На дальних мирах [Роберт Силверберг] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

На дальних мирах

Robert Silverberg. Certainly (1966). Пер. – В. Вебер. – _


Полковник Дин Вартон крепко зажал фотографию между большим и указательным пальцами и пристально вглядывался в ее блестящую поверхность.

Лицо его медленно багровело. Космический корабль, по внешним очертаниям принадлежащий внеземной цивилизации, заходил на посадку, чтобы сесть на необитаемой планете, значившейся в звездных каталогах как Барлетт-5. На Барлетте-5 располагался наблюдательный пост Земли. Посадка инопланетного корабля нарушала суверенитет Земного сектора. Вартон нахмурился.

– Когда получен этот снимок? – спросил он, переведя взгляд на лейтенанта Кросли.

– Около часа назад, сэр. Но вы находились в капсуле глубокого сна, и мы не думали…

– Конечно, вы не думали, – язвительно повторил Вартон. – Что же, договаривайте до конца. Надеюсь, вы послали предупреждение?

Кросли кивнул.

– Сразу же, по всему диапазону, на земном, галактическом, дормиранийском, лисорском и фаудийском. На каждом языке мы повторили, что на Барлетте-5 – наблюдательный пост Земли, посадка здесь без специального разрешения запрещена и они должны немедленно покинуть окрестности планеты.

Но к тому времени корабль уже сел. Мы полагаем, он опустился на плато Крестона, в ста двадцати милях к северо-востоку от вас.

– Вы получили ответ?

– Несколько минут назад. Брикенридж считает, что их язык представляет собой разновидность фаудийского. Они заявили, что, во-первых, не признают права Земли на эту планету, а во-вторых, прибыли сюда для проведения научных экспериментов. После их завершения, через неделю или две, они обещают покинуть Барлетт-5.

– И как вы отреагировали?

Кросли опустил глаза.

– Пока никак, сэр. Мне доложили, что вы вот-вот выйдете из капсулы и…

– И вы решили подождать. Все правильно, лейтенант. На вашем месте я поступил бы точно также. Брикенриджа ко мне.

– Есть, сэр.

Лейтенант Кросли отдал честь, повернулся и вышел из кабинета. Оставшись один, Вартон печально покачал головой с всклокоченной шевелюрой. Вот к чему приводит столетний галактический мир. Молодежь, вроде Кросли, уже не знает, что такое война. А кучка инопланетян может позволить себе появиться на принадлежащей Земле планете в полной уверенности, что им все сойдет с рук. Вартон вздохнул. Он-то надеялся спокойно послужить оставшиеся несколько лет. Ему уже сто двадцать пять, в сто тридцать он мог выйти в отставку. Лишь полтора часа глубокого сна ежесуточно позволяли ему поддерживать форму. Ну что же, хотел он того или нет, ЧП произошло.

Нежданно-негаданно. Вартон расправил плечи.

В кабинет заглянул лингвист, капитан Брикенридж, невысокий, ширококостный, с живым энергичным лицом под шапкой рыжих волос.

– Сэр?

– Брикенридж, вы сказали, что звездолет ответил вам на фаудийском языке?

– Фаудийском диалекте, сэр.

– Именно это я и имел в виду. Откуда прибыл звездолет? Фаудийская конфедерация не решилась бы посылать корабль на планету, контролируемую Землей. Если только в ее намерения не входит спровоцировать войну.

– О, это не фаудийцы, сэр, – ответил Брикенридж. – Они просто говорят на фаудийском диалекте. В фаудийском секторе на многих планетах, не входящих в Конфедерацию, говорят на диалектах основного языка.

– Это и так ясно, – Вартон раздраженно жестом остановил Брикенриджа. – Я хочу знать, откуда этот звездолет.

– Могу лишь высказать предположение.

– Говорите.

– Они прилетели из западной части фаудийского сектора. Об этом свидетельствует сдвиг гласных в их разговорной речи. Там есть три обитаемые планеты, где говорят на разных диалектах фаудийского языка. Это Сиросс, Халивану и Дортмуни, – Брикенридж загнул три пальца. – На Сироссе спад технологии. Уже несколько столетий никто не видел их звездолетов.

Дортмунийцы исповедуют непротивление насилию в случае конфликта и никогда не станут его зачинщиками. Они тоже не могли послать звездолет на Барлетт-5. Значит, остается Халивану. Скорее всего на Барлетт-5 сел корабль с этой планеты. Вам ведь, конечно, известны легенды о халива…

– Это только легенды. И не более.

– Они подтверждены множеством свидетельств. Документально доказано… – Ничего не доказано, Брикенридж! Слышите? В отношении Халивану ничего не доказано! – Вартон встал, упершись руками в стол и чувствуя, как дрожат ноги. – Меня не интересуют разговоры о сверхъестественных способностях, которыми якобы наделены обитатели Халивану.

Мой долг заставить их покинуть Барлетт. И как можно скорее! Следуйте за мной.

Сейчас я вышвырну их отсюда.

О Халивану действительно ходит много легенд, думал Вартон, направляясь к коммуникационному центру. Космонавты, побывавшие в фаудийском секторе, привозили оттуда самые невероятные россказни о вампирах, высасывавших из человека душу, и прочие небылицы. Но доказательств не было. Обитатели Халивану держались обособленно и избегали контактов. Об отшельниках всегда распространяют нелепые слухи, успокаивал