?

— О, обычное злословие в клубах, насмешки над его работой. Сами знаете.

Ничего такого я не знал, но все же кивнул.

— Что-нибудь серьезное?

— Ничего, что могло бы толкнуть на похищение ребенка. Да, были жаркие споры, но не часто. Мистер Йорк терпеть не мог обсуждать свою работу. Кроме того, ученый не станет прибегать к насилию.

— Это все о чужих. А теперь давайте немного о родственниках. Вы давно связаны с Йорком, что-нибудь приметили за ними.

— Я предпочла бы не обсуждать их, мистер Хаммер. Их дела меня не касаются.

— Не ломайтесь. Речь идет о похищении.

— Я все-таки не понимаю, какое они могут иметь отношение к этому.

— Черт побери! — взорвался я. — Вам и незачем понимать! Мне нужна информация, а я слышу от вас одни остроумные реплики. Еще немного времени, и я начну хватать таких как вы за глотку и выдавливать из них ответы.

— Право же, мистер Хаммер, в этом нет никакой необходимости.

— Уже слышал. Тогда выкладывайте!

— Членов семьи я вижу очень часто. Я ничего о них не знаю, хотя все они настойчиво выспрашивают меня о деталях нашей работы. Никаких сведений я им не давала. Незачем и говорить, что все они мне несимпатичны. Быть может, мое мнение и предвзято, но другого у меня нет.

— И они платят вам той же монетой?

— Думаю, они отнеслись бы очень ревниво ко всякому, кто связан с мистером Йорком так близко, как я, — ответила она с язвительной гримасой. — Этого следует ожидать от любого родственника богатого человека. Между прочим, хотя они этого и не знают, я располагаю собственными средствами, помимо жалования, которое получаю от мистера Йорка, и мне совершенно безразлично, как будет распределено наследство, если с ним что-нибудь случится. Из всего его достояния меня интересует только мальчик. Всю свою жизнь он провел со мной и, как вы сами сказали, стал мне сыном. Вас интересует что-нибудь еще?

— В чем состоит работа Йорка... и ваша?

— Если он не сказал вам сам, я не имею права. Вы, естественно, понимаете, что в центре ее стоит ребенок.

— Естественно, — я встал и взглянул на часы. Было девять пятнадцать. — Пожалуй, у меня все, мисс Грэйндж. Извините, что ворвался и взбудоражил вас, но может, мне еще доведется как-то это загладить. Чем вы тут занимаетесь по вечерам?

Ее брови полезли вверх, и она впервые улыбнулась. Это больше походило на сдерживаемый смех, чем на улыбку, и у меня появилось глупое ощущение, что смеются надо мной.

— Ничем таким, в чем вам хотелось бы участвовать, — ответила она.

Меня снова взяла злость, неизвестно почему. Стараясь не подавать виду, я нахлобучил шляпу и встал. За спиной я услышал приглушенный смешок.

Первым делом я быстро смотался на бензозаправочную станцию. Подождав, пока отъедет машина, я покатил к двери. Парень узнал меня и помахал рукой.

— Удачно? — ухмыльнулся он.

— Да, повидал ее. По-твоему, она старуха?

— Ну, она надутая такая. Слова не скажет.

— Слушай, — сказал я, — ты уверен, что видел ее прошлой ночью?

— Само собой, а что?

— Она говорит — нет. Теперь вспомни хорошенько. Ты видел ее или машину?

— Ну, машина была ее. Я знаю, она всегда в ней ездит, больше никто.

— Откуда ты знаешь?

— По антенне. Она погнута, так что сложить ее можно только до половины. Такой она и была с тех пор, как приобретена машина.

— Выходит, ты не можешь быть уверен, что она сидела в машине. Ты ведь не присягнул бы?

— Ну... нет. Пожалуй, нет... если так повернуть. Но машина была ее, — настойчиво повторил он.

— Большое спасибо, — я сунул ему еще доллар. — Забудь, что я здесь появлялся, идет?

— В жизни тебя не видел, — улыбнулся он.

Дальше я ехал без определенной цели, Я и из дома-то убрался только для того, чтобы успокоиться самому и успокоить Йорка. Дождь перестал, и я выключил дворники и взял курс на север, к поместью. Если похитители следовали обычному методу, надо вскоре ждать звонка или письма. Я мог только посоветовать Йорку постараться обеспечить возвращение мальчугана, а уж после пуститься по следу похитителей.

Если бы не дурацкая страсть Йорка к секретности, я мог бы звякнуть в управление полиции штата и добиться объявления тревоги в семи близлежащих штатах, но это означало бы, что дом будет кишеть копами. Стоит наводчику сообразить, что к чему, и они кинут парнишку где-нибудь, и на том конец, пока на его останки не набредут какие-нибудь туристы. До тех пор, пока перед местной полицией маячит крупное вознаграждение, они не захотят его упускать, тем белее, что Йорк велел держать язык за зубами.

Я не принижал способностей Дилвика и поставил бы последний доллар, что он уже присоединился к телефонной линии Йорка, готовый сорваться с цепи, как только тому позвонят. Если я не узнаю об этом звонке одновременно с ним, меня могут оттеснить. Ну нет, братец, только не меня! Десять кусков — уйма деньжищ на любом языке.

Во всех окнах по-прежнему горел свет, когда я проносился мимо. Возвращаться было еще рано, и я решил немного порыскать вокруг. Если старикан чувствует себя спокойней, зная, что я работаю, я по крайней мере отработаю его деньги.

Миль через десять дальше по шоссе раскинулся вдоль берега городок Бейвью, притихший в ожидании летнего сезона. Машина похитителей могла уйти в любом направлении, хотя этот путь казался самым неподходящим. За городком шоссе переходило в гудронированную дорогу, которая местами совершенно исчезала под зимними песчаными заносами. Впрочем, попытаться стоило. Я обогнул старый драндулет, стоявший посредине дороги, и свернул на усыпанную гравием площадку перед захудалой пивнушкой. Заведение было сильно запущено и отчаянно нуждалось в свежей покраске. Хороший дезодорант тоже не помешал бы. Не успел я поставить ногу на перекладину стойки, как ко мне бочком подобралась нечесаная блондинка и окинула меня быстрым взглядом.

— Вы новенький здесь, верно?

— Просто проезжал мимо.

— Мимо, а дальше? Эта дорога ныряет в лужу.

— Может, мне туда и надо.

— А, брось, парень, так не годится. У всех нас есть свои неприятности, но это не дело — унывать. Дай-ка я угощу тебя стаканчиком, сразу веселей станет.

Она свистнула сквозь зубы и, не дождавшись ответа, приложила руки ко рту рупором и крикнула бармену, который бросал кости на стойке:

— Эй, Энди! Пошевели задом и обслужи своих клиентов!

Тот не сразу отозвался.

— Что подать, приятель?

— Пиво.

— Мне тоже.

— Никаких “мне тоже”. Выметайся! Ты, Джейни, и так уже перебрала.

— Эй, слушай-ка, ты, ведь я плачу за себя!

— Не в моем баре.

Я улыбнулся обоим и включился в разговор.

— Дай ей пиво, чего там.

— Слушай, приятель, ты ее не знаешь. Она уже залила полбака. Еще один стакан, и она станет изображать из себя красотку из “Копабаны”. Не то, чтобы мне не нравилась “Копа”, но тамошние дамочки одно, а она — совсем другое, вроде как день и ночь. Вместо того, чтобы глазеть, все мои клиенты плюются и топают к Чарли на пристань.

— Нет, это мне нравится! — Джейни встала в оскорбленную позу и замахала пальцем перед носом у бармена. — Сию минуту подавай мое пиво, не то я устрою почище, чем в “Копа”. Устрою как... как...

— Ладно, ладно, Джейни, еще один и больше ни капли, — бармен нацедил два пива, взял деньги у меня и за нее и кинул их в кассу.

Я управился со своей порцией одним глотком. Джейни так и не удалось как следует ухватиться за свой стакан. Пока Энди набирал сдачу, она уже разлила пиво по всей стойке.

Энди сказал что-то вполголоса, забрал стакан и, нашарив под стойкой тряпку, начал вытирать лужу.

Я смотрел. В голове у меня зазвенело, сначала медленно, как бой колоколов в холодную ночь. Они звонили все громче и громче, наигрывая иную, дикую и беззвучную симфонию. У меня на шее задергался мускул. Я уже почти чувствовал, как эти десять кусков оттягивают мой карман.

Очень неторопливо я потянулся через стойку и сгреб Энди за грязный фартук. Другой рукой я выдернул сорок пятый и поднес его к самым его глазам. В лицо ему смотрела смерть, и он знал это.

— Где ты взял эту тряпку, Энди? — я с трудом сдерживал голос.

Он перевел взгляд на тряпку, которую держал в руке. Теперь она пропиталась пивом, но в ней все равно можно было распознать пижамные штаны в голубую полоску. Другая половина этой пижамы висела на спинке кровати в спальне Растона Йорка.

Джейни разинула рот, готовясь заорать. Я наставил на нее пистолет и сказал:

— Заткнись!

Крик умер, не успев родиться. Дрожа как лист, она вцепилась обеими руками в край стойки. Мы играли без публики, никто нас не видел, никто нами не интересовался.

— Где, Энди?

— Не знаю, мистер. Честно!

Я взвел курок большим пальцем. Он видел это.

— Еще один шанс, Энди. Подумай хорошенько!

Его дыхание вырывалось короткими спазмами, язык заплетался от страха.

— Один... малый... принес сюда. Спрашивал, не мои ли... вроде... вроде как шутка... Честно, я только... вытираю ими стойку... и все...

— Когда?

— Да днем.

— Кто, Энди?

— Билл. Билл Кадди. Он собирает ракушки. Живет в хибарке на берегу.

Я поставил пистолет на предохранитель, но фартук не отпустил.

— Энди, — проговорил я, — если ты выложил все начистоту, тогда порядок, но если нет, я отстрелю тебе башку. Ты ведь это знаешь, верно?

Его глаза забегали во все стороны, потом снова встретились с моими.

— Ага, мистер, знаю. Я не вру, честно. У меня двое детей.

— И еще Джейни; Пожалуй, попридержи-ка ее пока здесь. Мне не хочется, чтобы об этом кто-нибудь узнал, понимаешь?

Энди все отлично понимал, до последнего словечка. Я отпустил его, и ему пришлось ухватиться за стойку, чтобы не упасть. Я сунул пушку обратно на место и сложил аккуратно найденную часть пижамы. Поправив шляпу и галстук, я спросил:

— Где живет Кадди?

Голос Энди был так слаб, что я еле расслышал ответ:

— Прямо по дороге... до самого берега. Потом налево. Это старая корабельная рубка.

Когда я уходил, они сидели рядышком, напуганные до смерти. Бедняга Энди. Он был ни при чем, но в этой игре лучше не рисковать.

Как и сказала Джейни, дорога вела прямиком в лужу. Я поставил машину у заколоченного дома и побрел по мокрому песку. В трех шагах от воды повернул налево и увидел перед собой ряд развалившихся лачуг, кое-как сколоченных из всякой дряни, выброшенной приливом. У некоторых на жестяных крышах все еще проглядывали рекламы прохладительных напитков и сосисок.

Время от времени в разрывах туч показывалась луна, и при ее свете я мог лучше разглядеть самодельный поселок.

Найти жилье Кадди оказалось легче, чем я ожидал. Среди всех хибарок она одна была когда-то покрашена, на южной стенке висела доска с названием корабля “Кармайн”, написанным большими заглавными буквами. Должно быть, эту палубную надстройку выбросило штормом. Я подобрался к окошку и заглянул внутрь. Мне удалось разглядеть лишь какие-то смутные очертания. Я потянул дверь. Она бесшумно распахнулась. Из угла доносился раздирающий храп человека, спящего на спине пьяным сном.

Спичка осветила комнату. Кадди ни разу не пошевелился, даже когда я поднес спичку к фонарю, висевшему в центре потолка. В единственной комнате стояло несколько стульев, стол и двухъярусная кровать у стенки. Он поставил себе керосиновую плиту, проведя трубу сквозь дыру в крыше, и приспособил два деревянных ящика под кухонный шкаф. Возле печки стояла бочка с ракушками.

Уйма всякого барахла, но никаких следов парнишки.

Разбудить Билла Кадди оказалось нелегко. Он подергивался, цеплялся за одеяло и всхлипывал. Я снова встряхнул его, и у него дернулись веки и открылись глаза. Без зрачков. Они появились из-под лба секундой позже. Два мутных, налитых кровью глаза двигались отдельно друг от друга, пока случайно не сфокусировались на мне. Билл сел.

— Ты кто?

Я дал ему несколько секунд, чтобы рассмотреть меня, потом сунул ему под нос значок на ладони.

— Коп. Вставай.

Живо скинув ноги на пол, он схватил меня за руку.

— А в чем дело, мистер? Я не браконьерствую. У меня здесь только ракушки. Вон гляньте, — он показал на бочку. — Видите?

— Я не рыбинспектор, — сказал я.

— Тогда чего вам от меня нужно?

— Мне нужен ты. Ты обвиняешься в похищении ребенка, а может в убийстве.

— Ой... Нет! — его голос звучал как хриплое кваканье. — Но ведь... я никого не убивал. Да разве я могу!

Ему незачем было это говорить. Он явно не принадлежал к типу убийц. Но я не стал его успокаивать.

— Сегодня днем ты принес в бар Энди эту пижаму. Где ты ее взял?

Он сморщил нос, пытаясь понять, о чем я говорю.

— Пижаму?

— Ты меня слышал.

Тут он вспомнил. Его лицо расплылось в улыбке облегчения.

— А, эта! Точно, я нашел ее на Шоур Роуд. Пошучу-ка, думаю, над Энди.

Он сунул ноги в штаны, натянул на костлявые плечи подтяжки, выволок из-под кровати сапоги, выцветшая джинсовая рубашка, потрепанная шляпа, и он был готов. Он все время исподтишка косился на меня, стараясь сообразить, что происходит, только у него ничего не выходило.

— Вы ведь не посадите меня в каталажку, а?

— Нет, если ты сказал правду.

— Так я и сказал правду.

— Увидим. Пошевелись.

Я пропустил его вперед. Дорогу занесло песком слишком глубоко для машины, поэтому мы побрели пешком, оставляя в стороне скопище хибар. Шоур Роуд была дорогой лишь по названию — просто полоска сырой Сахары, отделявшая вереницу деревьев от воды. Через сотню ярдов лачуги стали попадаться реже. Кадди указал вперед.

— Вон там бухточка, где я оставляю лодку. Я шел туда, а возле старой цистерны, вижу, лежат штанишки прямо посреди дороги.

Я кивнул. Через несколько минут мы добрались до цистерны — огромной штуковины в форме бочки, лежавшей на боку. В ней поместился бы гараж на две машины. Видимо ее, как и все остальное здесь, выбросило штормом на берег. Билл показал корявым пальцем:

— Вот на этом самом месте, мистер, тут они и валялись.

— Хорошо. Видел кого-нибудь?

— Нет. Кто сюда пойдет? Их волной вынесло, так я смекаю.

Я посмотрел на него, потом на воду. Хотя прилив стоял высоко, вода не доходила до места на добрых сорок ярдов. Он понял мой взгляд и тревожно заерзал.

— Может, ветром...

— Билл!

— А?

Ты видел когда-нибудь, чтобы мокрую одежду носило ветром? Сухую — ладно, но мокрую?

— Нет, — он помолчал.

— Значит, их не принесло ни водой, ни ветром. Кто-то бросил их здесь.

Тут он забеспокоился, на его лице появилась тревога.

— Но я ничего не сделал. Серьезно! Нашел их и все. С виду они были новые, вот я и отнес их Энди. Вы ведь меня не посадите? Я...

— Спокойно, Билл, я тебе верю. Если не хочешь попасть в историю, поворачивайся и топай домой. Только помни — язык за зубами. Слышишь?

— Ага, понял. Спасибо, спасибо, мистер! Я никому ни единого словечка, — Билл торопливо зашаркал прочь и исчез в темноте.

Когда вот так остаешься один, замечаешь: то, что казалось тебе тишиной, на самом деле — джунгли тихих звуков, приглушенных, непонятных, но различных. Звуки деревьев, для описания которых не подберешь слов, шорох коры, трущейся о кору, и шелест тварей, живущих в листве. Часы у меня на руке громко тикали.

Где-то окунулись в воду весла и заскрипели в уключинах, не поймешь, далеко или близко. Ветер далеко разносит звуки над водой.

Я всматривался в ночь, размышляя, как попала сюда пижама. Дорога, упирающаяся в бухту и никуда не идущая. Деревья и залив. Пара лачуг и цистерна.

Открытый конец цистерны смотрел в обратную сторону, пришлось лезть через заросли осоки, чтобы добраться до него. С мерзким писком выбежали две крысы.

Засветив спичку, я оказался как бы в коридоре из зеленой слизи. Капли воды стекали по сводчатым стенкам цистерны и собирались посредине в вонючую лужу гнили. Кроме нескольких газет, занесенных ветром, здесь ничего не было. Единственные твари, оставившие следы в грязи, имели хвосты. Когда я больше не мог сдерживать дыхание, то попятился наружу и по проложенной мной тропинке вернулся на дорогу.

Туда, откуда начал. Шагах в тридцати виднелись остатки хибарки. Крыша ее провалилась, стены вспучились наружу, словно сверху на нее навалилась гигантская рука, дальше стояла другая. Я направился к первой. Чем ближе я к ней подходил, тем хуже она выглядела. Дыры в стенах сходили за окна, распахнутая дверь повисла на одной петле, приваленная грудой песка. Никаких следов, ничего. Как и цистерна, она была пуста.

Или мне так казалось.

В тот же миг внутри кто-то невнятно застонал. Пистолет прыгнул мне в руку. Я достал несколько спичек, зажег все сразу, бросил внутрь и метнулся вслед.

Пистолет не понадобился. Растон Йорк был один. Он лежал в углу, спутанный веревкой, голый, покрытый синяками. Через секунду я был уже рядом с ним и, стоя на коленях, распутывал узлы. За липкую ленту, которой ему залепили рот, я взялся полегоньку, опасаясь содрать кожу. Он всхлипывал, дрожа всем телом. Слезы страха и облегчения наполнили большие, выразительные глаза. Когда его рука освободилась, он обхватил меня за шею.

— Ничего, малыш, поплачь, — сказал я.

И он заплакал. Тяжелый, судорожные рыдания сотрясали все его тело, причиняя, должно быть, боль. Я кое-как стянул с себя пиджак и накинул на него, говоря с ним быстро и тихо, чтобы успокоить.

Он пришел с внезапностью удара, этот звук. Я опрокинул мальчишку на спину и стремительно обернулся. Еще с полуоборота я начал стрелять. Кто-то издал короткий вопль. Тяжелое тело с разгону ударило меня в грудь, швырнув спиной о стену. Я пнул его обеими ногами, и мы повалились на пол. Прежде, чем я успел вскинуть пистолет, тяжелый ботинок вышиб его у меня из рук. Они навалились со всех сторон. Я пустил в ход все: ноги, зубы, когти, там не было места размахнуться. Я как-то ухитрился засунуть два пальца в чей-то рот и рванул, почувствовав, как щека разорвалась до самого уха.

На этом все кончилось. Что-то обрушилось на мой череп, и я перестал драться. Это было покойное чувство, я словно всплыл, отделяясь от тела. Меня пинали всюду, но боли не было, лишь смутные ощущения. Потом даже они стали гаснуть.

Глава 3

Я приходил в себя по частям. Так собирается вместе и перестраивается эскадрилья бомбардировщиков, потрепанная зенитным огнем. Я слышал гул их моторов, оглушительный, пульсирующий рев, который становился все громче и громче. Клочья их обшивки, осколки их брони сыпались на землю и вонзались в мою плоть, пока мне не стало казаться, что я охвачен огнем. Бомбы рвались и полыхали гигантскими вспышками мне в лицо и швыряли мое тело взад и вперед, взад и вперед. Я с усилием открыл глаза.

Это парнишка тряс меня.

— Мистер, вы можете встать? Я убежал, и они все выскочили меня искать. Если вы не подниметесь, они вернутся и найдут нас. Скорее, пожалуйста, скорее!

Я попробовал встать, но не слишком удачно. Растон обхватил меня и приподнял. С его помощью я подтянул под себя ноги, оттолкнулся и встал. На нем все еще был мой пиджак, его единственная одежда. Я похлопал его по плечу.

— Спасибо, парень, большое спасибо!

Разговаривать было некогда. Он вывел меня наружу, в росшие под деревьями кусты, где нас скрыла тьма. Песок хорошо заглушал шаги. Вот когда я порадовался непрерывной капели с деревьев: ее шум покрывал все звуки нашего передвижения.

— Я нашел на полу ваш пистолет. Вот, нужен? — он протянул мне сорок пятый, робко держа его за рукоятку. Я взял его дрогнувшей рукой и сунул в кобуру. — Мне кажется, вы кого-то подстрелили. Там много крови на полу возле двери.

— Может, это моя, — буркнул я.

— Нет, не думаю. Она и на стене тоже, и в стене, большая дыра, похоже, от пули.

Я помолился, чтобы он оказался прав. Сейчас я был, пожалуй, не прочь увидеть их снова и, воспользовавшись случаем, всадить им несколько горячих туда, где будет больнее всего.

Не знаю, сколько времени мы добирались до машины, но, казалось, будто не один час. Мне то и дело мерещилось, что я различаю крики и слова предостережения. К тому времени, когда Растон помог мне влезть за руль, я чувствовал себя так, словно преодолел дорогу смерти.

Несколько секунд мы сидели молча, пока я нашаривал сигарету. Первая затяжка стоила миллион долларов.

— Там сзади есть халат, — сказал я парнишке. Он встал на колени на сиденье, достал его и набросил себе на ноги. — Что случилось?

— Господи, мистер, я и сам толком не знаю. Когда вы меня оттолкнули, я выбежал в дверь. Человек, которого вы, по-моему, подстрелили, чуть не схватил меня, но не успел. Сначала я прятался за дверью. Они, наверное, думали, что я убежал, потому что, когда они выскочили вслед за мной, один велел остальным рассыпаться и обыскать пляж, потом он тоже ушел. Тогда-то я и вернулся за вами.

Я повернул ключ и потянулся к стартеру. Движение отозвалось болью.

— До этого. Что случилось раньше?

— То есть прошлой ночью?

— Угу.

— Ну, я проснулся, когда открылась дверь. Я думал, что это мисс Мэлком. Она всегда заглядывает ко мне перед тем, как лечь спать, но это была не она. Это был мужчина. Я хотел спросить его, кто он такой, и тут он меня ударил. Вот сюда, — Растон потер темя и дернулся.

— В какую дверь он вошел?

— Кажется, в ту, что ведет в коридор. Я был совсем сонный.

Здорово. Кто-то пробирается мимо охранника у ворот через дом, полный людей, глушит мальчика и преспокойно уходит с ним.

— Дальше.

Пока он говорил, я включил сцепление, развернулся и повел машину по направлению к усадьбе.

— Я очнулся в катере. Они оставили меня в маленькой каюте и заперли дверь. Я слышал, как они разговаривали на палубе и кто-то назвал по имени человека, который был за рулем, Мэллори. За все время я только одно это имя и слышал.

Имя не вызвало никакого отклика в моей памяти, поэтому я позволил ему продолжать.

— Потом я открыл замок и...

— Погоди минутку, сынок, — я в упор посмотрел на него. — Повтори-ка.

— Я открыл замок. А что?

— Вот так просто взял и открыл замок? Без всякого труда?

— Нет... — он застенчиво, по-мальчишески улыбнулся мне. — Я научился всему с замками еще когда был маленький. Тот замок был совсем простой.

Выходит, он и вправду гений. Мне нужен целый час и хорошие инструменты, чтобы открыть дверцы шкафа.

— Я, как только выбрался, открыл маленький люк и выполз на палубу. Тут увидел огни на берегу и прыгнул за борт. Ох и холодная была вода! Они даже меня не услышали. Мне почти удалось. Когда я прыгнул, катер продолжал идти прямо и скрылся, но они, наверное, нашли открытую дверь. Надо было закрыть ее опять, но я испугался и забыл. Как раз, когда я выходил на берег, подбежал какой-то человек и меня снова схватили. Он сказал, что догадался, что я поплыву на свет, потом ударил меня. Он ждал прихода остальных и загнал меня в дом. Похоже, они причалили в бухте и не могли сразу забрать меня на катер. Потом он достал бутылку и начал пить из нее и совсем скоро стал засыпать. Я дождался, пока он задремлет, и тогда выбросил в окно свои пижамные брюки, завернув в них камень, — надеялся, что их кто-нибудь найдет. Он и не заметил ничего.

Но он понимал, что пьянеет, да и в бутылке больше ничего не осталось. Он несколько раз ударил меня, и я попытался бежать. Тогда он всыпал мне по-настоящему. Когда устал, взял веревку и связал меня, а сам ушел за остальными. Тут вы и появились.

— Тут мне и досталось, — добавил я.

— Ох, мистер, надеюсь, они вас не очень?..

Его лицо выражало тревогу, искреннюю тревогу. Давно уже никто не тревожился из-за моих синяков. Я запустил пальцы ему в волосы и легонько встряхнул его голову.

— Ничего, парень, — сказал я.

Он вновь улыбнулся, плотнее закутался в халат, придвинулся ко мне. Каждые несколько секунд он бросал на меня испытующий взгляд, любопытный и серьезный.

— Как вас зовут?

— Майк Хаммер.

— Почему вы носите пистолет?

— Я сыщик, Растон. Частный сыщик.

У него вырвался вздох облегчения. Наверное, до сих пор он принимал меня за члена банды, не поладившего с остальными.

— Как получилось, что вы нашли меня?

— Я тебя искал.

— Я... я рад, что это были вы, мистер Хаммер, а не кто-нибудь другой. По-моему, больше ни у кого не хватило бы смелости на то, что вы сделали.

Я рассмеялся в ответ. Хороший парнишка! Если кто и проявил смелость, так это он. Не всякий решился бы вернуться за мной. Я так ему и сказал, а он неловко улыбнулся и покраснел. Несмотря на покрытое синяками лицо и весь пережитый ад, он все еще мог улыбаться. Черт, его невозможно не полюбить. Он сидел рядом, чувствуя себя совершенно непринужденно, следя за мной краем глаза, словно я был какой-то кумир.

В доме кое-где были включены огни. Генри, привратник, посветил в машину фонариком и разинул рот.

— М... мистер Растон!

— Да, он самый. Открывай ворота!

Он потянул рукоятку сбоку, и ажурные решетчатые ворота откатились.

Несмотря на скорость, с которой я гнал машину, когда я доехал до дома, все семейство, предупрежденное звонком Генри, уже высыпало на крыльцо — встречать.

Йорк даже не подождал, когда машина остановится. Он рывком распахнул дверцу и протянул руки к сыну. Растон обнял его за шею, повторяя:

— Папа! Папа!

Я выкарабкался из машины и, прихрамывая, обошел их. Семейство обстреливало парня вопросами и полностью игнорировало меня. Черт с ними. Я отодвинул их и тронул Йорка за руку.

— Отведите парнишку в дом подальше от этой компании. Хватит с него переживаний.

Тот кивнул. Растон подал голос:

— Я могу идти, папа?

Он запахнулся в халат, и мы вошли вместе. Прежде, чем остальные успели тронуться вслед, Йорк обернулся.

— Если не возражаете, я попрошу вас разойтись по своим комнатам. Утром вы обо всем услышите.

Было ясно без спора, кто в доме хозяин. Они посмотрели друг на друга и недовольно разбрелись. Мне перепало немало злых взглядов.

Захлопнув дверь за этой стаей, я направился в гостиную, но Харви перехватил меня на полпути. Один раз событиям удалось вывести его из равновесия, но дважды такого случиться не могло. Снова превратившись в идеального лакея, он подал мне поднос с аккуратно вычерченным планом размещения комнат.

— План размещения гостей, сэр, — сказал он. — Надеюсь, он вас удовлетворит?

Я взял план, поблагодарил и, не заглянув в него, сунул в карман.

Йорк был с сыном в приемной. Парнишка лежал на столе, а его отец тщательно осматривал синяки и ссадины. Найдя ссадину, он промазывал ее обеззараживающим раствором и заклеивал марлёй. Затем он приступил к дотошному медосмотру как профессионал.

Когда он закончил, я спросил:

— Как он?

— В порядке, по-видимому, — ответил он, — но трудно сказать, пока не пройдет несколько дней. Сейчас я намерен уложить его в постель. Слава Богу, его физическое состояние было всегда отличное.

Он завернул сына в халат и звонком вызвал Харви. Я взял остатки своего пиджака и натянул на себя. Появился Харви, поднял Растона, и они вместе вышли из комнаты. По дороге Растон на прощание улыбнулся мне через плечо дворецкого.

Через пять минут Йорк вернулся. Не говоря ни слова, он указал на стол, но я уселся в кресло рядом. Когда он кончил со мной, я почувствовал себя так, будто снова побывал в драке. Порезы на лице и спине щипало от йода, а несколько слоев шестидюймового пластыря вокруг тела едва позволяли дышать. Голосом, нетвердым от сдерживаемых чувств, он велел мне встать, проглотить таблетку из пузырька и сел рядом весь в холодном поту.

Одевшись, я сказал:

— Вам не кажется, что вам и самому бы пора на боковую? Скоро утро.

Он покачал головой.

— Нет. Я хочу сначала обо всем услышать. Пройдемте в гостиную, если не возражаете.

Там мы сели рядом. Когда я закончил рассказ, он налил мне порядочную порцию бренди, и я выпил его, не разбавляя.

— Не понимаю, мистер Хаммер... Это выше моего понимания.

— Знаю. Не очень-то культурно выглядит, да?

— Вы правы, — он встал, подошел к секретеру и достал чековую книжку. Быстро что-то написал и вернулся, помахивая у меня перед глазами десятью тысячами долларов. Ваш гонорар, мистер Хаммер. Вряд ли нужно говорить, как я вам обязан.

Я постарался не показать чрезмерной радости, принимая этот чек, но десять кусков есть десять кусков. С самым равнодушным видом, на какой я был способен, я убрал его в бумажник.

Нужно будет поставить в известность полицию штата, — заметил я. — Они наверняка сумеют быстро наколоть эту шайку, тем более — с катером. Такую штуку не очень-то легко спрятать.

— Да, да, их необходимо задержать. Не могу себе представить, зачем им вздумалось похищать именно Растона. Это невероятно!

— Вы богаты, мистер Йорк. Вот вам и главная причина.

— Да, действительно, богатство иногда приносит неудобства, хотя я стараюсь уберечься от них.

Я встал.

Так я им позвоню. У меня есть одна зацепка, которая может иметь какое-то значение. Одного из похитителей звали Мэллори. Ваш мальчик упоминал об этом.

— Как вы сказали?

Я повторил.

Его голос был елеслышен.

— Мэллори... Нет.

Словно в трансе, он поспешил к камину. Нажав на какой-то скрытый механизм в боковой стене, он привел его в действие, и часть стены откинулась в сторону. Он сунул руку в отверстие. Даже на расстоянии я видел, как он побледнел. Рука вернулась пустой. Его тело свела мгновенная судорога. Он прижал к груди руки и стал медленно валиться вперед. Я подбежал и осторожно опустил его в кресло.

— В жилетном кармане...

Я сунул руку под его пиджак и достал маленький пакетик с капсулами. Йорк подцепил одну дрожащими пальцами и положил под язык. Он проглотил ее и уставился в стену невидящим взглядом. Постепенно на его челюстях вздулись желваки мышц, зубы обнажились в зверином оскале.

— Сука! — сказал он. — Подлая, ненавидящая мужчин сука! Предала меня.

— Кто, мистер Йорк? О ком вы?

До него вдруг дошло, что я стою рядом. Оскал сошел с лица. Его сменило затравленное выражение.

— Я ничего не говорил. Вы поняли? Ничего!

Я убрал руку с его плеча. У меня во рту снова появился неприятный привкус.

— Ну вас к черту! — сказал я. — Я сообщу об этом.

— Вы не посмеете!

— Неужели? Йорк, дружище, ваш сын вытащил меня из скверной ситуации. Он мне нравится. Слышите? Нравится больше, чем многие другие. Если вы хотите подвергнуть его новой опасности, дело ваше, но я этого не допущу.

— Нет... дело совсем в другом. Это нельзя предавать огласке.

— Слушайте, Йорк, почему вы не перестаете талдычить про огласку и не подумаете для разнообразия о своем мальчугане? С вашими секретами вы дождетесь нового похищения, не обязательно с таким же удачным исходом. Тем более, — добавил я, — что кто-то из домашних вас предал.

Йорк задрожал.

— Кто это сделал, Йорк? У кого вы на крючке?

— Мне... нечего сказать.

— Нечего? Кому еще известно о тех радиоактивных ожогах? Что будет с парнем, когда вы откинете копыта?

Это подействовало. Он позеленел.

— Как вы узнали?

— Неважно. Если знаю я, наверняка знают и другие. Вы так и не сказали, кто на вас жмет.

— Сядьте, мистер Хаммер. Пожалуйста!

Я подтащил кресло и уселся.

— Не могу ли я, — начал он, — пригласить вас в качестве своего рода опекуна, вместо того, чтобы сообщать полиции? Для меня так было бы гораздо проще. Видите ли, существуют некоторые научные аспекты воспитания моего сына. Вам, как неспециалисту, непонятные. Если полицейское следствие и безжалостное любопытство прессы приведут к их раскрытию, придется отказаться от всякой надежды на успешный результат. Я прошу вас понять, я прошу лишь вашего содействия. Будьте уверены, вам хорошо заплатят. Я сознаю, что мой сын в опасности, но будет лучше, если мы просто оградим его от всех опасностей, вместо того, чтобы доискиваться до их источника. Вы сделаете это для меня?

Я медленно откинулся на спинку кресла, обдумывая услышанное. Что-то здесь подозрительно попахивало. И запах этот, похоже, исходил от Рудольфа Йорка. Однако я был в долгу перед мальчуганом.

— Согласен, Йорк. Но если надо ждать неприятностей, то хорошо бы знать, с какой стороны. Кто эта ненавидящая мужчин штучка, которая защемила вам хвост?

Он сжал губы.

— Боюсь, что не могу открыть вам этого. Вам нет нужды заниматься расследованием. Защитите мои интересы и моего сына, вот и все.

— Ладно, — сказал я, поднимаясь. — Будь по-вашему. Придется играть втемную. Но сейчас я иду спать. День был нелегкий. Да и вам не мешало бы.

— Я позову Харви.

— Не надо, сам найду.

Я вышел. В коридоре достал план и сверился с ним. Указания были достаточно ясными. Я поднялся наверх, на площадке повернул налево и прошел на другую сторону. Моя комната была предпоследней. На двери висела белая картонка в медной рамочке с моей фамилией. Я повернул ручку, нашарил выключатель и зажег счет.

— Долго же вы сюда добирались!

Я ухмыльнулся. Интересно, чем Элис подкупила Харви, чтобы тот поместил нас рядом.

— Привет, котенок!

Элис улыбнулась мне сквозь облако дыма.

— В последний раз, что я вас видела, вы выглядели лучше.

— Да? Мне нужно побриться?

— Вам нужно новое лицо. Но я возьму вас и такого, — она передернула плечами, и паутинка ее неглиже упала до пояса. То, что было надето под ним, не стоит и упоминать. Оно казалось сотканным из лунных лучей и редким, как сетка курятника. — Пойдем в постель!

— Выметайся, котенок. Валяй к себе в улей.

— Неостроумно, Майк. Нечего разыгрывать недоступность.

Я начал раздеваться.

— Мне не до остроумия, котенок, я совсем выдохся.

— Не до такой же степени.

Я повесил рубашку и брюки на спинку кресла и плюхнулся в постель. Элис медленно встала. Нет, это не то слово. Движение скорее походило на медленный разворот пружины. Халатик слетел на пол. Ее тело было симфонией первобытной красоты.

— Не прошла усталость?

— Погаси свет, когда будешь уходить, лапочка!

Переворачиваясь на другой бок, я еще успел заметить ее злорадную усмешку. Усмешка говорила, что эта ночь не последняя. Свет погас. Перед тем, как заснуть, я подумал, что назвав какую-то бабенку ненавистной сукой, Йорк никак не мог иметь в виду Элис Николс.

Чудно получается, когда засыпаешь с такой мыслью. Она не отстает от тебя. Вновь и вновь я видел, как Элис встает с кресла и идет через комнату, только на этот раз ее не прикрывали даже лунные лучи. Ее тело было гибким, соблазнительным. Она слегка пританцовывала. Потом еще кто-то появился в моем сне. Другая дамочка. Я знал ее, но не мог вспомнить, кто она. Она тоже пританцовывала, но иначе. Ее движениям не доставало пластичности и животной грации. Она раздевалась и двигалась скованно и неловко. Совершенно голые, они начали танцевать друг с другом, и вела в этом танце вторая. Они сошлись ближе, дымка, скрывавшая их лица, на один мимолетный миг стала прозрачной, и я увидел ту, которую не мог разглядеть до сих пор.

Я сел в кровати, как подброшенный. Не удивительно, что повадки мисс Грэйндж смутно тревожили меня. Не сама женщина, а ее движения были знакомыми. Вплоть до манеры чиркать спичкой к себе, как делают мужчины. Конечно, такая будет ненавидеть мужчин, как же иначе? Эта поклонница Лесбоса может любить только женщин!

Черт побери!

Я вскочил с кровати и натянул брюки. Найдя в плане комнату Йорка, я на цыпочках пошел в другой конец дома. Его дверь была полуоткрыта. Я тихонько постучал. Никакого ответа.

Я вошел и нашарил выключатель. Йорк даже не ложился в постель. Один из ящиков стола был наполовину выдвинут, а его содержимое сдвинуто в сторону. Я увидел масляное пятно на дне ящика. Даже не видя наспех распечатанной коробки патронов тридцать второго калибра, я мог сказать, что здесь лежало.

Время, не хватало времени. Я кончил одеваться на ходу. Если кто-нибудь слышал, как захлопнулась за мной дверь или как взревел мотор, мне было наплевать. Я сбросил скорость, подъезжая к воротам, но они стояли настежь. Отличный привратник, этот Генри!

Я не знал, намного ли меня опередил Йорк. Мои незаведенные часы давно стояли. Могло оказаться, что слишком намного. Впрочем, я вряд ли спал хотя бы час.

В этой гонке к городу я не встретил ни одной машины. На миг показались и унеслись назад огни бензоколонки. Погасшие глаза запаркованных машин вспыхивали отраженным светом моих фар и вновь засыпали.

Я затормозил перед рядом машин около “Гленвуд Апартаментс”, выключил двигатель и вышел. Нигде ни малейших признаков жизни. Когда этот городок засыпает, он крепко спит.

Это был именно тот случай, когда нельзя звонить, чтобы попасть в дом. Будь со мной Растон, не пришлось бы терять столько времени. Я перепробовал две дюжины отмычек, прежде чем в моем наборе нашлась подходящая.

Пистолет был у меня в руке. Взбегая по лестнице, я снял предохранитель. Дверь мисс Грэйндж была закрыта, но не заперта. Она подалась, когда я повернул ручку.

Я распахнул дверь пинком ноги и встретил лишь темноту, хотя мог ожидать и пулю. Ни единый звук не нарушал могильную тишину прихожей. Я шагнул за порог и тихонько прикрыл дверь за собой.

Медленно, нагнувшись, я снял ботинки и поставил их у стены. Незачем сообщать в своем приближении. Шаря рукой вдоль стены, я дошел до конца коридора. Выключатель находился слева. Я протянул руку за угол и повернул его, готовый ко всему.

Я зря подкрадывался. Никто бы меня не окликнул. Да, я нашел Йорка. Он сидел и улыбался мне, как последний идиот, а из его макушки торчал топорик для рубки мяса.

Глава 4

Теперь это было убийство. Сначала похищение, теперь убийство, как будто одно преступление порождает другое. Все начинается с малого, потом растет и увеличивается, как сильно накачанный баллон, пока не лопнет ко всем чертям.

Я смотрел на него, на красную кровь, которая стекала по лицу, сочась из-под сгустков, капала с затылка на пол. Я прикинул, что опоздал минут на десять, хотя это была лишь догадка.

В комнате царил хаос, всюду валялись перевернутая мебель со вспоротой обшивкой и опустошенные ящики. Ковер был усыпан всяким мусором и набивкой из подушек. Йорк, сидевший на полу, невидяще глядя на стену, до сих пор сжимал в руке какие-то бумаги. Если он и нашел то, что искал, убийца унес это с собой. Бумаги сказались лишь старыми погашенными счетами за электричество, выписанными на имя Майры Грэйндж.

Сначала я вернулся в коридор и надел туфли, потом снял трубку телефона.

— Соедините с полицией штата, — сказал телефонистке.

На звонок ответил сержант Прайс. Я был краток.

— Говорит Майк Хаммер, сержант, — сказал я. — Здесь, в “Гленвуд Апартменс” произошло убийство и всего лишь несколько минут назад, насколько я могу судить. Вам не помешало бы оповестить патрульных на шоссе. Ищите двухдверный “седан” с погнутой антенной. Принадлежит женщине по имени Майра Грэйндж. Убитый — Рудольф Йорк. Она работает у него. Лет около тридцати, я бы сказал, пять футов шесть или семь дюймов, короткие волосы, хорошо сложена, на вид красива. Нет, не знаю, как одета. Да, да... я останусь здесь. Хотите, чтобы я оповестил городских копов?

Сержант отпустил пару ядовитых замечаний насчет городских копов и велел звонить.

Что я и сделал. Похоже, новость здорово встряхнула дежурного, потому что он сразу проснулся и начал орать во всю свою дурацкую глотку. Когда он принялся задавать вопросы, я посоветовал ему приехать и посмотреть самому, ухмыльнулся в трубку и дал отбой.

Надо было решать. Вообще-то я мог бы на этом все бросить, но я считал иначе. Правда, мой клиент умер, но ведь он с лихвой переплатил мне. Почему не сослужить ему службу даром.

Я заглянул в остальные помещения, но и там вес было перевернуло вверх дном, ни одна вещь на осталась на своем месте. В спальне мне пришлось переступите через груду одежды, которую тщательно, хотя и торопливо, вывернули наизнанку.

Уцелела от разгрома только кухня. Легко догадаться почему. Кто-нибудь наверняка прибежал бы на грохот бьющихся тарелок и сброшенных на пол кастрюль. Здесь Йорк шарил с оглядкой, отодвигал посуду, а не сбрасывал ее с полок. В стене виднелась дверца подъемника. Закрытая и запертая. Я не стал ее трогать. Убийца не мог выбраться этим путем и запереть дверцу за собой. Я взялся за ящики. Открыв четвертый, я увидел вещь, которую не ожидал здесь увидеть. Топорик для мяса.

Эту кухонную принадлежность редко встретишь в маленькой квартире в двух экземплярах. Собственно, они более или менее устарели. А вот здесь их было две. Интересно, кого застиг здесь Йорк? Вернее — кто застиг его? Потому что иначе не выходило. Если бы Йорк вломился сюда в присутствии Грэйндж, произошла бы сцена, но тогда и она была бы здесь. Трудно представить, чтобы она выскочила на минутку, предоставив ему громить свое жилье.

Придя сюда, Йорк никого здесь не встретил. Он пришел убивать, но, не застав свою жертву, забыл первоначальную цель и начал искать.

Убивать. Убивать... Вот оно. Я снова оглядел труп. Того, что я искал, при нем не оказалось. Кто-то забрал у мертвеца пистолет. Зачем? Черт побери этих убийц, для чего они так все запутывают? Почему не могут попросту убить и точка? Йорк сидел там, где его свалил удар, и вызывающе скалился, предлагая мне найти ответ.

— Кончай, приятель, — сказал я, — я на твоей стороне.

Два топорика и скалящий зубы мертвец. Два топорика: один на кухне, другой у него в голове. Не всякий убийца воспользуется. Широкий и короткий, в карман не спрячешь и не размахнешься как следует. Тут нужна сила. Не похоже на женщину, те не любят убивать, если есть шанс забрызгаться кровью.

Но Майра Грэйндж... полуженщина... скорей уж мужчина. Она, пожалуй, лишена женской чувствительности, которая помешала бы ей раскроить череп или вымазаться кровью. Но откуда, черт побери, взялся топорик?

Йорк ухмылялся. Я ухмыльнулся в ответ. Дело прояснялось. Пока не сам мотив, только механика преступления и что-то сродни мотиву. Убийца знал, что Йорк едет сюда и что Грэйндж нет дома. Он действовал топориком по нескольким причинам. Он мог просто подвернуться ему под руку. Нацелившись и размахнувшись хорошенько, можно быть уверенным, что он свое дело сделает. Это оружие, которое невозможно связать с какой-то определенной личностью.

Прежде всего, убийство вовсе не было случайным. Я ненавижу эти тихие мыслишки о зле, которые подспудно таятся в сознании, непрерывно накладываясь одна на другую, пока им не станет тесно и они не полезут через край, сталкивая человека в самые глубины мерзости.

А это убийство обдумали заранее. Вероятно, убийца хотел создать впечатление, что топорик взят из кухни, но никто не мог пройти на кухню мимо Йорка незамеченным, а у него был пистолет. Убийца выбрал оружие, проследил за Йорком и застукал его, когда тот громил квартиру. Ему даже не пришлось особенно таиться. Йорк поднял такой тарарам, круша все вокруг, что до самого последнего момента не расслышал бы громких шагов... а там было уже поздно.

Старик, склонившийся над столом, занесенный топор, один удар, и все кончено. При всей потенциальной энергии, заключенной в трехфунтовом куске остроотточенной стали, для нанесения смертельного удара не нужно большой силы. Мгновенная смерть. Падая, мертвец поворачивается лицом к двери и улыбается своему убийце.

Здесь меня прервали. В коридоре послышался топот, дверь распахнулась и, как буря, ворвался Дилвик. Он не терял времени. Он подступил ко мне вплотную и остановился, тяжело дыша. Зрелище было не из приятных.

— Тебя стоило бы пристрелить, Хаммер, — проскрипел он.

Секунду мы, не двигаясь, стояли друг против друга.

— За чем же дело стало?

— Еще не поздно. Дай только предлог, хоть самый завалящий. Такое никому не сойдет с рук. Ни тебе, ни другим.

Я издевательски ухмыльнулся ему в лицо.

— Сколько угодно, Дилвик. Хоть здесь, хоть в кабинете мэра, мне все равно.

Дилвик хотел ответить, но тут появился молодой гигант в серой, с коричневой портупеей униформе полиции штата. Он подошел ко мне широким шагом и протянул руку.

— Вы Майк Хаммер?

Я кивнул.

— Сержант Прайс, — улыбнулся он. — Я один из ваших поклонников. Одно время мне пришлось работать в Нью-Йорке с капитаном Чамберсом, и он без конца вас расхваливал.

Мне понравилось его крепкое рукопожатие. Я указал на труп.

— Вот ваш клиент, сержант. Дилвику не понравилось, что его игнорируют.

— С каких пор полиция штата имеет над нами юрисдикцию?

— С тех пор, — вежливо отозвался Прайс, — как выяснилось, что вы плохо обеспечены средствами... и людьми. — Дилвик покраснел от ярости. Прайс продолжал, адресуясь ко мне: — Почти год назад жители Сайдона подали нам петицию, прося нашего содействия во всех делах полиции, поскольку город, да и весь штат, стал местом встреч и развлечений множества шулеров и жулья из других штатов.

Он стянул свои кожаные перчатки и достал блокнот. Занеся в него время прибытия и краткое описание места преступления, он взял у меня показания. Дилвик злобно пялился на меня, впитывая каждое слово.

— После возвращения сына мистер Йорк был, похоже, взволнован до крайности, он...

— Минутку, мистер Хаммер. Где был его сын?

— Его похитили.

— Вот как? — в голосе Прайса зазвучало раздражение.

— Нам об этом никто не сообщал.

— Сообщили городской полиции, — я ткнул пальцем в Дилвика. — Спросите его.

Прайс не сомневался в моих словах, он просто хотел посмотреть, как отреагирует Дилвик.

— Это правда?

— Да.

— Почему мы ничего не знали?

Дилвик вышел из себя.

— Потому что у нас не было охоты вам говорить, вот почему! — сжав кулаки, он шагнул к Прайсу, но тот не тронулся с места. — Йорк хотел обойтись без шума, а мы повели дело именно так, и что с того?

Прайс опять повернулся ко мне.

— Кто нашел мальчика?

— Я.

Дилвик никогда еще не был так близок к апоплексии. Наверное, ему так же сильно хотелось заполучить эти десять кусков, как и мне.

— Сегодня вечером я нашел мальчика в заброшенной лачуге на берегу. Я привез его в дом. Мистер Йорк решил держать меня при себе на случай новой попытки похитить парнишку.

Тут встрял Дилвик.

— Откуда ты знал, что Йорк будет здесь?

— Я не знал, — противно было отвечать, но он, как-никак, представлял полицию. — Просто подумал, что, может, найду его здесь. Мальчонка здорово натерпелся, и я решил, что ему понадобится мисс Грэйндж.

Жирный коп издевательски ухмыльнулся.

— Он, что, маленький, без провожатых его уже из дома отпускать нельзя?

— В таком состоянии — нельзя. Вечером у него был какой-то приступ.

— Как вы узнали, что его нет дома, мистер Хаммер? — спросил Прайс.

— Ложась спать, я решил сперва заглянуть к нему, посмотреть, как он себя чувствует. Он даже не ложился. Я вспомнил, что он упоминал мисс Грэйндж, и подумал, что он мог заехать сюда.

Прайс кивнул.

— Дверь?

— Она была не заперта. Я вошел и увидел... вот это, — я обвел комнату рукой. — Позвонил вам, потом в городскую полицию. Все.

Дилвик скорчил гримасу и оскалил то, что у него осталось от передних зубов.

— От этой истории воняет, — от нее и вправду пованивало, только никто, кроме меня, не знал этого наверняка. — А не могло быть так, мистер Хаммер, — Дилвик саркастически подчеркнул “мистер”, — вы нашли мальчонку, Йорку не хотелось выплачивать десять кусков — работы-то на грош — вы грозите, он удирает, но вы его настигаете и исполняете угрозу?

— Конечно, могло быть и так, если бы не было иначе, — я воткнул в рот сигарету и поднес к ней спичку. — Когда я убиваю кого-нибудь, то обхожусь без топорика для мяса. Если у него пистолет, я тоже пользуюсь пистолетом. Если нет — действую руками, — я перевел взгляд на труп. — Его я мог бы убить одним пальцем. Мужчину покрупнее... пришлось бы обеими руками. Но не топором.

— Как Йорк попал сюда, мистер Хаммер?

— Скорее всего на машине. Вы пошлите пару ребят заняться его машиной. Синий “седан” шестьдесят четвертого года.

Прайс поманил пальцем человека в штатском и повторил инструкции. Тот кивнул и вышел.

Пожаловал коронер с фотографом и носилками. Минут десять они крутились по квартире, опыляя все порошком для снятия отпечатков и фотографируя останки со всех сторон. Я показал Прайсу, где трогал стену и выключатель, чтобы после не было путаницы. Порядка ради он попросил меня дать свои отпечатки. Я не возражал. Он достал картонку, намазанную парафином, я положил на нее обе руки и прижал. Прайс надписал на обороте мою фамилию, номер лицензии и запихал картонку в карман.

Тем временем Дилвик просматривал бумаги, разбросанные Йорком, но, не найдя ничего интересного, вернулся к трупу. Коронер разложил содержимое карманов на боковом столике у дивана, и Прайс принялся перебирать вещи. Я смотрел через его плечо. Обычное барахло: мелочь, бумажник с двумя двадцатками и четырьмя пятерками и членскими карточками нескольких организаций. Под бумажником лежал пакетик с таблетками.

— Пропало что-нибудь? — спросил Прайс.

Я покачал головой.

— Как будто нет, но я ведь не шарил у него по карманам.

Тело уложили на носилки, топорик завернули, и коронер со своими, ребятами ушел. Появилось еще несколько полицейских штата, за которыми тащилось трое городских копов. Мне пришлось повторить все с самого начала. Поодаль от толпы стоял один репортер, яростно строчивший в блокноте. Будь мы в Нью-Йорке, пришлось бы закрыть дверь, чтобы удержать репортеров. Ничего, подождите, пока новость полетит по проводам. Все изменится в этом городке.

Прайс подозвал меня.

— Где вы будете, чтобы я смог с вами связаться?

— В усадьбе Йорка.

— Хорошо. Утром я к вам заеду.

— Я буду с ним, — вмешался Дилвик. — И ни во что не соваться, понятно?

— Катись ты, — ответил я. — Я свои права знаю. Я надел шляпу и раздавил окурок в пепельнице.

Больше здесь было нечего делать. Я пошел к дверям, но на пороге меня догнал Прайс.

— Мистер Хаммер!

— Да, сержант?

— Можно рассчитывать на ваше содействие?

Я расплылся в улыбке.

— То есть, поделюсь ли я с вами, если что-нибудь разнюхаю, так?

— В общем, да, — он был совершенно серьезен.

— Ладно, — согласился я. — Но с одним условием.

— А именно?

— Если наткнусь на горячий след — буду действовать сам. При первой же возможности извещу и вас, но я не стану упускать свой шанс ради того, чтобы передать дело в ваши руки.

Он раздумывал не больше секунды.

— Это меня устраивает. Вы, конечно, понимаете, что это не означает разрешение поступать как вам заблагорассудится. Я охотно приму помощь от человека с вашей репутацией. Вы уже давно занимаетесь подобными делами, и у вас богатый опыт. Кроме того, вы знакомы с методами нью-йоркской полиции. Я наслышался о ваших успехах, иначе вас и близко не подпустили бы к этому делу. У нас не хватает людей, и я лично буду рад, что вы готовы нас выручить.

— Спасибо, сержант. Если сумею, то помогу. Только постарайтесь, чтобы Дилвик ни о чем не пронюхал.

Если узнает, он на все пойдет, лишь бы подставить вам ножку.

— Вот уж кто свинья, — буркнул Прайс. — Скажите, что вы собираетесь делать?

— То же, что и вы, — искать Грэйндж. Похоже, она сейчас ключевая фигура. Вы оповестили патрульных?

— После вашего звонка перекрыли все дороги. Сейчас по телетайпу объявляют розыск в семи соседних штатах. Она далеко не уйдет. Вы что-нибудь знаете о ней лично?

— Очень мало. Считается, что у нее спокойный характер. Йорк говорил, что она часто ходит в библиотеку, но вряд ли вы ее там найдете. Посмотрим, что я узнаю в усадьбе. Если что узнаю насчет нее, позвоню. Пока!

Я спустился по лестнице. Сейчас самым важным для меня делом было поспать. Мне казалось, что я несколько месяцев не видел подушки. Двое молодых патрульных стояли, прислонясь к крылу синего “седана”. Они сверяли записи и переговаривались. Надо будет напомнить Билли заехать за машиной.

Солнце уже было высоко, когда я добрался до усадьбы. Утренние грузовики, о, которых говорил парень с бензоколонки, катили в город, проносясь мимо с приличной скоростью. Я сигналил у ворот, пока не вышел Генри, дожевывая свой завтрак. Он помахал мне.

— Значит, это вы. А я все думал, кто открыл ворота. Почему вы меня не разбудили?

Я притормозил рядом с ним.

— Генри, вы слышали, как я проезжал сегодня ночью?

— Я? Нет, я спал, как колода. С тех пор, как мальчик пропал, я извелся, все думал, что это из-за меня, из-за того, что я сплю сильно крепко. А к ночи отпустило.

— Оно и видно. Выезжали две машины. В первой был ваш босс.

— Йорк? Куда он поехал?

— В город.

Он тревожно переступил с ноги на ногу.

— Думаете, он... он будет ругаться, что я его не слышал?

Я покачал головой.

— Вряд ли. Собственно, я думаю, он и не хотел, чтобы вы услышали.

— Когда он вернется?

— Он больше не вернется. Он умер.

Я отъехал, оставив его стоять с разинутым ртом. В другой раз он будет лучше приглядывать за своими воротами.

Я газанул перед домом и выключил взревевший мотор. Тех, кто не проснулся после этого, я наверняка разбудил, грохнув дверцей.

Наверху зашумели возмущенные голоса. Я взбежал по лестнице и на площадке наткнулся на Рокси в стеганом халате, который она придерживала на груди. Ото замахала на меня рукой.

— Тише, пожалуйста, мальчик спит.

Ему предстояло веселое пробуждение.

— Только что встала, Рокси?

— Минуту назад, когда ты наделал такого шума пере? окнами. Ты почему не спишь?

— Неважно. Все на месте?

— Откуда мне знать? А что, в чем дело?

— Йорка убили.

Ее руки взлетели ко рту. На долю секунды у нее перехватило дыхание.

— И... кто? — с запинкой проговорила она.

— Вот это я и хотел бы знать, Рокси.

Она закусила губу.

— Вышло так... так, как мы и говорили, да?

— Похоже на то. Ищут Майру Грэйндж. Все произошло у нее в квартире, а сама она смылась.

— Ну, и как нам теперь быть?

— Подними всю компанию. Ничего им не говори, скажи только, что я жду их внизу в гостиной. Иди.

Рокси была рада делу. Она почти бегом поспешила в дальний конец коридора и влетела в чью-то комнату. Я подошел к двери Растона и попробовал ручку. Заперто. Дверь Рокси была открыта, и я прошел в нее, закрыв за собой, потом тихонько приблизился к двери в смежную комнату и ступил за порог.

Растон крепко спал с легкой улыбкой на лице, словно ему снилось что-то приятное. Укрытый до подбородка одеялом, он выглядел моложе своих четырнадцати. Я сдул легкую прядь волос, упавших ему на лоб, и слегка встряхнул его.

— Растон! — не дождавшись ответа, я снова потряс его за плечо. — Растон!

Его глаза медленно открылись. Увидев меня, он улыбнулся.

— Привет, мистер Хаммер!

— Зови меня Майк, парень. Мы ведь друзья, верно?

— Еще бы... Майк, — он вытащил одну руку из-под одеялами потянулся. — Пора вставать?

— Нет, Растон, еще нет. Мне нужно тебе что-то сказать.

Я ломал голову, как бы преподнести ему новость. Нелегко сказать мальчугану, что его отца только что зарубил кровожадный убийца.

— О чем? У тебя озабоченный вид, Майк. Случилось что-нибудь плохое?

— Очень плохое, малыш. Ты ведь у нас стойкий?

Снова застенчивая улыбка.

— Так уж и стойкий... вовсе нет! Хотел бы я быть похожим на людей из книг.

Я решил выложить ему все, не смягчая, и разом кончить с этим делом.

— Твой папа умер, сынок.

До него не сразу дошло значение моих слов. Он смотрел на меня озадаченно, будто уверенный, что неправильно истолковал их смысл.

— Умер?

Я кивнул. Осознание происшедшего пришло к нему, как внезапный потоп. На глазах у него выступили слезы, одна скатилась по щеке.

— Нет!.. Не может быть! Он не мог умереть!

Я обнял его. Он прижался ко мне, всхлипывая.

— Ох, папа!.. Что с ним случилось, Майк? Что случилось?

Я тихо гладил его по голове, стараясь вспомнить, как поступал со мной мой отец, когда мне было плохо. Я не мог сообщить ему подробности.

— Он... просто умер, Растон.

— Что-то случилось, я знаю, — он пытался сдержать слезы, но не сумел. Отстранившись от меня, Растон вытер глаза. — Что случилось, Майк, скажи, прошу тебя!

Я подал ему свой платок. После он все равно узнает, так пусть лучше узнает от меня, чем от одного из упырей.

— Его кто-то убил. На, высморкайся.

Он высморкался, ни на миг не сводя с меня глаз. Такой взгляд бывает у щенка, когда он получит пинка и не знает, за что.

— Убили? Нет... никто не стал бы убивать папу... моего папу.

Я молчал, давая ему освоиться с мыслью, причинившей боль. Глядя на его искаженное лицо, я почувствовал, что у меня самого заныло в груди.

Так мы сидели, не говоря ни слова, минут десять. Наконец парнишка вытер глаза. Теперь он казался старше. Такое любому прибавит лет. Он притронулся к моей руке. Я потрепал его по плечу.

— Майк?

— Да, Растон?

— Как ты думаешь, ты сумеешь найти того, кто это сделал?

— Постараюсь, малыш.

Его губы яростно сжались.

— Найди обязательно! Если бы я был взрослым, я застрелил бы его, вот! — от опять разразился слезами. — Ох... Майк!

— Полежи-ка здесь, малыш. Отдохни немного, а после, когда почувствуешь себя лучше, одевайся и спускайся вниз. Потолкуем. Думай о чем-нибудь, только не надо... о том. С такими вещами трудно свыкнуться, но ты сумеешь. Сейчас тебе так скверно, что хуже некуда, но время все сгладит, Растон. Ты стойкий парень. После вчерашней ночи я считал, что второго такого не найдешь. Поэтому крепись и больше не плачь, идет?

— Я постараюсь, Майк, честное слово, постараюсь.

Он перекатился в постели и зарылся лицом в подушку. Я открыл дверь в коридор и вышел. Теперь придется оставаться, хочешь — не хочешь. Я дал слово мальчишке и от своего обещания отступать не собираюсь.

Однажды я уже давал слово и сдержал его. Это убило во мне душу, но я его сдержал.

Я вспомнил кровь, пролитую на войне, всю кровь, которую я видел и которая на меня брызгала. Но не было крови краснее и страшнее той, которая пролилась, когда я выполнил то обещание.

Глава 5

Такие лица смотрят на вас со стен музея: холодные, враждебные, выжидательные. Они стояли в разных позах и ждали, как я буду оправдываться за то, что вытащил их из постели в такую рань.

Артур Грэхем неловко отхлебывал распухшими губами из стакана с апельсиновым соком. Его брат нервно попыхивал сигаретой. Генты всей семьей сидели в дальнем углу. Марта старалась выглядеть так же отчужденно, как Гент-младший. Рода и ее отец, второпях одевшиеся кое-как, теперь чувствовали себя неловко и ерзали на краешках сидений.

Элис Николс оставалась верна себе. Когда я вошел в гостиную, она метнула на меня страстный взгляд и вполголоса бросила:

— Привет, любовь моя!

Для этих штучек час был слишком ранний. Мешки у меня под глазами ясно сказали ей об этом. Рокси, озабоченно хмурясь, остановила меня и сказала, что кофе будет готов через несколько минут. Вот и хорошо. Он придется кстати.

Не дав никому времени открыть рот, я заговорил первым.

— Рудольф Йорк умер. Кто-то сделал ему пробор топориком для мяса в квартире мисс Грэйндж.

Я умолк.

Марта ахнула. У ее мужа глаза чуть не выскочили из орбит. Гент-младший и Рода посмотрели друг на друга. Артур поперхнулся соком, а Уильям уронил сигарету. Рода зацокала языком у меня за спиной.

Тишина была оглушительной, как взрыв. Не успело замереть ее эхо, как Марта Гент, быстро оправившись, спросила:

— А где была сама мисс Грэйндж?

Я пожал плечами.

— Я знаю не больше вашего, — затем без обиняков выложил главное: — Вполне вероятно, что она не при чем. Убить Йорка мог кто-то другой. Скоро сюда наведается полиция. Устраивать себе алиби поздновато, но если у кого-то его нет, пусть лучше побыстрее что-нибудь придумает.

Пока они переваривали услышанное, я повернулся и вышел в кухню. Рокси уже поставила кофе на поднос, я взял чашку и отнес в комнату Билли. Он проснулся, едва я повернул ручку.

— Привет, Майк! — он взглянул на часы. — Ты чего не спишь?

— Я еще не ложился. Йорк умер.

— Что?!

— Ночью. Его рубанули топором.

— Ну и ночка! Что же теперь будет?

— Да, наверное, что обычно бывает. Слушай, ты все время лежал?

— Черт возьми, конечно. Погоди, Майк, ты...

— Доказать можешь? То есть, видел тебя здесь кто-нибудь?

— Нет, я был один. Ты ведь не думаешь...

— Брось волноваться, Билли. Делом займется Дилвик, а он не прочь устроить тебе пакость. Эта вонючка захочет отыграться на тебе, раз я ему не по зубам. Сейчас на его стороне закон, та малость, что еще осталась от закона в этом городе. Нужно найти какой-то способ доказать, что ты отсюда не выходил. Есть какая-нибудь идейка?

Он поднес палец ко рту.

— Да вроде бы. За ночь мне два раза слышалось, будто отъезжает машина.

— Это был Йорк, а потом я.

— Тут же после первого раза кто-то спустился по лестнице. Я услышал шаги, потом какой-то чудной звук, вроде бы тихонько так закашляли, потом все затихло. Не возьму в толк, что это было.

— Пожалуй, годится, только надо узнать, кого там носило. Да, учти, пока тебя не спросят — ни слова. Понял?

— Конечно, Майк. Господи, и откуда такая напасть? Теперь меня вышвырнут, — он уронил голову на руки. — Что я буду делать?

— Что-нибудь придумаем. Если ты чувствуешь себя нормально, лучше оденься. Машина Йорка все еще в городе, и, когда копы с ней закончат, тебе придется пригнать ее домой.

Я подал ему кофе, и он благодарно выпил его. Когда он закончил, я забрал чашку и пошел на кухню. Там я застал Харви, вытиравшего глаза платком.

Он увидел меня и шмыгнул носом.

— Какой ужас, сэр! Мисс Мэлком только что мне сказала. Кто мог сделать такое?

— Не знаю, Харви. Кто бы ни сделал, он за это заплатит. Слушайте, я хочу лечь. Когда приедет полиция, разбудите меня, ладно?

— Конечно, сэр. Хотите поесть?

— Нет, спасибо. Попозже.

Я стороной обошел гостиную и поднялся по лестнице, чуть не падая с ног. Скомканное одеяло лежало там, куда я его отбросил, в ногах кровати. Я даже не потрудился снять ботинки. Опустил голову на подушку и сразу все мне стало безразлично — пускай дом хоть совсем сгорит, лишь бы не будили.

Приезжала и уехала полиция. Голоса доносились до меня сквозь пелену, как невнятное бормотание. Голоса настаивали, протестовали, возмущались. Сердитый высокий женский голос и более сдержанный мужской, поддерживающий ее. Похоже, никого не интересовал я, и я не противился, когда пелена обернула меня серым саваном, заглушившим все звуки и мысли.

Меня разбудила музыка. Страшная буря музыки, которая сотрясала дом, как ураган, пронзительно вскрикивая в дивной муке. Никогда я не слышал такой музыки. Я слушал изумленный. Еще секунду-другую гремела песнь ярости, потом она сникла, зазвучав траурным напевом смерти. Ни один такт, ни одна тема не повторялись.

Я выскользнул из постели и открыл дверь, приняв на себя всю мощь звуков. Казалось непостижимым, что пианино способно поведать такую историю, как эта.

Он сидел за инструментом — маленькая, вызывающая жалость фигурка в голубом купальном халате. Его голова была откинута назад, глаза крепко зажмурены, словно от боли, а пальцы выколачивали из клавишей ноты страдания и боли.

Он мучил себя. Я присел рядом.

— Растон, не надо!

Он резко оборвал игру и уронил голову на грудь. Критики, объявившие его гением, были правы. Если бы они слышали его новый концерт!

— Нужно относиться к этому спокойней, малыш. Вспомни, что я тебе говорил.

— Знаю, Майк, я постараюсь. Просто я все время думаю о папе.

— Он много для тебя значил, правда?

— Больше всего на свете. Он столькому меня научил — музыке, искусству... Вещам, на которые у людей уходит так много времени. Такого чудесного папы еще ни у кого не было.

Я молча подвел его к большому креслу у камина и присел на подлокотник рядом с ним.

— Растон, — начал я, — твоего отца больше нет, но он наверняка не хотел бы, чтобы ты горевал. Я думаю, он предпочел бы, чтобы ты продолжал заниматься всем, чему он тебя учил, и стал таким, каким ему хотелось.

— Я буду таким, Майк, — сказал он. Его голос звучал бесцветно, но в нем чувствовалась убежденность. — Папа хотел, чтобы я превзошел других во всем. Он часто говорил мне, что ни одному человеку не хватит жизни для достижения всего, на что он способен: слишком долго нужно овладевать основами. Потому-то он и хотел научить меня всему с самого детства. Тогда, став доктором или, может, ученым, я как бы обгоню себя.

Разговаривая, он оживился. Пусть выговорится, подумал я, это единственный способ сбросить с себя тяжесть.

— Ты молодчина, парень. Держу пари, он тобой гордился.

— О, да. Если бы только он успел прочитать свой доклад.

— Какой доклад?

— На симпозиуме ученых. Они встречаются каждые пять лет и назначают победителя президентом на один срок. Ему сильно этого хотелось. Он готовил доклад обо мне.

— Понятно, — сказал я. — Может быть, мисс Грэйндж прочтет доклад вместо него.

Этого не следовало говорить. Он поднял на меня несчастный взгляд.

— Вряд ли, ведь ее ищет полиция.

— Кто тебе наболтал об этом, малыш? — опешил я.

— Утром сюда приезжала полиция. Тот здоровенный заставил нас всех рассказать, где мы были ночью и вообще. Потом он сказал нам про мисс Грэйндж.

— А что с ней?

— Ее машину нашли в реке. Они думают, что она утонула.

Будь у меня под рукой кирпич, я бы запустил его в окно.

— Харви! — заорал я. — Эй, Харви!

Тот примчался бегом.

— Кажется, я просил разбудить меня, когда приедет полиция. Так какого черта вы этого не сделали?

— Да, сэр, я хотел, но мистер Дилвик посоветовал дать вам выспаться. Прошу прощения, сэр, это был скорее приказ, чем пожелание.

Вот как. Ну и поквитаюсь я с этой жирной мордой.

— Где все?

— После того, как полиция сняла с них показания, он приказал разъезжаться по домам. Мисс Мэлком и Паркс отправились за машиной мистера Йорка. Сержант Прайс просил передать вам, что сегодня вечером он будет в управлении и хотел бы повидать вас.

— Хорошо, хоть кому-то я понадобился, — пробормотал я и повернулся к Растону: — Мне нужно ехать, сынок. Может, ты побудешь у себя в комнате до приезда Рокси... то есть мисс Мэлком? Идет?

— Хорошо, Майк. Почему ты назвал ее Рокси?

— Я всем придумываю прозвища.

— Для меня ты тоже придумал? — спросил он, а в глазах его плясали искорки.

— А как же.

— Какое?

— Сэр Ланселот. Он был храбрейшим из храбрых.

Выходя из комнаты, я слышал, как он тихо повторял:

— Сэр Ланселот, храбрейший из храбрых...

В начале девятого я добрался до низкого каменного здания, стоявшего неподалеку от шоссе. Небо опять хмурилось, в воздухе чувствовалась сырость. По сторонам запотевшего ветрового стекла скатывались мелкие капельки влаги. На дороге висел знак: “Управление полиции штата”. Я поставил машину возле него.

Сержант Прайс ждал меня. Когда я вошел, он кивнул и отложил пачку бумаг, которые читал перед этим. Я бросил шляпу на пустой стол и придвинул себе стул.

— Харви передал ваше приглашение, — сказал я. — Какие новости?

Он откинулся на спинку вращающегося кресла и постучал карандашом о стол.

— Мы нашли машину Грэйндж.

— Слышал. А ее пока не нашли?

— Нет. Дверца была открыта, и тело могло унести течением. Если так, найти его будет не так-то просто. Оно все тащит за собой. Знаете, река впадает прямо в залив.

— Это только предположение. Ее могло и не быть в машине.

Он прикусил карандаш.

— Судя по всему, она находилась там. Видны четкие следы покрышек, где водитель умышленно свернул с дороги, не доезжая до ограждений моста. Кроме того, машина шла с большой скоростью. Она упала в тридцати футах от берега.

— Вы ведь не из-за этого вызвали меня? — перебил я его.

— Быстро соображаете, мистер Хаммер.

— Майк. Терпеть не могу официальности.

— Ладно, Майк. История с похищением — вот что меня интересует.

— Считаете, есть связь?

— Связь может быть, если Грэйндж убили.

Я улыбнулся.

— Вы и сами быстро соображаете.

Еще раз я повторил всю историю, начиная со звонка Билли при аресте. Он слушал внимательно и не произнес ни слова, пока я не кончил.

— И что вы об этом думаете? — спросил он.

— Кто-то неплохо потрудился.

— Вы подозреваете, что оба дела как-то связаны между собой?

Я взглянул на него, прищурясь.

— Не знаю... пока. Для похищения неудачно выбрали время. Похититель рассчитывает на деньги. А этим даже не удалось скрыться со своей жертвой. Вообще говоря, сомнительно, чтобы одного и того же человека пытались похитить дважды, но ведь Йорк хотел замять дело из опасения огласки. Этим он снова ставил мальчишку под удар. Вероятно, похититель, взбешенный провалом своей затеи, ошивался поблизости, ожидая случая сквитаться с Йорком, и увидел свой шанс, когда тот направился к Грэйндж.

Прайс достал сигареты и предложил мне.

— В таком случае, деньги не были главным мотивом. Похититель, у которого сорвалось дело, обычно старается побыстрее и подальше смыться.

Я закурил и выпустил в потолок облако дыма.

— Вообще, мутное дело, верно?

Прайс согласился.

— Вы знаете, что Йорку и так недолго оставалось жить?

— Нет. А что? — его, похоже, удивила неожиданная перемена разговора.

— Представьте себе такую картину, — сказал я. — Йорк знал, что он не жилец на этом свете. В лучшем случае, он протянул бы еще пару лет. За каждым преступлением лежит мотив, как бы глубоко он ни был запрятан, в девяти случаях из десяти мотив самый простой — деньги. У него целая куча родственников, которые только и ждали, когда он откинет копыта. Один из них мог узнать, что в его состоянии любое потрясение способно угробить Йорка. Он сговорился с кем-то устроить похищение, а когда оно кончилось ничем, решил действовать напрямик. Он убил его, сделав так, что подозрение пало на Грэйндж, потом убил ее и для большего правдоподобия инсценировал самоубийство в приступе раскаяния.

Прайс спокойно улыбнулся.

— Вы проверяете меня на сообразительность? Я мог бы понаделать дырок в этой истории, стреляя из пугача. Брать для такого дела подручных — значит напрашиваться на шантаж и потерять все, ради чего старался. Йорк сам как-то причастен ко всему этому, потому что он что-то искал в квартире Грэйндж. Попробуйте еще раз.

Я рассмеялся.

— Нет смысла. У вас на все готов ответ.

Он подвинул мне через стол бумаги.

— Здесь показания всех, кто был в доме. Расхождений как будто нет. По их словам, никто не выходил из дому, значит, ни у кого не было возможности прихлопнуть Йорка. Это опять указывает на кого-то постороннего.

Я просмотрел протоколы показаний. Маловато. Показания каждого помещались на одном листке и занимали едва четверть страницы. Помимо кратких сведений о себе, все отделались утверждением, что улеглись в постели и не вставали до того момента, когда я созвал их утром в гостиную.

Я вернул бумаги Прайсу.

— Кто-то врет. Больше ничего?

— Мы не стали выжимать из них информацию, хотя Дилвику и хотелось. Кто соврал?

— Кто-то. Билли Паркс сказал мне, что ночью слышал, как кто-то спускался по лестнице.

— А может, он слышал вас?

— Нет, это было раньше.

— Мне он ничего не говорил.

— Вероятно, боялся, что кто-нибудь опровергнет его слова, просто, чтобы очернить его, если он не смолчит. Вообще-то я почти обещал ему, что сначала разберусь с этим сам.

— Ясно. Йорк хоть раз говорил с вами доверительно?

— Нет. Я не так давно его знаю. После похищения он нанял меня охранять сына, пока он не убедится, что опасность миновала.

Прайс бросил карандаш на стол.

— Мы тычемся вслепую, — сказал он отрывисто. — Для убийства Йорка была какая-топричина. По той же причине убили Майру Грэйндж. Пожалуй, нам сейчас следует сосредоточиться на поисках ее трупа. Когда мы убедимся в ее смерти, у нас, по крайней мере, будет с чего начинать. А пока я считаю доказанным, что ее нет в живых.

Я встал, собираясь уходить.

— Я ничего не считаю доказанным, сержант. Если она убита, ее можно сбросить со счетов, если нет — она остается под подозрением. Я тут покручусь, посмотрю, что получится. Что делает Дилвик?

— Он тоже не желает верить в ее смерть, пока не увидит трупа.

— Не стоит недооценивать эту чуму, — предупредил я. — У него большой опыт, и он хитер. Даже слишком хитер, потому-то его и вышибли из нью-йоркской полиции. Когда надо, он умеет о себе позаботиться. Если будут новости, я вам позвоню.

— Обязательно. До скорого.

На том мы и распрощались. Я вышел на улицу, сел в машину и некоторое время сидел за рулем, раздумывая. Похищение, убийство, исчезновение. Дом, полный выродков. Славный мальчишка, бывшая исполнительница стриптиза в роли няньки и шофер из бывших уголовников. Дворецкий... может, это дело его рук? Почему ему хоть раз не оказаться виновным, хотя бы для разнообразия? Взбешенный отец, который сует руку в тайник за камином и ничего там не находит. Он отправляется убивать, а убивают его самого. Та, кого он хотел убить, исчезла, и, может быть, ее тоже нет в живых. Мэллори. Это имя дало первый толчок к убийству. И Мэллори фигурировал в похищении.

Ладно, давай по порядку. Вначале было похищение, им я и займусь в первую очередь. В этой неразберихе сам черт ногу сломит. Запутать ее еще больше могло бы только внезапное появление Грэйндж с непробиваемым алиби. Неловко было утаивать от Прайса насчет Мэллори, но если узнает он, узнает и Дилвик, а тогда меня — побоку. Нет уж, черта с два! Я дал слово мальчугану.

Я включил сцепление и вырулил на шоссе. Ключом к разгадке послужит то, что Йорк искал в квартире Грэйндж. Надо найти это, и у меня будет ответ. Ладно, поищем.

На этот раз я поставил машину на поперечной улице за целый квартал от дома. Снова заморосил дождь, мелкая водяная пыль, которую вдыхаешь в легкие и от которой отсыревают спички в кармане.

Я достал дождевик и натянул его, подняв воротник. Пешком вернулся на главную улицу, перешел на противоположную сторону и пристроился к нескольким прохожим, задержавшимся на работе и спешившим домой.

Я сразу увидел тех, кого искал. В черном “седане” сидели двое джентльменов, куривших сигареты и изо всех сил старавшихся казаться незамеченными. Это им плохо удавалось. Я обошел квартал кругом и оказался позади многоквартирного дома. Передо мной протянулся ряд скромных маленьких домиков, чьи окна светились весело и уютно. К каждому домику подходила сбоку короткая дорожка для машин.

Не мешкая, я выбрал среди них нужную мне и повернул на посыпанную шлаком дорогу, держась в тени поближе к изгороди, где трава частично заглушала шаги. Мне удалось без особого шума пробраться между гаражом и живой изгородью к забору, ограждавшему дом сзади.

Минут десять я стоял неподвижно. К этому мне не привыкать. Я вспомнил другие темные ночи, когда маленькие коричневые человечки выкрикивали из мрака злобные насмешки, надеясь выманить нас. Вот где терпение подвергалось настоящему испытанию. С этим типом было легче. Когда миновало еще десять минут, спичка на миг осветила его лицо, потом погасла, и лишь тлеющий кончик неумело спрятанной в ладони сигареты тускло светился в темноте.

Дилвик позаботился о том, чтобы лишить Майру Грэйндж шансов незаметно пробраться к себе в квартиру. Да и всякого другого тоже.

Засекши часового, я отвел глаза немного в сторону, чтобы не потерять его. Если в темноте посмотреть на какой-нибудь предмет прямо, он пропадет. Я довольно легко перелез через забор и обошел часового стороной, опять держась в тени. Когда я подобрался к дому, мне стал виден его силуэт на фоне освещенных окон другого здания. Смотритель очень кстати выставил у входа в подвал шеренгу баков с золой. Я подкрался совсем близко. В двух шагах по ту сторону зияющей впадины подвального входа топтался другой представитель закона, тяжело дыша и вполголоса проклиная дождь.

Я запустил руку под крышку бака и взял горсть золы. Потом я щелчком отправил ее в темноту. Сам я ничего не слышал, но он услышал и повернул голову. Только и всего. Я повторил попытку — тот же результат. В третий раз я взял горсть побольше. Соответственно лучшим оказался и результат. Он бросил окурок, растер его каблуком и отошел.

Едва он тронулся с места, я нырком обогнул баки и юркнул вниз по лестнице, а там замер и прижался к стене, выжидая. Ничего не найдя, коп вернулся на свой пост.

Я на цыпочках двинулся по коридору, вытянув перед собой руки, словно лунатик.

Прежде чем сделать следующий шаг, следовало хорошенько пораскинуть мозгами. Раз они держат под присмотром оба входа, можно поспорить, что дверь в квартиру тоже кто-нибудь стережет. Поворот коридора вывел меня в котельную. Свет тусклой лампочки под потолком с трудом пробивался сквозь пыль и паутину. Металлическая лестница в другом конце помещения вела наверх. Было соблазнительно, но опасно. Я мог бы попробовать пробраться на крышу, а потом спуститься по пожарной лестнице, однако при этом наверняка поднимешь шум или попадешь на глаза жильцам.

В этот момент я заметил шахту кухонного подъемника и благословил его изобретателя. Пустой ящик разинул пасть в сонном зевке, словно приглашая войти. От него воняло, но ради дела можно потерпеть.

Я забрался внутрь и на пробу потянул веревку, проверяя, не скрипят ли блоки. Они были хорошо смазаны. Сердечное спасибо, смотритель! Ставлю вам пять за прилежание.

Поднявшись до уровня первого этажа, я начал сомневаться, хватит ли у меня сил. Скрючившись в ящике, я не мог как следует налечь на веревки. Приходилось работать одними кистями рук. Я выбрал слабину, накинув петлю на задвижку дверцы, и минуту отдыхал, потом снова взялся за веревку.

Где-то надо мной переговаривались два голоса. Один заорал:

— Поставь его в подъемник!

Я затаил дыхание. Вот накроют меня здесь — влипну я тогда! Дилвик будет до смерти рад пришить мне попытку взлома и обработать меня с помощью своих ребят.

Прошла секунда, еще одна, потом другой голос ответил:

— Потом, лапочка, оно еще наполовину пустое. Спасибо, друг! Напомни при случае отплатить тебе за услугу.

Я снова ухватился за веревку и поднатужился. До дверцы, ведущей в квартиру Майры, я добрался уже на пределе сил. К счастью, кто-то из копов забыл запереть дверцу, заглянув в шахту, хотя это не имело особого значения. Мне было наплевать, есть кто-нибудь в квартире или нет. Я отодвинул хлипкую дверцу и вывалился на пол. Мне везло. В доме было тихо, как в могиле. Если когда-нибудь увижу в кино, как герой проделывает подобный трюк и выходит свеженький, как маргаритка — забросаю экран камнями. Я лежал на полу, пока не отдышался.

Стекло моего фонарика, заклеенное липкой лентой, пропускало лишь тоненький лучик света. Я немного пошарил на кухне, осваиваясь с обстановкой. Насколько я мог видеть, здесь никто не наводил порядок со времени убийства.

Я прошел в гостиную, стараясь ни на что на наступать. Квартира была даже в худшем состоянии, чем раньше. Полиция докончила то, что начал Йорк.

Но они ничего не нашли. Иначе мне не пришлось бы влезать через подъемник. Дилвик оказался хитрее, чем я ожидал. Он рассчитывал, что Грэйндж вернется и сама укажет тайник.

Значит он был уверен, что она жива. Дилвик знал что-то такое, чего не знали мы с Прайсом.

За полчаса я просмотрел все барахло, вываленное на пол, но не нашел ничего интересного. Я пнул эту груду ногой и вновь принялся за ящики стола. Мое везение кончилось: Грэйндж не признавала ни потайных ящиков, ни двойных стенок. Я перебрал в уме все места, где женщины любят устраивать тайники, но копы о них тоже подумали, во всех уголках уже пошарили, все шкафы опустошили. Дамочкам приходят в головы всякие остроумные идеи насчет пустотелых ножек кровати или корпуса лампы, но здесь ножки кровати оказались сплошными, а лампы модерновыми из прозрачного стекла.

Черт, да ведь должна же она где-то хранить важные документы. Диплом, страховые полисы и тому подобное. Наконец я сообразил, в чем ошибка. Виновата была моя психология. Или ее. Майра Грэйндж только казалась женщиной. Женскими были ее внешность, одежда, тело, но не психология. Думала она по-мужски. Вот из чего надо было исходить. Будучи отчасти женщиной, она должна припрятывать вещи, мужская сторона характера заставляет ее выбрать для тайника труднодоступное место, до которого нужно добраться с помощью силы, а не умозаключений.

Улыбаясь, я принялся за дело. Я отодвигал шкафы от стен и пробовал поднять дверные пороги. Найдя углубление за радиатором, я повеселел. В нем набилась пыль, и им давно не пользовались, главном образом потому, что можно было обжечься, суя туда руку при включенном отоплении, но я понял, что иду по верному пути.

В конце концов я нашел тайник, когда опустился на четвереньки и посветил фонариком вдоль плинтусов под кроватью. Его и спрятали-то не очень хорошо. Плинтус не вполне закрывал выбоину в штукатурке, сделанную острым молотком.

В нем хранилась пачка конвертов, охваченная широкой резинкой. Она была не меньше четырех дюймов толщиной, посредине из нее выглядывали краешки акций. Славная такая аккуратненькая пачечка.

Я не стал тратить время на ее разборку, а просто сунул всю пачку под пиджак и застегнул поверх дождевик. Уже пристроив на место один конец плинтуса, я подумал, какую отличную шутку можно сыграть с толстым обормотом, оставив визитную карточку. Я вывернул его совсем и, положив на пол на самом видном месте, вышел в кухню. Пускай мой жирный приятель поломает голову. И задаст же он взбучку своим болванам, которых поставил у дверей.

Спуск оказался намного легче. Нужно было только крепко держаться за веревку и притормаживать. Между первым этажом и подвалом я натянул веревку потуже, замедляя спуск. Приземлился я удачно, лишь слегка встряхнуло. Выбраться было проще, чем войти. Я высунул голову в глухое подвальное окошко с той стороны, где дорожка огибала дом, коротко свистнул и позвал:

— Эй, Мак!

Этого было достаточно. Он примчался из-за угла, тяжело топая ногами, а я рванул по коридору, выскочил в дверь и юркнул в кусты. Озадаченный коп вернулся на свой пост, в изумлении почесывая голову. Забор, дорожка, еще миг — и я понесся по улице в машине позади какого-то автофургона.

Сверток жег мне карман. Я свернул в боковую улицу, завидя неоновый знак кафе, позволяющий поставить машину, припарковался, вошел в кафе и занял угловой бокс. Когда тощий официант в слишком большом для него фартуке принял заказ, я извлек пачку бумаг из кармана. Игнорируя акции и полисы, я перелистал ее и нашел то, за чем охотился.

Это было завещание Йорка, составленное два года назад, по которому все его денежки до последнего цента отходили к Грэйндж. Если она была еще жива, это припечатывало ее наверняка. Я имел на руках мотив, наичистейший, прямой мотив. Эти несколько миллионов долларов выдавали ее с головой. Ей надо было быть уж очень везучей, чтобы иметь возможность ими попользоваться.

Неряха-официант вернулся со шницелем и кофе. Я отложил бумаги и занялся невкусной едой, с трудом проталкивая ее в горло и пользуясь кофе для смазки. Уже заканчивая, я обратил внимание на свои руки. Они были все в пыли. Я заметил и кое-что еще. Резинка, скреплявшая пачку, лежала рядом с кофейной чашкой, жесткая и пересохшая, распавшаяся на две части.

Значит, я все-таки нашел не то, что искал Йорк. Этот сверток не трогали черт знает с каких пор, а ведь спрятанные в тайнике за камином вещи определенно оставались там до вчерашнего вечера. Завещание же пролежало среди прочих бумаг не один год.

Черт побери. Да, Майк, на этот раз ты сам себя перехитрил. Проклятие!

Глава 6

Я поставил свои часы по часам на перекрестке, пока ждал перед светофором. Четверть десятого, а дела шли далеко не блестяще. Черт возьми, из-за чего же Йорк так взбеленился? Теперь мне стало ясно, что пропавшую вещь, чем бы она ни была, Грэйндж либо забрала с собой, либо вообще никогда не держала в руках.

Я вернулся к исходной точке. Оставалось только два пути: найти Мэллори или узнать, кто спускался по лестнице в ночь убийства и почему умолчал об этом в своих показаниях. Ладно, начнем с Мэллори. Может быть, Рокси сумеет ответить на кое-какие вопросы. Я вытащил завещание из пачки бумаг и спрятал во внутренний карман, а остальное кинул в глубину ящика для перчаток.

Генри отворил ворота, как только я свернул с дороги. Когда он закрывал за мной, я подозвал его.

— Кто-нибудь появлялся, пока меня не было?

— Да, сэр. Приезжал гробовщик, а больше никто.

Я поблагодарил его и поехал к дому. Харви открыл дверь и торжественно кивнул, приняв у меня шляпу.

— Есть какие-нибудь новости, сэр?

— Никаких. Где мисс Мэлком?

— Полагаю, наверху. Она недавно отвела мистера Растона в его комнату. Вам позвать ее?

— Не надо, я сам поднимусь.

Я легонько постучал и сразу вошел. Рокси ахнула и, схватив с постели халатик, прикрылась. Лишь долю секунды зрелище ее классической наготы стояло перед моими глазами, но от этого кровь гулко застучала у меня в ушах. Я зажмурился.

— Спокойно, Рокси, — сказал я. — Я ничего не вижу, так что не кричи и ничем не бросайся. Я не нарочно.

В ответ раздался беспечный смех.

— Ох, да открой ты, ради Бога, глаза. Ты уже видал меня такой.

Я открыл глаза, но она как раз завязывала пояс халата. Ошалеть было можно.

— Не искушай меня. Я думал, ты перековалась.

— Майк... не надо таким тоном. Если я и заделалась скромницей, то мне так больше нравится. По-своему, грубо, но ты тоже с этим считался, и не могу же я швырять в тебя чем попало из-за того, что ты опять увидел то, что много раз видел раньше.

— Парень спит?

— По-моему, да.

За приоткрытой дверью в другую комнату было темно. Я тихо закрыл ее, потом вернулся и сел на край постели. Рокси подтащила кресло из-за туалетного столика и поставила его передо мной.

— А меня будут сначала приводить к присяге? — спросила она, притворно надувшись.

— Дело нешуточное.

— Валяй.

— Я назову одно имя. Не отвечай сразу. Дай ему впитаться поглубже, подумай, вспомни, не слышала ли его хоть раз с тех пор, как ты здесь, неважно, когда. Покатай его на языке, пусть оно станет привычным, а потом, если оно тебе знакомо, скажешь, где и когда его слышала и от кого... если сможешь.

— Понимаю. Что за имя?

Я протянул ей сигарету и взял себе одну.

— Мэллори, — сказал я, поднося ей огонь. Обхватив руками колено, я ждал. Рокси пускала дым в потолок. Пару раз она взглянула на меня с отсутствующим выражением в глазах, беззвучно повторяя про себя это имя. Я смотрел, как она покусывает губу, глубоко затягиваясь дымом.

Наконец она потерла лоб и сделала гримасу.

— Не припоминаю, чтобы когда-нибудь его слышала, — сказала она. — Это очень важно?

— Может статься. Не знаю.

— Извини, Майк, — она наклонилась ко мне и потрепала меня по колену.

— Черт, не принимай это близко к сердцу. Для меня это только имя. Как ты думаешь, может, кто-то из родственников что-то знает?

— Не могу сказать. Знаешь, Йорк был неразговорчив.

— Я не знал. Не было похоже, что он отличает кого-либо из них?

Она встала и потянулась на носках. Ее тело играло под полупрозрачной тканью.

— Насколько я заметила, он явно недолюбливал их всех. Когда я поступала к нему, ему как будто нравилась племянница Рода. Он делал ей подарки по малейшим поводам. Притом дорогие. Я знаю, я сама их покупала.

Я погасил окурок.

— Хм. Но потом он переключился на кого-то другого?

— Ну да, — она посмотрела на меня с некоторым удивлением. — На другую племянницу, Элис Николс.

— А я с нее и начал бы.

— Да, уж ты-то наверняка, — усмехнулась она. — Продолжать?

— Давай.

— Довольно долго ей доставалось все внимание, а Генты бесились. Сдается мне, они уже видели Роду наследницей, и перемена пришлась им не по вкусу. Влечение мистера Йорка продолжалось несколько месяцев, потом пошло на убыль. Он уже не обращал на Элис особого внимания, но никогда не забывал о ней по праздникам или в день ее рождения. Подарки оставались такими же великолепными. И это, — заключила она, — единственная необычная ситуация, когда-либо здесь возникшая.

— Элис и Йорк, а? И как далеко у них зашло?

— Не так далеко, как ты вообразил. Мне кажется, он относился к ней по-отцовски.

— Ты уверена?

— Вполне уверена. Мистер Йорк давным-давно отжил свои лучшие годы. Если секс для него и означал что-нибудь, то не больше, чем биологическое различие между полами.

— Для Элис секс мог означать больше.

— Не сомневаюсь. Она любит мускулистых мужчин, но мистер Йорк устраивал ее и без этого. Она прекрасно обходилась иначе. Я заметила, что она и тебе закидывала удочку.

— Она посадила на крючок не ту наживку, — коротко сообщил я. — Заявилась ко мне в комнату, в чем мать родила, и прямиком к делу. Я люблю, когда меня немного подразнят. Кроме того, я с ног валился. Йорк знал, что она так себя ведет?

Рокси включила маленький приемник и стала крутить ручку настройки.

— Если и знал, то не придавал этому значения.

— Слушай, котенок, Йорк когда-нибудь упоминал про завещание?

Зазвучала старая, мелодия Бенни Гудмена. Она отрегулировала звук и повернулась, пританцовывая.

— Да, он составил завещание. Он чуть не доводил всю семейку до нервного расстройства каждый раз, когда о нем заговаривал, но ни разу не сказал прямо, кому пойдут деньги.

Она закружилась под музыку.

— Да подожди ты минутку спокойно. Неужели он и намеков никаких не делал.

Край ее халатика, взлетевший выше, чем допустимо, слегка задел меня по лицу.

— Никаких, помимо того, что они достанутся самому достойному.

Ее ноги так и мелькали. У меня опять учащенно забилось сердце. Это были чудесные ноги, длинные, крепкие.

— Грэйндж знала об этом?

Она остановилась в выразительной позе и бросила мне свой пояс.

— Да, — она вновь начала танцевать. Теперь звучала румба, и ее тело раскачивалось и ритмично подергивалось в такт музыке. — Однажды они сильно поспорили, и мистер Йорк при всех объявил, что мисс Грэйндж единственная, кому он может доверять, и что она будет распоряжаться его состоянием.

Вот и разберись. Как, черт возьми, она может быть одновременно и наследницей и душеприказчицей? Но поразмыслить над этим мне так и не дали. Скинув халатик, Рокси воспользовалась им, как веером танцовщицы, открывая почти все и не показывая ничего. Ее тело было грациозно, светлая кожа напоминала цветом сливки. Она кружила передо мной, распустив волосы по плечам. В самом разгаре этого неистового танца я встал.

Рокси бросилась мне на грудь.

— Поцелуй... ты, тварь!

Я не заставил себя упрашивать.

Ее рот слился с моим, тая, как масло. Она впилась мне в руки ногтями. Грубым толчком я отстранил ее от себя, держа за плечи.

— Это еще зачем?

Она ответила озорной и восхитительной усмешкой испорченной девчонки.

— Затем, что я могла бы полюбить тебя, если бы захотела. И знаешь, когда-то любила.

— Знаю. Чего же перестала?

— Ты — Бродвей, Майк. Ты — яркие огни и большие деньги... иногда. И пули, когда ждешь поцелуев. Вот потому и перестала. Захотелось человека с нормальными шансами на долгую жизнь.

— Тогда к чему все это?

— Мне недоставало тебя. Как ни смешно, где-то внутри у меня есть местечко, которое всегда сохранялось за тобой. Я хотела никогда не говорить тебе этого, но так уж получилось.

Я вновь поцеловал ее, крепче и настойчивей, чем раньше. Ее тело говорило со мной, кричало, взывало ко мне. Этим не кончилось бы, если бы Растон не позвал из соседней комнаты.

Рокси проворно надела халатик, издавший холодный треск синтетики.

— Пусти меня к нему, — сказал я.

Она кивнула.

Я открыл дверь и щелкнул выключателем.

— Привет, сэр Ланселот.

Он плакал во сне, но при виде меня улыбнулся.

— Привет, Майк. Когда ты приехал?

— Недавно. Хочешь чего-нибудь?

— Можно воды? Горло страшно пересохло.

На столе стоял кувшин, наполовину наполненный льдом. Я налил воды в стакан, и он выпил залпом.

— Хватит?

Он вернул стакан.

— Да, спасибо.

Я легонько тронул его за подбородок.

— Тогда ложись и выспись хорошенько.

Он поерзал, устраиваясь под одеялом.

— Постараюсь. Спокойной ночи, Майк!

— И тебе того же, приятель.

Я закрыл за собой дверь. Рокси переоделась в коричневый стеганый домашний халат и теперь сидела в кресле, куря сигарету. Момент был упущен. Я видел, что и она об этом жалеет. Она протянула забытую мной пачку. Я сунул сигареты в карман и махнул на прощание. Никому из нас не хотелось говорить.

Харви, очевидно, пошел спать. Лестницу освещали только оставленные на ночь маленькие лампочки в виде свечек, а холл внизу тонул в непроглядном сумраке. Пробираясь больше на “ощупь, я нашел комнату Билли, ничего не опрокинув по дороге. Он лежал в постели, но не спал.

— Билли, это я, Майк.

Он включил ночник возле кровати.

— Заходи.

Я закрыл дверь и сел радом с ним в кресло.

— Опять я к тебе с вопросами. Поздно, знаю, но надеюсь, что ты не против.

— Конечно, нет, Майк. Какие новости?

— А, ничего особенного. Мисс Грэйндж до сих пор не нашли, и все валят на нее. Дилвик понаставил своих людей вокруг ее квартиры.

— Да ну? Зачем? Ведь она вроде утонула?

— Я думаю, что кому-то хочется, чтобы мы так считали. Слушай, Билли, ты говорил, будто слышал кого-то на лестнице сразу после отъезда Йорка. Раньше речь шла только о том, чтобы на всякий случай установить твое алиби, но теперь это может повлиять на все дело. Припомни еще раз, ладно? Как можно подробней.

— Так, сейчас посмотрим... Вообще-то я не слышал, как Йорк уходил, помню только хруст его машины по гравию. От него я и проснулся. У меня болела голова и во рту был противный вкус от лекарства, которое он мне дал. Какие-то таблетки.

— Непонятно, почему ты проснулся. Ведь он дал тебе снотворное.

— Не знаю, только меня вывернуло прямо в постели, оттого мне и не было с них никакого проку. Так вот, лежу я и вдруг слышу — кто-то сходит по лестнице. Нижние две ступеньки здорово скрипят. Комната, понимаешь, как-то чудно расположена. Всякий звук снаружи прямиком проникает сюда. Есть какое-то слово...

— Акустика.

— Ага, оно самое. Поэтому никто, кроме меня, и не спит никогда в этой комнате. Не выдерживают постоянного шума. Громкий ли, тихий ли звук — здесь все слышно. Похоже, тот человек старался не шуметь, да что толку, я все равно услышал. Только я думал — это кто-нибудь из домашних не хочет будить других, вот и крадется, и не обратил никакого внимания. Минуты примерно через две или три слышу такой звук, будто кто-то прикрыл лицо чем-то и кашляет, все тише, тише, потом совсем замолчал. Я как раз засыпал, когда вторая машина газанула по дороге. Твоя, наверное.

— Все?

— Все, Майк. Потом я опять заснул.

Туз лежал передо мной. Лежал лицом книзу, так что я не мог сказать, красный он или черный, но это был туз. В голове у меня опять раззвонились звоночки, которые скоро загудят оглушительными колоколами. Телега стояла впереди лошади, но если я пойму, какую упряжку нужно расстегнуть, то смогу поставить их, как полагается.

— Билли, об этом никому ни слова, понял? Если местные копы будут тебя допрашивать, ничего не говори. А понадобится что-нибудь сержанту Прайсу — посылай ко мне. Если тебе дорога жизнь, держи язык за зубами, а дверь на замке.

Он вытаращил глаза.

— Черт, Майк, неужели это так важно?

Я кивнул.

— Сдается мне, Билли, что ты слышал убийцу.

— Господи! — у него перехватило горло. — Ты... ты думаешь, убийца... — он сглотнул. — Может, он и меня попробует кокнуть?

— Нет, Билли, речь не о том. Не так уж ты для него опасен. Но остерегаться нужно не только его. Мы имеем дело не с обычным убийством. Взять хотя бы похищение. Оно как-то связано со всем остальным. В общем, сиди здесь, пока я не дам о себе знать, — на пороге, уже взявшись за дверную ручку, я обернулся и вновь взглянул в его испуганные глаза. — Билли, кто такой Мэллори?

— Какой Мэллори?

— Просто Мэллори.

— Правда, не знаю.

— Ладно, малыш, спасибо.

Мэллори. С таким же успехом он мог бы назваться Смитом или Джонсоном. Слово, и больше ничего. Пробираясь в темноте обратно, я думал о нем. Мэллори, фигурирующий в похищении, Мэллори, одно имя которого заставило Йорка побледнеть и добавило новое звено в цепи преступлений. Мэллори сидит себе где-то и радуется тому, какую поганую кашу он заварил. Йорк знал, кто он, но его нет в живых. Не здесь ли причина убийства? Вполне вероятно. Странные действия Йорка косвенно указывали на то, что Майре Грэйндж тоже известен Мэллори. Но она пропала. А если это дело рук Мэллори? Вполне вероятно. Черт возьми, у меня не было ничего определенного, все держалось на одних допущениях. Что-то должно произойти, кто-нибудь захочет половить рыбку в мутной воде и сделает первый ход.

Я собрал вместе все факты, но не мог найти в них смысла. Имя, произнесенное неизвестно кем, человек — тоже неизвестный — спускавшийся ночью по лестнице и отрицающий это, поиски какой-то вещи, по-видимому украденной пропавшей женщиной.

Бормоча под нос ругательства, я пнул ногой воображаемого противника. С чего начать? Дилвик, а также Прайс, разыскивают Грэйндж. Располагая такой уймой людей, они могут работать гораздо быстрее меня. Кроме того, какое-то чувство подсказывало мне, что с ней связана лишь часть происшедшего. Она не ключевая фигура, которая поможет разъяснить загадку, а скорее свидетель, чьи показания сберегли бы массу времени и труда. Мне все-таки не верилось, что она раскроила Йорку голову, а потом покончила с собой. Если Йорк сделал ее своей соучастницей, значит она умница, а умные люди либо не идут на убийство, либо действуют по хорошо обдуманному плану. Убийство Йорка было внезапным и грубым. Такие совершаются в трущобах ради нескольких жалких долларов, или в номере отеля, когда муж застает жену с любовником. Таковы убийства из ревности, убийства из мести, дурацкие убийства ради мелочи, но подходит ли сюда хоть один из этих мотивов? Кого ревновал Йорк, и кто ревновал к нему? Рокси верно сказала, он был слишком стар. Деньги? По всей видимости, из его бумажника ничего не пропало. Да и вообще, преступления этого роди происходят на улице, в безлюдном переулке, на пустынном шоссе. Месть... месть. Грэйндж сказала, что у него нет врагов. Это теперь. А в прошлом? Если основываться на опыте, такой вариант тоже можно исключить почти наверняка. Убийства из мести обычно следуют вскоре за событием, вызвавшим желание отомстить. Когда у человека есть время подумать, мысль о наказании его останавливает. Если, конечно, сознавая грозящую опасность, жертва не пускается в бега. Тогда значение происшедшего возрастает в сознании убийцы и подстегивает его. Тоже отпадает. Йорк долгие годы был у всех на виду. Он почти двадцать лет прожил в одном доме. Лучший мотив — большие деньги. Не в них ли дело? И причем тут Грэйндж? Как завещание оказалось у нее? Такие вещи держат в банке или у адвоката. Редко случается наследнику видеть завещание своими глазами, не говоря уже о том, чтобы столько времени прятать его в своих личных вещах. Черт возьми, а Грэйндж еще хвасталась своими крупными личными доходами помимо тех денег, которые ей платил Йорк. Ей, мол, безразлично, как он распорядится своими деньгами. Очень благородно, особенно когда знаешь, кому они достанутся. Она могла себе позволить говорить со мной свысока. Я вспомнил, с каким лицом она это говорила, как равнодушно, небрежно. Зачем прикидываться, если не ради какой-то важной причины? Чего она добивалась?

Майра Грэйндж. Помимо моей воли, каждый раз все замыкалось на ней. Отсутствовала в ночь похищения. Ее видели на шоссе, но она это отрицает. Почему?

Я усмехнулся. По какой причине незамужняя женщина поедет куда-то среди ночи? Дело ясное свидание. Грэйндж ездила на свидание, а таких, как у нее, партнеров надо прятать от посторонних глаз. Вот почему ее редко видели на людях. Йорк тоже не хотел огласки, опасаясь критики, отсюда его деликатное отношение. У Грэйндж было множество причин все отрицать. Это повредило бы ей в профессиональном отношении, хуже того, она могла потерять хорошую подружку. Это были предположения, но я готов был держать пари, что они близки к истине.

Ночной воздух дохнул в лицо холодом. Я не сознавал того, что стою за порогом, пока зябкий туман не обволок меня. Я сунул руки в карманы и зашагал по аллее.

Дом смотрел мне в спину пристальными глазами окон. Если бы он умел говорить. Посыпанная гравием дорожка охватывала мрачное старое здание своими серыми руками, и я шел по ней, стараясь привести в порядок свои мысли. Дойдя до развилки, я постоял секунду, а затем, следуя за поворотом дорожки, двинулся направо.

Шагов через пятьдесят из темноты выросла смутная громада лаборатории, похожая на склеп. Это было здание из тускло-серых шлакоблоков, единственная постройка в имении, выпадавшая из общего тона. Ни одно окно не прерывало контуров двух видимых мне стен, нигде ни щелочки, через которую любопытные глаза могли бы наблюдать за происходящим внутри. В дальнем конце дома в небо торчала тощим пальцем тридцатифутовая труба, вытягиваясь выше деревьев. При ближайшем рассмотрении обнаружилась вентиляционная система под самым карнизом крыши с зарешеченными отверстиями выше уровня глаз.

Я обошел здание вокруг. Постройка насчитывала сто футов в длину и пятьдесят в ширину, но единственным входом в нее служила стальная дверь, способная выдержать ураган или осаду. Однако она оказалась бессильной против любопытства. Первая же отмычка повернулась в замке. Плевое дело, даже смешно. Двойные ригели, толщиной в большой палец, а механизм проще, чем стакан молока.

Выключатели светились в темноте зеленоватым фосфорическим светом. Я дернул шнурок одного из них, и под потолком вспыхнула стоваттная лампа, осветившая все как днем. Я осмотрел дверь и захлопнул ее, потом огляделся. В смысле архитектуры здание было образцом простоты. Во всю его длину тянулся длинный коридор. По обе стороны располагались комнаты, всего около шестнадцати. Ни пылинки на сверкающем мраморном полу, ни одного пятнышка на стенах, покрытых белой эмалевой краской. Все двери были закрыты, медь ручек блестела, деревянные части улыбались в своем лакированном аскетизме. При всей неказистости наружного вида внутри лаборатория была безупречна.

В первой комнате, оказавшейся кабинетом, стояли стол, большое кресло, несколько картотечных шкафов и охладитель для воды. Комната напротив ничем не отличалась от первой. Подставка для трубок подсказала мне, которая из них принадлежит Йорку. Пока ничего примечательного.

Дальше было что-то вроде кладовой. На стеллажах вдоль стен стояли сотни бутылочек с наклейками, содержавшими неизвестные мне химикалии. Я открыл нижнее отделение. Электрическая арматура, трубочки, непонятные медные змеевики, аккуратно расположенные на полках рядом с необычного вида деталями. На сей раз противоположная комната была совсем не такой. В одном углу припал к земле генератор, притулившись к трансформатору. В дверь вползали кабели, толщиной в запястье, проходили через оба агрегата и исчезали в стене. Похожие штучки я видел в некоторых из наших захолустных штатах, где до сих пор в ходу передвижной электрический стул. Их назначение поставило меня в тупик. Если Йорк занимался только воспитанием Растона, к чему вся эта техника? Или это было только ширмой для чего-то более важного?

Следующее помещение запутало все окончательно. Здесь царила роскошь. Мягкие кресла, семифутовый диван, еще одно кресло необычной извилистой формы, которое повторяло изгибы спины, выгибалось под коленями и оканчивалось мягкой подставкой для ног. Повсюду удобно расположенные подставки, полные журналов, как популярных, так и менее известных. Книги на иностранных языках покоились на дорогих нефритовых подпорках. В углу стояла радиола, а по обе стороны от нее — шкафчики с пластинками симфонической и поп-музыки. Напротив, в другом конце комнаты расположился рояль с оперными партитурами, наложенными на табурет. Остроумно сконструированная мебель могла превращаться в рисовальные мольберты и столики для чтения. В миниатюрном холодильнике помещалась бутылка ледяной воды и несколько запотевших стаканов. На лабораторном столе у стены стояло несколько чашек, подернутых желтыми пятнами какой-то бактериальной культуры. Рядом — микроскоп лучшей фирмы с двумя объективами.

Ничего себе, комната для развлечений. Здесь всякий мог бы с комфортом отдохнуть, предаваясь излюбленному хобби. Не здесь ли Растон проводил свои свободные часы? Неподходящее место для обычного парнишки, но для него в самый раз.

Время уходило. Я закрыл дверь и двинулся дальше, быстро заглядывая в комнаты. Полностью оборудованная лаборатория: пробирки, реторты, комната, полная книг, одних книг, и снова электроаппаратура. Я пересек коридор и просунул голову в дверь. И не сразу поверил своим глазам. Посреди комнаты стоял если не самый “горячий стул”, то его хорошая копия.

Мне не удалось рассмотреть его как следует. Я услышал очень слабый звук металла, скребущегося о металл.

Закрыв двери, я побежал по коридору, на ходу дергая шнуры выключателей. Не одного меня в эту ночь разбирало любопытство.

Едва я прикрыл за собой дверь кабинета Грэйндж, как наружная дверь распахнулась в коридор. Кто-то стоял там в темноте, выжидая. Я слышал его дыхание, учащенное, несмотря на старание владеть, им. Дверь закрылась, и по полу протянулась полоска света, осветив через щель мои ботинки. Вошедший не зажег свет, он воспользовался фонариком.

Дверная ручка шевельнулась. Я выхватил пистолет и занес его над головой, готовый с размаху опустить его в тот же миг, как только он шагнет в комнату. Но дверь не открылась. Вместо этого он перешел на другую сторону и вошел в кабинет Йорка.

Я медленно и осторожно повернул ручку и потянул на себя. Щель между дверью и рамой постепенно расширилась, и наконец я мог протиснуться в нее. Невидимый в темноте на фоне темной панели, я стоял, бесшумно вдыхая и выдыхая, и наблюдал, как Гент-младший потрошит кабинет Йорка.

Он пристроил фонарь на столе и работал в его луче. Казалось, он не спешит. Он выдвигал ящики картотеки один за другим, высыпая их содержимое на пол отдельными кучками. Покончив с одним рядом, он переходил к следующему, пока опустошенный шкаф не стал напоминать разинутый рот беззубого старика.

На секунду мне показалось, что он собирается уходить, и я отступил, но он всего лишь повернул фонарь, направляя его в другую сторону. Процедура повторилась снова. Я наблюдал.

По прошествии двадцати минут ему начало изменять терпение. Он злобно срывал вещи с их мест и пнул кресло ногой, потом, взяв себя в руки, постарался действовать, не горячась. Еще через пятнадцать минут он вернулся к месту, с которого начал, а комната выглядела так, словно в ней взорвалась бомба. Он не нашел того, что искал.

Помогла случайность. Кресло снова подвернулось ему под ноги. Он оттолкнул его с такой силой, что оно заскользило по мраморному полу, наткнулось на пустую картотеку и опрокинулось. Я заметил это даже раньше, чем он. У кресла было фальшивое дно.

Хитро. Можно часами обыскивать комнату, двигая по ней мебель, но часто ли вам придет в голову перевернуть и осмотреть кресло? Гент-младший приглушенно ахнул от неожиданности и опустился на колени, водя пальцами по обшивке. Не справившись пальцами, он вынул из шкафа отвертку и всадил ее в щель. Раздался резкий треск, и дно отскочило.

В проволочном зажиме был укреплен толстый конверт. Он причмокнул губами и рывком высвободил его, потом подцепил клапан указательным пальцем и вытащил пачку бумаг. Он быстро просмотрел их, саркастически фыркнул и отбросил на пол. Снова полез в конверт, достал еще что-то и стал пристально изучать, почесывая живот. Дважды он поправлял очки и подносил бумаги ближе к свету. Я видел, как он покраснел. Словно чувствуя, что за ним следят, он метнул на дверь вороватый взгляд, потом запихал все обратно в конверт и положил к себе в карман.

Я отступил в глубину коридора, а когда за ним закрылась наружная дверь, включил свет и вошел, переступая через мусор. Быстрый взгляд на брошенные им бумаги сказал мне, что они собой представляют. Это завещание было составлено всего несколько месяцев назад, и по нему три четверти состояния отходили к Растону и одна четверть — к Элис. Всем остальным Йорк завещал один-единственный доллар.

Однако Гент-младший уволок что-то поинтересней. Я побежал к двери, на ходу засовывая в карман сложенное завещание. Мой дружок мог ускользнуть.

Он ушел недалеко. Шагах в пятидесяти от дороги его били смертным боем.

Слышались его приглушенные крики и еще чьи-то голоса. Я выхватил пистолет, снял предохранитель и бросился к ним.

Наверное, нужно было бежать по траве, но я спешил. Две фигуры отделились от третьей, лежавшей на траве, и припустили к деревьям. Я выстрелил поверх их голов, и эхо громовым раскатом разнеслось по усадьбе, но ни один из них не остановился. Они выбежали на прогалину, и я поднажал, стремясь выбраться на ровное место, где кусты не помешают целиться. Гент-младший помешал мне. Я споткнулся о него и с разбегу ткнулся в землю сопаткой. Те двое вскарабкались на стену, прежде чем я успел подняться. Лежа на земле, я выпалил на удачу и промазал. За стеной взревела мотором внезапно ожившая машина и унеслась по дороге.

Острый женский крик, как ножом, распорол воздух, и я застыл на месте. Все случилось так быстро. Колючие ветки хлестали меня по лицу и рвали одежду, когда я бежал через кустарник. В доме зажглись огни, и голос Харви звал на помощь. Билли в пижаме уже ждал меня в дверях.

— Наверх, Майк, это мисс Мэлком. В нее кто-то стрелял!

Харви неистово махал рукой, показывая на ее комнату. Я ворвался туда. Рокси лежала на полу, а по плечу ее ночной рубашки расплывалось ярко-алое кровавое пятно. Харви встал надо мной, дрожа от страха. Разорвав материю, я облегченно вздохнул. Пуля прошла лишь сквозь мякоть у нее под рукой.

Я отнес ее на кровать, бросив через плечо дворец кому:

— Принесите горячую воду и бинты. Вызовите сюда врача.

— Да, сэр, — сказал Харви и умчался.

Вошел Билли.

— Может, мне что-нибудь сделать, Майк? Я... я не хочу оставаться один.

— Ладно, побудь с ней. Нужно глянуть на парнишку.

Я открыл дверь в комнату Растона и повернул выключатель. Он сидел прямо, упираясь в кровать руками, глаза его были устремлены в одну точку на стене, рот приоткрыт. Он даже не увидел меня. Я встряхнул его, он был весь остекленевший, каждый мускул напряжен, как сталь. Раз или два он конвульсивно дернулся, не сводя глаз со стены. Стоило немалых усилий оторвать его руки от кровати и уложить.

— Харви, вы вызвали врача?

— Он как раз звонит, Майк, — крикнул Билли из другой комнаты.

— Черт побери, скажи ему, пусть поторапливается! У мальчика какой-то припадок или не знаю что.

Он свесился через перила и громко окликнул Харви. Я слышал, как тот, запинаясь, говорил по телефону. Впрочем, врач, так или иначе, не скоро доберется. Растона начала трясти дрожь, у него закатились глаза. Наклоняясь над ним, я хлестнул его по щеке.

— Растон! Прекрати! — я дал ему еще одну пощечину. — Растон!

Его веки дрогнули, и он со всхлипом пришел в себя. У него сводило губы судорогой, и он закрыл лицо руками. Внезапно он сел в постели и крикнул:

— Майк!

— Я здесь, малыш, спокойно.

Он подошел ко мне и потянулся к моей руке. Дрожа всем телом, он обливался потом.

— Мисс Мэлком?

— В полном порядке, — сказал я. — Она просто сильно напугалась, только и всего, — я не хотел еще больше тревожить его. — Сюда кто-нибудь входил?

Он стиснул мне руку.

— Нет... был какой-то шум, и мисс Мэлком закричала. Майк, я вовсе не смельчак. Мне страшно!

Еще бы ему не бояться.

— Пустяки. Укройся и лежи тихо. Я буду в соседней комнате. Хочешь, оставлю дверь открытой?

— Да, Майк, пожалуйста.

Я не стал гасить свет и подпер дверь, чтобы она не закрывалась. Билли стоял у двери, ожидая меня. Харви стоял у кровати, прижимая к плечу Рокси платок. Я убрал платок и наклонился. Ранка небольшая, пуля была малого калибра и прошла навылет. Билли ткнул меня в бок и показал на окно. По стеклу разбегались тысячи трещин, паутиной окружавших аккуратную дырочку внизу над самым подоконником. На полу блестели крошечные осколки стекла. Стреляли снизу. Позади меня в стене виднелось отверстие от пули, маленькая дырочка на уровне головы. Я выковырял пулю из штукатурки и покатал на ладони. Аккуратный кусочек свинца, почти не деформированный при ударе в стену, калибр 32. Пистолет Йорка нашел дорогу домой. Я засунул пулю в карманчик для часов.

— Оставайся здесь. Билли, я сейчас вернусь.

— Куда ты идешь? — ему не хотелось меня отпускать.

— Вниз, повидать дружка.

* * *
Когда я нашел его, Гент-младший копошился на земле, пытаясь подняться на ноги. Я сгреб его за шиворот и помог ему. Стервецу предстояло дать множество объяснений. Вид у него был неважный. Куски гравия впились ему в лицо, а волосы слиплись от крови. Одно стекло очков было разбито. Я смотрел, как он отлепляет нижнюю губу от зубов, бессвязно ругаясь. Полученная взбучка ошеломила его, и он не упирался, когда я вел его к дому.

Посаженный в кресло, он встряхнул головой и стал ощупывать рассеченный висок. Он как заведенный повторял одно и то же похабное слово, пока не осознал вдруг все, что с ним случилось. Тут он вскинул голову, и я подумал: сейчас он в меня плюнет.

— Вы его взяли! — сказал он обвиняюще, готовый вот-вот заплакать.

— Что взял? — я подался вперед, не желая упустить ни слова.

Его глаза сузились.

— Ничего, — угрюмо сказал он.

Нарочито неторопливо я ухватил его за галстук и потянул. Он пытался откинуться назад, но я подтащил его к себе вплотную.

— Дружок, — сказал я, — ты влип, здорово влип. Тебя застукали на краже со взломом. Ты что-то стащил из кабинета Йорка, а мисс Мэлком подстрелили. Так что смотри, не скажешь — тебе же хуже будет.

— В нее стреляли? Она... умерла?

Говорить ему правду не имело смысла.

— Пока жива. Если она умрет, тебе светит обвинение в убийстве.

— Нет, нет! Я этого не делал! Был в лаборатории, признаюсь, но я в нее не стрелял. Да и когда бы я успел? На менянабросились, чуть не убили...

— Серьезно? А ты в самом деле потерял сознание? Допустим. Я гнался за ними, пока не услышал крик мисс Мэлком. Может, она потому и вскрикнула, что ты подстрелил ее? А после сделал вид, будто все это время валялся без сознания.

Он побледнел. На лбу забилась маленькая вена, ногти судорожно сжатых рук до крови впились в ладони.

— Вы мне ничего не пришьете, — сказал он. — Я ничего не делал, клянусь.

— Да? Ты что взял из кабинета?

Пауза, потом он выдавил:

— Ничего.

Я принялся за его карманы — пусть только попробует брыкаться. Один за другим я выворачивал их, рассыпая содержимое вокруг кресла. Бумажник, корешки театральных билетов, два старых письма, ключи и пятьдесят центов мелочью. Все.

— Значит, твоя находка понадобилась кому-то еще, правильно? — он не ответил. — Ну, так она им и досталась.

— Я ничего не брал, — повторил он.

Он нагло врал.

— Тогда почему же они подстерегли тебя и чуть не вышибли мозги? Ответь-ка на это, — он не отозвался ни словом. Я достал завещание и помахал им у него под носом. — Бумажки лежали вместе, хотя те были важнее. Но что для тебя важнее завещания? Ты дурак, Гент-младший. Не за свое дело взялся, согласен? Если бы у тебя хватило соображения сжечь его, ты мог огрести немалые деньги при разделе наследства, тем более, что мальчонка несовершеннолетний. Так ведь нет, тебе все равно, если его найдут и утвердят, потому что то, другое, для тебя важнее. Там пахнет деньгами покрупнее. На что ты рассчитывал, Гент-младший, а?

В ответ на мою маленькую речь он только насмешливо ухмыльнулся.

— Ладно, — сказал я, — слушай, что я сейчас сделаю. Видок у тебя сейчас аховый, но ты просто красавец по сравнению с тем, как будешь выглядеть через десять минут. Буду лупить, пока из тебя дерьмо не поползет, и уж тогда у тебя развяжется язык. Ори сколько угодно, все равно тебе никто не поможет.

Я замахнулся. Он не стал ждать. Из него так и посыпалось.

— Не надо! Там не было ничего особенного. Однажды я... я украл у дяди деньги. Он поймал меня и заставил подписать признание. Я не хотел, чтобы его нашли, а то мне не досталось бы ни цента. Вот я его и взял.

— Да? Зачем же оно так понадобилось другим?

— Не знаю. В него было вложено еще что-то, я не посмотрел. Может быть, за этим они и охотились.

Я не мог сказать с уверенностью, врет он или нет. То, что он говорил, звучало правдоподобно.

— Ты стрелял в мисс Мэлком?

— Глупости, — я туже затянул галстук. — Пожалуйста, не надо, вы меня душите. Я ни в кого не стрелял. Я ее даже не видел. Ведь можно проверить, у полиции есть такой тест, правда?

— Да, парафиновый тест. Ты на него согласен?

С видом облегчения он кивнул. Я отпустил его. Если бы он действительно стрелял, то не совался бы со своей идеей. А перчаток он не надевал, это я знаю точно.

Перед домом затормозила машина, и Харви ввел невысокого плотного человечка с черным саквояжем, выдававшим его профессию. Они поспешили наверх. Я повернулся к Генту-младшему.

— Проваливай, да смотри не исчезай совсем. Если попробуешь дать тягу, сверну твою тощую шею. И запомни: если мисс Мэлком умрет — тебе крышка, так что лучше молись.

Он вскочил с кресла и почти бегом кинулся к двери. С дороги донесся удаляющийся топот ног. Я направился к лестнице.

* * *
— Как она?

Врач закрепил повязку пластырем и обернулся.

— Ничего серьезного. Обморок от шока, — он убрал инструменты в саквояж и достал записную книжку. Рокси пошевелилась и открыла глаза. — Вы, конечно, понимаете, что мне придется сообщить об этом. Полагается извещать полицию о всех случаях огнестрельных ранений. Попрошу имя.

Рокси посмотрела на меня с кровати. Я знаком переадресовал вопрос ей. Она пробормотала:

— Элен Мэлком.

— Адрес?

— Я живу здесь.

Она сообщила свой возраст. Врач записал ее приметы, потом спросил, нашел ли я пулю.

— Да, она застряла в стене. Тридцать второй калибр, кончик свинцовый. Я передам ее полиции, — он захлопнул книжку и сунул ее в чемоданчик. — Я хотел бы, чтобы вы взглянули и на мальчика, доктор, — добавил я. — Ему было очень плохо.

В двух словах я описал события последних дней. Доктор взял чемоданчик и последовал за мной.

— Я знаю мальчика, — сказал он. — Чрезмерное возбуждение вредно для любого юнца, в особенности при таком напряженном режиме, как у него.

— Вы и раньше к нему ходили? Я думал, его лечил отец.

— Самого мальчика я не видел, однако мне несколько раз случалось разговаривать в городе с его отцом, и он отзывался о сыне с большой гордостью.

— Я думаю. Вот и он.

Доктор начал считать пульс, а я подмигнул ему через плечо. Растон заулыбался в ответ. Пока врач осматривал его, я присел к столу и стал листать папку с большими, девять на двенадцать, фотографиями кино-ковбоев. Растон был гением, но мальчишеское в нем то и дело прорывалось наружу. На нижних полках среди прочих книг нашлось несколько свежих вестернов и кое-какие книжки по географии Америки восьмисотых годов. Над столом висело лассо и старая “десятигалонная” шляпа с автографом известнейшего из героических скотогонов Голливуда. Не знаю, почему Йорк не оставил своего сынишку в покое и не дал ему просто радоваться жизни, как положено ребятам. Готов спорить, Растон охотнее стал бы ковбоем, чем чудо-ребенком. Он увидел, как я разглядываю его вещи, и улыбнулся.

— Ты когда-нибудь бывал на Западе, Майк? — спросил он.

— Оттрубил пару месяцев в пустыне, когда меня призвали.

— А видел ты там хоть раз настоящего ковбоя?

— Нет, но мы с полгода были соседями по койке с одним ковбоем. Он ходил в сапогах с высокими каблуками, пока сержант его не обломал. Тот еще чудик. Не хотел снимать шляпу в душевой. Утром, как встанет, первым делом напяливал шляпу. Никак не мог привыкнуть к узким полям и все норовил прикоснуться к шляпе, встречая лейтенанта, вместо того, чтобы отдать честь.

Растон хихикнул.

— А он носил шестизарядный револьвер?

— Нет, но промаха он никогда не делал. Мог в тридцати ярдах попасть в глаз жуку.

Врач прервал нашу болтовню, дав ему принять какие-то таблетки. Ими же он наполнил коробочку, сбоку написал печатными буквами, когда принимать, и быстро нацарапал рецепт. Он протянул его мне.

— Отдайте в аптеку. По одной чайной ложке каждые два часа в течение суток. С ним ничего серьезного, просто легкое нервное расстройство. Я еще заеду завтра взглянуть на мисс Мэлком. Если рана начнет кровоточить, сразу звоните мне. Я дал им снотворного, так что они должны хорошо поспать до утра.

— Хорошо, доктор, спасибо, — я передал его Харви, который проводил его до выхода.

Рокси выдавила улыбку.

— Ты поймал их, Майк?

— Забудь об этом, — отозвался я. — Как тебя угораздило?

— Я услышала выстрел и зажгла свет. Наверное, не надо было это делать. Я подбежала к окну, но из-за света ничего не могла разглядеть. И вдруг что-то ударило меня в плечо. Я не поняла, что это пуля, пока не увидела дырку в стекле. Тогда я закричала, — добавила она виновато.

— Чего там, я и сам закричал бы. Ты видела вспышку?

Ее голова качнулась на подушке.

— Кажется, слышала выстрел, но прозвучал он как будто издалека. Я и вообразить не могла...

— Рана не опасная, это самое главное.

— А Растон как?

— В порядке. Ты до смерти его напугала, когда завопила. Он и так был как дерганый, а это его совсем доконало. Когда я вошел, он был весь окостенелый, точно доска.

Снотворное начало действовать. Глаза Рокси сонно закрылись. Я шепнул Билли:

— Принеси палку от щетки или что-нибудь длинное и прямое, ладно?

Он вышел в коридор. Ожидая, я смотрел на пулевое отверстие и мысленно прикидывал, где стояла Рокси, когда ее подстрелили. Билли вернулся с длинной медной трубой.

— Не мог найти щетку, но может быть, подойдет прут от шторы?

— Отлично, — вполголоса сказал я. Рокси уже спала. — Стань вон там у окна.

— Что ты хочешь делать?

— Прикинуть, откуда стреляли.

Я сунул прут ему под мышку и велел держать, а сам нацелился вдоль него, равняя трубу с дыркой в стене и пробоиной в окне. Сделав это, я велел ему не шевелиться и поднял окно. На пол посыпались кусочки стекла. Я зашел ему за спину и взглянул вдоль прута вниз.

Я смотрел на основание стены примерно в том месте, где через нее перелезали двое нападавших. Расстояние в сотню футов исключало Гента-младшего из расчетов. Картина снова менялась, терялось равновесие. Проклятье. Ни один из двоих не стрелял в меня, и все же именно оттуда прилетела пуля. Может быть, глушитель?

Выстрел, сделанный наугад... или наоборот, с точным прицелом. Нужно быть отличным стрелком, чтобы с такого расстояния попасть из пистолета тридцать второго калибра в окно, и уж тем более — в стоящую за окном Рокси. Но предназначалась ли пуля именно ей?

— Спасибо, Билли, все.

Он опустил прут, и я закрыл окно. Потом отозвал его в сторону, подальше от кровати.

— Ты чего, Майк?

— Слушай, мне надо подумать. Может, останешься на ночь с пацаном? Мы положим на полу какие-нибудь подушки от кресла.

— Ладно, раз надо.

— Думаю, так будет лучше всего. Кому-то нужно присматривать за ними на случай, если они проснутся, а Растону нужно принимать лекарство, — я взглянул на коробку, — каждые три часа. Рецепт я отдам Харви, путь съездит. Ты не против?

— Нет. Мне тут, пожалуй, нравится больше, чем в нижней комнате.

— Дверь держи на замке.

— А то нет. Я еще и креслом ее подопру.

Я рассмеялся.

— Вряд ли тут так скоро стрясется что-нибудь еще.

Его лицо посерьезнело.

— Хорошо тебе смеяться, у тебя шпалер под мышкой.

— Оставлю его тебе, если хочешь.

— Нет уж, Майк. Я теперь меченый. Если меня увидят даже поблизости от пушки — в два счета посадят в тюрьму. Лучше я рискну.

Он принялся стаскивать с кресел подушки, а я вышел. Позади щелкнул замок, и было слышно, как под дверь подтащили кресло. Билли не шутил. Сегодня ночью сюда никому не войти.

Глава 7

Спустившись вниз, я набрал номер коммутатора и попросил соединить меня с управлением полиции штата. Меня соединили, и через секунду в трубке вместе с потрескиванием послышался резкий голос.

— Пожалуйста, сержанта Прайса.

— Его сейчас нет. Хотите что-нибудь передать?

— Да. Говорит Майк Хаммер. Скажите ему, что мисс Мэлком, сиделку, ранили в плечо пулей тридцать второго калибра. Опасности нет, и утром она сможет отвечать на вопросы. Стреляли откуда-то из сада, но стрелявший скрылся.

— Записал. Что-нибудь еще?

— Да, но я скажу ему об этом лично. Нашли уже какой-нибудь след Грэйндж?

— На берегу залива подобрали ее шляпу. Сержант Прайс велел сказать вам, если позвоните.

— Спасибо. Ее ищут до сих пор?

— С катера и сейчас прочесывают кошками устье канала.

— Ладно, я позвоню попозже, если будет время.

Коп поблагодарил и повесил трубку. Харви дожидался неподалеку, желая знать, ухожу я или нет, и видя, что я направился к дверям, принес мне шляпу.

— Вы вернетесь сегодня, сэр?

— Не знаю. Так или иначе, запритесь.

— Да, сэр.

Я поехал по аллее и остановился перед закрытыми воротами. Посигналил, вызывая Генри, но он не появлялся, хотя в его будке горел свет. Я вышел из машины и вошел в будку. Тот крепко спал в кресле со сложенной газетой на коленях.

Ругаясь, я принялся трясти его, и скоро его маленькие глазки открылись, но не так, как у человека, полностью очнувшегося от сна. Их взгляд был тусклым и осоловелым, а голова у него так и опускалась на грудь. Внезапно увидев меня перед собой, он был до того огорчен, что это лучше всякой тряски помогло ему немного прийти в себя. Он заморгал и провел рукой по лбу.

— И-извините, сэр. Никак не пойму, что со мной творится. Страшно болит голова и засыпаю то и дело, вот как сейчас.

— Что же с вами такое, Генри?

— Н-ничего, сэр. Может, это из-за аспирина, — он показал на обычный пузырек с таблетками аспирина, стоявший на столе.

Я взял его и посмотрел на этикетку. Марка известная. Я пригляделся внимательнее, потом вытряхнул несколько штук на ладонь. На таблетках не было инициалов изготовителя. А должны быть, я-то знал, сам их немало извел.

— Где вы их взяли, Генри?

— Мистер Йорк дал на прошлой неделе. У меня несколько раз зверски разбаливалась голова. От аспирина мне стало лучше.

— Вы и в вечер похищения его принимали?

Его глаза встретились с моими и остановились.

— Да вроде. Да, принимал.

— Лучше бросьте эти таблетки. Они вам только вредят. Слышали что-нибудь сегодня ночью?

— Нет, как будто нет. А что?

— А, ничего, ерунда. Я возьму парочку, не возражаете? — он потряс головой, и я сунул в карман несколько таблеток. — Оставайтесь здесь, я отопру ворота сам.

Генри кивнул и, не успел я выйти из домика, заснул. Вот почему похититель так легко пробрался в дом. Вот почему Йорк, а вслед за ним я проехали через ворота незамеченными.

Я готов был побиться об заклад, что аспирин подменили снотворным. Ох, до чего же он шустрый, этот убийца!

Но части головоломки одна за другой складывались в целое. Их края пока не совпадали, и все же они были налицо, готовые сложиться в картинку, как только кто-нибудь произнесет неосторожное слово или сделает неверный ход. След вел к обитателям дома, но и извне тянулась ниточка. Кто хотел, чтобы Генри спал во время похищения Растона? Кто хотел этого до такой степени, что изучил его привычки и подложил таблетки снотворного в пузырек с аспирином? Если этот тип такой предусмотрительный, он мог еще раньше подсунуть ему что-нибудь, вызывающее головную боль. Неверный ход или неосторожное слово... Он обязательно на чем-нибудь споткнется. Может, нужно только чуть подтолкнуть. Теперь Гент-младший у меня в кулаке, а с ним и его мамаша. Займемся другими. Элис. Она только поцокала языком, услышав о смерти Йорка. Милое создание!

Пришлось еще раз звонить в управление полиции штата и просить список адресов свидетелей. Прайс до сих пор не возвращался, но он, видимо, распорядился оказывать мне помощь всем, что мне понадобится, потому-то я без проволочки получил нужные сведения.

Элис жила в Вустере, загородном поселке к западу от города. К нему вела незаметная дорога, отходившая от магистрального шоссе, но, судя по размерам особняков, окруженных обширными участками, здесь селились богачи. Сам городок мог похвастаться целым кварталом магазинов, витрины которых выставляли напоказ только самое лучшее. Над каждым магазином помещались квартиры. Дома сверкали белым кирпичом и новым блестящим металлом. Их окружала атмосфера достоинства и надменной элегантности. Элис жила над меховым магазином в третьем доме от конца.

Я поставил машину между новеньким “фордом” и “кадиллаком” с откидным верхом. В окнах Элис не было света, но я не сомневался, что она мне обрадуется.

Я вышел из машины и вошел в маленький холл. На звонке стояла ее фамилия. Я не отнимал палец от кнопки добрых пять секунд, потом открыл дверь и стал подниматься по лестнице.

Я не успел дойти до верхней площадки, когда дверь квартиры отворилась и в ней, запахивая на себе халат, показалась Элис.

Свет упал на мое лицо.

— Черт меня подери, надо же! — воскликнула она. — Хорошенькое же время ты выбираешь для визита к друзьям.

— Разве ты не рада меня видеть?

Я широко улыбнулся.

— Дурачок, заходи живей. Конечно, я тебе рада.

— Мне неловко вот так вытаскивать тебя из постели.

— Я не спала, просто читала в постели, — сразу за дверью она остановилась. — Это ведь не профессиональный визит?

— Где там! В конце концов, мне осточертело это сволочное дело, устал и решил развлечься.

Она захлопнула дверь.

— Поцелуй меня.

Я ткнулся губами в ее нос.

— Шляпу-то хоть можно снять?

— О-о-о! — выдохнула она. — Как ты это сказал!

Я кинул шляпу и плащ на вешалку возле двери и прошел вслед за ней в гостиную.

— Выпьешь? — спросила она.

Я показал три пальца.

— Вот до сих пор и с имбирем.

Когда она ушла за льдом, я окинул комнату взглядом. Классно, просто классно! Шикарней самой шикарной квартиры на Парк авеню, в которой мне довелось побывать. Мебель стоила немалых денег, а картины маслом на стенах — и того больше. Уйма книг, сплошь редкие и дорогие издания. Йорк не скупился на племянницу.

Элис вернулась с двумя стаканами.

— Бери любой, — предложила она.

Я выбрал тот, что полней. Мы обменялись молчаливыми тостами — в глазах у нее плясали чертики — и выпили.

— Нравится?

Я энергично кивнул.

— Выдержанный, верно?

— Более двадцати лет. Дядя Руди подарил.

Она поставила свой стакан и погасила верхний свет, взамен включив настольную лампу под абажуром. Выбрала в шкафчике несколько пластинок и вложила их в проигрыватель.

— Атмосфера! — озорно пояснила она.

Я не видел в этом никакой необходимости. Когда лампа оказалась за спиной Элис, ее халатик оказался настолько прозрачным, что сам по себе создал соответствующую атмосферу. Она была женщиной с головы до ног и крупнее, чем я думал. Ее манера держаться была сам соблазн, и она это знала. Игла опустилась на пластинку, и вкрадчивая восточная музыка наполнила комнату. Я закрыл глаза и вообразил женщин в алых шароварах, танцующих перед султаном. Султаном был я. Элис произнесла что-то, чего я не разобрал, и вышла.

Когда она вернулась, ее обволакивала лишь тонкая паутинка. Больше ничего.

— Ты и сегодня такой усталый?

— Сегодня нет.

Она села рядом.

— По-моему, в прошлый раз ты притворялся, а я-то старалась.

Ее кожа под паутинкой была нежной и бархатистой, на шее ровно пульсировала жилка. Мой взгляд скользнул по ее плечам, спустился ниже. Задорные груди смеялись над моими былыми колебаниями, плоский живот ждал только прикосновения, которое подействует как запал, бедра не признавали попыток материи заслонить их. Я с трудом выговорил:

— Должно быть, тогда я и вправду устал.

Она закинула ногу на ногу, и полы халатика-паутинки разошлись.

— Или дурь нашла, — добавила она.

Я торопливо допил стакан и потянулся за добавкой. Мне требовалось что-нибудь, укрепляющее нервы.

Звякнул лед, стекло зазвенело о стекло. Она отмерила виски и налила. На этот раз он пододвинула столик поближе, чтобы больше не вставать. Сменилась пластинка, и зазвучали нежные голоса скрипок, исполнявших Венгерскую рапсодию. Элис подвинулась поближе. Я чувствовал сквозь одежду тепло ее тела. Стаканы опустели. Когда пластинка сменилась другой, ее голова лежала на моем плече.

— Как поработал, Майк? Трудный был день?

Ее волосы задевали мое лицо, мягкие, милые волосы, пахнувшие жасмином.

— Как ты думаешь, ее найдут?

Я погладил ее шею, самую чуточку впиваясь в тело кончиками пальцев.

— Наверное. Сайдон — маленький городок, здесь не спрячешься. Ты хорошо ее знала?

— Ммм. Что? Ох, нет. Она держалась очень холодно со всеми нами.

Снова запах жасмина. Элис уткнулась лицом мне в плечо. Я ухмыльнулся.

— Ты тоже хороша. Разве тебе не полагается носить траур?

— Нет, он мне не идет.

Я подул ей в ухо:

— Никакого уважения к мертвым.

— И потом, дядя всегда не любил всю эту похоронную показуху.

— Ну, ты все же была его любимой племянницей, это как-то обязывает. Ведь он оставил тебе неплохие денежки.

Она запустила пальцы мне в волосы, пригибая голову ближе к себе.

— В самом деле? — ее язык легко пробежал по губам — розовое, проворное жало искушения.

— Угу, — мы терлись носами, сдвигаясь все теснее. — Я видел завещание. Должно быть, ты ему нравилась.

— Лишь бы я нравилась тебе, Майк, остальное неважно.

Ее рот чуть приоткрылся. Я больше не владел собой. Я схватил ее и раздавил ее губы своими. Она была как одно живое сердцебиение, как жаркое и неистощимое пламя, идущее из глубины. В какой-то момент, крепко сжимая меня в объятиях, она укусила меня в порыве неудержимой страсти.

Она прервала поцелуй и прильнула губами к моей шее, потом потерлась плечами о мою грудь, отчего халатик сполз и повис на локтях, сковав движения рук. Я ощупывал ее тело, мял до синяков, пока она не застонала в мучительном экстазе, требуя еще. Ее пальцы возились с пуговицами моего пиджака. Я кое-как стянул его с себя и бросил на кресло, а она принялась за галстук.

— Сколько одежды, Майк, сколько на тебе всякой одежды! — она вновь поцеловала меня. — Отнеси меня в спальню! — я подхватил ее на руки. Невесомая ткань потянулась за ней. Полузакрыв глаза, она показала пальцем: — Туда!

Темнота. Прохлада пушистого покрывала. Она велела мне оставаться на месте и поцелуями закрыла глаза. Я чувствовал, как она поднялась с кровати и вышла в гостиную. Сменилась пластинка, и новая, более громкая мелодия устремилась в комнату каскадом торжественных звуков. Тянулись томительные минуты ожидания. Наконец она вернулась, неся на подносе два налитых стакана, похожая на какую-то восхитительную рабыню. На ней не было даже халата-паутинки.

— За нас и за эту ночь, Майк!

Мы выпили. Она устремилась ко мне с протянутыми руками. Музыка приходила и уходила, одна мелодия сменяла другую, но мы ничего не слышали и не слушали. Потом смолкли все звуки, кроме дыхания.

Мы проснулись поздно. Элис не хотела меня отпускать, но идти было необходимо. Несмотря на все уговоры, я не уступил: ее вид теперь не производил на меня прежнего впечатления. Я отыскал ботинки, надел их и подогнул простыню у нее под подбородком.

— Поцелуй! — она приподняла голову, подставляя губы.

— Нет.

— Один разочек.

— Ладно, один разочек.

Она делала уход непростым делом. Я толкнул ее обратно на подушку и пожелал спокойной ночи.

— Ты такое страшилище, Майк, ты до того безобразен, что кажешься почти красивым.

— Спасибо, ты тоже.

Я помахал ей и вышел. В гостиной я поднял с пола пиджак и стряхнул с него пыль. Теряю глазомер. Мне казалось, что я бросил его на кресло.

Выходя, я опустил предохранитель замка и тихо закрыл дверь. Элис, милая, милая Элис. У нее несравненное тело. Я сбежал по лестнице, натягивая плащ. За стеклянной дверью улица блестела от дождя. Я поправил шляпу и шагнул за порог.

Не было ни вспышки света, ни последних мгновений сознания, когда все искажено в глазах. Просто мерзкий глухой звук удара по затылку. Тротуар вздыбился и ударил меня в лицо.

Меня рвало. Блевотина стекала по подбородку и мочила рубашку. От ее запаха меня замутило еще сильнее. Голова стала огромным воздушным шаром, который все увеличивался и увеличивался, готовый лопнуть на тысячу кусочков. Что-то холодное и металлическое раз за разом больно тыкало меня в лицо. Мне было тесно, ужасно тесно. Даже когда я попытался двигаться, ощущение тесноты не уменьшилось. Веревки врезались в запястье, колючие пеньковые занозы казались остриями раскаленных стрел. При каждом толчке машины я ударялся носом о лежащий на полу домкрат.

Он один составлял мне компанию. Пустая плечевая кобура давила мне бок. Прекрасно, подумал я. Ты напоролся на это, разинув рот и закрыв глаза. Я пытался заглянуть через спинку сидения, но не мог приподняться достаточно высоко. Мы свернули с гладкого бетонированного шоссе, и дорога стала неровной. Под колесами захлюпала грязь, домкрат так и запрыгал. Сперва я пробовал придержать его лбом, но это не помогло, и тогда я откинул голову назад. Стало еще хуже. Шея заныла от боли, словно ее растянули на дыбе.

Я выходил из себя. Фраер! Форменный фраер. Обошлись, как с паршивым новичком. Огрели дубинкой, потом швырнули на пол машины. Совсем как во времена “сухого” закона, меня взяли “прокатиться”. Черт возьми, неужто я выгляжу таким дураком? Мне и раньше случалось быть связанным, и валяться на полу машины тоже случалось, но я недолго там оставался. После первого раза я усвоил урок. Одному сукину сыну предстояло убедиться в этом на собственной шкуре.

Машина резко затормозила. Водитель вылез и открыл дверцу. Подхватив меня под мышки, он выволок меня в грязь. Я видел над собой его ноги, выше — темное пальто и лицо, замаскированное платком. И руку с моим собственным пистолетом, чье дуло глядело прямо мне в глаза.

— Где они? — спросил он.

Было заметно, что он старается изменить голос.

— О чем речь?

— Куда ты их девал, черт тебя побери? Не тяни время, где они? Ты их где-то спрятал, сволочь, в карманах у тебя ничего нет. Говори, или я прострелю тебе башку!

Этот тип бесновался, распаляя себя для убийства.

— Откуда мне знать, где они, если ты не говоришь, что тебе надо, — огрызнулся я.

— Ладно, ублюдок, можешь хорохориться. Ты сам напросился, но это уж в последний раз. Я тебе покажу!

Он сунул пистолет в карман и, нагнувшись, одной рукой ухватил меня за шиворот, а другую просунул под мышку. Я повис на нем, как колода. Ему пришлось тащить к деревьям почти двести фунтов мертвого веса.

Дважды он чуть не упал, налетев на корягу. Он отыгрался на мне затрещиной и злобным пинком в ребра. Выругавшись, он покрепче ухватил мой плащ, бормоча под нос угрозы. Когда мы углубились в лес шагов на пятьдесят, он решил, что этого достаточно. Он бросил меня на землю и вытащил пистолет, стараясь отдышаться. Ублюдок, разбирается в оружии. Предохранитель был снят, и пистолет готов к выстрелу.

— Говори! Говори сейчас же, не то будет поздно. Что ты с ними сделал? Или тебя сначала надо обработать?

— Пошел к чертям, свинья!

Он замахнулся пистолетом, метя мне в челюсть. Этого я и ждал. Я поймал пистолет обеими руками и рванул на себя, одновременно выкручивая. Он вскрикнул, когда его плечо выскочило из сустава, вскрикнул опять, когда я рубанул его по шее ребром ладони.

Брыкнув обеими ногами, он угодил мне в бок и попытался подняться. В потасовке я выронил пистолет.

Вцепившись в него одной рукой, я двинул его кулаком, однако неудобное положение ослабило силу удара.

Но и этого оказалось достаточно. Он вырвался, опять вскочил на ноги и опрометью кинулся наутек. Пока я искал пистолет, его и след простыл. Будь у меня хоть — минутой больше, имело бы смысл пустить в погоню, но я не успел освободить от веревок ноги. Да, мне уже случалось валяться на полу машины с руками, связанными за спиной. С тех пор я всегда ношу лезвие безопасной бритвы, засунутое в подкладку пояса. Очень удобно. Когда-нибудь мне свяжут руки спереди, и тогда крутись, как хочешь.

Узлы были затянуты не туго. Несколько минут возни с ними, и я стоял на ногах. Я попробовал пойти по следам, но через несколько шагов махнул рукой на эту безнадежную затею. Раза два он упал в грязь, кое-где оставил на ветках клочки одежды. Он мчал, не разбирая дороги, напропалую. Одно он знал совершенно точно: если он остановится и попадется мне в руки, то сдохнет в этом болоте. Хоть смейся. Я повернулся и побрел обратно через подлесок, увертываясь от змеистых, низко свисающих веток, норовивших выколоть мне глаза.

Машина, во всяком случае, осталась у меня. Моему приятелю предстояло топать обратно на своих двоих. Я обошел вокруг машины, оказавшейся “седаном” недавней модели. Ящик для перчаток оказался пуст, внутри не мешало бы почистить. К рулевой колонке была прикреплена регистрационная карточка с данными владельца: миссис Маргарет Мэрфи, возраст 52, проживает в Вустере, род занятий — повариха. Хорош, нечего сказать. Угнал машину у какой-то несчастной прислуги. Я запустил мотор. Машина снова будет в городе, прежде чем ее хватятся.

Развернувшись, я минут пять ехал по проселочной дороге, пока не выехал на шоссе. На перекрестке был дорожный знак, указывающий направление на Вустер. Должно быть, я какое-то время был без сознания, если меня успели отвезти на пятнадцать миль. Оказавшись на бетонке, я поехал быстрее. К головоломке добавились новые кусочки. Я пошарил в кармане. Завещание было на месте. Тогда какого же черта ему было нужно? Ради чего он пошел на это?

Вообще-то я не глуп, скорее наоборот: я умею находить ниточки и связывать их в целое, но сейчас я чувствовал себя так, что впору надеть дурацкий колпак и стать в угол.

Дудки!

Без двадцати десять я поравнялся с первыми домами Вустера. Свернув в первый же переулок, я остановился и вышел из машины, предварительно вытерев все места, где мог оставить отпечатки пальцев. Я не знал методов работы местной полиции, но у меня не было настроения давать объяснения. Вернувшись на дорогу, я не спеша зашагал в гору, к дому Элис. Если она и была у себя, ничто на это не указывало. Я подобрал в фойе свою шляпу, бросил взгляд на окно второго этажа, закрытое ставнями. Потом я сел в свою машину. События следовали одно за другим, а мне не удавалось уловить их смысл. Это было все равно, что сдавать экзамены, имея список готовых ответов, и срезаться из-за того, что не можешь их прочесть, так как забыл очки.

На обратном пути в Сайдон у меня было время поразмыслить без помех. Ни одной машины на пустынном шоссе, только ровный гул мотора и свист покрышек. Тот тип считал, что я завладел какой-то вещью. Он ошибался, у меня не было того, что он искал. Однако он был настолько уверен в этом, что пошел на все. Какого черта он не сказал прямо, о чем идет речь? У меня имелись два завещания и кое-какие соображения. Завещания ему были не нужны, а о соображениях он не знал. Нет, тут что-то другое. Что-то, мимо чего я прошел, не заметив, вопреки его уверенности в обратном.

Ну, конечно. Какой же я дурак! Гент-младший стянул что-то, когда те двое с ним расправились. Они забрали это что-то, о чем Гент-младший смолчал, не желая, чтобы я вмешивался в его планы. Взять-то они взяли, но где-то потеряли это важное для них нечто и, считая меня сообразительным более, чем я есть, решили, что я его нашел.

Я улыбнулся своему отражению в зеркальце. Иногда я туговато соображаю, но если раз-другой огреть меня по голове, все встанет на свои места. Можно даже не опасаться, что Гент-младший меня опередит. Он же знает, что те двое унесли добычу... С какой стати ему рассчитывать, что они ее обронят? Мне осточертела неопределенность. Я сильно надеялся, что моя новая догадка оправдается, иначе хоть на стенку лезь от злости.

Милое, простенькое дельце. Два враждебных лагеря. Борются друг с другом, борются со мной. Добавьте сюда стрельбу по людям и похищение Растона. События не имели логической отправной точки. Они начались неизвестно где, и их путаница шла кругами. Я сильнее вдавил в пол педаль газа.

Когда я свернул на подъездную дорогу, Харви уже ждал меня в открытых дверях. Я махнул рукой, давая знак идти в дом, и, следуя по посыпанной гравием аллее, доехал до того места, где недавно били Гента-младшего. После нескольких неудачных попыток я отыскал их след и пошел по нему. Везде виднелись отпечатки ног на мягком дерне, обломанные веточки, погнутые стебли цветов, отброшенные камешки. Я обшаривал взглядом каждый дюйм тропы и газона по сторонам. Было бы легче, если бы я знал, что ищу. А так мне понадобилось двадцать минут, чтобы дойти до стены.

Там-то он и лежал. Лежал на виду у всякого, кто посмотрит в ту сторону. Сверкающее белизной пятно на темном фоне, слегка помятый, но все еще заклеенный пакет.

То самое.

На ощупь в нем было что-то вроде пачки открыток или фото. Пожав плечами, я сунул его в карман, не распечатывая. Я принялся шарить в траве и раздвигать ногами кусты. Ничего. Я присел и оглянулся, надеясь еще уловить в траве отблески солнца на металле. Примерный расчет траектории, сделанный мной из комнаты Рокси, указывал на это место, как на точку, из которой произвели выстрел, но я нигде не видел пустой гильзы. Черт, но стрелять ведь они могли из револьвера, тогда гильзы и не должно быть. Или вообще стреляли не из пистолета Йорка, а из какого-нибудь другого. Хотя нет. Оружием тридцать второго калибра пользуются для самозащиты. Тот, кто хочет убить, выбирает тридцать восьмой или еще более крупный калибр, особенно при таком расстоянии. Я опять прикинул дистанцию до окна Рокси. Отсюда даже в дом попасть — и то нужно целиться с углом превышения в тридцать градусов. Тип, ухитрившийся попасть в окно, должен быть не просто хорошим, но прямо-таки небывалым стрелком. Только ему пришлось бы стрелять из ямы в земле. Больше здесь негде было спрятаться. Все это, конечно, в том случае, если тут сработал кто-то третий, а не один из тех двоих.

Махнув на все рукой, я вернулся к машине и, обогнув дом, подкатил к подъезду.

Послушный долгу Харви уставился на мою грязную одежду.

— Вы попали в аварию, сэр?

— Вроде того, — весело согласился я. — Как мисс Мэлком?

— Прекрасно, мэр. Утром был доктор и сказал, что никакой опасности нет.

— А мальчик?

— Все еще очень возбужден после всего перенесенного. Доктор опять дал ему успокоительное. Паркс постоянно с ним. После вашего ухода он и шагу не сделал из комнаты.

— Хорошо. Кто-нибудь заходил?

— Нет, сэр. Несколько раз звонил сержант Прайс и просил вас связаться с ним.

— Ладно, Харви, спасибо. Как вы думаете, найдется здесь что-нибудь съестное? Я до смерти хочу есть.

— Разумеется, сэр.

Я взбежал по лестнице и постучал. Голос Билли осторожно осведомился, кто там, и когда я ответил, он отодвинул кресло от двери и повернул ключ.

— Здоров, Билли.

— Привет, Майк... Черт, что случилось?

— Меня возили прокатиться.

— Господи, и ты так спокойно об этом говоришь?

— Почему бы и нет? Ему-то пришлось возвращаться пешком.

— Кому?

— Пока не знаю.

Рокси улыбнулась мне с кровати.

— Иди сюда и поцелуй меня, Майк.

Я шутливо ткнул ее пальцем в подбородок.

— На тебе быстро все заживает.

— Заживет еще быстрее, если поцелуешь.

Я повиновался. Ее рот был полон горящих маков.

— Хочу еще.

— Когда тебе станет лучше.

Я сжал ее руку. Прежде чем войти в комнату Растона, я отряхнулся перед зеркалом. Он услышал, как я входил, и сейчас сиял улыбкой.

— Привет, Майк. Ты сможешь теперь оставаться здесь подольше?

— О, может быть. Ты хорошо себя чувствуешь?

— Отлично, только слишком долго лежал в постели. У меня устала спина.

— Думаю, сегодня тебе можно будет встать. Я скажу Билли, чтобы он погулял с тобой вокруг дома. Я бы и сам это сделал, да надо закончить одну работенку.

— Майк... как там? Я имею в виду...

— Не надо об этом, Растон.

— Мне только это и идет в голову, когда я лежу без сна. Все думаю о той ночи, об отце и мисс Грэйндж. Если бы я только мог сделать что-нибудь с пользой, мне стало бы легче.

— Самое лучшее, что ты сможешь сделать, — это оставаться здесь, пока все не определится.

— Я читал в книгах... они ничего из себя не представляют... но иногда полиция пользуется жертвой, как приманкой. То есть, ее подставляют преступнику, чтобы вызвать его на новое покушение. Ты не думаешь...

— Я думаю, что тебе не занимать отваги, если ты предлагаешь такую штуку, но не согласен. Есть сколько угодно других способов. А теперь давай-ка одевайся и ступай проветриться.

Я откинул одеяло и помог ему слезть с постели. Он не совсем твердо держался на ногах, но через несколько минут освоился, улыбнулся и пошел к шкафу. Я позвал Билли и сказал ему, что делать. Билли не пришел в восторг от моей затеи, но время было дневное, а я пообещал держаться поблизости, и он согласился.

Я оставил их вдвоем, подмигнул Рокси и спустился вниз. Подхватив с подноса Харви пару сэндвичей и чашку кофе и поблагодарив, с набитым ртом, я прошел в гостиную и устроился в глубоком кресле. Впервые о моего приезда в камине пылал огонь. Старый добрый Харви. Я умял первый сэндвич и запил его кофе. Лишь после этого я достал из кармана конверт. Он был криво заклеен, должно быть клапан прилип на место, отсырев от утренней росы. Мне вспомнилось выражение, появившееся на лице Гента-младшего, когда он взглянул на содержимое конверта. Интересно, станет ли и мое лицо таким же.

Я открыл конверт и достал шесть фотографий. Теперь я понял, почему Гент-младший был так возбужден. Единственной одеждой двух женщин на фотографии были туфли. А на Майре Грэйндж вообще только одна туфля. Она улыбалась. Улыбалась широко и похотливо. Лицо Элис Николс выражало предвкушение. Снимки представляли порнографию худшего пошиба. Я насчитал их шесть. Все разные, обе участницы узнавались с первого взгляда, но снимки были сделаны без их ведома, они не позировали сознательно... Впрочем, Майра Грэйндж действительно не позировала.

Я рассматривал снимки добрых десять минут, прежде чем до меня дошло. То, что я принимал за кайму вокруг фотографий, сделанную при печатании, на самом деле было частью самих снимков. Их сделали скрытой камерой, установленной за полкой, а рамкой оказались края каких-то книжек, которыми замаскировали аппарат. Скрытая камера и часовой механизм, срабатывающий через определенные промежутки времени.

Нет, Майра Грэйндж не позировала, а вот Элис Николс — да. Она специально так маневрировала, чтобы Грэйндж все время находилась в фокусе.

Как мило, Элис. Как ловко вы с Йорком подстроили западню для Грэйндж. Западню, с помощью которой обезвредили другую западню.

Я закурил и спрятал карточки в карман. Кусочки ложились на свои места, образовывая внешние края картинки-загадки. Грэйндж держала у себя старое завещание. Почему? Добровольно ли Йорк отписал ей все свое состояние? Или же его заставили? Если она держала козырь на своего босса... что-нибудь крупное... обязательно крупное... то она могла прижать его со всеми шансами на успех. Но через какое-то время Йорк проведал о ее повадках и увидел выход. Черт возьми, теперь все приобретало смысл. Он подлизывался к Роде Гент, умасливал ее подарками, потом попросил об услуге — предложить себя Грэйндж. Она отказалась, и он принялся обрабатывать Элис. Ему следовало с нее и начинать. Элис и без того лишена предрассудков, а доля в завещании Йорка означала для нее возможность пожить как следует. Она строит глазки Грэйндж, та строит глазки Элис, и представление разворачивается при ярком освещении и перед наведенной камерой. Элис передает негативы Йорку, тот раскрывает карты перед Грэйндж, грозя опубликовать снимки, и Грэйндж выходит из игры, но старое завещание придерживает, надеясь на какой-нибудь новый поворот событий, который заставит Йорка передумать. Например, на что-нибудь вроде топорика для мяса? Это вязалось с тем, что рассказала мне Рокси, и даже объясняло большую игру из-за снимков. Гент-младший как-то узнал о них, возможно от сестры. Если бы ему удалось представить их в суд, он смог бы показать, как Элис заработала свою долю, и отогнать ее от пирога. Тогда, по крайней мере, у семейки появились какие-то шансы поделить между собой четверть наследства. С одним из враждующих лагерей разобрались. Вторым должна быть Элис. Ей нужно было завладеть снимками, пока до них не добрался Гент-младший... или кто-нибудь другой.

Самое лучшее средство — пообещать помощникам разделить с ними свою четверть, если они согласятся добыть для нее снимки. Здесь тоже все сходится. Только они явились с опозданием, увидели Гента-младшего, поняли, что он их обскакал, налетели на него и смылись с конвертом. Но тут принесло некстати меня, и впопыхах они конверт потеряли.

Сильно затягиваясь сигаретой, я вновь мысленно выверил все детали, не упуская ничего. Вывод оставался прежним. Это мне понравилось.

Билли и Растон окликнули меня, выходя, но я только помахал им. Я пытался сообразить, чем Грэйндж припугнула Йорка в самом начале, что за причина могла заставить такой здоровенный снежный ком покатиться под гору.

Языки пламени лизали закопченный свод своей пещеры. Если бы только знать, что именно прятал Йорк в стенке камина. Два тайника: здесь и в сидении кресла. Почему два? Может быть, он не хотел класть яйца в одну корзину? Или же просто спрятал что-то за камин только лет назад и не потрудился переложить в другое место?

Я с раздражением швырнул окурок в огонь и вытянул ноги к камину. Секреты, секреты, сплошные секреты черт их побери. Я нагнул голову, разглядывая кирпичные выступы по краям почерневшего от дыма устья. Хорошее место для тайника. Любопытно. Я встал, чтобы лучше присмотреться. Никаких неровностей в кирпичной кладке, никаких видимых стыков. Не увидев тайник открытым, вы ни за что не догадались бы о нем.

Я исследовал каждый дюйм поверхности, простукивал кирпичи голыми костяшками пальцев, но ни в одном месте за стенкой не отозвалась пустота. Где-то здесь должна быть защелка. Я вновь осмотрел линию соединения облицовки со стеной. В одном месте на высоте плеча виднелась затертость. Я нажал. Со щелчком распахнулась маленькая дверца.

Хитро. Она скрывалась за цельным кирпичом, который точно входил в углубление в цементе. Чтобы просунуть внутрь руку, мне пришлось придержать дверцу, преодолевая сопротивление пружины. Я пошарил в глубине, но не нащупал ничего, кроме холодной кладки. Когда я вытаскивал руку, мои пальцы коснулись маленького клочка бумаги, застрявшего в шарнире механизма. Я высвободил его очень медленно, потому что при первой попытке часть бумажки превратилась в пыль. Когда я отпустил дверцу, она захлопнулась, а в руке у меня остался обрывок старой газеты. Он потемнел от времени и был готов рассыпаться при малейшем нажиме. Печать поблекла, но оставалась разборчивой. На нем стояло название одного нью-йоркского издания, судя по дате, поступившего в продажу девятого октября четырнадцать лет назад. Что произошло четырнадцать лет назад? Саму газетную вырезку украли, этот кусочек оторвался, когда ее доставали из тайника.

Дата, всего лишь четырнадцатилетней давности.

Старею, подумал я. Такие вещи надо схватывать быстрее. Четырнадцать лет назад родился Растон.

Глава 8

Библиотека почему-то производила впечатление заброшенности. Вдоль прохода прошаркала неопределенного возраста уборщица со щеткой и совком, высматривая, что бы тут подмести. Библиотекарша, далеко не типичная на вид, красила губы в очень яркий красный цвет и так увлеклась этим занятием, что не подняла глаз, пока я не постучал по столу. Ответом была торопливая улыбка, быстрый оценивающий взгляд и еще одна улыбка, шире прежней.

— Доброе утро. Я могу вам помочь?

— Может быть. Вы сохраняете старые выпуски нью-йоркских газет?

Она встала и расправила платье на бедрах, где этого вовсе не требовалось.

— Сюда, пожалуйста...

Я последовал за ней на некотором расстоянии, рассматривая ее ножки, которые прямо-таки напрашивались на это. Я не мог ставить ей в упрек желание похвастаться ими. Мы обогнули высокие книжные шкафы и вышли к лестнице. Девушка с красивыми ножками щелкнула выключателем и повела меня вниз. На нижней ступеньке мне в нос ударил затхлый запах старой кожи и бумаги. Сырость сочилась по стенам, оставляя темные пятна на бетоне и собираясь капельками наметаллических ящиках.

— Вот они, — она показала на стеллажи с пачками газет, переложенными слоями картона.

Мы отыскали старые издания “Глоб” и принялись поднимать слой за слоем. Через десять минут мы оба выглядели так, будто копались в угле. Девушка состроила недовольную гримасу.

— Уж не знаю, что вы ищете, но я определенно надеюсь, что оно не стоит всей этой мороки.

— Стоит, лапочка, — сказал я, — стоит. Смотрите девятое октября.

Прошло еще пять минут.

— Это?

Я поцеловал бы ее, будь у нее почище лицо.

— Оно самое. Спасибо.

Она протянула газету. Я взглянул на строчку с датой и названием, потом на обрывок, который держал в руке. Одинаковые. Я положил газету на стол, дернул шнурок висячей лампы и стал перелистывать ее, быстро просматривая колонку за колонкой. Девушка не выдержала.

Я произнес нехорошее слово и ткнул пальцем в нижний угол страницы.

— Вот это.

— Но... не хватает листа. Его кто-то вырвал.

— Вижу.

Она повторила то же слово, потом спросила:

— Что там было?

— Понятия не имею, лапочка. Есть тут какие-нибудь дубликаты?

— Нет, мы держим только по одному экземпляру. Их редко кто спрашивает, разве только какому-нибудь старшекласснику понадобится для сочинения.

— Угу.

Вырванный лист ничего не решал. Есть же и другие библиотеки. Кто-то старается выиграть время. Ладно, ладно, времени у меня сколько угодно. Больше, чем у тебя, братец.

Прежде чем подняться наверх, я помог ей уложить газеты обратно на стеллажи. Мы разошлись по умывальникам, чтобы смыть с себя многолетнюю пыль.

Когда мы шли к дверям, я закинул удочку:

— Скажите-ка, вы знаете Майру Грэйндж?

У нее перехватило дыхание.

— Я... нет. То есть, разве это... она... я имею ввиду с мистером Йорком?

Я кивнул. Она постаралась ничем себя не выдать, но я видел, как она отчаянно покраснела при упоминании Грэйндж. Так вот почему исчезнувшая леди проводила столько времени в библиотеке.

— Она самая, — подтвердил я. — Спускалась она когда-нибудь туда?

— Нет, — пауза. — Нет, не думаю. Ах, да. Однажды она привела сюда мальчика... сына мистера Йорка, но это было давно. Я ходила с ними. Они смотрели кое-какие старые рукописи, больше ничего.

— Когда она была здесь в последний раз?

— Кто вы?

Ее лицо выражало испуг.

В моей руке появился значок. Хватило одного его вида, она задрожала, даже не рассмотрев его толком.

— Она приходила... примерно неделю назад.

Я пристально посмотрел на нее.

— Не то, чересчур давно. Спрошу иначе. Когда вы встречались с ней в последний раз?

Намек попал в цель. Она поняла, что о Майре я знаю, а о ней самой догадываюсь. румянец, но теперь он быстро поблек, и на его месте проглянул страх.

— Не-неделю назад, я же сказала.

Я поблагодарил ее и вышел. Мисс “красивые ножки” нахально врала, хотя я не мог осуждать ее за это.

На воде начали появляться пузырьки, еще немного, и она закипит. Нужно сделать два дела перед отъездом в Нью-Йорк, одно из них просто ради собственного удовольствия.

Первую остановку я сделал в аптеке. Из-за стеклянной перегородки вышел толстый человек и пробормотал приветствие. Я бросил перед собой на прилавок таблетки, которые взял у Генри.

Их принимали вместо аспирина. Вы можете сказать, что это такое?

Он взглянул на меня и пожал плечами, беря одну из таблеток. Осторожно прикоснулся языком к белой поверхности, понюхал.

— Это не аспирин, — сказал он. — У вас есть какие-нибудь догадки на их счет?

— Я бы сказал, снотворное. Один из барбитуратов.

Аптекарь кивнул и ушел к себе за перегородку. Минут через пять он вернулся.

Я поднял на него глаза.

— Вы были правы, — сказал он.

Я бросил на прилавок две пятидолларовые бумажки и взял оставшиеся таблетки. Лихо сработано, убийца, хитрости тебе не занимать. Очень предусмотрительный тип. Будет весело, когда убийца окажется у меня на мушке. Интересно, хватит ли у него сообразительности, чтобы сделать попытку убрать меня?

Взад-вперед, взад-вперед, как качели. От похищения к убийству, от убийства к мелким пакостям и снова назад к похищению. Слишком много деталей. Они служили убийце покровом, который он пытался набросить на изначальный мотив. А такой мотив здесь есть. Просто он затерялся в путанице. Он мог быть случайным, этот взрыв бессмысленных с виду преступлений, а если они имели свои причины, убийца мог угадать их и использовать в своих интересах. Нет, таких не бывает умников. Преступление чем-то напоминает заразу. Стоит начать, и оно распространяется хуже гриппа. Все началось задолго до похищения Растона. Сейчас казалось, будто прошли месяцы... а на самом деле лишь пара коротких дней.

По дороге в Вустер я и так и этак перебирал в уме каждую мелочь, но всегда с одним выводом. Либо я дурак, либо убийца чертовски хитер. Надо найти Мэллори, надо найти Грэйндж, надо найти убийцу, если его нет среди этих двоих. Я же пока находил участников закулисной игры.

Потом я перестал ломать голову и сосредоточился на дороге. С каждой милей меня все сильнее разбирала злость, и под конец я дымил не переставая, пока не искурил всю пачку. Вустер ожил. По улицам шли прохожие, шумливые и довольные, лимузины возмущенно ревели на машины похуже, требуя уступить дорогу, и непрерывный поток устремлялся в двери и из дверей магазинов. Перед домом Элис оставалось достаточно места. Я поставил машину и вошел в фойе, живо вспоминая удар по черепу.

Дав короткий звонок, я проворно поднялся по лестнице, но Элис оказалась еще проворнее. Она уже стояла в дверях и улыбалась в ожидании поцелуя. Я не поцеловал ее, бросив только:

— Привет, Элис.

Улыбка угасла, и она занервничала.

— Что случилось, Майк?

— Ничего, детка, ровным счетом ничего. А в чем дело?

— Ты как будто чем-то недоволен.

Я вошел, не снимая шляпы. Элис потянулась за графином, но я остановил ее, швырнув на столик конверт.

— Ты, кажется, это искала?

— Я?

Она вытащила из конверта один снимок и сразу сунула его обратно с побелевшим лицом. Я ухмыльнулся и съязвил:

— В уплату за прошлую ночь.

— Теперь можешь уходить.

— Не-ет, не сразу, — она проследила за моим взглядом. В пепельнице лежало четыре окурка: два в помаде, а остальные — не моей марки.

Элис хотела выкрикнуть предостережение, но не успела. Я ударил ее по губам тыльной стороной ладони, и она упала на диван, задохнувшись от внезапной боли. Я резко повернулся, подошел к двери в спальню и распахнул ее пинком ноги. На краю постели сидел Уильям Грэхем собственной персоной и курил сигарету. Его лицо было поцарапано во многих местах колючками лесного шиповника.

Вся краска сбежала с его лица. Я схватил его, не дав ему вскочить, и с размаху врезал ему по носу. Кровь так и хлынула мне на пиджак. Он замахал руками, пытаясь оттолкнуть меня, но я снова двинул ему в нос, и еще раз, и еще, пока от него не осталась лишь мокрая бесформенная масса, хлюпающая под ударами. Потом я принялся обрабатывать все, что еще уцелело от его физиономии. Я осыпал его затрещинами, дубасил кулаком, и напоследок нанес жестокий удар ребром ладони. Он обмяк и повис у меня на руке с запрокинутой головой и широко открытыми глазами. Я выпустил его, и он осел на пол бесформенной грудой. Понадобится на тысячу долларов хирургии, чтобы сделать его лицо прежним.

Элис все слышала. Когда я вошел в гостиную, она спряталась за креслом, в ужасе припав к полу. Это не остановило меня. Я выдернул ее оттуда одним рывком. Ее платье лопнуло снизу доверху.

— Только попробуй соврать мне, Элис, — предупредил я, — и ты будешь выглядеть так же, как он. А то и хуже. Ты подговорила его пристукнуть меня, так?

Она могла только беззвучно кивнуть.

— Ты сказала ему, что его имени нет в завещании, но если они с братом найдут снимки и отдадут их тебе, ты поделишься с ними своей долей?

Она опять кивнула. Я отпихнул ее.

— Йорк сам составил свое завещание, — сказал я. — Это его деньги, и мне плевать, как он ими распорядился. Забирай свою долю и катись с нею ко всем чертям. Да тебе и так прямая дорога туда. Скажи Артуру, что я ищу его. Когда найду, сделаю похожим на брата.

Когда я выходил, она выглядела старухой. Закрывая дверь, я слышал, как Уильям стонет, булькая кровью. Удачная встреча. Я был доволен. Больше не будет никаких вражеских набегов из этого лагеря. Краснокожие разбежались, испарились, сгинули.

В истории с братьями Грэхем оставалось неясным только одно: кто из них стрелял в Рокси и почему? Будь я проклят, если слышал выстрел. Они так спешили унести ноги, что им было не до стрельбы. И вообще, они стреляли бы в меня, а не в окно. Я ни в чем не был уверен, но, если бы мне предложили побиться об заклад, сказал бы, что в ту ночь ни один из них не держал в руках пистолета.

Как раз вот такие мелочи больше всего сбивали меня с толку. Нужно было сделать какой-то выбор и держаться его до конца. Ладно, я его сделал. Грэхемы отпадают. Стрелял кто-то другой.

* * *
После красивых сельских видов Нью-Йорк выглядел уныло. Я не думал, что трава и деревья с их неприятным желчно-зеленым цветом способны произвести на меня такое впечатление. Заполненные людьми улицы и нескончаемый гомон голосов почему-то вызывали у меня гнетущее чувство.

Я вкатил на стоянку, сунул в карман билетик, потом зашел в большую аптеку на центральной улице. Сначала я позвонил в Сайдон. К телефону подошел Харви, и я поручил ему присмотреть, чтобы мальчуган оставался в комнате вместе с Рокси и Билли, и записывать, кто будет мне звонить. Вторая монета, брошенная в щель, соединила меня с капитаном Патом Чамберсом из отдела по расследованию убийств.

— Приветствую, дружок, — сказал я. — Это дядя Майк.

— Наконец-то, соизволил брякнуть. Я уже начал думать, что ты ухлопал очередного гражданина и теперь в бегах. Ты где?

— Рядом с Таймс-сквер.

— Зайдешь?

— Нет, Пат. Мне тут нужно кое-чем заняться. Слушай, как насчет того, чтобы встретиться перед библиотекой? У входа с Западной Тридцать третьей? Важное дело.

— Ладно. Только так через полчаса. Годится?

— Хорошо.

Я повесил трубку. Пат для меня — первый человек. Коп, каких мало, дошлый и упорный. С виду он больше похож на светского джентльмена, но здесь сходство и кончается. Он соображает не хуже счетной машины, имеет прирожденный талант к полицейской работе, плюс возможности лучшего департамента полиции в мире. Обычно городские копы не якшаются с частными ищейками, но мы с Патом дружили с давних пор с одним только перерывом. Я полагаю, что тут дело во взаимном уважении.

В стоячей забегаловке я перехватил пару бутербродов с сосисками и лимонадом, а оттуда подался к библиотеке. Пат как раз вылезал из патрульной машины. Мы пожали друг другу руки и с минуту поговорили о том, о сем, потом Пат спросил:

— Так что у тебя?

— Давай зайдем внутрь, там будет удобнее говорить.

Через двери с тамбуром мы прошли в читальный зал. Понизив голос, я спросил:

— Пат, ты слышал когда-нибудь о Рудольфе Йорке?

— Ну?

— Значит, слышал, — я вкратце рассказал ему всю историю и потом добавил:

— Теперь я хочу посмотреть, что было на том вырванном листе. Газета должна быть здесь. Возможно всплывет что-нибудь такое, в чем ты сумеешь мне помочь.

— Например?

— Пока не знаю, но ведь полицейские архивы заведены не вчера, правда? Скорее всего эта каша заварилась четырнадцать лет назад. У меня не такая длинная память.

— Ладно, давай посмотрим, что удастся раскопать.

В обход заведенных в библиотеке порядков Пат показал свой значок — и нам дали сопровождающего в хранилище старых газет.

Пожилой дядя в линялом халате из синего материала безошибочно направился к книжному шкафу, выдвинул ящик и выудил требуемый выпуск, и все с первой попытки. Он указал на стол и пододвинул нам стулья.

Когда я раскрывал газету, у меня дрожали руки от возбуждения.

Есть! Две колонки сбоку страницы. Две колонки текста дюймов в шесть высотой и фото Йорка, сделанное, когда он был намного моложе. На четырнадцать лет моложе. Крупный заголовок ошеломил меня своим значением, как удар по лбу. ОТЕЦ ОБВИНЯЕТ УЧЕНОГО В ПОДМЕНЕ РЕБЕНКА.

Херрон Мэллори, чья жена родила семифунтового мальчика, умершего двумя неделями позже, обвинил Рудольфа Йорка, известного ученого, в подмене малыша. Это утверждение он основывал на том факте, что видел своего ребенка вскоре после родов и позднее узнал его, когда того показывали Йорку. Ранее ему было сказано, что его ребенок умер. Администрация отрицает возможность такой ошибки. Старшая медсестра Рита Кэмбелл поддерживает опровержение, заверив как Йорка, так и Мэллори, что она заведовала отделением в течение двух дней и видела обоих новорожденных, а также их опознавательные браслеты. Миссис Йорк умерла при родах.

Я тихо, протяжно свистнул. Мяч перешел на середину поля. Пат предложил поискать продолжение, и мы взяли следующий номер. На четвертой странице была напечатана маленькая, в одну колонку, заметочка, в которой просто сообщалось, что Херрона Мэллори, мелкого воришку и бывшего бутлегера, убедили взять назад обвинение против Рудольфа Йорка. По-видимому решили, что с его прошлым ему не под силу тягаться с таким солидным гражданином, как Йорк. На том все и кончилось. По крайней мере, тогда.

У Йорка имелась чертовски веская причина позеленеть при упоминании имени Мэллори.

Пат постучал пальцем по заметке.

— Что ты об этом думаешь?

— Может, в точку... а может, и случайность. Не представляю, для чего было Йорку выкидывать такой фортель.

— Причина найдется. Йорк был уже не молод, когда у него родился ребенок. Может, ему до смерти хотелось иметь наследника.

— Я думал об этом, Пат, но здесь не сходится одно. Если бы он затеял подмену, то, при его познаниях в генетике, наверняка подыскал бы ребенка с более благоприятной наследственностью, тебе не кажется?

— Да, если подмену совершил он сам. Но если он положился на кого-то другого... медсестру, например, над выбором могли особенно не затрудняться.

— Но сестра утверждала...

— Йорк был очень богат, Майк.

— Ясно. Но надо учесть и другое. Мэллори — жулик. Когда умер его ребенок, он мог смекнуть, какие возможности ему светят, если он поднимет шум и вцепится в Йорка. Мэллори рассчитывал, что тот крупно раскошелится, лишь бы погасить такую рекламу. Как тебе этот вариант?

— Неплохо, Майк, очень неплохо. А сам-то ты в какую версию веришь?

Я вспомнил лицо Йорка в тот момент, когда он услышал имя Мэллори. Страх, абсолютный страх и еще ненависть. Твердокаменный Йорк. Он не уступил бы ни дюйма, если бы Мэллори пустил в ход какой-нибудь заурядный шантаж. Как раз он-то и обратился бы в полицию.

— Ребенка подменили, Пат.

— Это приводит нас к Мэллори.

Я кивнул.

— Должно быть, он долго ждал подходящего случая. Дождался, пока парнишка стал для Йорка и публики дороже золота, и тогда сцапал его. Только он недооценил мальчугана и провалил дело. Когда Йорк бросился к Грэйндж, Мэллори поехал за ним и раскроил ему череп, опасаясь, что тот догадается, кто приложил руку к похищению.

— Ты пробовал выяснить происхождение топорика?

— Нет, такой можно купить в любой посудной лавке, к тому же он далеко не новый. Отыскать его след почти невозможно, нет смысла возиться. Прайс займется этим, но я, откровенно говоря, считаю это пустым делом. Зачем вырвали лист в сайдонской библиотеке — вот чего я никак не могу взять в толк. Ведь так даже времени много не выиграешь.

— Это должно иметь какое-то значение.

— Ничего, докопаемся. Не посмотришь ли для меня что-нибудь о Мэллори по картотеке? Как ты считаешь, есть у вас что-нибудь?

— Должно быть, Майк. Поехали в управление. Если его хоть раз задерживали, он у нас зарегистрирован.

— Порядок.

Мы удачно поймали такси, стоявшее перед светофором на углу Пятой и Сорок второй. Пат дал водителю адрес и откинулся на спинку сидения. Через пятнадцать минут мы вышли перед старомодным зданием из красного кирпича и поднялись на второй этаж. Я ждал в офисе, пока Пат не вернулся с папкой под мышкой. Он расчистил стол взмахом руки и вытряхнул содержимое папки на стол.

Пачку бумаг скреплял металлический зажим. Досье было не толстым. На первой странице под отпечатанным на машинке именем Херрона Мэллори сообщались данные о нем и его первом аресте. Родился в 1907 году в Нью-Йорке от русско-ирландских родителей. В возрасте двадцати лет обвинен в вождении машины без прав. Это было начало. Он поднялся до торговли спиртным, воровал по мелочам, подозревался в налете на склад конкурента, сопровождавшимся убийством, и в вооруженном грабеже. Уйма обвинений и красивый перечень приостановленных дел, а внизу страницы лаконичное: “Осужден не был”. У этого паршивца имелся либо хороший адвокат, либо влиятельные друзья. На последней странице красовалось его фото, в фас и профиль, темноволосого, довольно худощавого типа с глазками и ртом, в которых от рождения поселилась глумливая ухмылка.

Я поднес снимок к свету, желая получше рассмотреть, однако, как я его ни поворачивал, лицо ничего мне не говорило. Пат спросил:

— Ну?

— Пустой номер. Или я никогда его не видел, или он здорово изменился с возрастом. Я этого типа не знаю.

Он протянул машинописный рапорт, который не пошел дальше полицейской канцелярии. Я прочел его. Он представлял собой изложение жалобы Мэллори, который обвинял Йорка в похищении его ребенка. Кем бы ни был Мэллори, в его заявлении слышалась нотка искренности. В деле также имелась написанная на бланке больницы от руки объяснительная записка старшей медсестры Риты Кэмбелл, коротко отвергавшей обвинение, как абсолютно ложное. Заявление Риты Кэмбелл звучало достаточно агрессивно и уверенно, чтобы убедить любого: Мэллори порет чушь.

Красивые дела. Я никогда не участвовал в таких делах, но абсолютно знаю, что для работников больницы родитель — попросту никто. Новорожденного он видит минуты две, притом через стеклянное окошечко в двери и не больше одного раза. Конечно, и за это время можно узнать своего ребенка, но все младенцы выглядят в общем одинаково. Однако для медсестры, которая фактически распоряжается всей жизнью ребенка, каждый из них имеет свое лицо. Вряд ли она ошибется... разве что ей заплатят за ошибку. Черт побери, можно допустить и такое — если не знать медсестер. Они подчиняются такому же жесткому кодексу этики, как врачи. Женщина, посвятившая свою жизнь этой профессии, вряд ли относится к типу тех, кого легко можно соблазнить видом долларов.

Черт, я совсем запутался. Сначала я был уверен, что произошла подмена, теперь уверенности поубавилось. Пат заметил мои колебания. Он и сам думал о том же.

— Ну вот, Майк. Больше я ничего не сумею сделать, потому что это вне моей компетенции. Но если я могу хоть как-нибудь помочь тебе, только скажи.

— Спасибо, малыш. В общем-то не имеет особого значения, была подмена или нет. Где-то в этой истории фигурирует Мэллори. Чтобы продвинуться хоть на шаг, мне придется найти или Мэллори, или Грэйндж, но не спрашивай — как. Если она попадется Прайсу, у меня будет шанс поговорить с ней, но если Дилвик его обскачет, я получу от ворот поворот.

У Пата был кислый вид.

— Дилвику место в тюрьме.

— Дилвику место в могиле. Он сволочь.

— И все же он представляет закон, а тебе понятно, что это означает.

— Угу.

Пат начал собирать бумаги обратно в папку, но я остановил его.

— Дай-ка я еще раз на них гляну, ладно?

Пожалуйста.

Я быстро пролистал их, потом покачал головой.

— Нашел что-нибудь знакомое?

— Нет... как будто нет. Вертится какая-то мыслишка, да никак не ухвачу. А, черт с ним, забирай.

Мы вместе спустились вниз и в дверях пожали друг другу руки. Пат подозвал такси, я взял следующее и доехал до угла Пятьдесят четвертой и Восьмой, а оттуда пешком дошел до стоянки. День прошел не впустую, я все ближе подбирался к сути дела. Ко всему прочему добавилась еще вероятность подмены новорожденных. Теперь дело пойдет веселей, ведь обнаружился лежавший в основе всего скрытый мотив, глубокий и бесконечный, как океан. До сих пор я шарил вслепую, ловя кончики нитей, которые никуда не вели. С этим покончено. Вот он, кусок мяса, который можно съесть. Но сперва его надо разжевать хорошенько, а то не проглотишь.

В голове до одури стучал один и тот же вопрос. Досье. Что было в досье? Чем-то оно меня заинтересовало, но чем? Я просмотрел его достаточно внимательно, я все сопоставил, но о чем я забыл?

Ну его к черту. Я сунул ключ в зажигание и нажал на стартер.

Глава 9

Возвращаясь в Сайдон, я не превышал скорости в пятьдесят миль и только один раз остановился перекусить и подзаправиться. Когда-нибудь я выберу денек и пообедаю по-настоящему. Когда-нибудь. За три мили от города я свернул на дорожную развязку, потом вырулил на магистраль. Доехав до управления полиции штата, я перемахнул бетонку и остановился на посыпанной гравием дорожке.

По крайней мере, я на этот раз застал Прайса на месте. С ним был Дилвик.

Я поздоровался с Прайсом и едва кивнул Дилвику.

— Паршивая сволочь! — тихо пробормотал он.

— Заткнись, свинья!

— Пожалуй, вам обоим лучше заткнуться, — спокойно вмешался Прайс.

Я кинул шляпу на стол и взял в рот сигарету. Подождав, пока я раскурю ее, Прайс ткнул пальцем в жирного копа.

— Майк, он хочет поговорить с тобой.

— Послушаем, — согласился.

— Не здесь, умник. Я думаю, от тебя быстрее добьешься толку в участке. Я не хочу, чтобы мне мешали.

Это был намек в сторону Прайса, и сержант моментально среагировал.

— Отпадает! — пролаял он. — Пока он здесь, он под моей юрисдикцией. Не забывайте об этом!

Казалось, Дилвик сейчас бросится в драку, и я сильно на это надеялся. Мне не терпелось дать ему взбучку. Но шансы были слишком неравные. Он крошил Прайса убийственным взглядом.

— Я ничего не забуду, — пригрозил он.

Прайс сразу взял быка за рога.

— Дилвик говорит, будто вы влезли в квартиру Грэйндж и унесли что-то важное. Что вы на это скажете, Майк?

Я криво ухмыльнулся Дилвику.

— Правда?

— Правда, и ты сам это отлично знаешь! Ты лучше...

— С чего ты взял, будто это было что-то важное?

— Иначе оно не пропало бы, вот с чего!

— Черт возьми!

— Погодите, Майк, — вмешался Прайс. — Что вы там прихватили?

Я видел его старания сохранить невозмутимое выражение лица. Ему нравилось, как я дразню Дилвика.

— Я мог бы помалкивать, дружище, и он ни черта бы не доказал. Держу пари, вы не нашли ни одного моего отпечатка, верно, Дилвик? — лицо копа все больше багровело. — И вы так обложили дом, что туда никто не сумел бы пробраться, ты ведь так считал, а? — еще немного, и Дилвик лопнул бы по швам. — Конечно, я там был, ну и что? Я нашел то, что вы проглядели вдесятером.

Я полез в карман и вытащил оба завещания. Дилвик протянул дрожащую руку, но я передал их Прайсу.

— Вон то, старое, лежало в квартире Грэйндж. Оно ничего не стоит, потому что другое написано позже. Пожалуй, его надо где-то зарегистрировать.

Дилвик не сводил с меня цепкого взгляда.

— Откуда взялось второе?

— Так я тебе и сказал.

Я зазевался. Дилвик чуть не свернул мне голову затрещиной. Я стукнулся боком о подлокотник кресла и не успел выпрямиться, как Дилвик сгреб меня за рубашку. Прайс перехватил его руку, занесенную для нового удара.

Я отшвырнул кресло ногой и вырвался, но в тот же миг Прайс встал между нами.

— Пустите, Прайс! — заорал я.

— Черт побери, я же сказал прекратить!

Дилвик неохотно отступил.

— Я тебе это припомню, Дилвик, — сказал я. — Такая выходка никому не пройдет даром.

Удивительно, как у него хватило духу полезть на меня после той трепки, которую я задал ему в прошлый раз. Может, он надеялся, что я потянусь за пушкой... вот было бы здорово! Он мог прихлопнуть меня как миленького, и объяснить это делом, касающимся только полиции.

— Может, в следующий раз ты будешь отвечать, когда тебя спрашивают, Хаммер. Ты тут провернул немало темных делишек, и мне от тебя тошно. А вы, Прайс, так с ним церемонитесь, будто он носит значок.

Вы спутали мне руки, но не надолго, стоит мне только захотеть.

— В один прекрасный день вы зайдете слишком далеко, — сержант говорил почти шепотом. — Думаю, вам понятно, о чем я говорю?

Судя по всему, Дилвик понял. Его губы сжались в тонкую линию, а глаза полыхали, но он придержал язык.

— А теперь, если вам нужно что-то сказать, скажите как положено.

С заметным усилием, сдерживая бешенство, Дилвик кивнул. Он снова повернулся ко мне.

— Где ты взял второе завещание?

— Так я тебе и сказал, — повторил я.

— И вы спустите ему это с рук, Прайс?

Сержанту стало некуда деваться.

— Скажите ему, Майк.

— Я скажу вам, Прайс Он может слушать. Я нашел его в личных вещах Йорка.

Минут на десять они занялись содержанием завещаний, а я отошел в сторонку. Прайс лишь бегло просмотрел их, но Дилвик повел себя иначе. Он внимательно прочел их, потом перечитал их еще раз. Я видел, как подергивались мышцы вокруг его рта, пока он соображал про себя. Нет, я ни на волос не сомневался в Дилвике, не считал его глупее, чем он есть. Кругом творилось мало такого, о чем он не знал. Дважды его взгляд отрывался от бумаги и встречался с моим. Сейчас он кое-что преподнесет, и он преподнес:

— Здесь можно вычитать убийство, — процедил он.

Прайс резко обернулся.

— Да?

— Хаммер, мне сдается, что ты влип.

— Здорово. Вот радость то для тебя. Валяй, послушаем.

— Раскрой уши, Прайс, и слушай хорошенько. Из этого типа да бабенки Николс вышла бы неплохая команда. Чертовски неплохая. Ты думал, что я не узнаю про снимки, верно, Хаммер? Я вот узнал. И знаешь, на что это по-моему, похоже? Похоже, Николс шантажом заставила Грэйндж уговорить Йорка изменить завещание. Стоило Йорку увидеть снимки, и репутация Грэйндж полетела бы ко всем чертям, она потеряла бы место и свою долю наследства вдобавок. Ну, а поладив с малышкой Николс, она лишилась только одного наследства.

Я кивнул.

— Кругло выходит, только я-то тут с какого бока?

— В самой середине, не с боку. Грэйндж как-то заполучила карточки. Только Николс обошла ее и сказала Йорку, будто это Грэйндж ее шантажирует. Йорк взбесился и кинулся к Грэйндж, потому что уже положил глаз на свою хорошенькую маленькую племянницу, однако Грэйндж его кокнула. Только Николс снюхалась с тобой, ты кокнул Грэйндж и забрал у нее снимки и завещание. Теперь ты его показываешь, Николс огребает кучу денег и делится с тобой.

Вышло не так плохо, как я ожидал. Дилвик выжал из кого-то уйму верных фактов, да вот соединил их не так. Да, шустрый, раскопал и теперь надеется, что мне не вывернуться.

Прайс подал голос.

— Что скажешь, Майк?

Я ухмыльнулся.

— Аккуратное дельце он состряпал, — я взглянул на копа. — Как будешь доказывать?

— Не твоя забота, — огрызнулся он. — Докажу, не бойся. Пожалуй, заберу-ка я тебя прямо сейчас с тем, что есть. Хватит и того, вот и Прайс спорить не станет.

— Угу. Хватит... минут на пять. Ты уже нашел Грэйндж?

Он не ответил.

— Точка, — рассмеялся я, — Нет трупа, нет и Майка Хаммера.

— Ошибаешься, Хаммер. При истечении определенного срока и при наличии достаточных указаний на факт смерти, можно обойтись и без трупа.

— Он прав, Майк.

— Тогда ему придется порушить мое алиби. Прайс. Оно у меня даже очень крепкое.

— Где ты был вчера, когда ушел из квартиры Элис? Братцы, как же я не догадался. Дилвик прищемил стервеца Грэхема, и ублюдок наплел всякой всячины. Десять к одному, он сказал Дилвику, будто не видел меня.

Вот что получается, когда наживаешь себе врагов. Если Грэхем думал, что может меня утопить, он не упустил бы случай. И Элис тоже, если на то пошло. Но к стенке меня еще не приперли.

— Ладно, Дилвик, повозись с моим алиби. В любом случае, хороший адвокат вдребезги разнес бы твоих трепачей на суде, и ты это понимаешь. Ты просто тянешь время, Дилвик. Чего ты испугался? Меня? Боишься, что я испорчу твою игру?

— Ты у меня добьешься, шпана.

Прайс снова вмешался в перепалку.

— Хватит, Дилвик, если у вас есть против него улики, представьте их через официальные каналы, только не сделайте ошибки. Вы и ваша банда чересчур зарвались, добром это не кончится. Я не вижу причин ограничивать свободу мистера Хаммера, потому что знаю его... и вас тоже.

Дилвик зло нахлобучил шляпу и, топая ногами, вышел из комнаты. Теперь следовало быстро поворачиваться, иначе я не успею. Мой жирный приятель будет действовать быстро и энергично, надеясь засадить меня в каталажку. Когда дверь с грохотом захлопнулась, я улыбнулся сержанту. Он ответил такой же улыбкой.

— Где вы были?

— В Нью-Йорке. Пробовал созвониться с вами перед отъездом, но не застал.

— Я знаю. Мы получили с дюжину сообщений от людей, якобы видевших Грэйндж, и я ездил проверить.

— Ну, и как?

— Пустой номер. Несколько человек обознались, а паре придурков хотелось погонять полицию. Что вы узнали?

— Много чего. Мы снова вернулись к похищению. С него заварилась вся каша, здесь и искать концы. Растон вовсе не сын Йорку. Тот умер при родах, и его подменили другим. Отец новорожденного был мелким уголовником. Вначале он подал жалобу, но по ходу дела его отговорили. Все очень чисто сработано, но мне кажется, убийство назревало все эти четырнадцать лет.

В следующие полчаса я рассказал ему все, что знал сам, начиная с посещения библиотеки. Прайс во многом походил на Пата. Он сидел молча, внимательно слушал и усваивал. Время от времени кивал, но ни разу не прервал, пока я не кончил. Тогда он заметил:

— Выходит, нужно заняться этим Мэллори.

— Точно, но о нем ничего не известно. В последний раз его видели через несколько дней после того, как произошла подмена.

— Человек может сильно измениться за четырнадцать лет.

— Вот и я так думаю, — согласился я. — Первым делом надо сосредоточиться на розыске Грэйндж. Живая или мертвая, она поможет нам сдвинуться с места. Ведь не зря она пропала.

— Хорошо, Майк, я сделаю, что от меня требуется. Кое-кто из моих людей до сих пор шарит в канале и прочесывает округу. Чем займетесь вы?

— Хорошо бы повидаться кое с кем из верного клана Йорков. Как по-вашему, сумеете вы тем временем не допустить до меня Дилвика?

— Постараюсь, хотя много не обещаю. К сожалению, законы составлены из слоев, которые толкуются, так сказать, скорее по букве, чем по духу. Я перехвачу его, если удастся, но вы все же по возможности не выпускайте его из виду. Мне незачем вам говорить, что у него на уме. Настоящая мразь.

— Редкостная. Ладно, я буду держать с вами связь. Спасибо за поддержку. При нынешней раскладке зевать мне не приходится, не то Дилвик пристроит меня на казенную квартиру.

Сумерки спустились на землю, как серое одеяло, когда я вышел из управления. Я сел в машину и выехал на шоссе. Там повернул в сторону зарева, обозначавшего огни Сайдона, и скоро уже въезжал в город. Я отправился бы прямиком в усадьбу, если бы не проезжал мимо библиотеки, где все еще светились огни.

Я действовал по наитию, но так бывало и раньше, и всегда с неплохим результатом. Я тормознул, дал задний ход и припарковался перед зданием. Войдя, я увидел за столом девушку, но не ту, с которой говорил в прошлый раз. У этой ноги походили на фонарные столбы. Надеясь найти “ножки” в одном из читальных залов, я обошел все помещения, но кроме пожилого джентльмена, двух учительниц, судя по их виду, да каких-то ребятишек, там никого не было.

Для очистки совести я заглянул и в подвал, но свет там не горел, а я не думал, что она захочет сидеть в темноте, пусть даже с Грэйндж. Слишком уж могильный дух стоял в подвале.

Девушка, сидевшая за столом, спросила:

— Вы что-нибудь ищете, сэр? Может, я могу вам помочь?

— Может быть.

— Какая книга вам нужна?

Я постарался изобразить растерянность.

— Как раз это я и забыл. Девушка, которая была здесь утром, все мне подобрала, а теперь я никак ее не найду.

— О, вы имеете в виду мисс Кук?

— Да, да, — подхватил я. — Именно ее. Она сейчас где?

Настал ее черед выглядеть растерянной.

— Нет, ее нет. Днем она ушла домой на ленч и больше не возвращалась. Я заступила на работу пораньше, чтобы заменить ее. Мы искали ее по всему городу, но ее никто не видел. Так странно.

Горячо, совсем горячо. В моей голове зазвучали маленькие колокольчики. Колокольчики, которые позванивали и звенели, гудели, разбиваясь на маленькие кусочки. Варево становилось все горячее, и я держал в руках мешалку.

— А где она живет?

— Да за два квартала отсюда на Снайдер-авеню. Позвонить ей опять? Может быть, она уже дома.

Я в это не верил, но спорить не стал.

— Да, пожалуйста.

Она сняла трубку и набрала номер. Я услышал жужжание сигнала на другом конце провода, потом голос женщины:

— Нет, мисс Кук еще не приходила. Да, я попрошу ее позвонить, как только она придет. Да, да, всего хорошего.

— Ее там нет.

— Я так и понял. А, ладно, наверное, она встретила кого-нибудь из своих приятелей. Я загляну завтра.

— Хорошо. Сожалею, что не смогла вам помочь. Сожалеет, все сожалеют. Очень скоро кое-кто будет так сожалеть, что сдохнет от этого. Снайдер-авеню находилась в тихом районе особняков из бурого песчаника, не раз подвергавшихся косметической операции и оставшихся после нее такими же, как раньше. В конце улицы приютилась маленькая бакалейная лавка, зажатая между двумя зданиями. Коренастый человек в белом грязном фартуке вносил в помещения ящики с овощами, готовясь закрываться. Я поравнялся с ним и свистнул. Когда он оглянулся, я спросил:

— Знаете такую мисс Кук? Она библиотекарь. Я забыл, в котором доме она живет.

— Как же, знаю, — он указал вдоль улицы. — Видите вон ту машину под фонарем? Вот, а наискосок от нее через улицу он и есть, дом-то. Хозяйка там старая миссис Бакстер, и она не любит шума, так что вы лучше ей не сигнальте.

Я поблагодарил его и, проехав дальше, остановился позади указанной машины. За исключением окон с улицы на первом этаже, весь дом был погружен в темноту. Я взбежал по ступенькам и посмотрел на дверной звонок. На табличке фамилия миссис Бакстер значилась вместе с четырьмя другими, но звонок был только один.

Я нажал его.

Должно быть, она дожидалась за дверью, потому что сразу открыла.

В чем дело? Миссис Бакстер?

— Да.

— Я ищу мисс Кук. Мне сказали...

— И кто ее только не искал. Весь день телефон сводит меня с ума, сперва один тип, потом другой. Когда она вернется, я с ней серьезно поговорю.

— Можно войти, миссис Бакстер?

— Зачем? Ее нет дома. Если бы она не оставила здесь все свои вещи, я сказала бы, что она улизнула! Одному Богу известно, почему.

Я не мог торчать на пороге и спорить с ней. В мою ладонь скользнул бумажник, и я приоткрыл его, дав ей увидеть блеск металла. Значок — чудодейственная штука, даже когда он ровно ничего не значит. Ее взгляд метнулся с моей руки на лицо, потом она нервно облизнула губы и отступила в сторону.

— С ней... с ней что-нибудь стряслось?

— Мы не знаем, — я захлопнул дверь и последовал за ней в гостиную. — В котором часу она сегодня вышла?

— Сразу после ленча. Примерно без четверти час.

— Она всегда ест дома?

— Только ленч. Приносит всякие продукты и... ну, вы знаете. По вечерам она ходит обедать со своими приятелями.

— Вы видели, как она входила?

— Да. Хотя нет. Видеть не видела, но слышала, как она ходила наверху и спускалась по лестнице. Она всегда так топает на своих высоких каблуках через две ступеньки сразу, как же мне не слышать.

— Ясно. Не возражаете, если я взгляну на ее комнату? Похоже, она замешана в одно дело, которым мы занимаемся, и мы бы не хотели, чтобы с ней что-нибудь случилось.

— Вы думаете...

— Я знаю не больше вашего, миссис Бакстер. Где ее комната?

— На втором этаже, сзади. Она никогда не запирает дверь, так что вы можете прямо войти.

Я кивнул и стал подниматься по лестнице, а глаза старушки буравили дырки в моей спине. Она оказалась права насчет двери. Когда я повернул ручку, дверь отворилась внутрь. Я закрыл ее за собой, включил свет и с минуту стоял посредине комнаты, осматриваясь. Комната как комната, маленькое опрятное девичье жилье. Все на своих местах, никакого беспорядка. Платяной шкаф плотно заполнен одеждой, включая вполне приличную норковую шубку в пластиковом мешке. В ящиках комода все было так же аккуратно уложено. Ничего не взято.

Черт возьми, ее тоже похитили! Я с такой силой задвинул ящик комода, что опрокинул рядом стоящие флакончики. Почему я не зашел к ней раньше? Вот кто мог бы подтвердить алиби Майры Грэйндж. Ну конечно же! И кто-то изо всех сил старался не дать Майре обелить себя. Девушка и не думала сбегать с квартиры... иначе не оставила бы здесь всю одежду. Она вышла из дому, собираясь вернуться на работу, и где-то на пути в библиотеку ее перехватили. Отлично, просто здорово. Я свалял большого дурака, выпустив события из-под контроля. Кроме меня, еще кто-то знал, что они с Грэйндж были не просто хорошими знакомыми. Он либо следил за мной, либо нашел сюда дорогу своими силами.

Письменный столик с креслом занимали угол комнаты рядом с кроватью. Я открыл крышку маленького бюро и быстро просмотрел бумаги, аккуратно разложенные по отделениям. Счета, оплаченные счета, лист с заметками, какие-то письма. Первые три письма прислал из рейса какой-то моряк. Очень деловые письма, совсем не похожие на моряка. Видимо, родственник или просто олух. Следующее письмо ошарашило меня. Я пробежал его глазами и почувствовал, как на моем лице выступил пот. Абзац за абзацем шли жаркие, страстные излияния в любви... нежные имена... и снова любовь, экзотическая, причудливая.

Грэйндж подписалась внизу одними инициалами.

Пряча письмо обратно, я присвистнул сквозь зубы. Грэйндж, определенно, втрескалась в свою маленькую подружку до предела. Переворошив все остальное, я уже хотел закрыть бюро, но меня остановило какое-то странное ощущение. Оно не было новым. То же я испытал в кабинете Пата.

Я должен был что-то запомнить, что-то заметить. Проклятье. Я вновь перебрал содержимое бюро, но здесь не было ничего такого, чего я не мог видеть раньше. Или все же было?

Есть!.. Вот оно! У меня в руке. Я смотрел на четкую подпись Грэйндж. Почерк, вот что было знакомым. Впервые я видел его на документах, которые нашел в тайнике у нее дома. А во второй раз — на заявлении, удостоверявшем, что Растон является сыном Йорка, а не Мэллори, только имя там стояло другое, РИТА КЭМБЕЛЛ.

Меня словно молотом огрели. Все это время я не замечал того, что болталось перед самым моим носом. Но не я один теперь знал об этом, кому-то еще все стало известно раньше меня, потому и пропали Грэйндж и Кук.

Мотив, наконец-то мотив. Жгучий, сильный мотив, который привел к похищению и стал причиной убийства. Доказательства налицо. Подмена и ее результат. Йорк взял Грэйндж под свое крылышко, чтобы воспрепятствовать огласке. Преступление вызвало преступление — как цепочка хлопушек. А когда в игре появились большие деньги, все еще больше разрослось и запуталось.

Я добрался до сердцевины, до ядра. Растон и Грэйндж находились в самом центре мишени. Кто-то метил в обоих. Зацепил парнишку и точно попал в цель — в Грэйндж. Мэллори, кто же он такой, черт его подери? Пока он оставался лишь смутным силуэтом человека, который существовал и, без всякого сомнения, существует до сих пор.

Необходима наживка, чтобы поймать рыбу, но парнишку использовать нельзя, он и так уже натерпелся. Если, конечно, он не вызовется сам. Я чувствовал себя последним подлецом из-за того, что заранее соглашаюсь на этот риск. Но иначе оставалось только одно: попытаться найти Грэйндж. Нет смысла? Как знать. Пусть дюжина копов обшарила реку кошками, пусть по всему штату объявлен розыск — что если они взялись за дело не так, как надо? Да, может быть, лучший выход — поискать Грэйндж. Уж она-то знает все, да и мне не пришлось бы рисковать головой мальчишки.

Миссис Бакстер, похожая на встревоженную курицу, ждала меня у подножия лестницы, нервно ломая руки.

— Нашли что-нибудь? — спросила она.

Я кивнул.

— Судя по всему, она намеревалась сюда вернуться. Это не просто бегство.

— Господи!

— Если ей будут звонить, постарайтесь узнать имена и все записывайте. Проверкой займется сержант Прайс из полиции штата или я сам. Ни под каким видом не давайте информацию никому другому, понятно?

Она пробормотала согласие и кивнула. Я не хотел, чтобы Дилвик еще раз обскакал меня. Как только я вышел, в нижнем этаже зажглись все огни. Похоже, миссис Бакстер была пуглива.

Я развернул машину и, выехав на главную улицу, остановился перед аптекой. Я позвонил в управление, а оттуда связался с Прайсом по радио. Переговорив с ним через дежурного копа, я предложил ему встретиться у почты через пятнадцать минут.

Прайс прибыл на место за полминуты до меня и подошел ко мне, чтобы спросить, в чем дело.

— У вас есть снимки машины Грэйндж после аварии?

— Есть. Хотите посмотреть?

— Да.

По дороге я рассказал ему новости. В управлении первым делом он пошел объявить по радио о розыске библиотекарши. Я постарался описать ее наилучшим образом, но мое описание сосредоточилось в основном на ее ножках. Они прежде всего бросались в глаза. Прайс на несколько минут исчез в соседней комнате, и я слышал, как он шурует в картотеке.

Он вышел с дюжиной хороших снимков разбитого “седана”.

— Понятия не имею, — признался я. — Просто надо же с чего-то начать. Пока она считается пропавшей, остается надежда ее найти. В этом месте ее след обрывается.

— Там ее искало уже много народу.

Я улыбнулся.

— А теперь поищет еще один.

Каждый снимок я рассматривал подробно, стараясь определить место, где машина упала в воду, и прикидывая, как она должна была перевернуться в воздухе, чтобы упасть именно так. Прайс внимательно наблюдал за мной, пытаясь понять, чего я добиваюсь.

— Прайс...

— Да?

— Когда вы вытащили машину, правая дверца была открыта?

— Открыта, но сидение оторвалось и застряло в проеме. Через него она бы не скоро выбралась.

— Другая дверца тоже была открыта?

Он кивнул головой.

— Щеколда замка лопнула, когда выворотило дверцу, вероятно, от удара о воду. Правда, она слева, значит это могло случиться, когда машину сшибли с дороги.

— Как вы думаете, она могла вылезти с этой стороны?

— Вылезти... или всплыть?

— Все равно.

— Скорее уж с другой стороны.

— Сильно поцарапана машина?

Лицо сержанта стало задумчивым.

— Не так сильно, как можно былоожидать. Борт вдавило внутрь от удара о воду, и переднее крыло частично смято в том месте, где врезалось в дно, но свежие отметины видны только вдоль нижней части дверцы и по самому краю крыла. Да и то нет уверенности, что эти царапины не от камней.

— Ясно, — сказал я. — Вы считаете, что ее заставили свернуть с дороги? Готов поверить, я ведь насмотрелся женщин за рулем, пусть даже она лишь наполовину женщина. Встречная машина жмет на полной скорости — тут всякий махнет через обочину. Я, во всяком случае, свернул бы. Будь она мертвой, прятать труп не имело бы смысла, а если он не спрятан, то на него уже наткнулись бы. Отсюда я делаю вывод, что она до сих пор жива, а раз так — ее можно найти, — я кинул снимки Прайсу. — Спасибо, дружище. Не в обиду вам будет сказано, вы, по-моему, взялись за поиски Грэйндж не с того конца. Вы искали труп.

Он чуть улыбнулся, и мы пожелали друг другу доброй ночи. Дела придется отложить до утра, а заняться ими пораньше. Я погнал машину обратно в город и оттуда позвонил в усадьбу. Харви выразил радость по поводу моего звонка и сообщил, что все в порядке. Билли провел весь день с Растоном во дворе, а мисс Мэлком оставалась у себя в комнате. Снова приезжал врач и не нашел ничего тревожного. Растон спрашивал обо мне. Я велел Харви передать мальчугану, что я забегу при первой возможности, и пусть он не тревожится. Мои последние инструкции остаются в силе. Накрепко запереть весь дом, и чтобы Билли не отходил от Растона и Рокси. Потом я поручил Харви сказать привратнику, что находилось в пузырьке вместо аспирина.

Положив трубку, я заскочил в магазин, купил пачку сигарет и комплект белья, потом рубашку и носки. Все это я бросил на заднее сидение и, покружив по городу, выехал к заливу. При свете месяца темная вода масляно мерцала, похожая на огромный дрожащий язык, который лизал кромку берега, издавая испуганные жалобные звуки. Тени были черными, как смола, на шоссе ни души. В трех четвертях или дальше по шоссе одинокое окно подмигивало желтым, недобрым глазом.

Я воспользовался дырой, которую Грэйндж сделала в проволочной изгороди, и затормозил на самом краю обрыва, потом передумал, сдал назад и развернулся на случай, если придется спешно сниматься с места. Довольный тем, как я устроился, я открыл новую пачку сигарет, в полной тишине выкурил одну за другой четыре штуки, потом поднял стекла почти до самого верха, надвинул шляпу на глаза и заснул.

Солнце теснило ночь, когда я проснулся. За запотевшими окнами от воды медленно наплывал серый туман, сворачивая и разворачивая щупальца, пока они не слились в низкую стелющуюся мглистую пелену, повисшую в четырех футах над землей.

Воздух казался холодным. Холодным он и был. Я подумал, что долго буду недоволен собой, если из моей затеи ничего не выйдет. Я начал раздеваться, кидая одежду в машину, пока не остался в одном белье. Ладно, вот мне и утренняя ванна, хотя и не из самых приятных.

Я быстро нырнул, чтобы не передумать. Место, куда упала машина Грэйндж, было крепко зафиксировано в моей памяти. Подплыв к нему, я перестал работать руками. Я расслабился, как только мог, едва перебирая в воде ногами, чтобы голова держалась над поверхностью. Теперь я походил на мертвого или полумертвого, или на человека, оглушенного падением. Уровень прилива был таким же, как тогда. Я проверил. Будь это какая-нибудь обычная речка, его можно было бы не брать в расчет, но она здесь больше походила на продолговатую бухту, чем на что-то другое. Река мелела и наполнялась, повинуясь приливной волне, имела свои причуды и завихрения. Вода образовывала водовороты и заносила песком погрузившиеся на дно предметы. Я чувствовал, как она тянет меня за ноги, стараясь утащить вниз маленькими обезьяними ручками, осторожными, настойчивыми ручками, которые не пересилят пловца, но заметно повлияют на полубессознательное тело.

Течение уносило меня. Прошло лишь несколько минут, а машина уже скрылась из вида за излучиной. Здесь берега расступались, и русло реки становилось шире, пока не слилось с устьем бухты, переходившей в залив.

Я подумал, что меня так и будет относить все дальше, и уже решил было послать к черту свою глупую затею, когда почувствовал первые признаки водоворота. Он тянул меня к северному берегу. По моему телу пробежала легкая дрожь возбуждения, и, хотя я закоченел, меня теперь охватил нервный жар, проникший до самых костей. Берег близился. Меня развернуло, и начало медленно кружить. В следующий момент я увидел, что создавало тягу. Маленький выступ береговой линии вызывал завихрение в основном потоке, способное притянуть к берегу все, что проплывало не слишком далеко.

Ближе... ближе... Я протянул руку, ухватился за камышовые стебли толщиной с палец и придержался за них, потом притормозил другой рукой об илистый берег и выкарабкался на сушу. Здесь не было никаких следов, кроме моих, да и быть не могло. Позади меня жидкая грязь уже затягивалась в углублениях от моих ног. Я раздвинул камыши, осторожно выбирая дорогу среди остатков крабьих панцирей и колючей травы. То были крепкие камыши. Когда я отпускал их, они тотчас распрямлялись с упругостью хлыста. Если кто-нибудь и вышел из реки, то не иначе, как здесь. Только здесь!

Камыши сменились кустарником и зарослями шиповника, который впивался мне в кожу, царапая острыми колючками. Я подобрал палку и принялся крушить их, едва сдерживая злость. Но они все равно вгрызались в мое тело, и я крыл их вдоль и поперек.

Секундой позже я взял свои слова назад. Это были славные колючки. Самые расчудесные колючки, какие я видел, потому что на одной из них красовался обрывок женского платья.

Я готов был расцеловать этот лоскут. Испачканный, он выглядел совсем свежим. И кто бы полез через все эти камыши и колючки, кроме милашки, за которой я охотился. Теперь я был добрее к шиповнику и, передвигаясь совсем медленно, ухитрился пробраться сквозь него, не оставив на колючках куски своего мяса. Кустарник кончился и дальше началась трава. Моим ободранным ногам эта мягкая зелень показалась приятней персидского ковра. Я присел на краю лужайки и принялся вытаскивать колючки из кожи.

Потом я встал и заправил майку в трусы. Прямо впереди виднелась хибара. Более подходящего укрытия нельзя было и представить, и, если я собирался нанести визит ее обитателям, следовало по возможности привести себя в приличный вид.

Я постучал и сразу же распахнул дверь пинком ноги. Вдоль стены юркнула крыса и метнулась у меня под ногами на свет. Пусто, как в могиле. Но здесь кто-то побывал. Одна из комнат была перевернута вверх дном, на полу валялись свежие обломки деревянной скамьи, расколотой на мелкие щепы, а самодельная печка лежала на боку посреди комнаты. В дальнем углу разбитая на осколки бутылка бросала на стены яркие, неровные отблески. Она приходила сюда. Никакого сомнения. Еще два клочка той же материи зацепились за щербатый край стола. Сразу видно, она дралась, как черт, но толку от этого не было никакого.

Вдруг чей-то голос позади окликнул:

— Эй, вы!

Я резко обернулся, и моя рука взлетела к пистолету, которого не было на привычном месте. Щуплый старикан в мешковатых штанах щурился на меня сквозь единственное стекло очков, одновременно вытирая нос клочком грязной тряпки.

— Так можно и здоровье потерять, папаша!

— Вы из этих будете, из студентов, а? — спросил он.

Я внезапно вытеснил его за дверь и встал рядом.

— Нет, а что?

— Да ведь вы, ребята из колледжа, всегда бегаете в трусах. Раз видал одного в городе, — он поднял очки на лоб и вгляделся в меня хорошенько. — Слышь-ка, вы совсем никакой не студент.

— Я этого и не говорил.

— Ну, так какого черта вы тут делаете, парни? Я видел, как вы плыли по речке, совсем как тот, другой. На спор, что ли?

Я накинулся на это “тот другой”.

— Какой другой?

Руки у меня так и тряслись. Я еле сдерживался, чтобы не ухватить его за рубашку и не вытрясти из него ответы.

— Тот, что вылез на берег давеча, — а может, и раньше. Я их путаю, дни-то. Что у вас за игра такая?

— Эээ... мы вступили в клуб. Нужно проплыть по реке и добраться до домика так, чтобы тебя никто не заметил. Меня, наверное, теперь не примут, раз меня увидели. А того вы тоже видели?

— А как же. Видать — видел, а вот помалкиваю. Я много чего вижу чудного, да ни о чем не спрашиваю. Просто мне это показалось вроде как чудным, только и всего.

— Как он выглядел?

— Ну, я не больно-то хорошо его разглядел. Здоровенный такой, толстый. Я слыхал, как он сопел да отпыхивался, вылезая из камышей. Поди знай, кто он такой. Я и вернулся лесом к своей лодке.

— Вы только того парня видели, так?

— Угу.

— Больше никого?

— Не-а.

— Живет здесь кто-нибудь?

— Сейчас — нет. В этом месяце заявится коротышка. Он бродяга. Живет свинья свиньей, ничего не делает, знай рыбу удит. Он уже три лета здесь прожил.

— Какой он из себя, тот, которого вы видели? Насупленный, со злым лицом?

— Хмм. Вот вы сказали, и ведь верно, с виду он вроде бешеного. Я, должно, потому и ушел.

Дилвик. Это был Дилвик. Жирная мразь опять меня обскакала. Я знал, что он хитер... иначе, при его повадках он недолго бы удержался на своем месте, но я не думал, что он хитер до такой степени. Дилвик сложил из кусочков головоломку и вырвался на первое место. Он нашел Грэйндж в лачуге и увел с собой. Тогда, за каким чертом он ее прячет? Пусть это дело воняло с самого начала, но теперь смрад гнили поднялся до самых небес. Всем и каждому хотелось сыграть свою роль, вот и Дилвик вылез вперед. Преступление громоздилось на преступление, а поверх них — новое преступление. Когда же будет конец? Ладно, толстяк, попробуй переиграть меня. Думаешь, ты такой шустрый, да? Думаешь, никто ничего не знает? До поры до времени, детка. Теперь об этом знаю я, и дело начинает проясняться.

— Как мне вернуться к мосту по земле, папаша?

Он указал корявым пальцем в сторону деревьев.

— Там есть тропинка. Идет вдоль самого берега, держитесь ее, и вы выйдете незамеченным. Надеюсь, вам позволят вступить в тот клуб.

— Думаю, что это можно устроить.

Я отмахнулся от мошкары, роившейся вокруг меня, и двинулся в указанном направлении.

Будь он проклят, этот Дилвик.

Глава 10

На обратном пути мне пришлось несладко. Через сотню шагов у меня кровоточили ноги, а синие мухи превратили мою спину в барельеф из красных шишек. Какой-то добрый самаритянин оставил на тропинке дорожный мешок, воняющий рыбой и облепленный поблескивающей сухой чешуей, и я разорвал его пополам, потом обмотал ступни и щиколотки. После этого идти стало легче.

Когда я добрался до моста, солнце уже висело высоко в небе, и по дороге сновали машины конторских служащих, направляющихся в город. Дождавшись, когда шоссе опустело, я сделал рывок через мост к своей машине и натянул сухую одежду. Ноги так натерло, что страшно было надевать башмаки. Немного облегчить боль удалось, оставив их незашнурованными. Я кинул мокрое белье на заднее сидение и потянулся за сигаретами. Бывают моменты, когда сигарета кажется нужнее всего на свете, и это был как раз такой момент.

Я выкурил две, запустил мотор и выехал на бетонку. Начиналось самое интересное. Мы с Дилвиком будем неразлучны, как две половинки ракушки. Грэйндж — ключ, которым можно отомкнуть загадку. Только Дилвик знает, где Грэйндж. Все же, на всякий случай я подрулил к закусочной и пошел звонить. Сержант Прайс снова был у себя. Это входило у него в привычку. Я поздоровался и спросил:

— Есть новости насчет Грэйндж, сержант?

Он ответил отрицательно.

— А у городских копов?

— Там тоже ничего. Я думал, вы сами ее отыщите.

— Угу... ищу. Слушайте, сделайте мне одно одолжение. Звякните городским копам и спросите, не раскопали ли они чего за последнюю пару часов.

— Но они позвонили бы мне, если...

— Ладно, ладно... вы все же попробуйте.

Прайс снял трубку с другого телефона и набрал номер. Я слышал, как он задал вопрос дежурному копу, потом швырнул трубку.

— У них ничего нет, Майк.

— Порядок, я только это и хотел узнать.

Я ухмыльнулся про себя. Полиция города и штата, мало сказать, враждовали, они вечно норовили сделать друг другу пакость. Но меня это вполне устраивало. Мне не терпелось пинком загнать зубы Дилвика в его жирную глотку.

Но прежде всего нужно было позавтракать. Я расправился с первым заказом, взял еще добавку, потом, пошел за новой порцией. Тут уж буфетчик стал поглядывать на щетину у меня на лице, беспокоясь, не нарвался ли он на голодного бродягу, который набьет брюхо, а после, предложит отработать за еду.

Когда я кинул ему десятку, у него забегали глазки. Если он не проверил серийный номер купюры, чтобы узнать, не украденная ли она, значит я не знаю людей. Я забрал сдачу и взглянул на часы. Четверть одиннадцатого. Дилвик уже должен быть у себя. Отлично.

На этот раз я высмотрел себе местечко на углу и пристроился позади грузовичка-пикапа. Я выключил мотор и спрятал нос за журналом, одним глазом поглядывая на здание полицейского участка через улицу. Пятью минутами позже появился Дилвик. Он вперевалку протопал в здание и не появлялся битых два часа. Когда же, наконец, вышел, с ним был один из типов, которые в прошлый раз обрабатывали Билли.

Парочка уселась в полицейскую машину и, проехав по улице, свернула на главную. Я держался на две машины позади. Через полмили они остановились, вылезли и вошли в салун. Я занял позицию, с которой мог наблюдать за дверью.

Так проходил день: от одного заведения к другому. К пяти часам, когда мне до смерти хотелось перехватить сэндвич и кружку пива, они решили закругляться. Дилвик высадил своего напарника перед современным двухэтажным кирпичным домом, а потом махнул через весь город, не обращая внимания на красный свет. Когда я нагнал его, он запирал машину перед аккуратным двухэтажным домиком. Он так и не заметил меня, и не потому, что я сполз на сидение, проносясь мимо, а потому, что махал блондинке в окне.

Я только мельком видел ее округлые плечи и пышную грудь, но выражение ее лица сказало мне, что я могу с таким же успехом отправляться домой: дело затянется на всю ночь.

Рисковать не имело смысла. Я купил бутербродов и контейнер кофе в магазине кулинарии, после чего объехал квартал кругом и пристроился у тротуара метрах в пятидесяти от полицейской машины. Я выложил на приборную доску сигареты и спички, подвинул сидение, устраиваясь поудобнее. В девять часов в доме погас свет. Двадцать сигарет спустя окна все еще оставались темными. Я свернулся на сидении и уснул.

Я начинал ненавидеть утренние пробуждения. Спина болела после вчерашнего заплыва и от неудобного положения в машине. Я открыл дверцу и распрямил ноги, на миг увидев себя в зеркале заднего обзора. Выглядел я так себе. Машина Дилвика все еще стояла перед домом.

— Загулял?

Я взглянул на молочника, подняв брови. Он ухмыльнулся, как дурачок.

— Много вас таких нынче утром. Хочешь бутылку молока? Свежее, холодное.

— Черт, еще как! Дай-ка одну.

Я выудил из кармана полдоллара и кинул ему.

— Когда-нибудь я стану торговать сэндвичами на этом маршруте, — сказал он. — Наживу миллион.

Посвистывая, он отошел, а я выдернул пробку и поднес бутылку к губам. В жизни не пил ничего лучше. Как раз когда в бутылке показалось дно, дверь дома отворилась. Высунулась голова, оглядываясь по сторонам, потом торопливо вышел сам Дилвик. Я бросил пустую бутылку в траву у тротуара и, подождав пока черный “седан” завернет за угол, тронулся с места. Когда я достиг перекрестка, Дилвик виднелся в двух кварталах впереди. Следовать за ним было даже слишком просто. В такую рань между нами не было ни одной машины, которая загородила бы меня. Когда он затормозил перед закусочной, я проехал мимо и не останавливался до самого полицейского участка, где занял свое старое место, надеясь, что не ошибусь в расчетах, и Дилвик, позавтракав, вернется сюда.

Мне повезло: он подкатил через полчаса.

Принуждать себя к терпеливому ожиданию было мучительно. Битые четыре часа Дилвик кружил по салунам в одиночку, затем подобрал вчерашнего компаньона. В два пополудни он посадил к себе еще одного пьянчугу, и цирк продолжался. Все время я, не отставая, держался сзади. Дважды я выскакивал и шел за ними пешком, потом кидался в машину, когда они выходили из очередной пивнушки. В шесть часов они завернули в китайский ресторан поужинать, и я воспользовался представившимся случаем, чтобы побриться, одновременно следя за ними в окно парикмахерской напротив. Если так пойдет дальше, я начну кусаться. И на кой черт сдалась ему Грэйндж? Что это за город, где единственное занятие копов — объезжать бары и проводить ночи с блондинками. Если из-за Грэйндж поднялась такая возня, почему Дилвик словно позабыл о ней? Или он держит ее в каком-нибудь надежном месте... или хуже, я с самого начала попал впросак, вообразив, что она попала в лапы Дилвика.

Чушь.

Я выпил кофе и курил уже вторую сигарету, когда троица вышла из ресторана. Только на этот раз они распрощались перед дверью, долго тряся друг другу руки. Дилвик сел в машину, передумал и пошел в винный магазин. Когда он вышел с завернутой бутылкой под мышкой, остальные уже убрались. Порядок, так-то лучше. Он сел за руль и тронулся. Я пропустил вперед машину с откидным верхом и двинулся следом. На сегодня блондинка получила отставку. Дилвик неторопливо катил через город, пока не остановился у выезда на шоссе, где зашел выпить пива в одно из тех местечек, которые предлагают “последний шанс” проезжающим. С дороги я наблюдал, как он развернул бутылку из бумаги и приложился к ней, прежде чем тронуться в путь.

К тому времени, когда он выехал на шоссе, уже стало смеркаться. Ну и денек! В пяти милях за Сайдоном он включил фары и свернул направо на щебенку, которая вела в сторону, огибая границы чьих-то порядочных размеров земельных участков. Я не зажигал огней. Куда бы он ни направлялся, он не спешил. Казалось, дорога никуда не ведет, она кружилась вокруг холмов и пересекала другие дороги, окаймленные дубами. Усадьбы попадались все реже, еще немного, и они кончились, и окрестности, насколько я мог их разглядеть, приобрели довольно дикий вид.

Впереди, как красный глаз, светился его задний фонарь, двигаясь с неизменной скоростью тридцать пять миль в час. По обе стороны от меня поднимались стены мрака, и я лишь с величайшим трудом удерживал машину на дороге. Приходилось ее вести, следя одним глазом за красным огоньком впереди, а другим — за дорогой, но Дилвик упростил мне задачу тем, что ехал так медленно.

Чересчур упростил. Дорога требовала такого внимания, что я слишком поздно заметил вторую машину, подкравшуюся сзади. Они тоже ехали без фар.

Они вырвались наперерез, загородили дорогу, и я нажал на тормоза, нашаривая пистолет. Я не успел остановиться, как один из них уже выскочил из машины и потянулся через окошко к моему горлу. Я отбил его руку в сторону, и тут же меня огрели по глазам стволом пистолета. Дверца распахнулась. Я брыкнул обеими ногами, и кто-то хрюкнул. Мне удалось выхватить пистолет, но еще один пистолет метнулся из темноты и обрушился на мое запястье.

Проклятье, я свалял дурака! Я влез в западню. Оттолкнувшись ногами, я вывалился из машины и размахнулся. Бесформенная тень передо мной охнула и выругалась. Потом мне в глаза ударил свет фонаря. Я вышиб его ногой, но он сделал свое. Я ничего не видел. Меня двинули кулаком по голове, пара рук обхватила меня за пояс и швырнула об крыло машины. Я изо всех сил откинул голову назад и попал ему в нос. Хрустнула кость, и горячая кровь хлынула мне за шиворот.

В такой драке пинают ногами, стараются выдавить глаза или вцепиться во что-нибудь зубами. Слышались лишь удары и шарканье ног. Тяжелое дыхание. Я отскочил, увернулся от удара и кинулся в атаку, молотя кулаками. Один сложился пополам, когда мой кулак по самое запястье ушел в его пузо. Дубинка с шорохом рассекла воздух, промазала и снова свистнула, опускаясь. Мне показалось, что мне перебили плечо. Осатанев, я двинул кого-то в голень, чуть не сломав ему кость, и он завопил от боли. Дубинка вновь угодила в больное плечо, и я полетел на землю, споткнувшись о парня, который держался за свою ногу. Он отпустил ее и попытался вцепиться мне в глотку, но я резко вскинул колено и погрузил ему в пах.

Сцепившись, мы втроем катались по земле. Я ощутил под рукой холод стали, пальцы сомкнулись на рукоятке пистолета. В тот же миг чей-то ботинок чуть не разорвал меня пополам. Тип с дубинкой хватил меня по ребрам, на миг лишив сознания и дыхания. Я перекатился, и следующий удар пришелся вскользь. Он навалился мне на живот обеими коленями. Я видел его очертания на фоне неба. Оседлав меня, он занес дубинку, готовясь раскроить мне череп. В моем мозгу лопались огненные пузыри, а дыхание все еще было завязано тугим узлом где-то в животе, когда эта утяжеленная дробью дубинка начала опускаться.

Я вскинул пистолет и выстрелил ему прямо в лицо, разбрызгав его мозги по дороге.

Но дубинка уже набрала разгон. Даже отклонившись, она все же наполовину оглушила меня, задев по виску. Теряя сознание, я услышал топот ног по дороге и звук запущенного мотора. Уцелевший не хотел рисковать. Он сматывался.

Я пролежал под мертвецом три четверти часа, пока не собрался с силами настолько, что смог отползти. Я дотащился на четвереньках до машины и, придерживаясь за нее, встал. Дыхание вырывалось горячими судорожными всхлипами, да и дышать я мог, только согнувшись набок. По лицу словно проехал грузовик, я был весь липкий от крови и блевотины, непонятно, своей или чужой. Я достал из ящика в щитке приборов фонарик и осветил труп на дороге. Его было невозможно опознать — разве что по каким-нибудь приметам на теле. Шагах в пяти валялся оторванный затылок, похожий на пепельницу, вымазанную липкой пакостью.

В карманах у него было больше сотни баксов наличными, бумажник с приколотым значком сайдонской полиции и колода засаленных карт. Он все еще сжимал в руке дубинку... Я отыскал свой пистолет, обтер тот, из которого стрелял, и закинул его в кусты. Найдут его или нет, не имело значения. Я и так буду клиентом номер один в деле об убийстве.

Паршиво? Хуже некуда. Меня хотели прихлопнуть. Все по закону, само собой. Я вызвал подозрение, преследуя копа по темной дороге с выключенными фарами и, когда мне приказали остановиться, сопротивлялся и был убит в стычке. Только на деле вышло иначе. Одного уложил я, второй улизнул и сможет об этом рассказать. Может, такой оборот даже больше устроит Дилвика.

Выходит, меня подловили. Они знали, что я водил их целый день, и старательно обдумывали ловушку. Нужно было уматывать, пока второй не вернулся с подкреплением.

Я оставил мертвеца на дороге, с трудом влез за руль и съехал на траву, объезжая труп, развернулся и покатил в сторону шоссе. Теперь я включил фары и гнал со всей скоростью, какую позволяли повороты. На каждом перекрестке я сворачивал, надеясь, что не заеду в тупик. Понадобилось добрых два часа, чтобы объехать город кружными дорогами и оказаться приблизительно по соседству с домом Йорка, но я не мог воспользоваться шоссе.

Машина стала обузой: ее слишком легко засечь. Если меня увидят, то постараются пристрелить на месте, а я не располагал подходящей артиллерией для войны с копами. Дилвик поднимет всех копов в городе и сообщит Прайсу об инциденте не раньше, чем загонит меня куда-нибудь в угол и продырявит, как решето, или когда о смерти копа напечатают газеты.

Причина для всего этого была одна: Грэйндж продолжала оставаться ключевой фигурой, и Дилвик понимал, что мне известно, в чьих она руках.

Решив, что дом уже недалеко, и положась на удачу, я съехал с дороги в лес и загнал машину в самую гущу кустарника. Наломав веток, я замаскировал капот и кабину и, убедившись, что машина укрыта от случайного взгляда с дороги, зашагал в северном направлении.

В конце концов я наткнулся на поперечную дорогу, параллельно которой тянулись телефонные провода. Немного дальше от столба уходило ответвление. Когда я поравнялся с ним, то увидел маленький темный домик, скрытый темнотой. Если его обитатели не проснулись от звука моих шагов по мощеной дорожке, мой резкий стук в дверь наверняка их разбудил. Кто-то сказал:

— Джордж... дверь.

Заскрипели пружины матраца, мужчина что-то пробормотал и зашлепал к двери. Над ней загорелась лампочка, и человек в линялом купальном халате чуть не поперхнулся, увидев меня при свете.

— Я попал в аварию. У вас есть телефон?

Он глотнул и, нервно посматривая на меня, позвал:

— Мэри, тут человек, он попал в аварию. Могу чем-нибудь помочь, мистер? Пострадал кто-нибудь еще?

Тому, кто остался на дороге, помощь уже не понадобится.

— Нет, больше никто не пострадал.

— Вот телефон.

Его жена вышла, когда я набирал номер Прайса. Она засуетилась, хотела обтереть мне лицо мокрой тряпкой, но я отмахнулся.

Прайса не оказалось на месте, но мне дали домашний телефон. Там его тоже не было, он выехал в управление.

Женщина была чересчур возбуждена. Я настойчиво повторял, что мне не нужен врач, однако позволил ей пройтись тряпкой по моему разбитому лицу, потом опять набрал номер управления.

Прайс уже приехал. Он едва не взорвался, услышав мой голос.

— Что случилось, черт побери? Где вы?

— За городом. Вы почему на ногах в такой час?

— Вы смеетесь? Полицейский репортер известил меня, что к югу от города убили копа. Остальное я узнал от Дилвика. Теперь вы влипли.

— Вы не сказали мне ничего нового, — отозвался я. — Он разослал своих людей прочесывать город?

— Поднята вся полиция. Мне самому пришлось объявить по телетайпу о вас. Все дороги блокированы, а вокруг дома Йорка поставлен кордон. Вы решили сдаться?

— Не валяйте дурака. Самому совать голову в петлю? Дилвик заинтересован в одном: чтобы меня укокошили. Вышла скверная история, дружище, я увяз по уши, но вы не верьте всему, что услышите.

— Вы его убили, так ведь?

— Да, черт возьми! Иначе сам сейчас валялся бы там с расколотой головой. Меня приперли к стенке. Я следил за Дилвиком, но они меня засекли и сами сели мне на хвост. Я, как распоследний дурак, позволил Дилвику выманить меня за город, и там они на меня накинулись. Что же мне — лечь и не барахтаться? Им не задержать меня велели, а укокошить.

— Где вы? Я за вами приеду.

— Не пойдет, приятель. У меня свои планы.

— Лучше сдавайтесь, Майк. Под стражей вам будет безопасней.

— Черта с два. Дилвик добьется, чтобы меня передали под его юрисдикцию, а ему только того и надо. Тогда он сможет докончить дело.

— И все же, Майк...

— Слушайте, вы на чьей стороне?

Он помолчал примерно с минуту.

— Я полицейский, Майк. Я обязан арестовать вас.

С ним было трудно договориться.

— Послушайте, Прайс, не будьте дураком. Я нащупал ниточку и хочу за нее потянуть.

— Какую?

Я взглянул на лицо стоявшей рядом пары, ловившей каждое слово.

— Сейчас не могу говорить.

— С этим может управиться полиция.

— Как бы не так. Вот что. Если хотите, чтобы это дело было раскрыто, вам придется, по возможности, не наседать мне на пятки. Мне известно то, чего не знает никто, кроме убийцы, и этим надо воспользоваться, пока не поздно. Если вы меня задержите, мы оба упустим время. Вы знаете, что представляет собой Дилвик и его банда. Ну, подстрелил я одного из них. Это едва ли можно считать убийством копа, согласны? А раз так, нечего психовать из-за того, что я ухлопал дешевого типа. Хотите вы покончить с этим делом или нет?

— Конечно.

— Тогда придержите своих ребят. Остальные меня не волнуют.

Он снова помолчал, раздумывая, потом заговорил:

— Майк, я не должен бы этого делать, это против правил и уставов. Но я знаком с положением вещей и все-таки хочу оставаться хорошим копом. Иногда ради этого приходится уступать. Я буду держаться в стороне. Не знаю, скоро ли на меня начнут нажимать, но до той поры можете рассчитывать на меня.

— Спасибо, дружище, я вас не подведу.

— Знаю.

— Ждите от меня сообщений время от времени. Только держите их в секрете. Если понадобитесь, кликну на помощь.

— Буду ждать, Майк. Вам лучше держаться подальше от усадьбы Йорка. Она кишит городскими копами.

— Вас понял... Еще раз спасибо.

Положив телефонную трубку на рычаг, я увидел, что меня сейчас засыплют тысячей вопросов. Хозяева не упустили ни слова из нашего разговора и ничего в нем не уразумели. Требовалось сочинить какую-нибудь убедительную ложь.

Я сунул им под нос свой значок.

— При вас велся официальный телефонный разговор, — сказал я отрывисто. — Ни в коем случае не разглашайте его даже частично. В окрестностях орудует под видом полицейских банда преступников, и мы почти настигли их. К сожалению, один скрылся. У нас затруднения с местной полицией, и мы действуем негласно. В случае, если они здесь появятся, вы ничего не видели и не слышали, понятно?

С широко раскрытыми глазами они кивали в унисон, и я вышел. Если они поверили в такую историю, значит они полоумные.

Оказавшись в тени деревьев, я сразу свернул на дорогу, ведущую к усадьбе Йорка. Копы копами, но как-то пробраться туда необходимо. С вершины холма я оглядел окрестности. Вдали светилось небо над Сайдоном, а ближе огни в окнах разбросанных там и сям домов мигали, когда ночной ветерок раскачивал невидимые деревья. Но меня интересовал дом в одной миле отсюда, во всех окнах которого сиял свет. Его окружало кольцо двойных лучей от фар автомобилей, патрулирующих территорию. Время от времени кто-нибудь направлял на кусты прожектор, яркий палец света, старавшийся ткнуть в крадущуюся фигуру. В меня.

Черт с ним. Сейчас был как раз такой случай, когда нельзя нарываться на быков. Я шагал через поля, пока впереди не возник темный силуэт коровника. Позади него стоял стог сена. Выбор был невелик. Я выбрал стог и заполз в него. Пока-то дожуют до меня коровы, а вот фермер — ранняя пташка, запросто может наткнуться на меня, если я заночую с коровами. Закопавшись в стог фута на три, я заткнул охапкой сена проделанную дыру и заснул.

Солнце поднялось, достигло верхней части стога и стало опускаться, прежде чем я вылез из укрытия. В брюхе урчало от голода, а язык пересох от вдыхания пыли от сена. Если бы под рубашку забрался миллион муравьев, зудело бы не хуже. Стараясь, чтобы стог заслонял меня от дома, я прополз по траве до поильного корыта и смахнул грязный налет с поверхности воды. Посчитав вчерашнюю бутылку молока лучшим в мире напитком, я ошибся. Когда в меня уже больше не вмещалось, я ополоснул лицо и шею, давая воде впитаться в рубашку, улыбаясь от удовольствия.

Я услыхал, как хлопнула дверь дома, и ласточкой нырнул за корыто. Шаги приближались, тяжелые шаги обутых в сапоги ног. Уже изготовясь к прыжку, я услышал, что шаги, не задерживаясь, протопали мимо. Сразу стало легче дышать. Высунув голову из-за корыта, я увидел широкую спину хозяина, исчезающую в коровнике. В каждой руке он нес по ведру. Это могло означать, что он еще подойдет к корыту. Недолго думая, я пригнулся и, стараясь не шуметь, метнулся в тень деревьев.

Там я разделся догола и обтер с себя пыль рубашкой. Совсем другое дело. Принять бы ванну, да перекусить чего-нибудь, и я бы почувствовал себя почти человеком. Ночью мои часы остановились, и о времени я мог только гадать. Поставив их произвольно на девять тридцать, я завел их. Все равно еще рано. У меня оставалась единственная сигарета, помятая и измочаленная. Прикрыв огонек спички, я затянулся дымом. Часа два я просидел на пне, глядя на летящие по небу облака, то и дело гасившие звезды, и чувствуя, как по моей штанине карабкаются маленькие ползущие твари. Этого еще не хватало. Уж лучше рискнуть встречей с головорезами Дилвика. Когда часы показывали одиннадцать десять, я обогнул ферму по краю и выбрался обратно на дорогу. Встречного я заметил бы за милю. Я снова отыскал свой холм. В доме по-прежнему горели огни, но не в таком количестве, как раньше. Лишь одна пара фар недобро шарила вокруг.

Часом позже я стоял согнувшись в пятифутовой дренажной канаве у восточной стены и поглядывал на циферблат. С правильными промежутками мимо проплывал силуэт человека в шляпе с широкими опущенными полями и в плаще. Дойдя до конца стены, он поворачивал и шел назад. С этой стороны их было двое. Каждый раз, встречаясь у середины стены, они обменивались какой-нибудь шуточкой, которую я не мог разобрать. Но их шаг был размеренным. Должно быть, Дилвику довелось послужить в армии. Мимо дозорных, которые совершают вот такой регулярный обход, ничего не стоит прошмыгнуть. Один раз мимо проехала машина, проверяя часовых. Луч прожектора запрыгал по кустам, но саму канаву полностью скрывала высокая трава, росшая вдоль канавы.

Надо было действовать быстро и бесшумно.

Дозорный доходил до края стены за три минуты, еще через три минуты он возвращался ко мне. Если побежит, то, пожалуй, успеет за сорок пять секунд. Когда он прошел мимо в следующий раз, я сверился с часами, следя за большой стрелкой. Одна, две, две с половиной. Я ухватился за край канавы. Я припал к земле... пора! Вымахнув из канавы, я пригнулся и побежал к стене. Дерево, которое я высмотрел заранее, подзывало меня взмахами своих покрытых листьями пальцев. Я прыгнул, уцепился за нижнюю ветку и закинул на нее ноги, после чего вскарабкался вровень с краем стены. Одежда зацепилась за острый сучок, сорвалась, снова зацепилась.

По траве зашуршали ноги, ноги, которые несли копа. Наступил второй этап. Если он взглянет вверх и увидит меня на фоне неба, я погорел. Я нащупал сорок пятый, снял предохранитель и ждал. Шаги приближались. Я слышал, как он напевает какую-то мелодию и ругает колючки, впивавшиеся ему в щиколотки.

Он был уже в тени под деревьями. Песня оборвалась. Я крепче стиснул рукоять пистолета, нацеленного туда, где должна быть его голова. Остановился — значит заметил меня. Я хотел пустить в него пулю, но вовремя увидел вспышку спички. Закурив, он глубоко затянулся и зашагал дальше. Я сунул пистолет обратно и вновь принялся отсчитывать по часам время, пока не прошло еще три минуты.

Застегни пиджак... проверь карманы, чтобы в них ничего не забренчало... не выставляй на свет циферблат часов... упрись крепче... приготовься... и прыгай! Короткий миг полета, потом я ощутил под пальцами холодный камень стены. Я ударился грудью о край и едва не сорвался. С трудом забросил ноги наверх и почувствовал, как под каблуками крошатся осколки стекла, вмазанные в ребро стены. Нужно прыгать вниз, даже если подо мной кто-нибудь стоит. Здесь, на стене, я представляю собой слишком хорошую мишень. Пригибаясь, я перешагнул через стекло и прыгнул.

Я почти беззвучно приземлился на мягкий дерн, поджал колени и перекатился под колючие кусты роз. Отсюда дом был виден, как на ладони, я различал окно Рокси. В нем так и не заменили разбитое пулей стекло. Окно Растона тоже светилось, но штора была опущена. За домом остановилась полицейская машина, донеслись громкие голоса, потом она двинулась дальше. Тут уж не удастся засечь время. Оставалось надеяться, что меня не заметили. Как только машина проехала, я побежал к стене здания, прячась за кустами. Они давали плохое укрытие, но я добрался до дома, не привлекая внимания. Стебель плюща толщиной в руку, поднимавшийся по стене, пусть не такой удобный путь, как лестница, все же годился для моей цели. Подобно обезьяне я вскарабкался по нему под самое окно Рокси.

Я потянулся к оконному карнизу, уцепился за него, и проклятый кирпич тут же вывалился, пролетел мимо, шумно приземлился в кустах внизу, отскочил и со звуком, который громом отозвался в моих ушах, стукнулся о стену. Я замер, вжимаясь в стену, услышал чей-то окрик, потом увидел яркий луч фонаря, который принялся обшаривать то место, где упал кирпич. Взглянуть наверх он не сообразил. Немного ободренный его глупостью, я решил, что теперь все в порядке. Но я рано успокоился. Не выдержав тяжести, лоза начала подаваться где-то у меня над головой.

Я плюнул на осторожность. Внизу ходили и перекликались несколько человек, и их голоса перекрывали производимый мной шум. Я полез выше, вытянув руку, и ухватился за крюк, вделанный в бетон наружной рамы окна. Держась одной рукой, я вскоре оперся коленом на карниз, пока и крюк не вылез из стены.

Внизу все вокруг успокоилось и фонари погасли. В темноте вновь послышались шаги дозорных. Я выждал целую минуту, попробовал окно, понял, что оно заперто, и постучал по стеклу. Потом еще раз. Это был не беспорядочный стук, а тихий, отчетливый сигнал, и на него ответили.

Я надеялся, что она не закричит и сначала выглянет. Так и вышло.

Отсвет ночника упал на мое лицо, и я расслышал через стекло, как она ахнула. Отскочила задвижка, и окно поднялось. Я перевалился через подоконник и спрыгнул на пол. Она закрыла окно и опустила штору. Только после этого она включила свет.

— Майк!

— Тише, детка, там внизу их целая орава.

— Да, я знаю, — ее глаза вдруг наполнились слезами, и она почти бегом бросилась ко мне, обхватила и прижалась.

Позади нас раздалось тихое, испуганное восклицание. Я резко обернулся, оттолкнув Рокси, но тут же улыбнулся. На пороге стоял смертельно бледный Растон в пижаме.

— Майк! — начал он, потом покачнулся и привалился к косяку.

Я шагнул к нему, подхватил и гладил его по голове, пока он не улыбнулся мне.

— Легче, дружок... ты и так натерпелся. Давай-ка уж я буду здесь единственным пострадавшим, договорились? Кстати, где Билли?

— Дилвик увел его вниз и велел оставаться там, — ответила Рокси.

— Он снова взял его в работу?

— Нет... Билли сказал ему, чтобы тот отвязался, не то он возьмет адвоката, который сумеет унять жирного громилу, и Дилвик его не тронул. Хоть раз Билли постоял за себя.

Растон дрожал у меня под рукой. Его взгляд метался от двери к окну, и он чутко прислушивался к тяжелым шагам человека, бродившего по комнате первого этажа.

— Майк, зачем ты пришел? Тебя могут увидеть. Неважно, что ты сделал, я не хочу, чтобы тебя поймали.

— Я пришел из-за тебя, малыш.

— Из-за меня?

— Угу.

— Почему?

— У меня к тебе очень большая просьба.

Они уставились на меня, недоумевая, какая причина могла быть настолько важной, чтобы погнать меня через целую армию копов. Рокси смотрела вопросительно, Растон — с глазами, полными восторга.

— Какая просьба, Майк?

— Ты ведь толковый парень, постарайся понять. Дело приняло новый оборот, совсем неожиданный. Ты не согласился бы вывести меня на убийцу? Стать мишенью? Выманить убийцу на себя, чтобы я мог с ним разделаться.

— Майк, так нельзя!

Я посмотрел на Рокси.

— Почему?

— Это непорядочно. Как ты можешь просить его об этом?

Я тяжело опустился в кресло и почесал голову.

— Может, ты и права. Дело нешуточное.

Растон тянул меня за рукав.

— Я согласен, Майк, я не боюсь.

Я не знал, как быть. Если я оплошаю, то никогда не смогу снова взглянуть себе в глаза, но мальчуган вызвался с охотой и верил, что ошибки не будет. Рокси, побледнев, опустилась на край кровати, ожидая моего ответа. Но я не мог позволить убийце разгуливать на свободе.

— Ладно, Ланселот, по рукам. — Рокси смотрела на меня с ненавистью. — Надо хорошенько все обсудить, а пока не принесешь ли ты мне чего-нибудь поесть?

— Конечно, Майк. Сейчас принесу. Полицейские меня не трогают.

Растон улыбнулся и вышел. Я слышал, как он спустился по лестнице и сказал копу, что они с гувернанткой проголодались. Коп что-то проворчал и пропустил его.

Тогда заговорила Рокси.

— Ты неправ, Майк, хотя иначе, наверное, поступить нельзя. Один раз мы уже чуть не потеряли Растона, и это скорее всего случится опять, если кто-то что-нибудь не придумает. Вот ты и придумал. Я только надеюсь, что твоя выдумка себя оправдает.

— Я тоже, детка.

Растон бегом поднялся по лестнице и шмыгнул в комнату, неся пару огромных сэндвичей. Я почти вырвал их у него из рук и вгрызся в них, как волк. Один раз коп поднялся наверх и прошел мимо двери, а я чуть не подавился. Когда шаги удалились, они беззвучно рассмеялись, видя, как я стою с пушкой в руке и с остатком сэндвича, торчащим изо рта.

Рокси подошла к двери и прижалась к ней ухом, потом медленно повернула в замке ключ.

— Ты, наверное, выйдешь тем же путем, каким вошел, так в случае чего у тебя будет запас времени.

— Майк... я надеюсь, с тобой ничего не случится. За себя я не боюсь, просто мне страшно из-за того, что могут сделать эти полицейские.. Они говорят, что ты застрелил копа и теперь должен умереть.

— Ланселот, ты зря беспокоишься.

— Но ведь даже если ты узнаешь, кто во всем виноват, полиция все равно не оставит тебя в покое, правда?

— Не обязательно, — рассмеялся я. — Они смотреть на меня не захотят, когда я расколю это дело.

Парнишка задрожал и на секунду крепко зажмурил глаза.

— Я все вспоминаю ту ночь на берегу, как ты подстрелил одного из людей, которые на меня напали. Страшная была драка.

Мне показалось, будто меня лягнул мул.

— Что ты сказал?

— Ну... помнишь, ночью... ты тогда выстрелил в него и...

Я оборвал его:

— Тебе не придется подставлять себя, Растон, — сказал я негромко. — Оказывается, приманка мне не понадобится.

Рокси быстро повернулась, следя за выражением моих глаз.

— Почему, Майк?

— Я только сейчас вспомнил, что подстрелил там одного. Напрочь выскочило из головы, — я нахлобучил шляпу и подхватил с туалетного столика Рокси пачку сигарет. — Вы оставайтесь здесь и держите дверь на замке. Черт возьми, теперь я доберусь до убийцы, его даже выманивать не придется. Рокси, гаси свет. Зажжешь его не раньше, чем через пять минут после моего ухода. Забудь, что видела меня здесь, не то Дилвик сдерет с тебя скальп.

Мой голос подстегнул ее. Не говоря ни слова, она протянула руку и щелкнула выключателем. У Растона вырвалось тихое восклицание от неожиданности, и он шагнул к двери. Его дыхание стало неровным от возбуждения. На секунду я увидел его силуэт и прямо перед ним торшер. Прежде чем я успел его предостеречь, он наткнулся лицом на абажур. Он вскинул руку, задел его, и тот грохнулся на пол с шумом поваленного дерева — так мне, по крайней мере, показалось. Оглушительно лопнула лампочка.

Хриплый голос что-то пролаял внизу. Не дожидаясь второго оклика, я рывком поднял раму и вылез на подоконник, нашаривая лозу. Где-то в доме пронзительно заверещали свистки, в дверь сердито стучали кулаками. То скользя, то цепляясь, я стал спускаться вниз. Опять свисток. У кого-то сдали нервы, и среди всеобщего смятения грохнул выстрел. Крики и свистки доносились со всех сторон. Как раз, когда я достиг земли, подлетела машина, и из неевыскочили двое. Но мне везло. Весь шум и гам шел из дома, и полицейские были уверены, что там меня накрыли.

Я припустился со всех ног, пересек лужайку и вбежал под деревья. Место было знакомое. Одно из деревьев образовывало отличную лестницу через стену. Я приготовил пистолет на случай встречи с патрулем. Не будет никакой пощады, только град пуль с обеих сторон, пока один из нас не упадет. Позади разлетелось окно, закричала Рокси. Потом раздалось громкое: “Вот он”, — и два пистолета выплюнули огонь. Я не боялся, что в меня попадут — расстояние между нами все увеличивалось, а деревья мешали целиться. Это дерево пришлось очень кстати. Я взлетел по его наклоненному стволу, оседлал стену и спрыгнул на траву. Дозорных на прежнем месте не оказалось. Наверное, побежали к дому. За стеной взвыла сирена, и травля началась, но это будет бесполезная травля. Оказавшись среди деревьев по другую сторону дороги, я сбавил шаг. Они станут искать машину, и поиски развернутся вдоль шоссе. Пока, раззявы!

Глава 11

Всю ночь я проспал в машине. Только выждав до полудня, я решил, что пора двигаться. Теперь моя машина затеряется в оживленном уличном движении. Сотни таких же, как она, катились по шоссе. С виду это был хорошо послуживший драндулет пятилетней давности, но под его капотом прятался форсированный двигатель, снятый с мощного скоростного лимузина. На шоссе я обгоню любую машину городских копов.

Молодчина Растон. Если бы память у меня работала как следует, я не забыл бы о голубчике, которого продырявил в ту ночь. Раненому нужен врач, ближайший врач, а в Сайдоне наверняка не такая уйма медиков, чтобы я не смог обойти их всех. Нужно искать врача-жулика. В полицию не поступало сообщений о пациенте с огнестрельной раной, иначе Прайс сказал бы мне. Врача либо купили, либо припугнули. Разобраться — дело Прайса.

Я сбросил с машины ветки и расчистил путь к дороге, а потом осторожно вывел машину на щебенку. На первом же перекрестке я свернул к шоссе, следуя дорожному указателю. Через две мили я влился в поток машин и пристроился за каким-то парнем, ехавшим со средней скоростью.

Мы въехали в город друг за дружкой. Я остановился в переулке и зашел в кондитерскую, где имелся телефон. Пролистав телефонный справочник, я вырвал лист со списком врачей и сделал вид, что звоню. На меня никто не обращал внимания.

Вернувшись в машину, я наметил себе маршрут и заехал к первому в списке. Список был не особенно внушительный. Семь фамилий. Доктор Гриффин выходил из машины, когда я притормозил рядом.

— Доктор...

— Да? — он окинул взглядом мой грязный и помятый костюм.

— Не обращайте внимания, — сказал я. — Всю ночь на ногах, гонялся за типом, который подстрелил местного копа. Я репортер.

— О, да, я слышал. Чем могу быть полезен?

— Полицейские выпустили в него несколько пуль. К вам никто не обращался с огнестрельным ранением?

Он негодующе и горделиво выпрямился.

— Разумеется, нет! Иначе я сразу сообщил бы.

— Спасибо, доктор!

Следующего не оказалось дома, зато я поговорил с экономкой. Да, она в курсе всех дел доктора. Нет, с огнестрельной раной никто не приходил с тех пор, как мистер Диллон, как последний дурак, пальнул себе в ногу, заряжая дробовик. Рада была помочь.

Доктор Пирс лично проводил меня в очень современно оборудованный кабинет. Я и ему представился репортером.

— Огнестрельное ранение, говорите?

— Да. Вряд ли он мог сам о ней позаботиться.

Он сложил руки на животе и откинулся в кресле.

— Было одно позавчера, но я о нем сообщил. Вы, конечно, слышали. Пуля двадцать второго калибра. Он ехал по загородной дороге, когда его ранили. Он сказал, что не знает, откуда стреляли.

Я быстро нашелся.

— А, этот случай. Нет, маловат калибр. У копов двадцать второй калибр как-то не в ходу.

— Да, действительно, — рассмеялся он.

— Что ж, спасибо вам, доктор.

— Не за что.

Осталось четыре фамилии. Шел четвертый час. Следующих двоих не оказалось дома, но жена одного заверила меня, что муж ее не мог лечить никаких раненых, поскольку всю неделю дежурил в больнице. Другой уехал отдыхать во Флориду.

Кабинет доктора Кларка помещался всего в одном квартале от полицейского управления, весьма нездоровое место в настоящий момент. То и дело подъезжали и отъезжали машины, но приходилось идти на риск, Я поставил машину, развернул ее по ходу движения и, убедившись, что мне хватит свободного места, если понадобится быстро отъехать, вошел. Из кабинета вышла женщина с грудным ребенком на руках, потом мужчина с палкой. Я не хотел лезть в приемную, полную народу, но понимал, что этого все равно не избежать, если он не отпустит своих пациентов побыстрее. Вошел плачущий мальчонка, поддерживая руку. Черт подери, зря теряю время!

Я протянул руку к ключу зажигания, и тут от врача вышел еще один, какой-то тип с марлевой наклейкой от угла рта до уха. Снова колокольчики. Они разом загремели у меня в черепе, и я едва не вскрикнул. Бинт. К черту подстреленного, наверняка сдох. Бинт. Мои пальцы, засунутые в чей-то рот, раздирающие щеку. Ведь ему тоже нужен врач! Таких диких совпадений не бывает. Он был одет в щеголеватый серый костюм, с виду походил на крысу, а глаза так и шарили по сторонам. Он легко сбежал по ступенькам и подошел к машине, стоявшей через две-три впереди моей. От страшного возбуждения у меня гулко колотилось сердце, кровь неслась по жилам, как река, готовая выйти из берегов.

Он вырулил со стоянки, я впритык за ним, почти касаясь его бампера. Я повис у него на хвосте без всяких церемоний и, может быть, поэтому так долго оставался незамеченным. Он не обращал на меня внимания, пока мы не оказались на безлюдной дороге в шести милях от города. Только мы двое. Я заметил, как он взглянул в зеркало, и сразу же его машина рванулась вперед. С нехорошей улыбкой я сильнее нажал педаль акселератора и скоро опять сел ему на пятки.

Его глаза почти не отрывались от зеркальца. Теперь в них появился страх. Он высунул в окно руку, давая мне знак идти на обгон, но я игнорировал его. Мы ехали со скоростью восемьдесят пять миль. Мимо пролетел какой-то городок, словно ветром пронесло. Я едва расслышал свисток копа, минуя его. Восемьдесят семь. Переднюю машину стало заносить на поворотах. Она кренилась, визжа покрышками, когда водитель резко выворачивал руль. Я снова усмехнулся, рама моей машины была приспособлена как раз для таких случаев. Девяносто. Деревья мелькали мимо, словно штакетник гигантской изгороди. Еще один городок. Стремительный парад одинаковых рекламных щитов, приглашающих посетить казино в Брокстоне. Девяносто пять. Мы вырвались на прямой участок дороги с теми же рекламными щитами по бокам. Впереди был отличный ровный путь, тут ему бы и газануть вовсю, но он уже выжал из мотора последнее. В конце дороги возникли очертания города.

Приехали, дружок, подумал я про себя. Я сильнее нажал педаль газа, и машина прыгнула вперед. Наши борта заскрежетали друг о друга. На долю секунды я встретился с ним глазами и вспомнил ту ночь, а в следующий миг выдвинулся ему наперерез. Он вильнул к обочине, отчаянно борясь с рулем, но не смог с ним справиться. Задние колеса занесло, и машина, повалясь на бок, завертелась волчком. Я нажал на тормоза. Когда я остановился, его машина все еще крутилась.

Я подал назад и вылез, не глуша мотор. Типу повезло, чертовски повезло. Его машина опрокинулась, но ни разу не кувыркнулась, и стальная кабина выдержала. Я бросился на него в тот момент, когда он выползал из дверцы, нашаривая под пиджаком пушку. От удара по заклеенной щеке он взвыл и выронил револьвер. Я оседлал его и, подобрав тупорылый тридцать восьмой, сунул себе за пояс.

— Привет, приятель, — сказал я.

В уголках его рта выступили пузырьки розовой пены.

— Нет... не трогай меня...

— Заткнись!

— Пожалуйста...

— Заткнись! — я посмотрел на него в упор, хорошо посмотрел. Если мое лицо что-то говорило, до него все дошло. — Помнишь меня? Помнишь ту ночь в хибарке? Помнишь пацана?

Он вдруг узнал меня и затрясся всем телом от нестерпимого страха.

— Что ты хочешь делать?

Что было силы я с размаху хватил его по лицу. Он взвизгнул и захныкал: “Не надо!”. Через бинт начала сочиться кровь, уже не розовая, а ярко-алая.

— Где тип, которого я подстрелил?

С полным ртом крови он выдохнул:

— Умер.

Кровь текла у него изо рта и капала с подбородка.

— Кто такой Мэллори?

Он закрыл глаза и помотал головой.

Ладно, не говори. Это для меня будет большое удовольствие. Я подцепил ногтями пластырь, державший наклейку, и отодрал одним рывком. Спекшиеся кровяные сгустки потянули за собой кожу, и он опять закричал. От угла рта вдоль челюсти шел огромный полураскрытый разрыв, придававший его лицу постоянную улыбку клоуна.

— Открой глаза! — он через силу поднял веки. Его грудь ходила ходуном, судорожно втягивая воздух, лицо дергалось от боли. — Теперь слушай, приятель. Я спросил тебя, кто такой Мэллори. Сейчас я засуну пальцы тебе в рот и буду вырывать вот эти швы один за другим, пока ты не скажешь. Потом я распорю тебе другую сторону. Если хочешь быть похожим на ракушку, можешь молчать дальше.

— Нет! Я... я не знаю никакого Мэллори!

Я влепил ему пощечину и сделал, как обещал. Из раны сильно хлынула кровь. У него опять вырвался крик, короткий крик нестерпимой муки.

— Кто такой Мэллори?

— Честно... не знаю.

Еще один шов долой. Он потерял сознание. Я мог подождать. Он пришел в себя, бессмысленно мыча. Я тряс его голову, пока он не открыл глаза.

— На кого ты работаешь, приятель?

Губы зашевелились, но беззвучно. Я опять встряхнул его.

— На босса... Нельсона... в казино...

Нельсон. Впервые слышу.

— Кто такой Мэллори?

— Хватит, не надо. Я не знаю...

Голос слабел и умолк, глаза закрылись. Если бы не кровь, безостановочно струившаяся по подбородку, его можно было бы принять за мертвеца.

Уже темнело. Я не заметил приближавшихся машин, пока фары одной из них не осветили меня. Из ближайшей лезли люди и бежали через поле, перекликаясь и указывая на перевернутую машину.

Добежавший до меня первый совсем запыхался.

— Что случилось, мистер? Он мертв? Господи, посмотрите на его лицо!

— С ним ничего страшного, — ответил я. — Просто потерял сознание.

Вокруг уже столпились остальные. Один протолкался вперед и распахнул пиджак, показывая значок.

— Его лучше отвезти в больницу. В здешних местах нет ни одной. Самая ближняя — в Сайдоне, — он выдернул из кармана блокнот и смочил языком кончик карандаша. — Как вас зовут, мистер?

Не подумав, я чуть не выпалил свое имя. Если бы он его услышал, то мигом взял бы меня на мушку, а посреди этой толпы я ничего не смог бы сделать. Я выпрямился и знаком отозвал его в сторону. Обойдя перевернутую машину, я посмотрел ему прямо в глаза.

— Это не авария, — сказал я. — Я сшиб его с дороги.

— Что-что?

— Не шумите и слушайте. Этот тип — похититель ребенка, а может, и убийца. Я хочу, чтобы вы позвонили из ближайшего телефона в управление полиции штата сержанту Прайсу, понятно? Это на шоссе за Сайдоном. Если не застанете его сразу, продолжайте звонить, пока не свяжетесь с ним.

Он ухватил меня за лацканы пиджака.

— Слушайте, вы, это что за номер? И вообще, кто вы такой, черт возьми?

— Меня зовут Майк Хаммер... За мной охотятся все продажные копы в этой части штата и, если вы не уберете руки, я сломаю вам лапу!

У него отвалилась челюсть, но пиджак он отпустил, потом нахмурил брови.

— Будь я проклят, — сказал он. — Мне всегда хотелось встретиться с вами. Знаете, я читаю все нью-йоркские газеты. Черт, надо же! Слушайте, вы в самом деле убили того сайдонского копа, а?

— Да.

— Здорово, черт возьми! Он всадил пулю в одного из наших ребят, когда тот вечером ехал из казино. Сам он был пьян в стельку и подстрелил парня только потому, что его лицо ему не понравилось. И это сошло ему с рук, ей-богу! Что вы хотите передать полиции?

Мне стало легче дышать. Никогда не рассчитывал найти друга в такой глуши.

— Позвоните Прайсу и скажите, чтобы мчался в казино. И пусть захватит своих ребят.

— Будет заварушка?

— Скорее всего.

— Может, надо и мне поехать, — он потянул себя за подбородок, крепко задумавшись. — Не знаю. Казино — все, что у нас тут есть. Проку нам с него никакого, но малый, который им заправляет, заправляет и городом тоже.

— Держитесь в стороне, если есть такая возможность. Вызовите, если хотите, скорую для этого типа, только никаких больниц. Спрячьте его в холодную. Потом звоните Прайсу.

— Ладно, Майк. Сделаю это для вас. Я не верю, что вы хладнокровно застрелили того копа, как говорилось в оповещении. Ведь было не так, правда?

— Он сидел на мне верхом и собирался вышибить из меня мозги дубинкой, когда я разнес ему череп.

— И правильно сделали, черт возьми!

Я не стал задерживаться. Двадцать пар глаз провожали меня до машины, но я полагал, что в случае надобности, коп сумеет придумать для них какое-нибудь объяснение. Я не успел сесть за руль, как он уже созвал помощников и ставил машину на колеса, а другие шестеро понесли “рваную морду” к шоссе.

Нельсон, босс. Новый персонаж. Какое отношение он имеет к этой истории? Видимо, темная личность, иначе не держал бы в помощниках типа с крысиной физиономией. Нельсон, но никаких следов Мэллори. Я нажал стартер и включил сцепление. Нельсон — и никакого Мэллори. Холодная капля скатилась у меня по виску, и я смахнул ее рукой. Пот. Проклятье, мысль вдруг пришедшая мне в голову, была дикой, но с ней все приобретало смысл! О, черт, ведь это же невозможно, таких людей просто не бывает! Кусочки головоломки больше не нужно было подбирать друг к другу... они сами, словно притянутые спрятанным под доской магнитом, сложились в картину убийства, в узор смерти, сложный, как на персидском ковре, достаточно уродливом, чтобы висеть в гостиной самого Гитлера. Нельсон — и никакого Мэллори. Все остальное — случайность, обусловленная случайность. Я так сильно вспотел, что рубашка прилипла к телу.

Больше не нужно было искать убийцу. Теперь я знал, кто он.

* * *
Хотя час был еще ранний, в казино уже съезжались гости. Дюжины машин с номерными знаками трех штатов выстроились ровными рядами, следуя указаниям распорядителя, а их пассажиры в вечерних туалетах направлялись через лужайку к дверям. Это было внушительное здание, построенное на манер колониальной усадьбы, обведенное рядом двадцатифутовых колонн. Изнутри доносились звуки довольно приличного оркестра и громкие голоса из бара в заднем крыле. Вокруг плясали лучи прожекторов, выхватывающие из темноты деревья позади дома и отражаясь в водах залива искрящимися огоньками. Среди деревьев выделялись темным пятном очертания лодочного сарая, а дальше, в заливе, огни стоящих на якоре яхт танцевали в такт качке.

С окурком, свисающим между губ, я минут пять просидел в машине, высматривая, что и где. Когда у меня в голове сложилось четкое представление о казино, я вылез и кинул распорядителю доллар. Его слезящиеся глаза пробежали по моей одежде, недоумевая, какого черта мне здесь нужно.

— Где я смогу найти Нельсона, друг?

Ему не понравился мой тон, но в спор из-за этого он не полез.

— Зачем он вам нужен?

— Мы ждем грузовик с товаром, и я хочу его спросить, куда его разгружать.

— Спиртное?

— Угу.

— Черт, да разве ему не из Кармена возят?

— Наш товар особый, но на улице я об этом говорить не буду. Где он?

— Если не в зале, значит наверху в своем бюро.

Я кивнул и пошел к дверям. По обе стороны стояли двое парней в мятых смокингах, приветствуя входящих. Меня они приветствовать не стали. Я видел, как они обменялись взглядом, заметив очертания пушки у меня под пиджаком. Один сунулся ко мне, и я пробурчал вполголоса:

— У меня грузовик товара для босса. Когда подъедет, пускай отгонят за дом. Мы ехали с полицейским эскортом от самого Джерси. Еле оторвались.

Оба уставились на меня озадаченно, будто понятия не имели, о чем я толкую, но когда я протиснулся между ними, кивнули — порядок, мол — решив, что я свой.

Слева доносился гомон бара, шум, который не спутаешь ни с каким другим. Он всюду одинаков, будь то самая дрянная забегаловка в Бронксе или самый шикарный клуб в центре. Я вошел и, захватив местечко в конце стойки, заказал пиво. Сукин сын налил мне стаканчик в пять унций и содрал за него шестьдесят центов. Получая сдачу, я спросил про босса.

— Поднялся наверх несколько минут назад.

Одним залпом осушил стакан и, проталкиваясь через публику, я выбрался из бара. Там, где когда-то была парадная гостиная, прыгали головы танцующих под оркестр, расположенный на возвышении в конце зала. Дюжины официантов в белых куртках сновали во всех направлениях, как муравьи, готовящиеся к зиме, таская подносы, нагруженные до краев стаканами всех мыслимых размеров. Подсобный бар занимал весь конец коридора, напитки выдавали три бармена. Короче, настоящая золотая жила.

В общем потоке я поднялся по лестнице, покрытой роскошным ворсистым ковром. Тут были большей частью мужчины. Здоровенные мужики, жирные, жующие сигары по три бакса за штуку и носящие с собой тысячи долларов в карманах. Изредка попадалась дамочка, обвешанная драгоценностями на целое состояние. На верхней площадке отчетливо слышалось жужжание рулеток и стук игральных костей, пробиваясь сквозь гул голосов возбужденных игроков, сидевших за столами. Здорово устроились, жалко портить. Вот что, значит, имел в виду Прайс. Азартные игры под крылышком властей. Даже делясь с сотней покровителей, босс греб миллионы.

Толпа разошлась по игорным залам, но я, миновав комнаты для отдыха, продолжал идти по тускло освещенному коридору, пока не вышел к другой лестнице. Она была поуже, не так ярко освещена, но с таким же роскошным ковром. Наверху кто-то закашлял, плеснула вода в охладителе.

Распластавшись по стене, я огляделся, потом юркнул за угол и поставил ногу на первую ступеньку. Пистолет был у меня в руке, удобно устроившись в привычном месте. Ступенька за ступенькой я бесшумно поднимался по лестнице. Наверху свет из двери ложился желтым прямоугольником на панельную обшивку противоположной стены. За три ступеньки от площадки я почувствовал, как доска немного подалась под ногой. Я ждал этого.

Ударом плеча я распахнул дверь и ткнул пушкой в лицо обезьяны в смокинге. Он как раз собирался задвинуть засов.

— Поздно спохватился, — бросил я ему с насмешливой ухмылкой.

Он попытался взять меня на испуг.

— Какого черта тебе здесь надо?

— Заткнись и ляг на пол. Вот там, подальше от двери.

Полагаю, он знал, что с ним будет, если он ослушается. Его лицо побелело, став одного цвета с воротничком, и он упал на колени, потом растянулся, как велено, на полу. Перед тем, как зарыться сопаткой в ворс ковра, он бросил мне взгляд, говоривший: “Ты еще пожалеешь!”

Черта с два, я пожалею, не вчера родился. Я повернул пистолет в руке и встал за дверью. Долго ждать не пришлось. Ручка повернулась, в комнату просунулся пистолет, а за ним — молодчик, высматривающий мишень с плотоядной ухмылкой садистского предвкушения на лице. Когда я огрел его рукояткой по голове, выражение сразу же стало изумленным, и он рухнул на пол, как мешок мокрого цемента. Кожа на его лысом черепе была рассечена. Удар надолго отправил его в сонное царство.

— Ты привел бы в порядок свою сигнализацию под ступенькой, — сказал я лежащему на полу красавцу, — а то проваливается как западня.

Он поднял на меня глаза, которые, казалось, прыгали с каждым ударом сердца. Обе его руки лежали на полу ладонями вниз, тело приподнималось и опадало от затрудненного дыхания. Подбородок под аккуратными усиками слегка отвалился и мелко дрожал, как и весь он. Волосы, когда-то свисающие ему на лоб, теперь отступили к затылку, словно вода в отлив, и начали седеть, хотя и не очень заметно. На губе виднелся шрам, а нос ему не особенно давно свернули набок, но, вглядевшись хорошенько, все же можно было различить прежние черты.

Он оказался именно таким, как я ожидал.

— Привет, Мэллори, — сказал я. — Или тебя нужно называть Нельсоном?

Его голос звучал едва слышно.

— К-кто ты?

— Не прикидывайся, приятель. Меня зовут Майк Хаммер. Ты должен меня знать. Совсем недавно я ухлопал одного из твоих ребят и изуродовал другого. Видел бы ты его сейчас. Он снова мне попался. Встань!

— Что... ты собираешься... делать?

Я опустил глаза на пистолет. Предохранитель был снят и выглядел он очень зловеще. Я прицелился ему в живот.

— Может, я просто всажу в тебя пулю. Вот сюда, — я указал стволом на его пупок.

— Если тебе нужны деньги, Хаммер, я могу их тебе дать. Пожалуйста, убери пушку.

Парень-кремень, этот Мэллори. Он отодвигался от меня, выставив перед собой руки в напрасной надежде остановить пулю. Наткнувшись на ствол, он перестал пятиться.

— Мне не нужны твои деньги, Мэллори, — сказал я. — Мне нужен ты, — я вновь дал ему заглянуть в дуло пистолета. — Мне нужно кое-что от тебя услышать.

— Я...

— Где мисс Грэйндж... или лучше сказать — Рита Кэмбелл?

Он втянул в себя воздух. Не успел я пошевелиться, он обернулся; схватил со стола чернильный прибор и запустил тяжелую подставку мне в лицо.

Его пальцы впились в мое горло, и мы кувырком полетели на пол. Я пнул коленом, промазал и взмахнул пистолетом. Удар пришелся ему в шею и дал мне возможность немного оправиться. Я увидел, куда нацелить следующий удар. Развернувшись всем телом, я что было сил врезал ему по зубам. Костяшки пальцев влезли ему в рот, и зубы сломались от удара с таким хрустом, словно были пустыми внутри.

Ублюдок выплюнул их мне прямо в лицо. Он попытался дотянуться ногтями до моих глаз. Я отбросил пистолет в сторону и громко расхохотался. Лишь на один миг неистовое бешенство придало ему сил. Я поймал его руки и прижал к бокам, потом швырнул его об пол. Он забрыкал ногами и отбивался до тех пор, пока я не заскочил сзади.

Я оседлал его, припечатал к полу спиной и уселся ему на живот. Прижав его руки коленями, я лишил его способности двигать ими. Он не мог кричать, не захлебнувшись собственной кровью, и понимал это, но, тем не менее, все пытался плюнуть в меня.

Я принялся бить его по лицу обеими руками. Справа, слева, справа, слева. От каждой оплеухи его голову бросало в сторону, но следующая выправляла ее. Я бил его до тех пор, пока не заболели ладони. Мое кольцо рассекло ему щеку в дюжине мест. Сперва он бился подо мной и мычанием просил пощады, потом стал отчаянно мотаться, стараясь увернуться от ударов, которые разбивали его лицо в клочья. Когда он почти потерял сознание, я остановился.

— Где Грэйндж, Мэллори?

— В сарае, — он взмолился, чтобы я больше не бил его, но я все равно врезал ему еще разок.

— Где Кук, девчонка из библиотеки?

Никакого ответа. Я дотянулся до пистолета и зажал его в кулаке.

— Посмотри на меня, Мэллори.

Его глаза раскрылись.

— У меня болит рука. Отвечай, не то обработаю тебя вот этим. Вряд ли ты выживешь после этого. Где Кук?

— Больше никого. Грэйндж... только она... одна.

— Врешь, Мэллори.

— Нет... только Грэйндж.

Оставалось поверить, что он говорит правду. После такой взбучки не было смысла врать. Но это не разъясняло вопроса с Кук.

— Ладно, тогда у кого она?

Кровь из разбитых десен запузырилась у него на губах.

— Я ее не знаю.

— Она была алиби Грэйндж. На ту ночь, когда зарубили Йорка. Они провели эту ночь вместе. Она могла выручить Грэйндж своими показаниями.

Его глаза раскрылись совсем.

— Сука она, — с трудом выговорил он. — Она не заслуживает никакого алиби. Она украла моего мальчика, вот что они сделали!

— А ты украл его у них... спустя четырнадцать лет.

— Он мой, разве нет? Йорк не имел на него никаких прав.

— Ведь на самом деле он был тебе совсем не нужен, правильно? На мальчонку тебе наплевать. Ты только хотел сквитаться с Йорком. Верно я говорю?

Мэллори отвернулся.

— Отвечай!

— Да.

— Кто убил Йорка?

Я ждал ответа. Мне нужна была полная уверенность. Я никак не мог позволить себе допустить ошибку.

— Не я... это не я.

Я поднял пистолет и прицелился ему в лоб.

— Мэллори, — сказал я, — если ты соврешь, я всажу пулю тебе в живот, а потом вторую, немного повыше. Ты сдохнешь не скоро и пожалеешь об этом. Скажи, что это сделал ты, и я пристрелю тебя сразу, хотя ты и не заслужил легкой смерти. Только не ври мне, потому что я знаю, кто убил его.

Его глаза, полные боли и ужаса, вновь встретились с моими.

— Это... не я. Нет, не я. Ты должен мне поверить, — мой пистолет все так же смотрел ему в лоб. — Я даже не знал, что его убили. Мне нужна была только Грэйндж, — даже разбитый рот не мешал ему говорить быстро. — Я получил в письме без подписи газетную вырезку. Там говорилось о заварушке в больнице. Мне писали, что Рита Кэмбелл теперь важная птица и зовется Грэйндж, и что если я заберу мальчонку, то вместо выкупа смогу потребовать от Йорка подтверждения, что он — мой сын. Я бы не стал связываться, да уж больно легко все выходило. В письме сообщали, что в условленную ночь привратника усыпят, а дверь в дом оставят открытой. Всего-то и дела оставалось, что прийти и забрать мальчишку. Я и так всего этого не забыл, а письмо меня еще больше распалило. Но еще сильнее мне хотелось отплатить Грэйндж, вот почему я взялся за нее, когда эти типы упустили пацана. Я проследил, к кому она ездит, дождался, пока она оттуда выйдет, и скрутил ее. Во время убийства Йорка она была там, и я ждал на улице. Честно, я его не убивал. Она не знала, кто я такой, пока я не сказал. С тех пор, как Йорк украл моего сына, я жил под именем Нельсона. В машине она начала отбиваться, ударила меня по голове туфлей. Пока я очухался, она выскочила, Залезла в свою машину и дала деру. Я догнал ее у реки, сбросил машину с дороги, и она ушла под воду. Я думал, ей крышка...

На лестнице послышались шаги, и он умолк. Я круто повернулся и пальнул через дверь. Кто-то выругался и стал звать на помощь. Я подтолкнул Мэллори пистолетом.

— В окно, да поживей!

Его не пришлось подгонять. Приставленный к спине пистолет действовал лучше всяких слов. Будь она проклята, эта сигнализация! Либо она сработала где-то в другом месте, либо парни у дверей что-то сообразили. Лысый застонал на полу.

— Подними окно!

Мэллори повернул шпингалет и толкнул раму вверх. За окном темнели стальные перила пожарной лестницы. Я мысленно поблагодарил мудрых строителей, сделавших их обязательными для всех домов выше двух этажей. Мы вылезли и стали спускаться, не пытаясь скрыть звук наших шагов по железным ступенькам. Даже с колокольчиком на шее я не смог бы поднять большего шума. Мэллори то и дело сплевывал кровь, стараясь одновременно глядеть и на меня, и себе под ноги. Тяжелые тела таранили дверь наверху. Замок отскочил, и кто-то грохнулся на пол, споткнувшись о тело лысого. Прежде чем они подбежали к окну, мы уже стояли на земле.

— В лодочный сарай! Шевелись, Мэллори, им плевать, в кого они попадут.

Мэллори тяжело дышал, ловя воздух ртом, но он моментально понял мудрость моих слов. Треснул выстрел, заглушенный внезапным грохотом оркестра, и почти у самых моих ног брызнул гравий. Мы побежали вдоль стоянки, потом свернули и, лавируя между машинами, выбрались к лодочному сараю. На его дверях висел замок.

— Открывай!

— Я... у меня нет ключа.

— Так и пулю недолго схлопотать, — напомнил я ему.

Он пошарил в кармане, достал ключ и вставил его в замок. У него так сильно дрожали руки, что он не мог вынуть его из петель. Я отпихнул его и сам сорвал замок. Дверь откатилась и, ткнув пальцем внутрь, входи мол, я закрыл ее за нами. Уперев пистолет ему в спину, я чиркнул спичкой о ноготь.

Грэйндж и Кук лежали рядышком на груде земли в дальнем конце сарая. Обе были смотаны веревками, и у обеих изо рта торчали кляпы. Они были без сознания. Мэллори разинул рот и указал пальцем на Кук.

— Она тут!

— А какого черта ты ожидал?

Его лицо налилось багровой кровью, и она вновь полилась у него изо рта. Может, Мэллори что и сказал сгоряча, если бы спичка не обожгла мне палец. Я уронил ее и выругался. В тот же миг он увернулся от пистолета и кинулся наутек. Я сделал четыре шага к двери с протянутыми руками, чтобы схватить его, но встретил одну пустоту. В другом конце сарая одна из женщин застонала. Повернулась ручка, и я на мгновение увидел звездное небо в проеме двери. Первая же пуля угодила ему в ногу, и он с воплем повалился на пол. В слабом свете спички я не заметил эту дверь в боковой стене, но он знал о ней. Я побежал и рванул его обратно за ногу, в остервенении готовый всадить ему пулю в пузо.

Мне не дали.

Грянул выстрел, и пистолет вылетел у меня из руки. В глаза ударил луч фонаря, и голос Дилвика прорычал:

— Замри, Хаммер! Одно движение, и я тебя продырявлю.

Фонарик передвинулся в сторону, ни на миг не выпуская меня из своего луча. Дилвик щелкнул выключателем: под крышей зажглась тусклая лампочка, чей свет едва освещал стены. Он стоял у выключателя с таким гнусным выражением на роже, какое я не думал увидеть когда-либо на человеческом лице. Он пришел убить меня.

Все могло тут же и кончиться, если бы Мэллори не подал голос.

— Ты поганая крыса, вонючая поганая крыса! Это ты тянул с меня деньги, сукин сын!

Дилвик ухмыльнулся мне, скаля зубы.

— Погляди на этого умника, Хаммер. Ишь, разоряется!

Я не отозвался ни словом.

Дилвик подошел и поднял с пола мой пистолет, прихватив рукоять платком и не выпуская из виду нас обоих. Он посмотрел на меня, потом на Мэллори и, не успели мы шевельнуться, выпалил в грудь Мэллори из моего сорок пятого. Тот сложился пополам, перевернулся на бок и затих. Дилвик отбросил еще дымящийся пистолет в угол сарая.

— Побаловались и хватит, — сказал он. — Было хорошо, а будет еще лучше.

Я ждал.

— Босс наладил здесь хороший рэкет. Первоклассный рэкет. Он платил нам хорошие отступные, но теперь я решил сам стать здесь хозяином. На черта мне полицейская служба. Красивая будет картинка, как по-твоему? Я пошел, увидел, как ты его убил, а потом я пристрелил тебя. Да, даже очень красиво получается. И никто не догадается. Чего проще — повесить на тебя оба эти убийства.

— Верно, — сказал я, — но как же с Грэйндж и ее подружкой?

Дилвик опять осклабился.

— Ее считают убийцей Йорка, так? Разве не чудесно будет, если их найдут мертвыми на месте любовного свидания? Газетам это придется по вкусу. Да, это будет хороший материальчик для первых полос, если только ты их не вытеснишь оттуда! Грэйндж топится со своей милашкой, чтобы не быть поджаренной за убийство Йорка. Это будет пристойный конец всей истории. Я и так уже сыт по горло, осточертело покрывать босса, да и ты мне порядком надоел, Хаммер.

— В самом деле?

— Не хорохорься. Будь у меня голова на плечах, разделался бы с тобой сам, когда ты тащился за мной по проселку, а не доверял бы тем типам.

— У тебя самого вышло бы не лучше, — выплюнул я.

— Да? А сейчас вот выйдет.

Он поднял пистолет и не спеша прицелился мне в голову. Он зря потратил лишнюю секунду, взводя курок пальцем, и я выдернул из-за пояса тупорылый тридцать восьмой, который отобрал у типа с рваной мордой, и вогнал ему пулю в живот. На миг его лицо застыло, пистолет качнулся вниз, потом со всей своей ненавистью он сделал неверный шаг вперед, поднимая пистолет для выстрела.

Вновь прогремел тридцать восьмой. На его переносице появилось пятнышко, и он рухнул ничком.

Голос моего револьвера был не одинок. Снаружи поднялась частая стрельба, со стороны дома неслись крики, кто-то орал команды в темноту. Машина, видимо пытавшаяся отъехать, врезалась в другую. Снова выстрелы и звон разбитого стекла. Мужской голос закричал от дикой боли. Короткими очередями тарахтел автомат, кроша все на своем пути. За дверью, которой тело Мэллори мешало закрыться, ослепительно белый свет прожекторов превратил ночь в день и послышались шаги нескольких человек, обходивших сарай. Я заорал:

— Прайс, это я, Майк! Я здесь!

Несколько рук открыли ворота, и в сарай хлынул свет. Полицейский быстро шагнул внутрь, целясь в меня, и я бросил свой револьвер. За ним появился Прайс.

— Черт возьми, вы все еще живы?

— А что, разве не похоже? — смеясь, я хлопнул его по плечу. — И я рад вас видеть. Долго же вы сюда добирались.

Прайс вытянул ногу и ткнул сапогом лежащее на полу тело.

— Да ведь это...

— Дилвик, — закончил я, — а вон тот, другой, Мэллори.

— Вы, кажется, собирались держать меня в курсе событий?

— Все произошло очень быстро. И потом, я не мог появиться там, где меня могли узнать.

— Что ж, Майк, надеюсь, вы сумеете дать убедительные доказательства. Иначе дело плохо. Мы задерживаем здесь людей, имеющих достаточное влияние, чтобы вертеть законодательными властями штата, и если для этого не окажется серьезной причины, нам обоим придется отвечать. Вам — за убийство.

— Ерунда. Из-за чего была вся стрельба?

— Я получил ваше не очень-то вразумительное сообщение и поехал сюда с тремя машинами ребят. Когда мы подъезжали, из-за дома вылетела целая орава с пистолетами. Они стали стрелять в нас, не успели мы вылезти из машин, и мы дали им жару. Ребята ждали драки и дождались.

— Эти типы, дружище, гнались за мной. Они, наверное, решили, что я попробую смыться, и побежали вокруг дома. Один Дилвик знал, где нас искать. Черт, еще бы ему не знать. Я искал Грэйндж и девицу по имени Кук, а он держал их здесь.

— Вот это интересно. Давайте дальше.

Я наскоро посвятил его в последние события.

— Дилвик покрывал Мэллори. Когда вы найдете счетные книги этого заведения, вы увидите там уйму всяких хитрых цифр. Но у нашего голубчика завелась одна мыслишка. Ему захотелось захватить всю эту лавочку себе. Он застрелил Мэллори из моего пистолета и собирался застрелить меня, но я уложил его из пушки, которую отнял у парня, которого поймал на шоссе. Да, у Дилвика голова работала, слов нет. Когда Грэйндж не смогли нигде найти, он сделал то же, что и я: сам влез в реку и практически узнал, в каком месте водоворот отклоняет течение к берегу. В то время они с Мэллори думали получить себе по хорошему куску от наследства Йорка. Только Грэйндж знала, что есть доказательства того, что Растон вовсе не сын Йорка, и они собирались либо выжать их из нее, либо выдать полиции за убийство Йорка.

Прайс снова взглянул на труп, потом предложил мне сигарету.

— Значит, Грэйндж действительно ухлопала своего шефа.

Я медленно закурил и выпустил дым через ноздри.

— Грэйндж никого не убивала.

Лицо сержанта сморщилось. Он посмотрел на меня с сомнением.

— Это последствия, Прайс, — сказал я задумчиво. — То, что получается, когда подожжешь фитиль.

— О чем вы говорите, черт побери?

Я не слышал его. Я думал о похищении, об ученом с топором в голове и о погоне за его ассистенткой. Я думал о Генте-младшем, который обыскал офис Йорка, нашел грязные снимки, а потом был избит. Я думал о пуле, попавшей в Рокси, и о ночи с Элис, которая могла быть приятной, если бы все не было устроено ради того, чтобы обыскать мою одежду и после огреть меня по черепу. Я думал о тайнике в камине, о газетной вырезке, о копе, пытавшемся меня убить, и о кое-каких словах, сказанных Мэллори. Я думал об убийце, который мог предвидеть все это, планируя первое убийство. Думал о лице убийцы.

Запутанное дело. Я повторял это в сотый раз, но до чего же это замечательная путаница. Никогда еще не бывало путаницы столь мерзкой. Нет, скучать не пришлось ни минуты. Каждая мелочь, казалось, сцеплялась с другой, перекрывала ее и вела к чему-то более значительному, так что у тебя уже почти опускались руки, и первоначальное убийство терялось в неразберихе самых диких, невообразимых частностей. Появляется полиция и осыпает все вокруг пулями. Был ли такой конец запланирован? Я знал одно. Где-то по ходу дела мне полагалось умереть. Сейчас убийца, должно быть, кипел от злости, потому что я остался живой. Почему люди воображают, что убийство сойдет им с рук? Некоторые придумывают простые планы, другие — сложные до крайности, но этот убийца всегда пускал события на самотек, и результат всегда оказывался лучше, чем можно было предположить.

— Не будьте скрытным, Майк. Кто же это сделал?

Я бросил окурок и растер его ногой.

— Скажу завтра, Прайс.

— Вы скажете сейчас, Майк.

— Не надо сердиться, детка. Я ценю все, что вы сделали для меня, но никого не брошу на растерзание, пока не будет полной уверенности.

— Вы убили достаточно людей, чтобы иметь такую уверенность.

Ответ прежний. Мне нужно выяснить одну маленькую подробность.

— Какую?

— Что звучит похоже на кашель.

Прайс решил, что я спятил.

— Говорите сейчас же, или я буду держать вас до тех пор, пока не скажете. С меня тоже спросят, и крепко спросят, если я не сумею...

Я чувствовал усталость. Мне хотелось свернуться калачиком рядом с Дилвиком и уснуть.

— Не давите на меня, Прайс. Скажу завтра. Когда вы притащите этот подарочек, — я обвел взглядом помещение, — вам объявят благодарность, — в углу полицейский снимал с девушек веревки. — Снимите пока с них показания, этого вашему начальству пока хватит, а там я с вами свяжусь.

Сержант долго молчал, потом пожал плечами.

— Ваша взяла. Ждал же я до сих пор, так почему не подождать до завтра. Пошли отсюда!

Вдвоем мы вынесли Грэйндж. Еще один полицейский тащил на плече мисс Кук. Зрачки Майры Грэйндж, расширенные до предела, походили на два больших черных кружка. Ее по уши накачали наркотиками. Мы отнесли их в одну из полицейских машин и некоторое время смотрели, как банду из казино приковывают наручниками друг к другу и отсортировывают гостей. Я усмехнулся, заметив в группе с полдюжины сайдонских копов. Они давно утихомирились и, судя по беспокойным взглядам, которыми они обменивались, среди них предстояло состязание на самого голосистого и говорливого. Через неделю в Сайдоне будет новый состав полиции. Пусть публика простовата, легко подпадает под власть нахрапистых проходимцев и безропотно смотрит, как распространяется гниль, но все до поры. Возмущенная публика похожа на голодного волка. Она не успокоится, пока все они не окажутся за решеткой. Может быть, мне даже дадут медаль. Да, может быть.

Мне осточертело на них смотреть. Я подозвал Прайса и сказал ему, что уезжаю. Его лицо переменилось однако он промолчал. Ему многое хотелось сказать, не он видел, что со мной творится. Прайс кивнул и позволил мне сесть в машину. Я развернулся перед домом. Завтра будет беспокойный день. Придется подготовить заявление насчет этого дела для жюри присяжных, да потом еще попотеть, доказывая его. Нельзя просто убить человека и уйти, посвистывая. Оправдано убийство или нет, все должно быть по закону.

Да, завтрашний день будет беспокойным. А нынешняя ночь — и того больше. Мне нужно потолковать с убийцей об убийстве.

Глава 12

Было четверть двенадцатого, когда я подъехал к усадьбе. Генри вышел из привратницкой увидел меня и разинул рот, словно увидел привидение.

— Боже милосердный, мистер Хаммер! Полиция всюду вас ищет! Вы... вы убили человека.

— Ну, убил, — отозвался я саркастически. — Откройте ворота.

— Нет... я не могу вас впустить, будут неприятности.

— Обязательно будут, если не откроете.

Его лицо и вся фигура выражали беспомощность. В складке его рта читалось отвращение, отвращение при виде человека, который застрелил своего ближнего. Я проехал в ворота и остановился.

— Генри, подите сюда!

Тот неохотно подошел, шаркая ногами.

— Да, сэр.

— Меня больше не разыскивают. С полицией все улажено.

— Значит, вы не...

— Нет, я застрелил его, но это было оправдано. Меня ни в чем не обвиняют, понятно?

Он слабо, неуверенно улыбнулся, не вполне меня понимая, но вздохнул с облегчением. По крайней мере, теперь он знал, что не укрывает беглого преступника в моем лице. Я покатил по аллее к дому, плавно беря повороты, пока лучи моих фар не осветили дом. Через окно я видел Харви, идущего к дверям. Вместо того, чтобы поставить машину перед домом, я свернул в сторону и въехал в открытые ворота гаража. Он был рассчитан на шесть машин, но сейчас здесь стояло только две, включая мою. Давным-давно кто-то начал пользоваться им, как кладовой, и один конец помещения занимало всякое барахло, накопившееся за многие годы. В специальном креплении на потолке висело два детских велосипеда, а под ними — модель поновее, с маленьким одноцилиндровым мотором, встроенным в корпус. С крюка, ввинченного в вертикальную балку, свисали ролики и коньки, но, судя по их виду, пользовались ими мало. Неплохое детство было обеспечено Растону!

Я закрыл ворота гаража и поднялся по лестнице. Начался дождь. Слезы радости или печали? Быть может, я все-таки остался в дураках.

Харви, как всегда, безукоризненный и невозмутимый, взял у меня шляпу и проводил в гостиную. Он ни словом не упомянул о происшедшем, ни малейшее любопытство не отразилось на его лице. Он еще не успел объявить о моем приезде, а Рокси уже спускалась по лестнице, придерживаемая под руку Растоном. Из фойе, широко улыбаясь и протягивая руку, появился Билли Паркс.

— Майк! Ну, ты даешь! Ей-богу, ведь тебя, считают врагом общества номер один!

— Майк!

— Привет, Ланселот. Привет, Рокси. Дай-ка я тебе помогу.

— Ох, я ведь не калека, — рассмеялась она. — Немножко трудно на лестнице, но на ногах-то я держусь.

— Что случилось, Майк? — Растон улыбнулся. — Вечером сюда позвонили, и все полицейские уехали. С тех пор мы не видели ни одного. Я так боялся, что тебя убили или еще что. Мы думали, что тебя поймали.

— Да, это было совсем рядом, малыш, но меня даже не поцарапали. Всё кончено. Ко мне нет никаких претензий, скоро можно будет ехать домой.

Билли Паркс, закуривавший сигарету, застыл. Его руки начали едва заметно дрожать, и ему стоило труда ухватить кончик сигареты. Растон спросил:

— Значит, полиции ты больше не нужен, Майк? — я покачал головой. С коротким радостным восклицанием он подбежал ко мне и обхватил руками в крепком пожатии. — Вот здорово, Майк, я так рад!

Я потрепал его по руке и криво улыбнулся.

— Н-да, я снова почти честный человек.

— Майк...

Голос Рокси звучал как скрежет рашпиля по дереву. Одной рукой она сжимала халат на груди, другой старалась убрать прядь волос, лезшую в глаза.

— Кто... кто это сделал, Майк?

Билли ждал, Рокси ждала. Я слышал, как Харви задержался за дверью. Растон озадаченно переводил взгляд с них на меня. Воздух в комнате был заряженэлектричеством.

— Завтра узнаешь, — сказал я.

Билли Паркс уронил сигарету.

— Почему не сейчас? — выдохнула Рокси.

Я достал из Кармана сигарету и сунул ее в зубы. Билли нашарил свою на полу и дал мне прикурить от нее. Я глубоко затянулся. Рокси, бледнея, закусила губу.

— Иди-ка ты лучше к себе в комнату, Рокси. Ты не особенно хорошо выглядишь.

— Да... да. Я лучше пойду. Извини. Я и правда не очень хорошо себя чувствую. Лестница...

Она не договорила. Пока Растон помогал ей подняться, я молча стоял рядом с Билли. Через минуту мальчуган вернулся.

— Как ты думаешь, Майк, с ней будет все в порядке?

— Думаю, да.

Билли погасил окурок в пепельнице.

— Я иду спать, Майк. День был нелегкий.

Я кивнул.

— Ты тоже ложишься, Растон?

— Что это на всех нашло, Майк?

— Нервничают, должно быть.

— Да, наверное так, — его лицо прояснилось. — Давай я для них сыграю. Я не играл с тех... с той ночи. Но мне хочется сыграть, Майк. Как ты думаешь?

— Конечно, валяй.

Он улыбнулся и выбежал из комнаты. Я слышал, как он двигает табурет и поднимает крышку рояля, а в следующий момент сильная мелодия классической пьесы наполнила дом. Я сел и стал слушать. Она была то веселой, то серьезной. Его пальцы бегали по клавишам, повинуясь прихотливой фантазии. Под такую музыку хорошо думается. Я прикурил новую сигарету от окурка первой, спрашивая себя, как действует музыка на убийцу. Дает ли она ему ощущение жути? Или каждая нога — часть его траурной темы? Кончилась третья сигарета, а я все ждал, задумавшись. Музыка изменилась, теперь в ней звучала живая, вольная песня. Я погасил окурок и встал. Пора повидать убийцу.

Я взялся за ручку, повернул ее, ступил в комнату и запер за собой дверь. Убийца улыбался мне улыбкой, значение которой я был не в силах постичь. Улыбка выражала не отчаяние, не поражение, а скорее торжество. Убийца не смеет так улыбаться. Звон колоколов у меня в голове нарастал вместе с музыкой в бурном марше. Я сказал убийце:

— Хватит играть, Растон.

Музыка не прервалась. Наоборот, в ней нарастала сила и воодушевление, в то время как Растон Йорк извлекал из клавиатуры симфонию, творя вызывающую увертюру к смерти. В ней слышался ритм моих шагов, когда я шел к креслу и садился. Лишь после того, как я вытащил из кобуры пистолет, музыка стала утихать. Она захлебнулась в грохочущем хаосе минорных аккордов.

— Значит, вы разгадали меня, мистер Хаммер.

— Да.

— Пожалуй, в последнее время я ожидал именно этого.

Он совершенно непринужденно закинул ногу на ногу, едва взглянув на пистолет в моей руке. Стискивая губы, я чувствовал, как во мне нарастает гнев, толкая к той грани, за которой перестаешь владеть собой.

— Ты — убийца, дружок, — сказал я. — Ты — кровожадный, полоумный, маленький мерзавец. Это до того невообразимо, что я сам едва могу поверить, что это так. Ты все хорошо запланировал, приятель. Ну, еще бы, ведь ты гений. Я забыл об этом. Об этом все забыли. Тебе только четырнадцать, но ты утрешь нос любому ученому или президенту.

— Благодарю вас.

— У тебя отточенный ум. Твоя способность планировать, сопоставлять и предвидеть превосходит всякое воображение. Я вывихивал себе мозги, стараясь отыскать убийцу, а ты в это время, должно быть, за бока держался от смеха. Ты отлично знал, что откроется после смерти Йорка: серия преступлений и мелких личных счетов... Собери их вместе и получится такое поганое месиво, какого еще никогда не стряпали. Но тебе бы не пришлось за это поджариваться. О, нет... Только не тебе. В случае разоблачения, самое худшее, что могло тебя ждать — это суд для несовершеннолетних. Ты ведь так думал, верно? Черта с два!

Да, ты еще ребенок, но ум у тебя мужской. Потому я и говорю с тобой, как с мужчиной. Потому и убить тебя могу, как мужчину.

Он сидел неподвижно. Если он боялся, это проявлялось только в биении голубой жилки на лбу. На его губах по-прежнему играла улыбка.

— Будучи гением, ты, наверное, считал меня дураком, — продолжал я. С каждым словом мое сердце билось все быстрее и сильнее, пока меня не переполнила ненависть. — Дошло до того, что я и сам стал считать себя дураком. Как же иначе? Стоило мне повернуться, случалось что-нибудь до того нелепое, что это невозможно было хоть как-то увязать со всем остальным, и все же, в известном смысле, такая связь существовала. Гент-младший и Элис. Братья Грэхем. Каждый старался откромсать для себя кусок пирога. Каждый был занят своей маленькой личной проблемой и не имел понятия об остальном. Отличная для тебя ситуация.

Но, пожалуйста, не думай, что я вел себя глупо, Растон. Единственная глупость, которую я допустил это когда я назвал тебя Ланселотом. Если мне доведется где-нибудь встретить доброго рыцаря, я попрошу у него прощения. Но в остальном, Растон, я действовал не так глупо. Я узнал, что Грэйндж была чем-то опасна Йорку... Власть ей давал тот факт, что она одна знала о подмене. Йорк, стареющий ученый, хотел иметь наследника, которому мог бы передать свои знания... но его сын умер. И что же тогда он сделал? Он взял мальчишку, рожденного от отца-преступника, которому расти бы в сточной канаве, и сделал из него гения. Но прошло время, и гений стал задумываться и ненавидеть. Почему? Только тебе это известно.

Ты как-то узнал об обстоятельствах своего рождения. Ты знал, что Йорку остались считанные годы жизни и что Грэйндж грозилась все разгласить, если он не оставит ей свои деньги. Твой отец — или как его еще называть — тоже умел соображать. Он предложил Элис вступить в связь с его помощницей-лесбиянкой и потом использовал это против нее. Он добился своего, да только вот Гент-младший узнал от своей сестры, как Йорк обращался к ней с тем же предложением, и ему захотелось держать под угрозой и Грэйндж, и Элис, чтобы и его допустили к дележу. Ну и заваруха началась после этого! Все считали, что доказательства у меня, а конверт-то лежал все время у той вон стены. Помнишь, как ты стрелял в Рокси? Ты был у себя в комнате. Ты накинул лассо, которое висит у твоей кровати, на крюк за ее окном, оттолкнулся и, повисну в на веревке, выстрелил через стекло. У нее горел свет, и она не могла ничего видеть за окном, но мишень она представляла отличную. Ты промахнулся на таком расстоянии только потому, что веревка раскачивалась. Это совсем сбило меня с толку. Неплохое представление ты устроил, когда я вызвал врача. Ты и его одурачил. До меня это только совсем недавно дошло.

А теперь я все понял. Ты влюбился, как умный, темпераментный мужчина. Потеха! Влюбился в свою гувернантку, — его лицо потемнело. Вена пульсировала сильнее, а руки сжались в кулаки. — Ты стрелял в нее потому, что увидел нас вместе и приревновал. Братец, как же ты, наверное, радовался, когда за мной охотились копы, имея приказ пристрелить меня на месте? Я думал, что ты просто удивился, когда я влез в окно. Ты побледнел, помнишь? На одну секунду тебе показалось, что я вернулся рассчитаться с тобой. Ведь так?

Он слабо кивнул, но по-прежнему не сказал ни слова.

— Потом ты увидел шанс всполошить копов, повалив торшер. Опять сработал твой блестящий ум. Ты знал, что они сбегутся на шум, похожий на выстрел. Жаль, что мне удалось смыться, верно?

Не будь я сам чем-то вроде ученого, мне нипочем бы не догадаться. Дай-ка я тебе расскажу, до чего же я башковитый. Все равно твое время недорого стоит. Я поймал одного из твоих партнеров по играм, которые тебя похитили. Я измордовал его до полусмерти и сделал бы с ним кое-что похуже, не развяжись у него язык, и он это понимал. В таких делах я настоящий ученый. Он готов был говорить без конца, только сказать ему было нечего. Знаешь, о чем я его спросил? Я спросил его, кто такой Мэллори. И он не знал никакого Мэллори. По самой уважительной причине: с тех пор, как тебя у него отняли, твой отец жил под фамилией Нельсон.

Нет, он не знал никакого Мэллори, и все-таки, когда ты вернулся домой после похищения, ты сказал, что слышал имя Мэллори. Тогда до меня, наконец, дошло, я понял, кто убийца. Тогда я начал прикидывать, как ты это сделал. Где-то в доме — я потом найду — ты прячешь взятую у Грэйндж информацию и доказательство того, что ты сын Мэллори. Может, это чек, который Йорк дал Майре Грэйндж? Ты каким-то образом отыскал Мэллори и послал ему заметку, вырезанную из газеты, плюс советы, как тебя похитить. Вот почему в той газете в библиотеке не хватает листа. Ты сам устроил свое похищение, надеясь, что это убьет Йорка. Почти так и вышло. Ты обо всем подумал, даже подменил аспирин Генри снотворным. Ты не побоялся это сделать, зная, что сумеешь перехитрить простых смертных и сбежать с катера. Твоя затея чуть не сорвалась, и жаль, что не сорвалась.

Но не добившись своего таким путем, ты прибегнул к убийству... И к какому убийству! Никто бы не сработал лучше. Ты знал, что стоит Йорку услышать имя Мэллори, как он решит, что Грэйндж его выдала, и бросится на расправу. Ты рассчитал правильно. Йорк захватил с собой пистолет, но вряд ли он собирался пустить его в ход. Он взял пистолет только для испуга. Билли слышал, как отъезжал Йорк, и меня слышал тоже, но как добрался до города ты? Сейчас скажу. В гараже стоит мопед. Звук, похожий на кашель, который услышал Билли, был звуком его мотора. Я заметил, что он с глушителем Да, у Йорка был пистолет, и тебе тоже пришлось захватить оружие. Мясной топорик. Когда я все это сообразил, то задумался, почему тебя никто не заметил, но не так уж трудно все время выбирать глухие дороги.

Растон, ты родился под злой, счастливой звездой. После того, как ты застал Йорка врасплох и раскроил ему череп, все оборачивалось тебе на пользу. Все будто взбесились, стараясь оторвать кусок от денег Йорка. Даже Дилвик. Продажный коп, работавший на Мэллори. Твой настоящий отец нуждался в протекции, и Дилвик пришелся в самый раз, Дилвик, должно быть, кое о чем догадывался, хотя всего не знал, и повел игру так, чтобы оградить Мэллори от других, а самому получить возможность тянуть из него деньги. Но он перестарался. Дилвик убит, а вся его продажная шайка попала туда, где ей и место, и сейчас прохлаждается в тюрьме.

Но вот где ты? Ты... Убийца. Ты сидишь здесь и слушаешь то, что и сам знаешь, и ничуть не беспокоишься. Чего ради? Три или четыре года в психиатрической тюрьме... Потом докажешь, что ты нормальный, и снова свобода — иди и убивай снова. У вас с Грэйндж одинаковая этика Она, вероятно, любила свою профессию. До того любила, что не упустила свой шанс сделать карьеру, помогла Йорку, а потом заставила его добиться для нее научного признания.

А ты... рассчитывал выйти сухим из воды или, в худшем случае, предстать перед судом. Может, тебе даже вынесли бы условный приговор. Конечно, почему нет? Случай ясен любому психиатру. Твой рассудок не выдержал напряженной учебы. Ну ты и голова! Какой там стул, это не для тебя. Может, пара годков выпадет из жизни, но что за беда? Ты и так обогнал свой возраст лет на двадцать Так ты рассуждал, да? Ха!

Нет, приятель, игра пойдет иначе. Извини, но если закон тебе на руку, нужен другой. Я прямо сейчас придумал новый. Знаешь, какой?

Он продолжал улыбаться все с тем же выражением, как будто наблюдал за ходом эксперимента в кроличьей клетке.

— Ладно, я тебе скажу. Всякий маленький гений, который совершает убийство и рассчитывает остаться безнаказанным, все-таки получит свое.

Нарочито неторопливо я снял предохранитель пистолета. Его глаза походили на два маленьких темных озерца, два омута. Я не знал, понравится ли мне эта работа. Мне еще не доводилось убивать маленьких гениев.

Растон впервые заговорил:

— Примерно час назад я предчувствовал такую возможность, — я невольно напрягся. Не знаю как, но я почти догадался заранее, что он скажет. — Когда я обнимал вас, изображая радость по случаю вашего чудесного появления, я вытащил из вашего пистолета магазин. Удивительно, как вы не заметили разницу в весе.

Вам когда-нибудь хотелось завыть? Моя рука тряслась от злости. Я нащупал пустую впадину вместо магазина и выругался. Я до того опасался случайного выстрела, что даже не загнал патрон в ствол.

А Растон сунул руку за нотную подставку рояля и извлек пистолет тридцать второго калибра. Он вновь улыбнулся. Он чертовски хорошо знал, о чем я думаю. Я мог запросто стать очередным покойником. Он любовно провел рукой по оружию, взведя курок.

— Не делайте резких движений, Майк. Нет, я не намерен в вас стрелять, во всяком случае, пока. Как видите, мои скромные способности фокусника пришлись очень кстати... так же как умение открывать замки. Я изучал не одни классические науки. Свободное время я посвятил всему, что представляло занимательную проблему.

Подвиньте ваше кресло немного вон туда, так мне удобнее будет наблюдать за вами. Да, вот так. Полагаю, вы заслужили комплименты. Откровенно говоря, я не ожидал, что кому-то окажется под силу разобраться в такой путанице. Мне казалось, что я действовал успешно, но теперь вижу, что в какой-то степени потерпел неудачу. Впрочем, не делайте поспешных выводов. Если вы передадите меня полиции и представите убедительные доказательства, меня, как вы сами сказали, будет судить суд для несовершеннолетних. Я никогда не признаю, что я по сути взрослый, и получу небольшой срок или, быть может, и вовсе никакого.

Или же, Майк, и это довольно существенное “или” — я могу убить вас и заявить, что оборонялся. Вы вошли в состояние крайнего нервного возбуждения, ударили меня. Я подхватил пистолет, выпавший из вашего кармана, — он приподнял пистолет тридцать второго калибра, — и выстрелил в вас. Просто? Кто станет сомневаться, особенно учитывая ваш темперамент... и мой возраст. Поэтому, сидите спокойно, и я не застрелю вас, по крайней мере, еще некоторое время. Прежде всего я хочу исправить неверное представление, создавшееся у вас.

Я обогнал свой возраст не на несколько лет. Разница скорее составляет лет тридцать, даже больше. Вы в состоянии представить, что это значит? Я — четырнадцатилетний, и я же прожил около пятидесяти лет! Боже, что за жалкое существование! Вы видели мою маленькую школу, но к каким выводам вы пришли? Глупец, вы ничего не поняли. Вы не увидели электрических и механических приспособлений, изобретенных одним из великих научных умов века. Нет, вы увидели какие-то предметы, не отдавая себе отчета в их назначении, — он помолчал, улыбаясь с униженной ненавистью. — Вы когда-нибудь видели уток, которых кормят насильно, чтобы печенка увеличилась и мясо было вкуснее? Вообразите подобное по отношению к мозгу. Представьте процесс обучения, ускоряемый болью. Пытка способна заставить сознание сделать все, когда ее применяют умело.

О, конечно, считалось, что я ничего этого не ощущаю. Все должно было происходить, пока я был без сознания, и только подсознание реагировало на невероятное давление, которому оно подвергалось с целью заставить его уловить фантастическую массу данных, льющихся в него, как пища, которую загоняют через воронку в зоб и желудок утки, хочет она того или нет.

Но кто способен сказать, что происходит с разумом, претерпевающим такое развитие? Что может случиться со сложным механизмом рассудка человека при такой стимуляции? Какие новые реакции разовьются... какие новые отдушины станет он искать, чтобы изгнать вторгающихся в него чудовищ?

Вот как я стал тем, что я есть... но сколько я узнал! Я продвинулся даже дальше, чем от меня ожидали... гораздо дальше простых наук и математики, которыми он хотел меня напичкать. Я углубился даже в криминологию, мистер Хаммер, изучив тысячи преступлений, совершенных в прошлом, и когда этот маленький секрет стал мне известен, я знал, что делать... Потом придумал, как это можно сделать.

Я собрал сведения и наметил план. Мы с вами двигались почти параллельно. Ваш ум, тонко настроенный на усвоение, анализ и реконструкцию действий преступника, ваша тесная связь с полицией и опыт позволили вам следовать близким курсом и прийти к цели одновременно со мной, — он криво усмехнулся мне. — Или, не лучше ли сказать, немного позади меня? — кивком головы он указал на свой пистолет. — Поскольку в настоящий момент я занимаю наиболее выгодную позицию.

Я начал подниматься, но он вскинул пистолет.

— Пожалуйста, оставайтесь на месте! Я не говорил, что не выстрелю в вас. Выслушайте меня, — я снова сел. — Да, мистер Хаммер, если бы я обдумывал это дело еще несколько дней, ваши труды не увенчались бы ни малейшим успехом. При всех моих тщательных предосторожностях вы меня разоблачили, но у меня все еще остается превосходный шанс сохранить жизнь и свободу. Вам не кажется? — я кивнул. Он был прав. — Но какой в этом толк? Вы можете ответить? Какой в этом толк? Станет ли моей девушка, которую я люблю?.. Примет ли она меня? Ее стошнит при одной мысли. Меня, ребенка с умом взрослого, но с детским телом.

Какая женщина захочет меня? С годами мое тело разовьется, но умственные способности удесятерятся. А общество? Вы знаете, что сделает общество? Оно будет смотреть на меня, как на урода. Вероятно, я смог бы демонстрировать молниеносный счет в цирке. Вот что сделал со мной этот человек! Вот что сделали со мной его машины и блестящие идеи. Он скомкал мою жизнь и швырнул ее в челюсти науки. Как я его ненавидел! Как мне хотелось заставить его страдать так, как страдал я!

Вы чувствовали когда-нибудь, что ваш мозг горит? Зондировали ваш череп электрическими разрядами, привязав вас к креслу? Конечно, нет! Вы можете оставаться самодовольным и заурядным и гоняться за преступниками и убийцами. Вы боитесь только смерти. А я боялся того, что умру не скоро! Вы не представляете, как невыносимо человеческое тело. Оно — как мощная машина, которая сама себя питает и залечивает раны, но разум еще сильнее. Этот простой комок серого вещества под тонким слоем кости, который выглядит так мирно, лежа в банке с формальдегидом — колосс непостижимой силы. Он выдумывает боль! Вообразите... Он выдумывает боль, и тело вопит от муки, однако, в этом процессе нет ничего физического. Он может порождать мысли, превосходящие нормальное воображение, если его заставить. Так было с моим. Его насиловали. Обучение, так он называл это, но с таким же успехом знания могли нагнетаться в мой мозг компрессором — ощущение было бы таким же. Я познал боль, незнакомую никакому мученику... боль, которую, вероятно, никто больше не познает.

Ваше лицо меняется, мистер Хаммер. Я вижу, вы мне верите. Как же иначе... это правда. Пусть вы верите, но понять не сумеете никогда. Я замечаю, что в эту минуту вы изменяете свое решение. Вы оправдываете мои поступки, я тоже их оправдываю. Но присяжные, если бы они знали? Судьи? Или публика? Нет, они не способны представить, через что я прошел.

Что-то с ним происходило по мере того, как он говорил. Детское выражение пропало с его лица, путем какой-то странной метаморфозы он теперь напоминал мне виденных мною диктаторов во время их неистовых словоизвержений. Все его мускулы напряглись, вены и сухожилия дрожали под тонкой кожей, а глаза сияли той внутренней яростью, которая грызла его сердце.

На миг он умолк, глядя на меня в упор, но я чувствовал, что на самом деле он не видит меня.

— Вы были прав, мистер Хаммер, — сказал он с новой, сдержанной ноткой в голосе, — я любил свою гувернантку, или вернее... я люблю мисс Мэлком. Люблю с того момента, как она появилась здесь, — жесткое, непроницаемое выражение его лица, казалось, смягчилось при этой мысли, и улыбка слабо тронула уголки его рта. — Да, мистер Хаммер, любовь. Не любовь ребенка, но любовь мужчины. Такая любовь, которую можете дать женщине вы... или любой нормальный человек.

Внезапно полуулыбка исчезла и сменилась прежним полупустым выражением.

— Вот что сделал со мной этот человек. Он допустил ошибку в расчетах, а может быть, не ожидал такого результата своих опытов, но он развил не только мой мозг, он не только увеличил мой умственный потенциал до уровня гения... В процессе этого развились и мои эмоции, и я перестал быть мальчиком.

Я мужчина, мистер Хаммер. Во всех отношениях, кроме внешней оболочки и хронологического возраста, я мужчина. Влюбленный мужчина в клетке детского тела. Вы можете это представить? Мыслимо ли для меня предложить свою любовь такой женщине, как Рокси Мэлком? О, она может быть даже поймет, но никогда не ответит такой, же любовью. Я получу одну жалость. Подумайте... жалость! Вот что сделал со мной этот ублюдок!

Он выплевывал слова с лицом, стиснутым прежней ненавистью и отчаянием, его глаза пусто смотрели на меня и сквозь меня. Вот так, наверное, думал я, бывает каждый раз, когда оказываешься на краю обрыва. У меня оставался единственный шанс. Я медленно подобрал под себя ноги, стараясь не привлекать его внимания. Вероятно, я нарвусь на пулю, но мне не впервой.

Если я не допущу ошибки, то, может, успею схватить пистолет, не дав ему выпустить смертельную пулю. Единственный шанс. Мои пальцы сжали подлокотники, мышцы плеч напряглись для броска вперед. И все это время у меня скручивало в ком кишки, потому что я знал, чего можно ожидать, пока я не преодолею расстояние до него через всю комнату.

— Я вынужден жить в собственном мире, мистер Хаммер, никакой другой меня не примет. Такому замечательному созданию... такой твари, как я, нет места в мире.

Его глаза вдруг приняли осмысленное выражение. Теперь он видел меня, видел, что я делаю. Он отвел большим пальцем курок пистолета, чтобы облегчить спуск. За зрачками, ставшими почти бесцветными, какая-то сумасшедшая мысль въедалась ему в мозг.

Растон Йорк неожиданно посмотрел на меня. Он даже улыбнулся слабой, усталой улыбкой, и пистолет шевельнулся в его руке.

— Да, — повторил он, — при всех своих качествах я не нужен.

Он впервые увидел бесполезность того, что называлось Растоном Йорком. Он улыбнулся вновь, по-прежнему не сводя с меня пистолета. Времени не оставалось совсем. Действуй сейчас, сейчас! На это у тебя только секунда.

Он видел меня и улыбался, зная, что я готов сделать.

— Сэр Ланселот, — сказал он тоскливо.

Потом, прежде чем я мог хотя бы вскочить с кресла, Растон Йорк повернул пистолет, сунул ствол себе в рот и нажал спуск.

Микки Спиллейн Любители тел

Глава 1

В ночном тумане послышались крики, и я резко затормозил на перекрестке. Не сказать, чтобы крики казались чем-то странным в городе, но именно в этой части Нью-Йорка они были совершенно неожиданными, потому что это был участок, расчищавшийся для постройки нового небоскреба. Сейчас здесь почти ничего не осталось, кроме нескольких совсем разрушенных зданий и груд кирпича. Весь скарб бывших обитателей был вывезен давным-давно, оставался только никому не нужный хлам. Что-то еще было в этих криках, казавшихся совершенно неуместными здесь. Это была настоящая истерика, которую мог вызвать только дикий страх, и, кроме этого, это были крики ребенка.

Я выхватил фонарик из отделения для перчаток, выскочил из автомобиля на тропинку, извивающуюся между развалинами, и помчался в том направлении, откуда слышался крик, стараясь держаться в тени и не зная, чего ожидать. Там могло случиться все, что угодно. Ребенок, игравший в этих сгнивших, заброшенных развалинах, вполне мог попасть в беду, если он всего лишь неосторожно задел какую-нибудь доску или толкнул полуосевшую стенку. Никакого освещения в квартале не было, если не считать нескольких уличных фонарей. И даже городской транспорт объезжал этот участок, загроможденный развалинами.

Но это не был несчастный случай. Просто среди развалин сидел мальчишка лет восьми в засаленных джинсах и свитере. Стиснутые руки были крепко прижаты к лицу, а все его тело сотрясалось от рыданий. Я подбежал к нему и тряхнул за плечо, но он не обратил на меня никакого внимания. Мне приходилось и раньше видеть такое. У ребенка была истерика, он был в состоянии шока. Тело его окаменело от страха, глаза закатились ко лбу, только белки сверкали, как два маленьких шарика. И тут я увидел, почему он рыдал.

Тело бросили прямо за грудой цемента под покосившейся стенкой, привалив его разбитой бетонной плитой, чтобы скрыть от случайного взгляда. Но в том, что на него наткнулся ребенок, которому нравилось играть в развалинах, не было ничего удивительного. Это было изуродованное тело рыжеволосой женщины. Она, вероятно, была красива когда-то, но смерть стерла следы красоты. Я сгреб ребенка в охапку и понес к автомобилю. Пока я шел, дыхание у него перехватило и крик сменился долгими жестокими рыданиями. Он крепко вцепился в меня ручонками, и постепенно сознание того, что он в безопасности, появлялось у него в глазах. Бесполезно было пытаться расспрашивать его. Вряд ли он мог бы вразумительно ответить на вопросы в теперешнем состоянии. Я тронул автомобиль и поехал к небольшому домику, в котором жил сторож строительной компании. Из домика доносились звуки радио, и я распахнул дверь.

Коренастый лысеющий мужчина, склонившийся над кофейником на портативной газовой плите, испуганно обернулся.

— Эй...

— У вас есть телефон? — спросил я.

— Но послушайте, мистер...

— Я имею право, малыш.

Я развернул свой бумажник так, чтобы он смог увидеть мою лицензию, выданную полицейским управлением Нью-Йорка. Он бросил быстрый взгляд на кольт 45-го калибра в плечевой кобуре.

— У вас здесь неприятности. Так где телефон?

Он поставил кофейник и дрожащей рукой показал на ящик в стене.

— В чем дело? Смотрите, если здесь что-то случилось...

Я махнул ему рукой и набрал городской номер Пата. Когда дежурный сержант ответил, я сказал:

— Это Майк Хаммер. Капитан Чамберс у себя?

— Минуточку.

Пат взял трубку.

— Отдел по расследованию убийств. Капитан Чамберс слушает.

— Это Майк, старина. Я говорю из хибары сторожа на строительной площадке Лейрона. Будет здорово, если ты сию же минуту приедешь сюда со своими работниками и медицинским экспертом.

Совершенно серьезно Пат спросил:

— О'кей. Кого же ты убил на этот раз?

— Прекрати строить из себя дурачка. Говорю тебе, я нашел труп. И привези врача, у меня здесь больной ребенок.

— Хорошо, оставайся там. Я немедленно выезжаю. А ты там ничего не трогай. Пусть все остается так, как есть.

— Сам знаю. Скажи своим ребятам, чтобы они ехали на свет моей машины. Может быть, там кто-нибудь еще есть, и, может, в этом деле замешаны еще какие-нибудь дети. Этого мальчишку я оставлю у сторожа. Может быть, доктору удастся чего-нибудь добиться от него.

Я повесил трубку и вышел из домика. Через несколько минут я вернулся с ребенком и положил его на раскладушку сторожа. Хозяин пытался выяснить у меня, что все это значит, но я послал его подальше, накрыл ребенка и велел ему никуда не выходить до приезда полиции. Это ему не понравилось, но выбора у него не было. Потом я забрался в машину, доехал до места, где нашел ребенка, и остановился на захламленной дорожке так, чтобы мои фары освещали соседнее здание. Освещая путь фонариком, я стал обшаривать развалины. Мой 45-й был на полном взводе. Маловероятно, чтобы кто-то скрывался возле тела человека, которого он убил, но я все-таки не хотел попасть впросак. Добравшись до бетонной плиты, я остановился и прислушался. Со стороны центра города я услышал слабые звуки сирены, которые с каждой секундой становились все громче и громче. Но здесь, внутри квартала, не было никого и ничего. Даже крыса, прошуршавшая по опилкам, издала бы какой-нибудь звук, но тишина была абсолютной.

Я направил луч фонарика вниз и посмотрел на тело, придавленное бетонной плитой. Женщине было около тридцати, но теперь для нее все было кончено. Она лежала на спине совершенно нагая, если не считать обрывков блестящего зеленого неглиже с пояском вокруг талии. Остроконечные груди торчали с каким-то жестоким, таинственным вызовом, длинные стройные ноги были изогнуты в агонии смерти.

Нелегкой была ее смерть. Мучительный страх, исказивший чистые линии лица, говорил об этом. Полуоткрытые глаза заглянули в безвестные глубины ужаса, прежде чем свет в них померк, а рот застыл в молчаливом крике боли.

Мне не пришлось переворачивать тело, чтобы узнать, как это случилось. Красные рубцы, змеившиеся вокруг ребер, по спине и бедрам, рассказали мне об этом. Засохшие сгустки крови покрывали нейлон ее неглиже, так что он стал твердым, как доска. И даже концы ее длинных волос были в крови, как будто их коснулась кисть старого мастера. Кто-то связал ее и запорол до смерти. Тыльной стороной ладони я дотронулся до ее живота. Она была холодна.

Кто бы ни был этот убийца, у него было достаточно времени, чтобы скрыться. Она лежала здесь добрые сутки.

Позади меня взвыли сирены, и яркие щупальца прожекторов полицейских машин дугой рассеяли тьму кругом и нащупали меня. Чей-то голос прорычал, чтобы я стоял смирно, и с полдюжины смутно видневшихся человеческих фигур стали приближаться ко мне через развалины. Пат подошел ко мне вторым и приказал сержанту в полицейской форме, направившему на меня свой 38-й, убрать его. Я отошел назад и стал наблюдать за работой полицейской группы.

Медицинский эксперт вскоре уехал. Служители морга отправили тело на вскрытие, репортеры и фотографы заполнили площадку, и вспышки их ламп мерцали в потоках света прожекторов полицейских машин. Ребенка отправили в больницу. Пат отдал последние распоряжения и кивком головы пригласил меня пройти к машине.

Неподалеку находилась ночная закусочная. Мы заняли свободный столик в заднем углу и заказали кофе. Пат сказал:

— Ну, Майк, давай разберемся.

— Предоставляю это занятие тебе.

— Дружище, не нравятся мне эти совпадения. Мне уже приходилось видеть тебя замешанным в убийстве.

Я пожал плечами и отхлебнул кофе.

— Я не покрываю клиента. Весь день я выяснял кое-что, связанное с несчастным случаем для Краусс-Тильмана из “Кейнхарт-Билдинг”. Это в пяти кварталах отсюда к северу от того места, где я нашел ребенка.

— Я знаю это место.

— Можешь проверить.

— Я бы проверил, черт возьми, если бы не знал тебя. Но только не суйся в это дело.

— А зачем мне это?

— Ты любишь совать повсюду свой длинный нос. Ты сам сказал мне это за обедом вчера вечером. Я был бы чертовски счастлив, если бы ты женился на Вельде, и она тебя бы немного попридержала.

— Большое спасибо, — ухмыльнулся я.

Мы с Патом дружны уже много лет. Я слишком хорошо знаю его. Он всегда умеет разговаривать, не тратя лишних слов. Он очень мало изменился с тех пор, как мы впервые встретились с ним: он напоминал представителя торговой фирмы безделушек гораздо больше, чем копа. До тех пор пока не посмотришь ему в глаза. Тогда вы заметите эту странную черту, которая характерна для всех профессиональных копов, — они видели так много насилия и убийств, так упорно боролись против этого, что выражение их глаз наводит на мысль о том, что они наблюдали всю историю человечества — прошлую, настоящую и будущую.

— Что у тебя на уме, Пат? — спросил я.

Он тоже хорошо меня знал. Я был того же поля ягода, что и он. Области нашей деятельности были различными, но тем не менее они были связаны между собой. Нам приходилось слишком часто бывать рядом, и не над одним трупом мы стояли вместе. Поэтому он не мог не понять, что я хотел сказать.

— Дело в той штуке, которая на ней надета, — сказал он.

— При чем здесь штука?

— Помнишь ту блондинку, которую мы выловили из воды в прошлом месяце... школьную учительницу из Небраски?

— Очень смутно. Читал в газетах. Ну, и что с ней?

— На ней было такое же сногсшибательное неглиже, как и на этой, только черное.

Я молчал, и он посмотрел на меня поверх кофейной чашки.

— Этот случай был зарегистрирован как самоубийство, но у моего теперешнего медэксперта любопытное хобби: он коллекционирует убийства, вызванные химическими отравлениями. Он считает, что ее отравили.

— Он считает? Разве он не производил вскрытия?

— Конечно, производил. Но она находилась в воде целую неделю, и ему не удалось найти никаких определенных следов чего-либо такого, что могло вызвать смерть.

— Тогда что же навело его на эту мысль?

— Характерная деформация десен, которая является признаком отравления. Но он не смог определить это с уверенностью, потому что тело слишком долго находилось в воде, загрязненной отходами завода химической переработки, расположенного неподалеку от места, где был выловлен труп. Он хотел провести несколько исчерпывающих анализов, но возможность установления чего-либо была очень сомнительной, а улики такими расплывчатыми, что нам пришлось передать тело родителям девушки, а они его кремировали.

— У тебя есть еще какая-нибудь информация? — сказал я ему.

— Если медэксперт прав, то тут есть и еще что-то. Он считает, что это был очень медленно действующий яд, который вызывает очень мучительную смерть. Им пользуются некоторые племена дикарей в Южной Америке, чтобы наказывать тех своих соплеменников, которые совершили какой-либо проступок, нарушающий их табу.

— Пытка?

— Именно. — Он поколебался минуту, потом добавил: — Ладно, пусть так и будет. Сам знаешь, как газеты смакуют любое дело, с которым ты связан. Сегодня для них урожайный день. Ты всегда задаешь им работенку.

— Ты беспокоишься из-за нового начальства?

— Братишка! — взорвался Пат. — Ты отлично знаешь, как связаны наши руки политикой и постоянной снисходительностью суда. Работать в наших условиях все равно что идти к минному полю без миноискателя.

Я бросил монетку на стол и потянулся за шляпой.

— Не беспокойся обо мне, — сказал я. — И дай мне знать, если что-нибудь прояснится.

Пат кивнул.

— Конечно.

* * *
Утро вставало над Нью-Йорком серое, сырое, пропитанное речным туманом, в котором, казалось, тонули сажа и пыль — эти выделения легких огромного города. На улицах уже появились первые прохожие, и вскоре весь город кипел, как муравейник. Никто, казалось, не обращал внимания на городской шум, в котором равно тонули звуки горя и радости. Все жило и двигалось по привычке, по избитым колеям, и никому, казалось, не выбраться из этой ловушки, которую он сам себе создал. Иногда я задумывался, кто здесь хозяин, а кто паразит.

Я смотрел вниз из окна своего бюро и видел всего лишь спящее животное, кишащее клещами, на которых оно не обращает внимания, пока не почувствует слишком уж сильного укуса. И только тогда это животное пробуждается, чтобы схватить возмутителя спокойствия.

Позади меня открылась дверь, и я почувствовал слабый, щекочущий запах духов “Черный шелк”, который донес мне сквознячок из холла. Я обернулся и сказал:

— Привет, киска!

Вельда бросила на меня интимный взгляд, означающий, что между нами все остается по-прежнему, и швырнула на стол утреннюю почту. Она всегда удивляла меня. Моя замечательная девушка, моя замечательная красавица, моя пышная куколка. Роскошные золотистые волосы были рассыпаны по плечам. Одежда не могла скрыть ее тела, потому что она была сама женственность. Широкие плечи, твердые высокие груди, впалый мускулистый живот и красивейшие ноги танцовщицы, которые, казалось, двигались в такт неслышной музыке. Правда, она была еще и опасна. Сшитый у портного костюм, который она носила под пальто, скрывал под собой бескурковый браунинг, а в кармане у нее было удостоверение того же агентства, что и у меня.

“Как же она хороша! — подумал я. — И какой я все-таки слюнтяй! Мы не должны были так долго тянуть с женитьбой. Я ведь уже узнал ее. Эти страстные губы уже впивались в мой рот, и я тонул в ее глубоких карих глазах. Она была готова продолжать эту игру до тех пор, пока мне это не надоест”.

— Газеты видел? — спросила она.

— Нет еще.

— Ты неплохо справился. Тебя просто нельзя оставлять одного ни на минуту.

Я взял первую попавшуюся газету и развернул ее. Там я был, как обычно, на первой странице. Полиция не разрешила публиковать подробности, но все равно писанины бы хватило на целый разворот. Вся история была рассказана в общих чертах: как я услышал плач ребенка и нашел труп женщины, но ничего не упоминалось о том, что было причиной ее смерти. В основном расписывали, как ребенок играл на строительной площадке и случайно наткнулся на труп, когда взглянул под бетонную плиту. До сих пор тело женщины не было опознано, не нашлось и лиц, просивших о выдаче тела. Но всячески обыгрывалось мое случайное появление на сцене, и некоторые подробности моей биографии излагались для сведения широкой публике.

Автора статьи я, должно быть, когда-то здорово зацепил, потому что в ней были прямые намеки в мой адрес. По мнению писаки, о случайности не могло быть и речи, если в дело оказался замешан я.

Я скомкал газету и ногой подтащил к себе стул.

— Опять мы влипли, — пробормотал я.

Вельда сняла пальто и повесила его на вешалку. Я рассказал ей всю историю и дал время переварить ее. Когда я закончил, она спросила:

— Может быть, это хорошо для нашего дела?

— Чушь!

— Тогда перестань из-за этого беспокоиться.

— Я и не беспокоюсь.

Она повернулась и улыбнулась мне, сверкнув белыми зубами.

— Нет?

— В самом деле, милочка.

— Я так и поняла, но ты все-таки позвони Пату и выясни, как обстоят дела.

— Слушаюсь, — сказал я и взялся за трубку телефона.

Пат приветствовал меня довольно прохладно и не назвал по имени, из чего я понял, что он в комнате не один.

— Минуточку, — проговорил он, и я услышал, как он встал, подошел к регистрационной картотеке и выдвинул ящик. — В чем дело, Майк?

— Простое любопытство. У тебя есть что-нибудь новое по этому убийству?

— Пока нет. Тело еще не опознали. Мы проверяем отпечатки пальцев.

— А как насчет зубов?

— Черт возьми, да у нее во рту нет ни одной пломбы. Но она похожа на девицу из “шоу”, так что, возможно, где-нибудь и зарегистрирована в полиции. Ты уже разговаривал с репортерами?

— Я от них смылся. Может быть, они подцепят меня и тут, но я все равно ничего не смогу им сказать из того, чего бы не знал ты. Что там у тебя такого, ты как будто расстроен?

— Митч Темпл из “Новостей” заметил сходство этих прозрачных одежек, которые были на телах убитых. Ему удалось сличить этикетки и ткнуть нас в них носом. Они были куплены в разных местах — знаешь, в этих магазинах, которые специализируются на торговле эротическими принадлежностями женского туалета. Не слишком-то надежная зацепка, но достаточная, чтобы навертеть целую историю вокруг нее.

— А что он может сказать?

— Вполне достаточно, чтобы взбаламутить этих помешанных на сексе придурков, которых у нас развелось слишком много. Сам знаешь, что получится, когда этакая штучка просочится в печать.

— Я могу что-нибудь сделать?

— Да. Если ты достаточно хорошо знаешь Митча, попроси его умерить пыл.

Я усмехнулся в трубку.

— Черт возьми! Это будет неплохой денек!

Пат хрюкнул и сказал:

— Я прошу, чтобы ты всего лишь поговорил с ним, малыш.

Конечно, “малыш” было сказано ясно и четко.

— Когда ты хочешь, чтобы я сделал официальное заявление?

— Прямо сейчас.

Повесив трубку, я шлепнул Вельду по заду и потянулся за шляпой. Она бросила на меня лукавый взгляд и сказала:

— Майк...

— Да?

— Пат заметил связь между цветами неглиже?

— То есть как?

— Черное на блондинке и зеленое на рыжей.

— Он не говорил мне об этом.

— Они ведь необычны. Это специальная одежда для “шоу”, чтобы возбуждать мужчин.

— Пат считает, что вторая девушка выступала в “шоу”.

— Но ведь первая-то была школьной учительницей.

— Тебе приходят в голову забавные мысли, девочка, — сказал я.

— Может быть, и тебе следовало бы подумать над этим, — ответила она.

Глава 2

Нельзя сказать, чтобы меня приняли в полицейском управлении слишком тепло. Я дал подробные показания в кабинете Пата в присутствии полицейского стенографиста. Когда с этим было покончено, новый помощник прокурора забрал к себе протокол, пытаясь выжать из него что-нибудь, что могло бы связать меня с этим убийством.

К счастью, Пат вовремя умерил мой пыл и утихомирил нас обоих, хотя я уже успел довести ревностного стража закона до белого каления.

Тот нехотя сдался и вышел из кабинета, приказав мне не покидать пределов города.

— Он, должно быть, начитался умных книг, — сказал я Пату.

— Не обращай внимания. В прокуратуре всегда поднимается суматоха, когда газеты кричат о сенсационных делах в год выборов.

— Не играй со мной в бирюльки, Пат, — сказал я. — Мне не нравится, что они выматывают из тебя душу, когда дела идут туго.

— Ты же знаешь, как они трясут наше управление. Очень многие хорошие сотрудники уже оставили работу — их тошнило от отвращения.

— Не давай этим хлыщам-политиканам верховодить работой.

— Я нахожусь на государственной работе, малыш.

— Ну, а я — нет, — ухмыльнулся я, — и у меня длинный язык. В коридоре меня дожидаются не менее дюжины репортеров, и я, если меня погладить против шерсти, могу устроить грандиозный шум.

— Не вздумай делать этого.

— Черт с тобой, не беспокойся!

— Забудем об этом. Ты уже виделся с Митчелом Темплом?

— Нет еще.

— Сделай хотя бы это, и ты окажешь мне услугу. Все остальное мы как-нибудь уладим сами.

— Я уже сказал тебе, что не стану лезть в это дело.

— Расскажи это тем ребятам, которые тебя ждут. — Он встал и поманил меня к двери. — Ну что? Начнем? Публика ждет тебя.

Пат выстрадал все мое интервью, наблюдая, как я позировал перед фотоаппаратами, и одобрительно кивал, когда я уклонялся от ответов на вопросы. На этот раз мне нужно было хитрить, и репортеры понимали, что это потому, что моя история правдива. Пара репортеров хотела узнать мое мнение об убийстве, но я отказался отвечать. До сих пор только Митч Темпл пытался увязать предыдущее убийство с этим, так что с этой стороны ничего нового известно не было. Если только такая связь существует, то Пат установит ее. Пока же это были только догадки.

Когда все это было кончено, мы спустились вниз и выпили по паре чашек кофе.

— Ты отлично со всем справился, малыш.

— Так ведь мне нечего было сказать.

— Спасибо за то, что ты не пытался высказать свои догадки. Может быть, позже я кое-что расскажу тебе.

— Ты думаешь, мне это будет интересно?

— Да, — сказал Пат кисло, — пока что нет никакой связи между этими двумя неглиже. Если первый случай — самоубийство, то все довольно просто. Добрая половина этих девиц разгуливает нагишом или полуодетыми, хотя черт меня побери, если я знаю — почему. Эксперт зашел в своем хобби дальше, чем я думал. Он взял кусочек кожи и ткани, прежде чем труп увезли. Он не утверждает этого решительно, но, по-видимому, совершенноудовлетворен тем, что его диагноз, как он считает, подтвердился. По его мнению, первая девушка была отравлена медленным и очень болезненным ядом.

— Что ты можешь с этим сделать?

— Ничего. У нас нет тела для эксгумации и нет возможности доказать, что кусочки ткани принадлежат именно тому первому трупу. Еще несколько дней, и в этих тканях не останется и следов химикалий. Яд распадается.

— А как насчет второй девушки?

— Кнут оставил весьма отчетливые полосы на ее теле. Он в точности соответствует некоторым цирковым атрибутам, специально вывозимым из Австралии.

— Покупателя проследили?

Пат покачал головой.

— Их покупают дюжинами. Дело в том, что импортные конторы рекламируют их везде, даже в журналах. Мы проверили книги заказов, и оказалось, что эти штуки продают сотнями только по почте. Практически невозможно определить всех покупателей.

— Тогда остаются только отпечатки ее пальцев.

— И фотография. Ребятам из фотолаборатории пришлось здорово потрудиться, чтобы реконструировать ее лицо.

Он достал ее фотографию на глянцевой бумаге размером 4х5 и внимательно рассмотрел ее.

— Лица вроде этого отлично запоминаются, — сказал он. — Она была настоящей красавицей.

— Можно мне оставить фото себе?

— Пожалуйста. Все равно его поместят в газетах.

— Отлично. Я позвоню тебе, как только повидаюсь с Темплом.

— Думаешь, из этого будет толк?

— Я знаю о нем кое-что, — усмехнулся я. — И он не захочет, чтобы это выплыло наружу.

В половине первого я встретился с Темплом в ресторане “Голубая лента” на 44-й улице. Ему уже перевалило за сорок, он наконец добился возможности печататься в первой колонке, и теперешний успех сделал его еще более циничным, чем прежде. Мне не пришлось объяснять ему, зачем я пришел. Он сообразил все, как только я ему позвонил. Когда мы сели за столик и сделали заказ, он сказал:

— Как вышло, что ты стал мальчиком на побегушках, Майк?

— Может быть, потому, что у меня достаточно тяжелая рука.

Он ухмыльнулся, глядя на меня исподлобья.

— Только не шантажируй меня этой вечеринкой на яхте. Ты это уже использовал дважды.

— А как насчет той истории с Люси Делакор, о которой ты так и не написал? Насчет того дома, откуда она сбежала?

— Откуда тебе известно об этом?

— У меня масса друзей в самых необычных местах, — ответил я. — Старушка Люси по-прежнему числится за тобой, не правда ли?

— Ладно, ладно, хватит. Чего ты хочешь?

— Пат просит, чтобы ты не занимался вопросом сходства этих неглиже в последних двух убийствах.

Лицо Темпла приобрело странное выражение.

— Но ведь я прав, — сказал он мягко. — Не так ли?

— Отвяжись, Митч. Просто Пат не хочет, чтобы в это дело был замешан секс. Вот и все. Это всегда вызывает у публики ненужные мысли. Дай ему несколько дней спокойно поработать, а потом можешь делать все, что хочешь. Согласен?

— Мне страшно много пришлось поработать ногами. Я отбил себе все пятки, выслеживая эти этикетки. А теперь выходит, что все это зря.

— А что тебе удалось выяснить?

Митч пожал плечами.

— Только наметки на возможных покупателей. Продавцы не сказали мне ничего определенного, потому что это очень ходовой товар. Это могли быть какие-нибудь провинциалы, жаждущие привезти что-нибудь сексуальное своим женам, военные, купившие экзотические штучки в большом городе... ну, и дамы, пытающиеся вдохнуть немного огня в стариков-партнеров с помощью нейлона.

— И это все?

— Мне не удалось получить никакого описания покупателей. За исключением, пожалуй, парочки курочек, которые взяли размеры, вполне подходящие им самим. Очевидно, это постоянные покупательницы. Я мог бы их навестить, но не думаю, чтобы от этого был какой-нибудь прок. Может, у тебя есть какие-нибудь идеи на этот счет?

— Самые свеженькие, — сказал я. — Вельда обратила внимание на интересное сочетание цветов: зеленое неглиже на рыжей и черное на блондинке. По-моему, в этом есть какой-то смысл.

— Черт возьми, это самые ходовые цвета. У них даже в запасе нет белых или розовых. Сейчас не в моде скромницы. — Митч откинулся на спинку стула. — Может, ты лучше скажешь Пату, что я все еще занимаюсь этим делом?

— Он повторит то же.

— Просто удивительно, что больше никто не заметил этой связи. Не слишком основательная, но все же зацепка.

— Я думаю, это потому, что все считают, что учительница покончила жизнь самоубийством.

— Я в этом немного сомневаюсь, — проворчал Митч.

— Пат тоже. Но ему приходилось сталкиваться с другими случаями, когда самоубийцы выходят из дома в одном неглиже. Это, по-видимому, довольно распространенное явление.

— Да, я знаю. Она могла выбежать к реке и в пальто. Тогда бы никто ее не заметил. Если она потом потеряла его, то любой из тех, кто шатается в доках, мог найти пальто и загнать его за выпивку, даже не подумав ни о чем плохом.

— Что сказать Пату?

— Я буду молчать неделю. А пока что я все же буду пытаться увязать вместе эти две одежонки. — Он посмотрел на меня поверх своего стакана. — Ну, а как ты сам, Майк? Ты всегда излагаешь интересные версии. Что ты думаешь на сей раз?

— Я этим не интересуюсь. Такова моя версия.

— И в тебе даже не просыпается любопытство?

— Просыпается, конечно, — ухмыльнулся я. — Именно поэтому я буду внимательно читать обо всем в “Новостях”.

После ленча с Митчем я вышел на улицу и свернул направо на Бродвей. Я направился к своему бюро. Утренняя сырость сменилась моросящим дождем, который вымыл улицы и превратил тротуары в сплошной поток зонтиков.

На первых страницах газет, продававшихся в киосках, все еще можно было прочесть рассказ о смерти рыжеволосой девушки, а в одном из дневных выпусков красовалась моя фотография рядом с трупом, а также была помещена фотография мальчика. Я купил несколько газет, сунул их в карман плаща и зашел в Хаккард-Билдинг.

Вельда оставила мне записку, что вышла кое-что купить и скоро вернется. Пока что мне нужно было позвонить в контору Краусс-Тильмана. В конторе я напал на Уолта Хенли, получил у него указания по поводу следующего задания, повесил трубку и добавил к записке Вельды постскриптум. Я известил ее о том, что уезжаю из города на пару дней и потому откладываю наше свидание за ужином. Конечно, эта последняя приписка ей не очень понравится. У нее был день рождения. Но мне повезло. Все равно я забыл купить ей подарок.

* * *
Несколько дней обернулись неделей. Я подъехал к бюро без четверти пять. Вельда сидела за машинкой и даже не подняла глаза, пока не кончила страницу.

— Поздравляю с днем рождения, — сказал я.

— Спасибо, — ехидно ответила она.

Я ухмыльнулся и кинул ей сверток, приобретенный десять минут назад. Она не смогла больше сдерживаться и торопливо сорвала с него бумагу. Молочным светом засияли жемчужины, и Вельда издала легкий крик восторга.

— Настоящие? — едва выговорила она.

— Надеюсь, что так.

— Подойди ко мне, ты...

Я склонился над ней и, впившись в ее сочные мягкие губы, снова почувствовал, как меня охватывает дрожь. Так бывает всегда, когда я имею дело с этой изумительной женщиной. Я оттолкнул ее и перевел дыхание.

— Лучше поберегись...

— Но я не думала, что ты сам этого хочешь...

— Пропаду я с тобой, киска.

— Погоди, вот увидишь, как я задам тебе.

— Прекрати разговаривать со мной в таком тоне, слышишь? — сказал я. — А то я сейчас взорвусь!

— Ну, так я тебе помогу...

Я взъерошил ей волосы и присел на край стола.

Она разложила всю почту на три кучки: извещения, деловые письма и личные. Я стал просматривать их.

— Что-нибудь важное есть?

— Ты что, не читал газет?

— Детка, там, где я был, нет ничего, кроме холмов, камней и деревьев.

— Удалось установить личность убитой рыжей.

— Кто же она?

— Максия Делани. Выступала со стриптизом на Западном берегу. Ее дважды привлекали по подозрению в том, что она завлекала клиентов, но каждый раз освобождали по причине отсутствия улик, поскольку клиенты не жаловались. Последнее время она находилась в Чикаго, где была зарегистрирована в качестве натурщицы в одном рекламном агентстве. С нее сняли несколько фотографий в обнаженном виде.

— Мне приходится иметь дело с приятнейшими людьми, не правда ли? Еще что-нибудь интересное в почте имеется?

— Ничего особенного. Правда, есть какой-то пакет.

В кучке личной почты я увидел плоский пакет размером шесть квадратных дюймов с адресом и маркой знаменитого города на Гудзоне, который населяют самые знаменитые из бывших жителей Нью-Йорка. Я вскрыл конверт и снял обертку с коробочки.

Отпечатанное типографским способом письмо извещало меня о том, что содержимое коробочки сделано одним из заключенных и любое добровольное пожертвование, которое я захочу, возможно, сделать, следует адресовать в фонд, предназначенный для организации развлечений узников. Внутри коробочки оказался изящный кожаный бумажник ручной работы с аккуратным тиснением:

“МАЙК ХАММЕР, СТРАХОВОЙ АГЕНТ”.

Очень симпатичная штучка. Я бросил бумажник на стол Вельды.

— Что ты об этом думаешь?

— Твоя репутация окончательно испорчена. — Она посмотрела на бумажник, прочла письмо и добавила: — У них есть отдел жалоб?

— Пошли туда пять баксов. Может, это просто шутка. — Я сунул бумажник в карман и поднялся со стула. — Давай поужинаем.

— Давай, страховой агент.

Мы уже шли к двери, когда зазвонил телефон. Я хотел было “не услышать” звонка, но Вельда была слишком ревностной секретаршей для этого. Она сняла трубку и протянула ее мне.

— Это Пат.

— Привет, малыш, — сказал я.

Что-то странное было в его голосе, и я не мог понять, в чем дело.

— Майк, ты когда в последний раз видел Митча Темпла?

— Неделю назад. А почему ты спрашиваешь об этом?

— И с тех пор ни разу не видел?

— Нет.

— Тебе пришлось с ним повозиться? А может быть, он доставил тебе какие-нибудь неприятности?

— Да нет же, черт возьми, — ответил я. — Я же все тебе рассказал.

— Тогда скажи мне вот что... Есть у тебя алиби... скажем, на прошлые сутки?

— Малыш, у меня найдется по крайней мере три свидетеля, которые могут рассказать, где я находился в любую минуту в течение всей недели и до настоящего времени. Ну а теперь — в чем дело?

— Кто-то прикончил Митча в его собственной квартире: ему всадили в сердце кинжал. Его нашли мертвым на живописном восточном ковре.

— Кто нашел?

— Подружка, которая имела свой собственный ключ от двери. Она сумела вызвать нас до того, как упала в обморок. Приходи ко мне. Мне надо поговорить с тобой.

Я повесил трубку и посмотрел на Вельду, чувствуя, что у меня стянуло всю кожу на лице.

— Снова неприятности? — спросила она.

— Да. Кто-то убил Митча Темпла.

Она поняла, о чем я думаю.

— Он что-то разнюхал по поводу убийства этих девушек, не так ли?

Я кивнул.

— Тогда чего же Пат хочет от тебя?

— По всей видимости, ему нужны все подробности последнего моего с ним разговора. Собирайся, пошли.

* * *
У Митча Темпла была квартира в новом доме в восточном районе. Это было шикарное строение, в котором жили богачи и знаменитости. Швейцар в униформе не привык лицезреть полицейские автомобили и полицейских офицеров, которыми кишело теперь небольшое пространство перед роскошной резной дверью.

Дежурный коп узнал и пропустил нас.

Мы поднялись на лифте на шестой этаж. На небольшую площадку выходили двери двух квартир, одна из которых была закрыта — это была дверь квартиры, принадлежащей отсутствующему жильцу, а другая — широко распахнута. Копы внутри этой квартиры были заняты своим привычным делом. Пат приветственно махнул нам рукой, и мы, обогнув кровавое пятно возле двери, прошли вслед за ним к тому месту, где лежало тело. Ребята из криминальной лаборатории уже закончили свою работу и стояли в стороне, обсуждая последние новости бейсбола.

— Можно? — спросил я.

— Валяй, — ответил Пат.

Я опустился на колени возле трупа и внимательно осмотрел его. Митч Темпл лежал на боку в луже крови. Одна его рука была все еще вытянута, цепляясь за полу пиджака, который он пытался стянуть со спинки стула; пальцы его другой руки судорожно стискивали батистовый носовой платок, который всегда торчал из его нагрудного кармана. Я поднялся на ноги и бросил взгляд на кровавый след, тянувшийся от двери до дырки в груди Темпла. Он был длиной в добрых двенадцать ярдов.

— Что удалось выяснить, Пат?

— Похоже на то, что он открыл дверь на звонок и получил удар кинжалом с восьмидюймовым лезвием. Он сразу упал на спину. Тот, кто его убил, просто закрыл дверь и ушел.

— Такая рана в большинстве случаев оказывается смертельной, не так ли?

— Да, — ответил Пат.

— А что он искал в пиджаке?

— Что-нибудь такое, что могло бы остановить кровотечение, как мне кажется. По-видимому, здесь ничего не тронуто. Удивляюсь, как ему удалось добраться сюда. Медицинский эксперт тоже не понимает, каким образом у него хватило сил. Он два раза падал, а последние несколько дюймов полз.

— Никто не может попасть в квартиру, пока снизу не позвонит швейцар, — напомнил я.

Пат бросил на меня недовольный взгляд.

— Пока мы не установили точного времени смерти, но профессионал вполне мог подобрать для осуществления своего плана подходящий момент. Мы сейчас проводим проверку квартиросъемщиков и вообще тех, кто был здесь, но могу поспорить, что мы ничего не найдем. Типы, которые здесь живут, не хотят иметь дело ни с трупами, ни с полицией. Они не знают даже своих соседей п„о площадке.

— Это ведь Нью-Йорк, — сказал я.

— Ну, а как насчет тебя?

Это было скорее утверждение, а не вопрос.

Я взглянул на него и покачал головой:

— Можешь меня вычеркнуть, я с ним не имел дела с момента нашей последней встречи. Я ведь передал тебе, что он сказал: он ничего не станет писать в течение недели, но между тем будет потихоньку выяснять вопрос насчет неглиже. Думаешь, он что-нибудь нашел? У него было огромное количество источников информации.

Пат пожал плечами.

— У него нет никаких записей на этот счет. И секретарша тоже ничего не знает. Она говорит, что он подолгу отсутствовал каждый день, но исправно давал материал в свою колонку. Мы сейчас исследуем его последние записи и репортажи, может, нападем на какой-нибудь след.

— А как насчет той серии статей о мафии, которую он опубликовал месяц назад?

— Они слишком хитры, чтобы вести охоту на журналистов. Все равно этим ничего не добьешься, но легко обнаружишь себя. Им нужна анонимность, а не известность. Нет, здесь что-то другое.

— Эти чертовы неглиже?

— Возможно. Я надеялся, что ты что-то разнюхал.

Я пошарил в кармане в поисках сигарет, но наткнулся на бумажник.

— Смотри-ка, я всего лишь агент по страхованию, — усмехнулся я, кинув его Вельде. — Держи, можешь оставить его себе.

Она подхватила бумажник и сунула его в свою сумочку.

— Сожалею, Пат, но у меня ничего нет для тебя. В том случае если только полицейский департамент не захочет взять меня на службу.

— Понятно, — пробормотал он. — Могу себе представить. Ладно, тебе лучше убраться отсюда до прибытия прессы. Они и так раздуют это дело, и я вовсе не хочу, чтобы они наткнулись тут на тебя.

— Не обращай внимания, малыш.

— Если что-нибудь узнаешь, дай мне знать.

— Разумеется.

— Пройди через черный ход.

По дороге к выходу я обернулся.

— Может быть, ты будешь так любезен и известишь меня о том, какой оборот примет дело?

Губы Пата скривились в усмешке:

— О'кей, крошка.

Ужинали мы бифштексами у Вельды. Это был домашний ужин, одно из тех мероприятий, которые она обставляла с особой тщательностью. На ней был совершенно свободный в талии синий шелковый халатик, так что когда она расхаживала по квартире, перед взором соблазнительно маячили ее обтянутые шелком бедра и ягодицы. Когда же она уселась напротив меня, отвороты халатика едва запахнулись, открывая глубокую ложбинку между грудями, и стоило ей слегка повести плечами, как отвороты расходились, давая мне возможность насладиться красотой ее бюста.

Наконец я отодвинул тарелку. Бифштекс был съеден, но вкуса его я не почувствовал. Она налила мне кофе, улыбнулась и сказала:

— Видишь, чего тебе не хватало все это время.

— Ты чертенок, — я вынул из кармана сигареты, сунул одну в рот и сказал: — Дашь мне прикурить?

Вельда потянулась за сумочкой, вытряхнула из нее кучу всякой ерунды, после чего нашла спички и дала мне прикурить.

Складывая все обратно, она вдруг помедлила, держа в руках мой бумажник, и сказала:

— С какой стати было заключенному посылать тебе эту штучку?

— Ты же видела письмо. Это входит у них в программу перевоспитания.

— Да нет, я не то имею в виду. Если такие вещи посылают хорошо известным людям, то уж, конечно, им известно о роде их занятий. Особенно о твоем. Очень плохо, что тут нет фамилии того, кто это сделал.

— Давай поглядим.

Я взял бумажник и развернул его. Он был стандартного фасона, с отделениями для визитных карточек, прорезью для удостоверения личности и кармашками для счетов.

— Пусто, — сказал я. — К тому же все вещи проверяются во избежание пересылки заключенными посланий на волю. Это просто рекламный трюк.

— Может быть, там есть потайное отделение? — засмеялась она.

Но я не смеялся. Я уставился на бумажник, затем стал ощупывать линию сгиба. И наконец я нашел его — хитро спрятанный потайной кармашек, который очень трудно найти при поверхностном осмотре... Там-то и была записка.

Она была написана карандашом крошечными заглавными буквами на клочке туалетной бумаги. Я прочел ее дважды, чтобы быть уверенным, что не ошибся. Каждое слово по отдельности.

“Дорогой Майк! Я услышал по радио про убийство рыжеволосой девицы. Моя сестра была знакома с ней и с девчонкой Постон тоже. Я подумал об этом только сейчас. Когда я узнал про смерть Постон, я не придал этому значения, но последняя смерть встревожила меня. Вот уже четыре месяца от Греты нет никаких известий. Найдите ее, пожалуйста, и попросите написать мне. Я заплачу вам, когда выйду отсюда.

Гарри Сервис”.

Вельда взяла у меня записку и, нахмурившись, прочла ее.

— Постон, — сказал она тихо. — Элен Постон. Так звали школьную учительницу, которая покончила с собой.

— Да, это она.

— А этот Гарри Сервис, разве он...

— Да, это я засадил его.

— Тогда почему же он написал именно тебе?

— Может, он не имеет на меня зуба за это. Кроме того, он не из тех парней, которые доверяют копам.

— Что же ты собираешься делать, Майк?

— А что я могу сделать, черт побери!

— Передай это Пату.

— Замечательно! Сразу же все узнают, какая я первостатейная сволочь. Гарри пришлось немало помаяться, чтобы передать мне эту записку. “Страховой агент” — это специально написано, чтобы поддеть меня, а у меня на этот счет больное самолюбие.

Вельда вернула мне клочок бумаги.

— Ты вовсе не обязан оказывать услуги этому Сервису.

— В обычном смысле — нет, конечно. Но хотя я его и сцапал на грабеже и он даже пытался убить меня, он все же считает меня достаточно честным, чтобы иметь со мной дело. — Я еще раз прочел записку. — Это его отчаянная просьба.

— То, о чем ты думаешь, сумасшествие.

— Странный клиент, конечно.

Она неодобрительно пожала плечами.

— Пат ведь не хочет, чтобы ты совался в это дело. Ты просто ищешь неприятностей.

— Черт побери, да я вовсе ничего не собираюсь делать. Я лишь собираюсь отыскать эту пропавшую девушку.

— Это все одни разговоры. Но черт с тобой, ты все равно возьмешься за это дело. Только не начинай прямо сейчас, ладно?

— О'кей.

— О'кей, — повторила она с лукавым видом и прижалась ко мне.

Не успел я и моргнуть, как она расстегнула мой ремень, и я почувствовал, как ее пальчики страстно впились мне в спину.

Глава 3

В досье Гарри Сервиса значилось, что ближайшей родственницей была сестра Грета.

Когда полтора года назад его упрятали за вооруженное ограбление, она, как значилось в досье, жила в Гринвич-Виллидж. Я не помню, чтобы она присутствовала на суде, но когда я стал просматривать старые подшивки газет, то вскоре на одной из фотографий увидел стоящую спиной женщину в черном пальто, которая судорожно вцепилась в руку Гарри после вынесения ему приговора.

Когда Гай Гарднер вошел в свою контору, было уже начало третьего. Он указал мне на стул, а сам уселся за пишущую машинку.

— Что тебя интересует, Майк?

— Дело Сервиса.

— Ты оказал ему небольшую услугу, отправив его за решетку. Теперь он, похоже, не попадет на электрический стул. Ты ведь не собираешься ворошить это дело?

— Конечно, нет.

— Тогда в чем же дело?

— Когда ему вынесли приговор, какая-то женщина приходила с ним прощаться. Похоже, что это была его сестра. В вашей газете была ее фотография, только со спины. Если бы ты знал кого-нибудь из фотографов, кто занимался этим делом, то, может быть, у кого-нибудь из них нашлась бы и фотография ее лица.

— Она что-нибудь натворила?

— Возможно, она окажется важной свидетельницей по одному делу, но я хочу удостовериться в этом.

— Могу проверить, — сказал он. — Подожди минутку.

Минут через двадцать служащий справочного бюро принес два моментальных снимка 4х5, на которых можно было без труда узнать ее лицо. На одном девушка была изображена в профиль, на другом — в фас. Второй снимок был лучше. Пальто не могло скрыть ее пышных форм, и из-под широких полей шляпы выглядывало лицо, которое даже без косметики казалось очень хорошеньким. Подкрашенная же она должна быть по-настоящему красивой. Фотография не попала в газету, потому что на ней сам Гарри отвернулся в сторону, но пометка на обороте гласила: “Грета Сервис, сестра”. Трое других лиц на фотографии были: адвокат Гарри, прокурор и владелец магазина, который Гарри пытался ограбить.

— Мне можно взять это фото, Гай?

— Конечно, — ответил он, не отрываясь от своих бумаг. — Когда же ты мне все расскажешь?

— Это все чепуха. Может, и рассказывать будет не о чем.

— Не пытайся меня околпачить, детка. Я уже видел у тебя такой взгляд раньше.

— Может, мне лучше не играть в покер?

— По крайней мере, не со мной, а уж тем более — с Патом.

Я поднялся и взял шляпу.

— Так ты хочешь быть в курсе?

— Нет, только не сейчас. Я отсюда вытряхиваюсь. Еду в Майами. Я всегда знаю, когда надо остановиться. Напиши мне, когда все будет кончено.

— Само собой, — сказал я. — Спасибо.

Нужный мне дом в Гринвич-Виллидж оказался обшарпанным строением из коричневого камня. Это было обветшалое трехэтажное здание, которое, возможно, раньше служило каким-то иным целям, теперь же его превратили в студию для художников и писателей. Войдя в небольшой вестибюль, я провел пальцем по списку жильцов, висевшему под почтовыми ящиками, но не нашел имени Греты Сервис. Это меня не удивило. Она могла сменить имя после того, как ее брат приобрел такую известность. Теперь все зависело от моего везения.

Я нажал кнопку первого звонка и толкнул дверь. Щелкнул замок. Парень в измазанных красками брюках высунулся из-за двери и проговорил:

— Да?

— Я ищу Грету Сервис.

Он ухмыльнулся и покачал головой:

— Это безусловно не я, приятель. Я единственный настоящий мужчина в этой дыре. Ты ведь имеешь в виду даму, не так ли?

— Так мне сказали. Она жила здесь полтора года назад.

— Это было задолго до меня, приятель. Я живу здесь всего шесть недель.

— Ну а как насчет других жильцов?

Парень поскреб голову и нахмурился.

— Насколько мне известно, это стадо на втором этаже поселилось здесь около четырех месяцев назад. Типичные студенты, если тебе известно, что это такое. Длинные волосы, узкие джинсы и весьма распущенные... я имею в виду их моральное состояние. Я и сам человек свободной морали. Но эти — настоящие подонки. Перебиваются случайными заработками и чеками из дому, а чеки им посылают специально для того, чтобы удержать их подальше. Если бы я был на месте их родителей...

— Кто живет здесь еще?

Он издал короткий смешок:

— Можешь попытаться добиться чего-нибудь у Клео, с последнего этажа. Если она в состоянии разговаривать. Это с ней не часто случается. Говорят, она здесь живет довольно долго.

— Как ее фамилия?

— Не все ли равно, — сказал он. — Не помню, чтобы кто-нибудь называл ее иначе.

— Спасибо. Попытаюсь узнать что-нибудь.

Когда он скрылся за дверью, я поднялся на второй этаж и постоял несколько минут на площадке. Внутри квартиры за полуоткрытой дверью какая-то пара спорила о достоинствах какого-то музыканта, а двое других распевали под аккомпанемент заезженной пластинки. Было только десять часов утра, но, по-видимому, трезвых в этой компании не было.

Я последовал совету парня с нижнего этажа и поднялся по лестнице еще выше.

Мне пришлось дважды постучать в дверь, прежде чем я услышал шаркающие шаги. Затем дверь отворилась на пару дюймов, насколько позволяет предохранительная цепочка (так обычно отворяют женщины). Затем она распахнулась настежь, рывком, так, чтобы ошеломить визитера. Это было поистине театральное зрелище. На пороге стояла девушка, опершись рукой о косяк двери. Свет, лившийся из французских окон позади нее, пронизывал насквозь ее шелковое кимоно, очерчивая пышные формы, скрытые под ним. Подстриженные под пуделя волосы обрамляли лицо, отмеченное необычной пронзительной красотой, на котором особенно выделялись черные глаза. В них было такое выражение, что, казалось, они пронизывают и прощупывают вас, а уже потом выносят свое решение, достаточно вы съедобны или нет.

Целую секунду она была хозяйкой положения, и все, что я смог, это выдавить из себя ухмылку и сказать:

— Клео?

— Да, это я, незнакомец, — ее глаза еще раз ощупали меня, после чего она добавила: — Мне кажется, я вас где-то видела.

— Меня зовут Майк Хаммер.

— Ах, да! — из горла у нее вырвался смешок. — Это вы красуетесь на первых страницах газет?

Она опустила руки и взяла меня за рукав.

— Входите. Да не стойте же вы там!

На этот раз мои глаза обшарили ее всю с ног до головы, решая свои собственные проблемы. Клео отлично поняла смысл моего взгляда и рассмеялась.

— Не обращайте внимания на мой туалет. Я рисую автопортрет, — сказала она. — Пожалуй, я вас ошеломила с первого взгляда, не так ли?

— Очень интересно, — согласился я.

Она недовольно покачала головой.

— Мужчины, похожие на вас, слишком долго живут на свете. Для них уже не существует ничего нового. Так и хочется пристукнуть такого. — Она опять усмехнулась и провела рукой по волосам. — Зато на мужчин другого сорта это производит впечатление, можете мне поверить.

— Я не знаю другого сорта мужчин.

— Ну, конечно.

Она впустила меня в квартиру и плюхнулась на деревянный вращающийся табурет перед мольбертом. Я оглядел комнату. В отличие от большинства загородных помещений это была профессиональная, отлично оборудованная студия. Окна и застекленная крыша выглядели вполне современными и были весьма разумно расположены, так что достигалась максимальная освещенность. Вся необходимая утварь располагалась на стенных полках. Дальний угол студии, от стены до стены, занимали приспособления для гравировки и резьбы. По стенам были сплошь развешаны картины в рамках, частично оригиналы, остальные цветные или черно-белые копии и репродукции. На каждой красовалась надпись “Клео”.

— Нравится?

Я кивнул.

— Ходовой товар.

— Да, черт возьми, — сказала она. — Зарабатываю прилично, по стопам битников идти не приходится. Я не надеялась, что вы узнаете эти картины... Непохоже, чтобы вы читали модные журналы. Но как-то так случилось, что меня считают одной из лучших художниц.

Я подошел к мольберту и остановился позади нее. Картину, которую она рисовала, никогда не поместят ни в один приличный журнал. Тело и лицо действительно были ее, но сюжет... совсем другое дело. Картина, правда, была еще не закончена, но все равно было ясно, что это за портрет.

Это была профессиональная соблазнительница, которая любому мужчине обещала все, чего он пожелает, и вовсе не из-за денег, а именно потому, что ей самой этого хотелось. Вся она была олицетворением желания подарить наслаждение и испытать его самой, но тот, кто уступит соблазну, неизбежно погибнет под бременем безумств, к которым она его вынудит, чтобы удовлетворить свою собственную похоть.

— Ну, а что это?

— А как бы вы сами это назвали?

— Могу сказать. Натюрморт.

— Попали в точку.

— Эта штука дохода не принесет.

— Неужели? Вы бы удивились, если бы узнали, что покупают некоторые клиенты. Но вы правы, это не на продажу. Я иногда предаюсь своему хобби в перерыве между заказами. Однако думаю, вы пришли ко мне поговорить не об искусстве.

Я отошел от мольберта и опустился на стул с прямой спинкой.

— Вы знали когда-нибудь Грету Сервис?

Ответ последовал мгновенно:

— Конечно. Она жила некоторое время внизу.

— Вы хорошо ее знали?

Она пожала плечами и сказала:

— Настолько, насколько вообще тут можно знать кого-либо. Здесь же большинство — случайные люди или провинциалы, которые считают, что Гринвич-Виллидж — это левобережный район Нью-Йорка. Конечно, я не имею в виду старожилов.

— К какой категории относилась Грета?

— Ко второй. Не помню, откуда она приехала, но она работала где-то манекенщицей и переехала сюда, потому что нашла Гринвич-Виллидж вполне приличным местом, а квартплату сравнительно низкой.

— А вы что здесь делаете? — спросил я небрежно.

— Я? — Клео улыбнулась. — Мне здесь нравится. Наверное, я когда-то начиталась об этом местечке слишком много всяких историй. Теперь-то я уже здесь старожилка, а это значит, что я живу тут около десяти лет. Да только дело в том, что я не такая, как остальные.

— Не понял...

— Я хорошо зарабатываю, поэтому у меня сохранилась привычка к хорошей еде, и я могу позволить себе оплатить приличный счет в баре. Так что я здесь что-то вроде белой вороны. Остальные смеются над моим хобби и воротят нос от тех работ, которые приносят мне деньги. Но это не мешает им набрасываться на дармовую выпивку и набивать свои желудки и карманы, когда мне взбредет в голову устроить вечеринку для соседей. — Она бросила на меня серьезный взгляд. — Для чего вам понадобилась Грета Сервис?

— Один мой друг хочет найти ее. Вы не знаете, где ее сейчас можно найти?

Клео подумала с минуту, потом покачала головой:

— Вы знаете ее брата?

Я кивнул.

— Вскоре после этой истории она уехала куда-то отсюда. Насколько мне известно, никто не знает куда. Почта, приходившая на ее имя, целой грудой валялась внизу в почтовом ящике. Так что она наверняка не оставила адреса для пересылки.

— Друзья у нее были?

— Грета была не из тех, с которыми легко подружиться. Она была... как бы это сказать... замкнутая. Я видела ее с несколькими мужчинами, но не похоже было... в общем, мне кажется, они ей были совершенно безразличны. Но тем не менее у меня создалось впечатление, что ее интересовали богатые мужчины.

— Золотоискательница?

— Фу, какой устаревший термин. Нет, не совсем так. Просто она твердо решила заиметь деньги. Несколько раз она говорила, что ей осточертело перебиваться с хлеба на квас. — Клео соскользнула с табуретки и изящно потянулась, яркий щелк кимоно туго обтянул ее фигуру. — Она была решительной девушкой, — добавила Клео, — и когда-нибудь добьется своего.

— Но каким образом?

— Если женщине захочется заполучить что-нибудь, то у нее найдутся способы получить это. И кроме того, у каждого человека есть какие-то скрытые таланты.

— Ну, разумеется, — согласился я.

— Ах вы, умник!

— Кто-нибудь из здешних обитателей может знать, где она сейчас находится, как вы думаете?

Она задумчиво посмотрела на меня и сказала:

— Возможно. Я могу кое-кого порасспросить.

— Буду очень благодарен.

Клео усмехнулась:

— В чем выразится ваша благодарность?

— А чего бы вы хотели?

— Вы не согласились бы позировать мне?

— Я не гожусь для натюрморта.

— Именно это я и имела в виду, — дразнящим тоном сказала она.

Я со смехом поднялся.

— О, я пожалуюсь вашему боссу.

— Она вам не понравится.

— Черт побери, — сказал я, подойдя к двери и оборачиваясь. Клео все еще стояла спиной к окну, и в ее четко очерченном силуэте был вызов. — Я еще загляну к вам.

— Буду очень рада.

Дом, в котором жила раньше Грета Сервис, принадлежал “Мэрион Риэлти Компани” на Бродвее. Секретарь провел меня к невысокому лысеющему человеку по имени Ричард Хард, который заведовал отделом загородных арендных помещений. Он пригласил меня присесть, и я вкратце объяснил цель своего визита. Хард кивнул головой и сказал:

— Грета Сервис? Да, я помню ее, но боюсь, что ничем не смогу вам помочь.

— Она не оставила никакого адреса?

— Никакого. Мы месяц хранили ее корреспонденцию, а потом вернули все отправителям. Мы думали, что она навестит нас и скажет, куда пересылать почту, но мы так ничего и не дождались. Правда, в этом нет ничего странного. Некоторые из этих съемщиков весьма своеобразные люди, знаете ли. Они въезжают и выезжают и иногда не хотят, чтобы кто-нибудь знал, где они были.

— У вас ничего не сохранилось из ее почты?

— Ничего. Но это вам ничего не дало бы. В основном это были счета из шикарных магазинов, несколько чеков из различных агентств и целая куча извещений. Квартирную плату она внесла вперед, так что мы не очень-то занимались всем этим.

Я поблагодарил Харда и вышел на улицу. Небо все еще хмурилось, и воздух был прохладным и резким. Я смешался с толпой, запрудившей тротуары, и вскоре был в своем бюро.

Когда я вошел, Вельда разговаривала по телефону. Наконец, она закончила разговор и повесила трубку.

— Что ты выяснил?

Я выложил ей все, что узнал, и взял со стола пару папок.

— Что это?

— Сведения об Элен Постон и Максии Делани. Я подумала, что они могут тебе понадобиться. В основном это газетные вырезки, но в них почти все, что известно полиции. Я связалась с некоторыми людьми из родного города Постон, которые ее знали: с директором школы, с инспектором, с двумя учителями и типом, который продал ей подержанный автомобиль. Она пользовалась хорошей репутацией в школе, но у меня создалось впечатление, что преподавание не было главным интересом в ее жизни.

Я оторвал взгляд от содержимого папки и уставился на Вельду.

— Почему ты так решила?

— Просто это мое мнение. Агент по продаже автомобилей навел меня на эту мысль. Знаешь, этот тип... настоящий волокита, который своего не упустит. Он же и сказал мне, что хотел бы увидеть ее в бикини. Она купила автомобиль, чтобы отправиться путешествовать, и казалась очень взволнованной при мысли о том, что гак далеко от дома уезжает. Так что он считает, что эта учительница из захолустья собиралась отправиться в большой город, чтобы повеселиться там, вдали от всевидящего ока школьного совета. Я сказала ему, что пишу рассказ об этом деле, и он все беспокоился, правильно ли я записала его имя.

— А Максия Делани?

— Я позвонила Берни, и он переговорил с одним из тех полицейских офицеров, который зацапал ее в свое время. Он считает, что она принадлежала к тому потерянному племени, которое населяет Голливудскую колонию. Они пробираются с горящими глазами к славе до тех пор, пока не испытают полного разочарования. После этого им все становится безразличным. Боб Сайбер связался с тем агентством, где она подвизалась в качестве манекенщицы, но они сказали ему, что не интересуются ею, поскольку она не оправдала их надежды. У нее красивое лицо и тело, но нет необходимой изюминки. И кроме того, она все еще считала себя звездой и вела себя соответственно.

— То есть эти две девицы были два сапога пара, — сказал я.

— Безусловно, они были в чем-то схожи. — Она помолчала, закусив губу, потом продолжала: — Майк...

— Что?

— Я вполне понимаю, почему на рыжей было надето зеленое неглиже, но вот черное совсем не подходило этой девице Постон. Не тот тип, знаешь ли.

— Они меняются, как только дорываются до большого города, детка.

— Все говорят, что она была слишком старомодной.

— Это было дома, а здесь за ней никто не следил.

— Может быть, тут какая-нибудь связь?

— Если она есть, то это скоро выяснится. Сейчас же я хочу, чтобы ты проверила все счета в лучших магазинах и выяснила, есть ли у их владельцев какие-либо сведения о Грете Сервис. Может быть, она оставила свой новый адрес в каком-нибудь из магазинов. Мне довольно трудно представить себе девушку, которая не заплатила бы счета или утратила возможность пользоваться кредитом, если этого можно избежать.

Вельда усмехнулась:

— Ну, а ты собираешься оставить свой адрес до востребования?

— Да, — сказал я. — Твой. Я заеду к тебе попозже.

— Большое спасибо.

— Только из любви к тебе, бэби.

— Мальчишка! — игриво сказала она и взялась за телефонную трубку.

У Дональда Харнея была контора на девятом этаже Стейхейл-Билдинг, которую он делил с тремя другими адвокатами, не имевшими пока что богатой клиентуры. Их общий секретарь предложил мне пройти прямо к Дональду, и я толкнул дверь его кабинета.

Харней терпеть не мог всяких церемоний и условностей. Он сидел за столом в рубашке с засученными рукавами, за ухом у него был заткнут карандаш. Увидев меня, он поднялся и протянул мне руку для пожатия, небрежным кивком откинув волосы со лба. Последний раз мы виделись с ним на суде над Гарри Сервисом, когда он меня допрашивал в качестве свидетеля. Приговор по делу был “виновен”, и все, что мог сделать Дональд, это постараться насколько возможно смягчить наказание своему подзащитному.

Откинувшись на спинку стула, он спросил:

— Что привело тебя ко мне? Сбежал мой клиент?

— Гарри не тот тип, — ответил я. — Скорее он будет добиваться досрочного освобождения. Нет... Я просто хочу кое-что узнать о нем.

— Это все еще частная информация.

— Знаю, но дело идет о благополучии твоего клиента... и моего также, — усмехнулся я. — Как это ни забавно, но Гарри просил меня оказать ему услугу...

Я достал записку, которую Гарри прислал мне, и дал ее прочесть Харнею, потом снова спрятал ее в бумажник.

— Как она к тебе попала? — спросил он.

— Когда у человека неприятности, он изобретает всякие пути. Ты что-нибудь знаешь о его сестре?

Харней искоса бросил на меня взгляд и стал раскачиваться на стуле.

— Дело Гарри было мне предложено судом. У него не было средств, чтобы нанять платного адвоката. Суд длился всего три дня, потому что обвинение пыталось пришить ему еще несколько нераскрытых краж. В последний день неизвестно откуда появилась его сестра, совершенно убитая горем. По всей видимости, они были очень дружны в юности, но после не поддерживали друг с другом никаких отношений.

— Тогда уже ничего нельзя было сделать, чтобы помочь Гарри?

Харней кивнул головой.

— Да, это так, но она тем не менее винила себя за что-то. Это было проявление материнского инстинкта. Когда они были детьми, он был настоящим героем в ее глазах. А позже, когда у нее не было работы, он помогал ей материально.

— Что она сделала?

— Она не рассказывала. Во всяком случае, в тот день, когда Гарри вынесли приговор, она сказала, что сделает все, чтобы им больше никогда не пришлось беспокоиться о деньгах и что она все уладит и подготовится к тому времени, когда его освободят... В общем, сам знаешь, как это бывает, этакий эмоциональный взрыв.

— Да.

Харней бросил на меня загадочный взгляд.

— Она, казалось, говорила все это серьезно, но мне и раньше приходилось видеть такое. В тот момент все это звучало очень убедительно, но как, черт возьми, женщина может добиться чего-нибудь в одиночку?

— Существуют различные способы.

— Которые и приводят к тому, из-за чего ты пришел сюда?

— Да, она исчезла, и Гарри беспокоится. Скажи, ты видел его в тюрьме?

— Два раза. Я был там по другим делам, но выбрал время побывать и у него.

— Он говорил с тобой о чем-нибудь?

— Только о том, что дела идут хорошо, что сестра часто навещает его и что он работает изо всех сил, надеясь на досрочное освобождение. Не могу ручаться, но мне кажется, он убедился в том, что преступление обходится гораздо дороже, чем оно стоит. Знаешь, он даже спрашивал о тебе. Он однажды назвал тебя “неплохим отродьем”, потому что ты ведь мог погубить его, но не сделал этого.

Я закурил.

— В этом есть что-то странное, не кажется тебе?

— Ты имеешь в виду способ, которым Гарри связался с тобой?

— Да, ведь он мог это сделать через тебя.

Харней хрюкнул и потряс головой.

— Ты ведь знаешь этих ребят, Майк. Я представитель закона. Ну а ты, к тебе, при твоем образе действий, это не относится. Ты со своей репутацией стоишь к ним гораздо ближе. Мне представляется это совершенно очевидным. Ну вот, а теперь скажи, чем я могу помочь?

— Найди Грету Сервис и извести меня, — слабо усмехнулся я и добавил: — Тогда мы поделим гонорар, как только Гарри выйдет из тюрьмы.

— Ты ведь ничего не должен Гарри, не так ли?

— Он просил меня оказать ему услугу. По крайней мере, мы можем постараться что-нибудь сделать для него.

Слабая улыбка тронула его губы.

— Все вы, упрямые парни, одинаковы.

— Так решено? — спросил я.

— Решено, — ответил он.

Гринвич-Виллидж — это всего лишь мираж. Как и Голливуд. На самом деле этих мест больше не существует. Они живут в памяти стариков и в воображении новых поколений. Эти названия можно встретить на картах и в словарях. То, что в свое время создало Голливуд и Виллидж, давным-давно исчезло, и тысячи людей напрасно скитаются по местности, где они находились раньше, в поисках реальности, ибо находят только тени прошлого. И все же некоторые вехи пока сохранились: улочки здесь по-прежнему извилисты, а всякого рода чудаки, запечатлевавшие свою биографию на полотнах и в неизданных рукописях, все еще привлекают туристов. Но город слишком велик и растет слишком быстро, чтобы сохранить эту своеобразную кость в горле. Мир коммерции проник и сюда, наводнил Гринвич-Виллидж битниками, которые цепляются за свое последнее убежище. И все же „некоторый прежний дух сохранился здесь еще, ибо в Нью-Йорке нуждаются в мираже, не уступающему отчаянному натиску электронно-счетных машин.

Для тех, кто живет здесь, ночь делится на три части. С вечера тут царят реалисты,на смену им приходят созерцатели, и наконец появляются те, кто дожидается минуты затишья, чтобы выбраться наружу из мира мечтаний и предаться своим фантазиям.

Я сидел в задымленном баре, держа в руках “хайболл” и наблюдая за этим третьим потоком. Начиная с полуночи я заказывал бармену выпивку через каждые полчаса, так что он был расположен ко мне весьма дружески и даже стал наливать выше отметины, то и дело подходя к моему краю стойки, чтобы доверительно пожаловаться, до чего хлопотное у него дело. Рассчитавшись с вновь прибывшей парочкой за пиво, он вернулся ко мне и облокотился о стойку.

— Что ты здесь делаешь? Ты ведь из города? Правда?

— Верно.

— Это заведение приносит мне сущие гроши, — сказал он. — Мне надо было остаться в санитарном отделе. Но моей старухе не нравилось быть замужем за мусорщиком. Ну и жизнь, черт возьми!

— Всем приходится туго.

— Ищешь работу?

— Ее я могу найти и в городе.

Его глаза впились в мое лицо.

— Я тебя где-то видел раньше. Ты что, из отдела по борьбе с незаконной торговлей спиртным?

— Да нет, черт побери!

— Жаль. Пожалуй, тут нашлась бы для тебя работенка. — Он остановился и подмигнул мне. — Так где же я тебя видел?

Я вытащил свою карточку из внутреннего кармана и протянул ему.

— Смотри-ка, — сказал он. — Я так и знал, что где-то тебя видел. Ну и что же ты ищешь здесь?

— Да вот, всю ночь искал, вернее, пытался отыскать Грету Сервис.

— Почему же ты не спросишь меня?

— А ты знаешь ее?

Бармен выпрямил плечи и потянулся.

— Она приходила сюда иногда. Мне кажется, она жила здесь недалеко. А что, она попала в переделку?

— Пока ничего не знаю. Ее разыскивает брат.

— Тот, которого зацапали? Эй, да ведь это твоя работа, не так ли?

— Да, это я его наколол. А теперь он хочет, чтобы я нашел его сестру.

— Ее здесь не было давно, парень. Она переехала куда-то, но все же иногда приходит ко мне. Однажды появилась здесь с каким-то туземцем. Он был в такой смешной шляпе, а она так и висла у него на руке. У парня были баксы, и он не скупился, но потом она стала делить эти деньги со старыми друзьями, и он отшил ее.

— Ты знаешь этого типа?

Бармен взял тряпку и стал протирать стойку.

— Черт его знает, кто здесь кого знает. Все похожи друг на друга. Большая часть этой публики за решеткой. Теперь я стараюсь ничего не замечать. Стараюсь держаться подальше от таких дел.

— Ну, а с кем-нибудь еще ты ее видел?

— Пару раз она заходила со здешними ребятами, но в этом нет ничего удивительного. Сидела с ними и выпивала. Не могу сказать, что видел ее с кем-нибудь примечательным, кроме того типа...

Он взял стакан, смешал мне очередной “хайболл” и поставил передо мной. Когда я попробовал, он одобрительно кивнул и продолжил:

— Впрочем, я припоминаю, что как-то зашел к Лью Мичи после того, как закрыл свой бар, и она была там с каким-то иностранцем и с какой-то привлекательной дамой. На этом типе не было дурацкой шляпы, но он тоже был туземец.

— И этот — туземец?

Он сделал жест рукой и сказал:

— Ну, знаешь, такой темнокожий, черноволосый, может быть, индус или что-то в этом роде. Они веселились и смеялись. Болтали. Эта дамочка была очень недурна, та, с которой она сидела, прямо куколка. И очень шикарно одета. Наверное, из тех туристов, которые являются сюда разодетые, как на бал в Ритце.

— Не припомнишь ли, когда это было? Бармен нахмурился, погрузился в размышления и наконец сказал:

— Давно. И кажется, после этого я ее больше не видел. Наверное, она уехала.

Я допил свой стакан и бросил на стойку пару долларов.

— Пожалуй, мне здесь больше нечего делать. Спасибо за беседу.

— Не за что. Приходите в любое время. Иногда здесь бывает весьма забавно.

— Верю, — ухмыльнулся я.

* * *
На улице было полно народу. Здесь собрались ночные птички, которые направлялись в бары и рестораны, где они могли сидеть, потягивая кофе или пиво и беседуя на темы, которые никому, кроме них, понятны не были. Два полицейских автомобиля медленно двигались по мостовой. Полицейские внимательно вглядывались в лица прохожих, проверяя каждое подозрительное место, где могла бы возникнуть какая-нибудь неприятность. Никто не обращал на них никакого внимания. Я добрался до Седьмой авеню, свернул направо и прошел пару кварталов на юг к стоянке такси. Вдруг я увидел Клео, сидевшую в баре на углу одной из улиц. Я толкнул дверь, вошел и уселся около нее.

— Хэлло, великий человек, — сказала она, не отрываясь от газеты.

— У вас что, глаза на спине?

— Вовсе нет. У меня просто хорошо развито боковое зрение.

Она сложила газету и, издав гортанный смешок, отшвырнула ее в сторону.

— Вы все еще бродите в наших краях?

— Но не так, как в добрые старые времена, Клео.

— Все меняется. Узнали что-нибудь о Грете?

— Очень мало. Она не слишком-то много оставила следов. — Я поманил бармена и велел принести мне “Четыре розы” и имбирного пива. — Вы не знаете, на кого она работала?

— Она была зарегистрирована во многих агентствах. Я знаю, что она получала работу во многих местах... и ей хватало на жизнь. В большинстве своем это было позирование в качестве моделей для магазинов по продаже женского платья. Однажды я послала ее к Далси...

— К кому? — прервал я ее.

— К Далси Макинессу, моему боссу. Редактору сверхмодного журнала в фирме Проктора. Деньги, общество, международные события в царстве моды специально для тех, кто покупает тысячедолларовые платья. Грета поговорила с ним, но на том все и кончилось. У нее была чересчур земная внешность, а девушки, которые служат в фирме Проктора, должны быть тощими, длинноногими и плоскогрудыми. Грета же на фотографии выглядит как аппетитная куколка.

— Скажите мне, — попросил я, — сколько зарабатывают эти девушки?

— Если вы входите в первую двадцатку, то можно достичь заработка в пятьдесят тысяч годовых. В противном случае, вы остаетесь в толпе, выколачиваете одну-две сотни в неделю в течение нескольких лет, и единственное, что вам остается, это надеяться на чудо или на то, что кто-то на вас женится.

— Ну, а как насчет вас, детка?

Клео снова хихикнула и сказала:

— Я сама устраиваю свои чудеса. Что же касается мужчин, то после двух неудачных ранних замужеств я беру себе только тех, которых мне самой хочется.

— Когда-нибудь вы споткнетесь.

— Постараюсь, чтобы это было из-за такого, как вы. — Она наклонилась и ущипнула меня за руку. — Учтите, я принадлежу к агрессивному типу женщин.

Я отхлебнул из своего стакана и отставил в сторону.

— Вы думаете, Грета могла уехать с каким-нибудь мужчиной?

Она сделала гримасу и покачала головой.

— У Греты на уме было что-то поважнее, чем мужчины, я же вам уже говорила. Она интересовалась деньгами, и она достаточно умна, чтобы заполучить их. — Клео помолчала и подняла стакан. — Как далеко вы собираетесь зайти в поисках Греты?

— Сам не знаю, детка. Слишком уж она здорово замела следы.

— Знаете, у этого города есть одна интересная особенность — рано или поздно всегда натыкаешься на того, кого знаешь. Может быть, кто-нибудь из здешних и видел ее. Если для вас это так важно, мы можем обойти несколько мест, где она бывала.

— С меня на сегодня вполне достаточно выпивки.

Клео покончила со своей выпивкой, соскользнула с табурета, прошуршав нейлоном. Забавная улыбочка играла в уголках ее рта.

— У-ух, великий человек. У маленькой Греты был своеобразный вкус. Ей больше нравились чудаки-интеллектуалы.

— Ведите, — сказал я.

* * *
Если бы тут появился призрак, никто бы не удивился. Церемония представления здесь никого не занимала. Табачный дым висел в воздухе подобно серому смогу. Некоторые из присутствующих уже унеслись в мир мечтаний с помощью кое-чего более крепкого, чем табак. Клео и я несколько минут бродили между собравшимися, потом она наклонилась ко мне и прошептала:

— Еженедельное сборище клана, великий человек. Грета очень часто посещала эти собрания. Некоторые из этих должны ее знать. Отправляйтесь, разнюхайте, может быть, наткнетесь на кого-нибудь. Подайте мне знак, когда с вас будет достаточно.

Большая часть из двух десятков, набившихся в эту квартиру, растянулась на полу, слушая нытье двух гитар, на которых играли сидевшие на подоконнике парни. Коротко стриженная девушка в узких брюках пела песню, в которой изливала свое горькое недовольство окружающим миром. Глаза ее были плотно зажмурены, руки стиснуты в кулаки, вся ее поза выражала протест.

Дважды обойдя комнату, я сдался, присоединился к двум парням, сидевшим на кухне у импровизированного бара, и хорошенько угостился для разнообразия. Позади бутылок стояла большая посудина для варки рыбы, наполовину заполненная разнокалиберной мелочью и несколькими одинокими десятидолларовыми бумажками в ожидании добровольных пожертвований. Я выудил из кармана пятерку и бросил ее в посудину. Парень с бородой усмехнулся и сказал:

— Гляди-ка, среди нас объявился банкир. — Он поднял свой стакан. — Мы приветствуем тебя. Банкноты такого достоинства не очень-то часто увидишь здесь.

Я подмигнул ему и отхлебнул “хайболл”.

— Сегодня чудесная вечеринка, — сказал я.

— Смердит она, вот что. Было гораздо интереснее, когда к нам приходила одна бэби, которая исполняла танец живота. — Он дернул себя за бороду и сделал гримасу. — Тебе нравятся такие штучки?

— Нет.

— Ты и не похож на таких.

— Зато я могу прочесть первые десять строк “Тани Дин”, — сказал я.

Он издал короткий смешок и отхлебнул большой глоток из бутылки с пивом.

— Должно быть, я старею. Парней вроде тебя легче понять. Мне-то уж скоро тридцать четыре, а я все еще таскаюсь в колледж. Только шапочка младшекурсника мне не так уж идет, и я начинаю подумывать, может, мой старик и был прав, в конце концов. Надо было мне заняться делом в его конторе. Когда все это начинаешь понимать, то запал сразу же куда-то исчезает. — Он задумчиво помолчал. — Может быть, мне начать с того, что сбрить бороду?

— Советую еще и подстричься.

— Тогда мне будет слишком велика студенческая шапочка, — засмеялся он. — Как ты попал сюда?

— Клео привела.

— Ах, да. Та дама с пышным задом. Про нее рассказывают неплохие истории, но я думаю, все это трепотня. Нет такого парня, который не хотел бы полакомиться таким пирогом. Ты уже получил ее?

— Нет.

— Ха! Интересный ответ. Любой другой воспользовался бы случаем соврать. Собираешься получить, по крайней мере?

— Не думал пока на эту тему.

— Братец-кролик, с таким отношением к делу можешь и промахнуться. Клео просто не может переносить равнодушия к своей персоне. Как ты познакомился с ней?

— Искал Грету Сервис. Она жила в том же доме, что и Клео.

Парень бросил на меня удивленный взгляд:

— Грета? Господи боже, да она уехала давным-давно. — Его глаза внимательно осмотрели меня с головы до ног. — У тебя с ней были дела?

— Никогда даже не встречался с ней.

— Правильно. Ребята пытались к ней клеиться, но она не шла навстречу их желаниям. Некоторые сердца все еще томятся по ней. Сол однажды видел ее в городе, но она от него быстро удрала. Не хочет иметь ничего общего с бывшими друзьями.

— Кто этот Сол?

Он указал на худощавого типа в красной клетчатой рубашке, сидевшего на корточках у самой стенки, подперев подбородок кулаками и созерцая трио, выкрикивающее народные песни.

— Подожди минутку, пойду приведу его.

Сол Денвер перебивался случайными заработками, сочиняя объявления и броские заголовки для модных женских журналов. Именно таким образом он и познакомился с Гретой Сервис, которая в это время работала в одном из журналов. Я рассказал ему историю, что у меня якобы есть к ней записка от одного друга, у которого есть для нее работа, но Сол скривился и сказал, чтобы я не рассчитывал на это.

— Ей не нужна была работа, когда я в последний раз видел ее. Она выходила из ночного ресторана с каким-то парнем, вся в мехах и бриллиантах. Она бросила мне: “Привет, рада тебя видеть!” и смылась. Я успел тогда только спросить ее, слышала ли она про Элен Постон, но она очень странно посмотрела на меня, кивнула и села в такси.

— Про Элен Постон?

— Да. Это психопатка, которая утопилась. Они вместе с Гретой несколько раз снимались для “Синьоре Фашка”, где я в то время сотрудничал, и имели там успех. Мне теперь кажется, что они дружили больше, чем можно было об этом подумать. Так что мне это показалось странным. Она-то неплохо устроилась сейчас.

— Кто?

— Грета, — ответил он. — Тот типчик, с которым она была, напоминает Чарли Чаплина: низенький, черненький, с влажным взором и усами. Он весьма торопливо затолкал ее в такси.

— Как вы думаете, где бы я мог ее найти?

Он усмехнулся.

— Попытайте счастья в Нью-Йорке.

— Отлично. Но, может, кто-нибудь другой знает?

— Черта с два. Я здесь единственный, кто видел ее. Эта девчонка добилась своего. Мне кажется, она не хочет, чтобы ее беспокоили. Во всяком случае, ей больше не требуется работать, это наверняка.

Певцы затянули новую песню про войну, а я допил свой стакан. Клео зажали в углу два похотливых юнца. Посасывая пиво из бутылок, они изо всех сил тужились вести с ней серьезный разговор. Я несколько облегчил их сложное положение — улыбаясь, чтобы не оскорбить их нежные чувства, я взял Клео за руку.

— Пора идти, милочка.

Один из юнцов схватил меня за руку и негодуя сказал:

— Эй!

Мне пришлось обхватить пальцами его запястья и легонько сжать.

— Да? — Я показал в улыбке все свои зубы, и он сразу же правильно понял меня.

— Ничего, ничего, — сказал он, и я отпустил его.

Клео подхватила меня под руку, и мы направились к выходу.

— Великий человек, — сказала она. — Великий, великий! Пошли домой пить кофе. Я хочу показать тебе кое-что.

Я толкнул дверь ногой, она захлопнулась, и Клео упала в мои объятия: ее пылающие страстью губы впились в мой рот. Казалось, она хочет проглотить меня целиком. Она осторожно взяла мою руку и прижала к своему теплому животу, потом потянула к своей груди. Под прикосновением моих пальцев она, казалось, напрягалась, тело ее конвульсивно изгибалось, прижимаясь ко мне в откровенном желании. Очень мягко я отстранил ее и взял ее руки в свои. В глазах у нее пылал мягкий огонь, любовный и мудрый, губы ее были влажными и дрожащими. Она долго смотрела на меня.

— Не хочешь кофе? — Она грустно улыбнулась и погладила кончиками пальцев меня по лицу.

— Это нелегко.

— В следующий раз я действительно отыграюсь на тебе.

— Помолчи, — ухмыльнулся я.

Глава 4

Я вошел в бюро, отряхнув промокший плащ и бросив его на спинку стула. На столе меня дожидалась чашка кофе, которую мне оставила Вельда. Я успел выпить половину, когда она вошла и положила передо мной две странички отпечатанного ею доклада.

— Бурная была ночь?

Ох, уж эти женщины!.. Но я не собирался ей подыгрывать.

— Неплохая. Я напал на след Греты Сервис.

— Я тоже.

— Расскажи в двух словах.

— У нее был долг в шестьсот долларов, и она выплачивала его ежемесячно. А однажды она выплатила все в один раз звонкой монетой, не стала больше делать никаких покупок и нигде не оставила адреса до востребования. Одна женщина в отделе кредита знала Грету в те времена, когда она была продавщицей и обслуживала ее. Из ее слов я поняла, что Грета Сервис носила платья гораздо более дорогие, чем те, что продавались в магазине. Ну, а где ты был прошлой ночью?

— Работал.

Я в нескольких словах изложил ей все, что узнал, обратив ее внимание на то, что Грета Сервис была дружна с Элен Постон. Вельда сделала пометки в блокноте, лицо ее стало серьезным.

— Ты хочешь, чтобы я и это выяснила?

— Да, поспрашивай-ка в ее окружении. Они, конечно, запомнили эту историю с самоубийством. Выложи несколько баксов, если придется подмазать кого-нибудь. Для них ты должна быть репортером, ведущим проверку сведений. Только будь осторожна.

— Как ты?

Она толкнула меня локтем. Я посмотрел на нее. Улыбка играла в уголках ее рта.

— О'кей, не стану попрекать тебя, — сказала она. — Только ты мог надеть чистую рубашку, без помады на воротничке.

— Я просто притворяюсь, — сказал я.

— Да, действительно. Иногда мне кажется, что я бы охотно убила тебя. — Она наполнила мою треснутую чашку из кофейника и спросила: — Что ты думаешь по этому поводу?

— Кое-что вырисовывается. Грета Сервис появилась в другом районе с деньгами. Но похоже, что она нашла себе богатого покровителя, сама же не работает.

— Это же самое предполагает и заведующий кредитным отделом магазина. Ты не просмотрел заявления об исчезновении вместе с Патом?

— Нет смысла. Кто может разыскивать ее? Гарри обратился прямо ко мне. Теперь нам остается работать только ногами в тех местах, где она проводит время.

— Узнают ли ее по фотографии, которую тебе дал Гай. Она не слишком хорошая.

— Ты права, но я знаю, где можно раздобыть хорошее фото Греты, — ответил я.

Вельда взяла свой кофе и села на ручку моего кресла.

— И я буду делать все это в то время, как он распутничает? Ты это имел в виду?

— Для того я тебя и держу, бэби! — сказал я весело.

— Ты дождешься у меня! — грозно сказала она.

— Посмотрим. Пат звонил?

— Нет, но звонил Гай. Он отложил на пару дней путешествие в Майами, чтобы написать пару сенсационных статей по поводу убийства Митча Темпла. Ты бы позвонил ему.

— О'кей. — Я допил свой кофе и потянулся за плащом. — Я зайду сюда после обеда.

— Майк!

— Что?

— Эти самые неглиже...

— Не беспокойся, я не забыл. Митча Темпла убили не случайно. Пат непременно узнает что-нибудь, что наведет его на след. А как только он что-нибудь отыщет, я буду знать об этом.

* * *
Отдел Проктора находился на верхних этажах сорокаэтажного здания, недавно построенного на Шестой авеню. Здание казалось настоящим монументом из стекла и бетона, воздвигнутым в честь бога коммерции. Атмосфера внутри него была совершенно стерильной, как в госпитале. В холле висел список членов директората. Далси Макинесс значилась в нем как единственный директор отдела мод. Контора ее находилась на верхнем этаже.

Я поднялся на лифте вместе с полдюжиной женщин, которые испытывающе оглядели меня. Мне показалось, что они обменялись понимающими взглядами, когда я нажал кнопку верхнего этажа. Да, это действительно было женское царство. На стенах висели рисунки пастелью, окна были задрапированы с чисто женским вкусом и элегантностью, а толстый бледно-зеленый ковер, устилающий весь пол, мягко приглушал звук шагов. В приемной стены были увешаны дорогими картинами, выполненными маслом, но, казалось, здесь чего-то не хватало.

Два загнанных человека мужского пола, которых я увидел в приемной, показались мне мышками в доме, полном котов. Они подобострастно улыбались властным представительницам слабого пола, которые гордо несли на головах свои шляпки, похожие больше на короны. Скрупулезно выполняя свою незначительную работу, они с благодарностью принимали небрежные кивки своих начальниц и то и дело говорили: “Благодарю вас”. Чего тут не хватало, так это кнутов на стене. Это чертово место было настоящим гаремом, а эти двое определенно евнухами. Один из них посмотрел на меня, как будто я был мелким торговцем, осмелившимся приблизиться к двери княжеского владения, и уже собирался спросить, что мне здесь нужно, как вдруг, поймав неодобрительный взгляд секретаря приемной, сейчас же отошел, не произнеся ни слова.

Секретарша была суровая женщина с суровым взглядом и резко очерченным ртом, как у начальницы пансионата для девочек. По выражению ее лица можно было судить, что она не сговорчива и не склонна к компромиссам. Это был настоящий сторожевой пес у портала дворца, которому в обязанность вменялось не приветствовать, а обескураживать любого посетителя. Она носила костюм полувоенного покроя, а в голосе ее звучала враждебность.

— Чем могу служить?

Служить? Единственное, что ей было нужно, так это выяснить, какого черта я здесь делаю.

— Я хотел бы видеть Далси Макинесс, — сказал я.

— Вы договорились о встрече?

— Нет.

— В таком случае боюсь, что это невозможно.

Это прозвучало коротко и решительно. Чтобы я не сомневался в том, что меня просят убраться, она тут же вернулась к груде корреспонденции, которую сортировала.

Только на этот раз ей пришлось иметь дело не с той мышью Я обошел ее стол сбоку, наклонился и прошептал ей кое-что на ухо. Ее глаза выкатились из орбит, она мертвенно побледнела, потом внезапно румянец окрасил ее шею и лицо и из горла вырвался какой-то жалобный писк!

— Ну! — сказал я.

Голова ее дернулась, и она попыталась смочить сухим языком пересохшие губы. Она резко встала из-за стола и скрылась за дверью с надписью “Посторонним вход запрещен”, которая находилась позади стола. Через минуту она вернулась обратно. Давая мне возможность войти, придерживая дверь, она испустила крик ужаса, когда я улыбнулся ей.

Женщина, сидевшая на кушетке, оказалась совсем не такой, какой я себе ее представлял. Она была красива той красотой, которую приносит с собой только зрелый возраст, если, конечно, природа выступает в союзе с требованиями моды и умением следить за собой. Легкая седина придавала серебряный оттенок ее волосам, мягкими волнами обрамлявшим лицо с нежным загаром. У нее был чувственный рот с сочными губами, на которых играла приветливая улыбка.

Она отложила какие-то проспекты на кофейный столик и встала, сразу вызвав мое бессознательное одобрение тем изяществом, с которым черное платье облегало ее фигуру, высокую грудь и восхитительные крутые бедра. Но больше всего в ней поражали глаза: блестящие, неправдоподобно зеленого, изумрудного цвета, они так и искрились смехом.

— Мисс Макинесс?

Она улыбнулась, сверкнув белыми ровными зубами, и протянула руку.

— Что это такое вы сказали мисс Табор? Она в совершеннейшем ужасе.

— Я бы предпочел не повторять этого.

— Она даже не назвала вашего имени.

Рука у нее была твердая и теплая, и я пожал ее с энтузиазмом.

— Майк Хаммер, частный детектив.

— О, это что-то новенькое, — засмеялась она. — Неудивительно, что мисс Табор была так обескуражена. Скажите, не могла ли я читать о вас где-нибудь?

— Возможно.

Она вернулась к кушетке и опустилась на нее, протянув мне пачку сигарет. Я сел на стул возле нее, и мы оба прикурили от инкрустированной зажигалки.

— Ваш визит пробудил во мне любопытство. Что бы вы хотели от меня узнать?

Я выдохнул облачко дыма и вынул из кармана фотографию.

— Ничего особенного, просто я пытаюсь найти эту женщину, Грету Сервис — манекенщицу.

Она взяла фотографию и с минуту изучала ее.

— Она должна быть мне знакома?

— Может быть, и нет. Она обращалась в ваше агентство в поисках работы по совету Клео, но...

— Клео? — Она заинтересованно кивнула головой. — Клео — одна из лучших наших сотрудниц...

— Как вы думаете, у вас не может быть подобных снимков этой девушки?

— Наверняка есть. Одну минутку. — Она сняла телефонную трубку, нажала на рычаг и сказала: — Марта, посмотрите, нет ли в наших картотеках фотографий Греты Сервис. Нет, нет, она натурщица. Принесите их мне, пожалуйста.

Повесив трубку, Далси спросила:

— Она работала для нас?

— Мне кажется, что Грета... как бы это сказать... не слишком подходила для такой работы. Ведь у вас манекенщицы высокого разряда...

— К нашему счастью, нас интересует только мнение женской половины человечества. Что же касается вас, мужчин, то все, что вам нужно, это легкие приключения.

Я взглянул на нее и почувствовал, что губы мои скривились в усмешке. Она откинула голову и рассмеялась, глаза ее лучились.

— Нет, я тоже не высший класс, слава тебе господи. Мне вовсе не улыбается идея уморить себя голодом только ради того, чтобы носить шестой размер.

— Не думаю, чтобы это вам помогло. Если уж чем вас наполнила природа, то тут ничего не попишешь, нечего и пытаться.

— Такие речи редко услышишь под этими сводами. — Глаза ее была полны лукавого вызова. — Полагаю, что вы специалист по данному вопросу?

— До сих пор на меня никто не жаловался.

Она не успела ответить, ибо раздался стук в дверь и высокая худая девушка вошла в комнату. В руках у нее была папка, которую она передала Далси. Она тут же вышла, бросив на меня мимоходом тревожный взгляд.

— Вы произвели сильное впечатление в приемной, — сказала Далси и, посмотрев содержимое папки, протянула ее мне.

В папке я нашел отпечатанный на машинке листок с подробным описанием внешних и квалификационных данных Греты Сервис. Домашний адрес был указан в Гринвич-Виллидж. Там же было несколько вырезок из рекламных объявлений швейной промышленности. На этих фотографиях Грета была изображена в различных костюмах, лицо было полускрыто поднятым воротником пальто или широкополой шляпой. Было также четыре фотокомпозиции со штампом агентства Проктора на обороте.

Грета Сервис в точности соответствовала описанию. Никакое платье не могло подойти к этому телу, столь откровенно предназначенному для бикини. Не было никакой возможности смягчить то необычайное чувственное впечатление, которое создавало ее лицо, так красиво обрамленное черными как смоль волосами. И было совершенно безразлично, как она позировала — все равно у вас возникало опущение, что она предпочла бы ходить обнаженной, чем носить дорогие платья.

— Вы тоже это замечаете? — спросила Далси.

— Великолепная женщина.

— Я не то имею в виду. Она просто не подходит для нашего агентства. Такова одна из нелепостей нашего бизнеса.

Я выбрал самую лучшую фотографию и показал ей.

— Могу я ее взять?

— Разумеется, если она вам поможет. Мы сохраняем негативы. К нам иногда поступают как раз такого типа заказы от некоторых предпринимателей. Правда, не очень часто.

Я свернул фотографию трубочкой и сунул ее в карман.

— Как вы думаете, кто-нибудь из ваших сотрудников может знать о ней что-нибудь?

— Сомневаюсь. Она обращалась к нам несколько месяцев назад, а в приемной каждый день толпятся десятки девушек. И знаете, в нашем деле женщина такой ходовой товар, что в конце концов перестаешь отличать одну от другой. Я помню, как получила от Клео записку относительно этой девушки, но передала ее кому-то из персонала. Грета была не первой девушкой, которую нам рекомендовала Клео, и некоторым мы дали работу. У Клео великолепное чутье на это дело, и обычно она делает правильный выбор. Но в случае с Гретой, мне кажется, Клео приняла желаемое за действительное. Этой Сервис лучше было поискать работу в журналах для мужчин.

— А сколько там платят?

Она пожала плечами, подумала с минуту и сказала:

— Значительно меньше, чем у нас. Наши девушки получают самую высокую плату. Некоторых, правда, устраивают в Голливуде.

Я встал и натянул плащ.

— Понятно. Спасибо и извините, что отнял у вас время, мисс Макинесс.

— Рада была вашему приходу. — В ее зеленых глазах плясали смешинки. — Это было чрезвычайно приятное утро, — Крошечная морщинка пересекла ее лоб. — Не могли бы вы сообщить мне о Сервис, если найдете ее?

— Разумеется, сообщу.

— Это, наверное, смешно, но знаете, у меня какое-то материнское чувство к этим девушкам. Им ведь приходится совсем нелегко.

Она протянула мне руку, и я стиснул ее, пожалуй, слишком сильно, но она даже не поморщилась. Ее ответное пожатие было приятным и твердым.

— Я вам обязательно сообщу, — повторил я.

— Пожалуйста, не забудьте.

Секретарша в приемной отшатнулась от меня, когда я проходил мимо, и вся вспыхнула, поймав мой взгляд. Она негодующе фыркнула и сделала вид, что не замечает меня. Но остальные служащие смотрели на меня с нескрываемым интересом, в глазах многих читалось удивление.

Я нажал кнопку лифта и подождал, прислушиваясь к свисту воздуха в шахте за закрытой дверью. Свист умолк, и двери медленно отворились. Из лифта вышел смуглый мужчина с черным чемоданчиком, какие носят дипломаты. Сонным взглядом он небрежно скользнул по моему лицу, направляясь в приемную. Я вошел в лифт и нажал кнопку “холл”. Вместе с несколькими служащими и девушками, которые по виду явно были натурщицами, лифт доставил меня вниз, и я вышел на улицу, благоухающую странной смесью ароматов заграничного происхождения.

Шестая авеню за последние десять лет утратила свою индивидуальность. Теперь она была лишь частью империи бизнеса. Поток посетителей, покончивших с ленчем, уже схлынул, когда я входил в ресторан “Голубая роза”, где у меня была назначена встреча с Гаем Гарднером.

Мы заняли угловой столик у бара. Я уселся в углу, а Гай тем временем извлек целую кипу бумажек и выложил их на стол.

У него был такой вид, как будто его одолевает чесотка, а он не смеет почесаться. Наконец он не выдержал и сказал:

— В какое дело ты влип теперь, Майк?

— Успокойся, парнишка, — заметил я. — Попробуй-ка сам сначала угадать.

— Ладно. — Он уселся поплотнее и сдвинул очки на лоб. — Ты нашел труп Делани, ты был в контакте с Митчем Темп-лом как раз перед тем, как его пристукнули, потом ты вместе с Патом был у него на квартире, а мы даже войти туда не смели...

— Подожди минутку...

— Совершенно точно. Один из наших ребят видел, как ты вышел через черный ход. А теперь тебе нужно узнать, где Грета Сервис. И если ты полагаешь, что я не понимаю, что это один из твоих фокусов, то ты сильно ошибаешься.

— Гай...

— Слушай-ка, ты, — прервал он меня, — мое путешествие в Майами накрылось, одного из наших убили, а ты со мной в дурачка играешь. До каких пор это будет продолжаться?

— Может, ты успокоишься, если я тебе все объясню?

— Что я, по твоему, ребенок? Знаешь, после всего, что мы с тобой миновали вместе...

— Ну ладно, но я даже не уверен, что тут есть какая-то связь.

И я за пять минут изложил ему основные детали, а он лихорадочно записывал на одном из клочков бумаги.

Закончив, я спросил его:

— Ну и что ты извлек из всего этого?

— По словам Гарри Сервиса, его сестра знала обеих девушек — и Постон, и Делани. Твои данные, во всяком случае, подтверждают ее связь с Постон. В их бизнесе, тут нет ничего удивительного, у них, наверное, полно общих знакомых. Десятки их охотятся за одной и той же работой, и они всегда встречаются в агентствах. Насколько тебе известно, Грета обретается где-то тут, и единственный, кто ее разыскивает, это ее братец, и то потому, что он услышал про две смерти, и ему известно, что она знала обеих девушек.

— Грета исчезла, — сказал я.

— Не исчезла, — заявил Гай, — просто неизвестно ее местонахождение в данный момент. Не думаешь ли ты, что это так необычно для нашего города? Стоит только подобраться к ней парню, который согласится водить ее в норке, как она моментально расстанется с теперешними друзьями. Сколько раз я тебе говорил об этом?

— Ни разу, приятель. Но я и сам так думаю. Только у меня какое-то странное чувство...

— Эх, — сказал мне Гай, — не нравишься мне ты, когда у тебя делается такой взгляд. Уж теперь ты наверняка влезешь в это дело?

— Может быть. Какие новости относительно Темпла?

Гай сдвинул очки на кончик носа и взглянул на меня поверх их.

— Не так-то безопасно спустить одного из наших. Такой случай всех взбудораживает, а у нас у всех слишком много источников внутренней информации. Мы, в сущности, своего рода копы. “Новости” всегда там, где всякого рода неприятности, и значит, газетчики тоже там сейчас все заняты этим делом и то и дело выясняют всякие мелочи, о которых копы даже не слышали.

— Какие же?

— Митч был слишком опытен, чтобы не вести ежедневные записи. Бобби Дейл раскопал среди его личных вещей в конторе дневник. Единственное горячее дело, за которым он охотился, была связь между Постон и Делани. Он исписал своими соображениями целую страницу по этому поводу, включая и просьбу Пата Чамберса, переданную через тебя, насчет того, чтобы он отложил на время это дело.

— Не вини Пата за это.

— Я не виню. Все равно его просьба не остановила Митча. Он рыскал по всем магазинам, которые только обнаружил, разыскивая, где продавались неглиже вроде тех, которые были на девчонках, и истратил более трехсот баксов, делая покупки в разных универмагах. В тот же день, когда его убили, в контору стали приходить пакеты.

— И что же?

— Он нашел что-то такое, что его погубило. В тот день, когда его зарезали, он был чем-то очень взволнован и провел целый час в нашем справочном бюро, просматривая фотографии. Он не взял оттуда ничего, иначе это было бы зарегистрировано, и служащий даже не знает, в каком отделе Митч работал, просто не заметил этого, так что эти сведения нам ничего не дают.

— Какую-нибудь запись об этом он сделал?

— Нет. Либо все произошло очень быстро, либо он был очень возбужден.

— Странно, это не в его духе.

— Знаю. Дейл говорит, что у Митча были какие-то записи, с которыми он не расставался. Он всегда носил их при себе.

— Но ведь на теле ничего не нашли.

— Но это не значит, что у него ничего не было. Он ведь умер в таком положении, как если бы тянулся к пиджаку. Ему удалось схватить всего лишь платок, но вполне вероятно, что он пытался спасти свои бумаги. Тот, кто его убил, просто подобрал их и скрылся.

— Но ведь убийца не мог быть уверен, что у него нет копий, — напомнил я.

— У убийцы был единственный шанс, и он воспользовался им. И не прогадал. Однако сейчас все идут по следам Митча, и рано или поздно что-нибудь всплывет. Нам уже удалось выяснить, что Темпл четыре раза звонил Норману Харрисону, политическому обозревателю той же газеты. Нормана не было дома, и Митч просил передать, чтобы Харрисон обязательно позвонил ему, но умер, так и не дождавшись звонка. Обычно Митч и Норман встречались крайне редко, так что это была весьма странная просьба.

Я собрался что-то сказать, но Гай сделал жест рукой.

— Подожди, это еще не все. В тот же день, когда Митч рылся в картотеке справочного отдела, он послал записку с посыльным человеку по имени Миллер. Это инженер “Перикон Кемиклз”, работает в их египетском филиале в Каире. Мы связались с ним и узнали, что Митч хотел повидать его по какому-то важному делу, но Миллер в тот день как раз уезжал в Египет и не нашел времени для встречи. Миллер говорит, что не имеет представления, зачем он понадобился Митчу. Их отношения были самыми обычными... Вместе служили в армии, потом случайно встретились, и Митч написал рецензию на пару книг, которые Миллер написал о своем пребывании на Ближнем Востоке.

— Что-нибудь интересное?

— Я взял эти книги в библиотеке и просмотрел их. Одна из них художественная, приключенческая, другая — пособие технического характера. Продавались не слишком хорошо. Но ни в одной из них нет ничего, что могло бы подойти к нашему делу.

— Как давно он их написал?

— Около десяти лет назад.

— И с тех пор ничего больше?

— Ничего. А почему ты спрашиваешь?

— Может, он собирался написать еще одну?

— Так что же?

— Может, он теперь авторитетен в своей области, — сказал я.

— Послушай, что ты надумал?

— Не знаю еще. Что известно Пату?

— Все. Мы сотрудничаем с копами.

Я ухмыльнулся.

— Довольно поздно, чтобы дать полиции толчок, но зато вы с ней сотрудничаете.

— Мы тоже в деле, — согласился Гай. — Нам известен закон о представлении доказательств.

— А вопросы о том, что является доказательством, вы решаете сами?

В первый раз на лице Гая промелькнула улыбка.

— Сам понимаешь, Майк. Ну, так куда же ты отправишься отсюда?

— Искать Грету Сервис.

— Все еще держишься за эту версию?

— Это все, что у меня есть.

— Ну, а если это приведет тебя к Митчу?

— Он ведь был моим другом, Гай.

— Да, может быть, ты и прав. Лучше будет, если мы пойдем по всем возможным версиям. Пожалуй, с этого конца кроме тебя идти некому. Надеюсь, ты найдешь что-нибудь.

Я вынул из кармана фото Греты Сервис и протянул его Гаю.

— Твои ребята могут помочь. Попроси их размножить эту фотографию и разослать повсюду. Может, кто обнаружит ее в районе Манхэттена. А оригинал верни в мое бюро. Мне нужен предлог, чтобы повидать эту куколку Макинесс еще раз, когда я буду возвращать фотографию.

Гай кивнул и ухмыльнулся.

— Вряд ли это получится у тебя, парень. Она — высший класс, а ты не подходишь к такому обществу. Тебе пришлось бы напялить на себя смокинг, а в нем некуда спрятать эту чертову пушку, которую ты таскаешь с собой.

* * *
Пат был у себя в кабинете, волосы его были всклокочены, под глазами темные круги. Похоже было, что он не ложился. Он приветствовал меня коротким “садись”, после чего, ответив на все телефонные звонки, откинулся на спинку стула и провел рукой по лицу.

— Иногда я думаю, на кой черт мне все это сдалось?

— Кто у тебя сейчас сидит на шее?

— Ты что, притворяешься дурачком? Я ведь говорил тебе, что на носу выборы, а убийство Темпла разворошило огромный муравейник.

— Что-нибудь прояснилось?

Он медленно покачал головой.

— Ничего у нас нет, кроме картонок с дамскими ночными рубашками. Мы проверили все магазины, в которых они были куплены, и большинство продавщиц помнит, что продавали их. Но на том все и кончилось. Митч рассказывал девушкам, что хочет подобрать такое же неглиже, какое его друг купил своей жене, и пытался таким образом выяснить, кто покупал черное или зеленое неглиже, но это такие распространенные цвета, что девушки не могли вспомнить ничего определенного.

— Зачем же он тогда накупил столько барахла?

— Черт его знает! Может, чтобы сделать приятное продавщицам. Пойдем, взглянешь на них.

В соседней комнате никого не было, но на столе и стульях громоздились пустые картонки, а длинный стол, стоявший вдоль стены, был завален прозрачными одеяниями.

Я подошел и стал перебирать их, разглядывая этикетки. Неглиже были недорогие, но явно эротического покроя и, уж конечно, не предназначенные для скромных домашних хозяек. Половина была розового, красного, зеленого цветов, а остальные черного.

— Вы установили, какие из них он покупал в последнюю очередь?

— Нет. На упаковках четырех из них стояло то же число, когда его убили, и все они были куплены утром, но никто не знает точного времени. Все эти магазины продали в тот день кучу этих штук самым разным покупателям. Целая команда наших ребят рыщет в надежде подцепить что-нибудь, но до сих пор все, что у нас есть, — это жирный, круглый ноль. Черт возьми, почему все так запутано?

— Мне очень бы хотелось помочь тебе, Пат.

— Пожалуйста, не делай мне одолжения, — сказал Пат. — Я до сих пор не могу прийти в себя от того, что именно ты нашел труп этой девчонки Делани.

— Есть что-нибудь новое относительно ее?

— Наверняка мы знаем только одно: ни ее, ни Постон не опознали в магазинах в качестве покупательниц этих неглиже. Но нам удалось кое-что выяснить о том, чем занималась малышка Делани. С месяц назад Вайс накрыл одну компанию, торговавшую порнографическими открытками и шестнадцатимиллиметровыми фильмами того же содержания. Делани выглядит очень неплохо на этой пленке. Один их наших ребят узнал ее. Те, которые продавали фильмы, не знают, кто снимал этот фильм, но там есть кадр с окном на заднем плане, а в окно видны какие-то здания, так что нам удалось найти отель, где все это снимали. Теперь мы располагаем кое-каким описанием парней, которые жили в том номере, и присматриваем за отелем на случай, если они появятся снова.

— Неплохо. Это все-таки шаг вперед.

— Да, но это все, что у нас есть. Дамочки, которые зарабатывают деньги подобным образом, редко пользуются своим настоящим именем. Поэтому мы пока держим тело в холоде. У нее есть какой-то дальний родственник в Орегоне, но он не хочет иметь с этим делом ничего общего. Так что мы пока ни на шаг не сдвинулись с места.

— А что насчет Постон? Что-нибудь выяснили?

— Только то, что тебе известно.

— Не пытайся меня убедить в том, что вы не разыскиваете возможные источники яда.

Пат смягчился и улыбнулся мне:

— У тебя голова работает, Майк, — сказал он. — Конечно, мы расследуем это. Мы известили все вашингтонские отделения, но надежда напасть на след так мала, что я совершенно не рассчитываю получить положительный ответ на этот вопрос. Наш медэксперт написал своим друзьям, у которых такое же хобби, как у него. Он считает, что они могут ему чем-нибудь помочь, если узнают, кто ввозит такое снадобье.

— У всего этого дела какой-то странный сексуальный оттенок, — сказал я.

— Но не такого рода.

— До сих пор не знаю, в чем тут связь. К счастью, газеты с нами сотрудничают.

— А что будет, если репортеры узнают обо всем первыми?

— Будет дикий скандал. Но ты-то, я думаю, работаешь вместе с газетчиками?

— Разумеется, — сказал я.

— В таком случае зачем ты явился сюда? Это меня интересует в первую очередь.

— Ты помнишь Гарри Сервиса? — спросил я.

Пат кивнул.

— Он хочет, чтобы я нашел его сестру. Он ничего не получает от нее в течение долгого времени.

— Что?! Он хочет, чтобы этим занялся ты? Именно ты?

— Пат, ты же знаешь, что он принадлежит к тем, кто никогда не обратится к помощи полиции.

— Каким же образом он связался с тобой?

— Будем считать, что ты не задавал мне этого вопроса.

Пат бросил на меня недовольный взгляд и сказал:

— Ладно, ладно. Что ты хочешь от меня?

— Мне нужно разрешение повидать Гарри. Кто-нибудь из твоего начальства может сделать это по старой дружбе?

— Только не для тебя.

— Я могу и сам протолкнуть это дело, если будет нужда.

— Знаю, что можешь, но лучше не надо. Посмотрю, что я сумею сделать.

Он испытующе поглядел на меня и засунул руки поглубже в карманы.

— Послушай, дружок. Скажи-ка мне правду. Гарри сам связался с тобой?

— Если не веришь, я покажу тебе, как ему это удалось.

— Нет, не стоит.

— Почему?

— Потому что, если инициатива исходила от тебя, я назову это вмешательством в мои служебные дела.

Мой смех прозвучал не очень убедительно, но Пат, кажется, поверил.

— Ты же знаешь меня, — сказал я.

— Именно поэтому я и боюсь.

* * *
Заведующий справочным отделом газеты был скрюченный старичок, который когда-то считался одним из лучших репортеров, пока не пришла старость. Теперь он довольствовался тем, что проводил время среди журналистских “атрибутов”, постоянно сетуя на молодое поколение и на то, как им легко вседостается.

— Привет, Бифф, — сказал я, и он, прихрамывая, проковылял мне навстречу, на ходу водружая на нос очки.

— Майк Хаммер собственной персоной, чтоб я пропал. — Он протянул мне морщинистую руку, и я пожал ее. — Как мило с твоей стороны, что ты зашел проведать старика, — сказал он с улыбкой. — Немало я выдавал по твоему адресу эпитетов в былые времена.

— Да, и, признайся, некоторые были не слишком лестны.

— По стратегическим соображениям, — засмеялся он. — Ты всегда был отчаянным парнем. Но объясни: как же ты все-таки ухитрялся выходить сухим из воды, черт тебя возьми?

— Это уже моя стратегия, — ответил я.

Он обошел вокруг стойки и закурил изжеванный окурок сигары.

— Чем могу быть полезен, Майк?

— Здесь был недавно Митч Темпл...

Он вдруг закашлялся и с удивлением посмотрел на меня.

— Ты тоже заинтересовался этим делом?

— До некоторой степени. Ты умеешь хранить тайну?

— Разумеется. Я не болтун.

В нескольких словах я обрисовал ему мою встречу с Митчем Темплом и высказал предположение, что его смерть может быть связана с делом, над которым я сейчас работаю. Бифф понимал, что я рассказываю ему лишь часть того, что знаю, но это само собой подразумевалось, и он не был ко мне в претензии. Когда я уйду, он нарисует полную картину.

— Все, что я могу сказать тебе, это только то, что говорил уже другим, — проговорил он. — Митч заходил и провел здесь некоторое время, просматривая картотеку. Я был занят своим делом и не обратил на него внимания. Он у меня ни о чем не спрашивал и ничего не рассказывал сам.

— Но ведь в его репортажах помещались фотографии.

— Да, а уж если они и были, то всегда самые свеженькие, из какого-нибудь пресс-агентства. Потом их обычно присылают ко мне.

— В какой секции он работал?

— Черт побери, Майк, мне отсюда виден только первый ряд стеллажей, так что Митч все время был вне поля моего зрения. Ты не первый задаешь мне этот вопрос. Я слышал, как он выдвигал ящики, и не знаю больше ничего.

— Кто-нибудь заходил, когда он работал здесь?

Бифф подумал минуту, потом сказал:

— Я знаю, где он не был. Все картотеки кабаре и “шоу”, а также материалы по Бродвею стоят вон там, слева. А Митч был где-то у задней секции, там, где общая картотека. Но дело в том, что эти карточки стоят по алфавиту, соответственно профессиям и т. д. Черт возьми, Эл Кейси, знаешь, тот, который пишет детективы, даже пытался обнаружить на стеллажах отпечатки пальцев Митча, но ничего не обнаружил. Не знаю я, где он там копался.

Я не обратил внимания на старичка, который подметал пол, как вдруг он сказал:

— Я знаю совершенно точно, где был Митч.

Мы медленно повернулись и уставились на него. Он невозмутимо продолжал уборку. Я выдавил хриплым голосом:

— Где?

— В секции Р — Т. Он, черт его возьми, рассыпал карточки, и мне пришлось собирать их.

— Почему же ты об этом никому не сказал? — спросил Бифф.

— А меня никто не спрашивал, — проворчал старик.

— Покажи-ка мне это место, — попросил я.

Бифф повел меня в задний угол, где от пола до потолка громоздились стеллажи с папками. В секции Р — Т оказалось сорок ящиков. Каждый был набит доверху и каждый был глубиной не менее чем в четыре фута.

— Ты знаешь, сколько тут фотографий? — спросил Бифф.

Я покачал головой.

— Примерно сто конвертов в каждом ящике и по меньшей мере по десять фото в каждом конверте. Немалую работу придется проделать тебе, дружочек. Может, предложишь что-нибудь другое?

— Как вы добираетесь до верхних ящиков?

— У нас есть стремянка.

Я сделал знак Биффу следовать за мной, и мы вернулись к старику, который как раз опорожнял совок с мусором в урну.

— Митч Темпл пользовался стремянкой, когда был здесь?

— Да.

Он сплюнул в урну, захлопнул крышку и вышел.

— Понятно, — пробормотал Бифф. — Никто его не спрашивал. Теперь что?

— Половина этих папок исключается из проверки, а над второй половиной мог бы потрудиться Эл Кейси, если найдет время.

— Не сомневаюсь, что время у него найдется.

— Только ради бога, не впутывай меня в это дело, — попросил я.

Бифф состроил удивленную гримасу.

— Ты хочешь сказать, что эта идея пришла мне самому в голову?

— А разве так не бывало?

— Это было раньше.

— И опять случилось.

* * *
Я поймал такси на Сорок второй улице и велел шоферу отвезти меня в Хаккард-Билдинг.

Толпы служащих уже схлынули не менее часа назад, и в городе была та недолгая и обманчивая тишина, которая предвещает приближение ночи. Я поднялся на лифте на восьмой этаж и прошел по коридору к своей конторе. Звук моих шагов гулко отдавался в пустом холле. Ключи были у меня в руках, но я не вставил их в замочную скважину. К дверному стеклу был приклеен кусочек бумаги, на котором было написано: “Вышла. Скоро вернусь”.

Я вынул свой пистолет 45-го калибра и спустил предохранитель, стараясь двигаться так, чтобы моя тень не упала на дверь. К моей двери часто прикреплялись записки. Но эта была отпечатана на моей машинке и моей бумаге и, безусловно, появилась из моего бюро. Только дело в том, что ни я, ни Вельда никогда не написали бы ее. Это не было у нас принято. Я сорвал бумажку. В дверном стекле справа от замка было отверстие величиной с кулак, и записка была приколота так, чтобы никто не мог его заметить и сообщить об этом вниз.

Кто-то даже не потрудился запереть за собой дверь. Ручка легко повернулась под нажимом руки. Я распахнул дверь и вошел в бюро. Потом я нашарил выключатель, зажег свет и ногой захлопнул дверь за собой. Кто-то весьма добросовестно обшарил всю комнату. Весьма добросовестно и аккуратно. Все бюро весьма профессионально перетрясли сверху донизу и ничего не упустили. Ящики письменного стола и картотека были опустошены, их содержимое было систематически изучено и навалено горой. Никто не вспарывал подушки с кресел, но каждая была перевернута с целью убедиться, что на ней нет свежих швов, вся мебель была сдвинута с места, чтобы выяснить, не спрятано ли что-нибудь за ней.

Пожалуй, это становилось интересным. Где-то там, в глубине этого муравейника, называемого городом, кто-то интересовался, чем я занимаюсь. Я сел за стол, повернулся на вращающемся стуле к окну и посмотрел на огни Нью-Йорка.

Возможности были невелики: кому-то тот факт, что именно я нашел труп Максии Делани, мог показаться не просто случайным совпадением. Учитывая ее прошлое, она могла быть замешана в чем-то достаточно предосудительном, чтобы частное расследование было опасным для кого-то, а я был у нее на хвосте. Тюремные ищейки могли пронюхать о том, что Гарри беспокоится о сестре и что он обратился ко мне. И если Грета связана с “темной” публикой, то им, конечно, не понравится, что я рыщу кругом. Кроме того, еще остается Митч Темпл. Парень вроде него вполне мог установить что-нибудь такое, что стоило убийства, если был шанс сохранить это в тайне.

Кто-то хотел узнать, как далеко заходит моя осведомленность. Кто-то не знал, что мне известно о той нити, которая связывала трех этих людей между собой. Я поднял телефонную трубку и набрал номер Вельды. После четырех звонков мне ответили, что Вельды не было с обеда. Я попросил передать ей, чтобы она связалась со мной в любом из известных ей мест, и повесил трубку. Не было смысла пытаться отыскать отпечатки пальцев моих непрошенных гостей: профессионалы, безусловно, работали в перчатках. Насколько я мог видеть, ничего не пропало, а те данные, которые Вельда собрала для меня, должны были находиться в сейфе Лекланда — предосторожность, к которой мы прибегали постоянно.

Тишина бывает иногда до смешного звучной. Вы можете ее услышать в джунглях, когда вокруг все замерло, все чересчур тихо, и вы знаете наверняка, что среди деревьев притаился кто-то с ружьем наизготове, чтобы прихлопнуть вас. Она звенит у вас в ушах, когда в переполненной народом комнате внезапно прерывается оживленный разговор, едва вы появились в дверях, и вы чувствуете всеобщую враждебность и настороженность.

Вот такую тишину услышал я, когда вышел из бюро в коридор. И прежде чем успел бы негодующе заорать попугай или бы бросились врассыпную обезьяны при взрыве, в какие-то доли секунды я плашмя шлепнулся на пол и откатился назад к полуоткрытой двери позади меня, откуда парень в черном костюме палил в меня из своего автоматического пистолета. Но мой 45-й был у меня в руках, и тщетными оказались попытки парня взять меня на мушку, потому что, хотя его пули изрешетили плитки пола, отскакивая от стен, я уже успел просверлить три дырки в его груди.

Глава 5

Он лежал лицом вниз в проеме полуоткрытой двери. Смерть застала его столь внезапно, что не успела стереть удивленное выражение с его лица. Я распахнул дверь, кончиком пальца надавил кнопку выключателя и оглядел комнату. Ничего удивительного и интересного нет в Хаккард-Билдинг, как и в бюро, которые здесь сдаются внаем.

Комната была весьма скудно меблирована: деревянный письменный стол, пара кресел и вешалка для пальто. На всем этом лежал ровный слой пыли. Стекла в окне были тусклыми от грязи, пол был весь в пятнах и носил на себе следы многочисленных перемещений мебели, которую то вносили, то выносили. Парень, которого я подстрелил, подтащил одно из кресел к самой двери, так что ему был слышен любой звук из холла. Весьма возможно, что он перетряхнул мое бюро, ничего не нашел, после чего засел здесь, поджидая меня. Если бы дверь отворилась в другую сторону, моя спина была бы для него прекрасной мишенью, и, прежде чем я успел бы что-либо предпринять, Пату пришлось бы занести меня в свой статистический отчет о покойниках вместо записной книжки с адресами.

Я обшарил карманы убитого, нашел 62 бакса, немного мелочи, пару резиновых перчаток, которые можно купить в любой мелочной лавке, и две довольно жесткие пластмассовые пластинки, которые я сунул в свой карман.

Одежда на нем была поношенная. Его костюм был куплен в отделе готового платья не меньше года назад, как и все, что на нем было надето. Если только у полиции нет ничего на этого парня или если лаборатория не даст какие-нибудь данные, определяющие его вину, нелегко будет выяснить, кто он такой. На вид ему было лет пятьдесят, он был худощав, ростом что-то около пяти футов. Темные волосы начали редеть, но никакого намека на седину, так что предположение о возрасте могло быть и ошибочным.

Я снова всмотрелся в его лицо, запоминая резкие черты и странный цвет лица. Оно уже покрылось мертвенной бледностью, и все же ясно проступали черты, характерные для некоторых европейцев и латиноамериканцев. Одно мне было совершенно ясно: это не было покушением на мою жизнь. Эти ребята специализируются в одной узкой области и не занимаются случайной работой. В этом деле принимали участие два человека, хотя, может быть, этому красавцу дали задание выяснить, что я знаю, или удостовериться, что я ничего больше не узнал.

Но что я узнал, черт возьми? Я перешагнул через тело и вышел в коридор. Лифт все еще был на месте, и никто не появился, чтобы выяснить, почему тут стреляли. Старое здание было выстроено очень добросовестно, и стены почти полностью заглушали все звуки. Кое-что все-таки нужно было предпринять. Конечно, я мог нарваться на неприятности, но это избавило бы меня от нудных объяснений и, кроме того, это было просто хорошим выходом.

Три бюро немного дальше были заняты какими-то дельцами, которые вполне могли оставить у себя в конторе что-нибудь ценное. Я пробил дырки в стеклах всех трех дверей, потом нашарил замок каждой комнаты и проник по очереди в каждое помещение, от души надеясь, что к ним не подключена сигнализация. В каждой комнате я устроил небольшой беспорядок, который ясно указывал, что здесь кто-то побывал. Резиновые перчатки в кармане убитого парня объясняют отсутствие отпечатков пальцев. В последней комнате я нашел на столе золотые часы с браслетом, взял их и сунул в карман парня — они должны были служить доказательством того, что здесь было совершено ограбление. Потом я вернулся к себе в бюро и позвонил Пату.

* * *
К половине десятого всем уже было известно; что случилось. Подросток, торговавший газетами на углу, вспомнил, что он видел, как какой-то парень поднялся наверх, когда все уже ушли из здания. Он как раз в это время закрывал свой киоск. Двое из тех, кто арендовал соседние с моим бюро помещения, сказали, что им приходится иметь дело с наличными деньгами и что, хотя они никогда не оставляют деньги в конторе, для того, кто этого не знал, они вполне могли служить объектом нападения. Часы в кармане убитого явились окончательным утверждением этой версии.

Моя версия была такова: я увидел разбитые стекла, проверил, как дела в моем бюро, убедился, что в нем шарили, и пошел посмотреть, не прячется ли кто на этаже. Тут-то он и попытался меня ухлопать. Управляющий подтвердил, что в здании полно свободных незапертых помещений, так что вполне вероятно, услышав, как поднимается лифт, парень проскользнул в одну из комнат в надежде спрятаться там. Когда же он попытался выбраться оттуда, то увидел меня и в панике начал стрелять.

Я-то знал правду. Он пришел, имея наготове две пластинки, чтобы открыть замок. Когда ему это не удалось, поскольку у меня на дверях был особый замок, он разбил стекло. Потом с помощью этих пластинок он легко проник в пустующую комнату и стал поджидать меня там.

Пат привез меня к себе в управление, и там я сделал соответствующее заявление. Не успел я закончить, как вошел один из детективов и сказал, что личность убитого еще не установлена, но уже известно, что он пользовался кольтом 38-го калибра, лицензия на который была выдана одному ювелиру, которого ограбили два года назад, тогда же увели и кольт. Лаборатории не удалось найти меток прачечной на одежде. Единственное, чем они располагали, так это сведениями о том, что его ботинки были изготовлены и куплены в Испании и, вероятно, в то же время, когда была приобретена вся остальная одежда этого типа. Отпечатки его пальцев отправили в Вашингтон, а фотографии по телетайпу были отправлены в Интерпол на случай, если он иностранец по происхождению.

Пат взял мое заявление, прочел и кинул его на стол.

— Я почти что верю в эту историю, — сказал он. — Черт побери, почти поверил в это.

— Ты доверчивый субъект.

— Приходится, приятель. Как раз сейчас я склонен быть более доверчивым, чем обычно. Сначала дело Делани, теперь эта история...

— По крайней мере, тут все ясно и понятно.

— В самом деле? — спросил он мягко. — Никто не охотится за твоим скальпом?

Он сцепил пальцы рук и улыбнулся мне, но взгляд его был холоден.

Я ответил ему улыбкой.

— Нелегко им будет заполучить его.

— Не води меня за нос.

— Но ведь у тебя есть показания пяти свидетелей, кроме моих. Все свидетели говорят о том, что мотивом в этом случае является обычное ограбление: украденная пушка, перчатки, часы, положение трупа, которое указывает на то, что он спрятался намеренно. Чего же тебе надо еще?

— Я мог бы изложить тебе и совершенно иную версию, — сказал Пат. — Единственная причина, почему я этого не стану делать, заключается в заявлении управляющего, а оно — единственное, что мне кажется бесспорным. Он действительно утверждает, что несколько офисов пустовали и не запирались. Один из них был на твоем этаже. Но остальные-то были заперты.

— Ну ладно. Мне повезло: у меня был пистолет. Всякого другого пришлось бы списать в расход, и у тебя на руках оказалось бы еще одно нераскрытое убийство.

— Ну, мы еще и с этим не закончили.

— Надеюсь, что скоро закончите. Мне самому хотелось бы узнать, кто был этот тип.

— Обязательно узнаешь. Думаешь, это может быть связано с тем делом, которым ты сейчас занят?

Я встал, потянулся, потом нахлобучил шляпу.

— Единственное, чем я сейчас занимаюсь, так это пытаюсь обнаружить Грету Сервис.

— Вполне возможно, что я смогу тебе помочь в этом. — Он порылся в ящике письменного стола, вынул конверт и протянул его мне. — Это разрешение на свидание с Гарри Сервисом. Ваша беседа будет записываться. Возможно, завтра ты получишь повестку от помощника прокурора о вызове в суд, так что не исчезай надолго.

— Спасибо, Пат.

— Не за что. Мне самому интересно. Я всегда думаю, как далеко тебе удастся зайти, прежде чем ты получишь хороший пинок под зад.

* * *
На некоторых людей пребывание в тюрьме оказывает благотворное влияние. Гарри Сервис относился как раз к этой категории. Он немного похудел, и лицо его утратило прежнюю враждебность, которую оно хранило на суде.

Он был искренне рад увидеть меня. Правда, в первое мгновение он очень удивился, но ему были хорошо известны все тюремные штучки, и он был уверен, что я с ними тоже знаком, поэтому мы не говорили ни о чем таком, что могло бы ему повредить, когда наша беседа, записанная на пленку, будет изучаться полицией.

— Давно не видели сестру? — спросил я.

— Очень давно. Она умеет доставлять мне беспокойства.

— Она достаточно взрослая, чтобы самой о себе позаботиться.

— Против этого я ничего не могу возразить. Но меня беспокоит то, что она полна желания заботиться обо мне. Я пытался убедить ее, что выпутаюсь сам. После встряски я буду жить честно, можете мне поверить.

— Ну, — сказал я, — хотелось и мне порадовать тебя чем-нибудь, но я не смог найти ее. Она съехала со своей старой квартиры. Один из ее приятелей столкнулся с ней как-то в городе, но на том все и кончилось. Я бы на твоем месте оставил эту затею.

— Ты меня не понимаешь, Майк. Ведь она — единственный близкий мне человек на всем белом свете.

— Может быть, ты знаешь кого-нибудь из ее друзей?

Он многозначительно посмотрел на меня.

— Больше никого не знаю.

— Понятно, — ответил я. — Скажи-ка, а как она себя вела, когда была у тебя в последний раз?

Гарри заерзал на стуле и нахмурился.

— Ну, как тебе сказать... пожалуй, не совсем обычно.

— То есть?

— Не знаю, как тебе объяснить. Она не хотела ничего говорить. Сказала только, что очень скоро у нас все будет в порядке, потому что у нее куча монет. Я не очень-то обратил на это внимание, потому что она это часто говорила. Но на этот раз она не стала объяснять, откуда она их возьмет. Вроде как это большой секрет. Только мне не понравилось выражение ее лица: точь-в-точь как в детстве, когда она делала что-нибудь недозволенное.

— Она не упоминала никого из... своих друзей? — спросил я.

— Говорила, но не в последний раз, а до этого, — ответил Гарри. — Что-то там заварилось, но она не хотела мне об этом рассказывать. Однако я понял так, что она все время собирается принять в этом участие. Смешно, но Грета не из тех, кто легко заводит друзей. Те, с которыми она обычно сходилась, как правило, бывали какие-то чудаки: серединка на половинку.

— Чудаки?

Гарри покачал головой.

— Ну, может, не совсем так. Но во всяком случае это были люди такого типа, которым на все наплевать. Я думаю, что она потому и жила в Гринвич-Виллидж.

— Не слишком-то ты мне помог, — сказал я. — Понимаю, — кивнул Гарри. — Единственное, что мне удалось заметить, когда она у меня была в последний раз, так это вот что: когда она открыла свою записную книжку, я в ней увидел конверт со штемпелем. — Гарри остановился и указательным пальцем написал на столе “Брэдбери”. — Я запомнил это потому, что однажды чуть было не обстряпал там одно дело. Но когда я напомнил ей об этом, она захлопнула записную книжку и сказала, что это, мол, ерунда. Но я-то отлично видел, что она лжет.

— Ты имеешь в виду местечко на Острове?

— Именно. — Он облизнул губы и добавил, как бы вспоминая что-то: — Вот еще что... конверт был светло-зеленый, продолговатый, знаешь, такой, какими бывают конверты для деловых писем.

Я посмотрел на часы. Наше время подходило к концу.

— Ну ладно, дружок, погляжу, что я смогу для тебя сделать.

— Ты действительно сделаешь все, что сможешь, Майк?

— Все, что в моих силах.

Гарри встал и посмотрел на меня испытующим взглядом.

— И, Майк... я не держу на тебя зла за то, что попал сюда. Я в этом сам виноват. Я очень рад, что не подстрелил тебя тогда.

— Тебе повезло немного больше, чем другим, — ответил я, но он ничего не слышал о случившемся вчера ночью, и потому не понял, что я имею в виду.

Возвращаясь в город, я купил на заправочной станции газету и стал просматривать ее. Первые страницы были заполнены репортажами о последних испытаниях атомного оружия и заверениями со стороны идиотов из ООН, что они примут необходимые меры. Как всегда, они пытались сделать из США козла отпущения. Я сплюнул от отвращения и прочел небольшую заметку о ночном инциденте в Хаккард-Билдинг. Отведенное репортеру место в газете было так ничтожно, что никаких сведений обо мне в этих нескольких строчках не содержалось, за исключением того, что я фигурировал как тот самый человек, который обнаружил тело Делани. Сообщалось только, что я натолкнулся на взломщика и подстрелил его, когда он, убегая, пытался выстрелить в меня.

До сих пор, сообщалось далее, не установили личность убитого.

Когда я пришел в бюро, Вельда как раз пила кофе в компании с Гаем Гарднером. Они сидели в разных углах комнаты, оживленно болтая и тщательно избегая той единственной темы, которая их действительно волновала. Атмосфера в комнате, казалось, заключала в себе скрытое беспокойство, исходившее от них обоих.

Гай вынул изо рта сигарету и сказал:

— Опять ты наделал дел?

Я повесил шляпу на крючок.

— О чем ты?

На лице Вельды промелькнуло облегчение.

— Мог бы сообщить мне, где ты находишься.

— И почему это все так беспокоятся обо мне?

— Майк... — Гай допил свой кофе и поставил чашку на стол. — Пат занят сейчас как раз тем последним делом, в котором ты замешан. Думаешь, нам ничего не известно? Ты придумал неплохую историю, но мы-то лучше знаем...

Вельда сказала:

— Звонил помощник прокурора. Тебе придется появиться в суде в понедельник. И, кроме того, он интересовался твоей лицензией.

— А что там еще стряслось?

Она улыбнулась и налила мне кофе:

— Спроси у Гая.

Я взглянул на Гарднера:

— Что у тебя?

— Кое-что, к чему ты имеешь отношение. Старый Бифф из справочного отдела пригласил Эла Кейси, и они распотрошили штук тридцать папок, в которых рылся Митч в то утро. Они рассортировали фотографии, которые просматривал Митч, и, черт меня побери, это оказалась самая странная коллекция из всех, виденных мной, — от игроков поло до политиканов. Ну а теперь Кейси считает, что ты знаешь больше, чем говоришь, и хочет, чтобы ты выяснил, за чем все же охотился Митч.

— Бифф же сказал, что он ничего не нашел.

— Черт побери, Майк, он мог просто сунуть то, что искал, в карман, и дело с концом.

— Для чего? Если ему нужны были какие-нибудь секретные сведения о ком-нибудь, то он мог записать то, что ему нужно.

Гай пристально посмотрел на меня:

— А тебе известно, что это было?

— Нет, — ответил я.

— Тогда почему же кто-то пытался убить тебя?

— Я сам этого не знаю.

Несколько минут Гай молчал, потом кивнул и, сунув огрызок сигары в рот, встал со стула.

— Ладно, я займусь этим. — Он вынул из кармана плотный конверт и бросил его на стол. — Фотографии Греты Сервис, которые ты просил. Остальные я раздал ребятам. Они будут держать глаза и уши открытыми.

— Спасибо, Гай.

Он взял свой плащ и направился к двери, но вдруг остановился около меня.

— Все же скажи мне одну вещь, не для записи, а так, чтобы удовлетворить мое любопытство. Этот парень, которого ты застрелил... Все ведь было не так, как ты рассказал, ведь правда?

Я улыбнулся ему и покачал головой:

— Ты прав, Гай.

— Проклятие, — пробормотал он и вышел.

Вельда заперла за ним дверь и вернулась к столу.

— Все довольно туманно в этом деле.

— И все же у нас есть кое-что. Может, не бог весть что, но этого вполне достаточно, чтобы кто-то был этим чертовски обеспокоен.

В нескольких словах я передал ей разговор с Гарри Сервисом и подробности перестрелки в коридоре. Лицо ее омрачилось тревогой:

— Я наводила справки у соседей Элен Постон. Они смогли описать мне какую-то ее подругу, которая, судя по описанию, должна быть Гретой. Одна старушенция оказалась очень наблюдательной и сделала кучу собственных выводов, но главное — она пришла к выводу, что Элен Постон была несчастна и едва сводила концы с концами, пока не познакомилась с Гретой. После этого она стала щеголять в новых нарядах и уезжать куда-то на уик-энды. У Греты был автомобиль (она не знает марки), и они по пятницам уезжали с Элен, захватив чемоданы, и возвращались в понедельник. Однажды она не вернулась, и именно тогда ее нашли мертвой.

— Впервые слышу, что у Греты был автомобиль, — сказал я.

— Может быть, она брала его напрокат. Один мальчишка сообщил, что это был небольшой черный автомобиль, так что вполне возможно, что это мог быть автомобиль какого-то агентства. Ты не хочешь, чтобы я навела справки в гаражах, которые сдают машины напрокат?

— Пожалуй... и узнай, какой километраж был на спидометре. А эта девица — Грета или как ее там — показывалась туда после убийства Постон?

— Очевидно, нет. После полицейского расследования родители Элен забрали ее вещи, а через три дня ее комнату сдали.

— Кто-нибудь еще наводил о ней справки?

— Насколько мне удалось установить — никто. Я все сделала очень аккуратно, так что можешь не беспокоиться, никто меня не узнает.

— Я очень беспокоюсь, — ответил я. — С этой минуты мы будем держаться подальше от бюро. Снимешь комнату в Картер Лейланд Отеле, и закажи для меня соседний номер.

— Эгей, парень, — усмехнулась она.

Я отвесил ей шлепок по мягкому месту и взглянул на часы.

Была половина четвертого.

— Пошли, — сказал я.

* * *
Пат, наконец, установил личность убитого парня, который покушался на мою жизнь. Мы сидели с ним в дальнем углу бара перед тарелкой с сандвичами и кружками пива. Время ужина еще не наступило, народу было мало, и он показал мне рапорт, который получил из полиции за час до этого. Интерпол через свое парижское отделение получил отпечатки пальцев и фотографии убитого и немедленно переслал их в Нью-Йорк. Звали этого парня Ореоло Бухер, он имел алжирское подданство, но был дезертиром и мелким преступником с тремя приговорами. Три года назад ему удалось убежать из тюрьмы, и с тех пор никто о нем ничего не слышал. В рапорте сообщалось, что парень не обращался за паспортом в полицию ни в одной стране, которую обслуживал Интерпол.

— Нелегальный въезд, — высказал я предположение.

— Каждый год к нам приезжают сотни, а то и тысячи типов, о которых мы и понятия не имеем. Целые толпы прибывают к нам через Мексику и с побережья Гольфстрима.

— А почему именно сюда, Пат?

— Вашингтонское управление считает, это потому, что им нужно политическое убежище. В других странах у них враги. Ну а легально они не могут выехать из-за своего преступного прошлого.

— А этот?

Пат пожал плечами и откусил сандвич.

— Кто его знает. Нам удалось найти комнату в Бронксе, которую он занимал полтора года. Перебивался случайными заработками, и, по-видимому, ему хватало. Друзей у него не было, кроме двух каких-то типов из соседнего бара. Примерно раз в две недели он приводил к себе проститутку, но ни о чем с ней не разговаривал. Все, что она помнит, так это то, что в последний раз он потребовал у нее сдачи с пятидесятидолларовой бумажки, хотя обычно платил ей всю сумму разнокалиберными кредитками.

— А деньги были новые? — спросил я.

Он понял, что я имею в виду.

— Если даже они у него и были, то нам не удалось этого установить. Я сказал бы, что если его наняли убить тебя, то он должен был иметь побольше денег, да и стрелком он оказался никудышным. Вот почему твоя история пока еще выглядит правдоподобной, старик.

Я усмехнулся и проглотил пиво.

— Он по виду походил на бывшего военного, а пистолет у него не автоматический.

— Да, я знаю, но кто у нас теперь не военный? А учитывая его прошлое, он мог обзавестись соответствующей амуницией. Не так уж трудно найти что-нибудь подходящее.

Пат помолчал и положил сандвич на тарелку.

— Кстати, мы нашли у него в комнате кое-какие вещи, похищенные во время предыдущей кражи, и орудия взлома.

Я кивнул головой. Пат действительно кое-что нащупал, допуская, что парень пытался забраться ко мне в бюро с целью ограбления и вовсе не имел намерения убить меня или Вельду, и вся моя роль заключалась лишь том, что я обнаружил взломы и в других конторах.

— Итак, дело закончено, — сказал я.

Пат сделал последний глоток и опустил стакан на стол. Он внимательно посмотрел на меня, и легкий изгиб его губ был мало похож на улыбку.

— Ты думаешь? — спросил он.

Прошло несколько секунд, прежде чем я снова заговорил.

— Не подначивай меня, Пат.

— Вчера вечером мы проводили эксгумацию трупа. Я имею в виду тело той девушки, которую считали погибшей в автомобильной катастрофе месяца четыре тому назад. Она обгорела так, что ее невозможно было опознать, но мы все же добились цели, использовав данные исследования ее зубов. Лабораторный анализ показал, что она была пьяна в стельку, просто пропитана алкоголем в полном смысле этого слова. Никто не смог бы управлять автомобилем в таком состоянии. Но, учитывая разную восприимчивость людей к алкоголю, мы допустили, что она все же вела машину и попала в аварию. Было известно, что пить она умела. В последний раз ее видели живой в Гринвич-Виллидж. Она сказала, что собирается куда-то на вечеринку, и только. Те, с кем она находилась и разговаривала в тот вечер, имеют отличное алиби. Они сказали, что нисколько не удивлены тем, что произошло. Она уехала на своей машине, и случившегося вполне можно было ожидать.

— Что же тебя тут беспокоит, Пат?

— Экспертиза обнаружила повреждения, которые обычно не случаются в автомобильной катастрофе. Даже пожар внутри машины не объясняет некоторых вещей.

— Ты не слишком-то вдаешься в подробности, дружок.

— Ты что-нибудь слышал об этом деле?

— Прекрати, Пат!

— Глупо, конечно, — сказал он, — но взгляни-ка на это.

Он протянул мне фотографию. Это был кабинетный снимок, хорошенькой, отлично сложенной девушки лет двадцати пяти. На ней было странное платье в греческом стиле, она лениво облокотилась на искусственную колонну. В глазах ее было зазывное выражение, а на губах играла легкая ухмылка.

— Кто это?

— Она зарегистрирована в полицейском департаменте как певица в ночном клубе. Прекрасная внешность, но слабый голос, так что карьеры она не сделала. Ее агенту с трудом удавалось найти ей ангажемент. Он говорит, что она в основном занималась выколачиванием денег у завсегдатаев тех мест, где работала, и это ей неплохо удавалось. Она осталась круглой сиротой в шестнадцать лет и жила с инвалидом-братом в Де-Мойне. Брат получал пенсию по инвалидности за участие во второй мировой войне и держал небольшой магазин на набережной. Он-то и прислал деньги на похороны.

Пат еще раз посмотрел на меня долгим взглядом.

— Свяжи-ка это дело с теми двумя и подумай, что получается.

— Кому-то очень нравятся красивые тела, — сказал я.

— Тут есть и еще кое-что.

— Что именно?

— Эта девушка знала Грету Сервис, — сказал Пат. — Они одно время работали моделями в одном и том же агентстве и позировали примерно в одном и том же стиле. Фил Сильверст фотографировал их для рекламной брошюры.

— Вы ее разыскиваете?

— В пяти штатах. — Он помолчал и искоса поглядел на меня. — Кое-где наши усилия пересеклись с твоими, но ты нам ни в чем не помог. А кстати, как у тебя дела?

— Не лучше.

— Гарри Сервис тоже не хочет говорить.

— Отправьте его в тюрьму, — предложил я.

— Кончай дурачиться, Майк. Он ведь упоминал о каком-то письме без почтовой марки. На пленке это было зафиксировано совершенно точно.

— Он мне ничего не говорил.

— Утаивание информации не очень-то хорошее дело, малыш.

— Какой информации? То, чем я располагаю, это только частная информация. Я ведь работаю для Гарри, ты что, забыл?

— Проклятие! — Лицо Пата приняло жесткое выражение. — Я не собираюсь давить на тебя, Майк. Все, что мне сейчас нужно, — это твое мнение. Как ты думаешь, есть какая-нибудь связь между этими женщинами?

Я сделал знак Элу и тот принес еще кружку. Я выпил половину, прежде чем ответить.

— Послушай-ка, Пат... у нас есть три представительницы одной профессии. Очень возможно, что они знали друг друга. Это ведь чертовски узкий круг людей. Так что вполне вероятно, что они не раз сталкивались. Допустим, так оно и было. Две из них мертвы, одна пропала...

— Ты ничего не сказал о четвертой.

— В данный момент, это всего лишь домыслы. Проверь свою статистику, и ты увидишь, сколько человек погибает каждый день.

— Ты думаешь, что Греты Сервис нет в живых?

— Нет, не думаю. Один из приятелей недавно встретил ее недалеко отсюда.

— Майк, это ведь были девочки из рекламного агентства, без родных, не слишком-то обеспеченные. Любая из них пошла бы на многое за приличные деньги.

— Но мы-то с тобой знаем кое-что о таких деньгах. Ты имеешь в виду кого-то вроде Джека Потрошителя, не так ли?

— Очень может быть. И вот что интересно в этом деле: ни одна из девушек не подвергалась перед смертью надругательству в сексуальном плане.

— Если это дело рук одного человека, то надо признать, что он работает чисто. Кстати, скажи-ка мне... Ты и сам, наверное, об этом подумал, — зачем заходить так далеко, чтобы отравить Постон каким-то экзотическим ядом? И каким образом убийца раздобыл его, если это такая редкость? Как-то это не укладывается в общую картину.

— Но картина все-таки есть, — настаивал Пат.

— Конечно, если все рассматривать под таким углом.

Пат повернулся и посмотрел мне прямо в глаза.

— Что как раз и приводит к тебе, приятель.

— Так ты все-таки решил давить на меня?

— Ничуть. Может быть, позже я это сделаю, но пока что меня интересует все лишь одна вещь. Это дело с Ореоло Бухером. Все ли на самом деле было так, как ты рассказываешь?

— Интересное дело. Гай меня тоже об этом спрашивал.

— И что же ты ответил?

— То же самое, что и тебе.

Пат бросил на стойку бара свою долю за ленч.

— Смотри, не заходи чересчур далеко, Майк. В этом мире никто не может быть сам по себе. Мы с тобой сыграли немало игр вдвоем. Давай же не расставаться и в этот раз. Я знаю, что у тебя на уме, так что я играю пока что с тобой, но не забудь, что там, в верхах, есть люди, которые охотятся за твоей головой. Если ты споткнешься, то я смогу слететь, так что будь начеку.

— Я так и делаю изо всех сил.

— И еще одно. Только для меня. Не для протокола. Эта история с Бухером... все так и было, как ты говоришь, на самом деле?

Я покачал головой.

— Нет.

— Но ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь?

— Мне слишком часто напоминают об этом, — ответил я.

* * *
Район, в котором жил Ореоло Бухер, не был новым для меня. Он примыкал к району трущоб, предназначенных для переселения квартиросъемщиков из тех кварталов, где намеревались начать реконструкцию. На всем здесь лежала печать уныния; витавшая над зданиями подобно смогу. На протянутых между зданиями веревках болталось застиранное белье. Обитатели унылых жилищ отличались неприкрытой враждебностью. Весь этот квартал существовал благодаря дотациям городского управления, но бары были переполнены, а тротуары забиты разными марками старых автомобилей.

Два года назад мы тут накрыли одну компанию, торговавшую спиртными напитками собственного производства. В результате этого на одной вечеринке умерло от отравления сразу пятнадцать человек. Кто-нибудь должен здесь помнить, сколько баксов я рассовал здесь, собирая факты. Полиции здесь мало что удалось бы сделать, даже если бы она надавила на своих осведомителей. Но когда здесь видели зеленые бумажки, зная к тому же, что я не стану писать официальный рапорт, то охотно выкладывали мне все, что знали.

Макс Кьюдис работал ночным барменом в “Севилье”, грязной забегаловке на углу улицы. Он только что заступил на смену и, когда я вошел, как раз вытирал стойку бара грязной тряпкой. Бросив на меня взгляд, в котором читалось, что он меня узнал, Макс, не дожидаясь моей просьбы, поставил передо мной кружку пива и сдал сдачу с двадцатки, которую я бросил на стойку.

— Ореоло Бухер, — сказал я, подвигая к нему десятидолларовую бумажку, которая тут же исчезла у него в кармане.

Он наклонился вперед, опираясь локтями на стойку.

— Это ты его укокошил?

Я кивнул.

— Я так и думал. Черт побери, он сам напросился на это.

— Почему?

— Сволочной тип. Всегда во что-нибудь ввязывался.

— В одиночку?

— Именно, — ответил Макс. — Да, он тут никому не пришелся по душе. Мерзкий тип. Мне пришлось пару раз выкинуть его, когда он чересчур нагрузился, и мне показалось, что он готов был убить меня.

— Он здесь что-нибудь натворил?

— Нет, но я готов поклясться, что это он увел пушку из винной лавки Арли два месяца назад. Когда я в последний раз выкидывал его отсюда, то почувствовал, что у него была пушка.

— Кто может знать о нем еще что-нибудь, Макс?

— Мне кажется, что никто. Он обычно сидел на одном и том же месте, а потом уходил. Никого это не интересовало. — Макс моргнул и потер подбородок. — Хотя, знаешь, я тебе расскажу одну забавную штуку: однажды я видел, как он садился в огромный новенький автомобиль на Лентис-авеню. Он сел на заднее сиденье, за рулем был шофер. Я не разглядел, с кем он был, заметил только, что на этом типе была широкополая шляпа и, по-видимому, он хорошо знал Ореоло. Во всяком случае, это было не такое общество, к которому Бухер привык.

— Ты уверен, что это был Бухер?

— Абсолютно. — Он снова нахмурился и дотронулся пальцем до моей руки. — Да, еще я вспомнил, что старый Грини рассказывал, как он наблюдал такую же сцену. Я не верю Грини, потому что он всегда пьян и не в состоянии рассуждать здраво. Но он говорил, что Ореоло сидел в шикарном автомобиле.

— А что, если мне самому поговорить с Грини?

Макс хрюкнул и сказал:

— Тебе для этого придется спуститься на шесть футов в землю. Грини сшиб грузовик два месяца назад, и он умер в Бельвю.

Поспешность ни к чему не привела меня. Если уж Макс не мог ответить на мои вопросы, то, значит, ответа вообще не было. Я спросил:

— А как насчет той шлюхи, к которой ходил Бухер?

— Рози? Да она о нем знает меньше моего. Она из тех, кто расшибется в лепешку за кружку пива или за бакс. Только она подбирает такую шваль, к которой другие не позволят себе притронуться. Люси Дигс и Долли отшили Бухера, когда он к ним клеился, поэтому-то он и связался с Рози. Да, старик Бухер был здесь не очень популярен. Никто по нему тут скучать не будет. Никто. Если бы не копы, которые шныряли здесь, никто бы и не вспомнил о нем.

— О'кей, малыш, спасибо, если это все, что у тебя есть.

— Очень жаль, Майк, но больше ничем помочь не могу. Где найти тебя, если еще что-нибудь услышу?

Я вынул свою визитную карточку и написал на ней название отеля.

— Позвони мне по этому адресу, если узнаешь что-нибудь важное. Чек я пришлю по почте.

Гай как раз собирался уходить, когда я дозвонился к нему в бюро. Он искал меня по всем телефонам целый час и уже отказался от этой затеи.

Он не мог разговаривать со мной, поскольку вокруг было много народу, так что он предложил мне встретиться у “Тедди”. Я прошел квартал, поймал такси и дал шоферу адрес этого ресторана.

Гай поджидал меня в отдельном кабинете и был не один. Он указал мне на стул и кивнул в сторону высокого худощавого парня.

— Ты знаком с Элом Кейси?

— Встречались. — Я протянул руку, и он пожал ее. — Бифф рассказывал, что вы просматривали досье в справочном отделе. Наткнулись на что-нибудь?

— Об этом мы и хотели с тобой поговорить, — сказал Гай. — Присядь.

Я притянул к себе стул, и он кивнул Элу:

— Ну-ка, выложи ему все.

Эл откинулся на спинку стула и отхлебнул кофе.

— Во-первых, как нам кажется, мы установили, с кем Митч виделся в последний раз. Он был в магазине женской одежды на Бродвее и расспрашивал там про эти чертовы неглиже, а под конец купил одно. Он дал свое имя и адрес бюро одной из продавщиц и уплатил двадцать баксов за штуку, которая стоила двенадцать долларов. Девушка отошла, чтобы позвонить в отдел сбыта, а когда вернулась, Митча уже не было. Ну, а поскольку публика на Бродвее не так уж часто оставляет такие чаевые, то продавщица легко припомнила тот случай. Раньше она не хотела говорить об этом, потому что не желала, чтобы управляющий знал, что она взяла сдачу себе. И еще она вспомнила, что, пока она выписывала чек, Митч все время наблюдал за каким-то покупателем, который толкался у стоек с одеждой, и причем так внимательно, что ей пришлось дважды спросить адрес, прежде чем Темпл ответил. Но этого второго покупателя она раньше никогда не видела.

— Что Митч купил?

— Коротенькую черную нейлоновую рубашку, весьма вызывающую, как говорят девушки. Мы предполагаем, что он узнал этого парня, о котором рассказывала девушка, и пошел за ним. Дата на чеке совпадает с тем днем, когда он в первый раз пришел в справочный отдел и стал там рыться.

— Кто-нибудь из продавщиц узнал того типа?

— Нет. Там была новенькая, которая должна была его обслуживать, но он ничего не купил. Эта девушка сказала, что если она правильно припоминает, то, по-видимому, этот человек был тем самым, который спрашивал, нет ли у них в отделе в продаже неглиже каких-нибудь других цветов помимо выставленных. Она сказала, что нет, мол, это все, и он ушел. Но интересно то, что именно в это утро они как раз выставили полный ассортимент расцветок.

Я уставился на обоих и вдруг почувствовал, что все разрозненные детали начинают в моем мозгу связываться друг с другом... за исключением одной, совсем маленькой.

— Полный ассортимент, но все же в нем не хватало одного цвета, — задумчиво произнес я.

Эл Кейси покачал головой:

— Все цвета. Я даже проверил их в регистрационной книге.

— Там не было белого, — проговорил я.

Они посмотрели друг на друга, и резкая морщина перерезала переносицу Эла.

— Да, верно, — медленно сказал он. — Белого не было. Но как вы догадались?

— Мне подсказал Митч Темпл. Именно потому он тянулся рукой к белому платку в кармане своего пиджака. Именно за платком, и ни за чем другим.

Гай сдвинул очки на лоб и пристально посмотрел на меня.

— Не понимаю, Майк.

— Вельда догадалась первой, —ответил я ему. — Зеленое — для рыжей, черное — для блондинки. Какая девушка лучше всего будет выглядеть в белом?

Минуту спустя Гай сказал:

— Брюнетка или темноволосая.

— Такая, как Грета Сервис, — прибавил я.

Глава 6

Вся история начинала приобретать определенные очертания. Очевидно, только и нужно было, чтобы эта первая деталь встала на свое место. Пат все равно в конце концов добрался бы до этого. Полицейские материалы были полны описаниями психов, которые шли на всякие крайности, чтобы удовлетворить свои нелепые причуды и желания. Они обладали змеиной хитростью, и поймать их было нелегко. Они имели свои сети с таким сложным фантастическим рисунком, что, казалось, невозможно было найти ни начала, ни конца этих хитросплетений. В общем, наша догадка была всего лишь предположением, но очень вероятным и вполне возможным.

— Пат осведомлен об этом? — спросил я.

— Его ребята в общем-то идут по тем же следам. Если они получат другие ответы на такие же вопросы, то им очень не повезет.

— Как долго вы собираетесь держать это при себе?

— Пока не продвинемся хоть на шаг вперед, — ответил Эл. — Норман Харрисон сегодня вернулся из Вашингтона. Он там просматривал сенатские отчеты последней комиссии и собирался порыться в своих бумагах, чтобы выяснить, не оставил ли ему Митч записку после того, как не смог найти его по телефону. В доме у Митча пневматическая почта, так что это вполне возможно.

Гай закурил сигару и задул спичку.

— Я должен встретиться с ним вечером. Он занят подготовкой политической встречи, которую проводит один из членов Ассамблеи ООН для одной из вновь принятых стран. Какая-то африканская страна, которую мы поддерживаем. Хочешь пойти со мной?

— Спасибо, — усмехнулся я и взглянул на Эла Кейси. — Ну, а вы?

— Нет, я вернусь обратно в справочный отдел. Мне кажется, я знаю, какой системы придерживался Митч, когда работал там. Во всяком случае, он не шел в алфавитном порядке. Если мне удастся найти ту последнюю папку, на которую он наткнулся, то круг значительно сузится. Даже если там чего-то не хватает, мы сможем восстановить с помощью негативов недостающие документы.

Я оттолкнулся от стола и встал.

— О'кей, милый, я с тобой.

* * *
Городской дом Джеральда Юга представлял собой вновь отстроенное трехэтажное здание на Пятой авеню, как раз напротив Центрального Парка. Мои скудные сведения о Юге были почерпнуты из кратких газетных заметок, поэтому по дороге Гай вкратце обрисовал мне эту фигуру.

Юг был владельцем нескольких процветающих корпораций, которые возвели его в ранг мультимиллионера еще в 1930 году. Но сам он не появлялся на общественной арене до тех пор, пока его жена не решила, что Чикаго слишком ничтожный городишко для их нового положения и не вынудила Юга переселиться в Нью-Йорк. Через год после этого она умерла, но Юг к тому времени уже пристрастился к жизни в высших сферах, которая стала для него доступной. Он даже расширил поле своей деятельности и стал чем-то вроде покровителя всяческих искусств и неофициальным хозяином приемов разных важных персон, прибывающих в Нью-Йорк с визитами.

По-видимому, у Юга хватало ума не лезть в дебри политики, хотя иногда к его влиянию прибегали, когда хотели воздействовать на того или иного представителя в ООН. Общественная деятельность, по-видимому, нисколько не вредила его бизнесу, акции его предприятий стояли высоко, и в свои шестьдесят два года он не имел ни одной скандальной истории.

Приглушенные звуки струнного квартета разносились по комнатам под шумок тихой болтовни. Дворецкий принял наши шляпы, а за его спиной мы увидели гостей, стоявших небольшими группами. Между ними сновали официанты с подносами, уставленными бокалами с шампанским. Обстановка была неофициальной, но большинство мужчин расхаживали в смокингах, женщины же как будто сошли с парижских журналов и были увешаны бриллиантами.

Джеральд Юг знал цену хорошим связям. Я увидел Ричи Сэйлсбюри, автора большинства вашингтонских статей, Пола Грегори, чьи политические обозрения печатались в крупнейших журналах, и Джила Синглдона, который обычно вел отдел иностранных новостей.

Когда мы вошли, Юг как раз разговаривал с Норманом Харрисоном. Он подошел поздороваться к нам с Гаем, который представил ему меня. Несмотря на свой возраст, он был еще поразительно красив, хотя у него уже намечалось небольшое брюшко. У него был острый взгляд внимательного наблюдателя, чувствовалось, что глаза его умеют засмеяться скабрезной шутке, но и приобрести ледяное выражение, если понадобится. У меня было такое чувство, что взгляд его пронзил меня насквозь, добрался до самой моей сути, когда он сказал:

— Мистер Хаммер? О да, вам недавно были посвящены заголовки всех газет.

— Чисто случайно, — сказал я.

— Но неплохо для вашего бизнеса.

Он отпустил мою руку и улыбнулся.

— Пожалуй.

— Очень жаль, что я не могу написать хоть о половине того, что мне известно, — вставил Гай.

— Почему же?

Гай усмехнулся:

— Потому что Майку может взбрести в голову писать автобиографию, в которой он меня обязательно упомянет. Как проходит вечер?

— Отлично. Мы приветствуем Накоэка Абора и сопровождающих его лиц. Знакомим его с городом и все такое прочее. Публика будет прибывать целый вечер. Давайте-ка я вас кое-кому представлю.

Гай отмахнулся.

— Не беспокойтесь. Я в общем-то знаком со всеми. А если кого и не знаю, то познакомлюсь сам.

— А вы, мистер Хаммер?

Гай не дал мне ответить:

— Не беспокойтесь о нем, Джеральд. Вы даже представить себе не можете, какие у него знакомства.

— Ну, тогда разрешите представить вас хозяйке сегодняшнего вечера.

Он подвел нас к ближайшей паре. Женщина в открытом черном платье, струившемся вокруг ее фигуры, точно темное серебро, беседовала с невысоким мужчиной восточного типа в смокинге.

— Дорогая... позвольте отвлечь вас на минуту, — сказал Джеральд.

Женщина обернулась. Волосы ее мерцали, глаза сияли, умело подкрашенные глаза казались чуть раскосыми. Когда ее взор обратился ко мне, она широко раскрыла глаза от удивления, и голос Далси Макинесс произнес:

— О, Майк, как приятно видеть вас здесь!

Гай толкнул Джеральда локтем и прошептал:

— Теперь вам понятно, что я имел в виду?

Наш хозяин засмеялся, представил нам Джеймса Лусона, поболтал еще с минуту, затем все трое оставили меня с Далси и стаканом шампанского, присоединившись к другим гостям.

— Неплохое превращение из редактора модного журнала в хозяйку приема, — улыбнулся я.

— Наши клиенты приветствуют метаморфозы такого рода.

Она взяла меня под руку и стала пробираться вместе со мной сквозь толпу гостей, кивая друзьям и знакомым, представляя меня всем подряд. Я увидел Гая, который спокойно беседовал с Норманом Харрисоном, но не слышал, о чем они беседовали.

— Такого рода вещи придают особую изысканность нашим публикациям, — продолжала Далси.

— Вряд ли это будет так, если вас увидят со мной, — ответил я.

— О, да, вы придаете пикантность всему.

— Однако это вряд ли способствует завязыванию нужных связей.

Пальцы ее сжали мою руку, и она усмехнулась.

— Пожалуй, но зато это интересные связи. После вашего ухода из бюро там поднялась такая суматоха. Мне до сих пор казалось, что мои служащие читают более изысканную литературу, но вдруг выяснилось, что и они падки до сенсаций. А вы оказались неплохим стимулом. Всего несколько вопросов, и я узнала о вас довольно много интересного.

— Удивляюсь, что вы еще до сих пор разговариваете со мной, мисс Макинесс.

— Вы вовсе не так плохо знаете женщин, — сказала она, — а зовут меня Далси. Ну вот, а теперь удовлетворите мое любопытство. Вас ведь не было в списке приглашенных, как же вы попали сюда?

— Могущество прессы. Мой друг Гай Гарднер был приглашен и притащил меня с собой. Не то чтобы мне здесь было очень интересно, но у меня с ним деловое свидание...

— Любой друг прессы — друг Джеральда. Рада, что вам это удалось. Есть здесь кто-нибудь, с кем вы хотели бы встретиться?

По крайней мере в четырех разных местах комнаты стояли мужчины, сомкнувшись тесным кружком. То и дело раздавались взрывы смеха, беседа шла с тем нелепым оживлением, когда в центре мужского круга оказывается хорошенькая женщина.

— Быть может, с девушками от Проктора? — предложил я.

Далси погрозила мне пальцем.

— Ого-го. Да они просто пускают пыль в глаза. Кроме того, они чересчур молоды для вас.

— Ну, а для этих?

Я кивнул на мужчин, сгрудившихся вокруг девушек. Всем им было далеко за пятьдесят. Она взглянула на них и весело рассмеялась.

— Забавно, не правда ли? Когда начинается очередная сессия Ассамблеи, они готовы вцепиться друг другу в горло или изобретают планы перестройки мира. Ну, а сейчас они точно школьники резвятся около двадцатилетних девушек. Ничего нет лучше хорошенького личика, если необходимо сохранить мир и спокойствие на приеме.

— Вам бы следовало прибегнуть к этому средству в ООН. Может, это именно то, что нужно.

— О, я уже думала об этом. Сначала Джеральду не понравилась эта затея, но девушки Проктора такая удачная находка, что теперь он настаивает на их приглашении. Собственно, это была идея его жены.

— Как получилось, что вы стали хозяйкой этого приема?

— Я ведь делаю карьеру, разве вы не слышали?

— Слухи, — ответил я. — Но я в этом участия не принимаю.

— По правде говоря, меня к этому предназначали с рождения. Я из хорошей среднезападной семьи, ходила в аристократическую школу и заводила нужных друзей, так что все получилось само собой. — Она, задумавшись, глотнула шампанское и добавила: — Все эти девушки Проктора, которых вы здесь видите, из высокопоставленных семей. Одна помолвлена с сыном богатого промышленника, другая — с одним из молодых конгрессменов, еще две приглашены в Голливуд...

— Везет же людям.

— Да нет, они это заслужили. Квалификационные требования к этим девушкам очень жестки. Если бы это было не так, мы бы не могли приглашать их сюда. — Она поставила пустой бокал на поднос проходившего мимо официанта и взяла новый. — Кстати, вы нашли ту девушку, которой интересовались?

— Нет еще. Город так велик, что в нем легко затеряться. Но у меня есть время.

— Фотографии хоть чем-то помогли вам?

Я покачал головой и пожал плечами.

— Никто ее не видел. Хотя лицо, подобное этому, не так легко забыть.

Далси повернулась и вздернула подбородок, глаза ее были задумчивы.

— О ней знает, мне кажется...

— Кто?

— Тедди Гейтс, тот самый, который фотографировал эту девушку. У него есть контракты независимо от нас. Он использует модели, от которых мы отказались. Вполне возможно, что у него есть на нее регистрационная карточка.

— Как мне его найти?

Она взглянула на часы и сказала:

— Восемь часов. Это будет продолжаться здесь до полуночи. Вы собираетесь оставаться здесь до конца?

— Нет, пожалуй.

— Тогда, может быть, мы встретимся в вестибюле моего бюро, скажем, в 12.30? Пойдем и посмотрим, что там есть.

— А вы не против?

— Хм. Мне нравятся белые охотники. А теперь я должна идти выполнять роль хозяйки. Приятных развлечений.

Я посмотрел ей вслед, по достоинству оценить походку, полную достоинства, в то же время такую женственную. Я был не единственным, кто впился в нее глазами, и вздохнул с сожалением, когда она скрылась из виду.

* * *
Норману Харрисону не удалось обнаружить никаких следов того, чем интересовался Митч Темпл. Он просмотрел все досье в его кабинете и все записи, но не нашел ничего, что могло бы служить хотя бы памятной запиской. Молодой человек, который сидел у Нормана в качестве секретаря, сказал, что помнит Митча, но разговор с ним был очень кратким и в основном сводился к просьбе, чтобы Норман позвонил, когда вернется. Больше парень ничего не помнил.

Мы сидели вместе в библиотеке, пытаясь представить себе, какая причина могла заставить Митча позвонить Норману, но нам так в голову ничего и не пришло. Норман вспомнил, что однажды они с Митчем были на каком-то приеме, и там Митч стал расспрашивать его о политической подкладке серии статей Нормана о мафии. После этого Норману предложили сделать несколько репортажей о политической ситуации в ООН и о приближающихся выборах в Штатах. По логике, всем этим Митч не мог интересоваться, он работал в другой области.

Вошла одна из горничных и сказала, что Гая просят к телефону. Когда он вновь присоединился к нам, лицо его было возбуждено. Подождав, пока мы остались одни, он сказал:

— Эл Кейси нашел водителя, который, как он думает, был последним, кто видел Митча перед смертью. Сев в такси, Митч попросил водителя следовать за машиной с пассажирами до Двадцать первой улицы. Он ждал минут пятнадцать, пока человек вышел из магазина со свертком под мышкой. Он прошел до конца квартала и сел в частную машину, которую он, очевидно, вызвал по телефону из магазина. Митч проследил автомобиль до Белт Паркуэл, но потом неизвестные помчались с бешеной скоростью, и, когда таксист все же попытался догнать их, они нарвались на полицейский патруль, который оштрафовал шофера за превышение скорости. Тогда Митч попросил таксиста отвезти его снова в центр и высадить около своего дома.

— Таксист уверен, что это был Митч?

— Он опознал его по фотографии. Таксист его очень хорошо запомнил, потому что получил от Митча щедрые чаевые, которые покрыли расходы на штраф.

— А есть какие-нибудь сведения о второй машине? — спросил я.

— Нет, они ведь так и не смогли приблизиться к ней достаточно близко. Уже темнело, движение было очень интенсивное, и шоферу показалось, что это была темно-синяя машина, но марки и номера он не помнит.

— Удалось что-нибудь выяснить в самом магазине?

— Никто из продавщиц не запомнил ничего интересного относительно покупателей, но одна из них действительно продала в тот день белое неглиже. Эл проверил корешки чеков. Однако это была покупка за наличные, поэтому не осталось ни имени, ни адреса покупателя.

Я задумчиво поглядел на Гая. Что-то меня беспокоило, хотя я не мог понять, что именно.

— Надо бы сообщить обо всем Пату, — сказал я.

— Он уже знает, — ответил Гай. — Но какой нам от всего этого прок, раз мы все равно не знаем, кого искать.

— Митч узнал его.

— Но Митч был знаком с уймой людей, и что особенного в том, что кто-то в толпе покупателей покупает неглиже для своей куколки?

— Может быть, он и раньше это делал. Может быть, он замешан в такого рода делах, — спокойно заметил Норман.

— Надо это выяснить, — сказал Гай.

— Пат будет проверять картотеку, и мы постараемся ему помочь. Хочешь пойти с нами, Майк?

— Нет, вы идите, а я попробую действовать в другом направлении. Позвоню тебе позже.

Лицо Гая снова приняло озабоченное выражение.

— Послушай, Майк...

— Это всего лишь предположение, — прервал я его. — И нам нужно подходить к этому делу со всех возможных сторон.

Кажется, Джеральд Юг сожалел о нашем приходе, но, несмотря на это, настаивал, чтобы мы остались. Мы попрощались с некоторыми из гостей, и Далси Макинесс вышла проводить нас. Я сказал, что хочу еще успеть кое-что выяснить, но приду в Проктор-Билдинг, как мы условились.

Гай подозвал такси и высадил меня напротив Ньюс-Билдинг, не задавая вопросов. Затем он поехал дальше. Неподалеку находился небольшой бар, который обычно в обеденное время посещала газетная братия.

Тим Рейли сидел на своем обычном табурете со своим обычным мартини, как обычно погруженный в дискуссию с барменом. Это был старый спортсмен, спортивный обозреватель, который в настоящее время работал в отделе корректировки, но никак не мог расстаться с воспоминаниями о бейсболе.

Он широко улыбнулся, когда я уселся рядом, но я не дал ему возможности втянуть себя в дискуссию о спорте.

— Окажи мне любезность, Тим, — попросил я его.

— Майк, у меня не осталось ни одного билета. Я...

— Да нет. Я имею в виду Митча Темпла.

Он поставил стакан, и лицо его стало серьезным.

— Спрашивай.

— Митч сохранял черновики своих репортажей?

Тим скривил рот и кивнул.

— Конечно. Все так делают на случай, если понадобится что-то восстановить.

— Мне хотелось бы взглянуть на них.

— Но ведь ты можешь перелистать старые подшивки.

— Это слишком долго. Просмотреть черновики гораздо быстрее.

Он допил свой мартини одним глотком, бросил бумажку на стол и встал с табурета.

— Пошли, — сказал он.

В закутке Митча Темпла в редакции стоял запах нежилого помещения. Старый плащ все еще болтался на вешалке за дверью, в пепельнице было полно окурков. Видно было, что кто-то рылся во всех ящиках и оставил бумаги нагроможденными на столе. Картотека с тремя ящиками стояла около письменного стола, два из них были частично опорожнены. Но поскольку в них находились только его собственные отпечатанные на машинке черновики, скрепленные соответствующими гранками, то никакого тщательного осмотра, видимо, не проводили.

В папках лежали планы работ на каждый месяц, самые первые из них были составлены два года назад. В некоторых папках были карточки, описание различных слухов, при проверке подтвержденных фактами, всевозможные интересные заметки по поводу различных лиц. Эти заметки превращались в репортажи. Я подцепил ногой вращающийся табурет, подтянул его к картотеке и сел.

— Не могу ли я помочь тебе чем-нибудь? — спросил меня Тим.

— Я и сам не знаю, что ищу.

— Ну ладно, сиди здесь, сколько потребуется. Никто тебя беспокоить не будет. Майк, если найдешь что-нибудь, крикни мне. Хорошо?

— Не беспокойся, Тим. И спасибо тебе.

Митч Темпл не был обычным хроникером бродвейских сплетен. В его записях то и дело попадались настоящие маленькие жемчужины, и память мне подсказывала, что позднее они превратились в холодно-сжатые репортажи. Он рыскал из конца в конец Нью-Йорка, хотя его основной темой был Бродвей. Часто он находил побочные темы, связанные с Бродвеем, и тогда он на время превращался в настоящего крестоносца. Серия его статей о мафии вызвала специальное расследование деятельности ее главарей, закончившееся несколькими суровыми приговорами. Два раза он вмешивался в политические аферы и разоблачал некоторых политических деятелей города.

Имена Далси Макинесс и Джеральда Юга часто мелькали в записях Митча: иногда они были хозяевами приема, иногда сами были в числе гостей. Некоторые из кавалеров Далси на великосветских раутах оказались фигурами международного значения в политике и финансах. Далси объездила весь свет в качестве представительницы фирмы Проктора и была принята в лучших домах Европы и Америки. Хотя Митч и отмечал, что она имеет отношение к некоторым политическим событиям и всегда участвует в развлечениях представителей ООН, он все же считал, что никаких особых политических позиций у нее не было и ни с кем из политических деятелей в близких отношениях она не была.

О Джеральде Юге сведений было больше. Он всегда участвовал в финансировании какой-нибудь далеко идущей вперед акции, был заинтересован в таких проблемах, как разведка или международные отношения. Дважды он вступал в связь с какой-нибудь известной дамой, но дальше этого дело не шло. В одном репортаже Митч намекал на то, что Юг использовал свое влияние на делегата одной из южноафриканских стран, чтобы добиться чрезвычайно выгодного контракта на разработку минеральных ресурсов для одной из его компаний, но при современной манере вести дела ничего особенного в этом не было.

В записях встречались другие имена, знакомые и незнакомые. Три недели подряд Митч громил в своих репортажах лицемерие правительства Штатов в деле выполнения принятых на себя обязательств. И в этой связи упоминалось имя Белара Риса, который вынырнул из тьмы со значительным состоянием сразу после второй мировой войны. Он устроил переворот в своей стране, которая в результате превратилась из колонии в независимое государство, избравшее его своим представителем в ООН. Он пытался провести признание своей страны арабской коалицией во главе с Наку Эм Амбором. Да, пожалуй, Митч здесь кое-что упустил, подумал я. Страна вошла в коалицию, и именно старого Наку чествовали сегодня на приеме Джеральда.

Митч очень старался приструнить эту компанию, но ему это не удалось. Несмотря на расследование, проведенное Темплом, и на публикацию полученных фактов, два рабочих союза одержали верх в стране, вспыхнуло восстание, в результате чего столица страны частично разрушена и политикан, стоявший во главе этой заварушки, был переизбран, хотя он имел самые тесные связи с коммунистами.

У меня в запасе было еще минут десять, так что я взялся за последнюю папку из ящика. Читать все это было интересно, но ничего особенного здесь не было. Снова всплыло имя Белара Риса, один раз его отколотил какой-то плебей, в другой раз итальянское правительство обвинило его в связи с шайкой спекулянтов, торговавших на черном рынке лекарствами по сумасшедшим ценам. Были еще какие-то истории с личностями из мира шоу-бизнеса, но во всем этом не было ничего примечательного.

Я просмотрел уже около трети репортажей, и насколько можно было судить, это была пустая трата времени. Для того чтобы быть убитым, Митч должен был написать о чем-то более важном. Ни один здравомыслящий человек не стал бы поднимать на ноги всю журналистскую братию и полицию из-за такой ерунды. Правда, оставалась возможность, что это был не здравомыслящий человек... Может, это был обыкновенный психопат?

В 12.30 я был в Проктор-Билдинг. Ночной дежурный бросил на меня нервный взгляд. Пять минут спустя вышла Далси, приветственно махнула мне рукой, и парень успокоился. Она успела переодеться: на ней была юбка и свитер. Она смахивала на девочку-подростка, прибежавшую на ночное свидание.

— Давно ждете?

— Пять минут. Как прошел прием?

— Блестяще. Жаль, что вы ушли так рано, а то могли бы увидеть великих мира сего, великих глав великих наций.

Я тихонько выразил свое мнение по этому поводу, и она подавила смешок, кинув на меня сияющий взгляд.

У Далси был ключ от частного лифта, который в мгновение спустился и домчал нас до десятого этажа — царства фотографов. Она нашарила выключатель, включила свет и повела меня по коридору мимо лабораторий, мимо стендов, на которых были выставлены фотографии моделей на фоне экзотических растений. Наконец мы подошли к комнатам фотографов, где на одной из дверей я увидел табличку “Теодор Гейтс”.

— Вот мы и пришли. — Она распахнула дверь, вошла, включила настольную лампу и подошла к каталогу, стоявшему у стены. — Сервис, не так ли?

— Грета Сервис, — кивнул я.

Она выдвинула ящик, пробежала пальцами по конвертам и вытащила один из них с фамилией Греты, напечатанной на машинке. Внутри находились дубликаты тех фото, которые мне уже показывали у Далси, и еще краткий перечень работ, которые выполняла Грета. Адрес был тот же: Гринвич-Виллидж.

— Не годится. Мне нужен последний адрес, — сказал я.

Она сунула конверт обратно в ящик и захлопнула его.

— Погодите минутку. — На столе Гейтса стоял вращающийся барабан с карточками. Она повернула его. — Может быть, вот это?

Я взглянул на карточку, там стояло имя Греты, адрес “Гринвич-Виллидж” был перечеркнут, под ним стоял новый адрес: Сандло Отель, четырехразрядная ночлежка на Восьмой авеню. Какие-то значки внизу карточки, может быть, что-то говорили Гейтсу, но мне они были непонятны. В углу было одно имя “Хауэл”.

— Ну? — нетерпеливо спросила Далси.

— Это единственная нить, которая появилась у меня. Я собираюсь проследить ее.

— Может быть, вам лучше сначала позвонить?

— Нет. Боюсь, что спугну ее. — Я сжал руку Далси. — Спасибо, киска, я этого никогда не забуду.

Легкая дымка грусти мелькнула в ее лице.

— Не будет ли это нахальством, если... ну, я попрошу вас разрешить мне пойти с вами. Вы думаете, что я слишком любопытна?

Я взял ее за руку.

— Конечно, пойдем вместе, почему бы и нет?

* * *
Мы вышли из такси у Сандло Отеля и вошли в холл. Здесь жили люди, которые были бедны или слишком стары, чтобы найти что-нибудь поприличнее. Воздух в холле был затхлый и пропахший табаком, и этот запах запустения, казалось, витал в воздухе в течение долгого времени. Ковер, лежавший перед несколько скособоченными потертыми деревянными креслами, был весь в залысинах. Унылые пыльные пальмы в горшках торчали по углам холла, два растения стояли возле лифта, на котором висела табличка “Неисправен”.

Портье за стойкой сам по себе был анахронизмом. Он дремал в своем кресле, возле него стояли три пустые пивные бутылки. Я подошел к нему и спросил:

— У вас живет некая Грета Сервис?

Он посмотрел на меня сонным взглядом и покачал головой.

— Такой у нас нет.

— Вы уверены?

— Я же сказал вам.

Тут я вспомнил имя, написанное внизу карточки Греты, и спросил:

— Ну, а как насчет Хауэл?

Он полуобернулся и бросил взгляд на список, висевший на стене.

— 203, второй этаж, — и потянулся к телефону.

— Не утруждайте себя, — сказал я ему.

В какое-то мгновение он хотел рассердиться, потом посмотрел на меня широко раскрытыми глазами и отшатнулся. Пожав плечами, он снова удобно уселся в свое кресло. Я взял Далси за руку и увлек ее к лестнице.

Мне пришлось постучать два раза, прежде чем из-за двери раздался какой-то приглушенный звук. Я постучал еще раз, и тогда сонный голос произнес:

— Сейчас, сейчас, не ломайте дверь.

Я услышал шум падения опрокинутого стула, тихое проклятие, потом под дверью показалась полоска света. Звякнула цепочка, щелкнул замок, и дверь распахнулась. Я произнес:

— Привет, Грета!

Это была она. Не совсем Грета Сервис, что на фотографии, но все же она. Лицо ее несколько поблекло, красота не была такой яркой, как раньше, кожа утратила свою прежнюю свежесть, а глаза — ясность взгляда. Иссиня-черные волосы были спутаны и рассыпаны по плечам. На ней был дешевый купальный халат, который она придерживала рукой у горла, чтобы он не распахнулся.

Я втолкнул ее обратно в комнату, потянул за собой Далси и закрыл дверь. Грета, как видно, дошла до точки: комната была откровенно пустая, как раз настолько, чтобы не нарушать закона. В приоткрытом шкафу виднелось несколько платьев, пустая бутылка из-под джина валялась на ночном столике, на полу лежали осколки стакана.

Грета перевела взгляд с меня на Далси, а затем с Далси на меня.

— Что вам нужно?

— Вы, Грета, — повторил я.

Она молча посмотрела на меня и сказала:

— Мне кажется, я вас знаю.

— Майк Хаммер.

Теперь она узнала меня.

— Подонок! — прошипела она.

— Успокойся, детка. И не вздумай обвинять меня в том, что я засадил твоего брата. Ведь именно он попросил меня найти тебя.

Слегка смутившись, Грета отступила на шаг.

— Ну, вот ты меня нашел. А теперь убирайся отсюда.

Она почему-то избегала смотреть мне в глаза.

— Что с тобой произошло? — спросил я.

Она неохотно подняла голову, губы ее были плотно сжаты.

— Оставьте меня в покое.

— Гарри хочет видеть вас.

Она резко отвернулась, угрюмо уставившись в грязное оконное стекло.

— В таком виде?

— Думаю, что ему это безразлично.

— Передайте ему, что я навещу его, как только смогу.

— Что с вами случилось, Грета? — повторил я.

Мы обменялись взглядами в оконном стекле.

— Просто у меня ничего не вышло. У меня были великолепные идеи, но осуществить их не удалось.

— Ну, так что же мне передать Гарри?

— Я работаю, — ответила она. — Мне удается подзарабатывать по несколько долларов то там, то тут. Но мой час придет. — Голос ее звучал хрипло. Я ничего не ответил ей, и она резко повернулась к нам. Халат распахнулся, и ее чудесное тело отчетливо вырисовывалось под прозрачной ночной рубашкой во всем своем великолепии. — Скажите ему, чтобы он оставил меня в покое до тех пор, пока я все не устрою. И перестаньте преследовать меня. Я буду делать то, что сама сочту нужным, и не желаю, чтобы вы вмешивались в мои дела. Не так-то хорошо он сам устроился, ведь верно? Я-то, по крайней мере, на свободе и сделаю, что смогу. А теперь оставьте меня в покое и убирайтесь отсюда.

— Грета... не хотите ли поговорить со мной об Элен Постон?

Она никак не отреагировала на мой вопрос и равнодушно ответила:

— Она мертва. Покончила с собой.

— Почему?

— Откуда мне знать? Помешалась на каком-нибудь парне.

— А если это не было самоубийством? — спросил я.

Она чуть заметно вздрогнула и сжала кулаки.

— Если уж кто умер, то умер. Какое это теперь имеет значение?

— Для нее, конечно, никакого. Но, может быть, это важно для кого-то другого? Может, все же поговорим на эту тему?

Она отвернулась, подошла к шкафу и стала швырять с вешалки платья, кидая их в чемодан, стоявший на полу.

— Проклятие! — пробормотала она. — Придется убираться в другое место, где меня никто не найдет. — Она обернулась через плечо, глаза ее горели. — Немедленно убирайтесь отсюда!

— Не можем ли мы чем-нибудь помочь вам? — спросила Далси.

— Бессмысленно, — вставил я. — Нам лучше уйти. Пошли. На углу стояло несколько такси. Я посадил Далси в первую машину, попросил минутку подождать, а сам подошел к другому автомобилю. Завернув в свою визитную карточку пятидолларовую бумажку, я протянул ее водителю. Он нерешительно взял деньги, глаза его были настороженные. Я сказал:

— Из этого отеля через пару минут выйдет женщина. Если она возьмет такси, посади ее в свою машину. Извести меня, куда отвезешь ее, и ты не пожалеешь об этом.

Он посмотрел мою карточку в тусклом свете фонаря, а когда снова посмотрел на меня, на лице его играла широкая улыбка.

— Разумеется, Майк, — отозвался он. — Не сомневайся.

* * *
Далси Макинесс жила в кооперативном доме, величественно возвышавшемся посреди парка. В таком доме, с его спокойным великолепием, могли жить только очень состоятельные люди. Я знал имена некоторых владельцев квартир этого дома и был удивлен, что Далси могла себе позволить жить в нем. Она прочла немой вопрос на моем лице и сказала:

— Не удивляйтесь, Майк. Совет директоров фирмы Проктор настаивает на этом. Своего рода престиж, что ли. И поскольку они все равно являются владельцами этого дома, я рада была удовлетворить их желание.

— Неплохо. Хотел бы я иметь такую работу.

— По крайней мере, вы можете воспользоваться этой роскошью в знак моей благодарности за то, что взяли меня с собой.

— Но ведь уже слишком поздно.

— Как раз время пить кофе... или вы слишком старомодны?

Я улыбнулся и пошел вслед за ней к лифту. Воздух свистел в шахтной клетке, тихий звук работающих механизмов, казалось, доносился издалека. “Тихие голоса”, — подумал я. Они как будто что-то нашептывали мне, но слишком смутно, я едва их слышал. Пожалуй, добрые старые времени прошли. Тогда я соображал быстрее. Теперь все обстояло хуже, что-то не успевал схватить. Как сегодня в Сандло Отеле. Все было хорошо. Так я и скажу Гарри. Я сделал то, о чем он просил. Грета была в неважном положении, но цела и невредима, и я не могу винить ее в том, что она не хочет видеться с Гарри. Может быть, она знала погибших, но ничего особенного в этом нет. Грета жива и хочет, чтобы все осталось так, как есть. Что в этом особенного, черт побери!

Я не заметил, как лифт остановился, и машинально вышел вслед за Далси, которая провела меня в маленькую переднюю, а затем в великолепную комнату, окна которой казались живыми картинами Нью-Йорка в мерцании мириад огней.

— Очнулись? — улыбнулась она. — Вот мы и дома. — Она протянула мне руку и увлекла в комнату. — Кофе или чего-нибудь покрепче?

— Кофе, — ответил я. — Вы уверены, что ваши друзья не станут возражать против моего пребывания здесь?

— Друзья?

— Ну те, с которыми вы обычно общаетесь, они ведь занимают высокие посты и ранги.

Далси опять хихикнула. Эта волнующая привычка делала ее похожей на школьницу.

— Некоторые из них действительно неприятны... Ну, а теперь садитесь и ждите, пока я принесу кофе.

Она исчезла в кухне, откуда вскоре раздался звон посуды и донесся аромат приготовляемого кофе. Я слышал, как она тихонько мурлыкала модный мотив. Я включил проигрыватель, зарядил барабан серией пластинок Вагнера и пустил музыку очень тихо, так что мощные вагнеровские темы чуть слышно шелестели.

Она вернулась с кофе, поставила поднос на мраморный столик около дивана и села рядом со мной.

— Вы сегодня невероятно задумчивы. Это я на вас так действую?

Я взял чашку из ее рук и посмотрел ей в лицо. Даже на таком близком расстоянии было видно, что женская зрелость всего лишь смягчила красоту ее классических черт. Грудь четко вырисовывалась под свитером, мягкая линия бедер вызывающе манила к себе, ноги были скрещены, и одна чуть вздрагивала.

— Только не вы, — усмехнулся я.

— Вы думаете о Грете Сервис, не так ли?

— Пожалуй, вы правы.

Она помешала свой кофе и попробовала его.

— Вы удовлетворены тем, что узнали?

— Удовлетворен, но не совсем. И хотелось бы знать, почему не совсем.

Далси поставила чашку и задумчиво откинулась назад.

— Я знаю. К сожалению, я видела такое и раньше. Некоторые из этих девушек не хотят понять, что мир наш столь суров, вокруг нас тысячи красивых лиц и тел, и они все претендуют на самое лучшее, а когда у них ничего не выходит, никак не могут смириться с этим. Ну, а дорога вниз гораздо легче, чем наверх.

— Не в этом дело. Ей и раньше доставалось. Я считал ее более решительной.

— Голодовка может быть действительно ужасной, — сказала Далси. — Что вы тут можете поделать?

— Наверное, ничего. Оставлю все, как есть. Придется брату довольствоваться этим.

— И у вас никогда больше не появится причины вторгнуться в мою однообразную жизнь, — улыбнулась она лукаво.

— Может быть, я что-нибудь придумаю...

Когда она взглянула на меня в упор, в глазах ее мерцали огоньки — это были глаза ученицы средней школы: темные озера под длинными загнутыми ресницами. Розовый язык мелькал между белыми зубами. Она облизнула губы и очень мягко, откровенно сказала:

— Придумайте сейчас же!

Потом потянулась и выключила лампу, горевшую над нами.

Она была подобна нежному прекрасному растению, которое медленно раскрывалось и тут же погружалось в бурное цветение неописуемого восторга. Ее ладони крепко сжимали мои руки, руководя их действиями, подсказывая мне ласки, приводившие ее в восторг.

Потом, почувствовав, что я все понял, она сама устремилась навстречу радости. Из ее теплого страстного рта вырывались стоны, когда я ее целовал, все ее тело казалось гибким шедевром чувственности.

* * *
Я ушел от нее, когда серый рассвет уже опустился на город, взял такси и отправился в Картер Лейланд Отель. Я тихонько поднялся в свою комнату и сбросил туфли. Дверь в соседнюю спальню была заперта. Я растянулся в кровати и уставился в потолок, положив руки под голову.

Единственное, о чем я мог в эту минуту думать, было — начало это или конец?

Глава 7

Не помню, как я заснул, но, когда проснулся, был уже день. На часах было без десяти четыре, и я тихо выругался, что столько времени проспал зря. Когда я спрыгнул с кровати, с моей груди упала записка: “Встретимся в “Голубой ленте” в шесть, пьяница”.

Вместо подписи стояло только “В”. Я узнал почерк Вельды. Душ освежил меня и стер с лица последние следы усталости. Порылся в чемодане, который Вельда привезла для меня, и оделся. По привычке я проверил исправность 45-го, сунул его в кобуру и натянул плащ.

Да, ночь была бурной. Я усмехнулся, взял трубку и набрал номер служебного телефона Далси. Мне ответила мисс Табот, та старая леди, которую я поверг в ужас, когда появился в Проктор-Билдинг в первый раз. Мисс Табот ответила, что мисс Макинесс улетела в Вашингтон десятичасовым самолетом и вернется через несколько дней. Она спросила, кто говорит, и когда я ответил, она поперхнулась, а потом пробормотала, что передаст мисс Макинесс, что я звонил.

Я повесил трубку и поднялся со стула, как вдруг зазвонил телефон. Я снова взял трубку:

— Да?

— Майк Хаммер?

— Именно он.

— Это Рэй Тейлор, Майк. Я водитель такси. Вы вчера попросили меня проследить за девушкой.

А я совсем забыл об этом.

— Да, Рэй. Куда же она отправилась?

— Трудно сказать. Она вышла из отеля, помахала мне рукой, и я отвез ее к пятиэтажной платной стоянке на углу Восьмой и Сорок шестой улиц. Она вошла в здание. Ворота была заперты, так что я объехал стоянку вокруг и подождал несколько минут. Потом выехал автомобиль. Мне кажется, за рулем была она. Я собрался ехать за ней, но тут подвернулся клиент. Я ехал на слишком большом расстоянии, чтобы следить за ней. Она доехала до Седьмой авеню, потом повернула в квартал, где есть южный вход на станцию метро “Вествайд Хайуэй”. Вот и все, что мне удалось сделать.

— А какой марки был автомобиль?

— Светло-синий седан “шевроле”. Новенький. Номер разглядеть мне не удалось. — Потом таксист добавил: — Ах да, там еще была вмятина на правом заднем крыле, совсем маленькая.

— О'кей, Рэй, спасибо. Куда вам прислать чек?

— Бросьте, Майк. Это не поручение, а одно удовольствие. — Он повесил трубку.

Вот опять. Что-то здесь не так. Не может иметь новый автомобиль тот, кто живет в таком мерзком заведении, как Сандло Отель. Но Рэй Тейлор, однако, не был в этом уверен. А если водителем была не Грета, то она могла воспользоваться платной стоянкой из простой предосторожности, чтобы никто не мог ее выследить. Я знал это место. Там ворота были только с одной стороны. Вход с другой стороны предназначался исключительно для владельцев машин. Если она боялась, что я у нее на хвосте, то это как раз такое место, где можно было ускользнуть от меня.

Я схватил дождевик и шляпу, спустился вниз, справился, нет ли для меня писем, вышел на улицу и через пять минут уже сидел в такси. Я дал водителю адрес Сандло Отеля. Меня никогда не принимают за туриста, но этот водитель решил, что я приезжий. Поймав мой взгляд в зеркале заднего обзора, он сказал:

— Если кто-нибудь сказал вам, что там можно найти девицу, то не рассчитывайте на это, приятель.

— Не выйдет? — спросил я рассеянно.

— Именно, — продолжил он. — Вам лучше найти кого-нибудь в доме. Там они действительно хороши.

Я выдавил кислую ухмылку:

— Да?

— Разумеется. С полдюжины шляется там.

— Да, но я не охочусь за дамой. Там у меня приятель живет.

Он сочувственно покачал головой:

— Плохо дело, — пробормотал он. — Это вонючая дыра. На этот раз за стойкой сидел другой человек: высокий сутулый парень с впалыми щеками, одетый в поношенный синий костюм. Глаза у него были, как у хорька: казалось, они видели все вокруг, хотя оставались неподвижными. Когда я проходил мимо его стойки, он шепотом позвал меня:

— Эй, послушайте...

Я обернулся. Подошел к нему, остановился и несколько секунд не сводил с него взгляда.

Он сделал вид, что ничего не замечает, но потом это ему перестало нравиться.

— Не могу ли я... помочь вам чем-нибудь?

— Да. Вы можете оставаться на своем месте и закрыть рот. Понятно?

Маленькие глазки полузакрылись и приобрели змеиное выражение. Он пожал плечами и снова погрузился в свои книги. Я поднялся наверх и пошел по коридору к комнате, в которой побывал прошлой ночью. Внутри горел свет, и хриплый мужской голос выкрикивал грязные ругательства по адресу девушки. Она возражала тоже с руганью, потом послышался звук удара в челюсть, и я распахнул дверь. Она растянулась на полу у самой стены, оглушенная, рука ее была прижата к щеке. Это была грязная блондинка, весьма потрепанная жизнью. Мужчина был огромного роста, могучего телосложения, в спортивной куртке и джинсах. Лицо его носило следы карьеры неудачного боксера. Нос был свернут в сторону, одно ухо разбито, шрам пересекал его щеку наискось у рта.

Он с ухмылкой посмотрел на меня и сказал:

— Ты ошибся комнатой, милый.

— Я не ошибся.

Удивление превратило его усмешку в подобие неприязненной улыбки.

— Давай, давай отсюда. Неужели не понятно?

Я стоял неподвижно. Он выждал несколько секунд, потом принял угрожающую позу и двинулся ко мне. Выкинув левую руку, он собирался ударить меня по зубам, но в этот момент я сам треснул его изо всех сил так, что он отлетел назад. Не давая ему опомниться, я ударил его в живот, ноги его подогнулись. Для верности я еще отвесил правой, чуть не свернув ему шею, так что он ударился об единственный шкаф и сшиб лампу, стоявшую на нем. Девушка посмотрела на меня с нескрываемым ужасом. Она уже пришла в себя.

— Зачем вы это сделали?

— Успокойся, детка. Он ведь ударил тебя, не правда ли?

Она тщетно пыталась встать на ноги. Я помог ей подняться, подвел к кровати и усадил.

— Он... черт подери... он мой... мы работаем на пару. — Лицо ее было искажено злобой, она едва цедила слова сквозь стиснутые зубы. — Чертов дурак, теперь он забьет меня до смерти. Вы что, сумасшедший? Чего вы лезете не в свое дело? Почему вы не вытряхиваетесь отсюда?

Я протянул ей бумажник, так что она увидела внутри металлический жетон. Как я и думал, она была не из тех, кто станет рассматривать эту штуку слишком внимательно. В углах ее рта появились морщинки, и она бросила нервный взгляд на парня, лежавшего на полу.

— Начнем с имен, — сказал я.

В ее голосе больше не было злости.

— Послушайте, мистер...

— Имена, детка. Кто ты такая?

Она опустила голову, пальцы ее впились в простыню.

— Вирджиния Хауэл.

— Где Грета Сервис?

Я увидел, как она нахмурилась, потом вздрогнула и взглянула на меня.

— Не знаю никакой Греты Сервис.

Мне слишком часто в своей жизни приходилось иметь дело со шлюхами, так что я всегда мог сказать наверняка, врут они или нет. Эта явно не врала. Итак, все вернулось к исходной точке.

— Начнем с прошлой ночи, Вирджиния. Где ты была?

— Я... я работала. — Она снова опустила глаза.

— Продолжай.

— Это было в отеле на Сорок пятой улице. Какой-то типчик из пригорода, по-моему. Может быть, и моряк. Он... он не очень-то хорошо справлялся со своим делом, но дал мне сотню, и я пробыла с ним ночь.

— Где ты его подцепила?

Она указала на парня на полу.

— Это он назначил свидание. Как всегда. Ему не нравится, когда я работаю в одиночку. — Легкая ирония прозвучала в ее голосе. — Наверное, вы чего-нибудь от меня хотите? Но у меня ничего нет. Вытряхните монету из него. Онвсе забрал. Никогда даже цента мне не оставит.

— Ты разрешила кому-нибудь пользоваться твоей комнатой?

— Какой кретин захочет пользоваться этой конурой?

— Я не о том тебя спрашиваю.

— Нет, не разрешала.

Я наклонился над парнем. Он тяжело дышал, струйка крови стекала по его подбородку. Я открыл шкаф. Те же самые платья и чемодан, который я видел прошлой ночью.

— Лучше сматывайтесь, мистер. Он ненавидит копов.

— Кто он, крошка?

— Лоренцо Джордж. Бывший боксер.

— Да, сейчас, похоже, он не в форме.

— Все равно он опасен. Не думайте, что он не станет вас разыскивать.

Я наклонился над ним и вытащил у него из кармана бумажник. В нем было пятьсот тридцать баксов, водительские права на его имя, причем отель значился как постоянное место жительства, и два билета на бокс в Гарден на следующей неделе.

— Где его комната?

Вирджиния скорчила гримасу отвращения.

— Кто его знает? На него работает шесть девушек. Если чья-то комната пуста, то он там и остается на ночь. Он никогда ни за что не платит. Он говорит, что живет здесь. Врет. Может, и жил раньше, до того, как заполучил девушек...

— Вернемся к прошлой ночи.

Она вздохнула, закрыла глаза и назвала отель, комнату и мужчину — просто “Бал”. Он средних лет, темноволосый, на подбородке шрам, говорит с легким акцентом. Лоренцо Джонс встретился с ней в одиннадцать на постоянном месте, сказав ей, куда идти, и она пошла. Так все делалось до сих пор. Она добавила с сожалением:

— Знаете, мистер, два года назад я получала за ночь двести долларов.

— Всегда есть две возможности, детка. Надо только не мешкать.

— Черта с два. Куда, к дьяволу, мне еще податься?

Я швырнул бумажник Лоренцо на кровать и нагнулся, чтобы поставить его на ноги, как вдруг хриплый мужской голос у двери произнес:

— Вот так и стой!

В дверях стояли двое: один закрывал своим телом дверной проем, другой держал под мышкой дубинку. Это были настоящие бандиты, закаленные в бесчисленных уличных драках и превратившие город в трущобы. Им было под тридцать, и они были чертовски опасны, потому что им нравилось то, что они делали, и они были хорошо снаряжены для этого.

Первый из них почувствовал, что я собираюсь сделать, и прыгнул по-кошачьи. Прежде чем я успел вытащить свой 45-й, он уже висел на мне, занеся дубинку, которую я едва успел перехватить рукой. Но удар все же пришелся по плечу, и вся рука у меня одеревенела. Он собирался ударить меня в лицо, когда я изо всех сил двинул его в пах. Он издал полузадушенный стон, но, очевидно, удар был недостаточно силен, и он снова бросился на меня, цедя ругательства сквозь зубы.

В это же время от двери к нам бросился второй парень, который изо всех сил ударил меня кулаком под ребра. Удар был так силен, что отшвырнул меня на кровать, отчего Вирджиния снова свалилась на пол. Он спас меня этим, отшвырнув с поля действия дубинку, но у меня не было времени думать об этом.

Им следовало помнить, что и мне приходилось бывать в переделках. Я выпрямился, стукнул второго парня каблуком прямо в лицо, перевернулся через голову, вскочил на ноги и оказался на другом конце комнаты. Парень с дубинкой опять бросился на меня. На его лице играла ухмылка, рука была вытянута вперед. Я проскочил под ней, схватил его за предплечье, сделал захват и вывернул ему локоть с такой силой, что кость хрустнула под моими пальцами. Парень дернулся от страшной боли, как марионетка. Какую-то долю секунды он пытался открытым ртом издать вопль, потом без сознания грохнулся на пол. Второй парень все еще ползал на четвереньках, пытаясь подняться. Я снова лягнул его в лицо, и он растянулся на полу, как большая тряпичная кукла.

Вирджиния Хауэл, скорчившись в углу, прижала руки ко рту, глаза ее от ужаса вылезли из орбит. Не было смысла разговаривать с ней дальше. Я поднял шляпу и огляделся.

Лоренцо Джонс исчез. Я спустился вниз. Увидев меня, портье побледнел. Он не шевельнулся, когда я сгреб его рубашку на труди, и не издал ни звука, когда я трижды ударил его по лицу. Он попался и расплачивался за это, надеясь лишь на то, что остальные не обойдутся с ним хуже.

Он молча наблюдал, как я взял трубку, вызвал Пата и рассказал ему о том, что случилось. Все оборачивалось неважно, и нам теперь нужно было найти Грету Сервис, неважно под каким предлогом, а также Лоренцо Джонса, для чего и предлога не требовалось.

Пат велел мне оставаться здесь, чтобы все объяснить наряду, который он уже отправил. Эти ребята хорошо знают свое дело, и те двое наверху никуда не денутся до их приезда.

Через четверть часа я должен был встретиться с Вельдой. Придется ей подождать. Я вышел под дождь, прошел два квартала к северу, пытаясь поймать такси. Наконец я поймал машину и велел шоферу отвезти меня к Проктор-Билдинг. Дежурный в холле только что заступил на дежурство и сказал мне, что все уже ушли. Это был тот самый дежурный, который был здесь прошлой ночью и помнил, что я приходил сюда с Далси. Я сказал ему, что она просила меня взять кое-что из бюро Теодора Гейтса, что это чертовски важно и что кое-кому отвернут голову, если ее желание не будет выполнено. Он так горел желанием помочь мне, что немедленно позвал своего помощника, а сам проводил меня наверх.

Когда мы вошли в бюро Гейтса, я сразу подошел к вращающемуся барабану и повернул его. Мне нужна была карточка Греты с непонятными значками на ней, которые я хотел расшифровать. Я просмотрел карточки трижды, но не нашел того, что искал. Карточка Греты исчезла. Дежурный внимательно наблюдал за мной.

— Нашли то, что вам нужно, сэр?

Я не ответил, а спросил его:

— Кто секретарь мистера Гейтса?

Он подумал немного:

— По-моему, мисс Вальд.

— Мне нужен ее телефон.

— Наверное, на столе есть телефонная книга. — Он подошел к столу, выдвинул верхний ящик, достал справочник и провел пальцем по строчками. — Вот он. — Он прочел мне номер.

Я поднял трубку и набрал номер. После четырех звонков мне ответил молодой женский голос, и я сказал:

— Мисс Вальд, я разыскиваю мистера Гейтса. Он был сегодня в бюро?

— Да. Он пришел около десяти, отменил все встречи и ушел.

— Не знаете, где я могу найти его?

— Вы звонили к нему домой?

— Нет еще.

— Позвоните, больше я не знаю, где он может быть.

Я поблагодарил ее и повесил трубку. Я нашел телефон Гейтса, набрал номер, но на мои длинные звонки так никто и не откликнулся. Ясно было, что там никого нет. Я повесил трубку и записал адрес.

— Теперь все, сэр?

— Да, — ответил я. — Пока все.

* * *
Гейтс жил в перестроенном доме из коричневого камня на Пятидесятой улице. В квартире его имелась и студия. Два других фотографа занимали остальные части дома. Очевидно, тот, который жил на первом этаже, еще работал, потому что там горел свет, а дверь в холл была открыта.

Я вошел и поднялся на второй этаж, нажал кнопку звонка у двери Гейтса, но никто не отвечал. Мне пришлось попробовать шесть отмычек из имевшихся у меня, прежде чем удалось открыть замок. Стиснув в руке свой 45-й, я нашарил выключатель на стене. Студия выглядела как подобает фотостудии, в ней стоял запах проявителя и реактивов, но она была абсолютно пуста. Чтобы окончательно удостовериться, я заглянул в остальные комнаты — Теодора Гейтса нигде не было. В двух стенных шкафах было полно одежды. Ящики плательного шкафа были набиты, но все это было в идеальном порядке, и трудно было сказать, взял ли Гейтс что-нибудь с собой или нет. На письменном столе лежали грудой каталоги фирм, торгующих фототоварами, кругом валялись вскрытые конверты с письмами, а в центре находился такой же барабан-картотека, как и у него в бюро.

Я быстро пробежал пальцами по карточкам, но карточки Греты не было и здесь. У стены стоял ряд металлических каталогов. Я увидел и выдвинул один из них, помеченный буквой “С”. Тут была папка с пробными снимками Греты, дубликаты тех, которые я видел в Проктор-Билдинг. Я уже собирался задвинуть ящик, как вдруг заметил, что его содержимое расставлено в алфавитном порядке от “Р” до “Т”. Из чистого любопытства я просмотрел первые несколько карточек. И тут я увидел карточку с именем Элен Постон. В папке было только четыре пробных фото, но этого было достаточно. Тедди Гейтс заставил ее позировать так, что каждый дюйм ее пышного тела был отчетливо виден сквозь прозрачную греческую тунику, такую же самую, в какой была снята и Грета. Да, она не годилась в “девушки Проктора”, так же, как и Грета. И это было очень плохо. На их фоне девицы Проктора выглядели бы довольно невзрачно. Я сунул фото обратно, выдвинул ящик под буквой “Д” и там нашел три пробных снимка Максии Делани. Это была сама женственность и плоть, но отнюдь не девица Проктора. Слишком пышная грудь и бедра, слишком ярко выраженная чувственность, ничего похожего на тот вид неземной отрешенности и воздушности, который требовался для журналов мод.

Я захлопнул ящик и вновь покрутил вращающийся барабан. Там не было карточек ни Элен Постон, ни Максии Делани. Этого следовало ожидать, они ведь были мертвы. Очевидно, Гейтс вынул их при очередной проверке барабана. Но здесь не было и карточки Греты Сервис, а ведь совсем недавно она была здесь.

Я стер все отпечатки пальцев, спустился вниз и прошел к Бродвею, где поймал такси и дал шоферу адрес “Голубой ленты”.

Вельда, видимо, уже больше не надеялась увидеть меня, она допивала чашку кофе. Эджин пытался развлечь ее, но когда я подошел к их столику, они прервали беседу. Если бы у нее было что-нибудь подходящее под рукой, она безусловно швырнула бы мне это в голову. Но в этот момент она заметила на моем лице ссадины, оставшиеся после драки в Сандло Отеле. Гнев в ее глазах уступил место сочувствию и озабоченности, и она схватила меня за руку.

Эджин принес мне кофе и сандвич, и я выложил все Вельде, потихоньку прихлебывая из чашки. Кое о каких деталях я не стал упоминать. Это были пока всего лишь догадки, которые еще не оформились ни во что определенное. Пока что они лишь неясно роились в моем мозгу. В ожидании, пока я додумаю до конца, Вельда подключила наш телефон к отделу обслуживания, так что ей было известно, что нам звонили Гай и Пат. У Пата появилась мысль относительно двух типов, которые были осуждены за сексуальные извращения, затем амнистированы, сейчас они должны были быть в городе под надзором полиции. Но оба типа нарушили обязательство зарегистрироваться в полиции, и сейчас был объявлен их розыск.

Парни, которые напали на меня, находились в камере предварительного заключения. Они заявили, что их нанял портье, чтобы выставить меня из отеля. Я был нужен, чтобы подтвердить обвинение. Также было объявлен розыск Лоренцо Джонса, но типы, подобные ему, спокойно могли раствориться в Нью-Йорке. Вирджиния Хауэл назвала имена и адреса остальных девиц, работавших на него, но его самого нигде не обнаружили.

Гай хотел увидеть меня как можно скорее. Эл Кейси выяснил что-то существенное, и я должен был встретиться с ними в десять часов в его конторе. Выложив все это, Вельда спросила:

— Ну так на что же все это похоже?

— Сплошной мрак. Но когда все запутывается до такой степени, обязательно выплывет что-нибудь новенькое.

— Я нашла машину, которой пользовалась Грета Сервис. Она брала напрокат ее два раза. Оба раза регистрировалась на свое имя, и показания спидометра оба раза были примерно одинаковы. В первый раз — 118 миль, во второй — 122. — Она порылась в портмоне и вынула карту Нью-Йорка, Джерси и Лонг-Айленда. — Похоже на то, что оба раза она совершал, круговые поездки. Я очертила окружность с шестидесятимильным радиусом. Вот он. — Она протянула мне карту и обвела пальцем взятый в кружок район.

— Здесь черт знает сколько квадратных метров, — заметил я.

— Нас интересует только периметр.

— Если она направлялась прямо к цели, то да.

— Во всяком случае, с ней часто была Элен Постон, а женщины обычно не очень-то отклоняются от цели, когда сами ведут машину.

Я рассмотрел еще раз кружок, нарисованный на карте, замечая, через какие города он проходит. Любопытно, что их было немного. Если верить схеме, то путь Греты должен был привести ее к весьма отдаленному местечку. И к одному такому местечку очерченная Вельдой линия действительно подходила очень близко. Местечко это находилось в Лонг-Айленде и называлось Брэдбери. Я вынул ручку и обвел городок кружочком.

— Начнем отсюда.

Вельда взглянула на меня через стол и кивнула:

— Да, ведь письмо, которое было у Гарри, пришло именно оттуда.

— Когда Гарри спросил про письмо, она его оборвала. Похоже, за этим что-то кроется.

— Я знаю это место, Майк. Когда я была ребенком, в этом городке жили только богачи. С тех пор кое-что изменилось, поскольку все стали переезжать в пригороды, но там все еще живет немало толстосумов.

— Кого же там могла знать Грета? — спросила я Вельду.

— Красивая женщина может быть знакома с кем угодно. По крайней мере, это хоть какой-то след. Что, если я загляну в какой-нибудь отель по дороге и попробую узнать что-нибудь? Если что-то выясню, позвоню тебе.

— Ты смотри, будь осторожна. Ведь и ты красотка, моя куколка.

— Пора бы тебе уже заметить это, — она подарила мне улыбку.

— Как подумаю об этих смежных комнатах, которые пропадают зря...

— И меня это огорчает, конечно.

Она бросила взгляд на кольцо, красовавшееся на ее левой руке, которое я ей подарил.

— Пожалуй, я таким путем окажусь перед угрозой замужества. И что только я в тебе нашла?

— Мы ведь предназначены друг для друга, — ответил я. — Ну, а теперь двинем.

* * *
Я всегда чувствовал, когда Пат начинает кипеть от злости. Он уставился на меня холодным взглядом, как если бы я был подозреваемым, и мне пришлось трижды повторить свой рассказ, прежде чем он спросил:

— Ты мне лучше скажи, почему ты не задержал Грету Сервис?

— Под каким предлогом?

— Ты мог бы вызвать меня.

— Ну, разумеется. И если тут что-то кроется и она в этом замешана, она сразу замела бы следы.

— Такие номера со мной не проходят, Майк.

— Нет? Хотел бы я слышать, что сказал бы тебе адвокат, если бы ты попытался предпринять что-нибудь. Я сам знаю, как мне поступить, и тут уж ничего не поделаешь. У тебя уже есть какие-нибудь сведения о Лоренцо Джонсе или Гейтсе?

— Никаких. Джонс забился в какую-то дыру, а все, что нам известно о Гейтсе, так это заявление лифтера Проктор-Билдинг о том, что Гейтс ушел в начале одиннадцатого. У него не было с собой никакого багажа, и он страшно торопился. Уборщица, которая наводила порядок в его квартире, уверяет, что у Гейтса есть где-то женщина, у которой он хранит смену одежды. Мы разыскиваем ее. К сожалению, второй портье Сандло Отеля ничего нового нам не добавил. Он знает эту девку Хауэл, но не опознал Грету. Он, конечно, кое-что знает, но молчит. Мы нажимаем на него, но пока ничего не выходит.

— А Далси Макинесс?

— Она выступала по телевидению в Вашингтоне сегодня утром с демонстрацией мод перед какой-то большой женской организацией. Далси гостит у одной дамы, которая является женой одного из наших крупных политиканов, и ей ничего не известно о Гейтсе. Она высказала предположение, что он поехал по каким-нибудь своим делам. Но наши ребята так не думают, поскольку все оборудование, которое он должен был взять с собой, осталось в студии.

Я откинулся на спинку стула, скрестив руки на затылке.

— Немного написано в газетах о Митче Темпле.

— Мы этого и хотели, и они откликнулись на нашу просьбу.

Часы на стене отстукивали секунды. Наконец Пат сказал:

— Медэксперт получил ответ на твой запрос относительно яда, которым была отравлена Постон. Он оказался не таким уж экзотическим, как он думал вначале. Существуют еще некоторые производные такого рода, которыми на Востоке пользуются в течение столетий. Яд вышел из употребления, когда свергли королевскую династию, но все же его еще можно достать. У Интерпола имеются сведения, что этот яд несколько раз употребляли в целях кровной мести в Турции.

— Мне не совсем ясно, что ты имеешь в виду? — спросил я.

— Ничего. Просто размышляю вслух.

— Извини.

— Мы не можем найти кнут, явившийся причиной смерти малышки Делани.

— У вас все же есть шанс. Попытайтесь выяснить, кто его владелец.

Пат бросил на меня раздраженный взгляд.

— Майк... это, наверное, тот еще тип. Крепкий орешек. — Он швырнул карандаш и стукнул по столу ладонью. — Черт побери, Майк, даже не представляю себе, что это такое. Мне кажется, что и ты тоже ничего не понимаешь.

Я промолчал.

— Черт побери. Майк...

— Что-то тут не так. Слишком много фактов не стыкуются друг с другом. В эту историю втянуты люди, которые вовсе и не должны были в ней участвовать. Объектами подобного рода убийств обычно являются вполне определенные люди... они не должны распространяться на большой район.

Я замолчал и качнулся на стуле.

— Нет, я не думаю, что это дело рук одного человека. Слишком хорошо все скоординировано. Если бы тут действовал один человек, что-нибудь бы уже выяснилось. Если же эти убийства связаны между собой, то в них нет ничего случайного.

— Пожалуй, ты прав, Майк.

— Теодор Гейтс может быть причастен ко всему этому. Он знал всех трех девушек. Их фото были в его конторе в картотеке. Я видел там имя Греты, а потом карточка исчезла. У него было достаточно времени, чтобы уничтожить ее. Может быть, Грета позвонила и сообщила ему, что я ее нашел. Ему достаточно было чуть-чуть подумать, чтобы сообразить, что к чему. Он изъял карточку, а сам исчез.

— Но почему?

— В том-то вся и загвоздка, — ответил я. — Почему? Вероятно, у него и Греты было какое-то общее дело. Кто-то, очевидно, заплатил Джонсу за пользование комнатой Вирджинии Хауэл на эту ночь. Я верю, что она не получила ни гроша.

— Мы поймаем его.

— Разумеется, но какой от этого толк? Он обыкновенный сводник. Если тут есть какое-то выгодное дело, его бы ни за что не взяли в компанию. Такой тип наверняка все провалил бы. Нет, им просто воспользовались в каких-то определенных целях. Вполне могу себе представить, что Гейтс вошел в контакт с Джонсом. Он мог получить от кого-то указание связаться с Джонсом, а может, просто пользовался иногда его услугами. Когда ты заполучишь Гейтса, тогда только все выплывет наружу. Но мы не можем ждать.

Пат встал и подошел к окну, нетерпеливо похрустывая пальцами.

— Митч Темпл тоже о многом догадался и стал выяснять, что к чему. Он опознал кого-то и поэтому умер. — Пат повернулся и уставился на меня. — А потом еще тот парень, который пытался прикончить тебя. И здесь нам тоже ничего не удалось выяснить. Честное слово, нам приходится иметь дело с толпой призраков.

— Но тем не менее все они существуют.

— Именно. А мы в дурацком положении. Представляешь, какой вой поднимут газеты, если мы так ничего и не предпримем.

Я кивнул.

— Да, все репортеры в городе уже из кожи лезут. Разница в том, дружок, что из них нельзя сделать козла отпущения. Пат?..

— Слушаю.

— Что тебе известно о Брэдбери?

— Почему, черт побери, тебя это интересует?

— Да просто так, по ходу дела.

Улыбка Пата стала такой жесткой, что рот его скривился. В нем не было и намека на юмор. Я добавил:

— Гарри Сервис упоминал, что Грета однажды получила оттуда письмо. Но он этого письма не читал.

Выражение лица Пата несколько смягчилось.

— Когда это было?

— В ее последний приезд.

С минуту Пат размышлял, потом сказал.

— Это курортное местечко на побережье, резиденция нескольких очень богатых людей. Я там не был лет пять.

— Больше ничего не знаешь?

— Ты что-нибудь разнюхал?

— Нет, просто интересуюсь.

— Она вполне могла там побывать. Там полно общественных пляжей, есть гавани для яхт. В последнее время местечко кишит художниками и натурщицами. Оно постепенно становится их колонией. Старожилы уже стали жаловаться, но все без толку. Они считают, что вся эта толпа портит им пейзаж, особенно после того, как некоторые посольства приобрели там участки.

— Какие посольства?

— Французы и еще какое-то ближневосточное переехали туда два года назад.

Я удивленно рассмеялся.

— А мне казалось, если дело происходит за пределами города, то ты вовсе не обязан об этом знать.

— Мне все это известно по чистой случайности, поскольку несколько лучших офицеров полиции ушли в отставку и получили там работу за двойной оклад.

— Но не при посольствах?

— Нет, у них собственное бюро. В городе каждый год проводится фестиваль джазовой музыки. В это время туда толпами прибывают разные подонки. Вот общественность и потребовала обеспечить соответствующую охрану порядка, пока не произошел какой-нибудь международный инцидент. И с каждым годом становится все хуже. Очень жаль, что Джеральду Югу не приспичило заниматься благотворительностью в каком-нибудь другом месте?

— Югу?

— Тому типу, с которым тебя познакомили вчера вечером.

— У него там вилла?

— Нет. Он только финансирует джазовые фестивали и превратил городок в место увеселения этих типов из ООН. Город тоже отпускает на это средства, но весьма ограниченные. Со стороны Юга это был шикарный жест, который создал ему отличное паблисити, ну и заодно значительное снижение налогов.

Он сел на стул и откинулся на спинку, не спуская с меня глаз.

— Вельда сейчас там, — сказал я.

— Там же находится и сотня агентов из Вашингтона, которые должны обеспечить безопасность этих котов из ООН. Не хватало еще, чтобы сейчас кого-нибудь из них шлепнули. Черт возьми, дипломатический иммунитет в наши дни находится так далеко, что мы даже не осмеливаемся штрафовать их за неправильную парковку.

Мне не хотелось, чтобы Пат видел мое лицо. Сам того не зная, он оказался тем катализатором, который помог, наконец, уловить так долго ускользавшую от меня нить рассуждений. Поднявшись со стула, я дал Пату записку.

— Не можешь ли ты устроить так, чтобы Гарри получил это?

— О'кей. Ты собираешься выставить обвинения против тех троих, которые у нас?

— Да, и немедленно.

— Много же тебе придется рассказать в суде, когда будет слушаться дело об убийстве того типа.

Глава 8

Когда я вошел в бюро, все четверо были там. Эл Кейси и Гай сидели за столом, а вместе с ними два старичка из справочного отдела. Они что-то передавали друг другу и оживленно комментировали рассматриваемые предметы.

Я швырнул плащ и шляпу на стул, взял жестянку с кофе и взглянул через плечо Гая.

— Что это у вас?

Гай подтолкнул Эла:

— Расскажи ему.

Эл развернул веером с десяток фотографий.

— Митч Темпл просмотрел кучу папок, но его отпечатки были только по краям страниц, которые он перелистывал. Однако на фотографиях в двух папках было полно его отпечатков, так что, очевидно, их он рассматривал особенно внимательно.

— Эти самые?

— Да. Шестьдесят восемь из них находились под рубрикой “Общая политика”. Фотографии самые разнообразные. Мы опознали всех, кто изображен на снимках на переднем плане, и теперь у нас около трехсот имен, причем половина из них повторяется. Все эти люди известные личности. Но в чем тут загвоздка, мы так и не можем понять.

— Сколько таких фотографий использовалось в газетах?

— Примерно треть. У них на обороте есть штамп с датой.

— Там должны быть еще условные обозначения.

Гай кивнул:

— Конечно. Мы все проверили. Все фото были сняты в Нью-Йорке в течение прошлого года. Может, тебе удастся связать это как-то воедино.

Я взял несколько фото из кучки и стал внимательно их рассматривать. Некоторые из них, как я вспомнил, мне приходилось встречать в газетах, другие были сняты по разным поводам одним или несколькими фотографами. Тут были лица, которые я знал, и такие, о которых только слышал, была и целая куча совершенно незнакомых. Вряд ли можно было установить какую-нибудь связь между смертью Митча и этими людьми. Но мы все же несколько раз пустили фотографии по кругу. Я усмехнулся, когда на одной из фото увидел Далси Макинесс на каком-то благотворительном вечере и другое ее фото на балу в одном из отелей на Парк-авеню, где она танцевала с каким-то престарелым посланником в увешанном медалями мундире.

Потом я перестал обращать внимание на лица и сосредоточился на именах, напечатанных на обороте. Единственное имя, которое мне встречалось раньше, было имя Белара Риса. На фото он приветствовал дипломата одной из стран по ту сторону железного занавеса, который сходил по трапу самолета. На лице у него было выражение безразличия к тому, что его снимают. Он был высок и массивен и, по-видимому, обладал значительной физической силой, чего не мог скрыть даже костюм, сшитый у отличного портного. Лицо его не носило никаких следов национальной принадлежности, кроме того, что он был смугл, а глаза хранили жесткое выражение. На вытянутой в приветствии руке не было перчатки, и было видно, какое у него толстое запястье. Белар Рис был из тех людей, которые готовы засучив рукава смести любое препятствие на своем пути.

Эл заметил, что я задержался на этом фото, и спросил:

— Ты знаешь его?

Я бросил фотографию на стол.

— Митч как-то писал об этом типе.

Эл внимательно посмотрел на фотографию.

— Да ведь кто только о нем не писал! Это Белар Рис. Представитель в ООН. В сегодняшних газетах есть еще одно его фото, он вызвал целую бурю на заседаниях Ассамблеи.

— Есть что-нибудь интересное о нем?

— Да нет, он очень не любит популярности. В ООН, однако, есть еще с десяток типов, подобных ему. Он будет служить и нашим, и вашим, лишь бы достичь своей цели. Готов на все что угодно, лишь бы защитить свои интересы. Очень плохо, что находятся идиоты, назначающие подобных людей представителями своих стран.

— Им приходится.

Эл порылся в снимках, лежавших перед ним, и выбрал один.

— Вот еще Рис. Как раз после переворота на Ближнем Востоке. Тип, с которым он разговаривает, был убит неделю спустя после путча.

На фото был изображен еще кто-то, но лицо разглядеть было невозможно.

— Кто это?

Эл взял у меня снимок и внимательно поглядел.

— Черт его знает, — ответил он. — Его имени нет на обороте.

— Очень знакомая фигура, — сказал я.

— Вполне возможно. Может, это кто-нибудь из дипломатического корпуса. Но не похоже, чтобы он стоял рядом с Рисом.

* * *
Он был прав. Казалось, он ждет чего-то, но трудно было сказать наверняка. Что-то смутно знакомое чудилось мне в этой фигуре. Это было лицо, которое, увидев однажды, трудно забыть. Я порылся в памяти, стараясь представить себе возможные точки соприкосновения с этим человеком, но так ничего и не припомнил.

Я провел с ними еще минут двадцать, потом поднялся и прошел через коридор в справочный отдел, где старый Бифф читал газету. Он кивнул мне, и я спросил:

— Можно взглянуть на эти папки?

— Пожалуйста.

Я прошел вдоль стеллажей до секции “Р” и вытащил нужный ящик. Здесь была папка, посвященная Белару Рису, с тремя использованными в свое время фотографиями. Что касается самого Риса, то на одном фото на его лицо падала тень от полей шляпы, на другой он как будто невзначай прикрыл лицо рукой, на третьей был изображен в движении, так что узнать его было непросто. Те же, кто бы снят рядом с ним, виднелись вполне отчетливо, но я не знал никого из них. По-видимому, все они были важными персонами, судя по их одежде, чемоданчикам дипломатов в руках и по общему фону, на котором они были изображены. Я захлопнул папку и вернулся к столу, у которого уже стоял Гай, внимательно глядя в мою сторону.

— О'кей, Майк. Ты что-то нащупал? — сказал он.

— Белар Рис, — сказал я. — Но в папках нет ничего интересного.

— Почему именно он?

— Сам не знаю. Просто он единственный из всех, о ком писал Митч, насколько мне известно.

— Брось, Майк, ты что-то учуял. Признайся, что?

— Мне кажется, что этот парень не любит, когда его фотографируют.

— Но фотографироваться многим не нравится.

— Только не членам дипломатического корпуса. Они-то как раз стремятся к паблисити.

— Что тебе известно о Рисе, Майк?

— Только то, о чем писал Митч.

— Может, я что-нибудь к этому добавлю. У Риса довольно темное прошлое. Был замешан в спекуляции на черном рынке, имел дело с поставками оружия. Но мне известен еще кое-кто из политических деятелей, которые в этом смысле ничуть не лучше Риса. Как раз сейчас с ним обращаются крайне осторожно, ибо субъекты, подобные ему, в состоянии нарушить равновесие в ООН. И все-таки, признайся честно, ведь тебе известно еще кое-что насчет Риса? Не пытайся провести меня.

— Честное слово, не знаю больше ничего, приятель. Я просто действую наугад.

Бифф бросил на стол какую-то газету, прежде чем Гай успел мне возразить, и сказал:

— Вы об этом типе говорите?

На первой странице был портрет Белара Риса. Он разговаривал с двумя нашими и французскими дипломатами, представителями в ООН, во время перерыва в заседании. На лице его застыло угрожающее выражение, и палец его указывал на одного из них, причем у того был довольно растерянный вид. Заголовок гласил, что на снимке запечатлен момент продолжения дебатов по поводу ввода в ООН представительства Наку Эм Атара, который только что внес какую-то резолюцию, враждебную западным державам.

Гай сказал:

— Разве похоже на то, что этот парень не любит фотографироваться?

Мне пришлось сказать, что не очень. Бифф ухмыльнулся и сказал:

— Не валяйте дурака, Гай. Чарли Форбс сделал этот снимок скрытой камерой.

Я хлопнул Гая по плечу.

— Теперь понимаешь, что я имел в виду?

Он развернул газету.

— О'кей, Майк. Мы, пожалуй, попробуем разнюхать, в чем тут дело. Ну, а как насчет второго, то есть всего остального?

— У ребят в полиции длинные уши.

— Да, если дело касается тебя.

Я изложил ему всю историю поисков сестры Гарри, опустив только то, что Далси Макинесс предложила мне проверить картотеку Тедди Гейтса, где я и нашел другой адрес. Гай понимал, что я рассказываю далеко не все, но считал, что я действую в интересах клиента, так что на этом мы и покончили.

Когда я вышел на улицу, было довольно поздно, но для того, чем я думал заняться, ночь еще только начиналась.

* * *
Стадо девиц, которых эксплуатировал Лоренцо Джонс, было довольно пестрым. Работали они в основном в низкопробных отелях. Все имели мелкие приводы, после чего обычно меняли район своей деятельности, принимали новое имя и снова принимались за дело. Как и у большинства девушек, находившихся на задворках проституции, у них не было иного выбора. Джонс вел свои дела железной рукой, и девицы никогда не оспаривали его решений. В основном клиентами его девиц были моряки и пьяницы.

Первые три пташки, которых я навестил, ответили на мой вопрос, что не видели его. Они вели себя очень странно, как будто оказались в каком-то вакууме, и не знали, что им делать: отправляться на улицу или ждать появления Джонса, который все устроит. Две из них привели к себе старых клиентов по привычке, а одна подцепила сразу двоих.

По некоторым причинам все они жаждали появления Джонса как можно скорее, потому что боялись, что их надуют с деньгами. Джонс всегда забирал деньги вперед, а уж потом подсовывал клиенту товар, не беспокоясь, останется ли тот доволен. Они не умели договариваться с клиентами, так как слишком долго полагались на Джонса.

Четвертая девица была совершенно другого характера. Звали ее Роберта Слейд. Она была последним приобретением Джонса. Я нашел ее в заведении под названием “Пещера Билли”, где она потягивала мартини, внимательно изучая себя в зеркале напротив.

Когда я присел рядом, ее глаза встретились с моими в стекле высокого бокала, и она сказала голосом, чуть охрипшим от джина:

— Отвали-ка, парень.

Когда она обернулась ко мне, я понял, что когда-то она была хороша собой. Сейчас она была сильно накрашена, в глазах выражение усталости. Но волосы еще блестели по-прежнему, а рот хранил довольно решительное выражение.

— Я тебя знаю?

Я сделал жест, чтобы мне подали пиво, бросил на стойку деньги и ответил:

— Нет.

— Ну так вот, у меня сегодня выходной.

Она повернулась ко мне спиной и стала вертеть в пальцах стакан.

— Ну и чудесно, — сказал я.

Я отпил пиво и поставил стакан.

— Проваливай, — сказала она мягко.

Я вынул двадцать баксов и положил на стойку рядом с ней:

— Этого будет достаточно за недолгую беседу с вами?

Слабая усмешка тронула ее губы, и она взглянула на меня, высоко подняв брови.

— Вы не похожи на тех типчиков, мистер. Я уже сто раз рассказывала тем типам, которые этим занимаются, разные варианты своей истории, сдобренные деталями, так что я их издалека чувствую.

— Я вам хочу заплатить за рассказ совсем другого рода.

На ее лице отразился живой интерес:

— Вы что, коп? Черт возьми, вы очень похожи на копа, но в последнее время нельзя с уверенностью сказать, как они выглядят. В управлениях работают мальчики из колледжей, смахивающие на младенцев: очень часто те, которых принимают за школьных учителей, оказываются полицейскими. Ничего не поймешь.

— Если хотите знать правду, то я частный детектив.

— О, господи! — Она рассмеялась. — Какой-то муж-бедняга получит бумагу о разводе, так что ли? — Она снова расхохоталась и покачала головой. — Я не знаю имен, и у меня очень плохая память на лица, так что ваши двадцать баксов ничего вам не принесут. Бросьте эту затею.

— Мне нужен Лоренцо Джонс.

Она отставила стакан, уставилась на меня, потом допила и снова поставила стакан на стойку.

— Зачем он вам? — спросила она, не глядя на меня.

— Хочу по-дружески съездить ему по физиономии.

— Кто-то уже сделал это.

— Знаю. — Я положил на стойку руку, чтобы были видны разбитые костяшки. — Я хочу повторить.

Очень медленно она повернула ко мне улыбающееся лицо, на котором было такое же выражение, как у щенка, нашедшего друга и старающегося не удрать.

— Выходит, я имею дело с чемпионом?

— Не совсем.

— Но ведь вы уложили его, разве нет? Слухи распространяются очень быстро. Ведь это вы устроили дикий шум в комнате Вирджинии, не так ли?

— Я работал.

Она улыбнулась и указала бармену на стакан, чтобы тот его наполнил.

— Жаль, что я этого не видела. Этот грязный ублюдок не раз обставлял меня. Он меня просто ненавидел. И знаете за что? Я работала в шляпном отделе одного из универмагов. Там-то он меня нашел и стал ко мне привязываться. Но я его отшила. Это ведь скотина. Знаете, как он добывал себе девиц? Он... а, ладно, это уже из другой оперы...

Ей принесли заказ, и я оплатил его. Несколько минут она задумчиво болтала в стакане маслину зубочисткой, потом попробовала ее. Задумавшись, она уставилась в зеркало бара.

— Мне почти что удалось выкарабкаться. У меня были очень приличные друзья, и, наконец, я встретила парня, который меня полюбил. Очень милый, богатый мальчик, с образованием, хорошо воспитанный. — Она сделала горькую гримасу. — Вот тогда-то Джонс и появился снова. Он раздобыл несколько моих фотографий в соответствующем виде и показал их мальчику. После этого и пришел всему конец. Я чуть не умерла с горя, и Лоренцо тут же подцепил меня. Он заставил меня работать и устроил так, что два раза меня замели копы, потом меня зарегистрировали, а потом он дождался того, что мне уже некуда было податься. — Она сделала большой глоток мартини и грустно добавила: — Наверное, уж так мне на роду написано.

— Где же Джонс сейчас?

— Надеюсь, что этот подонок сдох.

— Вы ошибаетесь, он жив.

Она провела руками по волосам, потом по щеке.

— Копы его тоже ищут.

— Знаю.

— Почему?

— Он, вполне возможно, знает кое-что о двух мертвых девушках.

— Только не Лоренцо. Они ведь мертвы и не могу приносить ему доход. Девушки нужны ему живые.

Я сказал:

— Это всего лишь след. Мне он очень нужен, Роберта!

— Что вы с ним сделаете, если найдете?

— Скорее всего, вышибу из него дух.

— Обещаете?

Я усмехнулся. Она же вовсе не шутила.

— Обещаю, — ответил я.

— Можно мне при этом присутствовать?

— Ради бога.

Она взяла стакан, с минуту смотрела на меня, потом поставила обратно, так и не допив мартини до конца. Двадцатка все еще лежала на стойке, но она к ней так и не притронулась.

— Это будет мой праздник, — проговорила она.

Дождь залил всю мостовую и зарядил теперь мелкой, частой сеткой. Уличные огни едва светились в этой дымке. Я хотел поймать такси, но Роберта от машины отказалась, и мы молча прошли рядом квартала два. Наконец я спросил:

— Куда мы идем?

— Ко мне.

Она не смотрела на меня.

— Лоренцо там?

— Нет, но там живу я.

После этого она уже ничего не говорила. Мы прошли несколько улиц, миновали еще два квартала и наконец подошли к двери, зажатой между входами двух магазинов. Она взяла меня за руку и кивнула:

— Здесь.

Затем вставила ключ в замок, толкнула дверь, вошла и впустила меня. Я поднялся вслед за ней по лестнице, подождал на площадке, пока она не открыла дверь квартиры и не включила свет. Мне не раз приходилось раньше бывать во всяких норах, и в них на самом деле было отвратительно, но Роберта очень заботилась о своей квартирке. Это была трехкомнатная квартира, очень чистая и просто обставленная. Роберта заметила мою реакцию и сказала:

— Результат моего воспитания. — Она подошла к шкафу, порылась на полке и подошла ко мне с дешевой папкой, набитой бумагами и перетянутой резинкой. Протянув ее мне, она продолжала: — Он обронил ее здесь однажды ночью. Тут списки и данные обо всех нас, но есть кое-что и другое. Мы знали, что у него есть кто-то, где он прячется, когда не бывает у нас, но никто не знал, где именно. То есть до тех пор, пока я не нашла случайно однажды ночью этой папки. Вы тут определенно найдете, где он обретается, но сначала дайте мне обрести самое себя.

Я посмотрел на нее, не понимая, о чем она говорит. Когда она вышла, я сел и открыл папку. Эти девочки немало делали для Лоренцо Джонса, но меня это не интересовало. В папке я увидел оплаченные счета трех маленьких отелей. Каждый счет охватывал период примерно в три месяца, а последний был всего месячной давности. Возможно, это и было последнее место его пребывания. На счете стояло имя: Дж. Лоренцо, номер 614 в отеле “Мидучи”.

К этому времени в комнату вернулась Роберта. Выглядела она совсем иначе, и я понял, что она имела в виду, когда сказала, что ей нужно обрести себя. От нее пахло свежестью душа и какими-то тонкими духами. Косметики на ней не было совсем, а туалет был очень скромным. Она одела темно-зеленый плащ, подобрала волосы под забавную маленькую шляпку и мягко улыбнулась.

— Иногда мне кажется, что я себя ненавижу, и тогда мне хочется вернуться в то состояние, в котором мне следовало бы находиться.

— Так вы мне больше нравитесь.

Она поняла, что я имею в виду. В ее голосе послышалась ирония.

— Не очень-то это выгодно.

— Но вы могли бы попытаться.

— Это зависит от вас и от Лоренцо Джонса. У него отличная память.

— Надеюсь, мы ее немного укоротим.

* * *
В отеле “Мидучи” номера сдаются на час или на день, а если вы заплатили заранее, то у вас не спрашивают багажа. Плата была намного выше, чем заслуживало это заведение, так как дирекция всегда держала язык за зубами в пользу своих клиентов и пренебрегала обилием Смитов в регистрационной книге.

Я записал нас в журнале как мистера и миссис Томпсон из Толадо штата Огайо, передал портье деньги и получил ключ с биркой “410”. Причем человек за стойкой даже не взглянул на мою подпись и не удосужился поблагодарить за оставленную сдачу. Старомодный лифт поднял нас на четвертый этаж. Когда я открыл дверь номера, Роберта бросила на меня странный взгляд, чуть улыбнулась, пожала плечами и вошла. Я усмехнулся в ответ, но улыбка получилась невеселой.

— Не беспокойся, детка. Сама ведь понимаешь: не могу же я взламывать его дверь, а сам он наверняка не откроет, если услышит мой голос.

— Меня уже больше ничего не удивляет. Теперь все в порядке.

Я подошел к окну, поднял раму и выглянул наружу. Как и все прочие здания, отель имел пожарную лестницу. Я снял дождевик и бросил его Роберте.

— Минут через пятнадцать приходи к нам в гости.

— Но ты не начнешь без меня, правда?

— Нет... Я обязательно дождусь тебя.

Снаружи загрохотал гром, и тусклая молния сверкнула над городом. Я нащупал ногой первую ступеньку и закрыл за собой окно. Дождь прекратился на какие-то секунды, чтобы затем со страшной силой обрушиться на меня снова. Я вцепился руками в железные перила и никак не мог найти следующую ступеньку. Дождь косыми лучами сек мое лицо, но вдруг на миг вспыхнула молния, и мне удалось различить во мраке следующую перекладину. Я сделал рывок, но ноги мои соскользнули, и я повис на руках. Собрав все силы и подтянувшись, я кое-как зацепился за перекладину.

Устроившись понадежнее, я перевел дыхание и прислушался — пока что никто ничего не заметил. Да и нечего было беспокоиться — из-за дождя все окна были плотно закрыты, а гром заглушал шум, который я производил. Номер 614 был от меня на расстоянии двух пролетов, окно его светилось желтым светом на фоне серой стены. Я вынул пистолет из кобуры и стал подниматься вверх по лестнице. Добравшись до нужного мне окна, я попробовал поднять раму, но мне это не удалось. Окно было плотно закрыто. Тогда я дотянулся до жалюзи и потянул ее вниз. Раздался резкий звук, от которого мужчина, лежащий на кровати, с проклятием вскочил на ноги, зажав в руке длинноствольный пистолет. Он взглянул на жалюзи, еще раз выругался, сунул пистолет в кобуру на поясе и подошел к окну, потянув его, чтобы опустить. И тут он увидел меня с моим 45-м, нацеленным через стекло прямо ему в лоб.

— Открой, — негромко приказал я.

Лицо его покрылось мертвенной бледностью, руки дрожали, но он медленно поднял раму и теперь неподвижно стоял у окна Пот ручьем стекал у него по лицу, и он был не в силах издать ни звука.

Я влез в комнату, вынул пистолет из его кобуры и ударил его по лицу рукояткой. Голова Лоренцо судорожно дернулась, и он отлетел к кровати.

Как раз в эту минуту раздался стук в дверь. Я впустил Роберту. Она бросила на меня обиженный взгляд и сказала:

— Ты же обещал...

— Это была шутка, детка. Основная работа впереди.

Лоренцо Джонс обрел наконец голос:

— Мистер, послушайте, я ведь ничего такого не сделал... я...

— Заткнись!

Я запер дверь, опустил окно, задернул штору и включил приемник на полную мощность. Лоренцо Джонс все понял. В его глазах появилось затравленное выражение.Он не смотрел на меня, взгляд его молил о чем-то Роберту. Вскоре он узнал ее.

— Послушайте, мистер... если она вам за это заплатила, то я заплачу вдвое больше. Эта сука...

— Она не заплатила мне, Лоренцо.

— Тогда почему же?

— Заткнись и слушай меня. Слушай внимательно, потому что я не люблю повторять два раза. Я задам тебе пару вопросов, и если ты ответишь на них неправильно или вовсе не захочешь отвечать, тебе не поздоровится. — Я сделал знак Роберте. — Подай-ка мне подушку.

Она кинула мне подушку с кровати. Я обмотал ею пистоле и подошел к Джонсу. Он судорожно сглотнул. Я спросил:

— Кто заплатил тебе за право пользоваться комнатой Вирджинии Хауэл?

— Де... девушка. Она...

— Врешь. Не девушка.

Он отчаянно затряс головой.

— Это она, говорю вам. Она дала мне денег... — Я прижал пистолет к его коленной чашечке. — Ради бога, мистер, не стреляйте. Я говорю вам сущую правду: это она дала мне деньги. Али сказал, что она мне заплатит... Это было не впервые. Когда ему нужна была комната для себя и своих друзей, я всегда выпроваживал Вирджинию и отдавал ему комнату. И всегда мне платил тот, кто занимал комнату. Он...

— Роберта? — спросил я.

— Он проделывал это много раз, особенно с Вирджинией, — подтвердила она. — Обычно эти типы не хотят регистрироваться в журнале. Пару раз у него там скрывались какие-то парни, за которыми охотилась полиция.

Я посмотрел на Джонса.

— Сколько времени Грета должна была оставаться там, Лоренцо?

Он слегка приподнял плечи, и это было похоже на дрожь.

— Я... я не знаю. Али никогда мне не говорил. Она забралась в комнату, и тут вернулась эта дура Вирджиния, хотя я велел ей не показываться, пока я не разрешу. Потому-то я и вздул ее. С ней вообще одни неприятности. Ей, видите ли; не нравится, когда пользуются ее комнатой. Та девица перерыла все ее платья, швырнула их в чемодан, перепачкала...

— Та девушка сделала это нарочно, чтобы я подумал, что она живет там постоянно. — Я помолчал секунду и спросил: — А раньше она бывала там?

— Откуда мне знать? Я ведь не задаю вопросов Али. Может, и бывали...

— Кто такой Али?

— Черт его знает. Просто Али и все.

— Джонс, ты нарвешься на неприятности, — усмехнулся я, оскалив зубы. Мои пальцы стиснули пистолет.

Лоренцо сам это понимал. Он дышал, со свистом втягивая воздух, тщетно пытаясь приободриться.

— Кто такой Али?

Лоренцо облизал пересохший губы.

— Он... он служил на корабле. Вроде бы стюардом...

— Дальше.

— Он кое-что привозит...

— Что именно?

— Думаю... думаю, это героин. Он ведь не говорит мне. У него особая клиентура... Он не занимается рэкетом. У него свои покупатели...

— И неплохие денежки, должно быть, — сказал я. Лоренцо кивнул. — Как же он связался с таким подонком, как ты?

— Я однажды раздобыл ему пару шлюх. Ему нравилось... в общем, он вел себя с ними не очень-то хорошо. Просто-таки как ненормальный. Но зато он хорошо платил.

— Что же он делал?

Джонс чуть не подавился собственной слюной, но сказал:

— Сигареты... Он их прижигал сигаретами, и все такое прочее. Он... кусал их. Однажды...

Роберта подошла ко мне, с ненавистью глядя на Джонса.

— Я знала двух таких девочек. Они никогда не рассказывали об этом, но я видела шрамы. Одна из них сейчас в сумасшедшем доме, другая свалилась под поезд метро в пьяном виде.

— Опиши-ка мне его внешность, Джонс.

Он как будто совершенно ополоумел. Он не сводил глаз с подушки, прикрывающей пистолет в моей руке. Я снова усмехнулся, и моя улыбка окончательно его доконала. Джонс с трудом выдавливал слова:

— Он... он не слишком-то крупный, невысокий ростом. Очень смешно разговаривает. Очень осторожен. Я не раз пытался подловить его, но он не поддается. Несколько раз я видел его в Гринвич-Виллидж. У него еще такая дурацкая шляпа. Он часто шляется с этими идиотами из Виллидж. Послушайте, я о нем и правда ничего не знаю. Просто это такой тип...

— О'кей, Лоренцо, давай теперь выясним другой вопрос. Ты сказал, что пытался подловить его. Тебе, значит, известно, с какого он корабля, ведь ты проследил его? — Я помолчал, после чего спросил: — С какого же он корабля? — и прижал пистолет к его животу.

Он не колебался ни секунды.

— С “Пинеллы”.

Я кивнул.

— Почему ты прячешься, Лоренцо?

Он молчал, глаза его, казалось, закатились под лоб.

— Может быть, ты что-нибудь узнал? — спросил я. — Может, ты знаешь, что этот человек убьет тебя, как только ему станет известно, что он во что-то замешан по твоей милости?

Джонс наконец-то снова обрел голос:

— О'кей. Я видел этих шлюх. И знаю таких парней, как он. Он сам сказал мне. Он...

Голос его дрожал. Я повернулся.

— Ну что, Роберта?

— Да, — сказала она.

Я неплохо над ним потрудился, а жалобные стоны, которые ему удавалось издать, заглушали звуки приемника. Синяки и кровоподтеки будут ему еще очень долго напоминать об этой ночи. Я тихонько разговаривал с ним во время этой операции и позаботился о том, чтобы Роберта все время была в поле его зрения, пока он был в состоянии еще что-то понять. Я напомнил ему о том, что он с ней сделал, а потом и о том, что он сделал с другими девушками.

Я был совершенно уверен — он понял, что это лишь начало неприятностей, потому что теперь многие узнают, где он прячется и чем занимается. Куда бы он теперь ни двинулся, его везде будут поджидать с нетерпением. Лоренцо Джонс понимал, что я нисколько не преувеличиваю, не лгу ему ни капли.

В завершение всего я вынул его бумажник, вытащил оттуда три гранда и протянул их Роберте. Она могла теперь разделить их с другими девушками, и тогда у них появится возможность выкарабкаться из этого зла, если, конечно, им хватит мужества. По крайней мере, в Роберте я не сомневался.

Я сунул в карман пистолет, положил свой 45-й на место и спустился вниз вместе с Робертой. Я швырнул ключ от комнаты на стойку портье, и он повесил его на место, даже не взглянув на меня.

Дождь превратился в настоящий ливень, и я поймал Роберте такси. Она выглянула из окошка, взяла меня за руку и сказала:

— Спасибо тебе.

Я подмигнул ей.

— Я даже не знаю, как тебя зовут.

— Это неважно, — ответил я.

— Действительно, неважно. И все равно я тебя не забуду. Ты настоящий парень.

Глава 9

Обнаружить “Пинеллу” оказалось совсем не просто. Это было судно под панамским флагом, которое помимо груза могло принять на борт десять пассажиров. Оно находилось в порту уже одиннадцать дней и грузилось промышленным оборудованием, которое нужно было доставить в Лиссабон. До отплытия корабля оставалось еще пять дней.

Команда состояла из иностранцев самых различных национальностей, капитан был испанец. В настоящий момент большая часть команды находилась в увольнении.

Относительно стюарда выяснить что-нибудь оказалось практически невозможно. Его звали Али Дюваль. Он обслуживал пассажиров, в основном инженеров, сопровождавших станки и оборудование, а также членов команды, но держался на судне особняком. По прибытии в порт он сходил на берег в самые первые минуты и не возвращался на борт корабля до отплытия.

Таможенники всегда выдавали судну разрешение на вход в порт. На борту никогда не находили контрабанды, ни один член команды не был замечен ни в чем противозаконном, и никто и никогда не подавал жалоб на судно или команду.

Во время ленча я стал слоняться среди докеров, пытаясь собрать хоть крохи информации, но безрезультатно. Один из докеров сообщил мне, что формально “Пинеллой” владеют совместно несколько корпораций, но потребовались бы месяцы, чтобы установить, кто же все-таки настоящий хозяин судна. Я перекусил в маленькой закусочной и уже собирался поймать такси, чтобы вернуться в город, как вдруг увидел ночного сторожа и решил попытать счастья еще раз. Через пять минут я уже знал, что старик отставной коп, который прослужил в нью-йоркской полиции добрый десяток лет. Он был рад, что ему нашлось, с кем поболтать, ведь ночи так длинны и одиноки, а разговоры — единственная радость, которая у него осталась.

И он знал Али Дюваля. По крайней мере, ему было известно, кто он такой. На корабле этот парень носил форму, но когда он появлялся на побережье, на нем всегда был дорогой костюм. Это было, конечно, странно для низкооплачиваемого служащего-стюарда, но он лично всегда объяснял это тем, что парни такого сорта обычно долго копят, а потом спускают все в первом же магазине на берегу. И обычно у этого типа под мышкой был бумажный пакет, и пару раз он подъезжал к причалу в новом черном лимузине. Иногда на голове у него была смешная туземная шляпа. Он выходил из автомобиля, засовывал шляпу в портфель и поднимался на борт с чемоданом в руке.

— Кто еще был в автомобиле?

— Не знаю. Думаю, что это были его приятели. Они обычно разговаривали несколько минут, прежде чем он выходил из машины. Автомобиль я толком не разглядел, но, во всяком случае, это была роскошная машина. Может быть, это был автомобиль какого-то родственника. У многих из них тут есть родственники, только обычно они не так хорошо обеспечены.

— На судне вам не приходилось бывать?

— Несколько раз поднимался на борт. Приличная посудина.

— У них бывают посетители?

— Не видел. Да и кому интересно любоваться на грузовое судно? Конечно, это судно одно из лучших, но все равно это всего лишь грузовая посудина.

— Скажите, а как мне узнать Дюваля?

— Ну, если на нем не будет его знаменитой шляпы, то я бы сказал, что он среднего роста, похож на иностранца и говорит с акцентом. Довольно противная физиономия, но, может быть, так выглядят все иностранцы. У него такой вид, как будто... ну, как будто он скрывает какие-то тайны.

— Понятно. Не знаешь, где я мог бы его найти?

— Не представляю. Пару раз боцман пытался его разыскать, но без толку. У него есть какие-то местечки, где он прячется. Может, у баб. Эти моряки просто помешаны на бабах. Прошлый раз боцман орал на него, хотел выяснить, где был Дюваль, а тот только поглядел на него как на пустое место и поднялся на палубу. Мне кажется, он считает, что может проводить на берегу время, как ему заблагорассудится. Он ведь не уходит ни с кем из команды. Те-то дальше шести кварталов не удаляются. И возвращаются всегда по несколько раз за деньгами и всегда вдребезги пьяные. Но Дюваль уходит сразу и возвращается только к отплытию, всегда трезвый и весь с иголочки, даже еще нарядней.

Я провел со стариком еще минут пять, но он больше ничего не смог добавить к своему рассказу. Поблагодарив его, пересек улицу и, войдя в бар, подошел к телефону. Через некоторое время мне удалось связаться с Патом. Я сказал ему, что сейчас приду, и попросил сварить кофе. Сидя за кухонным столом в его холостяцкой квартире, я выложил ему все о происшествии в “Кидуэй” отеле, а также то, что знал о “Пинелле”. Когда я закончил, он свирепо глянул на меня, отшвырнул ложку так, что она пролетела полкухни.

— Черт тебя подери, Майк, когда только ты чему-нибудь научишься?

— Джонс не рассказал бы тебе больше, чем мне.

— Ты знаешь, что мы умеем заставить говорить таких типов.

— Чушь. Эти девчонки не стали бы жаловаться на него.

— И не надо. Думаешь, не нашлось бы других свидетелей?

— Ну, ладно, его приговорили бы к месячному сроку, а после он продолжал бы свои дела. Теперь-то, во всяком случае, в этом городе, он не сможет работать.

— Так же, как и ты, если районный прокурор узнает об этом.

— Кто ему скажет, — ухмыльнулся я. — Во всяком случае, мне хотелось бы знать, нельзя ли выяснить у Интерпола, есть у них что-нибудь на Али Дюваля?

— Зачем это тебе?

Я допил кофе и отодвинулся от стола.

— Давай-ка соединим все вместе, Пат. У тебя есть три убитые женщины, которые были в каких-то отношениях друг с другом. У меня одна живая, которая укладывается в общую картину. У нас есть тип по имени Тедди Гейтс, который знал по крайней мере трех из них. Я стал разыскивать Грету Сервис, и след привел меня к группе Проктора. Далси сказала, что мое появление там вызвало переполох. Так что вполне возможно, что слух обо мне дошел и до Гейтса.

Пат кивнул в знак согласия.

— О'кей. Он вспомнил о карточке на Грету, где были указаны ее адрес и имя Хауэл. Кто знает, какого рода фото он делал? Половина фотографических порнографии появляется именно из этих источников. Он помчался в контору, но неприятность уже произошла. Он слишком поздно вынул карточку из барабана. Грета не хотела, чтобы ее нашли. Гейтс также не желал этого, так что, когда я все же нашел ее, Грета поспешила исчезнуть. Она могла связаться с Гейтсом, и он исчез тоже.

— Я ничего не понимаю.

— Во всяком случае, это уже кое-что. И тут мы возвращаемся к Митчу Темплу. Он интересовался делом Делани и Постон. Он кого-то опознал и последовал за человеком, который покупал белое неглиже.

Пат перебил меня:

— Это ведь не доказано.

— Постарайся найти доказательства. Если подумать немного, то они найдутся. Могло произойти одно из двух: либо тот, кого Митч увидел и за кем он пошел, узнал его и выследил Митча до его квартиры, либо сам Митч в чем-то сглупил. Мы ведь знаем, что он пытался, правда безуспешно, связаться с Норма-ном Харрисом, знаем, что он рылся в картотеке справочного отдела в поисках каких-то материалов. Может быть, он сам хотел спросить того, за кем охотился, чтобы вывести его на чистую воду.

— Это было весьма глупо.

— Вовсе нет, если предположить, что этот парень слишком крупная шишка, чтобы его можно было спрашивать напрямик. Не забывай, что он хотел повидаться с Норманом Харрисоном. Может быть, он рассчитывал на его помощь?

— А чем ты располагаешь, Майк?

— Пока что все увязываю воедино. От девушек к Митчу, к Грете, к Гейтсу, к Джонсу, к Али Дювалю. И хотя цепочка довольно тонкая, но связующее звено не вызывает сомнений — эти самые неглиже. Если снять этот фактор, то есть если бы девушки были одеты по-разному, у нас все бы рассыпалось. Разумеется, пока не выплыла история с Гарри Сервисом.

— Майк, — сказал Пат серьезно, — ты отдаешь себе отчет в том, что у нас в сущности нет ничего основательного? Даже этот парень, которого ты так добротно отделал...

— А ты раскинь мозгами. У него была связь с каким-то типом в большом автомобиле. С шофером также связан Али Дюваль.

Все время мне приходится слышать о каком-то странном типе. С ним видели Грету Сервис в Гринвич-Виллидж. Джонс таким же образом описал Али. Такое же описание дали Ореоло Бухеру. В порту стоит иностранное судно. Али, по словам Джонса, занимается каким-то рэкетом, и если бы во всей этой истории не была замешана парочка простых американских девчонок, я бы сказал, что тут какая-то международная интрига.

— Черт тебя возьми, — сказал Пат. — Ты не успокоишься, пока все не запутаешь.

— Ладно, тогда объясни мне, что ты лично думаешь о смерти этих девушек? Ты хоть что-нибудь придумал на этот счет?

— Во всяком случае, мое мнение о сексуальном маньяке представляется куда более логичным, чем та паутина, которую ты сплел.

— В самом деле?

Пат сделал гримасу и снова наполнил чашку.

— Знаешь, Майк, сейчас выплыло еще кое-что. Ты помнишь дело Карнинга три года назад?

— Нет.

— Он совершил шесть убийств на сексуальной почве, при этом трупы были изуродованы до неузнаваемости и все такое прочее. Его взяли и засадили в сумасшедший дом, поскольку он оказался психически ненормальным. Через два с половиной года он внезапно пришел в себя и тут же сбежал. Его нашли в каком-то заброшенном доме, но он предпочел сгореть заживо, вместо того чтобы сдаться полиции. Так мы считали. В головешках не нашли достаточно останков, чтобы произвести идентификацию трупа, так что доказательств не было. И вдруг сегодня нам позвонили и сказали, что недавно люди видели в городе Карнинга. Так что... моя версия о сексуальном маньяке... она теперь мне не кажется такой уж маловероятной.

— Но вы все же еще продолжаете разыскивать Гейтса?

— Да.

— А как насчет яда, которым могла быть отравлена Постон?

— Медэксперт продолжает исследования. Если что-то будет выяснено, мы этим займемся. И только для того, чтобы ты не считал, что мы пренебрегаем версиями, я обращусь к Интерполу: может, у них есть что-нибудь на Али Дюваля. Ну, и попрошу прижать типа в забавной шляпчонке.

Я улыбнулся Пату и пожелал ему спокойной ночи. Ему и так сегодня выпало достаточно неприятностей.

* * *
Вернувшись к себе в отель, я обнаружил четыре сообщения от Вельды. Она просила позвонить ей по указанному номеру в Брэдбери. Номер, оставленный Вельдой, оказался номером телефона небольшого мотеля за городом. Но Вельды не оказалось на месте, поэтому я попросил передать ей, что позвоню позднее. Однако когда я позвонил через час, ее по-прежнему не было. Я выключил свет и уснул.

Она позвонила сама в три часа ночи.

— Майк?

— Слушаю, детка.

— Не знаю, насколько это важно, но сегодня утром на автостанции я кое с кем познакомилась.

— С кем же?

— С одной девушкой. Она плакала в туалете, и я попыталась выяснить, в чем дело. Когда она наконец успокоилась, то рассказала, что застряла в этом городе и не имеет возможности вернуться в Нью-Йорк.

— Действительно, очень грустная история, дорогая...

— Да ты послушай только! Я угостила ее кофе и выудила у нее всю историю. Ее вчера привез сюда какой-то мужчина, которого она подцепила в баре, когда была под градусом. Он сказал, что отвезет ее на шикарную вечеринку. По дороге он сообщил ей, что работает в одном из посольств. Постепенно она протрезвела, и ее новый приятель разонравился ей. Его разговоры сначала разозлили ее, а потом испугали. Пару раз он останавливал машину и приставал к ней, но, к счастью, ему мешали встречные машины. Она с ним дралась, но удрать не сумела. И он все время говорил, что его хозяин умеет заставить женщину делать все, что надо. Стоит только как следует избить ее или причинить ей боль, и уж тогда она будет делать все, что захочешь. К тому времени она была уже в истерике. Они добрались до Брэдбери, и он остановился, чтобы заправиться. Правда, у него не оказалось денег, чтобы заплатить за бензин. Тогда он оставил в залог свои часы и сказал, что вечером заедет за ними. Это все, что она слышала. Как только он отвернулся, она улучила момент и удрала, но ее кошелек остался в машине, и поэтому ей нечем было оплатить проезд до Нью-Йорка.

— Неужели она не слышала об Обществе помощи туристам? — спросил я.

— Вероятно, нет, — сердито ответила Вельда. — Во всяком случае, я дала ей пятнадцать долларов, чтобы она могла привести себя в порядок. Ночь она провела в кустах, а ей надо было пойти к автостанции, чтобы показать мне этого типа, когда он придет за часами.

— Ну, и ты ждала черт-те сколько, а она не пришла?

— Не пришла.

— Да, так я и думал, плакали твои денежки, киска.

— Но я нашла ту заправочную станцию, о которой она говорила. Тот парень уже забрал свои часы. Служащий на станции его не знает, но подтвердил, что он действительно иногда заправляется у них и на самом деле, должно быть, работает в посольстве, поскольку иногда приезжает на посольской машине.

Я спросил:

— Какой транспорт туда ходит?

— Три автобуса и два поезда ежедневно. Я наводила справки, но никто подходящий по описанию к этой девушке билета не покупал.

— Может, она просто остановила автобус по дороге в город?

— Я справлялась. Автобусы останавливаются только на отведенных им остановках. Так что я думаю, что она все еще здесь. Я собираюсь проверить мотели курортного района, может, она в одном из них. Возможно, она еще не оправилась от потрясения и боится ехать в таком состоянии. Ведь денег я дала ей достаточно: она может заплатить и за комнату, и за проезд.

— Ты не узнала, как ее зовут?

— Конечно, узнала. Джулия Пэлхем. Я позвонила к ней домой, но хозяйка сказала, что она еще не вернулась...

— Ну ладно. Попытайся отыскать ее, может, тебе и удастся вернуть свои денежки.

— Еще одно, Майк. Я тут наводила справки в местных магазинах. Так вот, в одном из них сейчас как раз подбирают все, что у них закупают посольства, когда там готовится прием. Они, конечно, этого не афишируют, но кое-что просачивается.

— В каком же из посольств?

— Пока не знаю. Не так-то легко к ним подобраться. Помимо их собственной охраны тут сейчас полно еще всяких типов в машинах без номеров.

— Это наши. В общем, ищи свою девушку. Завтра я тебе позвоню. Или ты сама позвони мне, Пату или Гаю. Целую тебя, детка, в твой пышный ротик.

— Иди к черту! — сказала она и повесила трубку.

Я взял со стола утреннюю газету и стал бегло просматривать ее. В основном здесь были политические новости вперемежку с сообщениями о кризисе за границей. В колонке Гая сообщалось, что Далси Макинесс возвратилась в город после успешной поездки в Вашингтон и вновь приступила к своим обязанностям неофициальной хозяйки светских приемов.

Я позвонил Гаю, но секретарша сказала, что он будет не раньше, чем через час. Тогда я набрал номер Эла Кейси и сказал, что хочу его видеть. Он пригласил меня к себе. Эл очень удивился, почему это я заинтересовался широким жестом Джеральда Юга, предоставившего свои владения в Брэдбери посольствам для развлечений, но не стал ни о чем расспрашивать, а передал мне папку с интересовавшими меня материалами. Ничего особенного в них я не нашел. Никакого материального ущерба Югу эта сделка не принесла, зато обеспечила паблисити.

Я спросил:

— Эл, ты был когда-нибудь в Брэдбери?

— Был, когда Юг только открывал свои заведения. С тех пор многие из них закрылись для посторонней публики. Сам знаешь, иностранцы не любят, когда кто-то шатается около них. Насколько мне известно, там все тихо-мирно, за исключением фестиваля джазовой музыки, да и он бывает только на пляжах.

— И никаких слухов?

— Никаких. Если бы что-то было, мы бы узнали.

— Эл, — спросил я, — этот Белар Рис... Он ведь в одном из тех посольств, которые воспользовались собственностью Юга, не так ли?

— Знаешь, Майк, ты уже второй раз упоминаешь имя этого типа. К чему бы это?

— Им занимался Митч.

— Знаю. Этот тип что-то вроде современного пирата. Ну и что с того? Он ведь не единственный. Владеющие большими деньгами хотят их иметь еще больше. Митч действительно писал о нем и ему подобных, но это продолжалось лишь год. Если бы Рису хотелось избавиться от Митча, он просто мог бы купить газету и уволить Митча. Честно говоря, мне кажется, Рису наплевать. У него ведь дипломатический паспорт.

— И почему это каждый раз, когда я слышу такие слова, у меня холодок пробегает по спине?

Эл перелистал бумажки и вынул фотографию.

— Вот этот дом с участком Юг купил десять лет назад у старого Девиса. Около тысячи акров Юг тут переделал, но поскольку не смог найти покупателя, то и передал его для использования посольствам.

Мне все это стало неинтересным, поэтому я распрощался с ним, спустился вниз и позвонил из автомата Далси Макинесс. Услышав, кто ее просит, Далси усмехнулась и сказала:

— Рада слышать вас, Майк. Я ждала, что вы позвоните.

— Я?

— Знаете, вы обладаете способностью несколько разнообразить однообразную жизнь. — Вдруг тон ее стал серьезным. — Майк... эта девушка...

— Я сообщил обо всем ее брату. Ему ведь нужно было только знать, что она жива и здорова.

— Да. А вы знаете, что полиция разыскивает Тедди Гейтса?

— И что же?

— Никто не знает, где он. Его нет дома, и на работе он не показывается. — Она помолчала, потом добавила: — Как вы думаете, Майк, вся эта шумиха не может повредить группе Проктора?

— Не думаю. Если Гейтс чем-то занимается за пределами своей студии, вас это не касается.

— Будем надеяться. Мне бы не хотелось быть замешанной в каких-нибудь сенсационных событиях. Совету директоров это может не понравиться.

— Постараемся оградить вас. Послушайте, Далси, не мог бы я встретиться с вами?

— С удовольствием, Майк. Когда?

— Как можно быстрее. Мне хотелось бы, чтобы вы употребили некоторую долю своего влияния мне на пользу.

— О?! И в чем оно заключается?

— Я хотел бы встретиться с Беларом Рисом.

Она засмеялась:

— Я была о вас лучшего мнения.

— Я не шучу, Далси. Это можно устроить?

Она поняла по моему тону, что это серьезно.

— У вас есть черный галстук?

— Достану.

— Сегодня вечером в Фламинго-Дун будет дипломатический прием. Мистер Рис будет там. Я приглашена и буду счастлива, если вы согласитесь быть моим провожатым. Давайте встретимся в холле в 7.30. Но, послушайте, не скажете ли вы, зачем вам это нужно?

— Потом.

— Майк... Если вы что-нибудь узнаете о Гейтсе...

— Не беспокойтесь, я все понял.

— Счастливо, Майк.

— Пока.

Повесив трубку, я подождал несколько минут и позвонил Вельде в Брэдбери, но снова не застал ее. Набрав номер Пата, я договорился о встрече с ним в “Голубой ленте” через час. Времени у меня достаточно, так что, добравшись пешком до “Голубой ленты”, я успел выпить чашку кофе, прежде чем пришел Пат. Выглядел он очень усталым, морщинки собрались в уголках его рта и возле глаз.

Ожидая, пока принесут его кофе, он сказал:

— С Карнингом все прояснилось. Тот, кто указал нам на него, просто ошибся. Этот тип оказался чист, все документы в порядке, пятнадцать лет работает на Уолл-стрит.

— Значит, твоя версия накрылась?

— Выплыло и еще кое-что, — продолжал Пат. — Наш медэксперт наконец отелился. Помнишь, я говорил тебе о химикалиях, которые вызывают такие же симптомы, которые обнаружены у девицы Постон?

Я кивнул.

— Вот их формула. — Он протянул мне два листочка, которые достал из кармана. — Это вещество даже не производится у нас в стране. Его выпускает в очень ограниченном количестве одна французская фирма, которая рассылает вещество некоторым избранным заказчикам. Те, в свою очередь, используют его при проведении химических анализов по редким элементам. Один из покупателей — Перикон Кемиклз.

Я почувствовал, что мои глаза непроизвольно сузились. Пат продолжал:

— Рональд Миллер, друг Митча Темпла. Он ведь работает в этой фирме?

— Да, да. Армейский приятель...

— Мы с ним связались сегодня утром. Он подтвердил, что они пользуются этим средством... Оно называется С-130. Им также известны и его побочные действия... Да и вообще, его свойства, как правило, указаны на контейнерах с этим веществом. Прежде чем экспериментаторы научились с ним правильно обращаться, у них погибло несколько человек из-за неосторожности. Поражение было через кожу. Вещество производится с 1943 года, и фирма-производитель ведет регистрацию продажи и использования этого материала. Примерно год назад при погрузке была украдена часть партии этого вещества, заказанного Перикон Кемиклз. И так ничего и не отыскали, хотя были приняты все меры, да и фирма разослала предупреждения о том, что это вещество смертельно опасно.

Мы провели расследование, и оказалось, что компания дважды получала заказы от каких-то посторонних лиц, но она отказалась подтвердить эти факты, потому что продает это вещество только определенным фирмам и для определенных целей. Оба раза заказы делались по телефону. А теперь самое главное — С-130 транспортировалось из Марселя в Танжер на борту “Пинеллы”.

— Али Дюваль, — прошептал я.

— Он тогда был стюардом на этом судне.

— Тут есть одно слабое звено, Пат.

— Знаю. Митч Темпл, конечно, не мог знать, от чего умерла девушка. У него не было причин связываться с Миллером именно по этому поводу.

— Но все же что-то ему было нужно, это факт.

Пат кивнул:

— Мы теперь вплотную займемся вопросом о краже продукта. Все-таки, я думаю, какая-то связь тут должна быть.

— Сколько стоит эта штука?

— 1200 долларов за унцию.

— Ого, дороже героина!

— И не хватает пол-литра.

Я присвистнул:

— Это ведь очень много. И кое-кто вполне может им воспользоваться.

— Упаковка небольшая, и ее легко перенести с места на место. Черт возьми, эта штука ведь растворяется в воде, ею можно пропитать какую-нибудь ткань, а потом восстановить это вещество.

— Али Дюваля нашли?

— Пока нет. Он сын француза и аравийки, и сейчас мы обшариваем все местечки, куда бы он мог отправиться. Мы распространили его фото и в конце концов, полагаю, найдем его.

— И в чем же вы обвините его?

— Что-нибудь придумаем. Может быть, его выдачи потребует какая-нибудь страна. Мы послали запрос Интерполу, и я жду ответ с минуты на минуту. — Он отставил свою чашку и внимательно посмотрел на меня. — Ты ничего не можешь добавить?

— Пока нет.

Он видел, что я не лгу. Кивнув головой, он сказал:

— Я собираюсь посетить сегодня пару местечек, где исполняют танец живота. Туземная музыка. Говорят, там все так, как на самом деле. Не хочешь ли присоединиться?

— Только не сегодня. У меня свидание.

— Кто-нибудь получше танцовщицы?

Я лениво улыбнулся.

— И намного.

Пат пошарил в кармане.

— Вот тебе фотография твоего Дюваля. Может, тебе интересно взглянуть, как он выглядит.

Я поблагодарил его. Пат ушел. Я внимательно вгляделся в фотографию. Она была довольно нечеткой, но лицо Дюваля вполне можно было разглядеть. Оно было смуглым и весьма заурядным, пока не всмотришься в выражение его глаз, потому что тогда становилось заметно, каким свирепым и жестоким был этот взгляд.

Глава 10

Мостовая перед отелем на Парк-авеню была запружена машинами. Тротуар кишел фотографами, которые то и дело щелкали фотоаппаратами и моргали вспышками. Большинством машин управляли шоферы, которые, высадив пассажиров, немедленно отъезжали. Другая группа автомобилей с номерами “ДПЛ” останавливалась где попало, и владельцы оставляли их там же, не обращая внимания на знак, запрещающий стоянку.

Я вышел из такси и вошел в холл. Постояв в очереди, я сдал пальто и шляпу и стал искать Далси. Она появилась ровно в 7.30 с целой компанией и, отвечая на обычные приветствия, все время искала меня взглядом. Я помахал ей рукой и подождал, пока она отвяжется от сопровождающих и сдаст свое манто. Потом подошел к ней, изо всех сил стараясь сдержать дурацкую улыбку счастливого школьника.

На ней было черное платье, облегавшее ее так плотно, что казалось, под ним ничего нет. Волосы ее были собраны в целую копну локонов, и искорки света плясали в их серебре. На шее у нее было бриллиантовое колье, на запястье — крохотные усыпанные бриллиантами часики. Она была самой заметной из присутствующих женщин, хотя в ее наряде не было ничего кричащего, как в туалетах других дам.

Я сказал:

— Хэлло, красавица!

Она откинула назад голову и рассмеялась:

— Не очень-то подходящее приветствие для великосветского приема.

— Но ничего другого я придумать не успел.

— Ну, ничего, мне нравится. — Она взяла меня под руку. — Пойдем в Фламинго-Дум.

— Я для этого и пришел. — Пока мы ждали лифт, я спросил: — О Гейтсе ничего не слышно?

— Нет. Один наш сотрудник заменил его. Майк... как вы думаете, что с ним могло случиться?

— Если бы я мог знать... Думаю, он попал в переплет и теперь пытается скрыться.

— Я обзвонила все агентства, которые давали ему заказы. У них ничего для него не было. Так что последнее время он работал только на нас или на себя. У одного из его приятелей есть ключ от его квартиры. Выяснилось, что он с собой ничего не взял.

— Тогда он не мог далеко уйти.

Далси задумчиво покачала головой:

— Не знаю. Мэтти Принс — это его приятель — говорил, что у Гейтса была куча денег в письменном столе, а сейчас их там нет.

— Сколько же там было?

— Больше тысячи долларов. Он всегда покупал новые камеры и линзы за наличные.

— Да, с такой суммой он мог уехать далеко...

Подошел лифт, и мы поднялись в Фламинго-Дум. Здесь нас встретил праздник красок и шум голосов. С потолка свешивались флаги всех народов. В глубине зала играл оркестр, исполнявший программу, способную удовлетворить вкусы всех присутствующих. Столы ломились под грузом яств из самых разных стран. То и дело с шумом вылетали пробки из бутылок с шампанским, звон бокалов тонул в шуме голосов.

— Как насчет программы борьбы с бедностью? — спросил я Далси.

Она только подтолкнула меня локтем в бок. У Далси была чудесная память на лица и имена. Она знала здесь всех, и все знали ее. Многие из присутствующих здесь мужчин бросали на меня завистливые взгляды, ведь я был кавалером Далси. Мне, правда, было здесь не по себе. Она заметила мое раздражение и предложила выпить коктейль в баре. Только мы направились в бар, как Далси небрежно сказала:

— Вот тот — Белар Рис.

И показала рукой на угол комнаты, где стояли, беседуя, двое мужчин.

Он стоял, прислонившись к стене. Постороннему наблюдателю могло показаться, что он занят небрежной светской беседой, но на самом деле это было вовсе не так. Он не повернул головы и не смотрел в нашу сторону, но я знал, что он нас видит. Я весь напрягся, чувствуя, что он испытывает то же самое.

Он был выше, чем я думал. Но ощущение силы, которое я уловил даже на фотографии, на самом деле исходило от него. Когда он повернулся, я почувствовал, сколько в нем животной грации, опасно обманчивой, потому что на самом деле он умел поворачиваться гораздо быстрее. Лишь когда мы с Далси были на расстоянии десяти футов от него, он сделал вид, что только что нас увидел. Лицо его сразу приняло приветливое выражение, и он двинулся навстречу Далси, протянув ей руку. Но наблюдал он не за ней, а за мной. Я ведь был из его племени.

Меня нельзя было убаюкать и заворожить светскими условностями. Я двигался так же быстро, как и он, и так же, как и он. Умел убивать. Из всех присутствующих я единственный был для него потенциальной угрозой. Я понимал его чувства, потому что и сам испытывал то же самое. У него был цвет кожи такой же, как и у всех живущих на средиземноморском побережье. Глаза, черные, под густыми черными бровями, и нос чуть-чуть с горбинкой выдавали его арабское происхождение. Набриолиненные волосы были гладко зализаны, улыбка открывала вашему взору ослепительные зубы.

— Рада видеть вас, мистер Рис, — сказала Далси. — Я хочу представить вам мистера Хаммера.

В первый раз он посмотрел мне прямо в лицо и протянул руку.

— Очень рад, мистер Хаммер. — Голос у него был низшим и глубоким, говорил он с легким акцентом. Я отметил, что в голосе его не было никакого удовольствия.

— Взаимно, мистер Рис. — Наше рукопожатие было коротким и сильным.

— Скажите, вы член группы США в ООН? Что-то я раньше вас не видел...

Но я не собирался валять дурака.

— О, господи! Вовсе нет. Я — частный детектив.

Что-то дрогнуло в его глазах. Пожалуй, он удивился, что я не собираюсь притворяться. Но из-за присутствия Далси он еще шире расплылся в улыбке и сказал:

— Великолепно! Разумеется, такая очаровательная женщина, как миссис Макинесс, нуждается в надежной защите. Но разве у нас, здесь, ей что-то грозит? — он бросил на нас вопрошающий взгляд. — Мы ведь здесь все мирные люди, разве не так?

Я пожал плечами.

— Вы, по-видимому, не слишком доверяете ООН, мистер Хаммер. Ведь наша организация служит делу мира.

— Пожалуй, об этом следовало бы спрашивать у ребят, которые воюют в Корее и Вьетнаме, — сказал я.

Белар Рис покачал головой и засмеялся.

— Вероятно, вы правы, мистер Хаммер. Но вы знаете, как много требуется всяких совещаний и дискуссий, пока решится какой-то важный вопрос. — Он снова протянул мне руку. — Всего хорошего, мистер Хаммер.

Он кивнул Далси, слегка поклонившись ей чисто по-европейски:

— Мисс Макинесс, мое почтение.

Белар Рис отошел. Вся его фигура дышала спокойствием и уверенностью. Далси с минуту смотрела ему вслед, потом повернулась ко мне.

— Вы затем сюда и явились? Ведь вы смутили его!

— В самом деле?

Она рассмеялась, прикрыв рот рукой.

— Это действительно было очень смешно! Но все-таки, Майк, неужели вы так и не скажете, зачем он вам понадобился?

— Вы ведь все равно не поймете, красавица.

— Но вы... вы удовлетворены?

Я взял ее под руку и повел к бару.

— Абсолютно, и очень вам благодарен.

— Ну хорошо, давайте выпьем, а потом вы проводите меня домой. Мне предстоит несколько дней напряженной работы: мы должны выпустить очередной номер журнала, и я не могу сейчас позволить себе поздно ложиться, пока не закончу все это.

— Очень плохо, — разочарованно сказал я.

Пальцы ее сжали мою руку.

— Я с вами согласна. — Она прижалась головой к моему плечу. — Но у нас еще будут возможности...

* * *
Я подвез Далси к ее дому и велел шоферу отвезти меня в отель. У себя в номере я смешал себе коктейль и растянулся в кресле, задрав ноги на подоконник и глядя в окно. Кое-что начинало смутно вырисовываться, хотя пока что очень смутно. Теперь достаточно было одного какого-то слова или события, чтобы все стало на свои места.

Может быть, Пат и его ребята в ближайшее время наткнутся на что-то. Кто-то должен это найти. Я допил свой бокал и приготовил себе еще порцию, как вдруг зазвонил телефон. Это была дежурная справочной службы, которая сообщила мне, что кто-то четырежды звонил мне, каждый раз оставляя один и тот же телефон с просьбой, чтобы я непременно и поскорее позвонил.

Я набрал номер, который мне назвала дежурная, и услышал голос Клео:

— Майк Хаммер?

— Привет, Клео.

— Ты ко мне так и не вернулся.

— Я это сделаю непременно.

— Лучше бы прямо сейчас.

— Почему?

— Потому что я знаю кое-что, о чем тебе весьма интересно будет узнать.

По ее голосу было слышно, что она слегка пьяна.

— Может, ты мне просто скажешь?

— Не по телефону. Только тогда, когда ты приедешь ко мне.

Она ласково рассмеялась и положила трубку. Я тихонько выругался и снова набрал ее номер. Звонок на другом конце провода прозвенел раз двенадцать, но она так и не ответила.

Я швырнул трубку и стал одеваться. Была уже половина двенадцатого — чертовски не подходящее время для прогулок.

Мне удалось сравнительно быстро поймать такси, и около двенадцати я уже нажимал кнопку звонка у двери дома Клео, того самого дома, где раньше жила Грета Сервис. Дверь распахнулась, и я поднялся наверх. Я не стал стучать, ведь она знала, что пришел я. Через минуту дверь ее квартиры приоткрылась, и она появилась на пороге, одетая в совершенно прозрачный халатик.

— Привет, Майк.

Я вошел. Она взяла у меня плащ и шляпу и протянула мне стакан, дожидавшийся меня на столе. Пройдя мимо меня, она задернула штору на окне. Потом включила проигрыватель, и звуки Патетической симфонии Чайковского заполнили комнату.

— Подходящая музыка, правда? — спросила она, повернувшись ко мне.

Я немного отпил из своего стакана — питье было превосходно — и кивнул.

— Так что же ты хотела сообщить мне, Клео?

Она не ответила, молча подошла и, взяв у меня стакан, который я совершенно незаметно опорожнил, снова наполнила его.

— Ты не помнишь, о чем я тебя просила, когда ты был здесь?

— Нет.

— Я сказала тогда, что хочу тебя нарисовать.

— Послушай...

— Особенно сейчас. — Она смотрела на меня со странным выражением глаз. — Да, с тобой определенно что-то произошло с тех пор. Теперь ты выглядишь значительно лучше. Как раз так, как надо. В тебе не осталось ненужной мягкости.

Я поставил свой стакан, но она покачала головой.

— Ты хочешь получить информацию, Майк, но тебе придется сделать то, что я хочу, прежде чем ты узнаешь.

— Я нашел Грету, — сказал я.

— Хорошо, — сказала она и улыбнулась. — Но теперь дело уже не только в ней, не правда ли?

— Послушай, Клео, что у тебя на уме?

Она подошла ко мне, повернулась спиной и обвила руками мою талию. Волосы ее защекотали мое лицо, от них исходил слабый аромат цветов.

— Я ведь тоже работала в группе Проктора, разве ты забыл? Я сразу узнала, что ты был у Далси Макинесс. Не следовало бы тебе говорить такие вещи ее секретарше мисс Табор.

— Я был там.

Она повернулась в моих объятиях, прижавшись ко мне теплым телом.

— И я приревновала тебя. — Она улыбнулась и сжала мое лицо ладонями. — Я ведь первая тебя встретила.

— Мне больно. Пожалуйста, не прижимайся ко мне так сильно.

— О Тедди Гейтсе ходили какие-то странные слухи. А теперь он и вовсе пропал после твоего второго визита. Все болтают, но никто ничего не знает.

— Кроме тебя?

— Кроме меня, — повторила она. — Ты нашел Грету Сервис, но дело на этом не закончилось. И вот ты пришел ко мне, чтобы узнать еще кое-что...

Я провел ладонью по ее спине и почувствовал, как все ее тело изогнулось.

— Какова твоя цена, Клео?

— Ты, — ответила она. — Сначала я тебя нарисую. Хочу, чтобы ты навсегда остался со мной, чтобы я могла разговаривать с тобой, когда захочу, и знать, что ты никуда не испаришься. — Она поднялась на цыпочки и поцеловала меня. В глазах ее мерцали огоньки. — Я смешная женщина, Майк. Молодая и старая одновременно. Я слишком много видела и пережила. Я никогда не могу получить того, что мне действительно хочется, и у меня не хватает ума понять это. Так что я беру то, что подворачивается, понимаешь?

— Да.

— Вот здесь мое убежище. Здесь я живу. — Она обвела руками комнату. — И я собираюсь сделать тебя частью моей жизни. Я не продал! тебя. И не отдам никому. И никогда. Я сохраню тебя для себя. Ты будешь моим настолько, насколько ты еще не принадлежал никому.

— Клео...

— Или ты никогда не узнаешь того, что так хочешь узнать.

Я поставил свой стакан на стол.

— Твоя взяла, детка. Можно мне снять галстук?

— Сними заодно и все остальное, Майк.

Она рисовала меня ночью. Она умела видеть и охватывать то, что было видно ей одной. И вот я стоял на полотне — обнаженный мужчина на фоне зелени джунглей и мой кольт-45 был со мной. Она разрешила мне только раз взглянуть на картину и тут же повернула ее к стене.

— Теперь ты мой, — сказала она.

Она дотронулась до выключателя, и комната погрузилась во мрак. Оставшиеся до рассвета два часа мы занимались только любовью. Мы были только вдвоем, одни в целом мире, и ничто не могло сравниться с этими часами...

Когда я проснулся, на улице по-прежнему шел дождь. Одеваясь, я почувствовал аромат кофе и позвал Клео, но не получил ответа. Войдя в кухню, я увидел согретый кофейник, торопливо налил себе чашку кофе и проглотил ее. И только после этого я увидел записку. Она была написана углем на листе из альбома с эскизами, всего несколько строчек, но этого было достаточно.

“Майк, дорогой... На следующем листе ты найдешь изображение того человека, с которым Сол Реннер видел Грету. Спасибо тебе за все, мне было оченьхорошо. Ты теперь навсегда останешься со мной.

До свидания. Клео”.

Я сорвал лист. Под ним я увидел то самое фото, которым тыкал мне вчера под нос Бифф. Человеком на фото был Белар Рис.

Паутина становилась все гуще, но паука я пока еще так и не смог разглядеть. Я надел шляпу и прошел через студию. Мольберт стоял на месте, но картины не было. В комнате все еще витал ее аромат, нейлоновый халатик лежал на стуле. На проигрывателе вертелась пластинка с Патетической. Она сделала удачный выбор. Симфония № 6, Ре минор, сочинение 74. Лучшее, что написал Чайковский.

Глава 11

Я вернулся к себе в отель, принял душ и сменил костюм. Никто мне не звонил и ничего не передавал, а когда я позвонил Вельде, мне никто не ответил. Я попросил передать ей, что жду ее звонка, и набрал номер Пата. Дежурный сержант сообщил мне, что Пат ушел час назад и с тех пор не звонил. Потом я позвонил Гаю, но и у него никто не отвечал. Телефон Далси тоже молчал. Потом я вспомнил, что сегодня суббота, и она наверняка уехала за город.

Разозленный до предела всей этой серией неудачных звонков, я спустился в холл отеля и, взяв там газету, постарался вникнуть в смысл того, на что смотрели мои глаза. Однако мне это не слишком удавалось, пока я не дошел до середины. Тут-то я наткнулся на фотографию, на которой были изображены Белар Рис, Далси и я во время приема. Судя по фотографии, мы все трое наслаждались обществом друг друга. В сердцах я скомкал газету, швырнул ее в кресло и собирался уйти, как вдруг дежурный за стойкой остановил меня.

Я зарегистрировался в книге под чужим именем, но он знал номер моей машины и указал на телефон у стены. Я поднял трубку.

— Алло?

— Майк?

— Слушаю.

— Это Пат. Давай встретимся в “Голубой ленте” в 6.30. Ты звонил Гаю?

— Его нет дома. А в чем дело?

— Мы нашли Гейтса. Какой-то бродяга наткнулся на него в переулке около Белит Паркуэй. Гейтс сунул себе в рот пистолет 22-го калибра и выстрелил. По крайней мере, так это выглядит. По мнению медэксперта, он мертв практически с того момента, как исчез.

— А причем здесь Гай?

— Попроси его пока придержать эту историю.

— Последний раз, когда я это делал, был убит Митч.

— Майк...

— Ладно, я попробую. Только вот что... У Гейтса были с собой какие-нибудь деньги?

— Да... почти девятьсот долларов наличными.

— Не слишком-то далеко он ушел, — сказал я.

— Что?

— Ничего. Встретимся в 6.30.

Теперь Гейтс, подумал я. Паутина чуть разошлась, но лишь чуть-чуть. Паук внутри все еще цел и невредим.

Пат опоздал на целый час. Он появился около половины восьмого в сопровождении одного из молодых помощников прокурора, которого Пат представил мне как Эда Уокера.

Они уселись напротив, и Уокер уставился на меня, как баран на новые ворота.

Пат спросил:

— Ты нашел Гая?

— Я ведь сказал, что найду.

— Хорошо.

— Почему?

— Полицейские того участка, где нашли Гейтса, считают, что он покончил с собой. Мы в этом не уверены. Откуда ты узнал, что у него были при себе деньги?

Я объяснил, что это мне подсказала Далси.

— Пат, я не верю в эту историю. Парень с тысячей в кармане не станет пускать себе пулю в рот. Прежде он наверняка попытается удрать подальше.

— И я так считаю, — ответил Пат.

— Но любой суд присяжных, — вмешался Уокер, — согласится с вердиктом: самоубийство. Он воспользовался собственным пистолетом, его отпечатки есть даже и на затворе и у него имелся мотив для самоубийства.

Я оттолкнул чашку с кофе и сунул сигарету в рот:

— Не верю.

— Расскажи ему, Эд.

Уокер открыл свой портфель, вынул несколько листков бумаги и положил их на стол.

— Я связался кое с кем за океаном и установил подробности кражи С-130 у Перикон Кемиклз Компани. Оказывается, большинство акций компании, владеющей судном, на котором перевозились химикалии, принадлежит Белару Рису.

— О! — произнес я и сам удивился тому, как небрежно это прозвучало.

Пат внимательно посмотрел на меня.

— И это еще не все. У меня есть сообщение Интерпола. С конца сороковых годов Али Дюваль связан с Беларом Рисом. Он начинал в качестве террориста, сражающегося против Франции в Алжире, потом его подобрал Рис и стал использовать в своих целях в самых рискованных предприятиях. Дюваль подозревается в девяти убийствах и в покушении на одного политического деятеля в Адене. Мы можем арестовать его по последнему обвинению. Как только Интерпол заполучит Дюваля, они заставят его заговорить.

— Ты уверен, что сможешь его сцапать?

— Но ведь он должен отплыть на “Пинелле”.

— Где он сейчас?

— Никто этого не знает.

— А Рис?

— Мы прослушиваем его телефон в течение последних двенадцати часов. Нам известно, где он. В 3.15 сегодня он звонил твоей приятельнице Далси Макинесс и подтвердил, что заедет за ней и они отправятся в Брэдбери. Мы это местечко возьмем сегодня под колпак, и если только Дюваль появится там, то мы его сцапаем.

— А как насчет Риса?

— Эти чертовы дипломаты могут совершить убийство, и мы не можем им помешать.

— Почему же?

— Да потому, что они разъезжают в машинах с номерами “ДП” — дипломатическая неприкосновенность. Любой из этих типов успевает удрать до того, как его объявят “персона нон грата”, и старается вновь проникнуть в страну.

Вот оно что! Тот парень, за которым охотился Митч Темпл, сумел удрать от него на бешеной скорости на Белит Паркуэй, в то время как такси Митча стояло на перекрестке. Тот самый тип, который встречался с Ореоло Бухером. Субъект в черном лимузине, который подвозил Али Дюваля. Черт побери! Ведь в этой истории все время фигурирует дипломатический автомобиль. Даже старый Грини говорил мне об этом!

Я поднялся, не говоря ни слова, подошел к телефону, опустил монету и назвал номер Вельды. Администратор мотеля сказал, что она к себе не возвращалась, но в случае, если я позвоню, просила передать мне, что ответ на все я найду в Брэдбери и что она собирается войти внутрь, чтобы вернуть свои пятнадцать долларов. Она будет в номере Г-14. Администратор был озадачен тем, что именно его просили это передать.

Трубка чуть не выпала у меня из рук. Я чуть было не завопил: “Нет, не пытайся это делать в одиночку!” Но вовремя спохватился: все равно никто меня не услышит.

Я даже не взял свой плащ. Джордж ни о чем не стал меня спрашивать, а только молча протянул мне ключи от своего автомобиля, когда я попросил об этом. Я промчался мимо Пата и Уокера, вывел машину из гаража и рванул прочь из города.

Брэдбери был всего в двух часах езды от Нью-Йорка, но здесь был совершенно другой мир, мир в другом измерении. Я остановился у заправочной станции на самом въезде в город, наполнил бак и спросил у заправщика, как мне добраться до бывшего поместья Джеральда Юга. Через двадцать минут я был уже на том месте, которое он мне указал. Передо мной открылся живописный вид долины внизу, поскольку дорога проходила по гребню холма. Тут и там мелькали огоньки, в разных направлениях мчались автомобили. Водитель одного из них внимательно посмотрел мне прямо в лицо и свернул на боковую дорогу. Наши ребята, подумал я. Вся эта местность сейчас находилась под неусыпным наблюдением.

Мне пришлось сделать огромный круг, чтобы ускользнуть от наблюдателей. Каким образом проскочить здесь? Как это сделала Вельда? И где, черт возьми, вообще ее искать? Вокруг были разбросаны самые разнообразные строения, окруженные глухими стенами, и, если я стану проверять их одно за другим, я непременно опоздаю.

Однако что мне сказал тот тип по телефону? Вельда будет в номере Г-14. И она должна была полагать, что я знаю, где это. Она все-таки достаточно сообразительна, чтобы не пытаться разделаться в одиночку со столь крупной дичью. То, что она мне передала, не должно быть чересчур сложным для разгадки. Это должно быть что-то понятное мне.

Так оно и было. Но мне понадобилось порядочно времени, чтобы дойти до этого. Я заехал на заправочную станцию и попросил стандартную дорожную карту этого района. Взглянув на сетку сбоку карты, я без труда установил, что точка Г-14, то есть место, где пересекались вертикальная линия Г и горизонтальная линия 14, находилась в двух милях от того места, где находился я. Я поблагодарил служащего и сделал крутой разворот.

Здание, к которому я подъехал, не было освещено, но площадка перед ним была запружена автомобилями, ясно указывающими на то, что дом далеко не безлюден. Я втиснул автомобиль Джорджа под самую стенку, так что его практически не было видно с дороги.

Взобравшись на крышу машины, я вцепился руками в край стены и подтянулся. Распластавшись на верху стенки, я несколько минут оставался в неподвижности, пока глаза мои не привыкли к темноте, потом осторожно спрыгнул на землю. Теперь я был благодарен дождю за то, что его мерный шум заглушал любой звук, который я производил. Я стоял неподвижно, сжимая в руке свой 45-й и подавляя инстинктивное желание немедленно бежать вперед.

Было очень тихо, и только эта тишина спасла мне жизнь, потому что я вовремя услышал шорох чьих-то шагов, тяжелое дыхание и глухое ворчание и успел отскочить в сторону, так что почувствовал только, как что-то задело меня по руке и чьи-то зубы лязгнули в воздухе. Пес промахнулся и угодил прямо в кусты, в которые я раньше спрыгнул, но для него было куда сложнее, чем для меня, выбраться из зарослей. Это был хороший тренированный пес, натасканный убивать беззвучно. Я обрушил на его череп свой пистолет, но раскроил его только со второго удара. Конечно, он был здесь не один, остальные просто еще не учуяли меня. Когда все это случится, они примчатся сюда также безмолвно и бесшумно, как первый.

С того места, где я стоял, мне были смутно видны очертания окон, которые были освещены, хотя свет еле пробивался сквозь плотно затянутые шторы. Передняя дверь находилась слева, но я не собирался подходить к ней — там должна была быть надежная охрана. Большие окна, открывающиеся внутрь, тоже меня не устраивали — неизвестно, что меня ожидает за ними.

Теперь я уже хорошо разглядел все здание. Оно было построено в викторианском стиле и смахивало на небольшую каменную крепость. И как у каждой крепости, здесь были контрфорсы и бойницы.

Я засунул пистолет в кобуру, подошел вплотную к дому и стал взбираться по стене вверх. Примерно через двадцать футов я добрался до второго этажа. Внизу послышалось нетерпеливое ворчание, открылась дверь, и сноп света упал на площадку перед домом. Огромный доберман-пинчер появился на освещенной площадке и стоял неподвижно, принюхиваясь к чему-то. Раздался приглушенный голос:

— В чем дело?

— Ничего, — послышался ответ. — Они всегда ведут себя так.

Дверь закрылась, и опять стало темно. Собака снова заворчала, но теперь уже с другой стороны дома.

Я продолжал ползти по стене, пока не добрался до следующего ряда окон. По счастью, на этих окнах не было сигнализации. Я выдавил локтем стекло, которое с легким звоном упало внутрь. Вытащив оставшиеся в раме куски стекла, я пролез в образовавшееся отверстие и оказался внутри грязного и пустого помещения. Несколько ступенек вели вниз. Я спустился по ним, держа в руках зажженную спичку, пока не подошел к двери. На ней был старомодный французский замок, и, когда, отодвинув его, я толкнул дверь, она легко и бесшумно отворилась.

Я оказался на третьем этаже дома. Тускло освещенный коридор вел к лестнице, на площадке которой стоял светильник. В коридор выходили восемь дверей, по четыре с каждой стороны. Я толкнул две-три из них, и на меня пахнуло ветхостью. Снизу раздавался шум голосов. Я прошел по коридору к лестнице и огляделся. Ступеньки сбегали вниз под крутым углом, больше ничего не было видно. Я ступил было на первую ступеньку, но тут же, заметив чью-то тень, поспешно убрал ногу. Лестница охранялась. В детстве мне приходилось бывать в старинных домах, подобных этому, и я хорошо знал и помнил, что в них обычно имеется черный ход для слуг. Я прошел по коридору, повернул направо и нашел его.

Ступеньки рассохлись от старости и слегка потрескивали под моими ногами. Добравшись до второго этажа, я толкнул дверь. На этот раз я чуть не влип. Мужчина, сидевший на стуле, прислонившись к стене, пытался вскочить на ноги и одновременно схватился за пистолет в кобуре. Движение его было таким резким, что стул выскользнул из-под него. Но все равно этот тип чуть было не успел сделать то, что собирался. Он перекувыркнулся через голову, вытащил пистолет и уже собирался спустить курок, когда я поддал ему носком ботинка под подбородок и чуть было не свернул ему шею. Глаза его выкатились из орбит, он ослеп от боли. Я вынул из его руки пистолет, оттащил его в сторону под лестницу и поставил стул на место. Если кто-нибудь придет сюда, то подумает, что парень просто вышел — это ни у кого не вызовет беспокойства.

Оттуда, где я теперь стоял, мне была видна еще пара головорезов, и у меня не было никаких шансов проскочить мимо них незамеченным. Стрелять же я не мог. Откуда-то из глубины дома раздавался шум голосов и смех, приглушенный толстыми стенами. Я стоял в нише двери, наблюдая за человеком в конце коридора, который вдруг повернулся и направился к тому месту, где я стоял. Под нажимом моей спины дверь позади меня вдруг отворилась со слабым скрипом, и мне ничего не оставалось, как скользнуть за нее и прикрыть ее за собой. Я услышал, как человек прошел мимо двери, потом вернулся, успокоившись и никого не обнаружив. Но теперь он будет настороже. Я зажег свою последнюю спичку, и в ее слабом свете обнаружил, что нахожусь на кухне, заставленной грязной посудой, сгрудившейся на старомодной плите, стоявшей у самого коридора, который вел куда-то в глубь дома.

Спичка вспыхнула и погасла, но я уже разглядел то, что мне было нужно. Я нашел то, что искал. Или, по крайней мере, какую-то часть искомого.

Широкие раздвижные двери, отделявшие кухню от комнаты, были приоткрыты, но они рассохлись от старости, и между ними оставалась щель примерно в четверть дюйма шириной.

Я приложил глаз к отверстию и увидел их всех, небольшую группу людей в креслах и других, куривших стоя. Все они наслаждались зрелищем, представавшим их взору на возвышении посреди комнаты.

Там стояла клетка, размером примерно восемь на восемь метров, прутья ее были толщиной в палец и обтянуты тонкой проволочной сеткой. Женщина стояла посреди клетки на деревянном постаменте совершенно неподвижно, в неудобной позе. Ее черные волосы резко выделялись на фоне белого неглиже, обнажавшего шею, грудь и бедра. Фальшивая улыбка смертельного ужаса застыла на ее лице, как нарисованная. В глазах ее было выражение полного отчаяния и в то же время угрюмой решительности.

Она застыла неподвижно, как изваяние, но в голубом мерцающем свете я видел в ее глазах отражение двух гремучих змей, которые шевелились на полу клетки в нескольких дюймах от ее ног, хищно высовывая острые язычки и извивая в нетерпении и гневе хвосты.

Я снова нашел Грету Сервис.

Трудно было сказать, сколько времени она находилась в этой клетке, но было совершенно очевидно, что девушка сохраняла свое неустойчивое положение только ценой колоссального напряжения мускулов всего тела.

Какая-то фигура зашевелилась в одном из задних кресел, и я увидел Белара Риса. На долю секунды он оказался в полосе света, и я разглядел на его лице улыбку наслаждения. Он уселся на ручку кресла, обняв одной рукой кого-то, кто сидел в кресле. Чей-то голос с другой стороны сказал:

— Сколько времени это продолжается, Белар?

Он взглянул на часы.

— Сорок минут.

В этот момент раздался голос из того кресла, на ручке которого сидел Рис:

— Пожалуй, вы проиграете, Белар. Она получит ваши пятьдесят тысяч долларов.

По телу у меня побежали мурашки. Ответ на загадку был в этой комнате, потому что голос принадлежал Далси Макинесс.

Белар Рис ответил ей:

— Нет, сегодня я не проиграю. А вы получите то удовольствие, на которое рассчитываете.

Сколько же времени ты занимаешься этим, Далси... отыскиваешь женщин, которые соглашаются доставлять такого рода удовольствия и наслаждения? Да, твое положение весьма упрощает твою задачу. Сколько же несчастных девушек, о которых мы даже и не подозреваем, погибло? И были ли такие, которые выигрывали это страшное пари? И что ты лично имеешь от этого, Далси... может быть, этим и объясняется твоя необычная популярность в светских кругах?

Конечно, для нее было страшным потрясением, когда я вдруг появился на сцене. Ведь до сих пор все было так тщательно спланировано и все всегда удавалось. У них было достаточно средств и денег, чтобы удовлетворить эту прихоть, да еще и сознание того, что их охраняет дипломатическая неприкосновенность.

Теперь я уже многих разглядел в комнате. В основном это были выходцы из стран, внезапно выплывших на международную арену, но тем не менее оставшихся на самом низком уровне развития. Но некоторые были из числа тех, кого я встретил на приеме в Фламинго-Дум, и выглядели они в высшей степени респектабельно.

Далси отлично подбирала объекты. Это были одинокие женщины, о которых некому было беспокоиться. Они сделали бы все, что угодно, в надежде разбогатеть. Грета была единственным исключением — о ней было кому позаботиться. Может, Гарри Сервис и не стоил того, но он был для нее всем на свете и она любой ценой готова была сдержать свое слово.

Ее лицо уже совсем окаменело. На нем ясно читалось, что она едва удерживается в своей позе и что змеям осталось ждать совсем недолго.

Очень жаль, что Митч Темпл не мог видеть, что он раскопал. Он начал охоту за убийцей, потому что ему показалось, что какая-то нить связывает воедино смерти двух девушек в двух дешевых неглиже особого пошива. Он обегал множество магазинов, и ему удалось выследить Белара Риса, когда тот покупал очередное. Он не был совершенно уверен в личности выслеженного человека, поэтому он пошел в справочный отдел и там в картотеке нашел подтверждение тому, что это действительно Белар Рис. Потом он обратился к Норману Харрисону. Ему нужны были убедительные доказательства, ведь такого человека, как Белар Рис, не так-то просто обвинить. Нормана в городе не оказалось. Рональд Миллер, вероятно, сообщил Митчу о краже С-130 у его компании, которая произошла на судне, принадлежащем Рису.

Али Дюваль, конечно, был связан с Рисом и замешан в краже. Но Рональда Миллера в нужный момент тоже не оказалось в городе, и тогда Митчу не оставалось ничего другого, как обратиться к Рису. Да, это так похоже на Митча: позвонить Рису, договориться об интервью, а потом попытаться что-то выудить у него. Но и Рис кое о чем догадывался. Он знал, кто такой Митч, и понял, что тот собирается сделать. Поэтому он покончил с ним, ударив ножом в сердце.

И все-таки на этом дело не кончилось. Я стал разыскивать Грету, а та могла привести меня к ним. К этому времени они с ней уже обо всем договорились, и она была готова на все, хотя и знала о судьбе своих предшественниц. Скорее всего, они ее здесь и скрывали в ожидании сегодняшней ночи. И она пошла на это по собственной воле.

Однако они не знали, что мне известно. Они не могли рисковать. Ореоло Бухер принадлежал им душой и телом, и они использовали его для мелких поручений. Он обшарил мою контору, потом попытался покончить со мной и погиб сам. Итак, они снова оказались ни с чем. А я тем временем искал Грету. Тогда они решили помочь мне в этом. Али Дюваль через Лоренцо Джонса устроил так, чтобы Грета воспользовалась комнатой Вирджинии Хауэл — они были уверены, что это не наведет меня на их след. Далси ничего не стоило сунуть карточку Греты Сервис в барабан Тедди Гейтса и подсказать мне, где ее искать. Потом она убрала ее оттуда, а Тедди отправила туда, где он вскоре встретил смерть.

Однако одну вещь они не учли в своем плане — то, что Лоренцо Джонс заинтересуется Али Дювалем. Они не думали, что я стану копать дальше после встречи с Гретой. Она ведь была в том номере по доброй воле. Ей пришлось туда отправиться, если она хотела попытаться заполучить деньги, в которых так отчаянно нуждалась.

Далси, до чего же ты все-таки глупа, ты просто дура. Ведь не могло это вам всегда сходить с рук, не могло так продолжаться вечно...

Раздался гул голосов, потом наступило ледяное молчание. Я снова пришел к цели вовремя. Грета покачнулась на своем постаменте, и змеи немедленно зашевелились, их языки задвигались, погремушки зловеще зазвучали в тишине.

Сейчас это произойдет!

Я схватился за ручки двери и уже собирался раздвинуть их, как вдруг снизу послышался крик и какой-то верзила ворвался в комнату.

— Собака! Собака убита! Кто-то пробрался в дом!

Тот, кто стоял на часах у двери, пораженный услышанным, не увидел, как я распахнул дверь. Он обернулся, когда я уже ворвался в комнату, но я выпустил заряд моего 45-го прямо ему в лицо, и он с воплем отлетел в сторону.

Начался невиданный переполох. Все пытались удрать одновременно. Их было больше, чем я думал, но все они считали, что я не один, и первой мыслью у них было удрать как можно скорее. Они метались по комнате, искали выход и не могли его найти.

Грета так и не шевелилась. Я дважды выстрелил сквозь прутья клетки и снес обеим змеям головы секундой раньше того момента, когда она свалилась на их скользкие тела.

Со всех сторон бежали вооруженные люди. Я застрелил одного из парней, а другого ранил в ногу. Я жаждал попасть в Белара Риса, но его не было видно из-за полумрака в комнате. Я почти добрался до двери, и тут удача покинула меня. Что-то тяжелое обрушилось на мою голову, и я упал, надеясь, что потеряю сознание раньше, чем почувствую боль...

В себя я пришел от страшной головной боли. Меня тошнило, боль была нестерпимой. Я пошевелился и попытался подняться на ноги, но мне это не удалось. Ноги мои были связаны, руки за спиной стянуты веревкой. С трудом я открыл глаза и увидел двух типов, которые волоком тащили меня. Сбоку шли Далси и Белар Рис.

Он заметил, что я открыл глаза, и сказал:

— Вы большой дурак!

Я не ответил, а повернувшись к Далси, сказал:

— Привет, сучка!

Она сделала вид, что не расслышала.

Один из тащивших меня спросил у Риса:

— Сюда, Белар?

— Да, туда же, где и остальные, Али.

Он вынул связку ключей из кармана. Теперь я смог рассмотреть его. Я уже дважды видел его раньше. Один раз в газете на фотографии, где он стоял рядом с Рисом, второй раз выходящим из лифта, когда тот уходил из конторы Далси. Да, теперь картина была полной, жаль, что никто ее не увидит. Глаза мои закрылись, голова упала, но я еще слышал их голоса.

— Здесь надежно? — спросила Далси.

— Окна зарешечены, на двери тройной замок. Пока сойдет.

— Но...

Он прервал ее:

— Иди наверх и успокой остальных. Может, кто-нибудь слышал выстрелы, надо приказать, чтобы люди говорили, что кто-то пытался сюда залезть. Если же все спокойно, то мы обсудим, как нам избавиться от трупов, которыми он нас наградил...

Я услышал, как распахнулась дверь, потом меня швырнули вниз, и дверь захлопнулась с металлическим лязганьем, потом задвинулся засов. Я лежал на холодном бетонном полу, голова горела, как в горне.

Вдруг кто-то чиркнул спичкой, вспыхнул слабый огонек, и знакомый голос из угла спросил:

— Майк?

От удивления я пришел в себя и увидел ее лицо в слабом неверном сиянии света спички. Грязное, но улыбающееся лицо.

— Привет, Вельда.

Можно было подумать, что мы встретились за завтраком.

Она рассмеялась и потянула какую-то веревку. Под потолком зажглась маленькая лампочка в плафоне, тусклый свет ее не достигал углов комнаты. Она подошла ко мне, развязала руки и ноги. Я растирал их, пока не восстановилось кровообращение, потом ощупал рану на голове. Она была болезненной, но не смертельной.

Когда я сумел встать на ноги, Вельда указала мне на что-то позади нас. Там лежала связанная по рукам и ногам Грета Сервис, на лбу у нее был огромный синяк.

— Они сперва принесли сюда ее, — сказала она.

Вельда наклонилась, развязала Грету и стала растирать ее, пока та не пришла в себя.

Я притянул к себе Вельду:

— Послушай, киска, как все-таки ты попала сюда?

— Я сюда угодила из-за Джулии Пэлхем. Тот тип все-таки нашел ее. Вероятно, он ее подкараулил и силой заставил сесть к нему в машину, а потом не знал, что с ней делать. Я увидела их, когда он проезжал мимо, запомнила номер и навела справки. Так я добралась до этого дома. Я пыталась пробраться сюда через стену, но нарвалась на собаку, и один из их парней схватил меня. Они стали обсуждать, что со мной делать, но тут как раз начали съезжаться гости, меня связали и сунули сюда. Мне понадобился час, чтобы развязать веревки.

— Что случилось с девушкой?

— Взгляни.

В углу лежали два тела.

— Они оба ошиблись, — сказал я. — Он ничего не мог объяснить девушке, зато она ему все объяснила... Что это за комната, ты не выяснила? — спросил я, оглядываясь кругом.

— Бывшая прачечная. Тут есть несколько лоханей для стирки и старая газовая плита, краны которой дают утечку. Это окно выходит на первый этаж. Мы должны находиться где-то в задней части дома. Прутья на окнах вделаны в цемент.

Все это она сообщила будничным голосом, но в голосе ее я все-таки различил нотки страха.

— Не беспокойся, малышка. Дай мне осмотреться.

Через дверь мы уйти не могли. Значит, оставалось окно. Цемент, в который были вделаны прутья, раскрошился от времени, и после некоторых усилий мне удалось расшатать решетку.

Грета застонала и села на пол, прижав ко лбу руку. Она была еще наполовину без сознания и ничего не соображала. Я подхватил ее под руки и хотел было поставить на ноги, как вдруг услышал слабый звук зуммера. Мы с Вельдой замерли. Через секунду звук повторился. Я подошел к комнате, находившейся позади плиты, и распахнул дверь. Там на полочке стоял телефон, заваленный грудой грязных полотенец. Я осторожно поднял трубку, но на другом конце ее уже повесили. Я нажал на рычат и отпустил его, но он не звякнул, как обычно бывает при соединении.

Вельда с надеждой посмотрела на меня, но я покачал головой:

— Он работает, когда звонят сюда, но отсюда позвонить по нему невозможно. Это просто старый аппарат, который забыли отключить, когда поставили новый. И работает он только потому, что где-то замкнута линия.

— Но если кто-то позвонил бы сюда... мы могли бы сказать...

Она замолчала, понимая, что на это нет надежды.

И все же... что-нибудь, наверно, можно было предпринять с помощью этого телефона. Я втащил телефон в комнату, растянув шнур насколько возможно. Потом вытряхнул из него все внутренности, оставив только механизм звонка. Затем я привязал к шнурку своего ботинка гвоздь, один конец шнурка привязал к звонку, а другой, на котором был гвоздь, приладил к лампочке под потолком таким образом, чтобы гвоздь разбил лампочку, как только зазвонит телефон.

Когда все было сделано, мы с Вельдой выбрались через окно наружу и вытащили Грету. Затем я вернулся этим же путем обратно, открыл до отказа краны газовой плиты и вылез снова наружу. Плотно прикрыв окно за собой, я взял в руку один из прутьев, а другой вручил Вельде.

— Пошли, — сказал я.

На этот раз удача улыбнулась нам. Охранники были во дворе, но они были чересчур обеспокоены и забыли, что им следует держаться в тени, поэтому нам удалось счастливо их избежать. Ветер дул нам в спину, и собаки не учуяли нас. Ночь была темной, и под ее покровом мы благополучно добрались до стены и перебрались через нее. Моя машина была там же, где я ее не так давно оставил. Я нажал на стартер, и мы умчались прочь, оставив позади себя и этот дом, и вереницу машин у подъезда.

Мы промчались через весь Брэдбери, пока не добрались до заправочной станции, которая все еще работала. Там мы почистились и отдохнули. До восхода солнца оставалось совсем немного. Я воспользовался кредитной карточкой Джорджа, чтобы раздобыть немного мелочи у дежурного.

Первый мой звонок был Гаю. Я попросил Гая узнать номер телефона того здания, где был Белар Рис. Гай позвонил мне через пять минут, но я не стал объяснять ему, в чем дело. Сказал только, что все объясню позже.

Вельда и Грета Сервис вышли из здания и сели в машину. Я опускал монету в телефонный аппарат, когда подъехала патрульная полицейская машина. Из нее вышел полицейский в форме и стал рыться в карманах в поисках мелочи. Увидев, что будка занята, он остановился, терпеливо ожидая, пока я кончу разговор.

К этому времени в той комнате должно быть уже чертовски много гала. Чудовищный заряд был готов выполнить то, что ему предназначалось.

В ушах у меня задребезжал звонок зуммера...

В шести милях от того места, где мы находились, высоко в небе расцвело, как диковинный ночной цветок, оранжевое сияние. За несколько секунд оно достигло полной высоты и медленно-медленно погасло. Еще секунду ночь была по-прежнему тиха. А потом на нас обрушился чудовищный грохот, сотрясавший окна близлежащих зданий.

Рот полицейского широко открылся, на лице его отразилось величайшее изумление.

— Что это, черт побери?!

— Ошибся номером, — сказал я и пошел к своему автомобилю.

Микки Спиллейн Шанс выжить — ноль

Глава 1

Они оставили его полуживого в луже крови посреди его собственной спальни. Живот его был разворочен, словно настежь раскрытые двери, а рукоятка ножа торчала из середины груди. Казалось, что единственным недоразумением было то, что он все еще оставался живым. Наверное, уходящая с каждым мгновением жизнь заставила его стянуть телефон с низкого столика и позвонить мне. Теперь он безмолвно смотрел на меня снизу вверх. Единственные слова, которые едва слышно слетели с его губ, все же дошли до меня:

— Майк... ведь не было никаких причин...

Я уже не пытался обманывать его. Он все понимал сам.

— Кто это был, Липпи? — спросил я его.

Его губы двигались с трудом, но он все-таки попытался произнести что-то еще:

— Я не знаю... кто это был... Ведь не было никаких причин, Майк... Совсем никаких...

После этого Липпи Салливен умер мучительно, но быстро.

Я вышел в холл этого обшарпанного кирпичного дома, где сдавались меблированные комнаты, направился к комнате, где висела табличка: «Дежурный», и резко двинул ее ногой. Два замка и задвижка были выбиты, а дверь открылась ровно на длину предохранительной цепочки.

Человек с заплывшим лицом, от которого разило винным перегаром, пристально всматривался в меня, пытаясь в потоке падающего сзади света оценить ситуацию. Его глаза сузились почти до предела, но это не помогло ему понять, что происходит.

— В чем дело?

— Здесь есть телефон, приятель?

— И что из того?

— Ты должен дать мне возможность им воспользоваться.

— Считай, что мы не договорились. — Он начал закрывать дверь, но я вовремя протиснул свою ногу в узкую дверную щель.

— Открой немедленно!

Казалось, что у него отвисла челюсть от такого оборота событий, но через секунду смелость, вызванная алкоголем, вновь стала брать верх.

— Ты, может быть, коп? Тогда показывай свой значок.

— Через минуту я покажу тебе кое-что побольше.

Теперь он, однако, не пытался мне возражать. Я позволил ему прикрыть дверь, снять цепочку, а потом резко толкнул дверь вперед.

Комната напоминала огромную свалку мусора, но, несмотря на это, мне удалось разыскать телефон позади груды пустых картонных коробок. Я набрал нужный мне номер и в ответ услышал твердый голос с бруклинским акцентом:

— Южный отдел убийств, сержант Вудс.

— Говорит Майк Хаммер. Мне нужен капитан Чамберс.

Сзади меня раздался звук открываемой пивной банки. Толстяк плюхнулся в кресло.

Когда телефон снова ожил, я произнес:

— Привет, Пат. Для тебя здесь имеется труп.

Пат выругался, но достаточно мягко:

— Ты сущий дьявол, Майк...

— Иди ты к черту, — только и мог ответить я на это. — В конце концов, не я же его произвел.

— Ну, хорошо, давай подробности.

Я дал ему адрес на Сорок шестой восточной улице, полное имя Липпи и добавил, что остальное может подождать. Мне не хотелось, чтобы человек, сидящий в кресле сзади меня, узнал что-нибудь лишнее.

Пат ответил мне, что немедленно высылает дежурную машину и сам приедет вслед за ней. Я положил трубку и закурил.

Сейчас было время предвыборных кампаний, и каждая борющаяся партия ожидала того момента, когда ей будет позволено по-своему заправлять делами. Те же, кто сейчас был у власти, старались держать все в полном порядке и, как говорится, не выносить сор из избы. Произошедшее сейчас убийство давало долгожданную пищу для газет, а я становился мишенью под прицелом обеих сторон. Мне представлялось, что эта ситуация может стать затяжной.

Когда я повернулся, пытаясь избавиться от этих мыслей, то увидел, что толстяк в кресле покрылся потом. Пустая банка из-под пива заняла свое место на столе возле других.

— Кого... здесь убили?

— Липпи Салливена, который снимал здесь комнаты.

— Кому это понадобилось убивать его?

Я сдвинул свою шляпу немного назад и подошел к нему с одной из самых неотразимых усмешек на своем лице.

— У него был кто-нибудь этой ночью?

— Но, послушайте, мистер...

— Мне нужен только ответ.

— Я ничего не слышал.

— С каких пор ты сидишь в этой комнате?

— Всю ночь. Я просидел здесь всю ночь и ничего не слышал.

Выражение моего лица еще раз изменилось, и оно уже не было таким очаровательным.

— Тебе следует быть более рассудительным, — сказал я ему. — Подумай хорошенько обо всем, и, может быть, что-то придет тебе на ум.

Он резко кивнул мне и потянулся за очередной банкой пива, ожидая, когда я уйду. Я решил вернуться в комнату Липпи. Кто-то, возможно, будет осуждать меня за то, что я не вызвал «скорую помощь», но я видел слишком много мертвецов, чтобы отнимать возможность помощи у тех, кто действительно в ней нуждался.

Я еще раз оглядел комнату. Здесь нечего было долго рассматривать. Таких комнат было множество во всех соседних домах. Единственным необычным предметом здесь была новая тахта, стоявшая у дальней стены.

Осторожно обернув руку носовым платком, я обследовал нехитрое содержимое шкафа и ящиков. Там не было ничего особенного: поношенный костюм, две пары брюк и старый армейский дождевик.

Вскоре до меня донеслись звуки приближающейся сирены, которые резко оборвались, как только патрульный автомобиль остановился у дома. Я вышел наружу, придерживая дверь локтем. Мне навстречу поднимались двое полицейских в форме.

— Проходите прямо сюда, — сказал я.

Подъехал еще один автомобиль, и я услышал, как хлопнула его дверца. Пат никогда не терял времени даром.

Когда закончили работу специалисты и тело унесли, все, что осталось от Липпи, — это очерченный мелом контур рядом с кучей влажных опилок, пропитанных кровью. Я прошел мимо этого места и сел на тахту, ожидая, пока Пат усядется на стул.

Наконец он произнес:

— Теперь ты готов, Майк?

Я кивнул ему в ответ.

— Можно, я кое-что запишу? — снова спросил он.

— Ты получишь отчет утром. Давай делать все официально.

— Мы должны сделать все как можно лучше. Ведь я знаю, что кое-кто готов поджарить твой зад при первом удобном случае. Они вполне могут сделать это и сейчас. Так что давай лучше разберемся в этой истории сразу. Рассказывай еще раз, и с самого начала.

— Липпи... Липото Салливен, — начал я. — Мы вместе ходили в школу. Лет через девять мы с ним расстались и встретились вновь через некоторое время уже в армии. У него не было никаких конфликтов с полицией. Все его недостатки — это тяжелый характер, что тоже неудивительно в нашей жизни. Пару лет назад я помог ему устроиться на работу контролером бакалейных товаров на оптовый склад...

— Часто встречались?

— Только один раз с тех пор. Выпили по паре рюмок. Он предлагал выпить еще. Хороший малый, но родился неудачником.

Пат прикрыл глаза руками.

— Он много пил?

— Нет.

— Девицы?

— Я ведь тебе уже сказал, что он был неудачником. Поэтому он никогда не представлял интереса для женщин. Казалось, что они были взаимно безынтересны друг другу.

Теперь Пат сделал большую паузу, прежде чем заговорить снова:

— Мне все это очень не нравится, Майк.

— Я не могу судить тебя.

— Нет... Я не это имею в виду.

— А что?

— Ты связан с этим делом, старина. Я прекрасно знаю, что происходит, когда ты появляешься на горизонте. Вот и теперь ты сидишь здесь и разыгрываешь спектакль, хотя прекрасно знаешь абсолютно все о своей настоящей роли...

— Это не так, — твердо сказал я. — Он был всего-навсего парнем, которого я знал. Вот и все.

— Однако он не позвонил в полицию, Майк. Он позвонил тебе. Когда в последний раз он делал это?

— Когда я помог ему найти работу. Он поблагодарил меня.

— Ты говорил, что это было почти два года назад. Но ведь с тех пор номер твоего телефона менялся.

Я улыбнулся ему и достал сигарету.

— Ты по-прежнему очень напорист, приятель, — сказал я. — Здесь нигде нет записей телефонных номеров, скорее всего, он просто запомнил мой новый номер.

— Возможно, что-то подобное я и имел в виду.

— Может быть, он собирался поблагодарить меня еще раз?

— Возможно.

— В конце концов, я был его самым близким другом.

Я закурил и выпустил струю сизого дыма к потолку.

— Давай рассмотрим другую причину, почему мне это не нравится, — продолжал Пат.

— Ну, давай.

— Для такого никчемного парня это было слишком грязное и жестокое убийство. А теперь предположим, что мы знали твои чрезмерные способности к разным трюкам, приятель.

Я оглянулся на потерявшие цвет опилки и почувствовал, как у меня пересохло во рту:

— Может быть одно из трех: убийство совершил психопат, убийство на почве мести или это была работа изощренного садиста. Он мог бы еще долго оставаться живым, даже с распоротым животом, если бы кто-то не всадил ему нож в грудь.

— Так какой же случай — наш? — В голосе Пата чувствовалось неподдельное любопытство.

Мой собственный голос показался мне совсем незнакомым.

— Пока я не знаю.

— Пока?

— Почему ты не хочешь сам проанализировать ситуацию? — задал я встречный вопрос.

— Конечно, я это сделаю, и с удовольствием, но у меня опять появилось это необъяснимое предчувствие, Майк. Иногда мне кажется, что я догадываюсь о твоих мыслях.

— Но только не сейчас.

— О'кей, на этот раз я, пожалуй, соглашусь с тобой. Я увижу тебя утром?

— Договорились, приятель.

* * *
Ресторан «Голубая лента» на Восточной 44-й улице закрылся час назад, но Джордж и его жена все еще находились в компании Вельды, которая расположилась в крайней кабине с неиссякаемой чашкой кофе. Когда я вошел, она бросила в мою сторону взгляд, которым показывала полное понимание ситуации, и, положив подбородок на руки, приготовилась ждать объяснений. Я сел рядом с ней, коснулся губами ее роскошных каштановых волос, которые рассыпались по плечам, и слегка похлопал ее по бедру.

— Очень жаль, дорогая, — тихо сказал я.

Джордж с неподдельным интересом покачал головой и приготовил мне кофе.

— Как ты можешь оставлять здесь такую девушку, Майк? Если бы ты был греком, наподобие меня...

Его жена немедленно вонзила в него свои когти:

— Чтобы все время быть рядом со своим мужем, мне приходится работать здесь за кассой. Он любит это место больше, чем меня...

— Дело — прежде всего, — заметил я.

Вельда положила свою руку поверх моей, и ее тепло произвело на меня магическое действие.

— Что произошло, Майк?

— Липпи Салливен отправился на тот свет.

— Липпи?

— И не спрашивай меня, почему это произошло. Это могло произойти по тысяче причин. Кто-то явился к нему и без всяких причин разделался с ним. Черт возьми, в этой округе тебя могут хлопнуть даже из-за десяти центов. Помнишь, на прошлой неделе... это убийство, из-за полбутылки муската. А за два дня до этого в соседнем квартале напали на какую-то старую женщину и убили всего из-за трех долларов. Здорово! Самый прекрасный город из всех! Если вы сами не попадете в какую-нибудь грязную историю, то вас могут задавить на дороге. Если вы избежите и первого и второго, то попадете в сети бродячих охотников за приключениями. Таким образом, остается тихо стоять под фонарем и держать в кулаке горсть монет по двадцать пять центов. Хорошо, что пока эти чертовы либералы не объявили деньги самым смертоносным оружием.

— Они нашли хоть что-нибудь?

— Разве у Липпи могло быть хоть что-нибудь? Несколько долларов в кармане и пара старых рубашек. Но эксперты должны что-то найти. В каждом случае зверского и непонятного убийства расследование ведется особенно тщательно. Это как раз такой случай, когда убит, в общем-то, безобидный человек.

— И никто ничего не слышал? — спросила Вельда.

— Судя по тому, как он был убит, у него не было возможности даже кричать. Кто-то вошел внутрь здания, постучал в дверь, а когда Липпи ее открыл, ударил его ножом. Входная дверь была открыта, а дежурный смотрел в это время телевизор и пил пиво. Если кто-нибудь из соседей и видел что-нибудь, то он вряд ли заявит об этом.

— Майк... ты говоришь, что у него было несколько долларов...

— Они были засунуты в карман для часов, — перебил я. — Убийцы даже не пытались отыскать их.

— Но ведь должна же быть причина для убийства, Майк.

— Видимо, не всегда, — заметил я. — Такова теперешняя жизнь.

Мы выпили кофе, попрощались с Джорджем и его женой и вскоре уже останавливали такси на углу Шестой авеню.

Когда мы подъехали к дому Вельды, она ожидающе посмотрела на меня:

— Еще чашку кофе?

— Можно мне пропустить?

— Ты очень груб. Я хотела показать тебе нечто особенное.

— Теперь я должен страдать всю ночь от любопытства.

Ее мягкая улыбка сказала мне все, что мне полагалось знать, Она слишком долго была рядом со мной, чтобы не понимать значения чисто внешних нюансов в наших отношениях.

— Ты должен разобраться с этим, Майк.

— Только бы получить уверенность с самого начала. Непонятные вещи только досаждают мне.

— Я понимаю. Увидимся завтра в конторе.

Она наклонилась, слегка дотронулась до меня губами и провела ладонью по моей щеке. Я пожелал ей спокойной ночи и попросил водителя отвезти меня домой.

* * *
Сообщение об убийстве Липпи Салливена заняло лишь небольшой столбец в утренних газетах. Среди основных подробностей сообщалось, что тело было обнаружено одним из его друзей. Политические новости, подозрения против известных фигур преступного мира и самые свежие новости о судебных разбирательствах по разводным делам сделалиЛиппи таким же незаметным в смерти, каким он был и в жизни.

Мое официальное заявление было застенографировано, подписано, и теперь мы с Патом отвлеклись, чтобы выпить хорошо приготовленный для нас кофе. С того момента, как я появился у них в управлении, Пат очень осторожно и как-то загадочно смотрел на меня, что заставляло меня постоянно думать о ходе его мыслей.

Наконец, усевшись поудобнее на стуле, Пат сказал:

— Нам очень повезло в самом начале, дружок.

— Как это понимать?

— Твое имя не произвело того огромного взрыва, которого мы все опасались.

Я пожал плечами и сделал очередной глоток. Кофе был горьковатый.

— Возможно, что прежние времена кончились.

— Но только не для людей в этом учреждении. Когда Шнейдера прикончили прошлой ночью, это дало нам новые возможности для игры.

Я поставил пустую чашку на стол и откинулся немного назад.

— Давай не будем играть в прятки, Пат, — сказал я.

Он на мгновение замер на своем месте, а затем как-то загадочно посмотрел на меня.

— Я получил отчет из лаборатории. Ситуация такая: практически не поддающийся опознанию нож, полное отсутствие отпечатков на оружии... совсем ничего. Единственные отпечатки на дверной ручке были твои, так что убийца, по-видимому, был в перчатках. Шесть групп других отпечатков были обнаружены в комнате... Они принадлежат Липпи, дежурному, двум служащим из мебельного магазина на Восьмой авеню, которые привозили тахту, и две группы не определены. Дежурный подал мысль, что Липпи был в приятельских отношениях с парнем, который жил этажом выше, и часто пил с ним пиво. Но он съехал неделю назад, не оставив адреса.

— А другая группа?

— Мы прогоняем отпечатки через нашу картотеку. Если ничего не получим, то нам поможет Вашингтон.

— Вы получите массу неприятностей, — заметил я.

— Убийство всегда убийство. Мы ведь не занимаемся изучением доброкачественных родословных.

— Ведь это тот самый старина Майк, на которого ты здесь спускаешь всех собак, приятель. Ты ведешь себя так, как будто это твое первое дело.

Пат подождал минуту, лицо его стало непроницаемым.

— Ты что-то скрываешь от меня, Майк?

— Ради бога, что за чертовщина вокруг этого дела? Да, я знал этого парня. Мы не жили с ним в одной квартире, и даже в одном доме. В твоих руках это дело о грязном убийстве, и ты именно теперь упрекаешь меня в том, что я не хочу работать с тобой вместе. С этим надо покончить.

— О'кей. Считай, что мы договорились. Но не говори, что у меня нет причин тебе не доверять. Зная тебя достаточно хорошо, я могу предположить, что ты будешь мешать мне, постоянно совать нос в наши дела, а мне бы этого очень не хотелось.

— Это пустой разговор.

— Хорошо, — сказал он. — Мы проверили Липпи со всех сторон... Его наниматели были им довольны. Он добросовестно выполнял низкооплачиваемую работу, вполне дружелюбно относился к окружающим, никаких историй и пьяных приключений. Кроме того, он всегда вовремя оплачивал все счета. Он позволил убить себя, но в конце вспомнил твой телефон...

Пат остановился на мгновение, и я велел ему продолжать.

— Лабораторный анализ показал еще кое-что. Около его губ остались следы липкой ленты. Никто не слышал его криков, потому что он не мог кричать. Твой приятель Липпи попал в очень сложный переплет: его сначала пытали с залепленным ртом, а после этого убили. Его убили после того, как не нашли то, что искали.

Я с удивлением взглянул на Пата и сказал:

— Прекрасно, действительно прекрасно. Только почему ты не заполняешь все дыры в своей всеохватывающей сети? Я ведь тоже был там.

Пат кивнул и вновь откинулся назад, продолжая наблюдать за мной.

— За ухом Липпи остался след от удара твердым предметом, но достаточно смягченный какой-то прокладкой. Отдельные предметы были переставлены со своих мест, что говорит об обыске. Или это ты выискивал там что-нибудь?

— Очень немного, — согласился я. — Я старался ничего не переставлять.

— Это был обыск. Очень аккуратный, но все же оставивший следы.

— Но для чего?

— Вот именно это я и хотел бы выяснить. — Он еще раз внимательно посмотрел на меня. — Он был твоим приятелем, Майк. Что ты скрываешь от меня?

— Да, тебя действительно трудно убедить...

— Представь все эти подробности туда, наверх, этим новым молодцам из команды окружного прокурора, и ты увидишь, что их убедить еще трудней. Сейчас не слишком много шума по этому делу, потому что Липпи был маленьким человеком, но когда кто-нибудь начнет читать наши газеты, то, возможно, могут подняться огромные волны. И все они обрушатся на твою голову, приятель.

— Пройдемся еще раз по кругу, Пат, — сказал я. — Ты ведь знаешь все, что знаю я. Одна надежда на то, что эти неизвестные отпечатки что-то прояснят. Если я придумаю что-то, ты немедленно об этом узнаешь. Кто еще занимается этим делом?

— Дженкинс и Уайли. Они будут подписывать все протоколы и другие документы. Они уже опрашивали многих, но никто ничего не видел и не слышал. Уайли даже использовал осведомителя, который есть у нас в этом квартале, но и он не добавил ничего нового.

— Да, очень жаль.

Пат что-то проворчал в ответ и улыбнулся.

— Ну да ладно, приятель. Мне самому не нравится сваливать дела на кого-то. Я надеюсь, что в нашем городе может быть хотя бы одно убийство, к которому ты не имеешь никакого отношения.

Я встал и надел шляпу.

— Черт возьми, я уже как-никак стар для подобных приключений.

Он еще раз вежливо попрощался со мной, а в конце как-то задумчиво кивнул:

— Главное, будь уверен.

* * *
Водитель хотел миновать напряженный участок дороги, поэтому пересек Восьмую авеню и резко взял к северу. Я опустил стекло, и воздух, насыщенный жизнью большого города, ворвался внутрь, обдувая лицо. Вместе с ним возникли и звуки, которые вполне можно было принять за голоса окружающих меня домов и улиц, которые походили на лай собаки, не знающей, на кого именно в данный момент обратить внимание. Я думал о том, что большинство людей вокруг даже не слышат этого настойчивого голоса...

Когда мы оказались почти на Сорок шестой улице, я был раздосадован тем, что чуть не проехал мимо нужного мне места.

Я попросил водителя остановиться, быстро протянул ему деньги и вышел из такси. Подождав, пока машина скроется из виду, я пересек улицу и направился туда, где Липпи Салливен погиб так ужасно и странно. Все, что я мог сказать себе по этому поводу, было: «О, дьявольщина!»

Глава 2

Маленький толстячок дежурный, насквозь пропахший потом и пивом, теперь уже не позволял дерзить мне. Это было не потому, что он видел меня в окружении полицейских из отдела убийств и обратил внимание на мои приятельские отношения с их начальником. Это было потому, что я был такой же частью Нью-Йорка, как и он, но находились мы по разные стороны от некоторой середины. Не существовало практически ничего, на что он мог бы повлиять. Резкий окрик не производил на меня никакого впечатления и, наоборот, мог до смерти напугать его, и если он не хотел выполнять что-либо легко и просто, то ему все равно пришлось бы делать это, но уже под давлением силы.

Поэтому он старался выполнять все, что от него требовалось, и при этом угодливо скулил о том, что уже рассказал все, что знал. Все это он демонстрировал, сопровождая меня в комнату Липпи и открывая ее своим ключом.

Я выпроводил его из комнаты, закрыл дверь перед самым его носом и локтем надавил на выключатель верхнего света. Пятно все еще виднелось на полу, но опилок уже не было, не было и контура, указывающего положение тела. Не было и новой тахты, которая, как я успел заметить, стояла теперь в комнате дежурного.

Мне нечего было искать здесь. Полиция всегда отлично справлялась с такой работой. Все, что я хотел, это познакомиться с Липпи немного ближе, но теперь уже с помощью того, что от него осталось.

Я очень часто бывал в таких ситуациях и, как правило, ориентировался на анализе не того, что БЫЛО в комнате, а того, чего там НЕ БЫЛО.

Осмотр этой комнаты почти мгновенно перенес меня в армейскую казарму, где все имущество солдата легко размещается в его карманах. Липпи прожил здесь почти два года, но не оставил каких-либо заметных признаков этого житья. Уровень его потребностей был ненамного выше, чем у свиньи, но ведь он и не требовал большего. Он вместе с тем и не просил, чтобы его убивали.

Я тщательно перебирал предметы, некогда окружавшие его, чтобы еще раз попытаться пройти сквозь его жизнь и понять, а было ли в ней что-то такое, что привело его к гибели, да еще такой ужасной. Однако я не находил ни одного подходящего места, где он мог бы прятать что-нибудь, и не было даже ни малейших намеков, что он пытался это делать.

Но ведь кто-то пытался заставить его говорить...

Уже без всяких мыслей я присел на край его кровати, затем потянулся и, сложив руки за головой, уставился в потолок. Это была неважная кровать, но все же лучше той, что была у нас в армии. Давай, Липпи, продолжим. Итак, что это было? Было это то, что ты прятал, или то, что ты только видел? Почему ты вспомнил мой номер?

Я быстро облизнул губы, пытаясь этим сбросить оцепенение. Ведь Липпи сам дал мне ответ на эти вопросы. Что это было? Да-да... «Не было никаких причин, Майк». И в тот момент он не мог лгать.

Но ведь он для чего-то позвонил мне. Или он хотел таким образом сделать хоть в какой-то степени заметным свой уход из жизни, чтобы его имя не пополнило огромные списки неопознанных жертв.

Хорошо, Липпи. Теперь ты уже не затеряешься. Может быть, ты и думал, что не было особых причин, но был кто-то еще, кто не думал так, а как раз имел вполне определенные причины, чтобы убить тебя.

Я встал с кровати, поднял свою шляпу с пола и направился к двери. Обращаясь к пустой комнате, я произнес:

— Майк, ты стареешь. Видимо, дела движутся к концу. Ведь ты упустил что-то. Оно обязательно должно быть где-то здесь, а ты потерял это...

Дежурный распахнул дверь еще до того, как я собрался постучать. Я прошел мимо него к тахте, стоявшей возле стены, и начал знакомиться с ее внутренностями. Однако ничего интересного для меня там не припасли. Я прекрасно знал, что полицейские уже проделали все это, поэтому на самом деле я и не рассчитывал найти там что-нибудь. Когда я закончил, я оставил ее в том виде, в каком она была, и посмотрел на стоявшего рядом слюнтяя с полупустой банкой пива и пожиравшего меня глазами.

— Верни ее на то место, где взял, — сказал я ему.

— Послушайте, я должен вычистить...

— Сейчас я вычищу тебя, приятель. Я вытащу тебя наружу и соберу всю округу, чтобы они смотрели, как я буду это делать.

— Никто даже не заплатил мне...

— Ты хочешь получить это теперь? — спросил я.

Банка выпала из его руки, и он начал рыгать. Еще секунда, и он готов был свалиться на пол.

— Верни ее на место, — повторил я еще раз.

* * *
Дженкинс и Уайли за десять минут до конца дежурства пили кофе в укромном подвале, которым заправлял Рол Тоул. Пододвинув стул ногой, я уселся в ожидании, когда Рол принесет мне пиво. Дженкинс буквально скрутил свое мясистое лицо в улыбку и сказал:

— Уж не великий ли частный сыщик пожаловал в нашу компанию? Он не хочет пить кофе. Он предпочитает пиво. Промышляешь чем-нибудь незаконным, Майк?

— Конечно, как всегда.

— Это хорошо. Только уж старайся иметь дело с подходящими людьми.

— Буду стараться. — Я взял пиво и выпил половину бокала. — А у вас, парни, есть что-нибудь?

Дженкинс провел рукой по волосам и покачал головой.

— Пустой номер. Ты же знаешь, что мы имеем в восьми соседних кварталах за последний месяц? Четыре убийства, восемь изнасилований, четырнадцать грабежей со взломом и девять хулиганских нападений. Это все было в отчетах.

— Вы, должно быть, очень перегружены.

— Как и положено профессионалам. Нам удалось распутать шесть убийств, двое грабителей были арестованы, один с помощью старухи, вооруженной ружьем, а другой — с помощью сына Кида Коена...

— А что насчет Липпи? — спросил я.

Уайли захватил несколько ломтиков жареного картофеля и отправил их в рот.

— Ничего криминального пока не обнаружили. Его наниматели были им довольны. В соседних с его домом местах о нем отзываются хорошо, никто не может себе даже представить, почему такое могло случиться. Что еще можно сказать? Большинство людей в соседних кварталах считают, что это сделал какой-то сумасшедший.

— Сколько же времени вы будете отрабатывать эту версию? — спросил я их.

— Нам просто ничего не остается делать, пока мы не получим новых подтверждений, — сказал Дженкинс. — Теперь мы будем ждать. Если это психопат, то есть вероятность, что он может проявить себя еще раз. Неприятно то, что никогда не узнаешь, что он может выкинуть в очередной раз.

— Это не простой психопат, — заметил я спокойно.

Оба выжидающе посмотрели на меня.

— Это только мое предчувствие, — добавил я медленно. — Вы же читали отчеты лабораторных анализов. Вся комната тщательно обыскана.

— Но зачем? — Уайли допил свой кофе и отодвинул чашку. — У твоего приятеля не было ничего ценного, что следовало бы так тщательно искать.

— Кто-то считал наоборот.

— Да, если они получат что-нибудь из тех двух групп отпечатков, мы могли бы рассчитывать на удачу. Я могу сейчас же позвонить туда. Кто платит?

Я улыбнулся и подхватил счет. Уайли выудил мелочь из своего кармана и направился к телефонной будке, в то время как я оплачивал счет. Когда он вернулся назад, у него было удивленное и нахмуренное лицо.

— Возможно, ты был прав, Майк.

— Да?

— У Липпи, оказывается, было кое-что, что стоило искать, только это находилось не в его комнате. Капитан Чамберс запросил все местные банки. У Липпи было свыше двадцати семи сотен долларов в Национальном коммерческом банке. Поступления на депозит были довольно частыми, но суммы были небольшие.

— Но никто не нашел у него банковской книжки, — сказал я.

— Она была в его шкафчике, на работе. Он держал ее под стопкой накладных. Таким образом, мотив мы уже имеем...

— Убийство из-за такой суммы? — спросил я его.

— Черт возьми, но в здешних местах можешь получить дюжину убийств из-за таких денег.

* * *
Оптовый бакалейный склад Сайдермана был очень деловым заведением. Молодой Джо Сайдерман провел меня прямо в свой кабинет, угостил яблоком и предложил сесть.

— Я очень сожалею по поводу Липпи, — сказал он. — Он был хорошим парнем. Они уже узнали, кто это сделал?

Я покачал головой.

— Полиция считает, что кто-то мог знать про те имевшиеся у него двадцать семь сотен и думал, что они могут быть у него в комнате.

— Какой жестокий мир, не правда ли?

— Вы видели его книжку?

— Конечно, я нашел ее в его вещах. Никто, может быть, и не нашел бы ее, если бы капитан Чамберс не попросил меня поискать ее здесь.

— Вы не запомнили хоть какие-нибудь депозиты?

— Вы же знаете меня, Майк. При моем опыте это совсем не трудно. Тем более что я не удержался и перелистал ее. Обычно поступления были от десяти до пятнадцати долларов. Даты поступлений не имели никакой закономерности: раз или два в неделю.

— Липпи мог получать эти деньги здесь, на работе?

— Он получал в неделю около шестидесяти долларов. Я не знаю, как ему удавалось на них жить. Других денег он здесь получать не мог. Возможно, он играл на скачках.

— Почти никто не играет так удачно, Джо.

— Ну, в конце концов, он мог получить их где-то еще.

— Подумай, может быть, кто-то из тех, кто с ним работал, могут хоть что-нибудь знать?

— Я сомневаюсь в этом. Он был в одинаково хороших отношениях со всеми и никогда не имел с кем-то более близких отношений.

— Странно, — заметил я. — А почему он держал эту книжку здесь?

— В этом нет ничего необычного. Многие из этих парней, что живут в меблированных комнатах и не имеют семей, полагают, что работа и есть их дом. Некоторые держат все свои вещи здесь. Черт возьми, Липпи держал в этой коробке даже свой военный билет и другие бумаги. Ты хочешь, чтобы я расспросил кое-кого? Возможно, кто-то знал его лучше, чем мне кажется.

— Я очень ценю твою помощь, Джо, — сказал я и протянул ему свою визитную карточку. — Ты можешь застать меня по этим телефонам, если что-либо откроется.

— Можешь быть уверен. Хочешь еще яблоко? Они очень вкусные и как раз доспели.

— В следующий раз. Спасибо за информацию.

Я поднялся и уже направился к двери, когда Джо остановил меня.

— О, погоди, Майк, еще один вопрос.

— В чем дело?

— У Липпи не было никакой женщины?

— Нет. Насколько я знаю. Почему ты об этом спросил?

— Я как раз подумал об одной занятной вещи. Мы часто продаем продукты для своих работников. Поэтому они покупают их чаще всего в день выплаты. Несколько недель тому назад Липпи удвоил свой заказ, и так было недели три, а потом снова стал покупать обычную норму.

— Он делал это раньше?

— Нет. Это никак не удивило меня, нет. Но ты знаешь, что я подумал? Он всегда был очень отзывчивым, и возможно, что он подкармливал кого-то, кому было еще трудней, чем ему. Я уже говорил, что он был хорошим парнем...

— Да. До того хорошим, что в конце концов кто-то убил его.

— Жизнь становится ужасно жестокой.

* * *
Туман над городом сгустился до того, что начал переходить в дождь. Я купил дневную газету в киоске на Бродвее и направился в кафе-автомат в расчете на порцию кофе. Наверху за свободным столиком я пролистал всю газету, но не нашел даже упоминания о Липпи. Том Шнейдер вел большую игру и был большой фигурой в политическом рэкете, удерживая в своих руках почти всех представителей правящих верхов.

«Будешь честным, — подумал я, — и о тебе все забудут. Преступники, осужденные за то, что всадили две пули 38-го калибра в этого человека, получат хорошую рекламу. Во всяком случае, их имена будет знать почти каждый».

Сразу после этого сообщения в газете следовали небольшие политические новости, сводка погоды и сообщение о загадочной смерти на станции метро.

Неожиданно кто-то произнес сзади:

— Привет, Майк... Готовишь свое домашнее задание?

Я обернулся через плечо и улыбнулся. Эдди Данди с телевидения стоял рядом со мной, держа в руке поднос, на котором было молоко и два куска пирога. Он выглядел скорее как зазывала из бара, чем репортер видеоновостей.

— Ты занял мой любимый стол, — сказал он.

Я пододвинул для него стул.

— Будешь моим гостем. Я думал, что все ваши парни обедают бесплатно в самых лучших местах нашего города.

— Ты устал от изысканной пищи, парень. А я обычно занимаюсь тем, что готовлю себе обед дома, а сюда захожу потому, что это место ближе других от моей работы.

— Однажды ты побреешься и наденешь хорошо отглаженный костюм. И вот тогда-то даже при дневном свете тебя никто не узнает, — ответил я. — Ведь Данди ты только по имени.

Эдди поставил свой пирог и молоко, положил поднос на соседний столик и взялся за вилку.

— То же самое постоянно говорит и моя жена. Все мы, занятые в видеобизнесе, любим менять свой облик.

— Да, я могу поверить в это.

Затем он сообщил мне:

— Нит Канеро видел тебя в Главном полицейском управлении. Это было связано с Салливеном, не так ли?

Я кивнул и сделал глоток.

— Это дело пока не движется.

— Ты можешь стать большим человеком, если не будешь сидеть сложа руки. Например, дело Шнейдера. Они потратят уйму времени и сил в погоне за его убийцами и все равно останутся ни с чем.

— Может быть и так.

— Но, черт возьми, ведь это же было явно запланированное убийство. Убийство по контракту. Кто-то специально нанял людей из другого города. Шнейдер растоптал очень многих, чтобы пролезть наверх. Все видели, как это происходило. И только раз стоило ему оказаться без своих телохранителей, как этот момент стал последним в его жизни. Полицейские до сих пор задают вопросы, но кто ответит на них?

— Кто-нибудь всегда найдется.

— Тогда, когда это будет уже поздно. Я хотел услышать от кого-нибудь об этом происшествии в метро. Я никогда в жизни не видел такой скрытности. Нам всем было отказано в посещении госпиталя... вежливо, в приятной форме, но отказано самым определенным образом. Мне кажется, что здесь есть... а ну их к черту!

Я насторожился и посмотрел на него через стол.

— Ну хорошо, хорошо... В чем же, по-твоему, дело?

— Ровным счетом ни в чем! Но только должен тебе сказать, что все эти совпадения кажутся мне странными.

— Ты, может быть, боишься, что я узнаю заранее все сюрпризы твоей программы?

Эдди закончил первый кусок пирога, запил его молоком и приступил к следующему.

— Поверь мне, — он даже непроизвольно усмехнулся, — нет ничего определенного. Остается, правда, странное ощущение, очень странное. Помнишь, когда я делал передачу новостей для Вашингтона и округа Колумбия? Я узнал тогда многих местных жителей, а сейчас, приехав в этот госпиталь, который занимается экспертизой смертельного случая в метро, я встретил там некоторых знакомых. Один из них — Крейн из государственного департамента. Он сказал мне, что приехал навестить своего сотрудника, который находится здесь с операцией аппендицита. Потом я увидел Мэтта Холлингса.

— А кто это?

— Помнишь всю эту вонючую возню вокруг поезда, груженного контейнерами с парализующим газом, который пригнали с Запада? Они ведь собирались сбросить это дерьмо в океан, а почему-то повезли его через всю страну?

— Да, помню эту историю.

— Так вот, именно Холдинге был ответственным за этот проект, — сказал Эдди. — Поэтому, когда я увидел их вместе беседующими друг с другом, я решил проверить, кто именно из знакомых Крейна находится там. Да, действительно, у них был больной с аппендицитом, но что интересно: это была молодая девушка, лежавшая в отдельной палате и находящаяся в Штатах всего около полутора месяцев. Кажется весьма странным, что она смогла получить отдельную палату при таком коротком сроке пребывания в стране.

— У нее могли быть связи.

— Непохоже. Девушка была пуэрториканкой.

— Иногда бывают самые необычные ситуации с этими молодыми, — заметил я.

— Но только не при такой жене, как у Крейна. Во всяком случае, это было редкое совпадение, а мне совпадения не нравятся. Получается очень простая комбинация: они могут получить доступ в госпиталь, а нам в нем отказывают. И все из-за того, что какой-то болван решил умереть на станции метро. Если они производят обследование над ним, то это еще куда ни шло, но и в этом случае должна быть информация обо всем происходящем.

— Да, парни, тяжело вам приходится работать ради своих сообщений, — рассмеялся я.

Эдди закончил свой пирог и молоко и, осторожно приглушив благородную отрыжку, поднялся из-за стола.

— Приходится спускаться на грешную землю, приятель. Пойду соберу весь свой мусор, чтобы к полуночи он был готов.

Я проводил его взглядом. Эдди Данди только что сказал мне то, что я начисто забыл.

«Да, черт возьми, забыл», — подумал я.

В городе начинался дождь.

На ступенях темно-кирпичного дома меня встретил ребенок, держащий высоко над головой картонную коробку. Он внимательно разглядел меня и немедленно сообщил, что дежурный спустился вниз за порцией пива для вечерних упражнений и что на обратном пути он обязательно заглянет в бар к Велчу, чтобы там принять что-нибудь для разгона, прежде чем вернуться домой. Это будет долгое путешествие. Хитрецы эти дети. Я протянул ему четверть доллара, после чего он поставил коробку прямо на голову, чтобы слушать звуки колотящего по ней дождя, и уже не обращал на меня никакого внимания.

Я не беспокоился о том, что мне придется ждать дежурного. Я прошел в конец холла, отыскал лестницу в подвал и включил свой карманный фонарик. Я осторожно двигался вперед, обходя кучи хлама, пока не добрался до мусорных бачков. Они все были наполнены, так как вывозить мусор должны были только завтра.

Мусор. Остатки человеческого существования. Иногда они могут сказать гораздо больше, чем то, что люди стараются сохранить.

Я перевернул баки, и их содержимое рассыпалось по полу вокруг меня. С помощью ног я стал изучать это богатство. Крыса перескочила через мой башмак и быстро скрылась в темноте. Пустые баки, смятые коробки и газеты составляли большую часть этой свалки. Пожарный инспектор нашел бы здесь для себя работу. Здесь же лежала и куча слипшихся опилок в грязном пакете, и это было все, что осталось от Липпи. Ко мне вновь стали подступать воспоминания недавних событий. Немного глубже в куче я обнаружил пару разбитых стаканов, несколько писем, которые, судя по конвертам, были адресованы Липпи. В одном из них его приглашали на собрание местной политической организации, а другие были из мебельного магазина. Кроме того, я обнаружил смятую наполовину обувную коробку, крышку которой я осторожно приподнял двумя пальцами.

Теперь я был совершенно уверен относительно происхождения депозитов на банковском счету Липпи. Коробка была заполнена мужскими бумажниками и разными мелочами, которые обычно размещаются в женских сумочках или кошельках. Денег нигде не было видно.

Мой старый друг Липпи был мелким карманным вором.

Вельда уже была в моей квартире, когда я заявился туда. Расположившись, как кошка, на краю софы, она внимательно разглядывала меня.

— Ты выглядишь совершенно непристойно, — сказал я.

— Я специально готовилась к твоему приходу, чтобы доставить тебе удовольствие это сказать. В конце концов, это очень эффектная поза, и я надеялась доставить тебе удовольствие своим видом.

— И ты этого добилась, кошечка. Ты очень хорошо знаешь меня. — Я поставил коробку на низкий столик.

— Почему бы тебе не сменить одежду на более сухую, а уж после этого мы могли бы поговорить.

— Не обращай внимания на этот мусорный запах. Мне пришлось проделать массу грязной работы. Приготовь, пожалуйста, выпить и взгляни на это богатство. Только ничего не трогай. А я тем временем приму горячий душ. Эта суета начинает мне надоедать.

Шаловливая улыбка, которой она меня приветствовала, сменилась деловым, полным понимания взглядом, и она кивнула в знак согласия.

Я прошел в спальню, снял пальто, вытащил свой 45-й из плечевой кобуры, положил его на комод, после чего стал раздеваться дальше. Проведя пятнадцать минут под душем, я вышел в гостиную, оставляя мокрые следы на полу, плотно обернутый полотенцем.

Вельда протянула мне наполненный стакан, в котором тихо позвякивал лед.

— Теперь ты выглядишь еще более непристойно. Почему не соизволил хотя бы обтереться?

— А для этого я как раз и держу тебя.

— Ну уж только не для этого. Все, что я могу, так это подмочить твою репутацию.

— Однажды я соберусь жениться на тебе и, таким образом, придать законный статус всем этим нюансам.

— Ты не припомнишь, как долго я слышу подобные заявления?

Я попробовал выпивку. Смесь была составлена в нужной пропорции.

— Во всяком случае, предложение тебе сделано, — ответил я.

Я улыбнулся ей, и она ответила такой же улыбкой.

— Ну, тогда все в порядке, Майк. Я очень терпелива. — Ее взгляд переместился на коробку, стоящую на столе. Она вытащила содержимое коробки с помощью ручки и, предварительно рассортировав его, разложила на свободной части стола. — Я очень сожалею по поводу Липпи, Майк. Такое тяжелое разочарование. Я всегда считала его порядочным парнем.

— Он создавал такое впечатление. А что ты полагаешь на этот счет? — Я кивнул в сторону коробки.

— Здесь все достаточно очевидно. Кто-то знал о его занятиях в свободное время и попытался прибрать все к рукам. Он не мог сказать, где прячет деньги, потому что говорить про банк было нельзя. Поэтому его и убили.

— Кстати, здесь среди вещей есть даже женская пудреница. Она, похоже, из золота и украшена настоящими алмазами. Очень дорогая вещь, но, к сожалению, бесполезная. Ее нельзя заложить.

— Почему?

— Обрати внимание на пробу и надпись. Это экземпляр от Тиффани, подаренный Хейди Андерс.

— Актрисе? Той самой?

— Да, той самой. Тот, кто подарил ей эту вещичку, подписался как Банни, поэтому мы можем предположить, что это был Банни Хендерсон, с которым ее видели последние несколько месяцев. Типичный плейбой, таскавшийся за ней всюду, как сеттер, в меру бестолковый, но при деньгах. Сколько же она может стоить? — спросил я.

— Я думаю, около пяти тысяч, но ведь для нее это ничего не значит. Она буквально завалена драгоценностями. Для нее эта пудреница не имела большого значения. Я очень удивлена, что карманный вор, специализирующийся на мужских бумажниках, украл дамскую сумочку.

— Женщина, к сожалению, чаще всего не имеет бумажника, кошечка. В противном случае он мог бы получить еще и кучу денег.

— В общем, твой приятель неплохо поработал, — кивнула она в сторону стола. — Проверь, сколько всего там.

Я подошел к столу и взглянул на несколько бумажников, которые она разложила открытыми. Все они были сделаны из дорогой кожи, прозрачные пластиковые вставки были заполнены кредитными карточками высокого достоинства. Я взял ручку и еще раз покопался в их содержимом. Из одной пачки кредитных карточек я выудил два розовых картонных прямоугольника.

— А вот и ответ тебе, детка. Это театральные билеты. Он работал на премьерных представлениях на Бродвее. Такие билеты стоят почти пятьдесят долларов за пару, а это немногим больше того, что может заработать средний человек.

— Майк... но эти банковские депозиты. Они не были крупными.

— Потому что люди, которых он обирал, не пользовались наличными. Все они пользовались системой кредитных карточек. Но он был, по крайней мере, всегда уверен, что хоть что-нибудь да получит.

— Ты кое-что пропустил, Майк.

— Где?

Вельда показала на поношенный черный бумажник, лежащий на конце стола.

— В нем нет никаких кредитных карточек, но зато там есть водительские права, несколько членских клубных карточек, на которых одно и то же интересное имя.

Я закончил со своей выпивкой, поставил стакан и начал изучать бумажник. «Вудринг Баллингер равно как для своих друзей и полицейских». Это был типичный делец из криминальной среды, который никого не допускал в сферу своей деятельности.

— Да, это большой человек, — прокомментировал я.

— Он вполне мог разделаться с Липпи, если бы их пути как-то пересеклись.

— Только не Вуди. Он не стал бы рисковать ни в коем случае. Он потерял какие-то деньги, но это не могло толкнуть его на необдуманный поступок.

— Но он мог быть одним из тех, кто знал, чем Липпи занимается на самом деле...

— Пат имеет две группы отпечатков пальцев для проверки.

— А что ты собираешься делать с этой коллекцией?

— Отвезу ее завтра Пату и попрошу исследовать. Простаки будут рады получить обратно свои кредитные карточки.

— Майк...

— Что?

— Это опять ставит тебя в центр событий. Ты опять собираешься высунуть свою шею больше, чем положено.

— Кое-что, конечно, лишает меня равновесия. Если бы Липпи оказался достаточно крупным преступником, то они стали бы работать в том же темпе, как и в деле Том-Том Шнейдера. Приоритет дела резко растет, если приобрести громкое имя. Теперь Липпи будет значиться как карманный вор, покатившийся за свою работу. Возможно, что когда-нибудь они поймают его убийцу на очередном деле. Это и будет концом этой истории.

— Но она не закончится для тебя?

— Увы, для меня она не закончится.

Вельда покачала головой и сделала неподдельный вздох.

— Хорошо. Я переписала имена и адреса каждого из пострадавших. Вот список. — Она указала на половину исписанного стенографического блокнота, лежавшего на телевизоре.

— Ты всегда стараешься опередить мои мысли, не так ли?

— Ты, как всегда, прав, — ответила она. Улыбка играла в уголках ее глаз.

— Может быть, ты знаешь, о чем я сейчас думаю?

Быстрым движением руки она сдернула с меня полотенце и бросила его на пол. Ее губы изогнулись в хитрющей улыбке. Она сказала:

— Конечно, знаю.

Глава 3

Пат старался быть менее свирепым в разговоре со мной, но это ему плохо удавалось. Ведь, в конце концов, его люди должны были первыми отыскать все эти вещи, а не я.

Наконец он произнес:

— Ну хорошо, Майк. Сейчас ты сорвался с крючка, но тебе еще могут прищемить хвост, если контора окружного прокурора решит заняться этим делом.

— Неплохо придумано, — сказал я ему. — А теперь скажи, были ли заявления о пропаже хотя бы некоторых из этих вещей?

Пат быстро просмотрел листки с рапортами, лежавшие у него на столе, и кивнул.

— Практически на все из них. Кредитные карточки были аннулированы, две лицензии на вождение машины были возобновлены. И ты сможешь стать на три сотни долларов богаче. Это деньги, обещанные в качестве вознаграждения.

— Забудь это. А то будет повод для окружного прокурора пригвоздить меня на месте. Что, кстати, известно об этой пудренице?

— Мисс Хейди Андерс полагает, что она ее потеряла, но она никогда не заявляла о пропаже. Между прочим, она была хорошо застрахована.

— Приятно быть богатым. Знает ли кто-нибудь из них о том, как и где эти вещи пропали?

— Я думаю, что отчетливо никто из них не помнит, но общее впечатление такое, что потеряли где-то на улице. Трое были абсолютно уверены, что это произошло в районе театров. Уильям Дорн обнаружил пропажу на Бродвее, недалеко от мюзик-холла. Ему понадобился бумажник, чтобы расплатиться наличными за покупку, а когда он его не обнаружил, то вспомнил, как его несколько раз толкнули в многолюдном переходе возле театра.

— А что рассказал Баллингер?

Пат пожал плечами и сложил донесения обратно в папку.

— Он сказал, как обычно, грубо, что в бумажнике у него была пара сотен долларов, о которых он почти забыл. Ему хочется хотя бы получить назад водительские права.

— Приличных парней всегда трудно найти.

— Да, это верно, — подтвердил Пат коротко. — Послушай, что я думаю об этих вознаграждениях. Мой совет — получи их раньше, чем эти люди пройдут через расследование. Так это привлечет меньше внимания. — Он вырвал листок из своего блокнота и протянул его мне: — Ирвинг Гроув, Уильям Дорн, Реджинальд Томас и Хейди Андерс. Здесь их адреса. Тебе не обязательно им врать на каждом слове, но ты должен говорить, что работаешь в полиции.

— Да, черт возьми, но ведь полицейские не коллекционируют вознаграждения.

— Люди иногда бывают странными. Им иногда нравятся сувениры.

— Я пожертвую их в спортивную лигу, конечно, полицейскую.

— Давай продолжим...

— А что нового по делу Липпи, Пат?

— Очень трудно узнавать людей. Верно? Ты думаешь, что ты их хорошо знаешь, а затем происходит что-то невероятное. Когда-нибудь мы поймем, кто это сделал. Дело будет оставаться открытым. Между тем я бы советовал тебе уменьшить свой интерес к нему. Не досаждай сам себе возможными неприятностями.

— Ты меня почти убедил. — Я поднялся и перекинул плащ через плечо. — Кстати, есть какие-нибудь новости о Шнейдере?

— Он сам себя загнал в могилу. Это похоже на убийство по контракту. Одна из пуль была идентифицирована по делу Филли месяц назад.

— Эти ребята обычно уничтожают свое оружие после работы.

— Возможно, что ему было жаль делать это — очень уж привык к нему. Это был армейский люгер калибра девять миллиметров. Такой инструмент очень трудно достать.

— А как у тебя с этим случаем в метро? — спросил я.

Лицо Пата стало непривычно жестким, он как бы замер в своем кресле. Его глаза стали узкими и холодными, а резкость, появившаяся в голосе, только дополняла общую перемену.

— Что тебя интересует, Майк?

Я сунул сигарету в рот и приготовил спичку.

— Простое любопытство. Ты же знаешь, как я собираю информацию. Нью-Йорк так же тесен, как и мир, здесь трудно что-либо утаить.

Он все еще не двигался, но я хорошо видел, как впились его пальцы в ручки кресла.

— Послушай, это просто невероятно, как ты умудряешься везде поспевать... А почему такое любопытство? Немного подумав, я сказал:

— Потому что ты имеешь привычку проверять любой случай, а здесь были заняты даже агенты ФБР, не говоря уже о том, что произошло это в тот же день, что и история с Липпи.

В какой-то момент мне показалось, что Пат готов взорваться. Но когда он взглянул на меня, я заметил, что он пытается определить, что мне известно на самом деле. Мое упоминание о ФБР опять заставило его нахмуриться, и он тихо сказал:

— Проклятие, — и убрал руки с кресла. — Что ты знаешь об этом, Майк?

— Хочешь узнать мнение специалиста?

— Прекрати шутить. Ладно. Уж лучше ты будешь это знать. По крайней мере, ты не будешь болтать там, где не следует. Я выпустил струю дыма в его сторону.

— Итак?

— При беглом осмотре трупа врачам в госпитале не понравились некоторые симптомы. Они произвели срочное вскрытие и подтвердили свои подозрения. Ему была сделана инъекция одного из новых и наиболее смертоносных видов бактерий.

— Необычный вид?

— Именно так. Подобные культуры были разработаны в правительственных лабораториях исключительно для применения в случае войны. Врачи не очень уверены в возможности заражения и не хотят, чтобы поднималась паника.

— Может быть, он работал в одном из таких мест?

— Мы сейчас это проверяем. В любом случае ты должен держать это при себе. Если эта штука будет распространяться по городу, мы найдем этот источник.

— Пат, мне кажется, ты слишком наивен...

— Черт возьми, Майк, убирайся отсюда.

Я бросил окурок в пепельницу, улыбнулся и вышел.

* * *
Мне необходимо было застать Вельду еще до того, как она отправится на ленч, и сказать, что меня не будет весь остаток дня. Она уже закончила большую часть бумажной работы, и, прежде чем она начала приводить в порядок стол, я сказал:

— Послушай, детка, есть одна небольшая работа, которую ты можешь быстро сделать. Посети банк, где у Липпи был счет, и разыщи клерка, который обслуживает его депозит.

— У Пата ведь есть сведения об этом?

— Да, относительно размеров сумм. А я хочу узнать, не припомнит ли он, каких размеров банкноты при этом поступали?

— Это очень важно?

— Кто может знать определенно? Пока я просто не удовлетворен полученными ответами, вот и все. Я позвоню тебе позже.

Я повесил трубку и вышел под послеобеденный дождь. На углу я остановил такси.

Вудринг Баллингер имел очень живописную контору на 21-м этаже коробки, расположенной на Пятой авеню, но на самом деле он никогда здесь не работал. Его оперативной штаб-квартирой был большой стол в северо-восточном углу ресторана «Финеро», который находится на Бродвее.

На столе, за которым восседал Вуди, стояло несколько телефонов, один из которых, белого цвета, стоял прямо перед ним. В комнате было еще двое парней в возрасте около тридцати лет. Несмотря на их деловой и преуспевающий вид, каждый из них имел дело с полицией еще в подростковом возрасте. Единственно, чего не мог купить Вуди, так это респектабельную внешность. Он очень старался ее создать, но ни трехсотдолларовый костюм, ни восьмидесятидолларовые ботинки не могли даже в минимальной степени помочь ему в этом. Он по-прежнему выглядел так, как будто только что выбрался из дока, где толкал тележки, груженные стальным ломом. Паутина густых волос покрывала его брови и пальцы рук, и казалось, что он постоянно нуждается в услугах парикмахера. На его губах застыла постоянная усмешка, которая создавала странное впечатление вековой окаменелости.

Я поздоровался первым.

— Привет, Вуди.

Он бросил лишь небрежный взгляд в мою сторону.

— Какого черта тебе здесь надо?

— Прикажи своим ребятам выйти.

Его приближенные посмотрели на меня весьма удивленно. Когда же я стал доставать пачку сигарет, и они увидели в плечевой кобуре мой 45-й, их удивление пропало. Вуди Баллингер произнес единственно подходящее для данной ситуации:

— Подождите моих указаний в баре.

Они послушно поднялись, не глядя в мою сторону, прошли мимо меня и заняли место в баре, повернувшись к нам спиной.

Я уселся напротив Вуди и попросил официанта принести мне пива.

— Ты заблудился, Хаммер?

— Только не в этом городе. Я живу здесь, или ты забыл об этом? — Я нагло ухмыльнулся, а когда он нахмурился, я понял, что теперь он все помнит.

— Выкладывай свои карты. Чего хочешь?

— Совсем недавно ты потерял свой бумажник...

Его пальцы, барабанившие по столу, вдруг застыли. Подошел официант с пивом. Пользуясь небольшой паузой, я сделал пару глотков.

— Что в этом нового? Полиция нашла его.

— Это я нашел его, — произнес я достаточно четко. — И твой бумажник был далеко не единственным в этой куче.

— Тогда все в порядке, значит, я получаю свои права назад. Думаю, что никаких денег там уже нет. Тот бездельник, который подобрал его, конечно, их вытащил? Где ты его нашел?

— Это не имеет “значения. Тот человек, у которого он находился, уже умер. Кто-то зарезал его без видимых причин. Все его деньги лежали в банке.

— Черт побери, я бы с удовольствием сам разделался с этим мерзавцем. Он посмел ограбить меня, грязный подонок! Может быть, это лучший для него выход. — Вуди остановился, его глаза прищурились. — А почему ты рассказываешь мне об этом?

— Потому что, возможно, ты знаешь, кто может так работать в этом районе. Если не знаешь, то, может быть, сможешь узнать.

— Для чего? Если этот парень мертв...

— Мне не хочется думать, что тот, кого убили, действительно занимался подобными делами. Поэтому оглянись кругом. Ты ведь знаешь, кого надо расспросить.

— Иди и расспрашивай их сам!

— Нет, Вуди, тебе придется это сделать самому. У меня просто нет на это времени. — Я допил пиво, бросил на стол доллар и поднялся. Проходя мимо бара, я тряхнул одного из «бизнесменов» за плечо и сказал: — Теперь вы можете вернуться.

Они взглянули на меня, быстро разделались со своей выпивкой и молча пошли к своему шефу. Баллингер очень тщательно подбирал своих людей.

* * *
Еще не так давно Ист-Сайд, граничащий с Лексингтон-авеню, представлял собой своеобразный район, где, казалось, жизнь протекала по своему собственному, иногда неуловимому, давно заведенному порядку. Его своеобразие прежде всего поддерживалось длинными рядами старых особняков, которые теперь, к сожалению, стали ветшать, разрушаться, и окружающая цивилизация стала проникать и сюда, стараясь вытеснить всех этих свидетелей уходящей эпохи.

Да, конечно, они еще стояли здесь, прижимаясь друг к другу, в ожидании того момента, когда чугунный шарпревратит их в груду пыли и битого кирпича. Часть домов была заново отремонтирована, в них были установлены лифты и новое освещение. Поэтому во многих из них располагались отели и пансионы, достаточно дорогие по теперешним временам. Они словно не хотели уступать цивилизации своего пространства.

Мисс Хейди Андерс занимала номер 24-С. Это была шикарная угловая квартира на самой лучшей стороне здания, где целый день светило солнце. Дежурный, извещенный мною, доложил ей о причине моего прихода — по поводу ее потерянной пудреницы, — и я услышал из телефонной трубки ее голос, усиленный резонансом холла.

— О, конечно. Полицейский. Пожалуйста, пригласите его наверх.

Дежурному хотелось еще немного поболтать со мной, но лифт был свободен, и я вошел внутрь, нажал кнопку с номером 24 и начал подъем.

Раньше я видел только рекламные портреты Хейди Андерс, где она представлялась в ролях, которые исполняла в большинстве бродвейских мюзиклов.

Все, что я мог произнести, когда увидел ее на пороге, было:

— Мисс Андерс?

Она слегка улыбнулась и широко распахнула дверь.

— Да... Но, пожалуйста, зовите меня Хейди. Так делают все, и я привыкла к этому. Проходите, проходите, пожалуйста. — Ее улыбка казалась чуть-чуть напряженной. Никто не испытывает радости от встречи с полицейским, даже если и рассчитывает на его помощь.

— Хаммер. Майк Хаммер.

Она взяла у меня пальто и шляпу и пристроила их на вешалке, а затем провела в просторную комнату. Она не просто шла, она парила в воздухе, заставляя двигаться каждый свой мускул.

Комната была заставлена диванами и кушетками, на которых громоздились многочисленные подушки и покрывала.

Она уселась в одно из многочисленных кресел, предложив сесть и мне.

— Прошу вас, садитесь, мистер Хаммер. Можно предложить вам выпить? Или полицейский никогда не пьет во время работы?

— Иногда.

Я не доверял диванам и поэтому присел на оттоманку.

— Верно. Такое никогда не показывают по телевизору. А теперь скажите, это именно вы нашли мою пудреницу?

— Да, мадам. — Я рассчитывал, что эта интонация наиболее соответствует ситуации.

Еще раз нервная улыбка проскользнула по ее лицу.

— Вы знаете, я даже не могла поверить, что потеряла ее, и так рада, что она нашлась. Вы должны получить вознаграждение, вы ведь знаете об этом?

— Я буду вам очень благодарен, если вы переведете эти деньги полицейской спортивной лиге.

— О, я однажды устраивала для них бенефис. Конечно, если вам так угодно, то я непременно это сделаю. А моя пудреница, она у вас?

— Нет, но вы можете получить ее в отделе находок после того, как подтвердите ее полную идентификацию. С этим не будет никаких трудностей.

Она сделала непроизвольное движение плечами, прикоснулась руками к лицу, поправила волосы и снова улыбнулась.

— Даже не знаю, откуда у меня такое нетерпение. Я уже обходилась без нее достаточно долго, и, конечно, подождать один день ничего не составляет. Я думаю, что все это от эмоций. Я ни разу не сталкивалась с полицией, за исключением того случая, когда мне был нужен пропуск в мой клуб. И это было очень давно, несколько лет назад. Теперь уж они этим, наверное, и не занимаются?

— Да, не занимаются. О, мадам, я, пожалуй, воспользуюсь вашим предложением немного выпить. Покажите мне, где все это размещается.

— Как раз позади вас. — Она указала мне рукой. — Я выпью чуть-чуть виски, чтобы поддержать компанию.

Я поднялся, чтобы приготовить выпивку, а когда стаканы были наполнены, увидел, что она пересела с кресла на диван, словно предлагая мне заняться любовью. Мне было неприятно ее разочаровывать, но я протянул ей виски и снова занял место на оттоманке, потягивая свое виски. Она молча чокнулась со мной, сделала глоток и кивнула с одобрением. Немного помолчав, она сказала:

— Знаете... когда я узнала, что вы не принесли мою пудреницу и практически отказались от вознаграждения, я подумала, что вы, наверное, хотите со мной о чем-то поговорить?

— Не каждый из нас имеет подобный шанс — увидеть так близко известную актрису, как говорится живьем...

— Вы очень приятный и милый человек, но вы лжете, — улыбнулась она, снова сделала глоток и, наклонившись вперед, поставила стакан на пол между ног.

Пытаясь вести деловую беседу, я сказал:

— Ну ладно. Я надеюсь, что вы сумеете вспомнить, когда и где вы потеряли пудреницу?

— О да, могу. В первое время я не думала об этом, но когда стала задумываться, то вспомнила довольно отчетливо.

Я сделал еще глоток и подождал, стараясь не глядеть на ее фигуру.

— Я отправилась в театр, чтобы поймать Роз Мюррей на открытии ее новой программы. Во время перерыва я отправилась в туалет и обнаружила, что пудреницы нет на месте. Я никогда не думала, что ее украли, но я всегда забываю вещи где попало, и я подумала, что оставила ее дома. Я была уверена в этом и тогда, когда обнаружила, что пропали два билета по пятьдесят долларов и еще какая-то мелочь.

— А как же вы добрались до театра?

— Джози прямо внизу посадил меня в такси и оплатил проезд.

— И вы не пытались позже проверить, где она все-таки могла затеряться?

— О, конечно. Я искала ее кругом. — Она сделала широкий жест рукой. — Я всегда держу немного денег в ящике стола, и они все еще там, так что я даже не считала их. Я подумала, что забыла ее в каком-то другом месте.

Я поставил стакан.

— Еще один вопрос. Не запомнилось ли вам, что в какой-то момент вы тогда, в театре, оказались в толпе людей? Я имею в виду тесноту, заторы в проходах и тому подобное.

— Тесноту?

— Да, я имею в виду, что, когда вы были окружены людьми, кто-то мог забраться в вашу сумочку.

Она задумалась на мгновение, потом подняла свой стакан. Это было очень неудачное движение. Ее глаза поверх стакана встретились с моими, и я снова увидел, как она быстро провела языком по губам. Это было точно такое же нервное движение, как и в начале нашего разговора.

— Нет... ничего определенного... но возможно, что в этот момент, когда мы входили, там был один человек... он пересек нам дорогу и извинился за это. Было такое впечатление, что он узнал кого-то, кто находится где-то рядом с нами.

— Не могли бы вы описать его?

Она закрыла глаза. Ее губы были сжаты. Так продолжалось добрых пять секунд. Потом лицо ее расслабилось, она открыла глаза и кивнула:

— Он был среднего роста... ниже вас. Ему было далеко за сорок, ближе к пятидесяти. Не очень хорошо одет... и у него были странные волосы.

— В каком смысле «странные»?

— Да, да... он должен был быть седым, но он, видимо, красил волосы, а седина проступала замысловатым рисунком со всех сторон.

Я чувствовал, что все отразилось на моем лице. Виски стало абсолютно кислым у меня во рту, и это странное ощущение заставило меня откинуться назад. Она только что описала мне портрет Липпи Салливена.

— Что... что-нибудь не так?

Я попытался скрыть свое состояние и покачал головой...

— Нет, все идет как раз как надо. — Я поставил свой стакан и поднялся. — Благодарю за выпивку.

Хейди Андерс подняла руку, и я вновь оказался в глубине подушек.

— Я очень ценю ваше посещение. Мне только хотелось бы...

— Что?

— Не могли бы вы сами принести мне эту пудреницу. Полицейские участки всегда пугают меня.

— Тогда вы должны дать мне страховой полис, расписку в том, что вы поручаете мне это сделать, и завтра утром вы получите свою пудреницу.

Первый раз неподдельная улыбка появилась на ее лице.

— Вы сделаете это? — Она не стала дожидаться ответа и бросилась со всех ног в соседнюю комнату и меньше чем через три минуты вернулась с бумагами, которые я просил.

Потом она проводила меня до дверей и держала мое пальто, пока я старался влезть в него. Когда я повернулся, лицо ее было совсем близко от моего.

— Поскольку ты отказался от денежного вознаграждения, позволь мне подарить то, что ты вполне можешь принять.

При этих словах она очень мягко приподнялась на носках и поцеловала меня. Когда же она почувствовала своей рукой мой пистолет, то нервное напряжение снова обозначилось на ее лице.

— До завтра, — сказал я.

— До завтра, Майк.

Она сказала это уже без всякого энтузиазма.

Дневные газеты еще были заполнены сообщениями о смерти Том-Том Шнейдера. Окружной прокурор назначил по этому делу полномасштабное расследование. Казалось, что все были согласны с версией убийства по контракту, и в некоторых сообщениях уже обсуждались перспективы грядущих гангстерских сражений.

Липпи Салливен был забыт. Может быть, это было и к лучшему. Человек, умерший на станции метро, вообще нигде не упоминался. Покончив с газетой, я бросил ее в корзинку и спустился к табачному киоску, чтобы позвонить Вельде.

Когда она подошла к телефону, я спросил ее, какие новости в банке.

— Клерк хорошо запомнил Липпи. Возможно, что они даже иногда беседовали друг с другом.

— Он помнит хотя бы часть депозитов?

— Ага. Десятки, двадцатки и банкноты по одному доллару. Никаких более крупных банкнот не было. Из того, что он сказал, создается впечатление, что Липпи был в каком-то небольшом бизнесе, приносящим мизерный доход.

— Ничего больше, чем двадцать долларов?

— Ничего больше. Кроме того, он всегда приносил их перетянутыми резинкой, как будто держал их отдельно от других денег. Можно что-нибудь извлечь из этого?

— Да, возможно. Он был достаточно хитер, чтобы разменивать крупные банкноты перед посещением банка. — Я быстро сообщил ей, что Хейди Андерс видела Липпи в толпе около театра.

— Майк, почему ты не хочешь бросить это дело?

— Мне не нравятся вещи, которые проверены только наполовину, детка. Я продвинусь еще немного вперед, а затем брошу его. Я хочу знать, почему он даже не обратился ко мне.

— А может быть, тебе можно остановиться уже сейчас?

— Почему сейчас?

— Около двадцати минут назад звонил Пат. Он сказал, что у них есть сведения, что Липпи очень часто видели в районе театра. Человек восемь подтверждают это.

— Черт возьми, но ведь он жил совсем рядом.

— С каких это пор он стал поклонником сцены? Он даже никогда не ходил в местный кинотеатр. Ты ведь знаешь все его привычки.

— Хорошо, хорошо. Это были надежные свидетели?

— Пат говорит, что им вполне можно доверять. Так или иначе, но однажды Липпи нашел новое и довольно прибыльное дело.

— Ну уж нет!

— Поэтому Пат и недоволен тобой. Он надеется, что эти новые сведения заставят тебя больше не вмешиваться в текущую работу полиции. Скажи, пожалуйста, разве сейчас есть какая-нибудь причина, объясняющая твой интерес к этому делу?

— Все это чертовски правильно! Но только не нужно забывать, что перед смертью Липпи сказал, что не было никаких причин убивать его.

— В таком случае что я должна еще сделать?

— Попробуй разузнать что-нибудь в том районе, где он жил. Попробуй выдать себя за проститутку. Возможно, кто-нибудь в разоткровенничается с тобой, кто не захочет говорить ни со мной, ни с полицией.

— В том месте, где он жил?

— Старайся держать высокую цену, и все будет в порядке.

Она обругала меня самыми последними словами, я рассмеялся и повесил трубку.

Я находился в трех кварталах от магазина одежды, которым заправляет Ривинг Гроув. Сам он был типичным представителем Бродвея: коренастый, напористый, но в то же время всегда улыбающийся и готовый к сотрудничеству. Он передал двух своих клиентов помощникам и пригласил меня в небольшой кабинет, который был оборудован рядом со складом. Там он освободил пару стульев от лежащих на них коробок и попросил принести нам кофе.

— Мистер Хаммер, я приятно удивлен тем, что мой бумажник все-таки нашелся. Это случалось со мной и раньше, но я никогда не получал потерянное обратно. И дело не в деньгах. Потерю трех сотен долларов я еще мог пережить, но у меня там были еще и бумаги. Вот эта пропажа действительно доставляла мне затруднения.

— Мне знакомо это чувство.

— И вы совершенно уверены, что вознаграждение не требуется?

— Только для спортивной лиги полиции Нью-Йорка, запомнили?

Он выдал мне весьма проницательную улыбку и сделал понимающее движение головой.

— Но вы ведь не служите в полиции. Это не должно было...

— Но вы не знаете меня, мистер Гроув.

— Возможно, ведь мы с вами незнакомы. Но я много читал о ваших успехах. Между прочим, я ревнив. Я много работаю, имею неплохой доход, но мне никогда не удавалось пережить подобного волнения. Даже заурядного ограбления и того со мной не происходило. Поэтому я читал о вас...

— А вам никогда не приходило в голову, что я в свою очередь могу завидовать вам?

— Нет, это невозможно представить. — Он на минуту замер, не донеся чашку до рта. — И что, действительно завидуете?

— Иногда.

— Теперь, возможно, я не буду чувствовать себя так плохо. Так, значит, читать о вас все-таки лучше, а?

— Немного лучше, — сказал я. — Скажите мне, мистер Гроув, вы любите театр?

— Нет, только под давлением жены я бываю там, может быть, раз в год, если не удастся сбежать. А почему вы спросили?

— Некто, кто украл ваш бумажник, часто работал в театральной толпе.

Тот понимающе кивнул.

— О, это возможно. Я понимаю, что вы имеете в виду. — Он поставил чашку, взял из пепельницы недокуренную сигару и зажег ее. — Послушайте, мистер Хаммер, я живу в Западном районе уже много лет на одном и том же месте. Моя работа достаточно близко от дома, поэтому в хороший вечер я, как правило, иду домой пешком. Эта прогулка занимает около двадцати минут. Иногда я иду по одной улице, иногда по другой, просто чтобы увидеть людей и получить впечатления от прогулки. Вы понимаете меня?

Я кивнул.

— Поэтому довольно часто я прохожу и мимо театров, как раз в то время, когда там начинает собираться народ. Я разглядываю, как люди одеваются. И это помогает моей работе, вы понимаете? Именно в одну из таких прогулок, возможно, украли мой бумажник. Я не хватился его вплоть до следующего дня, и даже не был уверен, что не потерял его где-то еще. Сразу после того, как я обнаружил пропажу, я сделал заявление и аннулировал все свои кредитные карточки.

— Какого достоинства банкноты были тогда у вас с собой?

— Два сотенных, один на пятьдесят и один на пять. Это я хорошо помню. У меня профессиональная память на деньги.

— Где обычно вы носите бумажник?

— Во внутреннем кармане пальто.

— Может быть, вы припомните, не толкнул ли вас кто-то в тот вечер? Или вы попали в гущу толпы и кто-нибудь, будучи близко от вас в этой тесноте, мог вытащить его?

Гроув грустно улыбнулся и покачал головой:

— Боюсь, что я очень ненаблюдательный человек, мистер Хаммер. Я никогда не гляжу на лица, а стараюсь смотреть только на одежду. Нет, я не запомнил ничего похожего.

Я отодвинул чашку и поблагодарил его за потраченное время. Он был только очередным звеном в длинной цепи, и с каждым звеном Липпи выглядел все хуже и хуже.

С этими мыслями я вышел на улицу, прошел по Сорок четвертой и добрался до «Голубой ленты». Там я занял место за столом и попросил официанта принести мне отбивную и пиво.

Джим поприветствовал меня из-за стойки бара и включил телевизор, так что я теперь мог прослушать шестичасовые новости.

Эдди появился после сообщений о погоде. Он был свежевыбрит, и голос его звучал уверенно и отчетливо, что придавало особый вес каждому сообщению, которое он включил в свой обзор.

Появился Джордж и присел около меня с неизменной чашкой кофе. Он успел только задать вопрос, что я думаю о его новинке в меню, когда я резко остановил его взмахом руки.

Эдди изменил тон своего репортажа. Его голос звучал теперь как-то иначе. Он уже не читал свои заметки, а смотрел прямо в телекамеру с необычной серьезностью.

«... И в очередной раз общественность остается в неведении о чрезвычайно важном событии, имеющем, возможно, смертельную опасность. Тело неизвестного человека, обнаруженное в метро, было подвергнуто тайному вскрытию, результаты были отправлены в государственный департамент. Не было предоставлено никакой информации ни полиции, ни прессе, а медицинский персонал, участвовавший в этой процедуре, получил самые строгие указания на этот счет. Существует тем не менее мнение наших корреспондентов, что этот человек умер в результате сильного отравления при проведении химико-бактериологических исследований, проводимых правительством в военных целях. Всем понятно, что подобные инциденты могут вызвать эпидемии, но, вместо того чтобы проинформировать общественность и принять защитные меры, они решили держать все случившееся в секрете. Поэтому я полагаю...»

— Дерьмо! — только и мог я произнести. Затем быстро положил деньги на стол и бросился к телефону в соседней комнате.

Я быстро опустил монету в щель, набрал номер Пата и приготовился ждать, пока его позовут к телефону.

— Это Майк, Пат.

Он помолчал секунду, потом быстро проговорил:

— Чтобы твой зад был сию минуту здесь, приятель. Сию же минуту, черт меня побери!

Глава 4

Пат не хотел разговаривать со мной. Он даже не хотел смотреть на меня, и в первый раз за годы нашей дружбы мне хотелось послать его к черту. Но я не сделал этого. Я только сидел около него в патрульной машине и наблюдал за тем, какие мы проезжали улицы на пути к тому дому на Мэдисон-авеню, где размещалась штаб-квартира нью-йоркской полиции и о котором, как они считали, никто не знал.

Машина остановилась, Пат вышел из нее первым, прошел внутрь здания к лифту и нажал подряд четыре кнопки без всяких указаний со стороны моих сопровождающих. Внутри лифта была надпись: «Не курить», при виде которой я достал спичку и резко провел ею по буквам «не».

Пат, видимо, тоже был огорчен моим состоянием и хотел что-то сказать мне, но я опередил его:

— Ты должен был хотя бы спросить меня, — сказал я.

Остальные ожидали молча и терпеливо, их лица были полны злобы и неприкрытого желания отомстить мне.

Самый крупный из присутствующих, с огромным животом и цветущим румяным лицом, привычным жестом указал мне на стул, после чего я достаточно долго смотрел на указанное мне место и решил сесть по собственной инициативе, бросив свой окурок на середину шикарного стола из красного дерева, который они использовали для совещаний. Я усмехнулся, когда один из них тупо смотрел на меня целую секунду, а потом смахнул окурок в большую фарфоровую пепельницу.

Каждый из присутствующих садился так неторопливо, что можно было подумать, будто мы начинаем дискуссию о результатах успешно заключенного договора. Но это было не такое совещание, и у меня не было никакого желания давать им возможность произнести вступительное слово на его открытии.

Я подождал, пока последний стул был передвинут на исходную позицию, и заявил:

— Если вы хотите убедить меня в том, что я попал на представление местного цирка и собравшиеся здесь клоуны думают о том, чтобы проехаться по мне асфальтовым катком, то вам лучше всего начать думать правильно. Никто не приглашал меня сюда, никто не спрашивал о моих желаниях, и поэтому сию же минуту я собираюсь наступить любому из вас или всем вам вместе на ваши поганые хвосты... включая и моего бывшего приятеля... В чем вы все нуждаетесь для начала, это в небольшой встряске.

— Но вы не арестованы, Хаммер, — сказал толстяк.

— Надеюсь, что это так. Но я убежден, что действие должно идти по правилам.

Когда они стали переглядываться друг с другом, желая понять, что за кошка попала в их клетку, я уже знал, что могу влиять на них, и не собирался от этого отступать. Первый раз я взглянул прямо на Пата.

— Я сам видел вечернее выступление Эдди. Вы уже знаете от капитана Чамберса, что я был посвящен в содержание достаточно секретной информации. Она была предоставлена мне в порядке пояснения текущих событий, и поэтому я ни в коей мере не допускал излишних разговоров об этом. Я могу предположить, что каждый из присутствующих здесь считает, что я попытался заработать несколько легких долларов, предоставив ее кому-то. Хорошо, давайте разберемся. Это именно Эдди высказал предположение о происшедшем, а я задал только несколько осторожных вопросов, которые буквально подтолкнули моего доброго знакомого Пата к тому, что он решил обвинить меня во всем остальном. — Я достал еще один окурок и закурил его. Кто-то пододвинул мне пепельницу.

— Пат, ведь я ничего не сказал, ты согласен с этим?

В нем все еще говорил полицейский. Его облик ни на йоту не изменился.

— Я сожалею, Майк.

— Хорошо, давай забудем это.

— Нет, так просто это забыть нельзя, — вступил в разговор толстяк. — Знаете ли вы, кого мы представляем?

— Кому вы пудрите мозги? — спросил я его. — Все вы — артисты из конторы окружного прокурора, играющие в политический футбол с теми, кто не подчиняется вам. Теперь вы влезли в эту историю с выступлением Эдди и не можете из нее выбраться.

Один из них даже сломал пополам карандаш, не сдержавшись от переполнившего его гнева и раздражения.

— Он еще будет объяснять здесь долю своего участия во всем этом...

— Но на самом деле нет никакой доли, болваны. Все, что вы можете сейчас сделать, так это либо принести извинения, либо продолжать разыгрывать свое вранье. Что вам лучше подходит? Или вы не доверяете Эдди? Тогда скажите мне, правда ли это?

Каждый захотел высказаться первым, но толстяк утихомирил их одним словом. Потом он взглянул на стол передо мной и, сложив руки, словно собирался поймать медведя, сказал:

— Скажите, мистер Хаммер, почему вы так агрессивно настроены?

— Потому что мне не хочется доказывать вашу глупость. Вы все не более чем бюрократическая шелуха, живущая на налоги; общественные паразиты, которые придумывают публичные игры и разыгрывают их для своей собственной выгоды. В один прекрасный день вы поймете, что дергать за веревки и управлять событиями должны личности, а не общественные комитеты.

— И вы представляете такую личность?

— Я могу дергать не только за веревки, но и еще кое за что, приятель, вот именно поэтому вы и держите меня здесь. Сейчас я уже полностью готов выйти отсюда и прокричать на весь город, о чем я узнал. Что вы скажете на это? — Я отвернулся и стал вслушиваться в наступившую тишину.

Пат первым нарушил эту мрачную тишину.

— Не следует так давить на него, мистер Крейн. Все это несколько выбило меня из колеи, но я предпочитаю, чтобы он остался на нашей стороне.

— Защищаете сами себя, капитан.

— Еще одно такое замечание, и вам понадобится собственная защита, мистер Крейн. Мне придется прикрыть вам рот.

Полный человек из госдепартамента только один раз взглянул на Пата, но у него побелели суставы сжатых пальцев.

— Капитан...

— Вам бы лучше рассказать ему все, мистер Крейн. Вы должны понимать, что он не шутит.

Они могли бы переговариваться глазами, все в этой компании. Им нужно было только взглянуть друг на друга, чтобы договориться о принятии решения.

Когда эти безмолвные переговоры были завершены, Крейн сделал почти незаметный кивок и опять уставился на меня жестокими, холодными глазами.

— Хорошо. Лично мне это не нравится, но, учитывая то, как далеки мы еще от решения проблемы, мы сообщим вам кое-что об этой истории.

— Почему? — спросил я.

— Просто потому, что мы не хотим, чтобы кто-то еще совал нос в это дело. После сообщения Эдди в новостях мы не можем отделаться от многочисленных вопросов. Причем никто из интересующихся не желает слышать отрицательных ответов. Они все идут непосредственно к Эдди, и мы надеемся, что вы сможете повлиять на него, чтобы он заявил о некоторых неточностях в этом первом репортаже и о том, что он был не прав, используя эти сведения.

— Друзья! — Я отбросил свой окурок и повернулся на стуле. — Создается впечатление, что вы очень плохо знаете репортеров, не правда ли? Где сейчас находится Эдди?

— Он выехал на какое-то происшествие. Он пробыл здесь очень недолго.

— Вы бы лучше рассказали хоть что-нибудь, ему или мне.

Крейн кивнул.

— Я думаю, что мы сможем это сделать.

— Я слушаю.

— Вы, конечно, понимаете чрезвычайную конфиденциальность этого дела?

— Я понял это раньше.

Мистер Крейн с присущей ему важностью работника госдепартамента некоторое время помолчал, откинувшись назад, словно подбирая слова, и, когда, казалось, получил от этого полное удовлетворение, приступил к сообщению.

— В 1946 году советский агент был внедрен в страну, имея специальное задание, суть которого заключалась в том, чтобы в определенный момент, когда экономические и политические условия будут соответствовать их плану, вызвать панику и саботаж в ряде центральных городов с помощью применения бактериологических или химических средств. У него были определенные средства для выполнения своей миссии и, кроме того, имелись помощники, с которыми он мог вступить в контакт и которые могли передавать друг другу время начала этих акций. Это был очень секретный план, который невозможно было раскрыть. Агент имел связника, в задачу которого входили передача информации о том, когда это может начаться, и запуск всего механизма, который должен был бы устранить после начала беспорядков существующий правительственный аппарат.

— И этот человек умер, — закончил я.

— Именно так. Теперь мы знаем, какие средства он использовал. Это бактериологические средства. Он привел все в движение, и теперь это вопрос времени. Неудачно воспользовавшись своими средствами, он подверг себя заражению и умер.

Я поднял глаза на Пата.

— Ты говорил мне, что этот случай был связан с работой в наших лабораториях.

Крейн не дал ему ответить.

— Подобные исследования приводят очень часто к одинаковым результатам. Вид бактерий был аналогичным, но совпадал не полностью.

— Теперь и у вас есть неприятности, не так ли, мистер Крейн? Мы имеем вычислительные машины, «поларисы» и всевозможную другую военную технику, размещенную по всей стране. Мы можем достичь целей в любой точке земного шара, и вот теперь мы сами, несмотря на это, находимся под угрозой первого удара. Почему?

— Потому что наш противник не собирается ждать, когда угроза нажима с двух сторон станет реальностью. Я имею в виду ситуацию в отношении Советов и Китая. Прорыв этого кольца — вот задача, которую они хотели решить здесь таким способом. Теперь вы видите, почему мы не могли допустить распространения паники?

— Таким образом, вы хотите получить запас времени?

— Совершенно верно.

Прежде чем он смог продолжить ответ, вошли какие-то люди, ему пришлось отойти от стола, чтобы переговорить с ними. В конце Крейн им сказал:

— Привезите его сюда.

Эдди Данди выглядел так, будто его пропустили через соковыжималку. Пот покрывал его лицо и волосы, спортивная куртка была порвана, а руки пребывали в каком-то суетливом движении и не могли успокоиться. При этом выражение его лица сохраняло по-прежнему тот жестокий облик, столь характерный для ветеранов передачи новостей. По-видимому, они не предупредили его о моем присутствии, и его глаза отразили моментальное удивление, когда он увидел меня сидящим за столом. Я сделал небрежный взмах рукой и подмигнул ему. Теперь я уже по собственному опыту знал, что его ожидало.

Они выдали ему тот же набор любезностей, что и мне, но он накопил достаточный набор бодрости для такого приема. Когда Крейн стал настаивать на возможных источниках информации, Эдди очень просто ответил ему:

— Почему бы этим источником не могли быть вы и мистер Холлингс, когда вы дали мне вполне определенный намек.

Я со смехом аплодировал ему, а Пат толкнул меня ногой.

— Пожалуйста, не думайте, что все кругом дураки, — сказал Эдди. — В мои обязанности входит исследование всех случаев при включении их в программу. Эта смерть на станции метро имела ряд отличительных признаков, которые были знакомы мне. Или вы уже забыли смерть овец на Западе, когда тот нервный газ стал распространяться не в том направлении? Или смерть двух сотрудников лаборатории, чьи семьи подняли невероятный скандал по поводу сокрытия этого факта? Увидев вас обоих в этом госпитале, я уже без особого труда мог склеить все куски этого события... А несколько вопросов ведущим специалистам, которые не одобряют наиболее изощренные методы ведения современной науки, уже не оставили сомнений в происходящем.

Казалось, что теперь уже организаторы совещания хотели хоть каким-то образом ограничить число выступающих. Покрасневший до кончиков ушей Крейн стал убеждать Эдди, что предупреждение полиции является очень важным делом и что именно он, Эдди, может стать таким поворотным ключом. До тех пор, пока источник этой угрозы не будет найден и уничтожен, Эдди должен так или иначе нейтрализовать свою передачу и поддержать, таким образом, позицию официальных служб.

Крейн посмотрел на меня, я пожал плечами и сказал:

— Существует вероятность, что массовое участие в поиске даст положительный результат.

— Вы получите массовое бегство из города и тотальную панику, мистер Хаммер, — ответил мне Крейн. — Нет уж, у нас есть компетентные люди, имеющие опыт в таких делах, а с помощью Советов, я уверен, мы быстро справимся с этой проблемой.

— Ну хорошо. Вы верите Советам и знаете, что делать. Но что случится, если вы не найдете источник?

— Мы даже не хотим рассматривать такую возможность, — быстро проговорил он в ответ. — Нет...

Эдди прервал его:

— Вы кое-что забываете. Теперь уже моя удача полностью зависит от общественного мнения слушателей. Я буду вполне доволен, если и мне удастся выпутаться из этой истории. Поэтому уступки должны быть с обеих сторон. Тогда мы сумеем договориться.

— Да? Интересно.

— Ни один репортер, обозреватель или кто угодно из этой области, имеющий с вами дело, не получит ни одной строчки информации в том случае, если вы успешно завершите дело. Но мне достаточно хотя бы намека на утечку подобной информации, и я оставлю от вас мокрое место. Если же вы сохраните ее, то я получу возможность первым сделать официальное сообщение. У вас нет особенно большого выбора, поэтому вы должны согласиться со мной либо поступать так, как знаете.

— Мы принимаем ваше предложение, мистер Данди, — проговорил Крейн.

С этого момента установилось полное взаимопонимание. Остальные согласились с этим тоже.

Пат в качестве извинения пригласил меня и Эдди на ужин в экстравагантный ресторан Дью Вонга на Восточной 58-й улице. Я устроил ему небольшую семейную сцену, но она не могла долго отражаться на наших взаимоотношениях. Он сожалел об этом, но принадлежность к полицейской касте не давала этим сожалениям вырасти во что-то более значительное.

Когда мы закончили ужин, Эдди отправился работать над своим репортажем, а я ушел вместе с Патом. Уже в машине я вспомнил:

— Вельда говорила мне, что Липпи работал в районе театров.

— Надеюсь, что это удовлетворит тебя... Майк, я же просил, чтобы ты забыл об этом деле.

— Но ведь убийца все еще где-то здесь.

— Да их много, приятель. Мы же не можем концентрироваться только на твоем старом знакомом. А кроме того, сейчас, в связи с этим новым делом, у нас прибавится забот, и мне хотелось бы, чтобы ты не попал еще в какую-нибудь неприятность.

Я передал ему страховой полис и расписку, которые Хейди дала мне. Он взглянул на них и протянул обратно, его лицо выражало полное удивление.

— Послушай, приятель, мы находимся в самом центре таких важных дел, а ты занят лишь тем, что ищешь способ поволочиться еще за одной юбкой! Ты никогда не изменишься, Майк!

— Оставим эти разговоры, Пат. Я вполне мог бы еще вчера обойтись и без этого предлога.

— Тогда зачем же...

— Это будет держать тебя в стороне от всяких мелких дел, если тебя не устраивают другие причины.

— Ради этого я готов даже для тебя что-то сделать. Послушай, возьми эти чертовы бумажники и верни их лично владельцам. Это нетрудно организовать. Я берусь уладить эти дела с нашей конторой. А после этого можешь отправляться на все четыре стороны, можешь пьянствовать, можешь поселиться в какой-то сельской лачуге на неделю-две или потеряться в горах... Все, что угодно, на твой выбор!

— С большим удовольствием, — ответил я.

Он опустил руки на колени резким движением и снова замолчал.

Таким образом, он определил поле моей деятельности, не оставив мне никаких самостоятельных решений.

На улице я поставил точное время на своих часах, сверив их с часами в витрине ювелирного магазина. Было уже четверть одиннадцатого. Ночной ветер разогнал туман, висевший целый день над городскими улицами. Мне пришлось пройти два или три квартала, прежде чем удалось поймать такси.

Ресторан «Финеро» был набит до предела. Мне пришлось буквально пробиваться к метрдотелю и долго объяснять ему, что мне нужно увидеть Баллингера. После этого все барьеры передо мной устранились, и я прошел внутрь.

Он сидел с двумя полноватыми блондинками, платья которых имели такую длину, что походили больше на куртки обслуживающего персонала, чем на вечернюю одежду. Здесь была самая разная публика, значительную часть которой составляли специалисты по теневым операциям, не брезгующие и стрельбой по живым мишеням.

Я выдал самую очаровательную улыбку, на которую только был способен, когда он представил мне сидевших с ним девиц, но когда очередь дошла до Ларри Бирса, то я заметил ему, что мы и без того знакомы.

— Мы встречались, — заметил я.

Баллингер тоже много улыбался, что, однако, больше походило на улыбку змеи с торчащими ядовитыми зубами.

— Присоединяйся к нам, Хаммер.

— Не сегодня, Вуди. У меня еще много работы на сегодня.

— А, брось ты это. Мы подберем тебе девчонку и...

— Я пока еще в состоянии сделать это сам, — ответил я.

— Тебе что-нибудь надо?

Я достал из кармана его бумажник и положил на стол.

— Я только хотел освободить тебя от необходимости идти за ним в полицию. Кажется немного странным, что такой старый профессионал, как ты, позволил себя обчистить. Ты сделал то, о чем я просил тебя?

Он был очень рад, узнав, что я не остаюсь с ним и ему не придется давать мне подробные объяснения.

— Еще нет, но скоро.

— Я надеюсь, это будет действительно скоро...

Я быстро взглянул на них всех, стараясь запомнить их лица, кивнул и направился к выходу. Я чувствовал, что Вуди пожирал глазами мою спину на всем пути до выхода.

По пути на Восточную сторону я остановился у хлопчатобумажной фабрики в районе Шестой авеню, чтобы позвонить Вельде домой. Я выждал до двенадцати звонков, но так и не получил ответа. Тогда я позвонил в контору, на тот случай, если она решила задержаться на работе, и получил тот же самый результат. Информационная служба, обслуживающая мою контору, сообщила мне, что никаких звонков и сообщений для меня за сегодняшний день не было. Я не очень беспокоился насчет Вельды. У нее было достаточно средств защиты, включая автоматический пистолет 32-го калибра, чтобы постоять за себя. Возможно, сейчас она как раз обследует район, в котором жил Липпи.

Полуночные посетители в домах, где живут актрисы, никогда не вызывают удивления у дежурных. Так было и на этот раз. Дежурный был тот же самый, с которым я уже встречался прошлым утром. Поэтому, когда я спросил его, когда же ему удается спать, он ответил:

— Я работаю в смене с Барни, у которого молодая жена, и по ночам ему нужно дежурить дома. Если вы хотите увидеть мисс Андерс, можете подняться наверх. Она недавно пришла, и для нее это время, как для нас полдень. — Он понимающе взглянул на меня и добавил: — Хотите, чтобы я позвонил ей?

— Да, пожалуйста. Скажите, что здесь мистер Хаммер.

— Хорошо, сэр.

Он проделал необходимые манипуляции и произнес:

— Мисс Андерс, к вам посетитель, мистер Хаммер. — Его голос, казалось, звучал как обычно, но все же в нем чувствовалось скрытое беспокойство.

— Да, пожалуйста, пригласите его наверх, — послышалось в трубке.

Дежурный повесил трубку и изобразил на своем лице нечто напоминающее улыбку.

Теперь мне уже не пришлось нажимать на звонок. Дверь открылась, как только я вышел из лифта, и она ожидала меня на пороге своей квартиры. Ее вид несколько отличался от того, который остался в памяти. Волосы, казалось, утратили свой прежний оттенок, а глаза были припухшие и красноватые, что явно не соответствовало немного наигранному тону в ее голосе.

— Входи, Майк. Пожалуйста, входи. Ты, возможно, подумаешь обо мне черт знает что, если я принимаю гостей в такое время, но это на самом деле ничего для меня не значит, абсолютно ничего. — Она попыталась рассмеяться, закрывая за собой дверь и беря у меня из рук шляпу. — Я прошу прощения, если выгляжу не лучшим образом. Но... ведь у каждого могут быть свои проблемы и...

— Не нужно беспокоиться об этом, моя прелесть.

Ее пальцы нервно сжимали мою руку, она нетерпеливо покусывала губы.

Возможно, в этот раз в ее квартире была большая уборка, но а обратил внимание, что комната, где я уже был недавно, выглядела по-другому. Многих вещей просто не было на месте. Подушки валялись на полу, и там же стояла настольная лампа, пепельница была полна окурков со следами губной помады. Этот беспорядок не был следствием какой-то вечеринки или неожиданного происшествия... это было скорее обычное пренебрежение к окружающей обстановке.

Она усадила меня на диван.

— Не хочешь ли выпить, Майк?

— Может быть, немного. Я задержу вас только на одну минуту.

— О?!

Я не могу сказать, чего было больше в этом восклицании — страха или разочарования.

— Я зашел только затем, чтобы вернуть вам вашу пудреницу.

Я достал из кармана ее, а также страховой полис и другие бумаги и положил их на низкий столик.

Она не проявила никакого интереса к вещам, как будто это был обычный хлам. Она быстро повернулась и через плечо поблагодарила меня.

— Спасибо. Это очень приятно. — После этого она направилась к бару и приготовила мне выпивку, затем вернулась и подала мне стакан. Кусочки льда несколько раз звякнули о стенки стакана, и она быстро поставила его, чтобы я не заметил, как дрожат ее руки.

— А почему только мне?

— Нет... я не хочу сейчас. Позже... возможно.

Она достала тонкий носовой платок из разрезного кармана широкого домашнего халата и приложила его к носу и глазам, уголки ее губ дрогнули в улыбке.

— Я думаю, что не следует быть особенно сентиментальной из-за таких мелочей, — сказала она. — Я прошу меня извинить. — Она взяла в руки пудреницу и страховой полис. — Мне следует теперь убрать ее подальше, чтобы она не пропала в очередной раз.

Я кивнул и попробовал содержимое стакана. Она сделала достаточно крепкую смесь. Хейди вышла в спальню и прикрыла за собой дверь. Я сделал еще глоток и прошелся по комнате, разглядывая обстановку. Кругом было много фотографий Хейди, вставленных в рамки. Кроме того, на стенах было несколько уникальных картин, написанных маслом и отражающих в основном любовные сюжеты. Я покончил со стаканом и поставил его на стеклянную полку бара.

Я уже направился к своему месту на диване, когда услышал голос Хейди.

— Мне очень жаль, что я заставила тебя ждать. Я решила привести себя в порядок.

Когда я обернулся, то почувствовал, что во рту у меня пересохло, а мышцы на шее и плечах непроизвольно напряглись, как бывало в случае какой-то неожиданности. Это была Хейди, и сомневаться в этом не приходилось, но теперь какой-то прозрачный занавес упал с нее, и это была уже другая Хейди. Страх в ее глазах исчез и сменился прозрачной лазурью. Улыбка была настоящая, а походка подчеркивала все достоинства ее фигуры, которые женщина всегда старается выставить на обозрение мужчин. Она несколько иначе надела халат, так что отвороты гораздо больше ложились на плечи, открывая шею и грудь.

Когда она подошла совсем близко, я не сделал никакой попытки ее поцеловать, что было бы для нее естественным развитием событий, а очень осторожно подвел к дивану и усадил. Она продолжала улыбаться, но ее глаза все еще оставались немного сонными.

— Я сейчас вернусь, — сказал я очень быстро, и она кивнула мне, находясь еще словно во сне.

Я прошел в спальню и мне понадобилось только пару минут, чтобы отыскать там пудреницу, и еще столько же времени, чтобы отыскать защелку, открывавшую ее вторую половину. Она была сделана для того, чтобы хранить там еще комплект пудры, и то, что там находилось, было пудрой, но только не для косметики. В большой шкатулке для драгоценностей я обнаружил и шприц, завернутый в чехол из бархата. Я взял обе находки и направился с ними в большую комнату.

Хейди лежала на диване. Она развязала пояс халата и широко распахнула его. Ее глаза были закрыты.

— Хейди, — сказал я. Она улыбнулась и чуть приоткрыла глаза. — Ты дрянь.

Ее глаза стали шире и улыбка замерла.

— Нет ничего удивительного, что ты очень хотела получить назад пудреницу. Кто урезал твою норму?

В ее голосе не было прежних оттенков жизни, только страх, слабость и нерешительность.

— Майк...

— Ты большая актриса, детка. Ты очень хорошо все это разыграла, но, в конце концов, у тебя ведь не было выбора. Ведь официальные розыски этой безделушки привели бы тебя к страховому инспектору или в стол находок при полицейском управлении, где специалисты могли бы быстро определить по симптомам твоего поведения реальную ситуацию.

— Пожалуйста, Майк...

— Тебе очень везет, куколка. — Я положил пудреницу обратно на стол. — Это твоя проблема, и я не хочу, чтобы она стала моей. Я мог бы выбросить эту дрянь, но ведь ты найдешь нового поставщика, и этим дело кончится. Все, что я хочу сказать тебе по этому поводу, это то, что ты уже на крючке, и все, что ты можешь сделать, это сменить работу и образ жизни, чтобы получить встряску, которая, может быть, образумит тебя. Сейчас ты просто не в состоянии воспринимать мои слова, но, когда я уйду, ты должна хорошенько обо всем подумать. Ты должна думать об этом каждый день и поступать так, как решишь сама. Ты можешь либо начать жизнь сначала, либо уже сейчас привести свои бумаги в порядок, чтобы в тот момент, когда твой прекрасный труп выловят в ближайшей реке после чрезмерной дозы, охотники за новостями имели возможность уделить тебе сенсационное посвящение в разделе некрологов.

Но она уже с трудом воспринимала мои слова.

Я взял свою шляпу, и вышел, облегченно вздохнув, когда дверь закрылась. Добравшись до дома, я принял душ, еще раз наполнил стакан, потом улегся в постель, бессмысленно глядя в потолок.

Глупая, взбалмошная девчонка, идиотка. Я был недоволен собой. Что-то, связанное с этим делом, недавало мне покоя, я был очень раздражен, пытаясь расставить все по своим местам.

Глава 5

До полудня от всех бумажников из коллекции Липпи осталось только два, еще не возвращенных владельцам. Владелец несколько потертого бумажника жил и работал в Квинсе, и мы договорились о встрече в субботу в моей конторе. Другой принадлежал Уильяму Дорну, который, как и все остальные, должен был перевести вознаграждение в полицейскую спортивную лигу.

Прислуга сообщила мне телефон его офиса, и, когда я дозвонился ему, он выразил свою признательность и пригласил меня на ленч в дорогой и очень спокойный ресторан «Колокол» на Восточной 57-й улице. Мой вкус не привержен к экзотике французской кухни, но перемена вкуса всегда возможна, и я договорился с ним о встрече в час дня.

Я еще раз позвонил в свою контору и на квартиру Вельды, но результата не добился и тогда позвонил Эдди Данди, который был очень рад выпить со мной пива через полчаса.

Я долго смеялся, когда увидел его. На его лице абсолютно точно отражалось внутреннее состояние человека из прессы, который «сидит на горячих новостях» и не может освободиться от них даже перед публикой.

Он выпил без остановки полный стакан пива, слегка отрыгнул и попросил следующий.

— Только одна мысль гложет меня, приятель. Предположим, кто-то еще сумеет сложить эти кусочки в законченный репортаж, а?

— Не переживай. Теперь они постараются взять под контроль каждого, кто попытается сделать подобное сообщение. Информация будет выдаваться очень осторожно. Это будет касаться практически всех репортеров.

— Но только не пары энергичных парней, которых я знаю. Кстати, ты что-нибудь знаешь о средствах бактериологической войны?

— Только то, что читал в газетах.

— Да, это изрядная пакость, а кроме того, она является самым большим секретом, какой только можно представить. Сейчас они будут стараться завалить нас новостями со всех сторон, и все для того, чтобы отвлечь общественное мнение и внимание от того репортажа, который мне все-таки удалось показать. Кстати, чем ты сейчас занят?

— Небольшая работа для ног по весьма важному делу, — сказал я.

— Но ты по-прежнему связан с делом Липпи?

Я кивнул.

— Пустое дело, Майк. Сейчас они бросили всех полицейских до следам убийцы Шнейдера, чтобы организовать настоящий спектакль. Поэтому ни одного полицейского для детального расследования других дел никто не выделит. Ты не получишь дополнительной пары ног, пока все это не кончится.

— Я ни о чем их и не просил.

— Хорошо. Ты занимаешься мелким делом об убийстве и грабеже, которым должна заниматься федеральная полиция. Но почему?

— Не могу понять, — ответил я. — Может быть, потому; что я, в отличие от других, верю, что там что-то есть.

— Да, черт возьми, люди должны во что-то верить. Вот посмотри, что случилось со мной.

— Вот так и растрачивается время. И ты чувствуешь себя объедаемым вшами. А что остается делать?

Я рассказал ему о бумажнике и предстоящей встрече с Дорном. При этом я не упоминал об истории с Хейди Андерс.

— Уильям Дорн? — переспросил он.

— Ты знаешь его?

— Офис на Парк-авеню?

— Да.

— Действительно, он председатель правления «Анко электроник», а его химическая компания «Матч кэмикл компани», разрабатывающая новый технологический процесс по очистке масла, может сделать переворот в промышленности. Кроме того, он занимается еще и горной добычей. Ты отправляешься в очень приятную компанию, приятель. Я никогда не думал, что доживу до такого дня. Старый Майк Хаммер, выросший в подворотнях, проводит время в изысканном обществе. Уж лучше не заводить таких привычек.

Я посмотрел на часы.

— Да, ну что ж, если этому суждено произойти, то начнется все это сейчас.

Я допил пиво, похлопал Эдди по плечу и распрощался.

Ровно в час дня я вошел в «Колокол» и находился под неодобрительным взглядом метрдотеля до тех пор, пока не спросил, где находится стол мистера Дорна. После этого профессиональное самообладание преобразило его неприязнь в подхалимское движение головой, и он проводил меня к столу, расположенному в глубине кабины, отделанной дубовыми панелями ручной работы, в той части зала, которая предназначалась для наиболее привилегированной части клиентов.

Многие актеры хотели бы выглядеть в таком возрасте так, как выглядел Уильям Дорн. Может быть, некоторые и выглядели, но только некоторые. Он был высокого роста, худощавый, с лицом, изрезанным морщинами, с живыми, выразительными глазами, которые поразительно сочетались с волнистыми волосами, тронутыми сединой. Когда я пожал ему руку, он ответил крепким, уверенным пожатием, и я понял что он гораздо сильнее, чем могло это показаться с первого взгляда.

Внезапно я потерял уверенность и почувствовал себя слюнтяем. Он принадлежал к тому сорту людей, которые выглядят одинаково хорошо в любой обстановке, и я понимал, почему эта привлекательная женщина с волосами цвета воронова крыла могла быть так спокойна с ним.

— Мистер Хаммер, — произнес он приятным низким голосом. — Уильям Дорн, и, с вашего разрешения, я представляю вам мисс Рене Талмедж.

Она подала мне руку, и я очень мягко пожал ее.

— Очень приятно.

— Очень рада видеть вас, мистер Хаммер. — Ее улыбка разорвала полумрак белизной поблескивающих зубов, и она добавила: — Пожалуйста, садитесь.

— Мисс Талмедж руководит расчетным отделом в компании «Анко электроник». Вам приходилось слышать о нас?

— Только сегодня днем.

— Пусть это не беспокоит вас, мистер Хаммер. Наш бизнес не относится к разряду широко известных публике. Не хотите ли выпить для начала?

— Виски и имбирь — это то, что нужно, — сказал я.

Официант, который ожидал сзади, принял заказ и удалился. Я извлек бумажник Дорна из своего кармана и протянул его владельцу. Он взял его, открыл и, перебрав лежавшие там кредитные карточки, показал содержимое Рене Талмедж.

— Представь себе, вот образец деятельности полиции. Поразительно.

— Совершенно случайная находка, мистер Дорн. — Я достал расписку и протянул ему вместе с ручкой: — Вы не против подписать это?

— Нет, конечно нет. — Он поставил подпись в соответствующем месте, а я убрал расписку обратно в карман.

Попутно он заметил:

— Между прочим, неприлично втягивать вас во всю эту суету. Я действительно обошелся бы без этих карточек, но вот водительские права и клубные карточки — большая ценность для меня.

— Очень жаль, что вы уже не сможете получить назад свои деньги. Такое случается редко, поэтому чувствуйте себя счастливым, что удалось вернуть хоть кое-что.

— Да, я так и поступлю. Именно так. Но остался еще вопрос о вознаграждении.

— Чек в адрес полицейской спортивной лиги будет самым приятным завершением этого дела, мистер Дорн.

Первый раз Рене Талмедж придвинулась ближе к свету. Она была еще привлекательнее, чем мне показалось, когда я разглядывал ее, сидящую в тени кабинета. Я приблизительно оценил ее возраст — около тридцати лет. Возраст самый удачный для женщины.

— Мистер Хаммер... ваше имя очень известно.

Я выдал ей дурацкую улыбку и сказал:

— Да, я знаю об этом.

— Вы являетесь...

Я не дал ей продолжить дальше:

— Да, я тот самый.

Дорн коротко рассмеялся и насмешливо посмотрел на нее и на меня.

— О чем вы уже спорите? Рене может приставать с расспросами даже к совершенно незнакомым людям.

— Я не служу в департаменте полиции, мистер Дорн. Я являюсь частным детективом, который попадает в массу переделок, чтобы как можно чаще появляться на первый полосах газет и, таким образом, при случае зарабатывать популярность, что для некоторых весьма странно, поскольку это может быть и хорошо для дела, но, черт возьми, ведь надо и прятаться время от времени. Что касается бумажника, то он, вместе с другими, был у человека, которого я когда-то знал. Я нашел эти бумажники и, возвращая их владельцам, отдаю тем самым последний долг своему знакомому.

Дорн оценил всю серьезность, прозвучавшую в моем голосе, и кивнул:

— Я понимаю. Не так давно... мне пришлось сделать нечто подобное. И вы знали этого человека?

— Теперь он мертв.

Появился официант, и мы подняли наши бокалы, протягивая их друг к другу, два «манхэттена» против одного «хайболла». Затем попробовали, удовлетворенно кивнули и поставили на стол. Рене все еще продолжала смотреть на меня, и Дорн отпустил еще одну шутку в мой адрес:

— Я боюсь, что вы теперь будете только отвечать на вопросы. Моя кровожадная сотрудница обожает приключенческую литературу и фильмы. Она выдавит из вас все подробности по каждому вопросу, если вы ей это позволите. — Он наклонился и положил свою ладонь на ее руку. — Пожалуйста, дорогая. Этот человек был приятелем мистера Хаммера.

— Это не имеет значения, — сказал я. — У меня масса знакомых, занятых в нелегальном бизнесе. Очень жаль, что это случилось именно с ним; Пока что этот случай считается убийством при попытке ограбления.

— При попытке? — Рене Талмедж подалась вперед, на ее л лице появился живой интерес.

— Они не получили того, за чем приходили. Все деньги у него лежали в банке.

— Но эти бумажники...

— Выброшены, — сказал я ей. — Для такого парня, как он, было бы очень опрометчиво рисковать, используя кредитные карточки, которые там были. Он никак не мог походить на их владельца.

— Вот и вся разгадка, — заметил Дорн, обращаясь к Рене. — Я думаю, что мы можем поговорить за едой о более приятных вещах.

— Ах, неужели я испортила вам настроение? — произнесла она с деланной гримасой. — Только я получила возможность поговорить с настоящим частным детективом, как ты хочешь лишить меня этой возможности. — Она взглянула на меня, моргая глазами. — Берегитесь, мистер Хаммер, я могу буквально завалить вас вопросами.

— Для начала зовите меня просто Майк. Это официальное «мистер Хаммер» заставляет меня каждый раз сжиматься. Ее смех был продолжительным и вполне дружественным.

— Я надеялась, что вы попросите меня об этом. Поэтому следующий шаг должны сделать вы: я теперь буду Рене, а это будет Уильям.

Дорн глуповато взглянул на меня.

— К несчастью, я никогда не называю человека только по имени. О, конечно, я попытаюсь, и я полагаю, что как раз и подхожу под Уильяма. Странно, не правда ли?

— Я не знаю. Посмотрите на нашего последнего вице-президента. Ему пришлось даже пойти на то, чтобы согласиться на инициалы. Во всяком случае, вы похожи на «мистера оттуда».

Мы заказали несколько французских блюд, которые оказались значительно лучше, чем я ожидал, и между сменой блюд Дорн переключился на свою любимую тему. Он начал свой бизнес во время войны, когда основной специализацией его фирмы было производство электронных узлов для радарных установок по военным контрактам. В последующие годы он понял, что работать только на военное ведомство не очень рентабельно, и был склонен к расширению сферы деятельности своей фирмы.

Рене Талмедж работала вместе с ним около десяти лет и была почти незаменимой для него. Многократно она добивалась успеха в делах, которые всегда считались объектом интересов скорее мужчин, нежели женщин. Увидев мой удивленный взгляд, Дорн заметил:

— Не удивляйтесь этому, Майк. Она очень много делала для меня, и я всегда хорошо оплачивал те полезные советы, которые слетали с этих прекрасных губ. Единственное, о чем бы я сожалел, это то, что она может оставить меня и начать свой собственный бизнес. Это могло бы стать концом моего предприятия.

— Я могу это представить. У меня самого есть такой сотрудник, — сказал я.

В половине третьего я высказал предложение закончить нашу вполне дружескую встречу, подождал, пока Дорн подпишет счет, и вышел вместе с ними на улицу.

Сквозь рваные тучи временами появлялось солнце, и тогда впечатление от окружающего становилось еще более приятным. Я предложил подвезти их, но Дорн сказал, что они предпочитают пешую прогулку, и мы еще раз обменялись дружескими рукопожатиями.

Когда Рене протягивала свою ладонь, в ее глазах появились те же искры, что и при беседе в ресторане.

— Я в самом деле собираюсь провести атаку на вас, Майк. Я намереваюсь пригласить вас на ленч, где нам никто не помешает, и вы расскажете мне все о себе и своей работе.

— Мне это будет приятно, — ответил я.

Дорн отвернулся, чтобы поприветствовать кого-то, и поэтому не мог слышать ее мягкий и несколько игривый голос.

— Это должно обязательно произойти, Майк.

Я вернулся в контору, забрал почту, которая была просунута в щель между дверью и полом, и положил ее на стол Вельды. Минут пять я бесцельно бродил по комнате, раздумывая над тем, какого черта она не звонит, потом вернулся к почте. Здесь были счета, четыре чека, пара каких-то циркуляров и кое-что еще, что я чуть не пропустил. Это был обычный желтый конверт из почтового отделения, которым мы иногда пользовались. Я вскрыл его и вынул сложенный лист бумаги.

Почерк был ее, слава богу. В записке были две строчки: «Позвони Сэмми Бренту по поводу театральных билетов. Собираюсь вечером позвонить в контору». На конверте были дата и час отправки, а отправлен он был из почтового отделения на Сорок пятой улице. Что она разузнала, не было пока мне известно. Сэмми Брент держал небольшую театральную кассу, обслуживающую в основном профессиональные театры на Бродвее и театральные группы в ресторанах в районе Нью-Йорка и Нью-Джерси.

Контора Сэмми значилась в телефонном справочнике, и я, набрав номер, услышал низкий голос с характерным для Ист-Сайда акцентом:

— Да.

— Сэмми? — произнес я.

— Конечно, кто же еще может быть? Ты думаешь, у меня полно помощников?

— Это Майк Хаммер, Сэмми.

— А, Майк. Что ты хочешь?

— Вельда сказала, чтобы я позвонил тебе по поводу театральных билетов. Объясни, в чем дело!

— Да, да. Эта настырная девчонка из твоей конторы устроила здесь настоящий спектакль. Вначале я даже с трудом узнал ее. Послушай, какие ноги. У нее было платье длиной... Скажи спасибо, что здесь не было пожилых дам. У нее все в абсолютном порядке, и сверху и снизу...

— Так что же все-таки с билетами, Сэмми?

— Ох. — Его голос неожиданно стал гораздо тише. — Да, она спрашивала про Липпи Салливена. Мне действительно его жаль, Майк.

— Я понимаю.

— Он был порядочный парень. Ты знаешь, он был хорошим помощником у меня.

— Что?

— Он продавал для меня билеты на обычные представление Он договаривался с парнями, у которых были девицы, но и негде было провести время. Он встречал их в барах или в отелях и продавал им билеты.

— Что?!

— Он был порядочный парень, Майк.

— Послушай, а как ты платил ему?

— Наличными. Он получал процент с проданных билетов. Может быть, доллар или два с каждого. Это была хорошая работа. Мы оба были довольны друг другом. Ты знаешь, он был хорошим собеседником, и ему нетрудно было заводить знакомства...

Я молчал, и он переспросил:

— С этим все в порядке, Майк?! Может быть, я был единственным, кто...

— Все в порядке, Сэмми. Спасибо тебе.

Этот звонок стал началом новой истории, которую я ожидал.

Я порылся в своей памяти, чтобы вспомнить адрес, который был на конверте в куче подвального мусора, когда-то принадлежавшего Липпи, и наконец вспомнил его. Это был мебельный магазин на Восьмой авеню. Я отыскал в справочнике телефон я позвонил туда. Да, клерк припоминает, что Липпи купил тахту. Это бывает нечасто, когда они продают новый товар в таком районе. Получилось, что он купил ее в субботу, за две недели до того, как был убит, и заплатил наличными в мелких купюрах. Нет, он не говорил, для чего она ему нужна. Но постоянные жильцы меблированных комнат часто меняют мебель. Я поблагодарил его и повесил трубку.

Опустив глаза, я увидел, что 45-й был у меня в руке, а рядом лежала гора окурков.

Я убрал пистолет в кобуру и, подойдя к окну, стал смотреть на большой город, где жизнь катилась волнами радостей и трагедий. Среди всех людей, заполнявших его, мне нужен был только один — убийца, который по праву принадлежал только мне.

Но кого же мог встретить Липпи, помогая распространять театральные билеты? Скорее всего, это был кто-то из знакомых ему людей, кто занимался коллекционированием чужих бумажников. Неважно, по каким причинам он убил его. Все, что я должен теперь сделать, это найти настоящего карманного вора.

Я сидел и продолжал прокручивать в голове все варианты, пока не остановился на решении. По крайней мере, я понял, в каком направлении надо двигаться. У меня всегда было назойливое ощущение, что какая-то мелкая вещь все время ускользает от меня...

Постепенно начинало темнеть. Стали появляться огни на дорогах, где сновали машины, а потом стали оживать рестораны и театры, на огни которых уже собирались группы посетителей. Жизнь города вступала в новую фазу, и это было рабочее время для того, кто мне был нужен. Если только он был там.

Мейер Соломон, отпущенный судом под поручительство, был моим должником за небольшую любезность, оказанную мной в свое время. И теперь он был рад отблагодарить меня. Я опросил его разузнать, был ли кто-нибудь в течение ближайших двух дней взят полицией как карманный вор, и он обещал это сделать сейчас же. Так я и сидел возле телефона почти сорок минут, пока наконец он не затрезвонил.

— Майк? Это Мейер.

— Есть что-нибудь?

— Их шестеро. Четверо были простыми бездельниками, которые работали в метро, обирая заснувших пьяниц, двое других были профессионалами. Тебе, видимо, нужен один из них?

— Наверное. Кто они?

— Ты помнишь Ку-Ку Вейста?

— Черт побери, Мейер, ему уже должно быть около восьмидесяти...

— Но, несмотря на это, он все еще работает. Сделал ошибку, когда решил проверить дежурного детектива.

— Кто еще?

— Парень по имени Джонни Байнес. Ублюдок из Филадельфии, появился здесь года три назад. У него отличные пальцы. Он как-то говорил, что зарабатывал более десяти тысяч долларов, но сейчас он имеет пару сотен, но причина этого не в его квалификации.

— Почему?

Мейер рассмеялся.

— Да потому, что он только три часа назад вышел из заключения, где провел около трех месяцев. Ты собираешься взять кого-нибудь на поруки, Майк?

— Не сейчас, Мейер. Спасибо.

— Пока, Майк.

Я повесил трубку и вернулся к окну.

Он все еще где-то там...

Через некоторое время я позвонил вниз и попросил прислать сандвичи, кофе и вечерние газеты. Охота на убийц Шнейдера принимала огромные масштабы, и журналисты старались не пропустить ни одной детали. В другое время показалось бы странным, что наемные убийцы, уничтожающие одного из подобных себе получают столько места в прессе.

В начале первого ночи телефон зазвонил снова. Я подскочил со старого кожаного дивана и схватил трубку. Мой голос еще не проснулся, и я хрипло произнес:

— А-а?

— Майк?

В ее голосе чувствовалась осторожность.

— Закрой рот и слушай. Я сняла одну из комнат на улице, где жил Липпи. Это почти напротив его дома. Если ты звонил Сэму Бренту, то уже должен знать про историю с билетами и все остальное...

— Короче и ясней. У Липпи кто-то жил?

— Вот именно, выглядит так, но никто никогда не видел никого входящим или выходящим оттуда. Несомненно, это была очень «скрытная» личность, чтобы суметь так незаметно пребывать в многоквартирном доме, но мне кажется, что я знаю, как он это делал. В этом районе в определенные часы можно входить и выходить из домов совершенно незаметно.

— Хорошо, детка, разберись с этим.

— Но сейчас кто-то находится в комнате Липпи. Я заметила слабый свет фонаря, невидимый на уровне подоконника.

— А, черт!

— Я могла бы пойти туда...

— Ты должна быть на месте, слышишь? Я буду там через десять минут.

— Боюсь, что будет поздно.

— Делай, как я сказал. Дожидайся меня и не лезь, куда не следует.

Я захватил запасные обоймы из ящика стола и выскочил из комнаты, громко хлопнув дверью.

Я даже забыл воспользоваться лифтом, а бежал по лестнице до самого низа. Такси стояло неподалеку, на углу, ожидая, когда сменится красный свет. Я вскочил в машину в самый последний момент, когда огни уже переключались, и назвал водителю адрес. Когда водитель увидел пятерку, которую я положил рядом с его сиденьем, он рванул с такой скоростью, что было очевидно — я окажусь на месте гораздо раньше обещанных десяти минут.

Через шесть минут я уже выходил из машины в старом квартале, который никак не походил на улицу, где вам хотелось бы совершить ночную прогулку. Это был район, в котором единственным желанием, охватывающим каждого попадающего туда, было желание бежать без оглядки назад.

Я бросил быстрый взгляд на дом, где когда-то жил Липпи, и, не увидев ничего примечательного, направился на противоположную сторону, где в дверном проеме меня ждала Вельда. Я сделал ей знак: «Жди и смотри» — и снова поспешил к знакомому дому, сжимая в руке 45-й.

Вестибюль освещался слабой электролампочкой, которая болталась под потолком на одних проводах. Света явно не хватало, отчего в вестибюле был полумрак.

Ориентируясь по памяти, я свернул направо. Теперь единственным источником освещения был свет, падающий из-под двери комнаты дежурного, но и этого было вполне достаточно, чтобы как-то ориентироваться. Телевизор дежурного работал на полную мощность, что гасило любые посторонние звуки, включая и мои шаги. Я прошел мимо комнаты дежурного и, подойдя к комнате Липпи, повернул ручку. Дверь была заперта.

Я сделал шаг назад, примерился и, определив на глаз расположение замка, изо всей силы ударил в дверь ногой. Когда я буквально вкатился в комнату, сшибая на ходу мебель и прижимаясь время от времени к полу, то услышал, как несколько пуль ударились в пол сзади меня. После этого мгновенно раздался голос моего 45-го, и звон разбитого стекла, и треск мебели со всех сторон. Я стрелял во всех направлениях, чтобы не дать им опомниться. Вскочив, я увидел одного из них. Я ухватил его обеими руками за шею, повалил назад, а затем несколькими ударами в голову попытался успокоить. Но он был достаточно силен, и мне пришлось ударить его пистолетом по голове. Все обошлось бы, но тут в лицо мне ударил луч фонаря, и я услышал голос, доносившийся как бы из дальнего угла комнаты:

— Отойди в сторону, чтобы можно было стрелять!

Несомненно, это был его напарник. Последовало несколько глухих хлопков, и пули засвистели вокруг меня, загоняя в угол. Затем послышались выстрелы где-то у входной двери, и все смолкло. Луч света опять коснулся моего лица.

— Ты жалкий дурак, — произнес надо мной знакомый голос.

Теперь это была Вельда.

— Не надо слишком много эпитетов, — ответил я. — Где они?

— Их нет. Им удалось сбежать. Заднее окно было открыто, и они воспользовались этим. Если бы я не стреляла, войдя в коридор, ты бы, вероятно, уже не разговаривал со мной.

Шум собравшейся толпы любопытных становился все громче, а вдали уже слышались звуки приближающихся сирен.

Я перевел себя в сидячее положение, поднял с пола пистолет и, вынув патрон из ствола, переложил его в обойму.

— Ты видела их? — спросил я.

— Нет.

Я быстро осмотрел комнату, пока она не успела еще наполниться специалистами всех мастей. Вся обстановка представляла собой страшнейший беспорядок. Даже обои со стен были сорваны.

— Видимо, кто-то еще догадался об этом.

— Что ты имеешь в виду, Майк?

— Они искали что-то очень хорошо спрятанное, — ответив я ей.

Глава 6

Пат вошел в тот момент, когда я давал свои показания оперативной бригаде. Он подождал, пока я подпишу листы протоколов, и сказал:

— Это называется «держать собственный нос в чистоте».

— О чем разговор, Пат. Мы с Вельдой просто предотвратили очередную попытку ограбления.

— Можешь называть это как хочешь, черт тебя побери.

— Мы не сделали ничего противозаконного, Пат. Любой гражданин имеет на это право, если хочет помочь в поимке преступников.

— Но они все-таки ушли?

— Ушли, но не получили того, за чем пришли.

— А за чем они приходили, Майк?

Я сделал неопределенный жест.

— Нам надо узнать это, Майк, — сказал Пат тихо, сосредоточенно вращая в руках карандаш.

— Липпи был прав, Пат. Его убили без всяких причин. Он был простой, постоянно занятый работой парень, у которого было много друзей среди темных личностей из этой округи. Кто-то из них жил в его комнате, и если существует предмет, за которым так тщательно охотятся, то именно этот жилец и принес его в дом.

Пат, прикрыв глаза, пристально наблюдал за мной.

— Что-то такое было в одном из тех бумажников...

— Может быть, и нет, — ответил я. — Несомненно, что этот человек жил у Липпи некоторое время, пока тот не разобрался, что к чему. Эти бумажники были, возможно, его последней дневной выручкой. Ты знаешь всех, кому они принадлежали.

— И один из них — Вуди Баллингер.

— Да, я знаю это.

— Давай поговорим, — предложил Пат.

— Сколько ты знаешь способных карманников, которые бы никогда не сели?

— Они все попадаются рано или поздно.

— Как я понимаю, ни одна группа отпечатков, полученных в комнате Липпи, не дала результатов?

Пат скривил губу в усмешке:

— Ты только предполагаешь, но ты тем не менее прав. Отпечатки, которые мы отправили в Вашингтон, вернулись без результата. На их владельцев нигде не было заведено дела, даже в военной администрации.

— Это, таким образом, дает нам повод поразмыслить, — сказал я. — Большинство людей имеет знакомых чаще всего внутри своей возрастной группы. Значит, учитывая возраст Липпи, для нашего профессора подходит группа «4-ф», то есть ближе к пятидесяти годам.

— Прекрасно, — заметил Пат.

— Отсутствие данных в картотеке может говорить о том, что он работает нерегулярно. Возможно, кто-то охотится за ним по поводу его прежней кражи, еще до перерыва в работе.

— Но это оставляет нас ни с чем.

— Нет, кое-что мы все же имеем, — не сдавался я.

— Что, например? — спросил Пат.

— Например, тот факт, что они еще не получили того, за чем охотятся. Они будут продолжать поиски.

Двое полицейских и стенографист собрали свои бумаги и направились к выходу, оставив нас втроем. Возникла временная пауза.

Наконец Пат продолжил:

— У нас сейчас не хватает людей, чтобы использовать их в этом деле. — В его голосе чувствовалась усталость.

— Я знаю это.

— Ты должен быть чертовски осторожен, Майк. Да и я теперь засветился.

— Не бери в голову. — Я закурил сигарету и бросил спичку в корзину. — Есть хотя бы минимальный прогресс?

Он даже не взглянул на меня.

— Нет, пока никакого. — Он сделал глубокий вдох и повернулся, направляясь к машине.

— Если ты найдешь что-нибудь, Майк, позвони мне немедленно. Приоритет в делах все равно остается за нами.

— Несомненно, Пат.

Я взял свою шляпу и повел Вельду за руку. Я чувствовал, что у нее все время крутится вопрос, но она его так и не задала. Когда же мы вышли на улицу, чтобы поймать такси, она все же спросила с видимым спокойствием:

— Что все это значит?

Я продолжал держать ее за руку и вести вдоль улицы, стараясь поймать такси, которое направляется на север.

— Всего лишь мелкий бизнес внутри департамента полиции города Нью-Йорка, — ответил я ей. — Ничего важного.

Но она знала, что я ей лгал. На ее губах застыла печальная улыбка, а рука вдруг стала чужой. Не раскрывая ей подробностей, я выполнил свое обещание, и это не было свойственно мне. Не так давно она без секундных колебаний убрала бы парочку убийц, которые уже пристраивались ко мне со спины. Теперь же она понимала, что я не доверяю ей.

— Немного позже, кошечка. Поверь мне, что я имею на это веские причины.

Это заявление немного разрядило обстановку, и следующий вопрос звучал уже по-другому.

— Что мне теперь делать?

— Возвращайся на свой пост. Мне чертовски нужен этот человек. Он может все еще оставаться поблизости.

— Если даже знает, что за ним охотятся?

— Нет лучшего места, чтобы укрыться, как именно здесь, в городе. Если он относится к разряду профессионалов, то он должен работать. Если он отправится в дальние бега и окажется в чужих сферах влияния, то его там очень быстро выбросят на обочину. Он должен оставаться здесь. Поэтому продолжай свои знакомства и собирай то, что будет идти в руки, но избегай жестких ситуаций.

— А как нам быть со связью?

— Будем использовать контору. Я буду держать магнитофон все время включенным, и мы сможем обмениваться информацией.

(Наш магнитофон был подключен к телефону, и не было необходимости сидеть около него целыми днями.)

— Куда ты собираешься идти, Майк?

— Иду посмотреть, что приготовил наш старый враг.

— Вуди Баллингер? Он не может позволить себе потерять за это время еще что-нибудь, — сказала Вельда.

— Я тоже так думаю.

— И что же ты теперь понесешь ему, ведь бумажник ты уже вернул?

В этот момент я думал о пудренице, принадлежавшей Хейди Андерс. То, что она хранила в ней, ставило ее жизнь на последнюю черту.

— Возможно, здесь дело не только в деньгах, — заметил я. — Вуди обычно держал все свои дела в голове. Вероятно, он нарушил это правило и положил в бумажник нечто такое, чем теперь его может шантажировать удачливый вор.

Но сначала я должен был убедиться в этом.

Вся надежда была на то, что эта публика, избегавшая полицейских, будет более разговорчива со мной, поскольку я был частным детективом и в каком-то смысле находился под давлением закона, как и они; а главное — Липпи был моим приятелем, и это объясняло мой повышенный интерес к этому делу.

Рыжеволосая проститутка по имени Скиппи, которая снимала комнату в доме, выходившем во двор дома Липпи, видела их, когда они вылезали из окна. Это были двое мужчин в темных костюмах, явно непохожие на местных. Они перепрыгнули через изгородь и прошли по переулку между окнами и химчисткой. Нет, она не видела их лиц. Правда, ей показалось, что один был почти лысый, но, видимо, не очень старый, так как он очень быстро бежал. Она взяла двадцатку, которую я дал ей за потраченное время.

Старая дама по фамилии Гошовиц видела их, проходивших мимо нее, когда она возвращалась с фабрики. Зрение у нее было не блестящее, так что она разглядеть их лица не смогла. Все, что она могла сообщить мне, это то, что они были в темных костюмах, а неподалеку от места их встречи они сели в машину и уехали. Когда она уже держала в руке хрустящую бумажку, то добавила кое-что еще:

— Один из них носил эти штуки на каблуках.

— Что за штуки?

— Как на туфлях у танцовщиков, когда они выбивают ритм Вы должны это знать.

— Металлические набивки?

— Да, да, на каблуках. Может быть, я уже совсем ослепла, но слышу я хорошо. Спасибо за неожиданный подарок. — Она взглянула на деньги, которые держала в руке. — Сколько здесь?

— Десять долларов.

— Может быть, я куплю себе очки. — Она взглянула на меня и улыбнулась.

Когда она скрылась из виду, я направился к перекрестку, но на полпути был остановлен неожиданной преградой: навстречу мне двигалась колонна танков, сопровождаемая патрульными машинами, каждая из которых включала сирену при красных огнях светофоров. Я не столько был удивлен этим зрелищем, сколько заинтересован тем, какое объяснение дадут официальные власти, если общественность его потребует.

Внезапно усилился верхний ветер, что можно было заметить по качанию телевизионных антенн и характерному свисту.

«Черт побери, — подумал я, — не хватало, чтобы еще пошел дождь. В такую погоду люди неохотно выходят на улицу, а значит, шансов вести дальнейшие расспросы может просто не быть».

Я увидел открытые двери бара и зашел туда позвонить по телефону. Как и следовало ожидать, Вельда еще не звонила. Из ее сообщения, сохранившегося на магнитофонной ленте, я знал, что ее поиски были безрезультатными и она отправилась в снятую комнату продолжать наблюдение за комнатой Липпи.

Еще один звонок был от Рене Талмедж.

— Мистер магнитофон, — услышал я начало записи ее сообщения, — пожалуйста, передайте мистеру Хаммеру, что я собираюсь ждать его в ресторане Дью Вонга на Сорок восьмой улице. Я буду дремать в баре, недалеко от окна. Это место позволяет избежать всяких коллизий, ибо мужчины, склонные к приключениям, будут знать, что я здесь ожидаю кого-то, и, возможно, не будут приставать ко мне. И еще, мистер магнитофон, скажите ему, что Дью готов вообще не закрываться, если только будет уверен, что мистер Хаммер появится там.

Я повесил трубку и взглянул на часы. Было двадцать пять минут второго. Я послал к черту все дела и, поймав такси, отправился туда. Там, обойдя угол бара, я занял место рядом с Рене и попросил очаровательную Джейн, которая заменяла своего мужа за стойкой бара, принести мне виски и имбирь.

— Она просто прелесть, не правда ли? — спросила Рене.

— Ее рот всегда готов для поцелуя, — ответил я.

— Дью, кажется, вполне способен на это.

— Особенно с тех пор, когда его колонизировали.

— Колонизируйте меня, — попросила Рене.

Легкая полуулыбка появилась на ее губах, а в глазах замелькали яркие искры.

— Сейчас?

Она с вызовом подняла свой бокал. Большие черные зрачки внутри роя золотистых искр внимательно изучали меня. Совершенно беззаботно она произнесла:

— А почему бы и нет?

Я опустил свою руку туда, где ее голые ноги перекрывали одна другую, и сказал:

— Ты готова?

Она очень медленно опустила свой бокал на стойку бара. Каждое ее движение было рассчитанным и медленным, чтобы убедиться, что никто не наблюдает за этой сценой.

— Ты сошел с ума, Майк.

— Я мог бы сказать то же самое тебе.

— Убери руку.

— Но я этого не сделаю, — ответил я и выпил.

Джейн засмеялась и повернулась, чтобы обслужить другого клиента. Она, по крайней мере, знала, что происходит.

Немного сменив тон, Рене повторила:

— Пожалуйста...

— Но ты же хотела, чтобы я тебя колонизировал, — сказал я.

— Но не на глазах всех этих людей. Я знаю гораздо более подходящее место, — уже спокойно произнесла она. — И надеюсь, что ты не окажешься импотентом.

— У меня к тебе один вопрос. Почему ты не вышла замуж за Уильяма?

— Потому что он уже женат. Наши отношения с ним не выходят за рамки служебных.

* * *
Я выбрался из кровати и остановился перед окном, наблюдая, как мелкие капли дождя падают на стекло. Утро уже началось. «Черт побери, — подумал я, — у меня пропала целая ночь. Я собирался к Вуди Баллингеру, а вместо этого занялся постельной гимнастикой в чужой спальне». Я провел рукой по лицу, стараясь согнать остатки сна, и почувствовал жесткую щетину.

Да, мне еще следовало привести себя в чувство. Секс, даже в небольших дозах, требует восстановления сил.

Я включил телевизор, настроил его на программу новостей и только после этого отправился в ванную привести себя в порядок. Я уже приступил к бритью, когда услышал сообщение о ночной стрельбе на Сорок шестой улице, которая прекратилась после появления случайного прохожего.

«Спасибо, Пат», — мысленно поблагодарил я его.

Когда я уже заканчивал бритье, сообщили о новых маневрах войск, которые будут еще перемещаться по городу в течение двух недель.

Две недели. Вот, оказывается, сколько времени имелось на все расследование, начатое Эдди Данди. Это выглядело совсем неплохо, если бы было известно, что делать.

Что же касается меня, то я должен был найти этого карманного вора и еще двух парней, которые пытались отправить меня на тот свет.

Я закончил бритье, оделся, позвонил по телефону и вышел на угол к стоянке такси. Эдди встретил меня на Пятьдесят третьей улице, чтобы пригласить на чашку кофе. Он уже сидел за столиком, разглядывая свое отражение в полированной поверхности металлического контейнера для хлеба. Когда я подошел к нему, он заказал еще одну чашку.

— Черт знает как ты выглядишь, — заметил я.

— Так же мог бы выглядеть и ты. — Он быстро взглянул на меня.

Я налил в чашку немного молока и положил сахар.

— У меня свои проблемы.

— Но ты не женат, и у тебя нет детей — вот существенная разница, — возразил он.

— Какие трудности, Эдди? Очень плохо?

— Хуже не бывает. Ничего не получается с розыском. Разве ты не знаешь, как это делается? — Он не стал дожидаться моего ответа. — Они размещают в разных местах фальшивые контейнеры разных форм и размеров, в каких, как они предполагают, могли бы находиться настоящие боевые вещества. В поиске задействованы все, от армии до скаутов. Власти надеются, что кто-нибудь найдет контейнер, который будет уже нефальшивым, и тогда они получат исходную точку, или она будет последней.

— Я не думаю об этом, по крайней мере сейчас. У них есть тысячи людей, которые проводят эту розыскную работу. У меня же свои трудности.

— Такие, например, как перестрелка в комнате Липпи?

— Ты в курсе?

— В Канзас-Сити произошла утечка информации, и Пат снова вызвал меня. Поэтому я и слышал его разговор по телефону с окружным прокурором. Что случилось на самом деле?

— Ничего. — Я коротко рассказал ему о происшедшем, наблюдая за его реакцией, но он не проявил особого интереса к случившемуся.

— Может быть, немного позже у тебя появится более полная картина, — наконец произнес он, попробовал свой кофе и посмотрел вокруг. Я знал о его любопытстве.

— Ты собираешься меня о чем-то спросить, Майк? О чем же?

Я положил в рот остатки пончика, вытер джем с пальцев и улыбнулся ему.

— Вуди Баллингер, — сказал я.

— Продолжай, Майк. — Его голос прозвучал несколько неприятно.

— Два месяца назад ты делал экстренный репортаж на телевидении, где речь шла о преступности, — напомнил я. — Частично там был представлен и разоблачающий материал, который затрагивал операции Баллингера.

— И что из этого? Я показал его как типичный пример подпольного бизнесмена, который всегда находит хороших адвокатов, чтобы уладить свои отношения с законом. Ты видел эту передачу.

— Но мне интересно знать то, о чем ты не говорил в своей передаче, приятель. Ведь ты занимался, как говорится, исследованием предмета. И несомненно, у тебя было несколько не совсем обычных контактов. Ты боролся за то, чтобы твой репортаж был своевременным и актуальным, а руководство было, как всегда, осторожным и не хотело ввязываться в дело о клевете даже со стороны такого человека, как Вуди.

— Майк... что же тут непонятного? Он участвует в рэкете. Полиции известно, что он фигура номер два в политическом рэкете почти во всех районах города, но это трудно доказать. Он использует для этого все: разворачивает дела с бутлегерами, проститутками, а затем и с наркоманами, пока по неосторожности не сталкивается с Лу Челло и не получает от него соответствующий урок. Он будет иметь то, что имеет, до тех пор, пока не будет совать нос в чужие дела. Они будут защищать свои общие интересы до какого-то предела.

— Послушай, Эдди, а не мог Вуди попытаться провести крупную операцию независимо от влиятельных боссов?

— Нет, Майк, никто из боссов этого не допустил бы. Они стараются везде иметь свои уши и чутко следят за тем, что происходит вокруг. Нет смысла, Майк, пытаться их обмануть.

— Но мелкие парни растут, — заметил я. — Они не хотят, чтобы кто-то еще руководил их делами. Они начинают думать, что выросли настолько, чтобы оказать сопротивление. Они даже имеют собственные отряды, способные защитить территорию.

— Это могут делать только неизвестные пока дельцы, а те, кто работает почти открыто, вряд ли будут это делать.

— Эгоизм требует признания, — заметил я.

— Вот таким образом они и находят свою смерть.

— Но это только предположение, — сказал я.

Эдди положил сахар в чашку.

— Вуди должен был держать все эти дела в голове. Никаких доказательств. Всегда только наличные деньги — никаких чеков — и личные деловые контакты.

— Вуди всего-навсего человек, а не компьютер.

— Но ведь только в этом случае самые простые записи, которые легко спрятать, легко уничтожить.

— Но такой вариант возможен?

— Конечно, но... — Эдди поставил свою чашку на стол и даже повернулся, чтобы лучше рассмотреть меня, его глаза были прищурены. — Либо ты пытаешься меня задобрить, чтобы получить что-нибудь взамен от меня, либо ты действительно что-то знаешь. Что же на самом деле?

— Не волнуйся, приятель. Я просто обсуждаю с тобой некоторые свои мысли.

— Черт побери, ну ты и жулик, — сказал Эдди с быстрой усмешкой.

— Почему каждый старается меня обругать? — спросил я его.

Глава 7

Вельда оставила сообщение в 10.15, сообщив, что она обнаружила Маленького Джо, безногого нищего, который передвигался на небольшой катающейся тележке. Маленький Джо несколько раз видел Липпи вместе с высоким худым мужчиной.

Нищий относил этого мужчину к разряду жестких деловых людей, с которыми сам никогда не имел дела. Его собственный бизнес вполне его устраивал. Маленький Джо мог бы узнать этого человека при встрече, но сейчас, кроме скудного описания, ничего не мог сообщить. Вельда оставила ему номер моего телефона, по которому он мог бы без затруднений заработать сотню, если бы встретил его еще раз. После этого Вельда продолжала оставаться в этом районе и наблюдать.

Высокий и худой. Наверняка тощих парней может быть миллион только в одном Нью-Йорке... Я отодвинул телефон, поднял воротник плаща и, выйдя на улицу, стал высматривать такси.

В полицейском управлении была относительная тишина. Сейчас оно никак не походило на сумасшедший дом, как это бывало обычно. Все офицеры были на дежурствах, у телефона сидел только один дежурный, принимая поступающие сообщения. На столах валялись груды бумажных стаканов из-под кофе, заполненных окурками. Такое же полусонное спокойствие чувствовалось и в кабинете Пата.

— Эге, приятель, — сказал я, входя в комнату.

Он повернулся ко мне, отряхиваясь от дремоты.

— Ты выглядишь чересчур помятым.

— Да-а.

Я пододвинул себе стул, уселся поудобнее и вытянул ноги.

— С каких это пор операции такого рода стали интересовать отдел по расследованию убийств?

— Как раз с тех пор, когда в метро был обнаружен труп.

— Есть что-нибудь новое?

— Ни черта.

— Тогда почему же ты не отправишься спать в своей постели, хотя бы для разнообразия?

— Мы ведь не являемся обычными гражданами, — с неохотой пояснил Пат. — Мы находимся под давлением закона. — Он сделал попытку улыбнуться. — Я не прочь бы как следует отдохнуть, если бы знал, что эта проблема такили иначе решена. Во всяком случае, отдыхать спокойно можно только тогда, когда полностью уверен, что завтра никто, вроде тебя, не принесет еще одну задачку. Кстати, ты действительно умеешь плодить проблемы на каждом шагу. И в связи с этим я должен дать тебе один маленький совет. Хотя некоторые люди там, наверху, имеют неплохое мнение о твоей лояльности, но не забывай, что там есть и скептики, особенно в конторе окружного прокурора, которые считают, что небольшой присмотр за тобой не помешает общему делу. Им очень не нравится твое общение с Эдди. И особенно не порадовала их твоя встреча с ним сегодня утром.

— Я не обнаружил за собой никакого хвоста.

— Эдди обнаружил это сам. Он как-никак работает в более интеллектуальной и чувствительной среде, чем вы. Теперь он взят под постоянное наблюдение до тех пор, пока все это не кончится.

— Они неплохо это делают.

— Да, можешь быть уверен, они не дураки. Он говорил тебе об этой истории в Канзас-Сити?

— Да, он упоминал этот случай.

— Благодари судьбу, что сразу после этого ваша беседа перешла на другую тему.

— Как насчет ленча? — спросил я.

— Спасибо, но я слишком устал и собираюсь немного поспать. Мне пришлось дежурить на встрече в ООН, чтобы представители Советов могли чувствовать себя здесь в полной безопасности.

— Жаль. Можно я позвоню от тебя?

— Да, конечно.

Я набрал номер моей конторы, подождал, пока включится автомат, и стал слушать. Прошла небольшая пауза, за ней последовала запись: «Пожалуйста, мистер магнитофон, сообщите своему хозяину, что его надоедливый почитатель имеет намерение выпить рюмку-другую в пределах дневной нормы. У него есть и номер служебного телефона».

Мне стало смешно, и я повесил трубку.

— Наверняка это была женщина, — сказал Пат. — Без сомнения.

— Действительно так, — ответил я.

— Так сколько же девиц ты собираешь в свою коллекцию за месяц, а, приятель?

— Я просто всегда иду своей дорогой и, что попадается на ней, никогда не считаю. Во всяком случае, их гораздо больше, чем можно себе представить.

Пат скривился в улыбке и замахал руками, как бы отгоняя от себя дьявола. Старые холостяки бывают совсем не похожи на молодых.

Бар в ресторане «Финеро» оживленно гудел. Шумная толпа посетителей проводила очередное сражение с силами, представленными стройными рядами мартини-манхэттенов, которыми была заполнена стойка бара. За стойкой же находились командующие этой армией. Ближе к краю находился молодой человек, рядом с которым сидела дама. Ее профиль и рассыпавшиеся по плечам волосы показались мне очень знакомыми. Она повернулась, чтобы что-то сказать кому-то, стоявшему сзади нее и протягивавшему зажигалку к ее сигарете, и в этот момент наши глаза встретились.

Хейди Андерс улыбнулась мне, а я улыбнулся ей в ответ.

Двое молодых людей повернулись почти одновременно с ней, но улыбок на их лицах не было, потому что эти двое людей были из окружения Вуди Баллингера: Карл и Сэмми. Мне ничего не оставалось, как изобразить на своем лице своеобразную улыбку, которая однозначно говорила им, что я могу о чем-то догадываться.

МОГУ ДОГАДЫВАТЬСЯ.

После многих лет постоянного напряжения и опасностей я стал чувствовать обстановку по некоторым ощущениям собственной спины.

Мой позвоночник, особенно в области между лопатками, безошибочно предупреждал меня о том, что начинается очередной круговорот событий, из которого нужно выбираться, не дожидаясь, пока вокруг тебя начнут рушиться стены.

Поэтому я сделал едва заметное движение указательным пальцем, и Хейди Андерс, сказав несколько слов своему спутнику, поставила бокал на стойку бара и направилась в мою сторону мимо расступавшихся людей.

— Спасибо тебе, Майк, — сказала она, подойдя поближе.

— Но за что?

— За ту взбучку, которую ты устроил мне. Я посмотрела на себя в зеркало. Это еще хуже, чем смотреть в телекамеру. Оно скажет вам всю правду без всяких прикрас, без толпы почитателей и без грима.

— Послушай, детка, когда ты последний раз прикладывалась к своему эликсиру жизни?

— Ты присутствовал при этом.

— И хочешь сказать, что с тех пор ты находишься на диете?

Выражение досады вспыхнуло и погасло в ее глазах.

— Мне была необходима помощь. Я обратилась за ней сразу после твоего ухода. Ты наверняка слышал про Ван Аллена?

Я кивнул и внимательно посмотрел на нее.

Доктор Ван Аллен был известен мне как специалист в области лечения наркоманов. Некоторые его методы были весьма крутыми, другие вообще не применялись в обычной практике, но результаты были потрясающие.

— Очень тяжело?

— Первое время. Ты можешь видеть результаты новой медицины. Так или иначе, но мне повезло. Я еще не была так сильно привязана к этому эликсиру, как ты думал.

— Кто втянул тебя?

— Это один из тех вопросов, на которые мне не хочется отвечать. Но об этом надо всегда помнить, чтобы вовремя принять защитные меры. Я сейчас стараюсь не оказаться вновь на крючке.

Я покачал головой и бросил взгляд поверх ее головы.

— Мне кажется, наоборот. Как раз сейчас заглатываешь новую наживку.

Хейди наклонила свое лицо и искоса на меня взглянула, еще не понимая, о чем идет речь.

— Эта парочка, с которой ты проводишь время, просто-напросто пара крючков, на которые вполне можно поймать вот такую золотую рыбку.

— О... не делай из меня дуру. — Она скорчила гримасу, чтобы показать свое отвращение к подобным предположениям. — Они работают на мистера Баллингера, а мистер Баллингер...

— ... добропорядочный бизнесмен, — закончил я за нее. — Попытайся когда-нибудь просмотреть газеты четырехлетней давности... Ну, скажем, за июль месяц. Или наведи справки в ближайшем знакомом тебе полицейском участке. Дежурный сержант с удовольствием ознакомит тебя с его прошлым.

— Я не хочу верить в это...

— У тебя есть причины не верить мне?

— Нет, — сказала она, но в ее голосе звучала нерешительность.

— Прошлой ночью кто-то пытался убить меня. — Я снова взглянул на стойку бара, и она, полуобернувшись, следила за моим взглядом.

— Но...

— Когда ты вернешься туда, — сказал я, — скажи своим кавалерам, что я их хочу видеть сразу после того, как увижу их босса. У нас с ним есть кой-какие дела, которые следует обсудить.

Краска сошла с ее лица, и она сделала раздраженный жест головой:

— Черт бы тебя побрал! Ты имеешь в виду...

— Просто скажи им это, и только, Хейди.

— Я не понимаю, почему...

— Скажи им то, о чем я тебя просил. И пусть передадут это предложение также Ларри Бирсу.

Я подмигнул ей. Она некоторое время продолжала стоять на месте, глядя на меня, а потом резко пошла в сторону бара, что выдавало ее раздражение. Карл и Сэмми явно не обрадовались таким известиям. Ведь их очень часто использовали тогда, когда надо было применять оружие.

Метрдотель и официанты видели Вуди с утра, а сейчас оказалось, что он час назад ушел. Секретарша из его офиса только что звонила, разыскивая его, что означало, что его не было и там. Я попросил их передать Вуди, что мистер Хаммер разыскивал его по их общим делам и что если Вуди не найдет его, то он сам разыщет Вуди. Пусть Вуди тоже немного попотеет...

Между тремя и четырьмя часами дня в Нью-Йорке происходит пересменка таксистов. Сколько бы вы ни стояли на проезжей части, вам не удастся поймать ни одной машины. Чертовское невезение — оказаться на улице в это время, особенно когда вместе с порывами холодного ветра на вас обрушиваются еще тяжелые струи дождя. Я зашел в ближайший магазин, чтобы купить пачку сигарет, затем направился к ближайшей телефонной будке и, опустив в щель монету, набрал номер.

Секретарша попросила меня подождать, убедилась, что я действительно обращаюсь по адресу, и только после этого на линии появилась Рене Талмедж. Она похихикала для начала, а потом произнесла:

— Привет, соблазнитель.

— Но зато вполне подходящий, детка.

— Слишком безалаберный, но действительно... подходящий. По крайней мере, нестандартный. Где ты находишься?

— Всего в двух кварталах и совершенно промокший.

— Здесь, в нашем здании, на первом этаже есть вполне приличный небольшой бар, где ты можешь просохнуть, пока мы будем заняты выпивкой.

— Прекрасно, — сказал я. — Через пять минут появлюсь.

На самом деле прошло почти пятнадцать минут, и она уже почти справилась со своим коктейлем, прежде чем я вошел в бар. Я отряхнул свое пальто и шляпу, расположив их рядом на стуле, а сам устроился рядом с Рене.

— Дайте мне, пожалуйста, пива, — попросил я у бармена.

Она остановилась на половине глотка и повернула голову в мою сторону.

— А я думала, что ты имеешь класс. И вдруг это пиво. Да ты просто плебей!

— Да, я несколько грязноват для такой компании. — Я отпил из высокого стакана и поставил его с чувством полного удовлетворения. — Прекрасная штука. А тебе не хочется поднять руки, чтобы выйти из своего класса?

— В свое время.

Она рассмеялась и отпила свой коктейль.

— Фактически я уже закончила на сегодня. Уильям везде заводит демократические порядки, поэтому остаток времени я могу посвятить собственным заботам.

— У тебя есть, о чем заботиться, — заметил я.

Платье на ней отнюдь не было похоже на строгий рабочий костюм. Во всяком случае, подчеркивать все достоинства своей фигуры на службе было бы и не обязательно.

— Кстати, что ты теперь собираешься делать, весь промокший? Следить за подозреваемыми?

— Не совсем. Существуют и другие способы преследования. Например, когда я прогуливаюсь, то вспоминаю своего приятеля, который никак не должен был умереть, и рассуждаю сам с собой о том, почему же он все-таки умер, и делаю так до тех пор, пока все факты и люди не встанут на свои места. В один прекрасный момент все эти мишени будут готовы для охоты.

Рене взглянула на свой бокал, начала поднимать его, но быстро поставила и вновь посмотрела на меня.

— Странно...

— В чем дело?

— Мои эмоции не дают мне покоя. Я читала о людях, которые занимаются тем же бизнесом, что и ты. Я часто смотрела по телевизору фильмы и постановки на эту тему... Очень трудно поверить, что все, что показывают, возможно встретить в жизни. Но в твоем случае все выглядит не так. Полиция...

— Полицейские очень хорошие профессионалы, детка. Они работают в сложнейших условиях, каждую минуту сталкиваясь с опасностью. Они, кроме того, находятся под массированным давлением общественного мнения, политиков, органов правосудия, но тем не менее выполняют свою работу.

— Майк... Мне казалось, что я хорошо знаю людей. Я сама выполняю достаточно ответственную работу, и мне часто приходится принимать решения по финансовым операциям на многие тысячи долларов, и я отвечаю только перед Уильямом Дорном. Я не боюсь сделать ошибку в своих делах, но мне кажется, что я могу ошибиться с тобой.

— Почему?

— Потому что... потому что ты настолько многосторонний человек, что не всякий может тебя правильно воспринять.

— Это потому, что ты давно уже не общалась с людьми из низов. Ты работаешь и вращаешься в кругах достаточно высоких. Спустись оттуда на улицы, где проходит настоящая жизнь, и ты увидишь множество всяких людей и ситуаций, о которых ты даже не представляла.

— Возьми меня с собой, Майк, — внезапно сказала она.

— Что?

— Ты, наверное, прав, я должна увидеть этих людей.

— Рене, но для этого ты должна преобразиться. Твоя одежда должна быть неряшливой и грязной, ногти обломаны, а твой зад должен привыкнуть к постоянным шлепкам. Это совсем другая жизнь.

— Я как-нибудь переживу это.

Она так серьезно посмотрела на меня, что я чуть не рассмеялся. Я закончил очередной стакан с пивом, который бармен поставил передо мной, и подумал: «Черт возьми, ведь перемена обстановки может пойти ей на пользу». В конце концов я решил а почему бы и не попробовать?

— Ну так как, ты возьмешь меня с собой или нет?

— Хорошо. Заканчивай свой коктейль.

* * *
Цезарь Марио Таллей был профессиональным нищим. Он каждый день путешествовал в Нью-Джерси и собирал до ста долларов монетами и бумажками от сердобольных туристов.

Он увидел меня и Рене, прижавшихся друг к другу под ее зонтом, и отступил назад, в дверной проем обувного магазина. Когда он узнал меня, взгляд его оживился и мгновенно принял бодрое и осмысленное выражение. Слащавая улыбка тронула его усы.

— О, хе-хе, Майк. Только что о тебе вспоминал.

— Это ж здорово! — сказал я ему. — Как идут дела, Цезарь?

— Потерял ночь. Какой-то пьяница принял меня за своего ребенка и повел меня сначала в магазин, а потом пытался увезти в Айову. Еле-еле сбежал от него в метро. А что ты здесь делаешь, Майк?

— Пытаюсь найти кое-кого. Высокого, худого, около сорока лет, подбирающего бумажники в районе театров. Что-нибудь видел?

Он вскинул голову и уставился на меня, сверля глазами.

— Ого! Один весьма деловой человек задавал точно такой же вопрос. Такая большая курочка с длинными темными волосами. Потрясающий вид! Я не знаю, зачем она его искала; я предложил ей двадцатку, но она отшила меня. Меня! Что ты об этом скажешь?

Мне стало понятно, что Цезарь уже пообщался с Вельдой.

— Послушай, Майк. Я знаю, что ты не полицейский. Ты...

— Но моя лицензия требует, чтобы я сообщал ряд фактов полиции, приятель.

Цезарь сделал покорный жест рукой и запустил пальцы в волосы на макушке головы.

— Короткий разговор вполне возможен, Майк. Вустер Сол знает этого типа. Я видел, как они затеяли драку: видимо, не поделили что-то между собой. Но Вустер отправился сейчас на Западное побережье, так что подробностей не имею.

— Но что-нибудь особенное ты не заметил?

— Пожалуй, только одно. Он носил рубашку красного цвета.

Я попрощался с ним, и мы отправились дальше, укрываясь одним зонтом.

Еще один маленький штрих добавился к общей картине.

В свое время будет обнаружен либо человек, либо тело; нужно только терпение.

— У тебя очень странные знакомые, Майк. Эти нищие, какие-то дельцы у газетных киосков... Кого ты еще знаешь?

— Ты, должно быть, очень удивлена, — сказал я. — Вообще, чувствуешь себя не в своей тарелке?

Она взглянула на часы и пояснила:

— Уже почти десять часов, мой дорогой друг. Я уже говорила тебе, что должна встретить Уильяма на приеме через полчаса.

Это был прием по случаю открытия нового советского представительства, о котором мне уже говорил Пат.

— Когда вы успеваете заниматься еще и политикой?

— С тех пор как Тэдди Финлей из госдепартамента пригласил нас. Среди участников будет один из заграничных поставщиков нашей фирмы. Ты не мог бы меня туда проводить?

— У нас очень подходящие вечерние костюмы, чтобы отправляться на подобные приемы.

— Но мы и не пойдем на сам прием. Я встречусь с Уильямом в комнате А-3, в западном крыле здания, там, где нет никакой толпы. Ну пожалуйста, Майк.

Ветер сильным порывом забросил дождь под зонт, прямо мне в лицо. Черт возьми, будет неплохо укрыться от дождя где-нибудь.

— Почему бы и нет? — ответил я.

Двое полицейских, охраняющих вход в западное крыло здания, проверили списки приглашенных и наши документы. Старший из них, поеживаясь под своим плащом, предложил нам подождать, а сам перешел улицу и направился к дежурной машине. Затем что-то сказал через окно и отступил назад, когда дверца машины открылась. Я едва сумел сдержать удивление, когда из нее вышел Пат. Он стоял, сгибаясь против дождя и держа руки в карманах.

Когда он увидел меня, на его лице появилось нечто, напоминающее состояние страшной усталости.

— А что ты здесь делаешь? — спросил он меня.

— Я здесь по личному приглашению, приятель.

— Его имени нет в списках, — сообщил ему полицейский. — Что вы скажете по этому поводу, капитан? С дамой все в порядке.

Пат стряхнул капли дождя с полей шляпы и пошел в сторону, кивком приглашая меня следовать за ним.

— А теперь говори мне, что ты еще придумал?

— Ровным счетом ничего, Пат. Мисс Талмедж здесь назначена встреча с ее патроном, и она пригласила меня с собой. Что может быть проще?

— С тобой ничего проще быть не может, — объявил Пат. — Послушай, если ты что-нибудь задумал... — Несколько долгих секунд он изучал мое лицо, затем улыбнулся одними уголками рта. — Очень жаль, Майк, что у меня мало времени, чтобы поговорить с тобой. Ты должен понять, что здесь происходит несколько разных встреч и приемов, и один из них как раз касается нашего дела. Советы согласились провести совещание по вопросам бактериологической войны. Но газеты почти ничего не сообщают об этом. Есть лишь обычная официальная информация. Вот почему ты прямо-таки напугал меня. Ничего нельзя придумать лучше, чем прислать тебя сюда, чтобы прервать эти переговоры.

— Не стоит так беспокоиться о моей персоне. Лучше расскажи, есть ли новости по делу об убийстве? Кстати, ты не имеешь сведений о карманном воре, который носит красную рубашку?

— Иди, разыскивай своего карманника в красной рубашке, — произнес Пат с кислой гримасой. — Он махнул рукой полицейским, подтверждая, что все в порядке, и направился к своей машине.

Статный швейцар с жесткими седыми волосами тщательно изучил список приглашенных на встречу, позвонил по телефону, чтобы убедиться в том, что дама именно мисс Рене Талмедж, и, по-видимому, дал и мое описание, после того как назвал мое имя. Исход беседы был явно благоприятным, потому что он принял нашу мокрую одежду, повесил ее в шкаф в небольшой гостиной и проводил нас к дверям кабинета в задней части помещения.

Уильям Дорн представил меня пяти остальным присутствующим на этой встрече как своего приятеля, при этом его глаза игриво подмигивали. Все они пожали мне руку с традиционным вопросом из европейского этикета: «Как живете?» Все, за исключением Тэдди Финлея. Он подождал, пока Дорн и Рене займутся обсуждением документов, а остальные — беседой с выпивкой, и отошел вместе со мной к стенному бару, где наполнил два бокала.

Протянув мне один из них, он выдержал паузу, чтобы я мог ознакомиться с содержимым бокала, и спросил:

— С каких это пор, Майк, ты стал приятелем Уильяма? — Он сделал ударение на слове «приятель».

— Не так давно, — ответил я.

— Я надеюсь, что ты здесь находишься не под дешевым прикрытием? Что ты вообще здесь делаешь?

— Почему это так беспокоит тебя? Государственный департамент никогда не опускался до людей моего уровня.

— Мистер Роберт Крейн мой непосредственный начальник. А ты, как мне сдается, собирался работать на него. И ты не ответил на мой вопрос. — В его голосе чувствовалась неприкрытая твердость.

— У меня контракт на убийство русского посла. Это годится в качестве уважительной причины для моего присутствия здесь?

— Мне достаточно позвонить Крейну, и вы, мистер Хаммер, можете оказаться там же, где и Эдди Данди.

Я медленно отпил глоток коктейля, стараясь не показать ему, с какой силой сжимаются мои пальцы вокруг бокала.

— Да? И где же это, если не секрет?

— На каникулах... под надежной опекой. Он тоже стал немного неуправляемым.

Закончив коктейль, я поставил бокал на полку и повернулся лицом к нему, процедив сквозь зубы:

— Попробуй это сделать, болван. Я немедленно всажу пару пуль из 45-го в этот потолок и соберу целую армию полицейских и репортеров в этом кабаке. А потом, просто для развлечения, буду бегать вокруг и подниму такую панику, что ты будешь гоняться за мной как наскипидаренный, чтобы навести здесь порядок. Все ясно?

Финлей молчал. Он продолжал стоять с побледневшим лицом, вытирая пот со лба. Два чеха из их представительства с любопытством смотрели в нашу сторону, но, когда я вернулся, изображая очаровательную улыбку, они потеряли интерес к нам и вернулись к прерванной беседе. Дорн и Рене заканчивали свои дела и смеялись над шутками Иосифа Кадека, помахивая мне рукой и приглашая присоединиться к ним. Кадек был новым членом советской группы по спутникам, но было очевидно, что эти трое были давними друзьями, несмотря на политические разногласия между их странами.

— Очень смешная шутка? — спросил я.

Уильям Дорн, не переставая смеяться, поднес спичку к длинной тонкой сигаре.

— Мой друг Иосиф считает, что я развращенный богач, загнивающий капиталист, и спрашивает совета, как ему достигнуть такого же благосостояния.

— Вы сказали ему?

— Конечно нет. — Он продолжал смеяться так, что лицо Кадека растягивалось в широкой улыбке.

Но, очевидно, моя заинтересованность этой темой недостаточно отражалась на лице, так что Кадек спросил:

— А вы, я вижу, не политик?

— Я неудачный бизнесмен, — добавил я.

— Но у вас, наверное, есть какое-то свое выгодное дело?.. — Он переводил взгляд с меня на Дорна и обратно.

— Изредка я убиваю людей, — пояснил я.

Дорн разразился долгим смехом, глядя на Кадека. Рене потащила меня к выходу.

Вытащив меня под дождь, она открыла зонт с типичным проявлением женской досады и произнесла:

— Мужчины. Что можно ждать от них, кроме глупости? Они всегда ужасны! — Она подняла руку повыше, чтобы я тоже был под зонтом. — Сказать такую вещь человеку в таком месте. Хоть когда-нибудь тебе приходилось смущаться? Я никогда больше тебя не возьму с собой.

— Никогда?

— Ну хорошо, по крайней мере, не туда, где будут люди. А куда мы направляемся теперь?

Я посмотрел на часы. Было уже начало двенадцатого, а дождь не прекращался. Внутри основного здания прием набирал обороты и силу, о чем говорили шум и разноголосица, порой заглушавшие звуки струнного оркестра. На улице по крайней мере пятьдесят полицейских продолжали нести дежурство явно не в комфортных условиях.

Я поднял воротник плаща и выбросил промокшую сигарету в лужу.

— Я собирался проверить свою контору, а после этого мы могли бы поужинать.

— И больше никакой слежки и долгих прогулок?

— Для одного дня слишком много впечатлений.

Я сделал знак рукой ночному дежурному, провел Рене к открытому лифту, вошел вслед за ней и нажал кнопку своего этажа. На ее лице появилась шаловливая улыбка, которая, возможно, была реакцией на тот взгляд, которым нас проводил дежурный.

— Такой прямой подход к делу просто очарователен, Майк. У тебя уже готова постель и шампанское?

— Шампанского нет. Возможно, в холодильнике есть пиво.

— А как насчет ванной? Было бы неплохо ее принять.

— И на этом закончить светскую беседу? — произнес я одновременно с остановкой лифта.

— Да, я действительно хочу принять ванну, — настаивала она.

— Тогда идем. — Я сделал приглашающий жест.

Она шла, совершенно не задумываясь о том, что могут быть какие-нибудь неожиданности на пути к приятному времяпрепровождению. Я прошел вперед, вставил ключ в замок и распахнул дверь.

Точнее, она распахнулась сама. Я влетел в комнату и, следуя многолетнему рефлексу, сделал быстрый кувырок вперед, чтобы защититься от возможного удара по голове. Есть вещи, которые вы делаете почти автоматически, не задумываясь ни о чем. Их вбивают в вас в тренировочных лагерях и заставляют использовать на огневой позиции, что само по себе является наилучшей школой борьбы за выживание. Я был еще в наполовину согнутом состоянии, держа голову вниз и стараясь выдернуть рукоятку 45-го, когда тяжелый металлический предмет обрушился рядом с моей головой, задев плечо. Мне уже не раз приходилось бывать в таких ситуациях, когда после первого удара где-то внутри возникают силы, отбрасывающие вас с места, где застал удар, чтобы избежать второго.

Я был уже на спине, ладонь руки, как рычаг, была готова поднять ногу вверх для резкого удара в тазовую кость нападающего. Я мог различить темную фигуру, готовящуюся ко второму удару по голове, и очертания пистолета в руке. Когда незнакомец повернулся в мою сторону и конвульсивно двинулся вперед, я держал наизготовке пистолет.

Сейчас время измерялось десятыми долями секунды. Хотя они и казались минутами, но их было достаточно, чтобы получить небольшой выигрыш. Две огненные вспышки ослепили мое лицо, но пули прошли значительно выше, завершив свой путь в темной фигуре, нависшей надо мной.

Рене кричала, стоя в дверях, когда раздался еще один выстрел. Я увидел ее падающей в дверном проеме, а сзади нее — темную фигуру, убегающую в глубину коридора. В этот момент я не мог быстро среагировать, придавленный тяжелой массой. Сбросив с себя безжизненное тело, я выбежал в коридор, держа 45-й наготове. Но там уже никого не было.

Рене повезло. Она, видимо, подняла руки в инстинктивном движении защититься, и тяжелая фигурная ручка зонта отклонила пулю, направленную в ее лицо, превратив мгновенную смерть в испуг и небольшую царапину на виске. Я оставил ее лежащей, вернулся в комнату и включил свет.

Из тела, распластанного на полу, все еще вытекала кровь, и все, что я мог подумать по этому поводу, это то, что предстояла основательная чистка ковра и что в следующий раз неплохо было бы покрывать его тонким половиком, чтобы сэкономить на чистке. Я отодвинул и перевернул труп. В его груди были две большие сквозные раны, а мой удар сильно обезобразил ему лицо, но трудностей для опознания не было.

Ларри Бирс больше не сможет воспользоваться своим оружием. Одна из пуль, которая прошла сквозь его тело и задела меня, торчала в ковре.

В здании стояла удивительная тишина, не было слышно ни сигналов тревоги, ни криков, ни сирен: моя контора находилась достаточно высоко, чтобы звуки выстрелов могли достичь улицы.

Я продолжал стоять посреди комнаты, разглядывая окружавшую меня обстановку. Вокруг был полный разгром, начиная от поломанной новой мебели и развороченных диванных подушек до выброшенных бумаг из столов и папок. Методичность разгрома наводила на мысль, что они что-то искали.

Загадка быстро открылась, как только стало видно место, где они прекратили погром. Это была ниша, где за картой города я укрыл автоматический магнитофон, соединенный с телефоном. То, что они ознакомились с содержанием записей, было очевидно.

Картина была ясна. На ленте был записан звонок, вероятнее всего, от Вельды. Он, по-видимому, содержал нечто важное, соответствующее по цене убийству, к сожалению для них, не состоявшемуся. Теперь один из гостей был мертв, но второй оказался в бегах, и если Вельда неосторожно выдала себя, они знали, кто ведет наблюдение и, возможно, где... Если ей удалось что-то раздобыть, она могла назначить мне время и место встречи.

Ларри Бирс был из команды Баллингера. Из простого любопытства я взглянул на подошвы его ботинок и увидел небольшие металлические полумесяцы, вделанные в каблуки. На них обратила внимание старая дама Гошовиц. Я почувствовал небольшое удовлетворение от того, что, по крайней мере, один из посетителей квартиры Липпи был найден, и теперь было ясно, что делать дальше. Необходимо было разыскать Вуди раньше, чем он найдет Вельду. Между тем у меня было одно, правда маленькое, преимущество. Они считали, что покончат со мной, а поскольку я остался жив, им будет просто необходимо быстро обнаружить меня, потому что в противном случае я расправлюсь с Вуди.

Сзади меня послышался слабый испуганный голос:

— Майк...

Рене стояла в дверном проеме, держась рукой за косяк, ее лицо было бледным и опустошенным.

Она увидела труп на полу и погром в комнате, но все еще не могла понять, что случилось. Она подняла глаза и попыталась улыбнуться.

— Мне... не очень нравятся твои друзья, — только и смогла она произнести.

Глава 8

Не было другого способа объяснить доктору происхождение раны на голове Рене, кроме того, который мы сочли подходящим. Конец зонта от необдуманного и неосторожного движения нечаянно задел ее, вот и все, что можно было придумать в нашем положении. После того как доктор обработал рану, к счастью очень небольшую, и наложил компресс, я отправился проводить ее домой. Она все еще находилась под впечатлением от случившегося, столкнувшись наяву с тем самым миром, о котором знала только понаслышке. Я пообещал ей позвонить завтра и вышел под дождь...

Ну что же, Вуди, ты сам купил себе эту ферму. Шесть футов глубиной, шесть футов в длину и три фута в ширину. Урожай травы должен быть приличный, а сам ты будешь неплохим удобрением...

Я сделал уже дюжину телефонных звонков нужным людям, стараясь получить хотя бы мелкие обрывки информации. Вуди Баллингер исчез еще с самого утра, и никто его не видел. Карл, Сэмми и Ларри Бирс тоже никому не попадались на глаза. Мне повезло с поиском отеля, где Карл и Сэмми имели долю вложенного капитала, но управляющий сказал мне, что они ушли утром и пока еще не возвращались.

И тогда я начал беспокоиться. Никто из тех, с кем я разговаривал, не видели Вельду уже несколько часов. Ее телефон не отвечал, а то место, где она сняла комнату для наблюдений, тоже пустовало. Маленькая сумка, которую она брала с собой, лежала в шкафу, часть вещей и косметика валялись на постели.

Когда Вельда занималась расследованием, она, как правило, работала в одиночестве, за исключением некоторых личных контактов. Она никогда не использовала информаторов и всегда старалась держаться подальше от тех мест, где ее могли узнать. Но Вуди знал ее, и если им удалось ее обнаружить, то захватить Вельду им не составляло труда.

Денни Хилл был уверен, что видел ее за чашкой кофе в небольшой закусочной, но это было еще около семи часов. Я разыскал Тима Слаттерли, когда он только что открыл свой газетный киоск, и он тоже подтвердил, что видел ее вечером.

— Ты не заметил, Тим, в какую сторону она пошла?

Он кивнул головой вперед, в сторону, противоположную Седьмой авеню.

— Скорее всего, туда. Я видел, как она переходила через улицу. — Он подождал секунду, потер рукой лицо и добавил: — Ты знаешь, скорее всего, это то место, откуда удобнее всего позвонить. Через два квартала вниз есть еще одна маленькая закусочная, а рядом телефонная будка. Так что, скорей всего, она пошла туда.

Итак, она спешила. Ей необходимо было позвонить. И это был именно тот звонок, запись которого была уничтожена. А то, что она обнаружила, должно было быть где-то в этом районе.

— Ты видел, как она выходила из закусочной, Тим?

— Да, — кивнул он. — У нее в руках был листок бумаги. Сначала она пыталась остановить такси, но потом бросила эту затею и пошла назад, опять через Вест-Сайд. Послушай, Майк, если ты хочешь, я сейчас же позвоню своим друзьям, и они смогут...

— Не беспокойся, приятель. Спасибо тебе. Не беспокойся.

— А-а... Майк, она нашла того парня? Того, который носил красную рубашку? Она спрашивала меня о нем.

— Когда?

— Это было... сразу после того, как я вышел на работу, утром. Здесь действительно появился похожий тип...

— Высокий, худой, около сорока лет?

Тим быстро кивнул головой:

— Да, это он.

— Когда ты видел его в последний раз?

— Черт возьми, это было уже время ужина. Он один болтался здесь, когда все спешили укрыться от дождя. Я запомнил его потому, что этот бездельник подобрал газету из мусора, когда ее кто-то выбросил. Видимо, не хотел покупать новую. Представляешь, мокрую газету? — Тим остановился, внимательно наблюдая за мной, потом добавил: — Кстати, потом он начал переходить улицу, направляясь тоже на запад...

— Вполне достаточно, Тим, — проговорил я. Вот теперь вожжи чуть-чуть натянулись. Все стало появляться на сцене, словно по волшебству. Ведь я сам втянул Вуди в эту историю. У него, несомненно, были свои источники информации, и он легко смог установить связь между мной и Липпи и провести точно такое же следствие, как и я. Если я нашел что-то такое, что бывший приятель Липпи вытащил у Вуди, то полиция обязательно будет об этом знать, а в результате Вуди непременно отправится за решетку.

Поэтому они пошли на простой грабеж и убийство, чтобы вернуть эту вещь. Она не должна быть большой, так как помещалась всего-навсего в бумажнике. После моего разговора с Вуди по поводу «наших совместных дел» он мот понять, что эта вещь уже находится у меня и я готов ему ее продать. Это было обычным пониманием «бизнеса» на его языке. Или Вельда могла стать кандидатом на очередную охоту, если они поняли из ее телефонного звонка, что она смогла разыскать эту вещь.

Черт побери, почему она не осталась в своей комнате?

Внезапно внизу по улице послышалось завывание сирен, и ночной полумрак разрезали красные вспышки сигнальных фонарей. Я подождал, чтобы пропустить очередной конвой военных бронемашин, сопровождаемых двумя патрульными полицейскими машинами. Когда они проехали, я перешел на другую сторону Седьмой авеню и побрел в западном направлении.

Около четырех часов я еще раз проверил все возможные места, где могла бы оказаться Вельда, но все было безуспешно.

Автоответчик в моей конторе сработал только после второго звонка, но на новой ленте, которую я установил перед уходом, не было записано никаких сообщений. Теперь труп Ларри Бирса должен был быть абсолютно холодным, а кровавая лужа на моем ковре — похожа на желе. Пат, скорее всего, в очередной раз проклинал меня.

И он действительно проклинал меня, стоя посреди моей комнаты и пожирая меня безумными глазами. За окном уже давно прекратился дождь, и небо стало принимать бледно-розовый оттенок.

Тело Ларри Бирса было вынесено вниз в прорезиненном мешке, комната сфотографирована, отпечатки сняты, и оставшиеся детективы, стоя около двери, с огромным любопытством наблюдали за нашим диалогом.

Все, что я мог сказать, укладывалось в простую фразу приблизительно такого содержания:

— Послушай, приятель, у меня есть вполне надежный свидетель.

— Чудесно! И я надеюсь, что это очень хороший свидетель.

— Да, именно так.

— В твоем положении лучше было бы начинать с извинении за запоздалое сообщение обо всем, что здесь случилось.

— Но, Пат, у меня была уважительная причина. Мой свидетель срочно нуждался в лечебной помощи, и ты легко сможешь это проверить. Я провожал его к доктору, который может подтвердить это.

— Все равно твой зад сидит в крокодиловой пасти, о которой я тебя предупреждал. Не думаю, что в конторе окружного прокурора купят твой рассказ, не читая. Тебе еще припомнят стрельбу, которую ты устроил в доме Липпи. Тебя даже не спасет собственный адвокат.

— Хорошо. Что же ты хочешь от меня?

— Кто, в конце концов, твой свидетель, черт возьми?!

Я усмехнулся и пожал плечами.

— Ну, кажется, вы совершенно забываете о моих правах. Решением любого суда это дело будет отправлено на доследование.

Пат почти десять секунд не мигая смотрел на меня красными от усталости глазами. Его зубы издавали какой-то устрашающий лязгающий звук. Затем, неожиданно для всех, он усмехнулся, нервно покачивая головой, будто стараясь прийти в себя.

— Не знаю, почему я всегда нянчусь с тобой, Майк. Я веду себя так, словно расследую первое дело об убийстве, и позволяю дурачить меня...

Я молчал.

Наконец Пат сделал перерыв в своей обличи тельной речи и, понизив голос, сообщил:

— Они нашли контейнер в резервуаре Эшоканской водоочистительной станции. Это было взрывное устройство с бактериологической начинкой. Оно должно было сработать через шесть дней, начиная с сегодняшнего.

Я ничего не мог понять.

— Но почему же, если вы нашли его, не прекращается вся эта напряженная работа?

Пат отбросил в сторону остатки спинки стула и сел на него верхом.

— Человек, найденный мертвым на станции метро, ранее был замечен в районе водохранилища. Причем его там видели с небольшой канистрой, имевшей маркировку «20-ЭШОКАН». Вполне возможно, что где-то находятся еще девятнадцать подобных сюрпризов, готовых сработать через шесть дней.

— И это попало в газеты?

— Один из добровольцев, участвующих в этих поисках, был молодой журналист, который совсем недавно начал работать. Он решил, что напал на сенсационную новость, и немедленно позвонил в свою газету. Но он не знал о существовании еще девятнадцати сюрпризов, которые они еще не нашли. Конечно, Вашингтон принимает меры, чтобы все, кто связан с этой газетой, помогли избежать огласки, но неизвестно, возможно ли это. Так что, независимо ни от чего, нам всем остается еще шесть дней вести поиски. Шесть дней. Но никто не знает, что может предпринять другая сторона. Атомный или бактериологический удар? И то и другое полностью может уничтожить целую страну.

Пат усмехнулся сквозь зубы.

— Я слышал, что многие из них пытались выехать из страны, после того как мы обнаружили этот контейнер. Правда, ФБР не позволило им этого сделать. Так или иначе, но теперь они являются заложниками собственных действий.

— Это ужасно, — заметил я.

— Поэтому давай выпьем кофе, как будто кругом ничего не происходит, а после этого познакомимся с отчетом о баллистической экспертизе пуль, которые были выпущены в грудь твоего бывшего приятеля Бирса.

Было уже начало третьего, но уснуть мне не удавалось. Я лежал на кровати, глядя в потолок и любуясь, как комнату наполняет серый рассвет.

Сняв трубку, я набрал номер отеля, где остановилась Вельда. Ее комната не отвечала.

Где же она, черт возьми? До сих пор она регулярно звонила, сообщая о себе, даже если и не имела новой информации. Могло быть только два объяснения ее молчанию: или она находится под наблюдением, или Вуди Баллингер все-таки разыскал ее. Я сделал еще полдюжины звонков разным людям, которые могли что-нибудь знать относительно Вуди, но везде получил отрицательный результат. Все, кто работал в его конторе, повторяли друг за другом, что он уехал из города. Правда, Чип Ходжес, который прошел в его кабинет через пожарный выход, сказал, что все его вещи на месте и в абсолютном порядке.

Пат спал всю ночь в своем кабинете, и его голос еще не приобрел дневной твердости.

— Очень жаль, Майк, — тихо проговорил он, — но никаких новых сведений к нам не поступало. Никто нигде не видел Баллингера.

— Черт возьми, Пат...

— Мы и сами были бы рады видеть его. Баллистическая экспертиза показала, что одна из пуль, выпущенная в Бирса, совпадает с теми, которые были обнаружены после перестрелки в комнате Липпи. Из того же пистолета был убит полицейский в центре города.

— Я думаю, что теперь у тебя будут люди для его поиска?

— Ха-ха. Скажи еще, что нам дадут их столько, сколько мы запросим. Не беспокойся, Майк, мы разыщем его.

— Он может добраться до Вельды. Остается очень мало времени...

— Я знаю это, — сказал он очень тихо. — Для всех нас его остается совсем немного, — и повесил трубку.

Я снова начал думать о шести оставшихся днях... Нет, теперь уже о пяти... Сколько времени прошло со времен Хиросимы и Нагасаки? Мы никогда не задумывались о возможности всеобщего разрушения, а теперь сами оказались на его пороге.

Я купил свежую газету и быстро пробежал ее глазами. На четвертой странице было сообщение размером в две колонки, где рассказывалось, что по предусмотренному планом военных маневров сценарию специальные подразделения разыскали учебный контейнер в районе Эшокана. Я немедленно вспомнил Эдди, и теперь мне хотелось бы увидеть его реакцию на эту сенсационную новость.

Маленький Джо зарабатывал свой хлеб на Бродвее и почти все время проводил около передвижных рекламных щитов. Он был большим профессионалом среди местных нищих, давая деньги в рост и приторговывая ручками.

Я разбудил его, просунув долларовую бумажку через отверстие коробки, служившей ему временной спальней.

— Хе-хе, Майк. Ты нуждаешься в моей помощи?

— Да, я хочу, чтобы ты дал мне что-нибудь на доллар.

Он протянул мне ручки, я выбрал две черных и положил в карман.

— Вельда говорила мне, что встречалась с тобой, — произнес я, застегивая пальто.

— Да, да, — ответил он, склонив голову набок. — Она искала того типа, которого я видел со старым приятелем Липпи.

Нервная дрожь пробежала у меня по спине, так что пришлось пошевелить плечами.

— Она сказала мне, что ты не встречал его раньше, Джо.

— Да, но это было тогда. А с тех пор я уже переговорил с разными людьми, и мне удалось узнать, что он приехал сюда из Майами около двух месяцев назад. Он всегда выбирал для работы такие места, где было много наличных денег и богатых людей. Но его там выследили, и он еле унес ноги.

— Кто рассказал тебе это?

— Бенджи Петерс. Его любят полицейские, занимающиеся наблюдением за местными компаниями деловых парней, и даже дают ему фотографии тех, кто их особенно интересует. Этот тип для них тоже был интересен. У него, как оказалось, было множество имен, и ни одно не повторялось дважды в тех местах, где он уже побывал.

Джо хитровато улыбнулся мне и стал рыться в своей инвалидной тележке, разыскивая что-то.

— Я так и думал, Майк, что ты появишься здесь, и поэтому попросил Бенджи взять у своих приятелей-полицейских фото этого типа. Его выследили еще в Санта-Анита, и фотографии его были разосланы повсюду.

Он вытащил наконец небольшую черно-белую фотографию, где было запечатлено худое, болезненного вида лицо, на котором выделялись маленький рот и глаза, которые, казалось, насмехаются над всем миром. Фотография была обрезана на уровне груди, но тем не менее было видно, что под пальто на нем одета рубашка с металлическими пуговицами, которая вполне могла быть красного цвета. Его возраст был порядка сорока шести лет, так, по крайней мере, было записано на обороте. Никаких адресов или других дополнительных сведений там больше не приводилось.

ТЕПЕРЬ Я ЗНАЛ ГЛАВНОЕ: Я ЗНАЛ, КАК ОН ВЫГЛЯДЕЛ.

Маленький Джо заметил:

— Майк, я не думаю, что Липпи знал, чем занимается в действительности этот человек.

— Да, он не знал этого, — подтвердил я.

— Но, может быть, ему как-то удалось это узнать, а? Тогда этот малый вполне мог его прикончить.

— Не совсем так, приятель. А ты не знаешь, кстати, где он может быть сейчас?

— Нет. Но я видел его прошлой ночью. Он выходил из кинотеатра, где показывают фильмы на греческом языке... Это было в районе Восьмой авеню. А потом он взял такси и уехал по направлению к центру. Я мог бы запомнить номер такси, чтобы ты сумел проверить его маршрут, но, к сожалению, я находился на другой стороне улицы и не разглядел его.

— Да, это был бы хороший шанс, дружок.

— Если ты хочешь, я постараюсь тебе помочь.

— Я с удивлением посмотрел на нищего, чья хитроватая улыбка не давала возможности понять, что он имеет в виду.

Маленький Джо улыбнулся еще раз и сказал:

— Я видел в тот же момент и Вельду. Она шла следом за ним и взяла следующую машину.

Сердце забилось в моей груди так сильно, что я испугался.

— В какое время ты их видел, Джо?

— Как раз кончилось шоу в соседнем заведении. Было чуть больше половины третьего.

ЗНАЧИТ, В ТОТ МОМЕНТ ОНА БЫЛА ЕЩЕ СВОБОДНА И БАЛЛИНГЕР НЕ ДОБРАЛСЯ ДО НЕЕ. ОНА НАШЛА НАШЕГО КАРМАННИКА И СОПРОВОЖДАЛА ЕГО.

Маленький Джо смотрел на меня, по-прежнему улыбаясь.

— Я приготовил самое главное напоследок, Майк. Имя, на которое он обычно отзывался, было Бивер. Это своего рода кличка. Он был в пивной Лена Паррота. Лен вспомнил, как двое парней интересовались им. Они расспрашивали у всех о человеке в красной рубашке, а когда увидели его, то отправились за ним следом. Это были парни Вуди Баллингера, Майк.

— Ч-ч-ерт, — тихо пробормотал я.

— Но бармен ничего не сказал им, Майк. Они увидели его сами.

Я опустил пять долларов в руку нищего.

— Спасибо тебе, Джо. Если ты узнаешь еще что-нибудь, то позвони Пату Чамберсу. Помнишь его?

— Капитан Пат? Конечно, как я могу забыть его? Он застрелил того парня, который из охотничьего ружья раздробил мне ноги. Это было пятнадцать лет назад...

* * *
Я сидел в конторе и заканчивал очередную банку пива. С улицы доносились звуки движущихся машин, и я снова подумал о Вельде. Она, безусловно, была таким же профессионалом, как и я, и это в некотором смысле могло бы меня успокоить. Она знала районы и улицы, она знала людей и не могла просто так дать себя провести. Во всяком случае, она дала бы знать о себе пистолетной стрельбой, которая даже в таком городе, как Нью-Йорк, не могла бы остаться незамеченной.

Включив транзисторный приемник, оставленный мне Вельдой, я приготовился слушать передачу новостей. Но ничего нового я не услышал. Мне не оставалось ничего другого, как продолжать ждать.

В половине седьмого я проснулся от того, что мои ноги упали со стола.

Дневной свет постепенно наполнял комнату. Начинали появляться признаки жизни и внутри здания. Еще через полтора часа, сделав в соседней фотографии несколько копий с обеих сторон фотоснимка моего «друга» Бивера, я уже пил кофе с Патом и вручал ему изготовленные только что фотографии.

— И ты еще говоришь, что ничего не хотел больше предпринимать? — заметил он, пряча их в карман.

— Это чисто профессиональный интерес.

— Ты все еще остаешься в стороне от этих дел и, пожалуйста, не забывай об этом.

— Постараюсь не причинять тебе неприятностей.

Я непроизвольно взглянул на его лицо. Морщины на нем стали глубже, глаза по-прежнему были обрамлены краснотой, а губы едва двигались, будто ему было трудно произносить слова. Его взгляд уходил куда-то вдаль, и потому казалось, что он говорит, не видя собеседника.

Пат поставил чашку и постарался сосредоточить свой взгляд на мне.

— Майк, — произнес он более отчетливо, чем в начале нашего разговора, — мне кажется, что я начинаю понимать твою сущность.

— Ого?!

— Да. Ты мерзавец. Что-то не так устроено в твоей голове, а скорее всего, там чего-то не хватает. Сейчас я готов биться об заклад, что ты думаешь о женщине.

— Считай, что ты проиграл, — ответил я, поднимаясь. — Я думаю сразу о двух.

Пат укоризненно покачал головой.

— Голых?

— Естественно, — ответил я.

Глава 9

Что-то случилось в подпольной информационной службе Бродвея. Никто не видел ни Вельды, ни типа в красной рубашке по кличке Бивер, ни Вуди Баллингера и его парней. Все надежды были на время...

К полудню, когда я добрался до Лексингтон-авеню, солнечное утро сменилось туманом и облаками, которые постепенно затягивали небо. В этом районе был кто-то еще, у кого я мог бы получить нужные мне сведения.

Дежурный у дверей знакомого дома, приложив руку к фуражке, сказал:

— Добрый день, сэр.

— Скажите, мисс Андерс дома? — поинтересовался я после короткого обмена любезностями.

— Конечно, сэр. Кстати, она резко изменилась, и даже внешне. Вчера вечером она вернулась домой уже к десяти часам, и одна. Вы хотите, чтобы я позвонил ей наверх?

Я усмехнулся, представляя себе Пата, если бы он присутствовал при этом.

— Не беспокойтесь, — сказал я, направляясь к лифту.

Хейди увидела меня через дверной глазок и открыла дверь.

Я входил в знакомую квартиру, стараясь делать все обычные движения как можно медленнее, но моя правая рука была в непосредственной близости от рукоятки 45-го, так как опыт, полученный многими еще до меня, подсказывал, что рука об руку с красивой женщиной всегда может оказаться смерть.

Хейди стояла некоторое время, глядя на занавески, а затем резко повернулась лицом ко мне и спросила:

— Я очень изменилась, Майк?

— Да, действительно, — подтвердил я.

— Все это сделал ты. Ты повлиял на меня, Майк... ты был чертовски груб и напорист... А я была без ума от тебя.

— Не нужно комплиментов, малышка. Скажи мне лучше что-нибудь новенькое про Вуди и его болванов.

В течение нескольких секунд мне казалось, что я сыграл не очень верно, но ее последующая реакция показала, что я ошибся.

— Я расспрашивала разных людей. Ты был прав.

Она приготовила два бокала с выпивкой и протянула один мне.

— Так где же все-таки Карл и Сэмми? И сам Вуди?

Ее рука с бокалом замерла на полпути.

— Что?!

— Ты прекрасно слышала меня.

— Но, Майк...

— Я просил тебя, если ты еще помнишь, кое-что передать им.

— Майк... Я сказала им все, что ты просил.

— И никакой реакции? Ничего? Ведь ты не какая-то первая попавшаяся девчонка в баре и не та, кого они так быстро оставят без внимания. Ты классная девчонка, для тебя они должны были сделать исключение и выслушать. Так где же они сейчас, Хейди?

Ее пальцы все еще продолжали сжимать бокал, а зубы почти с такой же силой прикусили кончик языка, взгляд был настороженный и внимательный.

— Майк... Сэмми... он... ну хорошо. Он хотел встретиться со мной еще раз, и мы назначили даже время, но перед встречей он позвонил и сказал, что это может подождать.

— Почему, моя радость? Девушки не откладывают встреч с парнями так просто, не выяснив причины.

— Вуди хотел поручить ему какую-то работу. Он не сказал, какую именно.

— Он звонил еще после этого?

Она кивнула, взглянула на бокал и поставила его.

— Сегодня. Час назад.

— Где он был?

— Он не сказал, где он. Все, что он сказал, это то, что он собирается увидеть меня сегодня ночью. К этому времени он уже закончит свою работу.

— Откуда он звонил?

— Я не знаю.

— Подумай, черт побери!

— Майк...

— Ну послушай, — сказал я ей, — вспомни, пожалуйста, как это было. Был ли он один? В его окружении было тихо или там раздавался посторонний шум?

— Нет, — резко сказала она, — было очень шумно. Мне казалось, что я слышу какое-то гудение.

— Гудение?

— Да, такие гудки. Сначала их было два, а затем, когда мы говорили, загудели еще три.

— Что это за чертовы гудки? — спросил я.

— Гудки! Ты что, никогда не слышал гудков? Как труба, как горн. Но только со свистящими звуками. О, я не знаю, как это объяснить. Я только знаю, что их было два, а потом три.

— Хейди...

— Я не была пьяной, Майк, черт побери!..

— Жаль. Он сказал, когда собирается увидеть тебя?

— Он сказал, что наша встреча может быть только ночью. — Она взглянула на мое хмурое лицо и нахмурилась сама. — Ну если это может как-то помочь тебе... он сказал, что позвонит мне сегодня в течение дня, чтобы сообщить, когда мы сможем встретиться.

— Но ведь день состоит из стольких часов, детка, что непонятно, как ты получишь его сообщение.

— Да, но я была настолько глупа, что сказала, чтобы он звонил только до обеда, так как после обеда меня не будет дома.

Я посмотрел на часы. До обеда оставался почти час. И за этот час что-то должно произойти?

— Тогда подождем, — сказал я.

Она усмехнулась и подняла бокал. Ее глаза тоже улыбнулись.

— Я не хочу видеть никакого Сэмми, Майк.

— Поговори с ним для меня.

Она хотела сделать какое-то резкое движение в мою сторону, но, видимо, не рассчитала и задела рукой мой бокал.

ЗАЗВЕНЕЛ ТЕЛЕФОН.

Я помог ей подойти к аппарату и подождал несколько секунд, пока у нее кончится внезапный шок и она снимет трубку.

— Бери, — нетерпеливо проговорил я.

— Хэлло?

Мое ухо теперь находилось в непосредственной близости от трубки. Голос, который я услышал, был напряженный, в нем чувствовалась попытка преодолеть шум.

— Хейди?

Казалось, что там раздается какой-то грохот, а потом я услышал короткие приглушенные звуки и понял, что именно их Хейди называла гудками.

— Привет... Сэмми, — ответила она.

Потом раздался другой голос, который сказал:

— Ты идиот!

Раздался резкий щелчок, и связь оборвалась. Она медленно положила трубку и сказала:

— Это был он.

— Но кто-то не хотел, чтобы он звонил тебе.

— Я снова слышала эти гудки.

— Я знаю, это сигналы. Это проверка состояния городской сети. Три звука подряд — это сигнал общей исправности.

— Майк...

Я поднял упавшую шляпу, чувствуя, как натягивается кожа на моих челюстях.

— Он больше не позвонит, Хейди. Во всяком случае, сейчас.

Иногда мысли приходят в голову таким странным путем, что невозможно бывает даже увидеть связь между многими событиями, вызвавшими их. Так было и сейчас. Вспомнив про телефонную связь, я немедленно поднял трубку и набрал номер моей конторы. За время моего отсутствия было несколько звонков, но среди них не было того, который я ждал, — не было звонка от Вельды. Мне звонили с предложениями взять на расследование какое-то дело, был звонок от моего адвоката, от Уильяма Дорна, который просил меня позвонить ему, как только у меня появится возможность. Я несколько раз набирал номер телефона его офиса, но телефон был все время занят. Я решил, что это может подождать, и поднялся, чтобы раскланяться.

Хейди приготовила еще по бокалу и теперь стояла в явном замешательстве. Наконец она нашла, видимо, правильное, на ее взгляд, решение. Поцеловав меня в щеку, она проводила меня к дверям.

— В следующий раз, Майк?

— Да, в следующий раз, Хейди.

Дверь закрылась...

Дежурный в высотном здании на Парк-авеню был похож на старого профессионала, который уверен, что никто без соответствующего разрешения не переступит порог его владений.

Он уже направился навстречу мне, но остановился буквально на полпути, когда я громко произнес:

— Эй, Спад! Как я должен приветствовать тебя: «Хэлло» или «Салют»?

— Майк! Как, черт возьми, ты поживаешь?

— Вполне нормально, приятель. А что ты здесь делаешь? Я всегда считал, что у тебя будет приличное место.

— О, все было бы так, если бы не моя жена. Постоянно придумывает мне дела, которые можно было бы никогда не делать. Никогда не женись, приятель.

— Сколько у тебя детей, Спад?

— Двенадцать.

— И сколько самому младшему?

— Два месяца. А почему ты спрашиваешь?

— Хочу узнать, какую петлю ты себе приготовил.

Он рассмеялся и пожал плечами.

— А что привело тебя сюда, Майк? Мне всегда казалось, что ты не любитель такого общества.

— Да, действительно. Но мне нужно видеть Уильяма Дорна. Он здесь?

— Да, он был на месте. У них собралась куча народу. Какая-то встреча, я думаю. У него всегда собираются большие люди. Может быть, и тебе повезет, Майк.

— Правда, я не звонил ему и не просил о встрече. Он сам позвонил мне. Какая у него комната?

— Двадцать второй этаж по восточному крылу здания. Тебе нужно подойти вот к этому лифту, Майк. Этот скоростной лифт сэкономит твое время. Рад был тебя видеть.

— И я тоже. Привет жене.

Мое появление на двадцать втором этаже вызвало удивление у Дорна. Он провел меня в библиотеку.

— Я оторвал вас от дел, — скромно сообщил я ему.

— Ничего страшного. Эти встречи обычные в нашей работе, поэтому я очень рад, что вижу вас здесь, Майк. У меня появилась возможность передохнуть. Может быть, выпьем?

— С удовольствием.

Пока он занимался приготовлением напитков, я рассматривал окружающую обстановку. Все здесь вызывало чувство многовековой прочности, начиная с дубовых панелей, обрамляющих стены, и кончая громадным письменным столом времен Луи XIV, возвышающимся как огромный трон в глубине комнаты.

— Неужели вы прочитали все эти книги? — задал я вопрос, показавшийся мне наиболее уместным.

— Да, во всяком случае, большую часть из них. — Он протянул мне бокал. — Что случилось с Рене?

— Она слегка задета пулей.

Его плечи чуть заметно дрогнули.

— Она ничего не сказала мне...

— Не беспокойтесь, с ней должно быть все в порядке. Я очень удивлен, что она ничего не сказала вам об этом.

Он взглянул на меня, покачивая головой.

— Майк... сделайте мне любезность. Проведайте ее. Она не отвечает по телефону, и теперь, после вашего рассказа, я немного обеспокоен. И еще... пожалуйста, не проводите больше с ней подобных экспериментов.

— Я никогда не экспериментирую над людьми, Уильям. Она сама захотела увидеть эту сторону жизни.

Я поднялся и еще раз обвел глазами обстановку.

— Я навещу ее для вашего спокойствия, но уверяю вас, что нет никаких причин для беспокойства.

Дорн пожал мне руку и проводил к выходу.

* * *
Шел дождь. Я вглядывался в очертания домов, затянутых пеленой тумана и дождя, стараясь не пропустить такси. Автомобиль резко вывернул из-за угла и затормозил почти рядом со мной, высаживая пассажира. Водитель заметил меня в боковое стекло и подождал, пока я подойду к машине. Я дал ему адрес Рене, и мы помчались через вздымающиеся водяные валы.

Какого черта концы не хотят сходиться? Ведь не в простой погоне за случайным карманником состоит суть происходящего? Он по нелепой случайности залез не в тот карман, и теперь все сломя голову устремились за ним. Но почему? Что мог потерять Вуди Баллингер? У Хейди была украдена пудреница с двойным дном. А теперь Вуди старается отбить у меня этого Бивера.

Когда машина остановилась, я протянул свернутую пятерку в окно водителя и вышел.

Шрам на ее голове был почти незаметен. Она слегка улыбнулась мне, продолжая лежать под теплым пледом.

— Скажи, как я выгляжу, Майк?

— Ты выглядишь, как и положено твоему биологическому типу. Все твои части находятся в нужных местах и имеют соответствующую форму...

— Ох, какие неприличные рассуждения в присутствии...

— Тебе сейчас нельзя волноваться. Ты изображаешь слабую больную женщину, и у меня нет морального права продолжать нашу беседу в таком направлении. Поэтому нам надо сменить тему. Твой босс прямо-таки не может без тебя обойтись, и я здесь, чтобы вернуть тебя к работе.

— А я-то думала, что ты пришел только из-за меня...

— Хорошо, хорошо. Давай пока не будем отвлекаться от общей нормы поведения в гостях. Если ты чувствуешь себя нормально, тогда вставай и приготовь, пожалуйста, кофе. А я тем временем воспользуюсь твоим телефоном.

Я прошел в гостиную и набрал номер Хэнигана, который работал в технической службе городского департамента общественных работ. Через некоторое время его секретарша соединила нас.

— Привет, Майк. Что нового?

— Мне нужна кое-какая информация, Хэнни.

— Хорошо, Майк. Мы почти общественная организация и помогаем всем, кто обращается к нам. Что хочешь узнать?

— Я хотел бы, чтобы ты выяснил для меня, в каких районах города сейчас проводятся работы по контролю телефонных коммуникаций. Можешь это сделать?

Последовала небольшая пауза, и Хэниган заговорил вновь:

— Послушай, Майк, а ты не мог бы сам позвонить в эту службу? Я дам тебе номер...

— У меня нет времени. Они будут отправлять меня от одного клерка к другому, а потом мне надо будет ехать к ним на прием за ответом. Сделай это для меня, и я навсегда забуду, как вытаскивал тебя из этого дерьма в Майами.

— Ну хорошо, хорошо. Не обижайся, у меня действительно сложно со временем.

Я дал ему телефонный номер, по которому он может застать меня.

Из спальни доносились слабые звуки, это говорило о том, что хозяйка все-таки решила подняться с постели. Продолжая смотреть в окно на непрекращающийся дождь, я набрал номер своей конторы.

Наконец-то Вельда позвонила! Ее сообщение было лаконичным, но содержательным: «Подозреваемый был обнаружен в районе, который контролируется Энтони Вирелли. Официально он известен как книготорговец. Люди Баллингера также идут за ним по следу, но еще не обнаружили его. Если ты еще не выяснил, кто он такой, то сообщаю тебе, что он называет себя Бивером и ему известно, что за ним охотятся. Он обычно работает в центре города и имеет кое-какие мозги, что помогает ему очень хорошо прятаться. Я позвоню еще, как только обнаружу его».

Сообщение кончилось, и я уже хотел положить трубку, когда раздался новый щелчок и пошла очередная запись. «Майк? Это ты или твоя чертова машина?» Последовала пауза, затем снова зазвучал мужской голос. «Видимо, это автомат. Сейчас все обставились автоматикой». Я уже понял по голосу, что это звонил Цезарь Марио Таллей. «Ты помнишь, что спрашивал меня про парня в красной рубашке? Я поговорил с одним старым приятелем, у которого есть друг, знающий этого парня. Я собираюсь встретиться с ним, и если ты будешь случайно проходить в районе Зимнего сада, то можешь его встретить там. Может быть, я уже смогу что-то сообщить тебе». Он пробормотал еще что-то, и линия разъединилась.

Черт возьми, все закрутилось довольно быстро. Концы начали сходиться с концами, но еще много их болталось на магнитофонной ленте автоответчика, и я должен был ждать новых сообщений. Правда, кое-что я уже мог предпринять. Я хорошо знал, кто такой Энтони Вирелли, и потому решил позвонить Пату. Он еще не отряхнулся ото сна, но выслушал мое сообщение и обещал принять меры, чтобы, изолировав Вуди, добраться до Бивера раньше его людей. Я поблагодарил его и положил трубку.

Неожиданно сзади меня раздался нежный голос:

— Бивер. Какое странное имя. Ну и знакомые у тебя.

Я обернулся и увидел Рене, стоявшую на пороге комнаты. Она была уже причесана и одета в белый, туго затянутый халат, в котором она была похожа на мойщика стекол. В руке Рене держала поднос с чашками.

— Я решила, что вряд ли заинтересую тебя, если буду совсем голая, поэтому я решила надеть этот старый халат, который, возможно, будет больше привлекать тебя. Ведь таковы все мужчины. Они как дети: чем больше загадок, тем больше интереса.

— Да, нам нравится все загадочное и необычное, — сказал я, принимая протянутую мне чашку.

— Ну вот, ты, как всегда, лжешь, потому что даже женщин ты отодвигаешь на второй план, предпочитая им бизнес. Чем ты так озабочен и кто такой этот Бивер? Еще один потрошитель?

— Я никогда не встречал его.

Она быстро взглянула на меня.

— Ну хорошо, не хочешь, можешь ничего не рассказывать. Но только не интригуй меня своими тайнами. В конце концов, я тоже пострадала в этих приключениях и имею право хоть на какие-то объяснения.

Я посмотрел на нее и улыбнулся. Черт возьми, она действительно имела право!

Вынув из кармана фотографии Бивера, я протянул ей одну из них. Пока она рассматривала ее, я еще раз прокрутил в голове с самого начала всю эту историю, стараясь расставить на пустые места вновь полученные факты.

Она вернула фотографию, и я убрал ее во внутренний карман вместе с двумя остальными.

Внезапно я вновь почувствовал знакомое напряжение мышц спины. Я старался не напрягать руки, чтобы не было заметно моего внутреннего возбуждения.

— Майк... — Она подошла ко мне и стала расстегивать мой пиджак, стараясь как можно быстрее снять его. Я закрыл глаза и стал ждать дальнейшего хода событий. Открыл я их только тогда, когда все было закончено, и я, совершенно голый, лежал на диване. — Пожалуйста, не двигайся, — сказала она и вышла из комнаты.

Я снова закрыл глаза, стараясь подсчитать, сколько мину? она будет отсутствовать, и открыл их, когда услышал ее шаги Она принесла электрический вибратор для общего массажа и приступила к восстановлению моего жизненного тонуса. Когда она массировала мне шею, раздался телефонный звонок.

Я взял протянутую мне телефонную трубку. Хэниган сообщил мне пять районов, где контроль телефонной сети проводился именно в это время. Я записал их, поблагодарил его и стал изучать список. Один из районов захватывал Пятьдесят вторую улицу, а другой — Колумбус-авеню. Последний был близок к тем местам, где работал Энтони Вирелли. Это означало, что Вуди и его парни приблизились к Биверу, но еще не нашли его, а Вельда еще не подверглась опасности встретиться с ними. Мои надежды в значительной степени теперь были связаны с Цезарем, который обещал мне адрес этого типа, потому что обыскать такой населенный район было невозможно.

Рене наблюдала за мной с задумчивой улыбкой.

— Я ненавижу телефоны, — наконец сказала она.

— Все приходит в движение, — заметил я, стараясь наметить план своих дальнейших действий.

— Все в порядке, Майк? — Она увидела, что я нахмурился, затрудняясь с ответом, и добавила: — Я тебя очень хорошо понимаю.

— Место, где может быть Бивер, где-то между Колумбусом и Сто десятой улицей. Во всяком случае, недалеко от этих мест находится компания приятелей Вуди. Я хочу успеть встретиться с ним первым.

— А ты знаешь, где его искать?

— Нет, но я знаю кое-кого, кто обещал мне помочь в этом.

— Майк... — На ее лице неожиданно отразилось беспокойство. — Прошу тебя, будь осторожен. Я хочу вновь увидеть тебя.

— Непременно увидишь.

— Эти ужасные перестрелки и погони...

Она попыталась улыбнуться, но это ей не удалось. Внезапно она оперлась рукой о стол и покачнулась.

— Что с тобой, Рене? Ты в порядке?

Она дотронулась рукой до головы и стояла так, пока я одевался.

— Это все моя голова. Я еще не могу быстро двигаться. Собираюсь позвонить моей прислуге, чтобы она пришла и я не оставалась одна. — С этими словами она подошла к телефону...

Это случилось уже после того, как она положила трубку. Сначала мне показалось, что она просто вышла из комнаты. На самом же деле она лежала на полу возле стола. Когда я приблизился к ней, ее глаза были закрыты, а на голове заметны следы крови. Я помог ей перебраться на диван и проследил за тем, чтобы ее ноги были подняты вверх.

— Что случилось, детка?

— Я звонила... Марии и почувствовала внезапную слабость.

— Может, вызвать врача?

— Нет, не нужно. Я надеюсь, это пройдет...

Люси, сестра домработницы Марии, работавшая в соседнем квартале, пришла через десять минут. Она помогла мне уложить Рене в постель и попросила меня подождать, пока она сходит в аптеку купить успокаивающего.

Я кивнул и стал глядеть на Рене.

— Майк, мне так жаль...

— Забудь все это. Тебе нельзя волноваться.

Посмотрев на часы, я прикинул, что у меня достаточно времени, так как Цезарь обычно начинал работу при значительном скоплении людей.

Вскоре пришла и сама Мария, так что мне можно было возвращаться к своим поискам.

Я позвонил Уильяму Дорну из первого же открытого бара. Оказалось, что Дорн находится где-то на очередном приеме, и мне ничего не оставалось, как оставить для него сообщение, что мисс Талмедж здорова и, за исключением небольшой слабости ей ничего не угрожает, но на вечернем приеме ее, скорее всего, не будет.

Дождь усиливался, и мне пришлось поднять воротник. Где-то в этом городе прячется Бивер, а Вуди и его компания ожидают, когда он покажет свой нос.

Ночь предстояла не из приятных.

Глава 10

Секрет тем меньше становится секретом, чем больше людей посвящается в него. Вечерняя газета поместила анонимное сообщение, что смерть человека на станции метро была вызвана неизвестным инфекционным заболеванием.

Я проходил мимо телекомпании, где работал Эдди. Зайдя в холл, я набрал его номер.

Его голос был голосом явно уставшего человека.

— Это Майк Хаммер, Эд. Как дела?

— По правде говоря, дерьмово. Где ты находишься?

— Я стою прямо в вашем холле. Не мог бы ты сбежать от своих наблюдателей, чтобы мы с тобой прогулялись?

— Я не уверен, что это получится, но давай увидимся внизу.

Наша встреча состоялась в мужском туалете, куда и он и я прошли относительно без помех.

Эдди выглядел уставшим, но в глазах по-прежнему был живой блеск.

— Ты выглядишь ужасно, — только и мог сказать я.

Его глаза указывали на дверь.

— Тише, Майк. Они в коридоре.

— Даже так? — сказал я и тут же затих.

— Мне пришлось выслушать нравоучения на очень высоком уровне. Ты можешь себе представить, что это значит?

— Может быть, мне лучше этого и не знать?

Эдди не слышал меня.

— У меня нет места, где бы я мог спрятаться! Они не дают мне ступить ни шагу. Вся эта секретность только из-за того, что тот тип, который умер в метро, знал, где размещены остальные контейнеры. Поэтому у нас нет шансов вывернуться из этой истории.

Я пожал плечами и взглянул на него.

— А что же тогда делать?

Он наконец выдавил слабую улыбку и развел руками.

— Я хотел бы думать так же, как и ты, Майк. Тогда я, наверное, бросил бы все к черту и проводил бы остаток времени в компании хорошеньких девиц. Но я не могу так ни думать, ни поступать. Кстати, а как твое дело с этим приятелем Липпи? Ты закончил его?

— Оно не дает мне покоя, Эдди.

Я, как мог, подробно рассказал ему обо всем, что произошло вплоть до сегодняшнего дня.

— Вуди очень опасный тип, Майк. Если он действительно потерял что-то из своего бумажника, то он не остановится ни перед чем. Это страшный противник, и надо очень постараться, чтобы увернуться от его компании. Я даже не знаю, чем могу помочь тебе, кроме этих советов.

Я взглянул на часы. Время шло очень быстро. Темнота и дождь окутывали весь город мрачной пеленой, делая его похожим на непроходимый лес.

— Послушай, Эдди, не мог бы ты оказать мне любезность? Позвони от моего имени Пату Чамберсу и попроси его взять под контроль район Колумбуса и Сто десятой улицы. Если его люди обнаружат там Вельду, пусть предупредят ее, чтобы она прекращала работу. Можешь это сделать?

— Конечно, это мне будет разрешено сделать, поскольку не имеет никакой связи с моими ограничениями. Правда, они не учли, что у меня могут быть вот такие встречи в мужских туалетах.

* * *
Цезарь Марио Таллей не показывался, и никто не мог мне сказать, где он находится.

Маленький Джо уже собирался отправиться к месту своего ночлега, когда я спросил его о Цезаре.

— А ты спрашивал о нем у Лео?

— Они не видели его с утра.

— А как насчет Тэсси... ты ведь знаешь ее, это Тереза Миллер, привлекательная маленькая проститутка?

— Она видела его только после обеда. Послушай, Джо. Он говорил мне, что собирается навестить приятеля. Ты не знаешь, случайно, кто бы это мог быть?

— Майк, я видел его несколько раз с разными людьми, но, пожалуй, ни на ком не могу остановить свой выбор. Ведь каждый из нас работает на своем участке, и я особенно не приглядывался к его приятелям. А послушай, почему бы тебе не поговорить с Остином Тауэром? Долговязый малый, который всегда околачивается у газетного киоска в соседнем квартале. Уж он-то наверняка что-нибудь знает.

Я поблагодарил Джо и наградил его очередной пятеркой.

— Я никогда не отказываюсь от денег, — засмеялся тот.

Остин Тауэр не был расположен к разговору, но все же отложил пачки газет, которые помогал разгружать, и отошел со мной к дверям закрытого обувного магазина.

— Я буду говорить только с адвокатом, — заявил он, еще не спрашивая, в чем дело.

Все, что мне оставалось делать, это внимательно на него смотреть.

— Послушайте, мистер... — наконец произнес он.

Я показал ему свой 45-й, распахнув немного пальто, и это привело его в еще больший испуг.

Я резко задал ему вопрос:

— Где мне найти Цезаря?

Он немного побледнел и стал говорить еще более неуверенно:

— Но ведь он ничего не сделал...

— Ты видел его сегодня?

— Да, конечно. Около четырех часов. Они покупали какую-то еду, он и его приятель...

Теперь он говорил бодрее, убедившись, что мой интерес не относится к нему.

— Где он?

— Его приятель обычно торчит на Сорок седьмой улице, возле продуктового магазина или внутри его.

— Покажи мне.

— Но, мистер...

Я повторил просьбу еще раз, более резко и настойчиво.

И он показал мне это место. Небольшой, всего в две комнаты, подвал был пропитан дымом марихуаны. Цезарь Марио Таллей и его приятель были уже невменяемы.

Мне ничего не оставалось, как выругаться.

— А когда они смогут прийти в себя? — спросил я у своего провожатого.

— Как я могу это знать, мистер...

Я смотрел на него так пристально, что голова его стала погружаться в плечи.

— Ведь это ты продал им дерьмо, и ты знаешь, сколько у них его было. А теперь проверь, сколько осталось, и сообрази, когда они очухаются. Иначе я сломаю тебе шею!

Он не возражал на этот раз. Одного взгляда на меня ему хватило, чтобы понять, что я не шучу. Он подошел к лежавшей на полу парочке, профессионально проверил их карманы и со знанием дела заявил, что это произойдет через три или четыре часа.

В этот момент я улыбнулся той самой улыбкой, которая приводила в чувство и не таких слюнтяев, как этот подонок.

— Думаю, если тебе повезет, они придут в чувство и через час. Поэтому оставайся здесь и занимайся ими, пока не добьешься успеха. Это твой бизнес, и ты должен знать все способы. Ты начнешь работать с ними без промедления. И не пытайся сбежать отсюда. Запомни, у тебя есть только один час!

— Но, мистер, вы не знаете этот товар!

— Я не знаю, но ты очень хорошо его знаешь, — это было все, что я сказал ему на прощание.

* * *
Вельда позвонила еще раз. Она все еще занималась розысками, но следов Бивера ей не удалось пока обнаружить. Она собиралась позвонить через час, когда проверит еще один вариант. Это давало мне почти сорок шесть минут работы без ее указаний.

Такси доставило меня на угол Колумбус-авеню и Сто десятой улицы, и, когда я вышел, на меня нахлынули воспоминания детства. Здесь многое изменилось, но некоторые детали остались такими же, как и прежде. Окружающие люди уже не знали меня, но все равно принимали за своего. Я был частью этой жизни, которая по своему внутреннему содержанию мало изменилась.

Я показывал фотографию Бивера в барах, маленьких магазинах и кондитерских.

Водитель такси, чем-то напоминающий цыгана, долго смотрел на фотографию, потягивая кофе, а потом сказал, что определенно видел здесь этого типа, но не может вспомнить ни место, ни время. Он посоветовал мне поговорить с Джеки, рыжей проституткой, которая зарабатывала деньги, чтобы поступить в колледж. Джеки знала почти всех.

Она знала и Бивера, с которым встречалась пару недель назад. По ее мнению, он жил не в этом районе, а здесь навещал своего приятеля. Кто этот приятель, она не имеет представления. Здесь кругом столько всяких людей, что трудно представить, к кому он мог приезжать.

Мои дальнейшие расспросы о соседних домах тоже ни к чему не привели. Я медленно шел вдоль улицы, разглядывая дома и постройки на пустырях. В середине квартала меня привлек кирпичный дом, в подвальном помещении которого расположился дешевый магазин одежды. Я толкнул дверь, на которой висела табличка: «Открыто», и вошел внутрь.

Зигмунд Кац был похож на маленького гнома, на кончике носа которого висели очки, а лысая голова блестела под светом единственной лампочки. Его глаза имели водянисто-голубой оттенок, очевидно усиливаемый толстыми стеклами очков, а на лице была слабая, но дружеская улыбка. В его голосе явно чувствовался европейский акцент.

Когда я показал ему фотографию, ничего нового он мне не сказал.

— Нет, этого человека я не видел, — заявил он вполне определенно.

— А вы, наверное, знаете здесь очень многих?

— Молодой человек, я сижу на этом месте почти шестьдесят лет. — Он помолчал и внимательно посмотрел на меня. — А что, вас интересует только он?

На его лице застыло выражение ожидания.

— И другие тоже.

— Я почувствовал это. И они... они не очень порядочные люди?

— Да, они очень плохие люди, мистер Кац.

— Но по их внешнему виду этого не скажешь, — заметил он.

— Кого вы имеете в виду?

— Они выглядели достаточно молодо и были хорошо одеты, но ведь это не говорит о том, что люди эти хорошие...

Я описал ему Карла и Сэмми, и он кивнул.

— Да, именно эти молодые люди.

— Когда они вышли от вас, куда направились?

Старик улыбнулся, потом покачал головой и стал заниматься своим делом.

— Нет, боюсь, что я не знаю этого. Очень давно я усвоил главный урок — не вмешиваться в чужие дела.

Я сделал глубокий вдох, но, прежде чем я собрался уходить, он добавил:

— Скажите мне, молодой человек, вы выглядите почти как они, но вы совсем другой. Вы хороший человек?

— Во всяком случае, я не из той компании.

Я напряженно ожидал, стараясь угадать, что последует за этим.

— Но все-таки вы порядочный человек?

— Возможно, для некоторых людей это будет именно так.

— Этого вполне достаточно для меня. Я скажу вам кое-что еще. В доме миссис Стоун... Там не только двое, там гораздо больше незнакомых людей. Сначала их пришло трое, а через несколько минут появилась еще пара. Так что будьте осторожны, молодой человек. Это, как мне кажется, не очень хорошее дело.

ТЕПЕРЬ СОБЫТИЯ СТАЛИ ПРИОБРЕТАТЬ НОРМАЛЬНЫЙ ХОД.

Я снова выбежал под дождь, перебежал через улицу и нашел дом с разбитой входной лестницей. Стараясь наступать на сохранившиеся ступеньки и сжав в руке свой 45-й, я начал быстро подниматься вверх.

Входная дверь была только слегка приоткрыта, так что не являлась преградой для меня. Я быстро распахнул ее и стал вглядываться в чернильную темноту вестибюля. Понадобилось несколько секунд, чтобы глаза адаптировались и я смог продвигаться вперед.

И В ЭТОТ МОМЕНТ ВРЕМЯ СДВИНУЛОСЬ С МЕРТВОЙ ТОЧКИ.

Со второго этажа раздались звуки разламывающегося дерева, хриплый крик и приглушенные звуки выстрелов из крупнокалиберного револьвера. Кто-то застонал, послышались ругательства. Теперь мне не нужно было скрывать свое присутствие. Я преодолел лестничный марш, перепрыгивая через две ступеньки, увидел новые вспышки выстрелов, и на меня рухнула громадная фигура с безжизненно болтающимися руками. Со страшным грохотом мы свалились в лестничный проем на старый чугунный радиатор, от столкновения с которым у меня засверкало в глазах.

Глава 11

Вельда продолжала кричать, впадая в ярость. Я отчетливо слышал ее голос:

— Черт возьми, Майк! Ты в полном порядке?! Отвечай мне, Майк!..

Моя голова была словно расколотой на две половинки. Свет карманного фонаря, который она направила в темноту, резко ударил мне по глазам, и некоторое время я был словно загипнотизирован.

— Майк?!!

— Я не ранен, — ответил я вяло.

— Черт возьми, почему ты не подождал? Почему ты не позвонил?..

— Успокойся. — Я встал на ноги и, взяв из ее руки фонарь, направил его на тело. Это был Сэмми. Его голова была в крови, а глаза уже остекленели. Он тоже получит свой земельный участок.

На улице уже собирался народ, и с минуты на минуту можно было услышать звуки сирен.

Вместе с Вельдой я поднялся вверх по лестнице. Карл с разбитым лицом лежал на полу кухни, рядом с ним на стуле сидел парень в старой спортивной куртке, потертых джинсах и с дыркой в голове, как раз над самым ухом; Вуди Баллингер находился в более приличном виде: казалось, что он устроился отдыхать на диване, прижав одну руку к груди и изображая из себя патриотически настроенного гражданина, ожидающего подъема флага. Правда, рука его прикрывала огромную рану, из которой вытекала кровь.

Бивера среди них не было.

Я обошел все кругом и обратил внимание на разбитый стул рядом со столом, на котором болтались остатки веревок. Кто-то еще был здесь. Сзади стула было разбитое окно, выходящее к пожарной лестнице.

Я взглянул на стол и понял, почему Вуди так хотел добраться до Бивера. На столе лежал лист бумаги, на котором были переписаны все члены организации, которую так тщательно оберегал Вуди. И хотя записи были соответствующим образом закодированы, мне все стало понятно. Лист бумаги имел следы сгибов, соответствующих размеру мужского бумажника.

ВОТ ЗАЧЕМ ЕМУ БЫЛ НУЖЕН ВИВЕР. НО КОМУ ЖЕ БЫЛ НУЖЕН ВУДИ?

Моя голова была готова развалиться на куски. Через несколько минут весь дом будет заполнен полицейскими, а Бивер, который так нужен мне, скрывается где-то в неизвестном для меня месте.

Я спрятал пистолет и повернулся к Вельде.

— Ты останешься здесь со всем этим хозяйством, котеночек. Рассказывай им столько, сколько знаешь, но только дай мне возможность выиграть время.

— Майк...

— Это была только первая остановка на маршруте Бивера.

Он направился еще куда-то, но куда, мы не знаем. — Я подошел к окну и просунул в него ногу. — А как ты узнала об этом месте?

— Один из людей Энтони Вирелли видел здесь автомобиль Вуди. Он и сказал об этом.

— Ты не заметила, кто-нибудь выходил из здания?

— Я не знаю... не уверена. Я искала только тебя.

— Ну хорошо, детка. Задержи их. Они уже поднимаются. Остин Тауэр получил гораздо больше времени, чем я ему обещал. Цезарь и его приятель сидели на холодном полу, прижимаясь друг к другу. Их глаза еще имели странный блеск, который обычно сопровождал их увлекательное времяпрепровождение.

Когда Тауэр услышал, что я пришел, он встал рядом со своими пациентами, будто желая получить благодарность за их вид. Цезарь повернулся в мою сторону и выдавил болезненную улыбку.

— Хе, Майк. Убери... убери эту сволочь отсюда.

Я взглянул на Остина и спросил:

— Как их состояние?

— Мистер, я попытался сделать все, что только мог. Я думаю, что они уже вполне готовы.

— Хорошо, а теперь сматывайся отсюда, и чтобы я не видел за тобой таких дел!

Ему не нужно было повторять это дважды. Цезарь все время пытался подняться на ноги.

— Спасибо тебе, Майк. Этот парень мог отравить нас.

— Послушай, Цезарь, это и есть твой приятель, про которого ты мне говорил? — спросил я, разглядывая лежащего на полу. — Это тот парень, к которому ты собирался по поводу Бивера?

— Точно, Майк. Мы и встретились с ним, как я обещал.

— Ты собирался встретиться еще и со мной, Цезарь! Его лицо приняло скорбное выражение.

— Мне очень жаль, Майк. Но ведь это же не конец света, чтобы так спешить?

— Эй, мистер. Я вспомнил, о чем меня спрашивал мой приятель Цезарь. Он спрашивал про этого парня в красной рубашке, где он бывает.

— Так где же?

— Кармин сказал мне, что видел его в отеле «Стентон». Они жили на одном этаже.

— Он описывал его?

— Высокий. Худой. Неприятный характер. Этот парень бывал там не всегда, но оплачивал счет постоянно.

— Что еще?

— Главное, он всегда был в красной рубашке. Никогда не расставался с ней, как будто это был у него главный талисман.

Я уже собрался уходить, когда он спросил:

— Мистер, у вас не будет четвертака? Я совершенно больной.

Я положил пять долларов на стул и посоветовал ему чаще смотреться в зеркало после подобных светских приемов.

* * *
Остановив такси на Восьмой авеню, я дал водителю адрес отеля «Стентон». На рубеже веков это был первоклассный отель с вполне установившимися традициями и избранной клиентурой, но со временем все это было утрачено, здание пришло в упадок, и знаменитый когда-то отель превратился в отель для транзитных пассажиров и обиталище для отбросов общества.

Время приближалось к десяти часам вечера. Вполне возможно, что Бивер сделал еще один прыжок, и здесь его уже не будет.

Я положил деньги на сиденье и, не дожидаясь сдачи, выбежал из машины. Вновь дождь ударил мне в лицо, а ветер сбивал с ног.

Я вошел в холл и направился прямо к дежурному клерку, который, даже не взглянув на меня, бросил в воздух:

— Комнат нет.

Он разгадывал кроссворд с таким увлечением, что, видимо, забыл о сигарете, прилипшей к углу рта.

Я сбросил журнал с кроссвордом на пол и выбил изо рта сигарету. Он попытался принять угрожающую позу, но быстро увял, взглянув на мое лицо.

— У меня очень плохие манеры, приятель, — произнес я спокойно.

— Если вы ищете неприятности...

— Я и есть самая большая неприятность, мальчик. — Я позволил ему посмотреть на себя еще несколько секунд, пока он не опустил глаза и не вытер себе губы. Затем достал из кармана фотографию (их теперь почему-то было только две, а где я мог потерять третью, уже не приходило в голову) и показал ему.

— Узнаешь его?

Ему не хотелось говорить, но он не знал, что будет, если промолчит. Наконец он кивнул:

— Комната 417.

— Где он сейчас?

— Недавно пришел. Его лицо было разбито, он был весь в крови. Что он сделал?

— Ничего, что могло бы тебя заинтересовать.

— Послушай, приятель... нам не хотелось бы здесь шума, у нас вполне приличное заведение. Этот парень никогда не причинял нам хлопот, поэтому уж вы, парни...

Я схватил его за руку.

— Почему «парни»?

— Потому что был еще один. Другой коп. Он тоже интересовался им.

— Коп?

— Конечно. У него была такая же фотография.

Пат мог получить такую карточку. В конце концов, они же обмениваются информацией между отделами, и такой вариант не вызывал у меня подозрений.

— Ты видел, как они выходили?

— Нет, я не следил за этим. Ты думаешь, я поступил неправильно?

— Я не думаю этого. Еще одна просьба... Оставайся около телефона.

После этого я прошел в лифт и нажал на кнопку четвертого этажа.

Возле 417-го номера я остановился и приложил ухо к двери. Но там не было слышно ни единого звука. Я вытащил свой 45-й, снял с предохранителя и два раза постучал в дверь. Никто не ответил. Я проделал это еще раз с тем же успехом. Затем я проверил замок. Дверь была заперта, но для взлома такого замка не нужно было тратить много времени. Когда дверь наконец открылась, я вошел в темную комнату, освещенную только светом уличных фонарей, падающим через окно.

Я подождал, прислушиваясь, затем включил свет и тут же упал на пол. Ничего не произошло.

Я поднялся, убрал пистолет на место и закрыл дверь. По-прежнему кругом было тихо и не чувствовалось никаких признаков жизни.

Бивер лежал на полу в луже собственной крови. Он был мертв, так мертв, как только мог себе это позволить. Его живот был разделан, как на бойне, а в груди торчал нож. Губы стягивала прозрачная липкая лента.

Эта ситуация отличалась от той, которую я застал в компании Вуди и от которой Биверу удалось сбежать. Это было совсем иначе.

НЕТ, ЭТО БЫЛО ТОЧНО ТАК ЖЕ! ЭТО УЖЕ СЛУЧИЛОСЬ РАНЬШЕ. С ЛИППИ САЛЛИВЕНОМ.

Я оглядел комнату, стараясь обнаружитьвозможное отсутствие в ней характерных предметов, которые могли служить причиной этого нападения.

У Бивера было очень мало вещей. Два костюма и две спортивные куртки. Все карманы были вывернуты наружу. На дне шкафа валялись окровавленные брюки и красная рубашка.

Я провел в комнате еще около двадцати минут, пытаясь убедиться, что ничего не пропустил, после чего сел на угол кровати и закурил.

Глядя на тело Бивера, лежащее на полу, я подумал, что даже красная рубашка не уберегла его от печального конца.

Затем я неожиданно для себя стал тихо смеяться. Я подошел к шкафу, где лежала груда одежды. Бивер снял ее и бросил вместе с остальными вещами, когда менял свою окровавленную. Она была столь малозначительна для убийцы, что он даже не обратил на нее должного внимания, так как на ней не было ни одного кармана.

НО ЭТО БЫЛ ТАЛИСМАН ВИВЕРА. И, КРОМЕ ТОГО, ЭТО БЫЛО МЕСТО, ГДЕ ОН ПРЯТАЛ СВОЮ ГЛАВНУЮ ЦЕННОСТЬ: ЧТО-ТО ТАКОЕ. С ЧЕМ ОН НИКОГДА НЕ РАССТАВАЛСЯ.

Я нашел место, где кончался шов рукава, и потянул что-то из шва. Листок тонкой бумаги, скрученный в небольшой комок, выпал оттуда. Я развернул его, медленно просмотрел, а затем подошел к телефону и позвонил Эдди.

Тот сообщил мне, что ему очень трудно отделаться от своих опекунов, но если он это и сделает, то ему придется расстаться с работой репортера. Он хотел знать, стоит ли овчинка выделки.

Я сказал ему, что стоит.

Глава 12

Я помог ему освободиться от рвоты и отправить его ужин в городскую канализацию, подождал, пока он умывался холодной водой и растирался полотенцем в ванной. Он вернулся в гостиную, стараясь не смотреть в угол, но его глаза постоянно как будто притягивались к трупу.

— Послушай, Майк, ты оторвал мой зад от стула только затем, чтобы показать эту мерзость?

Я закурил и кивнул головой.

— Именно так.

Он очень медленно повернулся в мою сторону и попытался что-то сказать, с трудом подбирая слова:

— Ты... ты...

— Нет, я не убивал его.

Удивление на его лице сменилось страхом, и он нервно произнес:

— Кто же тогда?

— Не знаю. — Это было все, что я мог сказать.

— Дерьмо!

Я подошел к нему со стаканом воды и подождал, пока он сделает несколько глотков.

Эдди стал понемногу успокаиваться, к нему вернулась способность рассуждать.

— Осталось всего несколько дней, Майк. Так что, какая разница, кто это сделал. Мне только жаль, что я так и не успел сделать репортажа об этом деле. Через несколько дней мы все перестанем думать обо всем на свете.

Я продолжал смотреть в окно на непрекращающийся дождь и улавливал лишь отдельные слова из его монолога.

— Я думаю, этого не произойдет, — прервал я его излияния.

Он рассмеялся нервным, напряженным смехом, переходящим в истерику.

— Майк, ты просто мерзавец!

Я взглянул на него и поднял трубку телефона. Через некоторое время мне разыскали капитана Чамберса, которому я сказал:

— Тебе обязательно нужно встретиться со мной, приятель. Это не займет у тебя много времени.

— О чем ты говоришь, Майк?

— Ты можешь покупать календарь на следующий год, Пат. Он тебе будет просто необходим.

Пауза длилась почти десять секунд, так что я даже стал сомневаться в исправности линии. Он прекрасно понял, о чем я говорю. Его голос возник с совершенно новой интонацией: я сначала даже не узнал его.

— Майк...

Но прежде чем он продолжил, я объяснил ему, где я нахожусь, и положил трубку. Эдди наблюдал за мной, как за сумасшедшим. Я молча протянул ему листок из тонкой бумаги.

— Что это?

— Точные места расположения каждого из этих двадцати контейнеров. У тебя есть реальный шанс сделать недостающий тебе скачок в карьере.

Я вынул из кармана две оставшиеся фотографии и положил их рядом с телом. Мне они были больше не нужны. Я сделал еще один звонок по телефону, но моего абонента не было дома, о чем я уже догадывался раньше.

Спад Генри не знал, как проще объяснить мне сложившуюся ситуацию, так как грубая ложь была противна его натуре. Наконец он сказал:

— О, Майк, черт побери. Я только что получил указания по внутреннему телефону. Никого не пускать наверх. Там происходит очень важное совещание.

— Сколько человек там собралось?

— Я думаю, человек шесть.

— А когда появился последний?

— О, последний был около часа назад. Это было почти в тот момент, когда я получил приказ. Больше не было никого.

— Послушай, Спад...

— Майк, ничего не могу поделать. Тебе будет все равно, пропущу я тебя или нет. Они блокировали лифты на своем этаже. Есть, правда, пожарный выход, но он запирается изнутри. При всем моем уважении, Майк, ничего нельзя сделать.

— Очень жаль, Спад.

— Это моя работа, Майк. И ты держишь ее в своих руках.

— Все будет выглядеть иначе, если ты вдруг не заметишь меня...

— Но, Майк, здесь это невозможно, чтобы я не заметил тебя! Посмотри, вот стоят четыре телекамеры, контролирующие каждый вход и выход. Как я смогу объяснить твое появление там?

— Не беспокойся, Спад, я постараюсь не причинить тебе неприятностей.

— Но ведь даже обезьяна не сможет проникнуть сейчас туда!

* * *
Лифт остановился на самом верху. Фойе было отделано скульптурными барельефами, хорошо сочетающимися с бледно-голубым цветом стен. В конце вестибюля была единственная дверь, которая оказалась запертой. Мои попытки воспользоваться звонком ни к чему не привели, так как, скорее всего, дежурное помещение верхнего этажа уже не работало. Мне не оставалось ничего другого, как воспользоваться пистолетом для дальнейшего продвижения. Три выстрела в замок сделали свое дело, и путь был свободен. Я не очень беспокоился о звуках выстрелов. В таком помещении они не могли распространиться далеко.

Я прошел через коридор в боковое крыло здания, чтобы добраться до пожарной лестницы. Несколько минут у меня ушло на возню с металлической фурнитурой пожарного окна, прежде чем я начал спускаться по железным ступеням к нужному мне этажу. Там было очередное окно, ведущее к пожарному выходу. Осторожно выдавив стекло, я просунул в образовавшееся отверстие руку и добрался до замка двери. Когда она открылась достаточно широко, до меня стали доноситься приглушенные звуки разговора. Я находился в небольшом кабинете, отделанном в современном стиле делового учреждения.

Осторожно подойдя к двери, ведущей в другое помещение, я слегка приоткрыл ее. Секретарша, дежурившая в приемной, видимо, услышала шорохи через открывшуюся часть дверного проема, но увидеть меня у нее уже не было времени. Она без звука опустилась на пол от удара вдоль челюсти, который я незамедлительно нанес. Я осторожно перенес ее в кабинет и закрыл дверь. Теперь голоса раздавались из-за второй двери, которая была в той же приемной. К этой двери я и направился.

Один из говоривших резко стукнул рукой по столу и перешел почти на крик:

— Сколько раз я буду повторять? Там ничего не было! Я обыскал все углы!

— Оно должно быть там! — Я сразу узнал этот голос.

— Мне лучше знать! Там ничего не было, в этой комнате. Возможно, у него были еще какие-то места, а скорее всего, у него и не было ничего вообще. Что мог значить для него этот листок бумаги с какими-то названиями мест. Почему он должен был его сохранить?

В разговор вступил новый участник, голос которого мне также был знаком. Холодный, жесткий, он мог быть мягким и дружелюбным в иной ситуации.

— Конечно, он не знал, что это означает. Бумажка досталась ему из бумажника. Но он принадлежал человеку с высоким положением, а такие люди, как правило, занимаются только важными делами. Как иначе объяснить, что он несколько раз звонил по телефону? Мне иногда кажется, что было бы гораздо легче заплатить ему ту цену, которую он назвал.

Другой человек возразил, правда, не очень настойчиво:

— Шантажист мог сделать с нее несколько копий. Это могло прийти ему в голову. А копии он мог продавать направо и налево, и в первую очередь газетчикам и телерепортерам!

— Я боюсь, что наш шанс мы уже упустили, — заявил скучный, монотонный голос. — У нас нет иного выхода, как сидеть и ждать. Если документ спрятан или уничтожен, то он таким и останется, поскольку уже нет времени, чтобы пустить его в дело. Я думаю, лучше позвонить секретарше, чтобы она приготовила нам выпить.

Раздался звонок, потом еще, а потом голос, который я хорошо знал, произнес:

— Стенли, посмотрите, почему она задерживается?

Я быстро отошел от двери и укрылся за выступающим шкафом. Дверь открылась, и я увидел лицо человека, все еще разгоряченного спором. Это лицо должно было быть мне знакомо, так как я видел его в толпе посетителей отеля «Стентон», а еще раньше я мог бы застать его в разрушенном доме на Сто десятой улице, если бы добрался туда немного быстрее. Этот же человек посетил в свое время и Липпи Салливена.

Между тем человек по имени Стенли пересек комнату и открыл дверь в небольшое помещение, видимо служившее кухней. Не найдя там никого, он резко повернулся и увидел меня. Эта встреча вызвала у него большое удивление, поскольку он знал меня и знал, почему я здесь. Но прежде чем он выхватил из-за пояса нож, я со всей силы ударил его в лицо, и брызнувшая кровь попала на нас обоих.

Я мог бы пристрелить его, но мне не хотелось слишком быстро завершать встречу, которую я так долго ждал. Он явно был профессионалом. Он сделал классическую стойку с ножом в правой руке. Все, что мне оставалось, это использовать свои руки. Мне удалось схватить его за волосы и резко дернуть его голову, опуская свой кулак на его ухо и уворачиваясь от ножа. Мне удалось блокировать руку с ножом с помощью колена, но в этот момент я почувствовал, как лезвие задело мне щеку. Я отпустил волосы и ухватил его за горло. Теперь он был уже подо мной почти без движений, а его нож вместе с рукой продвигался к его горлу. Еще одно усилие, и нож до конца вошел в его шею.

Я поднялся и привел себя: в порядок. Но мне надо было быть более внимательным. Столько лет напряженной работы — и забыть такую простую вещь! Конечно, они должны были выпустить еще одного!

Он стоял сзади меня с оружием в руках. Бесполезно пытаться вступать в борьбу с человеком, который переводит пистолет в исходную позицию. Поэтому мне пришлось использовать свой 45-й. Пуля попала в середину носа моего гостя. Он еще не успел свалиться на пол, как я перешагнул через него и был готов к приему следующего. Человек, появившийся в дверном проеме, не успел даже увидеть меня, как пуля заставила его присесть в крайнем удивлении, а парабеллум свалился к его ногам.

Я оттащил труп от двери и распахнул ее, чтобы посмотреть, что там происходит. В этот момент я увидел поднимающегося с пола мистера Кодака, всегда улыбающегося, исключительно вежливого и способного выжить при любом режиме. У него не было оружия, но зато у него были мозги; именно поэтому он был не менее опасен. Я выпустил из него мозги и, перепрыгивая через брошенные стулья, бросился в глубину комнаты, где виднелась еще одна дверь, которая захлопнулась прямо перед моим носом. Один выстрел из пистолета перевел замок в свободное состояние, и в следующее мгновение я уже стоял на пороге, направив пистолет на Уильяма Дорна, достававшего в этот момент оружие из ящика стола. Затем я перевел его на Рене Талмедж, которая стояла рядом с ним. Они никогда еще не видели меня с незаряженным револьвером в руках.

— Не двигайся, Уильям, — сказал я. — Брось оружие на середину комнаты.

В какой-то момент я подумал, что он может на что-то решиться, и знакомое напряжение появилось между лопаток. Но есть люди, исполняющие приказания, а есть те, кто отдает их. Он не мог спустить курок, поскольку это не было его привычным делом.

— Вы не должны были убивать постороннего человека, Уильям. Ваши люди, выследив карманника, могли начать с ним игру, а вместо этого они стали пускать в ход ножи. Они убили человека, который не имел никакого отношения к вашему делу, а после этого тот, другой, понял, что эта бумажка может стоить немалых денег, и начал собственную игру. Несчастье Бивера было в том, что он не знал, кто именно собирался его убить. Ему все было ясно только с Вуди.

Рене наблюдала за мной, не скрывая своей неприязни ее пальцы находились в непрерывном движении, в глазах были отчаяние и безысходность.

— А ты ловко провела меня, детка. Тот спектакль, который ты устроила, чтобы вытащить у меня фотографию Бивера, был просто великолепен. Ты передала ее своей прислуге, чтобы она отнесла ее Дорну, когда та собиралась якобы в аптеку. Но я должен сказать вам еще кое-что. Это, пожалуй будет самым интересным. Вам уже никогда не удастся завершить эту операцию. Я нашел, Уильям, этот ваш листок бумаги, где во всех подробностях были перечислены контейнеры и места их размещения. Сейчас они уже, видимо, извлечены и направлены на дезактивацию. Если вы не верите мне, я могу назвать некоторые места захоронений.

МНЕ ПРИШЛОСЬ НАЗВАТЬ ЧЕТЫРЕ, ПОКА ОН НЕ УБЕДИЛСЯ.

— Завтра все ваши люди будут установлены и вся сеть накрыта, а вместе с этим, как дым, улетят и все ваши надежды и планы.

Что-то вдруг изменилось в них. Это началось после того как они взглянули друг на друга, узнав, что я нашел бумагу с перечнем мест размещения контейнеров. Сейчас они еще раз взглянули друг на друга.

— Мы никуда не пойдем, мистер Хаммер, — наконец проговорил Уильям.

— Вы пойдете со мной, — сказал я. — И можете считать что вам повезло, потому что вы будете под охраной, в то время как ваши собственные люди могли разорвать вас на куски, если бы узнали всю правду.

— Но у нас уже давно подготовлен выход из подобной ситуации. У каждого из нас есть капсула с цианидом, мистер Хаммер. Мне очень жаль, что мы немного омрачили вашу удачу.

Они взглянули друг на друга, кивнули и сделали резкое движение скулами.

— Это очень плохой конец, — заметил я. — У вас все же был и другой выход. — Я взглянул на пистолет Дорна, валявшийся на полу, и медленно поднял свой 45-й. Я нажал на курок, но выстрела не последовало, был только легкий металлический щелчок. В магазине не было ни одного патрона.

На их лицах отразилось невообразимое отчаяние, и они одновременно бросились к лежащему у их ног пистолету Дорна. Они могли бы им воспользоваться...

Рене первой схватила пистолет, а Дорн попытался вырвать его у нее из рук, когда цианид остановил их в предсмертной агонии.

Я стоял и смеялся. Один, в абсолютной тишине.

Спиллейн Микки Майк Хаммер и Артур Берин-Гротер

Микки СПИЛЛЕЙН

Майк Хаммер и Артур Берин-Гротер

1

Когда вы сидите дома, удобно расположившись в кресле перед камином, случается ли вам задуматься, что происходит снаружи? Наверное, нет. Вы берете книгу и читаете умные рассуждения и чепуху; живете чужой жизнью, тревожась из-за событий, которые никогда не происходили, желая заполнить чем-нибудь скучную повседневность. Вы воображаете себя героем или, по меньшей мере, действующим лицом, и это не удивительно. Даже древние римляне приправляли свою жизнь острыми ощущениями: упивались кровью и насилием в Колизее, глядя, как дикие звери раздирают человеческую плоть. Они вопили от восторга и шлепали друг друга по спинам, когда смертоносные когти впивались в тело раба, и радовались совершенному убийству...

Жизнь сквозь замочную скважину; Но день проходит за днем, ничего с вами не случается, и вы приходите к выводу, что все это - фантазия писателя, в действительности такого не бывает. Но все равно, почитать стоит... Завтра вы найдете другую книгу забыв, что было в предыдущей, и поживете еще немного своим воображением.

Но запомните: события происходят и здесь. Происходят под самым вашим носом, а вы не замечаете. Каждый день, каждую ночь... И по сравнению с ними развлечения римлян выглядят безобидным капустником.

...В десять минут первого я завязал узел на папке с утерянными документами Германа Гебла и доставил их ему. Для меня - пачка желтой бумаги, покрытой едва разборчивым каракулями, но для моего клиента они стоили двух с половиной тысяч долларов. Я написал расписку в получении денег и спустился к машине. В этот час ночи движения почти не было, но при первой же встрече с красным светом я заснул, уронив голову на руль, и проснулся от нетерпеливых гудков. Ну их к черту. Прямо впереди виднелся ночной бар; пара чашек крепкого кофе приведут меня в чувство.

Не знаю, как это место обходили санитарные инспекторы - оно воняло. Двое бродяг убивали время, пожирая десятицентовые порции супа, не забывая при этом о бесплатном печеньи. Рядом пьянчужка старался сосредоточить внимание одновременно на тарелке с яичницей и на попытках остановить вращение мира. За соседним столиком, явно скучая, сидела размалеванная девица.

Подошел бармен и спросил:

- Что желаете?

Голос у него был, как у лягушки.

- Кофе. Черный.

Красотка заметила меня. Она улыбнулась, немедленно подсела и сказала, кивнув на бармена:

- У Коротышки каменное сердце, мистер, - не угостит ни чашечкой. Не поможешь мне взбодриться?

Я слишком устал, чтобы спорить.

- Сделай два, приятель.

Бармен с отвращением схватил вторую чашку, наполнил ее и швырнул обе на стол, половину разлив.

- Слушай, Рыжая, - проквакал он, - не хватало мне только полиции.

- Успокойся, Коротышка. Все, что я хочу от джентльмена, - это чашка кофе. Он выглядит слишком усталым, чтобы играть в какие-то игры сегодня ночью.

- Да, Коротышка, помолчи, - вставил я. Бармен одарил меня злющим взглядом, но так как я был таким же сердитым, как и он, и вдвое крупнее, то поплелся отодвигать тарелку с печеньем подальше от бродяг. Я посмотрел на рыжеволосую.

В общем-то, она не была красивой. То есть, очевидно, когда-то была, но надлом в душе всегда отражается в глазах и складках рта, стирая всю привлекательность женского лица. Да, когда-то она была недурна собой. Причем не очень давно. Платье оставляло неприкрытой большую часть ног и порядочную часть груди: нежное белое тело, еще тугое, но уже постаревшее от не книжных знаний. Я наблюдал за ней исподтишка, когда она поднимала чашку. У нее были изящные руки, длинные тонкие пальцы. И покрытое алмазной пылью тонкое золотое колечко с каким-то выгравированным знаком, похожим на лилию.

Рыжая внезапно повернулась и спросила:

- Нравлюсь?

Я ухмыльнулся.

- Ага. Но, как ты сказала, я слишком устал, чтобы из этого что-нибудь вышло.

Ее смех прозвенел колокольчиком.

- Отдыхай спокойно. Не буду докучать тебе. То, что я продаю, интересует лишь определенный тип мужчин.

- Психолог-любитель?

- Приходится.

- А я, значит, не принадлежу к этому типу?

Глаза Рыжей весело заблестели.

- Таким счастливчикам, как ты, никогда не приходится выкладывать наличные. Расплачивается женщина.

Я вытащил пачку "Лакиз" и предложил ей. Не знаю, почему она пришлась мне по душе. Возможно, привлекли ее глаза. Или несколько ненароком оброненных слов, которые приятно было слышать. Или, возможно, я просто устал, а моя берлога пуста и холодна. - Что бы там ни было, она мне нравилась, и знала это, и улыбалась так, я уверен, как не улыбалась очень давно. Словно другу.

- Как тебя зовут?

- Майк. Майк Хаммер. Местный уроженец, обычно бодрый, сейчас смертельно усталый. Белый, холостой, совершеннолетний. Хочешь еще кофе?

Она покачала головой.

- Нет, достаточно. Если бы Коротышка не был таким щепетильным в вопросах кредита, мне не пришлось бы стелиться ради легкой закуски.

- Никогда бы не подумал, что твое занятие может быть таким скучным.

- Скучным его не назовешь.

Раздался приглушенный звук открывающейся двери. Я почувствовал этого парня спиной, прежде, чем увидел его в зеркале. Он был высокий, мрачный, с застывшей сальной ухмылкой на лице; от него исходил запах дешевого масла для волос.

- Привет, детка.

Рыжеволосая чуть повернулась, и губы ее сжались.

- Чего тебе надо?

Голос ее потерял всякую окраску, кожа на щеках натянулась.

- Охотишься?

- Я занята. Уходи.

Парень схватил ее за руку и резко вывернул.

- Мне не нравится, как ты разговариваешь, Рыжая.

Как только я соскользнул с табуретки, Коротышка устремился к нам, но, увидев выражение моего лица, замер. Парень зловеще скривил губы и процедил:

- Убирайся к черту, пока цел.

Он двинулся было ко мне, но я ударил четырьмя жесткими пальцами ему в живот, чуть выше пупка, и он сложился пополам, как перочинный ножик. Я раскрыл его ударом ладони в рот.

Обычно на этом успокаиваются. Однако не этот тип... Он едва мог дышать, но не проклинал меня разбитыми губами, а тем временем рука его ползла под мышку.

Я позволил ему почти дотянуться до рукоятки, затем вытащил свою пушку сорок пятого калибра на всеобщее обозрение, просто для эффекта приставил револьвер к его лбу и взвел курок. В тишине прозвучал резкий щелчок.

- Только дотронься до своей железяки, и я прострелю твою башку, предупредил я.

Он дернулся и отключился. Хорошо, пускай полежит без сознания, оно ему ни к чему. У Коротышки тряслись плечи. Рыжая, закусив губу, смотрела вниз, на безжизненное тело. Наконец она проговорила:

- Тебе не следовало этого делать. Уходи скорее. Он... он убьет тебя! Пожалуйста, уходи. Ради меня.

Она была в беде, испугана, но оставалась моим другом. Я улыбнулся ей и достал бумажник.

- Обещай мне, Рыжая, хорошо? - И вложил в ее руку три пятидесятидолларовые бумажки. - Уходи с этой улицы. Завтра же купи приличную одежду, возьми газету и поищи работу. Твое занятие - медленное самоубийство.

Не хочу, чтобы на меня так смотрели. Такой взгляд заметишь разве что у молодоженов или в церкви у богомольцев. Масляная голова на полу начал приходить в себя, но он-то как раз уставился на мой раскрытый бумажник. Его глаза приклеились к значку частного детектива, приколотому там, и если бы мой палец не лежал на спусковом крючке, он бы полез за своей игрушкой. Я нагнулся и вытащил ее из наплечной кобуры, затем схватил его самого за шиворот и выволок за дверь.

За углом стоял столбик с кнопкой вызова полиции, и я ей воспользовался. Через несколько минут к тротуару подкатил автомобиль, и из него вылезли два здоровяка. Я кивнул водителю.

- Привет, Джейк.

- Привет, Майк. Что стряслось?

Я поднял Масляную голову на ноги.

- Этот путник решил со мной поиграть. - Я протянул короткоствольный пистолет 32-го калибра. - Не думаю, что у него есть разрешение на оружие. Пусть отдохнет до утра.

Я проснулся ранним утром, принял душ, чтобы согнать сон, и побрился. Чувствовал я себя все равно неважно, глаза покраснели и опухли. Но большая тарелка копченой свиной грудинки придала мне сил, чтобы одеться и подумать о том, что день не грех начать с более пристойной пищи.

Изумительный кусок мяса сочился и шипел в жаровне бара Джимми, будто специально поджидая меня. К счастью, я явился вовремя, и он очутился у меня на столе, прежде чем успел пережариться.

- Весь день вчера звонила дама из вашей конторы, - проинформировал Джимми.

- Чего она хотела?

- Интересовалась, где вы. Наверное, черт знает что думала.

- Чепуха. Она всегда что-нибудь думает. - Я прикончил десерт и расплатился. - Если позвонит снова, скажи, что я уже еду, ладно?

- Конечно, мистер Хаммер, с радостью.

Я отодвинул тарелку, закурил, вышел на улицу и влез в машину. Поездка к центру заняла немного времени, но чтобы найти место для стоянки потребовалось полчаса. Когда я наконец ввалился в контору, Вельда укоризненно подняла свои большие карие глаза, нагонявшие на меня ужас пуще всяких слов. Когда мне понадобился делопроизводитель, я считал, что сойдет любая девушка, как хорошенькая, так и уродина, - но мне явно удалось снять сливки. Не ожидал я только, что она окажется такой едкой и остроумной... От хорошеньких этого не ожидаешь.

Сбросив пальто, я выложил на стол пачку пятидесятидолларовых бумажек.

- Вычти отсюда расходы и положи в банк остальное. Посетители были?

- Два. Один субъект хотел оформить развод, другому нужен был телохранитель - муж подружки обещал сделать из него хладный труп. Я отослала обоих к Эллисону. Там им помогут.

- Все-то ты решаешь за меня. Работа телохранителя не лишена интереса.

- Ага. Я видела фотографию этой подружки. Как раз твои любимый тип.

- Ах, птичка, ты же знаешь - ненавижу женщин!

Я уселся в кресло для клиентов и подобрал со стола газету. Мое внимание привлекла фотография на первой странице, внизу, в уголке, окруженная сообщениями об очередных происшествиях. Фотография рыжеволосой, скрючившейся у обочины. Заголовок гласил: "Водитель-убийца скрылся".

- Бедняга! Вот тебе и удача...

- Кто это? - спросила Вельда.

Я протянул ей газету.

- Проститутка. Я купил ей кофе в баре и дал немного денег, чтобы выбраться из этого болота.

- Приятная у тебя компания, - саркастично заметила Вельда.

Мне стало обидно.

- Черт побери, она не пыталась меня подцепить. Я ей помог, и она была мне благодарна...

- Прости, Майк. Я действительно сожалею, честно. - Любопытно, Вельда сразу понимает, когда я говорю правду. Она раскрыла газету, прочитала заметку и нахмурилась. - Личность не установлена... Ты знаешь ее имя?

- Нет, ее звали просто Рыжая. Дай-ка посмотрю.

Я проглядел заметку. Тело нашли на улице рано утром. Парень, дважды проходивший мимо, сперва решил, что она пьяна. Довольно разумно. В наше время куда ни глянь - везде валяются пьяные, искать не приходится.

Сложив газету, я сказал:

- Продержись тут без меня. Немного пройдусь.

- Насчет этой девушки?

- Да. Надо попробовать установить ее личность. Позвони Пату, предупреди, что я скоро буду у него. - Хорошо, Майк.

Я решил не возиться с машиной и на такси подъехал к зданию из красного кирпича, где располагалась контора Пата Чамберса. Вам стоит увидеть такого парня. Он - молодой капитан отдела по расследованию убийств, полицейский с головы до пят, хотя по виду этого никак не скажешь. Умудрен знаниями и являет собой прямо-таки примерный образчик полицейской эффективности. Не часто встретишь стража порядка, водящего знакомство с частным детективом, но Пат прекрасно понимал, что я могу затронуть вещи, недоступные для закона, а он, в свою очередь, способен сделать многое, с чем не справился бы я. Деловое соглашение переросло в прочную дружбу.

Он встретил меня в лаборатории, где проводил баллистическую экспертизу.

- Привет, Майк. Каким ветром занесло тебя сюда в столь ранний час?

- Задачка, приятель. - Я развернул перед ним газету и указал на фотографию. - Что-нибудь выяснили о ней?

Пат покачал головой.

- Не знаю. Пойдем в кабинет.

Он провел меня в комнату и указал на кресло. Пока я закуривал, он придвинул к себе телефон и набрал помер.

- Чамберс. Я хочу знать, удалось ли установить личность той девушки, сбитой машиной.

Он выслушал и нахмурился.

- Ну, что?

- Ничего. Кроме того, что причина смерти - перелом шеи.

- Могу кое-что добавить. Проститутка, звали Рыжая. Мы познакомились предыдущей ночью в баре.

Пат откинулся на спинку стула.

- Итак, имя неизвестно. Одета во все новое, с новой сумочкой с шестью долларами мелочью, и ни единой особой приметы. На одежде нет даже меток прачечной.

- Правильно. Я дал ей полторы сотни, чтобы она смогла одеться и найти приличную работу.

- Какой ты великодушный!

Тон у него был, как у Вельды, и я разозлился.

- Черт побери, Пат! И ты несешь эту чепуху! Я на своем веку повидал таких крошек немало. Думаешь, кто-нибудь протянет им руку помощи? Как же! Но удовольствие из них выжмут все до капли. Да, проститутка, да, мне она понравилась - ну и что? Я хотел ей помочь! Может, она была погружена в мечты о будущем и забыла открыть глаза, переходя дорогу!

- Эй, погоди, Майк, не набрасывайся на меня. - Пат потянулся к столу и взял записную книжку. - Думаю, лучшее, что мы можем сделать, это опубликовать ее фотографию и надеяться, что кто-нибудь ее узнает. Устраивает?

Он свернул газету и в это время вошел лаборант в белом халате и вручил ему листок бумаги. Пат пробежал глазами текст и нахмурился. Потом протянул его мне и кивнул, отпуская лаборанта. Это было заключение экспертизы. Оно ясно гласило, что, хотя, вероятно, смерть была случайной, не исключена возможность убийства. Такой перелом шеи мог возникнуть лишь при самом причудливом стечении обстоятельств.

Впервые за все время, что я знал Пата, он занял типично полицейскую позицию.

- Интересную ты задал мне задачку, Майк! Какой ее части я должен верить?

Его голос сочился сарказмом.

- Иди к черту! - Я прекрасно понимал, что происходит сейчас. в его казенных мозгах. У нас была пара запутанных случаев, и он думает, что я специально их ему подсовываю. - Ты неплохой парень, Пат. Раньше мы оказывали друг другу услуги, не задавая вопросов. - Я когда-нибудь обманывал тебя?

Он начал отвечать, но я прервал его:

- Да, конечно, наши пути несколько раз пересекались, но тебе это только на пользу. Потому что ты полицейский. А что могу я? Ничего... защищать клиента. С каких пор ты считаешь, что я тебе мешаю?

Пат улыбнулся.

- Придется мне снова извиниться. Сделай еще одно одолжение: допусти, что у меня есть причина быть подозрительным. Когда ты занимаешься делом, то, по крайней мере, не играешь в политику. А я должен заботиться о сохранности своей шеи, - знаешь ведь, какое давление оказывают на наш отдел.

Он продолжал говорить, но я его больше не слушал. Передо мной, как живая, стояла Рыжая, с милыми ямочками на щеках, улыбающаяся улыбкой, предназначенной мне одному. Бродяжка, которая могла бы быть леди; мой друг на несколько коротких минут...

В моем желудке сгустился ледяной комок, потому что я вспомнил еще и Масляную голову, с револьвером и гнусной ухмылкой. С каким ужасом глядела на него Рыжая... Мои ногти впились в ладони, я тяжело задышал. Оно всегда так проявляется - это сумасшедшее чувство, когда мне хочется вышибить дух из какого-нибудь сукиного сына.

- Думаешь - убийство? - спросил Пат, всматриваясь в меня.

Я кинул листок на стол.

- Она мертва. И какая разница, как она умерла? Покойники не обращают внимания на подобные мелочи.

- Послушай, Майк, если это убийство, то им займется мой отдел. Ты собираешься поделиться со мной тем, что знаешь?

- Собираюсь, Пат.

Я не лгал. То, что я рассказал ему, было чистой правдой; я просто не сообщил ему всей правды.

Пат взял свою записную книжку.

- Где ты с ней встретился?

- В одном баре на Третьей авеню. Я заскочил туда случайно остановился на минутку выпить кофе. Не помню названия, потому что был слишком уставшим, но найду его, хотя таких заведений и тысячи.

- Мы произведем вскрытие, а также постараемся разыскать ее старую одежду. Когда найдешь этот бар, дай мне знать.

- Обязательно.

Я улыбался, но веселья не чувствовал. Только так я мог сдержаться и быть вежливым, не показывая, что внутри у меня бушует ярость. Мы пожали друг другу руки и обменялись культурным "до свидания", а мне хотелось рвать и метать. Убийство - безобразное слово...

Спустившись на первый этаж я спросил дежурного сержанта, где можно найти Джейка Ларри. Он дал мне номер его домашнего телефона, и я тут же прошел в будку. Очевидно, Джейк спал, потому что голос его прозвучал не слишком дружелюбно.

- Это Майк Хаммер, Джейк. Что та скотина, которую я передал тебе прошлой ночью?

Джейк произнес что-то непристойное.

- Да уж, подложил ты мне свинью.

- Как это?..

- У него есть разрешение на оружие, вот как. Ты что, хочешь, чтобы у меня были неприятности? Его имя Финней Ласт, он служит шофером и телохранителем у Берин-Гротина.

Я присвистнул сквозь зубы и повесил трубку.

2

В начале пятого я вернулся в контору. Вельда усиленно подписывала и заклеивала конверты и была рада предлогу посачковать.

- Недавно звонил Пат.

- Наверное, просил передать мне, чтобы я был пай-мальчиком?

- Другими словами, но в этом смысле. Майк ты вроде бы босс, и мне неприятно тебе указывать, но к нам в дверь стучатся солидные клиенты, а ты занимаешься делом, которое и не пахнет деньгами.

Я бросил шляпу на стол.

- Где убийство, там и деньги, цыпленок.

- Убийство?

- Я так думаю.

Приятно было сидеть здесь, удобно развалившись в кресле. Я зевнул. Вельда спросила:

- Но, собственно, что тебе нужно?

- Имя, - ответил я. - Просто имя женщины, которая умерла безымянной. Болезненное любопытство, да? Но я не могу положить венок с надписью "Рыжей"... Что ты знаешь о некоем Берин-Гротине?

Я наблюдал за мухой, ползущей по потолку и мой вопрос прозвучал неожиданно.

- Это, должно быть, Артур Берин-Гротин, - ответила Вельда. - Старый джентльмен из общества, ему под восемьдесят. Один из пресловутых "честных" богачей. Одно время был заядлым игроком, но с возрастом остепенился. Сейчас ужасно набожен, старается замолить грехи молодости.

Тогда я немного вспомнил его.

- Зачем ему телохранитель?

- Если не ошибаюсь, его особняк был несколько раз ограблен. Самое забавное, что взломщик мог получить, что ему хотелось, постучавшись в дверь. Артур Берин-Гротин становится простаком, выслушивая душещипательные истории... Кроме того, он крупнейший филантроп в городе.

- Куча денег?

- Угу.

- Откуда ты все это знаешь?

- Если бы ты читал что-нибудь, кроме юморесок, то знал бы это тоже. Он известен, как кинозвезда. Очевидно, у него сильно развито чувство гордости: то он преследует кого-то за клевету, то лишает наследства какого-нибудь дальнего родственника за посрамление фамильной чести Берин-Гротинов. Месяц назад он пожертвовал миллион долларов на приют для собак и кошек. А, вот еще...

Она встала и вытащила из груды бумаг газету недельной давности.

Это была фотография кладбища. На фоне надгробных камней и монументов высился наполовину возведенный мавзолей. Рабочие на лесах устанавливали мраморные плиты. Артур Берин-Гротин хотел быть уверенным, что и после смерти у него будет крыша над головой.

Вельда положила газету на место.

- Это клиент, Майк?

- Нет. Просто случайно встретилось его имя.

- Ты лжешь.

- А ты грубишь боссу.

Я улыбнулся ей, нацепил шляпу и вышел. У меня созрели кое-какие планы, но некоторое время надо было подождать.

В баре внизу я заказал пива. Когда третья кружка подходила к концу, мальчишка принес вечерние газеты. Пат поработал хорошо - фотография была помещена на первой полосе, под ней крупно набрано обращение: "Вам известна эта девушка?" Конечно, мне она известна. Рыжая.

Сунув газету в карман, я вышел к автомобилю. На улицах было не проехать, и мне удалось добраться до Третьей авеню лишь к шести часам. Это заведение я нашел без труда. Я вскарабкался на табурет и положил газету возле себя, фотографией вверх. Коротышка вертелся в стороне, около какого-то шалопая; меня он еще не увидел.

А когда увидел - побледнел.

- Что угодно?

- Яйца. Бекон и яйца. И кофе.

Он бочком подошел к стойке и запустил руку в корзину с яйцами. Одно упало и растеклось по полу. Коротышка, казалось, даже не заметил этого. Зато шалопай издал серию хлюпающих звуков, выливая суп через нос. Позади жаровни стоял стальной рефлектор и я дважды поймал взгляд Коротышки, обращенный на меня. Лопаточка была достаточно велика, чтобы поместился кекс, а он не мог справиться с яйцом. Каждое давалось ему с третьей попытки.

Коротышку била дрожь. И ему вовсе не стало лучше, когда он отодвинул газету, чтобы поставить тарелку, и увидел фотографию Рыжей.

- У яиц есть одно неоспоримое преимущество, - проговорил я. - Их трудно испортить неуклюжим стряпаньем.

- Что вам от меня надо, мистер? - перебил Коротышка. - Вы полицейский?

Мы оба одновременно посмотрели на газету.

- У меня есть значок... и револьвер.

- Частная ищейка? - Он становился невежливым.

Я отложил вилку и поглядел на него. Когда нужно, я могу сделать очень скверное лицо.

- Не доводи меня, милый, не то твоя мордашка превратится в фарш. И чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится эта идея. Мое имя Майк Хаммер... ты, наверное, слышал. Я люблю играть в такие игры.

Он снова побелел.

Я поднял газету и указал пальцем на вопрос, помещенный над фотографией. Коротышка отлично понимал, что это уже не шутки, и был испуган.

- Заглядывала изредка. Иногда пыталась подцепить кого-нибудь, и я ее вышвыривал. Для меня и всех остальных - просто Рыжая. Вот и все, что я о ней знаю. Я схватил его за ворот рубашки и притянул к стойке.

- Уверен, что стоит полиции немного здесь покопаться, как выплывут все твои делишки.

- Честно, Майк, я ничего не знаю об этой даме. Я бы сказал, если б знал. Я тихий человек и не хочу никуда встревать.

- Прошлой ночью здесь был один парень, Финней Ласт. Ты часто его видел?

Коротышка с трудом разлепил губы.

- Он приходил за рыжеволосой. Никогда даже не ел у меня. Отпустите, а?

Я разжал руку.

- Конечно, друг. - Я швырнул на стойку полдоллара. Он был рад отойти к кассе, подальше от меня. - Если выяснится, что ты знаешь больше, чем сказал, то вскоре сюда пожалует визитер. В красивой синей форме. Впрочем, ему придется туго - тебе будет трудно объясняться без зубов.

У самых дверей он меня окликнул:

- Эй, Майк!

Я повернулся.

- По-моему... но-моему она жила где-то рядом. Кажется, в соседнем квартале.

Он не дождался ответа - слишком был занят вытиранием яиц с пола.

Сперва я влез в машину; но тут же передумал: на прочесывание мрачных каморок, разбросанных поблизости, ушла бы неделя.

Перед газетным стендом на углу стояли три типа в яркой спортивной одежде и отпускали грязные замечания о проходящих мимо девушках. Я направился к ним и, расстегнув пуговицу на куртке, начал поправлять рубашку так, чтобы ремень кобуры некоторое время был ясно виден.

- Здесь где-то живет рыженькая милашка. Не знаете, как ее найти?

Один из них подмигнул мне как мужчина мужчине.

- Да, она снимала комнату в заведении старой леди Портер. - Он кивнул в конец улицы. - Но не тратьте зря время - эту сучку вчера задавило.

- Ай-ай-ай, как плохо.

Типчик взял меня под руку и одарил понимающим взглядом.

- Если вам нужна настоящая женщина, идите по Двадцать третьей и...

- Как нибудь в другой раз, приятель. - Я сунул ему бумажку. - Купи ребятам пива.

Марта Портер оказалась полной дамой на склоне пятидесяти.

- Вам комнату или девочку? - спросила она.

- Я уже видел девочку. Теперь я хочу узнать ее имя.

Сперва она схватила деньги.

- А зачем?

- Потому что она украла важные бумаги с того места, где последний раз "работала", и я должен их найти. Знаете ее фамилию?

- Вы совсем как ребенок, мистер. На кой черт мне сдалась ее фамилия?.. Комната крайняя на втором этаже. Я даже не заходила туда с тех пор, как Рыжая умерла. Увидела ее лицо в газетах и сразу поняла, что этим заинтересуются.

Мы поднялись по лестнице, я вошел в комнату и закрывая за собой дверь.

Кто-то учинил здесь обыск, а точнее - настоящий погром. Все принадлежности растормашенной постели были разбросаны по полу. Ящики из комода валялись вверх тормашками, причем их использовали как лестницу. Даже линолеум и обои были оторваны. Можно подумать, что здесь бесился полный энергии молодой слон.

Ветер швырнул мне в лицо остатки набивки матраса, и я подошел к окну. Она выходило на пожарную лестницу, рама была выдавлена каким-то инструментом. Ничего не могло быть проще. На полу у подоконника лежала белая пластмассовая расческа с несколькими темными волосками вокруг зубцов. Я поднял ее и понюхал. Масло для волос. Тот самый сорт.

...Когда я влез с утра в новый костюм и прошелся щеткой по ботинкам, то если и не выглядел одним из "четырехсот первых" колонистов, то, по крайней мере, вполне сносно, чтобы встретиться с представителем этой славной плеяды.

Я нашел имя Берин-Гротина в телефонной книге Лонг-Айленда, этого уголка, столь милого сердцу влюбленных и затворников. Доллары помогли мне быстро подготовить автомобиль, и в полдесятого я мчался по автостраде, вдыхая свежий океанский бриз.

Под колесами захрустел макадам, затем гравий и наконец передо мной вырос один из самых удивительных домов после Букингемского дворца. Особняк мог служить символом роскоши, но был совершенно лишен кричащей показухи. Маленькая медная кнопка глубоко ушла в дверную раму. Едва я прикоснулся к ней, раздалась мелодичная трель электронного звонка. Когда дверь отворилась, я подумал, что это автоматика, но ошибся. Дворецкий был такой маленький и старый, что еле доставал до дверной ручки и внешне не был достаточно силен, чтобы долго удерживать дверь открытой: вооружившись улыбкой, я поспешил войти, прежде чем ее захлопнет ветер.

- Я бы хотел видеть мистера Берин-Гротина.

- Да, сэр. Как доложить?

Голос дворецкого потрескивал, будто заигранная пластинка.

- Майк Хаммер из Нью-Йорка.

Старичок взял мою шляпу; провел меня в просторную комнату облицованную панелями из мореного дуба, и махнул рукой на кресло.

- Пожалуйста, подождите здесь, сэр. Я сообщу хозяину о вашем прибытии. Сигары на столе.

Я поблагодарил и утонул в большом обитом кожей кресле, оглядываясь по сторонам - интересно, как живут в высшем обществе. Совсем недурно. Я выбрал сигару и откусил кончик. Затем поискал место куда его выбросить. Единственной пепельницей, похоже, служило настоящее произведение искусства из фарфора. Осквернить его плевком было выше моих сил. Может быть, жизнь в обществе не слишком-то хороша, в конце концов... Послышались шаги, и я проглотил этот заклятый кончик, чтобы избавиться от него.

Когда Артур Берин-Гротин вошел в комнату я встал. Есть люди перед которыми невольно преклоняешься. Годы не наложили на него тяжелого отпечатка. Копна благородных белых волос венчала его голову, а глаза блестели, как у мальчишки.

- Мистер Берин-Гротин? - спросил я.

- Доброе утро, сэр. - Он протянул руку, и мы обменялись крепким рукопожатием. - Пожалуйста, ограничивайтесь только первой частью - двойные семейные фамилии всегда действовали мне на нервы, а с тех пор, как я остался один, стало возможным сократить ее. - В противоположность дворецкому, у него был густой сильный голос. Он подвинул ко мне кресло и кивнул, приглашая садиться. - Итак, чем обязан?

Я начал прямо.

- Я детектив, мистер Берин-Гротин. Вчера в городе была убита безымянная рыжеволосая проститутка.

- Помню, видел в газетах. А что вас интересует?

- Я пытаюсь установить ее личность. Скверно умереть так, что никто этого не заметит.

Берин-Гротин утомленно прикрыл глаза.

- Понимаю, мистер Хаммер, прекрасно понимаю... Я пережил жену и детей и боюсь, что когда кончу свой век, разве что случайный прохожий прольет слезу на мою могилу. Вот и возвожу тщеславно монумент, который запомнится людям. Наверное, я кажусь вам выжившим из ума?

- Ничуть.

-Дома строят для различных этапов жизни... почему не для смерти? Моя глупая двойная фамилия уйдет со мной в могилу, но, по крайней мере, останется на виду у многих поколений. Честь семьи, гордость за пройденный путь... Впрочем, вы говорили...

- О Рыжей. Перед самой гибелью ее пытался подцепить в одном из баров ваш шофер.

- Мой шофер?

Берин-Гротин от изумления широко раскрыл глаза, густые белые брови сошлись вместе.

- Да. Его имя Финней Ласт.

- А вы откуда это знаете?

- Он вел себя очень грубо, и я вынужден был вмешаться. Тогда он решил пустить в ход револьвер, и мне пришлось сдать его в полицию.

- Он... хотел убить вас?

- Не знаю. Я старался не предоставить ему такой возможности.

- Ласт действительно был в городе той ночью, я знаю. Никогда бы не подумал, что он способен на подобное!.. Очень сожалею о случившемся, мистер Хаммер. Пожалуй, я его рассчитаю.

- Как угодно. Если вам нужен крепкий парень, то в качестве телохранителя...

- Мой дом несколько раз взламывали. Я не держу на руках много денег; но у меня ценная коллекция диковинок и редкостей, и не хотелось бы, чтобы ее похитили.

- Где он был в день гибели девушки?

Старый джентльмен понял, о чем я думаю, и медленно покачал головой.

- Боюсь, вам придется отбросить эту мысль, мистер Хаммер. Финней вчера весь день был со мной. Днем мы поехали в Нью-Йорк, где у меня состоялось несколько деловых встреч. Вечером мы были в "Альбино-клубе", откуда отправились в шоу, затем снова в "Альбино-клуб" и домой. Финней не отлучался ни на минуту. - Я читал в газетах, что девушка пала жертвой пьяного водителя. Видимо, предыдущая ее встреча с Финнеем - просто совпадение.

Он провел рукой по лицу и медленно поднял взгляд.

- Мистер Хаммер, мог бы я посодействовать... например, позаботиться о погребальной процедуре? У меня есть все, а у нее...

Я остановил его, покачав головой.

- Лучше это сделаю я. Но, в любом случае, спасибо.

- Если вам понадобится какая-нибудь помощь, обращайтесь ко мне, мистер Хаммер.

Вошел дворецкий с подносом. Мы взяли по бокалу бренди, чокнулись и выпили. Это был на редкость хороший бренди. Я поставил бокал на столик, презирая себя за то, что все кончилось. Почти кончилось. Оставался Масляная голова, он мог знать личность рыжеволосой. И я предпринял последнюю попытку.

- Как вы нашли этого Ласта?

- По рекомендации фирмы, которая однажды воспользовалась его услугами. Какое отношение он мог иметь к покойной?

- Не знаю. Может, просто входил в число ее клиентов. А где он сейчас, мистер Берин?

- Рано утром уехал на кладбище с именной доской для мавзолея. Я велел ему присмотреть, чтобы ее правильно установили. Вряд ли он вернется раньше полудня.

Я поблагодарил его, и мы снова пожали друг другу руки. Из ниоткуда вдруг появился маленький старый дворецкий и подал мою шляпу. Мистер Берин сам открыл мне дверь, и я сбежал по ступенькам к машине. Он все еще стоял на пороге, когда я отъехал.

...Мраморные колонны поднимались вверх на пятнадцать футов и затеняли массивные бронзовые двери, испещренные греческими письменами. В граните был высечен трилистник - эмблема королевской семьи... или доброго американского виски. Чуть ниже - несколько латинских слов, два из них "Берин-Гротин". Очень просто, очень благородно.

Масляная голова отчитывал кого-то из рабочих. Я тихонько подошел сзади, достал из кармана пластмассовую расческу и подбросил к его ногам. Через минуту он повернулся, заметил ее, поднял, повертел в руках, провел по волосам и положил себе в карман.

Лучшего доказательства мне не надо было. Масляная голова - вот кто разгромил комнату рыжеволосой. Он не замечал меня, пока я не произнес:

- Привет, Финней.

Тогда зубы его оскалились в зловещей гримасе, а уши отодвинулись назад.

- Грязный сукин сын! - прорычал он.

Его оскал перешел в сардоническую усмешку, а тем временем рука как бы случайно скользнула в карман. Он, наверное, думал, что я болван. Так же случайно я расстегнул свой пиджак и прислонился к стене.

- Чего тебе нужно?

- Тебя, Масляная голова.

- Думаешь, меня просто взять?

- Уверен.

Он продолжал ухмыляться.

- Что ты искал в комнате у Рыжей, Финней? - Мне показалось, что сейчас он взорвется от ярости, так он взбесился. Сумасшедший огонек прыгал у него в глазах. - На полу у окна осталась лежать расческа. Та, которую ты только что подобрал.

Он выдернул руку из кармана и щелкнул сверкнувшим лезвием ножа. Я сорвал пиджак и швырнул ему в лицо. На секунду это его ослепило. Нож полетел в сторону.

Финнея Ласта взять было непросто. Он прыгнул на меня прежде, чем я успел защититься. Я получил в висок и в челюсть, но вмазал ему правой прямо в нос; потом поймал его ногу, и он со смачным звуком шлепнулся на землю. У меня хватило сил захватить его кисть в замок. Финней лежал лицом вниз и стонал, потому что я вывернул его руку почти к шее.

- Что тебе от нее надо было, Финней? Кто она?

- Клянусь богом, не знаю. Боже... прекрати!

Чуть посильнее нажим наружу и снова Финней начал говорить. Я едва разбирал слова.

- Проститутка... Я приходил к ней... Как-то раз она у меня украла... я хотел получить обратно...

- Что украла?

- Кое-что на одного парня. Его засняли в номере с девицей. О, боже...

Он потерял сознание. Тут сзади послышались шаги, и рядом возникли двое рабочих. Один из них, с синяком под глазом, сжимал в руках молоток.

- Вы возражаете, ребята?

Парень с подбитым глазом покачал головой.

- Наоборот. Хотели убедиться, что он свое получил. Слишком любит корчить из себя начальника и пускать в ход кулаки. Если бы мы не боялись потерять хорошую работу, давно бы разобрались с ним сами.

Я встал и поправил то, что осталось от моего нового костюма, затем поднял Финнея и перекинул его через плечо. Как раз поблизости была свежевырытая могила, и Финней Ласт полетел вниз. Надеюсь, его найдут прежде, чем опустят гроб...

Когда я выезжал, к машине подошел привратник. Но взглянув на меня, застыл с раскрытым ртом.

- Здесь у вас недружелюбные покойники, - сказал я.

3

Я въехал в Нью-Йорк в самом разгаре ужасного ливня. Дома сменил одежду и пропустил бутылочку пива, потом перекусил на скорую руку в забегаловке и направился к себе в контору.

Уже темнело, но Вельда была еще там. И Пат. Он с усмешкой взглянул на меня и поприветствовал.

- Что ты здесь делаешь? - спросил я.

- Есть новости. Мы нашли парня, убившего Рыжую.

Мое сердце бешено заколотилось.

- Кто?

- Один юнец. Был нетрезв, ехал быстро и проскочил на красный свет; он вспоминает, что кого-то сбил, но не остановился, а помчался дальше. - Пат рассмеялся и добавил: - Теперь дело передано другому отделу, и я могу успокоиться... Тебе следовало быть полицейским, Майк. Ты бы нам пригодился.

- Да, боюсь только, что я слишком часто использовал бы дубинку. Послушай, почему ты так убежден в виновности этого парнишки?

- У нас есть его признание. Лаборатория обследует машину, вмятины на бампере и ее одежду, но еще раньше он предупредил, что постарался уничтожить все следы, которые могли остаться. Специалисты полагают: необычная природа повреждения вызвана тем, что Рыжая, получив скользящий удар, сломала шею, упав на край мостовой. Отсюда же ссадины, царапины на щеках и коленях.

- Установили ее личность?

- Пока нет. Над этим работает Бюро розыска. И вообще, почему ты так стремишься узнать ее имя!? В городе тысячи подобных бродяжек, и каждый день с ними что-нибудь случается.

- Черт возьми, я тебе уже объяснял. Мне она понравилась. Не спрашивай, почему - сам не знаю. Но будь я проклят, если не закончу дела!

Я сунул в рот сигарету. Пат подождал, пока я закурю, потом поднялся, подошел ко мне и положил руку мне на плечо.

- Майк, ты все еще думаешь, что она была убита?

- Угу.

- Какие-нибудь, хоть сомнительные, основания?

- Нет.

- Хорошо. Если что-нибудь выяснишь, дашь мне знать?

Я выпустил в потолок струю дыма и кивнул.

- Она сейчас в морге? - Пат наклонил голову. - Я хочу ее видеть.

...Внутри старого кирпичного здания царил холод. Но не тот, что приходит со свежим воздухом прохладным утром, а холод, пахнущий химией и смертью.

Пат попросил у служащего список личных вещей покойной, и пока тот искал его, роясь в бумагах, мы молча ждали.

Губная помада, пудра и немного денег; несколько ничего не стоящих безделушек, которые обычно носят в сумочке женщины.

- И это все? - спросил я, возвращая список.

- Все, что у меня есть, мистер, - зевнул служащий. - Хотите на нее взглянуть?

- Да, пожалуйста.

Служащий пошел вдоль стеллажей, касаясь их пальцами. Дойдя до ряда, помеченного табличкой "Личность не установлена", он сверил номер со списком в руке и отпер второй ящик снизу.

Смерть не изменила Рыжую, только убрала напряженность с лица. Ни синяки на шее, ни ссадины от падения не казались фатальными. Люди попадают под колеса подземки и поднимаются на платформу испуганными, но невредимыми; другие врезаются на автомобиле в скалу и спокойно выходят из него. Ее слегка задело - а шея сломана.

- Когда вскрытие, Пат?

- Теперь его не будет. Это не убийство.

Пат не видел моего лица. Я смотрел на ее скрещенные на груди руки и вспоминал, как она держала чашку ко@е. У нее было кольцо, а теперь его нет. И царапины на изящном пальце... Нет, оно не украдено: вор взял бы и сумочку.

Пат ошибался. И теперь это не просто догадка.

- Достаточно, Майк?

- Да, я увидел все, что хотел.

Мы с облегчением выбрались на свежий воздух, сели в машину. Я закурил.

- Что с ней будет, Пат?

Он пожал плечами.

- Обычная процедура. Мы держим тело, пока устанавливаем личность, а затем хороним.

- Вы не должны хоронить ее без имени.

- Будь разумен, Майк. Мы сделаем все возможное.

- И я.

Пат искоса взглянул на меня.

- В любом случае, что бы ни случилось, не сжигайте ее. Похороны оплачу я.

- Ладно, Майк, поступай, как считаешь нужным. Формально это уже не мое дело, но черт побери, парень, если я тебя знаю, скоро оно вновь окажется в моих руках. Если появится что-нибудь новое, сразу сообщай.

- Естественно, - сказал я и тронул автомобиль.

Письмо опоздало на два дня. Адрес был взят из телефонной книги, которая не переиздавалась с тех пор, как я переехал. Мои руки дрожали, когда я открыл письмо. Они стали дрожать еще сильнее, когда я его прочитал.

"Дорогой Майк! Какое, чудесное утро, какой прекрасный наступает день! Я чувствую себя свежей и обновленной и хочется петь. Не могу начать с благодарности, потому что слова ничтожно малы. Это не дружба, мы ведь не настоящие друзья. Это доверие, а если б ты знал, как важно иметь человека, которому можно доверять. Ты сделал меня счастливой. Твоя Рыжая."

Я скомкал письмо в кулаке и швырнул в стену.

Обычно они не выходят на улицы до полуночи. Но если вы спешите, то проводят вас прямо к дому и заберут свою долю позже. У них желтые лица, нервно бегающие глаза. Они бренчат мелочью в кармане или гремят цепочкой с ключами и цедят слова уголками рта.

Таким был Кобби Беннет, и тень он отбрасывал только от искусственного света. Я нашел его в грязном кабаке близ Кэнэл-стрит за серьезнейшим разговором с парой деток, которым не дашь больше семнадцати.

Они походили на старшеклассников, впервые вышедших в свет истратить папины денежки.

Я не стал ждать конца разговора. Детки немного побледнели, когда я растолкал их, и без слов отошли в сторону.

- Привет, Кобби.

Сводник был больше похож на загнанную в угол ласку, чем на мужчину.

- Чего ты хочешь?

- Не то, что ты продаешь. Между прочим, кем торгуешь в последнее время?

- Попробуй узнай, свинячье рыло.

Я хмыкнул, ухватил пальцами кусочек кожи у него на ноге и закрутил. Когда лицо Кобби посерело, а в уголках рта показалась слюна, я разжал пальцы и заказал ему выпивку.

- Черт побери, за что? - выдавил он. Его прищуренные, почти прикрытые глаза обжигали меня ненавистью. Он потер ногу и вздрогнул от боли. - Ты же знаешь, чем я занимаюсь.

- Работаешь на посредника?

- Нет, на себя.

- Кто была Рыжая, убитая вчера утром, Кобби?

На этот раз его глаза широко раскрылись; он облизал губы. Он был испуган. Он прямо съежился, пытаясь стать как можно более незаметным. Как будто ему не поздоровится, если его увидят со мной. Это делало его похожим на Коротышку - тот тоже боялся.

- В газетах пишут, что ее сбило машиной. Ты называешь это убийством?

- Я не говорю, что ее сбило. Я говорю, что она была убита.

- А я-то тут при чем?

- Кобби... ты хочешь, чтобы я в самом деле обиделся на тебя? - Я выждал секунду. - Ну!

Он не спешил с ответом. Подняв глаза и встретив мой взгляд, Кобби отвернулся и залпом осушил бокал.

Потом произнес:

- Ты грязный сукин сын, Хаммер. Если бы не моя трезвая голова, я давно бы тебя выпотрошил. Понятия не имею, кем была эта проклятая рыжая проститутка. Мне иногда приходилось с ней работать, но то ее не было дома, то на нее жаловались, и я ее бросил. Очевидно, мне здорово повезло, потому что как раз после этого прошел слух, что иметь с ней дело опасно.

- Кто пустил слух?

- Откуда мне знать? Об этом говорили все.

- Продолжай.

Кобби постучал но стойке, требуя еще порцию хайбола, и понизил голос.

- Слушай, отстань от меня! Может быть, какой-нибудь молодчик, не скупящийся на нож и пулю, решил подержать ее подольше и отбить разовых клиентов. Может, еще что-нибудь... Знаю только, что с ней было лучше дела не иметь, а в этом бизнесе для меня достаточно одного слова. Почему бы тебе не спросить кого-нибудь другого?

- Кого!? Кого еще здесь спросить? Ты очень правильно понял, что меня интересует. Мне нравится, как ты заговорил. Нравится настолько, что, пожалуй, пусть все узнают, что мы с тобой закадычные дружки. Зачем мне спрашивать кого-то еще, если есть ты...

Его лицо стало неестественно белым. Он потянулся за бокалом и чуть не пролил спиртное.

- Как-то она сказала, что работает в доме...

Кобби проглотил хайбол и, вытерев рот, пробормотал адрес.

Я и не подумал благодарить его. С моей стороны было одолжением молча заплатить за выпивку и уйти.

В Нью-Йорке тоже есть трущобы, и я забрался в самую клоаку. Улица с односторонним движением, упирающаяся в реку, гнезда крыс, двуногих и обычных, салуны на каждом углу...

Я смотрел на номера и вскоре нашел нужный, но это был только номер, потому что дома, собственно, не осталось. Как рот прокаженного, черным провалом зиял дверной проем, обгоревшие окна были мертвы.

Приехали! Я выругался и выключил мотор.

Ко мне подошел мальчик лет десяти и по собственной инициативе объяснил:

- Недели две назад кто-то выкинул из окна спичку на кучу мусора. Большинство девиц погибло.

Эти современные детишки слишком много знают для своих лет...

Я зашел в ближайший бар, так сжав кулаки, что ногти вонзились в ладони. Ну вот, думал я, ну вот! Неужели ни за что не ухватиться?

Бармен ничего не спрашивал. Просто сунул стакан и бутылку мне под нос и отсчитал сдачу с моего доллара.

- Еще?

Я покачал головой.

- На этот раз пива. Где у вас телефон?

- Вон в углу.

Я подошел к аппарату, опустил никелевую монетку и позвонил Пату домой. Мне повезло, потому что он ответил.

- Это я, приятель. Сделай одолжение - в одном из публичных домов был пожар, и меня интересует, проведено ли расследование и каковы его результаты. Можно узнать?

- Наверное, Майк. Адрес?

Я продиктовал адрес, и Пат его повторил.

- Когда выясню, я тебе позвоню. Дай мне твой номер там.

Я повесил трубку, сходил за своим пивом и вернулся к телефону, потягивая эту бурду и ожидая звонка.

Он раздался через минуту.

- Майк?

- Да.

Пожар произошел двадцать дней назад. Было проведено тщательное расследование. Огонь возник случайно, а парень, кинувший спичку в окно, все еще в больнице, выздоравливает. Он единственный, кто остался в живых. Пламя заблокировало парадную дверь, а черный ход был завален мусором, и выбраться было невозможно. Три девушки погибли на крыше, две в комнатах и две разбились насмерть, выпрыгнув из окна.

Прежде чем я успел промолвить слова благодарности, Пат продолжил:

- Выкладывай, что знаешь, Майк. Ты же не из любопытства приехал туда... Услуга за услугу.

- Ладно, проницательный, - рассмеялся я. - По-прежнему пытаюсь разузнать, кто была Рыжая. Мне сообщили, что раньше она тут работала, и вот я здесь. На этот раз рассмеялся Пат.

- И это все? Спросил бы меня!

Я застыл у телефона.

- Ее имя Сэнфорд. Нэнси Сэнфорд.

- Кто сказал? - выдавил я.

- У нас много людей, Майк. Это узнали двое патрульных.

- Может, тебе известен и убийца?

- Конечно. Тот самый парень. Лаборатория наконец нашла следы краски на ее одежде и кусочки материи на машине. Все очень просто.

- Да?

- Кроме того, у нас есть свидетель. Дворник подметал тротуар и видел, как она тащилась, мертвецки пьяная. Она свалилась, поднялась, шатаясь, прошла еще немного... Потом ее обнаружили неподалеку на обочине, куда ее отбросило машиной.

- Вы нашли родных... кого-нибудь, кто ее знал?

- Нет. Она хорошо потрудилась, уничтожая все следы своего прошлого.

- Итак, теперь обычная процедура. Сосновый ящик... И все.

- А что еще, Майк? За исключением суда над парнем, дело кончено.

- Помоги мне, Пат! - зарычал я. - Если ты опустишь ее в гроб прежде, чем я буду готов, я вышибу из тебя дух, будь ты трижды полицейским!

Пат сказал спокойно:

- Мы не спешим, Майк. Время у тебя есть.

Я мягко положил трубку и встал, снова и снова повторяя ее имя. Должно быть, я произнес его слишком громко, потому что на меня вопросительно взглянула стройная брюнетка за угловым столиком. Настоящая красавица, вовсе не подходящая для этой части города. На ней было черное сатиновое платье с вырезом, спускающимся до пряжки пояса.

Ярко накрашенные губы разошлись в улыбке, и она произнесла:

- Нэнси, всегда Нэнси. Все ищут Нэнси. Почему бы им не обратить внимание на малютку Лолу?

- Кто искал Нэнси?

- О, ну просто все.

Она попыталась подпереть подбородок рукой, но локоть соскользнул со стола.

- Думаю, они ее нашли, потому что больше ее здесь не видно. Нэнси мертва. Ты знаешь, что Нэнси мертва? Я ее любила, но она мертва. Может, и Лола сгодится, мистер? Лола милая и живая. Тебе очень понравится Лола, когда ты узнаешь ее ближе.

Черт! Она мне уже нравилась!

4

Когда я подсел к брюнетке, бармен и трое пьянчужек у стойки обернулись. Пьянчужки не в счет, они сидели слишком далеко. Я воспользовался сочетанием зловещей улыбки и твердого взгляда, и бармен занялся своим делом. Однако он оставался у конца стойки, где мог услышать слишком громко сказанную фразу. Лола закинула ногу на ногу и наклонилась вперед. Широкополая шляпка качнулась у моих глаз.

- Ты приятный парень. Как тебя звать?

- Майк.

- Просто Майк?

- Этого достаточно. Хочешь покататься и немного протрезветь?

- Уммм... У тебя есть блестящий красивый автомобиль для Лолы? Я люблю мужчин с дорогими машинами.

- У меня только одна дорогая вещь. И это не автомобиль.

- Ты говоришь пошлости, Майк...

- Ну так как?

- Идет.

Она поднялась, и я провел ее к выходу, поддерживая за руку и не спуская с нее глаз. Высокая, стройная и красивая. Но рот ее привык произносить вполне определенные слова. Она предназначалась для дешевой распродажи.

Моя старушка разочаровала ее ожидания, но выбирать не приходилось. Лола откинулась на спинку, подставив лицо ветерку; ее глаза закрылись.

У меня не было цели... Я просто ехал, бездумно следуя за грузовиком, водитель которого явно никуда не торопился, потому что не нарушал правил и аккуратно тормозил на красный свет. Огни города скрылись позади, свежий воздух, идущий с океана, оставлял на губах солоноватый привкус. Грузовик повернул налево. Я же поехал по извилистой макадамовой дороге туда, откуда дул бриз.

Мы стояли уже час. Лола спала. Тихо работало радио, разливалась музыка, и все было бы прекрасно, если бы меня сюда привело не убийство.

Сонно разлепив веки, Лола пробормотала:

- Привет.

- Салют, детка.

- Где Лола на этот раз?

- На побережье.

- А с кем?

- С парнем по имени Майк... Мы познакомились в городе, в баре. Помнишь?

- Нет, но я рада, что ты здесь со мной.

Она смотрела на меня без сожаления, без замешательства, просто с любопытством.

- Который час?

- Полночь, - ответил я - Прогуляемся?

- Давай. Можно мне снять туфли и идти по песку босиком?

- Можешь снять все, если хочешь.

Лола взяла меня под руку. Она прижала мою руку к себе так крепко, будто за меня стоило держаться, и я вспомнил слова Рыжей о том, что парням вроде меня никогда не приходится платить...

Она сняла туфли и шла босиком, сбивая ногами песчаные холмики. Дойдя до кромки воды, я тоже скинул ботинки. Мы брели так по берегу, пока не осталось ничего, кроме песка, и даже дома виднелись далеко-далеко позади.

- Мне здесь нравится, Майк, - сказала Лола. Я обнял ее за талию, и мы сели на песок между высокими дюнами. Я протянул ей сигарету и в свете пламени заметил, что лицо Лолы изменилось.

- Холодно?

- Немного прохладно.

Я не предлагал - просто набросил на нее свой плащ; и откинулся назад на локти, а она обхватила руками колени и глядела в океан. В последний раз глубоко затянувшись сигаретой, она повернулась и произнесла:

- Зачем ты меня сюда привез, Майк?

- Поговорить.

Лола легла на песок.

- Кажется, понимаю. О Нэнси?

Я кивнул.

- Кто убил ее?

Лола долго молча изучала мое лицо.

- Ты полицейский, да?

- Частный детектив. Но меня никто не нанимал.

- Думаешь, ее убили?

- Лола, я не знаю, что думать. Но мне не нравится, как она умерла,

- Майк... Я тоже считаю, что ее убили.

Я чуть не подскочил.

- Почему?

- Причин много. Если это несчастный случай, значит он произошел как раз перед тем, как должно было произойти убийство.

Я повернулся, и моя ладонь опустилась на ее руку. Матово-лунная белизна треугольного выреза мешала сосредоточиться. Я мог думать лишь о том, какой лифчик находится под таким платьем. Инженерное чудо, не иначе.

- Откуда ты ее знала, Лола?

Ответ был достаточно прост.

- Мы работали вместе в том доме.

- Я думал, все девушки погибли в огне.

- Меня тогда там не было. Я... лежала в больнице. До сегодняшнего дня. - Она уставилась в песок и вывела на нем две буквы: "В.З." - Вот почему я попала в больницу. Вот почему я работала в доме терпимости, а не развлекалась в компании ребят с тугими кошельками. Все это было у меня когда-то, и все это я потеряла. Я ведь не очень хорошая, а, Майк?

- Нет, - ответил я. - Нет. Так зарабатывать себе на жизнь нельзя. Ты не должна была идти на это, и Нэнси тоже. Для таких вещей нет оправдания.

- Иногда есть. - Она провела пальцами по моим волосам и накрыла своей рукой мою ладонь. - Может, потому мы с Нэнси и подружились, что у нас были какие-то оправдания. Я любила, Майк, страстно любила человека, который оказался подлецом. Я могла выбрать любого, кого захочу, но вот влюбилась в него. Мы собирались пожениться, когда он... Потом я имела все, но не любила. Жизнь стала слишком легкой. Вскоре меня свели с верными людьми. После этого встречи назначались просто по телефону. Вот почему нас называли "девушки по вызову". Сосунки платили щедро, получали, что хотели, и были в безопасности. Но однажды я напилась и стала болтать. Меня вычеркнули из списков; оставалось лишь идти на панель. Однако есть люди, ищущие именно таких - оказавшихся за бортом. Так я стала работать в том доме и познакомилась с Нэнси. У нее тоже были причины - не такие, как у меня, но были, и это ставило нас выше других. Потом я заболела и попала в больницу. Нэнси убили, а дом сгорел. Нет Нэнси, нет моего единственного друга. Я пошла к Варни и напилась.

- И профессионально пыталась подцепить меня.

- Привычка. Привычка плюс опьянение. Ты меня простишь, Майк?

Когда я смотрел на этот вырез, то был готов простить все. Но сперва надо было кое-что выяснить.

- Нэнси. - Как она оказалась там?

- Нэнси тоже из "девушек по вызову", только раньше скатилась.

- Попала в больницу?

Лола нахмурилась.

- Нет, она была очень осторожна. Сперва буквально купалась в деньгах, потом внезапно исчезла из виду и вышла из системы... Нэнси всегда опасалась незнакомых людей, будто искала, где спрятаться.

- Спрятаться от чего?

- Не знаю. О таком не спрашивают.

- У нее было что-нибудь ценное?

- Разве что камера. Одно время она снимала парочки на улицах и продавала им фотографии.

Я закурил и дал затянуться ей.

- Как твоя фамилия, Лола?

- Это имеет значение?

- Возможно.

- Берген, Лола Берген. Я родом из Байвиля, маленького городка на Миссисипи. Мои родители думают, что я известная нью-йоркская манекенщица, и маленькая сестричка мечтает стать, когда подрастет, такой же. Если она это сделает, я вышибу ей мозги... Майк, ты любил Нэнси?

- Нет. Она была моим другом. Я видел ее всего один раз и говорил с ней несколько минут. Потом какая-то сволочь убила ее.

- Прости. Как бы я хотела, чтобы ты полюбил меня... Ты бы смог?

Ее голова приютилась на моем плече, и Лола стала водить моей рукой по своей груди до тех пор, пока я не понял, что там не было никакого инженерного чуда. а было лишь чудо природы. Примечательная пряжка на ремне оказалась ключом ко всему ансамблю, и вскоре все потеряло значение. Остались только шелест волн, только наше дыхание, только тепло кожи...

Рыжая была права.

В час-пятнадцать меня разбудил назойливый звонок телефона. Откинув покрывало, я поплелся к столу, сгоняя сон с глаз, и буркнул в трубку "алле".

Это была Вельда.

- Где ты околачивался, черт побери?! Я звоню тебе все утро...

- Нигде не околачивался. Спал дома.

- А что ты делал ночью@

- Работал. Чего тебе надо?

- Утром звонил джентльмен, очень милый. Его имя Артур Берин-Гротин. Я назначила вам встречу на полтретьего в конторе. Надеюсь, ты придешь?

- Хорошо, детка, буду.

Минут десять я плескался в душе, потом перекусил и стал одеваться. Костюм был весь помят, из складок сыпался песок; картину дополняли следы губной помады на плечах и воротнике. Пришлось его отправить за шкаф. Оставались твидовые брюки; сверху я набросил куртку и надел под нее плечевую кобуру с револьвером. Потом взглянул на себя в зеркало и хмыкнул - прямо-таки тип из детективного фильма.

Мистер Берин-Гротин прибыл ровно в два тридцать. Когда он отворил дверь, я встал и пошел ему навстречу.

- Рад снова видеть вас, мистер Берин. Проходите, садитесь.

- Молодой человек, - начал он, опустившись в кожаное кресло у стола. - С тех пор, как вы меня посетили, я все чаще и чаще возвращался к мысли о бедственном положении той девушки. Той, что была найдена мертвой.

- Рыжая. имя Нэнси Сэнфорд.

Его брови поднялись.

- Вы так быстро выяснили?..

- Нет, это поработала полиция. Я же раскопал только кучу мусора, не имеющую никакого значения.

- А нашли ее родителей? Кого-нибудь, кто позаботится о теле?

- Полиция тоже не всесильна. В городе тысячи подобных девушек. Десять против одного, что она из другого штата и дома давно забыта. Я единственный, кто стремится вернуть ей прошлое. Возможно, мне придется пожалеть об этом.

- Именно потому я и пришел к вам, мистер Хаммер.

- Майк... ненавижу формальности.

- Хорошо, Майк. В общем, когда вы уехали. я думал и думал - о той девушке. Я навел осторожные справки через друзей в газетах, и мне сообщили, что она была просто... э... гулящая. Позор, что такие явления сохраняются в наши дни! Мне кажется, мы все в некоторой мере виновны в этом. Ваша глубокая убежденность передалась мне, и я решил хоть немного помочь. Я ведь постоянно занимаюсь благотворительностью, но это что-то абстрактное, а тут представляется возможность...

- Я же сказал - о похоронах позабочусь сам.

- Вы неправильно меня поняли. Любое расследование нужно финансировать. Я буду очень признателен, если вы позволите дать вам средства установить родственников девушки.

Этого я не ожидал.

- Ваше предложение многое упрощает.

Мистер Берин достал из кармана пиджака бумажник.

- Какие у вас ставки, Майк?

- Пятьдесят в день. Без дополнительной оплаты расходов.

Он положил на стол пачку хрустящих новеньких банкнот. Наверху красовалась чудесная пятидесятка.

- Здесь тысяча долларов. Пожалуйста, оставьте эти деньги себе. Если все выяснится быстро, отлично. Если не установите ее прошлое в течение двадцати дней, наверное, это безнадежное занятие и не стоит вашего времени. Устраивает?

- Я краду ваши деньги, мистер Берин.

Его лицо осветилось теплой улыбкой, и озабоченность исчезла из глаз.

- Я придерживаюсь иного мнения, мистер Хаммер.

Я навел справки и о вас и знаю, на что вы способны. Поступайте, как считаете необходимым. Если через некоторое время появится нужда в деньгах, вы ведь сообщите мне?

- Обязательно.

- Вот я готовлю себе уход из этой жизни, воздвигая памятник, разбрасывая тысячи, а эта девушка умирает так, будто никогда и не жила... Понимаете, я знаю, что такое одиночество; у моих умерших близких нет даже могильной плиты... Моя жена была страстной спортсменкой. Она любила море, любила слишком сильно. Во время одного из плаваний на яхте, на которой вообще нельзя было выходить из спокойных вод, ее смыло за борт. Мой единственный сын погиб на войне. Его дочь была самым дорогим мне существом. Как и моя жена, она тоже обожала море. И оно забрало ее к себе в шторм на Багамах. Теперь, может быть, вам понятно. почему я построил себе такой мемориал... Потому что над прахом моих родных нет даже камня, за исключением, возможно, креста над могилой сына где-то во Франции. И я не хочу, чтобы были люди, разделяющие мою ношу, люди, у которых не осталось никого, совсем никого. Я рад, что есть вы, Майк, и подобные вам. Моя вера в доброту человека была крайне слаба. Думалось мне, что людей волнуют только деньги. Теперь я вижу, что ошибался.

Я кивнул, выпустив в потолок струю дыма.

- Деньги значат немало, мистер Берин, но иногда на душе становится так тяжело, что деньги просто забываются...

Мой клиент встал и отвесил мне старомодный поклон.

- Если натолкнетесь на что-нибудь интересное, звоните. А вообще меня больше интересуют результаты, а не сам процесс.

- Ясно. Да, между прочим, Финней Ласт все еще с вами?

Его глаза сверкнули, лицо скривилось в усмешке.

- К счастью, нет. Он просто-напросто испугался - сбежал. До свиданья, Майк.

Я проводил его до двери, и мы пожали друг другу руки. Мистер Берин поклонился Вельде и вышел. Она подождала, пока закрылась дверь, и заметила:

- Очень милый старичок. Он мне нравится.

- Мне тоже, крошка. В наше время таких больше не делают.

- И он принес деньги. Мы снова в деле?

- Ага.

Я взглянул на селектор. Тумблер был наверху, и Вельда слышала весь наш разговор. Я рассержено нахмурился, как подобает настоящему начальнику, но ее это ни капли не смутило. Тогда я сел на стол и потянулся за телефоном. Трубку взял Пат.

- Предлагаю выпить кофе. Надо поговорить.

- О чем?

- О том, что должна знать полиция, и не должна знать широкая публика. Или лучше мне все выяснять самому?

- Предпочитаю, чтобы ты был моим должником. Встретимся у Муни. Идет?

- Отлично, - сказал я и повесил трубку.

Пат уже сидел за столиком и потягивал кофе. Я выдвинул стул и сел рядом. У меня не было лишнего времени; как только официант принес мне кофе и пирожные, я перешел к делу.

- Как у нас с системой "девушки по вызову"?

Чашка остановилась на полпути к его рту.

- Черт побери, вот так вопросик...

- Пат, есть вещи, которые происходят независимо от нетерпимости граждан и силы полиции.

- Так, уже лучше... - усмехнулся он. - Мне, соответственно, нечего тебе сказать. Мы редко получаем жалобы, потому что вряд ли не удовлетворенный клиент побежит жаловаться. Полиции известно о существующем положении, и она делает, что может. Но не забывай о политике: на нас давят. Кроме того, очень трудно что-либо доказать. Верхушка непосредственно не содержит домов, для этого есть посредники.. А неугодных устраняют. В течение года у нас зарегистрировано несколько смертей, связанных с этим.

- И как вы их квалифицировали?

- Как самоубийства, в основном. Кроме случая Росса Боуэна. Ты слышал... Его нашли продырявленным как решето. Да, Росс был убит, но остальные случаи признаны самоубийствами.

- А ты как считаешь?

- Убийства, Майк, не о чем говорить. Дела еще от крыты, и когда-нибудь мы прищучим их... Не только наемников, выполняющих грязную работу, но и тех, кто заправляет организацией. Тех, кто заманивает в свои сети невинных и бросает их в грязь и мерзость, а сам ведет красивую порядочную жизнь и считает деньги. Тех, кто может убить и безнаказанно смеяться, слушая, как газеты называют это самоубийством!

Лицо Пата пылало ненавистью. Я перехватил его взгляд.

- Самоубийством... или несчастным случаем!?

- Да, и несчастным случаем. Они издеваются...

Гнев исчез, и лицо снова стало дружеским, но что-то новое появилось в его глазах.

- Ты негодяй, Майк. Здорово меня поймал.

- Разве?

Я пытался выглядеть невинным, но это не сработало.

- Что тебе надо?

Я с удовольствием доел пирожное и закурил.

- Ничего мне не надо. Просто ты сам дошел до верной мысли. Я с самого начала утверждал, что Рыжую убили.

Пат сжал кулаки и процедил сквозь зубы:

- Черт бы тебя побрал, Майк, она погибла случайно, я уверен. Могут ошибаться люди, но не криминалистическая лаборатория!

Забавно было наблюдать, как он бьется головой об стену. Его глаза метали молнии.

- В начале я еще сомневался, допускал, что в чем-то возможно, ты и прав. Но теперь, я точно знаю, что произошло. Заметь, я говорю не "думаю"... я говорю "знаю"!

- Но... - попытался вставить я.

- Но ты.... ты ставишь все вверх ногами, и мне кажется, что я ошибаюсь, даже когда я убежден в своей правоте! Господи, чтоб ты сдох!

Давно я не видел Пата в таком состоянии. Через минуту он закурил из протянутой мной пачки "Лакиз", и я тихо произнес:

- Никто не спорит, твоя контора делает большое дело: вы тянете за кончик нити, распутываете клубок, и негодяй платит обществу за преступление. Все это так" Пат. Но вы забываете о случайности. Ты так восхищен своим неоспоримым доказательством, что за ним ничего не видишь. Почему убийство не может быть похоже на несчастный случай?

- Ее сбила автомашина, Майк. Водитель признался, лаборатория обнаружила следы. У нас есть свидетели, наблюдавшие, как она, мертвецки пьяная, тащилась по улице незадолго до происшествия. Сбивший ее парень обыватель, без всяких связей с преступным миром. Мы проверили.

Я кивнул.

- И все равно тебя разбирают сомнения. Так?

Он пробормотал что-то неразборчивое.

- Ты заставляешь меня отвергать все, чему меня учили. И знаешь, почему я сомневаюсь?

- Да, но скажи мне еще раз, Пат.

Он перегнулся через стол и прошипел:

- Потому что здесь... - он постучал по голове, - у тебя кое-что есть. У тебя есть мозги, нюх, хватка и то, чего недостает мне - интуиция.

- Ладно, брось самобичевание. Лучше скажи, кто стоит за всей этой организацией?

- Хотел бы я знать. Мне известны имена только нескольких ребят, которые подозревается в участии в деле.

- Сойдет.

- Ну нет. Сперва послушаем, что скажешь ты. Давай, Майк, колись.

Это могло занять много времени, и я заказал еще кофе для нас обоих, а потом рассказал Пату все с начала и до конца - кроме некоторых совсем уж интимных деталей.

Когда я закончил, он откинулся на спинку стула и закурил.

- Прелестная коллекция событий, Майк. Теперь думай. Начинай с Рыжей.

- Я задаю себе вопрос: почему ее убили! Выходит, для кого-то она представляла опасность. Однако чем могла угрожать девушка в ее положении? Компрометирующими документами? Не верится, что она могла пойти на это... Пат, я потерял голову, и кто-то ответит мне за ее смерть.

- Найди мотив и найдешь убийцу, - сказал Пат. - А как Финней Ласт?

- Как раз он-то способен на шантаж. По его словам, Рыжая украла какие-то материалы, и, так как она все же была той, кем была, от этого нельзя отмахнуться. Но все может быть и наоборот.

- Он мог убить ее?

- Конечно, но без всяких затей. Финней не артист. Он любит ножи и револьверы. Нет, это не его рук дело, иначе Рыжая умерла бы быстро и просто.

Пат затянулся.

- Твой клиент, Майк?

- Берин-Гротин? Исключено! Черт, да он и мизинцем не оказался бы замешанным в этой истории, если бы не газеты. Это человек другого поколения, Пат. Деньги, положение, манеры... все, что можно ожидать у джентльмена старой школы. Он чрезвычайно гордится своим именем... не дай бог, от облачка падет тень. Берин-Гротин не глуп. Нуждаясь в защите, он нанял себе Финнея, но поспешил избавиться от него, как только тот вляпался в дерьмо.

- Ты говоришь, Кобби Бенет и тот, в баре, были чем-то напуганы. Подумай об этом.

- И здесь тупик, Пат. Коротышка - мелкий жулик. Кобби - в таком деле, где всего надо опасаться. Обоих напугать очень легко. Вот почему я не придаю особого значения их страху.

Пат хмыкнул. Я чувствовал, как он размышляет, отыскивая ответ, тасует события, сопоставляет факты и возможности.

- Ребята, которых я знаю, мелкие сошки. У меня есть кое-какие предложения, но с тобой ими пока не поделюсь, потому что ты осатанеешь и впутаешь меня в какую-нибудь историю. - Он уставился в пепельницу. Послушай, Майк, чего ты хочешь?

- У тебя есть люди. Пусть они поработают, узнают подробности. Действуй, как будто это убийство, и что-нибудь выяснится. Подробности, вот что нам нужно.

- Ладно, Майк. Но сотрудничество должно быть взаимным. И раз я пускаю людей, чего ожидать с твоей стороны?

- Черт побери! - воскликнул я. - Сегодня вечером у меня встреча с Лолой. Может быть, у нее найдется подружка.

5

Приятно было возвращаться к Лоле. Она открыла дверь прежде, чем я дотронулся до звонка, и стояла, с радостной улыбкой глядя на меня, будто я действительно что-то из себя представлял. Она была снова в черном, но без декольте.

Голос звучал мягко, как мурлыканье кошки.

- Привет, Майк. Ты не войдешь?

- Только попробуй не впустить!

Я прошел через коридор в маленькую комнату, украшенную безделушками, которые так любят собирать одинокие женщины. Занавеси были накрахмалены, а от свежей краски еще пахло скипидаром. Усевшись в кресло, я поинтересовался:

- Недавно переехала?

Она кивнула и, устроившись напротив, стала смешивать два хайбола из миниатюрного бара.

- Совсем недавно, Майк. Я не могла оставаться в старой квартире. Слишком много неприятных воспоминаний. У меня для тебя сюрприз.

- Да? Какой?

- Я снова манекенщица. В универсальном магазине за скромную плату, но работа мне нравится.

В самом ее облике, как и в квартире, чувствовалось что-то новое. Забылось то, кем она была, и осталось только будущее.

- Твои бывшие... связи, Лола. Как с ними?

- Никаких привидений, Майк. Все в прошлом. Люди, которых я знала, никогда не станут искать меня здесь, и один шанс из миллиона, что где-нибудь встретятся со мной случайно. Ну, а если и встретятся...

Я закурил "Лакиз", бросил пачку на кофейный столик и смотрел, как она ногтем выбирает сигарету. После первой затяжки Лола подняла глаза и заметила, что я за ней наблюдаю.

- Майк, - произнесла она, - прошлой ночью тебе было хорошо?

- Прекрасно.

- Но ведь сегодня ты пришел. - не только за этим?

Я медленно покачал головой.

- Спасибо, приятель, - подмигнула она мне. - А теперь выкладывай, зачем явился.

Я подцепил носком оттоманку и подтянул ее к себе под ноги. Устроившись удобнее, с удовлетворением затянулся и выдохнул струю дыма.

- Нэнси убили. Почему? Если я отвечу на этот вопрос, то найду и убийцу. Она была в древнейшем рэкете в мире. Это денежный рэкет; это политический рэкет. У девушек в нем вырабатывается интересное отношение к жизни - никто не может задеть их, зато они запросто могут кое-кому навредить... если захотят. Я говорю о шантаже. Нэнси не могла им заниматься?

Руки Лолы так дрожали. что она должна была поставить бокал. В ее глазах заблестели слезы.

- Это грубо, Майк.

- Я не о тебе, детка.

- Знаю. Просто мне больно. Нет, не думаю, что Нэнси способна на такое. Она могла быть... мм... нехорошей, но бесчестной ее никто не мог бы назвать. Готова поклясться. В других обстоятельствах Нэнси была бы достойной женщиной. Что-то подтолкнуло ее на тот путь, по которому она пошла. Не знаю что. Это способ быстро разбогатеть, если у тебя нет моральных устоев.

- Предположим, что причина - деньги. Зачем они ей?

- Не представляю. Мы не делились секретами, просто что-то нас объединяло.

Этот круг начал мне надоедать.

- Ладно, давай вернемся к системе "девушек по вызову". Кто ей заправляет?

Впервые лицо Лолы побелело. Она смотрела на меня со страхом в глазах, плотно сжав губы.

- Нет, Майк! - ее голос был едва слышен. - Держись от этого подальше, прошу тебя.

- Чего ты боишься, милая?

Только мой тон несколько ее успокоил.

- Не заставляй меня рассказывать о том, что я не хочу вспоминать!

- Но ты ведь не этого боишься, Лола. Ты боишься людей... каких? Почему ты страшишься даже думать о них?

Я наклонился вперед, напряженный, возбужденный, пытаясь извлечь что-нибудь полезное из каждого произнесенного ею слова. Лола сперва колебалась, недоверчиво оглядываясь, будто нас кто-нибудь мог слышать.

- Майк. - они злобны и отвратительны. И действуют без угрызений совести. Сломать, чужую жизнь им так же легко, как тебе потратить доллар. Если станет известно, что я проговорилась, меня убьют. Да, убьют. Для них это не впервой!

Можно было подумать, что со мной разговаривает Пат. Испуг ушел с ее лица, в глазах засверкал гнев, но в голосе еще слышалась дрожь.

- Деньги - вот все, что им надо, и они их получают. Тысячи... миллионы... кто знает. Это не просто дома... это больше. Маленькая сплоченная группа так все организовала, что никто не смеет шелохнуться, а с человеком, пытающимся вести свою игру; что-нибудь происходит. Майк, я не хочу, чтобы со мной что-нибудь произошло!

Я поднялся, присел к ней на подлокотник кресла и ласково погладил ее по волосам.

- Не бойся, детка, ничего с тобой не случится. Продолжай...

Лола закрыла лицо руками и бессознательно стала всхлипывать; я ждал. Через пять минут она выплакалась, но все еще дрожала и затравленным взглядом смотрела на свои ладони, расцарапанные ногтями до крови. Я зажег сигарету и протянул ей. Лола с благодарностью затянулась и облегченно выпустила дым. Затем перевела глаза на меня и произнесла:

- Если они узнают, что я что-нибудь тебе сказала, что я сболтнула лишнее, меня убьют, Майк. Они не могут допустить, чтобы у нас развязывались языки. Они не могут допустить, чтобы публика хоть что-то заподозрила. Я боюсь! И ты здесь бессилен... Система будет существовать вечно, пока есть люди. Я не хочуумирать!

Я терял над собой контроль и поэтому слова подбирал очень осторожно.

- Детка, - сказал я ей, - ты меня не знаешь. Ты не знаешь - зато многие знают. Они могут до смерти перепугать достопочтенных обывателей, но поджимают хвосты, видя поблизости меня. Им отлично известно: я не стану с ними церемонится. У меня есть оружие, и мне приходилось пускать его в ход, причем довольно часто. На это у меня имеется разрешение, которого нет у них. И если кто-нибудь будет убит, я дам объяснение в суде. Возможно, мне придется несладко, и я вылечу из дела, но если они нажмут на курок, то сядут на горячее сиденье. Мне нравится стрелять в этих мерзавцев, я делаю это при каждой возможности, и они знают об этом. И не волнуйся, ничего с тобой не случится. Если они и догадаются, откуда исходит информация, то поймут, что я собираюсь играть грубо, что при первом же их шаге они получат пулю в лоб или в грудь. Я не спортсмен и не забочусь, куда стреляю. Я играю в их игру, действуя их же способами, только еще более жестко.

Лола повернулась и поцеловала мою руку, лежащую у нее на плече. Затравленное выражение исчезло из ее глаз. Она была готова к разговору.

- Неизвестно, кто руководит всей организацией. Может быть, один человек, а может, целая группа. Ты не представляешь, какие лица в это вовлечены. Я знаю некоторых девушек с потрясающим положением, а раньше они были ничем не лучше меня. Просто вовремя выбрались - сделали верные знакомства между "заданиями" и вышли замуж.

Видишь ли, система "вызовов" высоко специализирована. Отбираются девушки только высшего качества - красивые, хорошо образованные. Их клиенты - богатейшие люди. Обычно "задание" означает уикэнд на какой-нибудь вилле или круиз на роскошной яхте. Бывают, конечно, и менее заманчивые вызовы, но всегда очень прибыльные: например, кто-нибудь желает развлечь партнера по бизнесу.

За девушкой долго наблюдают, прежде чем пригласить в систему. Все начинается с того, что ее видят в городе со слишком многими мужчинами. В процессе своих передвижений она сталкивается с девушками, уже участвующими в деле; те, кажется, получают все, что угодно, без всяких заметных усилий. Знакомства продолжаются и ширятся, девушке делаются намеки, и вскоре она начинает думать: зачем бесплатно, когда можно и за деньги?

Ее представляют нужным людям, снимают для нее хорошую квартиру и записывают в книгу как определенный тип женщин - вносят в списки. Когда клиент интересуется таким типом, ее вызывают. Из денег выплаченных за услуги, должная часть поступает на ее банковский счет.

О, все это очень приятно и просто, чудесная сделка. За время службы девушка часто получает даже солидные премии. Ее ничего не связывает. Если посчастливится найти мужа, она совершенна свободна и может выйти из игры. Девушка не будет болтать, потому что не в ее интересах, чтобы всплыли ее прежние связи и знакомства, а организация не будет удерживать ее насильно, потому что нет ничего опаснее истеричек.

Но случается, что одна из девушек становится опасной. В ней может пробудиться совесть, или она напьется и развяжет язык, или в ней проснется чрезмерная жадность и стремление сорвать еще больший куш. Она может попытаться угрожать разоблачением. Тогда организация вынуждена позаботиться о себе. Девушка исчезает... или просто происходит несчастный случай. Это урок для нас, урок, как себя вести.

Когда я потеряла осторожность и заразилась, меня лишили места в системе. Меня вышвырнули. Я внезапно оказалась без дохода, с дорогой квартирой на руках. И с тех пор стала опускаться. Мне было стыдно идти к врачу и, не зная, что делать, я начала пить. Меня подхватили другие люди, "классом ниже", которых не беспокоила моя болезнь. Мне предоставили комнату в доме, и я опять оказалась в деле. В конечном итоге - больница. Когда я вышла оттуда, дом сгорел, Нэнси убили, и появился ты.

Она откинулась в кресле и в изнеможении закрыла глаза.

- Теперь имена, Лола, - сказал я.

Почти не открывая глаз, она проговорила шепотом:

- Мюррей Кандид. Он владеет несколькими ночными клубами, но всегда находится в "Зеро-Зеро". Это посредник. Кандид составляет все встречи, но не он главный. Город разбит на секции, и он руководит секцией моего района. Это очень опасный человек.

- Я тоже не безобиден.

- Что ты теперь собираешься делать?

- Не знаю, крошка. Я не могу обвинить его без доказательств, даже если уверен в своей правоте. Закон на стороне подозреваемого. Мне нужны факты... Как его уличить?

- Есть книги, Майк... если их найти. Они бы предпочитали обходиться без книг, но не могут, потому что не доверяют друг другу.

Я встал, налил себе и выпил.

- Ну, Лола, спасибо. Теперь я представляю, с чего начать. И можешь не тревожиться - ты тут не при чем. Живи спокойно, а я время от времени буду тебя навещать.

Лола медленно встала с кресла и обвила руку вокруг моей талии. Она положила голову мне на плечо и задышала в шею.

- Будь осторожен, Майк. Пожалуйста, будь осторожен.

Я поднял ее подбородок и улыбнулся.

- Я всегда осторожен, сладость моя. Не волнуйся.

- Ничего не могу с собой сделать. Майк, я без ума от тебя. - Прежде чем я заговорил, она опустила палец на мои губы. - Молчи! Я не набиваюсь только позволь мне любить тебя. Без обязательств, мистер Хаммер, просто знай рядом кто-то, кому ты очень нужен, к кому можешь придти в любой момент.. Ты чудесный парень, Майк. Если бы у меня хватило ума вести нормальную жизнь, никуда бы ты от меня не ушел.

На этот раз я не дал ей говорить. Горячее тело трепетало в моих руках. Я прижимал Лолу к себе, чувствуя, как дрожь возбуждения пробегает по ее спине. Сочные губы раскрылись полыхающим пламенем, и кем бы она ни была, все забылось.

Мне пришлось оттолкнуть ее. Мы остановились, судорожно дыша, и мой голос мне не повиновался. Наконец я выдавил:

- Сохрани это для меня, Лола. Только для меня.

- Только для тебя, Майк, - повторила она. Она стояла посреди комнаты, высокая и красивая, со страстно вздымающейся грудью, когда я вышел за дверь.

Клуб "Зеро-Зеро" находился в самом начале шестой авеню; незаметное, со скромной неоновой вывеской заведение, затерявшееся среди себе подобных. Но посетители его жаловали - в четверть двенадцатого зал, практически скрытый завесой сигаретного дыма, был уже набит битком.

У входа какой-то тип с поклоном и протягиванием руки играл роль портье и я дал ему двадцатипятицентовик, чтобы он запомнил меня как мелкого спекулянта. В противоположность большинству местечек, здесь обходились без стандартных дешевок и хромированной мишуры. Стены были обиты благородным красным деревом, столики сгруппированы вместе, в нише рядом с площадкой для танцев помещался оркестр.

Судя по лицам, нью-йоркцев было мало, по крайней мере, что касается мужчин. В основном, приезжие, вышедшие вечером на поиски развлечений. Сразу выделялись женатые. Они сидели у стойки и потягивали коктейли, один глаз держа на жене, а другой не сводя с ошивающихся вокруг них заблудших девиц.

Да, атмосфера здесь была... Клуб возвращал во времена салунов Дикого Запада, и денежной публике это нравилось. Рассеянные среди посетителей, в толпе ходили "хозяйки", следящие за тем, чтобы никто не скучал. Я сел за угловой столик, где уже веселилась компания ползунков, заказал подошедшему официанту хайбол и стал ждать.

Через пять минут меня заметила "хозяйка" - крутобедрая блондинка. Она одарила меня широкой улыбкой слишком красных губ и сказала:

- Хочешь позабавиться?

- Не очень.

Я потянулся и выдвинул ей стул. Она огляделась по сторонам и села. Я подал знак официанту, и тот, не спрашивая, принес ей "Манхеттен".

- Это не чай, дружок. Ты платишь за хорошее виски, - заметила блондинка.

- Положено предупреждать?

- Все эти простофили слишком много читали о "хозяйках", пьющих исключительно холодный чай.

Не было смысла убивать время за праздной болтовней. Я прикончил выпивку заказал еще порцию и спросил:

- Где Мюррей?

Блондинка бросила на меня острый взгляд, посмотрела па часы и покачала головой.

- Он никогда не приходит раньше полуночи. Ты его друг?

- Не совсем. Мне нужно с ним повидаться.

- Обратись к Баки. Он замещает Мюррея, когда того нет.

- Вряд ли он мне поможет.

- Ты помнишь Нэнси Сэнфорд?

Блондинка опустила бокал и стала водить им по столу, оставляя влажные круги.

- Помню. Она мертва, ты знаешь?

- Да. Я хочу выяснить, где она жила.

- Зачем?

- Послушай, детка, я детектив. У нас есть основания считать, что Нэнси Сэнфорд была не той, за кого себя выдавала. Мы знаем о ней все. Но надо еще кое-что прояснить.

- Почему же ты пришел сюда?

- Нам известно, что она работала здесь.

В глазах блондинки появилась печаль.

- Она работала в доме...

- Он сгорел, - прервал я ее.

- Затем, мне кажется, переехала на квартиру. Я не знаю, куда, но...

- Ты проверили. Там Нэнси обреталась только самое последнее время. А где она жила раньше?

- Понятия не имею. Я потеряла ее след, когда она отсюда ушла. Боюсь, что помочь не могу.

- Между прочим, за информацию назначена премия, - заметил я. Пятьсот долларов.

При этих словах ее лицо прояснилось.

- Ладно, придержи денежки. Я постараюсь что-нибудь узнать.

Она допила коктейль, махнула мне рукой и удалилась. Ясно, крошка не прочь подработать. Не совсем то, ради чего я сюда пришел, но тоже может что-нибудь дать.

Через полтора часа появился Мюррей Кандид. Я никогда не видел его раньше, но по тому, как засуетились посетители, ставшие подмигивать и выкрикивать приветствия в ожидании ответной улыбки, которая произведет впечатление на подружку, можно было догадаться, что пришел босс.

Мюррей Кандид не походил на содержателя притона. Низенький и толстый, розовощекий, с лучащимся скромностью лицом, он был похож на какого-нибудь любвеобильного дядюшку. По его пятам следовали, как члены семьи, двое типов, к которым единственно подходило слово "мордоворот". Оба были молоды, одеты в безупречно сшитые смокинги. Они сочились улыбками и жали руки знакомым - сильные, смелые, с уверенными взглядами. Работа им явно нравилась. Готов поспорить, что они не пьют и не курят.

Компания приближалась. В тусклом свете я видел, как они прошли в альков, направляясь к месту, которое меня интересовало - к конторе. Я подождал, пока кончился танец, посмотрел номер со стриптизом и в полумраке пробрался к алькову. Там был короткий коридор с двумя дверями. Одна стеклянная, с надписью "Выход"; друг@я - металлическая, выкрашенная под дерево, без ручки. Контора Мюррея. Я прикоснулся к кнопке, и где-то прозвенел звонок, которого я не услышал, но через несколько секунд дверь отворилась, и мне коротко кивнул один из телохранителей.

- Я бы хотел видеть мистера Кандида. Он Здесь?

- Да. Ваше имя?

- Мартин. Говард Мартин из Де-Мойна.

Он протянул руку к стене и снял трубку внутреннего телефона. Пока он звонил, я ощупал дверь. Она была в три дюйма толщиной, с обивкой из звукопоглащающего материала. Приятное местечко.

Парень повесил трубку и отошел.

- Мистер Кандид примет вас.

У него был особенный голос: невыразительный, лишенный малейшей окраски, дающий возможность говорить, не выделяя ни одного слова. Дверь сзади меня с тихим звуком закрылась, телохранитель открыл другую, и я вошел в кабинет.

Я находился посреди комнаты, когда обернулся на шум и увидел, как закрывается еще одна дверь. В этом месте было слишком много дверей, зато не было и признака окон.

Мюррей Кандид сидел за массивным письменным столом, занимавшим большую часть стены. За его спиной висели фотографии "хозяек" и студийные портреты десятка знаменитостей, все с автографами. Кроме нескольких стульев и дивана, на котором развалился еще один мордоворот, в комнате больше ничего не было.

- Мистер Кандид?

- Мистер Мартин из... э-э... Де-Мойна, верно? - Он с улыбкой поднялся и протянул руку. - Присаживайтесь. Чем могу быть полезен?

Типчик на диване, едва взглянув в мою сторону, равнодушно бросил:

- У него револьвер, Мюррей.

Он чуть было не застал меня врасплох.

- Точно, приятель, - согласился я. - Я полицейский, полиция Де-Мойна.

Однако меня это чертовски разозлило. Заметить кобуру под специально пошитым костюмом... Да, ребята знают свое дело.

Мюррей лучезарно улыбнулся.

- Вы, офицеры, без оружия чувствуете себя голыми. Слушаю вас.

Я закурил, собираясь с мыслями.

- Нельзя ли пригласить несколько девушек на вечер? В начале месяца у нас в городе съезд, и мы хотим хорошо провести время.

Брови Мюррея изумленно полезли вверх, и он в недоумении постучал пальцами по столу.

- Я не совсем понимаю. Вы говорите... девушки?

- Ага.

- Но как я?..

Я одарил его полу-улыбкой, полу-усмешкой.

- Послушайте, Кандид. Я полицейский. Ребята из Нью-Йорка посоветовали обратиться к вам.

Лицо Мюррея выражало полнейшую растерянность.

- Ко мне? Да, я имею дело с туристами, но какая может быть связь?... Как я могу обеспечить вас девушками? Я ведь не.... не...

- Мне советовали обратиться к вам.

Он снова улыбнулся.

- Похоже, здесь какая-то ошибка, мистер Мартин. Сожалею, но ничем не могу вам помочь.

Он встал, показывая, что разговор окончен, но руки на этот раз не предложил. Мальчики любезно кивнули мне, когда я выходил, и дверь позади меня захлопнулась. Я не знал, что думать, поэтому прошел в бар и, держа в руке бокал, тупо смотрел, как поднимаются и лопаются пузырьки.

...Там ничего не было, никакого сейфа, где симпатичный мистер Кандид мог бы хранить книги. Что ж, раз их нет здесь, то они в другом месте если вообще существуют.

Допив коктейль, я взял шляпу и очистил славное заведение от своего присутствия. Воздух на улице был не очень чист, но после духоты клуба пах получше миллиона зелененьких. Напротив через дорогу находился "Прибежище моллюска" - приятный погребок, специализирующийся на морской пище, где можно спокойно посидеть и одновременно понаблюдать за улицей. Я заказал пива и начал ждать..

Я не рассчитывал, что это произойдет так скоро. У меня оставалось еще полпорции моллюсков, когда у выхода из "Зеро-Зеро" появился Мюррей Кандид. Он постоял немного и важной походкой направился вверх по улице. Через минуту я уже следовал за ним по другой стороне, футах в пятидесяти сзади.

Вскоре я понял, куда он идет. Впереди, на моей стороне, находилась автостоянка, и Кандид шел наискосок, срезая угол; я не мог не ухмыльнуться. Даже если он меня засечет, то лучшего объяснения не придумать - моя машина тоже там запаркована.

Вслед за Кандидом я зашел на стоянку. Служащий взял мою квитанцию и вручил мне ключи от машины, стараясь не заснуть, прежде чем получит на чай.

Не слышалось ни одного звука, кроме шороха моих шагов по гравию. В воздухе разливался только напряженный гул джунглей города и стальное безмолвие, когда тигр затаился и готов прыгнуть.

И вдруг неподалеку кто-то слабо вскрикнул. Через секунду крик повторился, и я сорвался с места.

В узком темном коридоре из хрома и металла машин на мое лицо мягко опустилась тяжелая рукоять револьвера. Не было времени ускользнуть, не было времени развернуться, перед тем, как последовали мощные удары в грудь и в голову. Ноги крушили мои ребра, а торец револьвера методично молотил лицо.

Из моих губ вырывались звуки - низкие звуки боли, закипавшей в легких. Я хотел приподняться, схватиться за что-нибудь, все равно, за что, но получил жестокий удар носком ботинка в подбородок. Моя голова откинулась назад и врезалась в металл, и больше я не мог двигаться вообще.

Лежать было почти приятно. Боли я не чувствовал. Только толчки и ощущение рвущегося мяса. Потом издалека донесся голос:

- Хватит на этот раз.

Другой голос заспорил, утверждая, что вовсе не хватит, но победил первый. Толчки прекратились. Затем исчезли и звуки.

6

Меня разбудили первые косые лучи солнца. Они упали на крыши домов, отразились в стеклах и хроме машин, вырвали меня из благословенного онемения и вонзились тысячами игл острой боли.

Мое тело облепил гравий, а пальцы так впились в ладони, что их с трудом удалось разжать. Пот, обильно заливавший лицо, пока я вылезал из-под машины, смывал ручейками засохшую кровь.

Чувства возвращались медленно, пропорционально усилению боли, повсеместной и нескончаемой. Голова буквально раскалывалась, в глазах двоилось. Я уже кое-что вспомнил и начал соображать, из разбитых губ вырвались проклятья.

Тяжесть, тянувшая меня вниз, оказалась моим револьвером. Он все еще был под мышкой. Я так и не воспользовался им. Кретин, угодить в такую ловушку! Круглый идиот, вполне заслуживающий того, чтобы ему набили морду!

Каким-то чудом уцелели часы, и теперь стрелки стояли на 6.15; значит, я провалялся здесь всю ночь...

Подняться не удалось, ноги не держали меня, и я привалился спиной к машине, пытаясь отдышаться.

Адская боль не позволяла шелохнуться. От одежды остались одни лохмотья. С лица свисали кусочки содранной кожи, а притронуться к затылку вообще было невозможно. В груди стучал и разрывался гигантский молот. Я не мог определить, сломано ли у меня какое-нибудь ребро... судя по боли, не было ни одного целого.

Не знаю, сколько я так сидел, бездумно пропуская сквозь пальцы гравий. Может, минуту, а может, и час. Потом мне надоело процеживать гравий, и я стал кидать мелкие камушки в колесо автомобиля напротив. С коротким тонким звуком они ударялись в декоративный колпак и падали на землю.

Затем вдруг раздался совсем другой звук" и я потянулся за камушком, чтобы попробовать снова. Но это был не камень. Это было кольцо. Знакомое кольцо с гравировкой, поцарапанное и помятое.

Неожиданно я забыл про усталость, забыл про боль. Я вскочил на ноги, и скверная широкая ухмылка разлепила мои губы, потому что кто-то поплатится жизнью, когда попытается забрать у меня кольцо Рыжей. Этот "кто-то" умрет медленно и мучительно, и ставлю его проклятую голову, что пока он будет умирать, я буду смеяться. Моя машина дожидалась меня на своем месте. Я открыл дверцу и рухнул на сиденье, стараясь устроиться так, чтобы тело меньше горело и ныло. Выезжая из ворот, я протянул в окошко два доллара в уплату за превышение времени стоянки. Парень взял их, даже не подняв глаз.

Тысячи ножей вонзались в мою плоть, ноги отказывались жать на педали. Чудом никого не задавив, я добрался до Пятьдесят шестой улицы. У дома Лолы была стоянка, я въехал и вырубил мотор. Когда волна боли немного схлынула, я слез с сиденья и поплелся к парадной.

Лестница оказалась пыткой, у меня еле хватило сил, чтобы нажать звонок. Дверь открылась, и глаза Лолы округлились.

- Боже мой, Майк, что произошло?

Она схватила меня за руку и провела в комнату, где я свалился на диван.

- Майк... с тобой все в порядке?

Я с трудом сглотнул.

- Полный ажур.

- Я вызову врача!

- Нет.

- Но, Майк...

- Я сказал нет, черт побери! Оставь меня в покое. Мне нужно отдохнуть.

Лола расшнуровала мои ботинки и подняла ноги на диван. Она была взволнована, но, как всегда, прекрасна, в другом черном платье, казавшемся на ней нарисованным.

- Куда-то собралась, детка?

- На работу, Майк. Теперь, конечно, не пойду.

- Я тебе дам "не пойду"! Сейчас это важнее всего. Только разреши мне остаться здесь, пока я немного не оклемаюсь. Такие переделки для меня не впервой, чепуха. Иди.

- У меня еще час.

Ее нежные руки опустились на мой галстук" развязали его и убрали. Она вытащила меня из пиджака и рубашки без особых для меня страданий, и я удивленно посмотрел на нее.

- Патриотизм, прошла курсы медсестер. Сейчас я тебя вымою.

Лола прикурила сигарету и сунула ее мне в рот, затем прошла на кухню, и я услышал шум воды. Появилась она с кипой полотенец.

Мои мышцы застыли, и я не мог вынуть окурок изо рта, пока это не сделала Лола. Достав ножницы, она разрезала мою майку. Мне было страшно смотреть, но я себя не пересилил. По груди расходились полосы, приобретающие густой багровый оттенок. Лола слегка надавила на ребра, ища перелом, и даже это прикосновение заставило меня напрячься. Но зато мы оба убедились, что кости не торчат, все обошлось.

Вода казалась обжигающе горячей и в то же время мягкой. Я лежал, а Лола протирала мне лицо, плечи, грудь, руки, обрабатывала раны и ссадины.. Я уже почти спал, когда почувствовал, как пальцы расстегивают ремень. Мои глаза приоткрылись.

- Эй, что... - начал я, но получилась жалкая пародия на речь, и Лола не послушалась. Боль не давала шелохнуться, и мне оставалось лишь закрыть глаза и позволить раздеть себя. Ее пальцы нежными, ласковыми прикосновениями словно легчайшими перышками уносили боль, ручейками горячей мыльной воды смывали грязь.

Это было замечательно. Это было так хорошо, что я заснул, а когда проснулся, было четыре часа, и Лола уже ушла. На столе у изголовья стоял кувшин воды с почти растаявшими кубиками льда, пачка "Лакиз" и записка.

Потянувшись за ней, я обнаружил, что боль поутихла. Записка гласила: "Майк, дорогой, оставайся здесь до моего прихода. Все твои вещи пошли в помойку, так что не пытайся от меня убежать. Я взяла ключи и захвачу из твоей квартиры одежду. Револьвер под диваном, но, пожалуйста, в комнате не стреляй, не то меня отсюда выставят. Веди себя хорошо. Люблю, Лола."

Одежда! Черт, неужели она выбросила... там ведь кольцо! Я откинул простыню и вскочил, несмотря на возникшую боль. Впрочем, это оказалось лишним. Мой бумажник, мелочь и кольцо лежали совсем рядом, на столе за кувшином.

Но, по крайней мере, я смог без дополнительных усилий позвонить. К телефону подошел мистер Берин-Гротин.

- А, это вы, Майк, добрый вечер. Как дела?

- Хвалиться нечем. Только что из меня едва не выбили дух.

- Что? Что такое?

- Я попал в ловушку. Сам виноват... В следующий раз буду умнее.

- Что произошло?

Я услышал, как он тяжело сглотнул. Насилие было противно самой его натуре.

- Меня направили к некоему Мюррею Кандиду. Не найдя у него того, что искал, я последовал за ним к автостоянке и там влип. Один из этих подонков думает, что проявил снисходительность, позволив мне жить, но я начинаю сомневаться в его доброте.

Мистер Берин потерял самообладание.

- Боже мой! Майк... возможно, вам не стоит... я имею в виду...

Я рассмеялся, но в моем голосе звучало все, что угодно, кроме веселья.

- Они избили меня, но не запугали. Так, урок на будущее. В определенном смысле я даже рад, что это случилось.

- Рады?! Боюсь, мне непонятна ваша точка зрения, Майк. Так... чудовищно некультурно! Я просто отказываюсь.

- Один из ублюдков - убийца рыжеволосой, мистер Берин.

- Да? Это очень важно, разумеется... Но как вы узнали?...

- Он выронил кольцо, которое снял с пальца рыжей. Оно у меня.

На этот раз в голосе моего клиента прозвучало нетерпение.

- Вы видели его, Майк? Вы сможете опознать негодяя?

Боже, как мне не хотелось огорчать его.

- Увы, мистер Берин, там было темным-темно.

- Жаль. Майк... что вы теперь намерены делать?

- Не принимать все близко к сердцу - отшутился я. На меня навалилась усталость. - Простите, я вам перезвоню потом. Сейчас надо хорошенько помозговать.

- Конечно, Майк. Но пожалуйста... будьте осторожней. Если с вами что-нибудь случится, я буду чувствовать себя виноватым.

Я как мог успокоил его, повесил трубку и улегся на диван, взяв телефон с собой. Пата на работе не оказалось, и я позвонил ему домой. Он молча меня выслушал. Я рассказал про все, кроме кольца.

И Пат это понял.

- Есть ведь еще кое-что?

- Почему ты так думаешь? - спросил я.

- Слишком ты доволен для парня, которому только что пересчитали все кости.

- Да. Я, кажется, напал на след.

- Кто эти ребята? Мальчики Кандида?

- Не уверен. Конечно, не исключено, что они пришли туда раньше нас и все организовали. Но у меня есть другая идея.

- Выкладывай.

- Когда я пришел, из кабинета Мюррея кто-то уходил. Кто-то, кто меня видел. Я. следовал за Кандидом, а тот, другой - за мной. Поняв, куда направляется Мюррей, он с несколькими ребятами нас обогнал.

- Тогда почему не вмешался Мюррей? - возразил Пат.

- Потому что у него такое положение - он должен быть чист и не замешан ни в какие дела.

- Возможно, - согласился Пат. - Пожалуй, тут стоит покопаться... Слушай, для тебя есть новость: я напал на след твоего приятеля.

- Приятеля? Какого?

- Финнея Ласта.

Я чуть не выронил трубку. Одно упоминание этого имени выводило меня из себя.

- Я бы не сказал, что у него хорошая репутация, - продолжал Пат. Двумя городами на Западном побережье объявлен розыск. В обоих случаях он подозревается в убийстве, но веских доказательств нет.

- Иными словами, не ухватиться?

- Да, Майк.

- А разрешение на оружие, которое он получил на работе у Берин-Гротина?

- Ласт подумал и об этом. Оно возвращено по почте..

- Итак, у него остается другой метод.

- То есть?

- Для ножа разрешение не требуется, дружище, а Финней любит холодную сталь.

Моя спина ныла, и я устал от долгих разговоров, поэтому пообещал Пату позвонить позже и положил трубку. Поставив телефон на стол и устроившись удобнее, я попытался раскинуть мозгами. Кольцо лежало в моей руке, а лицо Рыжей стояло у меня перед глазами. Все жесткие черты разгладились, их место заняла беззаботная счастливая улыбка...

Кольцо оказалось впору для моего мизинца, и я надел его.

В половине пятого меня вывел из состояния забытья звук поворачивающегося в замке ключа. Я очнулся, выхватил из-под дивана револьвер, поцарапав при этом руку, и отвел предохранитель.

Но это была Лола.

Ее так испугало выражение моего лица, что она выронила пакет, который принесла с собой.

- Майк!

- Прости, детка, - нервничаю, - признался я и бросил пушку на стол.

- Я принесла тебе одежду.

Лола развязала пакет и подошла ко мне. Когда она села на край дивана, я притянул ее к себе и поцеловал в губы.

Она улыбнулась, поглаживая меня пальцами по лбу.

- Как ты себя чувствуешь?

- Чудесно, милая. Мне просто нужно было выспаться. Еще несколько дней помучаюсь, но совсем не так, как придется кое-кому. Давно мне не мяли бока... В следующий раз буду держать глаза открытыми и всажу пулю в чьи-то кишки, прежде чем войду в темный переулок.

- Пожалуйста, не говори так Майк!

- Девушка, вы прекрасны, - искренне сказал я, желая переменить тему.

Она рассмеялась. Затем быстро встала, одернула простыню и бросила: Ты тоже красив, - усмехнувшись дьявольским коварством.

Я издал вопль и схватился за покрывало. Когда Лола ушла на кухню, я распаковал одежду и сообщение, что суп готов, встретил уже при галстуке.

- В естественном виде ты мне нравишься больше, - заметила Лола.

- Будь паинькой и накорми меня.

Закончив суп, она вывалила из сковороды на блюдо свиные отбивные. Их было слишком много, и я уже хотел протестовать, но Лола положила и себе.

Она уловила мое удивление.

- Вот почему я выросла такой большой. Ешь плотнее, и будешь таким же.

Я был слишком голоден, чтобы разговаривать за столом. Закончили мы пирогом.

- Хорошо?

- Восхитительно. Я чувствую себя заново родившимся.

Лола взяла сигарету.

- Что будешь делать, Майк?

- Сперва надо выяснить, зачем мне устроили ловушку, а потом - кто.

- Я предупреждала тебя, что Кандид опасен.

- Эта жирная образина безвредна, душка. За него работают деньги. Они покупают людей, чтобы те делали то, на что он сам не способен.

- Я слышала о Мюррее такие истории, от которых уши вянут. Ты искал книги, да?

- Нет. Он не держал бы их на виду. Я искал потайное место, но там не было и признака сейфа. Если книги вообще существуют - а это под большим вопросом - то запрятаны так далеко, что выкопать их будет непросто.

Я откинулся на спинку стула и затушил в пепельнице сигарету. Сидеть прямо было еще больно.

- Допустим, я раздобуду компромат на Кандида - что это даст? Мне нужен убийца, а не сенсационный материал для газет.

Сейчас я обращался больше к себе, чем к Лоле, пытаясь разложить все по полочкам. Пока что я располагал бессмысленным нагромождением фактов, которые могли оказаться важными, а могли не стоить ни гроша. Словно подъем по бесконечной лестнице: каждый пролет ведет к следующему, а конца не видно.

- Итак, Нэнси была убита. Причем весьма замысловато... Как это произошло, я, черт побери, не знаю, но обязательно выясню. Мотивы? Ее кольцо после смерти исчезло. То, что оно оказалось у одного из ребят, с которыми мне пришлось иметь дело, - лишнее доказательство того, что это убийство.

Однако кому нужна смерть Рыжей? Финней Ласт утверждает, что она украла у него изобличающие документы. Пронесся слух, что с ней лучше не связываться. Финней - крепкий орешек, и мог бы заставить парней держать язык за зубами. Но чего они боятся? Получить по морде? Или получить пулю? Черт побери, в городе не так-то просто стрелять в людей! Попробуй, вытащи пушку и посмотри, как далеко ты уйдешь. Может, тебе и удастся напугать кого-то, но ненадолго, и рано или поздно придется доказывать, что ты не ограничиваешься пустыми угрозами. Кто пойдет на такое? Лишь тот, кто уверен в своей безнаказанности.

Тут меня прервала Лола.

- Финней Ласт?

- Возможно. Подозревают, что он бандит. Но Финней слишком глуп.

- Думаешь, он мог убить Нэнси?

- Я бы много дал, дорогая, чтобы узнать это, - ответил я.

- Бедная Нэнси... До сих пор не понимаю, почему она им так мешала... почему должна была умереть. Такая хорошая, мягкая, добрая...

- Но ведь что-то толкнуло ее на эту дорожку, верно?

- Да.

- Ты не думаешь, что она поступила так назло бывшему возлюбленному?

- Конечно, нет! Она чересчур умна!

Лола подалась вперед и посмотрела на меня долгим напряженным взглядом.

- Майк... Что это за люди... те, что убивают?

- Грязные люди, крошка, - сказал я. - Деньги, власть они ценят выше человеческой жизни и убивают, чтобы получить свое, а затем убивают чтобы сохранить это...

- Тебе приходилось убивать, Майк?

Я почувствовал, как у меня пересохли губы.

- Да, и об этом я не жалею. Ненавижу слизняков. М@ой револьвер быстр. Я играю лучше их. Я довожу дело до такой точки, когда они теряют голову и бросаются на меня, и тогда я стреляю. Самооборона, я чист перед законом. Полицейские не могут зайти так далеко, но хотели бы, не забывай. Мы обычно хулим полицию, но там работают отличные ребята, по рукам и ногам повязанные запретами. Конечно, среди них есть и негодяи. - А где их нет?

Лола смотрела сквозь меня отрешенным, направленным куда-то вдаль взглядом.

- Чем я могу тебе помочь? - прошептала она.

- Думай, Лола. Вспоминай каждый разговор с Нэнси, все, что было связано или подразумевалось. И если найдешь что-нибудь важное, сообщи мне.

- Да, Майк. Но откуда я знаю, что важно?

Я наклонился и сжал ее руку.

- Слушай, детка... я не хочу напоминать, но ты была в денежном рэкете. Все, что мешало некоторым людям получать доход, могло стать причиной смерти.

- Кажется, поняла.

- Ну и умница.

Я встал и сунул сигареты в карман.

- Ты знаешь, где меня найти. И смотри, сама ничего не предпринимай. Я не желаю никаких "случайностей".

Лола отодвинула стул, мы вместе прошли к двери.

- Почему? - спросила она. - Я что-нибудь значу для тебя?

Она была еще обворожительнее, чем всегда. Высокая и грациозная, с глубокими темными глазами, устремленными на меня.

- Ты значишь для меня больше, чем думаешь, Ошибаться может каждый. Не всякий может исправить ошибку. Ты одна из миллиона.

В ее глазах появились слезы. Нежной мягкой щекой она прижалась к моему лицу.

- Милый, пожалуйста, не надо. Я слишком поздно вышла на верный путь. Просто будь добр ко мне... но не очень. Я... я боюсь, что не выдержу этого.

Ответить словами было нельзя. Я потянулся к ее рту, и тут же по ее телу пробежал огонь, который передался и мне. Страсть закипела. Лола крепко прижалась ко мне, и я знал, что мои руки причиняют ей боль, но ей было все равно.

Я вышел, не произнеся ни слова, только сжав ее руки. Но мы оба знали, что это значит. Я шел и чувствовал себя так" будто прошлой ночи не было, будто мое тело не саднило, а лицо не было поцарапанным и опухшим.

7

Я сидел в машине, приводя в порядок мысли. Ха, порядок!... Я был похож на председателя собрания, резиновым молоточком пытающегося успокоить беснующийся зал.

На моем пальце тускло блестело кольцо Рыжей - тоненький золотой ободочек. Я снял его и стал внимательно рассматривать, словно оно могло заговорить. Заговорить. - Ну, что ж, может и заговорит. Я тронул машину и с Девятой авеню свернул направо.

Большинство маленьких магазинов было уже закрыто. Я ехал медленно, ища ювелирный магазинчик моего друга. Мне повезло, потому что Пат как раз выключил свет и собирался уходить.

Узнав меня, он расплылся в улыбке и отпер дверь.

- Привет, Пат. У тебя есть немного времени?

Он был сплошная улыбка, добряк-коротышка. Его рука твердо сжала мою.

- Майк, - рассмеялся он. - Для тебя у меня всегда найдется время. Проходи. Поговорим о старых временах?

Я обнял его за плечи.

- На этот раз о новых, Пат. Мне нужна помощь.

- Садись.

Он выдвинул стул, достал бутылку вина и разлил.

Мы выпили. Хорошее вино. Он снова наполнил бокалы, затем откинулся назад и скрестил руки на животе.

- Ну, Майк, что я могу для тебя сделать? Надеюсь, мне не придется, как в прошлый раз, служить приманкой для мошенников?

Я ухмыльнулся и покачал головой, протягивая кольцо Рыжей. Его пальцы автоматически нырнули в карман жилетки за увеличительным стеклом, которое он незамедлительно вставил в глаз.

- Вот и просьба. Можно проследить историю этого кольца?

Несколько минут Пат молчал, вглядываясь, затем стекло упало в ладонь, и он покачал головой.

- Не знаю, что и сказать. Антиквариат. Я видел много подобных вещиц и уверен, что прав. Тем не менее, я всего лишь...

- Ты меня вполне устраиваешь, Пат. Ну?

- Кольцо женское. По-моему, дарственной надписи не было, но, возможно, ее стерли. Посмотри на цвет золота, видишь? Кольцу лет триста, или даже больше. Нет, Майк, сожалею, но ничем не могу тебе помочь.

- Как можно его проследить? Найти кампанию, которая его сделала?

Он пожал плечами.

- Понимаешь, триста лет назад... значит, оно сработано в Старом Свете. В то время не было компаний только небольшие семейные дела типа "отец-и-сын". Скорее всего, кольцо сделали на заказ.

Я забрал кольцо и надел его на палец.

- Ну что ж, Пат, попытка не пытка. По крайней мере, теперь я избавлен от массы работы.

- Разве у полиции нет способов выявлять стертые надписи?

- Да, они могут сделать это. Но, предположим, найду я инициалы. Они принадлежат первому владельцу, а так как кольцо женское, оно, без сомнения, передавалось по наследству, переходя из рук в руки. Нет, надпись мало что даст.

Я встал. Пат был разочарован.

- Ты уже собираешься уходить, Майк? Пойдем ко мне, жена хочет тебя видеть. Ты не был у нас целый год.

- Не сегодня, Пат, как-нибудь в другой раз. Передай от меня привет Фло и детям.

- Обязательно. Ребята огорчатся, что я тебя не привел.

Я вышел, махнув ему на прощанье рукой, и сел в машину. Кольцо Рыжей блеснуло на пальце, и я вспомнил, как изящно она пила кофе.

Проклятье... У меня есть ключ, но я не могу найти замка! Почему убийца снял это кольцо с ее пальца, если оно не может вывести на след?

Я словно раздвоился. Одна моя часть вела машину, соблюдая правила движения и останавливаясь перед светофорами. А другая задавалась вопросом: зачем, собственно, меня били? И почему это было так тонко обставлено? Предупреждение?

Конечно; Что же еще?

Мюррей и его мальчики не знали меня, но почувствовали фальшь и посчитали опасным типом, возможно, злоумышляющим против них. А один из "предупредивших" меня мордоворотов убил Рыжую, или во всяком случае был как-то связан с убийством.

И вдруг я понял, что надо делать.

Не уверен, что это был тот самый сторож, что и в прошлую ночь; этот, по крайней мере, не спал.

Я постучал и, когда он открыл окошко, спросил:

- Здесь никто ничего не терял недавно?

- Один парень посеял ключи от машины. А что, нашли что-нибудь?

- Да так, пустяк, дамскую безделушку.

- Посмотрите в газетах. Если вещица даме дорога, она могла дать объявление. С собой?

- Нет, оставил дома.

- А... - протянул он и закрыл окошко. Я собирался уходить, когда на стоянку въехала машина с зажженными фарами. Луч света выхватил из темноты чьи-то ноги.

Кто-то шел по тому же проходу, где прошлой ночью бежал я.

Мое сердце затанцевало, и внутренний голос сказал: вот ради чего ты сюда пришел. Возможно, сейчас тебе повезет. Только на этот раз не делай ошибок!

Фары потухли, хлопнула дверца. Прозвучали шаги по дорожке, и на свет вышел полный мужчина в плаще. Он обменялся парой фраз со сторожем в будке, хохотнул и исчез на улице. Я подождал минуту и двинулся вперед.

Дважды гравий хрустнул под моими ногами, и я, прислушиваясь, замирал. Потом из соседнего прохода донесся легкий звук. Я потянулся к кобуре и достал револьвер.

Парень был так занят, что ничего не слышал. Он стоял на коленях, спиной ко мне, просеивая гравий сквозь пальцы. Еще один автомобиль въехал на стоянку, и парень замер, не шевелясь, пока водитель не ушел. Тогда он снова принялся за свое занятие. Я наклонился и тронул его за плечо.

- Что-то потерял?

Он попытался встать так быстро, что упал лицом вниз. Когда он повторил попытку, ударом в челюсть я швырнул его в машину, но это его не остановило. Я заметил крюк его левой и, поднырнув, провел свою коронную серию двойных ударов. Я не старался играть чисто. Коленом я разбил ему нос, и парень закричал, но захлебнулся собственной кровью. Еще пара ударов головой о металл машины, и он безвольно повис в моих руках с широко раскрытыми глазами.

Я опустил тело на землю, зажег спичку и поднес к его лицу, вернее, к тому, что от лица осталось. И выругался: в жизни не видел этого типа. Он был молод и, возможно, красив. Дорогая одежда явно пошита на заказ. Я снова выругался, обнаружив, что у него нет оружия. В карманах оказались только деньги, пара карточек и водительские права на имя Вальтера Вельбурга. Ключей от машины не было. Очевидно, он искал именно их.

О, черт, кажется, он тут не при чем.

Улица становилась шумной и многолюдной - вечерняя толпа выходила на променаж. Двери всех ресторанчиков распахнулись гигантским, заглатывающим посетителей зевом. Зазывно подмигивал "Зеро-Зеро", и швейцар зарабатывал серебро, старательно открывая дверцы такси. Он не видел, как вошел я, и упустил чаевые.

Размалеванная девушка-гардеробщица наделила меня профессиональной улыбкой и билетом, а затем, заметив синяки на моем лице, ухмыльнулась.

- Что случилось? - Она сказала "нет", а ты не поверил.

Я улыбнулся ей в ответ.

- Пришлось выдержать целое сражение, детка.

Она перегнулась через стойку и опустила подбородок в руки, открывая мне прекрасный вид на все, находящееся за вырезом блузки. Всего там было обильно.

- Могу себе представить, - произнесла она. - На ее месте я бы поступила так же.

- И зря.

Я послал ей поцелуй. Она сделала вид, будто поймала его и спрятала за вырез, глаза потемнели и стали чувственными.

- Приходи еще...

Вошла пара в вечерних туалетах, и она поспешила к ним, а я проследовал внутрь. Большинство столиков вокруг танцплощадки было занято. На маленькой эстраде покачивалась певичка, гораздо больше впечатления производившая своими бедрами, нежели голосом. Ни Мюррея, ни его мальчиков нигде не было видно. Я нашел неприметный столик сзади, заказал хайбол и стал наслаждаться зрелищем.

Официант принес коктейль, но не успел я его высосать до половины, как мои волосы взлохматила чья-то рука, и, подняв глаза, я увидел давешнюю улыбчивую "хозяйку". Я хотел подняться, но она толкнула меня вниз, выдвинула стул и села.

- Я тебя искала.

Она закурила сигарету из моей пачки и выпустила в воздух густую струю дыма.

- Ты говорил что-то о пяти сотнях зелененьких...

- Продолжай.

- Пожалуй, я могу тебе помочь.

- Да?

- Но не за пятьсот.

- Грабеж!

- Может быть.

- Что у тебя есть? На пятьсот долларов можно достать многое.

Блондинка еще раз глубоко затянулась и смяла сигарету в пепельнице.

- Я освобождаюсь в час ночи. Встретишь меня на углу. Пройдем ко мне и обо всем поговорим.

- Хорошо.

- И приноси побольше денег.

- Посмотрим.

Она улыбнулась и накрыла мою руку своей.

- Знаешь, ты очень хорошенький. До встречи!

Я не стал ждать, махнул официанту, расплатился и вышел. в фойе. Девушка в окошке притворно нахмурилась.

- Ты слишком нетерпелив. Я еще занята.

Подавая мне шляпу, она, с удовольствием ловя мой взгляд, еще раз продемонстрировала место, где спрятала брошенный ей поцелуй. Я вытащил банкноту свернул ее в длину и сунул в заветное местечко.

- Если не найдет босс, оставь себе.

- Он и не думает сюда заглядывать, - улыбнулась она соблазнительно. Потом выпрямилась, и вся непосредственность исчезла. - Но если желаешь разменять, достань сам.

На сей раз я просто надел шляпу и вышел.

В баре поблизости нашлось несколько свободных мест. Я заказал пиво с бутербродами и настроился приятно провести вечер, но мои мысли все время возвращались к блондинке. Скоро я узнаю что-то стоящее. Пять сотен, половина моего гонорара... Через два часа я решился и прошел к телефонной будке.

Мне ответили, что мистер Берин удалился на ночь, но я настаивал, и вскоре в трубке раздался сонный голос.

- Мистер Берин, здесь Майк. Простите, что потревожил вас. Есть новости.

- Важные?

- Да. Вам следует их знать.

- Слушаю, Майк.

- Могу получить информацию относительно Рыжей. Сначала я предложил пять кусков...

- Что?

- Пятьсот долларов, если одна дама кое-что выяснит. Но теперь она хочет больше. Следует мне идти на это, или попытаться получить сведения другим путем?

- Но... о чем они?

- Она не говорила. Хочет встретиться со мной позже.

- Понимаю. - Он задумался. - А вы как считаете, Майк? - Решать вам, мистер Берин, но я бы сказал: посмотри внимательно, и, если это чего-нибудь стоит, покупай.

- На ваш взгляд, информация интересная?

- Возможно. Это дама - "хозяйка" в клубе "Зеро-Зеро" и знала Нэнси, во всяком случае, в последнее время. А здесь, кажется, и зарыта собака.

- Что ж, давайте, Майк. Сумма достаточно тривиальная... для меня, по крайней мере. Поступайте, как находите нужным.

- Договорились. Но она хочет деньги сейчас же.

- Выпишите чек, потом позвоните мне, и я переведу эту сумму на ваш счет.

Я повесил трубку и вернулся в бар, а в полпервого ночи поехал на такси к стоянке, где оставил свою машину.

В пять минут второго я подъехал к углу где уже стояла блондинка. Она узнала меня, открыла дверцу и скользнула на сиденье.

- Куда?

Я отъехал от тротуара и влился в поток машин, направляющихся к центру.

- Прямо. Я живуна Восемьдесят девятой.

Между ног у нее стояла сумка, и я кивнул:

- Материалы там?

- Ага.

Блондинка достала губную помаду и, несмотря на скудное освещение, стала приводить себя в порядок. Затормозив перед светофором, я внимательно рассмотрел ее. Вовсе не дурная штучка.

Она повернула голову и посмотрела мне прямо в глаза; затем легкая усмешка тронула ее губы.

- Интересуешься?

- Сумкой?

- Мной.

- Я всегда интересуюсь блондинками.

Она ждала, что я предприму дальше, но свет переменился, и мы поехали. На Восемьдесят девятой я подрулил к тротуару там, где она указала, вырубил двигатель и взял сумку.

- Надеюсь, ты не думаешь с ней удрать? - спросила она.

- Думал, но потом заинтересовался.

- Сумкой?

- Тобой.

Она сжала мою руку и мы поднялись в старую квартиру с высокими потолками. Стены были выкрашены в различные оттенки пастели. Мебель только выглядела неуклюжей, а на деле оказалась надежной и удобной.

Когда я швырнул шляпу на лампу блондинка заметила:

- Может, представимся? Меня зовут Энн Минор.

Она сняла пальто, глядя на меня со странным выражением.

- Майк Хаммер, Энн. Я не из полиции, я частный детектив.

- Знаю. Я как раз думала, скажешь ты мне это или нет.

Она с облегчением рассмеялась.

- Кто тебя предупредил?

- Сама догадалась... Я заметила значок.

- И постаралась поскорее выставить меня из заведения?

- Да.

- Почему?

- Мюррей не в восторге от сыщиков, пусть даже частных.

- Чего бояться честному бизнесмену?

- Повтори это снова и выброси одно слово.

Я не стал этого делать, сел на подлокотник кресла и уставился на нее. Энн повесила пальто в гардеробе сняла мою шляпу с лампы, положила на полку и закрыла дверцы. Затем круто повернулась и подошла ко мне.

- Я не ребенок, - сказала она. - Мне кажется, я никогда им не была. В клуб ты пришел не развлекаться. Стоило тебе упомянуть про Нэнси, как я похолодела от мысли, чем это пахнет. Покажи мне, на что ты способен.

Дуло моего револьвера ткнулось ей в живот, прежде чем она успела договорить. Дав ей им полюбоваться, я убрал револьвер в кобуру и стал ждать. Ее глаза расширились.

- Я ненавижу Мюррея. Не могу сказать, что люблю остальных, но его я ненавижу. Мюррея и его ребят.

- А что ты имеешь против них?

- Не строй из себя пай-мальчика, Майк. Он крыса. Мне не нравится, что он делает с людьми.

- Что Мюррей тебе сделал?

- Мне - ничего. Но я видела, что он делал с другими. Он платит мне зарплату и это все, но я не слепая. Мюррей гладко стелет, однако любыми путями добивается того, что хочет.

Мне не терпелось добраться до сумки. Энн это поняла. Она улыбнулась и нащупала в моем внутреннем кармане бумажник.

- Принес деньги?

- Сколько смог достать.

- Сколько же?

- Все зависит от содержимого. Как ты собираешься распорядиться деньгами?

- Уеду. Сделаю все, чтобы выбраться из этого города. Я устала от него.

Я подошел и поднял не очень тяжелую сумку. Она была испачкана, по бокам виднелись грязные подтеки. Возможно, здесь находится ответ, таится причина смерти Рыжей... Сумка была закрыта на замочек.

- Я нашла ее сегодня утром. У нас есть маленький чуланчик, забитый всяким хламом. И вот сегодня, когда мне понадобилась какая-то мелочь, я натолкнулась на нее. На сумке был автобусный ярлык с именем Нэнси.

- Как она туда попала?

- Недавно Мюррей делал ремонт. Когда убирали помещение, все ненужное сносили в чуланчик. Очевидно, Нэнси тогда не было, а потом она решила, что потеряла ее.

Энн вышла и вернулась с бутылкой и двумя бокалами. Мы молча выпили, затем она снова налила, села на край тахты и принялась за мной наблюдать. Ее поза напоминала кошку - совершенно свободная, но таившая мощь сжатой пружины. Она подтянула под себя ноги, и даже грубый нейлон не мог скрыть упругую округлость ее бедер. При каждом вдохе грудь наполняла складки платья, борясь с материей, и мне казалось, что схватка будет выиграна.

- Ты не собираешься открывать ее?

В голосе Энн сквозила насмешка.

- Мне нужна булавка... спица. Что-нибудь...

Слова давались мне с трудом.

Энн поставила бокал на край стола и соскользнула с тахты. Она прошла слишком близко. Я потянулся и остановил ее, но мне не нужно было тратить усилий, потому что ее рот жадно приник к моему, а сама она оказалась в моих объятиях, прижимаясь ко мне так тесно, что я чувствовал каждую частицу ее восхитительного тела. Я запустил пальцы в волосы Энн и запрокинул ее голову, чтобы целовать шею и плечи, а она страстно стонала...

Когда я отпустил ее, глаза Энн тлели темными угольками, готовыми немедленно воспламениться. Улыбнувшись, она вышла, и я услышал шум выдвигаемого ящика и возню с инструментами. Шум стих, но Энн вернулась не сразу. А когда вошла, то платья на ней не было: его и все нижнее белье заменил прозрачный халатик. Она намеренно прошла перед лампой, чтобы подтвердить мои догадки.

- Нравится? - спросила Энн.

- На тебе - да.

- А если бы не на мне?

- Все равно нравилось бы.

Она протянула мне одну из тех патентованных штучек, которые якобы разрешают все механические трудности, возникающие в домашнем хозяйстве; потом вытащила из моего кармана сигарету и прикурила от настольной зажигалки. Выдохнув дым мне в лицо, она спросила:

- Это не может подождать?

Я поцеловал ее в кончик носа.

- Нет, милая, не может.

Когда я повернулся и засунул приспособленьице в замок Энн отошла в сторону. Хитрая штуковина скрипела и проворачивалась и, наконец, погнулась. Я повернул инструмент другой стороной. На этот раз мне повезло: раздался щелчок, и замочек открылся. Но не успел я шевельнуться, как верхний свет погас, и сквозь пелену ночи и табачного дыма лишь слабо пробивался свет настольной лампы.

- Майк... - прошептала Энн.

Я обернулся, чтобы запустить в нее чем-нибудь, и застыл - она сбросила халат и живой статуей в чулках стояла посреди комнаты, куря сигарету, которая оранжевым огоньком отражалась в ее глазах. Энн широко расставила ноги, держа руку на бедре, и каждая мышца этого дерзкого тела разжигала во мне страсть. У моей блондинки оказалась основа брюнетки, но это делало ее только более интригующей, соблазнительной - достаточно, чтобы заставить меня забыть о сумке, избиениях и убийствах.

Я схватил ее в объятья, и она тяжело задышала мне в плечо, затем куснула меня в плечо и выскользнула из моих рук на тахту, куда я вынужден был за ней последовать, и мерцающий свет лампы, струившийся по комнате, словно шептал вместе с нашим дыханием, пока не раздался вскрик...

Моя рука дрожала, когда я потянулся за сигаретой. Энн улыбнулась мне и мягко проговорила:

- А я уж сомневалась, что могу еще быть интересна.

Я поцеловал ее снова.

- Не кокетничай. Довольна, что сбила меня?

- Да.

Она не произнесла ни слова, когда я встал и вернулся к столу, но следила за мной неотрывно. Я отложил сигарету, дым которой застревал у меня в груди, и взялся за сумку.

Я присвистнул сквозь зубы. Сумка была набита детской одеждой, совершенно новой. Я медленно ощупывал ее - крошечные свитера, ботиночки, чепчики, другие вещицы, названия которых были мне даже неизвестны. На дне лежали два аккуратно сложенных шерстяных одеяльца.

Десятки предположений носились в моей голове, но только одно имело какой-то смысл. Рыжая была матерью; кто-то был отцом. Изумительная, прекрасная ситуация для шантажа. И причина для убийства... И еще факт: все вещи совершенно новые, с иголочки, на некоторых даже сохранились ценники.

Я открыл молнию бокового отделения: набор булавок губная помада и карманное зеркальце. В маленьком карманчике лежало несколько фотографий. Я разглядывал их и видел совсем другую Нэнси - молодую девушку лет шестнадцати. Вот она на пляже с юношей, а вот - уже с другим. Снимки, очевидно, были сделаны на загородной прогулке или пикнике. Ребят было много, но Нэнси, казалось, никому из них не отдавала предпочтения.

Да, тогда она был иной - свежей, как едва распустившийся цветок. Ее глаза улыбались мне, словно зная, что в один день эти карточки окажутся здесь, передо мной. На двух фотографиях были ясно видны ее руки; Нэнси носила кольцо.

Я внимательно вглядывался в фон в надежде понять, где делались снимки, но видел только воду и песок. На обратной стороне тоже не было никаких пометок... Проход оканчивался тупиком. Высокой крепкой стеной, которую я не мог одолеть без лестницы

- Это тебе помогло? - внезапно произнесла Энн.

Я кивнул, вырвал из чековой книжки листок, подписал его и положил на стол. Я уже определил сумму, но все-таки спросил:

- Сколько ты хочешь?

Энн не ответила, и я оглянулся: Энн, все еще обнаженная, лежала на тахте и улыбалась. Наконец она сказала:

- Нисколько. Ты уже заплатил.

Я захлопнул сумку, взял с полки шляпу и открыл дверь. Мистер Берин все равно должен мне пятьсот долларов; Энн получит свою поездку.

Я подмигнул ей, она подмигнула мне, и дверь захлопнулась.

8

Ночью я не спал - выложил содержимое сумки перед собой на стол и курил одну сигарету за другой, пытаясь понять, какой все это имеет смысл. Детская одежда, несколько фотокарточек, грязная сумка... Вещи Рыжей.

Когда это было?

Где?

В холодильнике стояло пиво, и я медленно потягивал его, размышляя, перебирая в уме все факты.

Лучи солнца пробились сквозь оконные занавески, тщетно пытающиеся удержать ночь, и я вспомнил, что обещал позвонить мистеру Берину. Он сам поднял трубку, и на этот раз сонливость звучала в моем голосе.

- Это снова Майк.

- Доброе утро. Вы рано на ногах.

- Я еще не ложился.

- В преклонные годы вам придется расплачиваться за отсутствие самодисциплины, молодой человек.

- Возможно, - произнес я невыразительно, - но сегодня платите вы. Я оставил моему другу чек па пятьсот монет.

- Отлично, Майк; сейчас же позабочусь об этом. Вы узнали что-нибудь от вашего... мм... источника?

- Все только запуталось. Но я узнаю. Клянусь.

- Тогда я могу считать, что деньги потрачены с пользой. Но, пожалуйста, будьте осторожны, я вовсе не желаю, чтобы вы опять попали в какую-нибудь переделку.

- Это обычная вещь в моей профессии, мистер Берин. Теперь, кажется, я выхожу на след.

- Прекрасно. Вы меня заинтриговали. Секрет?

- Никаких секретов. Я достал сумку, набитую детской одеждой. И несколько фотографий.

- Детской одеждой?

- Вещи Рыжей... или ее ребенка.

Он поразмыслил над этим и признался: это головоломка, просто головоломка.

- Теперь немедленно отправляйтесь спать. Звоните, когда понадобится.

Глаза горели, выпитое пиво мешало думать. Я в последний раз затянулся и отбросил окурок, потом рухнул на диван и тут же провалился в сон, прекрасный, благословенный сон, отгораживающий от злых безобразных вещей бытия и оставляющий только туманную мечту...

Колокол. Он звонил и звонил, я пытался отмахнуться от звона как от назойливой мухи, но безуспешно. Наконец я очнулся. У головы надрывался телефон, и я едва сдержал желание швырнуть его в стену.

Это была Вельда.

- Майк... ты? Майк, отвечай мне!

- Я, дорогуша, я. Чего ты хочешь?

В ее голосе прозвучало облегчение.

- Где тебя черти носили? Я обзвонила каждый салун в городе!

- Здесь был.

- Я звонила четыре раза!

- Спал.

- А, снова гулял всю ночь... Кто она?

- Зеленые глаза, голубые волосы, пурпурная кожа. Ты чего пристаешь? Кто из нас начальник?!

- Рано утром звонил Пат. Что-то насчет Финнея Ласта. Перезвони ему.

- Так бы сразу и сказала!..

Я быстро дал отбой, набрал номер полиции, и дежурный объяснил мне, что капитан Чамберс на работе, но сейчас его нет: ушел по служебному делу. Желаете что-нибудь передать?... Я желал только выругаться, но попросил не беспокоиться и бросил трубу.

Было пять минут двенадцатого, день наполовину убит. Я собрал детскую одежду в сумку, положил в боковое отделение фотографии, затем пошел в ванную и принял душ.

Снова зазвонил телефон, и мне, мокрому, пришлось шлепать в комнату.

Пат рассмеялся.

- Как проводишь время, приятель!?

- Если бы ты знал, то захотел бы поменяться со мной работой. Вельда сказала, что у тебя новости о Финнее.

Он сразу перешел к делу.

- Утром я получил сообщение с Побережья. Похоже, на Финнея Ласта падает подозрение в убийстве. Но дело в том, что парень, который мог бы его распознать, мертв, есть только описание.

- Это уже кое-что. Финнея Ласта не трудно описать - Масляная голова. Что ты собираешься делать?

- Я дал запрос. Если описание сойдется, то... У меня имеются копии его Фотографии - взял с разрешения на оружие - и я отправил их туда.

- Значит, когда понадобится, его можно задержать по подозрению... если сумеем его найти.

- Ну вот и все, просто решил держать тебя в курсе. А я сейчас занят. Смерть. Нужно писать рапорт.

- Кто-нибудь из наших знакомых? - спросил я.

- "Хозяйка" из клуба "Зеро-Зеро".

Моя рука сжала трубку.

- Как она выглядит, Пат?

- Крашеная блондинка, около тридцати. Патологоанатом считает, что это самоубийство. Была найдена прощальная записка.

Мне не не надо было спрашивать ее имя. В "Зеро-Зеро", возможно, дюжина крашеных блондинок, но я не сомневался.

- Самоубийство, Пат?

Ему не понравился мой тон.

- Самоубийство, безусловно!

- Ее имя Энн Минор?

- Да... ты... как ты?..

- Тело в морге?

- Да.

- Жди меня там через двадцать минут слышишь?

Я приехал через сорок минут. Пат нетерпеливо расхаживал снаружи. Увидев мое лицо, он покачал головой.

- Ты только что отсюда? - поинтересовался он. - Я видел более приятных на вид покойников.

Мы вошли. Пат одернул простыню.

- Знаешь ее?

Я кивнул.

- В связи с делом Сэнфорд?

Я опять кивнул.

- Черт побери, Майк! Патологоанатом совершенно уверен: это самоубийство.

Я взял уголок простыни из его руки и прикрыл лицо Энн.

- Она убита, Пат.

- Ладно, приятель, давай зайдем куда-нибудь и поговорим.

- Я не голоден.

Мне вспомнилась прошлая ночь. Светловолосая улыбчивая Энн хотела убедиться, что она еще не лишена интереса, способна привлекать внимание. Но привлекла она не только мое внимание...

Пат потянул меня за рукав.

- Ну, а я голоден, и морг не портит мне аппетит.

Я желаю знать, каким чудом явное самоубийство превратится в убийство.

Неподалеку было кафе, специализирующееся на итальянской кухне, и мы отправились туда. Пат заказал поесть и бутылку красного.

- Ее имя Энн Минор... это тебе, кажется, известно. Она работала "хозяйкой" у Мюррея Кандида. До этого - танцовщицей в мелких клубах, а еще раньше - в балаганном стриптизе. Последнее время, по словам ее коллег, была немного не в себе. Прощальная записка гласит, что она не смогла найти места в жизни и от всего устала. Почерк сличен с образцами на других документах.

- Подделка!

- Нет, Майк. Это подтвердили эксперты.

- Значит следует проверить еще раз!

Пат опустил взгляд, когда увидел выражение моего лица.

- Я прослежу за этим.

Он придвинул тарелку спагетти, подцепил полную вилку и тщательно прожевал.

- Мы считаем, что все произошло так: перед рассветом она вышла на мост у Риверсайд-Драйв, сняла шляпку, туфли, жакет... положила на панель, сверху поставила сумочку и спрыгнула. Очевидно, она не умела плавать, да и все равно ее платье зацепилось за какой-то болт под водой. Около половины девятого утра на набережную пришли ловить рыбу ребята и заметили сперва ее вещи, а затем и ее саму. Один из них сбегал за полицейским, а тот вызвал спецслужбу.

- Когда наступила смерть?

- Приблизительно за пять часов до обнаружения тела.

Я налил еще вина и выпил.

- Этой ночью до двух сорока мы были вместе. Глаза Пата вспыхнули.

- Продолжай.

- Я интересовался у нее Рыжей, и Энн передала мне сумку - с детской одеждой, совершенно новой.

Он кивнул.

- Она была испугана? Подавлена?

- Я общался с нормальной счастливой женщиной. Это не самоубийство.

- Черт побери, Майк! Я...

- Когда вскрытие?

- Сегодня... немедленно! Ты снова заставляешь меня сомневаться! Теперь я уже не удивлюсь, если она окажется напичкана мышьяком!

Пат отшвырнул вилку, с шумом отодвинул стул и подошел к телефону. Вернувшись, он буркнул:

- Через два часа будет готово заключение.

- Спорю, что это ничего не даст.

- Почему?

- Потому что кто-то чертовски хитер!

- Или ты чертовски глуп.

Я закурил и улыбнулся ему, вспоминая все, что мне известно об утопленниках.

- На мою глупость можешь не надеяться.

- Думаешь, это связано с Нэнси?

- Да.

- Тогда представь мне доказательства, Майк. Вез них я не могу и пальцем шевельнуть.

- Ты их получишь.

- Когда?

- Когда в наши руки попадет тот, кто достаточно много знает.

Пат взялся за спагетти, а я прикончил бутылку. Только Пат закончил трапезу как его позвали к телефону.

Через пять минут он вернулся с ухмылкой.

- Твоя теория провалилась. Специалисты перепроверили записку. Совершенно никаких сомнений, что писала ее Минор. Подделка исключается. Выбрось этот бред из головы.

Я нахмурился - здесь, по крайней мере, ошибки быть не может.

Пат наблюдал за мной.

- Теперь, сам понимаешь, дело у меня заберут.

- Остается еще вскрытие.

- Хочешь на нем присутствовать?

Я покачал головой.

- Нет, лучше пройдусь.

- Хорошо. - Пат посмотрел на часы. - Позвони мне часа через два. Я буду у себя.

- И еще одно...

Пат улыбнулся.

- Я все думал, когда же ты попросишь.

- Сейчас у меня нет времени на такую колоссальную работу. Проверь, пожалуйста, все больницы: лежала ли в акушерском отделении Нэнси Сэнфорд.

- Обязательно, Майк.

- Спасибо.

Я заплатил по счету, простился с Патом и бесцельно побрел по улице, насвистывая какой-то мотивчик. Хороший день, прекрасный день... что за день для убийства!

Да, состряпано все так тонко, что полиция не может назвать это убийством... пока. Ну а я могу. Готов заложить последнюю рубашку: блондинка задавала вопросы не там, где надо. Кому-то необходимо было заставить ее замолчать.

Обойдя кругом весь квартал, я вернулся к машине. Улицы, как бы для разнообразия были пусты, и мне не пришлось по долгу торчать перед каждым светофором. Добравшись до Девяносто шестой улицы, я свернул к реке и нашел место на первой попавшейся стоянке.

С воды дул легкий ветерок, несущий с собой, несмотря на все очистные сооружения, гарь и вонь промышленного города. Река была серого цвета, а пена, оставляемая проплывающими судами, казалась слишком густой - Почти как кровь. К берегу она прибивалась грязно-коричневой... Смотреть на это еще было можно, но если остановиться и подумать, становилось тошно.

Она сняла шляпку, туфли, жакет... положила на панель, сверху поставила сумочку и спрыгнула. Это не внезапное решение. Так поступает человек, который долго обдумывал свой шаг; привел в порядок все дела.

Самоубийство?..

Ноги сами привели меня к траве у воды. Там стоял полицейский коротенький толстый парень с бутылкой пива в руках, который, очевидно, принял меня за своего, так как кивнул и позволил пройти.

Музыка заиграла у меня в голове - как всегда, когда мне приходят невероятные мысли. Возникла сумасшедшая идея, дикая идея, которая все ставила на свои места. Дело будет у Пата.

В траве на берегу валялась пустая жестянка с дохлыми дождевыми червями. Я выбросил червей, до блеска вытер банку, потом выбросил платок зачерпнул воды и вернулся назад.

Не звоня Пату, я поехал прямо к нему. Он пожал мне руку, провел в кабинет и сунул заключение.

- Вот, Майк. Она захлебнулась. И время названо верно. Теперь в этом сомнения нет.

Я не удосужился читать заключение, просто швырнул его на стол.

- Патологоанатом здесь?

- Внизу, если еще не ушел.

- Проверь.

Он хотел задать вопрос, но передумал и позвонил.

- Пока здесь.

- Попроси его подождать.

Не сводя с меня глаз, Пат выполнил мою просьбу, а повесив трубку, перегнулся через стол и спросил:

- Что на этот раз? Я поставил на стол жестянку.

- Отдай на анализ.

Он взял банку, встряхнул и, нахмурив брови, уставился в поднявшуюся муть. Поняв, что объяснять я ничего не собираюсь, он резко встал и вышел за дверь, и я услышал шум лифта, увозящего его вниз.

Я выкурил почти полпачки "Лакиз", прежде чем снова зашумел лифт. Пат был вне себя от злости. Он швырнул банку на стол и повернулся ко мне с перекошенным лицом.

- Ну?! Вода со всевозможной грязью... Потом мне стали задавать вопросы. Я выглядел совершенным идиотом. Прикажешь всем сообщить, что частный сыщик использует лабораторию полиции как свою собственную?!

- Почему ты не спросил, не то ли нашли у нее в легких? Не в желудке, заметь, - в легких. Захлебываясь, человек начинает задыхаться, потому что в горле закрывается маленький клапан - он предохраняет легкие от всякой всячины. Не много требуется, чтобы удушить таким способом. Лишь капля воды - закрыть этот клапан. Вода попадает в желудок, а в легких ее нет. Иди, спроси!

Глаза Пата чуть не вылезли на лоб. Его зубы обнажились в звериной ухмылке, и он произнес:

- Ты, головастый ублюдок...

Разговор по телефону длился не более минуты, но был очень оживленным. Пат отпустил трубку и свалился в кресло.

- Перепроверят. Но, думаю, ты прав.

- Я давно это говорил..

- Погоди, Майк. Нужно подождать заключения. Пока рассказывай.

- Все очень просто. Энн Минор задушили, вероятно, у нее дома. Затем бросили в реку.

- Значит, тело тащили от дома до реки, и никто этого не заметил?

- А кому быть на улице в такой час?

- Осталось одно: предсмертная записка.

- Кажется, я могу объяснить и это.

Пат уронил голову на руки.

- Слушай, ты знаешь, я не круглый дурак. Я не первый год в полиции и люблю свою работу; все идет хорошо. Но появляешься ты со своими идеямии... Что я - глупею, старею? Превращаюсь в тупого бюрократа? Что со мной, Майк?

Я мог только рассмеяться.

- Не волнуйся, ничего с тобой не случилось. Просто ты забываешь, что иногда преступник опытнее самого лучшего полицейского. Ставь себя на их место - помогает.

- Чепуха.

- Теперь у нас на руках два убийства. Мы не разобрались в первом, но второе показывает с кем нам предстоит иметь дело. Это отнюдь не новички-любители.

Пат поднял голову.

- Ты говорил, что можешь объяснить...

- Ну нет, дорогой. Сам трудись.

Снова зазвонил телефон, и Пат взял трубку. Лицо его оставалось безучастным до конца разговора.

- Вода в ее легких чистая. Следы мыла. Очевидно, она была утоплена в ванне.

- Так радуйся.

- Ну да, есть чем гордиться... Теперь меня будут поджидать с поздравлениями - и как это я додумался?! А что я скажу?

Когда я выходил, Пат выругался мне вслед, но уже с улыбкой.

Улыбался и я. Часть дела, слишком большого для одного человека, возьмет на себя полиция. В полиции есть люди и есть оружие. Мозги у них тоже есть. Теперь головы полетят, полетят головы, черт побери, - и скоро!

Перед тем, как идти домой, я поужинал в забегаловке. Нагрузив поднос всем, что было, я устроился за свободным столиком, не спеша поел и, закурив сигарету, почувствовал, как на меня снисходит сытая благодать. Все кусочки мозаики, все части этой истории были собраны у меня в голове, но упорно не желали складываться в целую картину.

День заметно потускнел, и вместе с сумерками на город спустился мелкий дождь. Я поднял воротник и под крышами домов пошел к машине. Движение стало гуще. Пока я добрался до дома, дождь усилился, и не было никаких признаков прояснения. Выйдя из гаража, я побежал, но все равно промок до нитки.

Ключ в замке провернулся. Я попробовал еще раз, и он снова провернулся... Тогда я заметил царапины - замок был взломан. Я вытащил револьвер и с силой толкнул дверь. Она с треском распахнулась, и я влетел в квартиру, готовый ко всему, - но только никого, кроме меня, там не оказалось.

В каждой комнате горел свет, и все было перевернуто вверх тормашками. Сквозняк продувал пыльные внутренности тахты и кресел, с которых была содрана обивка. Пустые ящики шкафа валялись на полу.

Одежда, с вывернутыми наизнанку карманами, лежала сваленная в кучу. Не обошли вниманием даже холодильник: бутылки, банки, всякая снедь были разбросаны по кухне и собирали мух.

Я схватил телефон и набрал номер интенданта.

- Майк Хаммер, из 9-Д. Меня кто-нибудь искал?

Ответ был отрицательным.

- Сегодня никто подозрительный здесь не ошивался?

Ответ снова отрицательный. Он поинтересовался, не произошло ли чего-нибудь.

- Нет, но скоро, черт побери, произойдет. У меня в квартире похозяйничали, - едва сдерживаясь, ответил я.

Он тут же разволновался, и мне пришлось просить его помалкивать очень не хотелось отвечать на вопросы и пугать соседей.

Я прошел в спальню и принялся расшвыривать кучу одежды, пока не наткнулся на сумку. Подкладка ее была распорота, молния - открыта, детские вещицы валялись рядом. Оба боковых кармана зияли раскрытыми ранами. Пачка фотографий исчезла.

Я провел тщательную инвентаризацию всего, что было в доме, - поиски стоили мне двух часов, - но единственной пропажей оказались фотографии. Потом, для верности, убедился еще раз. Не стоило беспокоиться. Пятьдесят долларов и часы лежали нетронутыми на тумбочке, а пачка старых выцветших фотографий исчезла.

Эти снимки вовсе ничего не представляли для меня, но что-то значили для кого-то другого. Поэтому умерла Энн. Я опустился на обломки кресла, закурил дрожащей рукой и стал собираться с мыслями. На полу валялась разодранная пачка сигарет. Патроны из-под лампочек были распотрошены, сломанными пальцами висели провода.

Я огляделся еще раз, внимательно всматриваясь в почерк обыска. Взяли фотографии - но искали что-то еще, что-то очень маленькое. Из чернильницы были вылиты чернила, и я вспомнил пустую перечницу и солонку на кухне.

Конечно, все просто. Я поднял руку и улыбнулся кольцу.

- Они еще вернутся, - сказал я ему. - На этот раз ты им не досталось, и они еще вернутся. А мы будем ждать.

...Из забытья меня вывел комариный писк телефона. Из трубки донесся голос Пата.

- Что там?

- Хотел тебе сообщить: мы снова все проверили. Сходится. Осталось только разобраться с этой предсмертной запиской. У тебя была какая-то идея... просто ума приложить не могу.

Я ответил устало:

- Расспроси ее друзей. Не заговаривала ли она когда-нибудь о самоубийстве? Возможно, прежде она думала о нем и даже написала записку. Кто-то отговорил ее, а записку приберег - на будущее.

- Ты подумал обо всем.

- Если бы.

- Я изложил наши соображения районному прокурору. Он считает их досужим вымыслом.

- А ты как думаешь?

- Я думаю, ты поймал змею за хвост.

- Это единственно безопасный способ.

- Надеюсь ты прав. Продолжаем игру, Майк?

- Конечно, малыш. Я дам тебе знать, когда появится что-нибудь новенькое. Как сейчас: у меня распотрошили квартиру. Искали кольцо Нэнси. Не нашли, но забрали те фотографии, что я взял у блондинки.

- Дьявол! - взорвался Пат. - Почему ты их не спрятал?!

- Конечно, я запру двери конюшни после того, как лошадь украдена... Я бы и не знал, что они для кого-то важны, если бы их не унесли. Я не жалею. Им нужно было кольцо, зачем - вот вопрос.

- У меня тоже есть новости, - помолчав, заметил Пат. - Я получил ответ из больницы в Чикаго.

Я стиснул трубку.

- Ну?

- Нэнси Сэнфорд лежала там четыре года назад. Не замужем, имя отца сообщить отказалась. Ребенок был мертворожденный. Никто не знает, куда она делась потом.

Мои руки дрожали, голос упал почти до шепота, когда я благодарил его. На прощание он сказал:

- А кольцо... Отдай его лучше мне, Майк.

Я Рассмеялся.

- Черта-с-два. Случай Нэнси все еще числится самоубийством в твоих книгах. Вот когда он станет убийством...

Пат начал спорить, но я перебил его.

- Что ты собираешься делать с Мюррем?

- Его сейчас взяли в клубе. Везут сюда. Слушай, насчет кольца. Я хочу...

Я выпалил "спасибо" и бросил трубку. Мюррея собираются допросить. Значит, у меня есть по меньшей мере два часа, хотя у него хороший адвокат и нужные связи. Времени достаточно.

9

Мюррея Кандида можно было разыскать по двум адресам: в клубе и дома, в респектабельной части Бруклина. По домашнему телефону ответил дворецкий, который с британским акцентом сообщил, что мистера Кандида нет и не ожидается до ночи, но он может передать все, что требуется. Я попросил его не беспокоиться и повесил трубку.

Дворецкий. Золотые канделябры и редкие китайские вазы.

Я опустил руку на диск и, подумав, набрал номер Лолы. Она сразу узнала мой голос.

- Привет, милый. Ты где?

- Дома.

- Я тебя увижу?

Буквально от нескольких ее слов у меня на душе становилось легко и свободно.

- Немного позже. Сейчас я по уши в делах. Может, понадобится и твоя помощь.

- Конечно, Майк. Что?..

- Ты знаешь Энн Минор? Она работала у Мюррея.

- Естественно. Не один год. А что?

- Она мертва.

- Нет!

- Да. Убита, и я знаю, почему. За это дело взялась полиция.

- О! Майк... почему так происходит? Энн не была... одной из нас. Она ничего... ВсеГда пыталась помочь... О, Майк, почему? Почему?

- Успокойся, дорогая. Сейчас важное другое: где у Мюррея может быть квартира? Не дом в Бруклине, а просто место для развлечений или деловых встреч?

- У него был уголок в Виллидже. Но я не уверена, что он сохранил его за собой. Мюррей регулярно менял такие квартиры, потому что не любил подолгу засиживаться в одном месте. Хотя Виллидж как район ему всегда нравился. Я... была там однажды... на вечеринке. Майк, я не хочу вспоминать.

- И не надо. Примерно, где это?

Она дала мне координаты, и я записал их.

- Тебе придется расспрашивать. Я могу тебе помочь, но...

- Сиди смирно, сам найду. Вовсе незачем рисковать тобой.

- Хорошо, Майк. Пожалуйста, будь осторожен. Береги себя.

Я улыбнулся.

- Обещаю, милая. Я тебе позвоню потом, чтобы ты знала, что все в порядке.

- Буду ждать.

Вечер уже вступил в свои права, когда я кончил одеваться: одел сшитый на заказ костюм уже с местом для кобуры и, предусмотрительно набив карманы сигаретами, набросил на себя плащ, который вытащил из-под кучи вещей.

В последний раз оглядев кавардак, я вышел за дверь и спустился в гараж. Дождь усилился и косыми струями рассекал воздух, разбиваясь на тротуарах и загоняя пешеходов под крыши. Машины двигались медленно, склонившиеся над рулем водители внимательно смотрели на дорогу и только быстро и неутомимо, как возбужденные клопы, бегали по стеклам щетки стеклоочистителей.

Я свернул на Бродвей, входя в основной поток автомобилей к центру. Улицы совсем опустели, даже такси предпочитали пережидать под навесами стоянок. Иногда из распахнувшейся двери салуна кто-нибудь выбегал и, с газетой над головой, стремительным броском несся к другому бару или к метро. Но если и можно было обнаружить в Виллидже жизнь в тот вечер, то только под крышей.

Неподалеку от места, которое обозначила Лола, находилось заведение под названием "Моника". Красная неоновая вывеска мерцала сквозь дождь, и, проезжая мимо, я разглядел бар с горсткой посетителей, уныло склонившихся над выпивкой. Что ж, с таким же успехом можно начать и отсюда.

Я поставил машину, поднял воротник плаща и побежал, преодолевая ощутимое сопротивление стены дождя. Пока добежал, брюки промокли насквозь, в ботинках хлюпало.

Головы в баре, как по взмаху дирижерской палочки, развернулись в мою сторону. Три парня, пойманные здесь в ловушке равнодушно отвели глаза. Две дамы, интересующиеся более друг другом, чем мужчинами, вернулись к томным чувственным взглядам и пожиманиям ног. Две другие милашки расплылись в зазывных улыбках, готовые бороться за права на вновь прибывшего. "Моника" обслуживала самую пеструю клиентуру.

За стойкой красовался здоровый жирный тип со шрамом на подбородке. Одно его ухо, размером с клецку, окраской и формой смахивало на цветную капусту. Вряд ли это его зовут Моника. Он поинтересовался, что я закажу. Я попросил виски.

- Все меняется, - прокаркал он, брезгливо скривив рот. - Все шиворот-навыворот. - Лесбиянки метнули на него по растерянному взгляду и оскорбленно отвернулись. - Там, где я работал раньше, девочки готовы были передраться за парня. Здесь дамы не думают ни о чем, кроме дам.

- Верно, в них нет ничего. женского, - поддакнул я.

- Там, дальше, есть парочка нормальных. Пойди, может понравится.

Он по-дружески кивнул, и я, взяв стакан, прошел в дальний конец помещения. Там действительно сидела пара деток, только они были уже заняты. Две женщины в костюмах мужского покроя развлекали их лучше, чем это удалось бы мне.

Поэтому я сел в одиночестве за столик у пианино и стал за ними наблюдать. От стойки оторвался один из парней и с самодовольной ухмылкой сел напротив меня.

- Не правда ли, бармен слишком старомоден?

Я хмыкнул и отхлебнул виски. Эти типы действуют мне на нервы.

- Вы не местный?

- Нет.

- Из центра?

- Да.

- А-а - Он нахмурился. - Уже... свидание?

Парень явно напрашивался на неприятности, но я передумал и объяснил:

- У меня встреча с Мюррем Кандидом. Он сказал мне, где живет, да я запамятовал.

- Мюррей? Это мой лучший друг! Но он недавно снова переехал. Джордж говорил, что теперь куда-то к бакалейному магазину, в двух кварталах к северу. Вы давно его знаете? Я на прошлой неделе... почему же вы уходите... мы еще не...

Я даже не оглянулся. Если эта гнилушка посмеет пойти вслед за мной, пусть пеняет на себя. Бармен прочирикал мне вслед, что подобная публика мешает бизнесу. Согласен.

Я медленно проехал по улице, развернулся и поехал обратно. В магазине было темно, как и в окнах наверху. У тротуара стояло несколько машин, я втиснулся между ними, и переждав, пока пара педерастов не затерялась в дожде, вошел в подворотню магазина - будто бы прикурить, но больше для того, чтобы оглядеться. Ничего не было видно. Я толкнул дверь, поддавшуюся под моей рукой. На виду висели два почтовых ящика. На одном было написано: "Байл". это же имя на вывеске магазина. Другой был без надписи и относился к квартире наверху. Вот оно...

Через несколько минут мои глаза привыкли к темноте, и я увидел ступени, дряхлые и шаткие, покрытые вытертым ковром. Я старался подниматься как можно осторожнее, но лестница вес равно скрипела. Узкую площадку второго этажа украшала рассохшаяся дверь с табличкой "Байл". Держась руками за стену, я стал подниматься выше. Здесь лестница была новее, и ступени не издавали ни звука. Добравшись до двери, я замер, прислушиваясь к едва уловимому шуму.

Внутри кто-то был.

Дверь открывалась на хорошо смазанных петлях. Внутри царил мрак. Из дальней комнаты доносились приглушенные звуки. Потом что-то упало на пол и разбилось, и кто-то прошептал кому-то, чтобы тот был потише из любви к богу. Итак, их двое.

Затем другой сказал:

- Проклятье, я порезал руку, - Отодвинули стул, покатилось стекло. Раздался звук рвущегося материала. - Черт, не могу перевязать. Придется выйти.

Он пошел в моем направлении, лавируя среди мебели.

Я вжался в стену. Парень на секунду застыл в дверном проеме, темный силуэт на еще более темном фоне, затем его рука задела мой плащ, и он открыл рот для крика.

Я ударил его в лоб стволом револьвера, и его колени подогнулись, не выдержав тяжести тела. Он свалился прямо в мои объятья, со свесившейся на бок головой, и я услышал, как капает на пол кровь. Все было бы хорошо, если бы мне удалось тихо опустить тело; но оно повернулось в моих руках, и из кобуры вывалился пистолет.

Наступила тишина. Я зашаркал ногами и вполголоса выругался, как будто только что ударился об стену.

Донесся едва слышный голос:

- Рэй... это ты, Рэй?

И я вынужден был ответить:

- Да, это я.

- Иди сюда, Рэй.

Я снял с себя плащ и положил на пол - этот малый примерно моей комплекции, может, сойду за него. Нагнулся я во время - в дверях комнаты стоял парень с револьвером, нацеленным на то место, где должен был быть мой живот.

Имя его приятеля было не Рэй, а я на него отозвался.

Язычок пламени с каким-то слабосильным щелчком вылетел в моем направлении, но я уже катился в сторону, и пуля врезалась в стену. Я вскочил на ноги и задействовал свою пушку с грохотом, от которого ходуном заходила вся комната. А потом, не дожидаясь ответного выстрела, кинулся под кресло, слушая, как парень искал прикрытия поблизости.

Я не знал, видно меня или нет, и только заставлял себя лежать неподвижно и дышать тихо. Тому парню этого не удавалось. Он осторожно, с хрипом втягивал в себя воздух; потом, испугавшись, что его услышат, начал быстро двигаться. Пусть попотеет. Теперь я знал, где он, но не стрелял. Он снова переменил место, удивляясь моему молчанию и думая, не задел ли меня первым выстрелом. У меня свело ногу от напряжения затекла рука.

Парень, наконец, справился со своими нервами. Я навел револьвер в том направлении, где, по моим ожиданиям, он должен был появиться и, не фиксируя взгляда на какой-нибудь точке, стал ждать. Из-за задернутых штор еле-еле пробивался свет, углублявший тени, и на этом фоне светлым пятном вдруг выделилось лицо. Он был прямо у меня на мушке.

И тут начал возвращаться к жизни парень в передней. Его ноги засучили по стенке, ногти заскребли по полу. Он лежал несколько секунд, вспоминая, как сюда попал и что случилось, затем выругался и пополз к двери.

Это словно спустило пружину. Прятавшийся парень резко вскочил и случайно опрокинул на меня кресло - как раз в тот момент, когда я поднимал револьвер. Прежде чем я успел отбросить кресло, комната опустела. По лестнице загрохотали шаги, потом на улице взревел автомобильный двигатель, и все стихло.

Преследовать их не было смысла. Я чиркнул спичкой, нашел выключатель и зажег свет. Стоило мне оглядеться, как я понял, что они здесь делали. Одну стену занимал большой стеллаж. Половина книг лежала на полу, в беспорядке разбросанные, часть разодрана.

Я сунул револьвер в наплечную кобуру и продолжил их работу с того места, где они остановились, При свете дело пошло лучше. Вдруг одна из книг легко раскрылась, и из вырезанной в страницах ниши выпала маленькая книжечка.

Кто-то крикнул на улице, этажом ниже хлопнула дверь. Я упрятал книжечку за ремень сзади, схватив шляпу и плащ и совершил сумасшедшую пробежку по лестнице, причем последний пролет к открытой парадной двери пронесся, перепрыгивая через две ступени.

Что-то невообразимо тяжелое ударило меня в щеку и в голове взорвался фейерверк диких звуков и вращающихся огней. Тело больше мне не принадлежало. Оно превратилось в жидкую кашицу: но боли не было, а было какое-то светло-розовое оцепенение, внезапно нарушенное другим цветом, но на этот раз ярко-красным. Я почувствовал удар в грудь и в последний момент просветления понял, что попал в ловушку - кто-то в упор влепил в меня пулю.

Сколько я лежал там, сказать не могу. Меня заставил очнуться звук высокий плачущий вой сирены. Я вскарабкался на ноги, держась за перила, машинально подобрал шляпу и, пошатываясь, вышел за дверь. На улице собралась толпа, но если меня и заметили, то виду никто не подал. Сейчас я был рад дождю и мраку, окутавшим меня непроницаемой пеленой, и поплелся на поиски машины. Найдя же ее, свалился па сиденье и из последних сил захлопнул за собой дверцу. Грудь казалась смятой в лепешку, а в голове, как в кузнице, с грохотом работали гигантские меха, раздувающие языки пламени по всему телу.

Визжали тормоза полицейских машин, слышался топот ног, возбужденно гудела толпа, разрастающаяся с каждой минутой... Терпеть больше не было сил. К дьяволу все и вся. Я позволил глазам закрыться и свалился вниз, ткнувшись носом в залежи пыли.

...Струйки дождя били в открытое окно и ручейками стекали по телу. С трудом разлепив веки, я уперся руками в пол и с грехом пополам сел за руль.

Толпа разошлась, полиции не было, улица опять опустела. Только дождь - потоки воды, омывающей тротуары, - и черные квадраты окон. Мой мозг медленно очищался от тумана. Я сунул руку под пиджак и вытащил револьвер, вернее то, что от него осталось.

Пуля угодила в спусковой механизм и сплющилась в опасную уродливую амебу. В груди горело адское пламя, но кожа не была даже поцарапана.

А кто-то думал, что мне каюк.

Я потянулся к поясу - книга была на месте. Прошло еще десяток минут, пока я не почувствовал себя в состоянии держать руль. Я врубил мотор и зажег фары.

Кольцо Рыжей не блеснуло мне в тусклом свете приборной панели. На моем пальце, откуда его в спешке содрали, красовалась свежая царапина. Кольцо исчезло. За ним пришли раньше, чем я ожидал.

10

Время ничего не значило для Лолы. Она сказала, что будет ждать, и ждала. Во всем доме светилось только ее окно, и я видел, как дважды падала на шторы ее тень.

Я шел от машины и жалел, что на тротуаре нет ковра, который хоть немного смягчил бы боль в ногах. Каждый шаг отдавался в голове, будто горящей огнем, а когда я закурил, дым судорогой свел легкие и тысячью ножей впился в ребра.

Лестница казалось длиной в милю. Я поднимался на пару ступенек отдыхал, затем снова поднимался. Добравшись до двери, нажал на звонок и, не отпуская кнопки, привалился к косяку.

Послышались торопливые шаги. Дверь распахнулась.

Я не предполагал, что выгляжу так плохо. Лола вздохнула:

- О, Майк! - и нежно погладила мое лицо. Потом взяла меня за руку и ввела в комнату.

- Я сейчас не совсем в форме.

Мне нелегко было улыбаться.

Лола посмотрела на меня и покачала головой.

- Когда-нибудь... - ты придешь ко мне... когда не будешь нуждаться в больничном уходе?

Она была прекрасна, эта женщина, почти такая же высокая, как я, в зеленом переливающемся платье под которым при каждом движении вырисовывались контуры ее тела. Я любовался ей, вдыхая запах ее духов. Ее мягкие нежные волосы волной спадали на плечи. И хотелось закрыть глаза и зарыться в них лицом. В Лоле появилась новая красота; или эта красота была всегда, а сейчас раскрылась с особой силой.

Я медленно притянул ее к себе... Ей не надо было говорить, что она моя. Я знал это.

- Майк...

- Что, милая?

- Я люблю тебя, Майк. Молчи!.. Мне предстоит большой путь...

- Нет, детка. Забудь все, что было. Кто я, черт побери, такой, чтобы поучать других? Я делал то же самое, но для мужчины это почему-то считается естественным. Главное не то, что делаешь, а то, что думаешь. Да я встречал бродяг в притонах, готовых сделать для тебя больше, чем половина прихожан в церкви!

- Но я хочу, чтобы все было по-другому. Я так стараюсь быть хорошей!

Я притянул к себе ее лицо и поцеловал закрытые глаза.

- Ты всегда была хорошей, Лола. Я знаю тебя недолго, но ручаюсь, что ты все а была хорошей.

Она сжала мою руку и улыбнулась.

- Благодарю вас, мистер Хаммер. С вами так легко... Поэтому я вас люблю. - Пальчиком она закрыла мне рот. - Но все-таки мне еще предстоит долгий путь. Я хочу бытьдостойной твоей любви.

Я попытался поцеловать ее в нос, но сделал резкое движение и невольно сморщился. Лола сразу все поняла. Озабоченные линии появились в уголках ее глаз. Она указала мне на кресло.

- Опять, Майк?

- Опять.

- Плохо?

- Могло быть хуже. Целились в грудь, но пуля попала в револьвер. Теперь никогда не буду оставлять Бетси дома. Угостили меня и ударом по шее - чуть не оторвали голову.

- Кто... кто это сделал?

- Ха. Было темно, а нас в спешке забыли представить.

Лола ослабила мне узел галстука и расстегнула ворот рубашки, села на подлокотник кресла и погладила меня по шее. пальцы, длинные и прохладные, ласкали раны и убирали боль. Я откинул голову и закрыл глаза, наслаждаясь прикосновениями, ее близостью. Она напевала песню, низким грудным голосом, пока я совсем не расслабился.

- Они отняли кольцо Нэнси.

- Да.

Это был не вопрос, а, скорее, утверждение, что она готова слушать меня, когда я смогу говорить.

- Я разыскал пристанище Мюррея. Двое его ребят рылись там в книгах. Он, наверное, не успел им сказать, где это лежит.

- Нашли?

- Нет, нашел я.

Ее руки гладили мои плечи, массируя мышцы.

- Что же это?

- Книжка. Маленькая книжка, спрятанная внутри другой книги.

Не открывая глаз, я потянулся и вытащил ее из кармана. Послышался шорох страниц.

- Здесь какая-то тарабарщина.

- Не удивительно.

Я отвел с шеи руку Лолы, поцеловал ее и взял книжку.

Блокнот в кожаном переплете, как раз по размеру внутреннего кармана пиджака. Строчки шли по странице прямо, будто проведенные по невидимой линии. Почерк мелкий и аккуратный.

Буквы, числа. Заглавные буквы, маленькие буквы. Бессмысленные, на первый взгляд, знаки. И все же во всем этом чувствовался порядок. Я быстро пролистал страницы Примерно четверть книжки оставалась пустой.

Лола смотрела через мое плечо.

- Что это, Майк?

- Код.

- Ты можешь его прочесть?

- Нет, но специалисты смогут. А может и тебе удастся. Посмотри, нет ли чего-нибудь знакомого.

Прикусив нижнюю губу Лола внимательно следила за моим пальцем, скользящим по строчкам. В конце каждой страницы она качала головой, и я переворачивал на следующую.

Она знала не больше меня. Я уже собирался закрыть книжку, когда ее рука сжала мое запястье.

- Что, это? - подсказал я.

- Нет, не может быть.

Лола нахмурилась.

- Скажи мне, детка.

Ее палец дрожал, указывая на значок.

- Очень давно... я как раз зашла в контору Мюррея, когда ему позвонили. Он поговорил и что-то записал в блокноте. Мне кажется... мне кажется, вот это. - Позже он сообщил мне о "задании".

- Кто это был?

- Я... я должна?

Она молила меня не заставлять ее вспоминать.

- Только сейчас, крошка.

- Имени не помню, - быстро проговорила Лола. - Он был не из города. Жирный и скользкий; я ненавидела его. Майк, пожалуйста, не надо больше, не надо.

- Хорошо, хватит.

Я закрыл книжку и положил ее на стол. Мяч пошел в игру; скоро покатятся головы. Я потянулся за телефоном.

Пат был в постели, но не спал. В его голосе сквозило напряжение.

- Я ждал твоего звонка. Что происходит?

- Хм, недурно бы знать. Может, поделишься?

- Конечно. В конце концов, эту кашу заварил ты.

- Осложнения, Пат?

- Еще какие. Мы допросили Мюррея. Естественно, тот ни сном ни духом. По его словам, Энн Минор - взбалмошная истеричка. Он давно хотел ее рассчитать и уверен, что она почувствовала это и еще больше взбесилась. Не был удивлен, когда мы сказали, что она покончила самоубийством.

- Ясно.

- Конечно, Мюррей сообразил, что дело не только в Энн Минор, что здесь кроется нечто большее. Через тридцать минут после того, как мы его отпустили, как будто ад взорвался. И все шишки посыпались на меня. До сегодняшнего дня я не подозревал, что политики настолько грязны. Да, заварил ты кашу, братец.

- Я ее и расхлебаю. А в квартире Энн... никаких отпечатков?

- Практически ничего. Ванна чиста, как зеркало. Нашли несколько ее волосков, но все остальное смыто. Мы взяли пробу воды. Сработало - следы того же Мыла.

- Вы расспрашивали о предсмертной записке?

- Черт побери, у меня не было времени! Двое моих людей начали болтать кое с кем из "Зеро-Зеро", но их сразу же позвали к телефону. И посоветовали не ввязываться в это дело во избежание неприятностей.

- Ну, а они?

В тоне Пата появилась злость.

- Не испугались. Выяснили, что звонили из автомата у метро. Тогда они связались со мной, и я велел действовать смелее и напористей.

Я засмеялся.

- Ага, сердишься?

- Еще как! Люди платят за защиту. Интересно, за кого они принимают полицию? За частную прислугу?

- Некоторые, да, - раздраженно подтвердил я. - Слушай, Пат, у меня тут кое-что для тебя есть. Понимаю, уже поздно и все такое прочее, но дело важное. Приезжай поскорее, хорошо?

Он не задавал вопросов. Я продиктовал ему адрес Лолы и повесил трубку.

Лола сходила на кухню за пивом, открыла бутылку и протянула мне большой стакан.

- Что там? - спросила она, устроившись в кресле напротив.

- Думаю, кое-кого мы хорошенько потрясем.

- Мюррея?

- И его тоже.

Мы молча потягивали пиво. Лола переместилась на диван, соблазнительно свернувшись калачиком.

- Ты? пойдешь ко мне, или я пойду к тебе? - шаловливо улыбнулась она.

- Я пойду к тебе.

Лола подвинулась, освобождая для меня место.

- Одну руку мы удержим от осложнений.

- А что с другой рукой?

- Пускай попадает в осложнения..

Я рассмеялся и с такой силой прижал ее к себе, что она засопела в мое плечо:

- Майк... это довольно приятно.

Я не мог с ней не согласиться. Когда пиво кончилось, Лола принесла еще и вернулась в мои объятия. Возможно, мне следовало думать о Нэнси, что-то организовывать, куда-то спешить, но было так хорошо просто сидеть с ней рядом, смеясь над глупостями... Такая девушка может вернуть вам то, что, казалось, давным-давно потеряно.

Пат приехал слишком быстро. Лола с улыбкой открыла дверь, а я крикнул:

- Лола, познакомься с Патом Чамберсом, прекраснейшим из прекрасных.

- Привет, Лола, - произнес Пат, входя в комнату и швыряя шляпу на диван. Он не собирался тянуть время. - Выкладывай. Что там у тебя?

Лола взяла со стола книжку и я вручил ее Пату.

- Из коллекции Мюррея. Шифр. Вы сможете разобраться в нем?

Его губы сжались в узкую бледную линию.

- Код памяти. Проклятье!

- Что?

- Что код памяти, ставлю руку на отсечение. Каждый символ обозначает вещь, известную только одному человеку.

Я опустил стакан.

- Ребята в Вашингтоне ведь разгадали шифр япошек а?

- Да, но это совсем другое дело. - Пат покачал головой. - Вот представь себе. Предположим, ты сказал мне слово, значения которого я не понимаю. Как мне догадаться? Если ты не будешь повторять его, используя различные символы и сочетания букв, которые ты держишь в памяти, я не смогу даже подступиться.

- Нужна хорошая память?

- Собственно, запоминать не так-то много. - Пат постучал по книжке. При известном усердии может каждый.

Я потянулся за стаканом и плеснул в него то, что оставалось в бутылке.

- Похоже, Лола узнала один из знаков. Мюррей употреблял его для обозначения некоего "заказчика". Эта маленькая книжица - список клиентов и здесь бюджет.

Пат вскочил на ноги, и в его глазах сверкнул огонь.

- Где ты ее достал?

- На квартире Мюррея в Виллидже. Пока вы задавали ему вопросы, он послал за ней своих ребят. А я их там застал. Из-за этого проклятого шифра они пытались меня пристукнуть.

- Можешь сказать, кто "они"?

- Нет, лиц я не видел. Но у одного должен быть порез на руке и красный синяк на лбу. Порасспрашивай в клубе. Думаю, это телохранители Мюррея.

- Я передам книжку экспертам. Если что-нибудь получится, сразу же сообщу.

- Хорошо.

- Как мне с тобой связаться?

- Я сам с тобой свяжусь.

- Не понимаю, Майк. Ты?..

Он замолчал, увидев выражение моего лица.

- Меня считают мертвым.

- Боже мой!

- Там у Мюррея было трое парней. Один - отдельно. Ему нужно было только кольцо Рыжей. Он стрелял в меня и весьма удивится, обнаружив, что я жив.

Пат сообразил сразу.

- Тот же парень убил блондинку, обыскал твою квартиру и следил за тобой, пока не представился удобный случай.

- Ага. В темном подъезде.

- И его интересовало только кольцо?

Да. У меня была эта книжка, но он даже не удосужился поискать.

- Итак, существуют две группы. Обе охотятся за тобой, однако по разным причинам.

- Возможно, причина одна, но им это неизвестно. По его лицу расплылась усмешка.

- Они желают увидеть твое тело. Они захотят узнать, что с твоим телом.

Я кивнул.

- Пусть помучаются. Пусть думают, что полиция специально держит все в тайне. Пусть решат, что у вас козырной туз в рукаве. Посмотрим, что выйдет.

Пат удовлетворенно хмыкнул и направился к двери, на ходу уже прикидывая различные варианты. Он повернулся, рассеянно махнул и вышел.

Лола взяла пустую бутылку и искоса посмотрела на меня.

- Если ты такой мертвый, то мне не терпится дождаться твоего воскрешения.

Я послал ей воздушный поцелуй, и она пошла на кухню. Вернулась Лола с несколькими бутылками пива и уже в другом настроении.

- Ты можешь рассказать мне... об обыске?

Я описал, опуская некоторые детали, самое основное, что произошло. Она буквально впитывала каждое слово, пытаясь следовать за моими рассуждениями. Я закончил и дал ей время переварить информацию.

- Детская одежда, Майк... Сходится.

- Что сходится?

- У Нэнси на животе были следы операции. Я никогда не спрашивала ее...

- Ребенок родился мертвым.

- Отец?

- Неизвестен.

Лола о чем-то задумалась, покусывая ногти.

- Фотографии, которые были украдены...

- Ее снимки в юности.

- Не это.

- А что тогда?

- Тот тип, что тебя подстерег, такой небрежный... ты сказал, он взял только кольцо... не искал книжечку, которая была у тебя...

- Он не знал, что она у меня.

- Нет, я не то имею в виду. Может быть, он просто взял фотографии. Взял, не глядя.

Я начал понимать, но хотел убедится.

- К чему это ты, Лола? - У Нэнси была камера - одно время она работала в фотоателье "Момент". Может, они искали карточки, которые она снимала.. А эти прихватили случайно.

Разумно. Я поцеловал ее в шею.

- Но, умница моя, ты же сказала, что Нэнси не пойдет на шантаж.

- Я сказала: думаю, что Нэнси не пойдет на шантаж. Я и сейчас так считаю. Однако, кто знает?

- Понимаешь, мы опять выходим на Финнея Ласта!

Лола накрыла мою руку своей, погладила пальцы.

- Майк, не горячись. Надо все хорошенько взвесить. Обычный головорез...

- Нет, это он. Возможно, я его недооценил. Итак, у Нэнси имелся материал для шантажа... По словам Финнея, фотографии одного типа в отеле с девочкой. Кто этот тип и кто крошка? Может, сама Нэнси? Если у нее был хороший аппарат, съемка могла вестись автоматически, через определенные интервалы времени. Финней пронюхал об этом и решил заполучить снимки. Черт побери! Они вместе могли задумать этот шантаж!

Одно мы знаем: Финней обыскал ее комнату. Ублюдок не брезговал ни малейшей возможностью. Но вот загвоздка: у Финнея есть алиби. Когда Нэнси была убита, он сопровождал Берин-Гротина.

- К тому же полиция уверена, что парень наехал на Нэнси случайно, добавила Лола. - Как ты это совместишь?

У меня снова заболела грудь, и я откинулся на спинку дивана.

- А, не знаю. Какая-то белиберда! Если это несчастный случаи, то кто и зачем снял кольцо? И почему так необходимо было получить его обратно? Какова роль кольца?

Я закурил сигарету, глубоко затянулся и закрыл глаза... Тишину нарушила Лола.

- Майк, послушай. У Нэнси были какие-то важные снимки. Их искали в ее квартире и, очевидно не нашли. Тогда переворошили твою квартиру и забрали фотографии, которые, судя по всему, интереса не представляют. Хорошо... а где же нужные?

Боже, какой невообразимый идиот! Я смял сигарету в руке и не почувствовал ожога. Фотографии, Фотографии. - У Нэнси были снимки всех и каждого, и она была готова пустить их в ход, когда вмешался Финней Ласт.

Конечно, как может быть иначе? Дешевый бандит с большими претензиями, увидевший путь к достижению своих целей. Но Нэнси попала под машину и погибла. Возможно, Финней поставил следить за ней парня, который знал достаточно, чтобы догадаться снять кольцо и украсть документы... А зачем? Потому что, когда ее личность будет установлена, кто-то другой может добраться до материала первым. Выходит, кольцо - случайность, а Нэнси просто шантажистка... чепуха. Она все равно была моим другом. Возможно, Финней не убивал ее, но собирался это сделать и дорого заплатит!.. Блондинка мне тоже нравилась.

- Фотоаппарат, Лола, где он может быть?

Она ответила мне вопросом:

- Разве Нэнси не жаловалась тебе? Дела шли плохо - Финней отгонял клиентов. Ей нужны были деньги. Она заложила камеру.

Каждая мысль порождала следующую. Призрачные пальцы подбирали осколки и раскладывали их по по-порядку. Этакая игра: сперва кладет соперник, потом я...

У Рыжей наверняка было место, где она могла спокойно оставить снимки, которые и сейчас ждали ее, пока кто-то ищет их и зря тратит время, думая, что я мертв. Финнея Ласта ждет большой сюрприз.

- Завтра начнем, Лола. Я куплю новый револьвер, и мы начнем.

- Кто это "мы"?

- Я и ты, дорогуша. Меня считают мертвым, не забывай. Покойнику не пристало бродить по улицам. Так что завтра твоим бедным ножкам предстоят тяжкие испытания - обойти все ломбарды. На квитанции на камеру должен быть адрес, а это все, что нам надо.

Лола усмехнулась, вытянула ноги и медленно, соблазнительно опустила чулки, обнажая округлость икр.

- Говоришь, ходьбы много? - лукаво произнесла она.

Я наклонился и поднял чулки, что было совсем не похоже на меня; но дело стоило того, потому что Лола откинула голову назад и засмеялась, и я поцеловал ее, прежде чем она успела закрыть рот. Ее руки обвились вокруг моей шеи, и она прошептала.

- Я люблю тебя, Майк, я люблю тебя, люблю тебя, люблю...

Я хотел сказать ей то же самое, но Лола поняла это и остановила меня поцелуем. Затем встала и разложила постель. Я сбросил туфли и швырнул галстук на стул.

- Иди спать. Отметим твое воскрешение в другой раз. Спокойной ночи, Майк.

Я лежал и думал, просто ли я устал или влюблен.

Я решил, что просто устал, и, улыбаясь, заснул.

11

Меня разбудили ароматы кофе и шипящей на сковороде яичницы с беконом. Я зевнул, потянулся и ожил, когда вошла Лола, такая же красивая утром, как и ночью.

- Завтрак подан, мой господин.

Она вернулась на кухню, а я влез в брюки и последовал за ней. За столом выяснилось, что Лола уже звонила на работу, сказалась больной и получила разрешение несколько дней оставаться дома.

- Я вижу, у тебя там солидное положение.

Она сморщила носик.

- Им нравится моя техника моделирования.

Закончив завтрак, Лола прошла в спальню и одела костюм, уложив волосы под шляпку и решительно убрав почти всю косметику, что вовсе не портило ее вид.

- Надо выглядеть так@ чтобы все решили, что я могу делать покупки только в комиссионках и ломбардах, - объяснила она.

- В это никто не поверит, милая.

- Прекрати подлизываться.

Лола стояла перед зеркалом, там и тут внося последние поправки.

- Так что мне говорить, Майк?

Я развалился в кресле и вытянул ноги.

- Возьми телефонную книгу, составь список всех магазинов и действуй. Ты знаешь камеру... она может быть на витрине, может быть на полках. Как увидишь покупай. Помни, нам нужен адрес на квитанции. Придумай какую-нибудь историю... веди себя естественно. Я достал бумажник и выбрал несколько банкнот.

- Возьми. На такси, чаевые и камеру. Если найдешь ее.

Лола положила деньги в кошелек.

- Майк, только честно: ты веришь в успех?

- Видишь ли, это единственный шанс. Другой нити у нас в руках нет.

- Ты будешь здесь?

- Возможно, не знаю.

Я записал свой домашний адрес и адрес конторы, а затем добавил телефон Пата.

- Ищи меня в этих местах. Если попадешь в переделку, а меня поблизости не будет, обратись к Пату. Все ясно?

Она кивнула.

- Кажется, да. Должна верная жена, отправляющаяся на работу, получить прощальный поцелуй от ленивого супруга?

Я схватил ее за руку и притянул к себе, чувствуя, как по телу разливается огонь возбуждения.

- Не хочу уходить, - сказала Лола. Она улыбнулась и с порога махнула мне.

Как только она ушла, я подошел к телефону и набрал номер конторы.

- Простите, мистера Хаммера сейчас нет, - ответила Вельда.

- А где он?

- Не могу сказать. Он... Майк! Где тебя черти носят?! Почему бы тебе не заняться делом? Я никогда...

- Спокойней, цыпка. Мною интересовались?

- Еще как! Я не успевала отвечать.

- Кто звонил?

- Во-первых, человек, который пожелал остаться неизвестным; по его словам, дело конфиденциальное, обещал позвонить позже. Затем два возможных клиента; я объяснила, что ты занят, но каждый из них считал, что ради него ты бросишь все остальное.

- Они назвались?

- Да. Оба по имени Джонсон. Марк и Джозеф Джонсоны, не родственники.

Я хмыкнул. Джонсон, пожалуй, самая распространенная Фамилия в телефонном справочнике.

- Кто еще?

- Тип по имени Кобби Беннет. Я замучилась, пока записывала его имя, потому что он был почти в истерике. Кричал в трубку, что ты ему немедленно нужен, зачем - не говорил. Номера не оставил, с того времени звонил трижды.

- Кобби!.. Ладно, продолжай.

- Мистер Берин-Гротин. Хотел узнать, вовремя ли поступил в банк его чек. Я сказала, что ты с ним свяжешься. Он попросил не беспокоиться, если все в порядке. - Все не в порядке, но беспокоиться уже поздно. Сиди у телефона, детка. Отвечай в таком же духе любому. Запомни одно: ты понятия не имеешь, где я, и ничего обо мне не слышала со вчерашнего дня. Поняла?

- Да, но...

- Без "но". Говори свободно только с Патом и с девушкой по имени Лола. Если у них будут новости, попробуй найти меня дома или здесь.

Я продиктовал номер Лолы и подождал, пока она его записала.

- Майк... что это? Почему ты не можешь...

Мне уже надоело повторять.

- Меня считают мертвым, Вельда. Убийца думает, что я не ушел.

- Майк?

- Не волнуйся, я даже не поцарапан. Пуля попала в револьвер. Кстати... надо купить новый. Пока, малышка, до встречи.

Я повесил трубку и сел на край стула, потирая руками лицо. Кобби Беннет в истерике и желает меня видеть; не говорит, зачем... Интересно, кто из звонивших был убийцей, желающим удостовериться, что я покинул бренный мир?.. По крайней мере, мне известно, кто такой Кобби.

Я надеялся, что сумею его разыскать.

Пальто помялось - лежало на стуле, - а костюм без револьвера под мышкой висел мешком. Кобура заполнила пустое пространство, но заменить оружие не могла. Я захлопнул дверь, спустился по лестнице и вышел на улицу.

На Девятой авеню я взял такси и поехал в оружейную на Ист-сайд. Владелец магазина, судя по возрасту, стрелял еще из кремневых ружей. Не задавая вопросов, он изучил мою лицензию, сравнил фотографию с оригиналом и кивнул. Я выбрал армейский револьвер 45-го калибра и забрал свою покупку вместе с напоминанием сообщить в полицию об изменении номера оружия в билете.

...Если бы солнце сейчас клонилось к закату, мне бы ничего не стоило найти Кобби Беннета. В разгар дня сделать это было гораздо труднее. В табачной лавке на углу я наменял кучу мелочи и устроился в телефонной будке, обзванивания все его любимые заведения. И везде мне давали одинаковый ответ. Кобби Беннет исчез. Многие желали знать, кто я. "Друг", - отвечал я и вешал трубку.

Город в определенном отношении как джунгли - потеряться в миллионах его жителей проще простого. Сегодня я был этому рад. Можно бродить по улицам неделю, не будучи узнанным, если, конечно, быть достаточно осторожным, чтобы не привлекать внимания. Мимо проехало такси. Я свистнул и, когда оно остановилось, с удовольствием сел. Сказав, куда ехать, я задернул шторку и стал массировать шею.

Кольцо Рыжей потеряно. Нэнси - шантажистка? У меня из головы не выходил ее взгляд - в тот момент, когда я протянул деньги. Никогда не забуду его, потому что я сказал ей: этот род занятий - убийство.

Я и не знал, насколько был прав.

Нэнси, девушка с манерами леди и привычками бродяги. Девушка, которая вынуждена была продавать себя, чтобы жить. Нежная добрая девушка, которая должна проводить вечера дома, готовя ужин для любимого человека. Вместо этого ее терроризировал бандит. Я предложил ей помощь, и ее глаза засветились, как свечи на алтаре...

- Приехали, мистер, - сказал шофер.

Я просунул в окошко деньги и вышел, ища знакомую голубую форму. Я собирался найти Беннета кратчайшим путем. Полицейский шел мне навстречу, и я уставился в витрину, пока он не миновал меня, а потом ленивым шагом направился вслед за ним.

Люди привыкли к полицейскому. Для них он незаметный постовой или заурядное лицо в патрульном автомобиле. Они забывают, что у полицейского есть глаза и уши, и он может думать. Они не догадываются, что иногда полицейскому может нравиться его работа. Улица - его владения. Он знает каждого, знает, кто чем занимается и как проводит свободное время. Иногда ему даже не хочется принимать повышение, потому что оно отрывает его от друзей и приковывает к столу. Мой полицейский походил именно на такого человека. В его походке чувствовалась устремленность, в осанке - гордость. Он здоровался с женщинами, сидящими у дверей, и кивал малышам. Когда-нибудь, если случится беда, они будут кричать и звать его.

Полицейский зашел в бар, вскарабкался на табурет, а я занял место рядом с ним. Он снял фуражку, заказал корнбиф с капустой. Я взял то же самое. Ели мы оба в молчании. Вскоре двое сидевших рядом парней расплатились и ушли. Это была возможность, которую я ждал.

Развернув перед собой, как экран, газету, я достал удостоверение и значок. Полицейский, увидев их, нахмурился.

- Майк Хаммер, частный детектив. - Я говорил тихо, не переставая жевать. - За меня может поручиться Пат Чамберс. Мы работаем вместе по одному делу.

Он еще больше помрачнел, и на его лице появилось недоверие.

- Мне нужно найти Кобби Беннета, - продолжал я. - Немедленно. Вы знаете, где он?

Полицейский разменял мелочь, прошел в телефонную будку и закрыл за собой дверь.

Через минуту он вернулся и вновь принялся за корнбиф. Затем отодвинул тарелку, придвинул к себе кофе и, казалось, впервые заметил меня.

- Прочитали газету, приятель?

- Да.

Я передал газету. Он выбрал из кармана очки в роговой оправе и углубился в бейсбольные счета. Губы его шевелились, как бы при чтении:

- Кобби Беннет прячется в доме кварталом западнее. Испуган до смерти.

У нас забрали грязную посуду. Я взял пирог и еще кофе, не спеша поел, потом заплатил и вышел из бара. Полицейский все еще читал газету. Он ни разу не оторвал от нее взгляда и будет сидеть так вероятно еще минут десять.

Я нашел дом, а Кобби Беннет нашел меня. Он выглянул из окна" и я заметил белое, искаженное ужасом лицо.

- Сюда, сюда, Майк!

Теперь я внимательно смотрел, куда иду. Здесь было полно подозрительных углов. Едва я добрался до площадки, как Кобби схватил меня за рукав и втянул в комнату.

- Господи, как ты меня нашел?! Я никому... Кто тебе сказал, что я здесь?

Я оттолкнул его.

- Тебя не трудно найти, Кобби. При достаточной сноровке можно найти любого.

- Не говори так" Майк! Боже, ты меня нашел, это плохо. Предположим...

- Заткнись! Ты хотел меня видеть? Я здесь.

Кобби задвинул засов на двери и забегал по комнате, теребя руками лицо и волосы.

- Они меня ищут, Майк. Я вовремя убрался.

- Кто "они"?

- Ты должен мне помочь. Господи, Майк, из-за тебя я влип, ты меня должен и вытянуть. Меня ищут понимаешь? Надо смыться из города!

- Кто "они"? - повторил я.

До него, наконец, дошло.

- В городе, что-то готовится... Не понимаю, что однако одно: мне каюк, потому что меня видели с тобой. Что делать, Майк? Здесь оставаться нельзя. Ты их не знаешь. У них не бывает осечек.

Я встал и потянулся, стараясь показать, что мне это надоело.

- Ничего не могу тебе посоветовать, Кобби, пока ты все не расскажешь. А не хочешь - пошел к черту.

Он схватил мой рукав и повис на нем.

- Нет, Майк" не надо... Я все скажу, только я ничего не знаю. Я просто что-то почувствовал. Насчет Рыжей. Прошлым вечером видел в городе кое-каких людей. Не местные. Они приезжали сюда прежде, когда были неприятности, и после этого исчезло несколько парней. Ясно, зачем они явились - за мной... и за тобой, возможно.

- Продолжай.

- Существует рэкет, понимаешь? Мы платим за защиту, и платим немало. Пока мы платим, все идет гладко. Но, черт побери, кто-то видел, как я с тобой болтаю, и вот...

- Как они узнали, что ты мне говорил?

Лицо Кобби стало мертвенно-белым. - Кого это волнует? Я связан с тобой, а ты связан с этой, Рыжей!.. Почему она не сдохла раньше?!

Я ухватил его за рубашку и подтащил к себе.

- Заткнись, - процедил я сквозь зубы.

- Ах, Майк, я не хотел... Я только пытаюсь рассказать...

Я отпустил его, и он попятился назад, вытирая лоб рукавом. В слезинке, покатившейся по щеке, блеснул лучик света.

- Я не хочу умирать, Майк. Ты можешь что-нибудь сделать?

- Не исключено.

Кобби с надеждой посмотрел на меня и облизал пересохшие губы.

- Да?

- Думай, Кобби, думай. Думай о парнях, которых ты видел. Кто они такие?

Морщины на его лице углубились.

- Убийцы. Мне кажется, из Детройта.

- На кого они работают?

- Наверно на того, кто заправляет всем рэкетом.

- Имена, Кобби.

Он беспомощно покачал головой.

- Я маленькая сошка, Майк. Откуда мне знать? Каждую неделю я передаю четверть выручки парню, который передает ее дальше по цепочке. Я даже не хочу знать. Я... я боюсь, Майк. Ты единственный, к кому я могу обратиться. От меня теперь будут шарахаться, как от чумы.

- Кто-нибудь знает, что ты здесь?

- Ни одна живая душа.

- А домохозяйка?

- Я не представлялся. И ей все равно. Как ты нашел меня, Майк?

- Не беспокойся, этим способом твои знакомые не воспользуются. Вот что нужно тебе сделать: сиди тихо из комнаты носа не высовывай, даже на лестницу. И к окну не подходи и убедись, что двери заперты.

Кобби схватил мою руку, глаза его расшились.

- У тебя есть план? Ты думаешь, я смогу выбраться?

- Посмотрим... Еды достаточно?

- Консервы и две бутылки пива.

- Хватит. Запоминай: завтра вечером ровно в девять тридцать ты должен отсюда выйти. Спускайся по улице, заверни направо и иди себе, будто ни в чем не бывало. Здоровайся с каждым знакомым. Только все время иди. Понял?

Маленькие капли пота выступили у него па лбу.

- Господи, ты хочешь, чтобы меня убили? Я не могу...

- Тогда тебя пристукнут здесь... если не подохнешь раньше с голоду.

- Нет, Майк я не возражаю! Но, боже, идти по улице!..

- Ты согласен? У меня нет времени, Кобби.

Он рухнул в кресло и закрыл лицо руками.

- Д-да. Да. В девягь тридцать. - Его голова дернулась, на глазах навернулись слезы. - Что ты придумал!? Ты можешь мне сказать?

- Не могу. Делай, что велено. Тогда исчезнешь из города и спасешь свою шкуру. Но я хочу, чтобы ты кое-что хорошенько запомнил.

- Что?

- Никогда не возвращайся.

Я оставил его плачущим и дрожащим.

На город спустились преждевременные сумерки, небо застилали тяжелые тучи. Не успел я дойти до станции, как вновь зарядил дождь. Поезд только что ушел, и в оставшиеся пять минут я позвонил Лоле. Никто не ответил. Тогда я набрал номер конторы, и Вельда сообщила, что день выдался на редкость спокойный. Трубку пришлось повесить, прежде чем она начала задавать вопросы: уже подходил поезд.

На Пятьдесят девятой я схватил такси и приехал к стоянке, где бросил машину. Мне показалось, что навстречу идет знакомый, и ничего не оставалось делать, как спрятаться. Неприятно все-таки играть покойника.

Усилился ветер, больно хлестали косые струи дождя. Редкие незадачливые пешеходы пытались ловить неостанавливающиеся такси и жались под навесы. Каждый раз, стоя перед светофором, я видел размытые очертания бледных лиц за витринами магазинов. Все с тоской глядели на низвергающиеся потоки воды...

Дождь мог сильно затруднить поиски камеры, а время так дорого! Проклятая камера. Зачем она вообще понадобилась Рыжей? Стоп! Лола говорила о работе в каком-то ателье, вроде "Момент"... Я подъехал к магазину, дождался секундного затишья, выскочил из машины и пробился через небольшую толпу, собравшуюся у входа.

В телефонном справочнике ничего похожего па "Момент" не оказалось. Я купил сигарет и спросил у продавца, нет ли у него старого манхеттенского указателя. Он сперва покачал головой, потом скрылся в задней комнате и вернулся с потрепанной книгой, покрытой пылью.

- Обычно их забирают, - пояснил он, - но эту забыли. Вчера случайно заметил ее на полке.

Я принялся листать. Вот телефон и адрес на Седьмой авеню. Когда я набрал номер, раздались потрескивания, и оператор сообщил, что такого абонента нет.

Вот и все. Почти. Может быть контора еще существует только без телефона.

Узнав, что я еду в центр, один парень попросил подвезти его. Всю дорогу он развлекал меня непрекращающейся болтовней, которую я не слышал, затем поблагодарил меня и, шлепая по лужам, исчез в дожде.

Сзади прозвучали сердитые гудки и предупреждающий свисток полицейского. Я очнулся и стал внимательнее смотреть по сторонам. А через минуту не сдержал грязного слова: в киоске у метро продавали вечерние газеты, и каждая кричала на весь мир, что полиция начала чистить город.

Кто-то заговорил.

Остановившись у очередного светофора, я крикнул мальчишке, чтобы принес газету и дал ему доллар за труды. Ну да, вот: шапки, заголовки и подзаголовки. Полиция располагает сведениями о гигантской преступной организации.

Дадут деру! Черт бы побрал эти газеты! Почему они не могут помолчать?

Зажегся зеленый свет, и я тронулся с места. Пришлось объехать квартал с односторонним движением и втиснуться между грязным грузовиком и маленьким седаном. Нужный мне дом оказался старым, обшарпанным зданием с заколоченной лавкой тканей на первом этаже.

Я позвонил; через минуту зашумел лифт. Открылась узкая дверь, и на меня выжидательно посмотрел парень с недельной щетиной на лице.

- Где можно найти сторожа?

- Фто фы фосисе?

Я вытащил значок и монету.

- Частный детектив.

Он сплюнул табачную жвачку в шахту лифта и засунул монету в карман.

- Я сторож. Слушаю вас.

- Меня интересует ателье "Момент". Оно было зарегистрировано здесь.

- Э-э, конда еще... Уже больше года, как выехали.

- Теперь никого нет?

- Никого. Какой идиот захочет арендовать помещение в такой дыре?

- Можно посмотреть?

- Конечно, пойдемте.

Мы поднялись на четвертый этаж. Здесь сторож остановился и включил свет в коридоре.

- Комната 209.

Дверь была заперта. Парень поколдовал над выключателем, и комната осветилась.

Кто-то убирался отсюда в такой спешке, будто за ним по пятам гнался дьявол. На полу, покрытом паутиной, валялись пленки и негативы. Занавесей на окнах не было, но толстый слой грязи надежно защищал от солнечных лучей. И повсюду тончайшей пудрой лежал гипосульфит.

Я поднял несколько фотографий: парочки, гуляющие под ручку; парочки на скамейках парка; парочки, выходящие из бродвейских театров. На обратной стороне снимков карандашом были проставлены номера.

Боковую стену занимал стеллаж е выдвижными ящиками. На одном было написано: "Нэнси Сэнфорд". Там лежали квитанции и смятая записка напоминание заказать пленку. Изящный почерк, очень женственный. Наверняка Нэнси. Я взял записку и положил ее в карман.

Сторож торчал в дверях, молча за мной наблюдая. Он несколько раз вздохнул и, наконец, промямлил:

- Знаете, это место было не таким, когда они выезжали.

Я замер.

- Не понял.

Он сплюнул на пол.

- Тогда все аккуратно было сложено в углу. А сейчас будто расшвыряли.

- Кому принадлежало дело?

- Забыл имя этого типа. - Он пожал плечами. - Однажды прикатил сюда на нескольких машинах, сложился, заявил, что выезжает - и только его и видели. Жмот страшный - за все время и цента не дал.

- Ну, а люди, которые у него работали?

- Ха, пришли и, обнаружив, что он смылся, развонялись на всю округу. Ну, а я тут при чем? Что мне им, зарплату платить?

Я пожевал спичку, оглядел в последний раз комнату и вышел. Сторож закрыл дверь, снова поколдовал над выключателем, затем зашел за мной в лифт, и мы спустились.

- Узнали, что хотели? - спросил он.

- У меня, собственно, не было определенной цели. Я... э-э... проверяю владельца. Он задолжал некоторуюо сумму. За пленку.

- Тут внизу еще что-то есть. Меня попросили оставить кое-какие вещи. Я разрешил, когда она дала мне доллар.

- Она?

- Ну. Здесь работала. Рыженькая такая... милая крошка.

Он снова плюнул сквозь коричневые, как глина, зубы, и плевок разбился о стену.

- Ты газеты читаешь? - спросил я.

- Иногда смотрю карикатурки. Четыре года назад разбил очки и все никак не соберусь заказать новые. А что?

- Да так, ничего. Пойдем, взглянем на эти вещи.

Я сунул ему еще пятерку, и она исчезла в том же кармане.

Мы опустились в подвал. Воздух здесь был сырой и пыльный, с затхлым душком, почти как в морге. Ко всем прелестям добавлялся еще и непрекращающийся шорох крыс. Свет не горел, однако у парня оказался фонарь, которым он освещал стены. В темноте блестели бусинки глаз. По спине у меня поползли мурашки.

Луч перешел на пол, и мы остановились перед ящиком, поломанной мебелью и всякой хранимой годами дрянью. Мой гид поворошил этот хлам ручкой метлы, но только вспугнул несколько крыс. Вдоль стен стояли заваленные бумагами полки. Счета и расписки, ветхие гроссбухи и пачки серых листов.

Свет ушел в сторону, и сторож произнес:

- Кажется, вот.

Я подержал фонарь, а парень вытащил скособоченную коробку, перевязанную бечевой. Сверху красным фломастером на ней был)о выведено: "Осторожно!"

- Точно.

Он кивнул и сжал губы, выискивая, куда бы сплюнуть. Наконец увидел крысу и выпустил заряд. Я услышал, как крыса дернулась, поскребла лапками и свалилась в груду бумаги. Эта штука, которую он жевал, была отравлена, не иначе.

Я развязал веревку. Возможно, я ожидал слишком многого. Моя рука с фонариком слегка дрожала, и, нагнувшись, я затаил дыхание.

Коробка была выложена промокательной бумагой, чтобы поглощать влагу. А на дне, аккуратно разделены карточками с датой съемки, в два ряда стояли фотографии.

Я разразился всеми грязными словами, которые только знал. Еще одна куча снимков с улыбающимися в объектив парочками!.. Я бы их бросил там, если бы не вспомнил, что они стоили мне пять зелененьких.

У лифта сторож попросил меня расписаться в книге посетителей. Я нацарапал "Дж. Джонсон" и вышел.

В четверть девятого я позвонил Пату домой. Он еще не приходил, и пришлось искать его па работе. Как только я услышал его голос, то понял: что-то стряслось.

- Майк? Ты где?

- Тут поблизости. Что-нибудь новенького?

- Да. - Он глотал слова. - Я хочу с тобой поговорить. Можешь подойти через десять минут в грилль-бар?

- А что?..

- Узнаешь, - перебил Пат и бросил трубку.

Ровно через десять минут я был на месте и нашел Пата в отдельном кабинете. На лбу у него собрались морщины, которых прежде я не замечал. Это его старило. Увидев меня, он выдавил слабую улыбку и махнул на кресло.

На столике лежала расстеленная вечерняя газета. Пат выразительно постучал по кричащему заголовку.

- Что ты об этом скажешь?

Я сунул в рот сигарету и закурил.

- Тебе лучше знать, Пат.

Он скомкал газету и в ярости отшвырнул ее.

Официант принес два пива, и Пат прикончил свое и заказал еще, прежде чем тот ушел.

- На меня давят, приятель. Знаешь, сколько на свете пройдох? Миллионы. Девять десятых из них живут в нашем городе. И все могут голосовать. Они звонят какой-нибудь шишке и говорят, чего хотят. Очень скоро эта шишка получает много одинаковых звонков; значит, надо реагировать. И вот начинается давление. Здорово, да. У тебя на руках такой материал, а ты должен его бросить!

Второе пиво последовало за первым. Я никогда не видел Пата в таком состоянии.

- Я старался быть настоящим полицейским, - продолжал он. - Я старался следовать букве закона и честно выполнять свой долг. Какой обман... Мне звонят, напоминают, что я всего лишь полицейский капитан. Сиди, мол, тихо и не рыпайся!

- Ближе к делу, Пат.

- Все сводится к одному: убийство Энн Минор, конечно, можно расследовать, но без далеко идущих последствий.

Я стряхнул пепел с сигареты.

- Ты хочешь сказать, что с системой "девушек по вызову" связаны большие люди, которые не желают чтобы всплыли их имена?

- Да. Или я продолжаю работу и самым милым образом получаю отставку, или сдаюсь и спасаю свою шкуру.

Я насмешливо покачал головой.

- Такова плата за честность... Что же ты выбираешь?

- Не знаю, Майк.

- Скоро тебе придется решать.

Наши взгляды встретились, и Пат медленно кивнул. Скверная улыбка раздвинула его губы.

- Подсказал.

- Ты делаешь свое дело, а я позабочусь о тех, кто тебя беспокоит. Если понадобится, я вколочу им зубы в глотку с превеликим удовольствием. Дорогостоящие девицы - только одна сторона организованной проституции. Рэкет, шантаж - все тесно переплелось. И ниточки тянутся на самый верх. Но стоит развязать один узел, как посыплется вся сеть. Надо поймать кого-нибудь, кто расколется, и, чтобы спасти шею, начнут колоться остальные. Так мы получим доказательства.

Я стукнул рукой по столу и сжал пальцы в кулак так, что кожа на суставах побелела.

- Сейчас они испуганы, заметают следы. Это паника, а в панике неизбежны ошибки. Нам нужно лишь быть наготове и ждать.

- Да, но сколько?

- Один из их людей взят ими на заметку, потому что болтал со мной. Завтра вечером, ровно в девять тридцать субъект по имени Кобби Беннет покинет дом, где сейчас прячется, и пойдет по улице; где-то они его обязательно засекут. Вот и все: накрыв их там, мы откроем счет. Это снова здорово напугает их. Надо показать, что политикам не удалось замять дело.

- Беннет знает о плане?

- Он понимает, что должен сыграть роль подсадной утки. Это его единственный шанс остаться в живых, другого выхода нет. Ты расставишь по пути своих людей, готовых вмешаться... А Беннет пусть потом убирается. Больше он не вернется.

Я написал на обратной стороне конверта адрес Кобби, пометил маршрут, каким он пойдет, и протянул конверт Пату. Тот осмотрел его и сунул в карман.

- Это может стоить мне работы.

- Это может стоить тебе и головы, - напомнил я ему. - Но если выйдет, звонить и предупреждать не будут, а поспешат смыться из города. Мы ничего не переделаем - игра стара, как Ева, - но кто-то одумается и станет жить нормально, а кто-то поскорее сдохнет.

- И все из-за одной рыжеволосой девушки.

- Да. Из-за Нэнси. Все из-за того, что ее убили.

- Мы этого не знаем.

- Брось, Нэнси была приговорена. Но я чувствую что-то еще...

- Страховая компания согласна выплатить родственникам, если таковые найдутся.

- Тут-то и зарыта собака, как сказал поэт. - Я поднялся и допил пиво. - Позвоню тебе завтра утром, Пат. Я хочу присутствовать на операции. Дашь мне знать, если расшифруете книжечку.

Он все еще ухмылялся; а в глазах его уже горел огонь, от которого у кого угодно душа могла уйти в пятки.

- Кое-что получается. У Кандида нашли заметки, сейчас их сравнивают с символами в книжке.. Так что ему придется попотеть, когда мы его найдем. Я застыл с открытым ртом.

- То есть как это "найдем"?

- Мюррей Кандид исчез, - сказал Пат.

12

Сев в машину, я начал думать над тем, что сообщил мне Пат. Исчез Мюррей? Почему? Проклятье, вечно "почему"!.. Удрал на всякий случай? Или его убрали - слишком много знал? Мюррей ловкач и наверняка имел подстраховку - объемистую папку в сейфе адвоката, которая в случае гибели владельца попадает в полицию. Большие люди вынуждены оставить его в живых из боязни замарать себя.

Нет, Мюррей целехонек. Город достаточно велик, чтобы спрятать даже его, но рано или поздно он покажется. Пат предусмотрел это, и теперь каждый автобус, каждый поезд осматривают полицейские. Готов поспорить: не одна только крыса Мюррей спешит покинуть тонущий корабль.

На улице шел дождь - моросящий, холодный, противный. Вечерние толпы заметно поредели. Магазин у дома Лолы еще работал, а буженина выглядела слишком привлекательной, чтобы пройти мимо. Нагрузившись таким количеством продовольствия, которое невозможно съесть и за месяц, я прикрыл голову целофановым пакетом и побежал к подъезду.

Лола лежала в постели с влажным полотенцем на лбу.

- Это я, милая.

- А, я подумала, это лошадь несется по ступеням. Я положил пакет на стул и присел на край постели, потянувшись к полотенцу. Лола улыбнулась.

- О, Майк, как хорошо тебя видеть!

Она обняла меня за шею, закрыла глаза и потерлась волосами о мое лицо.

- Тяжелый день, крошка?

- Ужасный, - пожаловалась она. - Я промокла, выбилась из сил и чертовски голодна. А камеру не нашла.

- По крайней мере, я могу тебя накормить. Все закуплено. И ничего не надо готовить.

- Ты прекрасный человек" Майк. Я бы хотела...

- Что?

- Ничего. Давай поедим.

Я подхватил ее на руки и поднял. Глаза Лолы заблестели, что могло означать многое.

- А ты, оказывается, большая девочка.

- Я должна быть такой... для тебя. На кухню, н-поо-о!

Она игриво ударила меня по спине.

Среди тарелок были салфетки, между ними лежал нож. Наши колени, когда мы сели, соприкасались.

- Расскажи мне, как прошел день.

- Не о чем рассказывать. Я начала с самого начала списка и обошла пятнадцать магазинов. Ни в одном из них камеры не было и нет. А продавцы встречались такие предприимчивые, что чуть не уговаривали меня купить другую.

- Сколько еще осталось?

- Работы на неделю, Майк. Не слишком ли долго?

- Ничего другого не остается.

- Хорошо. Не беспокойся, я беру это на себя. Между прочим, камеру искал кто-то еще.

Моя чашка застыла в воздухе.

- Кто?

- Какой-то мужчина. Причем - я расспросила продавцов, - его интересовала именно эта камера.

Теперь стоило хорошенько подумать, прежде чем пускать Лолу на поиски.

- Возможно, совпадение... но вряд ли.

- Я не боюсь, Майк.

- Если это не случайность, он скоро узнает про тебя и где-нибудь подстережет. Нет, мне это не нравится.

Она помрачнела.

- Как ты сказал, Майк, я большая девочка. Мне не впервой справляться с мужчиной, если он пристает на улице. Точный удар коленом может наделать много хлопот для парня, а если это не сработает, ну... громкий крик соберет массу героев, готовых защитить честь девушки.

Я рассмеялся.

- Хорошо, хорошо. После такой речи мне страшно будет поцеловать тебя на ночь.

- Майк, с тобой я беспомощней котенка и нема как рыба. Пожалуйста, поцелуй меня наночь, ладно?

- Я подумаю. Сперва нам предстоит работа.

- Какая?

- Смотреть на фотографии. У меня целая куча снимков, сделанных Нэнси. За них уплачены деньги. так что грех бездельничать.

Мы расчистили стол, и я выбрал фотографии из коробки.

- Половину смотришь ты, половину я. Будь внимательна, вдруг что-нибудь найдем.

Лола кивнула и взяла верхнюю; я сделал то же самое. Сперва я рассматривал каждую карточку очень тщательно, но фотографии следовали одному образцу, и вскоре я заторопился. Лица и еще раз лица; улыбки, порой удивленные, нарочитые позы... Все снято опять на Бродвее.

На двух снимках мужчина пытался загородить лицо; камера остановила его движение. Я отложил их в сторону - открытая часть лица казалась мне знакомой.

- Майк... - внезапно произнесла Лола.

Она прикусила губу и указала на фотографию: приятная молоденькая девушка улыбалась мужчине средних лет, который сосредоточенно хмурился в объектив.

- Она... одна из нас. Мы вместе... вместе ходили на "задания".

- А мужчина?

- Его я не знаю.

Через пять минут Лола нашла другой снимок: кукольная девушка с застывшими чертами манекена и мужчина, низенький и толстый, в одежде, которая должна была сделать его выше и худее, но делала только еще более низеньким и толстым.

- Она тоже, Лола?

- Да. Но в Нью-Йорке пробыла недолго - умная игра позволила ей выйти замуж. Помню и этого мужчину. У него игорный дом в городе. Кроме того, он немного занимается политикой и на свидания обычно приезжал в государственной машине.

Вот оно. Детали, объясняющие почему. Мелкие подробности, способные превратиться в вопросы первостепенной важности. Стопка откладываемых фотографий росла. Может быть, каждый снимок имел непонятное для нас значение; может быть, большинство из них - лишь камуфляж для обмана посторонних.

Я перевернул снимок и увидел надпись, сделанную карандашом: "Смотри С-5".

Нэнси вела досье.

Осколки начали складываться в одно целое, и уже можно было представить всю картину.

Со следующей фотографией повезло мне. Я так ненавидел некоторых людей, что их лица запечатлелись в памяти как живые. Со снимка улыбалась молодая двадцатилетняя пара, лучилась надеждой юности, у которой впереди жизнь. Но меня интересовал задний план: мой клиент входил в какое-то здание. На его руке висела трость; за ним закрыл дверцу машины Финней Ласт в униформе шофера. Но главным было выражение лица Ласта - ядовитая ухмылка, полная ненависти, с которой он смотрел на проходящего мимо человека.

А тот был обуян ужасом; даже на снимке было заметно, что он пятится от Финнея.

Да, ему стоило бояться. Его звали Росс Боуэн, и позже он был найден изрешеченный пулями.

Мои челюсти сжались, кожа на висках напряглась. Лола что-то сказала, но я не расслышал. Тогда она схватила мою руку и заставила посмотреть на себя.

- Что случилось, Майк? У тебя такой вид...

Я положил перед ней снимок и показал группу на заднем плане.

- Этот парень мертв. А рядом - Финней Ласт. глаза медленно, недоверчиво расширились. Она покачала головой.

- Финней... Не может быть.

- Не спорь, малышка. Это Финней Ласт. Фотография сделана, когда он работал у мистера Берина.

Лола внимательно посмотрела на меня. Затем ее взгляд переместился на снимок, и она снова покачала головой.

- Его имя Миллер, Пол Миллер. Он один из тех, кто... кто снабжает дома девушками.

- Что?

- Да. Мне показала его одна подруга. Он работал на Западном побережье - подбирал их там и посылал на восток в синдикат. Я уверена, что это он!

Хорошо, Финней, думал я, очень хорошо. Респектабельная работа для прикрытия темных делишек. Боже мой, если б об этом узнал нетерпимо-щепетильный Берин-Гротин!.. А снимок отличный. Я даже разобрал надпись над дверью здания: "Альбино-клуб". Очевидно, любимое место мистера Берина.

- Тебе известен этот, перепуганный?

- Да. Он заправлял несколькими домами. Его убили, да?

- Убили...

Лола закрыла глаза и склонила голову. Потом глубоко вздохнула и произнесла:

- На обратной стороне что-то есть.

Другая надпись. "Смотри Т 9-20". Значит, с фотографией связаны одиннадцать страниц какого-то досье.

Подробности убийства Росса Боуэна? Возможно ли, что Рыжая знала о них? Если так, то вмешательство Финнея не удивительно.

Больше я ничего не смог найти. Тогда мы с Лолой поменялись снимками и начали все сначала. Я опять ничего не обнаружил, зато Лола отложила с дюжину фотографий и предложила мне обратить внимание на женщин. Все бывшие подруги. Она знала в лицо и некоторых мужчин. Их одежда была дорогой, на пальцах блестели перстни.

Эти снимки я положил в конверт и сунул в карман, а остальные бросил в ящик стола.

- Мне нужно выпить.

- В доме ничего нет, - заметила Лола.

Я потянулся к шляпе.

- Одевайся, пойдем.

- Но ты ведь мертв?

- Не настолько. Собирайся.

Она надела сапожки, накинула на себя плащ.

- Я готова, Майк. Куда идем?

- Сама увидишь.

Всю дорогу к центру я молчал. Лола прижалась ко мне, и даже сквозь одежду согревала теплом своего тела. Она не хотела отвлекать меня и лишь изредка с любопытством поднимала глаза, положив голову мне на плечо и сжав мою руку. Не сказал бы, что это помогало мне сосредоточиться.

Туда и сюда сновали пустые такси в тщетных поисках клиентов. Дождь серой сеткой затянул город, разогнав зрителей по домам. Только тигры бродили по улицам этой ночью.

Мы проехали "Зеро-Зеро", и Лола оглянулась, но смотреть было не на что. Клуб был погребен во мрак, на двери висела табличка "Закрыто". Пат поработал. Мы оставили машину на полупустой стоянке, вошли в первый попавшийся бар и сели у стойки. Четверо парней на другом конце, до нашего появления явно скучавшие, неожиданно нашли тему для разговора, и четыре пары глаз забегали по Лоле. Один из этих типов велел бармену поставить Лоле коктейль.

На меня нахлынули воспоминания. Рыжая потягивала кофе, изящно оттопырив пальчик с кольцом; теперь она лежит со скрещенными на груди руками и без кольца, а Масляная голова торжествующе ухмыляется...

Я заказал еще пива. Перед Лолой стояли уже два мартини и один пустой бокал. Парни смеялись, разговаривая достаточно громко, чтобы быть услышанными. Один из них встал, отпустил какую-то грязную шутку и с гнусной усмешкой направился к нам.

Он обнял Лолу за талию и стал стаскивать ее с табурета, когда я зажег сигарету между пальцами и щелчком швырнул ее. Горящий конец попал ему в глаз. Сладкая речь сменились воплем боли и потоком ругательств.

Дружки тут же повскакивали со стульев - но позже меня. Я подошел к парню и въехал ему в брюхо так, что он брякнулся на пол, как куль с железом. Его команда спокойно заняла свои места у стойки, даже не оказав пострадавшему первую помощь.

Следующий мартини я заказал Лоле сам.

Парень на полу застонал: его вырвало.

- Уйдем отсюда, Майк, - попросила Лола. - Я так дрожу, что не могу поднять бокал.

Я кинул мелочь тупо ухмыляющемуся бармену, и мы ушли.

- Когда ты заговоришь со мной? - поинтересовалась Лола. - Моя честь спасена, а ты не снизошел даже до улыбки победителя.

Я улыбнулся.

- Так лучше?

- Майк, когда-нибудь я попрошу тебя рассказать, откуда взялись эти царапины у глаз и шрам на подбородке.

- Это тайна, покрытая мраком.

- Женщины в твоей жизни, а?

Когда я весело кивнул, она ткнула меня в бок кулаком и сделала вид, что обиделась.

Дорога была пустынна. Мы пропустили несколько машин и, подняв воротники, перебежали на другую сторону. Мы неслись по улице, смеясь без всякой причины, держась за руки, и капельки дождя тысячами искр сверкали в волосах Лолы... мне пришло в голову, что сейчас мы похожи на те влюбленные парочки, которые с удовольствием приобретут фотографию на память о счастливом мгновении.

Интересно, сколько Рыжая с этого имела - пять центов с каждой пары высланных снимков? А Финней Ласт и ему подобные купаются в деньгах и проводят уикенды с дорогостоящими проститутками. Наживаются на тех, кого уговорили продать свою душу и тело.. Кстати, Энн Минор вряд ли успела реализовать чек на пятьсот долларов. Он, должно быть, так и лежит в ее квартире, никто не посмеет взять его, пока газеты трубят об убийстве и расследовании.

- Куда мы идем?

- В "Альбино-клуб". Слыхала о таком?

- Краем уха. Почему туда? Я думала, ты не хочешь, чтобы тебя видели.

- Меня там не знают. Зато, возможно, встречусь с клиентом и отдам ему пять сотенных.

Через десять минут мы дошли до бара, и швейцар в ливрее радостно приветствовал новый источник доходов. "Альбино-клуб", расположенный в полуподвале, оказался заведнием средних размеров, без мишурного блеска "Зеро-Зеро". Вместо хрома и позолоты - мореный дуб и мягкое мерцание настенных светильников.

Небольшой Джаз-оркестр наигрывал спокойные тихие вариации, не отвлекающие от беседы или приема пищи.

Несколько столиков было занято припозднившимися обедающими. В углу сидели шесть мужчин в деловых костюмах и оживленно обсуждали какую-то проблему. Четыре бармена за длинной стойкой от безделья протирали стаканы; пятый наливал виски двум дамам.

Лола вздрогнула и прошептала мое имя. Я понял, что она имела в виду: среди сидевших у стойки был Финней Ласт, а рядом - парень, которого я избил на стоянке. Тот самый, который якобы искал ключи от машины. Меня сильно порадовала его подпорченная внешность.

Мы не вошли в "Альбино-клуб". Я схватил свою шляпу и вытолкнул Лолу в фойе. Пораженный швейцар, собрав остатки самообладания, все же вежливо пожелал нам спокойной ночи.

Мы вышли на Бродвей. Я усадил Лолу за столик в кафе, а сам побежал звонить.

Пат оказался дома. Он, должно быть, только пришел, потому что тяжело дышал, как после подъема по лестнице.

- Это Майк. Финней Ласт сейчас в "Альбино-клубе". Ты не можешь послать "хвоста"? Я бы сам последил за ним, да нет времени..

- Ха! - взорвался Пат. - Вот уже два часа, как его ищут все полицейские патрули города.

- Что?..

- Я получил телеграмму с Западного побережья.

Ласт официально в розыске. Он полностью подошел под описание убийцы.

- А что это было за убийство, Пат?

- Драка. Начал с ножа, а когда выронил его, просто свернул одному парню шею.

Холодок пробежал по моей груди. Сомнений не оставалось: Финней владел разнообразной техникой.

- "Альбино-клуб", Пат. Ты знаешь, где это. Я собираюсь поспорить в скорости с патрульнои машиной, и если выиграю, придется тебе заказывать похоронный фургон.

Я бросил трубку и стал проталкиваться сквозь толчею у стойки к выходу. Лоле не надо было говорить, что что-то случилось. Когда я прошел мимо, ничего не замечая вокруг она окликнула меня и рванулась следом, опрокинув стул. Но к тому времени я уже был на улице и бежал, бежал так, как не бежал ни разу в жизни, и редкие прохожие застывали, разинув рты.

В груди у меня стучал огненный комок, и я мог думать только о том, с каким вожделением разобью поганую морду Финнея рукояткой револьвера. Из-за угла донесся нарастающий рев сирены, еще более усиливший мое желание попасть туда первым.

Мы опоздали. В желтом свете уличных реклам я увидел, как от обочины рванулся автомобиль. В "Альбино-клубе" Финнея Ласта и его дружка не было.

Почему - я узнал через минуту. В баре стояло радио, и Финней для смеха уговорил бармена настроиться на частоту полиции. Вот посмеялся.

13

Пат приехал спустя семь минут. Лола уже прибежала и стояла рядом со мной, с трудом переводя дыхание. Как обычно, вокруг собралась толпа зевак, и полицейские уговаривали их разойтись.

- Не заметили номера машины? - спросил Пат.

Я покачал головой.

- Нет. Швейцар тоже ничего не видел. Черт побери, это меня бесит!

Сквозь кордон протолкался бойкий репортер, и Пат сурово произнес:

- Официальное заявление будет сделано позже.

Мне нельзя было испытывать судьбу. Я считался мертвым, и хотел оставаться им как можно дольше. Мы прошли к машине.

- Как дела. Пат?

- Хорошего мало. На меня жмут со всех сторон. Вообще, создалась какая-то напряженная атмосфера: всюду снуют почуявшие сенсацию газетчики, политиканы меня травят... Помнишь, я говорил тебе о местах, известных полиции, которые все же приходится терпеть? Мы провели несколько рейдов. И застукали таких людей. - Одним. словом, теперь у нас есть имена и конкретные факты. Кое-кто при этом пытался подкупить моих людей и поплатился за это.

- Друг?

- Они напуганы, Майк. Они не знают, какой информацией мы располагаем, и не смеют рисковать.

- Не удивительно.

Пат облизал губы и стал ждать продолжения. Я взглянул на Лолу.

- Через пару дней мы тебе сможем кое-что рассказать.

- Моим бедным ножкам придется изрядно потрудиться, - вздохнула она.

- О чем это вы? - спросил Пат.

- Узнаешь. Между прочим, ты все приготовил к завтрашнему вечеру?

Пат вытащил сигарету и закурил.

- Майк, я начинаю сомневаться: кто руководит моим отделом@ - Потом улыбнулся и добавил: - Да, мы готовы Люди подобраны, но задание я им не сообщил - нам ни к чему утечка информации.

Толпа поредела, но тут подъехала машина с газетчиками. Меня знали слишком многие, а я не хотел быть опознанным, поэтому распрощался с Патом, и мы с Лолой заторопились прочь.

Я проводил ее домой, и она настояла, чтобы я поднялся выпить чашечку кофе. Здесь было тихо и спокойно в эти предутренние часы, когда весь город спал. Улица замерла. Даже случайный автомобильный сигнал звучал дико и нелепо в этой неестественной тишине.

Из печальных раздумий меня вывел голос Лолы.

- Кофе готов, Майк. Замечтался?

- Ага. - Я взял чашечку с подноса. Лола добавила туда молока и сахара. - Иногда так приятно помечтать...

- А иногда нет. - Она улыбнулась. - И мечты у меня изменились. Они стали лучше. Я люблю тебя, Майк.

Я промолчал. Она и не ждала ответа.

- Тебя можно назвать некрасивым, если разобрать твое лицо на кусочки и рассматривать их по отдельности. В тебе есть что-то грубое, жестокое, и поэтому тебя ненавидят мужчины. Но, может быть, женщине нужен зверь. Может быть, ей нужен мужчина, который способен ненавидеть, и все же сохраняет доброту. Сколько я тебя знаю? Несколько дней? Достаточно, чтобы сказать: я люблю тебя, и будь все по-иному, я бы мечтала об ответной любви. Но это невозможно, и мне все равно. Я просто хочу, чтобы ты знал.

Лола застыла, полуприкрыв глаза, и мне она показалась воплощением совершенства. Разум и тело, очищенные от всякой грязи, порождающей несвободу души. Я никогда не видел ее такой: спокойной, безмятежной, счастливой в сознании своего несчастья. Ее лицо излучало необычайную красоту, волосы живым потоком струились по плечам. Высокая упругая грудь, не стесненная оковами лифчика, манила к себе.

Я поставил чашку на край стола, не в состоянии отвести взгляда.

- Мы будто давно женаты, - произнесла Лола. - Сидим себе как ни в чем не бывало, а нас разделяет целая комната.

Комнату пройти нетрудно. Лола протянула мне навстречу руки; я поднял ее на ноги и сжал в объятиях, упиваясь терпкой сладостью ее губ и языка.

Я не хотел ее отпускать, но она выскользнула из моих рук, достала сигареты, заставила меня закурить, а сама исчезла в спальне.

Окурок обжигал мне пальцы, когда она позвала меня. Только одно слово.

- Майк...

Лола стояла в центре комнаты, в тени абажура, повернувшись ко мне спиной. Она смотрела в открытое окно, в ночную тишину, и казалась творением гениального скульптора, столь нежна и красива была ее поза. Легкий ветерок плотно прижимал прозрачный шелк ночной рубашки, вырисовывая каждую черту, каждую линию.

Я замер в дверях, не осмеливаясь дышать, боясь, что это чудесное видение исчезнет. Ее голос был едва слышен.

- Тысячу лет назад я решила, что надену эту рубашку в свадебную ночь. Тысячу лет назад я вырвала из груди сердце... И вот встретила тебя.

Когда повернулась грациозным порывистым движением и шагнула мне навстречу.

- Никогда у меня не было ночи, которую я хотела бы запомнить. Так пусть ею будет эта.

В глазах Лолы горел ярко-жгучий танец страсти.

- Иди ко мне, Майк.

Требование, которое было ненужным. Я схватил ее за плечи, и мои ногти впились в нежное тело.

- Я хочу, чтобы ты любил меня, только сегодня, - выдохнула она. - Я хочу любви такой же сильной, такой же яростной, как моя, потому что "завтра.. для нас может не наступить, а если и наступит, то так больше не будет. Скажи мне, Майк, скажи.

- Я люблю тебя, Лола. Я сказал бы тебе это раньше, но ты не позволяла. Тебя нельзя не любить. Когда-то я решил для себя, что не способен на любовь. Я был не прав.

- Только сегодня...

- Нет. Нет. Всегда...

Пальцами она закрыла мне рот. Потом взяла мою руку и положила себе на плечо, к бретельке.

- Эта рубашка одевается лишь один раз. И есть лишь один способ снять ее.

Дьявол соблазнял мою плоть. Я любил дьявола.

Я рванул шелковую материю, та разошлась с торжествующим треском...

- Я люблю тебя, Майк, люблю, - повторила Лола.

Ее рот был холоден, но тело пылало.

Эта была ночь, которой, она думала, у нее никогда не будет.

Это была ночь, которую мне никогда не забыть.

Я проснулся в одиночестве. Рядом к подушке была приколота записка. "Теперь надо закончить ту работу, которую ты мне поручил. Завтрак готов только подогрей".

К черту завтрак. Уже больше двенадцати. Я жевал на ходу, одеваясь и бреясь. Пока остывал кофе, я включил радио. Диктор, казалось, впервые в жизни был искрение возбужден. Он говорил быстро, взахлеб, еле успевая вздохнуть между фразами. С тех пор, как я видел Пата, полиция провела еще два рейда, и ее сети охватили тайные закоулки гигантского города.

Железный кулак замахнулся на могуществениую организацию, взявшую в кольцо джунгли Нью-Йорка. Он попадал в места и людей, о которых я и не слышал. Зловещая улыбка появилась на моем лице. Я вспомнил, как Пат утверждал, что он бессилен...

Теперь ничего остановить нельзя. Сенсацию подхватили и разнесли газеты. Публика с яростным негодованием осуждала то, что только вчера поддерживала своим безразличием. Просто новая забава: смотреть, как мараются грязью известные имена. Новое развлечение: смаковать теневые стороны жизни.

Но основные главы еще не написаны. Действие в них разыграется позже, в судах, после заявлений, протестов, аппеляций, необходимых для того, чтобы протянуть время. А потом, может быть, на кого-то наложат штраф, кого-то оправдают за недостатком улик...

Доказательства! Полиция делает все возможное, но если доказательств не будет, преступники выйдут из судов, твердо решив ничего подобного впредь не допускать. Сильные люди, богатые люди, властолюбивые, они будут мало-помалу подтачивать закон, как волны незаметно подмывают основание могучего утеса, пока он не падает в воду.

Я позвонил Пату. Несмотря на смертельную усталость, он был рад меня слышать.

- Читал газеты?

- Да, и слышал радио. Вижу, что началось.

- Мы берем их десятками, и у многих развязываются языки. Но это всего лишь подручные, мелкие сошки. О крупных шишках, держащих в руках всю организацию, им ничего не известно. И еще клиенты.

- Они поддерживают систему.

- И заплатят за это дороже, чем ожидали. Показалось много грязных рож, по которым не терпится смазать.

- И ты это сделаешь?

- Сделаю, Майк. Мне угрожают, предлагают взятки, уговаривают.. Клиенты не вооружены, не оказывают сопротивления при аресте и у всех отличные адвокаты. Нам не к чему прицепиться.

Мои ладони вспотели.

- Это говорят большие деньги, Пат... Что происходит? Мы снова на Диком Западе?

- У нас связаны руки. Кроме того, им как-будто известен каждый наш ход.

Проклятье! Я ударил кулаком по списке стула. Хорошо, пусть себе играют жестоко. Пусть спокойно, планомерно отступают и пользуются услугами наемных убийц, чтобы убрать ненадежных. Пусть. Но их легко напугать. Только надо играть смелее, резче, жестче - и они побегут, побегут в панике и будут бежать, пока не подкосятся ноги.

- Майк, ты слушаешь?

- Да-да. Извини, задумался.

- Ну, я домой, завалюсь спать. Придешь вечером на представление?

- Ни за что не пропущу.

- Хорошо. Лишь бы тебя не было видно - районный прокурор кое о чем догадывается, и если узнает, что ты приложил свою руку к этому делу, сидеть мне без работы.

- Не беспокойся, пока меня нет в живых. Я велел Лоле в случае необходимости связаться с тобой. Сделай одолжение, не задавай ей вопросов, просто поступай, как она скажет. Это очень важно. Если она найдет то, что ищет, ты быстро закончишь дело. Ну, пока.

Я положил трубку. Конец был близок, или, по крайней мере, не за горами. Моего участия в финальной сцене не требовалось. Мне нужен был Финней...

Но где он сейчас может быть? Город слишком велик, слишком много в нем лисьих нор, чтобы начинать охоту. Надо заставить Финнея выйти из укрытия, поймать его на открытом месте.

Я решил позвонить своему клиенту. Междугородная долго не соединяла, а потом дворецкий сообщил, что мистер Берин недавно уехал в город и, наверное, остановится в пансионе... Суник-хауз... Он спросил, кто звонит, но я поспешил повесить трубку.

Вельда, должно быть, вышла поесть - я трезвонил добрых пять минуту, но никто не ответил. Черт побери, нельзя же спокойно сидеть здесь, когда снаружи стремительно развиваются события! Я тоже решил устроить свою личную мелкую охоту. Что-то зазвенело в кармане плаща-ключи, которые дала Лола, с брелком-медальоном в форме сердечка. Я открыл сердечко и увидел улыбающуюся мне Лолу. Я тоже улыбнулся и сказал ей все, что она не позволила сказать этой ночью.

В воздухе еще пахло дождем. Рыхлые серые облака тяжелым покрывалом опускались над крышами домов. Холодный ветер с реки нанес гнилостный туман, улицы были мокрыми и скучными.

Экстренные выпуски газет вышли с фотографией на первой полосе: два олдермена и крупный промышленник в полицейском участке. Броские заголовки вещали о компрометирующей информации, имеющейся у полиции. Интересно, удалось ли расшифровать код записной книжки Мюррея?

В баре на углу я приметил свободное местечко и заказал пива. Здесь обсуждали только одну тему, и обсасывали ее до косточек. Маленький тип с крысиной мордой заявил, что ему это не нравится: полиция слишком много стала себе позволять. Какая-то девица крикнула, чтобы он заткнулся.

Я сидел там часа два, потягивая пиво, слушая разные точки зрения. Когда мне надоело, я тяжело отвалился от стойки, прошел в телефонную будку и набрал номер пансиона. Портье сообщил, что мистер Берин прибыл. Что же, надо будет зайти к нему и отдать деньги, пятьсот долларов.

Я перешел в другой, более веселый бар и сидел там до полного изнеможения, а в восемь часов, не вытерпев, сел за руль машины. Снова полил дождь. Вечерние сумерки сгустились в ночь, непроницаемую черную ночь. Капли барабанили по крыше, стекали по ветровому стеклу и гипотетически блестели в мерцающем свете ночной рекламы... Я настроил радио на выпуск новостей, затем передумал и нашел музыку.

Через сорок минут мне надоело бесцельно колесить по городу. Я подъехал к погруженному во тьму дому Кобби Беннета и стал ждать.

Я был одинок в диком хаосе стали и бетона. Машина растворилась в чернильной пустоте улицы. Откуда-то выбежал человек, держа над головой газету, и скрылся за углом; разбрызгивая мелкие лужицы, пронеслось несколько автомобилей с зажженными фарами... Поднятый воротник плаща прикрывал поля моей шляпы и, разморенный теплом, я чуть не задремал под убаюкивающий шорох дождя.

В это время дверь дома Кобби Беннета открылась, и в проеме показался мой знакомец. Он вышел на пять минут раньше срока. Во рту у него торчала сигарета, но рука так тряслась, что спичка погасла, и он с отвращением швырнул сигарету на тротуар.

Несмотря на дождь, Кобби шел не спеша, тщательно избегая освещенных мест и время от времени поглядывая в витрины - не идет ли кто за ним.

Я позволил ему завернуть за угол и поехал вслед. Если полиция и находилась где-то рядом, то видно ее не было. Ночь застыла: на улицах ни души, будто все вымерли, и мы вдвоем остались в необитаемом городе. Я знал маршрут Кобби и решил опередить его. Поэтому рванулся вперед по улице одностороннего движения, сделал разворот, проехал ему навстречу и стал ждать.

Еще работали магазины. На верхнем этаже одного из домов шла ссора: кто-то бросил чашку, она вылетела в окно и разбилась. Из мрака вынырнул Кобби и остановился, чтобы закурить. На сей раз ему это удалось.

Он почти поравнялся со мной, когда рядом у тротуара резко затормозил автомобиль. Кобби застыл от ужаса, и только после того, как вышедший из автомобиля мужчина забежал в магазин, он осмелился затянуться и пошел дальше.

Я вылез из машины и, используя тактику Кобби, пошел за ним. Дождь был теперь мне на руку.

Десять минут одиннадцатого. Нет ни Пата, ни его людей. Только я и Кобби.

Признаюсь, я не ожидал: напряжение не может длиться долго, тело и мозг скоро привыкают... Беннет внезапно оцепенел и вскрикнул от ужаса, инстинктивно закрыв лицо.

Если бы парень выстрелил сразу, Кобби был бы готов. Он же решил действовать наверняка и стал приближаться, с револьвером в руке. Кобби страшно закричал. Револьвер опустился на уровень груди Кобби, но выстрела не последовало, потому что из парадного выскочило черное пятно и ударило парня в спину с такой силой, что оба упали к ногам Кобби.

Вытащив свой револьвер, я побежал. Я был от них футах в пятидесяти, когда двое упавших разделились. Один немедленно вскочил на ноги, другой и не подумал вставать. Он тщательно прицелился и выстрелил. Пуля, должно быть, попала в голову, потому что шляпа парня двигалась быстрее, чем он сам, и была еще в воздухе, когда ее владелец рухнул на асфальт.

Стрелявший перевел револьвер на меня. Я поднял вверх руки и сказал:

- Майк Хаммер, частный детектив. Удостоверение в кармане.

Коп поднялся.

- Я тебя знаю, приятель.

Вдали раздались выстрелы, кто-то закричал. Из-за угла с отчаянным визгом выскочила патрульная машина, и из нее посыпались полицейские. Я побежал вслед за ними, пересекая улицу по диагонали туда, где происходили события.

В домах захлопали окна, повысовывали головы перепуганные обыватели. Им не очень вежливо советовали сидеть тихо. Кто-то закричал: "Он на крыше!" - и раздался еще один выстрел.

Как по мановению палочки зажглись прожекторы. Их длинные пальцы потянулись наверх и вырвали из темноты шесть человек, бегущих за кем-то по крыше.

Улица, освещенная искусственной зарей, была полна полицейских. Мы с Патом увидели друг друга одновременно.

- Откуда вы взялись? Только что не было ни души.

Пат ухмыльнулся.

- Мои люди весь день следили за этими парнями, а те и не подозревали. Кобби засекли, как только он вышел из квартиры. Эти вонючки держали между собой связь по телефону. Когда они увидели, что Кобби завернул сюда, один из них спрятался впереди, а второй остался на подстраховке.

- Сколько вас?

Было девять, потом еще приехали патрули. А что с тем парнем, который стрелял?

- Убит.

С крыши донеслась новая серия выстрелов и чей-то крик. К нам подошел полицейский.

- Он мертв. Пришлите санитара, у нас раненый.

- Проклятье! - зарычал Пат.

Началась суматоха, на крышу потянулась раскладная лестница, стали подъезжать новые машины.

Мне здесь делать было нечего. Я пробился сквозь толпу и зашагал по улице. У тела убитого уже собрались зеваки. Два шустрых ребенка пытались убежать от родителей и пробиться поближе к покойнику.

Кобби Беннета нигде не было видно.

14

Хорошо выполненная работа всегда приносит удовлетворение. Я был горд - ублюдки проиграли собственную игру. В машине я включил радио и поймал новости. Да, сегодня эти... крепкие... ребята притушат свои металлические улыбки. Мяч в игре, и колеблющиеся спрыгивают на ходу, чтобы оказаться на стороне победителей.

Хотя час был уже поздний, я решил повидать, своего клиента. Старик обрадуется, когда узнает, как обстоят дела. По крайней мере, он не зря тратил деньги. Имя Берин-Гротина будут помнить долго после того, как пески времен источат его мраморное надгробие. Этого он и хотел - оставить память...

Я подъехал к респектабельному фасаду пансиона и бросил ключи от машины посыльному, который годился мне в отцы. Входя в парадное, я услышал, как он завел двигатель. Лишь бы не врезался по дряхлости в первый же столб...

"Суник-хауз", старомодный фешенебельный пансион, давал приют лишь самым состоятельным лицам мужского пола, причем преклонного возраста. Торжественная тишина, царившая там сейчас, была обычной в любое время дня. В холле-плюш, позолота и кожа. Свет старинных, явно антикварных люстр едва достигал стен, отделанных панелями красного дерева. Монументальные картины рассказывали о городе столетней давности, когда он еще жил спокойной жизнью и не дрался сам с собой.

Я спросил портье, у себя ли мистер Берин.

Он важно наклонил голову.

- Я уверен, мистер Берин не желает, чтобы его беспокоили, сэр. Он останавливается у нас весьма часто, и я хорошо знаю его привычки.

- Возникли непредвиденные обстоятельства, папаша. Позвони ему, а?

- Боюсь, что помочь не могу, сэр. Полагаю...

- А если я сейчас начну свистеть, бегать по лестницам и дико орать что будет?

Его брови взлетели до того места, где у людей помоложе растут волосы.

- Сэр, не заставляйте меня обратиться в полицию!

Я широко улыбнулся, засунул два пальца в рот, а другой рукой указал на телефон. Портье побелел, затем покраснел, не зная, как поступить в подобной ситуации, и, очевидно решив, что лучше побеспокоить одного гостя, чем всех, снял трубку внутреннего телефона.

Пока никто не подходил, портье нервно поглядывал на меня, облизывая пересохшие губы. Затем ему ответили - вероятно, довольно резко, потому что он поморщился.

- Извините, сэр... но к вам посетитель. Он настаивает.

Раздался такой рык, что трубка затряслась. Портье с трудом сглотнул.

- Скажите ему, что это Майк Хаммер, - подсказал я.

Нелегко было прервать тираду моего клиента. Наконец, портье это удалось.

- Здесь Майк Хаммер, сэр... мистер Хаммер. Да, сэр. Да. Он прямо здесь. Немедленно, сэр. Очень хорошо, сэр.

Портье с облегчением вытер лицо платком и одарил меня неприветливым взглядом.

- Номер 406.

Я кивнул и, не обращая внимания на лифт, подался к лестнице.

Мистер Берин, бодрый, с аккуратно зачесанными снежно-седыми волссами, поджидал меня на пороге и, казалось, был только рад принять гостя.

- Добрый вечер, Майк. Проходите.

- Благодарю.

Он провел меня через гостиную с роялем в маленький кабинет, уставленный книжными полками. Стены украшали головы диких зверей и фотографии в рамках, на которых был запечетлен сам хозяин апартаментов в молодости.

- У вас очень уютно, мистер Берин.

- Да, это моя городская резиденция со всеми преимуществами отеля. Присаживайтесь.

Он предложил мне необъятное, обитое кожей кресло, и я легко в нем утонул.

- Сигару?

- Нет, спасибо.

Я достал пачку "Лакиз" и закурил.

- Простите, что поднял вас с постели.

- Что вы, Майк! Правда, должен признать, я был весьма удивлен. Знаете ли, стариковские привычки... Но у вас, наверное, веские причины для встречи со мной.

Я выдохнул облачко дыма.

- Нет, просто хотелось поговорить. У меня ваши пятьсот долларов - вот и предлог.

- Пятьсот долларов... - Мистер Берии вспомнил. - Вы имеете в виду те деньги, которые я послал вам на покрытие... э-э, расходов?

- Да, верно. Они не понадобились.

- Но вы же сами хотели пустить их на информацию. Или передумали?

- Нет, просто девушка, которой предназначался чек, не успела его реализовать. - Его лицо выразило недоумение, потом изумление. - Меня выследили. Девушку убили и пытались обставить это как самоубийство. Не вышло. Потом обыскали мою квартиру.

- Вы знаете кто?.. - Его голос дрожал.

- Финней Ласт. Вас бывший слуга, мистер Берин.

- Боже мой! - Его пальцы сжались так, что побелели суставы. - Что я наделал, что наделал?..

Он прикрыл глаза и опустил голову, сразу постарев и обессилев.

- Вы тут ни при чем. Наоборот, вы сделали все, чтобы этому помешать.

- Спасибо, Майк.

Я встал и положил руку ему на плечо.

- Не огорчайтесь. Вы не должны чувствовать себя виноватым. Знаете, что творится сейчас в городе?

- Да, я... я слышал.

- Это сделали ваши деньги. Вы наняли меня, чтобы раскрыть имя рыжеволосой. Вместо этого мы нашли кучу грязи. Однако в один прекрасный день солнце снова радостно засияет, и город сможет гордо поднять свою голову.

- Но ведь девушка так и осталась без имени?

- Нет. Скоро оно у нее появится. Вы не возражаете, если я воспользуюсь телефоном?

- Конечно. Он в гостиной. Я пока приготовлю что-нибудь выпить, по-моему, мне это необходимо. Я не привык к таким мучительным известиям.

Сквозь его показную бодрость просвечивала печаль, которую я не мог спокойно наблюдать. Старику было действительно тяжело... Я нашел телефон и позвонил Вельде домой. Она была зла как черт.

- Это я, милая. Как там дела?

- Слушай, Майк, ты выбираешь самое удобное время для звонков! Я ждала тебя в конторе весь вечер. Эта девушка... Лола?.. прислала с посыльным конверт. Там закладная квитанция и больше ничего.

- Закладная квитанция? - Мой голос сорвался. - Она нашла ее, Вельда! Черт побери, она нашла ее! Где квитанция?

- Я оставила ее на столе.

- Проклятье, здорово!.. Послушай, детка, я забыл ключи от конторы дома. Подъезжай туда через час, нет, лучше через полтора. По такому поводу не грех сперва выпить. Сейчас я звякну Пату, и мы приедем вместе. Пока, крошка!

Я быстро набрал номер Лолы. Она ответила, не успел отзвучать первый гудок.

- Лола, детка...

- Майк! Ты получил мой конверт?

- Только что узнал от Вельды, что он в конторе, скоро заберу. Где ты ее нашла?

- В маленьком магазинчике в Буэри. Камера была выставлена прямо в витрине.

- Великолепно! Где она сейчас?

- У меня.

- Зачем тогда возня с квитанцией?

Новая тревожная нотка появилась в голосе Лолы.

- Боюсь интересовалась не я одна. В пяти магазинах мне говорили, что я уже вторая, кто ищет эту камеру.

Холодок прошел у меня по спине.

- Ну?..

- Я решила, что, кто бы это ни был, он пользуется тем же методом-идет по списку из телефонной книги. Тогда я начала с конца списка и нашла первая.

Вошел мистер Берин и предложил мне хайбол. Я с благодарностью кивнул и сделал маленький глоток.

- Продолжай.

- Я боялась оставлять квитанцию у себя. Вложила ее в конверт и послала с мальчиком к тебе в контору.

- Умница. Я люблю тебя, всю до капли. Ты не представляешь, как я тебя люблю.

- Майк, пожалуйста...

Я засмеялся - свободно, радостно, захлебываясь от счастья, которого не испытывал уже очень давно.

- Брось, Лола. Скоро все будет кончено, а у нас целый мир и вся жизнь, чтобы им наслаждаться. Скажи мне, Лола, скажи... - Майк, я люблю тебя, я люблю тебя! - Она всхлипнула.

- Запомни, милая: я скоро приду. Подождешь меня?

- Конечно... Только поторопись - я так хочу тебя видеть!

Положив трубку, я залпом опорожнил бокал - если бы я мог передать мистеру Берину хоть частицу своего счастья...

- Кончено, - сказал я.

Ответа не было - лишь медленный наклон головы.

- Очевидно, мне следует радоваться. Но я не могу примириться со смертями... В них доля и моей вины. - Он содрогнулся и поставил бокал. Хотите еще?

- Да, пока есть немного времени.

Он взял поднос и, выходя, откинул крышку проигрывателя. Я слушал мерный ритм оперы Вагнера и следил за завитками дыма, поднимающегося от кончика тлеющей сигареты.

На этот раз мистер Берин принес с собой бутылку виски, ликер и ведерко со льдом.

- Расскажите мне, Майк, без подробностей, только самое главное, попросил он, опустившись в кресло. - Причины... почему такое случается? Может быть, когда я все узнаю, то смогу успокоиться.

- В этом деле подробности - самое главное, их нельзя опускать. Мы искали имя, а нашли преступление. Мы расследовали преступление, а нашли имена. На сей раз не зевает и полиция. Каждую минуту, которую мы здесь сидим, какой-нибудь сволочи в городе прищемляют хвост. Вы можете гордиться, мистер Берин. Я - горжусь, я дьявольски горжусь. Я потерял Нэнси, но нашел Лолу... и какую-то частицу самого себя.

- Если бы мы только сделали что-нибудь для этой девушки...

- Нэнси?

- Да. Она умерла в таком одиночестве!.. Но ведь каждый сам выбирает себе путь. Если, как вы говорите, она действительно имела внебрачного ребенка и шла по стезе греха - кого тут винить? - Он грустно покачал головой. - Если бы они имели хоть немного гордости... хоть малейшее представление о чести, ничего бы этого не было. И дело не только в Нэнси сколько еще подобных ей?

- Жизнь сложная штука, мистер Берин. Кто не допускает ошибок? Но так жестко расплачиваться...

Бутылка опустела наполовину, прежде чем я взглянул на часы и поднялся.

- Уже поздно. Вельда меня съест.

- Я был рад вашему приходу Майк. Вы хороший человек. Приходите ко мне завтра. Я хочу знать, что происходит.

На пороге мы пожали друг другу руки и, спускаясь по лестнице, я слышал, как закрылась дверь. Портье был на месте: прижимал палец к губам и умолял меня сохранять тишину - я, черт побери, не мог не свистеть! "Осталось совсем немного", - подумал я, выводя машину со стоянки.

Вельда отчаялась меня дождаться. Я заметил ее, когда она переходила улицу, как тростью размахивая своим зонтиком.

- Кто-то обещал прийти через полтора часа! - гневно сказала Вельда.

- Извини, радость, замешкался.

- Ты всегда мешкаешь.

Она становилась дьявольски хорошенькой, когда выходила из себя.

Мы расписались в книге ночных посетителей, и сонный лифтер вознес нас на четвертый этаж. Вельда искоса поглядывала на меня, стараясь сдержать любопытство, и, наконец, не выдержала:

- Обычно я знаю, что происходит, Майк.

- Камера. Рыжая фотографировала.

- Естественно.

- А фотографии можно было использовать для шантажа. Из-за этого и заварилась каша... И нам они понадобятся как доказательства.

- Ага.

Она не поняла, но решила, что все ясно. Позже мне придется рассказать ей подробно. Позже, но не сейчас.

Мы дошли до конторы, и Вельда своим ключом открыла дверь и включила свет. Я так давно здесь не был, что комната показалась мне чужой. Пока Вельда поправляла перед зеркалом прическу я подошел к столу.

- Где квитанция, крошка?

- На самом виду, у тебя под носом.

- Не вижу.

- О-ох, ну вот же... - Ее взгляд медленно скользнул со стола на меня, глаза расширились. - Она пропала, Майк.

- Пропала! Как это?!

- Отлично помню, что перед уходом положила ее на стол. У меня всегда все в порядке...

Вельда замолчала. Ее рука опустилась на чистую записную книжку. Лицо утратило всякий оттенок.

- Говори же!

- Вырвана страница... та, где я записала телефон и адрес Лолы.

- Боже!

Я распахнул настежь переднюю дверь, рассматривая ее на свету. Вокруг замочной скважины блестели мелкие царапины, оставленные отмычкой. Я, наверное, закричал, потому что в ушах стоял пронзительный звук" когда я мчался но лестнице. Ступеньки прыгали перед глазами, сливаясь в дрожащий серый ряд.

Акселератор был вжат в пол до предела, но моя нога дрожала от напряжения, стараясь вдавить его еще глубже. Стрелка спидометра подпрыгнула к ограничителю и там остановилась. Тормоза протестующе визжали на поворотах. Я был благодарен дождю и позднему часу: мне не мешали ни прохожие, ни машины. Мои глаза смотрели только вперед, а рука намертво вцепилась в руль.

Я не смотрел на часы, но время, казалось, растянулось, и прошла целая вечность, прежде чем я бросил машину у подъезда. Ни разу не оступившись в кромешной тьме, я добежал до двери, рванул ее, и крик застрял в горле твердым комком.

Лола лежала на полу с распростертыми руками; верх платья был пропитан кровью. Я свалился рядом на колени и приподнял ее голову. Рана в груди клокотала. Она еще дышала.

- Лола...

Ее веки дрогнули. Она увидела меня, и губы, совсем недавно такие алые и сочные, разошлись в слабой улыбке.

- Лола...

Я пытался помочь ей, но ее глаза сказали мне, что было слишком поздно. слишком поздно. СЛИШКОМ ПОЗДНО.

Каким-то образом она сумела указать пальцем на телефон, потом на дверь, и рука ее бессильно упала. Лола не издала ни звука, но губы шевельнулись, и она сказала в последний раз: "Я люблю тебя, Майк". Я наклонился и нежно, мягко поцеловал ее, ощутив соленый привкус слез.

Ее глаза закрылись - Улыбка осталась на лице, но Лола была мертва. Знай - я люблю тебя. Знай, что всегда, всегда буду любить тебя. Только тебя.

Я был опустошен. Внутри у меня все выгорело - ни эмоций, ни боли. Да и что чувствовать, что делать?.. Я закрыл глаза и произнес молитву, молитву без слов. Когда я открыл глаза, Лола все также указывала на дверь - даже сейчас, мертвая, пыталась мне что-то сказать.

Пыталась сказать, что убийца притаился на лестнице, не успев убраться! Он ждал от меня очевидного: что я вызову врача и полицию и, тем самым, подарю ему драгоценные секунды. Но если есть что-нибудь святое на свете, он не уйдет! И тут я услышал шорох...

Ну нет!!!

Я не старался не шуметь, я перепрыгивал через ступеньки, едва не отрываясь от перил на площадках. Убийца тоже больше не пытался таиться и бросился на улицу; взревел мотор. Я влетел в машину, и мы почти одновременно вырвались на шоссе.

15

Кто бы ни сидел за рулем, он явно осатанел от ужаса и несся по дороге без малейшего опасения за свою жизнь. Может быть, он услышал мой дикий смех, когда расстояние между нами начало сокращаться; может быть, он мысленно видел мое лицо: глаза, горящие жаждой мщения, и зубы, стиснутые так, что крошилась эмаль.

Тело превратилось в клубок мышц, раздираемых яростью. Я не мог дышать, я мог только втягивать воздух, задерживать его как можно дольше и выпускать с протяжным свистом. За нами погнались было полицейские машины, но быстро отстали и затерялись.

Каждую секунду видеть, как уменьшается расстояние, каждую секунду подбрасывать еще больше угля в огонь, разъедающий мои внутренности и затуманивающий зрение, пока не остался один только узкий туннель света и в конце его - машина. Мы ехали уже почти бампер к бамперу, и я чувствовал, как становлюсь на два колеса при поворотах. Страх заставил меня притормозить - страх, что потеряю его. На крутом вираже он выиграл время и вырвался на полквартала вперед. Я знал, куда он стремится - на Вестсайдскую автостраду, надеясь побить меня там в скорости.

Не уйдешь. От смерти нельзя уйти. Под капотом рвались и кричали от напряжения сто сорок черных лошадей, а я смеялся, как безумный, пока по щекам не покатились слезы. Автострада выросла внезапно, и он попытался свернуть на нее, отчаянно ударив по тормозам. Колеса с диким визгом скользнули по бетону, машина пошла юзом и влетела в дорожное ограждение. Раздался скрежетметалла, во все стороны брызнули осколки стекла. Скрежетанье моих тормозов добавило новую ноту к этой неземной симфонии разрушения.

Из разбитой машины выскочил Финней с пистолетом в руке, но я выскочил еще раньше и упал на землю. Пуля только раздробила ограждение за моей спиной, я уже тянулся к револьверу. И тут Финней побежал.

Беги, Финней, беги. Беги, пока твое сердце не будет готово выпрыгнуть из груди и разорваться, и тогда ты свалишься бездыханный, не в силах шевельнуться, но видя приближающуюся смерть. Беги, беги, беги. Беги. БЕГИ. Слушай, как ноги позади тебя бегут только чуть быстрее. Остановись на одну секунду - и ты будешь мертв.

Он повернулся, выстрелил наугад и забежал в какой-то склад, утонувший в кромешной тьме. Не раздумывая, я последовал за ним, налетел на груду ящиков и замер. В наступившей тишине послышался шум падения тела и сдавленные ругательства. Я хотел закрыть глаза - они, казалось, пылали так ярко, что могли выдать меня в темноте. Предметы медленно начали принимать очертания: башни коробок и ящиков, громоздившихся до потолка, и черные проходы между ними. Я скинул туфли и беззвучно нырнул во мрак.

С противоположного конца помещения доносилось судорожное дыхание загнанной лошади - Финней Ласт ждал, пока я подойду к зияющему проходу и стану виден на синем фоне спящего города.

Но его нервы не выдержали, и он выстрелил. Пуля просвистела в нескольких дюймах от моей головы, но я его засек, и когда увидел руку с пистолетом, снова возникшую из чернильной тьмы, я послал пулю прямо в середину этой ненавистной руки и прыгнул ей вслед.

Я ударил Финнея ногами в грудь, он захлебнулся собственным криком, и мы, сплетясь в дергающийся, неистовый клубок, рухнули в пыль.

Мне не нужен был револьвер... только руки. Мои кулаки молотили в бледный овал его лица, пальцы рвались к горлу. Он подтянул ноги, и я едва успел увернуться и принять удар на колено.

Мои руки, наконец, сомкнулись у него на горле. Финней тщетно пытался прохрипеть "Нет!", а я сжимал пальцы и яростно, с исступлением колотил его головой о бетонный пол, пока не исчез твердый звук удара, и раздавалось лишь мерзкое чавканье.

Только тогда я с трудом разжал руки и посмотрел на Финнея, или на то, что от него осталось. Меня стошнило.

Надрывное завывание сирен, крики. Завизжали тормоза, захлопали дверцы машин. Как сквозь туман до меня донеслись голоса. Я сидел на полу, пытаясь отдышаться, и рылся в карманах Финнея, пока не нащупал продолговатую карточку, которая стоила Лоле жизни.

Меня вывели на свет прожекторов и выслушали то, что я сказал. Потом связались но рации со штабом, и Пат подтвердил, что я не сумасшедший бандит, а частный детектив, действующий по заданию полиции.

Проверка привела к Лоле. Решающий аргумент лежал в кармане у Финнея обагренный кровью нож.

Я оказался в некотором роде героем, и со мной были очень любезны даже не потрудились снять показания. Меня отвезли домой в полицейском фургоне, а коп пригнал мою машину. Полицейские были участливы: завтра, все завтра, сегодня мне следует отдохнуть.

В квартире надрывался телефон. Я машинально ответил, слушая, как кричит в трубку Пат, обещает приехать... Я оборвал разговор, даже не сказав ни слова.

Пат был забыт, все было забыто. На ватных ногах я спустился по лестнице и, обогнув дом, постучал в дверь моего приятеля Джо.

Через минуту зажегся свет, и на пороге появился Джо. Мужчина способен понять мужчину и, когда надо, промолчать. Джо закрыл за мной дверь и опустил шторы. Потом, не говоря ни слова, прошел за стойку, достал с полки бутылку и щедро плеснул в стакан.

Я не ощущал вкуса.

Я выпил еще и снова ничего не почувствовал.

- Потише, Майк, - заметил Джо. - Все, что хочешь, но потише.

Раздался голос, мой голос. Он лился сам по себе, незнакомый и отчужденный.

- Она была прекрасна и любила меня больше всего на свете, а я только начинал любить ее. Все могло быть так хорошо... Он убил ее, ублюдок, и я сделал кашу из его головы. Даже дьявол теперь его не узнает.

Я полез в карман за сигаретами и наткнулся на квитанцию. Имя - Нэнси Сэнфорд, адрес - отель "Морской" на Кони-Айленде.

Он заслужил смерть. Он хотел убить и рыжеволосую, но тут все обошлось без него. Парень с большими амбициями и большими планами. Он убил блондинку, он убил Лолу. Он собирался прикончить и меня, но то а его отговорили - меня еще рано было убивать, незапланированное убийство слишком легко раскрывается.

Мне вспомнилось, что перед тем, как зайти в контору Мюррея Кандида, я видел закрывающуюся дверь и слышал кашель. Это был Финней. Он засек меня в клубе и предупредил Мюррея. Было ли у него кольцо? Каким образом оно тут замешано?!

Я слепо уставился на полку бара. Кольцо с геральдической лилией, кольцо Нэнси. Где оно сейчас?

В груди, раздирая ребра, застучал молот. Мои глаза не отрывались от длинного ряда бутылок.

Да. Да! Я понял, где кольцо!

Как я мог быть настолько глуп! Так невероятно, чудовищно недогадлив!

И Лола, которая послала меня в догонку за Финнеем, пыталась сказать кое-что еще.

Я выскочил за дверь, прежде чем Джо успел раскрыть рот. Можно было не торопиться, потому что времени, чтобы доехать до отеля "Морской" на Кони-Айленде и сделать то, что необходимо сделать, хватало. Я знал, что найду. Нуждаясь в деньгах Нэнси заложила камеру, а при выезде из отеля оставила там вещи, зная, что они будут в безопасности.

Я нашел его на заброшенной улице. Может, с крыши открывался вид на море, но только не с того места, где стоял я. Облезлые стены, заколоченные окна и огромный щит: "Закрыто до начала сезона". Пониже мелкие буквы сообщали, что здание охраняется таким-то неизвестным детективным агентством. Я в последний раз затянулся и швырнул сигарету в песок, набившийся в водосточный желоб.

Одного взгляда на тяжелую дверь и массивные запоры на окнах было достаточно, чтобы понять: таким образом сюда не проникнуть. Снова полил дождь; а я стоял и улыбался. Милый дождь. Чудесный, прекрасный дождь. Через пять минут все следы на пустыре исчезнут.

Я полез вверх по отвесной стене. Ногти ломались, не удерживаясь в выбоинах кирпичей; дважды я соскальзывал вниз, в кровь раздирая лицо... Потом долго лежал на крыше, пытаясь восстановить дыхание и силы.

Посреди крыши был люк. Я навалился на него всей тяжестью тела, почувствовал, как шурупы петель вылезают из прогнившего дерева, и заглянул в черный провал - чердак отеля "Морской".

Это был какой-то склад старья, где вперемешку валялись тюбики из-под крема, консервные банки и полуистлевшая бумага. Я спрыгнул вниз и зажег маленький фонарик. Луч выхватил из темноты другую дверь, густо оплетенную паутиной. Я сорвал паутину фонариком и повернул ручку.

При любых обстоятельствах "Морской" считался бы ночлежкой. Из-за песчаной почвы и того, что запах океана иногда пробивался сквозь вонь сосисок и человеческих тел, его назвали летнем отелем. Коридоры были грязными и облупившимися, ковер на полу протерся до дыр. Двери в номера еле держались на проржавевших петлях, грозя вот-вот упасть на бесчисленные крысиные следы, отпечатывающиеся в пыли.

То, что я искал, оказалось на другом этаже. Дверь в кладовую украшал старый замок поразительных размеров, который поддался лишь третьей отмычке. Я положил его на пол и толкнул дверь.

Этот склеп когда-то служил большой спальней, а теперь превратился в морг запакованных простыней, матрасов, грязной посуды... У дальней стены, среди поломанной мебели, была целая выставка: дешевые бумажные сетки, хозяйственные сумки, небольшие кошелки. К каждой к ручке был прикреплен ярлык В углу стоял чемоданчик - цель моих поисков.

Я открыл его почти с благоговением и увидел, что там лежало. Теперь мне не было стыдно за Нэнси. Мне было стыдно за себя, за то, что я подозревал ее в шантаже. В этом чемоданчике заключался смысл ее жизни, полное разоблачение всей организации - записи, документы, фотографии. Фамилии и лица. Знакомые лица. Больше, чем просто олдермены. Больше, чем промышленные воротила. Нить шла в Сити-Холл. Парк-авеню содрогнется от удара. Когда...

Мои уши уловили слабый шум, тихий металлический скрежет. Я закрыл чемоданчик, вышел и запер дверь на замок, а потом сдул на него пригоршню пыли, собранной со стен.

В коридор проник желтый лучик керосиновой лампы, по лестнице зазвучали приглушенные шаги. Я скользнул в боковую комнату и засунул руку с часами в карман, чтобы свечение циферблата не выдало моего присутствия. Шаги приблизились. В коридоре запрыгали чередующиеся полосы света и тени.

Над замком ему пришлось возиться дольше, чем мне.

Услышав, как он вошел в комнату, я вынул из кармана револьвер. Звук моих шагов потерялся в шуме, который он производил, вытаскивая и открывая чемоданчик.

- Мистер Берин-Гротин, - позвал я.

Мне надо было молчать и стрелять в спину. Он вскочил с невероятной скоростью, при этом опрокинув лампу, и нажал на курок. Пуля ударила мне в грудь и отбросила в сторону. Другая пуля вошла в ногу.

Я покатился по полу, застонав от боли, наугад стреляя в темноту. Разлитый керосин внезапно ярко вспыхнул, и я увидел глаза Берина безумные глаза. Он застыл на руках и коленях, на миг ослепленный огнем.

Револьвер дрожал, а отдача вообще выбила его из моей руки. Но этого было достаточно. Пуля сорок пятого калибра нашла свою цель.

Все вокруг полыхало, языки пламени лизали стены и рвались к потолку. С ревом занялись банки с краской и какая-то жидкость в бутылках. А мне становилось все тяжелее что-нибудь чувствовать, даже жар. В углу застонал и приподнялся Берин. Он увидел меня, беспомощно лежавшего на полу; и его рука потянулась за пистолетом.

Он бы прикончил меня. Но стена брызнула искрами, одна из балок потеряла опору из проржавевших болтов и, словно гигантское дерево, обрушилась вниз, пригвоздив проклятого убийцу на месте.

Я смеялся как дьявол, смеялся, смеялся и смеялся. Плевать мне было на то, что я погибну сам.

- Ты проиграл, Берин! Ты проиграл!

Он боролся с тяжелой балкой, не обращая внимания на огонь, и я почувствовал едкий запах паленого мяса.

- Сними ее с меня, Майк! Сними... пожалуйста! Ты получишь все, что хочешь!

- Я не могу... Я не могу даже шевельнуться. Если бы... но мне не сдвинуться с места.

- Майк...

- Ничего не выйдет, гнида. Я умру вместе с тобой. Я умру - но и ты тоже. Ты ведь не ожидал, что все так кончится? У тебя было кольцо и, вроде бы, время. Ты не знал, что я убил Финнея и забрал квитанцию.

Меня ждала Лола. Ты подслушал наш разговор по теле@ну и позвонил Финнею, а, отвлекая меня, включил проигрыватель. Лола... Она ждала меня, а дождалась убийцу. Ну, а ты задерживал меня, чтобы у Финнея было время вломиться в мою контору; найти и убить Лолу, потому что она знала Адрес на квитанции.

Финней доложил тебе сразу же, как воткнул в нее нож, но она была еще жива и все поняла.. Ты велел ему где-нибудь ждать - конечно, вдруг Финней сам наложит лапы на материал! Но я догнал его. - О, ты играл умело, до самого конца. Интересно, как ты ушел из пансиона?

- Майк, я горю!

Его волосы задымились, и он снова закричал. Противоположная стена превратилась в сплошную завесу огня.

- Я не видел связи до сегодняшнего дня. В конечном итоге все решило кольцо. Я сидел и смотрел па бутылку виски, на этикетке с изображением трилистника геральдической лилии - такой же, как и над твоим мавзолеем, такой же, как на кольце. Тут я понял.

Берин отчаялся справиться с балкой. Его лицо исказилось от боли. Секунду я смотрел на него, потом вновь засмеялся.

- Трилистник был часть твоего фамильного герба. Не так ли? Признак верности... Ты и твоя проклятая честь, ублюдок! Нэнси Сэнфорд твоя внучка. Она ждала ребенка, и ты ее вышвырнул. Ты подумал о ее чести? Она притыкалась то там, то тут живя под вымышленным именем. Так она познакомилась с подонками типа Финнея и Росса Боуэна и стала проституткой. А однажды увидела их вместе с тобой.

Могу себе представить, что творилось у нее в голове, когда она осознала: ты - такой благородный и чистый! - живешь на деньги, выжатые из девичьих тел, за фасадом благопристойности и респектабельности... Все шло хорошо, пока не появилась Нэнси, с одной мыслью: уничтожить чудовищную организацию.

Только она была вынуждена оставить вещи и документы - до поры до времени. И тут на что-то наткнулся Финней.

Берин извивался и корчился под тлеющей балкой. Его глаза были прикованы к потолку, где трескалась и осыпалась штукатурка. Огонь бушевал уже по всей комнате, поглощая все, к чему прикасался. Скоро загорится пол - и наступит конец.

Я засмеялся. Берин повернул голову. Горящий кусок дерева упал ему на щеку, но он даже не почувствал этого.

- Нэнси должна была быть убита, - продолжал я. - Кто мог предположить, что девушка, которой свернули шею и выбросили из автомобиля, сумеет подняться и угодить под колеса другой машины?

Ты обеспечил алиби Финнея в ночь убийства. Все честь и гордость!.. Богатый бездельник, быстро оставшийся без гроша - но ложная честь не позволила тебе стать нищим. Сперва мелочи, потом более и более серьезные дела, которые захватили тебя и увлекли - и вот уже вся система - в твоих руках. Ты организовал самое чудовищное, самое аморальное занятие, но принять и простить родную внучку тебе не позволила гордость. А потом те же самые гордость и честь не могли потерпеть вмешательства в твои дела.

Мой голос был едва слышен в гудении пламени. Снаружи доносились завывания моторов и крики людей.

- Но твоя честь лежит в этом чемоданчике. Ты сдохнешь, и твое славное имя будет смешано с грязью!

- Не-ет - черт побери, нет! Все сгорит, кроме того, я здесь с тобой! Да-да! Ты будешь моим алиби! И мое имя не покроет позор!

Он был прав. Он был так прав, что закипевшая во мне ярость вытеснила боль из груди. Берин увидел, что я собираюсь сделать и закричал. Я оскалился: он был лыс-грешник, поджаривающийся в аду за убийства.

Обжигая руки, я ухитрился каким-то образом оторвать чемодан от пола и швырнул его в окно. Послышался возбужденный гул и резкий возглас: "Там кто-то есть!"

Ветер из разбитого окна полыхнул мне в лицо огнем, и я почувствовал, как горят мои волосы, увидел, как языки пламени овладели ногами Берина. Его пистолет лежал прямо под моей рукой.

Ему не следовало так говорить со мной. Это придало мне сил. Я крепко сжал пистолет.

- Твой мавзолей не будет пустовать. Там будет лежать девушка девушка, которую погубила твоя честь. А ты будешь гнить в поле, рядом с Финнеем Ластом. Я расскажу полиции, что произошло. Солгу, но это будет похоже на правду. Я скажу, что прикончил одного из убийц, которых ты за мной послал. Тебя никогда не найдут, хотя бы искали век. И когда бы ни упоминалось твое имя, оно всегда будет сопровождаться проклятьями. Это будет смерть, которой ты страшился больше всего... Звери будут бродить по твоей безымянной могиле, заброшенной всеми, без надгробья.

Ужас метался в его глазах.

- Но я не боюсь от удовольствия убить тебя, крыса - за блондинку, за Лолу! И после этого смогу жить снова. Через минуту здесь будут люди. Меня спустят вниз, и я скажу что подниматься не имеет смысла. Ты сгоришь дотла, так что никто не сможет тебя распознать.

Струя воды ударила в стену и превратила комнату в кипящий ад.

- Сейчас сюда втолкнут лестницу. Когда она появится, я выстрелю. Подумай об этом!

В коридоре что-то обрушилось, взметнулись искры. Дом задрожал. Потолок над нами треснул и начал расходиться, в щели било пламя.

Я посмотрел на Берина и засмеялся. Он повернул голову и уставился в дуло собственного пистолета. Его лицо застыло в кошмарной маске ненависти. О, как он молился, чтобы потолок накрыл нас обоих...

Что-то ударило в окно и влезло в комнату - два стержня, соединенных перекладиной. Лестница содрогалась, по ней кто-то лез.

Берин дико разинул рот, крича, как все фурии ада, но мой смех был громче.

Он все еще кричал, когда я нажал на курок...

Микки Спиллейн Черная аллея

Посвящаю Максу Аллану Коллинзу, который бродил по ЧЕРНЫМ АЛЛЕЯМ с Диком Трейси. Теперь он бродит там один.

Глава 1

Зазвонил телефон.

Эту вещицу, что находилась тут, черная и безмолвная, можно было бы сравнить с пистолетом в кобуре. Нигде не зарегистрированный, никому не известный аппарат предназначался только для односторонней связи, и когда он приходил в действие, раздавался тихий приглушенный щелчок, словно при выстреле из пистолета с глушителем. Первый звонок — предупреждение. Второй мог означать смерть.

Восемь месяцев тому назад я приехал во Флориду умирать. Две пули, которые я схлопотал в перестрелке на причале, что на Вест Сайд Драйв, затронули жизненно важные органы, затрагивать которые не следовало бы ни при каких обстоятельствах. К тому же и крови из меня вытекло изрядно. Как, впрочем, и из других людей, оказавшихся на том же месте в тот же час. Ходячих и легко раненных, которыми в первую очередь занялись прибывшие на место происшествия врачи «Скорой». Погибших и умирающих тут же изолировали, убрали с глаз долой, кое-кого — безвозвратно.

На улице в тот день было шесть градусов ниже нуля — именно благодаря этому обстоятельству я не умер там же, на месте. Кровь быстро сворачивается на холоде, и, запекшаяся и пропитавшая клочья одежды и кожи, она предупредила дальнейшее кровотечение. Болевого шока я тоже пока еще не успел испытать. А потому какой-то толстый коротышка, заметив, что я лежу с открытыми и вполне осмысленными глазами, тут же оттащил меня в сторону. Сам он был тоже несколько не в себе. И никто его не слушал. Парень был в стельку пьян. А я... я почти что мертв.

Порой организм наш способен на совершенно невероятные вещи. Ему удалось заставить меня подняться. Я на деревянных негнущихся ногах прошел несколько шагов. Уселся в какой-то старенький автомобиль. Коротышка опустил боковые стекла. Кровь не текла. Руки онемели, а что касается ног, так их я не чувствовал вовсе. Словно все тело отморожено, лениво подумал я. Единственное, что я мог, так это дышать, но только очень осторожно и медленно, осознавая, что дыхание может прерваться в любую секунду. Изнутри нарастало тупое, сдавливающее внутренности ощущение боли. И я знал, что рано или поздно, скорее всего рано, боль разрастется и превратится в ненасытное, рвущее тело чудовище и сожрет меня заживо, это точно.

Хотелось кричать, но не получалось. И с каждой минутой становилось хуже.

А потом все куда-то исчезло, провалилось, и я уже больше ничего не чувствовал.

Затем снова забрезжил свет — совсем слабенький, сероватый, и предметы вокруг были едва различимы, расплывались и слегка дрожали. А потом я закрыл глаза и, когда через несколько секунд открыл их снова, увидел, что предметы начали принимать узнаваемые очертания. Я увидел пальцы и руки, потом чье-то незнакомое лицо. Лицо старого человека с белыми как лунь волосами и сосредоточенно-нахмуренным выражением. А руки его были заняты и проделывали какие-то манипуляции с моим телом, и по ощущению и запаху я понял, что он меняет повязки.

Он увидел, что я смотрю на него, и сказал:

— Только не разговаривать.

Я находился здесь слишком долго, чтоб проявлять чрезмерный интерес к тому, что со мной происходит. К тому, что можно охарактеризовать двумя словами: СТРАШНО ВАЖНОЕ. Я понимал, что дела мои плохи. И промолчал. Он прочитал ответ у меня в глазах и кивнул.

Закончив с бинтами, он натянул мне на грудь простыню, затем, поправив пальцем очки, сползающие на кончик носа, поднял голову. Глаза наши снова встретились.

— Я буду задавать вам вопросы, — сказал он. — Отвечать не пытайтесь. Только моргните один раз, и это будет означать «да». А если «нет» — то два раза. Договорились?

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы осмыслить все это, затем я моргнул. Один раз.

— Вы знаете, что с вами случилось?

Я снова моргнул.

Он дотронулся до носа кончиками большого и указательного пальцев.

— Вообще-то вам полагалось бы быть покойником... — Ответа с моей стороны не последовало.

Черные и серые вихри кружились перед моими глазами, затем они начали таять, и я увидел толстого коротышку. Но не того коротышку, который оттаскивал меня с этого ужасного, залитого кровью тротуара под вой сирен и людские вопли, сливавшиеся в леденящий душу хор.

— Вы здесь уже пятнадцать дней...

Я молча смотрел на него. На нем был белый халат, с шеи свисал стетоскоп. Он догадался, о чем я думаю.

— Вообще-то я раньше был врачом, — он нахмурился и вновь прищемил кончик носа двумя пальцами. — Не совсем точно выразился, — добавил он. — Я до сих пор им являюсь. Никто меня не выгонял, никто не лишал этой профессии. Я сам ушел. Напился и ушел. Был такой период в жизни... Просто не мог выносить всего этого.

Я не знал, сколько раз моргнуть, чтоб он понял, что мне интересно. «Да» или «нет» никак не подходили, а потому я просто уставился на него немигающим взором. В надежде, что он поймет: я жду продолжения.

И он понял.

— Там, где я жил, всем было плевать. С идеалами юности распрощался еще студентом... Нет, ей-богу, они улетучились тут же. — Он глубоко вздохнул, скроил насмешливую гримасу. — Тридцать лет проработал на эту систему! Бог ты мой, даже разбогател, — он наклонился поближе. — Как по-вашему, похож я на богача, а?

На сей раз я мигнул дважды. Нет.

Но любопытство во мне, как ни странно, уже пробудилось. Оставалось лишь надеяться, что я не попал в лапы к какому-нибудь психу, который хотел сыграть свою партию скрипки в этом концерте под названием «Ты умираешь». Я попробовал двигать руками — кажется, они двигались. Пальцы сгибались, плечи шевелились. Никаких ограничений в движениях. Но повязки все еще присутствовали. И общая слабость — тоже. Так что, несмотря на отсутствие ограничений в движениях, не очень-то разгуляешься.

Он нагнулся, страшно профессиональным жестом взял меня за запястье и стал щупать пульс. На часы при этом не смотрел. На нем их вообще не было.

— Да я научился этому, когда ты еще пешком под стол ходил, малыш, — заметил он. — Наизусть знаю. И давным-давно сдал в ломбард свой «Роллекс».

Я моргнул — показать, что понял.

— Больно? — спросил он.

Я постарался изобразить лицом пожимание плечами.

— Ну, во всяком случае, не так уж сильно больно, верно?

Я моргнул.

— Ну и хорошо. Так что я буду говорить, а ты — слушать. Может, и получится интересный разговор. Начало у рассказа в любом случае потрясающее. Хотелось бы знать конец. Ты готов?

Секунду, показавшуюся вечностью, я размышлял над этим. Затем подумал: должно быть, все же получится. Ведь я до сих пор жив. Так почему бы и нет?.. И я моргнул, один раз.

Он провел ладонью по лицу, собираясь с мыслями. Нет, не то чтобы он собирался расставить по местам какие-то обрывки и фрагменты. Скорее это походило на другое. Точно он собирался проехать по мосту над широкой и глубокой рекой. Позади осталась автострада, и вот теперь ему предстояло проехать по этому длинному мосту. То, что он собирался поведать, страшило его. Но он должен был поделиться с кем-то, иначе пересечь реку было просто невозможно.

— Вышел как-то из больницы, здесь, в Нью-Йорке, и двинулся прямиком в салун. И менее чем за месяц известнейший в стране хирург превратился в заправского алкаша. Без всяких сожалений, воспоминаний, без каких-либо угрызений совести. Семья, жадная до денег, вскоре махнула на меня рукой. И отпустила с миром, правда, перед тем успела наложить лапу на все мое имущество. И даже не удосужилась сообщить о моем исчезновении в бюро расследований. По истечении семи лет я был официально признан умершим, жена обзавелась каким-то молодым жеребцом, с которым делила постель. Ребятишки начали баловаться марихуаной, кокаином и превратились в сущих оборванцев, и обо всем этом я узнавал из газет. Замечательно работает наша система, верно?

На сей раз моргать я не стал. Он ведь еще не закончил свою историю.

— Если почувствуешь, что устал, моргни три раза. И я тут же умолкну, — сказал он.

Я моргнул «да».

— В ту ночь, когда случилась эта перестрелка, — продолжил он, — я торчал в салуне «Кейсис». Грязная жалкая пивнуха. Я заходил туда довольно часто. Единственная роскошь, которую мог себе позволить. У меня оставался доллар и десять центов, и я был уже под мухой. И тут началась пальба. Ну, сам понимаешь. Я даже не понял, как оказался на улице... Просто увидел все это сразу. И, черт подери, ни хрена не понимал, что происходит... Все эти машины, сирены... Все кричат и кругом умирают люди, и меня... замутило. А потом вдруг гляжу: какой-то тип оттаскивает тебя от этого деревянного ящика, а потом бросает, прямо там, рядом... Ну, тут во мне словно что-то проснулось. Я подбежал и потащил тебя в машину...

Я, сощурясь, смотрел на него.

— Этой моей букашке вот уже лет двенадцать. Единственное, что у меня осталось... А номерные знаки спер с другой машины. Ну, и привез тебя сюда.

На этот раз я обвел взором помещение. Предметы выглядели уже отчетливее, в глазах не двоилось.

Он понял, о чем я думаю, и торопливо вставил:

— Орудия труда, так сказать. Знаешь, с некоторыми вещами бывает очень трудно расстаться, — усмехнувшись, он сам оглядел комнату. — Бог ты мой, ну прямо сцена из какого-то боевика!.. Только ты и старый док ни современного оборудования, ни антибиотиков. Только дешевое виски в качестве транквилизатора, несколько инструментов и море надежды, — на лбу, между бровями, прорезалась глубокая морщина. — Вообще-то тебе полагалось бы быть покойником. Ты это понимаешь?

Я моргнул, быстро, один раз. Я знал. И, может быть, все же еще умру, совсем скоро.

Почти извиняющимся тоном он заметил:

— Я сделал все, что мог.

На этот раз я не моргал. Ждал продолжения.

— Я был пьян и меня всего колотило, — он всмотрелся мне в лицо. Я глядел невозмутимо и ждал. — Ты прямо с небес свалился... Словно Господь Бог решил предоставить мне еще один, последний шанс. И то, что я сделал... было совершенно невозможно, невероятно, глупо и странно. Мне следовало бы отвезти тебя в больницу, где есть хорошие врачи и все необходимое оборудование. Но вместо этого... Короче, я взял всю ответственность на себя, как полный дурак. И лишь благодаря некой счастливой случайности ты не погиб. Выжил, претерпев на своей шкуре все издевательства старого идиота, остался жив вопреки всему тому, что он над тобой вытворял.

Это дурацкое моргание уже начало меня раздражать. Боль не стихала, но дышать стало легче. И вдруг неожиданно для самого себя я произнес каким-то чужим голосом:

— А иначе... я бы умер, да?

Губы его плотно сжались, глаза смотрели строго.

— Да, — ответил он. А потом добавил: — Ты едва не ушел... по той черной аллее. Откуда еще никто не возвращался...

И тут я вспомнил. Улица, на которой я находился, была незнакома, и в то же время я, казалось, знал здесь каждый уголок. В конце ее мерцал тусклый свет, но я наводился посередине, а впереди и позади находилось нечто, на что не хотелось смотреть. А совсем рядом — отверстие. Какая-то яма или аллея, уходившая в никуда, но зато это был единственный путь выбраться с этой улицы. И, несмотря на тьму, аллея так и манила покоем и прохладой. Там, в ней, я был бы в полной безопасности. И еще она была совершенно черной...

А у черного цвета имеется свое значение. И это вовсе не обязательно смерть, нет. Черное вовсе не символизирует смерть, что бы там ни говорили люди. Серое — вот где смерть. А черное... черное — это просто забвение.

И вот я стоял и смотрел в эту черную аллею, но все никак не решался в нее шагнуть... Так и застыл на самом пороге, окаменевший и словно под наркозом. А потом проснулся и увидел расплывающееся перед глазами лицо...

Я спросил:

— Я что... умираю? — Голос тонкий, как паутинка, прерывистый.

— Теперь все зависит только от тебя... — Я увидел, как уголки его губ тронула улыбка, затем он добавил: — Вообще-то помирать не советую. Если ты умрешь, это убьет и меня. Паршивая перспектива. И для меня, и для тебя.

В глазах моих он прочитал вопрос.

— Спросишь почему? Я скажу. Стоит тебе откинуть копыта в этой моей доморощенной лаборатории, и я тут же погиб. Месяц назад мне было бы плевать. Черт, мало того, что плевать, я бы даже обрадовался, что все наконец позади. Но тут сваливаешься на мою голову ты, весь изодранный в куски, и я принимаю вызов. И снова становлюсь человеком. Становлюсь врачом, совершившим своего рода чудо... А потому, если ты помрешь, я тут же последую за тобой.

Мне еле-еле удалось выдавить:

— А вы... сейчас... трезвый?

— Пока что завязал.

Я пытался сказать что-то еще, но он взял меня за руку и покачал головой.

— Нет, не надо больше говорить. — Потянулся к столику, что у изголовья, взял шприц с иглой. Намочив ватку спиртом, протер мне руку и сделал укол. — А теперь тебе надо поспать. И никаких черных аллей.

* * *
Неким непостижимым образом мозг вел отсчет времени, и я знал, что прошло еще четыре дня. Кормили меня какими-то физиологическими растворами — типа тех, что перекачиваются по трубочкам в вены и питают тело. А само тело переворачивали и двигали, чтоб не образовалось отеков и пролежней. И белье тоже меняли, чтоб кожа оставалась сухой.

И вот однажды, проснувшись, я обнаружил, что вижу все предметы абсолютно отчетливо и ясно. В окно просачивался мягкий утренний свет, окрашивающий все вокруг в нежно-кремовые тона. И дышать было совсем не больно.

Дверь отворилась, и маленький толстый человечек снова оказался рядом. Только на сей раз он не выглядел таким уж толстым. Усталое осунувшееся лицо, мелкие морщинки вокруг глаз — все это ему очень шло.

Кажется, я даже умудрился улыбнуться.

— Тебе лучше? — спросил он.

Сложив пальцы в колечко, я показал: «о'кей». А потом еще моргнул: да.

— Тогда моргать можно и перестать, приятель. Можно попробовать и поговорить. Может, есть какие вопросы?

— Сколько я вам должен? — сказал я. Голос был похож на мой собственный, вполне узнаваемый, только немного хрипловатый.

Он покачал головой и усмехнулся. Потом поднял на меня глаза.

— Шутишь?

— Конечно.

— Иначе бы пришлось сказать, что, напротив, это я твой должник, — заметил он. И после паузы добавил: — Вообще-то все еще моту. Если хочешь, чтоб я и дальше обхаживал твою порванную шкуру.

— Да ладно, будет вам, — тихо пробормотал я. — Я жив. И это главное.

— Лично мне кажется, в том прежде всего твоя заслуга, не моя.

— Да хватит вам, док, в самом деле...

— Нет, не хватит. Сейчас у тебя наблюдается улучшение. А положение было серьезное... не какая-нибудь там сломанная нога, пара шишек и прочее в том же роде. И общее положение твое еще не стабилизировалось, — он поморщился и провел рукой по лицу. — Черт, ну и манеры у меня! Разве можно говорить такое у постели больного!

— Эй, послу...

— Любишь плохие новости?

Я кивнул.

— Ничего больше я для тебя сделать не могу. Если хочешь, чтоб организм функционировал нормально и дальше, надо соблюдать полный покой. Настолько полный, что это любого способно свести с ума. — Он умолк, отер рот ладонью и продолжил: — Я действительно имею в виду полный покой и отдых. Ничего не делать. Ничего не принимать близко к сердцу. Встал, поел, подремал днем, снова поел, рано лег спать. Ну, как ребенок дошкольного возраста. Только тогда внутри все встанет на свои места, только тогда ты действительно вылечишься и сможешь работать снова.

— И сколько это займет?

Помолчав секунду-другую, он ответил:

— Сам поймешь, когда придет срок.

— И я... все будет по-прежнему?..

— И это тоже поймешь, когда наступит время...

Он долго смотрел на меня, не решаясь высказать вслух мысли. Мне надоело ждать, и я спросил:

— Чего не хватает, док?

— Ну и голосок же у тебя, прямо как у Багз Банни.

— Хватит ломать комедию.

— Конечно, конечно, — он облизал губы, и глаза его помрачнели. — Я только что выяснил, кто ты...

Я ждал.

— Частный сыщик. — На этот раз моргать я не стал. Так, стало быть, он знает... — Майк Хаммер.

— Правильно. И что, это плохо?

— Нет. Просто предполагает кое-какие осложнения.

— Почему?

— Да потому, что ты должен был умереть, — он прочитал выражение на моем лице и добавил: — Свидетели видели, что тебя застрелили. Находился ты в тот момент на причале, рядом с грудой каких-то ящиков. Они утверждают, что ты пытался подняться и свалился в реку.

Похоже, он не на шутку разволновался, а потому я молчал и ждал. Наконец он заговорил снова:

— Было полнолуние. Начался прилив, и любого свалившегося в воду река унесла бы в открытое море. Проводились поиски. Обследовали весь район доков, а также устье Гудзона, но ничего не нашли.

— Естественно, — вставил я.

— Тут не до шуток, мистер Хаммер.

— Извините.

— Вплоть до последнего момента я и понятия не имел, насколько часто о вас упоминалось в прессе. Кстати, теперь они так и не могут решить, как расценивать ваше исчезновение. Потеря это для общества или же, напротив, благо.

— А вам как кажется?

Он снова взял меня за руку, пощупал пульс. Задумался на минуту. Потом, когда она прошла, эта минута, отпустил мою руку и сказал:

— Как врача, меня должно волновать лишь твое физическое состояние.

— Нет, вы не об этом подумали, док.

— Вы что, и правда убийца, Майк? — спросил он вдруг резко и без всяких обиняков.

— Ну, если и да, то не того сорта, что вы представляете.

— О каких сортах тут может идти речь?

— Легальных, — ответил я. — Или же нелегальных.

— Объясните.

— Одно дело убить врага на улице. Наградой за это служит электрический стул. Виселица. Инъекция с ядом. И совсем другое — убить врага на войне. За это полагается медаль, почет, награда.

— Так из какого разряда ты, Майк?

Я усмехнулся. Пусть поглядит, какие у меня зубы. Потому что мне доводилось побывать там, а ему — нет. Ему никогда не доводилось убивать людей, причинять им при этом боль. И он не мог знать, кому в этом случае больнее и что бы он делал и как действовал в подобных ситуациях.

Моргать я теперь перестал вообще. Просто сказал:

— А вам как врачу какое, собственно, до всего этого дело? — Он нахмурился. — Вам все равно положено только одно: лечить больного, пусть даже он приговорен к смертной казни.

— Это сложный вопрос, малыш.

— Так будете такого лечить или нет?

— Да.

— Почему?

— Я давал клятву.

— Дерьмо все это. — Дышать снова стало тяжелей, и я откинулся на подушку. Он выждал, пока я немного успокоюсь. Затем вытер мне лицо влажным полотенцем. Щеки так и горели, по рукам пробежали мурашки. Потом вдруг я почувствовал, что весь вспотел. А чуть позже что-то кольнуло в руку у предплечья, и я вновь провалился в сон.

* * *
Я был его достижением. Его подопытным кроликом. От меня только и требовалось, что оставаться в живых и ждать, когда внутри все станет на свои места. Если это произойдет, то и он тоже станет самим собой.

Несколько лет тому назад он купил во Флорида Киз, к западу от Маратона, небольшой участок с блочным домиком. Располагался он на узеньком полуострове, что выдавался в море, вернее в пролив, с неким продолжением в виде канала глубиной тридцать футов с одной стороны, оставшимся еще с тех времен, когда власти собирались проложить путь к Ки Уэст.

Там было тихо и спокойно. И я был один. В моем распоряжении имелись газеты, телевизор, радиоприемник, работающий на коротких и длинных частотах, а также на сверхвысоких частотах, которыми я пользовался, когда хотелось послушать, о чем говорят на судах, бороздивших пролив, что, в общем-то, не возбранялось. Располагалась тут и базовая радиостанция стран Карибского бассейна — на тот случай, если вдруг мне захочется послушать, о чем говорят водители грузовиков, следующих по маршруту № 1, или ребятишки, назначающие свидания на пляже.

Газеты доставлялись каждое утро вместе с продуктами, и с каждым днем обо мне в них упоминалось все реже, пока, наконец, я совсем не исчез со страниц. Врача моего звали Ральф Морган, и я все время удивлялся, как это ему удается противостоять всему этому потоку льющейся на его бедную голову информации, пока, наконец, в один прекрасный день я не понял, что окончательно исчез с лица земли и тревожиться больше не о чем.

В среду он подкатил к коттеджу на своей букашке. Он похудел, в нем появилась даже какая-то солидность. Сел и выпил светлого пива «Миллер», затем откинулся на спинку старого кресла и долго и пристально смотрел на меня.

— Как самочувствие?

— Я же звонил каждый день и подробно докладывал.

— Все это муть. Как себя чувствуешь, парень?

— В физическом смысле?

— Да.

— Вроде бы выкрутился.

— Нет, я не о том.

— Вы имеете в виду психологическое состояние?

— Ну, примерно так.

— Паршиво.

— В чем это выражается?

— Доктор, — ответил я, — я жив, но как бы вне жизни. И очень хотелось бы в нее вернуться.

— Зачем?

— Ну сколько времени можно числиться в покойниках? — спросил я.

— Вернешься, и они тебя прикончат, — сказал он.

— А вы, как я погляжу, целое расследование провели.

— Не столько касательно тебя, малыш. И себя тоже. И погрузился при этом в такие глубины, прямо жутко стало. Я врач. Я хочу быть врачом и впервые за много лет наконец понял, что могу им быть. Ты — моя заслуга, подтверждение, что я чего-то стою, но никто об этом не узнает. А если узнает... мне конец.

— А как быть со мной, док?

— Ты ведь газеты читаешь?

— Ясное дело. Та перестрелка... была сущим адом. И затеяли эту свару две нью-йоркские семьи, когда один влиятельный и важный дон должен был сойти с корабля после путешествия на родину. Полный идиотизм! Все шло гладко, тихо и спокойно, все политики, а также судьи, прокуроры и прочий подобный народец у них, что называется, в кармане. И тут вдруг вся эта заваруха на ровном месте.

— Но почему, Майк? Ты же знаешь. Ты же был там.

— Мои предупреждения не подействовали. Слухи в этой среде распространяются быстро, к тому же они знали, что пару месяцев назад у меня вышла с этим доном маленькая стычка. Некто вознамерился устранить его по возвращении в Штаты, вот и решили подставить меня. Будто бы это я свожу с ним счеты.

— Ну а на самом деле чего тебя туда понесло?

— Может, это и глупо, но хотел предупредить старикана. Сообщить, что на него готовится нападение. Не стоило связываться. У этой гребаной банды долгая память и длинные руки, хотя с виду комар носа не подточит и все вроде бы легально. Да у них связи на уровне федов!*

* Прозвище агентов ФБР.

— И что конкретно случилось?

— Он, лучше не спрашивайте! Возникли непредвиденные обстоятельства. Этот корабль опаздывал на целых четыре часа, а вся банда Гаэтано его поджидала. Ну и когда я приехал, увидел, что все вроде бы тихо и спокойно. А потом вдруг как выскочат, словно черти из шкатулки! Прямо как из-под земли. Очень профессионально. Почти по-военному.

— Вообще все это длилось не более трех минут, — пробормотал доктор Морган. — Обе стороны открыли огонь практически одновременно.

— Можете быть спокойны, уж сам-то дон успел укрыться. На борту у него были свои ребята. А на пристани — еще целая толпа своих, встречающих. Наверняка распорядился рассадить их там заранее, на всякий пожарный случай.

— Скажите, Майк, а можно было предупредить возникновение подобной ситуации в общественном месте?

Я покачал головой. Наивный человек!..

— Два часа ночи на пристани в Нью-Йорк Сити... В наши дни это вряд ли можно назвать общественным местом. К тому же дон пользуется в Нью-Йорке огромным влиянием, старается все держать под контролем. И подобрать ребят для прикрытия ему не составляло труда.

— Но это... это твое предупреждение. Чего оно тогда касалось? Чтоб дон воспользовался служебным выходом вместо обычного?

— Сначала вышли несколько человек, потом — сам дон. И быстренько расселись по машинам, которые их уже ждали. Я двинулся вслед за их лимузинами и уже выезжал с пристани, когда вдруг прозвучал первый выстрел. И, как мне показалось, стрельба началась с той, другой стороны.

Морган отпил большой глоток и поставил на пол пустую банку. Сосредоточенно хмурясь, смотрел на меня, затем провел ладонью по редеющим волосам.

— Ну а малыш Понти тебя видел... или узнал, перед тем как ты его застрелил?

— Шутите, док? Ясное дело. Смотрел прямо на меня. Потому как именно он произвел первый выстрел. О, он прекрасно понимал, что делает! Стоило мне только высунуться, и он тут же всадил в меня пулю из своего «магнума» 357-го калибра, который всегда при нем. Я упал на спину, перекатился. Тут он подошел и нацелил свою пушку мне в физиономию. И был так ослеплен ненавистью, что не заметил моего «кольта» 45-го калибра. Я держал его в руке, а потому жизнь Эйзи почти тут же подошла к концу. Потом помню еще стрельбу... какие-то крики... И как кто-то тащил меня непонятно куда. Но это все, что я помню.

Доктор Морган лениво поднял банку из-под пива и раздавил ее в пальцах.

— Надо бы делать эти жестянки покрепче, — заметил он.

— Раньше были стальные. Не отравляли содержимого. И избавляться от отходов было проще — ржавели и рассыпались в прах.

— А зачем теперь делают алюминиевые?

— Затем, что их меньше, обходятся дороже и отравляют пиво.

— Но ведь алюминий тоже поддается повторной обработке, разве нет?

— Дело в том, что в мусорные баки попадает лишь малая часть... Так кто же все-таки хотел меня прикончить?

— Я так понял, этот дон высказался в твой адрес весьма неодобрительно. И проблема в том, что будет трудно доказать твою непричастность. — Заметив на моем лице удивление, он добавил: — Ты так и не выпустил из рук «кольта», Майк. Держал до тех пор, пока я силой не вырвал его из пальцев, когда ты уже был без сознания.

— Ладно, забыли, — сказал я. — У службы баллистической экспертизы имеется на меня досье, док, и в нем — пули, очень похожие на те, что заряжаются в мою пушку.

Он покачал головой.

— Похожие на что? Те пули, которые попали в этого парнишку, Понти, так и не удалось найти. Выстрел навылет. Полиция пришла к выводу, что он погиб во время общей перестрелки.

— Что-то я не видел этой информации в газетах, док.

— Знаю, — сказал он. — Просто нашел нужного человечка, подергал за кое-какие ниточки, и он вывел меня на патологоанатома, вернее, помог получить заключение от этого самого патологоанатома. Оттуда я и узнал... Может, я и пьяница, но о том известно лишь нескольким моим собутыльникам. Ребятам, что сшиваются по салунам. Они считают, что родня переводит мне деньги по почте, платит за то, чтоб я не являлся домой. Или что я на соцобеспечении. Иногда угощал их выпивкой, а их больше ничего не интересует.

— Вы всегда можете кним вернуться, — заметил я.

— Нет. Пока рано, — голос звучал приглушенно и скорбно. Я выждал несколько секунд, понимая, что должно последовать продолжение. — Прогноз оправдался... Иными словами, ты будешь жить. Если только...

В животе у меня похолодело от страха.

— Замечательно, — буркнул я.

— Через три месяца дам окончательное заключение.

— Но вы так и не объяснили, в чем заключается это «если только»...

Он поднялся, подошел к холодильнику и достал из морозилки еще одну банку пива «Миллер». Во рту у меня пересохло. Я почти что чувствовал вкус пива на языке, но оно, в числе прочих алкогольных напитков, входило в запретный список. Отпив добрый глоток, он посмотрел на меня, явно упиваясь созерцанием чувства дискомфорта, которое я испытывал.

— Чертовски жарко в этой Флориде, верно, малыш?

— Да ладно, приятель. Ведь сейчас как-никак лето.

Он снова запрокинул банку, отпил большой глоток, потом отер губы тыльной стороной ладони.

— Будешь придерживаться того расписания, что я для тебя составил. Самая строгая диета, ничего лишнего. Потом начнешь делать специальные упражнения, принимать соответствующие препараты. И если строго-настрого придерживаться этих предписаний, будешь жить, гарантирую. И тогда никаких «если только» не случится. Купишь себе ферму. Будешь жить тихо, как мышка, на свежем воздухе.

— Знаете, док, мне поднадоели все эти ваши нравоучения. Бесконечные и с каждым разом все зануднее. Неужели нельзя поговорить о чем-нибудь другом?

— Не хочется огорчать тебя, парень, — с кислой улыбкой заметил он. — Самое неуязвимое у тебя место — это, безусловно, психика. Никто и ничто не сможет пробить в ней брешь.

— Что-то больно много вы обо мне знаете...

— Читал.

— Где?

Он опустился на стул, подался вперед, руки сложены на коленях.

— Ты считаешься погибшим. Твой друг из департамента полиции, Патрик Чамберс, отслужил по тебе панихиду. Надо сказать, на этой церемонии было полно народу. Весьма странные собрались там скорбящие.

— По крайней мере, я никогда не оставлял своих клиентов в подвешенном состоянии, — заметил я. — В досье и папках все подчищено, все...

— Да, но твоя секретарша...

— Вельда?

— Да. Она собирается снова открыть контору.

— Что ж, у нее самой тоже есть лицензия частного сыщика. Думаю, вполне справится.

Затем вдруг мне стало плохо. Возникло странное ощущение невесомости, пустоты, в ушах зазвенело. Я чувствовал, как против собственной воли мышцы становятся дряблыми, словно я таю, уменьшаюсь... Мельком успел заметить, как док поднялся со стула. Подошел, пощупал пульс и пробурчал нечто нечленораздельное, а затем уложил меня на пол.

Я открыл глаза. Он смотрел на меня.

— Я был не прав, Майк. Оказывается, и в твоей броне можно пробить брешь.

Я закрыл глаза и лежал молча, пытаясь представить, что это за штука такая — смерть.

Паршивая штука...

Влажным прохладным полотенцем кто-то отер мне пот с лица. Еле тлеющая искорка жизни превратилась в маленький язычок пламени. И когда пламя это разгорелось, доктор спросил:

— Можешь встать?

Я моргнул один раз. Говорить было трудно.

С его помощью я оказался в сидячем положении и несколько раз глубоко втянул в грудь воздух, от чего сразу полегчало.

— Что, плохи мои дела, да, док?

— Не слишком хороши, но и не так уж плохи. Как сейчас, получше?

— Чувствую себя на миллион долларов.

— Прекрасно.

Я отпил глоток холодной воды из стакана. Совсем маленький глоток. Вот и все, что я мог себе позволить.

— Думаю, мы с вами в одной лодке.

— Какой именно?

— Той, что даст течь и потонет, если не грести.

— Вон оно что...

— Нам обоим... полагается быть мертвыми. Весь вопрос в том, как вернуться с того света.

* * *
Первые несколько недель пролетели как во сне. Летаргическое состояние, в коем я пребывал, вызванное химическими препаратами, превращало любое физическое усилие в слишком сложное и ненужное. А мозг хоть и фиксировал звуки, запахи, цвета и очертания предметов, делал это лениво и равнодушно, не утруждаясь даже включить в память.

Чувство юмора я тоже вроде бы не утратил. Возникали также моменты, когда, к примеру, врач звонил в банк и договаривался о переводе денег. Его дружки, вернее собутыльники, будут просто в восторге... Иногда мне хотелось спросить, как это он так по-дурацки распорядился деньгами, когда уходил из дома. Ведь все можно было устроить по-другому, разве нет? Однажды удалось подслушать какую-то совершенно непонятную тарабарщину. Он советовался с кем-то по медицинским вопросам, и я ни черта не понял. Позже по почте пришла коробка с медикаментами.

Однажды я проснулся еще до восхода солнца. В окно врывался солоноватый морской воздух, и пахло от него теплом и ленью. И еще немного — рыбой... И этот новый день уже не казался нереальным. Нет, он был полон жизни, имел фактуру и вкус. Затем вдруг возник еще один замечательный запах, которому я особенно обрадовался. Он показался сладчайшим из ароматов на свете...

Доктор Морган вошел в комнату с кружкой дымящегося кофе и вместительной белой миской.

— Ты как, не против?

— Без молока, пожалуйста. И два пакетика заменителя сахара.

— А я-то думал, ты захочешь просто крепкий черный...

— Ну нет, это для крутых ребят, — ответил я.

Он раскрыл ладонь. На ней лежали несколько розовых пакетиков заменителя сахара. Выглядели они так, словно он подобрал их на помойке.

— Знаешь, где достал? — Я не ответил. — Лежали в кармане твоего пиджака.

— Тогда с чего вы решили, что я буду пить просто черный, без сахара?

— Ошибся в диагнозе. Так с сахарином?

— Конечно.

Сахарин был не первой свежести, но в целом кофе оказался вкусным. Это была первая чашка, выпитая мной за долгое время. И мне казалось, что я готов выпить весь кофейник. Но, выпив чуть больше половины кружки, я вдруг поставил ее на стол и вопросительно взглянул на доктора Моргана.

— Все нормально, — заметил он. — Организм сам решает, сколько ему надо. Так что не насилуй себя. Есть хочешь?

— Да нет, не очень. Насытился кофе.

— Тогда попозже я принесу тебе вкусную кашу.

— С чего это вы так добры ко мне? — спросил я.

И снова увидел, как пролегли меж бровей морщинки озабоченности, и услышал, как он ответил:

— Ты завернул за угол. И входишь теперь в новую фазу.

— Да нет, я не о том.

Морщинка улетучилась, ее сменила немного растерянная усмешка.

— Ну... вообще-то особого смысла лгать нет.

— И?..

— Мне нужен твой опыт. — Теперь уже я глядел растерянно, и он, заметив это, добавил: — Вернее, совет.

— О чем?

— О том, как не попасть в тюрьму. Я разъезжал повсюду в старой тачке с украденными нью-йоркскими номерами. И уверен, что однажды меня остановят, хотя бы просто потому, что эта развалина дымит и воняет, резина лысая, а глушитель тарахтит, как автомат.

— Приятно, что я наконец-то кому-то понадобился. Тут и думать-то особо нечего, какие проблемы! Деньги у вас есть, док?

— Ага. Полные карманы пустых бутылок.

— Старые документы сохранились?

— Все, что лежало в бумажнике. Водительские права, удостоверение врача еще из той больницы, регистрационная карточка избирателя, в общем, вся эта муть.

— Прекрасно. Тогда купите машину, зарегистрируйте ее на собственное имя, оформите все должным образом и легально. И вперед, получать права. Ведь у вас имеется удостоверение личности. Просто скажите им, что надоело сидеть без дела, что мечтаете вновь поступить на работу. Это на тот случай, если возникнут вопросы.

— Но, Майк, ведь официально я давно покойник!

— Послушайте, док, — резко сказал я, — кто это будет вспоминать о глупости, которую вы совершили несколько лет тому назад? Кроме того, вы мало похожи на покойника. Поверьте, никто не будет ничего проверять. Только сперва раздобудьте себе приличную одежду, чтоб вам поверили. Ну, какие-нибудь там брюки в клетку и футболку для игры в гольф с маленькой такой вышитой ящеркой.

— Я в гольф не играю.

— Тогда оденьтесь под рыбака.

Он поднялся и поглядел на меня сверху вниз. Затем на лице его расплылась широкая улыбка, и он заметил:

— Нет, ей-богу, никакого кайфа в том, что ты покойник, нет!

* * *
Зазвонил телефон. Моргана не было, а потому трубку снять он не мог. А когда снимал, обсуждал разные мудреные вещи по части медицины или доставки продуктов на дом.

Я снял трубку и, стараясь изменить голос до неузнаваемости, рявкнул:

— Да?

Но едва услышал первое слово, спину и плечи словно холодком обдало. Он сказал:

— Привет, Майк! Тебе как, лучше?

Он старался выговаривать слова как можно мягче и приветливее, словно и не было разрыва в наших отношениях, точно и не было той перестрелки в порту!..

Секунду-другую я молчал, затем набрал побольше воздуха, затем спросил своим, уже нормальным голосом:

— Как это ты меня нашел, а, Пат?

— Я ж как-никак полицейский, или ты забыл? И у нас, капитанов, все же имеются кое-какие возможности и власть.

— Откуда звонишь?

— Нормальный телефон, не прослушивается. Из будки автомата, в универмаге.

— Но как ты все-таки меня нашел?

— Это было непросто, — сознался он.

— Раз нашел, значит, и другие тоже могут.

— Только в том случае, если в их распоряжении всякая там электроника и нужные люди, — сказал Пат.

Я еще раз глубоко втянул в грудь воздух.

— Тогда скажи вот что, приятель... Зачем?

На сей раз уже он сделал паузу, прежде чем ответить.

— Кто-то стрелял в Маркоса Дули.

Я тихо чертыхнулся.

Пат знал, о чем я думаю, а потому не торопился. Старый приятель Маркос Дули, это он привел меня и Пата в военную разведку еще до окончания войны и продвигал по службе, пока мы не заняли нынешние должности. С той разницей, что Пат носит синюю форму нью-йоркского департамента полиции, а я носил при себе удостоверение частного детектива штата Нью-Йорк, а также имел разрешение на оружие. Со временем Маркос Дули превратился в полное ничтожество, и вот теперь его убили. Но мы поддерживали друг друга в самые горячие и трудные денечки, когда кругом свистели пули и рвалась шрапнель. И вышли живыми из этой смертельной игры, потому как делали все правильно, прикрывали друг другу задницу, а уже потом... Потом было куда легче.

— Как это произошло, Пат?

— Кто-то ворвался к нему в дом и выстрелил в живот.

— Ты знаешь кто?

— Пока нет. Но подозреваемый уже наметился.

— Я его знаю?

— Ясное дело. Ты пристрелил его братца. Уго Понти.

Я буркнул нечто невнятное, потом спросил:

— Как он?

— Помирает. Как считаешь, можешь сюда приехать? Он хочет тебя видеть.

— Приеду. — После паузы я спросил: — А как там Вельда, Пат?

Я прямо так и видел, как он ухмыляется в телефонную трубку.

— Ждет, — ответил он. — Ей и в голову никогда не придет, что ты можешь окочуриться.

* * *
Врач посадил меня на самый ранний рейс до Нью-Йорка, разорившись при этом на билет в первом классе, где можно нормально вытянуть ноги и отдыхать. Я попросил стюардессу не будить меня до посадки, затем скинул мокасины и уснул. На сей раз — без всяких таблеток. Это был нормальный, естественный сон с наиестественными сновидениями, которые казались столь реальными, что пришлось проснуться, чтоб избавиться от них. Изуродованные, но тем не менее узнаваемые лица, глухие грохочущие звуки пришли ко мне из прошлого. Иногда время как бы сжимается, и, прежде чем я успел вырваться из лап какой-то неописуемой штуковины, которая впилась в меня мертвой хваткой, я вдруг открыл глаза и увидел хорошенькое личико стюардессы. Склонившись, она нежно трясла меня за плечо. Я выдавил улыбку.

Но она догадалась.

— Страшные сны?

— Ужасные.

— Вы хотели побить меня?

— Нет, конечно, не вас.

— Тогда кого же?

— Плохих ребят, — ответил я.

— Вы военный?

— О, был. Но уже давно.

— Тогда, значит, коп, — она слегка сощурилась, в глазах светилась усмешка.

— Ну, в каком-то смысле да, — ответил я.

Хмурость исчезла, смешинка в глазах осталась.

— О-о-о... — протянула она. — Один из тех... — Заметила, что я, по всей видимости, не понял, и добавила: — Ну, типа террориста.

На сей раз уже я усмехнулся, выпрямился в кресле, привел спинку в вертикальное положение и сказал:

— Можно, конечно, считать и так.

Улыбка, которой она одарила меня в ответ, говорила, что она не поверила. Ни на грош.

Курортный сезон еще не настал, а потому птиц, слетавшихся с юга, встречало не так уж много людей. Я перекинул сумку через плечо и медленно двинулся по коридору, шагая гораздо неспешнее, чем обычно принято для ньюйоркца.

Все остальные пассажиры с того же самолета уже опередили меня, когда, наконец, я подошел к выходу с неким странным замиранием сердца и ощущением радостного предвкушения. И тут же увидел встречающих — Пата Чамберса и Вельду. Они искали меня глазами и не знали, кого сейчас увидят — ходячего мертвеца, духа из прошлого или же озверевшего от чувства мести парня, не знающего, на кого излить свой гнев.

Но все сошло вроде бы благополучно... Я понял это по выражению лица Пата и искорке, сверкнувшей в глазах Вельды. Мой друг знал меня как облупленного, как может знать только очень близкий друг. Что же касается Вельды, то она была наделена даром видеть вещи как бы изнутри. И глаза ее говорили о том, что невыносимо долгие месяцы нашей разлуки теперь в прошлом. И ничего более. От меня не требовалось ни оправданий, ни объяснений, ни каких-либо историй на тему этого самого прошлого, если только я, конечно, не захочу рассказать сам. Достаточно было этого взгляда без слов, говорившего: «Я рада, что ты вернулся», вот и все.

Со стороны обмен приветствиями мог бы показаться довольно формальным. Мы с Патом обменялись рукопожатием, не слишком крепким — оба знали, что время для крепкого еще не настало. Потом мы с Вельдой обнялись — тоже не слишком крепко, но нежно. И обменялись одним лишь поцелуем, который мог бы показаться постороннему ничего не значащим, просто приветственным. Но для нас обоих в этом поцелуе тлела и подразумевалась страсть. Да нет, слабо сказано, то был целый взрыв эмоций, по-своему даже пугающий. Вельда скромно отстранилась, потом заглянула мне в глаза и поняла, что я почувствовал то же самое.

Было время, когда я подвергал сомнению наши чувства, толком не мог в них разобраться. Но не теперь. Теперь я точно знал. И еле слышным шепотом, так тихо, чтоб даже Пат не услышал, сказал:

— Я люблю тебя, Вельда.

И она быстро и тоже тихо ответила:

— Знаю.

Я ждал. Она улыбнулась. Потом наконец сказала:

— Ты ведь знаешь, что я чувствую, верно?

Тут уже я выждал секунду, ухмыльнулся и ответил:

— Теперь знаю, котенок.

Глава 2

В квартире моей все изменилось. Там по-другому пахло. Нет, мебель стояла та же, но выглядела как-то ярче. А вот шторы на окнах висели новые, не те, которые однажды повесила одна девушка с Третьей авеню. Вельда проследила за моим взглядом и сказала:

— Их надо было сменить.

Я кивнул, давая знать, что понял, о чем это она.

В кухонной раковине — ни единой тарелки. В ванной — кусок нового мыла и новые чистые полотенца на вешалке.

— Я здесь прибрала, — сказала Вельда. — А потом все время поддерживала чистоту.

— Да, — кивнул я. — Сразу заметно.

— Правда? — На лице ее сияла полная самодовольства улыбка.

— Уходя, я опустил крышку унитаза, — сказал я.

Тут она начала хохотать. А потом, когда наконец успокоилась, глаза ее проделали одну такую штуку, которая всегда меня страшно заводила. Только женщина способна проделывать глазами такие штуки, и Вельда, похоже, владела этим мастерством в совершенстве.

И голос ее звучал низко и хрипловато, а слова, которые она выговаривала, — зазывно и нежно. Она еще немного поиграла глазами, прекрасно осознавая, какое это производит на меня впечатление, а затем спросила тихо:

— И как собираешься благодарить меня за это, а. Майк?

Я тоже не новичок в этих играх. Я знал, чего она от меня добивается, какие хочет услышать слова, но пришло время удивить и ее. Причем удивить не на шутку, а так, чтоб до самых колготок проняло. Меня-то вообще тоже уже проняло, на миг даже мелькнула мысль, что это возможно, но... Но миг прошел, и я понял: всему свое время. И мое время еще не пришло. А потому я притянул Вельду к себе и взял за руки. Я чувствовал, какие они теплые и сильные, и меня так и пронзило, точно током. Тоже на миг.

И вот очень тихо и медленно я произнес:

— Ты знаешь, что со мной случилось, куколка. Изрешетили всего насквозь. И теперь я не стою ни цента. Кроме того, разные люди будут меня искать, чтобы убедиться, что точно убрали. В финансовом плане я тоже особого интереса не представляю. Хотя в целом ситуация не столь уж безнадежна, пока я жив. И поверь, это, второе, дается мне очень нелегко.

Она озабоченно нахмурилась, глаза затуманились. В них читались растерянность и недоумение, точно она пыталась разгадать загадку, ответ на которую будет неприятен.

Я высвободил одну руку и погладил чудесные золотисто-каштановые волосы, которые, изгибаясь такой красивой волной, падали на плечи. Кажется, эта прическа называлась «паж»... И сказал:

— Хочу жениться на тебе, котенок. Кажется, всегда этого и хотел... С того самого момента, как ты вошла в контору наниматься на работу.

Рука, крепко сжавшая в ответ мою руку, сказала, что и Вельда всегда хотела того же. Но глаза ее по-прежнему смотрели недоверчиво и удивленно, будто она услышала нечто совершенно неожиданное. Нет, радость в них тоже была, но она пыталась ее скрыть.

— Что ж, это хорошая новость, — сказала она, явно ожидая продолжения.

Горло у меня перехватило.

— Есть и плохая. Нам придется немного подождать, — сказал я.

— Почему?

— Потому что мне надо закончить одно дельце.

— Маркос Дули?

Я кивнул.

— Пат тебе сказал?

— Да.

— И как считаешь, я должен поступить, а, Вельда?

Ни на секунду не задумываясь, она выпалила:

— Закончить свое дельце, Майк. Потому как если этого не сделать, будешь думать, что ни на что не годен.

Пат несколько облегчил мне задачу. У входа в больницу «Бельвью» меня поджидал полицейский в штатском, которого я знал. Увидел меня и заметил с ухмылкой:

— Нельзя сказать, чтоб ты выглядел как новенький, Майк... Все было тихо, спокойно, и вдруг опять объявился.

— Может, на этот раз удастся обойтись без проблем, — усмехнулся я в ответ. — Как там Дули?

— Совсем плох. Помирает, Майк. Если б не знал, что ты точно приедешь, уже небось бы помер.

Мы вошли в лифт, и полицейский надавил на кнопку нужного нам этажа.

— Кто его охраняет? — спросил я.

— Ну, как обычно, — ответил он, потом пояснил: — Окружная прокуратура интересуется этим делом. Но врач пока что не разрешает его допрашивать.

— Выходит, окружная прокуратура всерьез намерена разобраться с шайкой Понти?

— Ну, ты меня понял.

— Больше он ничего не сказал?

— Нет. Только звал тебя.

— Кто дежурит у двери?

— Никого, кроме ребят из окружного департамента.

Свернув за угол, я увидел, что вход в коридор блокируют двое парней в униформе. Тот, что повыше, переминался с пятки на носок, второй медленно и внимательно оглядывал коридор. Заметив нас, они слегка расступились и пропустили. Сотрудник в штатском остановился у двери и сделал мне знак рукой: входи.

— Ты не идешь? — спросил я его.

— Он не будет говорить, если рядом станет ошиваться кто-то еще.

— Палата прослушивается?

— Нет.

— Как это понимать?

Коп в штатском усмехнулся.

— Капитан Чамберс и доктор спелись. Пляшут под одну дудку.

— И какая же мелодия?

Он снова усмехнулся.

— Да все та же. Как бы вставить ребятам из окружной прокуратуры. Засунуть им по самую глотку.

Я повернул ручку, вошел и притворил за собой дверь.

Да, то была палата для умирающих. В самом воздухе витал запах смерти. Освещалась она лишь какой-то штуковиной в виде панели, укрепленной за изголовьем, тускло-оранжевым светом. Тут прямо-таки воняло смертью. Нет, на самом деле ничего такого, конечно, не было, но человеку понимающему сразу становилось ясно.

Когда глаза немного привыкли к полумраку, я разглядел под простыней холмик и понял, что это и есть Дули. Стараясь ступать как можно тише, я подошел и остановился у постели. И глядел вниз, на некое подобие отверстия, из которого вытекала жизнь. Дыхание было слабым, но довольно ровным, боль, по всей видимости, заглушалась какими-то сильнодействующими препаратами.

Пока я думал, как бы поделикатнее разбудить его, он, видимо, почувствовал, что в палате кто-то есть, и с усилием приоткрыл глаза. Секунду он смотрел в никуда, потом взгляд сконцентрировался на мне.

— Так тебе... удалось?

— Конечно. Чего только ради тебя не сделаешь, Дули. Почему не хотел говорить с Патом?

— Он... не такая змея... как ты.

— Да будет тебе... — начал было я, но он еле заметным покачиванием головы дал знак замолчать.

— Майк... ты вообще-то жуткая скотина... Ты подлый... гадкий... Ты проделывал такие грязные штуки... на которые больше никто... не способен... Пат — он совсем другой.

— Он просто коп, Маркос.

Улыбка была искренней, но вымученной.

— Ты всегда... называл меня Маркосом.

— Знаю... Когда на тебя злился.

— А сейчас... злишься?

— Послушай, приятель, после того, как меня напичкали свинцом, просто нет на это сил. И сейчас я тихий, как киска.

— Ну а мысли... насчет того... зачем я тебя позвал, есть?

— Кое-какие есть.

— Кха-кха... — Он закашлялся, лицо исказилось от боли. Теперь глаза мои уже окончательно освоились с темнотой, и я отчетливо видел его. Старость ничуть не красила Дули, а уж полученное ранение довело работу времени до конца.

Прошла, наверное, целая минута, прежде чем боль стихла, но секундная стрелка продолжала бежать по кругу, неотвратимо приближая конец. Я это знал, и он — тоже. С каждым скачком стрелки — ближе к концу. Сделав усилие, он снова сосредоточил на мне взгляд затуманенных глаз.

— Майк... помнишь дона Анжело?

Я подумал, что он погрузился в воспоминания. Дон Анжело умер лет двадцать назад. Умер в возрасте девяноста с хвостиком, тихо и мирно, в своей постели, окруженный скорбящими родственниками. Своей настоящей семьей. Другая семья, насчитывающая в сотни раз больше членов, распространяла свое влияние на все Восточное побережье, которое дон считал своим.

— Ну конечно. Дули. А что?

Лицо его исказилось. Глаза смотрели виновато. Затем, после долгой паузы, он сказал:

— Я работал на него, Майк.

В это невозможно было поверить.

— Ты, Дули?!

— Мне не везло... Ну, как тебе и Пату... Дон Анжело узнал... что я служил в армейской разведке... И у него появилась для меня работенка.

— И какую же работенку ты исполнял для мафии, Дули? — спросил я. — Стрелок из тебя, прямо скажем, средний. В незаконных делишках тоже вроде бы замечен не был.

Он приподнял руку, и я умолк.

— Это была... совсем другая... работа. — Я кивнул, давая знать, что понял, и он продолжил: — Тебе известно, что ежегодно... — Он умолк, подыскивая нужное слово, а потом сказал: — Примерный подсчет оборота мафиозных группировок?

— Да, слышал. Вроде бы этим занимается налоговое управление США.

— И?..

— Там крутится огромная куча денег, — сказал я.

— Майк... — тихо и мрачно пробормотал он, — ты и представления не имеешь... о масштабах...

— К чему клонишь, Дули?

Грудь, покрытая простыней, приподнялась. Он сделал несколько глубоких вдохов. Закрыл глаза. Очевидно, снова приступ боли. Поборов его, он снова открыл глаза и, кривя губы, пояснил:

— Оттуда и происходят все неприятности... Майк. Помнишь, когда молодые ребята... собрались прибрать к рукам... бизнес семьи?

— Но ведь у них ничего не вышло, Дули.

— Да нет, не тогда... — Он снова, болезненно морщась, втянул в грудь воздух. — Но это заставило донов задуматься.

— Да, — кивнул я и напомнил: — И все они принялись судорожно легализировать свои делишки. И просто бизнес превратился в Большой бизнес.

Кривая усмешка, которой он одарил меня, заставила почувствовать себя полным идиотом. Специально выждав несколько секунд, чтоб помучить меня еще немного, он сказал:

— Пять главных семей устроили в Майами нечто вроде совещания... Они обсуждали и изучали ситуацию... подвергли свои расчеты и учеты независимой экспертизе, как любят говорить власти...

— И все же не пойму, о чем это ты, Дули?

Он снова усмехнулся, на сей раз с видом глубочайшего удовлетворения.

— И всех их... кинули собственные дети... Те самые ребятишки, которых они обучали в разных колледжах... Те, которым они собирались передать свой бизнес впоследствии...

— Но не такие же они тупицы, эти доны, — возразил я.

— Компьютеры... — пробормотал Дули.

— Компьютеры?

— Их обучали... как ими пользоваться... еще до школы... И детишки не захотели ждать. Они хотели получить все сразу... и немедленно... И получили. А теперь заткнись и не перебивай, пока я не закончу.

— Похоже, это целая сага, — заметил я.

— Придется тебе ее выслушать... — сказал он.

— Не люблю, когда мне приказывают заткнуться, — заметил я, изображая, что оскорблен до глубины души. — Ладно, все, заткнулся.

— О'кей. Молчи и... слушай. Все эти старые доны... никогда не использовали толком свои богатства... Нет, у них была куча денег, но выглядели они так, словно и цента нет за душой. Паршивые маленькие домишки, их жены сами готовили и стирали. Нет, они устраивали себе праздники... но только когда ездили на родину... А дети... эти скверные непослушные дети... знали, что деньги есть... но не знали, где доны их прячут... — Он вдруг задышал прерывисто и часто, и мне это очень не понравилось, но останавливать его я не стал. — Ну и тут... они обратились ко мне... — Он понял, какой вопрос я собираюсь задать, и отрицательно помотал головой. — Потом... поймешь... почему. Сейчас это неважно.

На панели, что за изголовьем, замигала маленькая красная лампочка. Мигала секунды две, потом погасла. В палату никто не пришел, и я решил не обращать на это внимания.

Он сказал:

— Никто так и не узнал... как это им удалось. Наличные, ценные бумаги, все это вывозили грузовиками, причем всякий раз разные люди... И никто не знал, откуда взялись эти деньги и куда потом делись... За исключением небольшой группы людей...

— А с ними что?

— Ну, как в старые добрые пиратские времена. Остались одни скелеты... до сих пор там. Они сделали свое дело... а потом разделались с теми, кто им помогал... —

Он снова поднял на меня глаза. — Не перебивай ладно?

Я кивнул.

— Самые большие состояния... были в ценных бумагах. Они обналичили все, что смогли. Превратили в доллары... Они сняли все, что было... на номерных счетах в банках, в Швейцарии, на Багамах и так далее... Нет, наличность к мафии поступать продолжала... доходы от казино, букмекерства, наркоторговли... ну, сам знаешь. — Я снова кивнул. — И это сбило стариков с толку... Птенчики обвели их вокруг пальца... Деньги продолжали поступать и крутиться, а основные капиталы... исчезли.

— Можно? — спросил я.

— Валяй... — похоже, он устал и был рад прервать свое повествование.

— Когда все это выяснилось?

— Ну, месяцев за шесть до той перестрелки в порту... Опять же с помощью компьютеров. Сперва... сперва они подумали, что это какая-то ошибка... Но когда машины подтвердили — нет ни хрена, тогда... наконец они поняли, что их... ограбили. Ну и забегали... и начали выяснять, в том числе и отношения... Отсюда и все эти сумасшедшие перестрелки. Теперь... расскажи, что ты помнишь...

То, что рассказал он, походило на правду. Года два назад в высших эшелонах мафиозных структур действительно стало наблюдаться некое беспокойство. Но все держалось в полной секретности, и даже налоговое управление США хранило молчание. Потому, как сколько бы они ни старались и ни суетились, выходило, что на счетах мафии денег практически нет и прицепиться не к чему.

Дули сказал:

— А доны все старели... И когда умирали... это казалось нормальным и естественным... Умирали от чего и положено умирать старикам. Ну, инсульт, сердечный приступ, случайно свалился с лестницы...

— Помню. Одно время был прямо парад пышных похорон. Одни за другими...

Это я хорошо помнил. В каждой газете и на экранах телевизоров красовались изображения длиннющего ряда похороненных под грудами цветов «Кадиллаков». У могильных плит проливались моря слез скорбящих по усопшим. У всех членов семей выражения лиц самые что ни на есть трагические, на губах — ни тени улыбки. Но в самой глубине глаз с каждыми новыми похоронами все больше разгорался веселый огонек. И, похоже, всем так и не терпелось узнать, кто же станет новым королем.

Я думал обо всем этом, глядя сверху вниз на Дули. И тот, похоже, прочитал мои мысли.

— В то время я... работал на Лоренцо Понти, Майк... Понти, он очень умен... Он проворачивал крупные дела. Он оказался куда шустрей молоденьких мальчиков, всегда опережал их, хитрая лисица...

— И он стал главарем, когда все остальные умерли, да? — спросил я.

— Черт, Майк, но они... они же не просто так умирали. Их перебили, всех до одного... Кроме Понти. А стоит уйти и ему, и донов больше не останется. Одни сосунки, которые просто... с ума сойдут от злости, узнав, что их наследство улетучилось. Пуф — и нету!.. Вот... такие люди, — он пытался прищелкнуть пальцами, но, видно, не хватило сил.

— Скажи-ка, Дули, а как ты думаешь... Лоренцо Понти знает, где хранятся награбленные сокровища?

— Считает, что знает.

— А что, его самого тоже кто-то кинул?

— Я... — прошептал Дули. — Я его... кинул. Сменил дорожные знаки... перекрыл пути, все перепрятал. Придет день, сам узнаешь... Понти, конечно, будет копать, но только не там, где надо...

Тут лицо его исказилось от страшной невыносимой боли, спина под покрывалом выгнулась дугой. Он вступил в черную аллею и что-то увидел там. Настолько ужасное, что в это невозможно было поверить.

— Эти врачи... Майк...

Он умолк, словно захлебнувшись словами, и закрыл глаза. А потом, когда с усилием открыл их снова, смотрели они страшно серьезно и строго. Я сказал:

— Вообще-то они неплохие ребята. Дули. Может, даже лучшие на этом свете.

— Зато я сам... не из лучших...

— Это для них значения не имеет. Ты в больнице, ты их пациент.

— Тогда почему никто ничего толком не скажет?

— Может, еще анализы не готовы.

— Чушь это все, Майк... Они ввели мне какую-то дрянь, внутривенно, и теперь я вообще ничего не чувствую. — В глазах его блеснула злоба. — Ты знаешь, что в меня... стреляли, да?

— Да. Пат сказал.

— Только не лги! Скажи честно, плохи мои дела?

— Плохи, — ответил я. Обманывать не было смысла. Он и так все понял, по моему лицу.

— Говори.

— Тебе всадили в брюхо три пули.

— Короче, разорвали на части, да?

Я отделался коротким кивком.

— Так почему они мне не сказали?

— Потому что они врачи. И всегда есть надежда.

— Однако самих их тут почему-то нет.

— Просто тебе нужен покой, вот и все.

— Да будет тебе, Майк!.. Я умираю... это ясно. Чувствую, как это... ко мне приближается, так что нечего молоть всякую чушь... У меня кишок не осталось. Вообще никаких внутренних органов... Ничего... Кишкам каюк, понял?

— Понял, — ответил я.

— И сколько осталось, Майк... — Это был не вопрос, и он не требовал от меня выражения сочувствия и утешения. На уме у него было нечто совсем другое.

Я ответил:

— В любую минуту, дружище. Ты подошел к самому краю... Возможно, они сочли, что лучше оставить тебя в покое. Что будет лучше, если ты войдешь туда один. Это... совсем не больно...

На губах его мелькнуло подобие улыбки, на лице отразилось облегчение.

— Послушай, — прошептал он, — что бы ты сделал, если б... в руках у тебя оказались... восемьдесят девять миллиардов долларов?..

— Купил бы новую машину, — ответил я.

— Я же сказал... восемьдесят девять миллиардов, Майк...

Я приготовился было отшутиться, но слова так и замерли на губах. Теперь глаза у Дули были ясные-ясные и смотрели прямо в мои. А на лице возникло какое-то странное выражение. Он умирал, это несомненно. И то, что он только что сказал правду, тоже не вызывало сомнений.

Я тихо заметил:

— Только у правительства могут быть такие огромные деньги, Дули.

Спорить он не стал.

— Верно. На то оно и правительство. И у него... все есть. И люди, и налоги, и солдаты, и больше денег... чем можно себе представить. Но их почему-то никто не видит, этих денег... они не хотят, чтоб их видели.

Я, слегка хмурясь, смотрел на него, и он понял — я догадался, о чем идет речь. И глаза Дули улыбались — до тех пор, пока не начался очередной приступ боли. И я понял, что вот это и называется агонией. Он не хотел, чтоб я говорил, потому что должен был успеть сказать мне что-то еще, самое важное, но времени уже не осталось.

— Они оставили... восемьдесят девять миллиардов, Майк... Миллиардов, ясно? И я знаю, где... эти деньги, а они — нет, не знают, — и тут искорка в глазах потускнела.

Он еще шевелил губами, слова были еле различимы. И я склонился над ним совсем низко. И вот тихим, но многозначительным шепотом он добавил:

— Ты... сможешь... узнать... где они. — Глаза так и остались открытыми, только последняя искорка жизни в них угасла. Они принадлежали мертвецу.

Пат поджидал меня в холле. Не было нужды сообщать ему, что Дули умер. Все было написано у меня на лице. Полузалеченные раны в боку снова заныли, кожа натянулась, когда я, наклонившись, смотрел, как умирает мой старый друг. При мысли о том, что он сообщил по спине пробежал озноб и боль вонзилась в мозг. А потому я остановился и ухватился за спинку кресла.

Пат спросил:

— Ты как, нормально?

— Все в порядке, — солгал я. — Просто еще не привык так много ходить.

— Врешь. Давай садись.

Я уселся рядом с ним и сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. Пару минут спустя почувствовал, что вроде бы прихожу в норму.

Пат знал, что Дули умер.

— Сильно мучился? — спросил он.

Я кивнул.

— Он испытывал страшную боль... Черт, он просто с ума сходил от боли. — Обернувшись к Пату, я спросил: — Как все-таки это произошло, а, Пат?

— Почему раньше не спрашивал?

— Просто не знал, смогу ли это вынести. Я ведь и сам недавно побывал почти что на том свете.

— Ну, как сейчас, получше?

— Все прекрасно, Пат.

— О'кей. Он был дома. Один. Только что пришел, вскоре после девяти, ужинал в какой-то забегаловке. Сидел, читал газету, заполнял квартирные счета. Начал было заполнять пятый, и последний, и тут это произошло. Ожогов от пороха на коже не обнаружено, так что стреляли не с близкого расстояния. Ну и он свалился со стула. А падая, случайно прихватил телефон. Трубка слетела с рычага, но внутри аппарат не сломался. И ему удалось набрать 911 и сообщить оператору, что в него стреляли. Они проследили, откуда сделан звонок, приехали и отвезли его в больницу. Почти все время был без сознания. Пришел в себя лишь за несколько часов до твоего приезда. Врачи не разрешали пускать к нему посетителей, но...

— Он узнал того, кто в него стрелял?

— По всей видимости, нет. Да и потом, это было бы сложно. Дверь оказалась не запертой изнутри на замок. Кто-то просто выбил ее ударом ноги, увидел Дули, сидевшего футах в пятнадцати, и всадил в него три пули из «магнума» 357-го калибра. У преступника было достаточно времени, чтобы смыться. И, разумеется, ни одного свидетеля не объявилось.

— Оружие проследить удалось? Я имею в виду, по пулям?

— Нет. Такое продается в каждой оружейной лавке.

— Что говорят ребята из лаборатории?

— Да ничего существенного. Стрелявший в комнату не входил, палил прямо с порога. Чуть выше дверной ручки и на косяке — следы пороха. Так что совершенно очевидно, откуда он стрелял.

— Ну и что скажешь, Пат?

На секунду он опустил глаза, задумался, потом ответил:

— Учитывая ситуацию в целом, кому-то крупно повезло. Он сказал тебе, на кого работал, Майк?

— Да, — ответил я. — Сказал. На Лоренцо Понти. Но работа не была связана с внутренними делами мафии. Он был...

— Знаю, — перебил меня Пат. — Он был свободным полевым игроком. Мастером на все руки, нечто вроде управляющего в имении Понти. Парнем, отвечающим за состояние этого имения. Первым делом мы проверили его карточки соцобеспечения, и тут же все стало ясно. Он сказал тебе это?

— Сказал, — коротко ответил я. И не стал продолжать. Последние слова Дули предназначались мне одному. Если б он хотел, чтоб и Пат тоже знал, позвал бы нас обоих.

— Но ведь он... наверняка сказал тебе больше... — многозначительно заметил Пат.

Я снова кивнул.

— Сказал, что в рядах мафии замечено волнение. У них неприятности.

— Это мы и без него знаем. И у мафии всегда неприятности.

— Не в том смысле. Там наметился раскол. Дети поднялись против родителей.

— И об этом тоже известно. Наблюдается последние шесть лет. Просто во главе кланов оставались ребята, которые управляли ими, как в прошлом веке. Ну и понятное дело, молодым это не нравится. И они тоже хотят иметь толику власти.

— Думаешь, они ее получат, Пат?

— Со временем. Если не силой, то в конце концов просто унаследуют.

— И сколько же старых донов умерло или отошло от дел?

— Ты ведь читаешь газеты, Майк. Осталось их... по пальцам перечесть. Правда, некоторые умерли при несколько странных обстоятельствах... Но, с другой стороны, что ты хочешь? Возраст дает о себе знать. Да и потом, если их даже кто-то и прихлопнул, нам-то что за забота?

Пат усмехнулся и вытянул длинные ноги.

— Какие будут соображения, Майк?

— Мотив убийства Дули... Он должен существовать, не так ли?

Пат мрачно кивнул.

— Сцепился с каким-то букмекером из-за пяти с половиной тысяч баксов.

— Как звать букмекера?

— Марти Дайэмонд.

— Ерунда! Марти Дайэмонд на такое никогда не пойдет, ты это прекрасно знаешь.

— Ходят слухи, будто бы он пару раз брал какие-то ссуды у подозрительных типов.

— Многие это делают. И ведь потом, Дули никто не угрожал. Так что если он и брал, то наверняка выплатил все долги.

— Но его убили, Майк, — напомнил мне Пат. — А стало быть, мотив должен существовать. Может, он слышал или видел нечто такое, что стоило ему жизни.

Меня так и подмывало сказать Пату, что Дули не видел или слышал, а делал, но я сдержался. Пока еще рано говорить ему об этом.

— Ну а сам-то ты чего думаешь? — спросил я.

— Мы оба хорошо знали его, Майк. И ты, и я. Нормальный вроде бы парень, вот только общался со странными людьми. Солдат был замечательный, а кроме этого, никаких талантов вроде бы не наблюдалось. Командовать не слишком умел, а вот по части выполнения разного рода спецзаданий был настоящий дока. И что прикажешь делать с такими данными на гражданке, а?

— Сколько он зарабатывал на службе у Понти?

Пат скорчил гримасу.

— Знаешь, ты удивишься. Куда больше меня, но это вроде бы понятно. Мы проглядели кое-какие документы на Понти, и, похоже. Дули действительно был управляющим его имения. И делал все должным образом. Он даже имел право нанимать себе при необходимости помощников, заказывать нужные товары, вел все дела очень аккуратно. И никто на него ни разу не жаловался.

— Похоже, мы с тобой его недооценивали, — заметил я. — А чем он занимался в Нью-Йорке?

— Да ничем особенным. Работал или на Лонг-Айленде, или за городом, на ферме по выращиванию яблок. Понти купил пару участков в Джерси, но несколько лет тому назад продал. Понти принадлежит к разряду настоящих крестных отцов, тех, кто любит чувствовать под своими сицилийскими пятками твердую землю. — Он сделал паузу. Пару секунд разглядывал потолок, потом заметил: — И все же ты что-то от меня скрываешь, Майк.

— С чего это ты взял?

— Да с того, что ты единственный из всех, кого я знал, кто всегда носит туфли на мягком резиновом ходу. Чтоб никто не услышал, как ты подкрадываешься. Самая настоящая змея, всегда подползаешь незаметно.

— Ну не к тебе же, дружище!

— Ладно, перестань! Ты был замешан в серьезных делишках. И я всегда удивлялся, как это тебе удается выйти сухим из воды. Ты опережал всех местных копов, федов, других частных сыщиков...

— Ну, не все время, — скромно заметил я.

— Однако достаточно часто, чтоб навести на кое-какие мысли.

— Просто я всегда старался сделать так, чтобы никто не перебежал дорогу, вот и все. И больше чем одной проблемой зараз никогда не занимался.

— Да, знаю. Жевал и жевал — до тех пор, пока не удавалось проглотить, — он снова окинул меня пристальным взглядом. — А потом вдруг застрелили человека.

Я знал, что он это скажет. И ведь что самое главное — он был прав. Меня затаскали по судам, пресса полоскала мое имя почем зря, но все это было до того, как я схлопотал несколько пуль из револьвера 357-го калибра на причале. Того же калибра, что были выпущены в Дули... Что, впрочем, ничего особенного не означало. Возможно, это было чистым совпадением. Пушки системы «магнум» продаются сегодня на каждом углу, и неважно, сколько было принято на эту тему законов, но доступны они практически каждому, у кого имелись на это денежки.

— Не собираюсь больше ни в кого стрелять, Пат, — сказал я. — Даже пушку больше при себе не ношу.

Он собрался было что-то сказать, затем передумал и как-то странно и долго смотрел на меня. Суть была не в том, что я сказал, главное — как сказал. В конце концов ему пришлось скушать мой ответ, смириться с ним, но смирения хватило ненадолго. Он рассмеялся и пригладил ладонью волосы.

— Господи, ну и артист же ты, Майк! — воскликнул он.

Я усмехнулся и тоже встал.

— Что делаешь завтра, Майк?

— Буду у себя в конторе. А что?

— Может, заскочу. Надо потолковать. Иногда я представляю себя на твоем месте, и знаешь, так прямо мурашки по коже...

— Мурашки? У тебя, Пат? — саркастически заметил я.

— Да, представь себе. И на то имеются основания. Ведь то, что произошло с Дули... Короче, я тоже вовлечен во все это. Классическое убийство для расследования нью-йоркским департаментом полиции. Но имеются в нем кое-какие аспекты, придающие этому дельцу особый оттенок.

— К примеру? — тихо спросил я.

— К примеру, ты, дружище, — ответил он. — Да, ты! И если б я точно не знал, что ты зализывал в то время раны во Флориде, я бы беседовал с тобой не здесь, а в участке. Но ты взял тайм-аут. Так что увидимся завтра, у тебя в конторе. А теперь тащи свою задницу домой и постарайся поспать. Тебе это не повредит. И скажи Вельде, чтобы не переусердствовала.

* * *
Я подходил к двери своей конторы, и во мне с каждым шагомнарастало какое-то странное возбуждение. Стены в коридоре были выкрашены краской пастельных тонов, пол покрыт толстым ковром. Ничего вроде бы не пропало, и все стекла были целыми. И срок моей лицензии истекал только через год. Но мне казалось, что я попал не в ту контору, что некогда арендовал для работы. И возбуждение не было связано с ее состоянием. Оно охватило меня потому, что я знал — сейчас я увижу Вельду.

Я распахнул дверь и действительно увидел ее. Она сидела за столом, подперев подбородок кулачками, и смотрела мне прямо в глаза.

Я спросил:

— И что мне полагается делать? Просто пожелать доброго утра или поцеловать?

— Да делай что хочешь, — ответила она с такой знакомой мне ехидной ухмылочкой.

— Нет, не могу.

— Почему это нет?

— Я скован. Чувствую себя, словно в наручниках.

Она вызывающе вздернула подбородок и кивком указала на дверь в кабинет.

— Офицер, что явился надеть на тебя наручники, уже там.

Но прежде чем войти, я все же наклонился и поцеловал ее в макушку. Пат Чамберс уютно устроился в большом мягком кресле, положил ноги на выдвинутый ящик стола и попивал холодное светлое пиво «Миллер». С таким видом, точно он здесь хозяин.

— Надеюсь, что банка не последняя, Пат.

— Вельда притащила целых две упаковки по шесть банок каждая. Что за девочка, просто клад! От души поздравляю тебя, приятель!

— Так она тебе сказала?!

— Шутишь, что ли, — лениво отмахнулся он. — Достаточно взглянуть на ее хорошенькую мордашку, и все становится ясно, — он покачал головой. — Проблема только в том, что фигурка у нее такая... ну просто глаз не оторвать. До мордашки можно и не добраться. — Он отпил глоток и кивком указал на холодильник. — Сам-то как, выпьешь?

— Знаешь, может, ты меня и нашел, Пат, — ответил я, — но это вовсе не означает, что тебе позволено соблазнять меня и нарушать медицинские предписания. Я теперь с этими вкусными напитками только в гляделки играю.

— Тогда почему держишь пиво на льду?

— Так это для клиентов, — ответил я.

— О, понял... Так ты скажешь, что наговорил тебе Дули?

Я отодвинул стул от стеньг и уселся.

— Он умер у меня на руках, Пат. И, видимо, не хотел, чтоб рядом был кто-то другой.

— Но ты же знаешь Дули! Всегда был одиночка, всегда сам по себе. И все же интересно, почему он меня не позвал...

Я выждал секунду, потом заметил:

— Так ты действительно хочешь знать?

Он поставил банку на регистрационную книгу и, сощурясь, смотрел на меня.

— Ясное дело, хочу! — ответил он. — Черт, после всего того, что нам довелось пережить вместе...

— Послушай, Пат, Дули счел, что ты не потянешь.

— Что не потяну?

— То, что следует сделать, — туманно ответил я. Я сидел и изучающе смотрел на своего близкого друга. Пат Чамберс, капитан полиции отдела убийств. Еще совсем не стар, но пенсионный возраст уже не за горами. Умен, ловок, образован, исключительно опытен и знаток всех нюансов детективного расследования. Крут, но не настолько, чтоб убивать людей. И крайне совестлив, именно этот недостаток и имел в виду Дули. И у меня просто не хватало духу поделиться с Патом тем, что я узнал от Дули.

Пат снова взял банку и опустошил ее двумя глотками. Мусорная корзина под столом была пуста, и банка, звякнув, упала на дно.

— Он хотел, чтоб ты прощупал того парня, который в него стрелял, верно? — спросил он.

— Да, примерно в этом роде, — ответил я.

— Знаешь, Майк, до сих пор идут разговоры о том, кто устранил Эйзи Понти. Один свидетель видел, как он стрелял в тебя и что тебя так и отбросило назад. И в этот момент, конечно, мог спуститься курок. Нет, этот свидетель не утверждает, что видел, кто именно убил Эйзи Понти. Так что версия, что он погиб от шальной пули во время перестрелки, не отменяется.

— А пулю, которая убила его, так и не нашли?

— Эйзи снесло половину черепа, а в таких случаях, сам знаешь, найти что-либо трудно. Пуля могла улететь в реку, попасть в стену здания, во что угодно. Так что кто его знает...

— Я знаю, — сказал я.

— Что именно?

— Что я застрелил эту мразь. Вырубил его с первого же выстрела из «кольта» 45-го калибра.

— Именно это я и предполагал, — сказал Пат. — И на твоем месте держал бы язык за зубами. Ты лучше вот что скажи... Зачем это тебя вообще туда понесло, а?

Я в деталях пересказал ему ту же историю, что поведал доктору Моргану, когда почувствовал, что в силах говорить. Пат, естественно, заинтересовался осведомителем, который вовлек меня в эту заваруху с Гаэтано и Понти, но парень был тут совершенно ни при чем. Просто оказался в нужном месте в нужное время и подслушал нечто, чего не полагалось бы знать. А потом скинул эту информацию на меня.

Какое-то время Пат переваривал услышанное, затем поднял глаза и уставился на меня.

— Ладно, неважно, Майк. Главное другое. И Уго, и его старик нюхом чуют, что стрелял ты.

— И чутье их не подводит, — заметил я.

— Но они очень опасные люди, если их разозлить дружище.

— Да уж, — согласился я.

— Старик будет дергать за разные ниточки, выяснять, сколько именно произведено выстрелов, и прочее. Но Уго... вот кто по-настоящему опасен. За то время, что тебя тут не было, он окончательно озверел.

Я вспомнил о том, что рассказал мне Дули.

— Его можно понять.

Но Пат неверно истолковал смысл моих слов. И спросил:

— Знаешь, как его прозвали?

— Нет, — ответил я, изображая самый неподдельный интерес. — И как же?

— Пуленепробиваемый Понти.

— Господи, и кто ж такое придумал! Сроду не слыхивал, чтоб его так называли. Во всяком случае, на улице.

Пат усмехнулся.

— Эта кличка пришла не с улицы. Это наши ребята так его прозвали. Два раза мы вступали в перестрелку с мафиози, в котором опознали Уго Понти. И оба раза офицеры клянутся и божатся, что промаха не давали, палили прямо в него, а ему хоть бы хны!

— И что же, они были вполне уверены в своих показаниях? — спросил я.

— Ну не совсем. Оба раза случалось это ночью, хотя видимость была вполне приличная.

— А из-за чего разгорелся сыр-бор, Пат?

— Одно точно знаем, что пахнет наркотиками. Мы считаем, что Уго ездил туда перехватить ребят, которые не расплатились, и что он, Уго, на них наезжал. Просто ему не повезло. Оба раза его заметили проезжавшие мимо патрульные. Ну, естественно, притормозили, хотели выяснить, что к чему, и тут пошла пальба. Полицейские укрылись за машинами и вели огонь оттуда. Видели, что попали в цель, что парень пошатнулся. А потом нырнул куда-то в темноту и с концами. Они прочесали весь район, но он словно сквозь землю провалился. Ни пятен крови, ни каких-либо других следов. Ничего.

— А из чего они стреляли?

— Новое оружие. Крупный калибр.

— Стандартные патроны?

— Говорят, что да, но особо на эту тему распространяться не принято. Впрочем, я их ни в чем не виню.

Откинувшись на спинку стула, я смотрел на него через стол. Напрашивался один вопрос, но Пат, предугадав его, тут же поспешно добавил:

— Мы нашли все пули, выпущенные при первом столкновении.

— Все?

— Все до единой. Некоторые расплющились о кирпичную стенку, три попало в дерево, пара пробила металлический мусорный контейнер.

Я ждал, и он нехотя добавил:

— И две из них показались странными...

— Вот как? — На сей раз он выждал, пока я не задам вопроса. — Фрагменты одежды, ткани?

— Типа того.

— Думаешь, на нем было нечто вроде бронежилета?

Слегка склонив голову набок, он пожал плечами.

— Если там был действительно Уго, он бы наверняка знал, что мы уже давно не пользуемся старыми «смит-и-вессон» 38-го калибра. Пули, выпущенные из нового оружия, вполне способны пробить любой бронежилет.

— Даже те, что носят ребята из «Сват»?*

— Ну, это зависит от многих факторов. Расстояния, калибра... Ну, ты меня понимаешь.

— Но если на нем действительно была такая броня, она сработала. Уго Понти жив и здоров, продолжает шустрить, не выказывая ни малейшей усталости или страха.

* SWAT — «Special Weapons and Tactics Unit» — группа специального назначения в американской полиции, используется в борьбе с терроризмом, при освобождении заложников и пр.

Пат кивнул.

— Так как ты можешь все это объяснить?

— Ну а в библиотеке, в справочниках по баллистике ничего нет, что ли?

— Я смотрел.

— И что же?

— Одна из американских фирм, — начал Пат, — разработала новую технологию. Настоящая революция в этом деле. Вот только с продажей оплошали. Или же наши покупатели просто недооценили изобретение и остались, что называется, в дураках. Кажется, только британцы купили.

— И что в нем такого особенного, в этом изобретении?

— Ну, во-первых, этот защитный материал раза в четыре эффективнее. Останавливает практически любую пулю. Объем, то есть размер, очень важный фактор, тоже сведен к минимуму. Жилет практически невесом. Никто не увидит, что на тебе надета эта штука, и, если только тебе не попадут в голову, можешь быть совершенно спокоен. Недостаток — цена. Я так понял, жутко дорогая штука и простым смертным практически недоступна. К тому же и технология весьма сложная и держится под особым секретом. Возможно, они разрабатывали эти жилеты для королевских особ и операций, связанных с особым риском.

— Не станешь же ты причислять мафиози к разряду простых смертных, Пат, — заметил я. — Уж чего-чего, а денег у них куры не клюют, да и секрет могут купить практически любой... Скажи, а тебе не доводилось сталкиваться с Уго после этих двух историй?

— Ну, после первой перестрелки мы разыскивали его, наверное, с месяц. Ездил в Мексику, отдохнуть от трудов праведных. А после второй стычки вернулся домой недель шесть спустя. Ездил в Канаду, на какую-то погулянку.

— И, конечно, без всяких там паспортов?

— Естественно. Только виза для Мексики, вот и все.

Известно, что старик жутко на него злился. Но, с другой стороны, сам знаешь, Уго для него теперь единственный свет в окошке. Мы даже обследовали парнишку по медицинской части и не нашли на теле ни единой отметины. Ловко, правда?

— Да уж... — Я встал и потянулся. — А алиби у него крепкое?

— Ну конечно. У Понти на этот счет всегда все в порядке. Всегда найдется человечек, который подтвердит.

— Ну а какова официальная версия? Ведь прокуратура должна была выступить с соответствующим заявлением.

— Должна, но не выступила. Заваруха на пристани, все, кто там стрелял и был застрелен, рассматривается в целом, без каких-либо попыток выявить правого и виноватого. Просто объявили, что то была гангстерская разборка в чистом виде и что все трупы опознаны.

— И я в том числе?

Пат помолчал, потом заметил:

— Как ни странно, но твой вопрос особо не муссировался. Просто были опубликованы кое-какие факты из твоей биографии, а поскольку никто из газетчиков не знал, что ты на этой пристани делал, пресса вскоре утихла. — Он снял ноги с ящика стола, опустил их на пол. — Правда, кое-кто из репортеров разнюхал, что ты поцапался с Лоренцо Понти.

— Да ты чего, Пат? Ничего я не поцапался! То была рутинная работа. Мне надо было выяснить, кто в действительности владеет теми четырьмя зданиями, что на Пятой авеню. Оказалось — старик Лоренцо. Хорошая сделка. Никаких претензий со стороны налогового управления, оформлено чистенько, все честь по чести. И угрожать мне стали только потому, что старик вообразил, что я сую нос не в свои дела.

— Но хамить ему в его собственном ночном клубе было вовсе не обязательно, Майк.

— Он тоже за словом в карман не лез!

— Ладно, перестань, Майк. Сам знаешь, чем это могло закончиться. Он был со своими телохранителями.

— Да, но я все-таки его достал! Прижался спиной к стенке и держал на мушке, и его гориллы рыпнуться не могли!

— Тебе просто повезло, приятель.

— Как бы не так! Понти стоял прямо передо мной. И он бы схлопотал первую же пулю. А я ни хрена не выстрелил.

— Так чего ж ты не выстрелил?

Я оскалил в усмешке зубы.

— Пат, дружище, ты кое о чем забываешь...

— О чем это?

— О том, какая у меня репутация. Я птица крупного полета. И стрелок хоть куда, Пат. Специально храню газетные вырезки, где все это написано.

— И старые шрамы — тоже...

— Однако, как видишь, я все еще жив...

— И надолго ли это?

— Будем думать об этом, когда буря немного утихнет, — ответил я.

Глава 3

Избежать всего этого цирка не было никакой возможности. Нью-Йорк — город бульварной прессы, пусть даже общепризнано, что по-настоящему тут правит бал только «Таймс». Толпы, ездившие в Метро, жаждали видеть снимки, читать страшные статьи, а телерепортеры центральных и коммерческих каналов сражались между собой, чтоб первыми снять и выдать в эфир диковинку.

И, разумеется, этой диковинкой стал я.

Вельда первым делом позвонила в прокуратуру и попросила вычеркнуть меня из списка пропавших без вести. Я все еще находился в розыске, и они могли явиться к нам в офис и убедиться воочию, что я нашелся. Или вообще забыть обо всем этом. Договорились, что зайдут сегодня в десять. Была уже половина десятого.

В каком-то смысле я снова стал своего рода знаменитостью, как в старые добрые времена, но радовало это меня куда меньше, чем прежде. Вот сейчас заявится какая-нибудь шишка и начнет допрашивать или еще того хуже — просто предъявит мне ордер на арест. И засадит за решетку. Ей, этой шишке, я, конечно, интересен. Но, с другой стороны, выборы должны были состояться только через год.

Знай они лучше Вельду или разбойников-репортеров, они бы, пожалуй, поостереглись являться. Но политикам, как правило, свойственно терять разум, особенно когда на улице гремят оркестры и полощутся флаги. В конторе у меня было полно телерепортеров, расставивших камеры и осветительные приборы по всем углам, и половина этих людишек уже получила информацию — в количестве, достаточном, чтобы насытить программу утренних новостей. Информация по большей части относилась к событиям той ночи, когда в порту состоялась перестрелка.

Ровно в десять прибыла команда из окружной прокуратуры. Группа из четырех человек, шагали они попарно, выпятив груди вперед. Шагали бодро, но не в ногу, и я не мог удержаться от мысли: до чего же эти правительственные законники напоминают игрушечных заводных зайцев, рекламирующих по телеку батарейки. Уж носили бы, на худой конец, какие-нибудь отличительные знаки, что ли...

Во главе этого отряда выступала Флоренс Лейк. В таком же костюме, что и остальные, с той разницей, что на ней вместо брюк была юбка, но ее, похоже, вовсе не радовало это различие. При виде того, что творится в конторе, лицо у нее исказилось от злобы. Она жутко покраснела, а на шее вздулись жилы, и мне тут же стало понятно, каким именно образом лица людей превращаются словно в маски из дерева. Спутники ее были людишки более мелкого ранга, а потому, похоже, ничуть не возмутились. Напротив, вся эта шумиха могла создать им недурную рекламу.

Телерепортеры и газетчики — народ дошлый, а потому прекрасно поняли и оценили ситуацию. И замерли в радостном предвкушении. Готовый разыграться тут спектакль мог стать по-настоящему забавным, особенно если кому-нибудь из главных героев удалось бы вставить стерве-прокурорше перо в задницу.

Флоренс Лейк тоже все прекрасно понимала. А потому так и расточала улыбки и была сама любезность. И попросила разрешения побыть со мной наедине несколько минут — вон в том кабинете, если не возражаете. И была вроде бы очень довольна, когда все радостно согласились. Довольна? Слабо сказано! Она чуть не окочурилась от счастья.

Я покосился на Вельду. Она с трудом сдерживала улыбку и жестом показала, что я должен навешать этой Лейк как можно больше лапши на уши. Что, собственно, я и сделал, причем без особого труда. Так и разливался перед ней соловьем, красочно живописуя свои страдания, но не сказал ничего такого, чего бы она уже не знала. Однако она была юристом и достаточно умна, чтобы сообразить, что я многое недоговариваю. А вот как ко мне лучше подступиться, пока не знала.

Флоренс Лейк ничего не записывала. За нее это делали помощники. Окинув меня ненавидящим взглядом, она заявила:

— Ваши объяснения по поводу того, как вы там оказались, мистер Хаммер, выглядят не слишком убедительно.

— Послушайте, — ответил я, — вы же сами прекрасно знаете, как это бывает, когда вам дают наводку или намек. Прежде всего человек хочет проверить, туфта это все или нет, верно?

— Ваш информатор был не слишком надежен?

— Он может точно сказать, где находится ближайший бар или как наклянчить на выпивку в дождливый день. Он утверждал, что случайно подслушал один разговор и, естественно, я хотел проверить, не слишком заботясь о том, надежен источник или нет.

— Тогда с чего же вы так встрепенулись?

— Учитывая, что за птица этот Лоренцо Понти и какие крупные проворачивает дела, я, естественно, заинтересовался.

— И ваша ссора с ним была настолько серьезна?

— Ну, разве что для него, мэм. До физического столкновения не дошло. Стычка не стоила ему ни цента. Но, сами знаете, эти старомодные мафиози имеют преувеличенные понятия о собственном достоинстве и чести, именно потому и опасны.

— Так, значит, вы поехали на пристань просто предупредить его?

— Именно.

Выражение ее лица говорило, что она не поверила мне ни на йоту.

— А с чего вы решили, что мистер Понти станет вас слушать?

— Он ведь не глухой, мэм.

Тут она резко сменила тему.

— Кто в вас стрелял?

Клятвы на Библии я не давал, а потому мог лепить все, что угодно. Но сделал это достаточно деликатно. Просто пожал плечами и ответил:

— Было темно. Сами знаете, пристань там освещается плохо...

— Да. — Пауза. — Ну а свое оружие вы использовали?

— С чего это вы решили, что я был при оружии?

— Да с того, что у вас есть лицензия на его ношение.

— Но частные сыщики по большей части не носят при себе оружия.

— Но вы — Майк Хаммер, — парировала она.

И когда я в ответ скривил рот в ухмылке, ей это страшно не понравилось.

— Что правда, то правда, — сказал я. — Но я схлопотал пули в самом начале заварушки. Две пули, и попали они в жизненно важные органы.

Флоренс Лейк смотрела на меня с таким видом, точно я был самым заядлым лжецом на свете. Точно она собиралась открыть этому свету глаза на то, кем я являюсь. Но прежде чем она успела разинуть рот, я выдернул рубашку из брюк, задрал ее и, запустив пальцы под бинты, слегка сдвинул их. А потом специально откинулся в кресле, давая ей возможность как следует разглядеть страшные шрамы на животе, совсем свежие, розовенькие, едва затянувшиеся, с точечными отметинами там, где находились швы. Повязку следовало бы сменить, заживление шло своим ходом, но выглядело все это куда хуже. Мало того — просто ужасно, отвратительно. Лицо прокурорши исказилось от отвращения, вся она так и передернулась и едва не блеванула прямо на ковер. На остальных представителей прокуратуры демонстрация ран произвела менее отталкивающее впечатление. Они взирали на швы с любопытством и даже с некоторой долей восторга, словно любовались отменной, мастерски выполненной работой.

Я заправил рубашку в брюки, и мне показалось, что Лейк скажет сейчас «спасибо».

Но она тут же взяла себя в руки и, словно ничего не произошло, резко спросила:

— Кто обрабатывал раны?

Снова пожатие плечами.

— Не знаю. Был без сознания. С неделю, а то и больше.

— Вам известно, где именно вы находились?

— Угу. На каком-то медицинском факультете или фельдшерском пункте. Точно не помню.

— Кто за вами ухаживал?

— Мужчина. Это все, что я помню. Немолодой. Так, во всяком случае, мне показалось.

— И, разумеется, вам выставили счет за услуги...

— Нет. Хотя, может, еще и получу. Я сказал «может», потому как не перевелись еще на свете люди, готовые оказать помощь человеку просто по доброте душевной.

— А может, и нет, — сказала она. А затем добавила: — Хотя лично я таких врачей не встречала.

— Ну а при чем тут вообще врач?

— Он мог оказаться свидетелем. Убийства.

— Чьего именно?

— Человека, который стрелял в вас.

— Но, миленькая, я же говорю, честное слово, не знаю, кто то был! — солгал я. Доказать обратное у нее не было возможности. — Кроме того, у меня не осталось извлеченных из тела пуль.

— У врача могли остаться. Врач, являющийся законопослушным гражданином, не стал бы уничтожать такие вещественные доказательства.

Я не сдавался.

— А может, то был просто какой-нибудь ветеринар, мэм. Или студент медицинского колледжа. Или же какой-нибудь престарелый док на пенсии, решивший вдруг тряхнуть стариной, вспомнить былое. Но ничуть не озабоченный при этом вещдоками, — последнее было куда ближе к истине. — Я же сказал: ничего не помню. Вырубился. Каким-то образом оказался во Флориде, в маленьком домике на пляже. Большую часть времени спал. Наверное, давали снотворное. Был совсем один и потихоньку поправлялся.

— И что же заставило вас вернуться?

Еще одна ложь во спасение.

— Прочитал в «Дейли ньюс» об одном убийстве. Ворвались в дом к человеку и застрелили. Убитый был моим старым другом. Мы вместе служили в армии. Вот я и решил поехать на похороны.

— И кто же этот ваш друг? — спросила она.

— Маркос Дули. — Помощник записал в блокнот. Позже они, конечно, проверят.

С полминуты в кабинете царило молчание. Ни один из нас не произносил ни слова, а она не спускала с меня глаз. Щелкнула шариковой ручкой, которую для понта не выпускала из рук, затем сказала:

— Вы, конечно, понимаете, мы должны были бы отвезти вас в участок и подробно записать все показания...

Я кивнул.

— Конечно, понимаю, но уверяю, ничего нового вы от меня не услышите. Кроме того... — тут я вдруг ухмыльнулся во весь рот, — все эти репортеры с камерами и прочими штуками, они могут неправильно нас понять и раздуть такую шумиху на пустом месте... Так что лично мне эта идея не кажется перспективной. А вам?

Она изобразила улыбку и поднялась из кресла. Вся ее свита тут же вскочила на ноги.

— Не ожидала, что здесь состоится пресс-конференция, мистер Хаммер, — сказала она. — В следующий раз постараемся обставить нашу беседу более приватным образом.

Сообщать об этом акулам пера не было необходимости. Они тут же сообразили, что к чему. Когда отворилась дверь, гул голосов сразу же стих и на лицах возникли сдержанные улыбки. А пара осветителей подбежали к своим приборам, камеры зажужжали, но все их снимки и записи годились разве что для внутреннего пользования или досье — во всяком случае, до тех пор, пока не всплывут какие-либо новые интригующие подробности о моем возвращении.

Я вышел, и мы провели коротенькую пресс-конференцию. Ничего нового или отличного от прошлого я не сказал, но постарался изложить таким образом, чтоб аудитории понравилось. Они записывали минут двадцать, пока, наконец, я не иссяк и не почувствовал боль в животе. По-видимому, она отразилась у меня на лице, и они быстренько свернули шоу.

Нет, все же приятно иногда вернуться домой.

* * *
Я не спеша принял душ, позволил тонким струйкам горячей воды помассировать тело и вдохнуть в него новую жизнь. Обтеревшись полотенцем, надел свежее белье. И отворил дверцу гардероба, где висели чистые отглаженные костюмы, рубашки, галстуки, стояли внизу отполированные до блеска туфли — все на своих местах. Находился тут и совсем новенький плащ с поясом и на теплой подстежке на «молнии». Нет, моя секретарша явно понимала, как следует заботиться о мужчине. Затем в течение нескольких секунд я размышлял, смогу ли вынести всю эту заботу и внимание. Потом подумал, какого дьявола! Просто будем делать друг другу маленькие уступки, и все.

Вельда никогда не знала, где я держу оружие. Хранилось оно в том же гардеробе, в потайном ящике, встроенном в заднюю стенку. Все на месте и в том же виде, как я оставил. «Кольт» 45-го калибра и «кольт» «комбат коммандер» лежали рядышком, завернутые в бумагу. Тут же находились и четыре полные обоймы. Короче говоря, в полной боевой готовности, вот только время боевых действий еще не настало. О том свидетельствовала боль в нижней части живота. Я взял обойму с хромированными патронами 45-го калибра и сунул ее в карман. Казалось бы, пустяк, но, ощутив приятную тяжесть, я почувствовал себя намного лучше.

Однако... кого я обманываю? Носить при себе обойму без пушки — это все равно что носить весло без лодки. Ах, да ладно, подумал я. Раз чувствую себя при этом лучше, стало быть, так и надо.

На улице было довольно прохладно — во всяком случае, для плаща без подстежки. Флорида избаловала меня. В течение нескольких минут я стоял у входа в дом и наблюдал за потоком движения. Было всего шесть тридцать, и поток казался умеренным. Я свернул вправо и двинулся к углу, на котором располагался магазин готового платья с многоугольной стеклянной витриной, глядя в которую так удобно наблюдать за тем, что творится за спиной.

Но за спиной ничего такого не наблюдалось. Я взмахом руки остановил такси и назвал водителю адрес Вельды.

За полчаса до этого я принимал пилюли из списка, составленного доктором Морганом. День выдался довольно хлопотный, а потому я принял две розовые таблетки вместо одной, как он рекомендовал в подобных случаях. Проблема лишь в том, что он не предупредил: после приема этих таблеток лучше остаться дома. Не знаю, что за чертовщина то была, но, приняв лекарство, я почувствовал себя как-то странно. Позвонил Вельде из холла внизу, и минуты через две она спустилась — крупная соблазнительная женщина, способная вскружить голову любому мужчине и свести с ума от зависти любую женщину. Нет, в ней не осталось и тени той девичьей наивности и угловатости. Цветущая, воплощение женственности, она гордо несла себя. Глаза все те же, глубокие, карие, и в них светится ум — чисто женский, конечно, но делающий ее еще прекраснее.

Мы не поцеловались. Она просто взяла меня под руку и легонько прижала ладонь к моему боку — очень чувствительный жест, говоривший о многом, от которого я весь так и задрожал.

— Прекрати... — пробормотал я.

— Но я же ничего такого не делаю, — ответила она.

— Черта с два не делаешь!

И улыбка у нее была такой возбуждающей.

— Господи, — протянула она, — оказывается, тебя ничего не стоит завести.

Возражать женщине, которой ты вчера сделал предложение и которая вызывала у тебя такую бурю эмоций, не было смысла. А потому я просто распахнул дверцу такси, пропустил ее вперед, потом уселся сам и велел водителю отвезти нас в «Ле Сирк». Вельда придвинулась ко мне поближе и вкрадчивым шепотом спросила:

— Что, сегодня шикуем, милый?

— Советую не слишком привыкать, котенок.

Через десять минут мы оказались на Шестьдесят пятой улице и присоединились к очереди страждущих вкусить ранний обед, выстроившейся у дверей. Перед тем как войти, я обернулся, чисто рефлекторно. Как раз вовремя, чтобы заметить двух парней, выходящих из черного лимузина и остановившихся сказать что-то тем, кто еще не вышел. Обоим было слегка за сорок, оба прекрасно одеты, в каждой детали и жесте виден класс. Такие типы обычно набиты деньгами, и им рады в любом заведении города. Но эти двое к тому же работали на Лоренцо Понти, были юристами и помогали ему вести бизнес на Манхэттене. Уже закончились те времена, когда все решала грубая сила, а сами они в ту пору были сущими сопляками. Но затем гангстеры начали нанимать профессионалов, а также постарались прибрать к рукам лучших в стране законников, которых только можно было купить за деньги. Одним из них был Хоуви Драго, второй — Леонард Паттерсон. Но все равно, как были сопляками, так ими и остались.

Метрдотель был давним моим приятелем. Мы обменялись рукопожатием. Едва взглянув на Вельду, он чуть не упал, однако повел себя прилично и лишь с многозначительным видом подмигнул мне — дескать, поздравляю. В ответ на что я тоже подмигнул. Нас проводили на второй этаж, к столику в дальнем углу. В первом выпуске вечерних новостей физиономия моя уже фигурировала, но посетители «Ле Сирк» навидались в своей жизни достаточно знаменитостей, посещавших тот же ресторан, а потому не слишком докучали вниманием.

Пока официант по винам принимал заказ, я заметил, что Вельда слегка нахмурилась. Она заметила кого-то у меня за спиной. Я оборачиваться не стал. Дождался, пока она сказала:

— Только что вошли Паттерсон с Драго. Сидят через три столика от нас.

— Интересно, совпадение это или нет?

— Думаешь, они тут завсегдатаи? — спросила Вельда.

— Кто их знает, — ответил я. — Могу спросить.

— Но кто мог сказать им, что мы здесь будем, а, Майк?

— Никто. Заказ на столик я сделал по телефону.

Принесли выпивку. Мы молча чокнулись, выпили по глотку чая со льдом и уставились друг на друга, озаренные одной и той же догадкой. Вельда заметила:

— Должно быть, телефон в конторе прослушивается. Кто-то из этой телевизионной шатии-братии мог оказать такую услугу.

— Что ж, всегда приятно, когда ты нужен людям, — сказал я. — Вообще-то работают шустро. Шустрее, чем налоговое управление.

Принесли еду, и я с удовольствием принялся за нее, точно то была жареная индейка, подаваемая по большим праздникам. Может, во Флориде и много солнца и хороших рыбных ресторанов, но тут была настоящая, родная нью-йоркская жратва. Мы уже покончили с десертом и принялись за кофе, когда вдруг Вельда спросила:

— А ты их слышишь, Майк?

— Кого?

— Ну, тех ребят, что приехали в лимузине.

В зале стоял приглушенный гул голосов. Люди, приходившие обедать так рано, обычно не слишком шумят, а потому мне не пришлось особенно напрягаться, чтобы расслышать несколько слов. Возможно, они произнесли их нарочно громко. Не настолько громко, чтоб соседи сделали им замечание, но достаточно для того, чтоб я мог расслышать. Особенно отчетливо произносилось мое имя. Но еще демонстративнее был тон, которым оно произносилось. Тон глубочайшего отвращения.

Я спросил:

— Они пьют?

— Мартини. Так и налегают. С первого же момента, как только вошли.

— Ну а как воспринимают это их девочки?

— Похоже, немного нервничают.

— Что ж, их можно понять, — буркнул я.

Она протянула руку, накрыла ею мою ладонь.

— Что собираешься делать, Майк?

— Да ничего.

Похоже, она испугалась не на шутку.

— Перестань, Майк. Еще ни разу не было такого, чтоб ты ничего не делал.

Но разве мог меня хоть кто-нибудь остановить? Я резко отодвинул стул и поднялся прежде, чем она успела сказать что-то еще. И с самым небрежным видом двинулся через зал к их столику, зная, что они следят за каждым моим шагом. Прочитать выражение лица Хоуви не составляло труда. Для него я был всего лишь жалким частным сыщиком, почти что покойником с большой дыркой в кишках и полным отсутствием физической возможности разделаться с противником куда моложе себя. Леонард Паттерсон, тот был лиса похитрей, и рот его покривился в презрительной усмешке при виде того, как я исхудал и побледнел после всего, что со мной случилось.

Что ж, тем лучше. Вельда не сводила с нас глаз, крутые ребята приготовились к действиям. Их девочки сидели тихо, как мышки, но в неподвижности явно угадывалась паника. Такого они не ожидали. Я подошел к Паттерсону и остановился. Я тут же заметил, что ухмылка его стала какой-то кислой, а сам он сник. Что и понятно. Ведь он наслышался обо мне всяких истории, прочел слишком много газет и понимал, что то, что происходит сейчас, может иметь самые неприятные последствия.

Я не произнес ни слова. Просто сунул руку в карман пиджака и показал им обойму, заряженную хромированными патронами 45-го калибра. Повертел в пальцах и поставил ее на стол, рядом с его рукой. Взглянул на Хоуви, затем — на Паттерсона, усмехнулся — так, чтобы они видели все мои зубы, — а потом вернулся к столику в углу.

Сел и жестом попросил официанта подать счет. Четверка, сидевшая через три столика от меня, засуетилась и собралась уходить. Женщины, похоже, были в ярости. Мужчины на нас и не глядели. Вышли из зала, ни разу не обернувшись.

Официант принес счет. Я расплатился и дал щедрые чаевые. Мы гордо прошествовали мимо пустого столика. Вельда спросила:

— Что ты им сказал?

— Да ничего, — ответил я. Обойма с патронами 45-го калибра все еще стояла там. Я взял ее и сунул в карман. — Поняли друг друга без слов.

Она тоже поняла, что произошло. И ограничилась одним словом:

— Черт!

* * *
Я попросил водителя подождать и проводил Вельду до дверей в квартиру. Чмокнул ее на прощание в щеку. По глазам заметил, что ей хотелось бы большего. Но я сказал:

— Пережить такую штуку, как помолвка, очень и очень непросто, котенок. Так что давай еще маленько подождем.

— У тебя может быть только одно оправдание. То, что ты еще слаб.

Я усмехнулся, выудил обойму от «кольта» 45-го калибра и вложил ей в ладонь.

— Конечно, куколка. Конечно, слаб.

Она взглянула на обойму, улыбнулась и опустила ее за вырез платья. Оставалось предполагать, что обойма задержалась в бюстгальтере.

Добравшись наконец до дома, я понял, что обманывал себя. Этот день вымотал меня вконец, даже нажать на кнопку в лифте почти не было сил. Боль в животе вернулась, откликаясь на каждый удар сердца острыми покалывающими спазмами. Войдя, я первым делом включил воду в ванной, потом разделся, торопя ту минуту, когда тело мое опустится в теплую и ласковую пену.

Следовало бы слушаться Моргана. Мне уже давно не пятнадцать лет. Я был очень тяжело ранен и должен потерпеть, подождать, пока время и лекарства не сделают свое дело и здоровье не восстановится. Я дважды подбавлял горячей воды в ванну, и примерно через час мне полегчало. Я просидел еще минут десять, затем вылез из ванны, включил инфракрасную лампу под потолком, ждал, пока обсохну.

При одной мысли о том, что могло случиться в «Ле Сирк», по коже пробежали мурашки. Любой из этих парней мог запросто размазать меня по стенке, не знай они о моей репутации. К счастью, они хорошо разглядели обойму от «кольта» 45-го калибра. Раз у меня есть обойма, стало быть, и пушка имеется. А раз имеется пушка, стало быть, я вполне мог употребить ее в дело, стоило этим клоунам только дернуться. Они мыслили правильно. Я же вел себя как полный дурак. Взглянул на свое отражение в зеркале над раковиной. Ну и видок, просто жуть!.. И я сказал себе: «Все, больше никаких глупостей, Майки, малыш! Будет тебе умничать!»

Глава 4

Вельда уже сидела в конторе, когда вошли мы с Патом. Было десять минут десятого. И завтрак, состоявший из кофе и рогаликов, уже ждал нас. После него мы собирались проводить Маркоса Дули в последний путь. Я спросил Пата, как насчет цветов, и он ответил:

— Дули оставил распоряжение. Никаких цветов. Он говорил, что цветы всегда напоминают ему о похоронах.

— С каких это пор он научился предвидеть события, а, Пат?

— Он вообще сильно изменился за последние несколько лет. От директора похоронной фирмы «Ричмонде» я узнал, что он, оказывается, оплатил все услуги вперед, сам выбрал себе урну для пепла.

— Пепла! Скажешь тоже, Пат! Он ведь ненавидел огонь, или ты забыл?

— Война в прошлом, Майк. Так что, возможно, он успел избавиться от этой фобии. И выбрал кремацию. Кроме того, где, черт возьми, найдешь теперь место в городе для нормальных похорон?

Превратиться после смерти в пепел и прах — нет, то совсем не походило на образ мышления Дули. Я же прекрасно помнил, как мы с ним однажды оказались в ловушке, в горящем здании, и как ненавистна была ему мысль о том, что мы сгорим в этом огне, превратимся в обугленные куски мяса. Каким-то непостижимым образом ему удалось пробить дыру в стене с помощью гранаты. Мы выскочили и с ходу уложили четырех солдат противника, загнавших нас в это пекло, а затем благополучно и без всяких приключений вернулись к своим. И еще многие месяцы спустя мы с Патом видели безобразные шрамы от ожогов на спине Дули, всякий раз, когда вместе мылись в душе.

Сидевшая за письменным столом Вельда опустила в чашку кофе пакетик с заменителем сахара. Пат подошел и увидел лежавшее на папке с документами какое-то маленькое хитрое приспособление и, жуя черствый рогалик, осведомился:

— А это еще что?

— Последнее слово техники в подслушивающих устройствах, — ответила она.

— Кто дал твоим ребятам распоряжение прослушивать наш телефон? — спросил я. Мы хоть и были добрыми друзьями, но Пат как-никак фараон.

Мы дали ему минуту — переварить услышанное. Затем я заметил:

— Никто, дружище. Его нам просто подложили.

Вельда пощелкала пальцем по аппарату, стоявшему на столе.

— Вот этот.

— Ловко, — заметил Пат. — Но кто это сделал?

Я ответил:

— Мы знаем когда, знаем почему. Но только не знаем кто.

— Замечательно! Ничего себе объяснение. — Он откусил еще кусок рогалика.

— Эта пресс-конференция носила стихийный характер. Мы сделали лишь несколько телефонных звонков. А уж они сами позаботились о том, чтоб новость распространилась. Согласитесь, мое внезапное возвращение все же представляло интерес для средств массовой информации. И вот некий человек, расслабившийся после того, как до него дошло известие о моей гибели, вдруг узнает, что на самом деле ничего подобного не произошло. А у него имеется свой человек среди этих журналистов и репортеров. И подменить аппарат или засадить «жучок» во время интервью, когда взоры всех присутствующих были обращены ко мне, не составляло особого труда.

— Ну и?..

— Ну и я сразу почувствовал себя важной персоной. И прошу меня не разочаровывать!

Пат дожевал рогалик и кивнул:

— Да ради Бога!

— Кстати, скажи, пожалуйста, сколько мест займет миллион баксов сотенными купюрами?

Он недоверчиво взглянул на меня, потом понял, что я не шучу, и ответил:

— Ну, большую картонную коробку. Доверху. Коробку размером с сушильный шкафчик.

— Тогда для миллиарда долларов понадобится тысяча таких коробок, верно?

Теперь уже Пат заметно растерялся.

— Ну да... А почему ты спрашиваешь?

Для облегчения расчетов я решил назвать приблизительную цифру.

— Тогда сколько же места должны занять коробки, где хранятся восемьдесят миллиардов долларов?

— Знаешь, Майк, — сказал он, — похоже, эти выстрелы в живот оказали воздействие на голову.

— Это не ответ.

— Ну, наверно, для этого понадобится очень просторный склад, верно?

— Я тоже так думаю. — Усмехнувшись, я добавил: — Что бы ты делал с такой кучей деньжищ, а, Пат?

— Купил бы новую машину, — пробормотал он, недоумевая, к чему это я клоню.

— Знаешь, я о том же подумал, — сказал я и улыбнулся.

Вельда особо не прислушивалась к нашему разговору. Лишь покачала головой.

— И что теперь прикажешь делать с этим «жучком», Майк?

— Можешь засунуть его обратно?

— Я же его вынула, разве нет? Конечно, могу. Но только позволь поставить его в другой аппарат. Эта штуковина представляет собой миниатюрный передатчик и, переставленная на другой аппарат, будет передавать только то, что мы сами хотим, чтоб они слышали.

— Прекрасно, — ответил я. — Действуй.

Пока она вставляла «жучок» в аппарат, стоявший на другом столе, мы с Патом допили кофе, взглянули на часы и увидели, что нам пора.

Спустившись вниз, мы поймали такси и отправились в похоронное бюро «Ричмонде». И увидели аккуратно выведенное на дощечке красного дерева имя «Дули», а ниже — стрелку, указывающую в направлении часовни, что слева.

Тишина и покой, царившие в дорогих моргах, подобных этому, были просто удручающими. Они окутывали, словно густой туман. Здесь было положено проливать слезы горя или держаться с самым стоическим видом, но явно давая понять, что ты еле сдерживаешь охватившую тебя скорбь. Лишь похоронщики выглядели более или менее нормально. Они здорово надрочились изображать скорбь и утешение, даже в тех случаях, если бы им жали ботинки. Но об этом и речи не могло быть, потому как то было заведение с приличной репутацией.

Я думал, что на похороны Дули никто, кроме нас, не придет, но заблуждался. В зале собралось дюжины две людей. Всего две из них — женщины. Они отошли в уголок и стояли там, тихо переговариваясь. Одна из них плакала. Не слишком сильно, но слезы скорби лила. Все остальные — мужчины — были ничем не примечательны. Одни походили на работяг, отлучившихся на похороны во время обеденного перерыва, другие — вообще непонятно на кого. Возможно, то были соседи Дули. Четверо из них стояли возле возвышения в центре, на котором красовалась изящная резная урна.

И я знал, что в ней лежит. В ней лежало то, что недавно было Маркосом Дули.

А парень, уставившийся на меня, явно хотел, чтобы в ней лежал я. Ростом примерно с меня, а судя по тому, как сидел на нем шестисотдолларовый костюм, можно было догадаться, что он не понаслышке знаком с оборудованием «Наутилуса».* И пробегал трусцой не меньше пятидесяти миль в неделю. Он отличался приторной смазливостью истинно сицилийского денди и одновременно — сдержанностью выпускника Гарварда. Но за всем этим дорогим фасадом скрывался уличный шустрила по имени Понти. Понти-младший.

* Первая в мире и США атомная подводная лодка. Создана в 1954 г., снята с вооружения в 1980 г.

Я подошел к нему. Прежде мы никогда не встречались, но представлений не требовалось.

— Привет! Пришел почтить память покойного?

Мускулы под пиджаком напряглись, глаза мерили меня. В самой его позе читались напряженность, готовность сорваться с места и совершить что угодно. А в глазах светилась надежда, что такой повод представится, и чем скорее, тем лучше. Он походил на зверя. Молодого зверя в расцвете сил, желающего помериться этими силами со старым опытным быком. Он понимал, что чем дольше ничего не случится, тем меньше у него шансов победить, а потому нетерпение угадывалось даже в крохотных морщинках в уголках губ. Он был очень похож на Драго и Паттерсона, которых мы встретили в «Ле Сирке».

Я безукоризненно исполнил роль старого, умудренного опытом быка. Я сказал:

— Твои дружки забыли на своем столе мою визитную карточку. И я ее забрал.

Глазки у него так и забегали. Из чего я сделал вывод, что он не столь уж крут, каким представлялся.

— О...

Ну чем не выпускник Гарварда, подумал я.

— Ты передай им, она у меня, Уго.

Он бегло осмотрелся, проверить, не подслушивает ли кто.

— Ладно. Обязательно передам.

Старый бык сказал:

— Ты не ответил на мой вопрос.

— Дули работал на моего отца.

— И без тебя знаю, — я нахмурился, изображая крайнюю озабоченность.

— А ты-то откуда знаешь?

— Служили вместе в армии. Все втроем, еще вон тот коп. — Уго не обернулся. Он знал, кого яимею в виду. Пат не спускал с нас глаз. Глазки Уго снова забегали, и я понял, что молодой бычок теряет кураж. Но рано или поздно обязательно приходит время, когда молодые бычки взрослеют, набираются сил, а старые стареют и сходят со сцены. И он очень на это рассчитывал.

Подойдя к возвышению, я оглядел новую обитель дули. Тусклого цвета металлическая урна, скромно украшенная наверху и внизу пластинами с выгравированными на них золотыми буквами.

Имя, дата жизни и место рождения значились наверху. Внизу же была выведена краткая биография, перечислены восьмизначные номера солдатских жетонов, а также упомянуто о том, что служить ему доводилось и за пределами США, на американском эскадренном миноносце «Лейлилль». Но никаких подробностей о том, чем именно он занимался на военной службе. Мы-то с Патом, черт возьми, прекрасно понимали, что он к нам не с неба упал, а вот откуда — Дули никогда не говорил. Теперь мы знали. Оказывается, он служил на флоте, откуда вдруг уволился и поступил в сухопутные войска. Очевидно, этот рыцарь автомата и каски просто страдал морской болезнью, но сохранил достаточно патриотических чувств, чтоб тут же вступить в новую военную заваруху, но только уже в сухопутных войсках.

Распорядитель похорон от фирмы «Ричмонде» тихонько подошел ко мне и спросил:

— Можно вас на минутку, мистер Хаммер?

Я кивнул и отошел с ним в дальний угол зала. Тут он немного помялся, явно не зная, как начать.

— Когда мистер Дули заказывал у нас... э-э... услуги, он просил, чтоб вы присмотрели за его... останками.

— Буду рад сделать это, — сказал я. — А как именно он хотел ими распорядиться?

— Он сказал, что у него есть сын по имени Мартин, и хотел, чтоб вы разыскали его и передали урну с прахом мальчику.

— Вот уж не знал, что у него есть сын.

— Очевидно, покойный никогда не упоминал о нем.

— Что ж, — ответил я, — раз он этого хотел, стало быть, должен получить. Разумеется, я готов оказать ему эту услугу.

Распорядитель взглянул на часы. Половина присутствующих уже расписались в траурной книге и разошлись. Остальные собирались сделать то же самое через несколько минут.

— Так я упакую для вас эту урну. Сможете получить ее в моем офисе.

И вот мы трое вышли из зала. Дули я нес на руках, упакованного поверх урны в коробку, словно некий редкий образчик. Пат хотел знать, что я буду делать с ней дальше, и я сказал, что в Квинсе имеется нечто вроде частного колумбария для урн с прахом усопших. Просто надо заплатить вперед, и тогда родственники и друзья могут посещать ваши останки, вделанные в нишу в бетонной стене. Пат вызвался разделить со мной расходы пополам — в память о нашей дружбе и все такое. Я согласился, а пока что забрал урну с Дули домой.

* * *
Женщины — весьма странные создания. В них с рождения заложено стремление вить гнездо, устроить себе домик в любой момент, как только представится возможность, чистить его, переставлять мебель и сметать пыль, которой не существует вовсе. Именно этим и занималась сейчас Вельда. Не в прямом физическом смысле, но в уме, прикидывая, как бы получше все сделать. Квартирка у меня типично холостяцкая. С первого взгляда ясно, что тут живет мужчина. Довольно дорогая, но, что называется, без излишеств. Все украшения — чисто мужского плана, и никакой безвкусицы. Но... мужские. Теперь обстановку несколько смягчили женские полутона. Она частенько бывала здесь и раньше, но теперь все было по-другому.

Закончив инспекцию, она небрежным тоном спросила:

— Когда именно планируешь жениться на мне, Майк?

— Ты что, торопишься?

— Просто жду не дождусь.

— Тогда помоги сперва закончить дело с Дули, — сказал я. Она уселась на диван, я примостился на подушке рядом. И рассказал ей о том, что Дули был связан с Лоренцо, пересказал, что он говорил о донах. В общих чертах обрисовал обстановку в семьях и то, как они распоряжались своими фондами. Заслышав это, она обернулась ко мне, глаза ее сузились.

— А ты заметил там, в крематории, такого маленького толстого человечка? Он был на входе.

— Серый двубортный костюм, розовая сорочка?

— Точно.

— Ну и что?

— Он или из казначейства, или же агент налогового управления. Месяцев шесть назад я освещала процесс в суде, в Бруклине, и он выступал свидетелем обвинения...

— Ну и чего ему было делать в крематории?

— Он следил, Майк.

Я тихонько присвистнул сквозь зубы.

— Ты уверена, что это именно он? Тот самый толстяк?

— На девяносто процентов, — ответила она. — А теперь объясни толком, что происходит.

— Началась утечка информации, котенок. Они состоят на службе у Дяди Сэма. И у них, этих ребят из налоговой, просто собачье чутье. Вот и идут по следу.

— Куда?

— Туда, где припрятаны восемьдесят девять миллиардов долларов, — я впервые назвал ей эту цифру, и она так и разинула от изумления рот.

— Майк...

— Я не шучу, малышка. Ежегодный сбор урожая в одной только Калифорнии составляет такую сумму в наличных, что свихнуться можно!

— Какого такого урожая?

— Марихуаны. И всякие там другие травки.

— Но, Майк, ты сказал «миллиарды»... В каждом миллиарде тысяча миллионов и...

— Да, Пат тоже так думает.

— Ты что, и вправду не шутишь?

— Какие могут быть шутки, когда речь идет о таких крупных делах, — я легонько сжал ее руку в своей. — И сейчас они ищут динозавров. Но их не существует. В лучшем случае найдут окаменевших ископаемых. На них, конечно, интересно смотреть, но не более того. А тот, кто мог рассказать о них, мертв.

— И ты поверил Дули, да?

Я не стал этого отрицать. Я действительно поверил Дули. Он рассказал, что сделал с добычей, но вот только не успел сказать, где она. А уж как ей распорядиться — это другой вопрос. Как прикажете перевозить и прятать восемьдесят тысяч коробок, набитых чистенькими красивенькими «зелеными», чтобы при этом никто ничего не заметил? Все это напоминало Карлофа* в фильме «Мумия», когда его захоронили живьем рядом с дамочкой, обманывающей своего мужа. Для того чтоб сохранить такое дельце в тайне, все рабы должны быть перебиты солдатами.

* Борис Карлоф (1887 — 1969) — англо-американский актер, исполнявший в фильмах роли чудовищ.

Меня всегда интересовало, что потом происходило с этими солдатами. Ведь они клялись в верности фараону, и потому были как бы вне подозрений. И уж никак не были способны на предательство. По крайней мере — до тех пор, пока не появлялся новый, более могущественный фараон.

Я решил выбросить эту мысль из головы и поднялся.

— Хочу, чтоб завтра ты съездила в Администрацию по делам ветеранов и проверила бы послужной список Дули. — Я запомнил номера солдатских жетонов, выбитых на урне, и, записав их, протянул листок Вельде.

— А что именно надо искать?

— Его ребенка. Оказывается, у него был сын. Вся эта информация должна быть зарегистрирована, когда солдат подписывает контракт.

— И где сначала смотреть?

— Попробуй Вашингтон, округ Колумбия. Позвони по телефону. Если будут спрашивать, зачем понадобилась эта информация, скажешь, что пытаешься отыскать наследника.

— Все это прекрасно, Майк... Но зачем нам его искать?

— Да затем, что у отцов особое отношение к сыновьям. Они могут доверить им такие вещи, которые не доверят депозитному ящику в банковском сейфе. Этот парнишка, Марвин, вполне может знать... — После паузы я добавил: — И вот еще что. Посмотри календарь и уточни, когда ты ездила на тот суд в Бруклине. Выясни, как звали человека, выступавшего там свидетелем обвинения. Какие-нибудь знакомые у тебя там есть?

— Ой, что ты, лучшая подруга! Стенографистка. Всю жизнь проработала в этом суде. Вообще-то информация секрета не представляет, но подруга просто ускорит ее получение.

Поскольку никаких других распоряжений от меня не последовало, Вельда аккуратно уложила листок с номерами в кошелек, а кошелек убрала в сумочку. И снова подняла на меня глаза — ясные, темно-карие, голодные глаза, неспособные притворяться или играть в игры. И сказала:

— Все это завтра. А что будем делать сегодня, Майк?

— Послушай, котеночек, — ответил я, — ты действительно умеешь достать мужчину. Еще раз объясняю. Если хочешь стать моей женой, постарайся вести себя как в старые добрые времена. Держаться за ручки, целоваться, обниматься... все это пожалуйста. Но раздеваться мы пока не будем и в койку укладываться — тоже. Усекла?

— Этот врач... что он с тобой сделал, Майк?

— Да. Кое-что сделал. Практически вытащил с того света. И уже очень скоро я смогу делать, что угодно. Но пока что воздержусь. Один раунд с тобой в постели — и я покойник.

Ехидно улыбнувшись, она заметила:

— Скромничаете, сэр. Сами можете разделаться с двумя крутыми даже без пушки, а заняться любовью с невестой — никак, да?

— Доктор прописал, дорогая.

— Майк, — сказала она. — Я и сама всегда хотела, чтобы у нас все было именно так.

* * *
Здание оказалось простым, без каких-либо архитектурных излишеств. Выстроенное из бетонных блоков, оно напоминало коробку с минимумом украшений. Эдакий кладбищенский супермаркет, где урны помешены в небольшие пещерки, выдолбленные в стене, открытые или спрятанные за стеклянным фасадом толщиной в дюйм — так, чтобы каждый желающий мог прочесть краткую биографию усопшего, выгравированную на урне.

Маршалл Броторио провел меня по нижнему этажу этого модернового склепа, зная, что все, что надо, я тут увижу. Поскольку людей, готовых посещать место последнего успокоения душ, было не слишком много, он предложил последнюю в ряду нишу. Я согласился с его выбором, затем мы прошли в контору оформить все соответствующие документы.

— Желаете присутствовать на церемонии установления праха усопшего в нишу?

Эти слова как-то не сочетались с обликом здоровяка, каким был Броторио. Прах Дули стоял у него на столе, но пока мы отсутствовали, кто-то оттер и отполировал металлический контейнер, а затем затянул его прозрачной пластиковой пленкой, чтобы чьи-либо отпечатки пальцев не осквернили ее красоту.

Я отрицательно покачал головой.

— Да нет. Я не большой любитель церемоний.

— Понимаю, — кивнул он. Он действительно все понимал. Тип вроде меня, приехавший захоронить останки старого приятеля, а проще говоря — переставить этот сосуд с одного места на другое, вряд ли стал бы разводить сантименты. Я выписал чек, подписал все бумаги, обменялся рукопожатием с Маршаллом Броторио и, выйдя на улицу, поймал такси.

Теперь мне предстояло разыскать сына Дули, передать ему все бумаги, а уж затем, после этого, найти негодяя, который прихлопнул Дули.

Я смотрел в окно и видел надвигающиеся на нас небоскребы Нью-Йорка. С расстояния трех миль очертания их казались чистыми, четкими и яркими. Но чем ближе мы подъезжали, тем серее казался цвет, неправильнее и расплывчатое углы. Я даже заметил мелькнувший на секунду самый красивый в городе дом, старинный и знаменитый «Вулворт билдинг».* Некогда это было самое высокое в мире здание, но теперь оно выглядело просто карликом на фоне гигантов из стекла и стали, обступивших его со всех сторон. Я лишь мельком видел его, но на сердце потеплело — от того, что старикан не сдается и по-прежнему на месте...

* Первый небоскреб в Нью-Йорке, построен в 1913 г. владельцем сети магазинов одежды Франком Вулвортом.

Вельда вернулась в контору через несколько минут после меня. Наблюдала за тем, как я проглотил прописанные доктором Морганом капсулы. Пришлось воткнуть их в разжеванный крекер, чтоб легче было проглотить. Надо сказать, я никогда не был силен по части приема лекарств. Закрыв крышечкой пластиковый пузырек, я спросил:

— Ну что?

Она раскрыла маленький блокнот и пролистала его.

— Да, тот толстяк действительно оказался агентом из казначейства. Какой он там пост занимает, моя подруга точно не знает, но говорит, что достаточно высокий. Обозвала его ищейкой, вынюхивающей, где лежат денежки. Стоит федеральным властям заподозрить, что некое лицо или организация утаивает от налогов крупные суммы денег, наш Гомер Ватсон тут как тут.

— Гомер Ватсон?

— Знаю, — кивнула она, — звучит несколько странно и простовато, но на самом деле он тот еще фрукт. Раскрутил скандал с Финтелом, выследил ребятишек с Уолл-Стрит, которые уже были готовы утащить миллиард долларов домой, на хранение к мамочке. — Вельда пристально смотрела на меня. — А та история, что ты рассказал Пату... она действительно имела место?

Выждав пару секунд, я пожал плечами.

— Не знаю. Пока что еще ничего не доказано. Я пересказал ему то, что сказали мне.

— Однако сам ты, похоже, в нее веришь, — заметила она.

— Да, — кивнул я. — Верю.

— Почему?

— Потому что прошел всю войну с парнем, который мне ее рассказал.

— Мужские дела... я правильно понимаю?

— Правильно понимаешь, котенок. К чему этот допрос?

— Просто сама хочу в нее поверить, и это меня пугает. Еще один вопрос можно?

— Конечно, — кивнул я.

Какое-то время она молчала, собираясь с мыслями, затем сказала:

— Восемьдесят девять миллиардов долларов — невероятная, фантастическая сумма. Одному человеку эти деньги ни за что не потратить. За такие деньги правительство или мафия готовы уничтожить сотни людей; кроме того, существуют отдельные организации и люди, готовые с радостью профинансировать и предоставить любые технические средства на поиски столь огромной суммы.

Я кивнул и заметил:

— Но это не вопрос, куколка.

— Верно, — согласилась она, — это не вопрос. Вопрос в том, как ты собираешься с ними конкурировать?

Я криво усмехнулся.

— Но я же умный парень.

— Перестань паясничать, — на переносице у нее появились морщинки озабоченности. — Да за такие дела тебе сядет на хвост все правительство США.

— Ну и что с того?

— И как же ты собираешься действовать?

— Нет проблем, — ответил я.

— О, потрясающе!

— Да будет тебе, Вельда! Я же не могу сказать того, чего сам пока не знаю.

— Что сказал тебе Дули? — нервно спросила она.

— Недостаточно.

— Но тебе известна сумма...

— Известна. А вот где находится этот клад — нет. Думаю, Дули хотел сказать, но успел лишь одно: намекнуть, что поменял дорожные знаки, чтоб никто не смог напасть на верный след.

— А как ты считаешь, для чего он вообще позвал тебя, Майк?

Тут улыбка на моем лице стала шире.

— Да потому, что я никто. Дули успел перемолвиться со мной словечком, вывалить все, как говорится, передо мной на стол. И теперь я должен проглядеть все складочки на скатерти, чтобы заметить... не упустить крошку... Она-то и подскажет мне, где надо искать.

— Ну а что будешь делать с восьмьюдесятью девятью миллиардами баксов, если найдешь?

— То же, что и Пат. Куплю новую машину. Черт, и с тобой, конечно, поделюсь! Купишь себе новое платье, туфли, всякие прочие модные штучки.

— Перестань паясничать, — снова сказала Вельда.

— Я и не паясничаю, — ответил я. — Ладно, так что там у нас с биографией Дули?

Столь резкая смена темы застала ее врасплох, но затем она вновь принялась листать свой блокнотик. Какое-то время, хмурясь, смотрела на одну страницу, потом подняла глаза на меня.

— Все эти номера, относящиеся к службе на флоте, оказались липовыми, Майк. И принадлежат вовсе не ему.

Не успел я и слова вымолвить, как она остановила меня взмахом руки.

— Да, да, его я нашла. Просмотрела список команды на эскадренном миноносце «Лейтилль», и твой Дули там значится. Потом получила его удостоверение личности. Пришлось упомянуть несколько имен, чтоб раздобыть имя и адрес его сына, но, уверена, ты возражать не станешь. — Она вырвала страничку из блокнота и протянула мне. — По крайней мере, вот последний адрес сына, который у них имеется.

Я взглянул на адрес, запомнил его и сунул листок под регистрационную книгу на столе.

— И все же мне непонятна одна штука, котенок...

Она ждала, что я скажу.

— Чьи же тогда номера выгравированы на урне?

— Ну, может... — она запнулась, вспоминая имя, — может, Марвин подскажет тебе.

Подбородок у меня слегка дернулся.

Дули всегда любил играть в открытую. Всегда был готов броситься на амбразуру вместо того, чтобы не спеша выкуривать врага из убежища. Он никогда не хитрил и не лукавил, не искал окольных путей, и подозревать его в обратном даже сейчас было бы глупо. Да, черт возьми, он мог совершить ошибки, но только не такие. Никто никогда не забывает свой номер на солдатском жетоне. Никто. И никогда. Вы же не забываете, на какое именно место следует надевать шляпу или носки...

И что с того? О'кей, наш Дули все же попытался схитрить. О Господи, если б эти номера оказались кодом к некоему хранилищу, где лежат сокровища, тогда бы власти с этими своими компьютерами добрались бы до них за тридцать секунд. Ну, может, пять. И у мафии техника, кстати, ничуть не хуже. Так что же получается?

Взглянув на Вельду, я понял, что и она думает о том же и перед ее мысленным взором предстают все эти красивенькие машины фирмы «Ай-би-эм», и разные там суперкомпьютеры, и прочие хитрые приспособления, находящиеся в правительственных учреждениях Вашингтона, издающие тихие щелкающие звуки, обрабатывающие море информации с помощью своих внутренностей, подпитывающиеся лишь от какой-то вилки, воткнутой в розетку.

— Их работа зависит только от того, что впихнут в них люди, — заметила она.

— Да, — согласился я.

Мило улыбнувшись, она добавила:

— Что может быть лучше компьютерного вируса, Майк?

Но я уже знал ответ.

— Ничего. Кроме тех случаев, когда они просто не будут знать, что впихнуть в эти самые компьютеры.

* * *
Вельда ушла пораньше с намерением попытаться выяснить точное местонахождение Марвина Дули. Было уже почти пять, что-нибудь новенькое в плане бизнеса в это время вряд ли возникнет, и я уже собрался было закрывать лавочку, как вдруг услышал в комнате Вельды два звонка. И нажал на кнопку — впустить припозднившегося посетителя.

Это был толстяк-коротышка из Вашингтона. Прекрасно одет, сама любезность и в более счастливом расположении духа, нежели обычно принято, когда приходит нужда посетить контору частного сыщика. Того гляди, казалось, скажет: «Я представитель правительства США и готов вам помочь».

— Привет, — сказал я. — Мистер Гомер Ватсон, если не ошибаюсь?

Тут он немного сник. Уголки рта, приподнятые в деланной улыбке, слегка опустились, во взгляде не читалось и следа доброжелательности.

— Ловко, мистер Хаммер, ловко, ничего не скажешь. Смотрю, вы зря времени не теряли.

— На том стоим, приятель.

— Догадываетесь, зачем я здесь?

— Конечно, — кивнул я. И жестом указал на стул.

Он уселся напротив, нас разделял стол.

Мои слова застали его врасплох, чего с ним, по всей вероятности, никогда не случалось прежде.

— Ну и зачем же? — спросил он.

Я решил не снимать его с крючка.

— Ну уж не затем, чтоб просить у меня профессиональной помощи, верно?

Оба мы парировали вопрос вопросом.

— О, я вполне могу это себе позволить. И хорошо заплатить вам, — небрежным тоном ответил он.

— Не советую делать столь поспешные выводы, мистер Ватсон, — заметил я.

Я так и не спросил, чего ему надо, он же тем временем судорожно соображал, как лучше ко мне подступиться. И, выдержав паузу, довольно раздраженно бросил:

— Откуда вам известно мое имя?

— Я детектив. Имею от государства лицензию. Имею право на ношение оружия, ну и все такое прочее. Соображаете?

— Да, соображаю, — сухо ответил он.

— О'кей. Тогда говорите, зачем вы здесь.

— В Вашингтон звонила ваша секретарша. Объект нашего разговора... находится под подозрением. Вот мне и передали эту информацию.

— И что с того?

Он покраснел.

— Что вы хотели о нем разузнать?

Тут я решил, что пора вонзить крючок поглубже.

— Вы носите номерной жетон?

— Да.

— Позвольте взглянуть. И на другие документы тоже.

Теперь уже Гомер Ватсон явно вышел из себя, однако все же достал жетон, удостоверение личности с фотографией и передал мне. Целую минуту я пристально изучал эти предметы, затем вернул их владельцу.

— А ордер у вас имеется?

— Нет, — сознался он.

— А вот это скверно, — сказал я. — Потому как тогда у нас здесь чисто деловая встреча, согласны?

Вместо ответа он нахмурился и стал соображать, как выкрутиться из ситуации с минимальной потерей достоинства.

Наконец я решил снять его с крючка, усмехнулся и сказал:

— Ладно. Что вы хотите знать о Дули и мафии, а, Гомер?

Секунд десять он молча смотрел на меня, затем с отвращением покачал головой.

— Следовало бы прислушаться к тому, что говорят о вас люди, мистер Хаммер.

Я многозначительно кивнул.

— Какие отношения связывали вас с Дули?

— Мы вместе служили в армии. А после войны он пристроил меня и Пата Чамберса в полицию.

— Откуда вам стало известно, что Дули связан с мафией?

— Не знаю.

— Но...

— Как-то он упомянул, что исполняет какую-то работенку для одной из семей. Но, черт возьми, ведь и мне доводилось делать то же самое. На них работает целая куча людей, но это вовсе не означает, что они связаны с мафией. И потом, мы с Дули очень долго не виделись.

— Однако же он позвал именно вас, когда умирал.

— Ну надо же было кого-то позвать. Жена его умерла, где живет сын, он, по всей видимости, не знал. Хотел, чтоб я передал его прах сыну, если удастся того разыскать. А иначе зачем ему было звать меня?

— Ну, возможно, он хотел признаться в чем-то перед смертью?

— Да перестаньте! Дули вовсе не был зациклен на религии. Потерял всю веру в Господа Бога еще во время войны. И потом, разве я похож на исповедника?

— Он мог передать вам важную информацию. Откинувшись на спинку кресла, я скроил гримасу.

— Какую, к примеру? После смерти Дули оставил старый дом в одном из самых паршивых районов Бруклина. Оставил на заднем дворе машину, сущая развалюха. Даже если у него и имелся банковский счет, то на нем сущие гроши. Вообще он весьма равнодушно относился к материальным благам.

— Он долгое время был связан с организацией Пон-и, мистер Хаммер.

— Каким именно образом, мистер Ватсон? Черт, наверняка в этот момент я говорю как какой-нибудь Шерлок Холмс!

— Дули управлял его имуществом на Лонг-Айленде. А также его имением в Эйдирондексе.

— Большое дело! Он был просто подручным. Косил траву, сажал деревья, вывозил мусор. Разве это означает, что он был членом мафии Понти? Сами подумайте, пораскиньте мозгами!

— Он мог кое-что подслушать.

Ватсон вплотную подошел к сути. Я решил сделать то же самое и сказал:

— Что именно, Гомер?

— Вы прекрасно понимаете, о чем это я.

— О том, что молодые бычки из семей сетуют на свое будущее.

Глаза его тут же оживились.

— И в чем это выражается?

— Знаете, меня это лично просто убивает, но дошли слухи, будто бы многие из молодых недовольны тем, как ведут дела их отцы и деды, старающиеся сделать так, чтоб все было по закону. Они полагают, что старые доны жили куда лучше, когда не считались ни с чем.

Разве можно было придраться к такому ответу?

Ответ был довольно двусмысленным, и в то же время об этом судачили на каждом перекрестке. И в то же время в нем содержался некий подспудный смысл, или подтекст. И вот теперь Ватсон пытался понять по выражению моего лица, на что это я намекаю.

Затем, скрывая недоумение, он кивнул.

— Да. Вроде бы новые главы семейств что-то ищут...

— И правильно делают. Ведь мир изменился, и бизнес тоже надо вести по-новому. На проститутках и спиртном особо не заработаешь. Настал век преступлений с использованием высоких технологий. И они хотят прибрать к рукам крупнейшие авиакомпании и финансовые империи Уолл-Стрита. К примеру, нанимают самолет, загружают его под завязку кокаином, сбрасывают груз куда надо, а потом уничтожают сам самолет, возмещая потери с помощью страховки. Килограмм героина всегда считался грандиозной сделкой, но теперь наркотики возят тоннами, и как знать, сколько денег оседает у них в разных тайниках.

— Мы вполне способны оценить эту сумму, мистер Хаммер. С достаточной степенью точности.

Я самым небрежным тоном осведомился:

— И какова же она?

Он, столь же небрежно и ни на секунду не задумываясь, выпалил:

— Счет идет на миллиарды.

— Воображаю, каковы тогда должны быть налоги... — сказал я.

— Да. И правительству очень нужны эти деньги, — в голосе его проскальзывали жесткие нотки.

— И что оно собирается делать с этими деньгами? — осведомился я.

— Полагаю, что это не ваше дело, мистер Хаммер.

— Нет, наше. Ведь все мы — народ, — тихо, но многозначительно парировал я. — И имеем право знать.

Он словно не слышал этих моих слов.

— Что?

— Да ничего. Так, размышления на общую тему.

Он явно страдал от того, что беседа не оправдала его ожиданий. Поднялся и посмотрел на меня через стол.

— Думаю, у нас обоих на уме одна и та же цель, мистер Хаммер. Я рассчитывал на ваше сотрудничество и понимание, но, похоже, ошибался. Однако прошу не забывать, какими мощными средствами располагает федеральное правительство. Для него нет ничего невозможного.

— Ну зачем же так преувеличивать, мистер Ватсон? Точнее было бы сказать, почти ничего невозможного.

Секунду-другую он молча взирал на меня, потом заметил:

— Лучше уж скажем так: это «почти» минимально.

Ватсон ушел, а я остался сидеть в кресле. Сидел и смотрел в окно. Небо затянули облака, а стало быть, собирался дождь, и бок у меня снова заныл. А потому я открыл пузырек с капсулами и принял одну. Вместо ленча сойдет. Повышение адреналина в крови и пилюля. Если дело пойдет так и дальше, лекарств явно не хватит, а единственным на свете человеком, который мог бы выписать мне добавку, был доктор Ральф Морган. Я записал в блокнот на столе шифром, чтоб не забыть связаться с ним.

Но прежде всего необходимо выяснить кое-что о Пуленепробиваемом Понти. Пат упоминал о двух перестрелках как бы между прочим, но я-то знал: он проверяет эту информацию на мне, как на некоем музыкальном инструменте или камертоне. А никакой вразумительной ноты я в ответ пока что не выдал. Получалось, что только крупные спецподразделения и ребята из «Сват» шли в бой, облаченные в подобные бронежилеты. Всякая уличная шпана строила из себя крутых примерно тем же образом, как индейцы использовали разные снадобья — отводить от себя пули; и постоянно и те и другие страдали от подобных заблуждений.

Но теперь времена изменились. Теперь мафия уже не использует фургоны на толстых шинах для перевозки своего добра. Нет, это делают самолеты. Во времена сухого закона шла война на земле, но с тех пор утекло немало воды и появились усовершенствования. Что же касается нательных средств защиты, то за последние дет пять они изменились самым радикальным образом. По ночам над головами летают самолеты, но уже не на керосине и винтах, а на ракетных двигателях и с использованием ракетного топлива. Нет, крылья у них пока что сохранились, но скорость и мощь возросли настолько, что эти штуковины уже вроде бы и не походили на самолеты.

Я набрал один номер, по которому не звонил уже давным-давно. Бад Ленгстон все еще проживал по этому адресу. И очень обрадовался, услышав мой голос.

Бад был суперзасекречен, и зарплата поступала к нему по почте в виде чеков из одного заведения в Вашингтоне. Офис у него был маленький, но дело организовано хорошо, и бизнес, заключающийся в компьютерном программировании, процветал. Любая из крупных электронных фирм просто мечтала заполучить его, но Бад был не из тех, кому присуще корпоративное начало.

Бад Ленгстон был изобретателем. Стоило только намекнуть, что вам требуется, и он тут же изобретет. Мы познакомились с ним в «Метрополитен опера» на премьере Вагнера, места оказались рядом. Было это еще в те незабвенные времена, когда на сцене «Мэт»* пели замечательные артисты, затем большую их часть переманили в «Линкольн-центр».

* Сокращенное название «Метрополитен опера».

И вот теперь мы с полчаса сидели и говорили о Вагнере и Франце Листе, затем Бад вдруг спросил:

— Тебя что-то беспокоит, Майк?

Я скроил гримасу, поерзал в кресле и сказал, что места не очень удобные.

— Нет, тебя беспокоит что-то другое, друг мой.

— Мне нужна кое-какая информация, Бад.

Он покачал головой и заглянул мне прямо в глаза.

— Если она не засекречена, могу помочь.

— Если б так не подперло, не стал бы спрашивать, — сказал я. — Скажи-ка, тебе известно что-либо о новом защитном обмундировании?

— Типа разработок фирмы «Кевлар», да?

— Ну да, примерно так, — ответил я.

Уголки его рта дрогнули, улыбка вышла немного кривая.

— Что ж, эти разработки секретом не являются.

— Так и думал.

Бад кивнул и неторопливо заложил руки за голову.

— Но в этой области проводятся очень любопытные новые исследования, Майк...

— И?..

— И да, действительно, несколько лет назад в производстве защитного обмундирования произошла настоящая революция. Помнишь водолазов, которые экспериментировали с мелкоячеистой металлической сеткой, напоминавшей доспехи, которые носили рыцари средневековья?

— Да. Они использовали их, чтоб уберечься от акул, верно?

— Именно. И это сработало. Во всяком случае, при столкновении с более мелкими акулами. Никто не испытывал их на крупных белых.

— Ну и как насчет того, чтоб остановить пулю, выпущенную из крупнокалиберного оружия? Пулю высокой пробивной силы?

— Нет. От этого эксперимента перешли к другим, стали пробовать и искать в других областях, пока, наконец, кому-то не повезло наткнуться на материал, который можно пробить ну разве что с двадцатимиллиметрового расстояния. Он оказался легким, гибким... короче, то, что надо военным. Единственный недостаток — очень уж дорогой.

— Ну и почему же военные бросили эти разработки и не пошли дальше?

— Но, Майк, в следующей войне, если она состоится, никаких военных не потребуется.

Я ждал. В памяти всплывали картинки из той, последней, войны, в которой я принимал участие. Похоже, Бад угадал мои мысли и покачал головой.

— Эти прежние войны обходились слишком дорого. И потом, они не решают проблем. По одну сторону плохие ребята. По другую — хорошие, а потом они меняются местами, вот и все. Берлинской стены больше нет. Россия рухнула. Африка раскололась на части, и военно-промышленный комплекс только и мечтает избавиться от излишков. От этих груд совершенно бесполезного металла. Следующая война будет биологической или химической. Тихая и без грома орудий, без крови. Просто смерть. Страшная, мучительная, неминуемая смерть.

— Ну а кто получит то, что осталось? — спросил я.

— Кто входит в члены крупнейших клубов страны? — ответил он вопросом на вопрос.

— Так, значит, таков их план?

Бад сказал:

— Думаю, что таков.

— Считаешь, он сработает?

— Черт возьми! Нет, конечно! На свете полно толковых людей, их гораздо больше, чем все правительства, вместе взятые. Но при чем здесь защитное обмундирование, вот чего я никак не пойму?

— Кто его изобрел, Бад?

— Один юный гений. Химик, выпускник университета по имени Дан Коултер. Произвел продукт в количестве, достаточном для того, чтоб продемонстрировать результат правительственным структурам. Но их ужаснули расходы. Вот он и толкнул его кому-то другому.

— Он запатентовал свое изобретение?

— Ни в коем случае. Процесс производства был строго засекречен. И теперь уже никто не узнает, как это ему удалось.

— Почему?

— Да потому, что вся лаборатория взорвалась вместе с ним. И Дан Коултер погиб.

— Черт... — пробормотал я.

— Предупреждаю следующий вопрос. Вообще-то в этом взрыве не было ничего необычного. Дан работал с очень опасными материалами. Просто чудо, что еще так много успел.

— Еще один вопрос, Бад...

— Валяй.

— Смог бы ты сдублировать его изобретение?

— Конечно, — он снисходительно усмехнулся. — Но только не теперь. Просто хочется пожить еще немного.

— На что намекаешь, Бад?

— Двое из его поставщиков тоже погибли. Они принимали участие в разработках.

— Как погибли?

— В автокатастрофах. Сначала один, потом, через три недели, другой. Подозрительное совпадение.

Я поднялся.

— А ты был лично знаком с этим Коултером?

— Оба посещали один и тот же клуб. Подводного плавания.

— Так ты сказал, что смог бы сдублировать его изобретение?

— Почему бы нет. Но с какой целью?

— Ну, допустим, мне просто хочется взглянуть, как выглядит эта штука.

— В таком случае раздобуду образец и покажу тебе.

— Ну почему я вечно должен все из тебя выбивать, Бад?

— Просто отвечаю любезностью на любезность, парень... Ладно, заскакивай через недельку, и я устрою представление.

Глава 5

Есть на свете дела, которые некоторым людям удается провернуть по телефону, и порой это кажется просто невероятным. Но когда начинаешь анализировать — видишь: все очень просто, незамысловато и логично. Короче, Вельде понадобился час, чтобы узнать последний адрес Марвина Дули. Проживал он на окраине Нью Брансвика, в однокомнатной квартирке и весьма паршивом районе. Проживал он вот уже три месяца, а приехал туда из Трентона. Нигде не работал, имел водительские права, однако никакой машины на его имя зарегистрировано не было. Я оставил для Вельды послание на автоответчике, где сообщал, чтоб она была готова к четырем. Ровно в четыре я заеду за ней, и мы отправимся прочь из Манхэттена.

И она была готова, но снова завела свою шарманку о том, что зря мы не носим при себе радиотелефонов, что это значительно облегчило бы связь. Я закрыл за ней дверцу, обошел автомобиль спереди и уселся на водительском месте. Сунул ключ в замок зажигания и уже приготовился повернуть его, как вдруг взглянул на капот и передумал.

Вельда правильно истолковала мою реакцию и затаила дыхание.

— Что там, Майк?

Выждав секунду-другую, я спросил:

— Ты не замечаешь ничего странного в этой машине, котенок?

— Она у тебя всегда грязная, неряха ты эдакий.

— Угу...

Я вынул ключ, поставил переключатель скоростей на нейтралку, велел ей выйти из машины и отойти подальше, за угол.

— Зачем?

— Да затем, что кто-то залезал между машиной и стенкой, открывал капот. И на металле остался большой и четкий отпечаток.

— Думаешь, нам подложили бомбу?

— Ясно одно: кто-то здесь что-то делал.

— Тогда позвони Пату, пусть пришлет наряд.

— Если я ошибаюсь, тогда, значит, у меня просто разыгралось воображение. Но если нет, то эти придурки из окружной прокуратуры, считай, у меня в кармане.

— Майк... что ты делаешь? Хочешь погибнуть?

— Нет. Отойди за угол, я сказал!

— Ну уж нет, босс. Погибать, так вместе! Придется им тогда раскошелиться на двойные похороны. На этот раз ты у меня с крючка так просто не сорвешься.

— Черт... Ну ладно. Тогда попробуй чуть-чуть отодвинуть машину, на пару футов.

Я запустил руку внутрь, отпер защелку, придерживающую капот, — тем же самым способом, как, видимо, сделали они. Медленно и осторожно приподнял крышку капота и посветил фонариком. Они даже не потрудились замаскировать свое устройство, некий весьма примитивный механизм, соединенный с системой зажигания. Правда, на сей раз то был не сверток палочек динамита, но обернутый фольгой пакетик размером один дюйм на четыре, наверняка обладающий не меньшей разрушительной силой. Установивший его тип был, видимо, очень уверен в себе. Ни мини-ловушки, ни системы с часовым механизмом. Нет, ничего подобного. Просто крохотный смертоносный пакетик, только и ждущий того, чтоб кто-нибудь повернул ключ в замке зажигания. Готовый взорваться с ослепительной вспышкой, готовый разорвать в куски человеческую плоть.

Я разъединил контактные проводки системы зажигания и извлек заряд. Вельда оглядела пакетик и спросила:

— Что было бы со всем этим, Майк... если бы...

Я знал, о чем она подумала. О взрыве «Тауэрс». И тут же решил успокоить ее.

— Ничего подобного, котенок. Просто нас вместе с другими машинами расшвыряло бы в разные стороны. Ну и прилепило бы то, что осталось, к стенке, — я криво усмехнулся. — Получилось бы нечто вроде красной настенной росписи.

— Прекрати говорить гадости, Майк!

— Послушай, куколка, мы вроде бы еще не женаты.

Я обернул проводками пакетик и сунул его под переднее сиденье. Вельда в ужасе уставилась на меня.

— Ты что же... собираешься возить эту штуку с собой?

— Это не того сорта устройство, что взорвется от тряски или удара. Его можно сжимать в руке, бить, топтать... но только не бросать в камин и ни в коем случае не подносить к тому месту, где может возникнуть электрическая искра.

В конце концов она все же спросила:

— Кто это сделал, Майк?

— Возможно, распоряжение поступило от Понти-младшего. Старый Понти слишком умен, чтоб действовать столь прямолинейно. Лоренцо в такие игры играть не станет. Слишком уж крупный куш на кону. Ему куда выгоднее проследить за тем, что произойдет дальше, прежде чем сделать очередной ход.

— В какую сторону?

— Да все туда же. Узнать, что сказал мне Дули, — я покосился на нее и слегка нахмурился. — А он практически ничего не сказал.

Я повернул ключ, и мотор ожил. Возможно, тот тип все же предвидел, что может произойти осечка. А потому я вылез снова, внимательно осмотрел весь кузов, заглянул под машину и только затем сел за руль и вывел ее со стоянки на улицу. Если кто и следил за нами, то наверняка сейчас эти выродки чертыхаются на чем свет стоит и валят все на поставщика бракованных взрывных устройств.

* * *
Вельда вызубрила маршрут до Нью Брансвика наизусть. Не пришлось заглядывать в карту или останавливаться и спрашивать прохожих. Ехали мы, что называется, как по маслу и наконец доехали. Когда я притормозил возле обшарпанного старого дома, где проживал Марвин Дули, она спросила:

— Ну, каков из меня штурман?

— Просто потрясающий, дорогая. Надеюсь, что и готовишь ты так же хорошо.

Внизу в подъезде висели на стене восемь почтовых ящиков, одна-единственная голая лампочка под потолком и стоял запах многонациональной стряпни. На всех почтовых ящиках были обозначены имена жильцов. На всех, кроме одного, и, поскольку имени Дули на остальных не значилось, я сделал логический вывод, что этот ящик принадлежал именно ему, Марвину. Нажав на кнопку, я подергал дверь. Она распахнулась. Из-за дверей квартир доносилось приглушенное бормотание телевизоров, кто-то из жильцов настроил свое радио на волну, передающую крутой рок, и лестничная площадка, казалось, содрогалась от монотонного ритма. Вельда притворила за собой входную дверь.

Слева виднелась деревянная лестница, ведущая на второй этаж. Со скрипом отворилась одна из дверей, я услышал топот ног наверху, а затем — мужской голос. Перегнувшись через перила, человек крикнул:

— Эй, вам чего надобно?

— Марвин?

Секундное замешательство, затем он ответил:

— А кто его спрашивает?

К этому времени я уже поднялся по лестнице, и он растерянно вертел головой, не зная, оставаться или же шмыгнуть обратно, в квартиру.

— Я Майк Хаммер, Марвин. Служил в армии с твоим отцом.

— Он помер.

— Мы знаем.

— Кто это «мы»?

Тут на площадке появилась Вельда, и при виде ее он затаил дыхание и весь воинственный запал, похоже, пропал.

— Под словом «мы» подразумевается куда больше людей, чем ты можешь себе представить, — тихо ответил я. — Не возражаешь, если зайдем?

Какое-то время он, хмурясь, смотрел на меня. Потом — на Вельду, что, видимо, и заставило его передумать, и он кивком указал на дверь. Я подождал, пока он войдет первым, затем прошел следом за ним и уже потом поманил Вельду рукой и захлопнул дверь.

Не квартира, а сущее убожество, что и следовало ожидать.

Всего одна комната, в которой находились: двуспальная раскладушка, газовая плита на две конфорки, крохотная раковина и узенький старомодный холодильник, задвинутый в угол. К кухонному столу были придвинуты два деревянных стула. Еще один, типа полотняного пляжного шезлонга, располагался перед новеньким телевизором, стоявшим прямо на полу. По крайней мере, хоть прибрано. Ни грязных тарелок в раковине, ни груды сваленной как попало одежды. И пахло здесь только одним — антисептическим мылом.

Словно прочитав мои мысли, он заметил:

— Я человек бедный, но аккуратный, мистер Хаммер. — Потом перевел взгляд на Вельду и добавил: — И никаких баб, дамочка. Сам научился поддерживать чистоту, еще на флоте.

— Кстати, дамочка — мой секретарь, — сказал я. — И звать ее Вельда.

Похоже, он ничуть не смутился. Кивнул и заметил:

— Да, читал. Вроде бы ее имя упоминалось в газете. В заметке о похоронах.

— Почему ты сам не приехал, Марвин?

Он выразительно покачал головой.

— А чего от этого толку?

Я понял, что он имеет в виду.

— Да нет, ничего особенного ты не пропустил. И смотреть тоже было особенно не на что. Пепел в металлической вазе.

— Кто пришел проводить его?

— Люди, знакомые по прежним временам. Ну и еще кое-кто, те, на кого он работал. Не слишком много народа.

— Стало быть, мафия, да?

— Кто-то должен стричь у них газоны, верно?

— Чушь собачья. Если мой старик и занимался этим, так то была просто игра.

— Откуда тебе знать? Лучше скажи, Марвин, когда вы последний раз виделись с отцом?

— Да перед тем, как он пошел служить на флот. Вообще мы редко общались. Так, пара писем, а потом открытка, где он сообщал свой новый адрес. — Тут глаза его подозрительно сощурились, и он без всяких обиняков спросил: — Что он мне оставил, мистер Хаммер?

— Урну, полную пепла, малыш. А чего ты ожидал?

— Ты мне лапшу на уши не вешай, друг. Не для того небось тащился из самого Нью-Йорка, чтоб сообщить это. Старик точно что-то оставил. И чтоб получить это, вам нужен я.

— Нужен ты мне, как шило в заднице, — сказал я.

Достал блокнот, записал на отдельном листке имя и адрес, вырвал и протянул ему. — Отец хотел, чтоб я связался с тобой, вот и все. Я забрал его прах и поместил в колумбарий. Там и находится. Если хочешь, можешь забрать.

Он перестал подозрительно щуриться. Вертел в пальцах листок, шевеля губами, молча читал адрес. Потом поднял на меня глаза.

— И это все?

— Это все.

Он снова окинул меня подозрительным взглядом, слегка оскалил зубы в улыбке.

— Вроде бы вы сказали, что вместе служили в армии?

— Да.

— Но он-то служил на флоте.

Я кивнул.

— Да. Это выяснилось после того, как Вельда связалась сАдминистрацией по делам ветеранов в Вашингтоне.

— Тогда какого хрена он делал в армии? Черт, я просто не вижу смысла! Старик всю жизнь мечтал плавать по морям и океанам.

— И плавал?

— Конечно. Когда пошел служить на флот. А до этого катался в старой лодчонке по реке Гудзон. Вверх и вниз.

И об этом Дули нам никогда не рассказывал. Даже в тех переделках, в которых мы с ним побывали, когда сидишь в каком-нибудь окопе и, чтоб снять напряжение и не заснуть, травишь разные байки из своей жизни, а дружки слушают. Нет, даже тогда Дули ни словом не упоминал о лодке. Мы знали о его спортивном велосипеде, о санках с гибкими полозьями, о роликовых коньках фирмы «Юнион хадвер». Обо всем этом мы знали, но только не о лодке.

— А что это была за лодка? — осведомился я.

Он провел рукой по волосам, сделал паузу, соображая, как бы подчеркнуть то особое значение, которое имела лодка в жизни отца, но, не найдя никаких аргументов, ответил просто:

— "Вулси". Моторка.

Название ничего мне не говорило.

— Лодки — это не по моей части, мистер Хаммер. Старая развалина, вот и все. Он вечно чинил ее, смазывая чем-то. Короче говоря — хобби.

— Ну и плавал на ней?

— Ясное дело. Когда погода позволяла. Не слишком полагался на посудину, когда поднимался ветер и волны. Вообще, по больше части плавал по реке.

— А тебя когда-нибудь брал?

— Да. Когда я был мальчишкой. Но мне не больно-то нравилось. Это по его части, не по моей.

Я продолжил расспросы о прежде неведомой мне стороне жизни Дули.

— И приставали к берегу вы в каких-то определенных местах, да?

— Нет, конечно. Так, мотались себе взад-вперед, а он все рассказывал, как мечтает выйти в открытое море. А если и останавливались, так только чтоб заправиться или купить сандвич.

— Тогда куда же вы плавали? Марвин раздраженно поморщился.

— А куда можно плавать по Гудзону?.. Ну, пару раз добирались до Олбани. Целое путешествие... Но по большей части плыли на север до Покипси или на юг, до Медвежьей горы. Если меня начинало укачивать, сразу заворачивали домой.

— А где он держал лодку?

— Был такой старый маленький причал в нескольких милях к северу от Ньюбурга. Теперь ничего особенного, но тогда, в старые времена, там стояло с дюжину яхт.

— И кто владелец этого причала?

— Да откуда ж мне знать? Ведь это когда было... Я ж еще мальчишкой был. Вроде бы тогда заведовал этим делом один старик. Теперь ему, должно быть, не меньше восьмидесяти. Небось уже помер... — Он сделал паузу и, слегка откинув голову, заглянул мне в глаза. — Вы так и не ответили на мой вопрос.

— Твой отец вовсе не был дезертиром, Марвин. Просто стал из плохого матроса чертовски хорошим солдатом. Короче говоря, записался добровольцем. И всегда был прекрасным воякой.

Снова долгий пристальный взгляд.

— И вы проделали весь этот путь, чтоб сообщить мне, где его прах?

— Только потому, что твой отец оставил такое распоряжение.

— А что еще он оставил? — многозначительным тоном осведомился он.

— А еще я хотел спросить, не мог бы ты сообщить мне кое-какие подробности, связанные с его смертью?

— Ну, вам о том лучше знать, мистер Хаммер. — Я выждал, и он нехотя добавил: — Убили его просто так, ни за что. Ведь он, по сути дела, был никем. Никакой собственности, кроме того дома, ничем не примечательная работа... Никаких вроде бы неприятностей... И тем не менее его убили. И это вовсе не похоже на несчастный случай.

— Думаю, это того рода случай, которого долго ждут, — сказал я. — Ты каких-нибудь друзей его знаешь?

— Нет. Сроду не слышал, чтоб они у него водились. Нет, одного как-то видел. Старика Гарриса.

— Кого?

— Ну, был такой старый чудак. Его еще прозвали Гаррис Швыряла.

— Как-как?

Вельда ответила из другого конца комнаты:

— Был такой бутлегер, еще в дни сухого закона. Говорят, он получил это прозвище за то, что прославился своим умением очень быстро закидывать коробки с нелегальным спиртным в грузовики.

— Откуда ты это знаешь? — спросил я.

— Много читаю, — невозмутимо ответила Вельда. — Хочешь послушать дальше?

— Да, — кивнул я, — хочу.

— Прекрасно. Итак, Гаррис Швыряла был весьма преуспевающим и ловким поставщиком, ни разу не попадался и очень разбогател. Ходили, правда, слухи, что он — фигура подставная, что за ним стоит кто-то еще, но доказать это так и не удалось. И тем не менее он пользовался большим влиянием в среде крупных рэкетиров тех времен.

Я взглянул на Марвина.

— Это на него похоже?

Надо сказать, что речь Вельды произвела на него впечатление. Он так и застыл с разинутым в изумлении ртом.

— Ну да... — кивнул он наконец. — В целом похоже. Да, это точно он. Пару раз прятался у моего старика, когда кто-то висел у него на хвосте.

— За что его преследовали, не знаешь?

Марвин пожал плечами.

— Речь шла о том, что Швыряла, продавая крупные партии спиртного в большом городе, сбил тем самым цену у местных поставщиков, а потом смылся.

— Но послушай, ведь речь идет о временах, когда сухой закон уже отменили. И все эти грабежи, нападения на машины со спиртным давным-давно вышли из моды.

В ответ он снова пожал плечами.

— Откуда мне знать? Ведь я был мальчишкой. Просто помню, как он и отец посмеивались над обманутыми, вот и все.

— Думаешь, отец тоже был в деле?

— Мой старик? Да нет, что вы! Он бы никогда не стал встревать в такое. Жил себе потихоньку, день прошел — и слава Богу. А потом вдруг это... Стал подручным у мафии, и его пристрелили, как какого-нибудь стукача. За что? Да как бы и ни за что... — Марвин потер руки, провел ладонями по лицу, пригладил волосы. — Еще вопросы будут?

— А ты ответишь, если я спрошу?

— Смотря о чем.

Я протянул ему одну из своих старых визиток, которую Вельда сунула мне в карман.

— Всего один вопрос, Марвин.

— Да?

— Твой отец был убит не случайно. Тот, кто сделал это, мог подумать, что он поделился кое-какой информацией с тобой и...

— Он ничего мне не говорил! Он...

— Мы-то с тобой это знаем, а вот убийца — нет. Он продолжит свое черное дело, и чем быстрее мы вычислим и обезвредим его, тем дольше будешь жить. Так что подумай хорошенько, Марвин.

Я взял Вельду под руку и повел к двери. Мы спустились вниз. И тут она остановилась у входной двери, сунула руку под плащ. Я знал, что там у нее находится револьвер 38-го калибра, и схватил ее за запястье. На улице уже стемнело, мы заехали в незнакомый и опасный район, где можно было ожидать чего угодно и где патрульные машины проезжают чрезвычайно редко.

— Но за нами никто не следил... — начал я.

— Ты в плохой форме, Майк.

— Чутье еще никогда меня не подводило, куколка. После той маленькой бомбочки я держу ушки на макушке. — Я вышел на улицу и огляделся. Потом жестом дал Вельде знак следовать за мной. Машина была на месте. Никто ее не поцарапал, не помял, не изгадил, ничего такого. И внутрь никто не пытался заглянуть — о том свидетельствовал крошечный клочок бумаги, оставленный мной в ручке дверцы.

— Все чисто, — сказал я.

— Почему бы не заглянуть под капот?

Я достал фонарик, поднял крышку капота и обозрел двигатель.

— Видишь, все чисто, — сказал я. Мы сели. Я вставил ключ в замок зажигания и завел мотор. Взрыва не последовало, и оба мы облегченно вздохнули.

— Черт побери, Майк! И все же ты чего-то ожидал! — воскликнула Вельда.

На сей раз я рассмеялся — громко и искренне. И с облегчением.

* * *
Поток движения на платной автостраде Джерси был не слишком плотным, а потому ехали мы быстро. И вернулись в город достаточно рано, чтоб я успел еще завезти Вельду домой, а потом, приехав к себе, поменять рубашку. Мне не хотелось, чтоб она сопровождала меня туда, куда я собирался. И перед тем, как надеть пиджак, я вспомнил и тщательно проанализировал все, что сказал мне Пат.

Я собирался повидаться с доном Лоренцо Понти, причем на его территории, что было явно не в мою пользу. И тем не менее в этом столкновении лицом к лицу мне вовсе не хотелось выглядеть эдаким жалким просителем милостыни. Да, Понти стареет, но правила игры не меняются. Я достал кожаную портупею, надел ее, сунул в «кольт» 45-го калибра новую обойму, а затем сам «кольт» — в кожаную кобуру. Теперь он терся о рану, и боль началась жуткая, однако, немного повозившись с ремнями, я нашел более удобное положение и сразу почувствовал себя лучше. Хотя из сидячего положения выхватывать его теперь будет не так просто.

Оставалась одна лишь надежда — что у придурков, которыми окружил себя Понти, хорошая память и немного развито воображение.

Их частный клуб находился прямехонько напротив старого кинотеатра. Ничем не примечательное здание, построенное еще в 20-е, из кирпича и бетонных блоков, составляющих нижний этаж, в витрины которого были вделаны полупрозрачные стекла, впускающие достаточно света, но не позволяющие видеть с улицы, что творится внутри. Склады, обступившие здание клуба, тоже принадлежали Понти, однако ничего там не хранилось, и предназначались они только для защиты. От всех остальных складов их отличало только одно — никаких непристойных надписей или рисунков на голых бетонных стенах.

Я вышел из такси в полуквартале от этого места и пошел пешком. Пусть видят, что я направляюсь к зданию клуба. У дверей стояли на страже двое громил, словно сошедшие с экрана ТВ, демонстрирующего старый боевик, и в течение нескольких секунд казалось, что они вот-вот на меня набросятся. Но обошлось. Один из громил что-то шепнул другому, тот, похоже, удивился, затем физиономия его словно окаменела.

Я шел слишком быстро и проскочил мимо них. И еще усмехнулся, заметив, что на их лицах отразился даже некий испуг, точно в них собирались стрелять. Чтобы не оставлять парней в этом заблуждении и состоянии, я слегка отогнул полу пиджака, зная, что они тут же заметят рукоятку «кольта», торчавшую из кобуры.

С такими ребятами вообще не следует церемониться. И я сказал:

— Идите скажите боссу, что я хочу с ним потолковать.

— А его тут нету, — сказал тот, что потолще.

— Хочешь, чтоб я отстрелил замок? — Я произнес эту фразу не как вопрос, а самым утвердительным тоном.

Мыслительный процесс тоже не являлся их сильной стороной. Они, разумеется, знали, кто я такой, но никак не могли вписаться в ситуацию. Толстый попробовал показать зубы и грозным тоном бросил напарнику:

— Сходил бы ты, что ли, за Ленни, Тедди.

— Если ты имеешь в виду Леонарда Паттерсона, можешь передать ему: у меня есть для него подарочек, о котором он просто мечтает.

Громила по имени Тедди сказал:

— Что-то вы больно язык распустили, мистер.

— Суть не в том. Суть в том, кто я такой, Тедди, малыш. Я Майк Хаммер, и тебе прекрасно известно это имя. Так что давай, пошевеливай задницей и делай то, что сказал приятель. — Взгляд, которым он наградил меня в ответ, говорил о многом. Этот Тедди был тот еще фрукт. Еще одна змея, укуса которой следовало опасаться. И он, разумеется, был далеко не в восторге от того, как я поставил его на место в присутствии толстяка.

Леонард Паттерсон вышел не один. За его спиной вышагивал Хоуви Драго с огромным револьвером в правой руке. Игра до сих пор носила крутой и опасный характер, поскольку противник явно не знал, по каким правилам следует играть. Да что там правила, они не понимали толком, в чем состоит сама игра. И на физиономиях у них было вовсе не недоумение, нет. На физиономиях у них было такое выражение, точно они пересекали Атлантический океан в каноэ, доплыли до середины и вдруг поняли, что скоро разразится шторм.

Главное теперь — перехватить инициативу, не дать им заговорить первыми.

— Так вы проводите к дону, или мне идти самому?

Хоуви среагировал первым.

— Он при пушке, Патти.

— И на нее у меня имеется разрешение, малыш. А вот у тебя, интересно, есть?

— Я не позволю тебе соваться сюда с пушкой, Хаммер.

Ответить я не успел. Наверху появилась чья-то темная фигура и, перегнувшись через перила, крикнула с легким акцентом:

— Что там происходит, а?

И снова настал момент не дать им раскрыть рты.

— Я Майк Хаммер, — крикнул я в ответ. — Не хотите со мной говорить, как-нибудь перебьюсь. Но если хотите неприятностей, начну сейчас палить в ваших громил. И тут же прибудет полиция, и ахнуть не успеете.

— У него пушка, мистер Понти! — крикнул Паттерсон.

— В руке?

— Да нет. Под пиджаком.

Понти походил на кошку, которую водят на поводке. И любопытство пересилило в нем все, и поводок натянулся туго-туго. Не прошло и секунды, как он ответил:

— Но он всегда носит при себе пушку. Ладно, пусть поднимается, а иначе действительно начнется пальба.

И еще Понти был по натуре своей парень рисковый. Когда двое задиристых ребят сходятся на грязной школьной площадке выяснить, кто сильней, остальным там просто нечего делать.

Я поднялся по лестнице. Понти кивком дал знак следовать за ним и пошел впереди, как и должно идти хозяину, пригласившему гостя на чашечку чая. Может, просто выпендривался, может, в темных углах у него попрятались свои люди, готовые наброситься на меня, не знаю. Но ни малейшего страха в его поведении не наблюдалось. Он толкнул дверь в кабинет, но я не вошел. Сперва убедился, что за дверью, отлетевшей к стенке, никто не прячется. Затем обозрел помещение и углы тоже. И уже только тогда вошел, стараясь держаться поближе к стенке. Подошел к креслу перед письменным столом.

Судя по выражению его лица, он одобрял подобные меры предосторожности.

— Что, нервничаете, мистер Хаммер?

— Нет, скорее осторожничаю.

— Вы сильно рискуете.

— Да нет, не очень.

— Вот как?

— Да я бы разнес этих уродов внизу в клочья, не успели бы они вытащить свои пукалки.

— Могли и проиграть. Их у меня много.

— Знаю. Бывал у вас и прежде, — напомнил ему я.

Лицо его закаменело.

— Да. Помню.

Секунд тридцать я стоял и молча смотрел на него, затем обошел кресло и сел.

— Валяйте, спрашивайте, — сказал я.

Дон замечательно исполнил свою роль. Отодвинул свое тяжелое кожаное кресло на колесиках, уселся в него и торжественно сложил руки на коленях. Я понимал, что он изо всех сил сдерживается, что это стоит ему огромного труда, но лицо оставалось безмятежным. Наконец взгляд его встретился с моим, и он сказал:

— Это вы убили моего сына, мистер Хаммер?

И снова — не ждать, отвечать тут же.

— Я выстрелил ему прямо в голову, дон Понти. Но перед тем он всадил две пули в меня и собирался всадить еще одну, прямо в физиономию, но тут я его опередил. Вы абсолютно правы, это я убил его, и если у вас имеются люди, готовые проделать со мной тот же трюк, их ждет та же участь, будьте уверены.

Я не знал, чего ожидать дальше. Естественно, подобную информацию нельзя воспринимать с тем невозмутимым видом, который он на себя напустил. Похоже, он мысленно восстанавливая события и детали той ночи. И когда фрагменты сложились в единое целое, воспринял это, как ни покажется странным, с удовлетворением.

— Я вас не виню, мистер Хаммер, — тихо произнес он. — И, разумеется, люди не знают, что там в действительности произошло, не так ли?

— К сожалению, я не имел возможности выяснить это на месте.

— Они считают, что то была война гангстеров. Полиция, во всяком случае, придерживается этой версии.

— А это действительно была война, мистер Понти? — спросил я.

— Да, самая настоящая война кланов, — добродушно заметил он. — Такое, знаете ли, случается.

— Нет, не совсем такое. И не тогда, когда бизнес идет как по маслу и босс боссов уезжает в отпуск. И не тогда, когда во время перестрелки погибают люди, не принадлежащие ни к одному из кланов. Никаких слухов о том, что должно случиться, не было, и если б вы не предприняли обычных мер предосторожности, то понесли бы куда более серьезные потери.

— Однако я их предпринял. И, как видите, остался жив, — ответил он. — Но скажите, вы-то почему там оказались?

— Потому что получил информацию, что готовится нечто. Не от мафии, не от какой-либо другой организации. От одного пьянчужки, который случайно подслушал один разговор. Сперва я воспринял его слова не слишком серьезно. Но вскоре выяснилось, что, напротив, все чертовски серьезно и что если вы останетесь в живых, то вину за случившееся могут свалить на меня.

— Но это же не в вашем стиле, верно?

— Верно. Однако откуда мне было знать, что вы подумаете.

— А вам бы хотелось знать, что я думаю?

— Конечно, — ответил я.

И тогда Понти сказал:

— Лично я думаю, вы заявились сюда неспроста. Ну ладно, сознались, что застрелили Эйзи, но ведь он сам напросился. Теперь он мертв, и его все равно не вернешь. Нет, вам надо от меня что-то другое. Что-то узнать... Кого ищете?

— Хочу узнать, кто убил Маркоса Дули.

Он нахмурился.

— Дули был очень ми-и-лый человек... — протянул Понти. Акцент снова вернулся. — Понятия не имею, кому это понадобилось убивать его. Он любил землю, был превосходным садовником. Долгое время проработал в моих имениях.

— Да, знаю.

— И к чему, по-вашему, убивать такого человека, мистер Хаммер?

— Возможно, кто-то решил, что он знает больше, чем следует.

— Но что он мог знать?

— Он намекнул, что в вашей организации возникли кое-какие неприятности, дон Понти.

— Никаких неприятностей. Все тихо, все по закону.

— К черту законы! Распределение богатств — вот из-за чего началась заваруха.

— Разве я похож на богача, мистер Хаммер?

— Да будет вам, дон. Вы последний из по-настоящему великих актеров. Я знаю, что вы скупали земли и большие дома еще в те дни, когда цены на недвижимость были просто смешные. Знаю, что у вас целый автопарк автомобилей и что все они старые, но очень дорогие и редкие. Знаю, вы едите спагетти, а костюмы вам шьет старичок-портной, проживающий по соседству. Так что вы и вправду богатым вроде бы не выглядите. И это позволяет одурачить очень многих.

— Но только не налоговое управление.

— О, тут тоже все в порядке. Для того и существует, как говорится, грамотное ведение отчетности.

Он смотрел на меня, и на губах его начало возникать подобие улыбки.

— Уж не думаете ли вы, мистер Хаммер, что они собираются проделать со мной ту же штуку, что и с Капоне?*

* Известнейшего гангстера 20 — 30-х гг. Аль Капоне смогли арестовать и посадить в тюрьму только по обвинению в неуплате налогов.

— Не думаю. Полагаю, что и штат экономических советников у вас ничуть не хуже, чем у них.

— Да, за то им и платят, — теперь уже он пытался как-то зацепить меня, узнать, не смогу ли я навести его на некий новый след.

Я отодвинул кресло и поднялся.

— Что ж, дон Понти. Лично мне абсолютно плевать, что сделает с вами служба налогового управления. Мне нужно только одно — тот парень, который убил Дули. И не один я заинтересован в его розыске. Капитан полиции Чамберс в той же упряжке, а за ним, сами знаете, стоит весь департамент нью-йоркской полиции. А там, как вам, надеюсь, также известно, работают профессионалы.

— Мне почему-то кажется, у вас имеются конкретные подозрения, — заметил Понти.

Я двинулся к двери, потом обернулся и сказал:

— Хочу повнимательней присмотреться к вашему мальчику Уго. Ему явно не хватает знаний и опыта, которыми наделены мы, люди старшего поколения.

Понти снова кивнул. Озабоченная морщинка так и осталась на лбу, и я понял, что в голове у него идет напряженная работа по разгадыванию смысла, который крылся за моими словами.

Когда я спустился, у дверей уже никого не было. Я постоял с минуту, потом подошел к краю тротуара и стал ждать. Кварталах в двух от меня блеснули фары. Такси остановилось, я сел и поехал домой. Дал щедрые чаевые, был вознагражден широкой и радостной ухмылкой и вошел в дом.

На автоответчике меня ожидало сообщение, и я надавил на кнопку. Вельда, она просила позвонить, как только появлюсь. Но недолгое свидание с Понти просто вымотало меня, и звонить не было сил. Секунду-другую я размышлял над тем, стоит ли вообще отказываться от благ и преимуществ холостяцкой жизни. Ведь я прекрасно справлялся со всем сам, а обзаведение женой, постоянно присутствующей рядом, может привести к осложнениям. К самым неожиданным последствиям. Одна надежда — что Вельда умеет печь бисквиты.

Вельда всегда была умной девочкой. И засмеялась, когда я бросил в трубку:

— Я жив!

— Ну а еще чего новенького?

— Зачем звонила?

— Знаешь, я теперь могу говорить по служебному телефону прямо из квартиры, — сказала она. — Очень было удобно, особенно когда ты облучался под солнцем во Флориде.

— Кто звонил?

— Старый актер кино по имени Ральф Морган.

— Но Ральф Морган умер, котенок.

— Этот еще нет. Сказал, что хочет повидаться с тобой завтра. В «Уолдорфе», ровно в одиннадцать.

— Прекрасно, — ответил я. — Идем вместе. Заеду за тобой в восемь в надежде сперва позавтракать.

— Зачем? Могу приехать и приготовить завтрак у тебя, — сахарным голоском предложила она.

— Нет, — сказал я.

— Почему нет?

— Потому что если мне будет больно, то и тебе тоже. Больно смотреть, как я страдаю. Так что трусики можешь не снимать.

Она хихикнула и повесила трубку.

Глава 6

Я просто глазам своим не верил, но мужчина в светло-сером костюме действительно оказался доктором Морганом. Его же лицо, только красивое, загорелое и чисто выбритое, модная прическа, при одном взгляде на которую сразу становилось ясно, что перед тобой врач-профессионал, — лишь пожилым врачам нынче присущ этот особый, солидный и доверительный вид.

Костюм новый, с иголочки, и, по всей видимости, пошит на заказ.

— А вы, я смотрю, сильно похорошели, — заметил я.

— На счете у меня оказалось больше, чем я ожидал.

— А как насчет машины?

— Мечта! Игрушка, а не машина, как принято теперь говорить.

— Неприятностей не возникло?

Он покачал головой.

— Вы оказались правы во всем. Все бумаги и документы были в порядке, и никто не сказал ни слова. Думаю, Флорида — лучшее на свете место для врачей.

— Что ж, это и понятно. У них полно перспективных пациентов. Я имею в виду пенсионеров или людей, вышедших в отставку.

— Как самочувствие?

— Легкое возбуждение, но по не зависящим от меня обстоятельствам. Во всяком случае, в ребра меня никто не толкал и убить не пытался.

— Знаешь, — в голосе его звучали строгие, типично врачебные нотки, — тебе абсолютно противопоказаны любые стрессы, Майк.

— Да будет вам!

— Возвращение в Нью-Йорк может... убить тебя, мой друг. И это сильно меня беспокоит.

Вельда, стоявшая чуть поодаль, бросила:

— И меня тоже.

— Это относится и к вам, юная леди, и к любому другому человеку, с которым он водит дружбу, — сказал ей доктор Морган. — Наступает момент, когда всякие там нежности даже при самом бережном отношении могут выйти из-под контроля и...

— И все лучше, чем взлететь на воздух, — огрызнулась она.

— Не понял?

— Кто-то подсунул в мотор машины взрывное устройство. Один поворот ключа — и нас бы здесь с вами не было, — объяснила она.

Он покосился на меня, ожидая подтверждения. Я кивнул.

— Но ключ не повернулся, док, а потому мы здесь.

Глаза его сузились.

— И это... как-то связано с делом Понти, да?

— Не думаю, что старик мог отдать подобное распоряжение.

— Тогда, значит, Уго?..

— Откуда вы о нем знаете?

— Просто постарался просмотреть все материалы связанные с тем инцидентом. Даже освежил в памяти кое-какие события из прошлого. Кстати, я встречался с некоторыми людьми дона в клубе «Метро хелс», членом которого до сих пор являюсь.

— И что это за клуб такой?

— Ну, его посещают в основном врачи и адвокаты. Приходят в гимнастический зал, немного размяться и отдохнуть от дел. Сидят, болтают. Кое-кто из адвокатов встречается там со своими клиентами. И нас как-то представили друг другу.

— И вы помните, кто это был?

— Это не суть важно, — ответил он. — Все они теперь покойники. Каждый был королем своего дела, и каждый — весьма преклонного возраста. Самым молодым среди них был тогда Гаррис. Но ему было под восемьдесят, когда его убили.

Тут Вельда оживилась.

— Какой именно Гаррис?

— О, все называли его только так. И еще у него было прозвище, но я не помню.

— Случайно не Швыряла?

Морган одобрительно приподнял брови.

— Да, точно! Вы абсолютно правы, юная леди. Именно так они его и называли, Гаррис Швыряла. И он, похоже, не возражал.

— А что вы еще о нем знаете? — спросила Вельда.

— Денежки у него водились, это точно. Вообще довольно крутой и грубый был тип. Что, впрочем, неудивительно. Ведь он торговал спиртным в Нью-Йорке еще во времена сухого закона... — Он взглянул на меня. — Знаешь этого человека?

— Только слышал о нем, док. Так что лучше расскажите мне все, что помните.

— Торговал очень качественным виски, исключительно канадским. Причем продавал по удивительно низким ценам, и у него имелись в городе свои оптовики-покупатели. Все считали его мошенником и вором, но никаких доказательств тому не было.

— И как долго он занимался этим бизнесом?

— Вот этого не знаю. Он объявил, что закрывает лавочку, примерно за полгода до смерти.

— Знаете, у вас довольно странный круг знакомств для врача, — заметил я.

— А разве врачи сталкиваются когда-нибудь с нормальными людьми? Кто-нибудь обязательно болен, у кого-нибудь обязательно что-то не так.

— У Гарриса тоже?

— О нет, нет. Вид у него был суровый, не подступишься. Лицо обветренное, грубое, нос сломан. И одевался он, как ковбой. Когда мы впервые встретились, на нем была клетчатая шерстяная рубашка и вельветовые джинсы. Но никто не придавал этому значения. Все знали, что он богат и может позволить себе все.

— И он был на дружеской ноге с Понти?

— Понятия не имею, Майк. Просто слышал, что будто бы Понти привел его в клуб, вот и все. — Помолчав немного, он добавил: — А почему ты спрашиваешь?

— Потому что Гаррис Швыряла якшался с одним моим старым другом, которого недавно убили.

— И что тут такого?

— Да нет, ничего, просто странная комбинация. Маркос Дули обычно не водил дружбу с такими разбойниками.

— Но, Майк... в те времена настоящий бутлегер вовсе не обязательно являлся разбойником. Возможно, просто приятное соседство, дружеские отношения с человеком, доставляющим тебе то, что власти всеми силами стараются не дать.

Я усмехнулся. Неплохая формулировка. Особенно если исходит она из уст старого пьяницы.

Вельда сидела в кресле, слегка подавшись вперед. На лице ее застыло столь хорошо знакомое мне выражение, отражающее напряженную работу мысли. А потому мне ничего не оставалось, как ждать, что она скажет. И она сказала:

— Может, я проведу небольшую разведку, Майк?

— Только смотри, осторожно.

— Похожу, поболтаю с людьми. Ты где будешь, в конторе?

— Наверное. Если не застанешь, оставь сообщение.

И она распрощалась с нами и ушла.

Когда дверь за ней затворилась, Морган сказал:

— Снимай рубашку, Майк.

— Да перестаньте, док. Все о'кей. Мне нужны только пилюли, больше ничего.

— Много ты понимаешь. Давай посмотрю.

Я спорить не стал. Сделал, как он велел. Разделся и позволил ему пощупать безобразно выглядевшие и все еще воспаленные больные места. Потом он наложил повязку. Судя по звукам, которые издавал при этом Морган, он был не слишком доволен увиденным.

— Тебе следовало бы остаться во Флориде, Майк.

— Не было выбора, док.

— У человека всегда есть выбор. К примеру — умереть. Я же сказал... абсолютный покой просто жизненно необходим. А вместо этого ты вернулся и тут же ввязался в самую дерьмовую историю, что может запросто тебя прикончить.

— Послушайте, дружище, — заметил я, — вижу, манеры у вас все такие же паршивые.

— Как и твое отношение к себе.

— Я ничего не принимаю близко к сердцу, как обещал.

— Черта с два! Рана опять того гляди откроется. Антибиотики могут приглушить воспаление, но самому тебе, прежде чем что-то предпринять, следует хорошенько подумать. Если бы ты был в армии, тебя бы отправили в госпиталь и привязали там к койке. А что я могу дать? Только совет, которым ты не желаешь воспользоваться.

— Все настолько скверно?

Он поморщился. Ответ был ясен. Однако он все же добавил:

— Если ты всерьез намерен жениться на этой девушке, советую все же прислушаться и делать, что я говорю. — Он достал из кармана пачку бланков для рецептов, выписал два, протянул мне. Почерк у него был вполне разборчивый. — Это на тот случай, если вот эти кончатся, — и он дал мне два пластиковых пузырька с уже знакомыми капсулами.

— Ну а если, допустим, что-то случится, док... и одна из ран откроется, и дела мои будут плохи?

— Знаменитый 45-й при тебе?

— Всегда под рукой.

— Тогда советую приберечь последнюю пулю для себя.

— Господи!.. — простонал я. — Да вы, оказывается, мастер утешать! Прямо как мангуст кобру!

* * *
Не прошло и минуты, как я переступил порог конторы, позвонил Пат. Из машины, по телефону. Он ехал в центр и каким-то странно-напряженным голосом сообщил, что нам надо поговорить, и немедленно. Ожидая его, я начал записывать кое-какие детали дела в блокнот и уже заканчивал четвертую страничку, когда услышал, что входная дверь отворилась.

Вошел Пат. Уголки губ скорбно опущены, но это было бы еще ничего, если б не человек, в компании с которым он явился. Я кивнул Пату, а Гомеру Ватсону сказал:

— О, рад вас видеть снова! — Потом жестом пригласил присесть, что они и сделали. Ни у одного из них блокнота в руках видно не было, из чего я сделал вполне определенный вывод и спросил: — Будете вести магнитофонную запись?

Ватсон ласково улыбнулся и похлопал себя по карману. Я выдвинул ящик стола, извлек оттуда мини-диктофон «Сони», положил перед собой, нажал на кнопку включения, продиктовал дату и фамилии присутствующих, а затем спросил:

— Не возражаете, если и я тоже?

Оба они промолчали.

Наконец Пат откашлялся и сказал:

— Ты понимаешь, Майк, во что вляпался?

— До тех пор, пока кто-нибудь из вас не объяснит, сказать трудно. И давайте попробуем по порядку. Вы с Гомером когтями роете землю, пытаясь что-то раскопать, а я из-за этого весь в грязи. И все, похоже, вертится вокруг Маркоса Дули, но ведь меня здесь не было, когда в него стреляли. Я вернулся в Нью-Йорк попрощаться с умирающим другом, потому как мы воевали вместе.

— И перед тем, как тот умер, долго беседовали о чем-то, — напомнил Пат.

— Верно. Кстати, ты сам привез меня к нему. Так из-за чего весь сыр-бор?

— Нас интересует суть вашей беседы, — тихо заметил Гомер Ватсон.

— Мы уже обсуждали это.

— Нет, только приступили к обсуждению, и...

Подняв руку, я сделал ему знак замолчать.

— Видите ли, в начале 80-х, когда все службы начали активно применять закон о коррумпированных и находящихся под влиянием рэкета организациях,* чтобы ударить по мафии, вы поставили «жучки» в частный и находившийся под охраной дом Пола Кастеллано. Вы прослушивали «Ягуар» Тони Коралло, вы повсюду понаставили видеокамер и микрофонов, стараясь держать всех под наблюдением. Но при этом все равно не смогли уберечь ветерана войны, которого застрелили прямо в госпитале! Да вы за кого меня держите? За шпиона, тайного агента мафии?..

— Мы принимаем вас за человека, случайно узнавшего важные сведения.

— И, разумеется, хотите знать, в чем они состоят?

Настала короткая пауза, затем Ватсон ответил:

— Верно.

— Quid pro quo,** — ответил я. — Валяйте, выкладывайте!

* Принят в 1970 г., разрешал конфискацию имущества или возмещение убытков истца в троекратном размере, в 80-е гг. применялся при слушании дел, не связанных с мафиозными группировками.

** Здесь — услуга за услугу (лат.).

Он кивнул — так, чуть-чуть, еле заметно, однако все же кивнул.

— В мафиозных семействах идет какая-то скрытая возня. Они ищут что-то. Ряд весьма влиятельных адвокатских контор и банков также подключены к поискам.

Я усмехнулся и сказал:

— Такие силы и никак не могут выяснить, куда подевались денежки!

— Нет, — коротко и резко ответил он. А потом после паузы добавил: — Деньги начали исчезать году в 1986.

— Не слишком определенно...

— Нашим внешним источникам не удалось выяснить точнее. — Затем, улыбнувшись, он добавил: — Решили послать меня. Похоже, начальство вообразило, что у меня какой-то особый нюх на деньги, как у специально выдрессированного терьера.

— И что же?

— С тех пор как Готти полностью разорился, началась война за передел сфер влияния. Боролись не только за пост, который он занимал в мафии, но и за контроль над всей организацией. Новое поколение... оно совсем из другого теста. Умнее, образованнее. И идеалы тоже другие. Похоже, они были страшно разочарованы, обнаружив, что сундуки пусты.

— Но при чем тут я, Гомер? Или Дули?

— Причастность вашего друга прослеживается довольно отчетливо. Лоренцо Понти любил поболтать с ним. О том о сем, о жизни вообще и вроде бы ни о чем. Ну и другие главари мафий разделяли его отношение к Дули.

— Но Дули не был членом мафии! — воскликнул я. — И вам следовало бы это знать.

— Я знаю. Но никак не пойму, кем же он был.

— Да просто садовником, черт возьми! Наемным работником. Ничем и никем. Ведь ваши ребята наверняка проверяли его биографию, разве не так?

— Да.

— Ну и удалось обнаружить что-нибудь любопытное?

— Ничего. — Он сидел, подавшись вперед и сложив руки на коленях. — И тем не менее властям известно, что за последние несколько лет из экономики страны удалось перекачать миллиарды долларов. И попали они в руки тех, кто контролирует мафию. Те, к кому они попали, может, и потратили часть, но это сущий мизер по сравнению со столь грандиозными суммами. А остальное исчезло. Наши агенты уже давно пытаются отследить эти деньги, проверяют депозиты и счета. Мы сотрудничаем с полицией и финансовыми институтами но пока ничего не нашли.

— И теперь, получается, вы один в поле воин?

— Нет, конечно. Но я почему-то сильно рассчитываю на вашу помощь.

— А Пат тут при чем?

— При том, что он тоже интересовался этим Дули. А потом вдруг появляетесь вы...

— Гомер, — перебил я его, — вы когда-нибудь были на войне?

— Нет.

— Тогда вряд ли вам известно, что самая крепкая мужская дружба зарождается именно в боевых условиях.

— Представляю.

— Дули, Пат и я... мы были командой. И даже если б Дули ограбил бы весь Форт Нокс,* лично мне было бы плевать на этот факт, особенно когда я видел, как он умирает. Даже если б этот Форт Нокс принадлежал мне, я все равно простил бы его. Мы были друзьями, ясно это вам или нет?

* Военная база на территории штата Кентукки, в 1935 г. здесь основано хранилище золотого запаса США.

Какое-то время он молча смотрел на меня, потом кивнул.

— И что вы теперь намерены делать?

— Хочу найти того, кто его убил.

Гомер Ватсон медленно поднялся. Рука нырнула в карман и извлекла миниатюрный магнитофон. Он кивнул Пату и направился к двери. Уже взявшись за ручку, обернулся, взглянул на меня и спросил:

— А что потом, мистер Хаммер?

Я улыбнулся во весь рот.

Когда дверь за ним затворилась, Пат заметно расслабился.

— За восемьдесят миллиардов долларов можно, наверное, купить и весь «Форд», и «Дженерал моторс» в придачу...

— У тебя неплохая память, Пат.

— Если б не Ватсон, я бы решил, что все это твои выдумки. Но я посмотрел кое-какие его материалы. О связывающих нас отношениях он узнал из газет. Я проверял его, используя свои источники. Он весьма компетентен по части проведения такого рода расследований и сыска. Не слишком крут, но очень умен.

— Тогда, следует полагать, отныне за мной установлен «хвост»?

— Правильно мыслишь, приятель.

— Нью-йоркский департамент тоже участвует?

— Пока что нет.

— А как насчет той дамочки из прокуратуры?

— О, она пока что сидит тихо, как мышка. Хотя скорее похожа на змею.

— О'кей. Ну а ты на чьей стороне, дружище?

Пат хмыкнул. Смех больше походил на кашель.

— Буду следить за твоей работой, Майк. Случай убийства человека, который был никем, из-за миллиардов долларов сам по себе уникален. Возможно, никакой связи тут не существует, а ты только напрасно нарываешься на неприятности. И все может закончиться для тебя крайне скверно.

— Звучит не слишком убедительно.

— Тогда попробуй убедить меня в обратном.

— Горячий сандвич с мясом и холодное пиво помогут? А я, пожалуй; выпью кофейку.

Я прождал Вельду до восьми часов. Когда наконец она появилась, туфли у нее были заляпаны грязью, а на лице блестели мелкие капельки пота. Она даже не поздоровалась. Просто швырнула сумочку в кресло и заявила:

— Мне надо принять душ.

Разве можно задавать вопросы женщине, когда она в таком состоянии? Я указал на ванную комнату, а сам направился к гардеробу — достать махровый купальный халат, который ока же мне подарила. Я слышал, как в ванной зашумела вода, потом задернулась шторка душа. И я понял, что попал в очень щекотливое положение, и один черт знает, как теперь прикажешь из него выбираться. Мы находились вдвоем, в квартире, вроде бы помолвленные, но без колец. И она делала все, чтоб заманить меня, как заманивает паук муху в паутину, и чтоб я забыл обо всех этих глупостях типа «никакого секса до свадьбы» и прочее.

Внизу у нас проживал работник химчистки, всегда готовый подзаработать сверхурочно. И вот я снял телефонную трубку и услышал его прокуренный голос. Он сказал, что за час сделает для меня все. И что сейчас пришлет мальчика забрать одежду. Минут за пять я собрал и отдал все шмотки, затем уселся перед телевизором и стал смотреть новости. Девушки, они вообще любят долго принимать ванну. И чем они грязней, тем дольше. Я посмотрел новости, затем минут двадцать — передачу «Открытие», получил вычищенную одежду от мальчика и уселся пить кофе, когда услышал, что вода наконец выключилась. Затем звякнула шторка душа. И я дал Вельде еще пару минут, обтереться полотенцем. Затем подошел, приоткрыл дверь и сунул ей халат. В ответ послышалось: «Черт», дверца захлопнулась изнутри. Я знал, что она собиралась сделать. Она собиралась выйти в чем мать родила, но ловко обернувшись при этом полотенцем, чтоб то могло эффектно упасть на пол, как только наступит нужный момент.

— Умненький мальчик, — пробормотала она, выходя из ванной.

Я указал на ее одежду, аккуратно сложенную на диване. Вельда тут же все поняла.

— Смотри-ка, еще умней, чем я думала, задница ты эдакая, — заметила она. Впрочем, без злобы, с улыбкой. — Но мне еще предстоит одеться.

— Пойду подожду на кухне, пока ты не будешь готова, — ответил я.

— И долго ты собираешься ломать эту комедию?

— До тех пор, пока мы не поженимся. Ты ведь сама все это затеяла. Или забыла?

— Майк, — самым милым голоском заметила она, — мне кажется, нас ждет счастливейшая супружеская жизнь. — Она взяла сумочку и уселась в кресло, элегантно скрестив ноги, что так ловко удается некоторым женщинам. Затем расправила пальчиками воротник махрового халата и облизнула кончиком языка губы.

— Ну, удалось что-нибудь надыбать? — спросил я.

Она улыбнулась в ответ, затем после паузы сказала:

— Пришлось попросить кое-кого об одолжении, и телефонные счета тебе придут огромные, зато я раздобыла довольно любопытную информацию. Именье Понти в Эйдирондексе записано на имя его жены, там все чистенько, все налоги уплачены и прочее. Стоит оно около двухсот тысяч долларов, места там красивые, но земля для обработки не слишком пригодная. Дом стоит на склоне горы, кругом одни камни и сланец, так что особенно не разгуляешься. Сам дом симпатичный, но довольно скромный.

Я окинул ее взглядом и заметил:

— И что ж тут такого особенного?

— Похоже, что Гаррис и Понти были на дружеской ноге. Ну и я стала проверять, кто там обитает по соседству. И выяснилось, что у Гарриса тоже был дом, только на другом склоне горы, примерно милях в пяти от Понти. Так, ничего выдающегося, большой бревенчатый старый дом, построенный еще в 20-е, с навесом у входа и большим амбаром.

— И без сортира во дворе?

— Сортир в доме. Там у него водопровод.

— И кто же проживает в этом домишке?

— Какой-то старик. Похоже, просто присматривает за хозяйством. Дом записан на дочь Гарриса, но сама она живет в деревне.

— Если есть сторож, стало быть, есть что сторожить.

— Мой источник утверждает, будто бы там когда-то добывался сланец. Кстати, говорят, что добыча этого сланца сейчас вроде бы возрождается, японцы закупают его со страшной силой. Имеется еще одна шахта, в Грэнвилле, тоже неподалеку оттуда.

— Ладно, последний вопрос. Кто он, твой источник?

— Один старый поклонник, чиновник из Нью-Йорка. Как-то познакомились на вечеринке. Нет, не волнуйся, даже не целовались. Даже за руки не держались, честно.

— Что ж, вполне в твоем стиле, — саркастически заметил я. Она послала мне воздушный поцелуй.

— Ну и что это нам дает?

Я протянул руку, выключил телевизор и откинулся на спинку кресла.

— Давай посмотрим, чем мы располагаем. Происходит убийство, и поднимается страшная волна. Дули был мелкая сошка, создание безобидное, а потому убийца, очевидно, полагал, что преступление его пройдет незамеченным. Он не ожидал, что поднимется такое. Но поднялось, или началось, все гораздо раньше. И потом, за одну ночь все эти миллиарды не перетащить. И это наводит на кое-какие размышления. Начиналось это, когда все доны были еще живы, когда сама структура и организация мафии была совсем иной. Однако теперь все кланы возглавляют новые люди, за исключением Лоренцо Понти. Они моложе, умнее, образованнее, но и с федами, и с новыми законами бороться стало сложнее. К тому же и прежних денег, огромных денег, в которых заключается сила и власть, у них больше нет. И все семьи пострадали.

— Но куда же они могли деваться, Майк?

— Будь уверена, целы, котенок.

— И не растрачены.

— Но украдены!

— Допустим, действительно украдены. Но для того, чтоб украсть такую сумму, нужны огромная власть и сила.

— Возможно, правительство?.. — сказал я.

— Какое правительство?

Я отпил глоток кофе. Он уже остыл, и вкус был просто отвратительный.

— Чтоб совершить нечто подобное, нужны огромные власть и сила и изощренные мозги. И побудить к этому шагу могла некая страшно важная причина. Ведь за такие деньги, стоит только попасться, могут стереть в порошок.

Вельда выпрямилась в кресле, приложила пальчик к губам.

— И что же дальше, Майк?

— Думаю, они попались, но уже когда кража свершилась. Все эти главыкланов погибли из-за денег, потому как убийцы просто не знали, где искать.

— Тогда почему не тронули Понти?

— О, наш дон — человек умный. И потом, надо же было оставить кого-то, кто мог бы навести на след. Короче, жить он будет ровно до того момента, пока не найдут похищенное.

— И тогда его убьют, да?

— Почти уверен. Его сынок Уго — абсолютный болван и дешевка, только и умеет, что жать на спусковой крючок. И если представится возможность унаследовать наличные, прихлопнет своего старика, не моргнув глазом. Вообще-то он вполне мог знать положение Дули и организовать перестрелку, во время которой, якобы случайно, погиб бы его отец. И представить все это дело как очередную мафиозную разборку. Но не сработало, и тогда он решил быстренько убрать Дули. На тот случай, если Дули вдруг решил бы раскрыть все властям.

— А что за положение занимал Дули?

— Достаточно прочное. Он был человеком, способным исполнять работу, однако вовсе не из тех, по кому бы скорбели, случись с ним какое несчастье. — Тут вдруг громко зазвонил телефон, и оба мы вздрогнули.

— Кто-нибудь знает, что ты здесь? — спросила Вельда. Я покачал головой и снял трубку.

— Мистер Хаммер? — произнес чей-то отдаленно знакомый голос. Я подтвердил, что да, именно. — Это Маршалл Броторио, мистер Хаммер.

Тут я вспомнил. Он заведовал колумбарием, куда поместили останки Дули.

— Извините, что так поздно...

— Ничего. А что случилось?

— Мой ночной сторож делал обход. И вдруг обнаружил, что вашу урну вынули из ниши, а пепел вытрясли на пол. Человек, который сделал это, выбил предохранительное стекло, разнес его буквально вдребезги...

— Ну а пепел?

— А пепел рассыпан по полу, и еще, похоже, его топтали ногами.

— Следы взлома, то есть проникновения в помещение, имеются?

— О да, да! Преступник влез в окно. Выбил стекло, отодвинул задвижку и открыл окно. Это совсем несложно. Должно быть, это случилось, как только сторож заступил на дежурство. Как раз сидел в своем закутке, в другом конце здания, и ужинал, говорит, что ничего не слышал.

— Полицию вызывали?

— О нет, пока нет. Дело носит... э-э... сугубо личный характер, больше ничего не тронули... Так что я подумал, надо сперва позвонить вам. Что вы посоветуете?

— Послушайте, Маршалл, почему бы вам не собрать пепел, положить его обратно в урну и поставить ее на место, в нишу?

— Но там, на полу, может быть пыль и грязь, и...

— Дули уже все равно.

— Так звонить в полицию или нет?

— Это только подорвет репутацию вашего заведения. Вы же не хотите, чтобы клиенты думали, что любой вандал может влезть в ваш колумбарий и надругаться над останками их родных и близких?

— Конечно, нет!

— Тогда просто вставьте стекло в окно, и забудем обо всем этом.

Вельда внимательно слушала наш разговор, и, повесив трубку, я рассказал ей, что произошло. Она заметила:

— Похоже, кто-то вообразил, что ты спрятал нечто в урну с Дули...

— И наверняка сильно разозлился, обнаружив, что там ничего нет.

— Кто знал, где находится прах Дули?

— Марвин Дули знал, но вряд ли ему могла прийти в голову такая идея. Нет, это кто-то другой. Скорее всего Уго. Он был на похоронах и, конечно, видел, как Ричмонд отвел меня в сторону и мы о чем-то беседовали. Сам он скорее всего за мной не следил, но вполне мог послать своего человека.

— Ты думаешь, это он влез в колумбарий?

— Скорее всего да. И это очень плохо, поскольку, не найдя ничего, он продолжит поиски.

— Майк... — начала она.

— Что?

— А ты сам открывал эту урну?

— Нет. Зачем?

— А может, он действительно что-то там нашел, а потом нарочно разбросал пепел?

Я обдумал услышанное, потом заметил:

— Какие, однако, радостные мысли посещают твою хорошенькую головку...

— Но, босс, я же не Питер Пэн.* — Она усмехнулась и поднялась из кресла. Халат так и обвился вокруг ее статной фигуры. Это было действительно нечто, созерцать ее в таком соблазнительном виде. И я напомнил себе, что настанет день, и все это будет мое, все это высокое прекрасное тело так сладко пахнущей женщины. И чтоб получить это, всего-то и надо, что остаться в живых и чуть-чуть потерпеть.

— Ну и что теперь будем делать?

— У нас два варианта, куколка. Лично я собираюсь улечься в кроватку и дать дырке в пузе покой. А ты... ты можешь одеться и поехать домой. Или же перекантоваться тут, на диване. В полном одиночестве.

— Похоже, ты вознамерился окончательно погубить свою репутацию, — сердито заметила она, но уголки ее губ тронула улыбка.

* Питер Пэн — герой романа Дж. Барри, английского прозаика. Мальчик, который никак не хотел становиться взрослым.

Глава 7

Утром я наполнил кофеварку зернами, нажал на кнопку и стал одеваться, прислушиваясь к тихому посапыванию Вельды, спящей на диване. Затем почистил зубы, побрился и, выпив чашку крепкого свежесваренного кофе «Данкин доунатс», распространявшего по всей квартире изумительный аромат, написал ей записку и оставил на журнальном столике, на самом видном месте.

Погода на улице стояла не слишком вдохновляющая, а потому я надел плащ и спустился вниз, в вестибюль. Там в специально отгороженной клетушке сидел на страже Билл Рааб и разбирал почту. Он приветствовал меня взмахом руки.

Я пожелал ему доброго утра, и он спросил:

— Что случилось, Майк?

— В каком смысле?

— У вас, похоже, неприятности.

— А в чем дело?

— Я заступил на дежурство в полночь, и с тех самых пор на улице стоят две машины и ведут наблюдение за домом.

— Копы?

— Да нет, не похоже. Два «Бьюика»-седана. У полиции нет таких дорогих машин. И в каждой — по двое парней.

— Знакомые лица?

— Не разглядел. Пару раз видел, как проезжают по улице, поездят минут пятнадцать-двадцать и останавливаются на той стороне. Видел в салоне огонек сигареты, так что они торчат там. Больше ничего не разглядел. — Он усмехнулся и добавил: — А вот первые три цифры на одном номере разглядел — «411».

— Что ж, уже хорошо, — заметил я.

— Думаете, тачки краденые?

— Тогда ничего хорошего, — сказал я.

— Может, вам и повезет.

Я взглянул на часы. Было две минуты восьмого.

— И когда последний раз проезжали?

— Как раз перед тем, как вы спустились... Послушайте, вы же можете пойти в подземный гараж и выбраться через черный ход. Как раз сейчас там Джеки загружает свой фургончик, он вас и вывезет.

— Хорошая идея, дружище.

— Кстати, — добавил он, — ваша секретарша рассказала, что кто-то пытался подложить вам в машину бомбу. И мы установили внизу новые камеры слежения.

— Ну, тогда второй раз они вряд ли сунутся, — сказал я.

Билли позвонил Джеки по внутреннему телефону, я спустился в подземный гараж, помог ему закинуть в фургон пару пакетов, после чего он выехал и довез меня до Третьей авеню, где и высадил. Я подождал немного. «Хвоста» вроде бы не наблюдалось. Таксист заметил, что я стою на углу, развернулся и подъехал.

Как раз вовремя. Начался дождь. Правда, небо еще не полностью затянуло тучами, и крупные редкие капли барабанили в оконные стекла.

На углу, в квартале от полицейского участка, находился ресторанчик, принадлежавший одной и той же семье еще с конца прошлого века. Там были бар и гриль, и еду подавали просто превосходную, если вы, конечно, не поклонник французской кухни. У бара в дневные часы толпились случайные посетители, заскочившие опрокинуть стаканчик-другой, перед тем как спуститься в метро. Но завсегдатаями являлись в основном копы на пенсии, которые, видно, просто физически не могли оторваться от места прежней работы. Девяносто процентов из них разведены или овдовели. Старые, седые, в морщинах, но с первого же взгляда становилось ясно, что перед тем как выйти на пенсию, то были настоящие орлы.

С Пеппи Марлоу мы не виделись, наверное, лет сто. Некогда он носил котелок и пальто с бархатным воротником. И всегда имел при себе три пушки — две за поясом и еще одну в кобуре, заткнутой в сапог. Молодые копы называли его между собой Ковбоем, но тихо, так, чтобы он не слышал. Пеппи являлся командиром спецотряда, который вел борьбу с гангстерами во времена сухого закона. И держал всех своих, что называется, в ежовых рукавицах вплоть до самого выхода на пенсию.

Я вовсе не был уверен, что он помнит меня, но это было не столь уж и важно. Я подошел. Он поднял глаза от чашки кофе, ухмыльнулся и сказал:

— О, кого я вижу! Знаменитый стрелок Майк Хаммер собственной персоной!

— Привет, сержант!

— Перестань, Майк. Давай не будем смущать публику. Для тебя я просто Пеппи. Хоть и постарел, но все еще Пеппи... Присаживайся.

Я скинул плащ, повесил его на спинку стула и сел.

— Ты уже ел, Майк?

— Пил кофе.

— Тогда советую яйца по-мексикански. Новое блюдо. Очень даже ничего.

И тут же возле столика возникла пухленькая официантка и широко, во весь рот, улыбнулась.

— Как насчет овсяных хлопьев с двухпроцентным молоком? — Она была явно ошарашена моим выбором, но заказ тем не менее приняла.

— Ты чего это, а, Майк?

— Доктор прописал. Сижу на чертовски строгой диете. Тут меня недавно подстрелили, скверная рана.

Прозвучавшее в ответ «о-о» означало, что это для него не новость, но что проблему мою он понимает.

В течение нескольких минут мы вспоминали старые добрые времена, потом, когда принесли заказ, Пеппи заметил:

— Послушай-ка, если не ошибаюсь, мы виделись лет двадцать тому назад. И ты тогда чего-то от меня хотел. Наверное, и теперь неспроста заявился, верно?

Я отпил глоток кофе, размешал хлопья в молоке и ответил:

— У тебя всегда была хорошая память, Пеппи. Времена сухого закона еще не забыл?

— Ты чего, биографию мою писать собрался?

— Как-то пока в голову не приходило. Слыхал о таком человечке по имени Гаррис Швыряла?

— Конечно. Но он уж давно помер.

— Ну а что был за тип при жизни?

— Скользкий, что твой хорек. В целом вроде бы неплохой парень, но очень осторожный и ловкий в деле. — Он подцепил вилкой кусок яичницы. — А что конкретно тебя интересует?

— Его действия. Как он работал.

Пеппи пожал плечами, собираясь с мыслями.

— Работал только с первоклассным товаром. Разные идиоты платили бешеные деньги за разбавленное водой виски, а он поставлял самое лучшее, канадское. Да, стоило оно не дешево, но зато было высшего качества.

— А где добывал?

— Грузовики доставляли его прямиком из Канады, во главе всей этой колонны ехал сам Гаррис в стареньком «Рено». В те дни дороги были совсем не те, что сейчас, и он разрабатывал собственный окольный маршрут. Этих тропинок на картах не значилось. Да, востер был старикан... В грабежах участвовал лишь пару раз, по сравнению с тем, как шустрили на дорогах другие разбойники, — сущая мелочь.

— Ну а феды? — осведомился я.

— Черт, он просто сводил с ума это племя! Им ни разу не удалось даже и близко к нему подойти. Нет, они прекрасно знали, что за товар он возит, и думали, что знают его маршруты. Но из их засад никогда ни хрена не выходило.

— Ну а пункт передачи товара у него имелся?

— Должно быть, да, — ответил Пеппи. — Ведь на грузовиках в город не сунешься. Он разгружался где-то по дороге. Коробки переносили в другие машины, а уж те доставляли товар заказчику. И ни разу при этом не попался.

— Стало быть, старина Гаррис сколотил целое состояние?

— Неужели! Ясное дело. И знаешь, что самое интересное? Никто из нас не понимал, как это ему удается. Но мы по-своему даже радовались за него. Ведь те придурки, что приняли сухой закон, воображали себя Бог весть какими умниками. Пытались строить из себя людей высокоморальных, истинных стражей закона. А на самом деле лишь позволили расплодиться всякому жулью.

— Да, но уже после того, как сухой закон отменили, он со своим делом не расстался. Продолжал поставлять хорошее, качественное виски в разные заведения по всему городу. И никто не понимал, как это ему удается.

— И знаешь, что самое странное, Майк?

— Что?

— При том, что власти так жестко контролировали все, что связано с алкоголем, начиная от производства и кончая продажей, ни один из производителей ни разу не предъявил ни одного фальшивого документа. Ни у одного из них ни разу ничего не украли, причем действовали они вполне открыто. А как только Гаррис помер, все это тут же прекратилось. И продолжателя дела у него не нашлось.

Пару минут мы сидели в полном молчании. Затем, когда официантка подлила мне еще кофе, я сказал:

— Ну и что ты думаешь по этому поводу, Пеппи?

— Да ничего. Просто удивляюсь, к чему это тебе понадобилось вспоминать старые времена.

— Помнишь Маркоса Дули, Пеппи?

— Еще бы. Его тоже убили.

— И он каким-то образом тоже был вовлечен во все это.

— Да ерунда! Он тогда был твоего возраста. Слишком молод, чтоб играть в такие хитрые игры.

— Ну а Лоренцо Понти?

Пеппи кивнул и усмехнулся.

— Да, подпольной торговлей спиртным он занимался, отсюда и первоначальный капитал. Я слышал, он все еще во главе клана, хотя молодые акулы пытаются выжать старика из бизнеса. Казалось бы, все эти старые мафиозные кланы давным-давно должны были бы вымереть, ан нет, все тут как тут... правда, выглядят теперь по-другому. Поприличнее, лучше образованы, понанимали себе дорогих адвокатов. Но до сих пор не перевелись, нет.

— А ничего особенного последнее время о них не слышал, а, Пеппи?

— Да я много чего слышу, Майк. Но не хочу рисковать. К чему это мне встревать в их делишки. Ты ж знаешь, я никогда этого не делал.

— Само собой, без проблем. Еще один вопрос. Где, как ты думаешь, Гаррис разгружал свой товар?

— Да где-то к северу, хрен его знает, — ответил Пеппи. — У побережья никогда не работал. А все машины шли прямиком из Канады. — Он помолчал, потом добавил: — Ладно, послушай, что сказал мне один парень из федов. Они всегда искали колонну, но грузовики двигались по одному и не привлекали особого внимания. И съезжались к одному месту с разных сторон. А уж там к ним присоединялся Гаррис в своем «Рено» и вел их к месту разгрузки.

Это походило на правду. Я допил кофе и оплатил оба счета. И не успел поблагодарить Пеппи за информацию, как к нам за столик подсели какие-то два старпера. Выглядели они точь-в-точь как Пеппи. И я подумал: неужто они до сих пор служат в полиции? Частными осведомителями, к примеру. Ведь выйти из этой системы не так-то просто.

* * *
У Пата был выходной, а потому встретились мы на улице, возле его дома. Он приветствовал меня следующими словами:

— Ну что, прокуратура до тебя еще не добралась?

Я отрицательно помотал головой.

— С какой бы стати?

— Да с такой, что кто-то сообщил, что пепел Дули разбросали по всему колумбарию, там, где ты его захоронил. Ты что, не слышал?

— Ясное дело, слышал.

Он подозрительно взглянул на меня.

— Ну и что скажешь?

— А что тут говорить? Маршалл Броторио позвонил и рассказал, что случилось. Я посоветовал ему собрать пепел, поставить урну обратно и позабыть обо всем этом. А кто звонил?

— Ну, очевидно, сторож, который обнаружил взлом.

— А при чем тут прокуратура?

— Дело об убийстве Дули до сих пор не закрыто. И по неясной мне пока причине Флоренс Лейк проявляет к нему особый интерес.

— Скорее не к нему, а к восьмидесяти девяти миллиардам баксов, верно, Пат? — со всей серьезностью спросил я.

Он медленно поднял голову и так и впился в меня взором.

— Ты что это... всерьез?

Я кивнул.

— Кто подтверждает это, Пат?

— Официально пока никто. — Я молчал, и он добавил: — Просто Гомер Ватсон как-то упомянул именно эту сумму, между прочим...

— Как же, как же, между прочим!.. — саркастически заметил я.

— О'кей, он действительно пытался меня расколоть. Но ведь я ничего не знаю. Что я мог ему сказать... Я напрочь позабыл о твоих довольно странных рассуждениях о каких-то там коробках.

Я усмехнулся.

— Нет, не забыл, Пат. Просто отложил эту мысль, на время. Ведь ты, черт побери, никогда ничего не забываешь.

— Имея такие бабки, человек действительно может купить хорошую большую машину, — тихо заметил Пат. — Так ты скажешь мне, в чем там дело?

Как раз в этот момент мимо нас проезжало такси. Я махнул рукой, делая знак остановиться. Мы сели в машину, и я назвал водителю адрес в Бруклине. И откинулся на спинку сиденья.

— Я бы сам хотел знать, Пат. Может, удастся обнаружить что-нибудь в записях Дули.

Дверь вышибать не пришлось. Я надавил на кнопку звонка, и ее отворил Марвин Дули.

— А ты, я смотрю, времени даром не терял, — заметил я. — Быстренько переехал.

— Без проблем, — ответил он. — Адвокат у меня хороший. — Он оглядел Пата с головы до пят, и по выражению его глаз я понял: Марвин догадался, что Пат — коп. — Зачем пожаловали, ребята?

— Хотим осмотреть дом, вот и все.

— А что, если я не захочу вас впускать?

— Можешь, конечно, и не пускать, если хочешь нарваться на неприятности, — ответил я.

Он на секунду задумался, затем распахнул дверь пошире.

— Ладно, входите. Только тут смотреть особо нечего. Я как раз навожу порядок... после того как тут все перевернули вверх дном.

— Неужели?

— Да, тут уже успел кто-то побывать. Черт, даже обои от стен отодрали! Мебель разбита в куски, матрасы вспороты... Господи, сущий бардак!

Нам понадобилось совсем немного времени, чтоб убедиться, что Марвин не врет. Обыскивали квартиру тщательно, но то была явно любительская работенка. Пат заметил:

— Похоже, он ничуть не ограничивал себя во времени, сразу видно. — На древесине виднелись отметины от какого-то инструмента, с помощью которого отрывали ножки, выламывали доски; для вспарывания матраса и мягких сидений использовалось острое лезвие.

Закончив проверку, Пат спросил:

— Ну и что ты здесь видишь, Майк?

— Он ничего не нашел, вот что я вижу. А потому не успокоится и будет искать дальше.

— Да... И, надо сказать, делал все очень аккуратно и тщательно. На пол ничего не бросал, когда надо было перевернуть что-то, осторожно переворачивал и осматривал. Если б тут что-нибудь было, наверняка бы нашел.

Я согласился с ним, и оба мы отправились в гостиную, где Марвин пытался собрать диван.

— Хлам, — проворчал он. — Вся мебель превратилась в хлам, хоть на помойку тащи. — Взгляд его перебегал с Пата на меня и обратно.

— Когда ты здесь появился? — спросил я.

— Примерно с час назад. — Я промолчал и он добавил: — я с самого начала решил сюда переехать. Я же говорил вам, что собираюсь переехать. Черт, это теперь мой дом!..

— Не думаю, что ты будешь чувствовать себя в нем уютно, — заметил Пат. — Кого-нибудь из соседей спрашивал?

Марвин закивал.

— Еще как спрашивал! Но никто ничего не видел и не слышал. Кроме одного мальчишки на улице. Он заметил, что сюда два раза приезжал какой-то мужчина. Сперва просто позвонил в дверь и ушел. Потом, чуть позже, вернулся, постоял минуту, открыл дверь и вошел. Мальчику показалось, что кто-то отпер ему дверь. Черт, да тут такой хреновый замок, его и кошка откроет! Короче, он отпер дверь и вошел.

— Мальчишка описал его?

— Нет. Говорит, что просто незнакомый дядя. — Он отер пот со лба и добавил: — Его мамаша сидела в это время у окна. И видела его.

Очевидно, Марвин ожидал от нас какой-то особенной реакции, но, поскольку ее не последовало, заметил:

— Его видели здесь и раньше. Приезжал на машине. Большая такая тачка, новехонькая, с иголочки. — Мы молча смотрели на него, ожидая продолжения. — Садился в эту самую машину и уезжал... Мамаша паренька думает, что мой старик работал на него.

Нет, только не он, подумал я. Дули работал на его отца. Так, значит, это он перевернул тут все вверх дном, стараясь отыскать ключ к разгадке...

Похоже, Марвин был разочарован, когда мы, коротко поблагодарив его, удалились. Выйдя на улицу, дошли до угла, и я сказал Пату:

— Уго совсем распустился, приятель. Вытряхнул пепел из урны, перевернул все вверх дном в квартире у Дули. Но ничего не нашел.

— Да, я тоже так думаю. И знаешь, какой следующий шаг он предпримет?

— Догадываюсь. Придет по мою душу.

— И что будешь делать, малыш?

— Хочу встретиться с ним на моей территории. Это ведь ему только кажется, что он диктует правила игры.

— Полагаю, тебе понадобится поддержка?

— Да перестань! Я же законопослушный гражданин. И просто обязан рассчитывать на защиту со стороны полиции. — Заметив, как он нахмурился, я понял, что его беспокоит. — И забудь об этом, если можешь, Пат.

— Нет, не забуду. Я тоже дружил с Дули. Меня беспокоит другое. То, что мое личное вмешательство может испортить дело. Дули не принадлежал к разряду людей, известие об убийстве которых попадало на первые полосы газет. Но если ты не ошибаешься... насчет суммы, вокруг которой поднялась вся эта суета, скандал будет просто чудовищный.

— Тогда не лезь.

— Но, Майк... ты же знаешь, я не могу. Не тот случай. Это больше, чем просто убийство. Дули удалось вскрыть банку с червями, и ты хочешь забрать всю наживку, — теперь глаза его смотрели жестко. — И я тоже хочу.

— Хочешь придать делу официальный характер?

— Я же вижу, как они стараются выжать из тебя хотя бы словечко, — сказал он. — Никаких обвинений предъявить они тебе не могут, и ты не скажешь ни слова, верно?

— Дули поделился только со мной, ты это помнишь, Пат? Наш разговор не записывался, а он всего-то и сделал, что дал мне один джокер. И от меня требуется правильно распорядиться этой картой.

Пат начал озираться в поисках такси.

— Тогда мне не избежать столкновений с федами и окружной прокуратурой, Майк. А ты сам знаешь, ребята они дошлые и команда у них что надо. Ты знаешь, чем это может обернуться?

— Ты все время задаешь один и тот же вопрос, Пат. И ответ на него будет один и тот же Нет, пока не знаю, но полагаю, что скоро все выяснится. Разве я не прав?

Он буркнул нечто нечленораздельное и поднял руку остановить такси.

— Слава Богу, что хоть это понимаешь.

Машина остановилась, мы с Патом уселись на заднее сиденье, и он назвал водителю свой домашний адрес.

Я попросил высадить меня на углу Тридцать четвертой, и далее мы ехали в полном молчании. Затем я вылез, дождался, пока такси не исчезнет за углом, поймал другое и отправился в контору к Баду Лэнгстону, первыми словами которого были:

— Но недели еще не прошло, Майк...

— Ну, допустим, это просто дружеский визит, — ответил я.

— А на самом деле... это ведь не так, да?

— Не так. Происходят какие-то странные вещи.

— И тебе срочно понадобился бронежилет, прикрыть свою старую избитую задницу, да?

— Мне всего-то и надо, что глянуть на эту штуку. И если она действительно существует, это придаст делу, которым я занимаюсь, совершенно иной оборот.

— О да, конечно, существует. На сей раз все складывается очень удачно. У нас с Коултером был общий шкафчик в клубе, где мы испытывали свои новинки в бассейне. И он говорил, что оставил там какой-то пакет... с этим самым новым материалом.

— И?..

Бад поднялся, подошел к шкафу и вернулся с чем-то напоминающим черную футболку с длинными рукавами, висевшую на проволочных плечиках.

— У тебя, наверное, XL?

— Да, точно.

Он протянул мне плечики, и я снял с них одеяние. В течение нескольких секунд поглаживал материал кончиками пальцев — на ощупь он напоминал шелк. «Футболка» доходила мне до пояса, но могла налезть и на человека, более широкого в плечах и груди.

— И это... может остановить пулю?

— Я же говорил, любую с расстояния больше двадцати миллиметров.

— Просто не верится.

— Придется поверить, Майк. Я сам лично видел испытания.

— И как... по какому принципу все это работает?

Бад окинул меня снисходительно-печальным взглядом и сказал:

— Почему ниточка, из которой паук ткет свою паутину, прочнее, нежели стальной волосок того же диаметра?

— Хоть убей, не знаю, — ответил я.

— Тогда прекрати задавать глупые вопросы. Из этого материала можно создать любую одежду, и я сшил из него эту футболку. Но вся проблема в том, что кисти рук остаются незащищенными. Вообще-то ее можно носить под рубашкой. А вот тут, между ног, закреплять липучкой «Велкро». Вообще довольно аккуратная получилась вещичка, согласен?

— Вот уж не думал, что ты умеешь еще и шить, — сказал я. — Напрокат не дашь?

Глаза его немного затуманились. Он слишком хорошо и долго знал меня.

— Ладно. Но только чтоб вернул, когда покончишь со своим дельцем, Майк.

Я кивнул, поблагодарил его, вышел, поймал такси и поехал к себе в контору.

Снова начался дождь. На этот раз небо было плотно затянуто тучами и в воздухе стоял запах озона. А капли более мелкие, чем утром. Похоже, природа решила немного поиздеваться перед тем, как обрушить на город ливень. Я был рад, что захватил с собой плащ. Но пояс давил на шов, и я немного ослабил его. Следовало бы принять обезболивающее еще полчаса тому назад, а потому я старался дышать как можно медленнее и всю дорогу до конторы морщился от боли.

Не успел я переступить порог, как Вельда тут же заметила, что выгляжу я просто отвратительно. Ноги у меня дрожали, голова казалась пустой и странно легкой, я знал, что делаю вдохи, но, похоже, воздух не достигал легких. Я уселся в кресло, откинулся на спинку, задрал ноги и положил их на подоконник. Вельда очень часто видела меня в этой позе, когда я пребывал в добром здравии, но теперь... теперь все обстояло иначе. За окном с каждой секундой становилось все темнее, предметы теряли очертания, и мне начало казаться, что я погружаюсь в глубокий сон. В дыру, в черную аллею, где лишь пустота и ни проблеска света.

Голова была на месте. Я осторожно и медленно повернулся, чтобы проверить. За окном все снова расцветилось красками, очертания предметов и цвет вернулись, и я почувствовал, что снова могу дышать.

Я всегда думал, что жить на белом свете — это счастье и удовольствие и для того, чтобы продлить их, человек должен делать все от себя зависящее.

Подошла Вельда. В руках у нее был мой новый наряд.

— Что это, Майк?

Мне не хотелось углубляться в подробности.

— Одна такая штучка, ну, типа майки, что надевают водолазы под костюм.

— А тебе-то она зачем?

— Затонувшее сокровище, куколка, — сказал я.

— Ты, что ли?

— Ну неужели нельзя помечтать немного?

Она швырнула бронежилет на стол.

— Да, тебе действительно нужна жена. Майки, мой мальчик.

— Естественно, нужна, — с кривой ухмылкой согласился я. — А теперь присядь-ка на минутку. Вот сюда, в кресло для посетителей. Мне нужна аудитория. В голове у меня полная каша, какие-то разрозненные факты и детали, и их следует выстроить в картину. Странно, но пока никак не получается. Эйзи прострелил мне бок, а впечатление такое, будто он попал в голову и все мысли смешались.

В глазах Вельды светилось понимание. И она присела на краешек кресла. Никаких записей делать ей было не надо. Она принадлежала к разряду людей, способных запомнить почти наизусть и на слух целую лекцию по криминалистике, а потом повторить ее слово в слово. Правда, удавалось ей это, лишь когда она того хотела, а такое случалось нечасто. В самой ее позе читались напряженное внимание и сосредоточенность, готовность уловить любое мое слово. И сама поза, и наклон головы напомнили мне одичавшую кошку, терпеливо ждущую у мышиной норки.

И я перечислил ей все-все факты подряд, которые знал, а закончив, снова прошелся по ним, но уже дополняя кое-какими предположениями и выводами. Когда я покончил и с этим, страшно захотелось холодного пива, но боль в боку твердо сказала: нет.

— Ну, что скажешь, котенок?

— Ты же у нас детектив, — напомнила она.

— Но ведь и у тебя имеется лицензия, если ты только не забыла продлить ее.

— Почему бы не спросить то же самое у Пата?

— Если б Дули хотел, он бы в первую очередь поговорил с Патом. Но он раскрылся только передо мной. Рано или поздно Пат сам выйдет на это дело, но пока что его задача — поймать убийцу Дули. А все остальное — сплошная игра в загадки, причем я успел здорово в ней засветиться. Да они уже дощечку с мишенью мне на спину повесили. И если я и дальше буду молчать, начнется игра в «Дартс».

— И это все из-за денег, да, Майк?

— Да, из-за восьмидесяти девяти миллиардов долларов. Такая сумма... звучит почти неприлично.

— И никто, похоже, не знает, где их искать?

— Черт, да никто прежде всего не может доказать, что они вообще были, эти деньги. Если были, то, очевидно, старых донов действительно крупно облапошили. Но они теперь все покойники, кроме Понти. Младшие мафиози догадываются, что деньги есть... но не могут их найти. Самое смешное, что это нисколько не похоже на поиски иголки в стоге сена. Это должна быть целая гора картонных коробок, битком набитых наличными или же ценными бумагами... и никто не хочет об этом говорить...

— Майк... а как вообще феды вышли на это дело?

— Но у них же звериный нюх на бабки, куколка. Они чувствуют их запах на расстоянии и будут идти по следу, пока не сдохнут. Им плевать, что они обманывают народ. Но они никогда и никому не позволят наложить лапу хотя бы на доллар. И потом, вспомни, на чем поймали Капоне.

С минуту она задумчиво молчала, потом улыбнулась.

— Современные технологии... В дни Капоне у них были арифмометры, теперь — компьютеры. Они хотят выследить эти деньги с помощью последних. Новые доны использовали все средства, чтобы обнаружить пропажу, а у нас же нет даже самого простого ноутбука.

— А он нам и не нужен, — заметил я. — И никакая электроника не способна бесследно упрятать такие огромные бабки. Кстати, их собирали и прятали еще до наступления компьютерного века.

В этом она согласилась со мной, это было заметно по тому, как она поджала губки.

— А мы пока что идем по следу денег, верно?

— Верно, котенок, но перед тем, как двинуться дальше, давай все же уточним кое-какие цифры. «Тайм», «Ньюсуик», «Ю-эс-ньюс» и «Уорлд рипорт»... все эти журналы писали о мафии. Нанимали репортеров, те проводили свои исследования, разнюхивали детали, собирали факты. Поэтому надо тщательно просмотреть и выписать из газет и журналов все, что может пригодиться. Если пользоваться этими сведениями, цифра получится, конечно, приблизительная. Но мы сможем примерно представить, какие доходы давала торговля наркотиками, другой их бизнес, потом сложить все это, округлить, а там посмотрим, что получится. Кстати, у нас хватит денег нанять людей, которые провели бы такие исследования?

— На это, думаю, хватит, — ответила Вельда.

— Тогда за дело!

* * *
Еще с армии у меня вошло в привычку вставать рано, не позже шести. Кофе был сварен, физиономия выбрита, а сам я полностью одет, когда в дверь раздался повелительный и настойчивый стук. Я догадывался, кто бы это мог быть. Наш Билл Рааб не пропустил бы ко мне и самого президента, вообще никого без моего предупреждения, если б только ему не показали полицейский жетон. Но это была сама Власть собственной персоной, которая, надо сказать, немного растерялась, когда я, распахнув дверь, воскликнул:

— Прекрасно, мисс Лейк и мистер Ватсон! Вы поспели как раз к утреннему кофе! — Я взглянул на часы. — Вы, люди городские, встаете слишком поздно. Куда запропастились?

Флоренс Лейк криво улыбнулась. Гомер замешкался, затем все же переступил порог и позволил мне затворить дверь. Я провел их в гостиную, потом отправился на кухню и приготовил две чашки душистого свежесмолотого кофе «Данкин доунатс». Оба они пробормотали слова благодарности, но я чувствовал: в их самоуверенности и надежде застать меня врасплох пробита большая брешь. Да некоторые люди просто в истерику впадают, стоит к ним с утра пораньше заявиться официальному лицу.

Итак, я уселся и поставил на столик кофе. После паузы Флоренс Лейк заметила:

— Мы тщательнейшим образом изучили прошлое мистера Дули. На это ушло много человеко-часов, но дело того стоило. Удалось обнаружить кое-что интересное.

— Поздравляю, — оказал я. — Поделитесь информацией?

— Посмотрим.

Я отпил глоток и поставил чашку обратно на столик.

— Послушайте, мисс Лейк, лично мне глубоко плевать, что вы там скажете. Если я хочу что-либо узнать, то предпочитаю делать это самостоятельно. Так что не стоит играть со мной в эти игры. Что вы узнали?

Они обменялись взглядами, затем она достала из кармана несколько листков бумаги и разложила их на столе. То были бланки — шесть из компании «Джеррити тракинг», в каждом зарегистрировано взятие напрокат на неделю одного грузовика. Остальные четыре ордерных чека были выписаны компанией «Уотертайт картон». Даты старые, все эти бланки заполнялись много лет тому назад.

Я просмотрел их, пожал плечами и спросил:

— Ну и как прикажете это понимать?

— Ваш друг брал напрокат эти грузовики и купил эти коробки. На свое имя.

— Крупная сделка! Он работал на Понти, и тот давал ему разного рода поручения. Возможно, все эти грузовики и коробки использовались в хозяйственных целях. Почему бы вам не спросить самого Лоренцо?

— Сами знаете, что он нам ответит, — сказал Гомер.

— Догадываюсь. Он ведь не такой воспитанный и милый парень, как я.

— Мистер Хаммер, — перебил меня Гомер, — у вас есть какие-либо соображения на тему того, что перевозил ваш друг в этих грузовиках?

— Конечно! — ответил я.

Оба они так и подались вперед, не сводя с меня глаз.

— Стоит взглянуть на даты, и сразу становится ясно, что происходило это в то время, когда Лоренцо Понти строил свой дом в горах. И Дули перевозил туда мебель и прочие нужные вещи. — Физиономии у них так и вытянулись от разочарования. — С чего это вы вообразили, что он перевозил в них именно деньги?

Игроки в покер из них были никудышные. Ведь как раз деньги они и имели в виду. И догадка о том, что как раз в это время Понти переезжал в новый дом, пришла ко мне чисто спонтанно, но как нельзя более кстати. И потом, если бы дону понадобилось спрятать огромную кучу денег, он бы наверняка использовал переезд как очень удобный предлог. Это было бы вполне логично.

Оба они отказались от еще одной чашечки кофе, а потому я выпроводил их и сразу же позвонил Пату на работу. Он рассмеялся, услышав, что только что произошло, потом спросил, где я сегодня обедаю. Произнес он это многозначительным тоном, из чего я сделал вывод, что встретиться надо. И сказал, что буду ждать его ровно в полдень в забегаловке, где подают столь любимую им пиццу. Этой самой пиццы я съел только малюсенький кусочек и запил его кофе. Пат доел все остальное, запил холодным светлым пивом «киллер», потом, страшно довольный, откинулся на спинку стула.

— Похоже, наш Дули идеально поставил дело, мафиозный бизнес развивался своим чередом. Наши ребята знали, что там творится что-то неладное, но поскольку почти никакой стрельбы и разборок не происходило...

— А как насчет той перестрелки в доках? — резко перебил его я.

— Для нас то была полная неожиданность. Мы не смогли предвидеть... Они приписывают это внезапной вспышке враждебности между кланами. Считают обыкновенной стычкой, которую затеяли юнцы, горячие головы. Но никаких причин и объяснений нет до сих пор, и уж сам-то Понти наверняка будет держать пасть на замке. Он нам сказал только: «Сами знаете, ребята, такое у нас случается...»

— Что у тебя на уме, Пат? — спросил я.

Он знаком попросил официанта подать еще кофе. Я покачал головой.

— За последние два года между молодыми членами семейств вдруг вспыхнула пылкая дружба. Нет, не то чтобы они так друг друга обожали, этого не скажешь. Просто появилось нечто общее, связующее.

— Еще бы! Ведь их интересует только одна вещь на свете — деньги.

— Они наняли какого-то гениального типа, провести для них розыскную работу. Почти все эти ребятишки получили чертовски хорошее образование и знают, где найти настоящего специалиста.

— И предъявить им какое-либо обвинение нельзя, — заметил я.

— Именно.

Ему принесли кофе. Он распечатал несколько пакетиков с заменителем сахара и высыпал в чашку.

— Нам известно, что у них имеется офис, до потолка набитый разным компьютерным оборудованием. Мы месяца три следили за этим местом и выяснили, что там работают на мафию двадцать семь высококвалифицированных специалистов. Для чего и зачем — пока не совсем ясно. А потому мы решили нанести им дружеский визит, подкрепленный ордером, подписанным судьей, и как следует обшарить это гнездышко.

— Тебе не полагалось бы говорить мне этого, Пат.

— Знаю, приятель. Но ведь прежде ты, я и Дули были вместе. И что бы ты там ни вытворял, для меня ты останешься тем же другом, что и раньше.

— Когда собираетесь устроить там шмон, Майк?

— Какая разница? Тебя все равно с собой не возьмем.

— Тогда к чему все эти разговоры о дружбе?

— О... Но я же говорю о чисто духовных отношениях.

— Феды тоже будут?

— От них не отвертеться.

— Но ведь ордер на обыск выдается вам.

— Конечно. А информацией мы делимся. И чешем им спинки.

Я спросил:

— Когда посвятишь меня в детали, Пат?

— Как только получу информацию и увижу, что она не секретна. — Он взял чашку и залпом допил кофе. — Все же интересно, почему это я так всегда с тобой откровенничаю?

Я кивнул.

— И я задаюсь тем же вопросом.

Пат вытер губы салфеткой и встал.

— Любопытно все же знать, чем ты собираешься заняться.

Я ответил:

— О... — оплатил счет, и на улице мы распрощались.

* * *
Билли Артист был мелкорослым и тощим созданием с каким-то странным детским голоском и неукротимым пристрастием к любому виду спиртного. И почти всегда полным отсутствием денег на приобретение оного. Работенка, которую я подкинул ему, была не слишком обременительна и позволила бы проторчать, не выходя из бара, целую неделю, при условии, если он распорядится выплаченным мной гонораром соответствующим образом. Все утро я втолковывал Билли Артисту роль, которую ему следовало сыграть, и когда убедился, что он приблизительно усвоил задание, мы уселись в такси, поехали по известному мне адресу, и я, дойдя до телефона-автомата, набрал номер.

Билли Артист понятия не имел, с кем говорит, но произнес все быстро и четко голоском двенадцатилетнего уличного мальчишки, который страшно запыхался и взволнован. Он даже не стал дожидаться, что ему ответят. А произнес он следующее:

— Уго... Уго, это ты? Знаешь то место, где обычно собираются ваши ребята? Так вот, там за ним следит какой-то парень. Черт его знает, может, и ворвется. Просто решил тебя предупредить, на всякий пожарный. Ведь мы как-никак соседи. Так что тебе лучше подъехать самому, Уго... — Тут он сделал паузу, и я услышал, как на другом конце линии что-то кричит Уго. Но, переведя дух. Билли Артист добавил: — Ой, вроде бы он прямо на меня смотрит! Ладно, пока, надо сматываться!..

Он повесил трубку, а я протянул ему деньги, завел за угол, подождал, пока он не скроется из виду, и сел в то же такси. Ждать пришлось недолго. Уго Понти выехал из своего гаража в темно-синем «Бьюике», резко, с визгом шин, развернулся и поехал по улице. Мой водитель следовал за ним. В Нью-Йорке полным-полно желтых такси, и все они похожи, как близнецы. Нам удалось даже пару раз поравняться с синим «Бьюиком», и я хорошо разглядел сердитую физиономию принца местной мафии.

Мы доехали до Гринвич Виллидж. Район сильно изменился за последнее время. Бизнес и деньги вдохнули в него новую жизнь, старые полуразрушенные дома заменялись новыми. У обочины нашлось место для парковки. Уго затормозил и выскочил из машины. Я проехал еще квартал, расплатился с водителем, вышел и увидел, как Понти, осмотревшись по сторонам, нырнул в какой-то узкий проход между домами и исчез. Там оказалась дверь из тяжелого толстого дерева, такие делали в прошлом веке; правда, замок был вполне современный, и справиться с ним не составляло особого труда. Я вошел, спрятался внизу, в холле, и стал ждать. И вскоре дождался. Увидел, как Уго сбегает вниз по ступенькам с искаженным от ярости лицом. Выйдя, он огляделся, удрученно покачал головой и сел в машину, по всей видимости, кляня на чем свет стоит «мальчишку», который якобы знал его и передал ложную информацию.

Замок, как я уже говорил, был довольно прост, и вот я затворил за собой дверь и запер ее. Из холла наверх поднималась старомодная лестница с широкими ступенями и резными перилами. Подниматься выше второго этажа не пришлось. Дорогу преграждала гора пустых картонных коробок и прочего хлама. А потому я, снова воспользовавшись своим инструментом, занялся дверью слева. Через круглое оконце в стене на площадку просачивалось достаточно света, и вот минуты через две я уже оказался внутри.

Здесь понадобился фонарик. Окна были занавешены черным, и все, что здесь происходило, оставалось тайной для непосвященных. Топорно сработанные столы из клееной фанеры, дешевые стулья и коробки из-под содовой, используемые в качестве табуретов. А также картонные коробки, набитые разного рода бумагами, что прогонялись через компьютеры, и груды других бумаг, уже прошедших через принтеры и ксероксы, — все это было беспорядочно свалено вдоль стен. Повсюду, куда ни глянь, самая дорогая и совершенная техника, и, судя по количеству бумаг, без дела она тут не простаивала.

Но я ничего не понимал. Развернул какой-то рулон бумаги с заметками длиной добрых десять футов, снова свернул в трубочку и сунул в карман. Возможно, найдется человек, способный расшифровать все эти загадочные цифры и знаки. Мне нужно было другое. Материалы, которые они закладывают в свои компьютеры. В помещении оказалось два шкафчика. В одном хранилась краска для принтеров и копировальная бумага, в другом — набор каких-то инструментов для починки и запчасти. Я дважды обошел комнату, заглядывая во все углы и коробки, где могло бы находиться то, что я искал. Ничего... Но в конце концов я все же понял, где оно находится, когда увидел, что возле каждого компьютера стоит телефон. Они не хотели рисковать. Они просто звонили в какое-то другое место, чтоб получить исходный материал.

И я уже было собрался уходить, как вдруг услышал скрип ступеней. Быстренько выключил фонарик и едва успел спрятаться за шкафчиком с четырьмя выдвижными ящиками, когда в замке повернулся ключ и дверь отворилась. Сперва показался револьвер 357-го калибра, за ним вошел Уго, а прикрывая его, сзади маячил Хоуви Драго с автоматом в руке.

Хоуви затворил дверь, затем отошел от Уго и начал обшаривать помещение взглядом, дюйм за дюймом. Я находился в самом темном углу и сидел тихо, точно мышка. И взор его благополучно миновал шкафчик, за которым я прятался. Стоя футах в шести от него, Уго проделывал то же самое и, казалось, был разочарован,что никого не удалось застигнуть врасплох.

Наконец Хоуви спросил:

— Так ты думаешь, щенок не наврал?

— Да нет, вряд ли. То был какой-то мальчишка, а дети обычно не способны выдумывать такие истории.

— И ты для него вроде бы как герой, да?

— А почему нет? Все ребятишки в округе знают, кто я такой. И уважают.

Но убедить Хоуви ему, похоже, не удалось.

— И какого дьявола он тут сшивался?

В ответ Уго насмешливо фыркнул.

— Да эти мальчишки, они же по пятам за мной ходят! Знают, где я ем, куда хожу на разные тусовки...

— Но не сюда же, босс!

— Лично меня это нисколько не удивляет. Однако, как видишь, я все же решил проверить.

— Тогда скажи, кому вообще могло в голову прийти сунуться в такое место, а? Ведь тут ни хрена не понять. Ведь ребята, когда уходят, уносят с собой все книжки.

— Ну, допустим, кто-то видел, что сюда поставляется это оборудование, — ответил Уго. — И знал, что место это по большей части пустует. Возможно, кто-то подумал, что тут у нас наркопритон.

— Лично я считаю, тебе надобно избавиться от всего этого мусора.

— Мы и собираемся. Паттерсон этим занимается. На неделе пришлет сюда грузовик... Они доказали, что деньги украдены, но до сих пор не выяснили, где они. Так что заплатили чертову уйму бабок каким-то идиотам, и получается — псу под хвост.

Во время всего этого разговора они продолжали двигаться по комнате, заглядывать под столы, пинать ногами пустые коробки. Уго находился ближе ко мне, и я почти физически ощущал, как он все больше и больше заводится. Он явно вознамерился твердо убедиться, что в помещении никого нет. И я понимал, что, увидев шкафчик, он тут же догадается, что за ним вполне можно спрятаться.

И я затих, замер и почти не дышал. Уго приближался. Я слышал его шаги, звук, который производили подошвы его туфель. Вот он отошел в сторону, затем снова двинулся к шкафчику и остановился. Он узрел, что это — единственное место, где мог спрятаться человек, и собирался выяснить, так это или нет, причем немедленно.

Но ему не повезло, потому как он был правшой. Переложи он револьвер в другую руку и зайди с угла, он бы точно уложил меня на месте. Но он держал свою пушку в вытянутой правой; и я, рывком выскочив из-за шкафчика, успел выбить у него игрушку из руки прежде, чем он успел сообразить, что происходит. Затем завернул ему руку за спину и приставил ствол «кольта» к затылку. Уго со свистом втягивал ртом воздух и, похоже, лишился дара речи. Я чувствовал резкий запах пота. Он явно был перепуган до смерти и едва не наложил в штаны.

Увидев, что Уго стоит неподвижно и на лице его написан самый неподдельный ужас, а правая рука завернута за спину, Хоуви тоже застыл. Тем временем я отвел ствол от затылка Уго и прицелился прямо в физиономию Хоуви. Надо сказать, у него была та еще пушка. Самый большой «смит-и-вессон», который только можно было купить за деньги. И казался он еще больше, отливая в тусклом свете никелированными боками. Я сказал:

— Бросай свою игрушку, Хоуви, — голос мой звучал вежливо и холодно.

Автомат со стуком упал на пол. Он даже оттолкнул его ногой в сторону, хоть я и не просил. Он не видел моего лица и не узнал по голосу.

Я сказал:

— Теперь повернись! — Он не решался двинуться с места, тогда я щелкнул затвором, и лицо его побелело как мел. И он послушно развернулся ко мне спиной. — Теперь давай шагай ко мне. И чтоб не смел оборачиваться. — Он двинулся крошечными шажками, словно ноги не желали слушаться, призывали шагать в совсем обратном направлении. Когда он достиг нужного мне места, я приказал ему остановиться, затем прихватил Уго за шею так, что он и шевельнуться не мог. И, размахнувшись, ударил изо всей силы рукояткой пистолета Хоуви по затылку. Он рухнул на пол, точно тряпичная кукла, у которой разом оборвались все ниточки.

Колени у Уго подогнулись, и он едва не последовал примеру своего дружка. Я снова поднес ствол к его голове и почувствовал, как он весь задергался. Уго Понти заглянул в свою черную аллею.

Притворяться и менять голос больше не было смысла. И я произнес своим, нормальным:

— Итак, все твое наследство тю-тю, малыш, даже умненькие мальчики со всеми своими компьютерами не знают, куда оно делось. Никаких переводов, ни депозитов, ни новых счетов... Ничего, одна большая черная дыра. — Я дал ему время осмыслить услышанное, прочувствовать, что называется, серьезность тона, которым были произнесены эти слова. — Но лично я собираюсь найти эти деньги, Уго, малыш... Только сперва ты должен мне кое-что рассказать.

Голова его дернулась, и я немного ослабил хватку, чтоб дать ему возможность говорить. Внизу, на полу, лежал Хоуви Драго, и из его головы текла кровь. Она уже образовала маленькую темную лужицу, и было трудно сказать, жив он или уже помер.

Уго ждал вопроса в надежде, что, если удовлетворит мое любопытство, как-то отбрехается, я его отпущу. И я спросил:

— Кто устроил засаду твоему старику на пристани в феврале?

Он снова дернулся, от страха. Подобного вопроса он не ожидал вовсе и растерянно выдавил:

— Это... это все Эйзи.

— Но Эйзи уже покойник, малыш. Кто ему помогал?

— Риво... Энди Риво. Член семейства... из Джерси.

— Он тоже покойник, Уго.

Теперь Уго был просто вне себя от ужаса и выпалил дрожащим прерывистым голосом:

— Я... я никак не мог помешать... Эти двое... они... сговорились промеж собой.

— А как ты узнал об их плане?

— Я... Я подслушал разговор.

— Тебе следовало тут же сообщить дону, парень. — Я ткнул его стволом в щеку, и он снова оцепенел.

— Старик... он бы никогда мне не поверил...

Вот тут он, похоже, не врал. Эйзи был любимчиком дона Лоренцо. С другой стороны, матерый мафиози, видимо, учуял неладное, еще бы, ведь семейные связи распадались на глазах, и он готовился к худшему. Он вполне мог предвидеть такой оборот. Ведь потеря денег сказалась бы самым отрицательным образом и на семейных взаимоотношениях.

Я отодвинул ствол от головы Уго, провел им по его спине, плотно прижимая к позвонкам. Наверняка сейчас думает, будет ли больно, наверняка клянет себя за то, что не надел бронежилет, наверняка не знает, что лучше — быстрая смерть или же остаток жизни, проведенный в инвалидном кресле с перебитым позвоночником. Ни тебе тусовок, ни шлюх, ни спиртного... Полная беззащитность. К тому же в любой момент может отыскаться некогда обиженный или обманутый им человек и всадить ему пулю прямо в башку, а он будет все это видеть и ничего не сможет поделать.

Перед тем как он вырубился, я ударил его рукояткой пистолета по голове. И позволил осесть на пол, где он и распростерся поверх своего дружка Хоуви. Кровь, вытекающая из виска, смешивалась с темной лужицей на полу. Наверняка к утру у каждого будет раскалываться голова от боли. Я подобрал автомат. Не побрезговал и 357-м Уго, засунул за ремень на брюках.

Пусть Пат проведет по этим пушкам баллистическую экспертизу. Возможно, всплывет новая интересная подробность из биографии этих типов, если оружие, что называется, побывало в деле.

На улице, у обочины, стояла машина Уго. Я взглянул на номер. Первые три цифры — «411».

Глава 8

Во время всей этой операции не прозвучало ни единого выстрела, но нервные перегрузки, которые я испытал, столкнувшись с Уго и Хоуви Драго, вымотали совершенно, и в боку снова заныло. Казалось, что в тело впиваются сотни крохотных иголочек, и я знал, что скоро эти иголочки превратятся в пики из раскаленного железа и будут жечь, точно огнем. И если не остановить их вовремя, меня это просто убьет. А потому я принял две пилюли, прописанные доктором Морганом, прилег на диван и вытянулся. Еще минут десять боль разрасталась, затем постепенно начала стихать. После чего локализовалась — угнездилась в боку, в том месте, где был шрам. Я задрал рубашку и оглядел повязку. На ней проступили бледные кровяные пятна.

Я осторожно подтянул к дивану телефон и набрал номер гостиницы, где жил Морган. Он оказался на месте, и я вкратце поведал ему о случившемся. Надо сказать, что манеры его за последнее время сильно улучшились. Ругать он меня не стал. Я позвонил вниз Билли Раабу и предупредил, что ко мне должен прийти врач. Нет, нет, ничего, со мной все в порядке, просто неохота вставать и ехать самому. Предполагая, что Морган наверняка напичкает меня снотворным, я позвонил Пату и рассказал о конфискованном мной арсенале. Он сказал, что заедет и заберет попозже. Я сказал, что он может забрать пушки внизу, у дежурного Билли, поскольку очень устал и паршиво себя чувствую.

Морган приехал минут через тридцать. Взглянул на меня, покачал головой и принялся стаскивать с меня рубашку. Потом велел Вилли Раабу принести горячей воды и полотенца, сделал укол в руку. Что он там всадил, не знаю, но, когда начал сдирать бинты, особой боли я не чувствовал. Потом он промыл и обработал рану и велел Биллу выбросить грязные бинты. Взглянув на физиономию сторожа, я увидел: парень начал понимать, каким именно бизнесом я занимаюсь. Он отер пот со лба, забрал оружие, которое я завернул в газеты, и отправился вниз, в свою клетушку. Доктор Морган сказал:

— Ты больше не можешь проделывать такие штуки, ясно тебе или нет?

Я моргнул один раз. Он усмехнулся.

— Сколько это будет продолжаться, Майк?

На сей раз я не моргал. Просто пожал плечами.

— Конец этому виден?

Я моргнул дважды. Нет.

— И это... опасно?

Я кивнул.

Он в ответ тоже кивнул.

— Можешь звонить в любое время. Я особенно никуда не выхожу. — Он умолк, осторожно натянул на меня рубашку, прикрыл свежие бинты. — Тебе известно, что у кошки девять жизней, а, Майк?

Я моргнул один раз. Да.

— Так вот, будь ты кошкой, я бы сказал, что семь из них ты уже прожил, — глаза его расширились и смотрели прямо в мои. — Улавливаешь?

Я моргнул один раз, и на этот раз веки так и остались закрытыми. Что он мне там вколол — не знаю, но штука подействовала. Я слышал, как он встал, потом услышал, как защелкнулся дверной замок.

* * *
Что-то холодное на лбу, что-то странно теплое рядом, сбоку. Я медленно приоткрыл глаза. В окно просачивался сероватый свет. В боку покалывало, и это заставило меня вспомнить куда более страшную боль, что я испытал накануне. И меня захлестнуло чувство облегчения, и только тут я уже окончательно проснулся.

Поднял руку и ощупал лоб, снял с него влажное полотенце. Теплое, что лежало рядом со мной, шевельнулось и произнесло:

— Пора бы уже проснуться.

Вельда была прикрыта одеялом, но, когда скинула его, оказалась полностью одетой. Грим слегка смазан, волосы встрепаны, и все равно она была хороша как ангел.

— Надо же, все-таки пробралась ко мне в койку, — заметил я.

— Даже замуж за тебя готова выйти, чтоб это случалось почаще.

— Куда теперь денешься... Мне уже не отвертеться. Я храпел?

— Нет, но все время разговаривал во сне. Ничего не разобрала, кроме того, что надо ехать куда-то на север. Эта идея у тебя с пятницы на уме.

— С пятницы? А сегодня у нас что?

— Сегодня воскресенье. Утро. Мы с доктором Морганом обхаживали тебя, как младенца, полтора дня. Если щеки и подбородок болят, знай, это потому, что я брила тебя.

Я провел рукой по щекам — ничего не болело. И выбрила она меня просто отлично.

— Ну а как насчет прочих... естественных нужд?

— Извини. Я выходила из комнаты, и доктор Морган проделывал все сам. Я бы и рада была помочь, но поняла: следует знать свое место... — Помолчав, она добавила: — Пока.

— А доктор Морган оставил какие-нибудь распоряжения?

— Ты вряд ли захочешь их выслушать, к тому же он сказал, что ты и без того все знаешь. И что выбор теперь за тобой. — Она придвинулась поближе и легонько куснула меня за мочку уха. — Пойду принесу тебе кофе, пилюли, потом приму душ и переоденусь.

— Ты что же, и одежду свою сюда приволокла?

— Да. Съездила кое за чем, пока Морган дежурил у твоей койки.

Через полчаса я уже почти окончательно пришел в норму — не без помощи тоста из ржаного хлеба и чашки крепкого кофе. После второй чашки спустил ноги с постели и встал. В теле возникло такое ощущение, точно я принимал участие в драке где-нибудь в баре или на улице, чего на самом деле не было. Черт, просто в меня тогда стреляли, все от этого... Рана открылась, и я провалялся без чувств почти двое суток. Надеюсь, это время потрачено не зря и заживление шло своим чередом. Во всяком случае, никаких вроде бы осложнений не наблюдалось. Я дотронулся до старых чуть выпуклых шрамов. Тогда, давно, пули попали в мышечную ткань и не задели жизненно важных органов.

Тогда я вышел на улицу через пять дней, а еще через две недели уже бегал трусцой, двое каких-то панков приняли меня за пьяного и пытались обчистить. Я уложил их обоих — сразу после того, как первый попробовал дать мне по морде. И здорово изметелил, прежде чем оба успели вскочить на ноги и удрать. Тогда никаких осложнений не было.

Теперь же мне приходилось вставать медленно и ходить неспешно. Теперь я буду делать все по-другому. Вельда вышла из ванной и, казалось, прочла мои мысли.

— Это лишь временное явление, Майк. Доктор сказал, что через месяц ты будешь как огурчик.

Я буркнул нечто нечленораздельное.

— Принимать душ будешь? — спросила она.

Я кивнул.

— Доктор Морган велел залепить повязку липкой лентой, чтоб не намокла. Хочешь сделаю?

Руки у нее были быстрые и ловкие, и, закончив, она подтолкнула меня к ванной.

— Думаю, с остальным справишься сам.

— Большое спасибо, — сказал я.

— Благодарить по-настоящему будешь позже, — ответила она.

Я сидел за кухонным столом вымытый и выбритый, в чистых отглаженных брюках и светлой сорочке, и чувствовал себя заново родившимся. Нет, я вполне презентабелен внешне, вот только для активных действий не готов. Вельда сварила еще кофе и, разлив его по чашкам, уселась напротив меня и открыла свою записную книжку на пружинке.

— Следует отметить, нанятые нами исследователи проделали неплохую работу, Майк. Хочешь, почитаю тебе, какие там фигурируют цифры?

— Нет, назови только окончательную цифру. И обрисуй обстановку в целом.

— О'кей. Это за те годы, о которых ты говорил. Наркотики: общая стоимость дури, конфискованной американскими агентами, составила двести миллионов. Они считают, что раз в пятьдесят больше попало па улицу. А может, и того больше... Эти цифры не менялись вот уже лет девять. А стало быть, напрашивается вывод: тут пахнет миллиардами.

— Сколько именно?

— От десяти до тридцати. Точно подсчитать невозможно. Так... теперь незаконные финансовые операции, тут набегает еще миллиардов десять. Бизнес с профсоюзами, рэкет и вымогательство у разных коммерческих структур — и вот тебе, еще набежало. Хочешь послушать дальше?

— Мне интересно твое мнение, котенок.

— Короче, названная тобой сумма в восемьдесят девять миллиардов баксов похожа на истину. Тут только одна загвоздка, Майк...

— Да, знаю. Где спрятать такую кучу выведенных из оборота наличных.

— А это знал твой друг Дули.

— Ведь использовал же он для чего-то все эти грузовики и коробки... — задумчиво протянул я.

— Пат проверил, пока ты пребывал в летаргическом сне.

— Правда?

— Да. Эти грузовики действительно видели в горах, там, где находится имение Понти. Дули перевозил массу вещей для своего босса. Мебель, кухонную утварь... Потом еще возил дерн и пиломатериалы. И все это выглядело совершенно естественно и законно.

— Как это принято говорить? Внешность бывает обманчива, да?.. Вся эта возня могла быть лишь прикрытием.

Она поняла, о чем я подумал.

— Что замышляешь? — спросила она.

— Сама знаешь, — ответил я. — Вот прямо сейчас поедем и проверим.

К машине моей, похоже, никто не приближался, стояла она на том же месте, где я ее оставил. Все контрольные метки, оставленные мной, тоже не тронуты, а пыль, скопившаяся под днищем, говорила о том, что и под машину тоже никто не лазил. Я сложил наши сумки в багажник и выехал со стоянки на улицу.

Я ехал, даже не удосужившись проверить, есть ли за нами «хвост». Если этот Гомер Ватсон так хорош, как о нем говорят, уж он-то виртуозно организовал бы слежку. И в ней была бы задействована не одна машина. Положение, которое он занимал, давало ему право привлекать к работе любые силы полиции, какие сочтет нужным. И, разумеется, именно они будут проделывать за него всю черную работу, в то время как сам он предпочтет держаться в тени, оставаясь при этом на связи.

Но у кролика всегда найдется норка, в которую он успеет шмыгнуть прямо у лисы под носом.

Билли Рааб ждал у выезда из гаража и, когда заметил двигающийся по улице огромный зеленый грузовик фирмы «Майлос», тут же махнул мне рукой. И я успел выехать и пристроиться впереди него. А когда грузовик остановился на красный свет, быстренько свернул за угол, поехал сперва на север, потом свернул к западу, проехал еще квартал, свернул влево и вот приблизился к своему дому, но только с другой стороны.

— Ну, как прошло? — крикнул я.

— Знаешь, Майк, ну прямо обхохочешься! Какой-то парень, толстяк-коротышка в синем костюме, едва не свихнулся от злости. Я даже подумал: того гляди лопнет! Появился тот грузовик, и ты поехал. И коротышка прыгнул в свою машину и чуть не столкнулся с другой машиной, которая выскочила из другого гаража, вон там, подальше.

Вельда окинула меня сумеречным взором.

— Думаешь, удалось, Майк?

Я ответил:

— Первая машина проехала, наверное, квартала два. А мы-то свернули сразу, после первого же поворота. И никакого «хвоста» я уже больше не видел. Теперь небось соображает, куда это я мог деться.

— А маршрут хорошо знаете? — спросил Билли.

— Да. Поеду через центр, потом выезжаем на автостраду и прямиком на мост.

— О'кей, дружище! Удачи вам.

Я влился в поток движения, стараясь пристраиваться в хвост такси, и больше ничего особенного не предпринимал. Какое-то время мы с Вельдой очень внимательно следили за тем, что происходит сзади, и лишь выехав наконец на автостраду, вздохнули с облегчением.

Переехав по мосту имени Джорджа Вашингтона, я свернул на шоссе «9W». Ехали мы по очень живописным местам, вдоль Гудзона, а когда проехали Ньюбург, я взглянул на карту и нашел то место, где Маркос Дули некогда держал свою лодку. Причал сохранился, хотя доски и сваи прогнили и обросли водорослями, но тем не менее в бухточке стояло на якоре с полдюжины моторок и две довольно старенькие парусные лодки.

Возле маленького домика красовалась вывеска: «Джеймс Бледсо, влад.» С крыльца открывался вход в контору, в задней части дома находились, по всей видимости, жилые помещения. Я постучал и услышал в ответ мужской голос, уверяющий, что сейчас откроет. А потому мы с Вельдой стояли и терпеливо ждали, пока дверь не отворилась и на пороге не возник старик в грязных шортах цвета хаки, жующий яблоко. Он оглядел нас с головы до ног.

— Что-то вы не больно похожи на тех, кто любит кататься на лодках, — пробурчал он с набитым ртом.

— Мы здесь по другому делу.

Похоже, он ничуть не удивился, присел на ящик, придвинутый к старому столу, и заложил руки за голову.

— Так, значит, вы не желаете взять лодку напрокат?

— Не сегодня.

— Так и думал.

— Мистер Бледсо... вы знали Маркоса Дули?

Глаза его оживились. Он опустил руки, сложил их на коленях.

— Ну, ясное дело, знал. Славные то были денечки... Уж сколько лет не видались.

— Он умер, мистер Бледсо.

— Черт, — старик нахмурился. — А как это случилось?

— Его убили. Но меня сейчас интересует другое. Я так понимаю, он держал здесь лодку. Моторку «Вулси», — добавил я.

— Вы имеете в виду «Вулси энд Виллер»? — уточнил он. — Старая моторка... А вообще-то она до сих пор здесь. Конечно, высохла и растрескалась и над ней надобно здорово поработать, чтоб привести в божеский вид, но если вы дадите мне несколько месяцев и малость деньжат, сделаем.

— Нет. Мне просто хотелось взглянуть на нее.

— Да там такая грязища...

— Ничего.

Он не лгал. В старом сарае стояли три древние лодки. Обшивка растрескалась, стекла кабинок выбиты, на всех металлических частях виднеются пятна ржавчины. Лодка Дули стояла на подпорках. Густая паутина и толстый слой пыли делали ее похожей на «Летучего Голландца». Часть досок палубы была отодрана, повсюду валялись фантики от конфет.

— Ребятишки, — объяснил Бледсо, — приходят сюда и играют. Уж как я старался не пускать... никакого толку. Всегда просочатся, чертенята. Еще слава Богу, что не курят и не водят сюда девок.

Я указал на гладенькую лесенку, прислоненную к борту.

— Не возражаете, если я поднимусь?

— Да ради Бога.

Лестница была сколочена вручную, но оказалась достаточно прочной. Я медленно поднялся по ней. Перекинул ногу через борт и оказался на палубе, стряхивая с лица паутину.

Очевидно, старик давно сюда не заглядывал. Ребятишки постарались на славу и разрушили все, что можно. Влезли в маленькую кабинку и вынесли оттуда все, что было не закреплено. Все фонари разбиты, даже керамические плафоны вырваны с мясом. Штурвал они не тронули — еще бы, такая игрушка, но в приборной доске красного дерева зияли вместо инструментов одни дыры. Металлический корпус старинного эхолота разбит и искорежен, находившийся рядом радиопеленгатор системы «Лоран» расколот пополам. Да старина Дули в гробу перевернулся бы, узнай, что эти черти сотворили с его лодкой.

Я удрученно покачал головой. И взглянул еще раз на приборную доску красного дерева, где ребятишки вырезали свои имена. И уже готов был отвернуться, как вдруг заметил еще одну надпись. Нет, она не была нацарапана кое-как и совсем недавно. Шесть цифр были аккуратно вырезаны с помощью какого-то очень острого инструмента. Прорезаны в дереве так глубоко, что стереть их было невозможно.

Те же шесть цифр, что значились на урне с прахом Дули, которые мы приняли за номер его солдатской бляхи! Черт, и никакой это не номер удостоверения личности... Здесь обозначены широта и долгота некоего места, которые оставил Дули в надежде, что тот, кто поймет, найдет его.

Я спустился вниз, отряхнулся и сказал Бледсо, что, когда нам надобится лодка, мы дадим ему знать.

— А что вы собираетесь с ней делать? — спросил он.

— У Дули был сын...

— Как же, помню. Еще совсем маленьким.

— Возможно, он захочет взглянуть на лодку. Мы ему скажем, что она сохранилась.

Старик поцокал языком, демонстрируя вставную челюсть, и кивнул.

— Ладно, как скажете. Жаль, конечно, что Дули помер. Как думаете, поймают того типа, который его убил?

Я усмехнулся, тоже продемонстрировав свои зубы в злобном оскале. Я чувствовал, как напряглось и окаменело у меня лицо. Затем поднял на него глаза и понял, что произвел должное впечатление, — бедняга весь так и передернулся.

— Поймают, будьте уверены.

Вельда взяла меня под руку и вывела из сарая. Мы прошли по лужайке, поросшей сорной травой, и оказались у ворот, возле которых оставили машину. Шли мы медленно, и она не произносила ни слова. Похоже, ей тоже не очень понравилось то, что она увидела на моем лице. Перед тем как сесть за баранку, я снял пиджак и бросил его на заднее сиденье. Потом расстегнул верхнюю пуговку рубашки и расправил воротник. Вельда спросила:

— Что это на тебе за белье такое?

Я расстегнул еще одну пуговку, чтоб она видела.

— Пуленепробиваемая майка, котенок. Доходит до бедер и прикрывает дырку в боку. А то еще кто толкнет ненароком, в какой-нибудь бакалейной лавке.

— А ты держись от таких лавок подальше, — заметила она.

— Постараюсь, куколка.

* * *
Добравшись до Олбани, я заехал в два места, где торговали всякими навигационными приборами. В обоих имелись радиопеленгаторы системы «Лоран», но определить широту и долготу, которые я им дал, они не смогли, не было таблицы для прокладки линий положения по радионавигационной системе. Мне объяснили, что, находись мы в открытом море, не было бы проблем, но здесь, в горной местности, они явно растерялись. В конце концов один из продавцов заметил:

— Почему бы вам не попробовать заглянуть в магазин туристского снаряжения? У них иногда встречаются такие штуки.

— Недурная идея. А вы знаете, где поблизости есть такой магазин?

Он назвал мне владельцев, некие Макклейн и Лидс, набрал номер и протянул трубку.

Судя по голосу, парень был молод, говорил со мной очень любезно и подробно объяснил, как к ним добраться. Славные все же люди эти провинциалы. Совсем не то, что у нас, в больших городах. Я поблагодарил торговцев и вернулся к машине.

Джонни Лидс встретил меня на пороге и сказал, что страшно рад видеть человека из Большого Яблока.* И мне пришлось рассказать ему, какие новые постановки идут на Бродвее, что творится в мире спорта и по какой цене можно купить квартиру в приличном районе. И добавил, что лучше бы этого ему не знать вовсе, а продолжать жить здесь мирно и счастливо, среди всех этих деревьев и зеленой травы. В конце концов он согласился со мной, и мы перешли к делу.

* Прозвище Нью-Йорка.

Когда я показал ему цифры, он скроил такую гримасу, точно они хорошо ему знакомы, сверился с каким-то справочником, затем поманил к стене, где висела большая карта.

— Это очень просто, — сказал он.

— Так вам известно это место?

— Конечно, кто ж его не знает. Там еще жил старый бутлегер по имени Гаррис...

— И по прозвищу Швыряла, — вставила Вельда.

— Да, точно. Он проворачивал крупные дела еще во времена сухого закона. Теперь там почти ничего не осталось. Большой дом давным-давно сгнил и разрушился, в маленьком домишке живет какой-то старик. То ли сторож, то ли смотритель. Время от времени вырубает сланец. Хотите купить там землю?

— Что ж, вполне возможно.

Лидс улыбнулся, снисходительно глядя на двух чудаков из большого города, и нравоучительно заметил:

— Если собираетесь начать какой бизнес, знайте, места тут глухие и рассчитывать особенно не на что.

— Ну а как насчет того, чтоб обзавестись семьей и жить себе потихоньку? — усмехнулась Вельда.

Он одобрительно покосился на нее и заметил:

— Вот это хорошая идея. — Затем отошел к полкам, где лежали дорожные карты, выдернул из пачки одну и отметил на ней, как добираться до владений Гарриса.

Ехать было непросто. Когда государство отдало дороги на попечение местным властям и когда у местных властей возникало желание поддерживать их в порядке, государство кивало и говорило: «О'кей, действуйте». Но если по этим дорогам никто не ездил, кроме каких-нибудь старых отшельников, городские власти махали на них рукой. Раза четыре свернув не туда, куда надо, мы наконец обнаружили узкую грязную дорожку шириной в одну полосу, которая, изгибаясь и извиваясь, тянулась среди деревьев и вела к подножию гор под названием Аппалачи — главной достопримечательности этих мест.

На самом краю обрыва торчал завязший в грязи скелет старого грузовика. Две толстые сосны не давали ему рухнуть вниз. Вельда спросила:

— Видел?

Я кивнул.

— Да. Это старый «Мак»* с цепным приводом.

* «Мак Тракс» — компания по производству большегрузных автомобилей.

— И как это его сюда занесло?

— Ну как-как... В те дни эти «Маки» были вместо тяжеловозов. Двигались не слишком шустро, зато перевозили тонны груза. Здесь же добывали сланец, или забыла? И для того, чтоб вывозить его отсюда, требовались большие грузовики.

— Или спиртное...

Вот тут она попала в точку.

— Верно, — кивнул я.

Старая усадьба Гарриса Швырялы возникла перед нами неожиданно. Машина свернула — и впереди уже не было больше деревьев, просто огромное пустое поле у подножия горы. Гигантской горы, в тени отрогов которой примостились три старых здания. По полю были разбросаны холмики серой грязи, на некоторых из них дерзнули прорасти цветущие пурпурным цветом заросли чертополоха. Тут наша дорога разветвлялась и превращалась сразу в пять, разбегающихся в разные стороны. И я уже в полном отчаянии свернул на ту, что казалась самой проходимой. Она привела меня к разрушенному непогодой зданию, которое, как сразу было заметно, неоднократно латалось и перестраивалось, но тем не менее выглядело обитаемым. С одной стороны крыши поднималась каминная труба, и хотя дымка заметно не было, я видел, как дрожит над ней горячий воздух. Стало быть, в доме кто-то есть.

Не желая нарваться на какого-нибудь вконец одичавшего горца, который запросто мог выскочить навстречу, размахивая дробовиком, я надавил на клаксон и стал ждать. Застекленная дверь, замазанная таким толстым слоем краски, что через нее ничего не было видно, отворилась, и горец оказался тут как тут. Старый и улыбающийся, и ничуточки не грозный.

— Вылазьте из своей машины и заходите! — крикнул он. Голос походил на кудахтанье, но звучал весело. — Вот радость-то привалила! Хоть какая-никакая, а компания! Я еще издалека вас заприметил. Гляжу, едет кто-то... Ну и сразу поставил кофе.

Вельда вышла из машины и представилась.

— Да вы, черт побери, настоящая красотка, — сказал старик. — А я что... я просто Сланщик. Нет, вообще-то у меня и настоящее имя есть, но все только так и называют. — Он протянул руку и мне, крепко пожал и, сощурясь, поднял глаза. — Где ж это я вас раньше видел?

— Мы не знакомы, Сланщик. Я в этих краях впервые.

— Тогда небось артист, верно? У меня телек есть.

— Нет, не артист.

— Да с кем же еще ездить таким хорошеньким женщинам, как не с артистами? Чем занимаетесь?

— В данный момент хотел бы взглянуть на следы деятельности Швырялы.

— А, ну да... — протянул Сланщик. — Тогда, стало быть, писатель. Примерно каждые года два сюда приезжает какой-нибудь парень, то с газеты, то сочинитель всяких там книжек. Хотят поглядеть, что, как и к чему. Так и знал, я вас сразу раскусил!.. А эта леди, стало быть, ваша... э-э... как-ее-там-звать?..

Я ткнул Вельду локтем в бок.

— Можете называть ее именно так. — В ответ Вельда тоже подтолкнула меня локтем, а острые ее коготки так и впились мне в руку.

В доме было чисто прибрано, но с точки зрения какого-нибудь художника по интерьерам, помещение являло собой сущий кошмар. Стены оклеены розовым изоляционным материалом, вздувшимся пузырями в тех местах, где были вбиты гвозди; грубо сколоченные деревянные полки уставлены старыми бутылками с торчащими из горлышек ветками рогоза и сухими цветами и листьями. Я указал на огромную разноцветную «икебану», выпирающую из металлической жестянки из-под кофе, и спросил:

— А это что за штука такая?

— Таволга широколистная, — ответила Вельда. — Высушенная и раскрашенная. В детстве мы тоже делали такие, используя пищевые красители. Сто лет уже не видела...

Сланщик так и расцвел в улыбке. Очевидно, до сей поры никто не оценивал его работу по достоинству.

— Сам делал, — с гордостью заявил он. — А вообще-то пользы от него никакой. Другое дело рогоз. Уважаю... Иногда поджигаю веточки, и дым выкуривает из дома всякую мошкару и клопов. Вообще от всякого растения своя польза, каждое для чего-то предназначено. — Он снял с печи чайник и разлил из него кофе в три разномастные кружки, стоявшие на столе. — У меня только сахар есть. Коровы не держу, а магазин далеко, у черта на рогах. Да если б и была корова, доить все равно не умею.

Мы вели светскую беседу о прелестях сельской жизни и пили кофе. А когда закончили, Сланщик встал и сказал:

— Хотите глянуть, где Швыряла держал свое добро, да?

— Конечно.

— Тогда доставайте свои камеры.

Я на секунду смешался, но Вельда подмигнула и отправилась к машине. И вскоре вернулась с маленьким фотоаппаратом «Минолта», который заряжался 35-миллиметровой пленкой, работал со вспышкой и вообще имел очень профессиональный вид. Сланщик извлек откуда-то огромный фонарь на ремешке, повесил его через плечо и повел нас через дом к задней двери.

То была история обо всем. О том, как и когда строилась ферма, возводился огромный амбар, где Гаррис держал грузовики, о старом колодце глубиной шестьдесят футов и все еще полном чистой ледяной воды из подземных источников. Вельде захотелось знать, как его выкопали, и Сланщик минут десять живописал этот процесс в мельчайших подробностях.

Затем мы прошли по тропинке вдоль зарослей кустарника, обогнули их и оказались там, где земля была изрыта и вспучена, напоминая перевернутую чайную чашку, а чуть дальше виднелась гора. Мы бы ни за что не нашли это место сами, но Сланщик рассмеялся и указал на расселину в нижней части склона. Отодвинул рукой ветки — и открылось отверстие, в которое спокойно мог бы проехать всадник на лошади.

— Раньше эту дыру закрывали здоровенной такой дверью от амбара, — пояснил он. — Ну и, ясное дело, маскировали... Тут такие заросли, ни хрена не продраться. А так целый грузовик может свободно проехать и выехать.

Он прокладывал путь, посвечивая фонариком, мы старались не отставать. И вскоре оказались в просторной пещере, образовавшейся естественным путем. Тут было прохладно и сухо. Земля под ногами плотно утоптана, а сама пещера столь огромна, что мы пока различали лишь левую ее стену.

Слегка дрожащим голоском Вельда спросила:

— А... летучие мыши тут есть?

— Нет никаких мышей, — успокоил ее Сланщик. — В некоторых пещерах водятся, а у нас нет. Сам не пойму почему.

Мы шли дальше, двигаясь по периметру и обходя помещение вдоль стены. Даже спустя много лет сразу становилось ясно, что тут прятали. В те времена спиртное развозили в деревянных ящиках, и некоторые еще сохранились. Тут же валялись старые инструменты и остатки сиденья от грузовика — они походили на предметы, выставляемые в антикварной лавке. У дальнего конца пещеры нам пришлось обходить целую груду камней — Сланщик сказал, что случился обвал и они сыпались сверху и со стен много лет тому назад. Потом посветил фонариком наверх — убедиться, что ничего подобного нам сейчас не грозит. Но камни, похоже, ничуть не волновали Вельду.

Чего она по-настоящему боялась, так это летучих мышей. И она попросила Сланщика осветить каждый уголок, пока наконец не успокоилась. И еще все это время Вельда щелкала своим аппаратиком, пока не израсходовала всю пленку. В конце концов мы завершили обход и вновь оказались у входа в пещеру.

— И много он тут держал, Сланщик?

— Думаю, чертову уйму, — ответил старик. — Нет, самого меня тут тогда не было, но люди говорили, пещера была набита ящиками доверху. И знаете, я в конце концов догадался, чем он тут занимался.

— Чем же?

— Старина Гаррис, он хранил тут товар. Продавал, конечно, отвозил кое-что в город, но далеко не все. Нет, черт побери, он продолжал скупать виски и держал его тут. И когда поступал заказ, отвозил партию. Потом дождался, пока не дадут зеленый свет, и стал вывозить уже целыми грузовиками. Умный был человек, ничего не скажешь, — в голосе его звучало восхищение. — Властям так ни разу и не удалось схватить его за задницу.

— А вообще скверно, что сухой закон вышел из моды, — заметил я.

Сланщик ухмыльнулся.

— Только не для Гарриса. У него имелся целый склад спиртного, и он распродавал его в Нью-Йорке. И там такая буча поднялась, не дай Бог. Ведь скупал-то он его еще по дешевке, ни налогов, ничего... Да, сколотил изрядное состояние. И теперь все псу под хвост.

Мы с Вельдой переглянулись. Все оказалось проще некуда. Во всяком случае, что касалось Гарриса. Для нас же то была просто большая и пустая пещера, полная пыли и воспоминаний. Да еще старик, до смерти обрадованный тем, что в гости к нему явились городские модники. Вельда перезарядила аппарат и сделала еще несколько снимков, уже под открытым небом, пока солнце не зашло.

Потом убрала «Минолту» в футляр. Мы распрощались со Сланщиком, сели в машину и двинулись по узкой дороге.

Выехав на главное шоссе, я свернул к югу и остановился у первой же попавшейся на пути забегаловки, перекусить. Мы заказали сосиски и блины с настоящим кленовым сиропом и по большой кружке горячего дымящегося кофе. На сей раз я пил его с заменителем сахара.

Жуя блин, Вельда спросила:

— Что мы упустили, Майк?

Я удрученно покачал головой.

— Дули пришлось немало потрудиться, чтоб вырезать эти цифры. Он хотел, чтобы я обнаружил их и догадался, что они означают, О'кей, я сделал и то и другое, а толку — ноль.

— Может, там до нас побывал кто-то еще?

— Вряд ли. Ведь Дули умер совсем недавно.

— Он наверняка предчувствовал, что его убьют... А те цифры на лодке вырезал задолго до своей смерти, так что... какой-то план у него существовал, на всякий пожарный случай.

— И случай имел место, — мрачно добавил я. Доел блин и знаком попросил подать еще кофе. — Знаешь, тут все же произошла какая-то лажа... Я ожидал, что на пересечении этой широты и долготы находится именье Понти. Ведь именно у него Дули проделывал всю работу. Так при чем тут тогда Гаррис Швыряла, а?..

— Но разве они не были закадычными друзьями?

— Согласно уверениям Дули-младшего, да. Но мы не пытались взглянуть на проблему с этой стороны.

— Почему нет?

— Потому что до сих пор все преподносилось нам на блюдечке. И мы считали, что держим нить в руках, а на самом деле ее конец и начало находились совсем в другом месте. Сперли ни много ни мало целых восемьдесят девять миллиардов долларов, и власти и мафия тоже заняты поисками этих денег. Очевидно, некто в конце концов вычислил, что именно дон Понти припрятал награбленное. Да что там говорить, до этого додумался даже его болван сынок и пытался прихлопнуть папашу, а потом Эйзи Понти схлопотал в голову пулю 45-го калибра, и теперь нам приходится иметь дело с Уго. Надо сказать, этот ублюдок пользуется авторитетом в семье, но до старого дона ему далеко.

С минуту Вельда сидела с задумчивым видом, пощелкивая кончиком ногтя по передним зубам.

— Скажи-ка, Майк... а что, этот дон Понти был наверняка страшно вспыльчив, верно?

— Ну да. В молодости, конечно.

— Два года назад произошла драчка с забастовщиками, из-за одного строительного проекта. Он тоже был там. И так распалился, что его насилу оттуда увели.

— Не вижу связи, Вельда.

— Я хочу сказать, он по-прежнему может потерять голову. Боевой задор все еще при нем. А ты говоришь, он переменился?

Я ответил:

— Сомневаюсь.

— Тогда как же получилось, что он вдруг утих? Как получилось, что он не послал своих людей отомстить тебе за сына? И потом, тебе сошла с рук даже та свара в клубе, когда ты сам на него попер. Ты бросил вызов Уго, потом — Паттерсону и Драго... он знает, что ты был связан с Дули и... ничего, ничегошеньки не предпринимает?..

— Черт, Вельда, ты рассуждаешь, как какой-нибудь уличный коп.

— И пушка при мне тоже имеется, это верно... Как ты все это объясняешь, Майк?

— Он хочет знать, насколько далеко я продвинулся.

— Дальше!

— И если нить, которую оставил Дули, ведет в правильном направлении, дождется, пока я доберусь до клада. И тогда пристрелит нас и все заберет себе.

— Нет... он не сможет забрать. Слишком уж велик куш. В физическом смысле, я имею в виду. Да, сейчас он несколько обеспокоен тем обстоятельством, что по пятам за тобой топают люди Дяди Сэма, и, ясное дело, не хочет, чтобы ты вывел их на него. Не хочет он, чтоб и Пат совался в это дело. Нет, он ждет, пока ты сделаешь.

— Ну, если б я решил посетить владения Понти и постараться определить роль, которую играл в этом деле Дули... он, Понти, наверняка подстерегал бы меня там. И я мог стать жертвой случайной перестрелки или незаконного вторжения в чужие владения, то есть типом, которого каждый имеет право прикончить на месте.

— Нет, он рассуждает по-другому. В более, так сказать, положительном ключе.

— Имение Понти совсем неподалеку отсюда, — напомнил ей я. — И они с Гаррисом тоже были друзьями и обтяпывали вместе разные делишки.

— И ты собираешься нанести ему визит?

— А ты что посоветуешь, куколка?

— Я советую: отдыхай.

* * *
Дежурный в приемной мотеля под названием «Цветок корицы» окинул нас недоверчивым взглядом, когда я заказал два отдельных номера. Что ж, понять его было можно. Наклейки и номерные знаки на припаркованных рядом машинах указывали на то, что мотель был весьма популярным местом в округе для разного рода рандеву. И бедняга никак не мог понять, к чему это мне понадобилось запихивать Вельду в отдельный номер.

В семь тридцать я встал и, злобный и голодный, забарабанил в ее дверь. Она отворила прежде, чем я замолотил в третий раз. Стояла на пороге, изображая крайнее возмущение и одетая в черный тренировочный костюм в зеленую искорку. На большинстве девушек подобное одеяние выглядело бы мешковато и нелепо, но в нем моя Вельда была просто загляденье. Ну картинка, и все тут!

Она спросила:

— Ты почему так поздно? Где ночевал? Не стыдно тебе шляться по ночам и...

— Ты что, прямо в этом собралась выходить? — проворчал я.

Брови ее взлетели.

— Послушай, Майк... — голос звучал раздраженно, — так уж я устроена, друг мой. Никаких хитростей, никаких там уловок или политиканства. Что думаю, то и говорю. Прости, но...

Я рассмеялся.

— Не стоит извиняться, куколка. Оставим это другим. Она обрадовалась, послала мне воздушный поцелуй, схватила сумочку, вышла и захлопнула за собой дверь.

Глава 9

Все было как в старые добрые времена и живо напомнило мне армейские будни, когда я, внимательно и издали, обозревал владения Лоренцо Понти. Мы припарковались в миле от них, а дальше шли пешком, продираясь сквозь густой кустарник и деревья, пока наконец не оказались на холме, откуда и открывалась взору загородная резиденция дона. Ничего претенциозного, довольно просторный дом для большой семьи, с лужайками, парой футбольных полей и фонарями, освещавшими одно поле в ночи — на тот случай, если кому вдруг взбредет в голову поиграть именно ночью. Или же это открытое пространство имело совсем иное предназначение и позволяло наблюдать за тем, не подбирается ли враг, готовый напасть на дом.

Вокруг здания, во всех, так сказать, стратегических точках, располагались цветочные клумбы высотой в центре до трех футов. Венчали их выложенные из камня художественные сооружения, которые могли защитить от пуль и в то же время не мешали общему обзору местности. Входная дверь отличалась невиданной массивностью, петли огромные. И без некоторых излишеств тоже не обошлось. Их украшала приятная глазу резьба.

Вельда протянула мне бинокль.

— Ни черта не вижу, — пробормотала она.

— Это потому, что ты городская девушка. — Мы сдвинулись немного вправо, и я навел окуляры бинокля на тень между одним из холмов и домом. Потом вернул ей бинокль и объяснил, что надо искать.

В конце концов она сообразила.

— Вижутень... если ты это имел в виду.

— Именно это, котенок; И что ее отбрасывает, как ты думаешь?

Она проследила за направлением теней, отбрасываемых деревьями, и покачала головой.

— Похоже, что ничего...

— Правильно, потому как эта тень — углубление. И ведет эта канава прямехонько к окну на первом этаже. Ну-ка посмотри еще раз хорошенько.

Она поднесла бинокль к глазам, секунду-другую всматривалась, потом сказала:

— Странно, что тебя не было в Аламо.* Тогда бы мы ни за что не победили.

— Послушай, котенок, я бывал в этой церквушке задолго до того, как туда пытался прорваться Санта-Ана.** Теперь ты все видишь. В том числе, надеюсь, и четыре углубления, предназначенных для того, чтобы свободно войти или выйти из главного здания.

* Аламо — испанская католическая миссия-крепость в штате Техас, место обороны около 200 техасских повстанцев во время борьбы за независимость Мексики в 1836 г.

** Санта-Ана — генерал, возглавлявший отряд мексиканцев, напавших на крепость в Аламо.

— Вижу одно. Справа.

— Окна видишь?

— Лишь очертания... Похоже, стекол в них нет.

— И они забаррикадированы. И если приглядеться повнимательней, то заметишь, что под карнизами находятся деревянные щиты с несколькими прорезями в каждом. Наведи-ка на них бинокль, пока еще не стемнело.

Она навела и долго и внимательно изучала окна. Затем протянула бинокль мне, и я заметил, что между бровями у нее залегла тонкая морщинка.

— Вы удивляете меня, босс... — сказала она. — Для выходца из Нью-Йорка...

— Я же не говорил, что вырос в этом городе, котенок.

— О'кей, но что все это означает? Никак не пойму.

— Имение дона выстроено по принципу, использованному еще первопроходцами Америки. У него здесь настоящая крепость, вот что, причем видели мы лишь фасад. Эти прорези — нечто вроде бойниц — предназначены для ведения огня. Открываешь себе такое окошечко и спокойно целишься во врага снизу, причем, судя по размерам, оружие тут может быть самое солидное.

В голосе ее звучали недоверчивые нотки.

— И ты все равно хочешь туда пробраться?

— Я этого не говорил, — ответил я, улыбнувшись краешками губ. — Не удивлюсь, если все эти прелестные зеленые лужайки напичканы радиоуправляемыми минами.

— Почему именно радиоуправляемыми?

— Чтоб не подорвался кто-нибудь свой.

— Да кому еще захочется сюда соваться?

— Никому. Кроме тех, кто проживает в доме. Это уж точно.

Я отдал Вельде бинокль, она убрала его в свою бездонную сумочку.

— Знаешь, Майк, — сказала она, — мне кажется, я все же предпочитаю конторскую работу. Не надо торчать в засаде среди колючих кустов и шипов, среди всех этих сосновых иголок, которые так и норовят вонзиться в глаз. — Она отвела от лица сосновую ветку и тихо выругалась: — Черт!

— Прекрати нытье, — сказал я.

— К тому же в городе нет летучих мышей...

— И здесь их тоже нет, — напомнил я ей.

— А почему, кстати, их не было в пещере Гарриса? По телевизору то и дело показывают, как эти твари вылетают из старых пещер после захода солнца.

— Послушай, если тебе так хочется видеть этих мышей, я их найду. Разве тебе не известно, что...

— Что они и волоска на голове человека не тронут, — закончила за меня Вельда. — Да, знаю, у них есть какой-то врожденный радар, и вообще эти славные мышки ничего общего с вампирами не имеют, и ловят всяких вредных насекомых, и все такое... Но я, черт возьми, боюсь их, слышишь? И нечего меня дразнить!

— О'кей, не буду. Но только учти: здесь, в кустарнике, вполне могут быть змеи. Самое подходящее место для мокасиновых змей.

Она так и замерла и уставилась на меня круглыми от ужаса глазами.

— Ну зачем ты это сказал? Ты же знаешь, что я до смерти боюсь змей! Если хочешь свести меня с...

— Дорогая, — перебил я ее, пытаясь успокоить, — я же городской парень! Что я знаю? Ничего! Я вырос не здесь.

Настала долгая пауза.

— Майк, а ты знаешь, как убить змею?

— Конечно. Натравить на нее мангуста.

— Так и думала... — с горечью пробормотала она. — Почему бы тебе вообще не заткнуться, а, Майк?..

Еще с целый час я обозревал владения дона под разными углами. Очень хитроумная планировка, даже расположение подсобных строений свидетельствовало об этом. И они наверняка имели сообщение с главным зданием. В начале 30-х подобная усадьба являлась просто образчиком загородной резиденции для главы клана или даже для целой организации. Они могли находиться здесь на полном самообеспечении, с водой, запасами еды и канализацией. Они могли засесть в свою обустроенную уютную крепость, и добраться до них не было никакой возможности. Любая попытка грозила смертью.

Но ведь и Вавилон некогда представлял собой нечто подобное. Его окружали высокие каменные стены и ров с водой. Но однажды вавилонцы устроили погулянку, и ночью армии медийцев и персов отрезали им воду, поступающую изреки Евфрат, а затем тысячи вооруженных людей ворвались в пробитую в стене огромную брешь и перебили всех пьяных.

Мы вовремя успели укрыться в тени деревьев. Из-за поворота показался черный лимузин и плавно подкатил к главному входу. Я прищелкнул пальцами, давая понять, что мне нужен бинокль. Вельда достала его из сумочки и протянула мне. Из машины, со стороны водительского места, вышел Паттерсон, потом распахнул заднюю дверцу и помог выйти дону Понти. На сей раз старик был одет как на загородную прогулку — брюки цвета хаки, подвернутые внизу и открывающие высокие светло-коричневые ботинки на шнуровке, и рубашку в клеточку, поверх которой красовался ковбойский жилет. Через руку у него было переброшено нечто вроде куртки на овечьем меху, чтобы не мерзнуть в горах. Входная дверь распахнулась, из нее, кланяясь дону, вышел какой-то лысый и толстый мужчина средних лет. Достал из багажника сумки и баулы и снова поспешил к двери, у входа в которую вежливо пропустил дона вперед. Паттерсон уселся обратно за руль и, обогнув дом, двинулся к тому месту, где, по всей очевидности, находился гараж. Но поскольку он не вернулся, я сделал вывод, что он, должно быть, уехал через задние ворота.

— Ну, что скажешь? — спросила Вельда.

— Он приехал не на один день. Слишком много багажа. Наверное, личные вещи, тряпки и прочее, все, что хочет иметь под рукой.

— А почему при нем никакой охраны?

— Погоди, котенок. Сейчас появятся.

Из леса вышли двое мужчин с автоматами и двинулись вдоль асфальтированной дорожки. Еще через минуту из-за поворота плавно выкатили два лимузина, мы разглядели за стеклами бледные лица мужчин. Машины остановились у дома, и тут подошли еще двое парней — на сей раз без автоматов. У обоих под мышками были штурмовые винтовки, а глаза обшаривали все вокруг в поисках затаившегося врага. В дом они не вошли. Просто растаяли в тени, словно их и не было.

Стараясь ступать как можно тише, мы двинулись обратно, туда, откуда пришли. Странно, но они почему-то не держали здесь собак. Наверное, и без них чувствовали себя в полной безопасности. Еще через час мы уже сидели в машине, и я выехал на дорогу, ведущую к мотелю. Неким непостижимым образом Вельде удалось вытрясти из волос сосновые иглы и колючки и привести свою прическу в порядок. И на нее по-прежнему все оборачивались — уж больно шикарно сидел на ней тренировочный костюм.

И лично я был рад, что она, точно магнит, притягивает взоры, потому как один из них принадлежал Хоуви Драго, а другой — одному из телохранителей дона. Должно быть, Вельда заметила это тоже, одновременно со мной, поскольку, не произнося ни слова, вошла в приемную мотеля, откуда, как я догадывался, собиралась выйти через заднюю дверь. Женщины не любят оставлять свое добро где бы то ни было. Она обязательно зайдет в номер, соберет тряпки и будет ждать, что я подъеду за ней. А потому я просто отъехал, словно был всего лишь доставившим ее к нужному месту водителем, проехал вперед по улице, свернул влево, потом развернулся и снова проехал мимо дверей «Цветка корицы», где лишний раз убедился, что люди Понти все еще там и не узнали меня — даже несмотря на то, что я проехал мимо них второй раз. Затем, объехав здание, я подкатил к заднему входу, распахнул дверцу, и тут же вышла Вельда со своей полотняной сумкой, уселась, а я, отъехав, переложил сумку на заднее сиденье.

— Я сказала дежурному, что мы уезжаем, и заплатила шестьдесят баксов, и за сегодняшнюю ночь тоже. И квитанции не взяла.

— Припишем это к служебным расходам.

— Не беспокойся, именно это я и собиралась сделать, — сказала она. — Интересно, что все же делали там эти типы?

— Но «Цветок корицы» — единственный в округе мотель.

— И все же очень странно, Майк... Почему они не рядом с Понти, как остальные?

— Должен же кто-то прикрывать дона с тыла. И потом, в имении у него полным-полно охраны. Целая армия, готовая при необходимости перекрыть все подступы.

— А как он узнает, что надо перекрывать, а, Майк?

Шоссе было прямым, как стрела. Поскольку ехать по такому одно удовольствие, я позволил себе немного расслабиться и поучительно произнес:

— Дон далеко не дурак, котенок. Именно здесь все начиналось когда-то, и, похоже, тут же и закончится. И никакие дорожные карты Понти не нужны. Ему всего-то и остается, что ждать. Он думает, что единственный на свете человек, которому известно, где спрятаны восемьдесят девять миллиардов баксов, — это я. Ну и по ассоциации — ты, конечно...

— Но мы же не знаем!

— Но этого-то он не знает, — ответил я.

Затем мы свернули на автомагистраль, ведущую в южном направлении, и Вельда выглянула в окно.

— И как ты собираешься забраться к нему в дом?

— Жду приглашения от Понти.

— Майк...

— Ты со мной не идешь, куколка. Мне нужно, чтоб кто-то дежурил снаружи.

— Но ты... можешь нарваться на неприятности, — заметила Вельда. Однако не стала уточнять, какие именно.

Я надавил на кнопку «круиз-контрол», и машина перешла на автоматическое управление с постоянной скоростью, мало-помалу начали появляться признаки цивилизации, и вот у третьего перекрестка я свернул вправо и поехал по дороге к мотелю «Готорн», вывеску которого заметил у обочины за милю до этого места.

На сей раз в приемной дежурила дама лет под шестьдесят с очень милым и приятным лицом. Но, когда я попросил две отдельные комнаты, лицо отразило удивление и она спросила:

— Почему?

— Потому что мы еще не женаты.

Тут брови у нее поползли вверх, и она даже немного отпрянула.

— Черт побери, вот это да! Наверняка ее идея? — И дама весьма недоброжелательно покосилась на Вельду.

— Нет, — ответил я. — Моя. Мы только помолвлены.

— Знаешь что, дружок, тебе, пожалуй, придется попрактиковаться заранее. У меня остался только один свободный номер, правда двойной.

— С двумя отдельными кроватями?

— Да, а что?

— Когда-нибудь видели «Однажды ночью»?..*

* «It Happened One Night» (1934), американская романтическая комедия, в главной роли Кларк Гейбл.

Вельда, расширив глаза, наблюдала за тем, как я беру ключи. Она едва сдерживала улыбку и так и сверкала ясными карими глазами. Пожилая дама лишь покачала головой, видимо, мое поведение привело ее в полное замешательство. И тут впервые в жизни я ощутил, как приятно быть хорошим честным парнем.

Уже в номере Вельда спросила:

— Нам что, обязательно возводить эти иерихонские стены?

— Вообще-то нет. Если, конечно, будешь вести себя прилично.

После этого я отправил ее в душ, и она вышла оттуда в совершенно сногсшибательном виде — с мокрыми волосами и облаченная в черную ночную сорочку. Один из тех сумасшедших аксессуаров, когда у девушки явно что-то на уме. Но, судя по выражению ее лица, то был выстрел вхолостую.

Затем, когда из душа вышел я, побритый, помытый и с вычищенными зубами, в чистой пижаме с длинными штанами, в комнате горела лишь маленькая настольная лампочка, и Вельда поманила меня рукой.

— Могу я рассчитывать хотя бы на дружеский поцелуй? Или ты даже не хочешь пожелать мне спокойной ночи?

Я взял ее за запястье и крепко сжал. Кожа у нее была такая нежная и шелковистая, и она позволила поднять руки и прижать их к голове. Кажется, только сейчас она начала входить во вкус игры. Облизала кончиком языка губы, от чего они призывно заблестели, затем, когда я наклонился, раскрыла их. Она была такая теплая и красивая, и каждая косточка ее тела была, казалось, пронизана с трудом подавляемой страстью. Я чувствовал ее на ощупь и на вкус.

Нехотя отвел губы от ее рта и тихо-тихо сказал:

— Люблю тебя, котенок...

Глаза ее сказали все, что я хотел знать. Я подошел к своей постели и улегся. Еще одна полезная привычка, которой я был обязан армейской службе. Там я научился засыпать в любых условиях и при любых обстоятельствах.

На заправке один парень объяснил, как проехать к конторе, где сдаются автомобили напрокат. Я поехал туда и взял для Вельды «Форд-Мустанг». Примерно в квартале оттуда находилась закусочная, и мы зашли перекусить. Сидели и за едой снова пытались связать концы с концами и решить, что же теперь делать. Но новых ответов найдено не было.

Затем один ответ все же появился. Вошел в дверь, огляделся, высматривая нас, и решительным шагом двинулся к нашему столику. Мы с Вельдой уже изрядно устали от разного рода сюрпризов, а потому не слишком удивились. Я сказал:

— Присаживайтесь, Гомер. Вы уже завтракали?

Гомер Ватсон покачал головой.

— Нет. Подумал, что можно позавтракать с вами. — Он продиктовал официантке заказ и, самодовольно улыбаясь, откинулся на спинку стула.

Я решил перехватить у него инициативу.

— Наверное, трудно было нас найти?

— Да нет, не очень, — ответил он. — У федеральных властей длинные руки, и пальцы способны дотянуться до любого, даже самого захолустного уголка Америки. Можно сказать, совсем даже просто.

— Вот как?

Он слегка поморщился.

— Мы в любую секунду можем связаться с любым местным отделением полиции, если кого-нибудь ищем. А четкое понимание того, куда это дело могло вас завести, значительно упростило задачу. Ну и, разумеется, нам стало известно, что вы поменяли машину, поскольку наши люди обзвонили все фирмы и агентства по сдаче автомобилей внаем в округе, и вот вам — пожалуйста. Ровно через час мы уже знали, где вы находитесь.

Вельда сидела, подавшись вперед и сцепив пальцы.

— Вы хотите сказать, что подняли на уши все силовые службы США и привлекли их к расследованию заурядного убийства?

Это несколько сбило ход его мыслей, и он на секунду нахмурился.

— Маркос Дули, — объяснила Вельда. — Мы имеем в виду его убийство.

Чутье у Ватсона было отменное, и он понял: стоит попробовать отшутиться или начать умничать, как я тут же заткну ему глотку в прямом и фигуральном смысле. А потому он ответил просто:

— Вы же знаете, что я ищу.

— А что мы, по-вашему, ищем, а, Гомер?

Он глубоко вздохнул и какое-то время терпеливо и изучающе глядел на нас — точно мы были упрямыми и нерадивыми учениками.

— Ваша секретарша провела весьма любопытные исследования касательно средств, которыми располагают члены организованной преступности.

— Но ведь это ни для кого не тайна, мистер Ватсон, — парировала Вельда. — Все эти данные публиковались в газетах. В печатных периодических изданиях...

— Два момента — нет. Нам удалось прослушать кое-какую тайную информацию, поступившую с компьютеров.

— Но это же подло, Гомер! — воскликнул я.

— Не нахожу. Этим занимается один совсем крохотный отдел нашего ведомства. И вообще — задача для любителя, а не для такой солидной организации, как наша.

— Тогда почему же вы не нашли то, что искали?

— Найдем.

— Ничего вы не найдете, — сказал я. — Черт, вы даже толком не понимаете, что надо искать.

В голосе его звенело раздражение.

— Существует колоссальная сумма денег, почти сто миллиардов долларов, причем денег нигде не учтенных, не зарегистрированных, не обложенных налогом...

— Давайте все же не будем зарываться, Гомер. Не сто, а восемьдесят девять миллиардов долларов, — мягко заметил я.

Глаза его вдруг оживились.

— Черт побери, Хаммер, а ведь вы действительно знаете, где они! — На сей раз голос звучал тихо, но напряженно. И сам Гомер Ватсон страшно напоминал охотника, который отследил наконец оленя и теперь решает, в какую именно часть тела следует произвести выстрел.

Я сказал:

— Мне всего-то и известно, что несколько цифр, приятель.

— Знаете, вас могут арестовать.

— За что?

— За утаивание информации.

— Ни хрена не получится, клоун ты эдакий!

Мышцы на шее у него напряглись, под складками жира вздулись вены. Ему совсем не понравилось это мое определение.

— Не выводите меня из терпения, Хаммер. Да мне ничего не стоит выдумать дюжину поводов для вашего ареста, позволяющих продержать за решеткой хотя бы несколько дней.

— И все они будут фальшивыми, верно?

— А кого это интересует? — небрежно отмахнулся он.

Я усмехнулся и взглянул на Вельду.

— Все записала?

Она кивнула.

— До единого словечка.

— Полагаю, это несколько отобьет у вас охоту к арестам, Гомер. А кстати, пушка при вас имеется?

Он не сводил взгляда с моей руки, скользнувшей в карман пиджака, затем заглянул мне прямо в глаза, и ему явно не понравилось то, что он там увидел.

— Нам положено быть при оружии, — коротко бросил он.

— Что ж, спасибо, что не соврали, — сказал я. И не отнимал руки от кармана пиджака, пока он не положил свои на стол.

Официантка принесла ему завтрак, и он, явно делая над собой усилие, принялся за еду. Я потягивал кофе и не сводил с него глаз, стараясь разгадать, что у него на уме и насколько он осведомлен. Известно, что власти предприняли колоссальные усилия, чтоб внедрить своих людей в мафию. И в каком-то смысле надежды их оправдались. Заморских боссов хватали и сажали в тюрьмы, примерно то же самое происходило и здесь. Но, похоже, властям было абсолютно плевать на то, что стоило такому человеку засветиться или выйти из организации, как его тут же убивали. Правда, всегда находился кто-то еще, готовый занять пустующую нишу, к тому же все время появлялись новые доны. Некоторые из них — очень крутые, у других хватало ума действовать осторожно, третьи сочетали оба этих качества. Но рано или поздно каждому приходил конец.

И некоторые из них понимали, как развиваются события, и готовились к худшему.

Для всех них значение имело лишь одно — деньги. Люди приходят и уходят, а вот деньги — ценность непреходящая. Ради них они готовы бороться, убивать, но если боссам удастся припрятать их в доступном только им месте, тогда безбедная старость, считай, обеспечена, а положение останется прочным. Проблема лишь в том, что все старые доны ушли в мир иной. Все, за исключением Лоренцо Понти. И деньги мафии должны были бы быть у него, если б не мелкий служащий, смотритель его амбаров и газонов, наемный работник, который сумел обвести вокруг пальца сильнейшего мира сего.

— Скажите-ка, Ватсон, — спросил я, — если эта ваша контора уверена, что деньги существуют, как же это вышло, что они послали вас одного?

Он собрался было что-то ответить, но я вскинул руку.

— Погодите! Только не врать, приятель. Ведь я в любой момент могу позвонить в это ваше агентство, или как его, и узнать. Или же перебудоражить, точно осиное гнездо.

Он сглотнул слюну, потом подчистил соус на тарелке кусочком тоста и сунул его в рот. Прожевал, запил кофе, вытер губы салфеткой и сказал:

— Это мой проект. Вот уже в течение десяти лет я занимаюсь только им. По поручению начальника бюро.

— Долго что-то возитесь, Гомер.

— Во времени меня никто не ограничивал. Мы подозревали, что у них творится что-то неладное, но, когда в дело вступили молодые волки, все сразу стало более или менее ясно.

— И никаких доказательств?

После паузы он коротко бросил:

— Никаких.

— А что вменяется в вину Дули?

— Да ничего. Интересен лишь тот факт, что он работал на Понти. Вообще он как-то не слишком походил на человека, который бы стал связываться с таким известным гангстером. Да и сам Понти не больно-то допускал к себе людей со стороны. И уж тем более не был склонен интимничать с ними.

— И вы доложили обо всем этом начальству?

— Разумеется.

— И ваше начальство отмело все это как досужие размышления на тему, да?

Он явно не желал признавать этого, но я догадался, что попал в точку.

— Да, — кивнул он, — всего лишь досужие размышления. И никто, похоже, не поверил, о каких сумасшедших деньгах идет речь. Даже когда я доложил, даже когда исследования подтвердили это. Вот в чем проблема. Они не верят, что мафиозные организации станут держать такие огромные капиталы без движения. Они считают, что мафия должна вкладывать деньги... ну, скажем, в какой-либо другой бизнес, совместные операции...

— И потому они предоставили вам действовать самостоятельно и пустили все на самотек, так?

— Мне хорошо платят.

— Но все же как это вам удалось связать одно с другим?

— Благодаря вам, мистер Хаммер, — холодно глядя на меня, он откинулся на спинку стула. — Когда застрелили Маркоса Дули, меня тут же уведомили об этом. Просто потому, что его имя упоминалось в одном из моих отчетов. Но особенно насторожил тот факт, что он просил приехать только вас, никого другого. И я понял: вот он, один из тех редких моментов истины... Когда открывается дверь и становится видно, куда это все ведет...

— Так вы считаете, он мне что-то сказал? — спросил я.

— Не считаю. Знаю, что он вам что-то сказал. И именно вам известно теперь, где спрятаны... сколько их там... восемьдесят девять миллиардов долларов. Подчеркиваю, миллиардов!.. Невероятные деньги, мистер Хаммер. Этой суммы достаточно для того, чтоб заполнить огромную брешь в дефиците бюджета страны. С этими деньгами наша страна...

— Рассказывайте байки политикам, Гомер. Я ищу совсем другое. Человека, который убил моего друга.

В глазах его на секунду сверкнула ненависть. Потом он спросил:

— Тогда скажите-ка мне вот что, мистер Хаммер. Только правду. Вы хоть иногда говорите правду?

— Только в случае необходимости.

— Можете считать, это тот самый случай.

— Да, Гомер?

— Вы знаете, где эти деньги?

Секунды три я молча смотрел ему прямо в глаза. А когда заговорил, голос звучал убедительно и твердо, и он сразу понял, что я не лгу.

— Нет, — ответил я.

— Тогда зачем вы здесь? — В самом тоне крылось разочарование.

И снова я ответил ему чистую правду:

— Мне только казалось, что я знаю, где искать.

— В пещере, что находится на территории владений Лоренцо Понти, вот уже в течение тридцати лет выращивают грибы, — сказал Ватсон.

Я почувствовал, как Вельда прикоснулась под столом к моему колену. Его слова удивили нас обоих.

— Откуда вы знаете?

— Да оттуда, что эта территория периодически инспектируется. И тут у него вроде бы законный и процветающий бизнес. И наше налоговое управление обычно держит подобные объекты под наблюдением. Нет ничего такого, чего бы мы не знали об этом месте.

— Большая?

Он выдавил улыбку и ответил:

— Сама пещера шестидесяти футов в ширину и двадцать — в высоту. Заходит в гору на глубину примерно в тысячу футов. В данный момент там как раз поспел очень обильный урожай. В этой пещере вполне можно было бы спрятать много миллиардов долларов, но уверяю: ничего там нет, кроме этих самых грибов. Естественно, съедобных.

— Ну а как встречают на этой ферме представителей закона?

— Мы предварительно извещаем их о прибытии. И они впускают совершенно спокойно. И это практикуется вот уже много лет.

Мы с Вельдой переглянулись. Во взглядах наших не читалось никакого отчаяния, мы просто сказали друг другу без слов: «Вон оно, значит, как...» И Гомер Ватсон понял нас правильно.

— Вы уж не сердитесь, что обманул ваши ожидания, мистер Хаммер. Я бы предпочел, чтоб вы знали. И сами поделились со мной. Хотя, честно говоря, я предполагал, что нечто подобное произойдет. Очень маловероятно, чтоб такой человек, как Дули, мог быть замешан в истории, связанной с исчезновением столь огромной суммы.

— Пожалуй, нет, — согласился я.

— Ну а теперь что собираетесь делать, если не секрет? — спросил он.

— Навестить дона, Гомер.

— Это еще зачем?

— Да затем, что я ищу убийцу, а вовсе не клад.

Гомер Ватсон поднялся и взял счет, лежавший на краешке стола. Я не возражал. Пусть платит в качестве возмещения хотя бы толики налогов, которые сдирает с нас его контора.

Он ушел, и Вельда сказала:

— Этот твой визит к Понти...

— Я же говорил, пойду один, котенок. А ты останешься и будешь сидеть у телефона. Постараюсь звонить тебе каждые десять минут.

— Хорошо. Тогда буду ждать в номере.

— Вот и прекрасно. А когда буду выходить, дам тебе знать. Выждешь тридцать минут. И если я не появлюсь, звони в полицию, но федеральную. Никаких местных участков, только в федеральное управление. Потом позвонишь Пату и скажешь, пусть он приготовится устроить со своими ребятами настоящий погром в имении Понти.

— Думаешь, дела могут обернуться так скверно?

— Все, что угодно, может обернуться скверно, когда речь идет о миллиардах.

— Майк...

— Что?

— А пушка при тебе?

— Нет. Я просто блефовал в присутствии несчастного Гомера.

— С Понти не поблефуешь, Майк.

— Знаю. Но они все равно будут обыскивать, так что брать пушку не имеет смысла.

* * *
Я оставил фары включенными и надавил на клаксон. И гудел, и гудел — до тех пор, пока из открытого бокового окошка не показался дробовик и оба его ствола не нацелились мне в голову.

— Какого хрена ты тут расшумелся? — вопросил мужской голос с явно выраженным городским акцентом.

— Хочу видеть дона, только и всего, — ответил я тем же повелительным тоном, что заставило парня призадуматься. И сразу стало ясно, что мыслительный процесс — не по его части.

— Он никого не принимает!

— Меня примет, приятель. И если ты немедленно не доложишь ему о том, что я здесь, хвост оторву, понял?

На сей раз он действительно растерялся.

— А кто ты такой?

— Хаммер. Майк Хаммер. Теперь ступай к дону и доложи, что я здесь.

Но он вовсе не собирался идти к дону. А вместо этого стал звать какого-то Сэмми и, когда тот подошел сказал:

— Этот козел хочет видеть дона. Что с ним делать, а?

Сэмми выглянул в окошко, задумался на секунду-другую, потом бросил напарнику:

— А ты знаешь, кто он, этот чокнутый?

— Говорит, что Хаммер.

— Да, хренов частный сыщик. Тот самый, что прихлопнул Эйзи Понти в доках.

— А дон это знает?

— Ну, ясное дело, знает. — Сэмми полез в карман, достал «уоки-токи», надавил на кнопку и сообщил кому-то, что здесь происходит. Прошла добрая минута, прежде чем чей-то другой голос, тоже с городским акцентом, распорядился, чтоб меня пропустили. Сэмми сказал:

— Проезжай, только медленно. Фары не выключать, делать то, что тебе говорят.

Ствол дробовика, нацеленный мне в голову, нехотя отодвинулся в сторону, и, когда парочка расступилась, я нажал на переключатель скоростей и двинулся по дорожке. В лицо мне то и дело ударяли снопы света от фонарей. Наконец я достиг последнего поворота, и показался дом — ярко освещенный. Откуда-то из темноты, сзади, вынырнули мужчины и сопровождали машину до самых дверей. Еще четверо дежурили у входа с пистолетами наготове. При других обстоятельствах я был бы польщен, видя, какой почетный прием оказан, какие собраны силы, чтобы достойно и во всеоружии встретить меня, но теперь... теперь все карты были на руках у них. И мне предстояло играть, сохраняя полнейшее самообладание и спокойствие.

Я выключил мотор, вынул ключ зажигания, сунул его в карман и вышел. Первый обыск носил весьма поверхностный характер и позволил убедиться, что оружия крупного калибра при мне нет. Второй проводился куда тщательнее — они искали нож или спрятанное где-нибудь в самом укромном месте лезвие бритвы. Наконец, убедившись, что я чист, они знаком дали понять, что я могу пройти к двери. Позвонили, и она отворилась. На пороге стоял Паттерсон с небольшим автоматом в руках и подлой улыбкой на физиономии. И если бы не появившийся в этот момент дон, еще неизвестно, чем бы все кончилось. Но Понти появился и сказал:

— Входите, Хаммер.

В комнате мы были одни, но за ее дверями наверняка дежурила целая армия. И в дверях наверняка имелись потайные глазки, позволяющие следить за каждым моим движением.

— Желаете выпить? — предложил Понти.

Пить здесь мне не больно-то хотелось, но из вежливости я ответил:

— Спасибо, то же, что и вы, дон Понти.

Дон Понти приготовил два высоких бокала, налил виски «Кэнэдиен клаб», добавил имбирного эля, несколько кубиков льда, протянул мне один бокал и предложил присесть. Все это напоминало милую встречу двух старых друзей, но оба мы чувствовали, как растет напряжение, что обстановка накалена до предела. И оба прекрасно понимали, чем все это может кончиться. Я спросил у дона разрешения воспользоваться телефоном. Он молча кивнул, и я тут же схватил трубку. Набрал номер Вельды, продиктовал ей номер телефона, с которого звоню, и повесил трубку.

— Она будет звонить, — сказал Понти.

— Каждые десять минут.

— Вообще мне это нравится. Но не считаю, что столь уж необходимо.

Я пожал плечами и отпил глоток из бокала.

— К чему рисковать?

— Знаете, такой человек, как вы, очень пригодился бы в семье, — заметил он.

— Вы уж извините, дон Понти, но больно беспокойная у вас работа.

— Вы приехали сюда один...

— Разве?

Слово это ему явно не понравилось, и он нахмурился. Но когда я усмехнулся, озабоченная морщинка исчезла и он ответил улыбкой.

— По всем правилам я бы должен был убить вас, Майк... Хотя бы за то, что вы убили моего сына, пусть даже Эйзи был далеко не подарок. Я верю, что вы действительно хотели предупредить меня об измене, там, в доках, но я уже был готов к такому повороту событий. Вы что же, вообразили, что я стану делать из себя мишень, сойдя с корабля ночью на темном причале? Вы считаете, что, если босс уезжает, все остается по-прежнему, да? Что кто-то на время занимает его место, а потом, по возвращении, дон снова спокойно занимает его по праву?..

— Я высоко оцениваю предпринятые вами меры предосторожности, — коротко ответил я.

— И, разумеется, вы вообразили, что я никак не могу убить вас до тех пор, пока не буду знать, где деньги?..

— А помните старые добрые времена, дон Понти? Вы запросто могли схватить какого-нибудь парня, и вырвать у него ногти, и отрезать ступни... только ради того, чтоб он заговорил. И уж, конечно, он тут же начинал говорить. Вы считаете, что и со мной можно так?

Понти фыркнул и принялся за виски.

— Нет. С вами... это не тот случай, Майк. Заговорить-то вы, конечно, заговорите. Но вся штука в том, что вам нечего сказать. Во всяком случае, из того, что меня интересует.

Я смотрел на него поверх бокала.

— Дули успел сказать вам кое-что, Майк. Но далеко не все. И вы еще не вычислили. Я прав?

— Правы.

— Тогда к чему было приходить сюда?

— Найти человека, который распорядился убрать Дули.

— И с чего вы так всполошились? Кем он был, этот ваш Дули? Никем. Полный ноль! Он даже не был рядовым членом мафии. И теперь мертв, что тут поделать... — Секунду он молча смотрел в потолок, потом добавил: — Лично я должен был бы возненавидеть его. Я допустил ошибку. Именно потому, что он не был одним из нас, я ему доверял. И деньги его, похоже, ничуть не интересовали. Я много раз показывал и объяснял, как можно сколотить состояние, но ему было плевать. Именно поэтому я и проникся к нему доверием. И главы других семейств разделяли мое мнение.

— Так вы собирались спрятать деньги здесь, в пещере?

— Да, такова была изначальная идея. Они должны были храниться во втором, дальнем ее отсеке, который отделялся бы стеной и вход куда был бы замаскирован. Ну и, естественно, туда бы вел потайной ход из дома.

— И потому вы устроили там ферму по разведению грибов? Чтоб отвести подозрения, да?

— Смотрю, вы хорошо выполнили домашнее задание, мистер Хаммер.

Черт, если б не Гомер, я бы никогда об этом не узнал. Слава Богу, что хоть теперь не надо самому осматривать это место. Понти не лгал, но и с крючка меня снимать не спешил. Я взглянул на часы, снял трубку и снова позвонил Вельде. Сказал ей, что все пока в порядке, и повесил трубку.

— Ну а что касается Дули... Скажите, дон Понти, он делал нечто такое, что могло бы возбудить у вас подозрения?

Тут Понти, похоже, растерялся и немного погрустнел. Вся присущая резкость и жесткость словно испарились куда-то, и на смену им явилась настороженность, выработанная за долгие годы ожидания следующего хода, который может сделать противник. Нет, окончательно он эти качества не утратил, но ситуация заставляла смотреть на вещи по-другому. К тому же он был уже далеко не молод. Уж восемьдесят-то ему точно стукнуло, и он являлся последним представителем старого поколения, который должен был передать свои дела и знания потомкам того же рода.

— Следовало бы помнить, что доверять никому нельзя, — сказал он. — Теперь такие времена, что ни о каких друзьях не может быть и речи.

— Особенно когда занимаешься таким делом, как ваше...

— Но почему, почему он пошел на это? Ему следовало бы понимать, к чему это приведет.

— Понти, — сказал ему я. — Лично вам Дули ничего плохого не сделал. Он даже ваших денег не крал. Просто изъял из обращения и спрятал там, где никто не может найти. Его просто тошнило от того, что происходит вокруг, в мире. Он сражался на войне, чтобы спасти этот мир, потом вдруг увидел, что все напрасно, все псу под хвост и что всему этому безобразию способствует разного рода жулье. Своим поступком он собирался крикнуть об этом на весь мир, но никто бы его не услышал. И теперь его протест похоронен вместе с деньгами.

Пока я говорил это, лицо его затвердело и снова обрело жесткое выражение.

— Слишком большие деньги, чтоб один человек мог долго их прятать. Вам это известно или нет?

— Да, известно.

— И далеко не всякое здание можно превратить в безопасный склад для хранения, так или нет?

— Ну и?..

— Пещера — идеальное решение. Все бы сработало. — Плотно сжатые его губы снова раздвинулись в улыбке. — Я так понимаю, вы со своей секретаршей уже успели проверить склад Гарриса, да?

— Что ж, у вас прекрасно отлажена система слежки.

— Ну и каков же результат?

— Там пусто, какой же еще... Замечательный склад для бутлегера. Даже летучих мышей нет. А кстати, как вы боретесь с этими тварями на грибной ферме?

— Ну, во-первых, они не выносят шума. Потом, еще существует цианид, им обрабатывают гнезда.

Беседа явно зашла в тупик. А потому я резко сменил тему и спросил Понти:

— А как вы сами собирались удрать с такими огромными деньгами?

Он выразительно пожал плечами.

— Когда производился трансфер, я в этом не участвовал. И, возможно, именно потому ни разу не сидел за решеткой. Знаете, и теперь не собираюсь. И если б Дули не обвел меня вокруг пальца, то была бы кража века. — Он поднял на меня глаза, в них светилось любопытство: — А вы когда-нибудь задумывались над тем, почему власти ни разу не пытались меня депортировать?

Я не ответил.

— Я гражданин этой страны. Родился здесь, в тот день, когда моя мать, приплывшая из Сицилии, сошла с корабля. Я лежал на столе в Эллис Айленде,* завернутый в какое-то тряпье. Врач, осматривавший всех иммигрантов, выдал мне свидетельство о рождении. А потому депортировать меня никак нельзя.

* Остров близ Нью-Йорка, в 1892 — 1943 гг. — главный центр по приему иммигрантов в США, до 1954 г. — карантинный лагерь.

— А ведь это скверно, Лоренцо. Депортация могла бы спасти вам жизнь.

— Думаю, любой, кто мог называться моим врагом, давно уже мертв. А новые доны... э-э... они прислушиваются к моим рекомендациям. Похоже, им не хватает опыта. И, думаю, вам прекрасно известно... бизнес идет своим обычным чередом. Идет в ногу со временем, развивается и растет.

У меня даже мурашки по коже пробежали — от того спокойного тона, каким он произнес эти слова.

— Но когда вдруг пропадает столь громадная сумма... неужели это вас ничуть не волнует?

Он снова выразительно пожал плечами. В этом жесте почти читался ответ.

— Это потеря. Большая потеря. И полностью возместить ее, разумеется, невозможно. Но хотя бы частично — вполне.

— С чего это вы взяли?

Он ответил:

— А вы никогда не задумывались о том, что сейчас творится в мире, мистер Хаммер? Посмотрите: что ни город, то море насилия, почти каждая страна на грани войны. Люди настолько озабочены разного рода проблемами и неприятностями, что будут рады любому средству, лишь бы отвлечься от отчаяния. А мы можем предоставить им такие средства, и вы это прекрасно знаете. Власти слишком озабочены царящим в их рядах разбродом и борьбой. Полиция и политики продаются и покупаются, особенно если предложить им вдесятеро большую сумму, чем они могут получить на государственной службе. Кругом коррупция, газеты трубят об этом каждый день. Это ведь для вас не новость, верно?

Я покачал головой. Он был прав.

— И меня это тоже очень беспокоит, не думайте.

— Но далеко не все люди одинаковы, дон Лоренцо... Ясно одно: где-то хранится огромная сумма денег, и есть немало горячих голов, готовых пойти на что угодно, лишь бы заполучить эти деньги. И ваши подручные, мягко говоря, не отличаются большим умом, и вам это тоже прекрасно известно. Именно вы и подобные вам начали все это, и теперь уже никогда не успокоитесь и не вернетесь к нормальному бизнесу, как прежде...

— Майк, — холодно заметил он, — вы в этом деле все равно что ствол без патрона. Да, Дули успел вам что-то сказать, а потому вы, точно так же, как и я, представляете теперь собой мишень. Но у вас в отличие от меня нет армии, которая прикрывала бы с тыла.

Секунду-другую я молчал, потом ответил:

— Так вы считаете, никто до вас не доберется, дон?

Ему понравилось, с каким почтением я произнес его титул, и на губах заиграла улыбка.

— Никто, — ответил он. — Вы же видели, какие предприняты меры предосторожности. И я забочусь о всех своих людях. Свидетельством тому служит хотя бы происшествие в доках.

— Кто затеял эту заварушку, дон Понти?

На лице его отразились горечь и раздражение.

— Теперь это не суть важно, мистер Хаммер. Смерть позволяет избавиться от многих врагов. К тому же требуются особый нюх и талант предвидеть ход событий. Иногда при этом вы теряете близкого человека, но таков уж наш бизнес. И так устроена жизнь. И не вижу особого смысла скорбеть по этому поводу, словно настал конец света.

Нет, прожитые годы изменили дона Лоренцо больше, чем я предполагал. Они иссушили юношеский запал, превратили его в неисчерпаемый резервуар ненависти, которую он мог держать под контролем и устремлять в выгодном ему направлении, чтобы добиться любой цели. А с виду никак не скажешь. В его манерах не прослеживалось ничего такого, что бы говорило об этом, никаких внешних проявлений или эмоций. Только в глазах читалось, что ты можешь умереть. Легкой или мучительной смертью, рано или поздно. И я прочитал в них, что могу умереть прямо сейчас. Одного их взгляда было достаточно, чтоб дать команду. И его ребята, понимающие хозяина с полуслова, могли уничтожить твой бизнес, стереть с лица земли всю твою семью. Или же полностью подчинить тебя себе.

Нет, теперь в них светились лишь усталость и злоба. И еще — сомнение.

Я спросил:

— Что вы хотите от меня, дон Лоренцо?

Глаза вновь впились в меня, словно буравчики. Все же злобные, но стальной блеск решимости в них уже отсутствовал.

— В данный момент пользы от вас никакой, Хаммер. Если б вы действительно что-то знали, то уже давно навели бы нас на это место. Однако, думаю, вы догадываетесь, что я собираюсь предпринять. За вами будут неотступно следить люди, настоящие профессионалы. И стоит вам на что-нибудь наткнуться, меня тут же известят.

— Да эти ваши так называемые профи, дон Понти... просто тупоголовые ослы!

— Я не сказал, что это будут мои люди, Хаммер. Я сказал «профессионалы», а там понимайте, как знаете. Надеюсь, вам понятно, что за деньги можно купить всех и все.

Бывают моменты, когда беседа заканчивается, и ты понимаешь, что самое время уходить. Если, конечно, представится шанс. И это был тот самый случай. Я позвонил Вельде. Я даже не попрощался. Просто кивнул дону Лоренцо Понти и встал. Он проводил меня до двери, распахнул ее и взглядом отдал какое-то распоряжение дежурившим там парням. И они правильно поняли его и молча наблюдали за тем, как я сажусь в машину.

Но затем один из них сделал ошибку. Я услышал звук щелкнувшего затвора. Он досылал патрон в свой помповик.

Асфальтированная дорожка огибала дом, и мне пришлось описать почти полный круг, что я и сделал, медленно и осторожно. И был уже почти на выезде к единственной дороге, ведущей в мир цивилизации, как вдруг свет фар выхватил из тьмы широкоплечие силуэты, и я понял, что дон передумал. Я представлял для него большую угрозу, чем ему раньше казалось. Он как был, так и остался смертельно опасным зверем, пожираемым изнутри огнем ненависти. Огнем, который все время подпитывался бешеными амбициями. А потому мне сейчас, сию же минуту предстоит столкнуться с его армией, уже нацелившейся своими пушками в дверцы и ветровое стекло, способными превратить машину в груду металлического хлама, вплавить меня в нее, после чего она сгодится разве что на металлолом, столь усердно скупаемый некоторыми странами для переплавки.

Но я надавил на педаль газа и резко вывернул руль. И врезался прямиком в группу киллеров. И увидел, что Паттерсон так и отлетел от капота, а один из парней выпустил очередь, но не в меня, а в звездное ночное небо. Даже грохот выстрелов не смог заглушить его пронзительного вскрика. Уголком глаза я успел заметить, как захлопнулась за доном высокая тяжелая дверь, затем почувствовал, как колеса переехали через что-то мягкое, визжащее и ругающееся на чем свет стоит. Затем я вывернул руль в другую сторону и вырвался на дорогу.

К счастью, я вовремя заметил сверкнувшие среди деревьев огни и тут же выключил свои фары. И резко свернул к обочине, где прикрывали кусты. Огромный автомобиль промчался навстречу, к дому, и не остановился. Очевидно, водитель просто не заметил меня, и, как он только скрылся из виду, я снова выехал на дорогу и двинулся к шоссе. На этом пути меня должны были бы подстерегать охранники дона, но, наверное, большая машина подобрала их.

События приняли новый оборот. Кончились мирные денечки. Кончилось то время, когда можно было планироватькаждый следующий шаг. По мнению Понти, я не стоил того, чтоб устраивать на меня большую охоту. Но при встрече бешеную собаку убивают. При любом удобном случае, в любое время, любым способом. И чем скорей — тем лучше.

Глава 10

Я подъехал к мотелю как раз в тот момент, когда Вельда забрасывала наши вещи во взятую напрокат машину, и резко затормозил рядом. Озабоченность и тревога, читавшиеся на ее лице, сразу сменились радостью. Она даже уронила сумку на землю и крепко обняла меня за шею.

И оторвать ее было нелегко.

— Что такое, котенок? Ты в порядке?

— О, Майк!.. Да, да, я в порядке. Но ты не позвонил мне вовремя, как договорились, и я связалась с полицией. И теперь они уже должны быть там, у Понти! — Она заглянула мне в глаза, а пальцы ее так и впились в плечо. — Что случилось?

Я рассказал ей.

— Ты кого-нибудь убил?

— Не было времени остановиться и посмотреть. Но могу сказать одно: постарался прикончить как можно больше этих ублюдков. Они собирались меня расстрелять. Пату звонила?

— Да. И он обещал собрать людей по телефону и прислать сюда. Огласки можно не опасаться, а потому он решил прихватить с собой и Гомера Ватсона. — Она сделала паузу, сощурилась и, глядя на меня, добавила: — Как считаешь, это поможет?

— Возможно. Мы с тобой под юрисдикцию Пата не попадаем. А что касается Гомера, его служебные полномочия ограничены.

— Что теперь?

— Едем. Нам нужно перебраться в более безопасное место. Не хочу, чтоб даже Гомер мог выследить нас. Завтра вернем твою машину и пересядем на мою. По дорогам Америки бегают, должно быть, с полмиллиона таких же «Фордов», так что в глаза бросаться она не будет.

— Просто помоем ее, и тогда никто не догадается, что она твоя.

Сонный дежурный выписал счет. Мы расплатились, и он отправился досыпать. Примерно через полчаса мы отыскали маленький мотель в стиле ранчо, на неоновой вывеске светились буквы: «Места есть». Еще один сонный парень поднялся с дивана, зарегистрировал нас, взял деньги вперед и протянул мне ключ. Уже выходя из холла, я заметил, как он выключил вывеску, хотя у дверей в номера были запаркованы всего три автомобиля.

Я проверил наличие в помещении заднего выхода — на тот случай, если придется спешно уносить ноги. Мы внесли в номер только самое необходимое, задернули шторы, свет в комнате включать не стали, а включили его лишь в ванной и приоткрыли дверь — так, чтоб он отбрасывал мягкое мерцание. За те тридцать минут, что мы добирались до мотеля, я убедился, что «хвоста» за нами нет. Движения почти никакого, к тому же я совершил один разворот на 180 градусов — уже после того, как мы проехали мотель, — а потом вернулся к нему снова, с противоположной стороны. Все на тот случай, если за нами «хвост». Но его вроде бы не было. Минут пять я сидел в темноте, выключив фары и не выходя из машины. Сидел, ждал и наблюдал. Вроде бы чисто... И только убедившись в этом, мы вылезли из машины.

Мы оба умылись, но остались одетыми. Сняли лишь туфли и улеглись на кровати. Так что если что и произойдет и придется быстро отступать, мы были полностью готовы.

Вельда тихо заметила:

— Чувствую себя пожарным, ожидающим сигнала тревоги.

— Все тихо, — ответил я.

— И никто меня не поцелует, не пожелает спокойной ночи...

Подавив усмешку, я выбрался из постели. Света было достаточно, чтоб видеть, как блестят у нее глаза.

— Всего один невинный старомодный поцелуй, куколка. И не принимай его всерьез, ясно?

— Ты о себе говоришь или обо мне? — дразнящим тоном осведомилась она.

И я поцеловал ее. То вовсе не походило на невинный старомодный поцелуй. Он едва не перешел в нечто совсем другое, но я вовремя спохватился, оттолкнул ее и вернулся к себе в постель. И услышал в темноте ее тихий смешок.

* * *
В теленовостях из Олбани сообщалось о том, что в загородном именье дона Лоренцо Понти состоялась кровавая разборка. Четверо тяжело ранены — все они оказались известными нью-йоркскими гангстерами. Их срочно доставили в местную больницу. Ни один не погиб, но состояние критическое.

А в главном доме обнаружили труп главы старейшего из семейств нью-йоркской мафии. Он лежал на полу, убитый тремя выстрелами в затылок, — типично гангстерский способ устранения. Единственное, чем он отличался от обычных, так это то, что было выпущено слишком много пуль. О калибре не сообщалось, но, судя по характеру повреждений, он был достаточно крупный.

В другом конце комнаты было обнаружено тело Леонарда Паттерсона — со сломанной ногой и множественными ушибами верхней части грудной клетки. Но причиной смерти стал выстрел из револьвера 38-го калибра, все еще зажатого в руке дона. Никого, кроме пострадавших и убитых, на территории владений не найдено. Допросы первых будут проводиться, как только разрешат врачи, — предположительно через несколько дней.

Значит, они его все же достали...

Согласно утверждениям репортера, между Паттерсоном и Понти завязалась схватка не на жизнь, а на смерть. Но дон успел выстрелить прежде, чем Паттерсон выхватил из-за пояса свой револьвер. Третье же лицо, собственно и прикончившее дона, пока неизвестно, но вокруг здания обнаружены свежие следы протекторов, вполне поддающиеся идентификации, и полиция сделала с них гипсовые слепки. Кстати, федеральную полицию вызвала по телефону некая пока неизвестная женщина. К работе над расследованием привлечены также сотрудники других служб. Вельда спросила:

— Как думаешь, скоро они на нас выйдут?

— Ну, если как следует опылят комнату, найдут мои отпечатки, — ответил я. — К тому же наверняка на мягкой земле у обочины остались четкие следы. Так что я — именно та персона, на которую все можно свалить. А вот что сообщат полиции сбитые мной козлы, пока не знаю. Может, будут молчать. А может — и нет.

— Так что дело принимает серьезный оборот, да?

Я взглянул на Вельду. На лице ее не было и тени тревоги.

— Важно одно. Я не убивал ни Понти, ни Паттерсона. И можно было бы заподозрить в убийстве того человека, что промчался навстречу мне в большой машине.

— Догадки есть?

Я отошел и переключился на другой канал. Те же самые истерические выкрики. Ничего подобного не случалось в этих краях со времен сухого закона, поэтому каждая станция сочла нужным сообщить об этом неординарном событии. Две из них даже предупреждали жителей, что надо повнимательнее приглядываться к посторонним, замеченным в округе, и немедленно сообщать в полицию о каждом даже малозначительном с виду, но необычном происшествии.

— Местные средства информации тут ни при чем, — с оттенком отвращения заметил я. — Просто они связаны с чертовски богатой организацией, которая считает, что все можно купить за деньги.

— Только теперь эта организация не столь уж сильна, да, Майк?

— Верно, — согласился я. — Именно деньги и только деньги заставляют мир вертеться. А потому, думаю, стоит вернуться к тем восьмидесяти девяти миллиардам баксов. Знаешь... на белом свете существует немало стран, готовых развязать самую настоящую войну из-за такой суммы.

— И проблема у нас все та же, да?

— Какая?

— Куда мы отсюда отправимся?..

Телевизор так и гремел на всю комнату, а потому я выключил его. Потом провел рукой по лицу, собираясь с мыслями, но никакой ясности не настало.

— Хочешь, подброшу идейку? — спросила Вельда.

— Черт возьми, еще бы!

— Давай поженимся. По крайней мере, тогда я не смогу давать против тебя свидетельских показаний.

— А я не сделал ничего такого, чтоб давать против меня показания, куколка.

— Но мы провели ночь в одном номере...

— И ничего такого при этом между нами не было.

— Никакой суд в это не поверит! — парировала она.

— Неважно, — заметил я. — Ведь границ штата мы не пересекали.

В ответ меня наградили столь хорошо знакомым печальным взглядом, и я потрепал ее по голове, чувствуя шелковистость волос. Я с закрытыми глазами мог бы определить цвет этих чудесных волос... Пробежал кончиками пальцев вниз по стройной шее, нежно помассировал ее, а она закрыла глаза и слегка склонила головку. И вид у нее был при этом точь-в-точь как у кошки, которая готова замурлыкать. Затем я снова почувствовал цвет ее волос. Странная штука — ведь цвет волос не чувствуют, а видят. Но я именно чувствовал...

Откашлялся и сказал:

— Идем. Только напрасно время теряем.

С утра движение не было слишком интенсивным, и мы влились в вереницу машин, в которых ехали на работу в Нью-Йорк самые разные люди. И влившись в него, тут же затерялись среди трейлеров, фургонов и легковушек, двигающихся на юг.

Доехав до Олбани, я свернул вправо и направился к центру города, к зданию, в котором доводилось бывать и прежде. Места на автостоянке пока хватало, и я притормозил, а затем выключил мотор. За последние полчаса Вельда не произнесла ни слова, лишь оглядывала дорогу, выискивая глазами полицейские автомобили. Теперь наконец она подняла их и взглянула на здание, возле которого мы остановились. А затем вышла следом за мной, и на лице ее при этом возникло какое-то странно-напряженное выражение.

Не говоря ни слова, я взял ее под руку и повел к высоким дверям, в которые с самым деловитым видом входили хорошо одетые люди. Не успели мы приблизиться к ним, как навстречу вышли двое копов в униформе. И, едва удостоив нас взглядом, проследовали дальше. Люди, входящие в здание суда, обычно не вызывают подозрений.

Но у Вельды они явно появились. Правда, она еще не совсем понимала, что происходит, — до тех пор, пока мы не подошли к нужному нам кабинету, за дверями которого выдавались лицензии на брак. Тут она так сильно впилась коготками мне в руку, что я вздрогнул и порадовался тому, что это рука, а не шея. Мы оказались единственными посетителями, и нам объяснили, где следует сдать кровь на анализ, а также снабдили бесплатным буклетом, в котором расписывалась вся серьезность и значимость таинства брака, а также давались рекомендации, как сделать его счастливым. Мы поблагодарили даму, выдавшую нам все это, и сказали, что заедем попозже.

Что касается Вельды, то она восприняла этот шаг едва ли не так же серьезно, как саму брачную церемонию. Возможно, результатов анализов предстояло ждать несколько дней, но теперь она твердо уверовала в то, что события развиваются в правильном направлении. Час спустя мы сдали кровь, потом она проторчала в кабинете врача еще добрые пятнадцать минут. А когда вышла, прелестное ее личико так и сияло улыбкой, и еще на нем читалось выражение глубочайшего удовлетворения. Как у ребенка, совершившего удачный набег на припрятанную в буфете баночку джема.

— В четыре тридцать все будет готово! — объявила она. Можно было подумать, что она только что выиграла суперкубок.* — А бюро выдачи лицензий закрывается в пять. Вполне можно успеть. А теперь не мешало бы и пообедать.

* Суперкубок — приз на встрече американских команд — победительниц Национальной и Американской лиги, проводится после окончания сезона.

Время больше не измерялось часами. Легкое покалывание и зуд в боку подсказывали, что мне снова стоит сесть на лекарства. Я принял капсулы и заел их спагетти по-датски, Вельда же тем временем расправлялась с огромной порцией яичницы с беконом. Несколько раз она нервно вскидывала на меня глаза. Она чувствовала, что что-то неладно, и спросила, в порядке ли я.

— Как обычно, — ответил я. — Ральф Морган пытался внушить мне кое-что, но я все время забываю. Не так-то просто сохранять спокойствие, особенно в таких обстоятельствах... Ладно, не бойся, котенок, пока что еще не умираю.

Мы покончили седой, официантка принесла нам еще по чашке кофе. И мы сидели и, улыбаясь, смотрели друг на друга. И размышляли о том, на что это похоже, быть женатыми. Черт, мы ж и без того почти все время вместе, причем порой — в самых опасных ситуациях, когда сама твоя жизнь зависит от напарника... Так что такого нового доведется испытать в браке?..

Наконец она опустила глаза, пошарила в сумочке и извлекла белый конверт.

— Забыла тебе показать. Рядом с тем мотелем находился пункт срочной проявки. И я напечатала снимки.

И она протянула мне фотографии, на которых красовалась пещера Гарриса Швырялы. Хотя и с фокусом, и с освещением было все в порядке, с композиционной точки зрения вышли они по-любительски. Я проглядывал их, еще раз отметил огромные размеры этой пещеры, где можно было спрятать несколько тысяч бутылок спиртного. На полу просматривались отпечатки, оставленные тяжелыми ящиками, виднелись также следы протекторов грузовиков, доставлявших партии спиртного обитателям больших городов.

Я изучал один из них — тот, где был запечатлен обрушившийся потолок. Вельда спросила:

— И никаких летучих мышей?

— Никаких... — ответил я. Отпил еще глоток кофе и вдруг нахмурился.

— О чем думаешь, Майк?

— У тебя сохранилась карточка лавки «Макклейн энд Лидз»?

— Ага... — Она снова пошарила в сумочке и достала карточку.

Я взглянул на адрес я вернул ей.

— Идем, котенок. Возникло одно срочное дельце.

Из нее непременно получится хорошая жена. Никаких вопросов задавать она не стала. Я расплатился по счету, и мы сели в машину. Тридцать минут спустя она остановилась перед нужным нам зданием. Джонни Лидз приветствовал меня крепким рукопожатием. А Вельду окинул таким взглядом... что ж, мне было не привыкать.

— Ну что, видели логово старины Гарриса? — осведомился он.

Я усмехнулся и кивнул.

— Да. Чудное местечко.

— Шутите!

— И не думаю шутить, Джонни.

— Но я же говорил вам, район практически вымерший, никакой деятельности не наблюдается. — Секунду-другую он молча смотрел на меня, потом вдруг до него дошло: — Так вы и вправду решили начать там семейную жизнь?

— Начнем пока что с малого. Хочу присмотреть там местечко, куда бы можно было приехать отдохнуть. Снести эти старые здания ничего не стоит, они и без того развалились, к тому же, согласитесь, украшением пейзажа они не являются. Ну а в случае, если дела в городе пойдут плохо, всегда можно устроить в пещере ферму по выращиванию грибов.

— Конечно, можно, — с иронией откликнулся он. — Но какие у вас возникли проблемы?

— Никаких. Просто мне нужна информация. Там живет какой-то старик, вроде бы смотритель, и мне хотелось бы выяснить, как долго он там живет и кто занимал его место прежде. Хочу также выяснить, кто является официальным владельцем, и проверить, имею ли я вообще право купить этот участок Возможно ли поручить вам это?

— Конечно, разумеется! Если речь идет о покупке, могу порекомендовать хорошее надежное агентство.

— Спасибо. Но сперва надо убедиться, возможна ли такая сделка.

— Еще бы! — Он подмигнул мне. — А кстати, слыхали об убийствах на вилле Понти? Это совсем неподалеку от того места.

— Слышал. В утренних новостях. Не думаю, что преступникам удастся улизнуть. Возможно, полиция уже кого-то схватила?

— Ну, если и да, то пока не передавали. Невод уже раскинули. А вот на кого — непонятно.

— Ну уж, во всяком случае, старина Гаррис тут ни при чем, — заметил я. — Когда лучше с вами связаться?

— Сегодня днем, чуть попозже. Вам удобно?

— Вполне. Тогда до скорого. Если не получится встретиться, обязательно позвоню.

— Да, и еще одно. Эти риэлторские агентства... они всегда хотят знать насчет платежеспособности и в какой форме...

— Плачу наличными. Деньги на бочку, Джонни. И никаких проблем. Ни банков, ни закладных.

— Очень хорошо, — сказал он и проводил нас до машины. Едва мы отъехали, Вельда промурлыкала:

— Ни банков, ни закладных...

— А что тут плохого?

— Ты говорил ну в точности как какой-нибудь миллионер, готовый сорить деньгами налево и направо и действительно купить эту землю.

— Так это же замечательная идея.

— А где достанешь деньги?

— О, да просто выкопаю их, и все дела.

— Примерно тем же образом, как выкопали тело Хоффы?*

— Примерно так.

* Хоффа Джеймс Риддл (1913 — 1975) — известный профсоюзный деятель, многократно обвинялся в контактах с преступным миром. В 1975 г. бесследно исчез и считается убитым.

Настала пауза. Затем она спросила:

— Я должна как-то откомментировать это?

— Нет, необязательно.

— Когда мы поженимся...

— Мы еще не поженились, котенок.

Тонким жалобным голоском она произнесла лишь:

— О... — и умолкла.

— Я не говорил, что это столь уж замечательная идея. Я просто сказал, что мы пока что еще не женаты.

На губах у нее вновь заиграла улыбка, и я почувствовал себя намного лучше.

Я включил радио и настроил его на местную волну. В сводках новостей по-прежнему фигурировало известие об убийстве Понти. Пока еще точно не выяснено, какие именно повреждения нанес некий неизвестный автомобиль, врезавшийся в группу гангстеров. Никто из них пока не заговорил, а на месте происшествия не осталось ни осколков стекла, ни каких-либо других вещественных доказательств, позволяющих идентифицировать марку автомобиля. Анализ частичек краски указывал на то, что машина была черного цвета. Позднее, с помощью более сложных лабораторных исследований, можно будет определить фирму-производителя, а также, возможно, год выпуска и модель машины. Что, впрочем, мало меня волновало. Потому как компания «Форд» успела произвести миллионы таких авто.

Двадцать минут спустя я заметил впереди развязку, взял влево и выехал на шоссе, ведущее на север. Вельда обернулась и с удивлением воззрилась на меня.

— Куда мы едем, Майк?

— Хочу еще раз заскочить во владения Гарриса.

— Но, Майк... там, должно быть, полно полицейских!

— Почему? Ведь там никого не убивали. И мы не оставили никаких следов, ведущих к этому месту.

— Но подъезды к нему могут оказаться блокированными. И выставлены посты.

— Только не на той дороге, котенок. И потом, если б они хотели блокировать, мы бы уже давно наткнулись на такой пост. Обычно их устанавливают в самом начале трассы или на развилках. И держат такие посты не слишком долго. Если убийца до сих пор не схвачен, посты вряд ли помогут, и они это понимают.

Я свернул с дороги и остановился у обочины. Пока Вельда ходила в дамский туалет, сунул руку под сиденье и извлек свой родной «кольт» 45-го калибра в кожаной кобуре. Снял пиджак, надел кобуру, приладил, чтоб было удобнее, и закрепил на поясе. Затем передернул затвором, дослал патрон в обойму и поставил на предохранитель. Потом надел пиджак и снова стал выглядеть нормальным человеком. Давненько я не носил при себе оружия... За долгие годы я почти сроднился с этим «кольтом» и встреча с ним радовала — точь-в-точь как со старым добрым другом.

Минут через пять Вельда вернулась. Шла она, отвернувшись от окон офиса, чтоб никто, даже увидевший ее через окно, не смог бы потом опознать или описать ее внешность. Я проделал примерно то же самое, когда оплачивал счет.

Сельская дорога, которую я искал, оказалась недалеко, и вот, выехав на нее, я двинулся к уже знакомому месту, где находились владения Гарриса Швырялы. И после поворота резко сбросил скорость.

Вельда спросила:

— Что случилось?

— Помнишь, как Сланщик сказал, что заметил нашу машину еще за милю?

— Ну и что с того?

— Наверняка у Гарриса имелся среди кустов и деревьев наблюдательный пункт, откуда можно было следить за дорогой.

— Да какая разница? Гаррис же давно умер.

— Просто не люблю нарываться на неприятности, котенок.

— Мы что же, пешком пойдем?

— Нет... Но ты поглядывай с правой стороны и, если заметишь что интересное, тут же дай знать. А я буду смотреть слева.

Не проехали мы и одной восьмой мили, как она вскинула руку и крикнула:

— Стоп!

Я ударил по тормозам, но мотор выключать не стал. Выбрался из машины и обошел ее спереди. Молодец, Вельда, вовремя заметила. Справа от нас, ровная и прямая как стрела, пролегала через деревья на склоне горы узкая тропинка. Кустарник вокруг сильно разросся и затенял ее, и заметить ее было можно лишь с этой точки. А любой находившийся там человек мог заметить движение на дороге. Из машины, пролетающей на большой скорости, никто бы ничего никогда не разглядел, а ведь там, в этой прогалине среди деревьев, подстерегала засада. И нападение могло произойти сверху. Наверняка у них здесь имелось когда-то и специальное сигнальное устройство. Но то было давно. Теперь подобные приемы не применяются. А природа хоть и сделала свое дело, но не смогла пока что полностью замаскировать этот проход от людских глаз.

И вот я очень медленно проехал мимо него. Именно движение привлекает взгляд, но, если двигаться на такой малой скорости, вряд ли кто-либо что заметит. Мы благополучно миновали останки грузовика «Мак» с цепным приводом, аккуратно объехали все ямы на дороге и вот оказались на опушке, откуда открывался вид на владения Гарриса.

Когда я снова остановился, Вельда спросила:

— Что теперь не так?

— А ты ничего странного не замечаешь?

— Намекни.

— Сланщик.

— Но он же не знал, что мы приедем.

— Помнишь, на кухне у него была плита, топящаяся дровами. Дыма не видно.

— Значит, он не готовит, только и всего.

— Но разве огонь разводят только тогда, когда надо поесть?

— И если поленья горят, должен быть дым, верно?

Я покачал головой.

— Необязательно. Если дрова сухие, дыма нет, но над трубой заметно дрожание воздуха.

Вельда тихо спросила:

— Послушай, Майк, откуда нью-йоркским ребятам знать такие тонкости?

— Нью-йоркские ребята служили в армии, и очень часто — на территориях, занятых врагом.

Мы просидели в машине минут пять, затем я тронул рукоятку переключателя скоростей и надавил на педаль газа. Ничего особенного не произошло. Мы подъехали к дому Сланщика и остановились. Снова ничего... Единственным в округе звуком был свист ветра в кронах деревьев. С запада доносились отдаленные раскаты грома.

Я вышел из машины, Вельда последовала за мной по пятам. Не самый лучший способ подбираться к месту, в безопасности которого ты не уверен. Мне казалось, что оно населено привидениями, но, очевидно, то было продиктовано лишь воспоминаниями о том, что некогда здесь творилось и какими делами тут занимались. И лес, и камни, и все вокруг, казалось, так и излучают тревогу.

Дверь была заперта на засов, огонь в плите не горел. В доме ни души. Ни грязных тарелок в раковине, ни мусора в бачке. И все, похоже, на месте. И еще здесь витало ощущение полной заброшенности, одиночества и пустоты, чего раньше не чувствовалось.

Вельда тоже ощутила это. И после паузы заметила:

— Рано или поздно он должен был перебраться в город, Майк. Такой человек, как он, не оставил бы огонь горящим и комнату неубранной.

— Путь ему предстоял неблизкий, малышка.

— Но он наверняка знал, как добраться до города. И потом, Сланщик вовсе не был по природе своей отшельником.

Я кивнул в знак согласия.

— Думаю, ты права. Но осторожность в любом случае не помешает. Идем посмотрим, что там в пещере.

— А что ты собираешься там искать?

— Если скажу, ты просто с ума сойдешь.

На столе Сланщик оставил свой тяжелый старомодный фонарь. Я взял его, а Вельде дал другой, из машины. Она взвесила его в руке, точно то была клюшка для гольфа. И, удовлетворенная, улыбнулась. И вот мы с ней двинулись через поле.

Найти вход на этот раз оказалось проще. Прежде чем переступить грань, отделяющую свет от тьмы, Вельда в нерешительности замерла, и я заметил:

— Никаких летучих мышей. Или ты забыла?

Она глубоко вздохнула и последовала за мной. Лучи фонарей метались по стенам, но, похоже, ничего тут не изменилось с того, первого, посещения. Мы шли вдоль стены, перешагивая через мусор на полу, отбрасывая ногами какие-то предметы, которые со звяканьем отлетали в стороны, и старались не наступить на осколок стекла от бутылки из-под виски, что наверняка распивали тут работяги, с которыми расплачивались за труд не только деньгами, но и натурой.

Пройдя три четверти пути, мы оказались у того самого места, ради которого я и предпринял эту поездку. У груды обрушившихся некогда с потолка камней, в самой дальней от входа части пещеры. Я посветил фонариком вверх и увидел трещины в камне; затем посветил вниз, на гору камней. Все было покрыто толстым слоем грязи и пыли. Опустившись на корточки, я набрал пригоршню земли и медленно выпустил ее сквозь пальцы.

Странно, подумал я. Пыль вовсе не походила на пыль. Она была сыпучей, точно песок на пляже.

Вельда посветила мне фонариком в лицо.

Увидев, что луч на миг ослепил меня, она направила его вниз и спросила:

— Чего ты ищешь, Майк?

Я уже собрался было ответить, как вдруг прозвучал чей-то другой голос. Мужской...

— Да, Майк, скажи нам, чего ты там ищешь, а?

А вслед за этим послышался тихий металлический щелчок, и я понял: он взводит курок.

Вельда негромко ахнула и затаила дыхание.

Голос, исходивший откуда-то сзади, из тьмы, принадлежал вовсе не Сланщику. Молодой, жесткий, напряженный, он походил на голос самой смерти, и сразу становилось ясно: в любой момент в нем может прорваться убийственная ярость, и тогда его владельца не остановит ничто.

Я ответил:

— О, ты как раз вовремя, Уго.

Тон, которым были произнесены эти слова, немного умерил его пыл. Кроме того, Уго Понти не отличался большой сообразительностью.

— А ты чего, ждал меня, что ли, Хаммер?

— Но ведь у тебя тоже были цифры, верно?

— Ясное дело, были. Я ж не тупица какой. Тот парнишка, он навел меня на них.

А вот это следовало бы предвидеть...

— И ты убил его, Уго?

— Да надо было бы. Как прихлопнул его старикана. Но сотни баксов оказалось достаточно, чтоб заткнуть ему пасть. К тому же мне вовсе не хотелось, чтоб из-за такой мрази за мной гонялись легавые.

— Они все равно гоняются за тобой, Уго. Особенно сейчас.

— С чего ты взял?

— Да с того, что твой отец мертв, вот с чего. Ты убил собственного родного отца!

В голосе его не звучало и тени сожаления. Напротив, он, похоже, гордился этим своим деянием.

— Мой старик раскис, как гнилая груша, и окончательно съехал с катушек. Эти усатые доны корлеоне пытались жить, как раньше. А как раньше теперь не проходит, нет. Эти ублюдки хапали все подряд, даже то, что должно было по праву перейти нам. Вот и получили по заслугам.

Ноги у меня начали затекать. Но я боялся пошевелиться. Нет, надо заставить его говорить дальше.

— И вот теперь ты в большой пустой пещере, верно, Уго?

— Да. Но не один. У меня есть ты и твоя баба. И вы знаете, где спрятано мое добро.

— Но ты же сам его не нашел, верно? Так с чего взял, что именно я знаю, как к нему подобраться?

— Не вешай мне лапшу, Хаммер. Твой дружок Дули все тебе сказал. Это и ослу понятно. Он тебе сказал, и потому ты здесь.

Луч от фонарика Вельды по-прежнему светил в пол. Оба мы с ней были освещены фонарями, Уго же находился в полной тьме. И в любой момент мог уложить нас на месте. По звуку взводимого курка сложно было определить, что у него за оружие — мелкокалиберный револьвер, дробовик или же автомат. И если последнее, он уложит нас тут же, с первой же очереди.

Не произнося ни слова, я начал медленно приподниматься. Фонарь остался на полу... Надо срочно что-то придумать, должен же быть какой-то выход.

Уго сказал:

— Вот так, Майк. Правильно. Тихо, спокойно... Еще раз спрашиваю, что ты здесь искал, а?!

О, если б Вельда могла читать мои мысли! Надо действовать очень быстро и одновременно, только тогда можно спастись. Иначе мы погибли. Но я никак не мог придумать способа дать ей знать. А потому ей предстояло догадаться, подключить свое чутье и женскую интуицию. И воспользоваться тем непостижимым и необъяснимым пониманием, что порой возникает между напарниками, проработавшими вместе долго и в полном согласии.

И я ответил:

— Да ничего я не ищу, Уго. Я уже нашел.

И в ту же секунду выключил фонарик. И она, моя умница, сделала то же самое. И оба мы распластались на куче камней и земли как раз в тот момент, когда Уго вслепую выстрелил четыре раза подряд туда, где мы только что находились. И, конечно, не сразу сообразил, что промахнулся. Я же к тому времени уже успел выхватить «кольт» из кобуры, снял его с предохранителя, взвел курок и нацелился в то место, где видел вспышки от выстрелов. И спустил курок. Оглушительный грохот, который произвел при этом мой добрый старый друг 45-го калибра, эхом раскатился по пещере. Пуля, выпущенная из него, угодила в какой-то звякнувший предмет, но, похоже, никого не убила. И когда я вновь схватил фонарь и посветил им, луч вырвал из тьмы фигуру Уго Понти, нового дона, наследника трона и владений дона Лоренцо Понти. Наследник был занят тем, что шарил в грязи в поисках своего дробовика, который мой «кольт» превратил в бесполезный хлам. И когда он наконец увидел это, то испустил дикий вопль и заслонился дробовиком, словно то был щит. Я снова спустил курок, и пуля попала в металлическую казенную часть, осколки которой вонзились ему в подбородок. Уго рухнул на землю с вытаращенными от боли и ужаса глазами и судорожно хватал ртом воздух, не в силах даже кричать.

Я подошел к этому ублюдку и осветил его фонарем. Из порезанного подбородка текла кровь, тело несколько раз дернулось. Затем глаза его обрели более осмысленное выражение. Он не знал, что последует дальше, но ненависть, сочившаяся из этих глаз, была сравнима разве что с ядом змеи, от укуса которой нет спасения. Потом они остановились на пистолете, который я держал в руке. И когда я начал приподнимать его, Уго ощерил зубы, сжираемый безумным и безнадежным желанием уничтожить меня, стереть с лица земли тем или иным путем. И в то же время он понимал, что, раз я заставил его смотреть прямо в огромное темное дуло «кольта» 45-го калибра, это будет последнее, что он увидит в жизни.

Затем внезапно вся пещера осветилась. В нее один за другим вошли девять человек. Четверо полицейских в униформе, еще четверо — в штатском. Последний, девятый, был весь вывалян в грязи, и во взгляде его светилось бешенство. Я сказал:

— Привет, Гомер.

На приветствие он не ответил. Просто спросил:

— Что, черт возьми, вы натворили?

— Поймал вам убийцу, дружище, — я пнул Уго носким ботинка. — Не беспокоитесь, он пока что еще не покойник... Просто в полном внутреннем раздрызге, и, если не доставить его срочно в больницу, боюсь, что лопнет от злости. Но с головой у него вроде бы в порядке, он все помнит и заговорит. Это он убил Дули. И прикончил собственного отца.

— И, разумеется, вы можете это доказать, — саркастически заметил Гомер.

Вельда протянула ему репортер «Сони».

— Здесь записано его признание, Гомер. Ну а уж потом, надеюсь, вы найдете его пушку 357-го калибра и тогда сможете предъявить ему обвинения по полной программе.

Гомер взял «Сони», надавил на кнопку, прослушал, затем перемотал и снова включил. Я буквально упивался этим зрелищем. И улыбался во весь рот, потому как Вельда, умница, моя девочка, все сделала как надо. Она сказала Гомеру:

— Он не видел, как я надавила на кнопку «запись», было темно... Просто решила... что, если он убьет нас, магнитофон останется, кто-нибудь его найдет, и, возможно, то будет наградой за все наши усилия.

— И припаять мне вы ничего не сможете, — сказал я Гомеру.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Лицензия у меня имеется, ее действие распространяется на весь штат Нью-Йорк. Я задержал убийцу, обезоружил его и не убил. Так что?

— Где деньги, Хаммер?

— Что, не видать?

— Если бы не деньги, ни вас, ни меня тут бы не было, — ответил он.

— Что ж, тогда почему бы вам не созвать всех своих замечательных специалистов и не обыскать все вокруг? Если найдете, все ваше. Или Дядюшки Сэма... А пока будете этим заниматься, заодно поищите милого старикана, который жил здесь. Мне почему-то кажется, что Уго добрался и до него. В горах полно мест, где можно спрятать тело. Но нескольких собак или местных полицейских будет достаточно, чтобы найти, где Уго закопал Сланщика.

И тут оно снова началось... Сказалось напряжение последних нескольких часов. Ощущение было такое, точно в тело мое вгрызается изнутри безжалостный голодный зверь. Боль, сосредоточенная в ране, стала расползаться, словно паутина, отзываясь в самых отдаленных уголках. Я медленно подошел к Вельде, положил ей руку на плечо. И она тут же догадалась, что это не просто жест, что я пытаюсь удержаться на ногах, что вот-вот перегнусь пополам от боли. В руке у меня был по-прежнему зажат пистолет. Она взяла его и сунула в кобуру под пиджаком.

Гомер не сводил с меня глаз, явно не зная, что сказать. А потому пришлось сказать за него:

— Я вам еще нужен, мистер Ватсон?

— Где вас искать?

— Не утруждайтесь. Сам с вами свяжусь, — ответил я. Обнял Вельду за талию, она обняла меня, стараясь не прикасаться к ране в боку. Копы в униформе и штатском явно не знали, как им следует поступить дальше. Но поскольку Гомер не пытался нас остановить, расступились и дали пройти, освещая при этом дорогу фонариками.

Вельда спросила:

— Ты в порядке?

Я покачал головой.

Мы подошли к машине. Она отворила дверцу и усадила меня, потом села сама за руль. Вопросительно взглянула на меня, и я сказал:

— Надо... получить анализы крови. Потом поедем... в суд, за лицензией. Можем еще успеть, если будешь ехать быстро.

По пути она сделала всего одну лишь остановку. Я пытался отговорить ее, но она все равно притормозила у автозаправки, купила пакетик крекеров и протянула мне. Я принял пилюлю, заев ее крекером, но, похоже, опоздал. Боль все разрасталась, и лишь когда мы подъехали к Олбани, немного утихла.

Клиника оказалась по пути, и мы забрали результаты анализов. Ни у нее, ни у меня не было выявлено никаких постыдных заболеваний. Мы и в отдел выдачи лицензий успели — правда, всего за несколько минут до закрытия. Получили брачную лицензию, заплатили положенную сумму и вышли на улицу.

Давным-давно я не видел Вельду такой счастливой.

А во рту у меня появился привкус горечи, и дышать стало трудно. Вельда косилась на меня уголком глаза, потом приложила ладонь ко лбу и воскликнула:

— Черт, да у тебя же жар!

Я закрыл глаза и открыл их, только когда машина остановилась. Затем проехала еще немного. Вельда распахнула дверцу и буквально втащила меня на себе в какую-то комнату с кондиционером, где уложила на матрас с подушкой. Я чувствовал на себе ее руки. Но не понимал, что они делают, потому что мозг мой погрузился в какое-то полусонное состояние, довольно, впрочем, приятное, поскольку боли я больше не чувствовал.

Были лишь голоса. О, вечно эти голоса... Знакомые и незнакомые, громкие и почти угрожающие, но среди них постоянно присутствовал голос Вельды, и звучал он повелительно и строго, и немного спустя все эти чужие голоса стихли.

Я проснулся и почувствовал, что голоден как волк. Пытался вспомнить хоть что-то, но боль — не того рода опыт, что откладывается в памяти. В боку покалывало, и при глубоком вдохе снова появлялись резь и жжение. Не успел я и пальцем пошевельнуть, как ко мне подскочила Вельда, села и взяла за руку. Потом появился Ральф Морган, отвел ее руку, начал щупать у меня пульс. Прошло с полминуты, и он удовлетворенно вздохнул. Я, как ни странно, был еще жив.

Он спросил:

— Ну, герой, как себя чувствуешь?

— Хреновато. Но при этом почему-то страшно хочется есть. Какой сегодня день?

— Пятница.

— А число?

Он сказал. Неудивительно, что я испытывал такой зверский голод. Оказывается, я провалялся в отключке целых четыре дня.

— Чем кормили? — Меня так и разбирало любопытство.

— Может, тебе неприятно будет знать, но кормили через трубку, питательным раствором. Ладно, лежи тихо, сейчас попробуем запихнуть в тебя что-нибудь более существенное. И совсем немного, иначе вырвет.

— Вырвет... — с отвращением произнес я. — Хорошее слово, очень приятно слышать, особенно перед едой.

Морган хмыкнул и осмотрел рану. Повязку можно было не менять, и я очень обрадовался этому обстоятельству. Оказывается, как только я очнулся, Вельда побежала готовить мне завтрак. И вот он на подносе передо мной. Одно-единственное яичко всмятку и чашка с теплым молоком, в котором, ровно посередине, элегантно плавает кусочек тоста, намазанный маслом и посыпанный сахарным песком.

Бывают в жизни моменты, когда жаловаться бесполезно. И я позволил Вельде покормить себя с ложечки яйцом, затем съел половинку тоста, выпил несколько ложек теплого молока и, почувствовав, что устал, отвернулся. Есть больше не хотелось. Я закрыл глаза и погрузился в сон.

Пилюли были больше не нужны. Мой добрый и заботливый врач уже вколол мне обезболивающее.

Не помню, сколько раз я просыпался и ел. Но с каждым разом чувствовал себя все более окрепшим и более голодным. Порой сквозь обволакивающий меня туман вполне отчетливо слышались голоса, но мозг отказывался узнавать их. Я знал, что с меня сняли бинты, чувствовал, как меня мыли и переодевали, ощущал прикосновения рук Вельды, когда она брила меня. Она как раз заканчивала подстригать мне волосы, когда я открыл глаза с твердым убеждением, что и на сей раз выбрался из черной аллеи.

Вошел Ральф Морган. Губы его расплывались в улыбке. Чисто рефлекторным жестом пощупал пульс и спросил:

— Ну-с, как наше самочувствие?

— Для соревнований в беге пока что не гожусь, а так ничего, — ответил я. — Что со мной было?

— Стресс. Самый типичный стресс. Продолжаешь играть в свои игры, словно тебе двадцать пять, Майк. Но это уже давно в прошлом. Ты был серьезно ранен и не прислушивался к моим рекомендациям. И тебе вовсе не обязательно было получить столь серьезную рану, чтоб свалиться, как бревно. Тяжелейший стресс привел к тем же результатам. — Он укоризненно покачал головой с таким видом, точно я был малым ребенком. — Мало того, пребывая в таком состоянии, ты еще пытался жениться.

— Пытался? — тонким и жалобным голоском переспросила Вельда.

— Само это слово подразумевает провал, неудачу, — объяснил доктор Морган. — Если люди говорят, что вы пытались преодолеть препятствие, стало быть, это вам не удалось. Вы или делаете это, или нет. А попытки, знаете ли... попытки, они не в счет.

Я сказал:

— Знаете что, доктор, такой разговор приведет лишь к новому стрессу... — и подмигнул Вельде.

Она подмигнула в ответ.

Прошел еще день, прежде чем я стал вставать с постели. Меня так и шатало, точно новорожденного теленка, но, приняв душ, я сам оделся и самостоятельно прошелся по комнате. До сих пор никто не говорил, что же ждет меня дальше. Вельда и доктор Морган прежде всего хотели убедиться, что я действительно пошел на поправку. И вот, не спеша выпив чашку горячего кофе, я спросил:

— О'кей... Что же произошло потом?

* * *
В здании суда имелся совсем крохотный зал для проведения пресс-конференций, мест на двадцать, не больше, и он был забит до отказа. Меня представили всему персоналу специального бюро расследования, но я, едва заслышав имя, тут же забывал его. Для меня имело значение лишь присутствие Гомера Ватсона и еще какого-то крупного начальника, сидевшего рядом с ним во главе стола.

Обошлось, что называется, без предисловий. Никто не зачитывал мне моих прав, но я на это и не рассчитывал. Не того рода то был допрос. Звали начальника Остин Банджер, и он уже дважды успел побывать сенатором своего родного штата. Газетчики прозвали его цепным псом американской экономики. Хватка у него была достаточно крепкая, чтоб вырывать изрядные куски из какой-нибудь сомнительной правительственной программы, и еще он умудрился упечь за решетку двух промышленных магнатов — за то, что ободрали народ как липку. И все его за это дружно ненавидели.

Добропорядочные граждане презирали, недобропорядочные были готовы разорвать в клочья.

Теперь же он избрал своей мишенью меня.

— Скажите, мистер Хаммер, вы знаете, почему вы здесь?

Из-за стресса — вот и все, что я знал. А потому ответил:

— Лучше скажите сами, мистер Банджер. Он уловил в моем голосе странные нотки, но вызов тем не менее принял. Немного поерзал в кресле и тут же показал, что называется, зубы. Руки его лежали на столе, блеск в глазах казался каким-то неестественным.

— Надеюсь, вы понимаете, что нам ничего не стоит засадить вас за решетку лет эдак на двадцать?

Я ответил одним коротким словом, и физиономия его побагровела.

— Не советую играть со мной в такие игры, мистер Хаммер.

— Тогда объясните нормально, в чем дело. У меня нет времени для пространных бесед.

Тут на помощь ему пришел Гомер. Эта крыса, живущая одними дензнаками, знала им счет лучше, чем он.

— Послушайте, Майк... мы пригласили в эту пещеру на территории Гарриса целую команду экспертов. И пещера оказалась пуста.

— Я и сам знаю.

— Но Уго Понти рассказал нам о следе, который оставил ваш друг Дули.

— Этот след никуда не ведет, Гомер.

— Как это прикажете понимать?

— Дули просто подшутил над вами.

— Но вы же были его другом, мистер Хаммер! Стало быть, он и вас обманул?

— Нет... Я был лишь передаточным инструментом! Чтобы до вас наконец дошло, что вас кинули, ясно? Дули ловко водил всех за нос, вот и все. По общепринятым меркам, он был лишь маленьким человеком, больше никем. И ему не нравилось, как поступила с ним жизнь и система, вот и решил отомстить. Сыграть над вами злую шутку.

— Но эти миллиарды долларов действительно существуют! — Ватсон произнес это таким тоном, точно деньги лежали у меня в кармане.

— Не будьте идиотом, Гомер. Неужели вы думаете, что мафия упустит такой крупный куш?

— Если бы Лоренцо Понти был жив...

— Но он мертв, Гомер, — напомнил ему я. — И все семьи по-прежнему активно занимаются своим черным делом. Они по-прежнему имеют штаб-квартиры в каждом крупном городе. Они продолжают контролировать рэкет и осуществляют сделки с наркобаронами из самых разных уголков мира. И деньги по-прежнему текут к ним рекой, и, хотя время от времени налоговые службы отщипывают от этого куска по крошке, основные их капиталы остаются нетронутыми и хранятся в местах, о которых известно только членам кланов.

— Вы вообще на чьей стороне, Хаммер? — перебил меня Остин Банджер.

— Да не валяйте вы дурака! Я самый обычный человек. И мне вовсе ни к чему становиться на чью-либо сторону.

Они сидели передо мной, точно марионетки, которых дергают за ниточки. И я ничуть их не боялся. Черт, я даже стресса никакого не испытывал. Они пытались, но не сработало. Я поднялся со своего места и решил схамить — так, самую малость. Расстегнул пиджак и поддернул брюки, чтоб они видели пустую кобуру от моего 45-го. Сам «кольт» находился в машине, но этим жестом я как бы сделал заявление. И потом, ведь тут былштат Нью-Йорк, а не Вашингтон. Денежные крысы, похоже, были совершенно ошарашены. Вероятнее всего, то было самое короткое из слушаний, в котором им доводилось участвовать.

Глава 11

Сланщика нашли собаки. Его тело было сброшено в старый, выложенный камнем колодец, что находился неподалеку от главного дома. Сверху дыру прикрывали куски полусгнившего дерева и ветки, а также насыпана земля и навалены камни. Сбоку, возле виска, зияла глубокая рана, все лицо залито кровью. Тело было привязано к старой пустой канистре из-под бензина, которая плавала там же, в колодце.

Хорошее, вполне надежное место для того, чтобы спрятать труп, если, конечно, его никто не будет искать. Особенно с собаками. И для убийцы было бы еще лучше, если б это тело оказалось действительно мертвым.

Но Сланщик не ушел в мир иной. Удар дубинкой, который нанес Уго, едва не прикончил его, но он был жив. Череп пробит, однако рана оказалась несмертельной, и врачи обещали выздоровление. И нашему Сланщику еще предстояло прожить отпущенный ему Господом срок.

Никакой особенной коммерческой выгоды уничтожение старых строений Гарриса не сулило. В дело вступили власти и снесли все подчистую — в надежде разыскать те самые миллиарды долларов. Все сравняли с землей, осмотрели и перевернули каждый камень, саму землю прочистили граблями и прошлись по ней с детекторами, позволяющими определить наличие металла. Но добычей были лишь проржавевшие консервные банки, старые цепи с грузовиков «Мак» да огромная гора прочего железного хлама.

На одни эти поиски угрохали целое состояние.

Но само состояние так и не нашли.

Однако они пытались. Хорошее все же словечко — пытались. Оно означало, что их постигла неудача.

Вельде и мне разрешили навестить Сланщика в больнице Олбани. Он выглядел таким маленьким и жалким, лежа в постели. На голове повязка, на одной стороне челюсти — огромный синяк. Но стоило ему увидеть нас, как губы тотчас же расплылись в улыбке, и он хрипло и еле слышно прокрякал:

— Привет!..

Я сказал:

— Врачи обещают, что вы скоро будете на ногах. Вам здорово повезло, вы это понимаете?

— Да уж, попал в переделку... досталось мне, черт побери, — пробормотал он.

— Как он до вас добрался? — спросила Вельда.

— Как-как... Очень просто, выскочил, как черт из коробки, вот и все. Я как раз шел по дороге, хотел поймать на шоссе машину и добраться до города... — Он глубоко вздохнул, потом продолжил: — И вдруг на тебе, он! Как выскочит! Даже «здрасьте» не сказал. Ударил чем-то по башке, а дальше я ничего не помню.

— А вы его узнали, Сланщик?

В знак подтверждения он качнул головой.

— Эти копы... у них была его фотография. Точно он, я сразу узнал. А вы знаете, кто он такой?

— Да, знаем.

— И что с ним было дальше?

— В настоящее время он содержится в следственном медицинском изоляторе, здесь, в Олбани. И полиция его охраняет, — я ухмыльнулся во весь рот. — Так что бояться его больше нечего, против него выдвинуто обвинение в убийстве первой степени. Плохи его дела...

— Это хорошо... — пролепетал Сланщик.

— Ну а вы что будете делать? — спросил я.

— Вы хотите сказать, когда меня выпишут?

Я кивнул.

— Даже не знаю... Видел по ящику, как они разрушили мой дом и вообще все.

— Ну а если кто-нибудь выстроит там новый, согласитесь присматривать за ним, как раньше?

— Кто ж это выстроит-то?

— Терпение, мой друг, терпение. Подождите... Вот поправитесь, а там поговорим, о'кей?

— Ясное дело.

Мы пожали ему руку и вышли из палаты. На всем пути к лифту я чувствовал на спине его взгляд.

Спустившись вместе со мной вниз, Вельда спросила:

— Ну что, струсил, Майк? Пошел на попятную?

— Анализы крови у нас имеются, брачная лицензия — тоже. Теперь надо бы найти кого-нибудь, кто помог бы завязать последний узелок.

Она остановилась и сжала мне руку.

— Хочешь снова кинуть меня, да, Майк?

— Да перестань, котенок. Я все время думаю об этом, ты же знаешь.

— Майк...

— Не так давно ты сама согласилась, что сперва надо довести дело до конца. Или забыла?

Она не рассердилась. Она вновь превратилась в моего напарника, понимавшего, что дело — прежде всего. И что отговорить меня ей никогда не удастся.

На губах ее медленно начала появляться улыбка. И она вовсе не казалась мрачной. Улыбка говорила о том, что моя Вельда все понимает и готова идти со мной до конца.

— О'кей, босс, — сказала она.

Разве можно бросать начатое дело?.. Я смотрел на ее прелестное личико и изумлялся тому, как это в Голливуде могли прошляпить такую красотку. Одета она была, как подобает конторской служащей, но даже этот сдержанный и скромный наряд не мог скрыть соблазнительных очертаний фигуры, и я понял, почему клиенты, завсегдатаи всяких там ресторанов и просто молодые люди на улицах всегда поглядывают на меня с завистью.

Я сказал:

— Идем, малышка, куплю тебе чего-нибудь сладенького.

Вельда осталась в машине за углом, а я вошел в магазин. Продавец одарил меня сладчайшей из улыбок, которую приберегал для клиентов, готовых вступить в законный брак, хотя как он распознавал их, для меня так и осталось загадкой.

Я сказал:

— Мне нужно золотое кольцо с бриллиантом в два карата, ну и, возможно, изумрудом. Самого лучшего качества, и, когда вы покажете его мне, я попрошу у вас лупу, убедиться, хорош ли камень. Плачу чеком, могу предъявить документы. Как считаете, справитесь с этой задачей?

Улыбка не покидала его лица. Он кивнул и зашел за прилавок. Я видел выставленные под стеклом вещи, но мое кольцо он достал не оттуда, а из небольшого ящичка, который отпирался отдельным ключиком, и где находился этот самый ящичек, я не видел. Пальцы открыли маленькую коробочку, и там, на черном бархате, сияло обручальное кольцо. Он подал мне лупу и следил за тем, как я изучаю камень. Потом я вернул кольцо в коробочку и заметил:

— Очень мило...

— И очень дорого, — сказал он.

— Тысяч пятнадцать, полагаю? — осведомился я.

— Абсолютно точно. Вообще-то оно стоит на пятьсот дороже, но я, учитывая все обстоятельства, могу уступить именно за эту сумму.

Если уж играть в игру, то надо прежде всего получать от нее удовольствие. После того как я выписал чек, на банковском счету у меня осталось всего две тысячи баксов. Однако по счетам следует платить, к тому же через неделю я рассчитывал поправить свое финансовое положение.

Я достал водительские права и протянул их ему вместе с чеком. Он переписал значившийся на документе номер, предварительно сверившись с фотографией и убедившись, что на ней изображен именно я. Затем протянул мне коробочку, которую его помощник уже успел изящно и аккуратно упаковать.

Когда я убирал карточки и права в бумажник, он заметил удостоверение частного сыщика, выданное в штате Нью-Йорк, и так и впился в меня взором.

— Вы же Майкл Хаммер... Тот самый, кто задержал гангстера в пещере старины Гарриса, верно?

— Ну, каждый должен кем-то быть, — неопределенно ответил я.

— А знаете, вас показывали по телевизору. Совсем недавно, перед тем как вы зашли.

— Да будет вам. Никаких съемок в пещере Гарриса не велось.

— Я не об этом. Вас разыскивает полиция.

— За что?

— Что-то случилось... Они не сказали, что именно, но вас просили срочно позвонить в полицейский участок. И спросить там... э-э... мистера Холмса?..

— Мистера Ватсона.

— Да-да, именно, можете позвонить прямо от меня.

Телефонная книга мне не понадобилась. Номера пожарных и полицейских служб напечатаны на специальных полосках бумаги, которые приклеивают к аппарату, и я набрал самый первый номер. И попросил соединить меня с Гомером Ватсоном, а также назвал свое имя. И стал ждать, когда меня свяжут с ним. Он говорил со мной из машины по радиотелефону. Спросил, где я нахожусь, и сказал, чтоб я ждал в машине и что он скоро подъедет.

Вельда увидела меня и выскочила навстречу. И начала было:

— Знаешь, по радио передавали объявление, чтоб ты...

— Знаю. По телевизору тоже. Весь этот город просто опутан системами связи.

— А в чем дело?

— Понятия не имею. Знаю лишь одно: Гомер Ватсон едет сюда. Так что залезай обратно в машину.

Мы уселись, и она спросила:

— А куда ты ходил?

— Купить тебе конфетку, котенок. — Я вынул из кармана коробочку и протянул ей. Секунду-другую она недоуменно смотрела на нее — ведь конфеты так не упаковывают. Существует лишь одна на свете вещь, размеры, форма и вес которой на весь мир возвещают о том, что может храниться в этом сверточке. И вот она, словно тигрица, разорвала ногтями изящную обертку и выхватила из вороха тонкой бумаги заветную коробочку. Несколько секунд смотрела на нее, потом взглянула на меня, и этот взгляд не предвещал ничего хорошего в случае, если я вздумал над ней подшутить. А потом наконец открыла.

На сей раз поцелуй показался совсем иным на вкус. В нем сквозили новизна, полное упоение, пыл, который можно испытать пожалуй что раз в жизни, полное удовлетворение, страстная радость, что долгие ожидания в конце концов сбылись и мечта готова превратиться в реальность. Губы у нее были мягкие и влажные, и еще — страшно соблазнительные и голодные, а потому оторваться от них было не так-то просто. Но я все же оторвался — под предлогом, что должен надеть ей кольцо на пальчик. Оно оказалось немного велико, но Вельду, похоже, это ничуть не расстроило. И ее карие глубокие глаза продолжали ласкать меня взором, а потом вдруг немного затуманились — от слез, которые склонны проливать женщины в моменты, подобные этому.

Гомер Ватсон подъехал и грубо вернул нас к реальности. Выскочил из машины и перебрался в нашу, на заднее сиденье.

— Жаль, что вы не оставили мне своих координат. Мы вас повсюду ищем, прямо с ног сбились.

— Черт, я же не под арестом.

— Гораздо хуже, Хаммер! Вам грозит смертельная опасность.

— Что такое? Снова здорово?

— О, на этот раз совсем не то, что вы думаете.

В голосе его звучали странные нотки, а взгляд так и обшаривал улицу. Наконец, убедившись, что там вроде бы все чисто, он обернулся ко мне и сказал:

— Уго Понти сбежал. Еще прошлой ночью, и его до сих пор не нашли.

— Как же так, Гомер? Ведь его охраняла полиция. Что случилось?

— Настоящая военная операция, вот что случилось. Точных цифр у нас пока что нет, но предположительно в ней было задействовано как минимум восемь человек. Они напали на охрану, разоружили, оборвали все телефонные провода, потом затолкали весь медперсонал в одну комнату и заперли их там. А потом освободили Уго. У них с собой были такие специальные кусачки, и они сняли с него наручники, приковывающие к кровати. Потом натянули поверх больничной пижамы какие-то тряпки и... след простыл.

— Но ведь у Уго Понти вряд ли имелись там контакты на таком уровне, — заметил я. — Сомневаюсь, чтоб даже в Нью-Йорке это ему удалось.

— И тем не менее удалось. Впрочем, вы правы. То были совсем не люди Уго.

— О'кей, тогда кто же?

— У мафии длинные руки, друг мой. Лоренцо Понти был в тех местах королем. И местные гангстеры решили выразить ему тем самым уважение в благодарность за то, что он для них делал, и организовали освобождение наследника.

— Вы уверены?

— Совершенно. Двоих мерзавцев опознал один человек... из тех, кого они заперли в комнате. Нам он, конечно, рассказал, но официальным его заявление быть признано не может. К тому же некоторые тамошние копы слышали кое-какие разговоры на улице. Теперь, когда долг дону Лоренцо отдан, угроза вам исходит вовсе не от местной мафии. Нет, от самого Уго... он совершенно взбесился. Ему нужны только вы, и, судя по тем угрозам, что он высказывал в ваш адрес чуть раньше, он не успокоится, пока не достанет вас.

— Но что вы хотите, Гомер?

— Я хочу, чтоб вы остались живы. По крайней мере, до тех пор, пока мы не заполучим те деньги.

— Иными словами, вы все еще думаете, что я знаю, где они, так?

Он не ответил. Но я понял, что именно так он и думает. И сказал ему:

— Допустим, Гомер, эти миллиарды действительно у меня. Но как о том узнают другие и чем это можно доказать?

— Вы скажете только мне, Хаммер...

Я медленно кивнул.

— Так, стало быть, мне придется изображать из себя миллиардера, да?

Глаза его сказали «да».

— Тогда «Форд» следует срочно поменять на «БМВ» или же на «Мерседес», затем я должен переехать в апартаменты на Пятую авеню... — Я сделал паузу, мысленно смакуя эту картину. — И воспользоваться услугами пары охранных агентств.

Вельда хихикнула, Гомер подозрительно покосился на нее. Она заметила:

— Знаешь, тогда тебе, пожалуй, следует избавиться от этих «Хаш паппиз» и прочих тапочек на мягком ходу и обзавестись хотя бы маленьким пистолетом.

Настал мой черед смеяться.

— Вот что я вам скажу, Гомер. Никакой мафии я вовсе не нужен. Им нужны деньги, и до тех пор, пока я не покажу, где они, мне ничего не грозит. И если старое доброе Министерство финансов США или же налоговое управление и прочие шуты гороховые считают, что ключ у Хаммера, им следовало бы охранять меня, как Форт Нокс.

— Но в таком случае нам никогда не схватить Уго. Зная его характер, следует ожидать, что этот тип не успокоится до тех пор, пока не прикончит вас. Или же Вельду.

Тут меня так и пробрал озноб. И в боку снова заныло. Сначала где-то в центре, потом боль начала распространяться вширь. Впечатление было такое, точно в едва зажившую рану кольнула стрела с кремниевым наконечником, но глубоко не вонзилась, а потому боль не успела разрастись до такой степени, чтоб нечем стало дышать.

Вельда заметила, что я изменился в лице, и поняла, что происходит.

Гомер нахмурился и сказал:

— Ну-с, и каковы же ваши планы?

Я знал, что должен делать. Слишком долго игнорировал этот факт, но теперь знал. И ответил:

— Я возвращаюсь в город, мистер Ватсон. Здесь мне больше нечего делать.

— Можем дать вам сопровождение из машин, без специальных опознавательных знаков. Одна спереди, другая сзади.

Вельда опередила меня:

— О, это было бы просто замечательно, мистер Ватсон! — Потом она вопросительно покосилась на меня, и я кивнул в знак согласия.

— Я позвоню капитану Чамберсу. Наша команда будет эскортировать вас до границ города, а уж там его люди проводят до самого дома. Вы не возражаете?

— Ясное дело, нет. — Я медленно несколько раз втянул ртом воздух, и боль, похоже, немного утихла. —

Но... не кажется ли вам, что вся эта кооперация... э-э... двух различных департаментов выглядит несколько странно?

— Возможно, но она необходима. К тому же так легче отчитываться. Тем более что сумма, о которой идет речь, требует... э-э... особого подхода.

— Бред это все и дерьмо собачье! — буркнул я. — Для вас самое главное сумма, не человек.

* * *
Вельда вела машину со скоростью чуть большей, нежели была обозначена на знаках. Машины без опознавательных знаков, наш конвой, услужливо сворачивали следом; дважды их, чтоб разрядить монотонность и усыпить бдительность тех, кто мог бы следить за нами, сменяли простые грузовики и пикап. Водители всех машин общались между собой по радио, и, услышав, что к сопровождению подключились люди Пата, я испытал облегчение. Другие машины словно испарились, и мы без всяких приключений добрались до моего дома. Билл Рааб был на дежурстве. Завидев нас, тут же смекнул, что что-то происходит, но вопросов задавать не стал. Когда мы поднялись наверх, Вельда позвонила доктору Моргану и попросила его приехать как можно скорей. Входная дверь у меня была огнеупорной — металлическая и с надежными замками, а потому я отказался от наружной вооруженной охраны. Но Пат все же настоял и оставил внизу, в холле, детектива в штатском — в компании с Биллом Раабом, чтоб тому было не скучно. К тому же через определенные промежутки времени дом должны были объезжать патрульные машины.

Вельда не была по натуре своей женщиной истеричной. Нет, она тут же приступила к делу. Залезла в мой маленький сейф и извлекла оттуда три автоматических пистолета, которые расставила в самых удобных, с ее точки зрения, местах, чтоб были под рукой. Я позволил ей позабавиться немного, а сам тем временем влез в ванну, полную теплой воды, и стал отмокать, смывая боль, точно грязь. Затем вылез, обтерся полотенцем, оделся, и тут как раз прибыл мой добрый доктор.

На лице его читалось отвращение. Мы почти не разговаривали, пока он осматривал мои раны, что-то записывал в блокнот, потом сменил повязку и пошептался о чем-то с Вельдой, уведя ее в другую комнату. Затем вернулся и сказал:

— Жить будешь. А вот сколько именно, зависит только от тебя. Общее состояние неплохое, но могло быть куда как лучше. Эти раны могут в любой момент открыться. Того гляди откроются. И знаешь, мне надоело читать тебе проповеди, Майк... Это бесполезно. Ты помог мне в свое время, за что я тебе страшно благодарен, а вот для себя ничего не хочешь сделать. Надеюсь, ты не одержим манией смерти?

— Да вроде бы нет.

— Тогда почему бы тебе не удалиться от дел?

— От каких, дружище? Я же сам себе хозяин. Разве можно в этом случае выйти на пенсию?

Доктор взглянул на Вельду, та пожала плечами.

— Когда все это кончится? — спросил он меня.

— Когда кончится, тогда и кончится, — ответил я.

Три дня пролетели, словно в сладком сне. Я ел, спал, смотрел по «ящику» прогноз погоды и засыпал на середине фильмов. Вельда тихо, как кошка, расхаживала по квартире, поддерживала чистоту, отвечала на телефонные звонки. Через положенные промежутки времени я принимал лекарства, которые она давала, и начал подозревать, что Ральф Морган подсунул мне какие-то волшебные снадобья, позволяющие сохранять полное спокойствие души и тела. Ни лишних людей, ни шума, и вот наутро четвертого дня я проснулся и понял, что вернулся к реальности. Голова не кружилась, в боку ничего не ныло, а прикоснувшись к повязке, я почувствовал под рукой что-то мягкое и ничего более. Я окончательно проснулся, был полон сил и чувствовал себя просто замечательно.

Вельда наблюдала за мной и ждала. В постели я есть не стал. Сел к столу и принялся за завтрак. Все витамины и калории были, что называется, на месте, но порция показалась огромной. Что-то такое случилось с аппетитом. За это время я привык есть помалу, но часто.

На пальце у нее сверкнуло мое кольцо, и я почувствовал, что быть женатые — это вовсе не такая уж катастрофа.

Похоже, эта девочка действительно умела читать мои мысли. Нарочно взмахнула рукой с бриллиантом у меня перед носом и улыбнулась. Потом велела мне побриться и принять душ. Чуть раньше звонил Пат, он должен появиться где-то через час.

Что-то опять случилось.

* * *
— Да нет, чистой воды слухи, — сказал Пат. — Просто люди болтают на улице. Никаких документальных подтверждений, ничего. Но я своему источнику доверяю.

— Хорошие новости?

— Для тебя — да. Банда из Олбани, которая вызволила Уго из тюремной больницы, узнала, что это он пришил своего отца. Главарь банды был тесно связан со стариком Лоренцо, именно поэтому и оказал услугу сыну. Но теперь, узнав, что это Уго спустил курок, пребывает просто в бешенстве. И Уго приказано убрать любой ценой. Его, что называется, заказали. Подключились и другие кланы, знавшие Лоренцо, и на сей раз Уго не выкрутиться.

— А они знают, где он?

— Нет. Пока что еще ни разу не высовывал носа. Но будь уверен, его труп не станут заливать жидким бетоном где-нибудь на стройке в Джерси. Смерть Уго должна стать примером другим.

— Он уже им стал, Пат. И до сих пор на свободе.

— Кланы усилили наблюдение, раскинули свои сети по всему Нью-Йорку. Они скорее пришьют его на месте, чем станут охотиться за деньгами.

— Какими деньгами, Пат? — с самым невинным видом спросил я.

— Да перестань, Майк! — Он поднялся из кресла и прошелся по комнате. — Вообще ничего хорошего ему не светит. Схватит полиция, отправится в тюрьму. Но, думаю, его там прикончат раньше, чем он попадет на электрический стул. Сохранить его в живых до суда будет еще сложнее, чем найти.

— Ну а какую сеть раскинул ты?

Пат выглянул из окна.

— Все выезды из города контролируются. Местная полиция и феды прочесывают окрестности Олбани, но думаю, что его там давно след простыл, ходят слухи, что глава той банды дал ему десять тысяч баксов и незасвеченную машину с нормальными номерами, так что транспорт у него имеется.

— А у тебя эти номера имеются?

— Нет. Есть кое-какие сведения, тоже из надежного источника. Ждем, когда глава местной банды раскиснет и даст дополнительную информацию. Тогда можно будет объявить «СВП».*

* «Сигнал всем постам» — бюллетень, рассылаемый по стране полицией, с описанием примет преступника.

— Но они никогда не сдают своих легавым, Пат.

— Может, на этот раз и сдадут. — Он обернулся и посмотрел, как я допиваю вторую чашку кофе. — И все они знают о тебе, Майк. Думаю, они даже наняли каких-то исследователей-историков, потому как среди членов кланов муссируются слухи о нашей с тобой дружбе с Дули. Меня уже два раза вызывали на ковер и требовали объяснений. Но что я мог сказать? Если б мы имели дело с законным бизнесом, тогда все складывалось бы иначе. Но деньги мафии неуловимы, точно блуждающий огонек. Есть и в то же время вроде бы их нету. Пользы не приносят никакой, а мафия знай продолжает заколачивать новые бабки. Никто вроде бы ничего не знает, и в то же время всем известно, что где-то хранятся в коробках эти миллиарды. Точно динамит... Стоит наткнуться на них — и такая начнется бойня!

Я сказал:

— Давай ближе к сути, Пат.

Он подцепил кресло ногой, пододвинул, уселся.

— Просто хочу, чтоб ты сказал мне правду, Майк. Никакие домыслы больше не принимаются. Как это говорил Джек Уэбб: «Мне нужны только факты».

— О'кей. Ты их получишь, Пат.

— Что, действительно где-то спрятаны такие громадные бабки?

— Дули шепнул, что да.

— Это не ответ, Майк.

— Это все, что он успел мне сказать.

Пат глубоко вздохнул. Секунду-другую смотрел в потолок, потом спросил:

— И ты знаешь... где?

— Нет.

Пат был копом, а потому морочить ему голову не имело смысла.

— Но ты думаешь, что знаешь, где они могут быть?

— Как раз изучаю эту проблему, приятель.

— И к какому же пришел выводу?

— До сути пока что еще не добрался. Но, по крайней мере, мы твердо знаем одно: никто эти деньги еще не нашел. Полагаю, ты уже успел обшарить все склады в штате и связаться с охотничьими клубами, чтоб тамошние люди подсказали, где находятся еще какие-то пещеры в горах, верно?

— В том числе и это. Феды просто землю роют копытами. Целиком сосредоточены на поисках клада. И если Уго попадется им в лапы, то будет просто счастливая случайность... — Он побарабанил пальцами по подлокотнику. — Скажи-ка, Майк, а ты мог когда-нибудь представить, что наш Дули способен отколоть такой номер, а?

— Помнишь, как он надул тех патрульных? Заставил их поверить, что за спиной у нас целая армия.

— Ну, тогда мы были молоды. И шла война.

— Все это так, Пат. И тем не менее...

Пат глубокомысленно кивнул и после паузы заметил:

— Мои полномочия не распространяются за пределы этого города, Майк. Но ты у нас человек свободный. И наверняка уже придумал какой-то план. Или сразу несколько. И можешь начинать по ним работать. Я прав или нет?

— Ну, скажем, близок к истине.

— Меня берешь или нет?

— А ты хочешь?

— Да кет, не очень. Но подозреваю, что захочу, как только ты намекнешь, хотя бы словечком.

Подавшись вперед, я пристально смотрел на него. Я не собирался морочить Пату голову или мешать его работе, и он это знал. Мы снова были вместе на вражеской территории, и численное преимущество было на стороне противника. Который к тому же мог бесследно затеряться в цивилизованных джунглях большого города...

И я сказал:

— Просто побудь у телефона, Пат. Я позвоню... в нужное время.

* * *
Нью-Йорк и небо над ним снова стали серыми. От Гудзона тянуло холодным ветерком, с мостовых вздымались бурунчики пыли и били прямо в лицо — так, что город можно было почувствовать еще и на вкус и запах. И, надо сказать, они были довольно противными. Ничего общего с ароматами, витавшими над округлыми склонами гор. Там пахло деревьями, зеленью, цветами, и стекла окон не вибрировали от уличного движения, и смрадные выхлопные газы не висели в туманном воздухе. А сам воздух был прозрачен и чист. Нет, кислотные дожди все же затронули вершины горных сосен, но эта мерзость зародилась не здесь, а где-то в промышленных центрах, вдалеке от сочной зелени листвы настоящего Нью-Йорка. Вернее — той его части, которую принято называть теперь Норт Кантри.

Выехать из города без «хвоста» особой проблемы не составляло. Чтобы убедиться в его отсутствии, я проделал серию своих классических мелких уловок и выехал на автомагистраль, что называется, чистеньким. У объезда возле Миддлтауна я заметил ресторанчик и запарковался рядом, на автостоянке. И какое-то время сидел и наблюдал за потоком движения. Остановились лишь две машины — в каждой семья с кучей детей. На одной были номера штата Пенсильвания, на другой — Онтарио.

Итак, все чисто. Мы заперли машину, прикрыли лежавшие на сиденье два мобильных телефона старой курткой цвета хаки. Встроенные радиотелефоны вышли теперь из моды. А ради такого аппаратика, как у нас, какой-нибудь вандал мог вполне забраться в машину. Затем мы прошли в ресторан и заняли столик у окна, откуда было удобно наблюдать за движением по шоссе №87.

Подняв глаза от тарелки с овсянкой, Вельда спросила:

— Когда ты наконец объяснишь, что происходит?

— Мы едем за деньгами, куколка.

— И что ты собираешься с ними делать?

— Да ничего. Просто найти, и все.

— И ты точно знаешь, где они?

Я усмехнулся.

— Думаю, да. — Глаза ее сузились, она нетерпеливо ждала продолжения. Я покачал головой. — Тебе будет неприятно, когда я скажу.

— Почему это?

— Потому что там полно летучих мышей.

Уголки ее рта нервно дернулись, и она сказала резко:

— Прекрати, Майк. — Потом вдруг глаза ее оживились. — Ты хочешь сказать, мы возвращаемся в пещеру старины Гарриса, да?

— Дули неспроста дал координаты, котенок. Он знал, что делает.

— Но в этой пещере успели перебывать сотни экспертов и ничего не нашли!

— Не те были эксперты, — сказал я. — Не по той части. Им только казалось, что они все делают правильно.

— Так в чем же ошибка?

— Широта и долгота указывают точное местоположение. Даже в открытом море ты можешь отыскать точку площадью два квадратных фута, если у тебя имеются надежные локационные приборы. Ты даешь мне цифры, я определяю, где находится это место... Если, конечно, знаю, как пользоваться этими приборами.

— Но ведь ты дал им цифры! Те, что были вырезаны в лодке Дули.

— Однако не поделился тем, что сказал мне сам Дули. Он «поменял дорожные знаки», и стрелка указывала в противоположном направлении. И система координат сходилась в центре большой пещеры. А там ничего не было. Мало того, само это место, о котором говорил Дули, располагалось вовсе не в центре, а в дальнем конце.

— Откуда ты знаешь? У тебя же не было с собой приборов.

— Я понял это, услышав, что сказал один из федов, у которого как раз были такие приборы. Он сказал, что все это выдумки и бред старого безумца, сильно обиженного на власти. Одна болтовня и ничего больше.

— А ты сам так не думаешь, да, Майк?

— Я верю Дули, малыш.

— Что ж, тогда поехали.

В районе Олбани мы сделали две остановки, а уж затем направились за город, и я нашел пункт по сдаче напрокат садового инвентаря. И объяснил управляющему, что мне нужны мини-трактор с навесным ковшом, небольшая кирка, а также лопата, поскольку я только что купил участок и хочу немного поковыряться в земле. Я уверил его, что работа предстоит не слишком сложная и что я вполне справлюсь с ней сам. Что было недалеко от истины, поскольку в армии приходилось орудовать саперной лопаткой. И вот я расписался в квитанции, и мы расстались. Но перед тем он объяснил мне, как управлять мини-трактором, а также снабдил небольшим прицепом, куда мы и загрузили все это имущество.

Вельда в очередной раз одарила меня взглядом, который говорил: «Да кто ты, собственно, такой?» А потом сказала:

— Знаешь, Майк, я тебе не верю. И где ты узнал обо всех этих штуковинах?

— Главное, чего я не знал, так это что ты такая зануда, — ответил я.

— Нам не доводилось проводить полевые работы вместе...

— Не такого рода. К тому же раньше мы были моложе.

— А теперь умней? — спросила она.

— Если нет, тогда нам туго придется.

Добраться до бывших владений Гарриса не составляло труда. Недавно проехавшие тут множество машин расширили тропу в зарослях, смяли и раздавили зелень, скрывавшую ее прежде от посторонних глаз. Я ехал по проторенной дорожке, затем она пошла в гору, и пришлось переключиться на первую скорость. Проехавшие автомашины разгладили и разровняли землю, и тащить за собой прицеп было несложно. Мы проехали мимо останков грузовика «Мак» и вскоре выехали на опушку, на открытое место. Тут следы деятельности властей были еще очевиднее. Повсюду разбросаны пустые пачки из-под сигарет, банки от содовой и обертки от каких-то закусок, и все это производило впечатление, будто тут недавно состоялся пикник.

Я подъехал ко входу в пещеру. Опустил направляющие прицепа, чтоб мини-трактор мог съехать, уселся на сиденье и включил мотор. Затем включил также фары и въехал на нем в пещеру. Вельда отогнала машину к опушке и оставила ее под деревьями, чтобы не бросалась в глаза, и затем присоединилась ко мне. Вошла под своды огромной и пустой пещеры, где некогда находился склад преуспевающего бутлегера.

Она прыгала за мной, точно кузнечик, стараясь держаться поближе, я же, опустив ковш, вгрызся им в грязный пол. Множество ног истоптали землю, и в воздухе висели густые облака пыли. Предвидя это, я запасся парой пластиковых фильтров, которые мы натянули на головы. Дышать стало немного легче.

Я начал в той точке, где сходились широта и долгота — то есть в пятидесяти футах от задней стенки. Впереди громоздилась куча камней, которые, как уверял Сланщик, ссыпались с потолка. Словно кто-то специально установил здесь это препятствие, но так, чтобы его можно было объехать.

Но Сланщик ошибался. Никакой потолок тут не рушился. И трещины и пустоты наверху были несравнимы по размерам с этой гигантской грудой камней. Я снова надавил на кнопку, опустил ковш и под неусыпным наблюдением Вельды начал вгрызаться в эту груду, осилить которую, казалось, не смог бы и мощнейший экскаватор.

Но трудно было лишь в начале, и только из-за моего неумения обращаться с ковшом. Потом дело пошло значительно быстрее. В течение получаса посреди груды уже красовался узкий проход, а ковш с урчанием продолжал вгрызаться в сыпучий грунт, состоявший из земли и мелких камешков. И я понял, что близок к цели. Приподнял ковш, но мотора выключать не стал, взял кирку и принялся долбить землю в образовавшемся углублении.

Вельда сказала:

— Хватит тебе надрываться, Майк. Здесь ничего нет.

— Нет есть, только там... чуть подальше, — задыхаясь, пробормотал я. И взялся за лопату, с помощью которой стал отбрасывать кучи земли до тех пор, пока проход в стене не расширился настолько, что оба мы могли свободно в него пройти.

Теперь их было слышно. Их побеспокоили, и они стали производить странные щебечущие звуки, в которые вплетались треск и шелест крыльев. Вельда взглянула на меня и так и замерла у прохода с расширившимися от ужаса глазами.

— Это летучие мыши, котенок. Целые миллионы мышей, и они охраняют восемьдесят девять миллиардов долларов.

— А как же они выбираются наружу? — дрожащим голоском спросила она.

— Должно быть, где-то есть отверстие. Хорошо замаскированное, которое можно заметить только тогда, когда они вылетают. Ладно, мы-то с тобой знаем... деньги тут. И знаем, как выбраться отсюда. — Я взял ее за руку и ободряюще встряхнул. Она не шевельнулась. Я потянул сильнее, и она сделала один шаг.

— Майк...

— Что?

— А это правда, что они не вцепляются в волосы, а?

— Тебе лучше знать, — ответил я. — Ты же сама говорила, у них самая совершенная радарная система в мире. Да они до тебя и кончиком крыла не дотронутся.

Вельда кивнула. Она верила мне. Она знала, что это правда. Но страх по-прежнему не отпускал.

Яркий свет фар мини-трактора делал все это похожим на вторжение в древние захоронения. Здесь пахло вечностью, и величественно вздымающаяся вверх груда картонных коробок, исчезающая где-то под потолком, во тьме, заставляла нас почувствовать себя в сравнении с нею просто карликами.

Я достал перочинный нож, подошел к ближайшей из коробок и вспорол ее сбоку. Проделал нечто вроде маленькой дверцы, из которой выглядывали пачки зеленых сотенных. Вынул несколько, остальные запихнул обратно.

Вельда, с любопытством наблюдавшая за мной, спросила:

— А это зачем?

— Служебные расходы. Это же наша работа, или забыла? И оба мы с тобой, считай, получили зарплату!..

— Сколько?

— Достаточно, чтоб покрыть расходы на кольцо, наши труды и еще отдать Дяде Сэму его налоги.

— Интересно, как ты собираешься их декларировать?

— Как сделку, оплаченную наличными. Никаких объяснений. Наш клиент анонимен. У нас ведь было полно таких клиентов.

— А в другие коробки заглянуть не хочешь?

— Нет. И без того известно, что там. Восемьдесят девять миллиардов долларов за вычетом нашей доли. Где-то тут должны быть и золото, и ценные бумаги... и прочие дорогие штуки, но кто будет считать?.. Нам все равно от них никакой пользы, зато мы знаем, где все это лежит, и никому не скажем. Конечно, рано или поздно кто-нибудь узнает, что мы нашли. Но ничего не сможет поделать с этими деньгами, не заявив о находке официальным властям. Думаю, последние рассчитывают именно на это.

Теперь на лице ее играла хитрющая улыбка. Она говорила: «Знаю, но никому не скажу».

Я заметил:

— Будет тебе смеяться, котенок. Знаешь, в чем состоит наш главный выигрыш?

— Нет. В чем?

— Теперь мы обеспечили себе самый большой в мире кредит. Можем поехать в Лас-Вегас, играть сколько угодно в рулетку в казино, и они подадут нам все на блюдечке. Все, чего бы мы ни пожелали.

— А почему бы не остаться дома и не продолжить работать, как прежде?

На сей раз рассмеялся уже я.

— Именно, котенок! Самое то, что надо! Я просто шутил.

Замаскировать отверстие в стене оказалось куда сложней, чем я думал. Дули проделал капитальную работу, но ведь и времени у него было больше, чем у меня. Как знать, может, кому и придет в голову заглянуть сюда еще раз и проверить. Стоит только сунуться, и он тут же поймет: здесь кто-то копался. Я внимательно огляделся по сторонам, мысленно отметил чуть выступающий каменный карниз над входом — своего рода метка. Вообще-то кругом было полно камней, чтоб замаскировать дыру, но одному, пожалуй, не справиться.

Вельда все время держалась поблизости. Видимо, мысль о летучих мышах не оставляла ее.

— В чем проблема?

— Мне нужна целая команда взрывников, — ответил я. — Тогда проблему можно было бы решить.

Она задумчиво нахмурилась.

— Майк... там, под сиденьем, в машине...

— Черт! — воскликнул я и пулей бросился к выходу из пещеры. Я видел, где она запарковала «Форд». Распахнул дверцу. С минуту шарил под сиденьем, пока наконец не нащупал крохотный пакетик со взрывчаткой, которого было достаточно, чтоб превратить нас обоих в желе. Вернувшись, увидел Вельду. Она стояла в свете фар мини-трактора, прижавшись спиной к радиатору.

Я подсоединил к пакетику два проводка длиной тридцать футов каждый, взятые из коробки с инструментами, что прилагалась к мини-трактору. Затем положил смертоносный сверток у входа в хранилище и быстро спрятался с Вельдой за выступом стены. Грянувший взрыв оглушил нас, зато проделал за меня всю нужную работу. Отверстие в стене завалило камнями. Еще час понадобился на то, чтоб замаскировать свежие следы взрыва и перекрыть к этому месту свободный доступ. Наконец, посветив фонариком, я убедился, что все выглядит как прежде.

Потом еще целый час я водружал мини-трактор на прицеп и закреплял его там, затем мы вышли на склон горы и, таща его за собой, спустились к машине.

И тут хлынул дождь. Холодный и сильный, он так и барабанил в ветровое стекло. Я включил «дворники» и фары. Смеркалось быстро, видимость ухудшалась. Я ехал, не снимая ноги с педали тормоза, но дорога, размытая дождем, стала скользкой, а прицеп с мини-трактором позади нас не был снабжен отдельным тормозом, а потому мог врезаться в задний бампер в любую секунду.

Я взял немного вправо, съехал с дороги, ведущей под уклон, и остановился. Вельда встревоженно взглянула на меня и спросила:

— Что теперь делать?

Я открыл дверцу и вышел.

— Придется оставить все это оборудование здесь. Мне ни за что не спуститься с горы с этой хреновиной на хвосте. Вернем ее потом.

— Помочь?

— Нет, не надо. Сиди.

Отцепить прицеп было просто. А вот спускаться по склону — напротив. Поднялся сильный ветер. Он срывал листву с деревьев и швырял ее в ветровое стекло, и видимости не было почти никакой. Земля, похоже, отказывалась впитывать воду, и она потоками стекала вниз по колеям, проложенным еще грузовиками, отчего ехать было почти невозможно.

Вельда, сидевшая сзади, лишь дышала в затылок и молчала.

Два раза я ударил по тормозам, блокируя колеса, но машина продолжала двигаться. К счастью, мы вдруг выехали на полоску гравия, сцепление улучшилось, и мы продолжили медленно спускаться дальше. Я перевел рукоятку передачи в нижнее положение и притормаживал теперь не только колесами, но и мотором. Но, несмотря на все эти усилия, машина, похоже, набирала скорость. И если она выйдет из-под контроля окончательно, то мы вместе с парой тонн металла угодим прямиком в черную аллею.

Вот она, снова передо мной, ЧЕРНАЯ АЛЛЕЯ. Но только раньше я смотрел в нее один, теперь же со мной была еще и Вельда.

Послышался громкий скрежет — это в стекло хлестнула ветка. Машина дернулась и остановилась. Поваленный ветром высокий куст попал под колеса и сработал в качестве тормоза.

— А мы далеко от шоссе, Майк?

— Примерно в полумиле.

— Может, пойдем пешком?

— Давай попробуем проехать еще, сколько сможем. Здесь, по крайней мере, сухо. Разве что дерево обрушится на крышу, а так ничего... — Я нажал на педаль газа, и мы переехали через куст, который, похоже, сразу же выпрямился, затем перевалил через горку, и мы снова начали набирать скорость. С первой я не переключался — собственно, только это и удерживало нас на дороге, но стоило машине немного разогнаться, как она тут же устремилась к купе деревьев на склоне. Секунду-другую я был твердо уверен в том, что мы вот-вот врежемся в ствол огромной сосны, но тут снова начался более твердый участок дороги, сцепление улучшилось, и у меня появилась возможность контролировать направление движения.

Оба мы уже слышали шум, доносившийся с шоссе, и знали, что оно совсем близко. Напряжение сразу спало, словно пружина какая лопнула. Затем дорога выпрямилась, перестала идти под уклон, и перед тем, как «Форд» выехал на асфальт, Вельда взглянула на меня, а я заметил:

— Ну вот, видишь, а ты хотела пешком.

— Почему это тебе всегда все сходит с рук и удается, а? — дразнящим тоном спросила она.

Я усмехнулся. Затем выждал, пока мимо не пронесется очередная машина с противотуманными фарами, дождь усилился и превратился в косой ливень, яростно хлеставший с небес. Мокрый асфальт сильно отсвечивал, а потому я, включив противотуманные фары, специально выждал, пока мимо не пронесется эта машина, и уже потом выехал на шоссе, ориентируясь по двум ее красным габаритным огням.

По встречной полосе проехали две легковушки, а за ними — трейлер с прицепом, груженный лесом. Нас обогнал пикап с поднятой крышей. Вельде хотелось знать, отчего это на столь удаленной от всех населенных пунктов дороге столь интенсивное движение. Единственное объяснение, пришедшее мне на ум, заключалось в том, что, очевидно, где-то на главной магистрали перекрыто движение в связи с транспортным происшествием. Я даже включил радио и поймал какую-то местную волну, но ни о каких происшествиях не сообщалось. Затем я поймал станцию, передающую прогноз погоды, и узнал, что всю область накрыл какой-то грозовой фронт и что именно он принес с собой сильные дожди и ветры, что осложняет движение на дорогах.

Замечательно...

Я сбросил скорость и ехал, вглядываясь в заливаемое потоками воды лобовое стекло. Оба «дворника» трудились как бешеные, но дорога впереди была погружена в серую мокрую мглу. В хвост мне пристроились три автомобиля. Какое-то время я возглавлял эту колонну, затем водитель ближайшей надавил на клаксон, давая понять, что следовало бы прибавить ходу. Я лишь покачал головой, дивясь, что на свете существуют такие козлы, и продолжал ехать с той же скоростью. Водитель, сжигаемый нетерпением, промчался мимо, обдав нас фонтанами грязи из-под колес, и очень быстро затерялся где-то впереди, во тьме. Водители двух других машин оказались, видно, поумней, и продолжали держаться сзади.

Впереди замаячили огни какого-то маленького городка, они расплывались и дрожали в тумане и дожде. И вот, добравшись до дорожного указателя, говорившего, что неподалеку находится мотель, я свернул с дороги и приблизился к группе маленьких старомодных кабинок. А затем, поняв, в которой из них находится офис, притормозил возле нее.

Старик, смотревший телевизор, удивленно поднял на меня глаза, стоило только нам с Вельдой переступить порог. Я спросил:

— Свободные места есть?

Вопрос позабавил его.

— Это все, что у меня есть, мистер. Сезон летних отпусков уже позади, и пока не выпадет снег, сюда никого не заманишь.

— И с чего это вас занесло в такую глушь?

— Знали бы вы мою жену, тогда в не спрашивали... Еще слава Богу, что у меня тут собственный телевизор... Так вам нужна комната?

— Да. Ехать дальше в такую погоду просто не имеет смысла.

— Тогда рекомендую номер 4. Крыша там не протекает и совсем рядом котельная с горячей водой. — Он выглянул в окно. — Вы вдвоем с женой, да? Никаких собак и кошек?

— Нет, никаких, — ответил я.

Не было смысла сообщать ему о том, что мы еще не вступили в законный брак. К тому же мне хотелось быть рядом с Вельдой. Слишком уж много мы пережили за эти несколько последних дней, и это еще больше сблизило нас. Возможность того, что Уго следует по пятам, казалась маловероятной, а потому я решил, что лучше разместиться в одной кабинке.

Я взялключ, вернулся к машине и подъехал к кабине под номером 4. Мы взяли сумки с заднего сиденья и поднялись на крыльцо. Отперли дверь, вошли, и я включил свет. И сразу же почувствовал себя как дома. Ощущение было такое, словно мы вернулись к началу прошлого века и поселились в бревенчатой хижине, с той разницей, что тут были все современные удобства. Имелся камин, набитый дубовыми поленьями, два шезлонга, придвинутые к нему и так и манящие покоем и негой, две двуспальные кровати с резными позолоченными спинками орехового дерева.

Вельда ничего не предлагала. На губах ее играла улыбка глубочайшего удовлетворения, говорившая о том, что прекрасное будущее уже не за горами и что она готова еще немного повалять дурака, чтобы отсрочить его наступление. Мы были связаны тесно и неразрывно, и она не стала осложнять положение и проделывать штуки, которые бы могла проделать невеста с женихом, то есть торопить события. Нет, вместо этого она приняла душ, надела еще один спортивного типа лихой костюмчик, означавший, что в любой момент готова быстро покинуть помещение, и нырнула в постель.

Я уселся в шезлонг. Накинул кобуру с «кольтом» на спинку стула, достал «кольт коммандер» более мелкого калибра и сунул его под подушку сиденья. Потом откинулся на спинку и задрал ноги повыше.

И вовсе не собирался спать.

Однако все же уснул...

Есть на свете вещи, которые просто невозможно контролировать. К примеру, храп. Или внезапно одолевшую сонливость. Пока я раздумывал над всем этим, сон так и свалил, точно на голову накинули одеяло.

И разбудило меня вовсе не прикосновение холодного металла к затылку. Нет. Свет от торшера, стоявшего возле шезлонга. Он был тусклым и желтым, но достаточно хорошо освещал комнату. И я увидел, что у Вельды, лежавшей в постели, во рту кляп, а руки и ноги связаны липкой лентой. Слева на лбу красовался синяк — очевидно, она все еще спала, когда на нее напали, и, бессознательно сопротивляясь, ударилась головой о спинку кровати.

Но теперь она была в полном сознании. Широко раскрытые глаза, в которых читались ненависть и страх одновременно, смотрели на мужчину, приставившего револьвер к моей голове.

Я медленно и осторожно повернул ее, узнал владельца револьвера и сказал:

— Ловко, ничего не скажешь, Уго.

— Да пошел ты! — огрызнулся он. — Просто оказался умней тебя, вот и все.

Бывают в жизни моменты, когда сказать просто нечего. Я смотрел на Уго, топтавшегося рядом с шезлонгом, ствол его пушки по-прежнему упирался мне в голову. Я видел его достаточно хорошо, чтоб заметить усмешку, появившуюся на губах, когда он увидел кобуру с «кольтом», перекинутую через спинку стула. Позиция, в которой я пребывал, означала: для того, чтобы вскочить с шезлонга и выхватить из-под подушки «комбат», мне понадобится три секунды — это еще в самом лучшем случае. Вообще-то и двух секунд многовато... За это время он успеет выпустить в меня с полдюжины пуль, это без проблем.

И мне оставалось лишь тихо сидеть и притворяться полностью побежденным. Для Уго я был уже не чем иным, как трупом, для Вельды, наверное, — тоже. Откуда ему было знать, что на мне бронежилет, а под подушкой сиденья находится «комбат коммандер», которым, если предоставится случай, я могу воспользоваться. Уго считал меня полным болваном, оставившим оружие на спинке стула, вне пределов досягаемости.

Нет, я должен его заболтать, вот что. Сфокусировать все его внимание на «кольте» в кожаной кобуре, дать возможность покайфовать, почувствовать полную власть над нами. И я сказал:

— Ты же не знал, что мы здесь будем, верно, Уго?

— А мне и не к чему было знать. Я всю дорогу ехал за вами.

Я изобразил на лице удивление. Получилось не слишком естественно, но он был не того сорта птица, чтобы понять.

— Думаешь, я не понимал, что ты обязательно вернешься к пещере Гарриса? Черт, разве стал бы Дули разводить всю эту дребедень и прятать краденые бабки, не оставив хотя бы карты? И ослу понятно, что они там, в горах.

Ненависть в глазах Вельды погасла. Теперь в них читались лишь отчаяние и смирение, полная безнадежность. На сей раз уже я читал ее мысли. Ведь мы были так близки... Я подарил ей обручальное кольцо, мы получили брачную лицензию. Еще день — и наш союз был бы скреплен окончательно и навеки, и теперь она понимала, что этот день так и не наступит. На секунду в них сверкнула ненависть, потом снова сменилась отчаянием.

— Но феды пригнали туда целую команду экспертов. И ни хрена не нашли, — сказал я ему, стараясь подпустить в голос дрожи.

— Они искали не там, где надо, верно?

— Они везде искали. Ступай сам и проверь.

— Не собираюсь. Ты сделал это за меня. Ты знаешь, где спрятаны деньги Дули. Именно поэтому и тащил с собой все эти инструменты. И нашел их, точно нашел! И нечего вешать мне лапшу на уши, будто ты знать ничего не знаешь и не ведаешь. Эти цифры, они пересекаются там, в пещере. А стало быть, там он их и зарыл, — он сделал паузу и ухмыльнулся. — И теперь в пещере выкопана славная такая глубокая ямка...

Уго Понти сдвинулся с места — хотел видеть мое лицо. В ту же секунду я тоже слегка сдвинулся в шезлонге и запустил руку под подушку, чтоб затем, воспользовавшись моментом, можно было бы выхватить пистолет. Пушка, которую он держал в руке, представляла собой короткоствольный «смит-и-вессон» 38-го калибра. Если пуля из нее попадет в голову, он вырубит меня тут же, на месте. А потому оставалась одна лишь надежда — что он будет стрелять в грудь. Зная, что представляет собой этот тип, Уго, я не думал, что он изберет для меня быструю и легкую смерть. Нет, он обязательно захочет видеть, как я мучаюсь, прежде чем отправить на тот свет. И чтоб Вельда видела это тоже, прежде чем расправится с ней.

— А как ты сюда пробрался, Уго?

Вопрос, похоже, оскорбил его. Оба мы с ним понимали, что я обязательно услышал бы, если б он стал взламывать замок. Черт, да что там говорить, едва проснувшись, я ощутил, что в комнате стало прохладнее, а потому способ проникновения не составлял тайны.

Однако он все же ответил:

— Видишь ли, Хаммер, еще мальчишкой я научился вырезать стекла острым краем такого камешка, называется карборунд. И стал просто классным мастером этого дела. И сегодня резал стекло настоящим алмазным инструментом, а затем воспользовался такой присосочкой и липкой лентой, чтоб не шуметь и сделать в окне аккуратную такую дырочку. Ну а потом просто отпер задвижку и открыл окно. Тебе следовало бы знать. Небось и сам сотни раз проделывал такие штуки.

— Но зачем, Уго, зачем? — спросил я. — Это ж ни к чему не приведет. Какой тебе толк? Местные ребята, что помогли выбраться из тюремной больницы, тебя уже заказали.

— Вот получу бабки и перекуплю всех местных ребят. А тебя, Хаммер, тебя просто шлепну. Но умирать ты будешь медленно... Успеешь полюбоваться, как я кину палку твоей девке, а потом прикончу ее, но тоже не сразу. У вас будет время попрощаться. Ну, как тебе такая перспективка, а?

Он стоял прямо передо мной, и я не отрывал от него глаз. Разглядывал его лицо, губы, глаза... На пушку не глядел, точно ее вовсе не было. Затем вдруг резко дернул головой, расширил глаза и обернулся на Вельду. И он тоже слегка повернул голову — посмотреть, что же там происходит. Именно этой секунды я и ждал. А в следующую он понял, что это всего лишь уловка, и, яростно вскрикнув, выстрелил мне в грудь. Меня так и отбросило назад, но мой выстрел угодил ему в верхнюю часть груди, и он рухнул навзничь, на спину. И выронил свой «смит-и-вессон» из пальцев...

Ощущение было такое, словно некий гигант нанес мне удар кулаком, и в течение нескольких секунд я беспомощно хватал ртом воздух. Потом стал приподниматься из шезлонга. От пули 38-го калибра наверняка останется огромный синяк, но бронежилет, это чудо современной технологии, пробить она не смогла.

Как, впрочем, и мой «комбат коммандер» не убил Уго. Он смотрел на меня затуманенным взором, в котором читались недоумение и растерянность. Я подошел, поднял его пушку и сунул за брючный ремень.

Он уже начал приходить в себя. Я усмехнулся и выстрелил в него еще — на этот раз чуть ниже. Он дернулся, глаза выкатились из орбит.

Связанная Вельда наблюдала за этой сценой и просто глазам своим не верила. Я подошел, сорвал липкую ленту с рук и ног и предоставил вынуть кляп ей самой.

Настоящая боль еще не добралась до Уго. Это наступит через минуту или две, от сильнейшего удара пули 45-го калибра в реберную клетку. Тогда боль начнет разрастаться и пожирать каждую клеточку его тела, словно огонь. Я сказал:

— Этот бронежилет, малыш, не пропускает пулю. Моя игрушка заряжена стандартными боевыми патронами, с круглыми пулями. Эдакими славненькими свинцовыми шариками, которые в кишки не проникают, но переломают тебе все косточки. Да после шестого выстрела ты будешь умолять, чтоб я прикончил тебя. И получишь такой урок, что и в страшном сне не приснится.

Мне не было нужды продолжать запугивать его. Он понял, что я собираюсь сделать, и физиономия его исказилась от ужаса.

— Майк... — еле слышно произнесла Вельда.

Я нахмурился и обернулся.

— Не надо... Ради нас же самих.

В считанные секунды я обдумал все и принял решение. Взглянул вниз на Уго и тут же понял, что боль уже настигла его. А потому я очень спокойно и тихо сказал ему:

— Ты гонялся за миражом, Уго. Никаких денег не было и нет. Никаких и никогда, ясно? Все это выдумали главари кланов. Не скажу точно, какие у них были соображения, но они просто не хотели, чтоб бизнес перешел в лапы их слишком шустрых детишек. Вот для этого и выдумали всю историю. Вернее, Дули выдумал ее для них, и я тоже принимал участие в розыгрыше. Нету денег, ты понял, Уго? И семьи твоей больше не существует. Но заказ на тебя все еще в силе, а потому на сей раз плохи твои дела...

Он часто и со свистом втягивал ртом воздух, но, похоже, понял меня.

— Забираю тебя с собой в город. Могу подбросить до полицейского участка, и никто не узнает, где тебя будут держать. И если будешь правильно себя вести, посадят в безопасное место, глядишь, тогда и доживешь там лет до восьмидесяти, а то и девяноста. Но могу выбросить где-нибудь по дороге, в Манхэттене, возле клуба, где собираются твои бывшие дружки. Уверен, они будут просто счастливы сварить тебя живьем в кипящем масле. Эдак не спеша, чтоб вдоволь налюбоваться этой картиной...

Я принес из машины три пары наручников и надел их на Уго Понти. Он валялся на полу, точно мешок, издавая тихие жалобные стоны. Перспективы перед ним открывались далеко не радужные.

На полпути к Нью-Йорку он сказал, какой бы вариант предпочел. Я взялся за телефон, позвонил Пату и договорился о передаче арестованного.

И все прошло гладко, как по маслу.

Небо на востоке уже начало светлеть, через сырой холодный туман пробивались первые теплые отблески солнца.

Вельда спросила:

— Куда теперь?

Я-то знал, чего она хочет. Припарковаться возле здания суда и дождаться, пока не начнет работать бюро регистрации. Все они, женщины, таковы.

— Выбор за тобой, котенок, — ответил я. Затем вдруг резко отвернулся, и меня вырвало. Она взглянула на меня и, видно, заметила, что я бледен как полотно. Колени дрожали, в груди, в том месте, куда ударила пуля Уго, жгло. Но черной аллеи на сей раз вроде бы не предвиделось.

— Отвезу тебя домой, Майк. Потом позвоню Ральфу Моргану, и ты будешь исполнять каждое его предписание.

Я вытер рот.

— А я думал, ты хотела, чтоб мы наконец поженились.

— Еще успеется, — ответила она.

— Тогда домой, — сказал я.

1

Здесь и далее в милях.

(обратно)

2

Джон Эдгар Гувер — директор Федерального бюро расследований (ФБР) с 1924-го по 1972 год.

(обратно)

3

Коп — полицейский (жарг.).

(обратно)

4

Гангстерская организация, действовавшая в США в начале столетия.

(обратно)

5

Один из районов Нью-Йорка.

(обратно)

6

Имеется в виду номерок с буквами ДМ (доставлен мертвым), который привязывают за большой палец ноги.

(обратно)

7

Изуродовали лицо (жарг.).

(обратно)

8

Снегирь — наркоман, употребляющий кокаин (снежок).

(обратно)

9

Вмазаться — принять наркотик (жарг.).

(обратно)

10

Один из самых известных преступников в истории криминалистики, главарь чикагских гангстеров в 20-х годах.

(обратно)

11

Виски с содовой и льдом.

(обратно)

12

Лицо, принимающее денежные ставки при игре в тотализатор, главным образом на бегах.

(обратно)

13

Электрический стул (жарг.).

(обратно)

Оглавление

  • Микки Спиллейн Я сам вершу свой суд
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  • Микки Спиллейн Мой револьвер быстр
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  • Микки Спиллейн Месть — мое личное дело
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  • Микки Спиллейн Большое убийство
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  • Микки Спиллейн Ночь одиночества
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  • Микки Спиллейн Охотники за девушкой
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  • НЕВИДИМЫЙ ПРОТИВНИК
  •   Рекс Стаут Слишком много поваров
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •    Микки Спиллейн Змея ГОЛОВОКРУЖИТЕЛЬНЫЕ ПОХОЖДЕНИЯ МАЙКА ХАММЕРА
  •      Глава 1
  •      Глава 2
  •      Глава 3
  •      Глава 4
  •      Глава 5
  •      Глава 6
  •      Глава 7
  •      Глава 8
  •      Глава 9
  •      Глава 10
  •      Глава 11
  •   Френсис Ричард Локридж Невидимый противник 
  •      Глава 1
  •      Глава 2 
  •      Глава 3
  •      Глава 4
  •      Глава 5
  •      Глава 6 
  •      Глава 7
  •      Глава 8
  •      Глава 9
  •      Глава 10
  •      Глава 11
  •      Глава 12
  •      Глава 13
  •      Глава 14
  •    КОРОТКО ОБ АВТОРАХ
  • Микки Спиллейн Тварь
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  • Микки Спиллейн Любители тел
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  • Микки Спиллейн Шанс выжить — ноль
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  • Спиллейн Микки Майк Хаммер и Артур Берин-Гротер
  • Микки Спиллейн Черная аллея
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  • *** Примечания ***