Корабль мечты [Лука Ди Фульвио] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Лука ди Фульвио Корабль мечты
© Bastei Lübbe GmbH & Co. KG, Köln, 2013 © Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2014 © Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2014* * *
Посвящается Карле
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я – медь звенящая или кимвал звучащий. Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто. 1-е Коринфянам 13[1]
Часть 1
Год Божий 1515Рим – Нарни – Аппенинские горы – Адриатическое море – дельта реки По – Адрия – Местре – Венеция – Римини
Глава 1
Эта часть города носила гордое название Сант-Анджело. Раз в неделю сюда приезжала телега, на которой вывозили мусор. Местные немного грубовато называли ее дерьмовозкой. Приезжала она всегда по понедельникам. Вот уже пять дней лило как из ведра, и телега чуть не завязла в узком переулке Вико-делла-Пескерия. Колеса цеплялись за стены, оставляя царапины, а шесть каторжан, прикованных к телеге цепями, по щиколотку проваливались в грязь, постанывая от напряжения, когда колеса приходилось высвобождать из липкой жижи. Их штопаные штаны из плохонькой шерсти пропитались этой жижей насквозь. Перед телегой шло еще два каторжанина, чья задача состояла в том, чтобы забирать стоящие у дверей домов ведра, наполненные мусором, отбросами и экскрементами, и опорожнять их в огромную бочку, стоявшую на телеге. За каторжанами присматривало четверо солдат, двое шло перед телегой, еще двое – сзади. Поскольку повозка перегородила переулок, за телегой собралась пестрая толпа приезжих – в священном городе их было больше, чем местных. За солдатами стояло двое немецких книгочеев с тяжелыми манускриптами в руках; три монахини смиренно опустили головы, так что края их островерхих шапок изогнулись; темноватым отливала кожа сарацина, желто-коричневая, точно жареный орех; по предписанной законом желтой шапке можно было признать в богатом купце еврея; щурились два испанских солдата в форменных штанах – одна штанина красная, вторая желтая. Испанцев явно донимала головная боль после вчерашней попойки, а ведь нужно еще было успеть в свою часть, чтобы их не сочли дезертирами. Немного выделялся в толпе индус, тащивший в поводу верблюда, – наверное, собирался сдать его в цирк на другом берегу Тибра. Тюрбан на голове индуса покачивался, верблюд надсадно орал. И у всех на лицах читалось одно и то же выражение омерзения: теперь, когда толпа двинулась вперед, в сторону площади Сант-Анджело, к вони от телеги добавился гнилостный запах рыбьего рынка – отходы, выброшенные на землю, пролежали на улице уже шесть дней. Когда все наконец добрались до площади, то обогнали телегу и смешались с толпой перед церковью Сант-Анджело-ин-Пескерия. Купец – его звали Шимон Барух – ускорил шаг, опасливо оглядываясь. Только что ему удалось заключить необычайно удачную сделку: на соседнем рынке он продал большую партию канатов, которую только привезли на корабле в речной порт, и вместо обычных при таких сделках векселей получил всю сумму в золотых монетах. Сутулясь, Шимон обеими руками прижимал к себе накидку, волнуясь, что на улицах Рима воры могут украсть у него кошель. В глаза ему бросился вельможа из какой-то экзотической страны. Удивительно длинные усы вельможи были диковинным образом закручены. Рядом с ним шло двое огромных темнокожих мужчин с роскошными саблями на поясе. Рукояти из слоновой кости белесо поблескивали. Заметил Шимон и уличных шутов, македонцев или албанцев, кожа у них отливала оливковым. Перед домами на плетеных стульях восседали старики, развлекаясь игрой в кости. Три нищенки шныряли у лотков рыботорговцев. На лотках стояли плетеные корзины со скумбрией из Фьюмичино и окунями из озера Браччано. Женщины рылись в отбросах на земле, надеясь отыскать рыбью голову или хвост, чтобы сварить уху с травами – больше им поживиться было нечем. Двум из них было за сорок, плотно сжатые губы не могли скрыть того, что они уже лишились большей части зубов. А вот третья женщина была молодой, совсем еще девчушкой. Волосы у нее были каштановыми, с рыжеватым отливом, а кожа, если смыть с нее толстый слой грязи, наверняка оказалась бы алебастрово-белой. При виде этой девушки Шимон вспомнил Книгу пророка Даниила, в которой описывалась история о Сусанне и старцах. – Пошли прочь, дрянные девки, а то и вас в бочку бросим! – рявкнул один из каторжан, с лопатой в руке направляясь к отбросам. Расхохотавшись, солдаты кивнули женщинам, чтобы те убрались с дороги. Опустив голову, Шимон поспешил к театру Марцелла. Там он будет в безопасности. Барух оглянулся – ему хотелось еще раз посмотреть на эту милую девушку с медными волосами. Он заметил, как она покосилась на мальчика в лохмотьях, сидевшего рядом с руинами портика Октавии. Кожа ребенка пожелтела, глаза запали, а длинные грязные волосы липли к голове. Мальчуган бросал камешки в козу, мирно щипавшую крапиву и постенницу. На мгновение Шимону показалось, что он уже видел этого мальчика, может, даже этим утром на рынке. Глядя на него, Барух еще сильнее ссутулился, словно предчувствуя недоброе. Перехватив его взгляд, мальчик закричал: – Ваша шапка из такой хорошей ткани, господин! Да приумножится ваше богатство! Поспешно отвернувшись, Шимон увидел, что к нему с протянутой рукой бежит громила, который до того стоял у стены на противоположной стороне площади. Парень казался настоящим великаном, вот только ноги у него были короткими, хоть и сильными, потому двигался он немного неуклюже. Густые русые волосы падали на низкий лоб, закутанное в лохмотья тело качалось их стороны в сторону. Руки громилы, как и ноги, были непропорционально короткими, потому он походил на гнома-переростка. Шимон сразу понял, что парень юродивый. Подбежав к купцу, великан испуганно распахнул глаза, словно боясь, что его сейчас изобьют, и принялся шепелявить: – Подайте монеток, гошподин! Пару монетошек, от шиштого шерша, гошподин! – Пошел вон! – рявкнул на него купец, отмахиваясь, точно от назойливой мухи. Верзила испуганно поднес ладони к лицу, точно защищаясь, но с места не двигался и все повторял: – Одну монетошку, от шиштого шерша, гошподин! Только одну монетошку! И прямо перед входом в церковь Сант-Анджело он схватил Шимона за руку. Купец вздрогнул, отшатываясь. – Убери от меня свои грязные лапы! – прорычал Барух, стараясь скрыть сдавивший горло страх. В то же мгновение из-за угла церкви выбежал юноша лет шестнадцати, смуглый, с черными как смоль волосами, в желтой шапочке, съехавшей на лоб. Юноша чуть не сбил купца с ног и схватился за его плечо, чтобы не упасть. – Простите, господин, – сконфуженно протянул он и, заметив желтую шапочку на голове собеседника, почтительно поклонился и добавил: – Шалом алейхем. – Алейхем шалом, – сообразно традиции ответил Шимон. Он радовался тому, что встретил брата по вере, но в то же время тревожился, ведь ему так и не удалось высвободиться из хватки юродивого. – Нет, я его первый увидел! – возмутился верзила. – Гошподин шобиралшя дать мне монетошку! – Не отпуская руки купца, он оттолкнул паренька в желтой шапочке. – Пошел прошь! – Да оставь ты меня в покое, дурень полоумный! – завопил Барух, в его голосе уже слышалась паника. – Отпусти его! – Юноша бросился собрату на помощь. Но громила с такой силой ударил его в живот, что парень сложился пополам от боли. Однако юноша не сдавался. Подавшись вперед, он ударил противника по лицу. Великан зарычал, отпустил Шимона и в ярости напустился на паренька. Подняв юношу над землей, громила швырнул им в купца, так что оба покатились по земле. Солдаты, подбежавшие, чтобы остановить драку, оглушительно расхохотались, глядя, как мужчины в желтых шапочках барахтаются в грязи. Смех солдат подхватили торговки, уперев руки в бока. Их телеса колыхались от хохота. Смеялся вельможа, смеялись мавры с кривыми саблями, смеялись албанцы, переставшие жонглировать яркими шарами, смеялись испанские солдаты, так и не замедлившие шаг, но постоянно оглядывавшиеся, чтобы не пропустить это представление. И даже книгочеи смеялись, нацепив очки. – Убей их! – завопил мальчишка, раззадоривая юродивого. Про козу и камешки он и думать забыл. – Давай, покажи им! – хохотали каторжане. – Надавай им пинков под зад. И тогда юродивый с силой ударил юношу в желтой шапочке ногой в живот. Тот как раз помогал Шимону подняться. Застонав, он повернулся к собрату и отчаянно прошептал: – Бегите, прошу вас! А затем с воплем ярости он набросился на громилу и изо всех сил ударил его, прежде чем пуститься наутек. Верзила помчался за парнем в желтой шапочке, бежавшим к берегу Тибра. Мальчишка с нездоровым цветом лица метнулся за ними, вопя: – Жид! Проклятый жид! Чтоб ты сдох! Шимону подумалось, что нужно бы помочь собрату по вере, но страх, всегда довлевший над его жизнью, взял верх, и купец помчался в противоположном направлении, к театру Марцелла. Торговки, каторжане, солдаты и все остальные на площади у церкви Сант-Анджело-ин-Пескерия со смехом глядели вслед мальчонке и великану, гнавшимся за юношей в желтой шапочке. Воспользовавшись поднявшейся суматохой, девочка с алебастровой кожей, та самая, что рылась в отбросах, сунула руку в плетеную корзинку на краю лотка. Она схватила столько скумбрий, сколько могла, сунула их в рукав платья и, затаив дыхание, смешалась с толпой. Торговки ничего не заметили. Тем временем юноша в желтой шапочке свернул за угол. Преследователи почти догнали его, проклиная еврейский народ. Какой-то пьяница, широко расставив ноги, перегородил переулок. – А ну стой, жид проклятый! – крикнул он бегущему навстречу юноше. Тот остановился в шаге от пьяного. – Скажи мне, по шкале от одного до десяти, насколько ты глуп? Не понимая, что происходит, пьяный недоуменно уставился на него. Стянув шапочку, юноша надел ее озадаченному пьянчуге на голову. – Выпей-ка еще, пока думаешь над этим. Затем он повернулся к мальчику с желтоватой кожей и верзиле, уже догнавшим его. – Давайте скорее, – буркнул он. Пьяница, опешив, выпучил глаза. – Пьянь! – Мальчик с желтоватой кожей плюнул в нетрезвого прохожего. Троица молча пошла дальше. Свернув за очередной угол, юноша пихнул громилу кулаком в бок. – Придурок несчастный, научись уже не бить так сильно! – Прошти… – жалобно пробормотал великан. Вид у него был испуганный. – А ты держи свое животное в узде, уж будь любезен. – Юноша повернулся к мальчишке, все еще морщась от боли. – Этот идиот мне чуть желудок не порвал. – Извинись перед ним, – приказал мальчуган верзиле. – Прошти, Меркурио, – пролепетал юродивый. – Пошалуйшта. Не убивай Эрколя. – Да не стану я тебя убивать, придурок. – Меркурио с трудом выпрямился. Мальчик стукнул верзилу по ноге. – Ты что, не понимаешь, что силен, как слон? – спросил он. – Да, Шольфо, да… – Верзила радостно закивал. – Эрколь глупый… – Ну ладно, ладно, – проворчал мальчик, поворачиваясь к Меркурио. – Вот увидишь, из него еще будет толк. И тут на площади Сант-Анджело послышался исполненный ужаса вопль: – Меня ограбили! Держи вора! Толпа ответила ему громогласным хохотом – только сейчас люди поняли, что произошло на самом деле, и веселились от всей души. – Я разорен! Держите вора! Проклятые уроды! Будьте вы все прокляты! И чем отчаяннее вопил Шимон Барух, тем громче становился смех, словно в театре. – Валим отсюда, – буркнул Меркурио. Они прошли за дамбу и направились в сторону Тибрского острова. Продираясь сквозь заросли ежевики, они уже спустились к потайному входу в катакомбы, когда к ним присоединилась девочка с медными волосами и алебастровой кожей. – У нас сегодня роскошный ужин, – гордо провозгласила она, показывая остальным пять скумбрий, украденных на площади. – У нас есть намного больше, чем просто ужин, Бенедетта, – сказал Цольфо. Меркурио достал набитый монетами кошель. На нем была нарисована красная рука. Развязав тесемки, юноша присел на корточки и вытряс содержимое кошеля на землю. Багряные лучи заходящего солнца заиграли на монетах, и те вспыхнули, точно раскаленные угольки. – Это же золото! – воскликнул Цольфо. Меркурио замер на мгновение, но затем опомнился и принялся быстро считать монеты. Золото он разделил на две части – одну, поменьше, для всех остальных, и вторую, побольше, для себя. – Но мы ведь действовали втроем… – протянул Цольфо. – План был мой, – резко возразил Меркурио. – Я тут притворщик, без меня вас бы сразу поймали. – Он смерил остальных взглядом. – А вас двое, вернее, полтора, потому что придурок сойдет за полчеловека. И ко всему девчонка на стреме. – Сунув свою выручку в кошель, он завязал тесемки, встал и указал на монеты на земле. – Вот ваша доля, и это с моей стороны более чем щедро. Не нравится – работайте сами. – Он с вызовом уставился на свою шайку. – Все в порядке. – Бенедетта не отвела взгляд. Нагнувшись, Цольфо собрал монеты. – По крайней мере, сразу понятно, кто у вас за главного, – ухмыльнулся Меркурио. – Рыбы с нами поешь? – предложила девушка. Цольфо с надеждой смотрел на юношу. – Не люблю есть в присутствии других людей, – отмахнулся Меркурио. – Если вы мне понадобитесь, то я знаю, где вас найти. – Он открыл люк. – И ничего не рассказывайте Скаваморто, иначе он все у вас отберет. – Мы могли бы остаться у тебя, – протянул Цольфо. – Все, уходите, – прикрикнул на него Меркурио. – Мне и одному неплохо. И это мое место. С этими словами он скользнул вниз, в катакомбы, где протекали сточные воды. Это был его дом.Глава 2
Удостоверившись в том, что остальные ушли – грязь громко хлюпала у них под ногами, – Меркурио закрыл люк и на четвереньках пополз по низкому узкому проходу. Вымощенный камнями пол покрывали скользкие водоросли. Нащупав знакомый выступ в стене, юноша встал, немного склонив голову влево, – он знал, что в этом месте можно удариться. Здесь не было слышно шума Священного Города. Вокруг царила тишина. Вечная тишина, нарушаемая лишь мерным капаньем воды да шуршанием крыс. И вдруг Меркурио ощутил внутреннюю пустоту. Ему стало холодно. Повернувшись, он пополз к выходу из катакомб, чтобы сказать остальным, мол, он разрешает им провести здесь ночь. Но когда он добрался до дамбы, Бенедетты, Цольфо и Эрколя уже не было. – Дурень ты, – буркнул он себе под нос. Вернувшись в катакомбы, он свернул в коридор, в котором можно было стоять в полный рост. Сводчатый потолок здесь был сделан из туфа, на полу струился ручеек нечистот. На расстоянии десяти шагов друг от друга высились кирпичные колонны. Пройдя ряд колонн, Меркурио юркнул в узкий проход в туфе. Вытащив из сумки огниво, юноша зажег факел, висевший на стене. Дрожащее пламя пропитанной смолой тряпицы осветило квадратное помещение высотой в два человеческих роста. У противоположной стены высился грубо сколоченный помост. Помосту явно не хватало прочности. Прибитые к четырем ножкам доски образовывали платформу в два шага длиной и шириной. Тут Меркурио мог улечься спать – на помосте ему была нипочем здешняя сырость. Доски были присыпаны соломой, а поверх Меркурио набросил две конских попоны, украшенных роскошной вышивкой. Вышивка изображала герб Папы – эти попоны Меркурио украл на конюшне неподалеку. Часть помоста скрывал тяжелый полог, прорвавшийся в нескольких местах. Судя по всему, это был старый парус. Поднявшись по шаткой лесенке, Меркурио сунул факел в дыру, которую сам же когда-то проделал в стене. Осторожно открыв украденный у купца кошель, юноша вытряхнул монеты на доски, любуясь бликами огня на золоте. Он пересчитал их еще раз. Двадцать четыре золотых монеты. Целое состояние. Казалось бы, можно было радоваться, но в его ушах все еще звучали проклятья купца. Меркурио боялся, что теперь на него обрушатся разные несчастья. В конце концов, в народе говорили, что евреев хранит сам дьявол, потому что все они – ведьмаки. Меркурио перекрестился, глядя на красную руку на кошеле. Этот символ пугал его, потому юноша переложил монеты в другой кошель – на этот раз льняной. Достав из заплечной сумки ломоть черствого хлеба, он закутался в попону и принялся грызть сухую корочку, борясь с искушением как можно скорее покинуть это укрытие. Вот уже три месяца тишина и безлюдье в катакомбах пугали его. Перегнувшись через край платформы, Меркурио посмотрел на влажный пол. – Тут совершенно безопасно, – громко сказал он себе. Пожевав еще, он опять уставился на пол, точно пытаясь что-то там разглядеть. Наконец он устроился поудобнее. – Пора спать. Но спать не хотелось. Вновь и вновь ему слышался тот ужасный шум, в точности как три месяца назад, когда вода затопила подземные каналы. Слышался писк крыс, отчаянно пытавшихся спастись… Распахнув глаза, Меркурио сел и перекрестился. Юноша опять заглянул под платформу. Воды там не было. Прошел уже год с тех пор, как он сбежал от Скаваморто, но юноша до сих пор не привык к одиночеству. – Меркурио… Меркурио, ты там? – вдруг услышал он. Схватив факел, парень спрыгнул с помоста. Дойдя до входа в свое укрытие, он увидел Бенедетту, Цольфо и Эрколя. – Что вам тут нужно? Я же сказал вам, чтобы вы уходили, – рявкнул он. Меркурио не мог сказать им, что рад их видеть. Он просто не привык говорить такое. – В таверне «У поэтов»… – со слезами на глазах начала Бенедетта. – Так вот, тамошний трактирщик… – Украл у нас золотую монету! – договорил за нее Цольфо. – А мне до того какое дело? – осведомился Меркурио, размахивая факелом у его лица. – Мы отдали рыбу нищим, – продолжила Бенедетта. – Хотели поесть как богачи… Мы пошли в таверну и заказали у трактирщика всяких вкусностей. Он у меня и спросил, могу ли я за все это заплатить. Я показала ему золотую монету, а он мне и говорит, мол, надо на зуб попробовать, настоящее ли золотишко. А потом добавляет: «Все, монета теперь моя. Хочешь, зови стражу. Посмотрим, как ты им объяснишь, откуда у тебя золото. По тебе же видно, что ты воровка. Пошли вон из моей таверны, ворье!» А потом он расхохотался, а мы убежали. А он все смеялся и смеялся нам вслед… – Подлец проклятущий! – воскликнул Цольфо. Меркурио уставился на него. – А от меня вы чего хотите? – Я… – неуверенно, почти испуганно пробормотала Бенедетта. – Мы… – столь же растерянно протянул Цольфо. Меркурио молча смотрел на них. – Ты должен нам помочь, – наконец выпалила девушка. – Да, помоги нам, – поддержал ее Цольфо. – И зачем мне это делать? Все трое смущенно уставились в пол. Воцарилась тишина. – Пойдем отсюда, – наконец сказала Бенедетта. – Мы ошиблись. Меркурио молча смотрел на них. Эта троица напоминала ему диких псов, бродивших ночью по улицам Рима. Кожа да кости, всегда начеку, малейший шорох – и уши у них уже торчком, боятся собственной тени. И, как и уличные псы, эти трое часто скалили зубы, надеясь, что их примут за хищников. Хотя они просто боялись, что в них бросят камень. Меркурио в точности знал, что они чувствуют, ибо сам часто переживал подобное. – Погодите, – сказал он, когда они уже повернулись, собираясь уходить. – А кто тот трактирщик, который украл у вас монету? – А тебе какое дело? – вскинулась Бенедетта. Меркурио улыбнулся. Похоже, он нашел способ, как убедить их остаться, не проявив при этом слабость. – Мне все равно. Но забавно будет поразмыслить над тем, как отплатить этому мерзавцу. – Да, вначале нужно все обдумать. – Заходите. Сегодня можете переночевать здесь, – заявил Меркурио, направляясь ко входу в свое укрытие. – Но чтобы вам было ясно, я помогу вам вернуть монету, а потом наши пути расходятся! – Рада, что ты сам это предложил! – выпалила Бенедетта. – У меня нет никакого желания и дальше с тобой нянчиться. Рассмеявшись, Меркурио указал на вход. – Дамы вперед. Увидев помост, троица удивленно распахнула глаза. – А что за этим пологом? – спросил Цольфо. – Тебя это не касается, – буркнул Меркурио, забираясь по лестнице на платформу. – И не забывай, это мое место. – В катакомбы сливают сточные воды, тут воняет дерьмом. Кто захочет жить в дерьме? – удивилась Бенедетта. – Я, – заявил Меркурио. – Как по мне, так хоть утони тут в сточных водах, – пробормотала Бенедетта. – Никогда больше так не говори! – набросился на нее юноша. Бенедетта отступила на шаг, платформа под ее ногами зашаталась. Цольфо и Эрколь замерли на месте. Меркурио забрался под одеяло, второе он швырнул своим приятелям. – Вот, прикройтесь, ничего другого у меня нет. И не донимайте меня. Бенедетта взбила сено, чтобы лежать было удобнее, и жестом предложила Цольфо и Эрколю устраиваться на ночлег. Когда все улеглись, девушка присоединилась к ним. – А ты не станешь гасить факел? – спросила она Меркурио. – Нет, – отрезал он. – Темноты боишься? – хихикнула Бенедетта. Меркурио промолчал. – Эрколь не боитша темноты, – провозгласил юродивый. Он явно гордился этим. – Помолчи, – одернул его Цольфо. Воцарилась тишина, слышалось лишь потрескивание факела да шорохи в каналах – там копошились крысы. – Ненавижу этих мелких грязных ублюдков, – проворчал Меркурио. Судя по его голосу, он скорее говорил сам с собой, чем со своими гостями. – Три месяца назад вода в реке вдруг поднялась, – принялся тихо рассказывать он. Судя по тишине в пещере, остальные, возможно, уже спали, но Меркурио было все равно, он должен был избавиться от истязавших его воспоминаний. – И вот, эти проклятые воды Тибра залили катакомбы. Я не знал, что делать… Вода все поднималась и поднималась… Повсюду были крысы, они пищали… Десятки, сотни крыс… Меркурио замолчал. У него сдавило горло, на глазах выступили слезы. Юноше было страшно. Как тогда. Но он не хотел, чтобы остальные это заметили. – А потом? – тихо спросила Бенедетта. Цольфо прижался к Эрколю. – Крысы бросились в ту сторону, откуда прибывала вода… – тихо продолжил Меркурио. – Это было омерзительно. Я еще никогда не видел столько крыс в одном месте… Отвратительно… И я побежал в другую сторону, в самое дальнее ответвление каналов. Да уж, там самый грязный уголок этого города… А потом… Потом я натолкнулся на одного типа… Пьянчужку, нищего. Я знал его, потому что всегда обворовывал его, когда он напивался. А он… он схватил меня за плечо и крикнул, мол, мне нужно бежать за крысами. «Крысы, – орал он. – Крысы знают, куда бежать, иди за ними!» А я… Не знаю, почему я ему поверил. Он ведь был всего лишь пьяницей. «Беги за крысами!» – кричал он. И хотя я боялся этих тварей, я побежал за ними… Пара этих мелких засранцев прыгнули мне на спину, на голову… И они все пищали, пищали… Бенедетта поежилась. Цольфо взял Эрколя за руку. – А потом все залила вода, и крыс с меня смыло. Я больше ничего не видел, но под водой я чувствовал их тельца… Чувствовал, как они натыкаются на мои руки… А потом мне показалось, что у меня вот-вот лопнут легкие… – Меркурио тяжело дышал, словно сейчас заново проживал те кошмарные мгновения, когда ему не хватало воздуха. – Я доплыл до люка, отодвинул его и выбрался на поверхность… Я очутился на берегу вместе с крысами и остался там. Я хотел дождаться пьяницу, чтобы поблагодарить его. Мне было так стыдно, что я столько раз обворовывал этого человека, а он… ну, он спас мне жизнь. Я прождал целый день… но он не появился. А через неделю, когда наводнение спало, я опять вернулся в катакомбы. Я искал свои вещи и при этом забрался в одно из восточных ответвлений центрального канала… – Меркурио замолчал. Никто так ничего и не сказал. – А он там лежал, – спустя какое-то время продолжил юноша. Он говорил совсем тихо. – Пьяница не побежал в ту же сторону, что и крысы, потому что он не умел плавать. Он пошел вглубь катакомб, туда, куда направлялся я, до того как встретил его. Его тело раздулось, язык вывалился наружу, фиолетовый, распухший… а глаза… красные и словно бы, знаете, стеклянные… Его руки сжимали решетку люка, который так и не открылся. Все лежали, затаив дыхание. Но на этом рассказ Меркурио не закончился. Было еще что-то, чем он хотел поделиться. Образ, который мучил его с тех самых пор. Парень глубоко вздохнул. – В катакомбы вернулись крысы. И… они были голодны. Все молчали. И вдруг тишину нарушил низкий голос: – Теперь Эрколь вше-таки боитша темноты.Глава 3
В девятом часу корабль лег в дрейф. Команда в основном состояла из македонцев. Темные лица, выдубленные солью и холодом, избороздили глубокие морщины, на коричневой коже яркими пятнами выделялись черные родинки, крупные, похожие на раздавленные плоды ежевики. Когда матросы открывали рот, было видно, что их слюна перемешана с кровью. Алая кровь заливала желтые зубы, уже шатавшиеся от недуга, что стал настоящей напастью для бороздящих моря смельчаков. Имя тому недугу было цинга. Моряки пытались исцелиться разнообразнейшими снадобьями, но до последнего времени все верили в то, что наиболее действенное средство от цинги – амулет Калонима. Согласно древней легенде, некая святая пришла нести слово Господа язычникам, но те жестоко измучили ее и бросили умирать. Святую приветил в своем доме один добросердечный врачеватель. Он пытался помочь несчастной, но смерть была неизбежна. Святая сообщила ему свою последнюю волю – она просила отвезти ее бренную оболочку на родину, чтобы там ее душа упокоилась. Но женщина боялась, что цинга убьет моряков и те не смогут выполнить задуманное. Потому незадолго до смерти она сообщила лекарю рецепт чудодейственной смеси трав. Она сказала, что любого, кто наденет на шею амулет с этой смесью, цинга пощадит, и не важно, в какого бога будет верить моряк, амулет спасет его от этого страшного недуга. Легенда не донесла до наших дней имени святой, в памяти людской сохранилось лишь имя врачевателя, Калоним, и потому амулет называли в его честь. Едва ли кто-то знал, что это вовсе не древняя легенда, а выдуманная каких-то двадцать лет назад история. И едва ли кто-то знал, что не было никогда ни той святой, ни врачевателя. Это было известно лишь изобретательному создателю этой истории, сколотившему состояние на продаже суеверным морякам амулетов – кожаных мешочков с железной пластиной и смесью дурно пахнущих трав. И вот уже неделю этот секрет знала и его пятнадцатилетняя дочь – она узнала правду от самого мошенника. Этого пройдоху, выдававшего себя за потомка лекаря из выдуманной им же легенды, звали Ицхак Калоним ди Негропонте, а его дочь – Юдифь. Сейчас отец и дочь рука об руку стояли на верхней палубе галеры и с нетерпением ждали момента, когда можно будет попрощаться с капитаном македонского судна. На этом корабле они приплыли с острова Негропонте, когда-то принадлежавшего Венеции, сюда, к берегу Эгейского моря у дельты реки По, где воды были неглубокими и почти пресными. – Тут ваше плаванье подходит к концу, – говорил капитан. – Вам известен венецианский закон. Евреям не дозволяется входить в порт на корабле. Ицхак почтительно поклонился. – Благодарю вас, вы и так сделали для нас больше, чем я ожидал. – Мы склоняем головы перед вашей славой, – ответил капитан, но вид его не внушал доверия. Ицхак прекрасно знал, что капитан лжет. Мужчина обвел взглядом собравшихся на палубе матросов. Каждый из этих моряков только и ждал того момента, когда Ицхак и Юдифь сойдут с корабля. Капитан дал отмашку, и двое матросов спустили на воду шлюпку. Деревянные блоки со снастями заскрипели, в воздухе запахло горелым маслом. – Ниже, ниже, – командовал боцман, стоя у поручней и следя за тем, чтобы шлюпка с четырьмя гребцами и одним рулевым надежно спустилась на воду. – Мои люди доставят вас до берега по этой протоке, – говорил капитан, показывая на поросшее камышом побережье. – Вы окажетесь прямо возле города Адрия, одного из древнейших здешних поселений. У стен города есть таверна, где вы сможете переночевать. А затем отправляйтесь на северо-восток. Там Венеция. – Моя дочь и я всегда будем вам благодарны, – торжественно произнес Ицхак Калоним. Затем он перевел взгляд с капитана на три огромных сундука, стоявших рядом с капитанской каютой. Сундуки были оплетены толстыми цепями и увешены замками. – Мы доставим ваши вещи в дом Ашера Мешуллама на площади Сан-Поло, как вы и просили, – заверил его капитан. – Не волнуйтесь. – Я целиком и полностью вам доверяю, – ответил Ицхак, не переставая глядеть на сундуки, точно не мог расстаться с ними. Еврей посмотрел на моряков. На их лицах читалась жадность. Суетливые движения выдавали нетерпеливость капитана. – Я вам доверяю… – повторил Ицхак, но это прозвучало скорее как вопрос, чем как утверждение. Вопрос или просьба, мольба о милосердии. Капитан попытался улыбнуться, но его губы сами растянулись в нервозную ухмылку. – Пора… Иначе ночь застанет вас в пути. А мир полон дурных людей. – Да, – кивнул Ицхак, смиренно опуская голову. Он подвел дочь к веревочной лестнице, спущенной в шлюпку. – Пойдем, дитя. И в этот момент один из матросов, совсем уже старик, бросился Ицхаку под ноги. – Коснитесь амулета, господин, чтобы я исцелился от болезни, – взмолился он. Капитан с силой пнул старика под зад. – Проклятый дурак, – раздраженно прорычал он. Затем он повернулся к Ицхаку, пытаясь замять инцидент. – Вам пора… – Прошу, капитан. Это не займет много времени, – улыбнулся Ицхак. Склонившись к старику, он увидел кровоточащие десны и ранки на шее. – Ты все еще веришь в амулет Калонима? – несколько озадаченно спросил мошенник. – Ну конечно, господин, – ответил старик. – Ну хорошо, – вздохнул Ицхак, с тоской вспоминая старые добрые деньки, когда каждый моряк в Италии верил в амулет Калонима и готов был заплатить три серебряных монеты за право носить этот мешочек на шее. – Коснитесь амулета, милостивый господин, – повторил старик. Моряки принялись нетерпеливо подталкивать друг друга, но никто ничего не сказал. Ицхак Калоним ди Негропонте протянул руку к амулету, который много лет назад сделал его богачом. Из-за железной пластины мешочек казался тяжелым, но на самом деле это был всего лишь кожаный кошель с полевыми травами, росшими за его домом. Эти травы всего за пару монет зашивала в кошель одна старушка. Та добрая женщина уже умерла. Закрыв глаза, Ицхак пробормотал: – Во имя святой, чье имя утеряно в веках, силою крови моей, той самой, что текла в жилах моего предка-чудотворца, врачевателя Калонима, я возвращаю сему амулету его целебную силу. Закрыв глаза, Ицхак отпустил амулет и положил обе ладони на голову моряка. – Прими мою браха[2], – торжественно произнес он. – Теперь ты благословлен и спасен. Ицхак повернулся к дочери, и по его лицу скользнула улыбка – немного смущенная и в то же время заговорщицкая, ведь Юдифь знала его тайну. Надев заплечную сумку – девушка сама сшила ее из пестрого персидского килима, – Юдифь до колен приподняла юбку, чем привлекла внимание всей команды к своим стройным ножкам, спустилась вниз по веревочной лестнице, болтавшейся на боковой стороне галеры, и ловко спрыгнула в шлюпку. Ее отец еще раз попрощался с капитаном и последовал за ней. – Приготовились… И раз! И два! – крикнул рулевой, и гребцы одновременно спустили весла в воду. Вначале шлюпка плыла медленно, скрипели уключины, но вскоре она понеслась по морю навстречу мерным водам реки. Юдифь оглянулась на галеру и увидела, как капитан и команда набросились на набитые ценными вещами сундуки. Она взволнованно повернулась к отцу. – Я знаю, малыш. Саранча налетела на свою добычу, – тихо прошептал Ицхак, чтобы его не слышали гребцы. – Но как же наши вещи? – обеспокоенно спросила она. Отец осторожно коснулся ладонями ее лица и повернул ее голову так, чтобы девочка смотрела в сторону реки, а затем обнял ее. – Гляди вперед, – сказал он. Юдифь не сразу поняла его. Она чувствовала, как от ярости у нее сдавило грудь, и отчаянно мотнула головой, точно пытаясь воспротивиться несправедливости. – Они же воры, отец! – горячо зашептала она. – Да, милая, – спокойно ответил Ицхак. Юдифь попыталась высвободиться из объятий своего отца. – Как ты можешь мириться с этим? – прошипела она. Ицхак силой удержал ее. – Прекрати! – осадил он дочь. – Но папа… – Прекрати, говорю тебе! Он заглянул Юдифь в глаза. Они были черны, словно ночь. Девочка опять попыталась вырваться, но отец держал ее так сильно, что ей было больно. Тем временем шлюпка зашла в устье реки По, скользнув по волне в том месте, где в соленые воды впадали пресные. Впереди раскинулась величественная река, манящая и таинственная, как будущее. Берега реки, заболоченные, поросшие камышом, были неровными – выбраться здесь из воды было трудно. Когда лодка подплыла поближе к суше, мимо пролетела птица с длинной тонкой шеей. В устье стояла плоская лодка с несколькими худыми рыбаками. За лодкой тянулись сети. За зарослями камыша едва виднелась рыбацкая лачуга, грубо сколоченная из бревен и крытая камышом и соломой. Солнце быстро катилось к горизонту, заливая все вокруг багряными лучами. Над рекой поднимался туман, но из-за холода он стелился над водой, не затягивая берега мутной пеленой. И только тогда, оглянувшись на галеру, Ицхак равнодушно сказал: – Цепи и замки сделали свое дело. Мне удалось обвести этих дураков вокруг пальца. Юдифь почувствовала, как хватка отца ослабела. Оглянувшись, она увидела, как капитан – в сумерках он казался всего лишь черной точкой – отчаянно размахивает руками, пытаясь привлечь внимание гребцов и рулевого. Вскоре рядом с капитаном принялись махать руками и другие моряки. В этот миг галера напоминала диковинное многорукое чудовище. Наверное, все матросы что-то кричали, но корабль был слишком далеко, и ветер не доносил их крики. Юдифь изумленно воззрилась на отца. – Мне жаль, что пришлось оставить этим глупым пиратам три таких красивых сундука. – Он вздохнул. – И столько прекрасных булыжников с нашего чудесного острова… – Булыжников? – А ты что думала? Что в этих сундуках серебро и золото? – Замолчав, Ицхак опять приобнял дочь. Юдифь взглянула на профиль своего отца – благородный точеный нос с горбинкой, покатый подбородок с острой бородкой. Мир Ицхака Калонима ди Негропонте был намного сложнее, чем она думала. Сильной, теплой руки отца на ее плече было достаточно, чтобы девочка успокоилась. Пускай она и узнала, что ее отец – шарлатан и мошенник. Девушка нахмурилась, ее густые, черные как смоль брови сошлись на переносице. Склонив голову, девушка уперлась лбом в плечо отца. Ее старая жизнь была в прошлом, теперь начиналась новая. С новыми правилами. – Булыжники, ну надо же… – тихонько рассмеялась она.Глава 4
Их высадили на узкие, колыхающиеся на воде сходни. Рулевой махнул рукой на северо-восток. – Венеция. Город, – на ломаном итальянском произнес он. Матросы вновь взялись за весла. – Дорога. Две мили. Таверна «У медведя». Желтая шапка! Евреи! – Рулевой похлопал себя по голове. Ицхак и Юдифь остановились на сходнях, глядя, как шлюпка уплывает в туман. Они остались одни. Одни в этом мире. Ицхак махнул рукой на северо-восток. – Венеция. Город, – подражая акценту рулевого, сказал он. Юдифь неуверенно улыбнулась. – Рибоно шель олам[3], Владыка мира, защитит нас. Не волнуйся. Юдифь точно таким жестом вытянула руку в сторону северо-востока. – Таверна «У медведя». Кушать. Ицхак печально улыбнулся. – Мне жаль, солнышко, но мы не можем туда пойти. – Но… почему? – Капитан не очень-то обрадуется нашей шутке с булыжниками, – объяснил отец. – Я решил, что матросов так заинтересуют наши сундуки, что им не придет в голову перерезать нам глотки. Они думали, что им в руки попало настоящее сокровище, потому не стоит рисковать виселицей. Понимаешь, о чем я? – Нет. – Голос Юдифь срывался, глаза ей затуманили едва сдерживаемые слезы. – Малыш, они могут покинуть корабль и отправиться в таверну искать нас, чтобы отомстить за этот розыгрыш. – Ицхак обнял дочь. – А мы ведь не хотим, чтобы толпа вонючих македонцев в итоге одержала верх, правда? – Нет… – Юдифь все-таки расплакалась. – Ну вот и хорошо. И поэтому мы пойдем туда, где нас не станут искать. – Куда? – Прочь от Венеции. – Но… – Через пару дней мы вернемся. Такой крюк пойдет на пользу нашему здоровью, как думаешь? Кивнув, девочка спрятала лицо на груди отца и всхлипнула. – Эй, ты решила измазать мне рубашку соплями? – с упреком осведомился Ицхак. Юдифь тут же отстранилась. – Папа! Какая гадость! Нельзя говорить такое женщине! Только мужчине! Вот будь у тебя сын… – Так ты измазала мне рубашку соплями или нет? – Нет! – Нет? – Нет! – А если я проверю? – Папа! – возмутилась Юдифь, отшатываясь. От былого испуга и горя не осталось и следа. Девочка улыбнулась. – Все, все, иди сюда, – ухмыльнулся Ицхак. – Нет уж… Тем не менее девушка вернулась к отцу, сцепив пальцы за спиной. Ицхак что-то вытащил из сумки и передал дочери. – Ты же слышала. Желтая шапка. Евреи. – Он похлопал себя по голове, подражая жесту рулевого. Торжественно надев на голову свой странный головной убор, Ицхак проследил, чтобы дочь последовала его примеру. – С этого момента мы официально становимся европейскими евреями. Теперь меня будут звать Исаак, а тебя – Джудитта. – Джудитта… – Хорошо звучит, верно? – Да… – А тебе эта дурацкая шапочка даже идет. Обретшая новое имя Джудитта покраснела. – Нет-нет, только не красней! Терпеть не могу, когда женщины краснеют! – вдруг прикрикнул на нее Исаак. Девушка уставилась на отца, не понимая, шутит он или нет. – И я не шучу. Джудитта уже вся залилась краской. – Прости, я не хотела, – поспешно извинилась она. Фыркнув, Исаак закатил глаза и ступил на берег. Он указал на узкую грязную тропинку, ведущую на восток. – Куда-нибудь мы по ней да выберемся. Но прежде чем уйти, он намеренно оставил следы на дороге, ведущей к таверне «У медведя», а потом вернулся к дочери, ступая по траве. – Скорее всего, матросы будут настолько пьяны, что не заметят следов. Но всегда лучше подходить к любому делу тщательно, запомни это. – Где ты такому научился, пап? – спросила Джудитта. – Пускай это останется для тебя тайной, – немного смущенно ответил Исаак. Стараясь не ступать на грязную дорогу, они направились на запад. – Иди прямо за мной. Какое-то время нам придется идти гуськом, чтобы не… Сзади послышался всплеск, за которым последовал приглушенный стон. Исаак оглянулся. Джудитта оступилась и провалилась левой ногой в вязкую топь. – Вот черт! Ну ты и бестолочь! – ругнулся Исаак. Подхватив девушку, он поднял ее и переставил на сухое. – Слушай… – Он уже пожалел, что накричал на нее. – Я это… пошутил. – Извини, но мне как-то не смешно, – поджала губы Джудитта. – Мы можем продолжить путь? И хотя Исаак опять разозлился из-за ее наглого ответа, он развернулся и пошел вперед. Впрочем, надолго его терпения не хватило. Он весь покраснел от злости, ноздри раздувались, точно у разъяренного зверя. – Ну и ладно! – Он резко повернулся к дочери. – Не пошутил! Довольна? Джудитта молча смотрела на него. Она старалась держать себя в руках, но отец заметил тень страха на ее лице. «Как же она похожа на мать», – подумал Исаак и вновь пожалел о том, что Джудитте не суждено с ней познакомиться. – Послушай, извини, – наконец произнес он. – Я просто не знаю, как обращаться с девочками. Я должен был растить тебя сам, но не сложилось. Так уж обстоит дело. Давай помиримся? Джудитта молча подняла брови. – Это значит «да» или «нет»? – Да. – Девочка пожала плечами. – Ну вот и хорошо. – Исаака уже начали мучить угрызения совести. – И гляди, чтоб не влипла куда, – грубо буркнул он, но тут же осекся. – То есть… – Ему опять стало стыдно за свой резкий тон и грубые слова. – Просто иди осторожно. – Мужчина глубоко вздохнул. – Я имею в виду… Ну, ты ведь меня поняла, да? Джудитта не ответила. Исаак повернулся. – Ты поняла? – Да. В полной тишине они прошли целую милю. Тропинка расширилась, превратившись в настоящую дорогу – столь же вязкую и топкую. Бледное солнце, скрытое туманом, уже касалось горизонта. Все это время Джудитта думала только об одном. Этот вопрос уже много лет разъедал ее душу. Вопрос, который она мысленно задавала своему отцу с самого детства. – Папа… Раньше девочка не решалась заговорить об этом. – Да? Джудитта и сосчитать не могла бы, как часто она хотела спросить об этом отца. Но ей было страшно. Она боялась ответа. И боялась потерять то, что у нее еще оставалось. – Пап… – Ну говори уже, чего тебе? – в своей обычной манере буркнул Исаак. Джудитта оглянулась. Она смотрела на этот незнакомый ей мир, суливший новую жизнь. Смотрела на спину своего отца. На этот раз он не сбежал один, нет, он взял ее с собой. Девочка набрала воздух в легкие, чувствуя, как отчаянно колотится сердце. – Папа, я хочу у тебя кое-что спросить, – дрожащим голосом произнесла она, зажмурившись. – Ты злишься на меня за то, что я убила маму? – Джудитта говорила очень быстро, прежде чем страх успел взять верх над решимостью. – Поэтому я росла с бабушкой, а тебя никогда не видела? Исаак как раз собирался повернуться к ней, но этот вопрос застал его врасплох. Мужчина вздрогнул, как от удара. Ему не хватало сил оглянуться, горло сдавило. – Пойдем… – пробормотал Исаак. – Скоро стемнеет и… Давай, нам пора идти… Сделав пару шагов, он заговорил, так и не посмотрев на свою дочь. – Твоя мама… умерла при родах. Это не ты ее убила. Есть… огромная разница между… ну… Я надеюсь, в глубине души ты сама понимаешь… Джудитта шла за ним, опустив голову. – Я и понятия не имел, что… Я не приходил к тебе, потому что… Ну, моя жизнь не то чтобы… Ну, я тебе рассказывал, по крайней мере, кое-что… Но ты выросла с бабушкой вовсе не потому, что я не хотел тебя видеть, а потому, что доверял ей… а ты… потому что… ты… – Исаак окончательно сбился. Он чувствовал, что дочь за его спиной затаила дыхание. И только теперь он понял, кем на самом деле была Джудитта, Джудитта, казавшаяся такой взрослой и независимой. Девчушкой, выросшей с мыслью о том, что отец ее ненавидит. – Не знаю, как я мог быть так глуп… – прошептал Исаак. – Я не знаю! – крикнул он, резко останавливаясь. Джудитта замерла, выставив вперед руку, чтобы не наткнуться на отца. Ее ладонь коснулась его плеча, и Исаак вздрогнул.Заметив это, девочка отдернула руку. – Прости… – прошептала она. – Все не так… Они стояли возле дороги. Исаак так и не нашел в себе сил повернуться к дочери. – Я рассказывал тебе, что мой отец был лекарем. – Исаак понимал, что этот разговор преисполнит его давно забытой болью, болью, которую он не хотел испытать еще раз. – Хорошим лекарем, лучшим на острове Негропонте. Лейб-медиком венецианского посла. Я не застал те славные времена, я ведь родился в тысяча четыреста семидесятом, когда турки завоевали остров и прогнали оттуда венецианцев. Отца не убили. Турки даже позволили ему и дальше работать врачевателем, но только в центральной части острова, где жили одни бедняки, в основном пастухи. И отец приспособился к сложившимся обстоятельствам… в то время как его душу отравляли гнев и тоска по прежней жизни. Он был гордым, высокомерным и упрямым, самым упрямым из всех людей, что жили на этой земле. – Исаак осекся. – Тебе никого не напоминает? – Он грустно улыбнулся. Джудитта несмело протянула руку к спине отца. – Нет. Исаак был растроган ее жестом. Он чувствовал тепло ее прикосновения, и это тепло разлилось по всему его телу. – Много лет по его воле моя мама и трое братьев жили в каком-то обветшалом сарайчике вместе с двумя козами, которые давали нам молоко. Людям, которых он лечил, нечем было ему заплатить. А по вечерам мой отец говорил о Венеции, о тамошней роскоши, о превосходстве венецианской культуры, о золоте, бархате, дорогих специях… И он научил нас говорить на наречии венецианцев… Проклятый идиот. Он рвал зубы, вскрывал нарывы, принимал роды – как у людей, так и у овец, кастрировал скот, ампутировал гниющие конечности. Он превратился в простого фельдшера. Он, блистательный лейб-медик венецианского посла. И он брал меня с собой на вызовы… Он говорил, мол, я единственный из его сыновей, кто не боится вида крови. А потом презрительно добавлял… проклятый ублюдок, он все время произносил одну и ту же фразу, он говорил ее каждому своему пациенту: «Мой сын не боится вида крови, потому что у него нет совести». А знаешь, почему он так говорил? Он узнал, что я пытался хоть как-то управиться с ситуацией, пытался раздобыть еды для мамы и для этого крутился в порту, подрабатывал, иногда и воровал. Но мама все слабела. Ей нужна была пища, а отец не желал идти на уступки. Глубокоуважаемый господин доктор, лейб-медик посла Венеции… проклятый ублюдок… Джудитта подошла к нему поближе, обняла и прижалась лбом к его спине. Исаак поджал губы и нахмурился, пытаясь сдержать подступающие слезы ярости. – И однажды я просто ушел из дома. Мне было уже тридцать, я придумал легенду о святой и Калониме. И я познакомился с твоей мамой. Такой отец, как мой, выгнал бы ее из дому. Она была единственной женщиной, которую я понимал, представляешь? Может быть, я настолько хорошо понимал ее, потому что знал, что происходит в ее душе. Год спустя родилась наша дочь… ты. Но во время родов что-то пошло не так. Повитуха… – Исаак осел на землю. – О Владыка мира, помоги мне справиться с этим! Джудитта, все еще обнимая отца со спины, опустилась на землю рядом с ним. – Как невинный младенец мог бы убить свою мать? – хрипло спросил Исаак. – Не мог бы, даже если бы захотел. Как тебе такое только в голову пришло, дитя? А вот я… я не смог ей помочь… Хотя и думал, что научился всему от этого проклятого лейб-медика. Это я несу ответственность за ее смерть. Если кто-то и должен отвечать за то, что случилось, так это я… – Мужчина выпрямился. Наконец-то он нашел в себе силы посмотреть в глаза дочери. – Я говорил себе, что почти не бываю дома оттого, что у меня такая тяжелая жизнь. – Отец опустил ладони на щеки Джудитты и печально улыбнулся. – Я и тебе говорил такое. – Он притянул дочь к себе. – Я редко появлялся дома, потому что чувствовал себя виноватым перед тобой. Я лишил тебя матери… не смог позаботиться о тебе… Они стояли обнявшись и молчали. – Пап… – Ш-ш-ш… Ничего не говори, доченька. Исаак погрузился в море своей боли и вины, вины, о которой он впервые за все эти годы смог рассказать кому-то. Джудитта же думала о том, что ее отец оказался вовсе не таким, как она предполагала. Он был шарлатаном и мошенником. И он не винил ее в смерти матери. Прошло какое-то время. – Пап… – Ш-ш-ш… Тебе ничего не надо говорить, малыш. – Надо. – Тогда говори. – Меня уже комары тут доедают. Исаак отстранился. – Внешне ты похожа на мать, но в остальном – вылитый я, – улыбнулся он и обнял ее еще раз. – Пойдем. Ведем себя, словно две девчонки. – Но я и есть девчонка! – Ох, и правда! – Рассмеявшись, Исаак надвинул на лоб желтую шапочку. – Смотри, куда ступаешь, бестолочь моя. Солнце уже село, когда отец и дочь добрались до низкого крестьянского дома. Из печной трубы валил густой дым, над входной дверью болталась выцветшая вывеска с изображением угря, похожего на морское чудовище. Остановившись, Исаак посмотрел на Джудитту. – Поверь, я ни за что не променял бы тебя на сына, – вдруг сказал он. Девушка покраснела. – О нет, только не это! – воскликнул Исаак. Джудитта совсем уже залилась краской. – Не знаю, смогу ли я когда-нибудь привыкнуть к этому, – проворчал ее отец. Вдалеке зазвонили к вечерне. – Пойдем. – Исаак открыл дверь. В доме царило приятное тепло, пахло едой и хлевом. Большая комната, в которую они вошли, была перегорожена на две половины – по одну сторону деревянной решетки сидели постояльцы, по другую же виднелись две коровы и осел. Исаак осмотрелся: низкий потолок, окон мало, да и те крошечные. В центре комнаты, на длинном, сколоченном из грубых досок столе стояла простенькая лампада из дешевого металла – только подставка, куда наливали масло, да фитиль, тлевший между двух давно потускневших ртутных зеркал. Чуть поодаль, свисая с потолочной балки, горела лампа побольше, но столь же простая, с подставкой и фитилем. Света в комнате было немного, большую часть помещения скрывали тени. За столом сидело два постояльца. Пустым взглядом они вперились в глиняные кружки с вином, стоявшие перед ними. Когда Исаак с дочерью зашли внутрь, постояльцы медленно повернулись к двери. Похоже, их это взбодрило – настолько, что они сумели еще отхлебнуть вина, – но затем первый уставился на стену, а второй прикрыл слипающиеся глаза и поник головой. – Здравствуйте, люди добрые, – громко произнес Исаак, чтобы привлечь к себе внимание трактирщика, где бы тот ни был. С верхнего этажа донесся стон. Звук становился все громче, постепенно переходя в крик. Голос был детский. Через мгновение крик резко оборвался. – Здравствуйте, люди добрые, – еще громче сказал Исаак, повернувшись к лестнице, ведущей на второй этаж. Он услышал, как открылась, а потом вновь закрылась дверь. На ступенях лестницы появилась еще молодая, но уже измученная тяготами жизни женщина. В ее взгляде светилась тревога. – Здравствуй, добрая женщина, – сказал Исаак. – Мы в пути и хотели бы провести здесь ночь и съесть на ужин что-нибудь горячее, если это возможно. Трактирщица смотрела сквозь него, думая о чем-то своем. – Это будет вам стоить полсольдо. – Идет, – кивнул Исаак. – Только есть у меня нечего, – добавила женщина. – Разве что хлеб и вино. – Нам этого достаточно. Трактирщица молча кивнула, не двигаясь с места. Стон послышался вновь, но на этот раз ребенок не закричал. Женщина повернулась, в отчаянии зажимая рот ладонью. Постояв немного, она спустилась по криво выструганным ступеням, открыла шкаф в задней части комнаты и достала буханку хлеба, завернутую в грубую льняную ткань. Налив вина в кувшин, трактирщица поставила все это на стол и принесла два щербатых стакана и нож для хлеба. – Я сегодня не готовила, – беспомощно, точно извиняясь, произнесла она. – Моя единственная дочь захворала… – Мне очень жаль, – сказал Исаак. – А я схожу с ума, – продолжила женщина. В ее глазах светилась боль. – Что сказал врач? Трактирщица удивленно посмотрела на него, а затем покачала головой. – Сюда врачи не ходят. Мы сами рожаем детей, сами и умираем, когда приходит наш час. И вновь сверху донесся стон. Вздрогнув, женщина закусила губу. На ее лице явственно читалось отчаяние. И тогда Джудитта сказала, не задумываясь: – Мой отец – врач.Глава 5
– Моя мать была актрисой. Наступило утро. Меркурио спустился с платформы и обвел взглядом своих гостей. – Вернее… она была актером. Вы же знаете, что женщинам нельзя выступать в театре? Бенедетта и Цольфо переглянулись. – Ну конечно, – солгала девушка. – Ага, как же, как же, – усмехнулся Меркурио. – Так вот. Моя мама много лет переодевалась в мужское платье, чтобы выступать на сцене. И все верили, что она на самом деле мужчина. Представляете, даже в мужском облике она была настолько прекрасна, что ей постоянно доставались женские роли. Бенедетта и Цольфо зачарованно слушали. История о том, как женщина притворяется мужчиной, чтобы сыграть на сцене женщину, сбивала их с толку. К тому же они не понимали, к чему Меркурио ведет. Юноша схватился за край грязного штопаного полога, висевшего за платформой. – Готовы? – спросил он и театральным жестом отдернул полог. Бенедетта, Цольфо и Эрколь разинули рты от изумления. Они словно очутились в мастерской какого-то портняжки. Или в магазине одежды. Перед ними висели: сутана священника, монашеская ряса, черный наряд писаря, полосатое облачение слуги, стеганка конюха из папских конюшен, штаны испанского солдата (одна штанина малиновая, вторая – шафрановая), жакет с блестящими позументами и буфами с прорезью, передник кузнеца, черная шляпа и вощеный сюртук путника, что собрался в дальнюю дорогу. Плетеная корзина из ивовых прутьев полнилась париками, шиньонами, очками, моноклями, накладными бородами, свитками и кошелями, во второй корзине лежало оружие, инструменты и всякая всячина: короткий меч, кузнечный молот, аркан конюшего, кожаный пояс с зубилом и стамеской, как у резчика по дереву, бритва брадобрея, пила столяра, штемпельная подушка писаря, гусиные перья, чернильницы, полуботинки, сапоги, тапочки, деревянные башмаки рыботорговца. И, наконец, висело за пологом три женских облачения: роскошный наряд придворной дамы, кобальтовый, усыпанный поддельными драгоценностями из яркого стекла; скромное темно-зеленое платьице девушки из хорошего дома; серовато-коричневая одежда служанки, с передником, большой сумкой и белым чепчиком. – Пресвятая Богородица! – вырвалось у Бенедетты. Меркурио так и раздувался от гордости. – За работу! У меня есть идея, как отобрать золотой у трактирщика. – Откуда у тебя все эти вещи? – спросила Бенедетта, словно не услышав его последние слова. – Мне они достались в наследство от матери, – пояснил Меркурио. – У нее же я научился переодеваться. Вот только… я немного другой актер, чем она, – рассмеялся он. – Так значит, ты не сирота? – спросил Цольфо. – Сирота. Но на смертном одре моя мать попросила актера из театральной труппы найти меня и передать все эти вещи и ее благословение. Меркурио смерил взглядом троицу, не сводившую с него глаз. – Ну, это долгая история. Короче говоря, моя мать переспала с одним актером из своей труппы. Ну, тот знал, что она женщина. Так я и родился. Моя мать вынуждена была… – Оставить тебя в коробке для подкидышей, как было со мной и Эрколем. – Цольфо сплюнул. – Подкидыш, подкидыш, – засмеялся Эрколь. – Тише ты, дурак. – Нет, мама меня не бросала. Она отдала меня кормилице и заплатила ей, чтобы та за мной присматривала. Но эта женщина подбросила меня в сиротский приют святого архангела Михаила, а деньги забрала себе. – Вот дрянь! – Да. А потом моя мама заболела и умерла. И глава труппы нашел меня и передал мне все ее вещи. Эти костюмы… Моя мама играла все эти роли. Актер рассказал мне ее историю. Сказал, что она была лучшей в труппе и что она… – Всегда любила тебя? – В глазах Цольфо светилась надежда. – Именно. – Но как этот человек тебя нашел? И откуда он вообще узнал, что ты это ты? – вмешалась Бенедетта. – Ну, все сложно, – сменил тему Меркурио. – Сейчас нам нужно заняться трактирщиком. Вымой лицо и руки, – приказал он Бенедетте. – Там, в ведре, вода. – И не подумаю, – взвилась девушка. – Вымойся, – повторил Меркурио. – Это еще зачем? – Потому что это важно для моего плана. – Какого плана? – Вымоешься, и тогда все узнаешь. – Он взял зеленое платье добропорядочной горожанки. – Должно подойти тебе по размеру. – Он протянул платье девушке. – Уф, вода холодная, – пожаловалась Бенедетта, протирая двумя пальцами глаза. – Ты должна казаться чистой. Не упрямься. – Ненавижу мыться, – надула губки девушка. – Уверяю тебя, это чувствуется, – рассмеялся Меркурио. Бросив на него испепеляющий взгляд, Бенедетта опустила обе руки в воду, а затем принялась тщательно отмывать лицо. – Хорошо, а теперь переодевайся, – заявил юноша, проверив, чистые ли у нее ногти. – Где? Меркурио удивленно уставился на нее. – В смысле? – Ты что, думаешь, я стану перед вами раздеваться? – Ну, у меня другой комнаты нет, ты же знаешь. – Отвернитесь и не смейте подглядывать, – сдалась Бенедетта. Послышалось шуршание платья. – Я готова. Цольфо и Эрколь разинули рты. – Ты выглядишь прекрасно, – сказал мальчик. – Эрколь тоше шитает, ты прекрашна. Бенедетта покраснела. – Оба вы идиоты, – сказала она, глядя на Меркурио. – А теперь уходите, – никак не ответив на ее слова, заявил юноша. – Я вас догоню и расскажу мой план. Полчаса спустя они уже шли по дороге, преисполненные решимости. – Какую роль она играла в этой одежде? – спросила Бенедетта, шагая рядом с Меркурио. – Кто? – Твоя мама. – А… она играла… герцогиню. – Герцогиню? – Хихикнув, Бенедетта провела ладонью по подолу платья и выпятила грудь. Некоторое время они шли молча. – Знаешь… Прости меня за вчерашнее… – сказала она. – Ты о чем? – Я не всерьез это сказала… ну, о том, что пускай ты утонешь в катакомбах в собственном дерьме. Я же не знала… – Все, замяли. Бенедетта опустила ладонь ему на плечо, но юноша отпрянул. – Мне друзья не нужны. – Думаешь, мне они нужны? – отрезала Бенедетта. Она задумчиво смерила Меркурио взглядом. – А ты и правда похож на настоящего священника. Парень довольно улыбнулся. На нем была длинная сутана с красными пуговицами, на груди было вышито окровавленное сердце в терновом венке, на голове красовалась блестящая черная шляпа. – Мой образ еще не совершенен, – задумчиво протянул Меркурио. Подойдя к двум ослам, стоявшим у яслей, он набрал полные пригоршни сена и запихнул его себе под сутану. – В отличие от нас, священники едят по три раза в день: утром, днем и вечером, поэтому они все такие толстые. Проходя мимо лотка с фруктами, Меркурио мимоходом стянул яблоко, на ходу отрезал от него два куска и сунул себе за щеки. – Шмотри, щаш хорошо, – рассмеялся он. – Нушно поштупь потяшелее шделать. – Меркурио изменил походку. – Это безумие! – воскликнула Бенедетта. – Переодеваящь, недоштатошно… – Ни слова не понимаю, – перебила его девушка. Вытащив куски яблока изо рта, Меркурио выбросил их. – Нет, так не пойдет. Еще одно правило: не перегибать палку. Если трактирщик меня не поймет, то это все коту под хвост. Я хотел сказать, что, когда ты переодеваешься, недостаточно просто надеть другую одежду. Нужно представить себе, что этот наряд – действительно твой, и двигаться в нем настолько естественно, словно ты такое платье каждый день носишь. – Что же мне теперь, разгуливать по улицам что твоя герцогиня? – осведомилась Бенедетта. – Ну да. Могла бы и задом повилять. – Ой, иди ты, Меркурио, – возмущенно фыркнула девушка, но и правда принялась покачивать бедрами. Они свернули на Вико-де-Фунари. – Подожди здесь. И оставайся на виду, – сказал Меркурио Бенедетте. – А вы двое не высовывайтесь. Владелец таверны на Вико-де-Фунари оказался сильным грузным мужчиной, отмеченным печатью пьянства. Он стоял между двумя раскладными дверьми, ведущими в таверну «У поэтов». С дверьми как раз возились слуги. Помещение таверны было светлым и просторным. Раньше здесь находился склад. Две гигантских винных бочки, стоявших у правой стены, подчеркивали богатство владельца. – День добрый, брат. Трактирщик оглянулся. – У меня нет ни братьев, ни сестер, – неприветливо ответил он, глядя на молодого священника. – Я прислан сделать тебе предложение… – начал Меркурио, слащаво улыбаясь. Трактирщик недоверчиво смерил его взглядом. – Если ты надеешься на подаяние, то ты не в ту дверь постучал, – отрезал мужчина, уже собираясь повернуться к Меркурио спиной. – Ты не понял меня, добрый человек. Господь наш в неизмеримой доброте своей предоставляет тебе возможность… – продолжил Меркурио. – Какую еще возможность? – перебил его трактирщик, морща лоб. – Возможность исправить оплошность, брат. Скрестив руки на груди, трактирщик прислонился к стене и поджал губы, глядя на молодого священника. Меркурио молча смотрел на него, не отводя взгляда. – Что ты несешь? Какая еще оплошность? – сдался наконец трактирщик. – Его высокопреосвященство епископ Карпи, монсеньор Томмасо Барка ди Альбиссола, у которого я имею честь работать секретарем, in saecula saeculorum atque voluntas Dei[4]… – Прекрати трепаться на латыни. Говори ясно и понятно. Да покороче, – проворчал трактирщик. Услышав имя Томмасо Барка, он растерял былую уверенность. – Немногое нужно мне сказать тебе. Ты должен лишь взглянуть на сию юную деву, и тогда сам все поймешь. С этими словами Меркурио повернулся и указал на Бенедетту, стоявшую на углу улицы. – Ты узнаешь ее? – А должен? – Трактирщик заметно напрягся. – Вчера вечером ты отобрал принадлежавшую ей золотую монету, – громогласно объявил Меркурио. – Да будь я проклят, если это так… Меркурио покачал головой, с нарочитым разочарованием поджимая губы. – Господь наш в милости своей неизмеримой… рукою смиренного слуги своего… меня то есть… дает тебе такую возможность, а ты столь глупо отказываешься от нее? Я представляю здесь волю Божью и его высокопреосвященства. Деньги, которые ты отобрал у девушки, принадлежали епископу, который, как он делает каждый год, прибыл в Рим, чтобы нанести визит главе Святого Престола. А епископу еще ничего не известно о случившемся… Трактирщик не знал, что ему делать. Он боялся, что его пытаются обмануть, но не решался спорить с секретарем столь могущественного представителя духовенства. С одной стороны, ему не хотелось расставаться с монетой, ставшей для него необычайно легкой добычей, с другой стороны, он знал, сколь суровым может быть наказание, если ты переходишь дорогу облеченному властью человеку. – Она выглядела как воровка, вся грязная, в лохмотьях… – буркнул он. – Да, конечно. Она только прибыла из сиротского приюта святого архангела Михаила, в котором его высокопреосвященство выбирает своих… личных служанок. А вчера девушка должна была пройти первое испытание. «Испытание золотой монетой», как его называет его высокопреосвященство, наш досточтимый господин епископ. Каждой новой служанке мы даем золотую монету и отправляем куда-нибудь купить еды. Если она возвращается с ужином, то достойна получить надлежащее воспитание. Если же девушка забирает монету себе и убегает, то его преосвященство сообщает о ней страже, и с ней обходятся как и с любой воровкой. – Меркурио снял шапочку, чтобы отвлечь внимание своей жертвы. Его задача состояла в том, чтобы не дать трактирщику возможность сосредоточиться и подумать. – А откуда мне знать, что ты не мошенник? Ты слишком уж молод… – Как Меркурио и предполагал, трактирщик не спешил ему поверить. Глазки толстяка беспокойно бегали. – Если ты монах, то где же твоя тонзура? – Я novizium saecolaris[5], – ответил Меркурио, радуясь тому, что давно уже придумал такое наименование, которое помогло ему обстряпать не одно дельце. Достав льняной кошель с монетами, которые он украл у купца, Меркурио распутал завязки. Монеты звякнули, когда юноша вытряхнул их на ладонь и сунул под нос трактирщику. – Поступать так меня заставляет вера в завет милосердия, недоверчивый ты человек. Посмотри на эти монеты. Разве они не выглядят так же, как та, что ты отобрал у девушки? Разве они не одной чеканки, с одной стороны лилия, с другой – профиль Иоанна Крестителя? Такие монеты не в ходу в Риме. Трактирщик подался вперед, рассматривая золото, а затем достал из кармана монету Бенедетты. – И откуда мне было знать? – проворчал он, нервно подбрасывая и ловя монету. Меркурио молчал. Трактирщик подкидывал монету все выше, не сводя глаз с Бенедетты. – Откуда мне было знать? – повторил он. Было видно, что трактирщик готов сдаться. Но в этот момент на Вико-де-Фунари раздался душераздирающий крик: – Воры! Проклятые воры! Трактирщик резко повернулся и увидел еврея, тычущего пальцем с сторону Бенедетты, мальчика и громилы. Теперь он понял, что его пытаются надуть, но монета была еще в воздухе! Меркурио оказался быстрее своего собеседника. С ловкостью кошки мнимый священник подпрыгнул и на лету перехватил монету. – Ну ты и дурак! – Юноша расхохотался трактирщику в лицо и бросился бежать. – Держи вора! Держи вора! – завопил трактирщик и помчался за ним. Меркурио бегал быстрее, но ему пришлось двигаться в сторону купца, все еще оравшего на Бенедетту, Цольфо и Эрколя. Юноша ловко протиснулся в узкий проем между купцом и стеной, но на бегу у него из-под сутаны начало сыпаться сено. Шимон Барух не узнал его, и Меркурио беспрепятственно последовал дальше, однако дорожка сена, отмечавшая его след, вызвала у купца некоторые подозрения. Присмотревшись, он понял, с кем имеет дело, и тут же пустился в погоню за Меркурио. – Вор! Держи вора! За ним мчался трактирщик. – Вор! Держи вора! – уже хором кричали они. Так как они оба преследовали только Меркурио, Бенедетта, Цольфо и Эрколь оказались спасены. Вначале они пустились наутек, двигаясь в противоположном направлении. Глаза Эрколя расширились от страха. Троица успела отбежать не так уж далеко, когда Бенедетта резко остановилась, свернув за угол. – Мы должны помочь ему, – решительно заявила она. Меркурио бежал со всех ног, пытаясь отделаться от преследования, но ему мешала длинная, до самой земли, сутана. Трактирщик вскоре отстал. Меркурио видел, что он остановился в первом же переулке, запыхавшись и согнувшись от боли в боку. Но всякий раз, когда юноша оглядывался, оказывалось, что купец немного приблизился к нему. И еще немного. И еще. Меркурио свернул в переулок, ведущий к Сан-Паоло-алла-Регола. За этой церковью тянулся лабиринт узких улочек, где легко было спрятаться. Тем временем купец уже почти догнал его. Оглянувшись, Меркурио заметил Бенедетту. Подобрав платье, девушка мчалась со всех ног, точно одержимая. Последовав ее примеру, Меркурио подобрал сутану, стиснул зубы и набычился. Ноги вязли в грязи, легкие горели. Если бы сейчас парень выбросил кошель с монетами, купец наверняка бы остановился, чтобы поднять его, и Меркурио был бы спасен. Но парню не хотелось расставаться с деньгами. Свернув к Сан-Сальваторе-ин-Кампо, он заметил, что перебирать ногами становится все труднее. «Не сдаваться!» – подумал он. Меркурио петлял переулками. Когда он в очередной раз оглянулся, купца сзади не было видно, но парень знал, что тот может появиться в любой момент. Он свернул в грязную улочку… и понял, что очутился в ловушке. Впереди был тупик. Меркурио услышал, как к нему приближается купец. Затаив дыхание, он вжался в стенную нишу между двух колонн из красного кирпича. Шимон Барух добежал до развилки. Невзирая на то, что евреям запрещено было носить оружие, он купил кинжал с длинной рукоятью и обоюдоострым лезвием. Впереди было три пути – две улицы справа и маленький переулок слева, засыпанный отбросами с находившегося неподалеку овощного рынка. – Будь ты проклят! – воскликнул Шимон, сворачивая в переулок. Он остановился, думая, что потерял след вора. Купца охватило отчаяние. – Проклятый мерзавец! – повторил он, уже направляясь к выходу из переулка. И тут он услышал позади какой-то плеск. Как ужаленный, Шимон резко дернулся в сторону, повернулся и побежал назад. Меркурио поскользнулся в грязи и так привлек к себе внимание купца. – Попался, вор! – заорал Шимон Барух. – А ну отдавай мои деньги! – Господин! – Меркурио поднял руки в примирительном жесте. – У меня нет ваших денег… Но Шимон не успокаивался. В него точно бес вселился: глаза налились кровью, ноздри раздувались, он запыхался от быстрого бега, из открытого рта брызгала слюна. Рука с кинжалом дрожала, но купец не отступал. – Отдавай деньги! – Он сделал выпад в сторону Меркурио. За спиной Шимона возникли Бенедетта, Цольфо и Эрколь. Бенедетта жестами показала Меркурио, чтобы он их не выдал, а затем принялась что-то шептать на ухо Эрколю. Громила покачал головой, в его глазах отражался ужас. Шимон же надвигался на Меркурио, даже не подозревая о том, что происходит за его спиной. – Ах ты мерзкий ублюдок, хотел меня со свету сжить? А ну отдавай мои деньги, не то прирежу! В движениях Шимона сквозила неуверенность, точно купец никак не мог решиться, нападать ему или убегать. Похоже, он и сам испугался охватившей его ярости. Шимона била крупная дрожь, глаза расширились, в горле пересохло. Он приставил кинжал к груди врага, вжавшегося спиной в стену дома в переулке. Чтобы набраться храбрости, купец кричал. Меркурио замер, точно окаменев. Он закрыл глаза. Бенедетта подтолкнула Эрколя. – Эрколь боитша! – жалобно пролепетал великан. И в тот самый момент, когда Цольфо толкнул своего приятеля вперед, купец резко повернулся. Громила с широко разведенными руками двинулся к Шимону, чтобы его обезоружить, но то ли от страха, то ли от неуклюжести Эрколь поскользнулся и полетел в сторону купца. От неожиданности Шимон выставил оружие вперед, и оно вошло в тело великана. Меркурио услышал удивленный возглас Эрколя, сменившийся сдавленным стоном. Открыв глаза, он увидел, как залитое алой кровью острие кинжала вышло из спины громилы. Шимон отпрянул назад, вытащив клинок из тела, и испуганно уставился на Эрколя. – Я не хотел… – пробормотал он. – Не хотел… Великан медленно осел на землю. – Эрколю… больно… – НЕЕЕЕЕТ! – в отчаянии завопил Цольфо. – Я не хотел… – беспомощно повторил Шимон Барух, а потом его охватила новая волна ненависти. Словно обезумев, он набросился на Меркурио: – Это все ты виноват! Ты виноват, только ты! – кричал он. На этот раз Меркурио не стал закрывать глаза. Ему удалось схватить купца за руку. Страх придавал юноше силы, и Меркурио удалось отразить первую атаку. Он опустился на колени, но запястье Баруха так и не отпустил. Окровавленное лезвие царапнуло стену над его головой. – Это все ты виноват! Ты виноват, только ты! – вновь и вновь повторял купец. Меркурио, сжимая его руку, резко повернулся, дернув Шимона в сторону. Купец повалился в грязь, потянув юношу за собой. В голове Меркурио пульсировала только одна мысль: ни в коем случае нельзя отпускать руку с кинжалом. И вдруг хватка купца ослабела, он ударился спиной о стену, локоть и запястье неестественно вывернулись. Не рассчитав движение, Меркурио дернул его вниз, и лезвие вошло купцу в горло. Меркурио услышал, как сломались шейные позвонки. Этот звук напомнил ему хруст, который раздается, когда давишь ногой таракана. В лицо ему брызнула кровь. До смерти перепугавшись, парень отпрыгнул, увидев свое отражение в уже гаснущих глазах Шимона. Купец замер, все еще сжимая кинжал в руке и глядя на своего противника, но затем его хватка разжалась, и оружие со звоном упало на землю. – Нет… – тихо простонала Бенедетта. Сбросив оцепенение, Меркурио выхватил льняной кошель с монетами. – Вот тебе! Забирай! – точно обезумев, завопил парень и швырнул кошель на грудь купцу. Хрипя, Шимон лежал на земле, зажимая рукой шею. – Пойдем, Меркурио! – Бенедетта коснулась его плеча. Парень повернулся. Казалось, он не узнал ее. Он молча смотрел на свою подругу, пока его мысли не упорядочились. Только тогда Меркурио вспомнил, кто она. Тем временем на животе Эрколя расползлось кровавое пятно. Подбежав к товарищу, Меркурио помог ему подняться. – Поддерживай его с другой стороны, – приказал он Цольфо. Мальчик плакал. – Держи его! – рявкнул Меркурио. – Пойдем. – Он кивнул Бенедетте. Пройдя мимо купца, они скрылись в лабиринте переулков. Когда подоспела стража, старушка, видевшая все из окна, сказала: – Его убил священник. Один из стражников склонился к Шимону. – Но он жив. – Нет. Его убил священник, – повторила старушка.Глава 6
Трактирщица, подняв голову, посмотрела на Джудитту. Женщина казалась испуганной – наверное, так ведут себя все бедняки, когда им нежданно улыбается удача. – Что ты сказала? – переспросила она. – Мой отец… он… – пролепетала Джудитта. Трактирщица медленно повернулась к Исааку. – Добрая женщина… – начал он, едва заметно качая головой. Он пытался подобрать подходящие слова, чтобы выпутаться из этой ситуации. – Вы врач? – перебила его трактирщица. – Вам не нужно будет платить за комнату, и я приготовлю вам все, что только пожелаете. Прошу вас, спасите моего ребенка! – отчаянно забормотала она. – Спасите ее, доктор! Исаак с упреком посмотрел на дочь. Он чувствовал себя загнанным в ловушку. – Я сделаю все, что в моих силах, – неуверенно произнес он. – Отведите меня к больной. Трактирщица метнулась вверх по лестнице. Исаак покосился на пьяных за соседним столом. – И ты тоже пойдешь со мной, – заявил он, не глядя на Джудитту. – В прошлом году мой муж умер от лихорадки, – рассказывала трактирщица, ведя их по узкому коридору на втором этаже. – Теперь у меня осталась только дочь. Она открыла дверь. – Подожди здесь, – сказал Исаак Джудитте и вошел в комнату. Потолок был настолько низким, что мужчине пришлось нагнуться. Сняв желтую шапочку, он свернул ее и сунул за пояс. В углу на низком табурете сидела старуха в черном. В полумраке комнаты ее едва можно было заметить. Женщина невозмутимо смотрела вперед: как и все старики, она делала вид, что не замечает приближение смерти, чтобы смертушка ее не увидела. «Наверное, мать трактирщицы или ее усопшего супруга», – мелькнуло в голове у Исаака. А потом он увидел у постели больной монаха в грубой рясе, подпоясанной бечевкой. Похоже, когда-то эта ряса была черной, но теперь различить ее цвет было довольно сложно. Исаак видел его грязные босые ноги – монах стоял на коленях, повернувшись спиной к двери. На кровати беспокойно металась девочка лет десяти. Она стонала. Исаака охватило недоброе предчувствие. Он всегда не любил церковников. Оглянувшись, он увидел в полутьме коридора Джудитту и с изумлением понял, что больше не сердится на нее за неосторожные слова. В глубине его души даже шевельнулось что-то вроде благодарности за этот поступок. Монах прижался лбом к соломенному матрасу и не стал поднимать голову даже тогда, когда в комнату кто-то вошел. Он шептал молитвы. Исаак опустил руку девочке на лоб. Ее лихорадило. Затем он поднял одеяло. Малышка лежала на одном боку. Подумав о том, как поступил бы в такой ситуации его отец, Исаак попытался перевернуть девочку на спину, и ребенок тут же завопил от боли, прижав ладонь к животу. Только тогда монах поднял голову. Ему не было еще и тридцати, но его лицо было как у покойника, слишком уж сильно заострились черты лица. Щеки ввалились, кожу избороздили глубокие, похожие на шрамы морщины. Похоже, он постился уже много недель. Белок глаз испещряли тонкие сосуды, в синеве радужки светилась фанатичная вера. Увидев желтую шапочку у Исаака на поясе, монах вскочил, выставив вперед нательный крест. – Сатана! – завопил он. – Что тебе здесь нужно?! Исаак прервал осмотр. – Он врач, брат, – пояснила трактирщица. – Он пришел сюда из-за моей дочери. Монах повернулся к женщине и сурово смерил ее взглядом, точно только что она осквернила имя Господне. – Он жид, – мрачно произнес он. – Он врач, – повторила трактирщица. Монах вознес очи горе. – Отец, почто послал ты сию змею подколодную рабе твоей Еве? Затем его горячий взор вперился в Исаака. – Пошли змею сию мне, чтобы раздавил я гадину. – Что с моей дочерью, доктор? – поспешно спросила у Исаака трактирщица, словно понимая, что времени у них не так много. Раньше Исаак уже видел, как отец лечит таких больных – подобная хворь часто разила детей. – Нужно сделать вот тут небольшой надрез, и тогда… – начал он, не спуская с монаха глаз. – Молчи, безбожник! – завопил церковник, а затем опять повернулся к матери больной девочки. – Ты сошла с ума, женщина? Как ты можешь допустить, чтобы грязные руки этого еврея касались твоей дочери, крещенной во славу Господа нашего Иисуса Христа? От прикосновения сего грешника ее болезнь лишь усилится, глупая ты баба. Неужто ты не понимаешь, что эта тварь хочет украсть ее душу, а потом продать повелителю своему, Сатане? Если Господу нашему на небесах угодно будет спасти твоего ребенка, то он исцелит твою дочь, услышав мои молитвы. Если же он решит призвать ее к себе, то петь ей в хоре небесных ангелов. Ты же, неблагодарная, призвала к ней жида. Если умрет она от руки безбожника, то попадет в ад, и гореть ей там с такими же свиньями, как он! – На мгновение монах прервал свой поток слов и покрепче перехватил распятие. – Vade retro, Satanas[6]. Убери свои грязные лапы от бедной больной девочки! Vade retro, Satanas. Тебе не заполучить души сего невинного ребенка. – Нужно сделать надрез, – повторил Исаак, медленно отступая назад. Он не сводил взгляда с женщины, будто пытаясь дать ей понять, что это она должна принять решение. – Уходите, – скрепя сердце сказала трактирщица. – Ты не должна пускать под свой кров безбожников, об этом говорится в Священном Писании, – преисполнившись фанатизма, провозгласил монах. – Иначе грехи безбожников осквернят твой дом. Выйдя в коридор, женщина отвернулась и, не глядя на Исаака, сказала: – Идите с дочерью в комнату. Я никого не выгоню из дома на ночь глядя. Даже если он еврей. – Женщина, послушай, ребенку нужна помощь! Нужно сделать надрез и… – еще раз попытался убедить ее Исаак. Трактирщица отчаянно затрясла головой, не желая слушать его слова. – И не показывайтесь тут никому на глаза, – предупредила она, давая ему свечу и огниво. Исаак и Джудитта заперлись в комнате. – Это все я виновата, – удрученно протянула девушка. Исаак не ответил. Он даже не посмотрел на дочь. Не сказав ни слова, он растянулся на лежанке. К рассвету девочка умерла. Исаак понял это по исполненным отчаяния крикам матери, раздавшимся в таверне. В тот же миг прозвонили к утрене. Бой колоколов сливался с воплями несчастной, точно разделяя ее боль. Приглушенные удары еще долго эхом отражались в тумане. Было слышно, как монах читает на латыни молитву. – Вставай, быстро, – шепнул дочери Исаак. – Нам нужно уходить отсюда. Они открыли дверь комнаты, тихонько спустились по лестнице и направились к выходу. Они как раз были во дворе, проходили мимо загона для кур – деревянные столы оплетала сеть из камыша, – когда трактирщица распахнула на втором этаже маленькое окошко, чтобы душа ее дочери могла вознестись к небесам. Увидев, как отец и дочь крадутся по двору, она принялась вопить – женщину переполняла боль, к тому же она еще не отошла от вчерашней проповеди монаха, с которым всю ночь просидела у лежанки дочери. – Проклятые жиды! Вы принесли горе в наш дом! Да покарает вас Господь! – Не оглядывайся, просто иди дальше, – предупредил дочь Исаак. Из соседних домов стягивались крестьяне – они торопились выразить свои соболезнования соседке и поддержать ее, может быть, помолиться вместе. – Да покарает вас Господь! – полностью утратив самообладание, надрывалась трактирщица. Какой-то крестьянин с огромными, точно лопаты, ладонями с ненавистью смерил Исаака и Джудитту взглядом и сплюнул им под ноги. Рядом с трактирщицей показался монах. Сжимая в руке крестик, он перегнулся через подоконник, едва не вывалившись наружу, и громогласно провозгласил: – Они народ Сатаны! Народ Сатаны! Исаак заметил, что Джудитта готова оглянуться. – Не поворачивайся! – одернул он дочь. – И не беги. – Жиды, приспешники Сатаны, – повторила старуха, шедшая в толпе. Остальные тоже поддержали возглас монаха, осыпая отца и дочь ругательствами. Камень ударил Исааку в затылок. Охнув, мужчина на мгновение припал на одно колено, но затем, поправив шапочку, поднялся и спокойно пошел дальше. Многолетний опыт мошенничества подсказывал ему, что в такой ситуации нельзя бежать. Краем глаза он заметил, что Джудитта отважно идет рядом с ним, расправив плечи и выпрямив спину. Лицо девочки заливали слезы. – Пошли прочь отсюда, мразь жидовская! – заходилась трактирщица. В этот момент отец и дочь свернули за угол и очутились на дороге. Где-то с четверть мили они шли в полном молчании, так и не ускоряя шаг и не оглядываясь. Поравнявшись с небольшой рощицей, Исаак свернул к деревьям. Дойдя до поваленного ствола, опаленного молнией, мужчина присел и жестом предложил дочери последовать его примеру. Из заплечного мешка он достал вчерашнюю краюху хлеба и разломил ее пополам. – Ешь, – сказал он. – Ничего другого у нас нет. Джудитта вытащила из своей сумки три зачерствевших ржаных лепешки с изюмом и миндалем. – Вот еще осталось, – всхлипнула она. Отец обнял ее за плечи. – Никогда не думал, что меня могут так обрадовать черствые лепешки, – улыбнулся он. Они почти доели, когда со стороны деревни донесся шум. – Сними шапку, – приказал Исаак. – Но по закону… – Сними эту проклятую шапку! – прошипел Исаак. Он встал так, чтобы ему была видна дорога, но при этом его никто не заметил бы, а затем присел за кустом. Джудитта пристроилась рядом. Она увидела монаха во главе крестьян, вооруженных вилами и косами. Толпа прошла мимо. – Это мерзкие богохульники, не признающие нашего Господа Иисуса Христа сыном Божьим! – зычно вещал монах. – Аминь! – хором вторила ему толпа. – Эти жалкие создания не достойны жить на этом свете пред ликом Господа нашего! – Аминь! Какой-то крестьянин из толпы крикнул: – И они крадут наших младенцев, чтобы пить их кровь! А потом все заорали хором, точно из одной глотки: – Смерть жидам! Джудитта испуганно прижалась к отцу. – Но почему? – одними губами спросила она. Слезы градом катились по ее лицу. Девочка заглянула в огромные темные глаза отца. – Пускай я и говорю тебе «малышка», ты уже не маленькая, – буркнул он. – А теперь прекрати реветь. Джудитта отстранилась. На мгновение ей стало обидно, но затем девушка заметила, что и правда перестала плакать. И уже не боится. Исаак притянул ее к себе. – А теперь я научу тебя, как поступает лисица, когда охотники спускают на нее псов.Глава 7
– Туда, – с трудом выдохнул Меркурио. Поддерживать Эрколя становилось все труднее – чем больше крови он терял, тем сильнее облокачивался на друзей. Они свернули на Виа-дель-Орто-ди-Наполи. Меркурио еще раз обеспокоенно оглянулся. – Не волнуйся, никто нас не преследует, – сказала Бенедетта. – Не волнуйся?! – вскинулся юноша. – Да я же убил человека! Обокрал и убил! Если меня схватят, то приговорят к смерти! – Еще раз оглянувшись, он побрел дальше. – Давай я проверю, что и как, – предложила Бенедетта. – Подотстану немного. – Ладно, – кивнул Меркурио. – И прекрати уже реветь, это нам ничем не поможет, – прикрикнул он на Цольфо. – Лучше рану ему зажимай. Всхлипнув, Цольфо зажал лохмотьями рану Эрколя. Громила застонал. – Прости, – испуганно пробормотал мальчик. – Дави сильнее, проклятье! – ругнулся Меркурио. Дойдя до конца Виа-дель-Кавалетто, они увидели впереди солдат и спрятались на Виколо-ди-Маргутта, где воняло конским навозом, потому что на этой улочке размещались конюшни. Меркурио совсем запыхался. Он осторожно выглянул на Виа-дель-Кавалетто. Колокола Санта-Мария-дель-Пополо пробили к вечерне. – Скоро тут проедет повозка Скаваморто. На нее-то мы Эрколя и погрузим. Бенедетта посмотрела на него с сомнением. – А что, у тебя есть идея получше? – резко осведомился Меркурио. Девушка растерянно покачала головой. Меркурио видел страх в ее глазах. Страх, как и у всех детей, работавших на Скаваморто. Завидев повозку, Меркурио подал мальчику на козлах знак остановиться. За телегой шла небольшая процессия несчастных, потерявших сегодня родных. Глаза людей потухли от горя. А вокруг царила привычная городская жизнь, все шло своим чередом, и все, даже стражники, старались не смотреть на повозку с отверженными, которых нельзя было хоронить на городском кладбище. Нищие, шлюхи, евреи, ваганты – все те, кого нельзя предавать освященной земле. – Помогите мне затащить его на повозку, – приказал Меркурио. Вместе они подняли Эрколя и устроили его в телеге. – Благослови мою дочь, отче, – взмолилась молодая женщина с воспаленными от слез глазами. Поцеловав Меркурио руку, она указала на крошечное безжизненное тельце, лежавшее между двумя иссохшими трупами. Меркурио поспешно перекрестил усопшую. – Цольфо, ты тоже забирайся на повозку и зажми руками рану, – приказал он. – Сколько еще раз тебе говорить? Они пошли за телегой. Бенедетта подобралась к Меркурио поближе. – Спасибо, – сказала девушка. Меркурио не ответил. Вообще-то это он должен был ее благодарить, но не сумел заставить себя. – Вот, возьми. – Бенедетта протянула ему льняной кошель с монетами, который Меркурио в ярости швырнул на грудь купцу. Удивленно посмотрев на нее, юноша молча забрал монеты. Бенедетта тоже не проронила ни слова. Они миновали церковь Санта-Мария-дель-Пополо и вышли за городские стены за вратами дель Пополо. Некоторое время они шли по Фламиниевой дороге на север от Рима, затем свернули налево к Тибру. Земли здесь были мрачными, в воздухе стоял гнилостный запах разлагающихся тел. Именно тут простиралось кладбище для бедняков. «Дети Мертвых» – так их называли в городе – уже ждали повозку. Едва завидев движение вдалеке, они разбежались по своим местам, но, когда старшие узнали в юном священнике Меркурио, все остановились. Дети с изумлением смотрели на него, не решаясь заговорить. Бенедетта и Цольфо часто рассказывали о Пьетро Меркурио из сиротского приюта святого архангела Михаила, и потому дети-могильщикизнали о нем. Эти сироты работали тут с тех пор, как их за пару монет покупал у монахов Скаваморто, человек, отвечавший за кладбище для нищих. Говаривали, что Меркурио был одним из немногих, кто сумел воспротивиться Скаваморто. И единственным, кто вырвался из его рабства. Поприветствовав ребят, Меркурио приказал: – Спустите Эрколя с телеги. Дети поспешно забрались на повозку. Эрколя – громила тем временем становился все бледнее – уложили на грубо сбитые носилки из двух деревянных планок, соединенных грязным ошметком ткани. – Несите его в барак, – сказал Меркурио. – Что вы тут делаете? А ну беритесь за разгрузку телеги, шалопаи! Дети, помогавшие Меркурио, испуганно пригнулись, заслышав низкий баритон. – Он ранен, Скаваморто. Меркурио явно не боялся этого высокого худощавого мужчину в неожиданно пестрой одежде. Фиолетовый сюртук подпоясывал оранжевый платок. На поясе Скаваморто носил изогнутый кинжал на турецкий манер. Увидев Меркурио, Скаваморто вначале опешил, но затем на его лице расплылась зловещая ухмылка. – Вы только поглядите, кто к нам пришел! – расхохотался он. – Отец Меркурио, сколь нежданную честь оказали вы нам своим визитом! – Не спуская с него глаз, мужчина подошел поближе. Он был выше Меркурио на целую голову. – Ага, наш юродивый. – Скаваморто осмотрел рану Эрколя. – Этого можете сразу нести в могилу, – сказал он детям. – Ему уже ничем не поможешь. Цольфо опять разрыдался. – Помоги ему, – попросил Меркурио. – Вылечи его. – Ты меня, должно быть, не понял. Для него ничего больше не сделаешь. – Скаваморто едва заметно улыбнулся, словно происходящее его радовало. – Я могу тебе заплатить. – Меркурио смотрел ему в глаза. Узкое лицо Скаваморто приобрело серьезное выражение. – Мальчик, может быть, эти жалкие мелкие шкодники рассказали тебе байку-другую, а ты, гляди, и поверил, – прорычал он. – Тебе, мальцу, меня не купить, – прошипел мужчина, обнажая кинжал. – И если бы я хотел заполучить твои деньги, то мне не пришлось бы их отрабатывать, поверь. Я просто забрал бы их себе. – Пожалуйста, – взмолилась Бенедетта. Скаваморто повернулся к ней. – Он ведь священник, верно? Пускай помолится за нашего дурачка, – фыркнул могильщик, радуясь собственной шутке. – Прошу, – произнес Меркурио. Прищурившись, Скаваморто повел носом, точно учуяв что-то вкусное. Затем обвел взглядом детей. Похоже, сейчас он не замечал ничего вокруг. И наконец наклонился к Эрколю. Громила перестал стонать. Скаваморто постучал пальцем ему по лбу. – Тук-тук, есть кто дома? – Он рассмеялся. Эрколь тихо захныкал. – Ему уже ничем не поможешь. Бросьте его в яму. – Нет! – завопил Цольфо, становясь перед другом. – Помоги ему! – повторяла Бенедетта. Скаваморто задумчиво посмотрел на Меркурио. – Прошу тебя, помоги ему. – Юноша опустил глаза. – Отнесите его в барак, – приказал Скаваморто. Дети Мертвых подняли носилки и потащили Эрколя к длинному сооружению из камней и древесины, построенному без какого-либо плана, по мере потребности. Бенедетта и Цольфо пошли за носилками. Скаваморто посмотрел на Меркурио. – Ему ничем уже не поможешь. Я ничего не могу для него сделать, – вновь покачал головой он. Меркурио молчал. – Принеси мне мазь из хвоща на мускусе и настойку торицы, – приказал могильщик. – Ты помнишь, где я храню снадобья? – Я тут все помню, – ответил Меркурио. Оглянувшись, он побежал к маленькой лачужке с кривой печной трубой. – Отлично, Меркурио, – пробормотал Скаваморто и последовал за детьми в барак. Там он приказал разрезать Эрколю одежду, чтобы обнажить рану. Не проронив ни слова, он осмотрел громилу. Цольфо, затаив дыхание, цеплялся за руку Бенедетты. Заметив это, Скаваморто мрачно покосился в его сторону. – Уходи отсюда. Берись за работу, если хочешь вечером поесть и переночевать тут, малец, – рявкнул он. Цольфо хотел что-то возразить, слезы горя и ярости навернулись ему на глаза. Но, прежде чем он успел произнести хоть слово, Скаваморто влепил ему пощечину. – Там снаружи стоит повозка, и кто-то должен ее разгрузить, – прошипел он. – Берись за работу! Бенедетта потянула Цольфо за собой, шепча ему на ухо: – Пойдем, пойдем. Скаваморто больше не обращал на них внимания. Он сунул палец в рану Эрколя. Юродивый застонал. Вытащив палец, могильщик принюхался и покачал головой. Цольфо, рыдая, вышел из барака. – Тебя это тоже касается, – сказал Бенедетте Скаваморто. Опустив голову, девушка вышла наружу. В двери она столкнулась с Меркурио. – Ненавижу его, – шепнула ему Бенедетта. Меркурио прошел в комнату, ничего не ответив, и передал Скаваморто склянки со снадобьями. – Ты знаешь, как нужно соборовать, священник? – усмехнулся Скаваморто. Приподняв голову Эрколя, могильщик влил ему в рот настойку торицы, а затем вытряхнул на ладонь немного мази из хвоща и мускуса и принялся втирать ее в рану. Громила опять застонал, теперь уже тише. Скаваморто ткнул вымазанным кровью и мазью пальцем в сторону Меркурио: – Это чистое расточительство. Понятия не имею, зачем я это делаю. – Он посмотрел на Эрколя. – Ты не доживешь до завтрашнего утра, верно, дурачок? Эрколь улыбнулся, глядя прямо перед собой. – Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие небесное, – буркнул Скаваморто. – Прикройте ему рану тряпкой, чтоб мухи не садились. И разделите его вещи. Завтра он отправится в могилу. Встав, он вышел из комнаты. Меркурио дрожал от ярости. – Укутайте его одеялом. И если хоть попытаетесь стащить у него что-нибудь, будете иметь дело со мной, – мрачно предупредил он. Выйдя наружу, юноша оглянулся в поисках Цольфо, но того нигде не было. Тогда он поплелся к телеге, где дети как раз выгружали трупы. Девочки раздевали умерших (потом эту одежду либо носили сами сироты, либо продавали другим нищим), а затем четыре самых сильных паренька сбрасывали тела с повозки: двое хватали трупы за ноги, двое за руки, раскачивали, словно забавляясь, и бросали в яму. Мертвые с глухим стуком приземлялись на дно братской могилы. Меркурио подошел поближе. Внизу, в могиле, он увидел Цольфо. Мальчик раскладывал только что сброшенные тела, чтобы они лежали ровно. Спрыгнув к нему, Меркурио отобрал у него лопату. – Иди к Эрколю, – сказал он. Цольфо начал плакать. Меркурио не стал тратить время на то, чтобы утешать его, и принялся за работу. Мальчик выбрался из ямы и исчез из виду, а Меркурио принялся ожесточенно перемешивать известняк с сырой землей, чтобы легче было закапывать тела. Он работал до наступления темноты, стараясь отогнать неприятные мысли. Затем он вернулся в барак и выхлебал миску жидковатого супа. Бенедетта и Цольфо сидели у лежанки своего друга. Эрколя сильно лихорадило. Выйдя из барака, Меркурио медленно побрел по кладбищу. В слабом лунном свете, пробивавшемся сквозь облака, он заглядывал в каждую могилу. – Ты до сих пор делаешь это, мальчик? Повернувшись, Меркурио увидел Скаваморто. – Что? – Когда я купил тебя у монахов в приюте святого Михаила, ты по нескольку часов в день рассматривал могилы. Однажды я спросил тебя, зачем ты это делаешь, и ты ответил, мол, хочешь проверить, не лежит ли там твоя мать. – Голос могильщика звучал совершенно серьезно. Меркурио промолчал, но явно напрягся. Скаваморто засмеялся. – Ты не помнишь? – Оставь меня в покое, – прорычал парень. – Ты сказал тогда, что узнаешь ее, хотя никогда ее не видел. Просто потому, что она твоя мать. – Детские сказки, – мрачно буркнул Меркурио. – Может, и так. Но самое интересное, что ты искал ее среди мертвых, а не среди живых. Должно быть, ты очень злился на нее тогда. – Сейчас я плевать на все это хотел, Скаваморто. – То есть ты больше не ищешь ее среди трупов? – Не ищу я ее! Все! Баста! Скаваморто опять рассмеялся. Тихо и совсем беззлобно. – Ну, рассказывай. Кем была твоя мать, Меркурио? – Он опустил юноше ладонь на плечо, и в этом жесте не было угрозы. Так мог бы поступить добрый отец. Или наставник. Меркурио не отстранился. Он почувствовал, как у него перехватило горло. – Она была дамой благородных кровей… – начал юноша, точно рассказывая какую-то историю. – Она была несчастна, потому что ее муж был настоящим поганцем, постоянно шлявшимся по всяким войнам… Она переспала с молодым слугой и забеременела. Прежде чем муж вернулся с войны, она отдала бастарда и приказала убить того слугу. – Или? – спросил Скаваморто. – Моя мать была служанкой из порядочной семьи горожан. Она работала в доме настоящего поганца, который никогда не ходил на войну и трахал ее каждую ночь. Заметив, что служанка забеременела, он вышвырнул ее на улицу. Мать подбросила меня в сиротский приют и заколола своего бывшего хозяина кинжалом. За это ее казнили у городских ворот возле пьяцца дель Пополо. – Или? – Мне надоела эта игра, Скаваморто. – Меркурио отступил на шаг в сторону. – Я уже не маленький мальчик. – Или? – Моя мать… – Лицо юноши озарилось печалью. – …была сиротой, – предложил могильщик. – И ее соблазнил священник, – продолжил Меркурио. – И поэтому ее сын вынужден всегда носить эту дурацкую сутану. Скаваморто рассмеялся. – Или она была… – Хватит. Это глупая игра. – «Кем была моя мать» – отличная игра, – возразил могильщик. – Я играю в нее и с другими сиротами, но никто из них не сочиняет такие отличные истории, как ты. Эти гаденыши цепляются за одну версию и не могут двинуться дальше. А вот ты каждый день мог придумывать себе новую мать… – Скаваморто… – У них нет воображения, понимаешь? – Сегодня я убил человека, – признался Меркурио. – Еврейского купца. Могильщик разровнял землю носком сапога. – Меня повесят, – тихо, едва слышно продолжил юноша. Оба помолчали. Временами лик луны закрывали облака, и тогда на тела в могилах падала густая тень. Меркурио закрыл глаза. – Мне страшно. – Понимаю, – кивнул Скаваморто. – Мне страшно, – повторил парень. – Я боюсь смерти. Подняв горсть земли, Скаваморто бросил ее в могилу. – Ты не должен умирать, мальчик. Меркурио не шелохнулся. – Но ты должен бежать. Прочь из Папской области. – А потом? – Ты всегда был самым умным из моих детей. – Могильщик легко хлопнул его по затылку. – Начни новую жизнь. Или ты боишься, что будешь скучать по сточным водам в катакомбах у Тибра? – Ты знал, что я там? – удивился Меркурио. – Почему же ты не забрал меня? Ты ведь купил меня и… Скаваморто улыбнулся. Он ничего не ответил. Меркурио отвел взгляд. – Завтра ты украдешь у меня телегу. Ту, которая с двумя лошадьми, а не с ослами, они слишком старые и медлительные, – сказал Скаваморто. – К тому времени Эрколь будет уже мертв. А тех двоих ты возьмешь с собой. – Да я их даже не знаю… – Прекрати дурака валять, – приструнил его могильщик. – Зачем тебе притворяться чурбаном? – Ты о чем? – Ну, прям как я, – словно мимоходом заметил Скаваморто. – Только потому, что кто-то живет один, это еще не значит, что ему никто не нужен. – Он легонько постучал кончиком пальца по лбу Меркурио. – Но когда привыкаешь жить в одиночестве, то превращаешься в настоящую скотину… И тогда себя уже не изменить. Поэтому меняйся, пока еще есть время. – Он отвернулся. – Цольфо не переменится, он слабак. А вот девчонка – молодец. Она прошла через ад, устроенный ее матерью… Знаешь, иногда лучше бы ребенку оказаться в сиротском приюте, чем жить с родителями. Меркурио промолчал. – Оставь сутану. Она вам поможет, если в дороге наткнетесь на разбойников. Бегите на север. И не задерживайтесь подолгу в деревнях. Такой городской мошенник, как ты, в селе будет что в ловушке. Тебе подойдут два города – Милан и Венеция. Туда и отправляйся. – Скаваморто пошел к своему дому, но, сделав два шага, остановился. – Я еще вот о чем забыл. Раз уж ты будешь меня обносить, то заплати. Сколько у тебя деньжат? Они уставились друг другу в глаза, ожидая, кто первым отведет взгляд. Как и всегда. – Сольдо, – сказал Меркурио. – Серебряный? – Золотой. – Этого недостаточно. Мне нужно три. – Трех у меня нет. – Чушь. – Два. – И третий за твоих спутников. – У них нет. – Да ты шутник, – рассмеялся Скаваморто. – Ты точно поделился с ними, ты ведь у нас честный плут. – Ну ладно, три. – Меркурио сплюнул на землю. – Душегуб ты. Скаваморто протянул ему руку. Тонкие, точно паучьи лапки, пальцы подергивались. Меркурио достал из-под сутаны три монеты. – В конце и ты умрешь, мальчик, – уже привычным, грубым тоном сказал могильщик. – Спасибо тебе, – улыбнулся Меркурио. Скаваморто пошел в барак. Парень услышал, как распахнулась дверь, и в этот самый миг внутри раздался неаппетитный хрип, что-то среднее между кашлем и отрыжкой. – НЕТ! – завопил Цольфо. – Смерть забрала его раньше, чем я думал, – кивнул Скаваморто. – Все, уходи, мальчик. Прямо сейчас. – С этими словами он закрыл дверь дома. Вокруг царила темнота. Меркурио зябко поежился. Подойдя к коновязи, он взял под уздцы двух низких коренастых лошадок, уже впряженных в повозку. Обычно на этих лошадях Скаваморто сам ездил по улицам Рима. Подведя лошадей к бараку, в котором жили Дети Мертвых, парень вошел внутрь. – Вы не похороните Эрколя голым, – громко произнес Меркурио, выделяя каждое слово. – Он был одним из нас. Дети Мертвых задумчиво кивнули. В комнате повисла тишина, и только Цольфо плакал навзрыд. Меркурио подошел к Бенедетте и ее маленькому другу. – Вы пойдете со мной.Глава 8
Когда монах-фанатик и толпа ободранных крестьян прошли мимо, Исаак жестом приказал Джудитте не высовываться. – Не станут же они преследовать нас до края мира, – проворчал он. И правда, уже через полчаса толпа повалила обратно, только монаха с ними уже не было. Лишившись своего лидера, крестьяне уныло брели назад, явно жалея о том, что впустую потратили несколько часов, предназначавшихся для работы. – Вот увидишь, в Венеции к евреям относятся хорошо. Они вновь двинулись вперед, но на этот раз приходилось красться по лесу, точно пугливым зверькам. Отец и дочь молча шли до самого вечера, временами устраивая короткие привалы, чтобы поесть хлеба. Когда над землей сгустились сумерки, Исаак сказал дочери, что нельзя спать в таверне, когда за тобой гонится свора голодных псов. Срезав пару веток, мужчина соорудил что-то наподобие крытой лежанки. Там они с дочерью и устроились. – Прижмись ко мне, так мы оба не замерзнем. – С этими словами Исаак уснул. С наступлением утра они встали, размяли затекшие ноги, перешли дорогу и отправились назад. С этой стороны тракта лес был гуще. – Я такая дура, – пробормотала Джудитта, останавливаясь. – Если бы я не сказала той бедной женщине, что ты врач, мы могли бы идти по дороге, а не прятаться в лесу. Исаак повернулся. – Я такая дура, – повторила девушка. Джудитта так злилась на себя, что закусила нижнюю губу, пытаясь сдержать слезы. Исаак встал перед дочерью, развернул ее к себе и поднял за подбородок ее лицо. – Да, это правда. Ты совершила глупость, – сурово произнес он. – Люди, которые живут, как я… Ну, такие люди, как я… мы хотим сами заправлять своей судьбой. И сами решать, как и когда нам лгать. Понимаешь? – Да, отец. – Джудитта пристыженно опустила голову. – Мне жаль. Она хотела броситься ему на грудь, но Исаак удержал ее, заглядывая девушке в глаза. – Ты допустила ошибку. И ты плохая попутчица. Зато… – Он вдруг рассмеялся, да так звонко и беззаботно, что Джудитта ошеломленно уставилась на него. – Зато ты сделала кое-что потрясающее. И только теперь, пройдя много миль, я понял это. – Что? – опешила девушка. Взгляд Исаака затуманился, точно мужчину поглотили воспоминания о далеком прошлом. – Ты так красива, доченька. Так же, как и твоя мама. – Он осторожно погладил ее пальцем по щеке. – Ты понимаешь, что ты сделала? – Что? – повторила Джудитта. – Ты открыла мне будущее. – О чем ты говоришь, пап? – удивленно переспросила она. Но, прежде чем Исаак успел что-либо ответить, вдалеке раздался конский топот. И нестройный хор голосов. Земля задрожала, и отец с дочерью спрятались в подлеске. Приложив палец к губам, Исаак пробормотал: – Тихо! Вскоре из-за поворота показалась процессия: пешие, всадники, обоз. Многие были в доспехах, на поясах висели ножны. Были в этом потоке и раненые с пропитанными кровью повязками. Кто-то хромал, опираясь на меч, точно на клюку. Тяжело раненных погрузили на телеги. На подводах и седлах висели арбалеты, луки и колчаны со стрелами. Похоже, маленькое войско возвращалось домой с победой, потому что солдаты пели. Всадники, невзирая на раны, сидели на конях, гордо расправив плечи и выпятив грудь. Солдаты во главе войска радостно размахивали флагами Светлейшей Республики. – Они из Венеции, – прошептал дочери Исаак. По дороге ехало с десяток повозок и шло не более сотни солдат. Исаак решил, что не стоит присоединяться к этой процессии, учитывая, что он путешествует с молодой хорошенькой девчонкой. Радость от победы порою была хуже горечи поражения. Итак, отец и дочь спрятались в подлеске, ожидая, пока солдаты пройдут мимо. – Последуем за ними на некотором расстоянии, – решил Исаак, жестом приказывая дочери встать. – Такой отряд солдат – точно метла в комнате, полной тараканов. Распугает всех. Выйдя из лесу, они побрели по грязному полю. Впереди виднелся гранитный придорожный столб. Еще тридцать девять миль до Венеции. – У нас впереди долгий путь, – сказал Исаак, заметив разочарованный взгляд Джудитты. – Но Хашем[7], Всемогущий, да восславится имя его, поведет нас. Впереди все еще слышалось пение солдат. – Пойдем. Исаак уже сделал шаг по дороге, когда словно бы из ниоткуда возникли два всадника, скакавших в арьергарде. Они неслись галопом, обнажив мечи, и остановили лошадей, только когда чуть не сбили Исаака с ног – тот двигался медленно, неспешно и едва ли сумел бы уступить им дорогу. – Кто вы? – осведомился один из всадников. – Меня зовут… – Почему вы нас преследуете? – грубо перебил его второй солдат. – Мы направляемся в Венецию и решили, что нам будет безопаснее путешествовать за войсками Светлейшей Республики, почтенный воин, – напыщенно, почти торжественно ответствовал им Исаак. Услышав его речь, всадники засмеялись. – Вы точно родом не из Венеции, хотя и неплохо владеете нашим наречием. Ваша кожа темнее нашей, как и глаза, и волосы. Недолго думая, я предположил бы, что вы евреи. В особенности ты, козлобородый. Но вы не евреи, верно? Я ведь не вижу на вас желтых головных уборов. Солдат опустил лезвие к поясу Исаака, ткнув острием меча в шапочку. Второй всадник тем временем объехал вокруг Джудитты. – Не трогайте мою дочь! – Исаак сделал шаг в сторону лошади, и та нервно переступила с ноги на ногу. – Пожалуйста, досточтимые господа всадники, – подумав, добавил он. Смеясь, солдат взвесил меч на ладони и легонько хлопнул Джудитту по мягкой юбке, сшитой старухами острова Негропонте. Точно пастух, погоняющий отбившуюся от стада овцу. Девушка отпрыгнула в сторону – на середину дороги, как солдат и рассчитывал. – Пойдемте, – приказал Исааку второй всадник. Но в его голосе больше не было недоброжелательности. Всадники доставили Исаака и Джудитту к обозу и передали их своему капитану, Андре Ланцафаму. То был статный мужчина лет сорока, наделенный пронзительным взглядом. Щеки его покрывала недельная щетина, волосы растрепались после боя. Спешившись, капитан внимательно осмотрел Исаака. Негропонте сразу понял, что Андре – человек нетерпеливый и с ним лучше говорить открыто, без экивоков. – Вы евреи? – спросил Ланцафам. – Да, господин. – Почему не носите желтые еврейские шапки? – Потому что нас преследовали и хотели убить. Мы прятались. Молча смерив его взглядом, капитан едва заметно кивнул. – Кто ты? – Меня зовут Исаак ди Негропонте. – Он повернулся к Джудитте. Девушка испуганно смотрела на отца. Исаак украдкой улыбнулся ей. Он был благодарен дочери за то, что она назвала его врачом. Она была так похожа на Хаву, женщину, родившую ее на свет, женщину, которую Исаак нежно любил. Хаву, женщину, которую он не смог спасти, и с тех пор мучился этим. Прежде чем подойти к больной дочери трактирщицы, Исаак оглянулся и в полутьме коридора увидел Джудитту. И почудилось ему, будто эта девочка, столь похожая на его Хаву, передала ему благословение жены. Джудитта говорила от имени Хавы. И Хава сказала, что он не виновен в ее смерти. Хава предложила ему новое будущее. Новую судьбу. Улыбнувшись при этой мысли, Исаак вновь посмотрел на капитана. – Меня зовут Исаак ди Негропонте, я доктор, знаток телесных жидкостей и лекарь, – гордо провозгласил он. – Ты режешь?! – набросился на него капитан. – Режу? – опешил Исаак. – Конечности режешь? Раны зашиваешь? Ты хирург? – настаивал Ланцафам. После нападения турок отец Исаака был вынужден заниматься самыми грязными врачебными делами, которые лекари обычно перепоручали цирюльникам и фельдшерам. И он повсюду брал Исаака с собой. Исаака, сына, который не боялся вида крови, потому что у него не было совести. – Да, я хирург. Исааку показалось, что эти слова вызвали в капитане больше уважения, чем знания телесных жидкостей, хотя любой врач или представитель рыцарского сословия отнесся бы к этому иначе. – У тебя инструменты с собой, доктор? – спросил капитан. Судя по его виду, он был уверен, что Исаак выполнит любой его приказ. – Нет… – Тогда возьмешь инструменты Канди, нашего фельдшера. Он умер два дня назад от лихорадки. Надеюсь, они не навлекут на тебя беду. Исаак мотнул головой в сторону своей дочери. – С ней все будет в порядке, – заверил его Ланцафам. – Среди всех этих солдат? – обеспокоенно уточнил Исаак. – Это мои солдаты. Я их командующий. Исаак задумчиво посмотрел на него. Никто не умеет читать сердца человеческие лучше мошенника – иначе с таким ремеслом на белом свете не проживешь. По лицу капитана Ланцафама было видно, что он человек не только гордый, но и честный. – Я вам верю, – кивнул Исаак. – Она под моей защитой, – провозгласил Андре. – А теперь покажи, что умеешь. На телегах мои солдаты. И они хотят повидаться со своими семьями. – Он приставил ко рту ладони: – Доннола! К нему подбежал низкорослый человечек с непропорционально маленькой головой и крошечными глазенками. Он и правда был похож на ласку – а именно это и означало на итальянском имя Доннола. Кожа у глаз морщинилась, точно кожура высушенного яблока, на щеках же была гладкой и слегка лоснилась. На верхней губе и подбородке едва-едва прорезалась рыжеватая юношеская поросль. – Это доктор Негропонте. Дай ему инструменты Канди, – приказал капитан. – И позаботься о том, чтобы он плюнул на них перед больными, чтобы снять проклятье лихорадки, убившее фельдшера. Если откажется, то пни его под зад, тут я на тебя полагаюсь. Но как только он это сделает, ты будешь выполнять все его приказы. И без возражений. – Ланцафам повернулся к Исааку. – Мы разобьем здесь лагерь. Я хочу, чтобы ты приступил немедленно. Иди за Доннолой. Исаак подошел к дочери. – Спасибо, – шепнул он. – Отец… – начала Джудитта. Но он просто обнял ее. – Следи за тем, чтобы не приподнимать юбку. И никогда больше не показывай ноги, когда сходишь с корабля или забираешься на повозку, – тихонько сказал он напоследок. – Надеюсь, ты умеешь обращаться с пилой, – буркнул капитан. Исаак пошел за Доннолой к первой тележке. Там сильно воняло гнилой плотью. «“Обращаться с пилой”, сказал капитан. Гангрена», – предположил Исаак. – И я уже есть хочу! – рявкнул капитан. Исаак услышал, как он говорит какому-то солдату: – Девчонка наверняка тоже проголодалась. Принеси ужин и ей. И никакой свинины. Давай, поживей, разводи костер! Глядя на людей, лежавших на повозке под рваными попонами, Исаак говорил себе, что все будет хорошо. Главное – до конца сыграть свою роль. Он сел рядом с первым раненым солдатом. Это был молодой парень, ему еще не исполнилось и двадцати. Глаза мальчишки были широко распахнуты от ужаса. Исаак ощупал раздробленное ударом лошадиного копыта колено и осмотрел уже окрасившиеся желтым осколки кости и рваные края раны. Он знал, что делать. Его отец был хорошим учителем. «Спасибо, мерзавец», – подумал он. – Плюнь на инструменты, чтобы отогнать беду. – Доннола открыл огромную сумку из потрепанной кожи, полную хирургических инструментов. Исаак, не раздумывая, плюнул. – Теперь проклятье лихорадки, сразившей Канди, снято, – громко, чтобы все раненые в повозке слышали, сказал Исаак. Доннола несколько опешил. – Обычно врачи отказываются верить в правильность этого обычая, – недоверчиво пробормотал он. – Они считают, что это неприемлемо, поскольку порочит их науку. – Так что, я теперь не лекарь? – осведомился Исаак. Он смотрел на своего собеседника, не отводя взгляда. Жизнь мошенника научила его, что нужно всегда быть уверенным в себе. Доннола молчал. – Дай ему выпить чего покрепче, лучше водки, чем вина, свяжи его, чтобы не мог дернуться, и принеси мне одну прямую и одну изогнутую пилу, – приказал Исаак. – Конечно, после того как ты решишь, что я настоящий врач. Встряхнувшись, Доннола достал из сумки с инструментами две пилы. – Прямая и изогнутая. К вашим услугам, господин доктор. Исаак взялся за дело. «Веди руки мои, Хава, если это то, чего ты хочешь», – молча взмолился он. И в тот момент, когда капитан Ланцафам протянул Джудитте хлеб и солонину из говядины, над лагерем разнесся вопль молодого солдата. На мгновение все песни затихли, но тут же зазвучали с новой силой. Отпиливая ногу парню, Исаак чувствовал, как по лицу текут слезы, как комок стоит в горле. «Помоги мне, возлюбленная моя», – мысленно говорил он жене.Глава 9
Исаак полдня работал на первой повозке, затем перешел на вторую. Он осматривал раненых, резал плоть, пилил кости, смазывал лекарственной смесью и перевязывал кровоточащие культи, вправлял вывихи, зашивал открытые раны, удалял острия стрел, наносил мази. Часы тянулись мрачно и монотонно, и лишь иногда Исаак поднимал голову, услышав вдалеке печальный колокольный звон, созывавший верующих на молитву. Он работал до вечера не переставая, и лишь когда солнце уже склонилось к горизонту, закончил обходить больных во второй повозке. Покачиваясь от усталости, Исаак выбрался наружу. Доннола, все это время подававший ему инструменты, последовал за ним. Стоя в забрызганной кровью одежде на свежем прохладном ветерке, Исаак потянулся, глядя на бледное вечернее солнце, скрытое легкой дымкой облаков. В пояснице у него ломило. Доннола принес две миски горячего бульона, две сосиски и два ломтя черствого хлеба. Исаак взял бульон и хлеб, а от сосисок отказался. – Точно, ваша религия же запрещает вам есть свинину. – Доннола с аппетитом надкусил сосиску. – Эх, вы даже не знаете, чего лишаетесь. Исаак рассеянно кивнул, размачивая хлеб в бульоне. Он привык к таким комментариям. Оба молча поели. Исаак несколько раз глубоко вздохнул. – Такое обычно не замечаешь… но воздух пахнет чудесно. – Он еще раз наполнил легкие, словно пытаясь запастись этим великолепным чистым воздухом, прежде чем вновь отправиться в смрад повозки. – Так, мне нужно сходить по нужде. Доннола ничего не ответил на это. Заметив, что доктор не отводит взгляда, он пожал плечами. – Ну так вперед! – У вас тут нет отхожего места? – опешил Исаак. Доннола развел руками. – Весь мир – наше отхожее место, – рассмеялся он. Исаак не двигался с места и все еще выжидательно смотрел на него. – Вы что, стесняетесь, доктор? Собравшись с духом, Исаак оглянулся. На приличном расстоянии от лагеря он приметил куст и направился в ту сторону. Доннолу рассмешило его смущение. – Срать нужно каждому, господин доктор, даже лучшим из нас. Тут стыдиться нечего! – громко крикнул он Исааку вслед. Не удостоив его ответом, Негропонте пошел дальше. Дойдя до куста, Исаак внимательно его осмотрел, проверил, нет ли кого-нибудь поблизости, не видно ли это место из лагеря. Удостоверившись в том, что он скрыт от всех взглядов, Исаак расстегнул зеленый сюртук, спустил штаны и широкие шерстяные подштанники и присел на корточки. Его лицо исказила гримаса боли. Исаак сжал зубы, зажмурился и напрягся. Тихо застонав, он наконец с облегчением вздохнул. Не вставая, он провел по земле под своим задом ладонью и поднял маленький мешочек из овечьей кишки. Мужчина отер мешочек о траву и осторожно развязал нитку, закрывавшую его. Внутри лежало пять драгоценных камней, блеснувших в лучах заходящего солнца, когда Исаак вытряхнул их на ладонь. Два больших изумруда, два столь же крупных рубина и один маленький бриллиант – впрочем, этот камень был намного дороже остальных четырех. В тот же момент в лесу неподалеку от куста послышался какой-то шорох. Вздрогнув от неожиданности, он сжал драгоценные камни в кулаке и испуганно оглянулся. – Кто здесь? Негропонте внимательно прислушался, но ничего не было слышно. «Наверное, какой-то зверь», – решил он и расслабился. Облегчившись, он подтерся крупными листьями, спрятал драгоценные камни в мешочек и завязал нить. После некоторых усилий ему удалось вернуть ценный мешочек туда, где никто его не найдет. – Вам уже лучше? – спросил Доннола, увидев доктора. Ничего ему не ответив, Исаак поднялся на третью повозку, плюнул на инструменты и, нарочитым жестом поведя рукой, объявил, мол, проклятье, убившее фельдшера, снято. Затем он занялся ранеными. Ночью в повозку пришел капитан. Осветив лампадой изможденное лицо Исаака, он покачал головой. – Иди спать, – приказал Ланцафам. – Я не могу помешать войне убивать моих ребят, но уж точно могу позаботиться о том, чтобы их не прирезал сонный фельдшер. С отсутствующим видом Исаак сменил солдату повязку и вышел наружу. Капитан ждал его неподалеку. – Твоя дочь там, – указал он на фургон с провиантом. – Для вас найдется одеяло и небольшая переносная печка. Исаак медленно побрел за ним, будто лунатик. – Мои люди говорят, ты мясник, – добавил капитан, проводив доктора к повозке. Исаак огорченно опустил голову. Он отрезал пять ног выше колена, одну почти до таза (этот солдат не пережил потери крови), две руки до локтя, одну кисть и с десяток пальцев. Израсходовал все три катушки ниток, чтобы зашить раны, и приказал Донноле распустить рубашку, чтобы было чем шить. В целом погибло три солдата, состояние еще двух было критическим. – Они говорят, ты мясник, – повторил Ланцафам, глядя во тьму ночи. – Но когда через пару дней они смогут обнять родных, то поймут, что ты спас им жизнь. Иди спать. Ты это заслужил. Исаак с благодарностью посмотрел на капитана и молча кивнул, а затем, едва волоча ноги, забрался по трем ступенькам в фургон с провиантом. Джудитта лежала в свете маленькой лампады. Она вскинулась ото сна и, увидев его, с воплем вскочила и спряталась между двух сундуков. – Это же я, твой отец, – воскликнул Исаак. – Ты выглядел как солдат! – сонно пробормотала Джудитта, возвращаясь к лежанке. Теперь, когда испуг прошел, она с удивлением разглядывала отца, залитого кровью с головы до ног, точно герой войны. – Я отложила для тебя немного мяса, хотя оно и не кошерное. Ложись спать, ты, должно быть, совсем вымотался. Исаак повалился на лежанку прямо в пропитанной кровью одежде. Под одеялом было уютно, от печки исходило тепло. Джудитта дала ему кусок солонины, но отец уснул, не успев донести ее до рта. Забрав у него мясо, девушка укутала его одеялом и обняла. Исаак проснулся на рассвете. – Мне пора, – сказал он дочери, встал и вышел из фургона. Доннола уже ждал его, завернувшись в попону. Мужчина пристроился на ступенях, опустив голову на сумку с инструментами. Едва завидев Исаака, он вскочил. Доннола принес два бокала вина, две краюхи хлеба, свиную сосиску и кусок говяжьей солонины. Позавтракав, они отправились к третьей повозке, чтобы продолжить прерванную вчера ночью работу. За это время один из раненых истек кровью. – Я мог его спасти, – прошептал Исаак. Доннола закрыл лицо мертвого и приказал двум солдатам отнести тело в телегу с трупами. – Венецианцев мы везем их семьям, чтобы их могли достойно похоронить. – Аминь, – произнес один из солдат в повозке. Люди в этом фургоне были не так тяжело ранены. Исааку пришлось воспользоваться пилой только в одном случае, и этим он спас больному жизнь. Уже давно пробил девятый час, когда Исаак и Доннола закончили свою работу здесь. Уставшие и опьяненные запахами крови и выделений, они вышли на свежий воздух. Уже почти стемнело. Солнечные лучи едва пробивались сквозь плотный полог туч, над землей поднимался густой туман. Весь лагерь заливал призрачно-белый свет. И повозки, и люди плавали в белых клубах тумана. Все молчали. И вдруг в этой жутковатой тишине раздался стон, сменившийся криком: – Ага! Попался, проклятый воришка! Исаак и Доннола пошли в ту сторону, откуда доносился голос. – Это же повар! – сказал Доннола. – Отпусти меня, отпусти! – вопил какой-то мальчишка. Впрочем, его голос звучал скорее возмущенно, чем испуганно. В нескольких шагах от фургона с провиантом и пузатой бочки с солониной, стоявшей неподалеку, Исаак и Доннола увидели толстяка, схватившего за шиворот тощего мальчонку с длинными жирными волосами и желтоватым цветом лица. – Да не дергайся ты! – приказал повар. Но парнишка вырывался изо всех сил, отчаянно пинаясь. Извиваясь, точно одержимый, мальчик пытался высвободиться от хватки повара. Толстяк отвесил ему оплеуху, и вновь послышался стон. – Что здесь происходит? – Шум привлек внимание капитана Ланцафама. В двери фургона появилась Джудитта. Увидев отца неподалеку, она улыбнулась, остановившись на ступенях. Капитан приказал ей оставаться в фургоне и ни в коем случае не разгуливать по лагерю. Хорошенькая девушка среди всех этих солдат могла создать немало неприятностей. – Мне и раньше казалось, что тут кто-то шатается, капитан, – объяснил повар. – Теперь-то я в этом полностью уверен. У нас, оказывает, воришка завелся. Ланцафам посмотрел на мальчика. Из носа паренька текла кровь. – Отпусти его! – приказал повару капитан. Толстяк хотел что-то возразить, но передумал и молча разжал руку. Мальчишка бросился наутек, но Ланцафам, предвидя это, с неожиданной резвостью подался вперед и фехтовальным жестом отвел вправо руку. Его ладонь задела колено мальчика, высоко поднятое в прыжке. Воришка потерял равновесие, провернулся вокруг своей оси и повалился на землю, а капитан уже был тут как тут. Схватив паренька за грудки, он без особых усилий поднял беглеца на ноги и хорошенько тряхнул, словно пытаясь вытряхнуть всю дурь. – Не дергайся! – скомандовал он. Мальчик остолбенел. – Как тебя зовут? – спросил капитан. Воришка поджал губы, отчаянно озираясь. – Как тебя зовут? – повторил Ланцафам, и на этот раз в его голосе прозвучала угроза. – Цольфо, – произнес кто-то за его спиной. Словно из ниоткуда неподалеку от фургона появился молодой священник в длинной черной сутане с красными пуговицами и вышитым на груди окровавленным сердцем в терновом венке. Подойдя поближе, он приподнял черную блестящую шляпу, полагавшуюся ему по сану. За священником следовала молодая девушка. Зеленое платье было ей к лицу, и капитан невольно залюбовался красавицей, ее белоснежной кожей и медно-рыжими волосами. – А ты кто? – осведомился Ланцафам, сразу обративший внимание на молодость священника. – Меня зовут Меркурио да Сан-Мигель, – ответил юноша, самоуверенно уставившись на капитана. – Простите сорванца, – указал он на Цольфо. – Он изголодался и не сумел воспротивиться искушению. Мы целый день провели в пути и в этом тумане не смогли отыскать ни одной гостиницы. Наших лошадей и телегу отобрали разбойники, нам же лишь чудом удалось выжить. – Так ты священник? – Нет, я novizium saecolaris, Господу нашему Иисусу Христу уготованный. Еще не совсем священник, – улыбнулся Меркурио. – Кроме того, я секретарь его высокопреосвященства, епископа Карпи, монсиньора Томмасо Барка ди Альбиссола. Он ожидает нас в Венеции, чтобы принять этих бедных брата и сестру из сиротского приюта святого архангела Михаила, которому он… – Я не слышал о епископе с таким именем в Венеции, – подозрительно прищурился капитан. – Потому что его епархия в Карпи, – тут же нашелся Меркурио. – Но сейчас его высокопреосвященство находится с визитом в Венеции, и именно там мы и должны с ним встретиться. Ланцафам молча смерил его взглядом. – Мы можем заплатить за мясо, украденное этим мальчиком, – поспешно добавил Меркурио. Капитан и бровью не повел. Похоже, судьба воришки нисколько его не интересовала. – А зачем епископу понадобились эти сироты? – уточнил он. – Ну… это… это дело Церкви, – нерешительно пробормотал мнимый священник. – И это личное. Ланцафам не сводил с него взгляда. – Он хочет сказать, что они оба – ублюдки епископа, – рассмеялся повар. Солдаты встретили это замечание оглушительным хохотом. Капитан обвел солдат испепеляющим взглядом. – Кто из вас уверен в том, кто ваш отец? – рявкнул он. – А ведь я ни одного из вас не называл ублюдком! Солдаты смущенно потупились. На мгновение взгляд синих глаз капитана остановился на девушке с белоснежной кожей. Бенедетта не улыбнулась ему, но на ее лице читалось уважение. Ланцафам опять повернулся к Меркурио. Похоже, его сомнения улеглись. – Вам следовало попросить нас о еде. Тогда вы не рисковали бы жизнью. Вы вообще понимаете, что мы могли бы принять вас за врагов? Или за шпионов? – Мы не знали, живут ли на этих землях богобоязненные люди или варвары, – пояснил Меркурио. – Варвары? – рассмеялся капитан. – Ты, похоже, немного не в себе, мальчик мой. – Он повернулся к повару: – Дай ему поесть. Ланцафам уже собирался уходить, когда ему в голову пришла одна мысль. Опустив Меркурио руку на плечо, он отвел юношу в сторону. – Так ты священник или нет? – Еще нет, господин. – Как бы то ни было, моим ребятам было бы легче, если бы кто-то благословил их, – сказал капитан. – Они на грани между жизнью и смертью. Им мерещатся призраки. Они напуганы, им кажется, что в затылок им пялится сам дьявол. Благослови их, прими у них исповедь, сними с них груз грехов. Ты ведь молитвы знаешь, верно? – Да, господин. – И прекрати называть меня господином. Я капитан в армии Венецианской республики. – Да, капитан. Ланцафам улыбнулся. Молодой священник ему нравился. Такому парню не следовало становиться священником, это было чистой воды расточительство. Впрочем, капитана это не касалось. – Доннола! – позвал он. Похожий на ласку человечек не заставил себя долго ждать. – Возьми с собой этого священника, – приказал Ланцафам. – Пойдемте, отче… – Доннола запнулся. Меркурио был так молод. – То есть, сын мой… – Лучше называй его священником, Доннола, – усмехнулся капитан. – А то дело дойдет до того, что ты его Святым Духом назовешь. Солдаты оглушительно расхохотались. Доннола и Меркурио поднялись в фургон, где работал Исаак. Меркурио встал на колени перед солдатом, которому доктор менял повязки, и начал молиться: – Святой архангел Михаил, победитель Сатаны, прошу, позаботься об этом человеке в его земной жизни, оберегай его с хором архангелов и всеми девятью хорами ангелов, береги его до тех пор, пока он под защитой твоею не войдет в Царство Небесное и не вкусит милости Божьей. – Аминь, – пробормотал раненый, и его лицо расплылось в умиротворенной улыбке. – Спасибо, отче. Исаак встал и перешел к другому солдату. Парень был без сознания. Меркурио присел рядом. – А ты хорош, мой мальчик, – шепнул Исаак. – Но я мастер подмечать мелочи, и потому знаю, что ты не тот, за кого себя выдаешь. Меркурио оцепенел, ошеломленно глядя на врача. – Ты мошенник, – тихо произнес Исаак. Меркурио не ответил. Он молча смотрел на своего собеседника. – Но я никому ничего не скажу. Этим несчастным дьяволятам нужен священник. – Спасибо. – По лицу Меркурио скользнула тень улыбки. – Впрочем, я был в лесу, когда вы спрятались в кустах, чтобы облегчиться. На этот раз настала очередь Исаака молча таращиться на него. – Но я тоже никому ничего не скажу. Этим несчастным дьяволятам нужен врач. Исаак испытующе посмотрел на парня. В его словах не было угрозы. Меркурио просто хотел дать понять, что он не глупец. Исаак рассмеялся. И Меркурио последовал его примеру. – Над чем это вы смеетесь? – осведомился Доннола. Исаак и Меркурио не ответили. Они поняли друг друга. – Ладно, приступим к работе, – кивнул Исаак. – Да, – согласился с ним Меркурио. – Приступим к работе.Глава 10
Бенедетту и Цольфо отвели в фургон с провиантом. – Не бегайте по лагерю, – приказал им капитан, не сводя с Бенедетты глаз. Девушка молча кивнула. Когда Ланцафам ушел, они поднялись по ступеням наверх. Фургон был большим, крытым, полностью сделанным из дерева. В прорези окошек едва-едва лился свет. Вообще, этот фургон скорее напоминал дом на колесах. Внутри покоились темные бочки и сундуки. В центре фургона стояла огромная глиняная бочка, которую удерживала целая сетка из прочных бечевок, тянувшихся к крепежам в полу и потолке. На войне о вине беспокоились больше, чем о еде. Оглянувшись, Бенедетта и Цольфо увидели между двух сундуков Джудитту. Девушка смущенно улыбнулась. Выйдя из своего укрытия, она протянула новым соседям миску с едой. – Тут солонина и черный хлеб, – сказала Джудитта. – Угощайтесь. Затем, словно добропорядочная домохозяйка, она указала на соломенную лежанку на полу. – Присаживайтесь. Здесь у нас есть даже печурка. – А ты кто? – улыбнулась ей Бенедетта. – Я дочь доктора. – Ух, ну я и проголодался! – Цольфо тут же с аппетитом набросился на еду, усевшись рядом с печкой. – А сосисок нет? – с набитым ртом спросил он, посмотрев на Джудитту. Девушка пожала плечами. – Так что, нет сосисок? – переспросил Цольфо. – Я не знаю. – Джудитта еще раз пожала плечами. – Ты жидовка, что ли? – рассмеялся Цольфо, налегая на солонину. Но уже через мгновение он замер и уставился на девушку. В полумраке ее глаза казались еще больше и темнее, чем обычно. Перестав жевать, Цольфо обвел взглядом фургон. Увидев две заплечных сумки, он отставил тарелку, схватил сумку Исаака и достал оттуда желтую шапку. Вскочив, мальчик выплюнул все, что у него было во рту. – Ты жидовка! – прорычал он, выставив перед собой шапку. – Жидовка! – завопил он, швыряя шапку ей под ноги. Джудитта, опешив, отпрянула. – Да что с тобой, Цольфо? –возмутилась Бенедетта. – Вот мразь! Свора жидовская! – не унимался Цольфо. – Успокойся! – Встав между ним и Джудиттой, Бенедетта заглянула ему в глаза. В них сверкала исполненная фанатизма ненависть. – Что с тобой, Цольфо? – повторила она. – Они убили Эрколя, вот что! – Мальчик оттолкнул ее в сторону, пытаясь подобраться поближе к Джудитте. Но Бенедетта не отступала. – Она ничего не сделала. – Подруга детства пыталась урезонить его. – Они все убийцы! Жиды проклятые! – орал Цольфо. И вдруг дверь вагончика распахнулась. – Что здесь происходит? – спросил капитан. Цольфо повернулся. – Она жидовка! – Успокойся, мальчик! – Ланцафам схватил его за плечо. – Тихо! Но Цольфо его, казалось, даже не видел. – Она жидовка! – повторил он. – Я в одном фургоне с этой мразью не останусь! Капитан посмотрел на Бенедетту, а затем вытолкнул Цольфо наружу и дал ему напоследок пинок под зад. – Значит, будешь спать под открытым небом, – буркнул он. – Мне тут неприятности не нужны. А когда мы двинемся дальше, пойдешь пешком. В это время к фургону подошли Меркурио и Исаак. Они завершили работу на сегодня и собирались лечь спать. Юноша подбежал к Ланцафаму. – Что случилось? – выдохнул он, покосившись на Бенедетту. Девушка стояла на верхней ступеньке фургона. И смотрела на него как-то странно. Исаак остановился рядом с ним. Цольфо ткнул пальцем в сторону доктора: – Он проклятый жид, Меркурио! – Мальчик сплюнул в ярости. Его голос дрожал. – Они убили Эрколя! – он больше не мог сдерживать слез. Подбежав, Бенедетта прижала рыдающего мальчонку к своей груди. Не зная, что делать, Меркурио беспомощно перевел взгляд с Джудитты на капитана и виновато развел руками. – Он был его другом… – тихо произнес парень, понимая, впрочем, что капитан не поймет этих слов. С тех пор как они уехали с кладбища, Цольфо не проронил и слезинки. Он молча уселся в телегу Скаваморто, и ночной ветерок высушил слезы на его щеках. Может быть, и слезы в его сердце. С тех пор он об Эрколе не говорил. – Это пройдет, – заверил капитана Меркурио. Покачав головой, Ланцафам грозно ткнул в сторону Цольфо пальцем: – Ты мне тут воду не мути, дружок, понял? Иначе я тебя отсюда лично пинками выпровожу. – С этими словами он удалился. Бенедетта отвела Цольфо в сторону. Мальчик никак не мог успокоиться, он плакал навзрыд. Меркурио шагнул к нему, но Бенедетта жестом остановила его. – Простите, мне очень жаль, – сказал он Исааку и повернулся к Джудитте. Девушка смотрела на него гордо, даже с вызовом, хмуря густые черные брови. Поднявшись в фургон, Исаак обнял ее. Хотя Меркурио устал настолько, что его даже знобило, он еще некоторое время погулял по лагерю. Вскоре ему удалось раздобыть себе сосиску и краюху хлеба. Присев на пустой бочонок, брошенный на поле у тракта, парень принялся за еду. Когда сзади послышались шаги, он даже не оглянулся. – Ты пьешь, еще-не-совсем-священник? – поинтересовался капитан Ланцафам. В руках он держал две металлических кружки с вином. – Да. – Меркурио взял у него одну кружку. – Все священники пьют, – невесело хохотнул капитан. Он смотрел на кусты, смутные истрепанные очертания которых темнели впереди. – Ну да… – Кровь Христова. – Усмехнувшись, Ланцафам одним глотком выпил половину кружки. – Не обижайся, еще-не-совсем-священник. Я солдат, поэтому мне по долгу службы полагается не все воспринимать всерьез. Я ничего не имею против тебя. И Церкви. Меркурио, улыбаясь, выпил вино. – Ты сможешь совладать с мальчишкой? Парень кивнул, хотя вовсе не был в этом уверен. – Завтра мы выступаем. Послезавтра доберемся до Венеции. При всем уважении к твоему обету безбрачия, еще-не-совсем-священник, когда мы войдем в город, мне нужны будут только мягкая постель да бабенка посмазливее, вот тогда-то все и наладится. – Он звонко рассмеялся. – Доктор уже закончил свою работу, – склонив голову, тихо добавил он. – Я больше не мог выносить их крики. Не знаю почему, но, когда люди гибнут вот так, все иначе, чем в бою. – Встряхнувшись, он бодро хлопнул Меркурио по плечу и повернулся, собираясь уходить. – Капитан… – не сдержался парень. Слова сами рвались с его губ. – Что чувствуешь, когда кого-то убиваешь? – Его голос дрогнул. – Ничего. – Ничего? Даже в первый раз? – Я уж и не упомню. С тех пор много воды утекло. А почему ты спрашиваешь? – Так, просто… Капитан испытующе взглянул на него. – Ты ничего не хочешь мне сказать? Меркурио хотелось поделиться с кем-нибудь своей ношей, но капитан был военным, он должен был арестовать преступника, если тот сознается. – Есть какая-то… причина, по которой ты выбрал сутану священника, мальчик мой? Меркурио вздохнул. Ланцафам был не тем человеком, которому можно было довериться. Он задумчиво покрутил кружку с вином в руках. – Моя мать… пила. Когда она залетела, то и не помнила уже, кем был мой отец. Она отдала меня монахам… Так я и стал церковником. У меня не было другого выбора, вот и все. Внимательно посмотрев на него, капитан кивнул и ушел. Меркурио остался один. Выпитое вино ударило ему в голову, в желудке засосало. Парень поспешно доел хлеб, закусывая сосиской. На мгновение он закрыл глаза. В темноте перед ним точно возникли образы раненых солдат, в памяти всплыл запах крови и вид разрезанной плоти. Скорее удивленные, чем испуганные взгляды солдат. Страх смерти в их глазах. Меркурио не хотелось сидеть на поле одному. Он решительно поднялся и направился к фургону с провиантом. Бенедетта и Цольфо сидели на нижней ступеньке лестницы. – Ты успокоился? – без упрека в голосе спросил Меркурио. Мальчик посмотрел на него. Глаза покраснели, сейчас Цольфо и правда производил впечатление маленького мальчишки. – Я не хочу спать под одной крышей с этими жидами, – сказал он. – Ненавижу жидов. Меркурио пошел вверх по лестнице. – Принесу тебе одеяло. Вскоре он вернулся с попоной в руках. – Капитан сказал тебе не шататься по лагерю, особенно ночью. – Да, сейчас иду в фургон, – кивнула Бенедетта. – Это тебя согреет. – Подождав, пока Цольфо набросит на плечи одеяло, Меркурио протянул ему кружку с вином. – Спокойной ночи. Всхлипнув, Цольфо закутался плотнее и взял кружку. Он готов был опять разрыдаться, но подавил слезы и залпом выпил вино. Слыша, как мальчик закашлялся, Меркурио вошел в фургон. Воздух внутри был теплым, тут приятно пахло едой. Исаак и его дочь сидели на лежанке, приобнявшись. – Завтра выступаем, – сообщил им Меркурио, не сводя глаз с девушки. Девчонки никогда его не интересовали, да и взрослые всегда говорили, что от них одни неприятности. Но было в этой девушке что-то чарующее. – Хорошо, – кивнул Исаак. – Капитан сказал, что мы прибудем в Венецию через два дня, – добавил парень, чтобы прервать неловкое молчание. А может быть, ему просто хотелось улыбнуться девушке. Меркурио знал, что еще никогда в жизни не видел ее, и все же ему казалось, что они знакомы уже много лет. – Хорошо, – повторил Исаак. Вытянувшись на соломенной подстилке, Меркурио укрылся одеялом. «От женщин одни неприятности», – подумал он, стараясь не смотреть на дочь доктора. – Отнеси своему маленькому приятелю печурку, – сказал ему Исаак. Дверь в фургон открылась. Меркурио приподнялся на локте. – Отнеси Цольфо печурку, – предложил он Бенедетте. Девушка передала печурку Цольфо, свернувшемуся на ступенях, точно пес. – Ничего мне от этих жидов не надо, – проворчал мальчишка. – Это Меркурио предлагает, глупый, – фыркнула Бенедетта и закрыла дверь. Оглянувшись, она задумалась о том, где ей ложиться спать. В прошлые ночи она спала рядом с Цольфо, а Меркурио держался в стороне. Но теперь Цольфо спал снаружи, и девушка не знала, где ей пристроиться. И тут она заметила, что дочь доктора украдкой косится на Меркурио. Бенедетта села рядом с ним, чтобы показать этой нахалке, что они вместе. Но этот простой, казалось бы, жест растревожил ее, вызвав чувства, о которых даже думать не хотелось. Бенедетта боялась, что Меркурио прогонит ее. Девушка поспешно отодвинулась и завернулась в одеяло. – Всем спокойной ночи, – сказала она. – Спокойной ночи, – ответил ей нестройный хор голосов. Исаак задул лампаду, и в фургончике стало темно. Меркурио хотелось сказать ему, что лучше оставить свет, но он не хотел показаться ребенком. Он знал наверняка, какие мысли вызовут в нем жуткие образы раненых солдат, на которых он насмотрелся сегодня. Поэтому парень широко распахнул глаза и уставился в небольшое окошко, надеясь, что слабый свет луны разгонит ночные ужасы. И все же ему не удалось отделаться от мыслей, круживших в его голове. И пока Меркурио пытался успокоиться, перед его глазами вновь возник образ, преследовавший его несколько дней. Он увидел, как порвалось горло купца, услышал хлюпающий звук, с которым клинок вошел в плоть, хруст трахеи. Парень резко выпрямился, сжимая кулаки. Он не знал, сколько времени прошло. Рядом мирно посапывала Бенедетта. Она спала. Доктор и его дочь тоже дышали ровно. – Не можешь уснуть? – тихо спросил Исаак. – А вы? – парировал Меркурио. – И я. Воцарилась тишина, но затем Меркурио услышал какой-то шорох, и вдруг Исаак очутился рядом с ним. – Твой дружок, что спит на ступенях, знает мою тайну? – шепнул он. Меркурио помедлил. – Не волнуйтесь, – ответил он наконец. – Это ни да, ни нет. – Мы воры и мошенники, – объявил Меркурио. – Точно так же, как и вы. Никому из нас не выгодно, чтобы нас разоблачили. – Но мы ко всему еще и евреи. Меркурио понимал, что он имеет в виду. И был с ним согласен. – Он ничего не знает о вашем сокровище. – Юноша испытывал сильную симпатию к этому человеку. – Не волнуйтесь… доктор. – Спасибо, – шепнул Исаак, возвращаясь на свое место. – Венеция… – мечтательно прошептал он. – Да… Венеция, – повторил Меркурио. Но для него это было лишь слово, не более того.Глава 11
Шимон Барух открыл глаза, не понимая, где находится. А потом вспомнил. Вот уже неделю все повторялось вновь и вновь. С того самого дня, когда он пришел сюда. С того самого дня, когда Хашем, как говорили врачи и его жена, Хашем Всемогущий и Всеблагий, да восславится Он навеки, решил спасти его жизнь. Шимон просыпался, не помня, кто он. И где он. Шимон, который всегда контролировал все до последних мелочей. Шимон, который всегда вел скромную жизнь, стараясь не высовываться и не наживать себе неприятности. Этот самый Шимон пришел в себя неделю назад и сам себя не узнал. Что-то изменилось в нем, что-то важное, что-то основополагающее. И Шимон не мог это контролировать. Как только он вспомнил, кто он и где находится, в его голове возник образ того мальчишки, который обманул его и обворовал. Узкое лицо, темные волосы, черные глаза и наглая ухмылка. Блеск кинжала. Тьма объяла душу Шимона Баруха, окутала ее, точно тяжелый полог, и то превращение, что началось неделю назад, продолжилось. Шимон осторожно повернулся на бок. Рядом мирно посапывала жена. Как только она заметит, что он проснулся, она вскочит и побежит готовить ему завтрак, станет обхаживать его, мыть, брить… и при этом будет болтать не переставая. И плакать. Но Шимону Баруху хотелось побыть одному. В особенности этим утром, утром, когда он, скорее всего, лишится свободы – на следующий день было назначено первое слушание по его делу. Едва стало ясно, что Шимон поправляется, на его голову со всей своей мощью обрушился молот правосудия. Тем, что Шимона до сих пор не упрятали в тюрьму Савелла, он был обязан своему адвокату, взявшему на себя его защиту, – у того были связи в высших слоях общества. Впрочем, это преимущество нужно было оплачивать. И никакие высокопоставленные знакомые не спасут Шимона Баруха от обвинительного приговора. И он это знал. Он был евреем, вышел на улицу с оружием, его обвинили в убийстве. И не важно, что его ограбили. Любой христианин при таких же обстоятельствах мог бы учинить кровавую бойню, и его бы оправдали, сославшись на смягчающие обстоятельства, ведь это означало бы, что христианин убил преступника. Но он был евреем, а значит, все обстояло иначе. Еврей убил невинную овечку, отманив ее от стада. И ему дорого придется заплатить за это пастухам. Адвокат сказал, что Шимон может отделаться четырьмя-пятью годами тюрьмы и высоким денежным штрафом. Он так и сказал. «Отделаться». – Возлюбленный мой, ты давно уже проснулся? – закудахтала его жена. Шимон подавил нарастающее раздражение. – Что бы тебе хотелось сегодня съесть на завтрак, чтобы восстановить силы? – продолжила жена, вставая и писая в горшок. Шимон и бровью не повел. – Будешь селедку с мацой? Или приготовить тебе что-то другое? – Жена Баруха опустила подол ночной рубашки и выплеснула содержимое ночного горшка в окно, а затем обошла кровать и встала перед своим мужем. – Так что? Говори. Шимон посмотрел на нее. Ему хотелось сказать, чтобы она убиралась отсюда к чертовой матери. Чтоб она подавилась этой селедкой и мацой! Ему хотелось сказать, что он не хочет оказаться в тюрьме. Что не знает, как оплатить услуги адвоката. Не знает, где взять деньги на штраф. Шимону многое хотелось сказать. Но он не мог. С тех пор как лезвие кинжала вошло в его горло, Шимон Барух онемел. Встав с кровати, он подошел к столу. Тут, как и во всех остальных комнатах дома, его жена разложила пергамент и поставила чернильницу с перьями. Иначе Шимон ни с кем не мог объясняться. «БУЛЬОН», – написал он. Жена устремилась на кухню, и Барух услышал, как она раздает указания слугам. Купец коснулся горла. Повязка была влажной, она все еще пропитывалась кровью. Он подошел к зеркалу и взглянул на свое отражение. – Сейчас я помогу тебе переодеться, возлюбленный мой. – Жена вернулась в комнату. – Но вначале тебе нужно омыться. Если хочешь, я помогу тебе и помолиться. Встав рядом с ним, женщина разрыдалась. – Что же нам теперь делать, возлюбленный мой? Такая трагедия. Ну почему это случилось с нами? Что мы такого плохого сделали? Почему Хашем решил подвергнуть нас такому испытанию? – Всхлипнув, она обняла мужа. Шимон в ярости оттолкнул ее. Ему хотелось вопить, он открыл рот, но вместо крика с его губ сорвалось лишь тихое шипение. И оно было страшнее любого вопля. Повязка на горле мгновенно пропиталась алой пузырящейся кровью, и Шимон сорвал ее. Его немой крик все длился и длился, пока на горле не проступили вены. Кровь из раны забрызгала зеркало. – Ох, не надо, возлюбленный мой… – плакала жена. Повернувшись, Барух посмотрел на нее. В его глазах горела ярость. И ненависть. Он подошел к письменным принадлежностям. «ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО СО МНОЙ, – написал он. – Я БОЛЬШЕ НЕ ТОТ, КЕМ БЫЛ РАНЬШЕ». Его жена разрыдалась еще сильнее. «УХОДИ!» – написал Шимон. Женщина покорно вышла из комнаты. Оставшись один, Шимон ощутил, как ярость и ненависть придают ему новые силы. Он чувствовал себя живым. «У меня ничего не осталось», – подумал купец. Накладывая на горло новую повязку, он подошел к зеркалу. «Остались только ярость и ненависть», – повторял он. Шимон посмотрел в глаза своему отражению. И увидел там кое-что еще. Страх. Он попытался отвести взгляд, но тело не слушалось его. И чем дольше Шимон смотрел на свое отражение, тем больше слабели ярость и ненависть, тем сильнее становился страх. Если не отойти, то останется только страх. Но Шимон не мог пошевельнуться, руки и ноги ему не повиновались. И за мгновение до того, как ужасу удалось бы превозмочь ярость и ненависть, мужчина дернулся вперед. Только это он и мог сделать. Изо всех сил Шимон рванулся вперед и ударил лбом по зеркалу. Послышался звон, во все стороны полетели осколки, купец порезался, и глаза ему залила кровь, окрасившая все вокруг алым. Дверь распахнулась, на пороге комнаты показалась его жена. Вскрикнув, женщина испуганно зажала рот ладонью и подбежала к своему супругу. Глядя на нее, Шимон расхохотался. Постояв немного, он вытолкал жену из комнаты и закрыл дверь. «Я больше никогда не увижу свое отражение в зеркале», – решил Барух. Взяв с кровати простыню, на которой он спал, мужчина зажал рану на лбу. Вскоре кровотечение прекратилось, значит, порез был неглубоким, всего лишь царапина. Ничего такого, что могло бы испугать человека, способного засунуть палец в дырку у себя в шее. Человека, который слышит, как со свистом в эту дырку входит воздух при вдохе. «Я больше никогда не услышу собственный страх», – поклялся Шимон. Одевшись, он открыл дверь и жестом приказал жене подать завтрак. Бульон был вкусным. Барух наслаждался минутой покоя. «СКАЖИ СТРАЖНИКАМ, ЧТО Я ПОШЕЛ НА РЕКУ ТОПИТЬСЯ», – написал он. – Нет! Возлюбленный мой, не делай этого! – вновь разрыдалась жена. Шимон замахнулся, словно собираясь влепить ей пощечину. Женщина отпрянула. Он еще никогда не бил ее. «Но мне ничего не стоит поступить так, – пронеслось у него в голове. – И в то же время удовольствия мне это не доставит». Опустив руку, он вновь макнул перо в чернильницу. И тут Шимон понял, что ему нечего сказать жене. Она больше ничего для него не значила. Бросив перо на стол, он направился к двери дома. Желтую еврейскую шапку он оставил, зато забрал все деньги. Шимон пошел к Сан-Серапионе-Анакорета, маленькой церквушке на окраине города. Сюда ходили только бедняки, и приход у церкви был довольно большой – нищие плодились, как кролики. Барух надеялся, что в этот час церковь будет пуста. Он вошел в ризницу. Тут было холодно, хотя в камине горел огонь. Священник, толстый старик с грязными ногтями, опирался локтями на источенную червями столешницу и попивал вино. Рядом, составляя ему компанию, сидела его служанка. Вначале священник был весьма недоволен появлением гостя, но когда Шимон сунул ему в руку серебряную монету, церковник тут же подхватился на ноги и принялся увиваться вокруг столь щедрого посетителя. Шимон написал на пергаменте, мол, он онемел во время несчастного случая и при этом же потерял память. Но он знает, что родился в этом приходе, и теперь пытается выяснить, кто же он такой. – Ты крещен, сын мой? – спросил священник. Шимон кивнул. – Помнишь ли ты, в каком году состоялось твое крещение? «1474», – написал Барух. – Значит, тебе сорок один год, – кивнул толстяк. – Но он выглядит старше! – заметила служанка. – Молчи, глупая, – осадил ее церковник. – Но вы ведь сами об этом подумали! – Простите ее, она плохо переносит вино. – С этими словами толстяк пошел в соседнюю комнату и снял с прогнувшейся под тяжестью бумаг полки запыленный том, на котором было написано «1470–1475». Вернувшись, он положил книгу на стол и почесал затылок. – Но как же нам найти тебя, если ты даже имени своего не помнишь? Шимон постучал себя по груди, точно пытаясь сказать, что об этом он сам позаботится. Открыв книгу, он принялся просматривать десятки имен. Временами ему попадались пожелтевшие от времени документы, вложенные в книгу между страниц. Жестом Шимон поинтересовался у священника, что это значит. – Это бумаги о крещении, которые так и не забрали, – вздохнул церковник. – Темен простой народ. Знаешь, как это бывает. Они не понимают, что свидетельство о крещении важнее любого другого документа. Шимон кивнул. Уж он-то это знал. Он принялся внимательно листать книгу и наконец обнаружил кое-что подходящее. Взяв метрику, он указал на себя, а потом на документ. – Это ты, сын мой? – Взяв свидетельство, священник пробежал его глазами. – Так тебя зовут Алессандро Рубироза? Но тут написано, что ты родился в 1471-м году, а не в 1474-м. Шимон пожал плечами. Он вновь указал на себя, а затем на документ. – Мне это кажется немного странным, сын мой, – проворчал священник. – Кроме того, почему ты так и не забрал сво… – Алессандро Рубироза? – вмешалась служанка. – Это невозможно. Я знаю, кто это. Шимон оцепенел. – Я его помню, потому что он недавно погиб. Когда ж это случилось? Чай, пару месяцев уж прошло, – продолжила служанка, хлопнув священника по плечу. – Ну же, вы его наверняка помните. Ну, мужик, которого убили в драке в той таверне, как ее… «Морской конек». – А, тот самый? – Толстяк прищурился, с трудом припоминая случившееся. – Ты уверена, что его звали Алессандро Рубироза? – Так же уверена, как и в том, что у меня геморрой в заднице. – Служанка с вызовом скрестила руки на груди. Священник покачал головой. Похоже, его нисколько не смущали манеры его подопечной. Повернувшись к Шимону, он махнул метрикой. – Это не твое имя, сын мой. Ты же слышал, тот несчастный мертв. – Церковник подошел к камину. – Уж он-то точно больше не придет для того, чтобы забрать свое свидетельство. Ну и ладно, одной бумажкой меньше. Он уже хотел бросить метрику в огонь, когда Шимон подскочил к нему и вырвал бумагу у него из рук. – Это не ты, – повторил священник. – Мне очень жаль, сын мой, но это не ты… Шимон тщательно сложил документ и спрятал его под одежду. – Что ты делаешь, сын мой? Смирись с тем, что это не ты! Взяв перо, Барух написал на странице книги: «ВЕРНО. ЭТО НЕ Я». – Да, но… – опешил толстяк. Шимон вырвал страницу, на которой только что нацарапал эти слова, и бросил ее в камин. – Нет, сын мой. Так нельзя… И тогда Барух обеими руками схватил кочергу, замахнулся и ударил ею священника по лбу. Тот со стоном опустился на колени. Служанка, оцепенев, не двигалась с места, пока Шимон раз за разом бил церковника по голове. И только когда очередь дошла до нее, женщина попыталась бежать. Первый удар пришелся ей по затылку, второй размозжил череп. Поставив церковно-приходскую книгу на место, Шимон опустошил коробку для сбора пожертвований и надел сутану священника. Пару дней он собирался выдавать себя за церковника. В таком городе, как Рим, это никому не бросится в глаза. В таком виде его даже собственная жена не узнает. Барух еще раз прочитал метрику Алессандро Рубирозы, человека, подарившего ему новую жизнь. «И я больше никогда не буду евреем», – поклялся он себе, выходя из церкви Сан-Серапионе-Анакорета. Шимон позволил ярости и ненависти вновь разгореться в своей душе. «И я не обрету покой, пока не найду этого проклятого юнца и не отомщу ему за все».Глава 12
На рассвете в лагере загремели приказы капитана. Меркурио сразу же повернулся к Джудитте, и девушка заглянула ему в глаза, будто только этого и ждала. Вообще-то Меркурио хотел улыбнуться ей, но его взгляд оставался серьезным. И пронзительным. И вновь юноша спросил себя, почему она кажется ему настолько знакомой. Может быть, Меркурио узнал в ней самого себя? Что-то связывало их, парень это знал, но он не мог сказать, в чем состояла эта связь. Бенедетта хлопнула его по плечу. – Хочу проверить, как там Цольфо. Ты со мной? Кивнув, Меркурио встал. И вдруг почувствовал себя виноватым, отведя взгляд от глаз Джудитты. Цольфо уже проснулся. Закутавшись в одеяло, он болтал с солдатами. В руке мальчик сжимал меч, гордо воздев лезвие над головой. Оружие было настолько тяжелым, что парнишке едва удавалось устоять на ногах. Цольфо смеялся, но Меркурио заметил какое-то странное выражение на его лице. Увидев Бенедетту и Меркурио, мальчик тут же принялся щеголять мечом. – Я мог бы отрубить этим жидам головы одним ударом! – похвастался он. – Да прекрати ты уже нести эту чушь, – поморщился Меркурио. – Все жиды – свиньи, – с вызовом заявил Цольфо. – Так-так, давай-ка сюда меч, дружочек, – с упреком вмешался солдат, забирая у мальчика оружие. Остальные вояки больше не смеялись. – Этот доктор спас жизни многим из нас. Прислушайся к словам своего друга, завязывай с такими разговорами. Солдаты разошлись по своим делам. Цольфо сплюнул на землю. «Он больше не похож на маленького мальчика», – подумалось Меркурио. Цольфо ожесточился. Пред внутренним взором Меркурио предстало опустошенное пожаром поле, черное, потухшее, но где-то в глубине жар еще тлеет. Мальчик повернулся к фургону с провиантом. Проследив за его взглядом, Меркурио увидел, как Исаак и его дочь спускаются по ступеням, чтобы позавтракать на свежем воздухе. Цольфо что-то неразборчиво пробормотал, стиснув зубы. – Прекрати, – прошипел ему Меркурио. Мальчик посмотрел на него с презрением. – Вам двоим, может, и наплевать, но не мне, – с горечью произнес он. – Эти сволочи убили Эрколя. И я им этого никогда не прощу. – Никого они не убивали, – поправила его Бенедетта. – Да пойми же ты наконец! – А человек, убивший Эрколя, сейчас уже мертв, ты ведь сам видел, – напомнил Меркурио. – Я сам его зарезал. – Это был не человек, а жид, – прорычал Цольфо. – А ну перестань! – Меркурио встряхнул его, чтобы привести в чувство. – Мы не можем идти по тракту одни, нам нужна эта процессия. Не успели они доехать до границы Ватикана, как их задержали солдаты и отобрали телегу с лошадьми и всеми припасами. «Конфисковали», как они выразились. Правда, золото вояки не нашли. И Бенедетту они не тронули, – вероятно, их удержало уважение к сутане священника, как и предсказал Скаваморто. – А ну смотри на меня, ты, дурилка! – втолковывал Меркурио. – Мы не знаем, нет ли в округе разбойников. Ты что, хочешь, чтобы из-за глупостей, которыми ты забил себе голову, Бенедетту трахали до тех пор, пока она не умрет? На мгновение Цольфо оцепенел от ужаса. Такая мысль не приходила ему в голову. Но затем он посмотрел на Джудитту и Исаака и улыбнулся. – Хорошо. – Мальчик сделал шаг вперед. – Я попрошу у них прощения. Меркурио чувствовал, что что-то не так. Он хотел пойти за Цольфо, но Бенедетта его удержала. Мальчик был уже в двух шагах от Джудитты. Он по-прежнему странновато улыбался. И тут один из солдат, с которыми парнишка только что общался, воскликнул: – Где мой нож? Меркурио резко повернулся к солдату, затем посмотрел на Цольфо. В этот самый миг мальчик выхватил из рукава нож и занес над головой. – Нет! – завопил Меркурио и метнулся вперед. Он успел встать между Цольфо и Джудиттой. В голове у него вновь возник образ убитого купца. – Нет! – во всю глотку заорал он. Цольфо нанес удар, не понимая, что делает. Лезвие скользнуло по рукаву сутаны и вонзилось юноше в тыльную сторону ладони между большим и указательным пальцами. Джудитта испуганно вскрикнула. Бенедетта тоже завопила от ужаса. Меркурио застонал от боли и повалился на землю. Исаак подбежал к дочери и оттащил ее в сторону. И только Цольфо ничего не сделал. Он стоял неподвижно, словно все происходящее никак его не касалось. Нож он по-прежнему сжимал в руке. Не вставая, Меркурио пнул его. Мальчик упал, и не успел он подняться, как капитан уже был рядом. Ланцафам влепил ему такую оплеуху, что ее, похоже, было слышно по всему лагерю. Потеряв сознание, Цольфо отлетел в сторону. Бенедетта бросилась к нему. Придя в себя, мальчик закашлялся и выплюнул зуб. – Свяжите его и бросьте на телегу! – крикнул капитан. Он повернулся к солдату, у которого парнишка стащил нож. – И ты говоришь, что ты воин?! Джудитта, высвободившись из объятий отца, побежала к Меркурио. Юноша поднялся на ноги, и она зажала ему рану носовым платком. А Меркурио пронзил взгляд ее расширившихся от ужаса глаз. Девушка была взволнована, ее переполняли чувства, которые она не могла объяснить. У нее перехватило дыхание, бешено заколотилось сердце. И тут Джудитта заметила, что до сих пор не отпустила руку Меркурио. Но девушка не могла промолвить и слова. В голове у Меркурио тоже царила полная неразбериха. Он действовал не раздумывая, повинуясь инстинкту. Дыхание участилось. И почему-то юноша не чувствовал боли от раны. Только тепло девичьей руки. – Я не священник, – шепнул он Джудитте. – Не священник, – повторил Меркурио, точно пытался сказать этим что-то совсем другое. Подойдя к дочери, Исаак оттеснил ее в сторону. – Давай я этим займусь, – проворчал он. Джудитта смущенно отпрянула. В руке она все еще сжимала носовой платок, обагренный кровью Меркурио. И не могла отвести от юноши глаз. – Спасибо, – пробормотала девушка. – Да, спасибо тебе, – сказал и Исаак. – Пойдем, мальчик мой. Он повел Меркурио к фургону, в котором лежали мази и перевязочный материал. – Стоит ли мне доверять мошеннику, который выдает себя за врача? – шепнул юноша, глядя, как Исаак обрабатывает его рану. – Знаешь, если бы тут был настоящий священник, я попросил бы его помолиться за тебя, – улыбнулся Исаак. – Мне жаль, что так вышло. Негропонте покачал головой. – Спасибо, мальчик мой. Час спустя раздался звук горна. – Выступаем! Выступаем! Процессия медленно продвигалась вперед – колеса телег вязли в топкой грязи дороги. Вечером солдаты разбили лагерь неподалеку от Местре. Бенедетта выпросила у капитана разрешение поговорить с Цольфо, но мальчик упрямо молчал. Охранял его тот самый солдат, у которого он украл нож. – Я его не узнаю, – сказала Меркурио Бенедетта, устраиваясь на ночлег в фургончике. – Я вообще его больше не понимаю. Меркурио было знакомо чувство, которое испытывал сейчас Цольфо. Ярость, словно в груди у тебя дикий зверь, когтящий твою плоть. Иногда это чудовище можно было обуздать, но временами оно одерживало верх. – Я устал. – Он повернулся к Бенедетте спиной. В темноте фургона Меркурио высматривал лицо Джудитты. А она будто только того и ждала. Но отец смотрел в их сторону, и потому Меркурио поспешно смежил веки. Он не сразу отважился открыть глаза. Джудитта уже спала, по крайней мере, так казалось. И Меркурио подумалось, что ему любопытно, какие она видит сны. Вернее, ему хотелось пробраться в царство ее сновидений. В ее сознание. «И как только такая чушь могла прийти в голову?» – осадил себя юноша и отвернулся. Его дыхание участилось. Меркурио почувствовал странное беспокойство, не лишенное своей прелести. «От женщин одни неприятности», – повторил он. На рассвете в лагере вновь запел горн. Меркурио и Бенедетта вышли из фургона, собираясь позавтракать. Проходя мимо, юноша украдкой бросил взгляд на Джудитту, и та улыбнулась ему. У Меркурио закружилась голова. «От женщин одни неприятности», – повторил он. Но почему-то эта фраза потеряла былую убедительность. Как только Меркурио и Бенедетта вышли из фургона, Джудитта встала с лежанки и вдруг ощутила сильную боль в низу живота. Девушка громко застонала. Исаак ничего не заметил. Джудитта закрыла глаза и стиснула зубы. Внезапно она почувствовала, как что-то теплое стекает по ее ноге. Не стесняясь Исаака, она приподняла юбку и увидела кровь. – Папа! – испуганно воскликнула она. Исаак оглянулся. Увидев, что его дочь задрала юбку выше колен и по ее голени стекает тонкая алая струйка, он смущенно зажмурился и повернулся к ней спиной. – Джудитта! – Пап, у меня кровь идет… – испуганно пролепетала девушка. – Ну конечно идет! – повысил голос Исаак. И тут он понял, что Джудитта, похоже, понятия не имеет, что это за кровь. – У тебя что, никогда… Ну, то есть… Раньше никогда… У тебя раньше не шла вот так кровь? – Нет, пап. – Джудитта немного успокоилась. Она подозревала, что это естественный процесс, по крайней мере, отца он нисколько не удивил и не озадачил. – Ох, проклятье! Неужели твоя бабушка тебе не… Ох, черт! – ругнулся он, топнув ногой. Джудитта вздрогнула. – Прости, малыш. – Исаак повернулся к ней. Джудитта все еще задирала платье. – Да опусти же ты подол юбки! – рявкнул Исаак. – Ох, детка, извини… Слушай… Ты вот что сделай… Возьми пару тряпок… и засунь между… Ну… – Он беспомощно повел плечом. – Так, жди здесь! Тут понимаешь какое дело… Ах, проклятье, жди здесь! Выбежав из фургона, Исаак отыскал Бенедетту и отвел ее в сторону. – У тебя уже была первая менструация, девочка? Покраснев, девушка замахнулась, собираясь дать ему пощечину. – Ах ты грязная свинья! Исаак тоже залился краской. – Это из-за моей дочери! – поспешно объяснил он. – Она впервые расцвела кровью и… ну… это женское дело, понимаешь? Давай ты ей все объяснишь? – Он смущенно перевел дух. – Пожалуйста. Когда Бенедетта вошла в фургон, Джудитта уже поправила одежду. – У тебя месячные. Ты теперь женщина. Знаешь, что это значит? Джудитта покачала головой. – Раздвинешь перед мужиком ножки – и можешь родить ублюдка, – грубо буркнула Бенедетта. Эта девчонка ей не нравилась. – Запихни себе между ног тряпки. Через пару дней кровотечение прекратится. А через месяц начнется опять. Вопросы? Джудитта молча покачала головой. Не промолвив больше ни слова, Бенедетта вышла. Оставшись одна, Джудитта опустилась на лежанку, свернулась клубочком и прижала к животу одеяло. Она закрыла глаза. Последние дни были такими насыщенными. Будоражащими. Пугающими. Волнующими. «Теперь я женщина», – сказала она себе. Почувствовав, как нарастает внизу живота новая волна боли, девушка достала носовой платок и сунула его себе между ног. И только тогда поняла, что этим же платком она зажимала рану Меркурио. На этой ткани была кровь юноши, который спас ей жизнь. А теперь и ее кровь. «Теперь я женщина», – повторила она. Их кровь смешалась. То был знак судьбы. Обет. «Теперь я принадлежу ему», – сладостно подумала Джудитта, погружаясь в чудесные грезы.Глава 13
– Что теперь будет с Цольфо? – спросил Меркурио у капитана незадолго до того, как обоз двинулся вперед. Бенедетта стояла рядом с ним. – Он пытался убить девочку. – Капитан посмотрел на Бенедетту. – Его будут судить по законам военного времени. – Нет… – Девушка прикусила губу. – У него был нож, и если бы никто не вмешался… – продолжил Ланцафам. – Он не хотел ее убивать, капитан, – перебила его Бенедетта. – Вы не знаете Цольфо, он и мухи не обидит! – Муху он, может, и не обидит. А вот еврея и зарезать может. – Ланцафам не сводил с нее глаз. Девчушка была чудо как хороша, хоть и слишком молода для него. – Так что с ним теперь будет? – повторил Меркурио. Капитан помолчал, заставляя себя отвернуться. – Мне нужно поразмыслить над этим. – Он пошел прочь. – Капитан, прошу вас… – Меркурио последовал за ним. Ланцафам остановился. – Этот мальчишка – слабак, – прошептал он. То же самое говорил и Скаваморто, подумалось Меркурио. – Я хорошо разбираюсь в людях, лучше, чем кто-либо, ведь я вижу их лица, когда они хотят убить меня, – продолжил воин. – Этот мальчишка – слабак и предатель. Не доверяй ему. Никогда. – С этими словами он направился дальше. – Капитан, – вновь задержал его Меркурио. – Он просто хотел напугать девушку… может быть, оцарапать. Но никак не убить. – Ты и сам в это не веришь. – Сделайте это ради Бенедетты… Капитан взглянул на девушку с алебастровой кожей. Она склонила голову к плечу, и солнце заиграло в ее медно-рыжих волосах. «Как же она красива, – вновь пронеслось в голове у Ланцафама. – И как молода». – Может быть, пара узлов на его путах будут затянуты не слишком туго, когда мы поднимемся на корабль… – Спасибо, капитан, – с облегчением выдохнул Меркурио. – За что? – усмехнулся Ланцафам. – Выступаем! – крикнул он своим солдатам. Ночью он послал гонца в Местре, пригород Венеции, чтобы предупредить о прибытии войска, и потому победителей встречала восторженная толпа. Пускай домой и вернулась лишь горстка раненых – основная часть войск еще была на войне, поддерживая подданных короля Франции Франциска I, – но после ужасов прошедших лет народу нужно было отпраздновать победу, победу в битве при Мариньяно. Казалось, этой битве суждено стать переломным моментом в судьбе Венеции, переживавшей сейчас колоссальный экономический и политический спад. Благодаря этой битве Венецианская республика вернула большую часть своих земель. Капитан Ланцафам ехал во главе процессии, сразу за знаменосцами. Гордо расправив плечи, он сидел в седле своего могучего мерина, опустив ладонь на рукоять меча, и улыбался своим согражданам, бурно ликовавшим при виде вернувшихся домой солдат. На капитане был доспех, слегка помятый ударами врагов, трепетала на ветру туника со знаками его города и рода: алое поле с двумя перекрестными желтыми полосами, обрамленное двумя виноградными лозами с золотистым виноградом. Эти лозы знаменовали собой то, что капитан принадлежит к роду, владеющему областью Капо-Пелоро неподалеку от Мессины, теми землями Сицилии, которые когда-то завоевали норманны – от них-то Ланцафам и унаследовал светлые волосы и голубые глаза. Меркурио, Бенедетта, Исаак и Джудитта рассматривали пеструю толпу, выглядывая из окошек фургона. Процессия пересекла приток реки Марценего, вошла в городские ворота Бельфредо при новом замке на севере Местре, откуда они должны были переправиться в столицу республики на корабле. Меркурио насчитал одиннадцать башен. На одной из них виднелись огромные часы. Городские стены были в плохом состоянии, пожар не пощадил их. «Какая же огромная эта крепость», – думал юноша. В центре крепости виднелась одна башня больше и выше других – так называемая башня вассальной клятвы, последнее убежище при штурме. Здесь, перед резиденцией властей, собрались высшие чины Местре, чтобы поприветствовать в городе авангард победоносной армии. Джудитта стояла слева от Меркурио. Как зачарованная, она любовалась праздничными нарядами вельмож и наслаждалась ликованием толпы. Девушка была в восторге и совершенно забыла о том, что рядом стоит не ее отец. В порыве чувств она сжала раненую руку Меркурио. От неожиданности и боли юноша сперва оцепенел, но затем с нежностью ответил на ее рукопожатие. Джудитта удивленно повернулась к нему. Меркурио залился краской. Его сердце колотилось, чувство было настолько сильным, что ввергало Меркурио в смятение. Ощутив ее прикосновение, парень понял, почему все говорили о том, что женщины опасны. Джудитта попыталась высвободить руку, но Меркурио не отпускал. Правда, девушка не очень-то и сопротивлялась. Они смотрели друг другу в глаза, и на мгновение все вокруг, казалось, остановилось. Но затем Исаак повернулся к дочери и воскликнул: – Это еще что, вот подожди, скоро мы увидим Венецию! Джудитта смущенно отдернула руку, а Меркурио отвернулся. Он заметил, что Бенедетта как-то странно смотрит на него. Ее лицо тоже раскраснелось, но не от смущения, а словно бы от злости, подумалось ему. Юноша удивленно отвел взгляд, не зная, куда и посмотреть. Джудитта, лучась от радости, улыбнулась отцу. Кровь прилила к ее щекам. – Ты чего ухмыляешься? И раскраснелась вся… – подозрительно осведомился Исаак. – Мне жарко! – Девушка принялась обмахиваться ладонью. Исаак заметил алое пятно на ее пальце. Перехватив руку дочери, он присмотрелся к пальцу, опасаясь, что девочка поранилась. Но на коже не было ни царапины. Мужчина посмотрел на Меркурио, но парень все еще стоял к нему спиной. – Вытри руку, – строго приказал он Джудитте и встал между ней и Меркурио. В этот миг дверь фургона распахнулась. – Выходите, попразднуете с нами, доктор, – пригласил Доннола. От радостных криков толпы и всеобщего праздничного настроения напряжение в фургоне спало. Выходя, Джудитта задела плечо Меркурио, и оба покраснели. Исаак решительно взял дочь под руку и потащил ее прочь, но Джудитта успела оглянуться и увидела, как Меркурио улыбнулся ей. Юношу захлестывали чувства. – Нам нужно держаться вместе, – резко выпалила Бенедетта. Выскочив из фургона, она побежала к Цольфо – мальчика привязали за руки к седлу лошади. Меркурио направился за ней, но не решался взглянуть подруге в глаза. Тем временем капитана окружила толпа. Его лошадь беспокойно переступала с ноги на ногу, и Ланцафаму едва удавалось с ней совладать. – Надень желтую шапку, – приказал он Исааку. – Тут люди следят за соблюдением законов. Вельможи двинулись вперед, ведя победителей к Фосса-Граденига, где их уже ждали три больших грузовых лодки-плоскодонки, которыми часто пользовались в Венецианской лагуне. На этих лодках солдатам предстояло переправиться на рыночную площадь, где и должно было состояться чествование героев. – Садитесь с нами в лодку, – предложил Ланцафам Исааку, жестом подзывая и Меркурио. – Вообще-то во время войны чужестранцам нельзя входить в Венецию по воде, но вы заслужили. У канала установили широкие буковые сходни – так победителей лучше было видно, к тому же легче было загрузить раненых и повозки. Небо затянули рваные серые облака, но то тут, то там прорывались яркие солнечные лучи, серебря водную гладь. Когда Исаак и Джудитта взошли на сходни, а за ними последовали Меркурио, Бенедетта и все еще связанный Цольфо, все вдруг услышали громкий крик: – Дьявол! Я нашел тебя! – Не оглядывайся! – приказал дочери Исаак. Он узнал этот голос. Но толпа тут же повернулась к вопившему. Монах-проповедник, с которым Исаак и Джудитта столкнулись в таверне, тот самый, что преследовал их на следующее утро, собрав крестьян, рвался вперед, размахивая крестом и протискиваясь сквозь толпу. Жирные волосы липли к черепу, всклокоченная грязная борода торчала колом. – Дьявольское отродье! Мерзкие грешники, не порочить вам славы войск наших! – благим матом вопил он. – Жиды! – Видимо, ругательства страшнее он и придумать не мог. Исаак завел дочь за капитана Ланцафама. – Еретики! – Монах подскочил к сходням. Лошадь капитана испуганно отпрянула в сторону. – Всего в паре миль отсюда они сотворили чернейшее из злодеяний! По их вине умерла малолетняя девочка, невинное создание Господне! – надсаживался церковник, глядя на толпу. – Однажды вам удалось сбежать, но Сатане больше не одурачить меня. – Чего тебе надо, монах? – резко спросил капитан. Меркурио заметил, как вновь блеснули глаза Цольфо, и отпустил мальчишке подзатыльник. – Не позволь этой скверне распространиться среди твоих отважных солдат! – фанатично ревел монах. Капитан обвел взглядом толпу. Люди мялись в нерешительности, не зная, чью сторону принять. Суеверие вот-вот готово было взять верх. – Этот человек вылечил моих солдат! – громко и отчетливо произнес Ланцафам, чтобы все его услышали. – Именно благодаря ему они смогут воссоединиться со своими семьями. Для толпы его слова стали решающими. Люди, ликуя, поддержали капитана, показывая, что они на его стороне, пускай и не совсем на стороне его еврейского доктора. Монах утратил поддержку. Но Церковь, а главное, жизнь, подготовили его к нелегкой борьбе. Он не чувствовал, когда время отступить или сдаться, как бывает у наемников. Нет, он всегда рвался в бой, как и любой фанатик. – Ты нашел себе прислужников, Сатана? – Он запрыгнул на сходни и попытался прорваться к капитану. – Тогда я иду к тебе, готовый сражаться до последнего. Я не отступлю ни на шаг! Ланцафам обнажил меч и мрачно взмахнул им над головой. Толпазатаила дыхание. Капитан метнул оружие, и лезвие вошло в сходни прямо перед монахом, прибив плотную ткань его рясы к доскам. Теперь церковник не мог сдвинуться с места. – Ни шага больше, ты, любитель напустить порчу! У меня голова от твоих воплей разболелась! А мне сейчас хочется слышать только одно – радостные возгласы моих ребят! Толпа восторженно зааплодировала. – Последний, кто войдет на лодку, заберет мой меч, если монах до тех пор его не сожрет! – громко провозгласил капитан, разворачивая лошадь. – Быстро в лодку! – шепнул он Исааку. – Дьявольское отродье! – вопил монах. Перевозчики развязали снасти, удерживавшие плоские черные лодки, и длинными веслами оттолкнулись от причала, направляя судна к середине канала. И тогда солдат, следивший за Цольфо, резко потянул за путы, и узлы развязались, как капитан и обещал. – Убирайся отсюда, шалопай, – проворчал воин. Заметив, что его освободили, Цольфо первым делом бросился к Исааку. – Дьявольское отродье! – завопил он. И, прежде чем кто-либо успел что-то предпринять, мальчик перепрыгнул через поручни, приземлился и помчался прочь. Бенедетта выразительно посмотрела на Меркурио и тоже перепрыгнула на сушу, видя, что лодка отходит от пристани. Юноша стоял как вкопанный. Ему сейчас хотелось только одного – вновь взять Джудитту за руку. Но он понимал, что вскоре лодка отплывет достаточно далеко и до берега уже будет не допрыгнуть. Бенедетта повернулась к лодке и выжидательно смотрела на Меркурио. – Я найду тебя, – шепнул он Джудитте. Ланцафам раздраженно смотрел на него. – Да идите вы все к черту! – воскликнул Меркурио и прыгнул в воду. Толпа на пристани залилась смехом и принялась хлопать в ладони. Пара гребков – и Меркурио очутился у волнолома. Вода была холодной и мутной, она пахла илом. Юношу вытащили на сушу. Отстранившись от хохочущих зевак, Меркурио повернулся к лодке. Джудитта смотрела в его сторону. – Я найду тебя! – во все горло крикнул он. Затем Меркурио отправился на поиски Бенедетты и Цольфо. Оказалось, что они стоят перед монахом. – Что тебе нужно? – Проповедник смерил мальчика пронзительным взглядом, в котором горел фанатизм. – Ненавижу жидов! – Цольфо произнес эту фразу, точно пароль. Монах внимательно посмотрел на единственного человека в толпе, прислушавшегося к его увещеваниям, и ткнул пальцем в сторону лодок в канале. – Ты и правда настолько их ненавидишь? – спросил он. – Да! – от всей души заявил Цольфо. Похоже, этим он надеялся найти поддержку у Меркурио и Бенедетты, но те ошарашенно молчали, неприятно удивленные происходящим. Тем временем Джудитта была уже далеко. – Так следуйте же за мной, воины Христовы! – воскликнул монах, воздевая руки к небесам. Резко развернувшись, он принялся проталкиваться сквозь толпу.Глава 14
Когда Меркурио прыгнул в канал, Джудитта едва сдержалась – ей хотелось остановить его или последовать за ним. Ей не хотелось терять то чудесное чувство, которое она испытала, когда Меркурио коснулся ее руки. Не хотела терять его. За эти дни взгляд юноши очаровал ее. Еще ни один парень на острове Негропонте не смотрел на нее так. И ни один из них не рисковал своей жизнью, защищая ее. Ни один из них не смешал свою кровь с ее кровью. И вдруг у Джудитты сперло дыхание. «Да что это со мной?» – подумала она. Кем же был этот юноша? Он признался ей, что не священник. Тогда кто он? И почему он носит сутану? Что он сказал ей, когда спрыгнул с лодки? Джудитта едва могла вспомнить его слова. Она точно витала в облаках. «Я найду тебя». Вот что он сказал. Джудитта взяла отца под руку. – Ты только посмотри. – Исаак обнял дочь за плечи, освобождая ее от наплыва чувств, грозящего захлестнуть душу. Он поднял руку, показывая вперед. – Только посмотри… И тогда Джудитта увидела призрачные, еще размытые очертания города, проступившие в тумане. – Венеция… – Исаак словно пытался распробовать это слово на вкус. – Венеция. Тем временем перевозчики умело орудовали веслами, направляя лодки против течения. От воды несло гнилью. – Доктор Негропонте, – торжественно обратился к нему Доннола. – Я хочу попрощаться с вами и пожелать вам всего самого лучшего. – Спасибо, Доннола. Ты был превосходным помощником, – не менее торжественно ответил Исаак. Доннола задумчиво покивал и вдруг, оставив всякую торжественность, склонился к Исааку: – Если вам еще понадобится помощник, то вы найдете меня за Риальто, у рыбного рынка. Я мог бы поставлять вам клиентов. От изумления Исаак не нашелся, что ответить. Он еще не задумывался о том, что будет делать. – Мне это кажется хорошим предложением, – уклончиво сказал он. – Тогда я зайду к тебе как-нибудь. На Риальто. – Нет, не на Риальто, – поправил его Доннола. – За Риальто, у рыбного рынка. – Точно. За Риальто. Я запомню. – И если хотите, – уже совсем перешел на шепот Доннола, – я могу продать вам инструменты, которыми вы пользовались в эти дни. Могу предложить вам хорошую цену. – Нет, спасибо, Доннола, – отказался Исаак. Он боялся, что в таком городе, как Венеция, каждый поймет, что он не настоящий врач. Джудитта тронула отца за рукав. – Но почему нет… доктор? – Черные как смоль глаза дочери молили его согласиться на предложение Доннолы. – Вы можете расспросить своих коллег. А вдруг кому-то понадобятся инструменты? – настаивал Доннола. – Да, если подумать… – протянул Исаак. – Мне бы инструменты пригодились… – Он подмигнул Джудитте. – Если бы только цена меня устроила. Доннола ослепительно улыбнулся, но его лицо тут же приобрело серьезное выражение. – Я бы снизил цену… – начал он. – Но большую часть золота мне придется отдать семье Канди, мне самому не так уж много и останется… – Он замолчал. Исаак, не говоря ни слова, смотрел на него. Доннола пытался выторговать у него побольше монет, но Исаак мог победить его на этом поле. – С другой стороны… – наконец нарушил молчание Доннола, – у этого фельдшера была не такая уж и большая семья… Он рассмеялся, догадавшись, что ему попался крепкий орешек. Осознав это, Доннола решил сменить тактику. – Просто назовите мне цену, доктор, – предложил он. – А потом мы обсудим, сколько вы будете платить мне за каждого приведенного мной пациента. Исаак удовлетворенно улыбнулся. Доннола был отличным мошенником. Он знал свое дело и сумел прижать собеседника к стенке. Теперь Исаак был вынужден принять его предложение о сотрудничестве. Но этот странный маленький человечек наверняка будет хорошим партнером. – Договорились, Доннола, – кивнул он. – По рукам. Сказав это, Исаак ощутил острое желание повернуться и еще раз взглянуть на этот дарящий надежду город, словно внутренний голос молил его не пропустить ни мгновения этого чудесного дня. Когда Венеция окончательно вынырнула из тумана, у Исаака дух перехватило от блеска мраморных фасадов палаццо – венецианских особняков. Он и представить себе не мог, что бывает такая красота. В то же время Исаак с изумлением увидел, как под водой, точно зеленые флаги, колышутся водоросли. Он никогда не думал, что бывают столь изящные колонны и капители, столь искусно сделанные арки, столь восхитительные статуи мифических героев, диковинные орнаменты и резные головы животных, высеченные в мраморе балконов. Повсюду к небу тянулись тонкие печные трубы, словно лапки огромного краба, перевернувшегося на спину. Исаак чувствовал, как нарастает в нем волнение. В конце концов, он только что воплотил заветную мечту своего отца. Мужчина любовался дутыми стеклами в свинцовых рамах и плотными яркими шторами, висевшими на черных деревянных карнизах. На карнизах виднелся резной золоченый узор – цветы и листья. И хотя Исаак и раньше слышал о таком, его потрясли особые лодки, которые можно было увидеть только в Венеции. Гондолы, длинные, узкие, способные маневрировать в тесных каналах, изогнутые на носу и корме, впереди – одно-единственное весло, а сзади – что-то вроде металлического набалдашника со стилизованным изображением Гранд-канала и всех частей города. Загляделся Исаак и на огромный мост Риальто – сейчас его развели, чтобы пропустить галеру с двумя мачтами. И наконец его взгляд устремился к месту, где Гранд-канал расширялся, чуть ли не превращаясь в маленькое озерцо. Слева, у Дворца дожей, простиралась площадь Сан-Марко, запруженная восторженной толпой. Едва лодка с солдатами подплыла поближе, как толпа разразилась ликующими возгласами. Джудитта заметила, насколько взволнован ее отец. Она разделяла его чувства, ослепленная величием города и его легендарными архитектурными диковинками. Девушка была благодарна отцу за то, что он взял ее с собой. Сильная, дотоле неведомая ей страсть объяла ее естество, и Джудитта вновь подумала о Меркурио, о его прекрасном лице. «Может, – думала Джудитта, – теперь я не стану так смущаться». Впрочем, все дело было в том, что Меркурио не было рядом, вот и все. Покраснев, девушка повернулась к отцу, завороженно глядящему на толпу на площади. – Спасибо, – растроганно произнесла она. Но Исаак не услышал ее. В его ушах гремела барабанная дробь Венеции. Направив носы на покрытый водорослями гранит, лодки зрелищно развернулись и, скользнув по воде, точно по маслу, ткнулись в пристань со смачным хрустом, едва приглушенным набитыми тряпьем мешками. В тот же миг перевозчики засуетились со снастями и сходнями, на досках простелили красную ткань. За все это время капитан так и не спешился. Он гордо смотрел на ликующую толпу и своих солдат. Ланцафама охватило радостное волнение. Воин выхватил меч и молча воздел его к небесам – даже скажи он что-нибудь, его бы не услышали. Да и не нужны были сейчас слова. Все солдаты, в том числе и раненые, тоже подняли оружие. Повернувшись, капитан улыбнулся Исааку, и тот заметил, как блестят его глаза. – Ты на месте, – шепнул капитан. И, прежде чем Исаак успел что-либо ответить, Ланцафам пришпорил свою лошадь и та не колеблясь перепрыгнула на сходни. Так и не опустив меч, капитан Андре Ланцафам вывел свою лошадь на влажные камни площади. Толпа торжествовала. За конными на сушу сошли простые солдаты, к ним присоединились и Исаак с Джудиттой, и только потом на площадь спустили повозки с ранеными. Тысячи и тысячи разноцветных свеч подобно нимбу сияли у главы святого Иакова, одной из сотни реликвий, которыми гордилась Светлейшая Республика. Голова святого, на затылке и под челюстью укрепленная серебром, покоилась на алтаре на вершине золотой колонны двадцати футов и четырех пядей в высоту. Другие священные реликвии – руки, ступни, мощи, гвозди и щепки от креста Иисуса, руку святой Луции Сиракузской, глаз святого Георгия Победоносца, ухо святого Космы – все это несли благочестивые братья из монастырей Сан-Сальвадор и Сан-Джорджо Маджоре, удостоившиеся высокой чести сыграть столь значимую роль в празднестве. Народ бесновался, как безумный, пытаясь коснуться реликвий, а стражники, поставленные охранять их, грубо расталкивали горожан, не подпуская близко. Прямо за монахами шли епископы в полном облачении и викарий из собора святого Марка – он нес евангелие, написанное святым собственноручно. В конце колышущейся процессии, выдерживавшей натиск всех тех, кто пытался пробиться к реликвиям и коснуться их, шли восемнадцатилетний дож Леонардо Лоредано и патриарх Венеции Антонио Контарини – они тоже хотели поздравить героев с возвращением на Родину. Исаак и Джудитта успели сделать всего пару шагов, когда сквозь толпу по приказу какого-то чиновника в парадной форме к ним протиснулись четверо стражников из личной охраны дожа. – Следуйте за мной. Вам нельзя оставаться здесь, – приказал один из стражников. Капитан Ланцафам как раз оглянулся, чтобы подзадорить своих солдат, и увидел эту сцену. Он посмотрел Исааку в глаза, не поведя и бровью. В этот миг значение имел лишь этот долгий безмолвный взгляд, объединивший двух гордых мужчин. Капитан знал, что Исаака и его дочь лишь отведут в сторону от процессии, но не арестуют. Двум желтым еврейским шапкам было здесь не место. Врача, спасшего столько жизней, не упомянут в официальных документах. Но глядя на своих солдат, на их жутковатые окровавленные культи, в тот день служившие народу Венеции чем-то вроде священной реликвии, Ланцафам думал о том, что всем документам вопреки отважный доктор в эти дни и ночи врачевал его солдат. – А мне на эти глупости наплевать, – заявил Доннола, следуя за Исааком и Джудиттой, запьяневшими от всеобщего ликования. – Пойдемте. – Он взял их под руки и отвел в уголок поспокойнее. – Могу поспорить, что вам нужно местечко, где бы преклонить голову и поесть. – А я могу поспорить, что у тебя уже есть такое местечко на примете, – улыбнулся Исаак. – Лучшее в городе, клянусь. – Ухмыляясь, Доннола прижал правую руку к груди. – Чистая постель, мало клопов, дешевая и вкусная еда. И правда, лучшая таверна в городе. И… – тут он немного смутился. – И там никто не посмотрит на ваши желтые шапки. – Я думал, этот город свободен от предубеждений прочего христианского мира, – поднял брови Исаак. – Так и есть, господин доктор, клянусь. – Доннола вновь прижал руку к груди. – Только понимаете… Напрямик вам скажу. Вы ведь все равно евреи.Глава 15
– Почему мы тащимся за этим дураком? – тихо спросил Меркурио у Бенедетты, следуя за Цольфо и монахом. После прыжка в канал он совершенно замерз и оставлял на грязной улице мокрый след. Девушка пожала плечами. – Куда мы идем? – уже громче осведомился Меркурио, обращаясь к монаху. – Туда, где ты сможешь пообсохнуть и переодеться, – не оглядываясь, ответил церковник. Некоторое время они шли молча, а затем монах вдруг резко остановился и уставился на Меркурио. Глазки у него были маленькими и проницательными. – Ты ведь не станешь и мне говорить, мол, ты священник, верно, парень? Меркурио оцепенел. Он чувствовал, что его поймали на горячем, и ему очень, очень не нравился сверлящий взгляд монаха. – Нет… – пробормотал юноша. – Я… Э-э-э… Нет. Просто по дороге сюда на нас напали разбойники… Они отняли мои вещи… И я… я нашел вот это, – он указал на сутану. На мостовой под его ногами уже успела образоваться небольшая лужица. – Именно так все и было. – Меркурио в поисках поддержки посмотрел на Бенедетту. Но та не сказала ни слова. – Пойдемте, – буркнул монах. Втянув голову в плечи, Меркурио злобно покосился на Бенедетту. – Мне не нравится этот монах, – тихо сказал он. – А мне вообще никто не нравится, – отрезала Бенедетта. Меркурио показалось, что ее голос звучит как-то странно. – Даже я? – поддразнил он. Бенедетта промолчала. – Спасибо, что остался с нами, – через пару шагов сказала девушка. Меркурио сделал вид, что не услышал ее слов. Тем, что купец не убил его в римском переулке, юноша был обязан Бенедетте. И поэтому, с одной стороны, он чувствовал, что должен доказать ей свою благодарность, но, с другой стороны, по той же причине Меркурио ненавидел ее всей душой, потому что ему не нравилось быть обязанным кому-то. Эта ситуация напоминала парню об истории с пьянчугой, который спас его от смерти в подземных каналах. И в особенности Меркурио ненавидел девушку за то, что она разлучила его с Джудиттой. Что бы это ни значило. Может быть, Бенедетта могла бы объяснить ему, что происходит, она ведь женщина и разбирается в таких вещах. Но у Меркурио не было опыта задушевных разговоров с женщинами. И к тому же Бенедетта, скорее всего, не захочет говорить о Джудитте, подумалось ему. Вообще, Меркурио все это казалось весьма щекотливой темой. И поднимать ее в разговоре не стоило. Они шли на юг, оставив позади густо заселенный центр города Местре, и вскоре очутились на окраине, где справа от дороги на расстоянии пятидесяти метров друг от друга тянулись крестьянские домики. Каждое их этих низких невзрачных сооружений было окружено огородом. Слева от дороги мерно текли воды канала, его неровные берега поросли камышом. Перед одним из домов монах остановился и постучал. Дверь была хлипкая, грубо сколоченная из тонких досок, и только поперечные деревянные брусья немного укрепляли ее. Внутри кто-то отодвинул засов. На пороге показалась женщина лет сорока с мешками под глазами – похоже, она часто плакала. – С возвращением, брат Амадео, – поприветствовала она монаха. Голос у женщины был приятным и очень спокойным. При виде трех молодых людей женщина улыбнулась, вдруг просияв. И тут она заметила промокшую до нитки сутану Меркурио. – Ох, пресвятая Богородица Дева Мария! Скорее заходи и садись к огню, мальчик! – Женщина решительно взяла Меркурио за руку и потащила за собой. Юноше она сразу понравилась. Он с радостью последовал за ней в дом и остановился перед огромным, в человеческий рост камином на первом этаже. В камине горел огонь. Женщина принесла стул и поставила его перед каминной решеткой, прямо возле кирпичной кладки. – Что с твоей рукой? – спросила она, заметив повязку на руке Меркурио. Парень молча пожал плечами, покосившись на Цольфо. Но мальчик не сводил глаз с монаха и не заметил его взгляда. Женщина осмотрела повязку. – Тот, кто перевязывал тебя, знал, что делает, – одобрительно кивнула она, развязывая ткань и осматривая рану. – Это всего лишь царапина, скоро заживет. Меркурио все еще молчал. – Раздевайся, а то еще заболеешь. – Женщина принялась расстегивать его сутану. Юноша смущенно отпрянул. – Ой, не стесняйся, – рассмеялась женщина. – Я навидалась много голых мужчин, я уже не говорю о моем супруге, да будет земля ему пухом. – Она поспешно перекрестилась. – Не пойми меня неправильно, мальчик мой. Я женщина приличная и богобоязненная. – Посмеиваясь, она продолжила расстегивать сутану Меркурио. – Но с тех пор, как умер мой супруг, я сдаю койки поденщикам. А после дождливого дня нет ничего лучше, чем погреться нагишом у камина. Меркурио повернулся к Бенедетте и украдкой сунул руку в карман сутаны. Девушка сразу же поняла, что он имеет в виду. Подойдя, она ловко забрала у него кошель с золотыми монетами – никто ничего и не заметил. – Она права, разденься. – Невзначай, словно поправляя одежду, она сунула кошель за пояс. – Ладно-ладно, – проворчал Меркурио. Уже через мгновение он стоял перед камином в подштанниках. Бенедетта звонко расхохоталась, и Меркурио, смутившись, прикрылся ладонями. Ухмыляясь, женщина подошла к сундуку и достала оттуда одеяло. – Вот, теперь можешь и подштанники снять, мальчик мой, – подмигнула она, набросив одеяло юноше на плечи. Когда Меркурио разделся донага, женщина развесила всю его одежду на двух изогнутых гвоздях, вбитых в каминную стенку между двух красных кирпичей. Затем она поставила его обувь рядом с пламенем. – Ему понадобится другая одежда, – заявил монах. Женщина удивленно посмотрела на него. – Может, когда-нибудь ему и суждено стать хорошим священником, – пояснил ей монах. – Но сейчас это всего лишь мальчишка с вещами, которые ему не принадлежат. Женщина вновь посмотрела на Меркурио. Подошла к нему, провела ладонью по его влажным волосам, откинула непокорный локон со лба. Улыбаясь, она взяла полотенце, висевшее на рукояти большой сковороды, и без лишних разговоров вытерла ему голову, а потом вновь пригладила волосы. Меркурио удивлялся сам себе. Он и представить себе не мог, что кому-то позволит подобное. – Меня зовут Анна дель Меркато, все меня знают под этим именем, – представилась женщина. Меркурио все еще не отваживался что-нибудь сказать. – Мокрый, как мышь, еще и немой, – сказала монаху женщина, улыбаясь. – Кого же ты мне привел, брат Амадео? – Меня зовут Пьетро Меркурио, я из сиротского приюта имени архангела Михаила, – на одном дыхании выпалил юноша. Женщина оглушительно расхохоталась, но в ее смехе не было и следа злобы. Лишь тепло, не менее приятное, чем тепло огня. – Ну и имечко! – воскликнула Анна. – С таким длиннющим именем ты мог бы быть испанским грандом. Но это невозможно, ибо святой архангел Михаил – покровитель Местре. Значит, ты оказался именно там, где и должен был, мальчик мой. Меркурио улыбнулся. Тепло пьянило его. – Отдохни, тебе сразу станет легче. – Анна поворошила дрова в камине длинной почерневшей от времени кочергой. Затем женщина поднялась на второй этаж дома. Бенедетта села рядом с Меркурио у камина. – Что мы будем делать теперь? – прошептала она, краем глаза следя за монахом и Цольфо. Брат Амадео сидел за столом, попивая красное вино. Цольфо стоял рядом. – Цольфо выглядит точно его служка у алтаря, – проворчал Меркурио. В этот момент по лестнице спустилась Анна. В руках она несла какую-то одежду, и Меркурио увидел, что глаза женщины блестят, точно она только что плакала. Или, напротив, сдерживает слезы. Но при этом она улыбалась столь же открыто и приветливо, как и раньше. – Вот, возьми, – грустно вздохнула Анна. – Они будут тебе впору. Эта куртка из вельвета, но я сделала в ней подкладку из кроличьей шерсти. Вот увидишь, она прекрасно держит тепло. – Женщина вновь улыбнулась. – Брюки, конечно, не по последней моде, зато из чистой шерсти. Вид у нее был отсутствующий, словно женщина полностью погрузилась в воспоминания. Ничего больше не сказав, Анна опустила одежду на спинку стула, повесив сверху груботканую льняную рубашку и нательную сорочку из войлока. Затем она обратила внимание на башмаки Меркурио, сушившиеся возле огня. – Твоя обувь уже не по погоде, тебе будет холодно, но других башмаков у меня нет. Женщина вновь посмотрела будто бы сквозь Меркурио, точно сейчас мыслями была совсем в другом месте. Или в другом, давно ушедшем времени. Но уже через миг она встряхнулась. – У меня еще есть суп. Теплая еда – как раз то, что вам сейчас нужно, дети. Пойдемте. На кухне она разлила суп по деревянным мискам. – Ложек у меня нет, поэтому справляйтесь так, – виновато пожала плечами женщина. – Тут у нас не таверна, в которой все следят за этикетом. Меркурио сожрал свою порцию в мгновение ока. Хозяйка не пожалела для супа ни капусты, ни свеклы. Поводив в горшке половником, Анна выловила оттуда свиное ребрышко, с которого свисало немного мяса, и отдала лакомство Меркурио. – Извините, это последнее, – сказала она остальным, с надеждой смотревшим на нее. – Ему оно сейчас нужнее. Вернувшись в соседнюю комнату, она проверила подштанники Меркурио. Оказалось, они уже высохли. – Пойдем, – улыбнулась ему Анна. – Посмотрим, подойдет ли тебе одежда. Меркурио надел подштанники, нательную сорочку, рубашку, брюки и куртку. Все было ему немного велико, но в целом одежда подошла. Анна кивнула, ее глаза блестели. – А теперь ложитесь спать, – указала женщина на соломенные матрасы на полу. Монах все еще сидел за столом, Цольфо от него не отходил. Бенедетта взяла одеяло Меркурио, набросила себе на плечи и улеглась на соломенном матрасе в углу, мрачно поглядывая на Цольфо. А Меркурио сел на стул у камина. Его все еще слегка знобило. Приставив к камину табурет, Анна устроилась рядом с юношей. Какое-то время она молча глядела на огонь, а потом тихо заговорила, не отводя взгляда от пламени. – Ему они не шли так, как тебе… Оглянувшись, Меркурио увидел, что на губах женщины играет печальная улыбка, а глаза вновь блестят. – Мой муж был немного грубоват собою, не такой красавчик, как ты, – прошептала Анна. – Но он был моим мужем. И он был хорошим супругом. Он ни разу меня не ударил. – Она посмотрела на Меркурио и нежно провела ладонью по его куртке, утепленной кроличьим мехом. – К сожалению, Господь не даровал нам дитя, но муж никогда не винил меня в этом. И не попытался найти себе другую женщину. Он говорил, что нам стоит усыновить сироту, чтобы тот помогал нам на поле и на рынке, но на самом деле ему всегда хотелось, чтобы я родила ему сына. – Она погладила Меркурио по щеке. Он не возражал. – Он бы обрадовался, что его вещи достались такому милому мальчику, как ты. Меркурио хотелось сказать ей что-то приятное, но ему не хватало слов. – Да… – Вот и все, что он сумел из себя выдавить. Оба помолчали, глядя в огонь. – Когда вы поженились… – тихо-тихо протянул Меркурио. – Ты и твой муж… Вы… Вы держались за руки? Анна мечтательно прикрыла глаза, а потом громко рассмеялась. – Ну… не совсем. – Ее смех звучал звонко, заразительно. – Но что-то в этом роде, мальчик мой. Понимаешь? – Ну да… Тепло улыбнувшись, Анна взъерошила ему волосы. – Конечно нет. Глупая я. Ты совсем еще ребенок… Ну, я хотела сказать… что наши руки… его руки, мои руки… тоже играли свою роль во всем этом. – Вот как… – Меркурио старательно делал вид, что понимает ее слова. Анна смущенно захихикала. – Ох, мальчик мой, и зачем я только говорю тебе об этом? – Она закрыла глаза, погружаясь в воспоминания. Через какое-то время женщина нежно погладила ворот куртки. – Вот увидишь, она очень теплая. – Да… – Это последние вещи, которые у меня оставались от него, – объяснила Анна. – Теперь у меня ничего нет на память о нем. – Женщина смотрела на пламя, ее взгляд прояснился. – Он подарил мне цепочку, – прошептала она, словно говоря сама с собой. – Красивую цепочку. Золотую, с крестиком. А на крестике был зеленый камень. – Анна вздохнула. – Пойду спать. – Женщина встала. – И тебе нужно выспаться, мальчик мой. – Но она медлила, не двигаясь с места и глядя в камин. – Он умер два года назад, знаешь… Его переехала телега на рынке. Эта телега застряла. И мой муж вызвался помочь ее хозяину, с которым даже не был знаком. А потом телега резко подалась вперед, перевернулась и раздробила моему мужу грудную клетку, раздавив его доброе сердце. «Какая удивительная женщина!» – подумал Меркурио. Он посмотрел на Цольфо. Мальчик все еще говорил с монахом, его лицо было таким напряженным, что казалось, будто он скрежещет зубами от ярости. Цольфо тоже потерял близкого человека, но его ответом на боль стала ярость. Меркурио повернулся к Анне. В ней ярости не было. И ее путь показался Меркурио более достойным. – Все деньги, что у меня оставались, я отдала за гроб. И за похороны. Я устроила мужу хорошие похороны, – продолжила дель Меркато. – А потом попробовала вернуться к той работе, которой я занималась до того, как вышла замуж. Я покупала еду для нескольких семей аристократов, чьи дела не ладились. Я жила здесь, в Местре, и потому могла купить продукты дешевле. Так этим аристократам удавалось жить не столь расточительно. Но затем, когда мой супруг погиб, ни один из них меня и знать не захотел. За это время семьи вновь обрели достаток, и им было стыдно иметь какие-либо дела со мной. Я напоминала им о темных днях прошлого. А может, они боялись, что я принесу им несчастье, – вздохнула Анна. – Я кое-как перебиваюсь, сдавая кровати поденщикам, но зимой батраки тут не нужны, а в этом году в моем огороде все вымерзло. – Она коснулась шеи, словно искала то, что всегда было там. Ее глаза наполнились слезами. – Мне пришлось заложить цепочку, хотя я и поклялась, что никогда так не поступлю. Исайя Сараваль, ростовщик с Пьяцца-Гранде, дал мне за нее двадцать серебряных. – Анна потупилась, словно до сих пор стыдилась своего решения. – Мне никогда не скопить столько денег, чтобы выкупить ее. «Жаль, что эта женщина так и не родила сына, – подумал Меркурио. – Она бы точно не подбросила его в проклятый сиротский приют. Моя мать торговала овощами, каждое утро она ходила на рынок…» Если бы его родила эта женщина, он не стал бы мошенником, не убил бы того купца. Но все сложилось иначе. И сейчас у Меркурио не было настроения играть в «Кем была моя мать». – Мне жаль, – осторожно протянул юноша, пытаясь отстраниться от бед и горестей этой женщины. Дель Меркато едва заметно кивнула. Ни тени упрека не было на ее лице. – Что ж, довольно пичкать тебя моими скучными байками. – Она потрепала Меркурио по голове и ушла. – Чего она от тебя хотела? – спросила Бенедетта, когда юноша улегся рядом с ней на соломенную лежанку. – Ничего, – буркнул он в ответ, уже понимая, что о бедах Анны дель Меркато ему не позабыть. Меркурио до сих пор чувствовал ее прикосновение. – А эти уже давно языками чешут, – мотнула Бенедетта головой в сторону Цольфо и монаха. – Я устал, – отрезал Меркурио, поворачиваясь к девушке спиной. Он закрыл глаза. «Моя мать торговала овощами, она продавала на рынке то, что вырастила на своем огороде. Когда я был маленьким, она пеленала меня и укладывала на свою тележку, на мешки лука и свеклы. Она сшила мне бархатную куртку и утеплила ее кроличьим мехом, чтобы мне никогда не было холодно…»Глава 16
Шимон Барух устал. Он даже не знал, сколько дней провел в этой грязной пещере на краю Рима. И все это время он почти не спал, почти ничего не ел. Ему было холодно. Сутана священника покрылась известковой пылью и стояла колом. Шимон жил как загнанный зверь. Рукотворные пещеры на склоне холма стали ему убежищем. Он вскидывался от каждого шороха, каждого шелеста. Но страх никогда не брал над ним верх. Напротив, чем больше Барух страдал, чем страшнее была опасность, тем сильнее разгорались в его душе гнев и ненависть. И Шимон понял, что ничто в мире так не укрепляет дух человеческий, как эти два чувства. Все, что раньше казалось ему важным, все мечты, все его прошлое, – все это утратило для него значение. Прошлое было мороком, обманкой, бессмысленным заветом. Та прежняя жизнь принадлежала не Шимону Баруху, а какой-то марионетке, чьим кукловодом была обывательщина и суровые правила иудейской общины, удерживавшие его в рамках морали. То был не он. Но теперь, теперь Шимон Барух обрел себя. И больше уже не потеряет. Он нес новую жизнь, новую судьбу под сутаной, и когда его воля ослабевала, Шимон касался кончиками пальцев пергамента, документа, в котором говорилось, что он Алессандро Рубироза, христианин, крещенный в церкви Сан-Серапионе-Анакорета в год Божий 1471 от Рождества Христова. И когда Шимон почувствовал, что время настало, он надвинул капюшон на голову и отправился в город, на площадь у церкви Сант-Анджело-ин-Пескерия, где все и началось. Очутившись там, Шимон оглянулся. Площадь казалась в точности такой же, как и в тот день, когда его ограбили. Гнев и ненависть вновь поднялись в его душе. Барух помнил каждую мельчайшую деталь случившегося. Девушка с рыжими волосами – она понравилась ему, пробудила жар в его чреслах. Мальчишка с желтоватой кожей – он что-то кричал Шимону вслед. Юродивый – громила выпрашивал милостыню. И теперь Баруху удалось вспомнить то, что он должен был подметить в тот злополучный день. Брошенные украдкой взоры, сговор. Все это было тщательно продумано. А идея ограбить Шимона наверняка принадлежала тому мерзавцу. Парню, которого Барух ненавидел больше всех на свете. Юнцу в желтой еврейской шапочке, заговорившему с Шимоном на его языке. Мальчишке, который притворялся, будто пытается защитить Баруха от юродивого. На мгновение Шимон даже думал вступиться за него! А главное – Барух помнил, как горло ему сжимал страх. «Глупец, глупец», – корил он себя. На этот страх мошенник и рассчитывал. На страх трусливого еврея. «Больше я никогда не буду бояться, – сказал себе Шимон. – И я больше никогда не буду евреем». Барух помнил, куда побежали подростки. Он выбрал тот же путь. Шимон свернул направо и чуть не заблудился в ажурном переплетении переулков, опутавших сердце Рима. Он подумал, что воры наверняка искали какое-нибудь более укромное местечко, чтобы спрятаться, и поэтому вернулся к исходной точке и свернул налево. Вскоре улица стала у́же, под ногами Баруха захлюпала грязь, и он вышел на берег Тибра неподалеку от дамбы. Остановившись, Шимон задумчиво обвел взглядом реку. У этих проходимцев точно не было лодки. «Так мне их никогда не найти!» – в ярости прошипел он. Барух уже собирался уходить, когда услышал какой-то звук, привлекший его внимание. Он посмотрел в сторону дамбы, и вдруг один из кустов малины повалился и покатился вниз по склону. – Вот срань распроклятущая! – ругнулся худой как щепка мужик, словно из ниоткуда возникший на берегу. Мрачный тип казался опасным. Шимон заметил, как странно он одет: фиолетовый камзол, ярко-оранжевый кушак. На поясе у незнакомца болтался огромный турецкий ятаган. – Ну и дрянь местечко, – проворчал он, поворачиваясь к выходу из катакомб. – Пошевеливайтесь, придурки! – Голос у него был неприятный, дребезжащий, исполненный презрения. Неподалеку Шимон заметил новенькую двухколесную повозку, запряженную арабским скакуном. Конь нервно переминался с ноги на ногу. Сплюнув, мужчина направился к повозке, за ним из канализации выбралось четыре оборванца. Им было лет по десять. Дети тащили какие-то плетеные корзины и ворох одежды. Оскальзываясь, они карабкались вверх по склону холма. – Ну же, поторапливайтесь! – Мужчина уже уселся в повозке и взял в руку кнут. Дети побежали быстрее. Двое добрались туда первыми и принялись запихивать в повозку одежду. Третий упал по дороге, но тут же поднялся на ноги. Четвертый, самый младший из всех, за ворохом одежды ничего не видел – его загрузили, точно вьючного осла. Оступившись, мальчик споткнулся о куст, потерял равновесие и, чтобы не упасть, выпустил свой груз. Одежда и корзина покатились по земле. – Вот бестолочь! – рявкнул мужчина на повозке, огрев кнутом двух мальчишек, которые подбежали первыми. – Помогите ему. Шимон с изумлением наблюдал за происходящим. Откуда в канализации столько вещей? От этого простого вопроса у него волосы встали дыбом. Подойдя поближе, Барух рассмотрел содержимое опрокинувшейся корзины: парик, колпак повара, повязка маляра, разные очки и накладные бороды… и еврейская шапочка. Разволновавшись, Шимон подошел еще ближе. Тем временем дети помогли своему приятелю собрать вещи и побежали к тележке. Только тогда малыш заметил, что из корзины вывалилось кое-что еще. Вывалилось и упало в куст, а никто этого не увидел. Кроме Шимона. Подскочив к ребенку, Барух выдернул у него из рук кожаный кошель на затяжке. Особенный кошель с красной хамсой – иудейским символом, хранившим от сглаза и несчастья. Хамсой, рукой Бога. – Ты что творишь, церковник?! А ну отпусти! – рявкнул мужчина, спрыгивая с телеги. Шимон растроганно смотрел на кошель. – Ты меня слышал, крыса церковная?! – Размашисто шагая, мужчина направился к Баруху. Шимон нежно провел пальцем по шероховатой ткани, осторожно касаясь нарисованной им стилизованной руки. – Это мое. Отдай! – Мужчина вырвал у него из рук кошель, где когда-то лежало тридцать шесть золотых флоринов, которые Шимон выручил при заключении сделки. Барух посмотрел на незнакомца. У того был суровый вид, но Шимона это не испугало. Он больше не боялся. Никого. Он мог бы вырвать у этого типа ятаган из ножен и у всех на глазах перерезать наглецу горло. Если бы Шимон мог говорить, он шепнул бы тому нахалу: «Нет, это мое». И расхохотался бы, глядя на его агонию. – Чего смотришь, дядя? – с вызовом рявкнул незнакомец. Но Шимон заметил, что в его взгляде не осталось былой уверенности. Барух не мог ответить ему, да и не хотел. Нет, Шимон просто стоял там и не сводил с наглеца глаз. И на лице его не было и тени страха. Незнакомец отвернулся, похоже, он немного растерялся. Вернувшись к повозке, он еще раз хлестнул кнутом и рявкнул: – Жду вас на кладбище. Поторапливайтесь! Скакун тронулся с места, повозка уехала прочь. Шимон почувствовал глубокое внутреннее удовлетворение. «Вот я тебя и нашел», – подумал он. Подождав, пока дети разойдутся, Барух последовал за ними, держась на безопасном расстоянии. Дойдя до кладбища, он сделал глубокий вдох. Должно быть, так пахнут сейчас тот священник и его служанка, подумалось ему, и эта мысль подняла ему настроение. Сев на пригорке, Шимон устроился так, чтобы обозревать все вокруг, никому не попадаясь на глаза. Вдалеке он приметил того мужчину из катакомб. Вокруг сновали дети. Они все как один боялись этого типа. Отсюда вся эта местность казалась одним огромным цехом, в котором каждый выполнял свою задачу. Смерть была ремеслом не хуже других. Сгустились сумерки. Шимон встал, размял затекшие ноги и направился вниз, на могилы. По дороге он подобрал короткую, но толстую палку и пару раз шлепнул себя по ладони, чтобы приноровиться к ней. Незнакомца он застал за ужином. Когда Барух вошел в дом, тип из катакомб даже не успел встать из-за стола. Едва он схватился за рукоять ятагана, как Шимон уже оглушил его дубиной. Удар пришелся на висок, и мужчина без сознания упал на пол. Сняв с него кушак, Барух привязал запястья пленника к опорной балке, сел за стол и доел суп из тарелки, закусывая курятиной и запивая вином. Окончив трапезу, Шимон увидел, что его пленник пришел в сознание. Незнакомец молчал. Шимон принялся за поиски листа бумаги и пера. Все, что ему было нужно, он обнаружил в ящичке покосившегося комода, стоявшего в углу хижины. Там лежала какая-то книга. Книга регистрации смертей – по крайней мере, так Барух подумал. Перо оказалось кривым, а чернила – дешевыми, или кто-то разбавил их водой, чтобы не так много расходовалось. – КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? – написал Шимон. – Скаваморто. – ГДЕ МАЛЬЧИШКА, КОТОРЫЙ ЖИЛ В КАТАКОМБАХ? – Кто? Барух ударил Скаваморто дубинкой в челюсть. Мужчина сплюнул кровь. Шимон еще раз указал на лист с последним вопросом. Скаваморто смотрел ему прямо в глаза, он не выказывал страха. – Уехал. – КАК ЕГО ЗОВУТ? – Меркурио. – КУДА ОН УЕХАЛ? – Почему ты думаешь, что мне это известно? – ЛУЧШЕ БЫ ТЕБЕ ЗНАТЬ ОТВЕТ НА ЭТОТ ВОПРОС. ИНАЧЕ ТЫ ПОЗНАЕШЬ СМЫСЛ СЛОВА «БОЛЬ». Скаваморто улыбнулся. Шимон ответил на его улыбку. Ему этот человек нравился: Шимон видел в нем себя. – ТЫ НЕ БОИШЬСЯ СМЕРТИ? – написал он. – Смерть – мой лучший друг. Благодаря ей я зарабатываю себе на жизнь. Барух кивнул. Да, этот человек заслуживал его уважения. Они были так похожи друг на друга. – КУДА ОН УЕХАЛ? – повторил свой вопрос Шимон. – Либо в Милан, либо в Венецию. И даже если ты мне глаза выцарапаешь, я не смогу тебе сказать, куда именно. Кстати, по дороге он мог и передумать. Шимон задумчиво смотрел на него. Этот человек говорил правду. Но, может быть, удастся разузнать кое-что еще. Барух многое понял по выражению лица Скаваморто. – ТЕБЕ НРАВИТСЯ МЕРКУРИО, НЕ ТАК ЛИ? Скаваморто не ответил, но что-то в его глазах изменилось. «Да», – понял Шимон. – ОН ТЕБЯ СЛУШАЕТ. Это был не вопрос. Скаваморто молча смотрел на него. – МИЛАН ИЛИ ВЕНЕЦИЯ, КАК ДУМАЕШЬ? Впервые за время допроса Скаваморто отвел глаза. «Он солжет мне», – подумал Шимон. – Венеция. Барух кивнул, а затем ударил Скаваморто дубинкой по голове. Пока он был без сознания, Шимон раздел его и переоделся. Хотя Барух и клялся себе, что больше никогда не посмотрит в зеркало, любопытство взяло верх, и он подошел к большому зеркалу, прислоненному к стене. Судя по всему, когда-то это зеркало было встроено в шкаф, а Скаваморто выломал его и притащил к себе домой. Шимон чувствовал себя уверенно в одежде Скаваморто. Ни один еврей не надел бы столь безвкусные броские тряпки. Разглядывая себя в зеркале, мужчина заметил, что повязка у него на горле пожелтела. Только сейчас он понял, что горло болит. Надсадно, изнурительно. Барух снял повязку. Рана воспалилась. Принюхавшись, он почувствовал запах гноя. Шимон протер повязкой рану, снимая желтый слой, но он понимал, что этого не достаточно. Рана вновь загноится. Набрав в легкие побольше воздуха, Шимон заорал во все горло, но с его губ сорвалось лишь шипение. Рана открылась, из нее полился гной. Барух кричал до тех пор, пока кровь из раны не стала алой. Он оглянулся. Шимон знал, что делать. Будет очень больно, но другого выбора у него не было. Он принялся методично обыскивать ящики, но не нашел ничего, что подошло бы для его целей. В ярости Шимон пнул стул и вдруг услышал кое-что очень странное. Его рука потянулась к правому сапогу, который он снял со Скаваморто. Ощупав подошву, он попытался определить, откуда этот звук доносился. За отворотом сапога он нащупал тайный кошель. А там… Там лежало три монеты. Три золотых флорина. Три его флорина. Шимон уставился на золото, чувствуя, как разгораются в нем ярость и ненависть. И в тот же момент он понял, что нашел то, что нужно для исцеления его раны. Ирония судьбы. Барух рассмеялся, и из раны вновь полилась кровь. Мужчина открыл печку, стоявшую в комнате, и нашел щипцы, которыми Скаваморто пользовался вместо кочерги. Зажав щипцами монету, Шимон поднес ее к пламени и подождал, пока золото накалится. Когда металл уже начал плавиться, Барух опустился на колени и быстрым отчаянным движением прижал монету к ране. Если бы его крик не был немым, вопль услышали бы по всему Риму. Чуть не потеряв сознание от боли, он повалился на пол. Глубоко дыша, Шимон попытался справиться с мучениями, представляя себе, что увидит в зеркале. Со слезами на глазах он рассмеялся и заставил себя встать, чтобы посмотреть на свое горло. Рана уже воспалилась, кожа покраснела. Но ожог скоро сойдет, рана закроется. Шимон осветил горло лампадой, осторожно поднеся ее поближе к лицу, и удовлетворенно усмехнулся. Уже теперь можно было увидеть, какой формы будет шрам. Теперь на горле у Шимона осталось клеймо – зеркальное отражение лилии, вычеканенной на монете. Каждое утро это клеймо будет напоминать Баруху о его предназначении. Мужчина вновь расхохотался. – Ты безумен… – Скаваморто вновь пришел себя. Он дрожал от холода. Шимон повернулся к своему пленнику, на лице у него читалась ярость. Он протянул Скаваморто три золотых монеты. – Да он же не убил тебя… – прошептал могильщик, только сейчас понимая, с кем имеет дело. – Ты тот самый еврей! Шимон, устыдившись, отвернулся. На мгновение он снова превратился в запуганного купца, каким всегда был. «Я больше никогда не буду бояться, – подумал он. – И я больше никогда не буду евреем». Шимон посмотрел на Скаваморто. Этот человек ему нравился. Но нельзя было оставлять его в живых. Он пнул печурку, и та перевернулась. Затем Барух вышел из комнаты, сел в телегу и принялся до крови хлестать арабского скакуна. Кладбище осталось позади. В какой-то момент Шимон оглянулся. Из домика Скаваморто валил густой дым. Вопли кошмарной молитвой неслись к небесам.Глава 17
Ночь в доме Анны дель Меркато прошла спокойно. Огонь мерно потрескивал в печи. На рассвете Анна раздула угли и разогрела остатки супа. Когда монах вышел до ветру, Меркурио, жуя корку вымоченного в супе хлеба и половинку луковицы, склонился к Цольфо. – Когда он вернется, ты с ним попрощаешься, и мы уйдем. – Нет, я останусь с ним, – ответил мальчик. – Ты что, дурак? – опешил Меркурио. – Что тынадумал? Стать его служкой? – Останься с нами, Бенедетта. – Не обращая на него внимания, Цольфо повернулся к девушке. – Я с церковником ходить не стану, – решительно заявила Бенедетта. – Мы будем вместе бороться с евреями и отомстим за Эрколя. – Да что у тебя в голове творится?! – возмутился Меркурио. – Брат Амадео сказал, что я должен рассказать о случившемся. Тогда христиане поймут, что евреи – хуже саранчи, карой небесной обрушившейся на египтян, – выпалил Цольфо. – Брат Амадео мне как отец. Он мой идеал, и я счастлив, что нашел его. – Что ты несешь?! – напустилась на него Бенедетта. – Этот монах просто вкладывает свои слова тебе в рот… – Оставь его. Он всего лишь глупый мальчишка, – осадил ее Меркурио и повернулся к Цольфо. – Наши отцы даже не узнали о нашем рождении, а наши матери бросили нас на произвол судьбы. Они оставили нас у приюта, и им было все равно, доживем ли мы до следующего утра. Если ищешь отца, то мог бы и со Скаваморто остаться. – Мне все равно, что ты говоришь. – Цольфо скрестил руки на груди и посмотрел на Бенедетту. – Так ты со мной останешься? Девушка молча посмотрела на него, в ее глазах вдруг вспыхнула давняя боль. – Мать продала меня священнику. Он был первым, кто возлег со мной, – прошептала она, закусывая губу, чтобы не разрыдаться. – Нет, я не останусь. Меркурио смутился, но Цольфо продолжал вести себя так, словно признание девушки ничуть его не тронуло. Впрочем, Меркурио знал, что так мальчик борется со своим страхом. – Пойдем с нами. – Он сжал запястье Цольфо. Ребенок отпрянул. – Отдай мне мою долю. Бенедетта посмотрела на Меркурио, и тот кивнул. Девушка отсчитала шесть золотых монет и положила на стол. Цольфо тут же схватил их. Вернувшись, брат Амадео заметил напряжение за столом. Он подошел к Цольфо и по-отечески опустил ладонь на плечо мальчику. Бенедетта и Меркурио сидели напротив. И тогда Цольфо разжал пальцы и протянул монаху деньги, словно бросая своим бывшим попутчикам вызов. При виде монет брат Амадео широко распахнул глаза от изумления. – Господь благословил наш священный поход этими деньгами. – Скаваморто хотя бы честно отобрал у тебя монеты, идиот, – буркнул Меркурио. Он опустил на стол серебряный. – Это для Анны дель Меркато. Надеюсь, эта монета не окажется в твоем кармане, монах. – Не сводя с церковника глаз, он встал и направился к двери. – Пойдем, Бенедетта. Девушка смотрела на Цольфо. Она знала, что за этой равнодушной личиной скрыта ранимая душа мальчонки. И Бенедетта понятия не имела, как ему помочь. Покачав головой, она пошла за Меркурио. Анна дель Меркато возилась в огороде. Она видела, как уходят ее вчерашние постояльцы. Так было всегда – вечером они приходили, утром уходили. Но этот мальчик был не таким, как все остальные. И он носил теперь одежду ее супруга. У женщины болезненно сжалось сердце. Она подняла сапку, махнув детям на прощание. Заливаясь слезами, Анна сама не заметила, как выполола стебель горчицы, переживший зиму. – Куда теперь? – осведомилась Бенедетта. Меркурио погрузился в раздумья. Он до сих пор не пришел в себя после признания Бенедетты. Мать продала ее священнику. Да, всех их жизнь не пощадила, это Меркурио понял уже давно. Но сейчас он в полной мере осознал смысл слов Скаваморто – «Знаешь, иногда лучше бы ребенку оказаться в сиротском приюте, чем жить с родителями». – Так что, куда идем? – повторила Бенедетта. – Знаешь, что мне сегодня утром сказала Анна дель Меркато? Спросила, есть ли у меня цель. – И что это значит? – Она сказала, что у каждого человека должна быть цель в жизни, иначе он словно бы и не живет вовсе. – А у нее какая цель? – насмешливо спросила Бенедетта. – Ее цель состояла в том, чтобы заботиться о муже, – несколько неуверенно протянул Меркурио. – А теперь он мертв. Она сказала мне, что с ним умерла и частичка ее души. – А нам до того какое дело? – Не знаю… – Меркурио пнул камешек, валявшийся на дороге. – Я просто подумал, что у меня в жизни никогда не было цели. По крайней мере, мне так кажется. – А как по мне, то все это бабьи сказки. – Хм… Они молча пошли дальше. Меркурио отбрасывал с дороги все камешки, которые попадались ему на пути. Бенедетта обхватила ладонями плечи, ее знобило. – Итак, какая же у нас цель? – наконец спросила она. Меркурио повернулся к ней, и на мгновение ему почудилось, будто перед ним стоит Джудитта. – Нам нужно найти лодку, на которой мы переправимся в Венецию. Пойдем на рыночную площадь. Площадь, где можно было не только купить всякую всячину, но и решить любую проблему, полнилась людьми. Меркурио расспросил лодочников, но все сказали ему, что в военное время в Венецию никого нельзя было перевозить. Гуляя по площади, Меркурио заметил лавку с голубым пологом, перед которой мялось несколько человек. Вид у них был печальный. Подойдя поближе, юноша понял, что в лавке принимают в залог драгоценности. – Как зовут ростовщика? – спросил Меркурио у прохожего. – Исайя Сараваль. Заглянув внутрь лавки, Меркурио увидел громилу. Громила подозрительно уставился на него. Юноша поздоровался, но силач не ответил на его приветствие, не сводя с него глаз. Меркурио понял, что этот тип работает в лавке охранником. Ростовщик оказался приветливым мужчиной лет пятидесяти, с узким лицом, обрамленным платком из дамасского шелка. На шее у ростовщика болталась цепь с увеличительным стеклом. Наверное, Исайя смотрел сквозь него, когда оценивал цепочку Анны дель Меркато, подумалось Меркурио. – Что теперь будем делать? Напротив лавки ростовщика юноша приметил трактир. Туда-то они и направились. Невзирая на утренний час, Бенедетта с аппетитом съела свою порцию, а вот Меркурио почти не притронулся к отварной свинине с цветной капустой. Он все время поглядывал на лавку ростовщика. Наконец туда зашел парень подходящей наружности. – Жди здесь, – шепнул Бенедетте Меркурио, вышел из таверны и остановился перед лавкой. Вскоре громила выставил парня за дверь. – Если ты еще раз сюда придешь, мой господин пожалуется на тебя властям. – Проклятый жид, – ругнулся парень и побрел прочь. Меркурио догнал его. – Добрый день, друг мой. Юнец подозрительно уставился на него. – Ты пытался продать то, что тебе не принадлежит, не так ли? – Ты кто такой? Проваливай отсюда! – Я один из ваших, дружище, – успокоил его Меркурио. – И я ищу лодку, на которой смогу переправиться в Венецию. Я могу заплатить. – Так бы сразу и сказал, друг, – оживился парень. – Сколько можешь заплатить? – Нас двое. – Серебряный с носа. – Серебряный за двоих. – Согласен. Парень был похож на крысу. – Давай деньги, а завтра встретимся у канала Сальсо. – Думаешь, я настолько глуп? – ухмыльнулся Меркурио. – Но мне нужно найти лодку… – Когда мы будем на борту, получишь свои деньги. Так что, согласен или нет? Парень обреченно покачал головой. – Ладно. Завтра на рассвете у канала Сальсо. А где ты собираешься ночевать? Если хочешь, я за полсольдо найду тебе хорошую ночлежку. Меркурио прекрасно понимал, что этот тип и его дружки той же ночью перерезали бы ему глотку. – На рассвете у канала Сальсо. – На рыбацкой пристани, – смирившись, кивнул парень. – Лодка «Старая дева». Скажешь, что тебя прислал Царлино. Это я, – подмигнул молодой плут. – Не ошибешься. – Я вообще не ошибаюсь, Царлино. Меркурио вернулся в трактир. Тем временем Бенедетта уже съела его порцию свинины и выпила все вино. – Надо найти место для ночлега, – сказал Меркурио. – Жаль, что Цольфо с нами нет, – пробормотала Бенедетта. Меркурио спросил трактирщика, нельзя ли ему и его сестре снять здесь комнату. Как оказалось, в таверне как раз освободилось место. Трактирщик заверил его, что там отличные лежанки, набитые отрубями, и почти нет клопов. Меркурио помог Бенедетте подняться наверх. Едва коснувшись головой постели, девушка уснула. Меркурио встал у маленького окошка, разглядывая рыночную площадь. Голубой полог лавки, принадлежавшей Исайе Саравалю, развевался на ветру. Когда Меркурио вышел из дома, уже стемнело. Он вытащил у Бенедетты кошель с золотыми монетами, осторожно, чтобы не разбудить девушку. Какое-то время он ходил по рынку. Решившись, юноша направился в лавку. Бенедетта проснулась, когда Меркурио закрыл за собой дверь. Голова казалась тяжелой от выпитого вина, но девушка сразу заметила, что ее деньги пропали. Вскочив на ноги, она выглянула в окно, но Меркурио не было видно. – Ах ты мелкий пакостный ублюдок! – прошипела Бенедетта. Рядом с лежанкой стояло ведро с холодной водой. Умывшись, девушка сразу почувствовала себя лучше. Она подошла к окну и успела заметить, как Меркурио сворачивает в переулок. – Мелкий пакостный ублюдок! – повторила она, выбегая из комнаты. Бенедетте удалось прокрасться за ним незамеченной. В голове у нее крутились мысли о мести. Вор. Хуже того, предатель! Но затем она с изумлением обнаружила, что Меркурио украдкой пробирается в дом Анны дель Меркато. Уже через минуту юноша вновь вышел на улицу. Бенедетта притаилась за деревом. Когда Меркурио был в паре шагов от нее, Бенедетта преградила ему путь. – Что ты тут делаешь? – опешил Меркурио. Бенедетте показалось, что за напускным изумлением ее друг пытается скрыть угрызения совести. – Это я у тебя хочу спросить. – Тебя это не касается. – У тебя мои деньги. Еще как касается. Меркурио попытался пройти мимо. Он явно торопился, точно успел уже натворить что-то дурное. Бенедетта не понимала, что происходит. Она вновь загородила ему дорогу. И тут из дома донесся крик. Девушка узнала голос Анны дель Меркато. – Что ты сделал? – ужаснулась она. Крик повторился, и только теперь Бенедетта поняла, что его причиной стала радость. – Пресвятая Дева Мария! – голосила дель Меркато. – Моя цепочка! Моя цепочка! Меркурио затолкал Бенедетту за дерево. Укрывшись в зарослях, они увидели, как Анна выбежала из дома. Отерев слезы, женщина поцеловала цепочку. – Где бы ты ни был сейчас, ты заслужил свое место в раю, мальчик мой! – крикнула она. – Что за цепочка? – переспросила Бенедетта, когда дель Меркато вернулась в дом. – Пойдем в таверну. – Это как-то связано с болтовней о великой цели? – настаивала девушка. – Оставь меня в покое. Почему бы тебе не заняться своими делами? – Меркурио направился к рыночной площади. – А я уж подумала, что ты меня бросил. – Бенедетта обхватила Меркурио руками, обнимая его сзади. – Хватит на меня вешаться, – прикрикнул Меркурио. Бенедетта украдкой улыбнулась.Глава 18
Брат Амадео да Кортона родился вовсе не в Кортоне, как можно было бы предположить по его имени, а в нищебродском трактире в Бергамо. Его матери было пятнадцать. Она умерла при родах. Мать Амадео была дочерью трактирщика. Сходя с ума от горя, трактирщик завернул младенца в залитое кровью одеяло и вышел в ночь, не внемля стонам и мольбам жены. Все постояльцы пошли за ним, и каждый из них знал, кто отец этого ребенка. Дойдя до доминиканского монастыря, трактирщик так долго колотил кулаком в ворота и орал, что разбудил привратника. Тот открыл смотровое отверстие и выглянул наружу. Трактирщик накричал на него, требуя позвать монастырского лекаря. Испугавшись, привратник побежал в монастырь, где уже разжигали первые свечи к заутрене, и рассказал своим собратьям, мол, под воротами собралась разъяренная толпа и требует лекаря. – Вот твой ублюдок! – У рассвирепевшего трактирщика чуть глаза из глазниц не вылезли, когда монастырский лекарь со своими братьями приблизился к воротам. – Он убил свою мать, когда родился на свет! Да падет наказание за сие преступление на тебя, ибо это ты зачал его! Да горит твоя душа в вечном пекле! Я проклинаю тебя, распутный монах! И ублюдка твоего проклинаю! – С этими словами трактирщик опустил курлыкающего младенца на оледеневшую землю, повернулся к монастырю спиной и отправился в свою таверну, подкошенный смертью дочери, которую соблазнил монах. Монаха звали Реджинальдо да Кортона. Когда толпа разошлась, озябнув на холоде, Реджинальдо вышел к младенцу, взял его на руки и вернулся в тепло под неодобрительными взглядами собратьев по вере. Монах отпоил своего сына козьим молоком, и ребенок выжил. Но тут поднялся вопрос о том, что же с малышом делать. Конечно, следовало бы отдать его в сиротский приют. Но брат Реджинальдо да Кортона испросил разрешения оставить ребенка себе как напоминание о слабости и грехе. – Как крест. – Как часто бывает с фанатичными слугами Господними, он думал только о себе, а не о том, что этим накажет и ребенка. Ребенка крестили Амадео – на радость монахам, усмотревшим в его имени особый смысл и называвшим малыша Ama-Deo-e-non-le-donne – «Люби Господа, а не женщин». Он рос воплощенным напоминанием о грехе отца, и Реджинальдо повсюду водил его с собой. Люди в городе, еще не знавшие о скандальной истории, все выяснили в последующие годы. На Амадео все таращились. Если отец случайно встречал незнакомого человека, то торопился поскорее рассказать чужаку о своем грехе, винясь и стуча себя кулаком в грудь. Даже в присутствии малолетнего сына он не упускал из истории ни одной пикантной подробности. За столь чистосердечное раскаяние братья в Бергамо простили распутника, ему даже удалось вернуть их уважение. Муки, выпавшие на долю маленького Амадео, очистили его отца от греха, а мальчик так и остался «крестом». Так его и называли. У него просто не было возможности стать кем-то другим. Когда Амадео исполнилось десять лет, он поздним вечером сбежал из монастыря. Мальчик знал, куда идет – в таверну, где он родился. В таверну, где умерла его мать. В темном грязноватом трактире мальчик сразу увидел своего деда и женщину, в которой признал бабку. Амадео робко приблизился к трактирщику. В зале воцарилась тишина – даже постояльцы таверны узнали его. Трактирщик тоже понял, что это за мальчик. – Мне жаль, что из-за меня умерла моя мать. – Голос Амадео срывался. Ребенок опустился на колени. За эти годы он научился у отца только одному – нужно каяться в своих грехах. Душу трактирщика разрывали противоречивые чувства. Его тронули слова ребенка. Да и его жену тоже – женщина, ахнув, зажала рот ладонью. Но затем ненависть победила. – Она была моей дочерью пятнадцать лет, а твоей матерью – всего пару мгновений, и эти мгновения ты потратил на то, чтобы убить ее. Не смей называть ее в моем присутствии своей матерью! Те слова больно ранили ребенка. От унижения он склонил голову, но нашел в себе силы произнести: – Мне жаль, что из-за меня умерла твоя дочь. Его бабка разрыдалась. Если бы муж не удержал ее, она бросилась бы к внуку и заключила его в объятия. У ребенка были точно такие же голубые глаза, как и у ее доченьки. Но трактирщик озлобился еще больше. – Убирайся отсюда, греховное создание! – рявкнул он, указывая на мальчика пальцем. И по какой-то необъяснимой причине – тот трактирщик вовсе не был фанатиком и особо не раздумывал над вопросами веры – ему в голову не пришло ничего лучше, чем сказать: – В этом мире хуже тебя только евреи. – Он не нашел других слов, чтобы выразить ненависть к своему внуку. Когда Амадео вернулся в монастырь, его наказали за побег. Но с тех пор он начал выяснять, кто же такие евреи. Оказалось, что это они убили Господа Иисуса Христа, распяли его на кресте. Грех, свершенный на Голгофе, пятном лег на весь народ. И тогда в детском сознании Амадео сложилась четкая картина: вполне логично, что евреи хуже него. В конце концов, они убили Сына Божьего, а он всего лишь простую девушку. Впервые в жизни Амадео испытал облегчение. Он был не самым ужасным человеком на свете. И впервые в жизни он обрел того, кого можно презирать, – точно так же, как остальные презирали его. Евреи стали его освобождением. Евреи стали всем смыслом его жизни. Амадео изливал на них свою ненависть, и от этого ему становилось легче. Впервые в жизни он выступал на стороне Добра. Амадео удалось убедить себя, что его ненависть к евреям – акт любви к Господу. И он предавался этой любви через ненависть. Со временем Амадео позабыл и своего деда, и произнесенные им слова. Прошли годы, он сам стал доминиканцем и уже не помнил, как возникла его ненависть к евреям. Он воспринимал ее как данность. И Амадео сумел найти нужные слова, чтобы разжечь такую же ненависть в сердце Цольфо. Он прекрасно разбирался в людях и сразу отличал слабых и добрых. Именно поэтому он снимал комнату у Анны дель Меркато. Теперь же Амадео понимал, что можно сделать Цольфо символом своей борьбы. – Мы расскажем о том, что случилось, и тогда все поймут, какими тайными тропами пробирается в наш мир Сатана, а проводят его по этим тропам верные слуги зла – евреи, – повторял он, направляясь к каналу Сальсо. – Правда, нужно будет… немного подправить твою историю. Например, не нужно упоминать, что вы ограбили купца. Так грех всего еврейского народа становится нагляднее, понимаешь? Цольфо кивнул, он был готов к любому лжесвидетельству, лишь бы отомстить евреям за смерть Господа нашего Иисуса Христа, а главное – за смерть Эрколя. – Нам нужно пробраться в Венецию, – продолжил брат Амадео. – Венеция – город евреев. Там они проводят свои колдовские ритуалы, там процветает их проклятая торговля. И там наш очищающий поход нужен как нигде. На пристани монах приблизился к большой рыбацкой лодке, перевозившей рыбу на рынок Риальто. – Добрый человек, – обратился к рыбаку брат Амадео. – Не доставите ли вы нас в Венецию? Мужчина растерянно уставился на него, покосившись на большую плетеную корзину в лодке. Верх корзины закрывала зловонная окровавленная тряпка, измазанная рыбьими внутренностями. – Мы можем заплатить, – добавил Цольфо, угадавший мысли рыбака. – Сколько? – осведомился мужчина, не сводя глаз с монаха. – А сколько ты хочешь? – не унимался Цольфо. Судя по всему, он умел улаживать подобные дела намного лучше, чем Амадео. И тут Цольфо показалось, будто в корзине что-то шевельнулось. Будто бы между двумя ивовыми лозами мелькнули чьи-то тонкие пальчики. Цольфо шагнул вперед, встав на скользкую ступеньку пристани, и присмотрелся внимательнее. Рыбак явно забеспокоился. – Сколько? – повторил Цольфо. Мужчина уже готов был ответить, но в этот момент вдалеке показалось двое стражников. – Уходите, пожалуйста! – громко воскликнул он. Цольфо оглянулся на стражников. До тех оставалось шагов двадцать. – Ну же, сколько? – прошептал мальчик, глядя на корзину. Теперь он был уверен, что там вовсе не рыба. – Если не ответишь, я скажу страже, что ты перевозишь в этой корзине беглого преступника. Рыбак побледнел. – Уходите, прошу вас. – Сколько? – повторил Цольфо, наклоняясь к корзине. Ему достаточно было протянуть руку, чтобы перевернуть ее. И тут мальчик услышал голос, доносившийся из-под грязной тряпки: – Цольфо, не выдавай нас! Цольфо узнал этот голос. Бенедетта. Он в изумлении отпрянул, покосившись на брата Амадео и рыбака. Те ничего не слышали. В корзине Бенедетта тряслась от страха. Меркурио сжал ее руку. – Не шевелись, – шепнул он. Они заплатили плуту, с которым Меркурио вчера познакомился на рыночной площади, и их отвели к этой лодке. Вот уже час они сидели в корзине, задыхаясь от тошнотворного запаха рыбы. В щель между лозами Меркурио и Бенедетта наблюдали за происходящим, понимая, что их в любой момент могут обнаружить. Они увидели, как Цольфо отошел от лодки, пытаясь оттеснить монаха подальше. – Мы найдем другой способ переправиться, – увещевал он брата Амадео. – Нет, я хочу, чтобы в Венецию нас доставил именно этот рыбак! – не успокаивался Амадео. – Он не может отвезти вас в Венецию, – миролюбиво заметил один из стражников, подходя поближе. – Это запрещено. – Но мне нужно в Венецию! – высокомерно отрезал монах. – Этого хочет Господь! – В Венецию можно попасть только тогда, когда этого захочет дож, – усмехнулся стражник. – Так значит, ты помешаешь слуге матери нашей Церкви… – начал брат Амадео, вперив палец в небеса. – Вражескому шпиону не составило бы труда раздобыть доминиканскую рясу, – перебил его стражник. Он больше не улыбался. – В военное время лагуна закрыта для чужаков. – Так значит, ты хочешь помешать мне?! – Монах угрожающе ткнул в стражника пальцем. Он нисколько не сомневался в могуществе креста на своей шее. – Я взойду на борт этой лодки. – Тогда мне придется задержать тебя, монах. – Это мы еще посмотрим! Из своего укрытия Меркурио и Бенедетта наблюдали за тем, как первый стражник подзывает второго. – Держи мальца, – бросил он, грубо хватая доминиканца за рукав. – Во имя Светлейшей Республики я арестовываю тебя по подозрению в шпионаже. – Стражник потащил его в сторону гарнизона. – Что будем делать? – испуганно прошептала Бенедетта. – Не шевелись, – шикнул на нее Меркурио, выглядывая из корзины. Лодка отчалила от пристани – рыбак воспользовался суматохой и приказал своим людям сняться с якоря. – Но их же арестовали! – возмутилась Бенедетта, в ужасе глядя на Цольфо. – Не дергайся! – прошипел Меркурио. Гребцы оттолкнулись от пристани, сели на лавки и вложили весла в уключины. Бенедетта подалась вперед, словно собираясь выбраться из корзины. – Я должна помочь ему. Меркурио молчал. Лодка уже была достаточно далеко от берега, и девушку все равно бы не услышали, поэтому не имело больше смысла вновь и вновь повторять, чтобы она не дергалась. Вскоре они увидели, как стража отпустила Цольфо и брата Амадео. Пристыженно опустив головы, они пошли прочь. Наверное, к Анне дель Меркато, подумалось Меркурио. Остановившись на углу улицы, Цольфо оглянулся и в последний раз взглянул на лодку. Бенедетте он показался печальным. – Терпеть не могу этого монаха. – Этот доминиканец – сущий дьявол, – согласился с ней Меркурио.Глава 19
– Поднять весла! Меркурио и Бенедетта все еще сидели в корзине из-под рыбы. – Мне неприятности не нужны, – сказал рыбак. – Но сольдо ты взял, – грубо возразил ему человек, в котором Меркурио узнал Царлино, того молодого мошенника, который и устроил их путешествие. – Вот ублюдок, – тихо пробормотал Меркурио. – Кто это? – забеспокоилась Бенедетта. Меркурио не ответил. Достав кошель, он осторожно вытащил все серебряные монеты (еще в таверне он разменял золотой, чтобы потом не светить золотом и не вызывать лишних подозрений), а потом спрятал кошель между досок лодки. Затем он оторвал полоску ткани от своего камзола, обмотал тряпицей серебряные монеты и завязал в узелок. Протянув сверток Бенедетте, Меркурио жестом приказал ей спрятать монеты в вырез. – Прости меня, – прошептал он. – За что? – удивилась девушка. Послышался глухой удар. Кто-то пристыковался к лодке. – Мне неприятности не нужны, – чуть не плача, повторил рыбак. – Тогда тебе стоит заткнуться, – рявкнул Царлино. – Куда ты их спрятал? Уже через мгновение он пнул корзину, в которой прятались Меркурио и Бенедетта. – Добрый день, дружище, – ухмыльнулся Царлино, сжимая в руке нож. – Не похожи вы на рыбок, детишки. Трое его подельников на второй лодке, поменьше и победнее, чем суденышко рыбака, оглушительно расхохотались. Они были уродливы, эти подельники. Отмечены печатью бедности. Совсем еще юнцы, но уже беззубы. Забросив крюк на борт рыбацкой лодки, они не давали двум суднам разойтись. Рыбак и его двое гребцов смущенно отводили глаза. – Чего тебе? – Меркурио чувствовал, как закипает в нем гнев, как в висках стучит ярость. – Боюсь, мне нужно больше золота, – хмыкнул Царлино. – Тогда пойди и заработай его, – отрезал Меркурио, оглядываясь. Лодка стояла в канале на краю лагуны. Вокруг не было ни души. Рыбак выбрал это место, чтобы Меркурио и Бенедетта не наткнулись на стражу. Возможно, он оказался достаточно глуп, чтобы рассказать об этом Царлино. Или они сговорились. Вокруг все поросло высоким камышом. Сюда точно никто не забредал, а если кто-то что-то и услышит, то предпочтет сделать вид, будто ничего не происходит. – Никогда не любил глупые шутки, – заявил Царлино. – Ты просто слишком глуп, чтобы понять их, – возразил Меркурио. Царлино махнул рукой двум своим приятелям, и те поднялись на борт лодки. Третий все еще удерживал крюк. – У тебя есть выбор, друг мой, – продолжил мошенник. – Либо ты добровольно отдаешь нам деньги, либо мы сами заберем. Отдашь деньги – продолжишь свой путь в Венецию. Нет – окажешься на дне канала с перерезанным горлом. Выбор за тобой. – Хотелось бы мне верить тебе, – мрачно улыбнулся Меркурио. – С чего бы мне не доверять столь благородному человеку, как ты? – Хочешь дурака повалять, да, дружище? – Это у меня в крови. – Меркурио пожал плечами, обводя взглядом лодку. Словно обнаружив то, что искал, юноша метнулся вперед – этому приему он научился за время жизни со Скаваморто и потом, в римских катакомбах. Схватив сеть, он набросил ее на остолбеневших от такого нахальства грабителей. Затем Меркурио схватил весло и изо всех сил ударил. К такому они не были готовы. Один из грабителей неудачно повернулся и ударил Царлино по голове. Тот со стоном повалился на дно лодки. Тем временем Бенедетта, не мешкая, схватила дубинку, которой рыбаки добивали свою добычу, и бросилась к третьему грабителю – тот в этот момент тщетно пытался освободиться от сетки. Но девушка промахнулась, потому что лодку шатнуло. Оступившись, Бенедетта очутилась прямиком в руках Царлино, успевшего взрезать ножом сеть. Крепко схватив Бенедетту, грабитель приставил лезвие ножа ей к горлу. – Хватит, поиграли уже, дружище, – насмешливо ухмыльнулся он. – Если не хочешь, чтобы кровь этой красотки залила тебе куртку, не дергайся. Меркурио трясло от злости. Он стоял с занесенным над головой веслом, готовый ударить. Зарычав, точно разъяренный зверь, юноша отбросил весло. – У нас больше нет денег, – выдохнул он. – Мы не богаче тебя. – В этой крестьянской куртке ты и правда похож на нищего, – хохотнул Царлино, окончательно высвобождаясь из сетки. Бенедетта жалобно смотрела на Меркурио. – Но ты не настолько беден. – Ну так обыщи меня. – Меркурио распахнул куртку. – У меня больше нет денег. Царлино смерил его задумчивым взглядом и просиял. – А знаешь что? Я тебе верю. У тебя больше нет денег. Затем он сунул руку Бенедетте в вырез и принялся лапать ее за грудь. – А вот у тебя тут два оч-чень аппетитненьких яблочка… – Не тронь ее! – взвился Меркурио. – Она не против, если я немного ее приласкаю, верно, милая? Или ты не хочешь ею делиться, а? – Царлино планомерно прощупывал платье Бенедетты, пока удовлетворенно не фыркнул. – Ага! А что это тут у нас? Достав узелок, Царлино бросил его своим подельникам, не отводя лезвие ножа от горла Бенедетты. – Семнадцать серебряных! – радостно воскликнул его приятель, развязав сверток. – Ну вот видишь! – рассмеялся Царлино. – Для нищего это целое состояние. Может, есть еще? Он развернул к себе Бенедетту и притянул ее поближе, заламывая ей руку за спиной. Нож он приставил к ее животу. Затем рука Царлино скользнула девушке под юбку. – Ах ты ублюдок! – завопил Меркурио. – Это все, что у нас было. Бенедетта попыталась высвободиться, но Царлино слишком крепко сжимал ее руку. Девушка всхлипнула от злости и боли. – Ну, кое-что интересное мы там все-таки обнаружим, правда, красотка? Царлино достал руку из-под юбки Бенедетты, облизнул средний палец и принялся орудовать им под платьем. Его прерывистое дыхание касалось шеи Бенедетты. Резким движением он ввел палец в тело девушки. – Ага, вот и оно. Тебе нравится, прелесть моя? – Оставь ее, мерзавец! – орал Меркурио. И тогда Бенедетта изо всех сил укусила Царлино за ухо. Парень завопил от боли и ослабил хватку. Оттолкнув его, девушка отпрянула. Тем временем Меркурио вновь схватил весло и угрожающе замахнулся. – А теперь убирайтесь отсюда! Вы получили, что хотели. – Пока эта дрянь меня не укусила, мы так и собирались поступить, – прошипел Царлино. Его лицо исказила гримаса боли. Бенедетта откусила ему верх уха, и теперь парень был похож на уличного кота, пострадавшего в драке. – Да, мы и собирались уйти, прелесть моя. Но теперь мы расстанемся только после того, как ты насладишься не только моим пальцем. – Царлино повернулся к своим подельникам. – А вы что думаете? Троица ухмыльнулась. Парень, державший крюк, опустил ладонь себе на промежность и принялся демонстративно поглаживать свой член. – Помогите нам, – обратился к рыбакам Меркурио. Все это время и владелец лодки, и его гребцы стояли потупившись, не глядя даже друг на друга. Меркурио смерил их презрительным взглядом. – Вы ничуть не лучше этой мрази, – сплюнул он. – Только вы ко всему еще и трусы. – Итак, – продолжил Царлино. – Ты отдашь нам девчонку добровольно или нам еще перерезать тебе глотку? – Перерезать глотку? Меня устраивает, – решительно заявил Меркурио. – Жаль. Я думал, тебе понравится наблюдать за нашими играми. – За какими играми? – вдруг раздался позади чей-то голос. Словно из ниоткуда в зарослях камыша возникла длинная черная лодка. На ней стоял молодой мужчина лет двадцати, высокий, стройный, элегантный, одетый во все черное. Особенно бросались в глаза его длинные прямые волосы, явно тщательнейшим образом уложенные и собранные красной лентой. Но дело было не в прическе как таковой – волосы были неестественно светлыми, не седыми даже, а ослепительно-белыми. Меркурио обратил внимание на его высокие узкие сапоги, доходившие мужчине до колен и украшенные большими серебряными пряжками. Юноша улыбался, но от его улыбки веяло холодом. Меркурио он напомнил волка, угрожающе оскалившего зубы. У него мурашки побежали по коже. – Ну, мразь, ты мне ответишь? – Беловолосый юноша словно бы невзначай опустил ладонь на рукоять кинжала в броских яблочно-зеленых ножнах. Мужчина стоял у руля. Похоже, ему ничуть не сложно было сохранять равновесие в шаткой лодочке. Кроме него в лодке находилось еще четверо мужчин. Они не внушали Меркурио доверия, но казались не такими грубыми, как приятели Царлино. И явно более откормленными. Царлино и его парни покрылись испариной. – Здравствуй, Скарабелло. – Голос Царлино срывался. – Что привело тебя сюда? Черная лодочка скользнула вперед, ткнувшись острым носом между двумя другими. Скарабелло уперся ногой в лодку рыбаков. – Вообще-то, это я должен спросить тебя об этом. Что ты делаешь на моих землях, мразь? – Ну… Скарабелло… Видишь ли… Эти двое задолжали мне, и я… Ну, я хотел вернуть должок… И мы… Ну… Мы решили немного поразвлечься с девчонкой. Она красотка, верно? – пробормотал Царлино, не переводя дыхания. Скарабелло молча смотрел на него. Затем он протянул руку. На его пальцах красовались вычурные кольца. Царлино смущенно улыбнулся, пожал плечами, провел ладонью по шее и наконец подал своему приятелю знак. Тот вложил в ладонь Скарабелло мешочек с деньгами. – Сколько? – не глядя осведомился альбинос. – Семнадцать, – ответил Царлино. – Семнадцать серебряных. – Что же может предложить такая мразь, как ты, чтобы тебе нужно было платить семнадцать серебряных? – Я помог двум этим чужакам пробраться в Венецию. Равнодушный взгляд Скарабелло скользнул по Меркурио. – Даже если бы им было позволено въехать в город на лучшей галере города, да еще и сидя рядом с дожем, поездка бы столько не стоила. – Вообще-то мы договорились на один сольдо, – сказал Меркурио. – И мы этот сольдо уже заплатили. – Но тебя это не устроило, верно, мразь? – Скарабелло говорил совершенно спокойно, но от его слов всех бросало в дрожь. – Нет, Скарабелло… ну… понимаешь… – Мне наплевать на этих двоих, – перебил его беловолосый. – Но ты вторгся на мои земли. И думаешь, что можешь творить тут, что тебе вздумается. Меня это возмущает. Ты ведь понимаешь это, верно? – Послушай, мне очень жаль, но… – Ты понимаешь? Да или нет? – Да… – Царлино опустил глаза. – Да, – повторил Скарабелло. Меркурио молча наблюдал за происходящим, восхищаясь Скарабелло. Какой властный человек! Какой хладнокровный! Как он управлял ситуацией, при этом оставаясь совершенно спокойным. Ни следа гнева или ярости. – Что же мне с тобой делать, как думаешь? – осведомился Скарабелло. – Прошу тебя… – Ладно, я понял. Ты так глуп, что и понятия не имеешь, как же объяснить тебе, что нельзя просто взять и вторгнуться в мои владения, – кивнул Скарабелло. – Значит, придется придумывать самому, как и всегда. Никто мне не поможет, – нарочито вздохнул он. – Засунь ему весло в задницу, – предложила Бенедетта. – Или давай я лучше сама это сделаю. – Тебя никто не спрашивал, шлюшка, – осадил ее Скарабелло. – Пожалуйста, прости ее, – поспешно произнес Меркурио. Беловолосый вновь повернулся к Царлино. – Возвращайся в свою развалюху, – приказал он. Пока Царлино и его подельники перебирались в свою лодку, Скарабелло повернулся, и один из его матросов, прочитав мысли хозяина, протянул ему топор. Изящным движением танцора Скарабелло перепрыгнул на борт лодки Царлино, занес топор над головой и с размаху опустил лезвие на дно лодки. – Прошу, не надо, – взмолился Царлино. Скарабелло ударил еще два раза, метя рядом с первой пробоиной. В лодку хлынула вода. С таким же изяществом он вернулся в свое судно. – Тебе повезло, мразь. Только подумай, что ты мог бы потерять. Пальцы. Руку. Язык. Глаза… Можешь подумать об этом, пока будешь плыть к берегу. – С этими словами он оттолкнул лодку к центру канала и повернулся к рыбаку. – Так, теперь ты. Сколько он заплатил тебе за то, с чем ты вообще-то должен был прийти ко мне? – Полсольдо, господин. – Тогда меня устроит два сольдо. Рыбак медлил. – Сейчас же! – прикрикнул на него Скарабелло. Рыбак порылся в одежде и достал монеты. – Хорошо. Можете продолжить путь. – Беловолосый повернулся к Бенедетте и Меркурио. – Насколько я понимаю, вы прятались в этой корзине. От вас несет гнилой треской. Забирайтесь внутрь. Но вначале можете поблагодарить меня за спасение. – А что насчет наших денег? – спросил Меркурио. Бенедетта пихнула его в бок. – А ты у нас парень не промах, верно? – рассмеялся Скарабелло. – Ну и ладно, оставь их себе! – холодно процедил Меркурио. – Ты мне разрешаешь, мальчик? – Беловолосый не знал, смеяться ему или наказать наглеца. – Оставь себе монеты, пусть они станут нашей платой за то, что ты нас примешь. – Приму? – удивился Скарабелло. – Да. Возьми нас в дело. Я хороший мошенник, а она прекрасно стоит на стреме. Скарабелло откровенно наслаждался разговором. – Откуда вы, ты и твоя подружка? – Из Рима. Она мне не подружка, а сестра. Скарабелло посмотрел на Бенедетту. – Странно. Я было подумал, что вы одного возраста. – Я младше его на два года, – объяснила Бенедетта. – Мой брат всегда заботился обо мне. И он научил меня всему, что знает об уличной жизни. Меркурио подумал, что Бенедетта и правда отличная плутовка и прекрасная попутчица. – Почему же вы уехали из Рима? – Это было необходимо для сохранения здоровья. Скарабелло рассмеялся. – Ты украл у Папы тиару? – Может быть. Ухмыльнувшись, беловолосый одобрительно смерил его взглядом. – Отвези его к Риальто и объясни, как найти таверну «Красный фонарь», – сказал он рыбаку. – Там снимешь комнату. Условия не из лучших, но за два серебряных сольдо ничего лучше ты себе не позволишь. – У меня нет двух сольдо. Улыбаясь, Скарабелло бросил Меркурио монеты. – Может быть, я как-нибудь загляну к тебе. – Беловолосый оттолкнулся, и его лодка скрылась в камышах. – Чтоб ты утонул, подонок! – крикнула Царлино Бенедетта. Его лодка уже утонула, и незадачливые грабители отчаянно пытались доплыть до берега. – Я не знал… – пробормотал рыбак. Взгляд Меркурио заставил его замолчать. – Чтоб ты сдох, трус. Меркурио жестом приказал Бенедетте присесть. Рыбак накрыл их корзиной. – Мне очень жаль. Прости, – прошептал Меркурио, когда лодка продолжила путь. – Ты знал, что случится что-то подобное, верно? – мрачно спросила Бенедетта. Меркурио достал кошель с золотыми монетами. Они тихо звякнули. – Это была единственная возможность спасти деньги. – А почему ты спрятал их на мне, а не на себе? – Потому что они бы тебя все равно облапали. А не найди они денег, все обернулось бы намного хуже. – Ну ты и ублюдок, – прорычала Бенедетта. Меркурио помолчал. – Он сделал тебе очень больно… там? – Ну ты и ублюдок, – буркнула Бенедетта, но на этот раз в ее голосе не было злости. – Братишка…Глава 20
– У тебя найдется комната для меня и моей сестры? – спросил Меркурио, входя в таверну «Красный фонарь», жалкую забегаловку на Руга-Веччия-ди-Сан-Джованни, прямо у рыбного рынка за Риальто. Трактирщик, низкий болезненный старик лет шестидесяти, сидел на сломанном табурете. Он совсем уже облысел, зубов во рту почти не осталось. Внешность у трактирщика была пренеприятнейшей, к тому же он постоянно чесал промежность. «Да его же вши заживо сожрут», – подумал Меркурио. Старик не ответил. Он сплюнул слюну с кровью в ведро рядом со стулом. – От вас несет, как от гнилой селедки, – заметил он наконец. – Боишься, что мы провоняем твой королевский дворец? – ухмыльнулся Меркурио. – Так что, у тебя найдется для нас комната или нет? – А деньжата у тебя найдутся? – Нет, зачем? – нагло усмехаясь, заявил Меркурио. – Неужто нужно доплачивать за то, чтобы жить тут? Бенедетта рассмеялась. – Сольдо в неделю, весельчак. – Старик опять сплюнул в ведро. – Я тебе отманиваю клопов, а ты за это еще и денег хочешь? – Есть люди, которые спят под мостом. Некоторым из них даже удается выжить. Можете попытать счастья там. – Я дам тебе сольдо в месяц. Трактирщик сплюнул и закрыл глаза. – Пойдем, найдем что-то получше, чем этот жалкий клоповник, – сказал Бенедетте Меркурио. – Скарабелло нас все равно отыщет. Старик тут же распахнул глаза. – Кто? – переспросил он. – Разве ты не собирался вздремнуть? Какое тебе дело? – Скарабелло? Мог бы сразу сказать об этом, мальчик. Ну ладно, один сольдо в неделю, и то только потому, что вы друзья Скарабелло. Меркурио сунул руки в карманы, молча глядя на трактирщика. Старик беспокойно поерзал на стуле, почесывая промежность. – Ладно, один сольдо за три недели. Но скажи Скарабелло, какую цену я вам предложил. – Конечно, расскажу. Он заверил меня, что в этой развалюхе комната стоит один сольдо в месяц. Бенедетта спряталась у него за спиной – она больше не могла сдерживать смех. Старик задумался. – Ну ладно, черт тебя дери! Ну ты и пройдоха, мальчик. – Спасибо за комплимент, – поклонился Меркурио. Сделав шаг вперед, он сплюнул в ведро. – Такая услуга включена в цену, верно? Ворча, старик отвел их в комнату, крошечную каморку без окон, где едва хватало места для лежанки. В углу стоял ночной горшок, которым пользовался, должно быть, еще Мафусаил. – Да здесь же дышать нечем, – простонал Меркурио. – Пойду-ка я прогуляюсь. – Я с тобой, – поспешила Бенедетта. Меркурио еще никогда не видел столь странный город. – Тут слишком много воды, – поежившись, сказал он. Но постепенно и его душу объяли чары этого удивительнейшего места. Переулки, полные людей, суматоха улиц, магазинчиков, рынков. Первым делом Меркурио направился к мосту Риальто. Это величественное сооружение состояло из двух разводных частей, сделанных из древесины лиственницы. Мост разводили, чтобы пропустить большие галеры. Управляющий отдавал приказ рабочим, и те задействовали канаты и рычаги, приводя в движение сложный механизм блоков и колес. Все это походило на какое-то волшебство. Перед тем как разводили мост, торговцы, устроившиеся на нем, закрепляли свои товары веревкой, но сегодня пара озорников сыграли с ними злую шутку и ослабили узлы, так что мотки драгоценной ткани покатились вниз с моста. Меркурио и Бенедетта хохотали вместе с детьми, словно отмочили эту шутку с закадычными друзьями, в то время как торговцы, ругаясь на чем свет стоит, собирали мотки. Но больше всего Меркурио поразило количество лодок и разнообразнейших суденышек, плававших по каналу. Он еще никогда не видел такого скопления судов. Воздух полнился криками, руганью, ударами дерева о дерево. В Венеции было больше лодок, чем телег на улицах Рима. Сразу за мостом, на берегу канала, где раскинулся рыбный рынок, шло строительство. Возле церкви Сан-Джакомо, неподалеку от Старых торговых рядов, суетились рабочие. Лекарь, вырывавший зубы прямо на улице, рассказал Меркурио, что в прошлом году страшный пожар разрушил весь этот район, и поэтому теперь все приходится восстанавливать. Юноша некоторое время наблюдал за каменотесами и плотниками, работавшими без передышки, и задумался о том, сколько же стоило привезти в Венецию все эти камни и кирпичи. Рабочие с тележками на массивных деревянных колесах сновали туда-сюда и что-то пели на своем странном наречии. Меркурио показалось, что тут каждый что-то продает, столько в Венеции было лавок и ларьков. Повсюду орудовали менялы. Магазинчики побогаче отличались карнизами из светлого песчаника и яркими занавесками. В одном из переулков Меркурио обнаружил контору, которую все здесь называли Джиро, – это был банк, позволявший купцам больше не возить с собой деньги. Банкир записывал все расчеты в регистрационную книгу и официально принимал на себя ответственность за это. Теперь купцам не нужно было бояться, что по дороге их ограбят. Прямо за углом раскинулась улица нотариусов, Калле-делла-Сикурта, где в двухэтажном доме с арочными окнами и яркими витражами, напомнившими Меркурио произведение кондитерского искусства, можно было застраховать любой груз – пряности, ткани, другие товары, и не важно, пересылал ли купец этот груз из Венеции или же ожидал его прибытия в город. Толпились люди на улицах и в переулках – тут они назывались «калле» и соединялись между собой диковинными арками, соттопортего, проходившими под домами. Целое войско торговцев с небогатым выбором товаров, сонмы проституток и нищих. Такого Меркурио не видел даже в Риме во время поста. И, конечно же, его наметанный глаз тут же вычислил в толпе мошенников и мелких воришек. Их методы повсюду были одинаковы. Вон вор со сделанной из ткани рукой, которая у всех на виду, настоящая же срезает кошель с пояса. Вот якобы слепые натыкаются на прохожих и рассыпаются в извинениях, при этом ощупывая своих жертв. Вот воры попроще – хватают товары и пускаются наутек, веря в то, что обгонят любых преследователей. – Да, тут есть с кемпотягаться, – шепнул Меркурио Бенедетте. Риальто был сердцем торговли этого города, и сердце это билось мерно и ровно, приманивая мошенников. Да, подумалось Меркурио, этот район станет его охотничьими угодьями. Тут ему есть где разгуляться. – Мне нужно новое платье, – ближе к вечеру сказала Бенедетта. – Это слишком воняет. Я видела тут магазин с чудесными нарядами. – У тебя уже есть план? – Какой план? – Как нам раздобыть эти наряды. – Ну… мы их купим, – несколько опешила девушка. – У нас ведь достаточно денег. Меркурио покачал головой. – Ну отлично. Очень умно с нашей стороны, не так ли? За этот день он не раз видел, как люди вздрагивали, заслышав имя Скарабелло. Все его знали. И все боялись. – А что, если за нами следит один из людей Скарабелло? Или кто-то случайно заметит, как мы что-то покупаем, не сказав Скарабелло, что у нас есть деньги? Этот тип явно не придет в наилучшее расположение духа, узнав, что мы обвели его вокруг пальца. – Что же нам теперь делать? – Будем жить так, словно никаких денег у нас и нет. Все просто, – объявил Меркурио. – А что бы мы делали, не будь у нас денег? – О нет! – воскликнула Бенедетта. – О да. – Нет-нет-нет! И еще раз нет. – Да-да-да, сестренка. – У нас полно золота, но мы все равно будем рисковать, воруя эти платья? – Нам нужно отложить эти деньги. Они пригодятся нам для достижения великой цели. – Так. Вся эта болтовня о великой цели постепенно начинает действовать мне на нервы! – прорычала Бенедетта. – Нет у нас никакой цели! – Но будет. Надеюсь на это, по крайней мере. И кроме того, когда-нибудь деньги всегда кончаются. А ты должна признать, что воровать мы с тобой умеем лучше всего. – О нет… – На этот раз в голосе Бенедетты уже не было такой уверенности. – О да. – Ладно, тогда сегодня я еще похожу в этих провонявшихся рыбой обносках, – мрачно кивнула Бенедетта, осматривая свое платье. – Пойдем поедим чего-нибудь, а потом ляжем спать. Я устала, как собака, ноги распухли, да еще и обувь всю испачкала. – Мне так нравится, когда ты такая развеселая, – ухмыльнулся Меркурио. – Ох, иди к чертовой матери. Они вместе зашли в трактир и поужинали там очень вкусной рыбой. Подкрепившись, друзья отправились назад в ночлежку. По дороге Меркурио разглядывал людей. Как же ему найти Джудитту в этой толпе? – Ты кого-то ищешь? – спросила Бенедетта, когда они дошли до таверны. – Что? Кто? Я? – Меркурио вошел в «Красный фонарь». Старик все еще сидел на табурете. Злобно посмотрев на постояльцев, он сплюнул в ведро. – Знаешь, мне кажется, это и не табурет вовсе, – шепнул Бенедетте Меркурио. – Это корни, которые пустила его задница. Девушка рассмеялась. – Ладно, не увиливай. Кого ты ищешь? – Никого. Меркурио принес в комнату свечу, зажег ее и осмотрелся. Осторожно отодвинув деревянную планку в стене, он вырыл в земляном перекрытии углубление – для этого он утащил в таверне ложку. В углубление парень спрятал кошель с золотыми монетами, а потом поставил планку на место. – Такие заначки всегда ищут в полу, – объяснил он Бенедетте. Они смущенно посмотрели друг на друга. – Ладно, пора ложиться спать. Чего ты ждешь? – Ты с какой стороны лежанки хочешь спать? – Не важно, главное, чтобы ты не наваливался. – Девушка растянулась слева, укутавшись в одеяло. Оно здесь было одно. – Укроешься своей курткой на кроличьем меху. Меркурио устроился с правой стороны лежанки. – Погасить свечу? – Давай. – Уверена? – Гаси уже! Меркурио задул свечу, и в комнате тут же воцарилась темнота. Какое-то время они лежали в тишине. – Ты спишь? – прошептал Меркурио. – Нет. Чего тебе? – ворчливо осведомилась Бенедетта. – Я хотел сказать тебе, что тогда, когда разбойники увели у нас лошадей и все такое… – Что? – Ну… Ты вела себя очень мужественно. – Ладно, сказал. Теперь можно спать? – Да, конечно. Спокойной ночи. Бенедетта не ответила. – Можно у тебя кое-что еще спросить? – помолчав немного, продолжил Меркурио. – Ну, чего тебе? – Ты иногда думаешь об Эрколе и том человеке, которого я убил? Бенедетта промолчала. – Как звали того пьяницу, который спас тебе жизнь в катакомбах, а сам утонул? – мягко спросила она. – Понятия не имею. – И ты иногда думаешь… об этом господине Понятия-Не-Имею? – Постоянно, – тихо ответил Меркурио. – И об этом купце. – А я думаю об Эрколе. И о нашем дурачке Цольфо. – Теперь в голосе Бенедетты слышалось тепло. – А ты о чем? Меркурио ответил не сразу. – Я думаю, что боюсь. – Ах… – И когда я думаю об этом, мне становится так холодно… Некоторое время они лежали молча. – Меркурио… – Что? – Если хочешь, можешь лечь ко мне под одеяло. – Бенедетта пододвинулась к нему поближе. Меркурио смутился, не зная, что ему делать, но потом все-таки придвинулся. – Но не пытайся меня поцеловать, – предупредила его Бенедетта. – Нет. Фыркнув, девушка взяла Меркурио за руку и опустила его ладонь себе на бедро. – Если не придвинешься совсем близко, то мы не согреемся. Только не вздумай меня лапать… – Нет. – И дружок у тебя между ног… Скажи ему, чтоб вел себя прилично. – Да. – Меркурио покраснел. Они помолчали еще немного. – Тебе противно из-за того, что я спала со священником и другими уродами? – спросила Бенедетта. – Жизнь бывает отвратительна. – В голосе Меркурио слышалось смущение. И горечь. – Почему ты всегда такой злой? – Я не злой. – Ну конечно злой. Меркурио подумал немного. – Я не хочу говорить об этом. – Тебе неприятно, что я уже не девица? – Кому какая разница, девственница ты или нет? – Мужчины только тогда выказывают уважение женщине, если она девственница, ты не знал? – Ну… знал, конечно… Бенедетта тихо рассмеялась. – Ты еще не трахался, верно? – Нет, было дело. Даже пару раз, если уж тебе так интересно. – Правда? – насмешливо переспросила Бенедетта. – И как тебе? – Ну… Скажем так, я хотел сказать… что наши руки… ее руки, мои руки… играли свою роль во всем этом, понимаешь? – пробормотал Меркурио. – Что ты такое несешь? – Ну… Как оно было… Ничего такого особенного. Ну, я хочу сказать, бывают штуки и получше… – Лжец, – засмеялась Бенедетта. – Признайся, ты еще никогда этим не занимался. – Я устал. Давай уже спать. Бенедетта улыбнулась. – Да, давай. – Она взяла Меркурио за руку, и от ее прикосновения он вздрогнул. – Расслабься, я просто хочу согреться. Юноша не ответил. Он просто лежал там с открытыми глазами. Бенедетта была права. Он никогда еще не спал с женщиной. И ничего не знал о любви. Постепенно дыхание Бенедетты сделалось ровным и мерным, и тогда Меркурио поддался усталости и закрыл глаза. Ему сразу же вспомнилась Джудитта. Меркурио вспомнил, как они стояли в повозке, въезжая в Местре. Как держались за руки. И тогда в его теле разлилось странное тепло. Наверное, это и была любовь. Как у Анны дель Меркато и ее мужа. И раз уж это непривычное ощущение в теле – любовь, то… ну что ж, не такое уж это плохое чувство. Все мысли Меркурио были сейчас только о Джудитте. Возможно, она могла стать его целью. Его смыслом жизни. Он представил себе, что стоит рядом с ней. Замечтавшись, Меркурио сжал руку Бенедетты. Девушка ответила на его прикосновение, приласкавшись. Меркурио почувствовал, как щеки ему заливает краска. – Прости… – За что? – прошептала Бенедетта. – Я думал, ты спишь. – Нет, не сплю, – мягко сказала она. – Так за что мне простить тебя? Меркурио отнял руку и поспешно перевернулся на другой бок. – Ни за что, забудь, – отрезал он. – Думаю, я уже согрелся.Глава 21
Оставив позади Рим, Шимон Барух направился вперед по Фламиниевой дороге. Набрав запасов, он забрел в леса за Риети и прятался там неделю. После Шимон вновь вернулся на Фламиниеву дорогу и пошел на север, еще не зная, ведет ли его путь в Милан или Венецию. Всю неделю, проведенную в лесу, он размышлял о словах Скаваморто. Вначале Барух был уверен в том, что могильщик солгал ему. Но Скаваморто точно был малый не промах. И он хорошо относился к Меркурио. Поэтому вполне возможно, что Скаваморто сказал правду, предполагая, что Шимон примет ее за ложь. В конце концов Барух пришел в выводу, что так и есть. Фламиниева дорога вела через Аппенины к побережью Адриатического моря и за портом Римини, где раньше так хорошо жилось евреям, переходила в Эмилиеву дорогу, ведущую прямиком в Венецию. И все это в пределах папской области. Шимон, постоянно теребивший свое свидетельство о крещении, был уверен в том, что даже если его и ищут, то никому в голову не придет мысль, будто преступник задержится тут. К вечеру, уже подходя к Нарни, Шимон поравнялся с фургоном, в котором везли заключенных. Перед фургоном гордо ступало четыре бельгийских тяжеловозных лошади. Огромные крупы брабансонов лоснились. Фургон был черным, в нем виднелось два узких окошка, зарешеченных мощными железными прутьями. Дорога немного сузилась, и Шимон, придержав своего скакуна, медленно поехал за повозкой, надеясь, что вскоре тропа станет шире и он сможет обогнать невольных попутчиков. Двое конных, сопровождавших фургон, заметили его. – Куда ты держишь путь? Кто таков? – справились они. Шимон, сунув руку в седельную сумку, достал свидетельство о крещении и протянул им. Впервые ему пришлось воспользоваться этим документом. – Алессандро Рубироза, – прочитал стражник. – Ты испанец? Шимон покачал головой, тыча пальцем себе в шею, чтобы дать стражникам понять, что он не может говорить. – Ты немой? – Стражник повысил голос, вероятно, думая, что тот еще и глухой. Шимон кивнул. – Так куда ты едешь? – спросил второй. Барух не знал, что ему на это ответить. Он попытался жестами изобразить гондолу. – Турецкие туфли? Или что это? – Турецкий ятаган, – поправил его второй стражник, указывая на оружие у Шимона на поясе. Сознавая свое бессилие, Барух покачал головой. – Ладно, это не важно. Шимон жестами попытался объяснить ему, что ищет ночлежку и место, где можно было бы поесть. – В Нарни много таверн… – задумчиво протянул первый стражник. – Да он же там заблудится. И уже почти стемнело, – покачал головой второй. – Если хочешь, можешь поехать с нами в таверну генерала. Там дешево и чисто. И еда вкусная. Шимон помедлил. Внутренний голос подсказывал ему, что доверять страже не стоит. А затем он подумал, что это говорит в нем тот самый запуганный купец, которым он был когда-то. И от этой мысли Шимон пришел в такую ярость, что согласился на предложение. Проехав несколько миль, они свернули с дороги и вскоре очутились на вытоптанной поляне перед трехэтажным красным зданием с закрытыми ставнями. Фургон с заключенными остановился в центре поляны. Тем временем заморосил мелкий дождик, стало холодно. Стражники открыли дверь фургона, чтобы выпустить заключенных. Шимон к тому моменту уже спрыгнул со своей повозки, и в нос ему ударила вонь человеческих выделений. Заглянув в фургон, он увидел пятерых мужчин, закованных по рукам и ногам в тяжелые кандалы. Арестанты сидели на двух лавках вдоль стенок фургона, один из заключенных, постанывая, прижимал руки к животу. – Генерал! – позвал один из стражников. И вдруг спящий, казалось, дом проснулся. Наверное, на таких гостях хозяин скромной придорожной таверны мог неплохо разжиться. К фургону подбежали два слуги с ведрами, доверху наполненными водой. Едва стражники успели вывести заключенных, как слуги окатили днище фургона водой, чтобы отмыть пол от экскрементов. Арестантов отвели в сарай с сеном, и Шимон успел заметить, что это помещение специально оборудовано для содержания заключенных – от одной стены к другой тянулась горизонтальная балка с кольцами для цепей. Мужчин приковали к этой балке, высвободив им руки настолько, чтобы можно было поесть. Две пожилые женщины принесли в сарай медный котелок и глиняные миски. Поставив все это на пол, они принялись разливать по мискам жидкий суп. – А этот типчик, поди, не голодный, – сказал один из пленных, указывая на прижимавшего руки к животу заключенного. Стражник громко расхохотался. – Генерал! Я привез тебе гостя! – крикнул он, поворачиваясь к таверне. На поляну вышел старый, но еще крепкий мужчина, коротковолосый и седой как лунь. За ним семенила девчушка, судя по возрасту – его внучка. Девчонка казалась хоть и вульгарной, но хорошенькой. – Добрый вечер, генерал, – почтительно поприветствовали трактирщика стражники. Судя по всему, хозяин таверны был не так уж прост. – Этот бедный путник нем. Ему нужна еда и хорошая комната. Старик посмотрел на Шимона. – Пойдем, – кивнул он, поворачиваясь к таверне. – А вы пока приготовьте моим ребяткам что-нибудь поесть! – крикнул он служанкам, суетившимся вокруг заключенных. Барух не мог отвести глаз от девчонки. Призывно покачивая бедрами, девушка шла за генералом, не замечая взгляда нового постояльца. Таверна показалась Шимону чистенькой, хотя и скромной. Один из слуг провел его к столу. К двум стражникам присоединился третий, ехавший в фургоне, и они уселись за соседний столик, сразу же присосавшись к кувшину с красным вином. Ужин не заставил себя долго ждать – две пожилые служанки принесли огромные подносы с едой для стражников и тарелку Шимону: свежий хлеб, жареный цыпленок, сосиски и маринованный лук. Барух подозрительно осмотрел сосиски. «Я больше никогда не буду евреем», – сказал он себе. Взяв краюху хлеба, он вложил внутрь сосиску. Впервые в жизни Шимон попробовал свинину. «Я больше никогда не буду евреем», – повторил он. И почувствовал себя сильным. Тем временем девушка спустилась со второго этажа, куда удалилась вместе с генералом, и с подчеркнутой развязностью уселась за столик со стражниками. Шимон еще никогда не видел столь милой и в то же время распутной особы. «А может быть, раньше я просто не обращал на таких девиц внимания», – подумал он. Девушка манила его, вызывала влечение, и Барух никак не мог воспротивиться ее чарам. Он следил за девчонкой, смотрел, как она пьет со стражниками. Девушка, похоже, ничего не замечала. Шло время. Стражники явно уже устали, они сегодня хлебнули лишнего. Встав, девчонка повернулась к Шимону и посмотрела ему в глаза. – Иди за мной, – одними губами шепнула она и вышла из таверны. Один из стражников ухмыльнулся. Вначале Шимон остолбенел. Он не мог поверить в то, что только что произошло. Сбросив оцепенение, он вскочил и выбежал из таверны, едва успев заметить, как девица сворачивает за угол дома, неприметная, точно тень во мраке ночи. Шимон метнулся за ней, как верный пес. И тут он заметил, что на втором этаже у окна стоит генерал. Баруха пробила дрожь. Этот человек внушал ему страх. «Но, возможно, генерал меня не заметил, – подумал Шимон. – Ночь темна, а этот так называемый генерал уже стар». Он дошел до тыльной стороны таверны и увидел приотворенную дверцу. Наружу падал слабый свет. Шимон подошел поближе, заставляя себя двигаться медленнее, хотя сейчас ему хотелось бежать туда со всех ног. Девушка стояла к нему спиной, но едва Барух показался в дверном проеме, она повернулась и двинулась ему навстречу. На ее губах играла загадочная улыбка, а в глазах светилась похоть. Даже Шимон, неопытный в подобных делах, понимал, к чему все идет. Девушка схватила его за руку и притянула к себе, в комнату, закрыла за ним дверь и прижалась спиной к стене. – Каждый вечер мне приходится ложиться в постель со стариком, – страстно прошептала она. – Но сегодня генерал занят стражниками и не станет искать меня. Шимона опьянила ее грубая красота. Батистовая рубашка, закрывавшая декольте, сдвинулась, так что стали видны округлости ее грудей. Мужчина молча смотрел на нее. Девушка взяла дело в свои руки. Подойдя к своему избраннику, она сунула ему в руку кубок с вином. – Иди сюда. – Она присела на соломенную лежанку. Барух пошел за ней. Он чувствовал себя рыбой, заглотившей наживку. Он сел на солому и медленно склонился к девушке. От нее пахло жареным мясом и красным вином. Шимон тонул в зрачках ее темных таинственных глаз. Склонив голову к плечу, девушка неторопливым движением поднесла ему бокал к губам. – Пей! И Шимон выпил. Тепловатое вино почему-то показалось ему горьким, но он уже не думал об этом, ведь жаркое дыхание девушки касалось его губ, а это было главное. – Хочешь меня? – спросила она. Сердце Шимона забилось быстрее. Девушка раздвинула верх батистовой сорочки, почти полностью обнажив грудь. Улыбаясь, она стянула с Баруха сапоги и дала ему еще вина. И вновь мужчина почувствовал странный горьковатый привкус. – Как тебя зовут? Шимон жестом показал ей, что нем. – Ты купец? Он кивнул. В голове у него помутилось. Похоже, сказывалось напряжение прошлых дней. – Ты богат? Шимону становилось все хуже, и вдруг его осенило. Как же он мог быть так глуп! Мысли отчаянно заметались в голове. Девушка молча посмотрела на него, а потом принялась обыскивать. Почти сразу она нашла тайник в сапогах Скаваморто и достала оттуда золотые монеты. – Три золотых, – удовлетворенно кивнула девица, попробовав добычу на зуб. Шимон не мог пошевелиться. Его веки затрепетали, голова сильно кружилась. Комната зашаталась, затем стала огромной, она переливалась яркими цветами, то вспыхивала, то угасала, потом сжалась, Шимону мнилось, будто вокруг звучит дивная музыка, а потом вновь воцарилась тишина. Ему сдавило грудь, он не мог дышать. И навалилась усталость, усталость, с которой он не мог бороться. «Ты не переспишь со мной, верно?» – еще успел подумать он. Девушка опустила голову ему на грудь и нежно коснулась кожи, взяла его руку и принялась выцеловывать пальцы, ладонь, запястье. Затем она опустила его ладонь себе на грудь, мягкую, теплую, манящую, и Шимон почувствовал, как кончики его пальцев касаются ее набухшего соска. – Мне очень жаль, – хрипло пробормотала она. И прежде чем потерять сознание, Шимон увидел кровь. Кровь была повсюду. Кровь зарезанного им юродивого, кровь на полу в церкви, где он убил священника и его служанку, кровь во рту, его собственная кровь, клокотавшая при каждом вздохе. Как тогда, когда он подумал, что умрет. Только на этот раз Шимон не боялся. «Глупец», – успел подумать он. А потом все вокруг стало темно. На следующее утро он проснулся перед рассветом, с затекшими ногами, тяжелой головой и мутным взглядом. Сапоги и накидка пропали. Он был прикован к балке в сарае. Рядом сидело пять других пленников. Шимона вырвало. – Да, похоже, ты вчера перепил, дружок, – рассмеялся один из заключенных. Остальные подхватили его смех. – Алессандро… Рубироза, – запнувшись, прочел стражник. – Ты обвиняешься в попытке изнасилования и покушении на убийство девицы, поэтому мы отправим тебя в тюрьму в Толентино. Там твое дело рассмотрит церковный суд. Есть что сказать в свое оправдание? – Он расхохотался. – Посадите их всех в фургон. Мы уезжаем, – сказал он своим людям. – Вставайте, – прикрикнул на заключенных другой стражник. Первый стоял рядом с обнаженным мечом, второй тем временем снимал с балки цепи. Пленных повели к фургону. Выйдя наружу, Шимон сразу увидел девушку. Та заглянула ему в глаза, их взгляды встретились. Девушка подошла к нему вплотную. – Пообещай мне, что не забудешь меня, – шепнула она. Барух смерил ее равнодушным взглядом. При свете дня она не казалась такой уж привлекательной. Темные круги под глазами, бледная кожа, морщинки. Даже губы были не такими уж красными, как ему вчера показалось. Ее похотливость куда-то пропала, девушка казалась усталой, сутулилась, в ее взгляде была лишь безнадежность и печаль. Посмотрев на девушку, Шимон открыл рот, и с его губ сорвалось жутковатое шипение. Девица испуганно отпрянула. Один из стражников подтолкнул Баруха вперед, второй ударил его эфесом меча в лицо. Под пошлые шуточки и свист других пленников, к которым его приковали, Шимон шел к фургону. Его трясло от холода и усталости, еще сказывалось действие пьянящей дряни, которую вчера подсыпала ему в вино девчонка. Босые ноги вязли в холодной, как лед, грязи. Во рту чувствовался привкус крови, привкус, ставший для него уже привычным. «Я никогда тебя не забуду», – подумал Шимон, поворачиваясь к девушке. Стражники затащили его в фургон и приковали к лавке. – Надо было убить его, – сказала старику девушка. Она говорила довольно громко, чтобы Шимон мог ее услышать. – Он тебя так напугал? – рассмеялся старик. – Он мне отвратителен. – Убить его слишком опасно, ты же знаешь. Девушка смотрела на Шимона. Тот не отвел взгляд. А затем стражники закрыли дверцу фургона. «Я никогда тебя не забуду», – повторил Шимон. Фургон поехал прочь. Вскоре пленник, который вчера страдал от боли в животе, съежился на лавке и громко застонал. – Да сдохни уже, ты достал! – буркнул один из заключенных. Все, кроме Шимона, расхохотались. Через полчаса стоны пленника стали громче. – Ну же, пришла пора дать дуба! – сказал другой заключенный. – Может, тебе помочь в этом нелегком деле? – Арестант, сидевший рядом с ним, ударил больного в живот. И снова рассмеялись все, кроме Шимона. – Тебе не нравятся шутки, ты, немой ублюдок?! – Сидевший напротив Баруха пленник подался вперед и плюнул ему в лицо. Шимон никак не отреагировал. Фургон доехал до раскинувшейся на холмах рощицы. Стоны больного сменились хрипами. Несчастный выдохнул в последний раз и замер. Фургон трясся на дороге, и тело мотало из стороны в сторону. – Ага, вот и подох, – воскликнул арестант, сидевший рядом. – Бросьте его волкам! Не хочу ехать с трупом! Фургон остановился, дверь открыли. И в этот момент стрела пробила горло стражника, заглянувшего в фургон. Шимон и другие арестанты услышали крики, конский топот, глухие удары, ругань, молитвы. А потом воцарилась тишина. В фургон просунул голову уродливый, изможденный, иссохший от голода мужик. За ним показалось с десяток мужчин, многие из них были заляпаны кровью. – Ты свободен, капитан, – сказал изможденный. Пленник, которого все считали умершим, выпрямился. Один из разбойников забрался в фургон и снял с него цепи. – Рад видеть тебя в целости и сохранности, капитан. Капитан ему не ответил. Сняв с пояса изможденного нож, он молча перерезал горло пленнику, который ударил его в живот. А потом вышел из фургона, бросив своим людям: – Убейте их всех. Один из разбойников тут же запрыгнул в фургон и воткнул пленнику рядом с Шимоном меч в грудь. – Этого не трогай. – Главарь разбойников, вскочив на лошадь, указал на Шимона. – Не знаю, почему ты не смеялся, но сегодня твой счастливый день. Разбойники перебили всех остальных арестантов, бросили Шимону ключи от кандалов и ускакали прочь. Барух снял с себя цепи, выбрался из фургона и сразу же увидел главного стражника. Стрела пробила ему левый глаз и вышла сзади из черепа. Шимону это зрелище показалось очень забавным. Он обыскал стражника, забрал свое свидетельство о крещении и золотую монету – свой же флорин. Похоже, ею генерал расплатился со стражником за Баруха. Еще один золотой флорин генерал нашел у второго стражника. Наверное, они собирались прогулять эти деньги в таверне или у шлюх, подумалось Шимону. Третья монета осталась у генерала и его девчонки. Сняв с главного стражника обувь, Шимон притопнул ногой. Сапоги сели как влитые, шпоры позвякивали при ходьбе. Пригодились ему и кожаные перчатки, и накидка с вышитым знаком папского войска, и легкий шлем. Сзади послышался тихий стон. Шимон оглянулся. Один из стражников умоляюще протянул к нему руку. – Помоги… помоги мне… Барух подошел поближе. Стражник был очень молод, совсем еще мальчонка. Шимон встал перед ним на колени, осторожно, почти нежно приподнял его голову… и резко свернул мальчику шею. Он распряг лошадей из фургона и разогнал их, хлопнув по широким крупам, снял с тел стражников меч, арбалет и болты. Взяв под уздцы белого мерина одного из стражников, Шимон заметил следы крови на шее животного. Оттерев алые пятна и успокоив коня, мужчина запрыгнул в седло и пришпорил мерина. «Я готов», – решительно подумал он и поскакал к таверне.Глава 22
На следующее утро Меркурио и Бенедетта гуляли по мосту Риальто, пытаясь понять, как же им украсть новую одежду, когда к ним подошел какой-то тип с повязкой на глазу. Собственно, так его все и звали – Одноглазый. – Следуйте за мной. Скарабелло ждет вас, – сказал Одноглазый. Сразу за мостом они свернули налево и пошли вдоль Гранд-канала по Фондамента-ди-Рива-дель-Вин. Чтобы не забрызгаться грязью, они старались ступать по деревянным доскам, брошенным по улице. Впрочем, кое-где улицу перегораживали винные бочки – отсюда вино доставляли во все таверны и дома Венеции. Меркурио и Бенедетта последовали за своим проводником по Рио-Терра-дель-Фонтего, мимо церкви Сан-Сильвестро, свернули налево и очутились на площади Сан-Сильвестро. Скарабелло, широко разведя руки, стоял в мастерской меховщика. Тут воняло кислотой, которой пользовались для дубления кожи. На плечах Скарабелло красовалась черная меховая накидка. Вокруг него суетилось два подмастерья с кисточками в руках. Кисточки то и дело обмакивались в ведерко, до краев полное черной краски. Меркурио заметил, что кое-где на накидке проступал коричневый цвет. Чей это был мех, он так и не понял. Шкура была мохнатой, как у собаки или медведя. В левой руке Скарабелло зажимал нож с насаженным куском говядины и время от времени откусывал сочное мясо. Немного в стороне, на белых камнях у подножия дома, сидело трое его сопровождающих, к которым присоединился Одноглазый. – Как тебе Венеция? – полюбопытствовал Скарабелло, глядя только на Меркурио. Бенедетту он не удостоил и взглядом. – Полно кур. – Меркурио не переставал удивляться белоснежным волосам Скарабелло. – И кто же тебе сказал, что эти курочки попадут тебе в ощип? – осведомился Скарабелло. – Полагаю, для этого мне понадобится твое разрешение. Скарабелло довольно ухмыльнулся. – Долго еще? – нетерпеливо спросил он у подмастерьев. Те промолчали, но меховщик поспешно вышел из-за прилавка, чтобы проверить дело их рук. – Скарабелло-Клинок, это непростая работа, – жалобно протянул он. – Краска должна высохнуть. – У меня нет на это времени, – раздраженно отрезал Скарабелло. – Долго еще? – Они почти уже закончили, – заверил его меховщик. Отмахнувшись, Скарабелло откусил мясо с ножа. – А теперь рассказывай, что ты удумал, – приказал он Меркурио. – Нам нужна новая одежда. В этом тряпье нас за милю учуют. Беловолосый промолчал. – Я неплохой плут, а она прекрасно умеет стоять на стреме, я уже говорил тебе. Просто скажи нам, что… Скарабелло резким движением поднял руку, приказывая юноше замолчать. – Мне надоела ваша толкотня, – набросился он на подмастерьев. – Мы уже закончили, Скарабелло-Клинок, – сказал один. – Но будьте осторожны, когда… – начал второй. – Иди к черту, – перебил его Скарабелло. Он жестом приказал Меркурио следовать за ним, свернул в переулок Калле-дель-Луганегер и пошел мимо лотков, с которых торговали жареными сосисками. Его люди, Меркурио и Бенедетта поплелись следом. Скарабелло быстро шел в сторону площади Сант-Апонал. Остановившись неподалеку от церкви, он указал Меркурио на заброшенный магазинчик, в котором давно уже никто ничего не покупал. – Пять лет назад в этом доме родился уродец с двумя головами, четырьмя руками и тремя ногами. У него было два тельца, мальчика и девочки, сросшиеся воедино. Дети травника. – Он указал ножом с насаженным куском мяса на человека, сидевшего за прилавком. – Девочку назвали Марией, мальчика Альвизе. Они прожили около часа. После их смерти доктор забрал их и забальзамировал. С тех пор больше никто не заходит в эту лавку. Меркурио посмотрел на травника. – Так почему же он не закроет свой магазин? – Потому что теперь он работает на меня. Треть своей добычи будешь приносить ему. А он уже передаст мне. – Пятую часть, – возразил Меркурио. – Ты не в той ситуации, когда можно торговаться, мальчик. Небо потемнело, поднялся ветер. Вдалеке послышались раскаты грома. – Четверть. – Ты глухой? – Ну хорошо, – покорно опустил голову Меркурио. – Но я не думаю, что ты много заработаешь, – улыбнулся Скарабелло, посмотрев на своих людей. Те откровенно посмеивались над Меркурио и его спутницей. – Не похож ты на талантливого вора. И ты явно понятия не имеешь, что тебе делать. – Я отличный мошенник, – обиженно заявил Меркурио. – И настоящий мастер перевоплощения. – И, как и все уроженцы Рима, столь же скромен, как и Папа, – ухмыльнулся Скарабелло. С неба сорвалось несколько капель, тучи сгустились, стали свинцово-серыми. – Вас не назовешь хорошей парой. – Только теперь Скарабелло дал понять, что помнит и о Бенедетте. – Какое первое правило человека, который прекрасно умеет стоять на стреме? – осведомился он. Меркурио пожал плечами, давая понять, что его такие разговоры не забавляют. – Первое правило? Не бросать товарища в беде, если что-то пошло не так. – Да, это первое правило человека, который стоит на стреме, – согласился Скарабелло. – Но вот человек, который прекрасно умеет стоять на стреме… Что ж, он должен казаться невидимкой. – Ну ясное дело. – Меркурио сделал вид, будто эта мысль настолько банальна, что и упоминать ее не стоило. Дождь усилился, но Скарабелло не двигался с места, стоя на площади перед церковью. – Тебя трудно не заметить. Ты очень красивая. – Он повернулся к Бенедетте. Девушка просияла, польщенно улыбнувшись. – Это недостаток, дура, – фыркнул беловолосый. – Дура, – повторил за ним Меркурио. – А что делать, если человек на стреме слишком бросается в глаза? – спросил Скарабелло. Дождь лил как из ведра. – Найти другого, – рассмеялся Меркурио. Но беловолосый не поддержал его шутку. – Ну, я это не всерьез, – осекся юноша. – Я хотел сказать… ну ладно… я понял… – Хвастун. – Итак… что же делать, раз Бенедетта у нас такая приметная… – пробормотал Меркурио, отчаянно пытаясь придумать ответ. Он ни за что не хотел признавать свою неосведомленность в этом вопросе. – Раз она такая красивая… можно ее изуродовать? – Он натянуто рассмеялся. – Нужно превратить недостаток в достоинство, дурак, – пояснил Скарабелло. – Дурак, – повторила Бенедетта. – Превратить недостаток в достоинство, именно это я как раз и собирался сказать. – Меркурио покраснел. Скарабелло покачал головой, и волосы, вымокшие под дождем, разметались у него по плечам. Сейчас его тяжелые локоны были похожи на щупальца какого-то диковинного чудовища-альбиноса. – Нужно сделать ее еще заметнее, чтобы она отвлекала жертву. Стоя на стреме, она не будет прятаться и наблюдать за происходящим из тени, нет, жертва окажется в ее власти и не сможет отвести от нее глаз, понимаешь? – Нет, – признал Меркурио. – Что делать-то? Скарабелло подошел к Бенедетте и распустил ей волосы. – Эй, ты чего… – отшатнулась она. – Помолчи, – властно прикрикнул на нее беловолосый. Зажав нож в зубах, чтобы освободить обе руки, он расстегнул на Бенедетте нательную сорочку, которую она носила под платьем, и раздвинул полы сорочки так, что стала видна ее грудь. Не удовлетворившись этим, он оторвал край ее выреза, чтобы обнажить соски. – Теперь понял? – спросил он, вынув изо рта нож и повернувшись к Меркурио. – Пользуйся тем, что у тебя есть. Это важнейшее правило. Все будут пялиться на ее яблочки, а ты сможешь заняться своим делом… хвастун. Меркурио кивнул. Он промок до костей и выглядел жалко. – Эй, побольше уважения, Бенедетта еще девица, – буркнул он, увидев, что люди Скарабелло глаз не сводят с выреза девушки. Бенедетта изумленно покосилась на него и покраснела. Не зная, что делать, она молча пихнула Меркурио в плечо. Скарабелло покачал головой. – Так, мне надоело из-за вас мокнуть под дождем. Он вошел в магазин травника, и остальные последовали за ним. Продавец почтительно поклонился. Товаров в магазине не было. Меркурио с любопытством обвел комнату взглядом: большое холодное помещение, побелка на стенах, дощатый пол, немного зелени в потемневших от влаги корзинах. Юноше показалось, что травник нисколько не боится Скарабелло. В его глазах читалась лишь благодарность. Продавец достал из-под прилавка шкатулку с мудреным замком, открыл ее и протянул Скарабелло несколько монет. Тот, не считая, сунул деньги в карман, достал оттуда четыре серебряных и отдал их травнику. – Плата за твои услуги, – сказал беловолосый. Травник поцеловал благодетелю руку, глаза у него увлажнились. – Спасибо. Да благословит тебя Господь. Скарабелло руку отнял, но в его жесте не было раздражения. – Паоло, этот хвастун вряд ли принесет нам много денег, но теперь он один из нас, – ткнул беловолосый ножом в сторону Меркурио, а потом откусил еще мяса. Кусок был довольно сочным, и жир потек у Скарабелло по подбородку. Беловолосый утерся рукавом меховой накидки, и когда он опустил руку, все увидели черную полосу у него под носом. От дождя краска потекла, мех вновь сделался коричневым, а на полу у ног Скарабелло образовалась большая черная лужа. – Усы тебе идут. – Парень рассмеялся. Люди Скарабелло затаили дыхание, сам же беловолосый удивленно уставился на наглеца. Одноглазый первым отважился что-то сделать. Встав перед Меркурио, он схватил мальчишку за ворот и хорошенько тряхнул. – Заткнись, придурок! – рявкнул он. Меркурио попытался устоять на ногах, схватился за Одноглазого, но оступился и чуть не упал на второго спутника Скарабелло. Парня опять схватили и тряхнули. Чтобы не упасть, Меркурио хватался то за одного, то за другого, будто обнимая своих обидчиков. – Прекрати хохотать, идиот! – рявкнул Одноглазый, схватил Меркурио и швырнул его к ногам Скарабелло. – Проси прощения, сукин сын! И только тогда Скарабелло посмотрел на пол. Бенедетта охнула. Травник отвернулся. Меркурио сунул палец в черную лужу и нарисовал себе усы. – Теперь мы с тобой на одно лицо. – Невзирая на трепку, он не мог удержаться от смеха. – Только у тебя усы больше. – Молчи, дурак, – прошипел Одноглазый. Он уже собирался пнуть мальчишку, когда Скарабелло сорвал кусок мяса со своего ножа и швырнул соратнику в лицо. – Но Скарабелло… – опешил Одноглазый. – Это ты молчи! – рявкнул беловолосый. – А ты вставай. – Он ткнул ножом в сторону Меркурио. – Паоло, принеси мне зеркало. Травник поспешно скрылся в глубине лавки. Вскоре он вернулся со старым зеркалом. Скарабелло задумчиво посмотрел на свое отражение и перевел взгляд на Одноглазого. – И кто здесь дурак, ты или он? – мрачно осведомился беловолосый. – Ты позволил бы мне разгуливать в таком виде просто потому, что не решился мне сказать, придурок? Вы все придурки! – заорал он. Все смущенно опустили головы. Паоло протянул ему носовой платок, и Скарабелло вытер краску, а потом протянул платок Меркурио. – Пойдешь в мастерскую портного при театре дель Анджело. Она принадлежит мне. Скажешь, что я прислал тебя. Что тебе там приглянется, возьми себе. – Он одобрительно похлопал мальчика по щеке. – До встречи, хвастунишка. – Погоди немного, Скарабелло, – остановил его Меркурио. – Мы можем рассчитаться прямо сейчас? Я должен отдавать тебе треть всего, что украду, верно? Беловолосый удивленно уставился на него. Меркурио подошел к прилавку и выложил туда нож, зеленый бархатный кошель с парой монет и розовый платок. – Сколько с меня, Паоло? Я должен отдать моему хозяину его долю. – Эй, это же мой кошель! – возмутился Одноглазый. – А платок мой! – буркнул второй спутник Скарабелло. – Это мой нож, ты, грязный сукин сын! – заорал третий. И тогда Скарабелло оглушительно расхохотался. Он никак не мог успокоиться, заходясь от смеха. – Что ж, из этого хвастуна все-таки будет толк! Он вас как последних придурков развел! Вы думали, что проучите его, а он вас обчистил! Вот идиоты! – Он одного за другим схватил своих приспешников за вороты и нарисовал им черные полосы на лице. – И не смейте это стирать. До сегодняшнего вечера. А теперь забирайте свои шмотки, куры ощипанные. – С этими словами Скарабелло ушел из лавки. Дождь прекратился, из-за рваных облаков выглянуло солнце. Смех Скарабелло разносился над площадью. – Еще никогда не слышал, чтобы он так хохотал, – заметил Паоло, когда люди Скарабелло ушли. – Но я грешным делом подумал, что он убьет тебя, мальчик. – Травник посмотрел на серебряные монеты у себя в руке. – Не пойми меня неправильно, я не стану плохо говорить о Скарабелло. Без него я бы уже давно погиб. Никто не станет покупать травы у отца уродца. Люди думают, что на них падет проклятье, если они будут вести со мной дела. – Его глаза затуманились. – Моя жена так боялась того, что может с ней случиться, что сказала священнику, мол, это моя вина, что родилось такое чудовище. Мол, я заключил сделку с дьяволом. Меня отлучили от церкви, брак расторгли, и теперь моя жена работает служанкой в доме священника из собора деи Фрари, представь только. Это она родила Марию и Альвизе, моих детей, сросшихся телами, бедняжек… Они не чудовища, понимаешь? Всего пара несчастных деточек. – Паоло отер слезы, словно привык все время плакать. – И только Скарабелло меня не бросил. Он хороший человек, лучше всех. Неужели ты думаешь, что такому человеку, как он, нужен такой, как я? Меркурио и Бенедетта смутились. Они не знали, что сказать. Разузнав у Паоло, где находится театр дель Анджело, они выскользнули из лавки и очутились на оживленной улице. – Скарабелло назвал меня красивой, – победоносно заявила Бенедетта. – Нет, он сказал, что ты дура, – рассмеялся Меркурио. – А тебя он назвал дураком. – Благодаря этому дураку у тебя скоро будет платье, от которого не несет рыбой. – Тебе просто повезло, нечего тут щеки раздувать. – Бенедетта пихнула его в бок, и они оба рассмеялись. Если сейчас их видел кто-то, кто не знал историю их жизни, то принял бы этих ребят за двух развеселых детей. Они дошли до Кампьелло-деи-Сансони. На площади народ толпился вокруг бродячего торговца, продававшего редких птиц, по его словам, попавших к нему из земного рая. И вдруг Меркурио увидел лицо, показавшееся ему знакомым. Юноша почувствовал, как сердце в его груди забилось сильнее. – Доннола! – позвал он. Но мужчина, не слыша его, пошел дальше. – Доннола! – Меркурио махнул рукой. – Ты его узнала? – спросил он у Бенедетты. – Бежим за ним! – Зачем нам этот придурок? – Хочу с ним поздороваться. Он помогал доктору! – Какое тебе дело до этого доктора? Пойдем уже в театр дель Анджело. – Девушка потащила Меркурио в противоположном направлении. – Отпусти меня! – Меркурио довольно грубо оттолкнул ее. – Иди одна, я догоню! – бросил он и со всех ног помчался за Доннолой. «Может, он приведет меня к Джудитте!» – пронеслось в голове у юноши. Бенедетта в нерешительности остановилась, но потом последовала за ним. Меркурио протискивался в толпе, расталкивая прохожих и стараясь не упускать из виду голову Доннолы. При этом он размахивал руками и кричал не переставая. Свернув в узкий переулок, Меркурио почти догнал Доннолу, когда тот наконец услышал его слова и обернулся. При виде парня, который преследует его, отчаянно размахивая руками, Доннола бросился наутек. Он прекрасно знал этот город, все улицы и переулки, и потому с легкостью ушел от преследования. Выбежав на Рива-дель-Вин, Меркурио увидел, что Доннола сел в лодку и уже успел выплыть на середину канала. А еще в лодке сидел доктор. И его дочь. – Джудитта, – прошептал Меркурио. Сердце отчаянно стучало в груди. Он побежал по улице вдоль канала, размахивая руками. – Джудитта! Джудитта! Девушка оглянулась. Меркурио так и не понял, узнала ли она его. Но он надеялся на это. Да, лодка была уже далеко, но Джудитта посмотрела на него! Их взгляды встретились. По крайней мере, Меркурио хотелось верить в это. Запыхавшись, парень остановился. Штаны у него были заляпаны грязью по колено. – Джудитта! – изо всех сил заорал он. Девушка смотрела на него, но не подавала виду, что узнала, кто это. – Джудитта… – в последний раз пробормотал Меркурио. Бенедетта издалека наблюдала за всем этим. Она едва сдерживала слезы и чуть не до крови прикусила губу. В ее душе горячей волной поднялась ненависть к дочери доктора.Глава 23
– Пап, помнишь молодого священника, который путешествовал вместе с нами? – спросила Джудитта, когда лодка покинула Гранд-канал, свернув в сторону. – Ну да, Меркурио… – рассеянно ответил Исаак. – Мне показалось, что я увидела его на берегу. Он махал нам рукой. Вот только он больше не был одет как священник. Исаак, насторожившись, повернулся к дочери. – Вот как… – Он задумчиво кивнул, не зная, что ответить. – Ну, на таком расстоянии все мальчишки похожи друг на друга, дитя мое. Наверняка это был не он. Но Джудитта была уверена в том, что видела Меркурио. Она знала это наверняка – едва завидев его, она почувствовала странную боль в груди, словно кто-то сжал ее сердце в кулаке. И при этом девушка ощутила острый укол счастья. Она знала наверняка, что это был он. С тех пор как Меркурио коснулся ее руки, она не могла выбросить его из головы, хотя и пыталась не думать о нем. Не ответив отцу, Джудитта обвела взглядом Гранд-канал, оставшийся позади и почти уже скрытый палаццо, особняком с желтовато-зеленым мраморным фасадом. Ну почему она не махнула ему рукой в ответ? Ей так хотелось это сделать! А вместо этого Джудитта словно окаменела. Доннола же только теперь понял, что за юноша его преследовал. Он с облегчением улыбнулся, вспоминая, какого страху натерпелся. Доннола уже хотел со смехом рассказать остальным о случившемся, когда Исаак тихонько дернул его за рукав. – Нам лучше держаться от этого мальчишки подальше, – шепнул Исаак ему на ухо. – От него одни неприятности. Оба мужчины посмотрели на Джудитту. – Долго еще? – спросил у гондольера Исаак. – Почти уже приплыли. Выйдете на Рио-де-ла-Мадонета, пройдетесь до Салицада-Сан-Поло. И сразу увидите дом Ансельма-банкира, это здание самое большое и красивое в округе. – Гондольер покачал головой. – Кровосос чертов. – Значит, ты знаешь, к кому обратиться за кровопусканием в случае чего, – ухмыльнулся Доннола. – А теперь займись своим делом, доктор тебе платит не за то, чтобы ты оскорблял его друзей, придурок. Гондола причалила к пристани, и пассажиры сошли на берег. Пройдя всего пару шагов, они очутились на площади Сан-Поло перед церковью с таким же названием. В центре площади бил изящный фонтан. Вокруг фонтана возились с мусором несколькоуборщиков, ловко орудуя метлами и совками. – По средам тут торгуют, – пояснил Доннола. – А вон там живет Ансельм-банкир, – указал он на высокое четырехэтажное здание наискосок от церкви. – Он не только богат, но и пользуется огромным влиянием. Пять лет назад на этой площади монах по имени Руффин собрал почти две тысячи людей и на своей проповеди начал выступать против иудеев. Говорят, тогда ваш банкир пошел к Совету десяти и пожаловался. А потом… как бы это помягче выразиться… монах схлопотал хороший пинок под зад. Можете расспросить об этом Ансельма. Дойдя до дома банкира, Исаак остановился. – Извините, но… – немного смущенно пробормотал он. – Знаю, знаю, – ухмыльнулся Доннола. – Я гой, иноверец, мне нельзя входить в этот дом. Не волнуйтесь, господин доктор. Не так часто бывает, что не иудею запрещено куда-то входить, а христианину, верно ведь? Исаак улыбнулся, этот Доннола нравился ему все больше. Он постучал в дверь, и на пороге появился слуга в подобающей одежде. – Меня зовут Исаак ди Негропонте, это моя дочь Джудитта. Ашер Мешуллам ждет нас. Поклонившись, слуга отступил в сторону, впустил Исаака и Джудитту и закрыл дверь, не удостоив Доннолу и взглядом. Затем он молча провел гостей во внутренний двор, где росли кедры и апельсиновые деревья. Посреди двора под навесом из золотисто-розового шелка, грея руки над жаровней, сидел худощавый невысокий человек. – Присаживайся, – сказал он Исааку. Голос у него был высокий, как у женщины, тем не менее он производил властное впечатление. – Ашер Мешуллам, для меня честь войти в ваш дом, – поклонился Исаак. – Присаживайся, – повторил банкир, хлопнув ладонью по обитому дамастом креслу, и повернулся к Джудитте. – А тебе, наверное, будет интересно взглянуть на экзотические деревья, не так ли, дитя мое? Самые высокие – лимоны, я пользуюсь ими как лекарством, те, что пониже, – сладкие апельсины. Погода в Венеции не подходит им, они любят солнце, и потому выросли у меня во дворе немного чахлыми. Но эти деревья, как и мы, иудеи, очень сильные и ко многому готовы приспособиться. Исаак жестом приказал Джудитте отойти, а сам сел поближе к жаровне. Девушка мечтательно улыбнулась. Деревья Ашера Мешуллама не интересовали ее, но Джудитта была рада возможности побыть наедине с собой. «Я найду тебя», – обещал ей Меркурио. И сегодня он и правда нашел ее, позвал по имени. Почему она не откликнулась? Почему не попросила отца вернуть гондолу к берегу? Джудитта не могла ответить на эти вопросы. – Потому что я испугалась, – прошептала она, погладив кончиками пальцев нежный лист апельсинового дерева. – Потому что я совсем еще маленькая, – уже погромче произнесла Джудитта, в ярости сминая лист. Точно очнувшись от наваждения, девушка испуганно повернулась к своему отцу и Ашеру Мешулламу. Они ничего не заметили. Она поспешно выбросила лист. – Потому что я совсем еще маленькая, – повторила она, теперь уже без злости в голосе. «Но скоро я вырасту, – подумала Джудитта. – В Венеции я стану женщиной». – Знаешь, что говорят об этих апельсинах? – спросил Ашер, оставшись наедине с Исааком. – Некоторые знаменитые врачи, твои коллеги, считают, что если есть португальские апельсины, такие, как эти, во время морских путешествий, то не заболеешь цингой. А ты что об этом думаешь? Исаак знал, что признанный глава еврейской общины Венеции и к тому же еще и наиболее влиятельный банкир во всей Светлейшей Республике не только в лагуне, но и на суше, не стал бы задавать вопрос без причины. – Если знаменитые ученые мужи разделяют эту точку зрения, то кто я такой, чтобы подвергать их слова сомнению? Банкир задумчиво смерил его взглядом. – На море люди больше склонны прислушиваться к суеверным советам, чем к словам науки. Я слышал, моряки используют чудотворные амулеты… – Его маленькие темные глаза буравили Исаака взглядом. Тот пожал плечами, давая понять, что ничего не знает об этом. Тем не менее намек на амулет Калонима был очевиден. Банкир что-то пытался сказать ему. Ашер Мешуллам жестом подозвал слугу, и тот налил из серебряного кувшина с золотыми ручками вина в бокалы из тончайшего стекла, ограненные золотом. – Вино кошерное. – Банкир поднял свой бокал. – Ты ведь следуешь заветам, не так ли? Этот вопрос тоже был испытанием, понял Исаак. Раз уж Ашер Мешуллам стал главой общины и на равных общался с наиболее влиятельными людьми Венеции, он был не глуп. Значит, нельзя ему лгать. – Ашер, – скромно и в то же время с достоинством произнес Исаак. Он давно уже понял, что именно так лучше всего демонстрировать искренность. – Если бы я выполнял все шестьсот тринадцать мицвот каждый день, то у меня не оставалось бы времени ни на что иное, я не успевал бы ни работать, ни дышать. Эль-Шаддай, Господь Всемогущий, сжалится над своим слугою. Он знает, что мое сердце чисто… насколько это возможно. И должен сознаться вам в том, что если когда-нибудь в моем бокале окажется не кошерное вино, то я его все равно выпью. Но свинину и нечистое мясо я не ем, конечно. Банкир удовлетворенно улыбнулся. Окропив губы вином, он поставил бокал на стол. – Пару дней назад в порт прибыл корабль из Македонии, – продолжил Ашер. – Моряки рассказывали о мошеннике-еврее, которые вез с собой девочку возраста твоей дочери. – Вот как? – Они сказали, что он не заплатил за пребывание на их корабле. Обманул их. – Постойте-ка! – Исаак хлопнул себя по лбу, словно эта мысль только сейчас пришла ему в голову. – Какое совпадение! Я тоже слышал эту историю после прибытия в Венецию. Правда, мне ее рассказали немного иначе. Мне говорили, что еврей расплатился с ними за дорогу тремя сундуками булыжников. Ашер Мешуллам тихо рассмеялся. Постепенно он понял, с кем имеет дело. – Странный народец эти македонцы. И зачем им столько камней? – Кто знает, кто знает… – покачал головой Исаак. – У каждого народа свои обычаи, – расхохотался Ашер, но тут же вновь принял серьезный вид. – Я беспокоюсь лишь о том, как бы этот еврей и правда не оказался мошенником. Вишь ли, мир между евреями и венецианцами очень хрупок, особенно сейчас. Нам не нужны лишние проблемы. – Понимаю. Но у меня сложилось такое впечатление, будто этого еврея и не было никогда. Мне показалось, что он лишь порождение фантазии пьяных македонских моряков. Думаю, никто больше не услышит о нем после того, как их корабль вновь выйдет в море. – А как ты попал в Венецию? – Хашем, Всемогущий, да восславится имя его, оберегал нас в пути. Добрую пару сапог мы стоптали в дороге, ибо прибыли в Венецию по суше, ведь мы знали, что нельзя проникнуть в город по воде. – Так значит, по суше? – По суше, – повторил Исаак, не сводя с Ашера глаз. Они немного помолчали. – Именно так я и скажу общине и законникам. – Вы можете сказать им это, ибо так и есть. – Скажу, – кивнул Ашер, опуская ладонь Исааку на плечо. – Ибо все обстоит так, как и должно быть. Исаак кивнул. Смысл этой фразы банкира был кристально ясен. Он не поверил ни единому слову из рассказа Исаака, но собирался помочь соплеменнику. – Что ж, так тому и быть. Аминь. – Аминь сэла, – кивнул банкир, улыбаясь. – Ты сын лейб-медика, работавшего у венецианского посла на острове Негропонте. Это лучше любых рекомендаций. Исаак склонил голову в знак уважения. – Да благословит Господь ваш путь, Ашер Мешуллам. – Тебе стоит называть меня Ансельмом, как и все остальные, – посоветовал ему банкир. – Тебя ведь тоже зовут не Исаак ди Негропонте, верно? Но венецианцы любят маскарад, всегда помни об этом. – Я не забуду. – Поселись у наших. Сейчас большинство живет в кварталах Сант-Агостин, Санта-Мария или здесь, в Сан-Поло. Послушай моего совета, поселись у наших, а поскольку ты врач, сними жилье пореспектабельнее. Так все подумают, что ты отличный врач. Да, мы тут тоже любим маскарад. – Спасибо… Ансельм. – А теперь покажи камни, о которых ты писал мне. Посмотрим, чем я смогу тебе помочь. – Банкир прикрыл глаза и вздохнул, точно от боли. – Но, к сожалению, должен сказать тебе, что сейчас настали тяжелые времена… «Всегда приходится платить, если имеешь дело с банкиром», – подумал Исаак. Он разложил на столе два изумруда, два рубина и бриллиант. – Когда смотришь на них вот так, сложно в это поверить, но мне пришлось через многое пройти, чтобы привезти эти камни сюда. – Я верю тебе, Исаак ди Негропонте. – Ансельм искренне, как-то даже по-ребячески, улыбнулся. – Не зря говорят, что у нас, евреев, все через жопу. С этими словами он расхохотался.Глава 24
– Ансельм говорит, что в Венеции собираются создать отдельный квартал для евреев, – рассказал Исаак, когда они вышли из дома банкира. Ашер заплатил за драгоценности хоть и меньше, чем они стоили на самом деле, но все же сумма была довольно приличной. – Это хорошо? – спросила Джудитта. – Нет, дитя мое, – мрачно ответил Исаак. – Во всем этом заложена идея хазер. – Идея чего? – переспросил Доннола. – Загона для скота, – ответил Исаак. – Скотобойни. – Ай, что за чушь, – возразил его помощник. – Этого никогда не случится. Взглянув на него, Исаак удивленно приподнял бровь. – Меня радует, что ты разбираешься в политике республики лучше банкира Ансельма, который привык говорить с высокопоставленными лицами Венеции. Доннола сделал вид, что не заметил иронии в словах Исаака. – Влиятельность этого ростовщика, доктор, доказывает, что кое-какие люди, вопреки логике, добиваются более высокого положения в обществе, чем такие добрые христиане, как я, что бы там ни говорили в республике. Видя такое, можно прийти к выводу, что здесь не всегда говорят правду по этому поводу, а все слухи – лишь пустые сплетни, которые распускают только для того, чтобы поддерживать народ в добром настроении. И поэтому я с уверенностью могу заявить, что слухи о загоне, в котором евреев запрут, точно скот, не более чем выдумка. – Ну, раз ты так говоришь, то как я могу тебе не поверить, – ухмыльнулся Исаак. – Я сообщу Ансельму, что он может спать спокойно. Доннола пожал плечами. – Думайте что хотите, доктор. Я лишь высказал вам свое мнение. – Ой, вот только не надо стоить из себя обиженного, – рассмеялся Исаак, украдкой подмигивая дочери. – Я не обиделся, – проворчал Доннола. – Но скажу вам вот что. Ваш ростовщик ни за что не прислушается к таким словам. А знаете почему? – Почему? – Потому что, при всем уважении, доктор, вы, евреи, упиваетесь жалостью к себе. – Полагаешь? – Исаак почувствовал, как в нем закипает ярость. – Да. Как и все купцы. А среди вашего народа купцов, может, и не больше, чем среди других, но уж точно не меньше. Исаак подумал об Ансельме. Как тот оценил его драгоценности. Тогда Исааку и самому пришли в голову подобные мысли. Но выслушивать такое от гоя… – Ну, не знаю. – Знаете-знаете, – отмахнулся Доннола. – Мне начинает казаться, что ты тут единственный человек, который знает все, Доннола. – Ой, вот только не надо строить из себя обиженного, – передразнил его помощник. Джудитта рассмеялась. – При всем уважении, доктор, – продолжил Доннола, – вы, евреи, всегда уверены, что вы слабое звено. – А что, это не так? Я жду от тебя честного ответа. Доннола повернулся. На самом деле он сказал это просто так, для красного словца, но внезапно эта фраза стала куда весомее, чем ему казалось. – Ну, например… – Слушаю. – Турки. Турки хуже евреев. – Доннола обрадовался, что нашел выход из неловкой ситуации. – Да что ты говоришь! Вы же с турками уже много лет воюете! – Именно. И все в Венеции относятся к туркам хуже, чем к евреям. – Доннола, в Венеции почти нет турок! – Ну да. А евреи есть. Поэтому самое слабое звено – это турки, а не евреи, – с довольным видом закончил Доннола. – Ох, с тобой не поспоришь, – покачал головой Исаак. Джудитта весело улыбалась. – Что, смеешься над отцом? – хмыкнул Исаак. – Я бы себе такого никогда не позволила, – не переставая посмеиваться, ответила Джудитта. – А ты что думаешь о нашем споре? – вмешался Доннола. Джудитта прижалась к отцу. – Думаю, доктор Исаак ди Негропонте нашел человека, который ему спуску не даст. Нашла коса на камень. – Пойдемте лучше искать жилье. – Исаак благодушно обнял дочь. – Нет, доктор, вначале мы должны поговорить с капитаном Ланцафамом, я вам еще утром говорил. Он сказал, чтобы мы встретились с ним в его штаб-квартире. Ему нужна ваша помощь. – Где же эта штаб-квартира? – Здесь, за Риальто, доктор. – Похоже, все здесь происходит вокруг Риальто. – Это сердце города. – Я думал, Сан-Марко – сердце города. – Сан-Марко – для политиков, интриганов и чужестранцев. – Ну ладно, пойдем в его резиденцию. Но я не видел тут казарм. – Кто говорил о казарме? – рассмеялся Доннола. – В мирное время капитан постоянно сидит в таверне «У мечей». Они свернули в переулок с тыльной стороны рынка, Калле-делла-Скимия. Тут находилась таверна, которой управляли монахини из Сан-Лоренцо. – Чистая таверна, – с некоторым презрением процедил Доннола. На самом деле «У мечей» не походила на таверну, которой заправляли монашки, заметил Исаак, увидев у входа спящего пьянчугу и шлюху, совершенно спокойно обчищавшую карманы несчастного. – Вашей дочери лучше подождать на улице, доктор, – предложил Доннола. – Даже не мечтай, – возмутился Исаак. – Куда я, туда и моя дочь. Ты что это такое удумал? Оглянись вокруг… – Да, но внутри… – Об этом и речи быть не может. Все, разговор окончен, – отрезал Исаак. – Я не оставлю ее одну на улице. Пожав плечами, Доннола открыл дверь таверны и вошел внутрь. За ним последовали Исаак и Джудитта. В нос им сразу же ударила чудовищная вонь – тут разило потом, гнилыми финиками и бананами, прогорклыми от сырости сухофруктами, протухшей рыбой, смолой, нечищеной уборной, а главное – прокисшим вином. Зал таверны был очень большим, но темным, хотя на улице светило солнце. Окна закрывали тяжелые темные занавеси, лампады почти не давали света, и в полутьме едва ли можно было разглядеть лица постояльцев. В углу какой-то пьяный мочился прямо на стену, но всем было все равно. Вцепившись в локоть отца, Джудитта ошарашенно взирала на происходящее. То там, то тут мелькали обнаженные груди, под задранными юбками виднелись розовые ягодицы. Кругом слышались пошлые шутки, раскатистый смех, похотливые стоны и ругань. Наверное, так выглядит ад, подумалось девушке. Из тени высунулась женская рука, скользнула под камзол Исаака и сквозь ткань штанов принялась поглаживать его член. Увидев это, Джудитта резко остановилась. – Какой у тебя большой, радость моя, – проворковал хриплый голос, и из тени вынырнуло измазанное белилами женское лицо, на котором яркими пятнами выдавались накрашенные чем-то багровым щеки и губы. – Я тебе отсосу за бутылку красного и старый сольдо. Поверь, никто его еще не целовал так, как это сделаю я. – Она поднесла лампаду к лицу и улыбнулась. Во рту у женщины не осталось ни одного зуба, воспаленные десны кровоточили. Испуганно вскрикнув, Джудитта отпрянула назад, и беззубую вновь поглотила тьма, только из тени еще доносился ее хриплый смех. – Моя дочь не может находиться здесь. Куда ты нас привел? – напустился на Доннолу Исаак. – Я же вам сказал, доктор, – развел руками Доннола. – Надо было объяснить все как есть! – напустился на него Исаак. – Так, иди на улицу, подожди меня там. – Он потащил дочку к выходу из трактира. – Я скоро вернусь. Стой на месте и ни с кем не разговаривай. Джудитта побледнела. – Доннола – идиот, а ты – бестолочь, – проворчал он. – Капитан Ланцафам! – Исаак повысил голос. На мгновение в трактире стало тихо, затем опять поднялся гул. Из темноты вынырнула грузная фигура. – А, это ты. – Язык капитана заплетался от выпивки. Одна пола рубашки выбилась из штанов, верхняя пуговица была расстегнута. В слабом свете, падавшем из переулка, шрамы на груди вояки отливали фиолетовым. – Вы послали за нами, капитан. – Рядом с ним, словно из ниоткуда, возник Доннола. Ланцафам кивнул. – Давайте выйдем на улицу. Оказавшись на свежем воздухе, Исаак заметил, что лицо капитана исказила гримаса боли. – И не смей меня осуждать, еврейчик, – ткнул в него пальцем Ланцафам. Исаак окинул взглядом таверну и пожал плечами. В жизни ему доводилось видеть десятки таких злачных мест, во многих из них он выпил не один кубок вина. Знал Исаак и таких людей, как капитан Ланцафам. Людей, топивших горе в вине. Он и сам когда-то был таким человеком. – Мне нет дела до того, как вы проводите время. Ланцафам вздохнул. – Но я все равно вам расскажу. Тебе, твоей дочери. Я пью, потому что любой, кто побывал на войне, потерял душу. Продал дьяволу. Угрызения совести истязают его, он должен до конца своих дней жить в грязи, чтобы искупить свои грехи. – Ланцафам тяжелым взглядом вперился в Исаака, затем в Джудитту, а потом оглушительно расхохотался. – Ты ведь такое дерьмо от меня услышать хочешь, а, еврейчик? – Прекрати называть меня еврейчиком, – спокойно произнес Исаак. Капитан кивнул. – Мне нужно твое мастерство, – сказал он. – Кое-кому… очень плохо. – Он опустил ладонь Исааку на плечо, словно собирался шепнуть что-то на ухо. От капитана пахло глинтвейном. Его хватка стала сильнее. – Если ты дашь ей умереть, я тебя убью… доктор. – Глаза Ланцафама остекленели. – И ты мне не откажешь. Вот мое условие. – Капитан горько рассмеялся и, пошатываясь, побрел по улице, не глядя на остальных. – Пойдемте. На Руга-деи-Специали, улице, где находились лавки торговцев специями, они вошли в обветшалый домик с облупившейся краской на двери и поднялись по узкой лестнице на четвертый этаж, под самую крышу. Жилище, в которое привел их капитан, было грязноватым, там царил беспорядок. Дверь им открыла пожилая полная служанка, медлительная, неповоротливая, выглядевшая не намного аккуратнее, чем сама квартира. На полу, сделанном из грубо отесанных деревянных досок, лежал толстый, в палец, слой пыли и грязи, в жилище воняло прогорклой пищей и немытым телом. – Она немая. – Ланцафам мотнул головой в сторону служанки. Та указала на свое ухо. – Нам наплевать, можешь ты слышать или нет, – буркнул капитан. – Мы не собираемся с тобой болтать. Давай, шевелись, толстозадая! – Он повернулся к Джудитте и Донноле. – А вы ждите здесь. Старуха провела Исаака и Ланцафама в комнату в конце коридора. Здесь запах стал еще сильнее. На кровати лежала женщина лет тридцати, бледная, вся в капельках пота. Видно было, что она страдает. Одна рука лежала поверх одеяла, и Исаак увидел на тыльной стороне запястья глубокую, доходившую до кости рану. Чуть выше на руке он заметил кровоточащий гнойник. – Это ваша жена? – спросил Исаак. – Кто? Она? – Ланцафам громко, с презрением даже расхохотался. Но потом, резко протрезвев, он повернулся к доктору, и Исаак увидел боль в его глазах. – Прошу тебя. Спаси ее.Глава 25
Шимон решил, что не стоит ехать по тракту – на нем была одежда капитана из войска Папы, а значит, стоило держаться подальше от стражи. Но лес оказался гуще, чем Барух ожидал, потому не получалось продвигаться вперед быстро. Он добрался до таверны, когда уже стемнело. Шимон решил дождаться следующего утра и только тогда приступать к делу. Он устроился на камнях возле ручья и развел костер. Есть было нечего, но мужчина не чувствовал слабости. Напившись воды, он напоил коня и улегся спать. Но сон не шел. Шимон думал о произошедшем в таверне. Как легко он поверил этой девушке. Так же, как и Меркурио. Можно сколько угодно накапливать в себе гнев и ненависть, можно превратиться в совершенно другого человека, можно навсегда отринуть страх, но откуда взять жизненный опыт? Меркурио и эта девчонка с младых ногтей вынуждены были сражаться за выживание. Они быстро поняли, что нужно уподобиться диким зверям, чтобы остаться в живых. А вот Шимон считал, что все его беды оттого, что он родился евреем. Дело и торговые связи он унаследовал от отца – тот тоже был купцом. Отцу же покупатели достались от деда. Никто из семьи Баруха не жил в бедности, им не довелось познать истинный лик нищеты. Но каждый из предков Шимона жил в страхе. Они боялись потерять то, что имели. Боялись жить среди христиан, оставаясь евреями. Боялись нарушить законы общины. Боялись изменить жене, жене, которую выбрали им родители. Боялись испытывать не только гнев или страсть, но и радость. Иногда Шимону казалось, что он боится бояться. Но сейчас, поразмыслив над этим, он понял, что всю жизнь боялся утратить свой страх. Страх был верным попутчиком, он утешал, вел по предуготованной дороге жизни. Страх не допускал перемен, давил любые мысли, противоречащие установкам общины. Страх обеспечивал стабильность. Небо на востоке посерело. В предрассветных сумерках Шимон смотрел на могучие ветви дуба и улыбался. Теперь уже ничто не могло его удержать. Его судьба изменилась. Может быть, ему следовало бы благодарить Меркурио, уничтожившего его прежнюю жизнь. Это Меркурио заставил Шимона принять свою истинную сущность, сущность, которую Барух подавлял всю жизнь. Благодаря Меркурио Шимон нарушил закон, взял в руки оружие, всадил клинок в тело врага, дал волю ненависти, ярости, гневу на Бога и людей. Меркурио лишил его голоса, воспользовавшись его же оружием, но теперь Шимон обрел иной голос, голос, исходивший из его сердца, его нутра, его самости. Да, все это сотворил Меркурио. И Шимон готов был отплатить ему за это. Но вначале нужно было отплатить девчонке, оставившей его в дураках и преподавшей важный урок. После всех этих лет, проведенных в летаргическом сне, Барух познал, что значит быть живым. Он почувствовал, как можно вожделеть женщину. Ощутил, как наливается кровью кусок мяса у него между ног, как зарождается в его теле страсть. А главное, Шимон вкусил пьянящего чувства свободы, свободы от собственного страха. Свободы риска. Да, это стало для Баруха новым наслаждением. Риск. Жизнь показывала, что боги на стороне тех, кто рискует. Не бог иудеев. Этот бог сказал бы Шимону, что тот допускает страшную ошибку. Барух отвратился от бога своих предков. Теперь его хранили другие боги, кровожадные, дикие божества язычников. И эти божества преподнесли ему дивный дар. Шимон был обречен гнить в тюрьме по ложному обвинению, но ему удалось освободиться благодаря случайности. Благодаря событиям, никоим образом с ним не связанным. Барух узнал себя в разбойнике, который спас ему жизнь. В тот миг он не боялся смерти. Он испытывал ярость оттого, что не успел выполнить свое предназначение. Ярость, но не страх. «Я перешел черту, – сказал себе Шимон. – И теперь пути назад нет». Встав, мужчина умылся. Он подумал над тем, не почистить ли меч, но запекшаяся на лезвии кровь придавала ему уверенности, и Барух не стал смывать со стали темные пятна. Вскочив на коня, Шимон поскакал к таверне. Очутившись неподалеку, он спешился, привязал коня к дубу и присел на землю. Нужно было подумать. Кроме «генерала» и девчонки в доме находилось еще две служанки и трое конюших. Но Шимона интересовала только девушка. Наблюдая за таверной, он вскоре увидел, как двое слуг забрались на запряженную мулом повозку и поехали прочь. Третий направился в лес, катя перед собой тележку. Настало время действовать. Генерал сидел перед таверной в беседке, попивая вино. После каждого глотка он тщательно отирал бороду. Напившись вдоволь, старик достал из-под камзола трубку и принялся забивать в нее табак. Он как раз собирался закурить, когда Шимон набросился на него. Схватив генерала за прядь волос, падавшую на лоб, Барух запрокинул ему голову и приставил лезвие меча к морщинистому горлу. Резким движением он провел клинком по дряблой коже, перерезая старику горло. В этот момент из дома вышла одна из пожилых служанок. Женщина несла генералу завтрак на подносе. В ужасе завопив, она выронила его. Старушке чуть было не удалось напасть на Шимона: она подхватила нож и уже собиралась метнуть его в Баруха, когда тот ударил ее рукоятью меча в лицо. Служанка застонала и осела на землю. Не обращая на нее внимания, Шимон переступил через тело и вошел в таверну. Вторая служанка, увидев его, опустилась на колени и принялась молиться. Барух на нее даже не взглянул. Ему нужна была девчонка. Проходя мимо окна, он заметил, как она бежит прочь от дома. Выскочив наружу, Шимон схватил заряженный арбалет, который он снял с тела стражника. Раньше он никогда не пользовался таким оружием. Глубоко вздохнув, он опустился на одно колено и прицелился. Девчонка уже пересекла двор. Вот-вот она свернет за угол конюшни, и тогда Барух уже не сможет в нее попасть. Мужчина опустил палец на спусковой крючок. Арбалетный болт просвистел в воздухе. Девушка вскрикнула, но не остановилась. Болт задел ее и вошел в стену конюшни. Увидев, что девчонка бежит к лесу, Шимон отбросил арбалет и помчался к своей лошади. Верхом ему легко было догнать пешую. Он пнул девушку, и та упала на землю. Она даже не пыталась встать. Волосы растрепались, глаза широко распахнулись от страха, девушка запыхалась. – Тебе нужны деньги? Они в комнате генерала, – в ужасе пробормотала она. – Я не хотела… Не хотела… Он меня заставил… Шимон знаком приказал ей встать, схватил ее за волосы и повел лошадь шагом к дому. Девушка, постанывая от боли, поплелась за ним, отчаянно хватаясь за руку Баруха, чтобы он дергал ее за волосы не так сильно. Увидев труп генерала, девушка вскрикнула и разрыдалась. – Нет… О нет… Спешившись, Шимон посмотрел на нее, затем отвесил ей оплеуху. «Я убью ее, – подумал он. – Но не сразу. Вначале ей придется страдать. Она умрет не так быстро, как генерал». Да, он желал страданий этой девушки. Как и желал страданий Меркурио. Ибо оба они унизили его. Шимон затащил девчонку в комнату с тыльной стороны дома. Ту самую комнату, в которой девушка опоила его. – Хочешь меня? – проскулила девчонка. – Хочешь трахнуть меня? Шимон ногой прикрыл дверь и обнажил окровавленный меч. Девушка опустилась на колени и умоляюще протянула к нему руки. – Не убивай меня! Прошу, не убивай меня! – Резким движением она разорвала на груди платье, не обращая внимания на то, что пуговицы разлетелись во все стороны, и обнажила пышную грудь. – Хочешь меня? – Не поднимаясь с колен, девушка подползла к Шимону и принялась тереться грудями о его ногу. – Хочешь меня? Возьми меня… возьми меня… – Она отпрянула к лежанке, на которой два дня назад Шимон потерял сознание, легла на спину и принялась ласкать свою грудь. – Посмотри на меня. Я тебе нравлюсь? Разве я не красива? Разве ты не хочешь меня? Барух подумал, что стоило убить ее в лесу. Он чувствовал себя слабым. В точности как в тот вечер, когда она соблазнила его. Шимон смотрел на нее и вспоминал то утро, когда он обнаружил следы старения на ее лице. Этот образ неотступно стоял у него перед глазами, сбивая с толку. Теперь она уже не была той девушкой, которую он никогда не мог себе позволить. Тем утром Барух увидел женщину, которой вполне мог обладать. Увидел и почувствовал. Но теперь, когда Шимон видел ее у себя в ногах, покорную, всю в его власти, он чувствовал себя еще слабее. Он еще не признался себе в этом, но уже вожделел ее всеми фибрами своей души. Отбросив меч в сторону, мужчина шагнул ей навстречу. Девчонка задрала юбку. – Да, иди сюда… да… – шептала она, разводя ноги. Шимон увидел светлую поросль у нее на лобке. – Иди сюда… Я хочу тебя… Смотри, как я хочу тебя… – Девушка облизнула палец и провела им по промежности. Барух ощутил, как кипит его кровь, бурлит, точно море во время шторма. Кровь ударила ему в голову, жаром отдалась в чреслах. Сердце забилось сильнее. Шимон шагнул вперед. Девушка умелым жестом стянула с него штаны, и он понял, что она привыкла к подобному. Он вновь почувствовал себя слабым. И одиноким. Рука девушки легла на его член, ее движения были быстрыми, резкими. Но Шимона полностью захватило чувство бессилия. «Я так и не овладел женщиной, – промелькнуло у него в голове. – Моя жена не была женщиной. Я никогда не был мужчиной. Настоящим мужчиной». Слабость разлилась в его теле. Барух хотел схватиться за меч, но девчонка, точно предугадав его намерения, схватила его за бедра и притянула к себе. И вдруг Шимон очутился на лежанке. Девушка окончательно стянула с него штаны, задрала юбку и уселась на него верхом. Взяв его руку, она опустила его ладонь себе на грудь, а потом начала ритмично раскачиваться взад-вперед. Ее промежность терлась об обвисший член Шимона. – О да… Вот так… Ты чувствуешь, как я хочу тебя? – стонала она. – Вот так хорошо… Да, так… Но член так и не встал. Баруху подумалось, что такого никогда не случалось, когда он спал со своей женой. А теперь он не мог переспать с этой красоткой. Абсурд. На мгновение он ощутил, как его душу вновь охватывает страх. И одиночество, в котором Шимон не хотел себе признаваться. «Я ничтожен», – подумалось ему. Девушка, все еще постанывая, скользнула вниз. Шимон почувствовал тепло ее губ, умелые движения языка. Он никогда не думал, что ему придется испытать что-то подобное. Он уже слышал о таком, и тогда ему подумалось, что это, должно быть, чудесно, но теперь это нисколько его не возбуждало. Мужчина закрыл глаза и опустил ладонь себе на лоб. Почему он вдруг почувствовал себя таким слабым? И тут Шимон скорее предугадал, чем заметил движение. Он распахнул глаза. Девушка схватила меч, но еще не успела замахнуться. Шимон ударил ее коленом в челюсть и, вскочив, разоружил. Сжав рукоять меча, Барух замахнулся. Девушка знала, что ей суждено умереть. Она упустила свою возможность спастись. Шимон занес меч над головой и сверху вниз посмотрел на девчонку, закрывшую лицо руками. А потом он увидел всю картину в целом. Увидел обмякший член, еще влажный от слюны девушки. Представил себе, как выглядит сейчас, с мечом в руке, но без штанов. И ему стало больно. Из-за всего этого. Из-за того, что он убьет эту девчонку, когда у него не встал на нее. Из-за того, что еще при первой встрече он хотел переспать с ней, даже после того, как девушка обманула его, обокрала и унизила. Шимон хотел ее даже тогда, когда она сказала генералу, мол, он отвратителен. И девушка все время была сильнее. И она сохранит свою силу, даже если Барух отрубит ей голову. Из-за того, что у него не встал. Не встал, потому что Шимон боялся эту женщину, женщину, которую он не мог себе позволить. Он прикрыл срам ладонью и опустил оружие. Ему было стыдно. Девушка смотрела на него, не понимая, что происходит. Дрожащими руками Шимон натянул штаны, сорвал простыню с кровати, порвал ее на полосы и связал девушке руки и ноги. Нет, он не мог ее убить. У него просто не хватало мужества для этого. Не оглядываясь, он вышел из комнаты. Обогнув дом и поднявшись из зала в комнату генерала, Шимон перерыл все вверх дном и в конце концов нашел свои сапоги, накидку и золотую монету. Кроме своих денег он обнаружил там еще пять золотых монет, около двадцати серебряных и украшения. Осмотрев шкафы, Барух выбрал одежду, которая могла ему подойти, и сгрузил всю добычу на тележку с арабским скакуном Скаваморто – его никто даже не распряг. Затем Шимон вернулся в таверну. Обе старые служанки куда-то подевались. Он зашел на кухню и набрал столько припасов, сколько смог унести. Из вещевого мешка Барух достал перо и лист бумаги и только потом понял, зачем это сделал. Он осознал, что хочет оставить девушке письмо. Слезы навернулись ему на глаза. «Вот насколько я слаб», – с горечью подумал он. В отчаянии Шимон выбежал на поляну. Он еще никогда не чувствовал такого одиночества. Он словно заблудился в этом мире. Мужчина вскочил на телегу и хлестнул кнутом коня. Повозка дернулась вперед. Когда Шимон подъехал к месту, где на фургон с заключенными напали, солнце уже кренилось к закату. На маленькой поляне, окруженной древними дубами, беспокойно кружили два крупных волка. Заслышав перестук колес, они скрылись в лесу. Шимон остановился. По его щекам все еще катились слезы. Конь испуганно заржал и принялся бить копытом. Когда Барух разжег лампаду на повозке, в темноте засветился красным с десяток глаз. Два волка, которых он увидел на поляне, просто были самыми храбрыми в стае, подумалось Шимону. Все остальные выжидали. Прислушавшись, мужчина различил вдалеке тихий волчий вой – зверей манил сюда запах крови. И тогда Барух открыл рот и издал тот самый чудовищный немой вопль. Щелкнул кнут. Волки в подлеске зарычали. Шимон уехал с поляны, раздумывая над тем, хватит ли ему сил, чтобы продолжить путь, добиться отмщения и убить Меркурио. Девчонка в таверне показала ему, насколько он на самом деле слаб. А за спиной Шимона волки раздирали человеческую плоть, споря, кому достанется больше мертвечины, и их вой несся над дубами. Но Барух их не слышал. В его ушах звенел лишь хохот девушки. Шимон был уверен, что прямо сейчас она смеется над ним.Глава 26
В лавку ювелира на площади у церкви Сан-Бартоломео вошла пожилая дама. Она немного неуверенно держалась на ногах, потому ее спутница, милая юная девица, поддерживала ее под руку. Остановившись в двух шагах от прилавка, старуха со страдальческим выражением лица оперлась на свою палку, сжала зубы и прикрыла глаза. Ее лицо покраснело. – Вам плохо, синьора? – забеспокоился ювелир. Но старуха лишь сильнее стиснула зубы и молча покачала головой. И оглушительно пукнула. Ювелир покраснел. Он посмотрел на красавицу, сопровождавшую старуху. Девушка улыбалась. – Ах, какое облегчение! – простонала старая синьора. Ее лицо, покрытое толстым слоем белил, расслабилось. – Покажи мне какое-нибудь хорошее кольцо. Ну же, пошевеливайся! – Зубы у старухи оказались черными, гнилыми. Произнося эту фразу, женщина оперлась локтями на прилавок. Ювелир опешил. Да, эта синьора была дорого одета, а под накидкой проглядывали цепочки с огромными драгоценными камнями. Наверняка они стоили целое состояние. Но он никогда раньше не видел эту женщину. Ювелир покосился на ее прелестную спутницу. Девушка соблазнительно улыбнулась ему. – Ах ты шлюха! – заорала старуха. Как раз в этот момент она оглянулась и увидела, что девушка строит ювелиру глазки. Замахнувшись палкой, она огрела малышку по спине. – Прошмандовка бесстыжая! – Синьора, позвольте… – совсем растерялся ювелир. Старуха мрачно посмотрела на него, не опуская палку. Мужчина отпрянул на шаг. – Шлюха… – прошипела женщина, покосившись на девчонку, а затем повернула голову к ювелиру. – Это не служанка, а настоящая мелкая потаскушка, дорогой мой. Могу поспорить, она и на тебя вешаться станет. Но ты не поддавайся, она у нас просто слаба на передок. Ювелир смущенно сглотнул. – Так где кольцо? – напустилась на него бабка. – Может, мне пойти к другому ювелиру? Я думаю, ты в Венеции не один. – Мне кажется, мы с вами не знакомы, синьора, – остолбенело пролепетал мужчина. – Могу я узнать, кто посоветовал вам зайти в мою скромную мастерскую? Он все время поглядывал на служанку – под предлогом, мол, в лавке жарко, девица расстегнула верхнюю пуговицу сорочки. Похоже, старуха этого не заметила. Она ткнула в сторону ювелира палкой. – Если это скромная мастерская, то и украшения тут скромные, а значит, мне не подходят, – прокаркала она. – Давай, уходим отсюда, шлюха! Нас ввели в заблуждение. – Погодите, синьора… – остановил ее ювелир. Он не хотел отпускать красавицу-служанку. – Скажите, чем я могу вам помочь, и я приложу все усилия, чтобы выполнить ваше желание. Насколько я понял, вы недавно прибыли в наш город и… – Ювелир насторожился. – Постойте-ка, а как вам удалось попасть в лагуну? Чужакам запрещено… Старуха стукнула палкой по прилавку. – Ты мне наскучил. Я Корнелия делла Ровере из благородного рода. Один из моих предков был Папой. Благодаря моему имени и происхождению нигде в мире я не буду чужой, смерд. Так ты покажешь мне свои жалкие кольца или нет? Служанка, соблазнительно улыбаясь, все это время кивала. – Прошу прощения, благородная дама, но… – Кольцо! – Несу-несу. – Не сводя глаз со служанки, ювелир открыл большой металлический ящик, обитый железом, и достал оттуда коробку с кольцами. Старуха не удостоила украшения и взглядом. – Я сказала, что хочу взглянуть на кольца. А эти бирюльки подойдут разве что вон той прошмандовке. – Она огрела служанку палкой. Охнув, девушка пристыженно посмотрела на ювелира. Тот прикусил губу. Поставив коробочку обратно в ящик и убрав драгоценности под прилавок, он прошел к металлическому шкафу, запертому на три замка. Ювелир открыл их один за другим, достал поднос с украшениями подороже и поставил его перед старухой. Женщина закрыла глаза. – Вам даже эти не нравятся? – удивился мастер. Осклабившись, старуха покраснела и вновь оглушительно пукнула. – Проклятая старость! – буркнула она. Осмотрев кольца, она выбрала одно с небольшим бриллиантом. Поморщившись, женщина сунула его обратно на поднос. Ювелир уложил украшение аккуратнее, но все его внимание было обращено к служанке. Та уже совсем расстегнула сорочку. Старуха взяла кольцо с изумрудом размером со скарабея. Но и оно ей не приглянулось. – Дай мне очки, прошмандовка, – прикрикнула она на девушку. Передавая женщине очки, служанка так низко склонилась над прилавком, что ювелир увидел ее розовые соски. Надев очки, старуха дрожащими руками взяла весь поднос и повернулась к витрине. – Тут, в лавке, слишком темно, – проворчала она. Женщина сделала шаг без своей палки. Служанка метнулась к своей госпоже, но не успела: старуху качнуло и она едва не упала. Поднос выпал у нее из рук, драгоценные украшения разлетелись по всей комнате. Застонав, ювелир нагнулся и принялся все подбирать. Служанка тоже наклонилась, чтобы помочь ему. Всякий раз, когда она протягивала мужчине кольцо, кончики ее пальцев касались его руки. Она смотрела ювелиру прямо в глаза. Девушка стояла так близко, что он чувствовал ее теплое дыхание. Старуха и не подумала извиниться за случившееся. Порывшись в сумке, она достала оттуда шелковый кошель. Тем временем ювелир собрал все кольца и вернулся за прилавок, не забыв убедиться в том, что ничего не пропало, и не преминув украдкой пощупать девицу. – Так… – Старуха дрожащими руками развязала кошель. – Сколько стоит этот изумруд? Ювелир не успел ей ответить – руки женщины заходили ходуном, и она выронила кошель. Золотые монеты рассыпались по полу. Ювелир и служанка опустились на корточки и принялись собирать их. Мужчина заметил, что монеты из чистого золота. Нежно погладив руку служанки, он встал и передал старухе деньги. Женщина принялась пересчитывать их. – Одной не хватает, – заявила старуха. – Что? – растерялся ювелир. – Ты что, оглох? – Благородная дама… – Сколько монет было в кошеле, когда мы выходили из дому, ты, шлюха? – Она повернулась к служанке. Девушка не сводила с него глаз. – Не знаю… – Вы же не думаете… – начал он. – Ах ты потаскуха тупая! Не знаешь?! – заорала старуха. В ярости она стукнула палкой по прилавку и задела поднос с кольцами. Тот перевернулся, и драгоценности рассыпались и по прилавку, и по полу. Ювелир вскочил, чтобы собрать товар, но старуха ударила его палкой по руке. – Я зову стражу, ты вор! – Благородная дама… – Засунь себе твою благородную даму знаешь куда?! Со мной такой номер не пройдет! – Она заколотила палкой и грузно оперлась на прилавок. – Стража! – Едва держась на ногах, женщина поплелась к двери. Служанка подхватила ее под руку. Во взгляде девушки было столько печали, словно ее навек разлучили с любимым. Едва выйдя из лавки, старуха задрала юбки и бросилась бежать. Служанка, хохоча, помчалась за ней. – Ну и дурак! – крикнул Меркурио, срывая с головы шляпку. Она закрывала ему пол-лица, и бежать было неудобно. – Распутный дурак! – расхохоталась Бенедетта. И только тогда ювелир заметил, что кольцо с бриллиантом пропало. Выбежав из лавки, мужчина заозирался. – Вы не видели тут старуху со служанкой? – в отчаянии спросил он у прохожих. Но никто ему не ответил. Ювелир побежал ко дворцу Фондако деи Тедески, но на улице перед дворцом было слишком много людей. И старухи, и служанки уже и след простыл. К тому же нельзя было оставлять свою лавку без присмотра. Развернувшись, мужчина на что-то наступил. Это оказался бычий пузырь, наполненный воздухом. Раздался громкий звук. – Ну у тебя и газы, приятель, – хмыкнул один из прохожих.Глава 27
– Неаполитанская болезнь… – Нет, португальская. – Чушь! В Неаполь ее привезли французские шлюхи, увязавшиеся за войском Карла VIII. Поэтому ее нужно называть французской болезнью[8], это неоспоримо. – Простите, глубокоуважаемые коллеги, но ее нужно называть испанской болезнью, ведь достоверно известно, что матросы Колумба… – Заткнитесь, придурки! – крикнул капитан Ланцафам. – Мне плевать, как она там называется! Владелец аптеки «Золотая голова» умолк, укоризненно и оскорбленно качая головой. Уголки его рта опустились, лорнет свалился с кончика носа. Его юный подмастерье тут же нагнулся, чтобы поднять линзы. Оба врача, споривших с аптекарем, с одинаковым выражением лица приподняли брови. Капитан Ланцафам, небритый и нечесаный, вытолкнул Исаака вперед. – Дайте доктору Негропонте то, что он требует. И хватит языком молоть, – приказал вояка. – Скажите, что вам нужно. – Аптекарь смерил Исаака взглядом и с невеселой улыбкой на бескровных губах повернулся к врачам. – Он не знает, о какой болезни идет речь, но знает, как ее лечить. Ладно, давайте поучимся у него. – Женщине плохо. Вам кажется, это подходящее время, чтобы острить? – отрезал Исаак. – Ну что, вы мне поможете или нет? Капитан Ланцафам воткнул нож острием в прилавок. – Я уверен, что они тебе помогут. Все четверо отпрянули. – В этом нет необходимости, капитан. – Исаак выдернул нож из прилавка и вернул Ланцафаму. – Они помогут мне, потому что это люди науки. И они давали клятву. Верно ведь? Аптекарь все еще качал головой, словно она плохо держалась у него на шее. Оба доктора сунули большие пальцы подмышки, будто пара танцоров. Они не могли сразу согласиться, гордость им не позволяла, потому нужно было еще немного поломаться. Но юный подмастерье, не столь изощренный в искусстве притворства, сдался сразу же. – Конечно, господин. – Мальчик произнес это с таким рвением, что все остальные смутились. Они не одобряли поведение юноши, но, поскольку их план разыграть комедию провалился, все кивнули. – Кроме названия… мне об этой болезни ничего не известно, поскольку я не сталкивался ни с чем подобным, – сказал Исаак. – Она похожа и на чуму, и на чесотку… – Вы и не могли сталкиваться с этойболезнью. Она появилась совсем недавно, – с важным видом заявил один из врачей. – Кое в чем вы правы, коллега, – кивнул второй. – Хотя она и отличается от названных вами болезней, по сути своей она относится к тому же роду хворей, что и описанная Галеном ignis persicus[9]. – Каковы же ее причины? – спросил Исаак. – Важнейшая ее причина – расположение звезд в домах Юпитера и Марса в ноябре года тысяча четыреста девяносто четвертого. И в доме Сатурна и Марса в январе года тысяча четыреста девяносто шестого, – заявил первый врач. Второй одобрительно кивнул. Исаак едва сдержал нарастающий гнев. – Есть ли… более приземленные причины? – стиснув зубы, выдавил он. – Что ж, общеизвестно, что болезнь связана с открытием Америки, – вмешался аптекарь, слегка поклонившись врачам. – Тамошнее население утоляло свою похоть с обезьянами, на которых, должен заметить, местные жители невероятно похожи. В конце концов, они сами недавно спустились с деревьев. Они заразились этой хворью от животных. В особенности эта болезнь липла к женщинам, и те мерзкие распутницы заразили моряков Колумба. – Мужчина печально развел руками. – А моряки завезли эту напасть в Европу. – Как бы то ни было, Господь наслал на нас эту хворь, чтобы наказать греховные народы христианского мира, – изрек подмастерье. Аптекарь одобрительно кивнул. – А нет ли… нет ли объяснения попроще? – спросил Исаак. – Чего-нибудь более конкретного? – Конкретного? – Аптекарь произнес это слово, точно оно было руганью. Капитан посмотрел на Исаака. Тот не мог больше сдерживать свой буйный нрав. Выхватив из рук капитана нож, он всадил лезвие в дерево. – Проклятье! – рявкнул доктор. – Болезнь заразна, – поспешно произнес один из врачей. – Нужно избегать половых сношений с больными женщинами. Нарушение телесных жидкостей в теле может быть вызвано также погодными условиями, в особенности влажностью. – Болезнь быстро развивается. Вначале язвы появляются в промежности, затем они распространяются по всему телу. – Второй врач опустил голову. Глаза капитана помутились от вина и горя. Он не понимал ни слова из того, что говорили ему врачи, и потому вопросительно посмотрел на Исаака. – В сущности, вам ничего не известно об этом заболевании, – удостоверился Исаак. Все промолчали, не решаясь возразить. – Как же вы его лечите? – Отвечайте! – прикрикнул на них капитан. – Строгая диета, – сказал первый врач. – Кровопускание, – добавил второй. – И слабительное, – в отчаянии произнес Исаак. – Именно, – хором согласились оба доктора. – И териак, противоядие, которое я делаю сам, – гордо заявил аптекарь. Исаак посмотрел на Ланцафама. – Диета, кровопускание и слабительное, – простонал он. – От сердечных заболеваний и геморроя, от рака и куриной слепоты… Все лечится только диетой, кровопусканием и слабительным. – Еще есть териак, – повторил аптекарь. – Заткнись, придурок! – рявкнул капитан. – И? Исаак покачал головой. За этот день он много раз думал о том, что следует признаться капитану. Он не был врачом и из уважения к Ланцафаму хотел сообщить ему об этом. Исаак чувствовал себя в долгу перед этим человеком. Но он так и не сознался. В конце концов, эти четверо в аптеке «Золотая голова» знали не больше. Исаак готов был сделать все, что они ему посоветуют, лишь бы спасти эту женщину, которая мучилась от боли, стонала и металась в постели капитана Ланцафама. Но даже эти умудренные книгочеи не знали, как лечить эту хворь. Такие дела. – Дайте мне мазь из тысячелистника и хвоща. – Сейчас Исааку вспомнились не лекарства его отца, а целебные мази, которыми пользовались старые женщины на острове Негропонте. Христиане сжигали этих женщин как ведьм. – Еще мне понадобятся чертов коготь, корень лопуха, ладан и календула. Все в виде настойки. – Не териак? – возмутился аптекарь. – Засунь себе это дерьмо в задницу, – буркнул Исаак. – Неси то, что я сказал, да поживее. Через полчаса Исаак и Ланцафам вышли из аптеки. – Я слышал, что тот монах, который поносит евреев, прибыл в Венецию, – заметил Ланцафам на обратном пути. – Вот как? – невозмутимо осведомился Исаак. – Он произносит тут свои дурацкие проповеди, – продолжил капитан. – Сейчас к нему никто не прислушивается… Но в Венеции, как и в любом другом городе… полно дураков. – Да… – А в наше время много говорят о евреях. – Да… – Да пошел ты, доктор. Со своими «да». – Спасибо, капитан. – Не за что. Они молча дошли до жилища Ланцафама. Немая служанка встретила их на пороге. Она сварила куриный бульон с тмином и гвоздикой, как ей и говорил Исаак. Но больная ничего не хотела есть, жестами объяснила служанка. Ланцафам обеспокоенно уставился на Исаака. – Капитан… – начал тот. – Принимайся за работу, доктор, – перебил его солдат. – А ты купи ликер, – приказал он служанке. – Да побольше. Сегодня я останусь здесь. – Возможно, вам не следует столько пить… – осторожно заметил Исаак. – Я не твой пациент, – отрезал Ланцафам. – Лучше позаботься о той, кому это действительно нужно. Исаак пошел в комнату к больной. Глядя на женщину, он видел следы былой красоты, уничтоженной болезнью. Страдания несчастной были столь ужасны, что она даже не заметила, что к ней кто-то подошел. У нее болели кости и суставы, тело сжигал жар, временами женщина теряла сознание. Исаак осмотрел ее раны. Казалось, ее плоть объели крысы. Он нащупал еще два гнойника, один на скуле, один на шее. Язвочки были твердыми. Капитан рассказал ему, что две открытые раны раньше тоже выглядели как гнойники. – Простите… я должен… там… ну, между… – сконфуженно пробормотал Исаак. – Осмотреть нарыв у меня между ног? – слабо улыбнувшись, спросила женщина. Ее голос срывался от боли, но она не теряла присутствия духа. – Тебя это смущает, доктор? – Нет, синьора… Я думал, что… Женщина устало рассмеялась, но усталость эта, как показалось Исааку, была вызвана не болезнью. Была у нее какая-то другая причина. Может, этой причиной была сама жизнь. – Одним больше, одним меньше… – произнесла она. – Что вы имеете в виду, синьора? – Хватит уже ломаться! Надо осмотреть – осмотри ее, – рявкнул капитан Ланцафам. – Она шлюха, ты что, еще не понял? Исаак остолбенел. Собравшись с силами, женщина сдвинула одеяла в сторону, задрала юбку и раздвинула ноги, глядя на Ланцафама. – Ну, смотри, доктор. Можешь прикасаться ко мне, можешь делать все, что тебе вздумается. Верно, капитан? Не ответив, Ланцафам развернулся и вышел из комнаты. Исаак ощупал гнойник у нее в промежности. Похоже, воспаление постепенно спадало. – Что вы делали с этим местом? – спросил он у женщины. – Ну уж точно не то, что обычно, – усмехнулась она. В ответ на ее шутку Исаак промолчал, ожидая ответа на вопрос. Он знал, что женщина напугана и страдает. – Ничего, – наконец ответила она. Исаак очистил ее раны, промокнул их льняной тканью и нанес на вскрывшиеся гнойники мазь из тысячелистника и хвоща, чтобы остановить вызванное промыванием кровотечение. Затем он сделал на гнойники компресс из настойки лопуха и календулы, чтобы раны закрылись. В дверном проеме возник Ланцафам. Встав, Исаак подошел к нему. – Я должен с вами поговорить, капитан, – на одном дыхании произнес он. – Я не врач. Мой отец был врачом, а я лишь… Ланцафам схватил его за отворот камзола. Белки его глаз вокруг голубой радужки покраснели. – Ты врач, – с нажимом произнес он. – Я видел, как ты ампутировал конечности моим солдатам, видел, как ты зашивал раны, видел, что ты не веришь во всю эту астрологическую ерунду. Для меня ты настоящий врач. – Он притянул Исаака к себе. – И держи при себе свои признания, иначе, богом клянусь, я тебя хорошенько отметелю. Рядом с этим человеком Исаак чувствовал себя и сильным, и слабым. Он не понимал, как решился признаться. Ни один мошенник не станет раскрываться добровольно, так же как ни один фокусник не откроет непосвященным основ своего искусства. Но, с тех пор как Хава, жена Исаака, устами Джудитты огласила его новую судьбу, что-то в его душе изменилось. – И в будущем тебе лучше доверить обращение с оружием мне, – улыбнулся капитан. – Врач должен оставаться спокойным и терпеливым. Позволь яриться человеку войны. – Он опустил руку Исааку на плечо. В его взгляде светилось уважение. – И никогда больше не отбирай у меня нож! Исаак приказал служанке принести куриный бульон и подмешал в чашку ладан и чертов коготь, чтобы сбить жар. Но женщина отказывалась пить. Капитан грубо вырвал чашку у доктора из рук, схватил грязную ложку, отер ее о край рубашки и сел на кровать. – Так, сейчас ты сожрешь этот бульон, или я утоплю тебя в нем и заберу свою постель, ты, упрямая капризная шлюха! – мрачно произнес он, покачивая ложкой у нее перед носом. Во взгляде женщины промелькнула насмешка. Капитан поднес ложку к ее рту, но женщина сомкнула губы. Аккуратно опустив ложку в бульон, Ланцафам замахнулся. Женщина с вызовом посмотрела на него, крепче сжимая губы. Он отвесил ей оплеуху. – Капитан… – вмешался Исаак. – Не лезь. Это дело, которое касается только солдата и его шлюхи. – Он вновь поднес ложку к ее губам. На этот раз женщина набрала бульон в рот и выплюнула все это Ланцафаму в лицо. Мужчина схватил ее за горло. – Все равно рано или поздно она умрет. И не важно, от этой болезни или от моей руки, верно? Женщина молча смотрела на него. Отпустив ее, капитан вновь замахнулся, словно собирался еще раз влепить ей пощечину. Женщина и бровью не повела. Она не зажмурилась, не попыталась уклониться. Ладонь капитана замерла у нее перед щекой, и Ланцафам нежно провел по ее коже кончиками пальцев. – Ешь. – Он протянул ей ложку бульона с целебными травами. Женщина сделала глоток. – Какая пакость, – сказала она. Капитан попробовал бульон. – На вкус и правда мерзость. – Он опять протянул ей ложку. Она вырвала у него чашку из рук и выпила все до дна. – Ты медлителен, словно улитка, – усмехнулась она. Они посмотрели друг другу в глаза. Затем капитан встал и подошел к Исааку. – Иди к дочери. – В этом нет необходимости. Она с Доннолой. Они ищут нам жилье. – Необходимости нет в том, чтобы ты оставался здесь, – возразил Ланцафам. – Тогда я пойду и поговорю с врачами. Опрошу всех, кого смогу, – заявил Исаак. – Сейчас я лечу не саму болезнь, а симптомы. Капитан молча кивнул. – Ты хороший врач, – тихо сказал он. – Я не врач. – Ты хороший врач, – повторил Ланцафам, поворачиваясь к нему спиной. Взяв стул, он сел рядом с женщиной. Остановившись в дверном проеме, Исаак оглянулся. Женщина протянула капитану руку, но тот не шелохнулся. – Спи, – сказал Ланцафам. Она не опускала руку. – Надоедливая шлюха, – вздохнул он. – Да, капитан. Он сжал ее руку. – Спи, Марианна. – Да, Андре, – прошептала женщина, закрыв глаза. Исаак повернулся, собираясь уходить, когда заметил, что на него смотрит немая служанка. – До свидания, – сказал он, пытаясь обойти ее. Но служанка преградила ему путь. Она достала деревянную иконку с грубым рисунком девы Марии и младенца Иисуса, поцеловала ее, коснулась иконы большим пальцем правой руки и нарисовала этим пальцем на лбу у Исаака крест. – Я еврей. Женщина пожала плечами, показывая, что ей нет до этого дела. – Да бааслоии ея оодь… – Оставь его в покое, ты, проклятая немая корова! – рявкнул Ланцафам. На мгновение воцарилась тишина. – Она сказала: «Да благословит тебя Господь», доктор, – вздохнул капитан. Старуха со счастливым видом улыбнулась. Рот у нее был беззубым, как у младенца.Глава 28
Меркурио и Бенедетта еще довольно долго прятались на заболоченном берегу Гранд-канала за Фондако деи Тедески. Там Меркурио снял женское платье, смыл белила и остальной грим и сложил все реквизиты в сумку. Оттуда они направились в сторону площади Сант-Апонал и в отличном расположении духа вошли в лавку травника. – Паоло, погляди-ка. – Меркурио положил на прилавок кольцо с бриллиантом. – Вот что нам подарил ювелир с площади Сан-Бартоломео. Травник изумленно распахнул глаза, кончиками пальцев взял кольцо и перекатил его на ладонь. В его движениях чувствовалось напряжение, точно он держал в руках не драгоценность, а таракана. – Ювелир с площади Сан-Бартоломео? – В его голосе слышалось и восхищение, и страх. – Ты с ума сошел? – А что такое? – Его двоюродный брат – один из магистрата. – Что? – Магистрат, чиновники, которые занимаются финансовыми делами Светлейшей Республики. – И что это значит? – Это значит… – Травник замялся. – Что ни в коем случае нельзя… – Что ни в коем случае нельзя? – осведомился Скарабелло, заходя в лавку в новой меховой накидке. Он окинул взглядом наряд Меркурио. Под камзолом виднелась женская нательная сорочка с шалью, скрывавшей фальшивые драгоценности. – Ты что, та старая карга, о которой судачит весь Риальто? – Послушай, Скарабелло… Мне жаль… Я ведь не знал, что тот ювелир… – обеспокоенно проговорил Меркурио. – Ну откуда же мне было знать, что… – Так это и правда ты притворился той пердящей старухой? – оглушительно расхохотался Скарабелло. – Ты не злишься? – опешил Меркурио. – Нисколько. Ты гений, мальчик. Твоя выдумка войдет в историю преступности Венеции, заверяю тебя. – От смеха он едва мог говорить. – Жаль, что ты не снискал аплодисменты за великолепное представление. – Но Паоло сказал… Подойдя к травнику, Скарабелло дружески опустил ему ладонь на плечо. – Паоло старый трус. И у него душа раба, верно, Паоло? Травник пристыженно опустил голову. – Нет в том его вины, – без тени насмешки в голосе сказал Скарабелло. – Каждый рождается либо псом, либо волком. И если ты родился псом, то рано или поздно побои заставят тебя слушаться. Но если ты родился волком, то до последнего вздоха будешь нападать на тех, кто хочет тебя выдрессировать. – Помолчав, он взглянул на Меркурио. – Кто же ты такой, мальчик? Пес или волк? Меркурио посмотрел на Паоло. Он точно не узнавал себя в этом смущенном слабом человечке. Но в то же время он не чувствовал в себе той силы, которой обладал Скарабелло. – Итак, волк или пес? – Лис, – заявил Меркурио. Скарабелло склонил голову к плечу. Он не ожидал такого ответа. С другой стороны, этот мальчишка всякий раз удивлял его. И Скарабелло не знал, следует ли наслаждаться выходками этого мальца или же прислушаться к инстинкту, говорившему, что когда-нибудь Меркурио отберет у него бразды правления. Беловолосый медленно кивнул. – Объясни мне вот что, лис, – улыбнувшись, сказал он. – Люди в районе Риальто говорят, мол, старухе удалось обмануть ювелира только оттого, что у нее были при себе золотые монеты. – Фальшивые золотые монеты, – поспешно отметил Меркурио, понимая, что разговор принимает опасный оборот. – Театральный реквизит. Как и это платье старухи, эти украшения… – Фальшивые монеты? И как же, скажи на милость, ювелир мог поверить в подлинность этих монет, если ими не обманешь даже глупых зрителей в театре? – На лице Скарабелло не осталось и следа приветливости. Бенедетта заметила возникшее между ними напряжение и встала рядом с Меркурио. – А ты не лезь, – осадил ее Скарабелло. – Да, прекрати ко мне липнуть, – раздраженно сказал ей Меркурио. – Да пошел ты! – прорычала Бенедетта. – Ты от меня ничего не скрываешь? – спросил Скарабелло, делая шаг вперед. «Волк показывает свою истинную натуру», – подумал Меркурио. И он очень надеялся на то, что и лис свою оправдает. – Мы можем быть друзьями. Или врагами, – продолжил Скарабелло. Он стоял так близко к Меркурио, что тот чувствовал его дыхание. – Тебе решать, мальчик. И тогда Меркурио бросился к нему на шею и сжал белоголового в объятьях. – Я тебе столь многим обязан… Скарабелло грубо оттолкнул его. – Что это значит, придурок? – Прости меня… Я тебе стольким обязан, – повторил Меркурио, смиренно опустив голову. – И я клянусь тебе в верности. Почему ты сомневаешься во мне? – Тебе меня не провести, – отрезал Скарабелло. – Разведи руки. – Зачем? Белоголовый молниеносно выхватил нож. – Когда я говорю тебе сунуть руку в огонь, ты делаешь, ясно? Меркурио развел руки. Скарабелло обыскал его. Белоголовый стянул с его шеи платок, прикрывавший фальшивые украшения, и швырнул на пол. Отобрал у Меркурио полотняную сумку, осмотрел, тряхнул камзол и перчатки, взвесил на руке фальшивые кольца. Нашел он и шелковый кошель. Не спуская с Меркурио глаз, он развязал тесемки, и монеты со звоном покатились по полу лавки. – Снимай штаны. Меркурио скинул легкие штаны и остался в подштанниках. Скарабелло сунул руку ему между ног. Юноша покраснел, но не шелохнулся. – Снимай рубашку и нательную сорочку, – скомандовал Скарабелло. Бенедетта похолодела от страха. Меркурио разделся. Он остался в подштанниках и нательной сорочке из овечьей шерсти. Белье ему подарила Анна дель Меркато. Беловолосый приподнял его сорочку, глядя Меркурио прямо в глаза. Затем, не отводя взгляда, он схватил Бенедетту за руку и изящным, точно па, движением подтянул девушку к себе. – Паоло, проверь, нет ли монет у девчонки. Травник не двинулся с места. – Паоло! – рявкнул Скарабелло. Тот смущенно приблизился. Белоголовый не отпускал Бенедетту. Острием ножа он задрал девушке юбку, перехватил край подола и разрезал тесемку на ее исподнем. – Ищи, – приказал он Паоло, все еще глядя на Меркурио. Бормоча извинения, травник принялся ощупывать девушку. Бенедетта закрыла глаза. – В этом нет необходимости! Оставь ее в покое! – крикнул Меркурио. Скарабелло на это не ответил. Он приставил лезвие ножа к горлу девушки. Острие скользнуло ей в вырез. И все это время белоголовый смотрел только на Меркурио. Ножом Скарабелло раздвинул ворот нательной сорочки, обнажив белоснежную кожу красавицы. – Проверь тут, – приказал он Паоло. – Там ничего нет. – Лицо травника сделалось багровым. Все с тем же изяществом, сквозившим в каждом его движении, Скарабелло притянул Бенедетту к себе, а затем отстранился. – Одевайся, – разрешил он Меркурио. – А ты, – альбинос повернулся к Паоло, – спрячь костюм старухи. Сейчас вся Венеция ищет его хозяйку. – Затем Скарабелло посмотрел на Меркурио. – Похоже, ты не обманул меня, мальчик. Юноша с облегчением перевел дух. Подтянув штаны, он прикрыл лицо руками. Глаза его увлажнились. – Благодарю тебя, Скарабелло! – Теперь Меркурио мог проявить страх, который он сдерживал все это время. И вновь он бросился на шею беловолосому. – Спасибо… Спасибо… Спасибо… – Прекрати! – Скарабелло оттолкнул его. – Прошу, прости меня, Скарабелло. И спасибо тебе, спасибо, спасибо… – Ну хватит уже, довольно. Все эти бабские сопли начинают действовать мне на нервы. – Белоголовый повернулся к травнику. – Паоло, достань бриллиант из кольца, а золото расплавь. У меня еще есть кое-какие дела. Я зайду к тебе попозже. – Затем от ткнул пальцем в сторону Бенедетты. – А ты постарайся не высовываться. – Он подошел к девушке так близко, будто собирался поцеловать ее. – Здесь, в Венеции, такую воровку, как ты, могут приговорить к четвертованию. Привести на площадь Сан-Марко, привязать к четырем лошадям, а когда те разорвут тело, останки сбросят в канал. Ты поняла? Сейчас люди ищут старуху и ее красавицу-служанку… Бенедетта просияла. – …которую ювелир с легкостью узнает. – Спасибо. – Ты не поняла меня. – Скарабелло направился к двери лавки. – Я сказал, что люди ищут дуру-служанку. Меркурио расхохотался, и девушка бросила на него испепеляющий взгляд. – Очень хорошо, Меркурио, – бросил Скарабелло напоследок. Юноша поспешил за ним. – Если бы мне нужно было кого-то найти… – шепнул Меркурио, – ты мог бы мне помочь, верно? – Возможно. Кого ты ищешь? – Одного человека, который недавно прибыл в город, – еще тише произнес юноша, поворачиваясь к Бенедетте спиной. – И почему… твоя сестра не должна знать об этом? – Ну… потому что… – Может, ты ищешь какую-то женщину, а сестренка тебя приревновала? Не стоит вызывать в женщинах ревность. Ни к чему хорошему это не приводит. Меркурио опасливо оглянулся, видя, что Бенедетта подошла поближе. – Доннола, – одними губами прошептал он. – Это мужчина. И его зовут Доннола. – Доннола? – удивился Скарабелло. – Мальчик, как по мне, так у тебя слишком много тайн. – Но его и правда зовут Доннола. – Я знаю, кто это. Но я бы не сказал, что он недавно прибыл в город. Его каждая собака в Риальто знает. И его легко найти. Нужно лишь пойти на рынок, он всегда слоняется там в поисках работы. Впрочем, недавно я слышал, что он подался в солдаты. – Он уже вернулся. – Доннола… – Беловолосый покачал головой. – Ох, мальчик, чует мое сердце, ты еще натворишь дел. Меркурио повернулся к Бенедетте. – Пойдем. – Что он там говорил о Донноле? – О ком? Ты, наверное, ослышалась. – Меркурио отвел глаза. Он не понимал, почему, будучи мошенником, не мог лгать Бенедетте. Но, может, все это лишь плод его воображения. Как бы то ни было, лучше поостеречься в будущем. Едва они свернули в узкий переулок, Бенедетта толкнула Меркурио, прижав его к стене. – Как ты это сделал? – Что? – Юноша сделал вид, что не понимает ее. – Монеты. Настоящие монеты. Куда ты их спрятал? Я уж было подумала, что Скарабелло тебя убьет. – У меня не было при себе настоящих монет, – ухмыльнулся Меркурио. – Только реквизит из театра. – Ну, рассказывай! – Честно. Когда Скарабелло меня обыскивал, при мне не было золотых монет. – Эй, дурилка, хватит мне голову морочить. Выкладывай все как есть. – Бенедетта нетерпеливо пихнула его под бок. – Так все и было. При мне золотых монет не было. Они были у Скарабелло. – Что? – Ты заметила, как я обнял его, прежде чем он начал меня прощупывать? – Поверить не могу… Меркурио рассмеялся. – Но так все и было. – Ты сунул ему кошель в карман, а затем… Нет! Так вот почему ты полез к нему обниматься во второй раз! Ты доставал у него из кармана наш кошель! – Его слова произвели на Бенедетту огромное впечатление. – А я думала, ты у нас дурак. – Сама ты дура. О чем тебе Скарабелло и сказал. – Он назвал меня красавицей. – Уши мыть надо, вот что. Тем временем они дошли до Кампьелло-дель-Гамберо. Пересмеиваясь и пихая друг друга под бок, они юркнули в толпу. Бенедетту толкнули, и, чтобы не упасть, девушка повернулась… В ткацкой лавке она увидела еврейскую девчонку, которая так нравилась Меркурио. Джудитта, махая рукой, пошла ей навстречу. Улыбка застыла на лице Бенедетты. И вновь в ней вспыхнула ярость, столь же сильная, как и пару дней назад. Не раздумывая, девушка опустила руки Меркурио на плечи. И впилась поцелуем ему в губы.Глава 29
Тем утром у Джудитты было превосходное настроение. Девушка так и сияла. Еще никогда в жизни она не была так счастлива. Отец поручил ей важное задание – найти для них жилище. Доннола показал ей всю Венецию, и Джудитта долго любовалась великолепными домами с яркими витражами, мраморными полами, фресками, настенными коврами, резными дверьми, желто-красными колоннами, пестрыми занавесями. Все в этом городе казалось ей прекрасным. И только одна мысль не давала ей покоя. Вот уже несколько дней Джудитта присматривалась к желтым головным уборам, которые носили евреи. Некоторые шапки были светлыми, почти белыми, другие – насыщенно-желтыми, цвета подсолнуха, или темными, точно клюв утки. Больше всего девушке нравились головные уборы с оранжевым отливом. В целом, эти шапки не бросались в глаза, не давали выделиться из толпы. Их носили как символ. Как клеймо. В конце концов, этого христиане и добивались. Каждый вечер, раздеваясь и укладывая на стул платье и шапку, Джудитта задумывалась об этом. Что-то тут было не так. – Как ты выбираешь себе шапку? – спросила она у Доннолы этим утром. – Если за нее не надо много платить, я куплю. – Я имею в виду цвет, – не отступалась Джудитта. – Если у тебя черный наряд, какую выберешь шляпу? – Черную, черт побери, что за вопрос? – А если у тебя камзол красно-фиолетовый? – Ну… Куплю шляпу… – Красную? – предположила Джудитта. – Или фиолетовую! – Именно. – Девушка удовлетворенно кивнула. – Спасибо. – Не понимаю, о чем ты, – проворчал Доннола. Но Джудитта отлично понимала, о чем идет речь. Даже последнему простолюдину было дозволено самому подбирать головной убор к одежде. Наряд и головной убор должны гармонично подходить друг другу. Значит, ей надо идти от противного. Подобрать одежду к шапке. Как просто! – Забудь, – махнула она рукой. – Так, глупая женская болтовня. – Ты задумала какую-то хитрость? – Нет, ничего такого. – Девушка оглянулась. Еще никогда жизнь не казалась ей столь прекрасной. – Отведи меня в лавку, где торгуют тканями, – попросила Джудитта. – Совершенно случайно лучшая лавка в городе принадлежит моему доброму знакомому, – заявил Доннола. – Она находится на Кампьелло-дель-Гамберо. Джудитта рассмеялась, и они отправились в путь. Была еще одна причина, по которой Джудитте было так радостно. Все дело было в прошлой ночи, когда она увидела тот дивный сон. Сон, от которого она пробудилась счастливой. Сон, изменивший ее. С той встречи на Рива-дель-Вин Джудитта постоянно думала о Меркурио. На юноше не было рясы священника. Значит, тогда, в темноте фургона, Меркурио сказал ей правду. Он не был священником. Просто юношей, юношей, о котором можно было мечтать. Но прошлой ночью Джудитта зашла еще дальше. Ее мысли, желания, чувства прокрались в пространство ее снов. Девушке снилось, будто она вновь в фургоне капитана Ланцафама в Местре. Меркурио стоит рядом с ней. Их руки соприкасаются. Пальцы сплетаются. Джудитта оглядывается, но рядом нет ни ее отца, ни других людей. Они с Меркурио в фургоне одни. Но Джудитте не страшно. Она не ведает сомнений. Она поворачивается к Меркурио, ее рот приоткрыт. Юноша притягивает ее к себе. «Я нашел тебя», – страстно шепчет он. И целует ее… – Тебе плохо? – Исаак тряхнул дочь за плечо. Джудитта вскинулась ото сна. – Ты стонала. Живот болит? – Отец зажег свечу. – И что ты делаешь с подушкой? Только сейчас Джудитта поняла, что прижимается к подушке губами. – Ничего. – Девушка покраснела. В смятении от яркости сна она повернулась к отцу спиной. Тщетно пытаясь уснуть, девушка ощутила что-то странное. Совершенно новое чувство, манящее и пугающее одновременно. Джудитте вновь подумалось, что она теперь стала женщиной, хотя Меркурио и не знает об этом. И теперь, завидев Меркурио на Кампьелло-дель-Гамберо перед лавкой, принадлежавшей знакомому Доннолы, девушка почувствовала, как часто забилось ее сердце. «Я нашла тебя», – подумала она. И чем дольше она смотрела на него, тем сильнее становилась в ней страсть, объявшая ее прошлой ночью, страсть, избавившая ее от всех страхов. Никогда больше она не оцепенеет перед ним, никогда больше не позволит ему просто уйти прочь. Джудитта выскочила из лавки и побежала за Меркурио. Она понятия не имела, что ему сказать и что делать. Ей просто хотелось очутиться рядом с ним. «Я нашла тебя», – вновь подумала она. И вдруг девушка замерла на месте. Ее ножки, летевшие над мостовой, точно приклеились к земле, черты лица окаменели. Джудитте хотелось отвернуться, но она не могла отвести взгляд. Меркурио целовал другую. Джудитта почувствовала, как разбилось ее сердце. Слезы навернулись ей на глаза. Останься она там – и ей не сдержать рвавшийся с губ крик. Простонав раненым зверем, девушка опустила руки, повернулась и побежала прочь. – Джудитта! – Доннола помчался за ней. – Погоди, Джудитта! Убегая оттуда с болью в сердце, девушка поняла, что влюбилась. Вся кровь отлила от ее лица. До этого она не была уверена в том, что бурная радость, которую она испытала при виде Меркурио, – проявление истинной любви. Но теперь, ощутив эту боль, столь жестокую, словно кто-то воткнул осколок ей в сердце, Джудитта отринула сомнения. «Меркурио поцеловал другую», – вновь и вновь думала она, убегая прочь. Запыхавшись, Джудитта домчалась до своего жилища, взлетела вверх по лестнице, распахнула дверь своей комнаты и ничком повалилась на лежанку. Девушка зарылась лицом в подушку, которую целовала этой ночью, во сне приняв ее за Меркурио. Какой же она была дурой! Джудитта схватила подушку и с криком разорвала наволочку. Поднявшись по лестнице, Доннола в ужасе замер на пороге. Вся комната была в перьях. – Что здесь случилось? – взволнованно спросил он. Джудитта посмотрела на него. Ее глаза покраснели от гнева и слез, волосы всклокочились, прерывистое дыхание слетало с губ. – Ничего, – выдавила она. – Послушай, Джу… – Ничего! – заорала девушка, разъярившись, точно фурия. – Ничего! Ничего! Ничего! Доннола замолчал. Опустив купленные в лавке ткани на сундук в ногах лежанки, он повернулся, собираясь выйти из комнаты. И вдруг Джудитта сказала: – Прости, Доннола, мне очень жаль. Мужчина повернулся. Он чувствовал себя совершенно беспомощным. Что же делать? Что-то сказать? Подойти к ней? Обнять? – Прости, – повторила Джудитта. – Я не хотела тебя обидеть… Смутившись, Доннола отвернулся. – Ох, не надо было ничего говорить, – печально вздохнула девушка. – Почему? – Потому что тогда бы ты ушел. А теперь тебе кажется, что ты должен остаться. – Джудитта застенчиво улыбнулась. – Глупости какие… – совсем уже растерялся Доннола. – Если хочешь, можешь уходить. – Не хочу я уходить. – От смущения он покраснел. – Лжец, – рассмеялась Джудитта. – Ну, раз ты такая умная и сама все знаешь, что же мне тебе сказать? – Только не выходи из себя! – Кто, черт побери, тут выходит из себя? Девушка вновь рассмеялась, но на этот раз в ее смехе слышалась грусть. – Вы с отцом. Вы словно созданы друг для друга. – Это ты меня так похвалила? Джудитта промолчала, а потом похлопала ладонью о лежанку. – Посиди со мной, Доннола, – застенчиво, точно маленькая девочка, прошептала она. – Обними меня. – Что? – опешил Доннола. Он отвернулся, глядя на дверь, но так и не заставил себя уйти. – Прошу тебя. Он неуверенно приблизился к лежанке, присел и опустил руку Джудитте на плечо. Движения у него были неловкими, чопорными и очень медленными. – Обними меня, – повторила Джудитта. – Что, черт побери, я сейчас делаю? – Обними меня крепче. Доннола сглотнул. – Знаешь, если сейчас в комнату войдет доктор… – Ну же, обними меня, прошу тебя. Собравшись с духом, Доннола притянул девушку к себе. Джудитта уткнулась лицом ему в плечо. – Крепче. – Я не хочу переломать тебе кости. – Обними меня крепче! Совсем смутившись, Доннола принялся трясти ее, словно укачивая младенца. – Эй, так меня стошнит! – остановила его Джудитта. Движения Доннолы замедлились. – Вот так… – прошептала девушка. По щекам у нее катились слезы. Доннола обнимал ее, понятия не имея, что ему делать и что говорить. – Ты когда-то был влюблен? – спустя какое-то время спросила у него Джудитта. – Я? Нет, конечно. Нет-нет. Ты посмотри на меня. Уж меня-то красавцем не назовешь. Как же кто-нибудь влюбится в меня? – Я спросила тебя, был ли ты когда-то влюблен. – Ах, вот ты о чем… – Донноле стало неприятно, словно он обнимал сейчас не юную девицу, а сноп крапивы. – Я не понял, о чем ты… Я… Ну… Да… Наверное… Но с тех пор уже много лет прошло. Я даже не помню уже, как ее звали. – Доннола… – Агнесса. Ее звали Агнесса. Джудитта помолчала. – Тебе было больно тогда? – несмело спросила она. – Послушай, Джудитта… – Доннола умолк, а потом затараторил на одном дыхании: – Тебе не кажется, что лучше поговорить об этом с доктором? В конце концов, он твой отец. А еще лучше поговорить об этом с какой-нибудь женщиной… Вам, женщинам, легче понять друг друга. Ну, по крайней мере, мне так кажется. Мужчине легче понять мужчину, вот что я тебе скажу. Ну ты же и сама это знаешь, так? Ну так вот, если тебе не с кем поговорить, кроме отца… Ну, я хочу сказать… Имею в виду… Я не знаю, подхожу ли я для этого разговора, понимаешь? Я не хочу дать тебе дурной совет и… – Всегда так больно, когда ты влюблен? – перебила его Джудитта. Доннола промолчал. Он покрепче прижал к себе девушку, качая головой. Сейчас он отчаянно пытался отогнать боль, давно ушедшую в глубины памяти, а теперь вновь всплывшую на поверхность. Боль, в которой он не хотел себе признаваться. – Да… – едва слышно прошептал он. – Да… – повторила Джудитта.Глава 30
– Почему ты меня поцеловала? – спросил Меркурио. – Просто так. Ты только не думай, ничего такого. – Бенедетта пошла быстрее, чтобы он не увидел, как она покраснела. – Подожди меня! – Оставь меня в покое! – напустилась на него Бенедетта. Осторожно, чтобы Меркурио не заметил, она провела кончиками пальцев по губам. Они еще горели от поцелуя. Мать продавала ее священнику и другим похотливым свиньям, но это… «Это мой первый поцелуй», – подумала Бенедетта. Свернув в узкий переулок, она перешла на бег, чтобы оторваться от Меркурио. Вскоре они очутились на широкой площади. – Ты только погляди, кто там! – Меркурио опустил ладонь девушке на плечо, показывая на столпившихся на площади людей. – Кто? – рассеянно переспросила Бенедетта. Она еще не пришла в себя после поцелуя и никак не могла справиться с нахлынувшими на нее чувствами. Меркурио рассмеялся. – Там этот маленький засранец Цольфо со своим монахом! – Покайся в грехах своих, Венеция! – кричал брат Амадео, разведя руки в стороны. Он стоял на ступенях часовни Всех Святых на площади Сан-Сильвестро. Было довольно холодно и сыро, и Меркурио заметил под поношенной грязной рясой монаха новенькую, с иголочки, шерстяную рубашку и такие же новые теплые штаны. Все это Амадео купил на деньги Цольфо. – Покайся, Венеция! – ревностно кричал Цольфо. На площади было полно людей, но все спешили по своим делам. Лишь немногие обращали внимание на монаха и растрепанного мальчишку с желтоватого цвета кожей. Люди проходили мимо и даже не оглядывались. Бенедетта хотела подбежать к Цольфо, но Меркурио остановил ее: – Погоди! Они спрятались за кривым деревцем, росшим на краю площади. Брат Амадео набрал воздуху в грудь. – Покайся в грехах своих, Венеция! – на этот раз громче крикнул он. – Покайся, Венеция! – вторил ему Цольфо. Но никто не остановился, чтобы послушать проповедь. – Они ведут себя, точно два идиота, – проворчала Бенедетта. – Они и есть два идиота, – поправил ее Меркурио. – Что же нам делать? – тем временем спросил у монаха Цольфо. – Мне холодно. Брат Амадео смерил его возмущенным взглядом. – Как ты можешь жаловаться на холод? Разве вера в Господа нашего Иисуса Христа не греет тебя? Цольфо покорно кивнул. Доминиканец вознес руки к небесам и завопил: – Покайся в мерзостных грехах своих, Венеция! – Покайся, Венеция! – повторил Цольфо. – Хватит орать! – крикнула им женщина с другой стороны площади. Она только что вышла из трактира и остановилась у двери, под вывеской с изображением двухголового лебедя. Женщина покачивалась от выпитого вина, на шее у нее проступили вены, а глаза были такими мутными, что вряд ли она вообще различала и мальчишку, и монаха. Брат Амадео обвинительно ткнул в ее сторону пальцем: – Сатана! Изыди из тела этой женщины! Именем Господа нашего повелеваю тебе! – Изыди, Сатана! – Цольфо таким же жестом ткнул в нее пальцем. Меркурио и Бенедетта оглянулись на прохожую. Та, покачиваясь из стороны в сторону, повернулась к двери в таверну. Изнутри донесся чей-то голос, но Меркурио не разобрал слов. – Проповедник какой-то, – ответила женщина. Через мгновение из таверны высунулась чья-то голова. Потом еще одна. И еще. Пьяные о чем-то шептались. Теперь Цольфо и Амадео тыкали пальцами в них. – Чего тебе надо, монах? – осведомился последний из пьяной компании, высокий и грузный мужчина, опиравшийся на весло. – Покайтесь в грехах своих, ибо так повелел нам Господь! – крикнул брат Амадео. – Изгоните жидовское отродье из Венеции! – О чем ты там болтаешь? – напустилась на него женщина. Видимо, ей показалось, что сейчас Амадео заставит ее каяться в чревоугодии, пьянстве и блуде. – Изгоните жидовское отродье! – пылко крикнул брат Амадео, ибо сейчас речь шла о его личном крестовом походе. – Жиды – раковая опухоль на теле нашего общества, опухоль, порожденная самим Сатаной! С десяток пьяных, едва держась на ногах, поплелись на другую сторону площади Сан-Сильвестро. Покачиваясь и оступаясь, поддерживая друг друга и не обращая внимания на других прохожих, они настойчиво продвигались к ступеням. На площади поднялась ругань – пьяные толкались, мешали другим пройти и постоянно наступали кому-то на ноги. Добравшись к часовне Всех Святых, они остановились. Глуповатые улыбки на их лицах не предвещали ничего хорошего. Пьянчуги еще не понимали, о чем говорит проповедник, но намеревались хорошенько повеселиться за его счет. Пошатываясь, точно поставленные на якорь лодки, они сгрудились вокруг Цольфо и Амадео. Женщина – она была единственной представительницей своего пола в толпе мужчин – громко рыгнула. Остальные расхохотались. С нарочитой медлительностью, словно разыгрывая театральное представление, брат Амадео спустился ступенькой ниже, вперил взор в толпу и поднял указующий перст. – Изгоните жидовское отродье из Венеции, грешники, иначе обрушится на вас гнев Господен, Десять казней египетских! – Чем тебе досадили евреи, монах? – расхохотался один из пьяных. – Может, они оттрахали его мамочку? – предположил мужик с веслом. – Нет, они оттрахали в задницу его самого! – выкрикнула женщина, чем вызвала бурный взрыв хохота не только у своих приятелей, но и у случайных прохожих. – Покайся, жалкая грешница! – вспылил Цольфо. – Заткнись, карлик! Цольфо возмущенно фыркнул, мрачно нахмурившись. – Малыш, смотри, не лопни от бахвальства! – подколола его женщина. Пьяницы вокруг расхохотались. – Они сейчас вляпаются в серьезные неприятности. – Бенедетта дернулась вперед. Но Меркурио удержал ее: – Погоди. – Ева! Не предавайся греху! Не бери яблоко у змия! – возопил брат Амадео, вперив пылающий взор в нетрезвую женщину. – Постой-ка, а разве Ева не была еврейкой? – потешалась пьяная. – Vade retro[10]! – Доминиканец вскинул крест. – Но ведь это так! – поддержал товарку один из пьяниц. – И Моисей был евреем. – И царь Давид, – добавил другой. – И Иоанн Креститель, – отметил третий. – А если докопаться до истины, то окажется, что и этот монах перед нами – тоже еврей! – крикнул толстяк с веслом. Веселая компания разразилась смехом. Брат Амадео с пафосным видом опустился на одно колено. – Отче наш, сущий на небесах, отче наш, сущий на земле, святой Папа Лев Х де Медичи, прости грешников сих… – Эй, брат, а ты не думал о том, что первый Папа тоже был евреем? – крикнула женщина, выждав паузу в его словах. – И Петр, основатель Святой Церкви, был поевреистей любого еврея из тех, которые сейчас ходят по улицам Венеции! – Мразь! – Брат Амадео подхватился с колен. – Мразь! – повторил Цольфо. Нагнувшись, женщина набрала полную пригоршню грязи и швырнула Цольфо в лицо. – Я так и знала, – пробормотала Бенедетта. – Этот монах – непроходимый тупица, – простонал Меркурио. – Нужно помочь Цольфо, – решительно заявила Бенедетта. Последовав за своей подругой, Меркурио заметил, как слева от монаха и Цольфо на ступени церкви Сан-Сильвестро поднялся элегантно одетый молодой человек. На незнакомце были оранжево-фиолетовые брюки, дамастовый камзол с красно-черными буфами на рукавах и черная шляпа с роскошной золотой брошью. На шее у юноши висела толстая золотая цепь с усыпанным драгоценными камнями медальоном, а на поясе виднелся кинжал с перламутровой рукоятью. За щеголем следовало пять мужчин, разодетых не так броско, но все же дорого. Они с ухмылками наблюдали за проповедью. У Меркурио мурашки побежали по спине. – Мразь, – повторил брат Амадео. – Кто это тут нас обзывает мразью? – осведомился пьяница с веслом. Покрасневшее от вина лицо исказила мрачная гримаса. – Монах, возвращайся в свой Рим! – Женщина угрожающе вскинула кулак. – Сам ты мразь, монах! – рявкнул еще один краснолицый пьянчуга, нагибаясь за камнем. – Цольфо, иди сюда! – Бенедетта уже перебралась через площадь. Цольфо скользнул по ней равнодушным взглядом. Похоже, встреча с давней подругой не вызвала в нем никаких чувств. – Цольфо… Это же я… – Бенедетта опешила от его отстраненности. Девушка в ярости повернулась к Меркурио. – Что этот проклятый монах с ним сделал? И тут полетел первый камень. Затем второй. – Пойдем, Цольфо! – Подбежав, Бенедетта схватила его за руку. – Отпусти меня! – Оттолкнув девушку, Цольфо напыщенным движением закрыл собой монаха. Камень попал ему в ногу, и мальчишка застонал от боли. – Да успокойтесь же вы! – Бенедетта попыталась усмирить толпу, но тщетно. Схватив Цольфо за шиворот, она потащила его вниз по ступеням. Мальчик отчаянно вырывался. Меркурио влепил ему пощечину. – Пойдем, придурок! – приказал он. Взяв Бенедетту за руку, он потащил ее с Цольфо к церкви Сан-Сильвестро. Тем временем пьяная компания совсем уже вошла в раж. – Это ты тут мразь! Возвращайся в свой Рим, святоша! Возвращайся к своему Папе! Этот ублюдок назвал нас мразью! Ну ничего, мы ему покажем! Видя, что ситуация становится опасной, монах устремился за Цольфо. – Сгинь, проклятущий! – рявкнул на него Меркурио, увидев, что теперь толпа пьяных ринулась за ним. Но путь между ними и церковью, в которой Меркурио хотел укрыться, преградил тот самый молодой щеголь. Хлыщ с жестоким любопытством наблюдал за происходящим. Правая его нога покоилась на первой ступеньке церкви, правую же руку он спрятал в широкий карман камзола, так что она по локоть оказалась скрыта тканью. Левое плечо его было заметно шире, да и кинжал висел на поясе с левой стороны, из чего можно было сделать вывод, что этот франт – левша. Меркурио замедлил шаг и оглянулся. Пьяные вот-вот догонят их, а путь к отступлению оказался перекрыт разодетым юнцом и его спутниками. – Отойди! – крикнул ему Меркурио. Щеголь ухмыльнулся, и его белоснежные острые зубы напомнили Меркурио пасть хищной рыбы. Да и глаза у хлыща были рыбьи – равнодушные, жестокие, неестественно широко расставленные, словно бы ненастоящие. А может быть, глаза эти лишь казались холодными и жестокими – просто потому, что не было в них и теничувства. И вдруг юнец двинулся вперед, довольно быстро и в то же время неуклюже, по-крабьи. Левой рукой он выхватил из позолоченных и украшенных драгоценными камнями ножен кинжал. Правая же его рука выскользнула из кармана, и юноша отчаянно замахал ею в воздухе. Предплечье было слишком коротким, а кисть – недоразвитой, но рука нужна была щеголю только затем, чтобы удержать равновесие: его правая нога, на первый взгляд казавшаяся совершенно нормальной, на самом деле была куда короче и тоньше левой и не сгибалась до конца. С кинжалом в руке он повернулся к своим спутникам. Те, не мешкая, обнажили оружие и окружили Меркурио, Бенедетту, Цольфо и Амадео. Их предводитель, хромая, двинулся вперед. Теперь стал виден и горб за его левым плечом. Хлыщ оказался настоящим уродцем. Меркурио замер – ему показалось, что калека сейчас бросится на него, но уродец прохромал мимо. Похоже, его крошечное войско собиралось защитить Меркурио и его спутников. – Немедленно прекратите, идиоты! – крикнул пьяницам горбун. Голос у него был неприятный, с визгливыми нотками. Пьяницы не успели вовремя остановиться и налетели на уродца. Он ударил первого попавшегося гуляку обоюдоострым лезвием кинжала. Клинок вошел пьяному в плечо, взрезав плотную ткань куртки, и обагрился кровью. Застонав от боли, несчастный осел на землю. – Ну-ка, поднимите его, – брезгливо процедил хлыщ. – Простите, ваша милость, – поспешно произнесла женщина, подтрунивавшая над доминиканцем. – Мы вас не видели. Будьте великодушны, простите нас, ваша милость. – Она низко поклонилась, не спуская глаз с острия кинжала, а затем подняла собутыльника, с неожиданной силой оттащив его подальше. – Мой муж и мухи не обидит. Мы никого и пальцем не тронули: ни мальчишку, ни монаха. – Да, мы просто пошутили, – заверили аристократа пьяницы. Горбун повернулся к брату Амадео. – Чего ты хотел от них, монах? – Чтобы они изгнали из Венеции евреев. – Брат Амадео вновь воспрянул духом, хотя мгновение назад ему казалось, что надеяться ему не на что. – Мы готовы стать мучениками ради этого! – крикнул Цольфо. – Молчи, дурак! – шикнул на него Меркурио. Уродец рассмеялся. – Твой друг прав. Принять смерть мученика от рук горстки пьяниц? Ты и правда дурак. – Мученичество – это наша… – возмущенно начал Цольфо. – Заткнись! – Брат Амадео отпустил ему увесистую оплеуху. Цольфо согнулся от боли. – Что я тебе говорил, придурок?! – набросился на него Меркурио. – Если ты думаешь, что тебе нужен хозяин, мог бы остаться у Скаваморто. Тот относился к тебе лучше. Хлыщ с любопытством склонил уродливую голову набок, точно пес, и улыбнулся брату Амадео. – Ты знаешь, кого тебе держаться, верно, монах? – Я держусь Господа нашего, ибо Он повелевает мне, – ответил брат Амадео. – Я и сам повелевать могу, – рассмеялся юноша. – Я патриций Ринальдо Контарини. – Он повернулся к пьяницам. – А теперь скажите все хором: «Прочь жидов из Венеции!» Переглянувшись, гуляки выполнили его приказ: – Прочь жидов из Венеции! – Громче, жалкие нищеброды! – Прочь жидов из Венеции! Патриций Контарини указал кинжалом в сторону трактира, из которого вывалилась подвыпившая компания. – А ты, трактирщик, раз не можешь держать своих завсегдатаев в узде, закроешь трактир на месяц. Начиная с этого момента. Ибо я так хочу. И если я увижу, что эта мерзкая забегаловка открылась раньше, я ее своими руками подожгу. Опустив голову, трактирщик юркнул обратно в зал и принялся выставлять за порог выпивох. Чванливо окинув взглядом своих спутников, юный патриций повернулся к Бенедетте. – Как тебя зовут? – спросил он, не проявляя, впрочем, никакого интереса. Острие его клинка нежно коснулось белоснежной кожи в вырезе ее платья и начертило кровью раненого стилизованное сердце. Бенедетта словно окаменела. Она не могла выдавить из себя и звука. Девушка не знала, в чем тут дело. В том, что ей противно прикосновение калеки? В том, что ей страшно? Или в том, что она чувствовала странное влечение к этому уродцу? Прошлое настигло ее, нахлынули воспоминания о том, от чего она сбежала. О том, чего втайне жаждала ее темная сторона. – Мама… – прошептала девушка. – Что? – переспросил патриций, не расслышав ее слов. Меркурио схватил Бенедетту за руку и оттащил в сторону. Патриций, откровенно наслаждаясь происходящим, окинул его взглядом, словно не ожидал подобного. Непристойным, едва ли не соблазняющим жестом Контарини показал Меркурио язык. – Знаешь, красавчик, прикажи я тебе вылизать мои сапоги, и тебе пришлось бы это сделать. Как ты смеешь становиться между мной и этой шлюхой? – Она не шлюха. Она еще девственница, – зачем-то произнес Меркурио. Хлыщ удивленно поднял одну бровь. – Все интереснее и интереснее. В наши времена редко можно встретить девственницу. – Убери от нее свои грязные руки! – прорычал Меркурио. Глаза Контарини радостно блеснули. И через мгновение патриций нанес удар. Но Меркурио был готов к этому. Увернувшись, он схватил горбуна за руку и притянул к себе, подставляя ему подножку. Юнец потерял равновесие и только потому не повалился на землю, что один из его спутников, оказавшийся проворнее остальных, подхватил щеголя под руку. – Бежим! – крикнул Бенедетте Меркурио. Девушка заколебалась на мгновение, но затем бросилась наутек. Шмыгнув между двух пьяниц, она помчалась прочь, но люди Контарини погнались за ней. Меркурио выхватил из рук толстяка весло и ударил им преследователей, поранив двоих из них. – Бежим! – вновь крикнул он Бенедетте, сворачивая в темный узкий переулок. Люди Контарини оказались быстрее Бенедетты – девушке мешала юбка. Вскоре они догонят беглецов. Повинуясь внутреннему голосу, Меркурио свернул в сторону Сант-Апонал. Перед площадью кто-то преградил им проход в переулок Калле-дель-Луганегер. – Скарабелло! – выдохнул Меркурио. Скарабелло и его люди отошли в сторону, пропуская Меркурио и Бенедетту, а затем вновь сомкнули ряды, останавливая слуг патриция. Противники молча смотрели друг на друга. Скарабелло и его люди оставались совершенно спокойны, но их руки легли на мечи. Люди патриция тяжело дышали, запыхавшись от быстрого бега. За спиной Скарабелло Меркурио и Бенедетта отчаянно ловили губами воздух. Все молчали, замерев на месте. Наконец послышались неровные шаги. Контарини, хромая, подошел поближе. Его искалеченная рука дергалась в воздухе, чем-то напоминая Меркурио ощипанное куриное крылышко. В широко открытом рту были видны острые зубы, на подбородок стекала струйка слюны. – Мы вас ждали, ваша милость. – Скарабелло низко поклонился. Контарини тяжело дышал от напряжения. Он едва держался на ногах, его качало из стороны в сторону. Походкой краба горбун подошел поближе. – Скарабелло, неужели ты защищаешь этого юного преступника? – визгливо осведомился патриций, отдышавшись. – Боюсь, что так, ваша милость. По чистой случайности он оказался одним из моих людей. – Беловолосый, точно извиняясь, развел руками. Улыбнувшись, Контарини отер с подбородка слюну рукавом своего роскошного камзола. В полумраке переулка яркие ткани его наряда поблескивали, точно шкурка какого-то сказочного существа. Белели волосы альбиноса. Все же остальное, казалось, поглотили тени. Меркурио недоуменно уставился на Скарабелло, а потом перевел взгляд на Бенедетту, но девушка не сводила глаз с Контарини. – Мне нужен этот мальчишка, – заявил патриций. – Он оскорбил меня и должен заплатить за это. – Ваша милость, вы знаете, что я ваш верный слуга, – ответил Скарабелло. – Но при всем уважении, я вынужден отказать вам в выполнении этой просьбы. Мои люди несут ответственность за свои деяния только передо мной. – Он без тени подобострастия посмотрел на аристократа. – А я несу ответственность только перед миром. Потому, ваша милость, нам придется разрешить возникшее затруднение между нами, если у вас остались какие-то претензии. Контарини смерил его нарочито равнодушным взглядом, но его ярость выдало движение губ – патриций так сильно прикусил нижнюю губу, что потекла кровь. Он проиграл этот бой. – Скажи своему человеку, пусть не попадается мне на глаза, – еще визгливее, чем прежде, заявил он. – Его голова принадлежит мне, и я заберу свое, как только мне представится такая возможность. – С этими словами он развернулся, подав знак своим людям. – Пойдемте к тому монаху. Он мне нравится. Злоба разъедает его изнутри. Будет много крови. – Горбун залился безумным смехом. – Цольфо… – прошептала Бенедетта. Меркурио опустил ей руку на плечо. – Ты ничего не можешь поделать. Скарабелло, проводив патриция взглядом, повернулся к ним. – Спасибо, – сказал Меркурио. – Я сделал это не для тебя, – холодно осадил его Скарабелло. – Патриций не в своем уме. Если все спускать ему с рук, он возжелает большего. А я не из тех людей, которые кому-то позволят забрать что-то у себя. Кроме того, у меня есть один друг, который будет повыше этого умалишенного. Настолько выше, что над ним простирается власть одного только дожа. И патрицию это известно. Он безумен, но не глуп. – И все же – спасибо, – повторил Меркурио. – Он забудет тебя, – продолжил беловолосый. – Он найдет, на ком сорвать злость. Но до тех пор ты должен залечь на дно. – Я разберусь, – отмахнулся Меркурио. – Я и сам за собой могу проследить. – Ну да, я заметил, – усмехнулся Скарабелло. – И это был не совет. А приказ. – Послушай, Скара… – Нет, это ты меня послушай. – Он с такой силой ткнул Меркурио пальцем в грудь, что юноша отпрянул на пару шагов. – Я уже говорил тебе, но ты не понял. Что ж, объясню тебе другими словами. Если я прикажу тебе забраться в зад киту, ты туда полезешь, ясно тебе? – Вполне. – Ты отправишься на материк. Найдешь себе там жилье. И пробудешь там по меньшей мере две недели. Мне бы не хотелось увидеть, как крысы вытащат твою голову из канала и примутся выедать тебе глаза. А именно этого следует ожидать, когда имеешь дело с этим патрицием. Конечно же, перед этим он не преминет вдоволь насладиться твоими пытками. – Скарабелло подобрал волосы и перевязал их красной лентой, а потом улыбнулся Меркурио. – Неужели ты боишься ненадолго остаться один? – Справлюсь. – Юноша сунул пальцы под завязку штанов. – Хвастун, – рассмеялся беловолосый. Как только Скарабелло свернул за угол, Бенедетта взяла Меркурио за руку. – Пойдем в таверну. Посмотрев на девушку, Меркурио покорно пошел за ней. Вскоре они очутились в свой комнате. – Закрой дверь, – приказала Бенедетта. И вновь Меркурио повиновался. Бенедетта легла на кровать, расстегнула платье и обнажила алебастрово-белые маленькие груди с розовыми сосками. Ее дыхание участилось. Она больше не думала о первом поцелуе с Меркурио, нет, сейчас над нею довлел страх, объявший ее при встрече с патрицием Контарини. Страх и другие чувства, взметнувшиеся тогда в ее душе. Восхищение бездной. Бенедетта смотрела на Меркурио и думала, насколько он не похож на грубых и мерзких мужиков, которым ее продавала мать. Девушка протянула к нему руку. Меркурио не причинит ей вреда. Юноша растерянно улегся рядом. Он еще никогда не целовал ни одну девушку до нее. Когда Бенедетта взяла его за руку, Меркурио оцепенел. – Не бойся, – шепнула девушка. – Что ты делаешь? – Меркурио сам себе казался идиотом. Бенедетта медленно опустила его ладонь себе на грудь. – Что ты делаешь… – Теперь это был уже не вопрос. – Тебе страшно? – спросила она. Меркурио лежал рядом с ней, вперив взгляд в потолок. Его рука покоилась на соске Бенедетты. Юноша чувствовал, как странное тепло разливается в его чреслах. Он думал, что знает обо всем в этом мире. По крайней мере, знает больше, чем другие люди. Он сумел выжить в катакомбах Рима. Сумел выжить в столь странном городе, как Венеция. Мог выдумывать, как провернуть то или иное мошенничество. Умел обращаться с ножом. Мог порыться у прохожего в карманах так, чтобы тот ничего и не заметил. Знал, как смешать известь с землей, чтобы засыпать покойника. Дрался с мужчинами вдвое старше себя. Убил купца. Воспротивился Скаваморто. Сумел завоевать доверие столь прожженного преступника, как Скарабелло. Меркурио знал об этом мире все. И только любви он не познал. – Я не могу дышать… – пробормотал он. – Ласкай меня, – точно не слыша его, произнесла Бенедетта. – Я задыхаюсь, говорю же тебе! – рявкнул Меркурио, вскакивая. – Что случилось? – растерялась Бенедетта. Меркурио и сам не понимал, что с ним такое, но не мог сдержать ярость. – Мне нужно выйти, – приглушенно выдохнул он. – Я с тобой, – воскликнула Бенедетта. Но юноша ее уже не слушал. Захлопнув за собой дверь, он ссыпался по лестнице. Бенедетта застегнула платье и свернулась под одеялом. И когда она закрыла глаза, то перед ее внутренним взором предстало ужасное лицо патриция Контарини. Рука Бенедетты скользнула ей между ног. И девушка почувствовала себя грязной. Тем временем, отчаянно запыхавшись, Меркурио добежал до Риальто. Он сразу направился к Одноглазому, служившему Скарабелло. – Мне нужно немедленно скрыться отсюда. Найди мне лодку.Глава 31
Добравшись до Местре, Меркурио вылез из лодки. – Что мне сказать Скарабелло? – поинтересовался Одноглазый. – Где ты остановишься? – Я сам ему сообщу. – Юноша пошел прочь. – Скарабелло это не понравится. – И что с того? – Меркурио даже не оглянулся, так он торопился поскорее убраться отсюда. Через мгновение его поглотил тянувшийся у воды туман. – Меркурио! – позвал его Одноглазый. Юноша оглянулся, но не увидел ни приспешника Скарабелло, ни лодки. Почему-то в этот момент он ощутил облегчение. Побежав вперед, Меркурио свернул на улицу, на которой, как ему помнилось, стояла небольшая статуя Девы Марии. Пройдя шагов двадцать, он нашел нужную ему дорогу. Слева туман был совсем густым. Там тихо бились о берег воды канала, их шум приглушали густые заросли камыша. Справа выныривали из тумана низкие крестьянские дома с облупившейся штукатуркой. Меркурио считал их, проходя мимо. Завидев восьмой по счету дом, юноша замедлил шаг и остановился. Дыхание паром вырывалось у него изо рта и смешивалось с туманом. Тем временем стемнело. Меркурио подошел к дому и заглянул в окно. Свет в комнате не горел. Юношу охватило недоброе предчувствие. Ему стало страшно. Он осторожно прошел к двери. Почему-то вход в дом не был заперт. Дверь легко поддалась. – Есть кто? – Голос Меркурио дрожал. Он просунул голову в дверной проем, ожидая ответа, но ничего не услышал. В доме царила тишина. – Есть кто? – повторил он. – Кто там? – донеслось из соседней комнаты. Меркурио сразу узнал этот голос. Но что-то тут было не так. – Это я, Меркурио, – растерянно пробормотал он. – Ну тот, который… – Да благословит тебя Господь, мальчик мой. – Анна… С тобой все в порядке? Он услышал скрип стула, стук кремня. Слабо разгорелась свеча на кухне, и в дверном проеме показалась Анна дель Меркато. Волосы у женщины были всклокочены, глаза покраснели, у губ повисло облачко пара. Только сейчас Меркурио заметил, что в доме очень холодно. – С тобой все в порядке? – спросил он. Анна улыбалась, но, судя по ее виду, только что она плакала. – Входи. – Шаркая ногами по полу, женщина пошла на кухню. Меркурио закрыл дверь, запер ее на замок и последовал за Анной на кухню. В камине не горел огонь. Анна сидела за столом. Перед ней лежала цепочка, которую выкупил Меркурио. Свеча, потрескивая, освещала капли на столешнице. «Слезы», – понял юноша. Анна не повернулась к нему, даже не посмотрела на него. Ее взгляд остановился на цепочке, женщина осторожно поглаживала ее кончиками пальцев, точно живое существо. – Я никогда больше не сдам ее ростовщику, – прошептала она. Меркурио никогда не думал, что на этом лице может быть столько печали. – Священник говорит, на тот свет цепочку не заберешь, – скорбно произнесла женщина, поднимая на Меркурио глаза. В ее взгляде было столько отчаяния, что ее глазницы показались Меркурио темными дырами. – Но я не пойду к ростовщику. – Ее взгляд вновь упал на цепочку. Только спустя какое-то время Анна вспомнила, что не одна. Она улыбнулась Меркурио, и вновь эта улыбка скорее походила на плач. Она протянула руку и опустила ладонь на его плечо. – Да благословит тебя Господь, мальчик мой, – повторила она. – Я благодарю тебя. – Что здесь происходит, Анна? Женщина помолчала. Взяв цепочку, она прижала украшение к груди. – Мне все равно, что там говорит священник, – решительно заявила она. – Я возьму эту цепочку с собой на тот свет. И если Святой Петр скажет мне, чтобы я сняла ее… Что ж, тогда я развернусь и уйду от райских ворот. Я больше никогда не отдам ее Исайе Саравалю. Я не предам моего мужа. Господь не может потребовать от меня такого. Я не поменяю эту цепочку на краюху хлеба. Нет, я… – Анна, успокойся, – перебил ее Меркурио. – Нет, я лучше умру, чем… – Анна. – Сжав ее ладони, юноша перегнулся через стол. – Анна… – Прости меня, мальчик мой, мне нечем тебя накормить… – Взгляд женщины наконец сфокусировался на нем. – Анна, что случилось? Женщина печально посмотрела на него. Неловко улыбнувшись, она протянула ему цепочку, и какая-то гордость просквозила в этом ее движении. – Вот, надень ее на меня, мальчик мой. Мне холодно. Думаю, этой ночью я умру. Вскочив, Меркурио опрокинул стул. – Не говори глупостей. Где дрова? – Надень на меня цепочку, мальчик мой, – повторила Анна. – Я хочу, чтобы она была у меня на шее, когда я умру. – Никто здесь не умрет, – грубо перебил ее Меркурио. – Где дрова? Анна рассеянно улыбнулась. – Нет больше дров. На мгновение Меркурио замер. – Жди здесь, – решительно заявил он. – Ну а куда мне деться? – печально спросила Анна. – Жди здесь, – повторил Меркурио, подходя к двери. У дома он нашел небольшую тележку. Выкатив ее на улицу, он обнаружил, что одно колесо скрипит, покосившись на оси. Но Меркурио надеялся, что тележка все-таки выдержит. Добравшись до соседского дома, он постучал в дверь, и в проеме появилась беззубая старуха. – Кто там? – крикнул кто-то из комнаты. – Какой-то мальчишка. – Старуха недоверчиво смерила Меркурио взглядом. Вокруг ее глаз пролегли глубокие морщины. – Тележку с собой припер. – Скажи ему, мы ничего не покупаем. – Голос был мужским. – Это я покупаю, – громко крикнул Меркурио, обращаясь к мужчине в комнате. Старуха не сдвинулась с места, но вскоре за ее спиной появился широкоплечий мужик, укутавшийся в одеяло. Лицо у мужика было красным, нос усыпала сетка вен. От него несло вином. У мужчины были точно такие же глаза, как и у старухи. – Пошла вон, – буркнул он. Старуха пригнулась, точно ожидая удара, и отступила на шаг. – Не нравится мне этот тип, – тихо сказала она. – Заткнись, – осадил ее мужик, глядя на Меркурио. – Моя мать не доверяет незнакомцам. – Мне нужны дрова, хлеб, вино, сало и тарелка супа, – заявил Меркурио. Мужчина не двинулся с места. – Я могу заплатить. – Сколько? – осведомилась старуха. – Заткнись! – Мужик замахнулся, и женщина закрыла лицо руками. – Это для Анны дель Меркато, – добавил Меркурио. – Я думала, она уже умерла, – буркнула старуха. Меркурио почувствовал, как в нем закипает злость. – У вас есть то, что мне нужно, или мне заплатить серебряный кому-то другому? – Серебряный? – уточнила старуха. – Да заткнись же ты! – Он сказал, что даст серебряный! – не унималась женщина. Резко повернувшись, мужик влепил ей пощечину, и старуха со стоном отшатнулась. – Два, – сказал он Меркурио. Не удостоив соседа ответом, Меркурио взялся за ручки тележки и сделал вид, что собирается уходить. – Ну ладно, серебряный, – поспешно остановил его мужик, схватив за руку. Он повернулся к матери, все еще потиравшей щеку после его удара. – Принеси хлеб и сало, налей в кувшин суп. Кувшин завтра вернешь. – Он сошел с порога, мотнув головой в сторону. – И вино, – напомнил юноша. Мужик помедлил. – И вина, мать, – крикнул он. Они обогнули дом, и Меркурио загрузил дрова на тележку. Затем они вернулись к входной двери. Старуха хотела передать Меркурио продукты, но сын остановил ее. – Сначала деньги покажи, – потребовал он. Достав серебряную монету, Меркурио вложил ее мужику в ладонь. Тот махнул рукой, и его мать сложила съестные припасы на повозку. Не попрощавшись, юноша направился обратно. Принеся дрова, он развел в камине огонь. Свеча погасла, но Анна дель Меркато все сидела за столом. Меркурио помог ей подняться и усадил рядом с камином – точно так же, как она ухаживала за ним, когда он впервые вошел в этот дом. Анна, не споря, позволила себя усадить. Она двигалась, будто марионетка, и ни на мгновение не выпускала из рук цепочку. Меркурио смотрел на нее, ожидая, пока в камине разгорится огонь. Затем он принес продукты. Разогрел суп, перелил в стоявшую на столе миску, отрезал хлеба с салом, налил вина и принялся кормить Анну. – Что я такого сделала, чтобы заслужить все это, мальчик мой? – растрогалась она. – Не знаю, куда мне идти, если ты умрешь, – растерянно пробормотал Меркурио. Анна дель Меркато кивнула и молча принялась есть. Покончив с трапезой, она отпила из чашки вина. Постепенно ее изможденное лицо порозовело, глаза прояснились. Она протянула Меркурио цепочку, и тот застегнул украшение у нее на шее. Женщина улыбнулась. – Чем же я заслужила такое, мальчик мой? – Мне нужно пожить тут немного, – заявил Меркурио. – Мне нужна теплая постель, теплый дом, теплый суп. Я не могу жить в крысиной дыре. Ты должна тут навести порядок. – У меня нет денег, мальчик мой. Мне очень жаль. – У меня есть. Я тебе заплачу. – Почему ты делаешь это все? – мягко спросила Анна. Меркурио не ответил. Взяв стул, он сел рядом с ней. Лицо Анны прояснилось. Протянув руку, она обняла Меркурио за плечи. Юноша оторопел. – Что ж ты чопорный такой, точно накрахмалили тебя? Негнущийся, словно сушеная треска, – улыбнулась она. Парень не знал, как себя вести. Даже с Анной ему хотелось вскочить и убежать прочь. Женщина покрепче прижала его к себе, но Меркурио отстранился. – У меня никогда не было матери, – вдруг сказал он. – Я не знаю, что делать. Анна отпустила его, а потом вновь притянула к себе поближе. – Преклони голову, мальчик мой. – В ее голосе звучало такое же тепло, как и в тот вечер, когда они повстречались впервые. – Куда? – Мне на плечо, – рассмеялась дель Меркато. Меркурио, все еще чувствуя себя несколько растерянно, опустил голову ей на плечо. «Вот бы закрыть глаза», – подумалось ему. Но он не мог этого сделать. Женщина погладила его по голове. – Вещи твоего мужа… – вскинулся Меркурио. – Опусти голову, – перебила его Анна, укладывая обратно. – Ты что, не можешь говорить, опустив голову мне на плечо? Меркурио улыбнулся. – От вещей твоего мужа несет рыбой. Я должен их постирать. – Мог бы принести их мне. Я бы их постирала. – Да… – От усталости у Меркурио слипались глаза. Он разомлел, сидя у камина. – Об этом мы позаботимся завтра утром. – Да… – Негнущийся, словно сушеная треска. – Нет. – Да. Расслабься. Меркурио почувствовал, как слезы наворачиваются ему на глаза. – Не знаю, как это. Анна рассмеялась. – Тут никаких особых правил нет. Меркурио совсем уже спал. – Закрой глаза. – Да… – Закрывай, закрывай, – рассмеялась женщина, глядя на него. Едва смежив веки, Меркурио почувствовал, как разливается в теле приятная тяжесть. Анна гладила его по голове. – По-моему, я понял, что ты имела в виду в прошлый раз. – Когда? – Когда ты сказала мне, что ваши с мужем руки играли важную роль, когда вы познакомились. Анна покраснела. – Вот как? – Да… Они помолчали. Анна все еще гладила Меркурио по голове, вторую руку она опустила на цепочку. – По-моему, я кое-кому причинил боль, – сонно пробормотал Меркурио. – Кому? – Одной девочке… – Она была против? – Анна оцепенела. – Нет… Она хотела… А я… – Если вы делали то, о чем я думаю, то вряд ли ты чем-то ей навредил, – улыбнулась Анна. – Мы ничего не делали. Я сбежал. – Ты влюблен? – В голосе Анны слышались и печаль, и радость. – А как это понять? – Меркурио вспомнилось пьянящее чувство, охватившее его, когда он взял Джудитту за руку. И другое чувство, не менее сильное, когда его ладонь лежала на груди Бенедетты, а кровь ударила в чресла. – Прислушайся. – Анна дотронулась кончиком пальца до его груди. От усталости Меркурио едва сидел на стуле. – Тебе нужно поспать. Пойдем. – Да… Анна помогла ему встать. Меркурио безвольно поплелся к лежанке. Он уже почти спал. Дель Меркато уложила его и укрыла одеялом. Подбросив в камин два больших полена, она вернулась к Меркурио и присела на край кровати. – Тебя мне прислали сами небеса, мальчик мой, – улыбнулась Анна. – Да… – сонно пробормотал Меркурио. – Да… – тихо рассмеялась женщина. Меркурио что-то сказал. – Что? – Дель Меркато склонилась к нему. – Джу… дитта… – Джудитта? Так зовут твою возлюбленную? – Джудитта… – Да, Джудитта. – Анна укутала его одеялом. – А теперь спи. – Она нежно поцеловала Меркурио в лоб. – Спи, малыш.Глава 32
– Какая у меня может быть цель? – спросил Меркурио на следующее утро, едва открыв глаза. – Может быть, найти одну девушку? Анна возилась у камина. – Нет, это скорее намерение. Сейчас дель Меркато выглядела совершенно иначе, чем вчера вечером. Она почти не спала и на рассвете вышла из дома, чтобы купить парного молока и печенья с изюмом, но сегодня уже не казалась такой обессиленной. Женщина налила молока в кувшин и поставила его над огнем на подставку, сооруженную из брусьев. – Оставь, я сам все сделаю. – Меркурио спрыгнул с лежанки. – Садись, отдохни. Анна с рассерженным видом повернулась к нему. – Что ты себе позволяешь, мальчик? Ты что, решил, будто можешь говорить мне, что делать? Я тебе в матери гожусь, маленький нахал, а ты пытаешься сыграть роль моего папаши? Меркурио озадаченно остановился, но уже через миг понял, что Анна вовсе не злится. – Ты только посмотри на свои руки, – тем же тоном продолжила женщина. – Совсем замарался. Если хочешь есть, пойди да вымойся хорошенько. И больше никогда не покупай еду у соседей. Пускай не воображают себе, будто я какая-то нищенка. Ты бы видел, как они сегодня таращились на меня! – Я только хотел помочь… – Ты только хотел помочь, а вместо этого всяких дел натворил. Пойди помойся. Да лицо ототри получше. Меркурио вышел из дома. Вода была холодной, но он чувствовал себя совершенно счастливым. Так приятно было слушаться Анну. Вернувшись, он никак не мог согнать с лица глуповатую улыбку. Все так же ухмыляясь, он показал Анне свои руки. – Так-то лучше. – Теперь в голосе дель Меркато слышалось привычное тепло. – Садись, молоко уже подогрелось. Она налила половник молока в чашку и поставила на стол печенье с изюмом. – Так что же такое цель? – с набитым ртом спросил Меркурио. Покачав головой, Анна вздохнула. – Ты все время задаешь мне такие сложные вопросы. – Прости. Раньше у меня не было человека, которому можно задать такие вопросы. Поэтому я не знаю, как это правильно делается. Отвернувшись, Анна прикусила губу. Этот мальчик растрогал ее, и женщина едва сумела сдержать слезы. – Цель – это то, что определяет всю нашу жизнь, – объявила она, поворачиваясь к Меркурио и садясь за стол. Ее рука скользнула по цепочке на шее. – Цель говорит, кто ты такой. – Кому говорит? – Чувство покоя было новым, пьянящим, пускай Меркурио и не готов был признаться себе в этом. Анна говорила, что он задает сложные вопросы, но юноша знал, что может позволить себе сказать что-то глупое. – В первую очередь тебе. И людям, которых ты любишь и потому уважаешь. Меркурио одним махом запихнул себе в рот две печенюшки и запил их молоком. – Может, я и ставлю сложные вопросы, но в ответах ты используешь слишком уж мудреные слова. Я не знаю, что значит любовь. Не знаю, могу ли любить кого-то. Не знаю даже, могу ли уважать кого-то. – Это неправда, мальчик мой, – рассмеялась Анна. Ее смех согрел Меркурио лучше любого огня. – Или ты считаешь, что не любишь Джудитту? Юноша подавился печеньем. Откашливаясь, он выплюнул белое пережеванное тесто на стол. – Прости, – смутился он, поспешно отирая столешницу рукавом. – Откуда ты знаешь ее имя? – Меркурио покраснел. Анна чуть не расхохоталась, видя, как прилила кровь к его щекам и ушам. Но она не хотела его расстраивать. – Ты сам мне сказал вчера. – Вот как… – Меркурио удивленно смотрел в чашку. – Еще молока подлить? Юноша молчал, понурившись, и тяжело дышал. А затем ударил ложкой по чашке. – Что же мне делать, Анна? – Найди девушку. Чего ты ждешь? Ты же не думаешь, что я сделаю это за тебя? Подняв голову, Меркурио улыбнулся. – И подумай о том, кто ты такой. И кем ты хочешь быть. Ради себя же и подумай. – Что ты имеешь в виду? – Поразмысли над этим. Ты парень неглупый. – Так кто я такой? – Я не могу сказать тебе этого. – Анна взяла его за руку. – Но как понять, кем хочешь быть? Анна мягко улыбнулась. – Тут у каждого свой путь. И не важно, как ты придешь к пониманию. Меркурио вытер подбородок. – Я хочу быть порядочным человеком. Женщина звонко рассмеялась. – Нет, правда. – Но ты и так порядочный человек, мальчик мой. – Нет. Я мошенник. – Меркурио смотрел ей прямо в глаза. Но Анна не отвела взгляд. – Я сказал тебе, что я мошенник. – Мошенники не выкупают цепочки для едва знакомых вдов. – Какое это имеет отношение к… – И они не спасают этих вдов, когда те от отчаяния готовы покончить с собой. – Но ты не… – Молчи! Не перебивай меня! – Анна ткнула в него пальцем. – Ты понял, что я имею в виду? Меркурио пожал плечами. – Ты особенный, мальчик мой. Юноша вновь покраснел. – Этого мне еще никто не говорил, – смущенно буркнул он. – И поэтому ты не особенный? – Мне такого еще никто не говорил, – повторил Меркурио. – Ладно. А теперь я сказала. Помолчав, Меркурио вновь постучал ложкой о чашку. – Разобьешь, – остановила его Анна. Юноша отложил ложку на стол. – Так что же мне делать? – Я тебе уже сказала. Отправляйся на поиски своей девчонки. – Я стану особенным ради нее, – пылко выдохнул Меркурио. – Лучше стань особенным ради самого себя. Тогда и для нее ты будешь особенным, – заявила женщина. – Только так и не иначе. Если же ты попытаешься стать особенным только ради нее, закончится тем, что ты предашь и самого себя, и свою любимую. Ты никогда не найдешь свое истинное «я» и будешь обманывать ее. – Но почему все должно быть настолько сложно? – Это совершенно не сложно, – возразила Анна. – Почему же мне так кажется? – Если тебе это кажется сложным, то только потому, что ты слишком полагаешься на рассудок. – В смысле? – Тебе трудно было влюбиться в Джудитту? – Какое это имеет отношение к… – Трудно? – Нет, но… – Видишь, отчего все становится таким сложным? Возьмем к примеру это твое «но». Оно – как преграда на твоем пути. И ты сам создаешь эту преграду, никто больше. А теперь ответь мне, трудно было влюбиться в Джудитту? – Нет. – Нет, – повторила Анна. – Жизнь – простая штука. А если что-то становится сложным, значит, что-то пошло не так. Никогда не забывай об этом. Если наша жизнь сложна, то только потому, что мы сами сделали ее такой. Счастье, боль и отчаяние – просты. Вот так. В этом нет ничего сложного. Всегда помни об этом, ладно? Меркурио кивнул. – Ты особенный, и… – Я хочу разбогатеть! Теперь я знаю, чего хочу! Анна раздраженно поморщилась. – И это все, что приходит тебе в голову? Будь я твоей матерью, сейчас я влепила бы тебе пощечину. Меркурио видел, что на этот раз женщина не шутит. Ему вдруг стало стыдно за сказанные слова, но в то же время он заметил, что сейчас творится что-то необычайное. – Мне все равно. Я стану богачом, – упрямо повторил он, с вызовом глядя на Анну. И встал. Женщина действовала, повинуясь наитию. Вскочив, она перегнулась через стол и отвесила Меркурио оплеуху. – Не хочу больше слышать от тебя такие глупости. Богатство – это ничто. Ты должен стремиться к тому, что осветит твое сердце, иначе твоя душа погибнет. Юноша думал, что Анна права. И чувствовал острое счастье от боли в щеке. Это была первая пощечина в его жизни, которую он получил в роли сына. – Так значит, для тебя я особенный. – Подойди ко мне, мальчик мой. – От умиления голос женщины звучал хрипло. Подождав, пока Меркурио обогнет стол, она крепко прижала его к себе, заключив в объятья. А потом резко отстранилась. – Ты меня отвлек от работы, ты знаешь об этом, мальчик мой? У меня полно дел, нужно поддерживать огонь в камине, нужно убрать в доме, обустроить твою комнату… Не можешь же ты спать на полу, точно дикарь какой. А потом мне нужно будет приготовить сытный обед, а для этого нужно сходить на рынок. У меня нет времени на всю эту болтовню. – Женщина оттолкнула его. – Поэтому тебе пора. Ну же, уходи. По пути к причалу в Местре Меркурио радостно насвистывал себе под нос, время от времени касаясь кончиками пальцев щеки, по которой его ударила Анна. У канала он нашел лодку под названием «Старая дева». Подойдя поближе, юноша пнул нос суденышка, чтобы привлечь внимание рыбака. – Эй, ты чего? – возмущенно воскликнул рыбак, оборачиваясь. Увидев Меркурио, мужчина побледнел. – Ага, – кивнул юноша. – Значит, ты меня узнал, верно? Сглотнув, рыбак молча кивнул. – Тогда тебе известно, что я теперь работаю на Скарабелло и ты больше не сможешь продать меня Царлино, да? – Меркурио засунул пальцы за пояс и сплюнул в воду. Рыбак еще раз кивнул. – Хорошо. – Юноша запрыгнул в лодку. – Тогда вези меня к Риальто. Рыбак кивнул в третий раз. – Только лодку загружу и… – Нет. Немедленно, – перебил его Меркурио. Понурившись, рыбак сел на весла, а юноша отвязал лодку от причала и оттолкнулся. Суденышко повернулось носом в сторону Венеции. – У меня есть кое-какое намерение. А пока что я подумаю о своей цели, – прошептал Меркурио. На его губах играла улыбка. Затем юноша повернулся к рыбаку. – Тебе известно различие между намерением и целью, долдон неотесанный? – Нет, господин. – Неужели твоя матушка тебя этому не научила? – Меркурио рассмеялся от всей души.Глава 33
Сквозь арку императора Августа Шимон Барух въехал в Римини. Устав от перехода по Аппенинам, его арабский скакун едва волочил ноги. Шимон, бросив поводья, неспешно продвигался по небольшому городку. Перейдя мост Тиберия, он очутился в центре города. Справа раскинулись белые песчаные пляжи адриатического побережья, вдалеке виднелся порт. Доехав до таверны под названием «У Тодески», Шимон выбрался из телеги, и к нему сразу же подбежал конюший. Поприветствовав гостя, мальчик принялся возиться с конем. Шимон же тем временем вошел в таверну. Трактирщик заговорил с ним очень приветливо и обходительно, а когда понял, что его гость нем, сразу же принес бумагу, перо и чернила. – Но я не умею читать, господин, – сказал трактирщик. – Если вы не против, неподалеку живет одна женщина, вдова, которая могла бы прочесть мне то, что вы напишете. Но должен предупредить вас, что она еврейка. Шимон оцепенел. – Если вы не любите евреев, господин, то мы найдем другой выход из этой ситуации, – поспешно заверил его мужчина. Шимон покачал головой. – Так значит, вы не против этой женщины? Барух кивнул. Трактирщик повернулся к своей жене, толстухе с багряно-красным лицом: – Приведи Эстер. И скажи, чтобы она поторопилась. Услышав это имя, Шимон вздрогнул. Как и каждому еврею, ему была известна история Эстер, ибо в память об этой женщине иудеи ежегодно праздновали Пурим. Но дело было не в этом. На древнееврейском имя Эстер означало «Я скроюсь». А Шимон скрывался. – Я рад, что вы ничего не имеете против евреев, господин, – говорил тем временем трактирщик. – Странные времена настали сейчас в Римини. В прошлом месяце в городе разгромили две лавки ростовщиков. А почему? Потому что открылось две церковных ссудных кассы, тут их называют Сакри Монте ди Пьета. Сакри – значит священные. Священные… обхохочешься просто. И эти ссудные кассы – то же самое, что и лавки ростовщиков, только ведает ими Церковь, у которой и без того много власти и… если позволите… ладно, впрочем, оставим это… Нет, я скажу! Священники поливают грязью евреев, а сами только того и хотят, что из нас деньжат выжать, вот что я думаю. Но, к несчастью, народ этого не понимает, и его тянет в эту церковь, будто… – Прекрати трепаться! – прикрикнула на него жена, входя в зал с худенькой, хрупкой на вид женщиной. Расхохотавшись, трактирщик набрал побольше воздуха в легкие и выпалил: – Простой народ тянет в церковь, как… – Не смей! – …как мух тянет на дерьмо! – с триумфом завершил мужчина, разразившись оглушительным смехом. – Когда папские палачи будут жечь тебя на площади, посмотрим, будешь ли ты тогда смеяться, – проворчала его жена. – Эстер, помоги моему мужу-дураку. Шимон заметил, как женщина улыбнулась в ответ на слова трактирщицы. Эстер, без сомнения, была очень красива. Благородные черты лица, точеный нос, темно-зеленые, словно скарабеи, глаза, полные розовые губы. Как и требовал обычай, она склонила перед Шимоном голову. – Итак, господин, – сказал трактирщик. – Теперь, будьте добры, напишите, что вам будет угодно. Мы постараемся выполнить все ваши желания. Шимон посмотрел на Эстер. Та подошла поближе. «Я скроюсь», – подумал он. Поймав его взгляд, Эстер отвела глаза, и Барух вдруг смутился. Он выбросил из головы все мысли о девчонке из Нарни и обо всем, что было с ней связано, начиная с его мужской слабости. Но сколько бы Шимон ни пытался позабыть об этом, он знал, что тот случай пробил брешь в его душевной броне. Холод никуда не делся, напротив, он стал еще крепче. И в то же время – одиночество. Взяв перо, Шимон обмакнул его в чернила и, помедлив немного, начал писать. Передавая бумагу Эстер, он заметил, что теперь она смотрит на него немного по-другому. – Господина зовут Алессандро Рубироза… Он христианин. Он направляется в Венецию. Ему нужна комната… Шимону подумалось, что голос Эстер – как у лучшей из певиц его далекой родины. – …а перед ужином ему хотелось бы принять горячую ванну. – Все сделаем, – поспешно заверил Баруха трактирщик. – На ужин у нас жареный поросенок, пальчики оближете! – объявила его жена. – С айвой и каштанами. Шимон уже собирался кивнуть, когда заметил взгляд Эстер. Махнув рукой, он написал: «Я ПЛОХО ПЕРЕВАРИВАЮ СВИНИНУ. ПОДАЙТЕ КУРИНЫЙ БУЛЬОН». Эстер передала его слова трактирщику, и Баруху показалось, что она прочла их с облегчением. Толстуха принялась расхваливать поросенка, но Шимон лишь покачал головой. – Не докучай господину, – остановил ее трактирщик и подозвал к себе служанку. – Отнесите в комнату господина чан для купания и подогрейте воду. Господин желает ванну. – Ванну? – опешила девушка. – Он же не такой грязнуля, как ты, – бросил ей трактирщик. Поклонившись Шимону, он направился к стойке, и только тогда заметил, что Эстер все еще здесь. – Спасибо, Эстер, ты очень помогла нам. Украдкой покосившись на Шимона, Эстер направилась к двери. В дверном проеме она оглянулась. Барух встал и вышел за ней на улицу. – Ты еврей, верно? – сразу же спросила Эстер. Шимон вздрогнул и энергично покачал головой. Женщина молча смотрела на него. Ее умные зеленые глаза сияли, роскошные губы растянулись в немного детской улыбке. – Когда ты взял перо в руку, то приставил его к бумаге, точно собираясь писать справа налево, как пишут на нашем языке, – объяснила она. – Если ты не хочешь, чтобы кто-то еще узнал о том, что ты еврей, тебе стоит следить за такими мелочами. – Она улыбнулась. Шимон чувствовал, что она ни в чем его не упрекает. – И когда пишешь свое имя, не указывай, что ты христианин. – Она ослепительно улыбнулась. – Христианам не нужно оправдываться. Барух смотрел на нее, ничего не отрицая. У него точно гора с плеч свалилась, и это было странно. И в то же время на него обрушилась усталость. «Я скроюсь», – вновь подумал он о переводе имени Эстер. – Не бойся, я никому тебя не выдам. – Женщина с пониманием смотрела на него. И тогда Барух понял, что до этого момента ему даже в голову не пришло, что Эстер может его предать. Эта женщина делала скрытые чувства явными. Она отпускала грехи… Жестом он предложил ей провести ее домой. Эстер кивнула и медленно пошла вперед. По дороге Шимон украдкой коснулся ее платья. Женщина не произнесла ни слова, пока они не дошли до скромного, но вполне пристойного трехэтажного дома, в котором она жила. Остановившись, она проникновенно посмотрела на Баруха. – То, что ты отказался от свинины… Это было очень мило. Шимон удивленно приподнял брови, словно прося ее прояснить эти слова. Но Эстер лишь молча улыбнулась. Она открыла дверь, а потом, опустив голову, тихо произнесла: – Надеюсь, тебе еще не раз придется что-то писать трактирщику. – Не краснея, она подняла взгляд на Шимона. «Значит, мы еще увидимся», – подумал он. И эта мысль не пугала его. Как не пугала его Эстер. На следующий день Шимон написал на бумаге одну фразу и передал лист трактирщику. Тот позвал Эстер. «Я ОСТАНУСЬ ЕЩЕ НА ПАРУ ДНЕЙ», – прочитала она, и ее зеленые глаза осветились радостью.Глава 34
Доннола стоял в дверном проеме у комнаты Джудитты. Как и каждый день, девушка сидела на лежанке и шила. На полу перед ней лежало не меньше пяти-шести желтых шляпок разной формы, сшитых из разной ткани. – Добрый день, Джудитта. В ответ девушка лишь рассеянно улыбнулась, не отрываясь от работы. Доннола молча покачал головой и направился по коридору к выходу из квартиры. Это жилье они снимали с доктором и его дочерью, и у Доннолы тут была своя комната. Собственная комната. С огромной мягкой кроватью. И теплым одеялом. Никогда еще Доннола не жил в такой роскоши. А главное, он и представить себе не мог, насколько же приятно жить с другими людьми, которые день ото дня становятся все роднее. У двери его уже ждал Исаак. – Доктор, мне нужно с вами поговорить. Это важно, – начал Доннола. – Расскажешь по дороге. – Исаак вышел на лестничную клетку и принялся спускаться по широкой лестнице. – Я беспокоюсь о Джудитте, доктор. – Да-да… – рассеянно ответил Исаак, по дороге роясь в сумке с лекарствами и мазями. – Она целый день шьет эти шляпки, почти ничего не ест, вид у нее грустный, и мне кажется, что с каждым днем она все печальнее… – Да-да, понимаю. – Доктор прошел в арку ворот.Слева и справа возвышались две колонны, на которых красовались небольшие мраморные мартышки. – Она страдает от любви, – продолжил Доннола, семеня следом. – И мне кажется, что с этим как-то связан тот мальчишка, Меркурио, ну, вы знаете, о ком я говорю. Кстати, я выяснил, что никакой он не священник, как он нам говорил, а… – Да-да, – с отсутствующим видом повторил Исаак, взлетая по узкому каменному мосту и перепрыгивая по две ступеньки за раз. Невзирая на столь ранний час, на улицах и в переулках Венеции уже было полно народу. – Я слышал, что он работает на Скарабелло, типа, который управляет всеми преступниками в Риальто. Не очень хороший человек этот Скарабелло, но власть имеет большую. – Очень хорошо… – Доктор, – возмутился Доннола, – послушайте! Вы сказали мне, чтобы я держал этого паренька подальше и от вас, и от вашей дочери. Но вот уже десять дней он всех обо мне расспрашивает. Просит людей найти меня, потому что ему что-то нужно от вас. Вернее, говорят, что на самом деле он ищет вашу дочь. Я до сих пор ничего не говорил вам об этом, потому что не знал, как мне поступить. Так что же мне делать? – Хорошо, хорошо… – Доктор! – совсем уже пришел в ярость Доннола. – Вы меня вообще не слушаете! Остановившись, Исаак обиженно посмотрел на него. – Я все слышал. Джудитта шьет шляпки. Что ж, я рад за нее. – Нет, доктор! – Лицо Доннолы покраснело от гнева. – Я сказал вам, что Джудитте плохо. Очень плохо. И что она страдает от любви. Исаак вначале кивнул, но затем покачал головой. – В ее возрасте всегда так. Все страдают от любви. Невдалеке зазвенели колокола церкви Святых Апостолов. – Уже поздно. – Он ускорил шаг, выйдя на Салицада-дель-Пистор. Тут вкусно пахло свежим хлебом. Заметив, что Доннола остановился, доктор нетерпеливо махнул рукой. – Послушай, я спешу. Я поговорю с ней, ладно? Но сейчас я хочу, чтобы ты отправился в аптеку «Золотая голова» и принес мазь, которую я там заказал. Экстракт гваякума. Индейцы в Америке лечат им чуть ли не все хвори, и, похоже, он работает. А если аптекарь опять примется расхваливать свой окаянный териак, скажи ему, чтобы засунул эту дрянь куда подальше. Ясно? – Да, доктор, – проворчал Доннола. – И принеси мазь в дом капитана. – Да, доктор, – буркнул Доннола. – Да что с тобой такое? Что не так? – нетерпеливо набросился на него Исаак. – Возлюбленной Ланцафама очень плохо, Доннола. Она серьезно больна. Понимаешь? Ее жизнь в моих руках, а я не знаю, что делать. Все врачи, с которыми я говорил, знай глупости болтают. Им известно не больше моего. Никто не знает, как лечить эту французскую болезнь, или как она там называется. Знаешь, от кого я услышал о гваякуме? Я пошел в порт и поговорил там с моряками. Понимаешь? Жизнь этой женщины зависит от того, правдивы ли слухи моряков, которые прибыли из Нового Света. Он в ярости уставился на Доннолу. Сколько бы доктор ни говорил себе, мол, он делает все возможное, чтобы спасти проститутку, которую так любил Ланцафам, но в глубине его души росло чувство, что он не справится. Исаак пребывал в таком смятении, что не мог отделить мысли о Марианне от мыслей о Хаве. Ему казалось, что исцеление этой проститутки освободит его от чувства вины за то, что его жена умерла при родах. Спасая Марианну, он будто спасал Хаву. – Ну? Чего тебе? Что ты от меня хочешь?! – грубо рявкнул он. Доннола опустил глаза. – Ничего, доктор. – Хорошо, – отрезал Исаак, сворачивая на Руга-деи-Специали. Дверь в квартиру капитана Ланцафама ему открыла немая служанка. Лицо у нее было мрачным. Исаак протиснулся мимо нее в комнату. По гостиной нервно бегал туда-сюда капитан, пиная все, что попадалось ему на пути. На полу валялась пустая бутылка из-под ликера. – Вовремя ты, доктор, – буркнул Ланцафам, заметив вошедшего. – Что ж, теперь я тут, капитан, – спокойно ответил Исаак. – Иди к ней, чего ты ждешь?! – прорычал капитан. Исаак прошел в спальню. Марианна тяжело дышала. Ее лицо осунулось, точно с прошлого визита доктора прошел целый месяц, а не одна только ночь. Подойдя к лежанке, Исаак опустил больной ладонь на лоб. У нее был сильный жар. Он налил немного ладана и чертова когтя в ложку и влил несчастной в рот, но женщина почти не могла глотать. Она распахнула глаза, пытаясь разглядеть, кто это. – На всю ночь или на час? – спросила она. – Я Исаак, Марианна. Доктор… – Ты солдат? – Она всю ночь несет эту чушь. – Ланцафам стоял в дверном проеме. Исаак заметил, что капитан смущен. Наверное, все дело в том, что Марианна вела себя как шлюха, принимая за клиента любого, кто подходил к ней. – Ланцафам? – Женщина рассмеялась. – Какое отвратительное имя! Я буду звать тебя капитаном. Не могу трахаться с тобой, если нужно называть тебя этим смехотворным имечком. Исаак посмотрел на капитана. Глаза мужчины влажно поблескивали. Но, может быть, все дело в ликере. – Вам нельзя столько пить. – Ох, оставьте меня в покое! – Капитан махнул рукой и вышел из комнаты. Исаак понимал, почему Ланцафам пьет. Вино ослабляло боль. Понял он теперь и то, почему бред Марианны настолько смутил капитана. Она вновь и вновь проживала их первую встречу, вспоминала все подробности этого события, изменившего жизнь обоих. – На всю ночь или на час, мой милый капитан? – На всю жизнь, – прошептал Исаак, следя за тем, чтобы Ланцафам его не услышал. По телу проститутки прошла дрожь, взгляд прояснился. Она узнала Исаака. – Доктор… Где Андре? – встревожилась женщина. – Как вы себя чувствуете, Марианна? Женщина дрожащей рукой вцепилась ему в запястье. – Где Андре? – повторила она. – Он здесь. Сейчас я приведу его. – Встав, Исаак прошел в гостиную. – Капитан, она зовет вас. Ланцафам подошел не сразу. Вначале он приложился к бутылке и только потом подошел к двери в соседнюю комнату. – Чего тебе? – грубо спросил он. – Андре… – Марианна протянула к нему руку. Капитан в нерешительности остановился на пороге. – Ну же, подойди… Он остановился у кровати. – Садись. Ланцафам повиновался. Марианна провела ладонью по его лицу. – Ты не побрился, как всегда. – Она устало рассмеялась. – Когда ты целуешь меня между ног, мне всегда щекотно. Он молчал. Взяв его ладонь, Марианна опустила ее себе на грудь. – Не бойся, – сказала она. Капитан натянуто кивнул. – Чего мне бояться? – Не бойся, – повторила женщина. Ее глаза блестели. – В бреду я видела нашу первую встречу, знаешь… – Вот как? – сказал Ланцафам, словно не видел, как ее лихорадит. – В бреду я спросила тебя, останешься ли ты со мной на час или на всю ночь… И ты сказал мне: «На всю жизнь». Он ничего не ответил. – Андре… Я умираю. – Не говори глупости. – Нет, я умираю. – Худое споро не сорвешь скоро. – Послушай, Андре… Капитан сжал ее руку. – Я хочу, чтобы ты позвал священника. – Не думай сейчас о священнике. – Хочу, чтобы ты позвал священника и сказал ему… – Марианна застонала от напряжения. – Что? – Сказал ему… чтобы он обвенчал нас… На мгновение воцарилась тишина, затем Ланцафам вскочил. – Ах ты грязная шлюха! Не пытайся меня на лопатки положить! – рявкнул он. В дверном проеме появился Исаак. – Что здесь происходит? – Она строит из себя умирающую, чтобы вынудить меня жениться на ней! Хочет меня захомутать, вот что здесь происходит! – рычал капитан. – Шлюха бывшей не бывает! – Рванувшись к двери, он грубо оттолкнул Исаака в сторону и выбежал наружу. – С дороги! – накричал он на служанку. – Я буду в трактире. Зовите меня, только если она и правда умрет. – С этими словами он выбежал из квартиры, с оглушительным грохотом захлопнув за собой дверь. Немая вошла в спальню. Ее глаза горели от гнева. Увидев, что Исаак вновь присел на край кровати, женщина остановилась. – На всю ночь или на час, мой милый капитан? – пробормотала Марианна, вновь погружаясь в волны бреда. – На всю жизнь, – прошептал Исаак. Проститутка улыбнулась. Вскоре она заснула. Исаак очень волновался. Марианна бредила весь день, металась по кровати, и ни ладан, ни чертов коготь не сбивали жар. Укладывать же больную в ледяную ванную было нельзя – женщина слишком ослабела. Она не пережила бы такого. Уже наступил вечер, а Ланцафам все не появлялся. Исаак провел ночь в комнате рядом с Марианной. Женщина больше не приходила в себя. На рассвете она принялась кашлять. Приступ был настолько сильным, что она не могла дышать. Больная звала Ланцафама, сжимала руку Исаака. В какой-то момент по ее телу прошла судорога, а потом хватка ослабела и тело обмякло. Она была мертва. В тот же миг дверь распахнулась и на пороге возник капитан Ланцафам. За его спиной стоял священник в грязноватой рясе. На плечах церковника Исаак увидел белые хлопья перхоти. Услышав рыдания служанки, капитан побледнел и повернулся к Исааку. Тот покачал головой. По лицу Ланцафама было видно, что он пьянствовал всю ночь в какой-то забегаловке и только на рассвете заставил себя принять решение. Капитан повернулся к священнику, схватил его за грудки и втолкнул в комнату. – Давай, соборуй ее, чего ждешь? Немая в отчаянии всхлипнула. Звуки, срывавшиеся с ее губ, звучали пронзительно, точно рев осла. – Неужели ты думала, что я женюсь на шлюхе? – напустился на нее капитан. Пока священник бормотал молитву на латыни, Ланцафам ходил по комнате и методично крушил один предмет за другим. Лишь разгромив всю квартиру, он опустился на колени и в отчаянии уставился на Исаака. – Что же мне теперь делать? – прошептал он.Глава 35
Меркурио проводил поиски уже больше десяти дней, но тщетно, и юноша начал падать духом. Доннола как сквозь землю провалился. Никто ничего не слышал о нем, он не показывался в кабаках, где раньше был завсегдатаем, не слонялся по площади. Ходил даже слух о том, что Доннола утонул в одном из каналов. Впрочем, несколько человек все-таки сообщили Меркурио, что Доннола сейчас работает помощником у какого-то доктора, вот только об этом докторе никто раньше в Венеции не слышал и никто не знал, где он живет. Меркурио вновь зашел в таверну «Голый мужик», мерзкую забегаловку, в которой Доннола любил сиживать раньше. Юноша оглянулся, но не заметил там этого низкорослого человечка. Выйдя на Калле-дель-Стурион, Меркурио увидел, как с Руга-Веккья-Сан-Джованни свернула небольшая группка хорошо одетых молодых людей. Один из них был наряжен особо элегантно, прихрамывал и размахивал искалеченной рукой, чтобы удержать равновесие. Узнав патриция Контарини, Меркурио развернулся и побежал на Рива-дель-Вин. Остановившись на углу, юноша оглянулся, но ни патриций, ни его свита его не заметили. С облегчением вздохнув, Меркурио уже хотел продолжить свой путь, когда заметил, что Контарини стучится в дверь какого-то обветшалого дома. Снедаемый любопытством, Меркурио решил понаблюдать за тем, что будет происходить дальше. К его изумлению, дверь открыл Цольфо. Поклонившись, мальчик пропустил патриция в комнату. Меркурио успел заметить в дверном проеме монаха. Доминиканец тоже поклонился. Калека, прихрамывая, вошел внутрь, его люди последовали за ним. Меркурио подкрался к дому и заглянул в окно на первом этаже. Оттуда на улицу падал слабый свет лампады. В первом окне Меркурио смог разглядеть крохотную комнатку, в которой было только две соломенных лежанки, и больше ничего. Следующее окно открывало взору комнату побольше, но обставленную не богаче. Тут было два стола, четыре стула и камин. За первым столом сидели патриций с братом Амадео. Цольфо встал за спиной монаха, охранники Контарини разбрелись по комнате. Один из парней как раз подошел к окну. Отпрянув, Меркурио затаил дыхание и прижался к стене. Мужчина выглянул наружу, но прежде, чем он успел внимательно осмотреть окрестности, его отвлек другой охранник. Подойдя, тот что-то шепнул ему на ухо, и парень отвернулся от окна. – Читай, монах, – сказал патриций. Меркурио вновь заглянул в окно. Стоявший к нему спиной охранник закрывал ему обзор, но юноше удалось разглядеть, что горбун протянул монаху какой-то официальный документ. Взяв свечу, брат Амадео принялся читать. И чем дольше он читал, тем шире распахивались его глаза. – Неужели это правда? – торжествуя, воскликнул доминиканец, дочитав до конца. – Я обещал тебе поддержку в твоей борьбе, монах, – произнес патриций. – И это только начало. Жиды получат по заслугам. Бухнувшись перед ним на колени, монах поцеловал ему руку, и Контарини с наслаждением принял этот поцелуй. – Такова воля Господа нашего Иисуса Христа! – провозгласил он. – А вы возлюбленный апостол Его, ваша милость! – Это стоило мне груду золота и много усилий, – отметил патриций. Меркурио заметил, что горбун лжет. Да, юноша не понимал, о чем идет речь, но он был уверен в том, что Контарини приписывает себе заслугу, к которой не имеет никакого отношения. – И это только начало, монах, только начало… – ликовал патриций. – Господь вознаградит вас, ваша милость, – заявил монах. Схватив Цольфо за рукав, он потянул мальчишку на колени. – Поцелуй руку защитника нашего. Меркурио увидел, как Цольфо неохотно повиновался. «Может, мальчик не так глуп, как я полагал», – подумал он. – А теперь, когда ты понимаешь, кто я такой и насколько важна для меня твоя борьба, монах, – продолжил патриций, – я хочу, чтобы ты услышал, чего я жду от тебя. Услышал, что нужно сделать, чтобы твой крестовый поход, ставший и моим, увенчался успехом. – Как прикажете! – склонив голову, ответствовал брат Амадео. – Сам Господь говорит вашими устами, ваша милость. Какое же повеление может исполнить нижайший из слуг Божьих? – Что за ерунда… – не сдержался Меркурио. Стоявший у окна парень оглянулся. Меркурио прижался к стене, но оказался недостаточно быстрым. – Я тебя знаю! – вдруг вскрикнул охранник, распахивая окно и собираясь схватить Меркурио. Юноша помчался в сторону Руга-дель-Вин. Он слышал, как сзади открылась и захлопнулась дверь. Но Меркурио знал, что уже отбежал настолько, что теперь преследователям его не догнать. Он помчался по набережной до моста Риальто и смешался с толпой. Только тогда Меркурио решился оглянуться, но никого не увидел. Отдышавшись, он направился в таверну «Красный фонарь». – Где ты был все это время? – спросила Бенедетта, увидев его в дверном проеме. Меркурио молча остановился на пороге, затем прошел внутрь и медленно закрыл за собой дверь. Бенедетта казалась усталой, под ее глазами пролегли глубокие тени, платье измялось, а в комнате воняло. – Ты же слышала, что приказал мне Скарабелло, – принялся оправдываться Меркурио. – Я должен был на время покинуть Венецию… – Раньше мы всегда были вместе, – возразила Бенедетта. – Если ты подумала, что я забрал твои деньги… – Этого я не говорила, – обиженно перебила его девушка. Меркурио смущенно кивнул. За последние десять дней он часто думал об их поцелуе и о мягкой теплой груди Бенедетты. – Чего ты боишься? – Во взгляде девушки читалась боль. И стыд оттого, что Меркурио отверг ее. – Что ты себе вообразил? – Она расхохоталась, чтобы скрыть свои истинные чувства. – Что я всерьез? Какой же ты глупыш еще! – Послушай… Прости меня… Я… – Все, хватит. – Бенедетта передернула плечами и вновь натянуто рассмеялась, точно все это ее не касалось. Она смерила Меркурио взглядом. «А он и правда красив», – подумала она. Комок в горле становился все больше. Девушка боялась, что вот-вот расплачется. Еще раз расхохотавшись, она резким движением хлопнула себя по коленке. – Вечно попадаешься на всякое дерьмо. – Нет, правда, Бенедетта… Прости меня, – повторил Меркурио. Она поняла, что больше не сможет сдерживать слезы. Подойдя к миске с водой, девушка сделала вид, будто умывается. – Я видел Цольфо. – Меркурио поспешно сменил тему. – Где? – Вытирая лицо, Бенедетта повернулась к нему. Медный локон упал ей на лоб. «Какая же она красавица», – подумалось Меркурио. – Вскоре у тебя будет полно поклонников, – сказал он. – Ой, иди ты в жопу! – вскинулась Бенедетта. – К чертовой матери иди, Меркурио! – Да что я такого сказал? Девушка промолчала. «Он никогда не сможет воспринимать меня как женщину, – подумала она. – Даже если бы я встала перед ним голой». У нее кольнуло в сердце. – Так и что? Где ты видел этого дуралея? – Он живет с тем пришибленным монахом на первом этаже дома на Калле-дель-Стурион, за Руга-Веккья-Сан-Джованни… – Правда? – Я видел его по дороге сюда. А знаешь, кто пришел к нему в гости? – Кто? – Бенедетте было нелегко общаться с ним, точно ничего не случилось. – Патриций… И вновь девушку покоробило. Неприятный холодок побежал у нее по спине. Бенедетте вспомнилась ее мать. И она вновь почувствовала себя грязной. – Этот сумасшедший патриций… Не помню, как его зовут… – Контарини, – прошептала Бенедетта. – Да, точно, Контарини. – Ринальдо Контарини. – Она отвернулась, подошла к сундуку, стоявшему на полу, и, достав оттуда длинную шпильку, собрала волосы в узел. – Они что-то затевают, – рассказывал Меркурио, не заметив волнения Бенедетты. – У патриция в руках был какой-то документ. А еще они говорили о том, что евреи все это заслужили, хотя я и не понял, о чем идет речь. Монах был в восторге, а горбун сказал, мол, и дальше будет помогать ему. Неприятная они парочка. Эти двое кого хочешь напугать могут. – Где ты был все это время? – вдруг спросила Бенедетта. – За городом. – Где? – Почему ты спрашиваешь? – Мы раньше всегда были вместе. – Ты это уже говорила. – Иди в жопу, Меркурио. – Это ты тоже говорила. – Мы с тобой вместе. – И что это значит? – Внезапно Меркурио почувствовал себя очень неловко. – Спокойно, дурачок. – Бенедетта вновь и вновь гнала от себя мысли о том, что Меркурио отверг ее. – Мы пара мошенников. Ты забыл? – Нет… – Поэтому мы должны оставаться вместе. Куда ты, туда и я. – Тебе нельзя туда, где я сейчас живу, – возразил Меркурио. – Это почему еще? У Меркурио раньше не было никого такого, как Анна. – Потому что! – Он тут же пожалел, что ответил ей так грубо, и потому добавил: – Но я каждый день приплываю в Венецию, и мы можем… – Да-да, я слышала, что какой-то идиот повсюду разыскивает Доннолу и всех уже достал своими расспросами. – Бенедетта понимала, что ей лучше остановиться, но ничего не могла с собой поделать. – Почему ты его ищешь? – Она перешла на крик. – Просто так… – уклончиво ответил Меркурио. – Послушай, Бенедетта… Я пытаюсь изменить мою жизнь… По крайней мере, я так думаю… Ну, не прямо вот так резко, но все же. А ты не думала? – О чем? – осторожно осведомилась она, успокаиваясь. – О том, чтобы изменить свою жизнь. – Я изменила свою жизнь. Раньше я была в Риме, теперь – здесь, в Венеции. Раньше я отдавала все деньги этому мерзавцу Скаваморто и жила в доме, где похотливые козлы постоянно лапали меня за задницу, а теперь я живу в этой грязной дыре с придурком, который боится даже на мои сиськи взглянуть… – Она осеклась. – Это я пошутила. – Девушка покраснела. – Ну, про сиськи пошутила. Меркурио достал из кармана кошель с золотыми монетами, оставшимися с их первого совместного дела. Отсчитав долю Бенедетты, он отдал ей деньги. – Ты меня бросаешь? – кокетливо вздернула носик Бенедетта, но было слышно, как дрожит ее голос. – Я же пошутила, ну, про сиськи… – Я хочу отдать тебе твою долю. – Ты меня бросаешь? – повторила она. – Нет. Мы будем и дальше работать вместе. – Меркурио смотрел ей в глаза, прекрасно зная, что лжет. – По крайней мере, я надеюсь на это. Но мне нужно изменить мою жизнь… Мне нужна цель. – Опять ты об этой ерунде? Да что с вами всеми такое?! Цольфо с этим монахом, ты с этой придурошной старухой… – Не называй ее так! – взвился Меркурио. – Ты живешь у нее? – Тебя это не касается. – Значит, у нее. – Тебя это не касается, Бенедетта. – А если я тоже захочу снимать у нее комнату? Меркурио испуганно уставился на нее. – Вот только кто захочет там жить? – рассмеялась девушка. – Не бойся, дурачок, – с деланым весельем заявила она. – По крайней мере, теперь я знаю, где ты прячешься. Меркурио смерил ее испытующим взглядом. – Мне пора, – наконец сообщил он. Распахнув дверь, юноша пошел вниз по лестнице. На душе у него кошки скребли. Он не знал, как вести себя с Бенедеттой. Может быть, и правда стоило пригласить ее к Анне дель Меркато? Но Меркурио не мог заставить себя пойти на это. Анна принадлежала только ему, и он ни с кем не желал ее делить. Мучаясь от угрызений совести, юноша прошел через зловонный зал таверны на первом этаже и вышел из дома, не оглядываясь. Впереди в переулке Меркурио заметил какого-то пьяного. Шатаясь, мужчина неуверенной походкой продвигался вперед, хватаясь за засоленные от морского воздуха стены домов. Двое аристократов, проходя мимо, удостоили пьяницу презрительными взглядами. Исаак поклонился. – Вам нужны мои услуги, благородные господа? – Язык у него заплетался. – Я врач. И моя карьера врача началась как нельзя лучше. Я убил свою жену. А потом убил шлюху капитана Ланцафама. Поэтому, если вы хотите избавиться от своей супруги, вам непременно стоит обратиться ко мне. – Доктор расхохотался, попытался поклониться, но оступился и упал лицом в грязь. Я Dottor Ammazzadonne, женоубийца, к вашим услугам, – заорал он. Аристократы поспешили убраться подобру-поздорову. И только тогда Меркурио его узнал. – Доктор! Взгляд Исаака помутился от выпитого. Врач впал в отчаяние, чувствуя свою вину за смерть Марианны, возлюбленной Ланцафама. Исаак уже не помнил, сколько бутылок он выпил вместе с капитаном. Не помнил, как бросался Ланцафаму на шею и в слезах рассказывал о смерти Хавы, говоря, что сам убил ее. Не помнил, как капитан провел его до двери. Не помнил, как оступился на лестнице и кубарем покатился вниз, отчего у него теперь кровила губа, болела рука, а штаны порвались на коленях и заду. Помнил он только одно – как наткнулся на испуганный взгляд Джудитты, и этот взгляд опалил его. Исаак оттолкнул Доннолу – тот пытался задержать доктора – и помчался прочь, снедаемый чувством стыда за то, что дочь увидела его в таком состоянии. – Доктор, что с вами случилось? – Меркурио помог ему встать. Исаак попытался разглядеть нежданного благодетеля, и через какое-то время ему это удалось. – Ты мошенник! – Говорите потише, доктор, – попросил Меркурио, поддерживая Исаака под руку. Посмотрев на него, врач кивнул. Его глаза покраснели. В затуманенном разуме вдруг всплыл разговор с Доннолой о странном поведении Джудитты. Доннола считал, что всему виной – этот мальчишка, который разыскивает их по всей Венеции! Дрожащей рукой Исаак схватил Меркурио за шиворот. – Оставь мою дочь в покое! – угрожающе прошипел он. – О чем вы говорите, доктор? – опешил Меркурио. – Держись подальше от моей дочери! – заорал Исаак. Вокруг тут же собралась толпа зевак. – Вы пьяны, доктор. Почему мне нужно держаться от Джудитты подальше? Я ведь… Пальцы Исаака сжались в кулак, но у него не было ни сил, ни желания причинить Меркурио вред. Угроза была слабой, столь же слабой, как и он сам. – Тут еврей бьет христианина! – возмутился один из зевак. – Отец, нет! – послышалось сзади. Увидев Джудитту, Меркурио почувствовал, как сильно забилось его сердце. Вновь подхватив Исаака под руку, он повернулся к толпе. – Прекратите, доктор, или вас ждут крупные неприятности, – шепнул он, а потом обратился к зевакам: – Расходитесь, мы друзья, это была всего лишь шутка. Доннола, отправившийся на поиски Исаака вместе с Джудиттой, подскочил к пьяному и подхватил его с другой стороны, с благодарностью кивнув Меркурио. Но тот не обращал на коротышку внимания. Сейчас Меркурио смотрел только на Джудитту, утопая в ее взгляде. – Почему… Что случилось? – пробормотал он. Джудитта покачала головой. Это было уже не важно. Меркурио был здесь, он стоял перед ней. – Я ищу тебя уже много дней… – Он шагнул вперед. Джудитте показалось, что ее затягивает в водоворот. Он искал ее, как и обещал. Эта мысль неотступно вертелась в ее голове. Девушка тоже шагнула ему навстречу, все остальное сейчас не имело никакого значения. – Почему бы тебе не вернуться в нашу комнату? – осведомилась в этот момент Бенедетта, пробравшись сквозь толпу зевак. Она взяла Меркурио под руку. Взгляд Джудитты сделался холодным, точно лед. Меркурио раздраженно повернулся к подруге. И тут он понял. Но когда он вновь посмотрел на Джудитту, девушка отпрянула. На ее лице читалась ярость. Она ткнула в него пальцем, руки девушки дрожали. – Тебя это хоть забавляет? – В ее голосе слышались и гнев, и боль. – Джудитта, нет… – Давно вы смеетесь у меня за спиной? – уязвленно спросила она. Бенедетта смотрела на нее с вызовом. – Ну же, поцелуй ее! Поцелуй ее еще раз! – завопила Джудитта. – Я все видела! Она смотрела на меня и смеялась. А ты ведь тоже смеялся надо мной, верно?! Ох, какая же я дура! – Девушка подбежала к Исааку. – Пойдем, отец. Исаак не вполне понял, что творится вокруг, но, видя, что Джудитта плачет от тоски, он набросился на Меркурио: – И не смей больше попадаться мне не глаза, а не то я тебе собственными руками шею сверну! – Джудитта! – в отчаянии воскликнул юноша. Но она больше не оглядывалась. Меркурио замер как вкопанный. Зеваки смеялись, отпуская свои замечания по поводу происходящего. Они от души веселились, как в театре. Вдалеке послышалась барабанная дробь. Меркурио повернулся к Бенедетте. – Так значит, вот почему ты меня поцеловала, – с ненавистью прошипел он. – Больше видеть тебя не хочу. И мне наплевать, что ты будешь делать. Для меня ты умерла! – Презрительно сплюнув ей под ноги, он растолкал зевак. – Представление окончено, мрази! Бенедетта почувствовала, что все взгляды устремлены на нее. Нет, ей нельзя было плакать. Стараясь выпрямить спину как можно сильнее, девушка попыталась улыбнуться, словно ничего и не случилось. Пробравшись сквозь толпу, она бесцельно побрела по улице. Ей стоило невероятных усилий устоять на ногах, а не осесть на мостовую прямо здесь. Барабанная дробь приблизилась. Бенедетта нырнула в переплетение переулков и остановилась, только когда оказалась в самом темном уголке. Достав из прически шпильку, она воткнула острие себе между большим и указательным пальцами, так что оно вышло с тыльной стороны ладони. Только теперь девушка вскрикнула и разрыдалась. Бенедетта говорила себе, что плачет от физической боли, а не от душевной. Тем временем Исаак, Джудитта и Доннола уже почти дошли до своего дома в Калле-дель-Ока, когда услышали в отдалении зычный голос герольда Светлейшей Республики. – Прости, доченька. – Исаак остановился. – Мне жаль, что ты видела меня в таком ужасном состоянии, мне жаль, что… Расплакавшись, Джудитта бросилась ему на шею. В конце переулка вновь раздалась барабанная дробь и громкий голос произнес: – Сегодня, двадцать девятого дня месяца марта года Божьего тысяча пятьсот шестнадцатого, провозглашается новый приказ. Все евреи отныне должны жить вместе в домах, что расположены в районе Гетто Нуово возле Сан-Джироламо… Джудитта и Исаак ошалело переглянулись. – Чтобы не бродили они по городу ночами, повелевается воздвигнуть у моста со стороны Гетто Нуово, как и на противоположной стороне канала, двое ворот, по одной паре с каждой стороны моста. Утром, когда пробьет колокол Мараньона[11], ворота будут открывать, а ровно в полночь закрывать. Привратниками должны работать только христиане. Евреям, что поселятся в Гетто Нуово, повелевается нанять для этих целей четырех привратников за плату, которую Совет сочтет приемлемой. Кроме того, евреям сим приказом повелевается нанять две лодки с четырьмя гондольерами, чтобы те патрулировали канал… Джудитта и Исаак стояли как громом пораженные, не выпуская друг друга из объятий. Герольд и барабанщики прошли мимо, двое мальчишек прикрепили к стене бумагу с текстом приказа, который только что огласили. – Ансельм-банкир был прав, – заметила Джудитта. – Они хотят запереть нас в клетке, – сказал Исаак. – А мне теперь куда податься? – растерялся Доннола. Бенедетта бродила по улицам, пока ноги сами не принесли ее на Калле-дель-Стурион, где, по словам Меркурио, теперь жил Цольфо со своим монахом. Вдалеке слышалась барабанная дробь, эхом разносившаяся по всему городу. Воздух над Венецией дрожал. – Будут возведены две высокие стены, чтобы перекрыть все выходы. Двери и окна, которые выходят на каналы или на улицы за пределами Гетто Нуово, приказано замуровать… – распинался герольд на Руга-Веккья-Сан-Джованни. Бенедетта медленно пошла по Калле-дель-Стурион, пытаясь найти дом, в котором теперь жил Цольфо. «Только он-то у меня и остался», – сказала она себе. И вдруг она увидела, как впереди в одном из домов распахнулась дверь и на улицу вышел горбун. Холодок побежал у девушки по спине, ее охватило чувство страха. Словно кто-то схватил ее за волосы и потянул вниз, в черные глубины прошлого. Внизу живота у нее заныло. Сжав колени, девушка задержала дыхание. Сердце готово было остановиться, словно настал ее смертный час. Бенедетта сдавила пальцами рану, которую сама себе нанесла шпилькой. По руке потекла струйка крови, боль была ужасна. И тогда девушка поняла: она нашла то, что искала. Все, что могло стать ее. Она чувствовала себя грязной. И ей хотелось чувствовать себя именно так. Недолго думая, Бенедетта поклонилась щеголю-калеке. – Добрый вечер, патриций. – Девушка склонила голову. – Кто ты? – спросил Контарини, приглядываясь к ней в полумраке переулка. – Ваша покорная слуга, ваше высокоблагородие. – А, ты та самая девица… – обрадовался патриций. Протянув руку, он дотронулся до ее волос. – Какой цвет… – Бенедетта! – воскликнул Цольфо, выходя из дома с тяжелым свертком в руках. – Ты только представь себе, теперь мы живем в доме патриция! Улыбнувшись, Контарини посмотрел на мальчишку, а потом вновь перевел взгляд на Бенедетту. – Да. И там найдется местечко и для тебя. – Он прищелкнул языком, точно предвкушая аппетитнейшее лакомство. Тем временем лодка, которую нанял Меркурио, с плеском причалила к берегу неподалеку от рыбного рынка. Юноша ловко перепрыгнул на сушу и побежал прочь, даже не поблагодарив гондольера. За все это время он не произнес ни слова. Меркурио был в смятении. Бенедетта предала его. А Джудитта думала, что это он ее предал. Эти мысли неотступно кружили в его голове. Уже подойдя к рыночной площади, он услышал барабанную дробь и увидел небольшую толпу, слушавшую слова герольда. Даже Исайя Сараваль вышел из своей лавки. – Сегодня, двадцать девятого дня месяца марта года Божьего тысяча пятьсот шестнадцатого, провозглашается новый приказ. Все евреи отныне должны жить вместе в домах, что расположены в районе Гетто Нуово возле Сан-Джироламо. Чтобы не бродили они по городу ночами, повелевается воздвигнуть у моста со стороны Гетто Нуово, как и на противоположной стороне канала, двое ворот, по одной паре с каждой стороны моста. Утром, когда пробьет колокол Мараньона, ворота будут открывать, а ровно в полночь закрывать. Привратниками должны работать только христиане… Меркурио слушал слова герольда. В голове юноши царил полный беспорядок. «Теперь я знаю, где найти тебя, Джудитта». – Эта мысль первой пришла в его голову. Но затем Меркурио понял, что теперь Джудитту ожидает незавидная судьба, известная ему как никому другому. Он сам жил так долгое время и прекрасно знал, что такое быть взаперти. Взаперти его держали в сиротском приюте. На кладбище его приковывали на ночь к лежанке. Взаперти он был в катакомбах, хотя Меркурио и убеждал себя в том, что это его дом и тут он свободен. Юноша знал, на что обречена Джудитта. И он сочувствовал ей. Ему было больно при мысли о судьбе возлюбленной. Меркурио побежал обратно на пристань, бросил гондольеру монетку и приказал плыть к площади Сан-Марко. Неподалеку оттуда можно было увидеть множество галер, способных бороздить моря. Меркурио приказал гондольеру оплыть каждую из галер. Он сам еще не понимал, чего хочет. Юноша жадно втягивал носом запахи, любовался могучими судами, рассматривал верхушки мачт, представлял себе, как снасти погружаются в волны, как ветер надувает паруса. И только совсем запьянев от своих мечтаний, он приказал гондольеру плыть в Местре. Глядя, как играют на водной глади лучи заходящего солнца, Меркурио понял, почему ему так хотелось взглянуть на корабли. – Я заберу тебя отсюда, Джудитта, – тихо сказал он. – Что? – переспросил гондольер. Меркурио не ответил. Он улыбался месяцу, начавшему свое восхождение на небосклон. Прибежав к Анне домой, он разбудил уже уснувшую к тому времени женщину и сообщил ей: – Я хочу быть свободным. Вот чего я хочу. Анна дель Меркато протерла глаза, села на кровати и зажгла свечу. – Повтори еще раз, только говори медленнее, а то моя старая головушка уже не поспевает за твоей молодой прытью. – Хочу корабль, – объявил Меркурио. – Собственный корабль. Я буду ходить на нем по морям, уплыву в Новый Свет. И я хочу… – Он закрыл глаза. – Хочу отыскать место в мире, где все свободны, – выпалил юноша. – Место, где и Джудитта будет свободна. Анна растроганно смотрела на него. Ей казалось, что она чувствует восторг мальчика, словно ветер в лицо, свежий ветер с моря. – Это цель? – широко распахнув глаза, спросил Меркурио. Сейчас он был похож на маленького ребенка. – Иди сюда, обними меня. Заключив юношу в объятия, она поняла, что боится потерять его. – Это цель? – повторил Меркурио. – Да, это прекрасная цель, мальчик мой… Юноша обнял ее еще крепче. – Ты поплывешь вместе со мной и Джудиттой? – спросил он. И тогда она разрыдалась.Часть 2
Венеция – Местре – РиминиГлава 36
– Закрывай! Петли хрустнули, и створы высоких ворот с приглушенным стуком закрылись. Было слышно, как пронзительно скрипнули засовы, металл о металл. – Закрыто! – крикнул кто-то. – Закрыто! – ответил ему другой голос. И стало тихо. Вся еврейская община собралась на площади в Гетто Нуово. Никто не остался дома. Не было никакой договоренности, никто не звал людей на эту площадь, они просто собрались здесь. И у всех на лицах застыло одно и то же выражение – замешательство. Впервые в жизни их заперли здесь. То была первая ночь в Гетто Нуово. Когда ворота закрылись, над площадью воцарилась исполненная смятения тишина. Никто не знал, что его ждет. Все точно оцепенели. Люди смотрели на запертые снаружи ворота. – Точно куры в курятнике, – хрипло выдохнула какая-то старушка. – Ужасно. В тишине ее голос услышали все. – Тебе другого сравнения на ум не приходит? – спросил стоявший рядом с ней мужчина. И этот вопрос тоже все услышали. – Точно клопы в жестянке. Точно тараканы в ночном горшке. Мне продолжать? – Нет, – ответил ей кто-то другой. И вновь стало тихо. Как вдруг здешний дурачок, тщедушный юродивый, который всегда ходил с открытым ртом, так что слюна стекала у него по подбородку, затянул старую песню – ее обычно пели детям перед сном:А родители нежно трепали их по волосам и поднимали на руки, пока юродивый пел песню:
Глава 37
Бенедетта, заливаясь слезами, бежала по узким переулкам. Она чуть не сбила с ног какого-то толстяка, споткнулась и упала, сильно ударив колено и порвав платье. Толстяк что-то крикнул ей вдогонку, но девушка уже помчалась дальше, боясь утонуть в море своих слез, если остановится. Меркурио исчез больше двух недель назад. В душе Бенедетты еще теплилась надежда на то, что он вернется, и потому девушка день за днем ждала его в таверне. Она даже подумывала о том, не сходить ли ей в дом Анны дель Меркато. Но Бенедетта понимала, что не вынесет, чтобы ее отвергли во второй раз. Наверное, для такого она была слишком гордой. Слишком трусливой. Или слишком слабой. Еще никогда в жизни она не была настолько одинока. Целыми днями она валялась ничком в своей комнате в таверне, не обращая внимания на клопов. Но утром ее разбудил герольд: распоряжение о переселении всех евреев Венеции в Гетто Нуово вступало в силу с сегодняшнего дня. Герольд огласил новость о том, что в полночь, когда на башне собора Святого Марка пробьет колокол Мараньона, всех евреев запрут в Гетто Нуово. Бенедетта решила пойти туда и посмотреть на это представление. Ее влекла неосознанная жажда страданий, что свойственна любой влюбленной. Сама не подозревая того, она страстно желала проверить, придет ли туда Меркурио. Но к тому, что она увидела у входа в Гетто Нуово, к тому, что услышала, Бенедетта не была готова. Она сразу узнала голос любимого. А когда Меркурио столь пылко и страстно выкрикнул имя Джудитты, когда принес свою клятву, Бенедетте показалось, что она вот-вот умрет. Вначале она бросилась бежать. Боль, унижение, ненависть к этой глупой еврейской девчонке рвали ее на части. Но затем Бенедетта вернулась на набережную напротив того места, откуда доносился голос Меркурио. Она хотела увидеть его. Бенедетта знала, что так ей будет только больнее, но, невзирая на это, вернулась. Когда Меркурио отвели в сторожку, Бенедетта встала у окна и подслушала разговор Меркурио с Ланцафамом, пока ее не прогнали прочь. Бенедетта все бежала и бежала, пока не очутилась у арок церкви Сан-Бартоломео. Меркурио отверг ее, потому что она оказалась слишком «простой». Именно так он и сказал. Она ничего для него не значила. Словно ее и не было никогда. Примчавшись в таверну, Бенедетта взлетела вверх по лестнице, перепрыгивая по две ступеньки за раз. Она бросилась на засиженную клопами лежанку и разрыдалась еще пуще. Постепенно девушка поняла, что не знает, отчего же страдает – от неразделенной любви или от уязвленной гордости. Только в одном Бенедетта была уверена целиком и полностью – в своей жгучей ненависти к этой еврейской девчонке, потому что этой дуре все досталось само собой, ей и пальцем о палец для этого ударить не пришлось! – Ты его не заслуживаешь, жалкая шлюха! – крикнула Бенедетта, пряча лицо в подушку. Той ночью она не сомкнула глаз. Словно чтобы помучить себя еще сильнее, Бенедетта старалась представить себе прекрасное лицо Меркурио, но оно расплывалось у нее перед глазами. Все затмевал лик Джудитты. Бенедетта отмахивалась от этого образа, точно от надоедливого шершня, но в ее сознании всплывало то лицо соперницы, то лицо матери. Под утро девушка ненадолго провалилась в беспокойный сон. Ей снилась мать. На рассвете Бенедетта отправилась в терму за Риальто и отмылась со всем тщанием. Она избавилась от вшей и клопов, натерла тело лавандовым маслом, почистила зубы кашицей из мяты и кедрового масла. Затем она пошла к мяснику и купила все необходимое. Бенедетта приняла решение. На причале она наняла гондолу и назвала гондольеру адрес, чувствуя комок в горле. Добравшись до нужного ей дома, девушка обвела взглядом Гранд-канал, будто видя его в первый раз, и повернулась к площади. Перед ней возвышалось четырехэтажное здание палаццо. Филигранно отделанный фасад украшали изогнутые колонны, казавшиеся диковинными светлыми символами, начерченными на желтом и зеленом, испещренном черными прожилками мраморе. В окнах виднелись витражи, небольшой балкон бельэтажа затенял огромный карниз: пурпурную с золотистыми полосками ткань удерживало четыре черных подпорки, венчавшиеся львиными головами с золотыми гривами. Исполнившись решимости довести начатое до конца, Бенедетта направилась к дворцу. Открывший ей дверь слуга в изумрудно-зеленой ливрее и желтых брюках почтительно поклонился. – Его милость ждет вас. Он примет вас в своих покоях, – торжественно произнес он, пропуская девушку в особняк. По обе стороны от сумрачного коридора тянулись залитые светом комнаты с застекленными окнами. В конце коридора виднелась огромная стеклянная дверь в железной раме, ведущая в ухоженный сад с изгородью из низких самшитовых деревьев. В центре сада возвышался фонтан со статуей полуобнаженной женщины, сжимавшей ладонями груди. Из сосков лилась вода. Рядом с ней стояла статуя поменьше – маленькая девочка, протянувшая к женщине руки. У Бенедетты мурашки побежали по спине, когда она заметила, что одна рука девочки искалечена и словно бы сведена судорогой. Они со слугой поднялись по широкой лестнице, ведущей внутрь дворца, и на втором этаже прошли в двустворчатую дверь из медвяно-желтого орехового дерева. Над входом в граните был высечен святой, воздевший руки в жесте благословения. За дверью тянулась огромная светлая галерея, пять окон от пола до потолка выходили на Гранд-канал, а боковая дверца, отделанная зеркалом, вела в сад. От уровня глаз до украшенного цветочной вязью потолка стены покрывали картины и гобелены, пол устилали пышные ковры. В галерее на креслах, диванчиках, стульях и восточных подушках сидели слуги патриция, на полу разлеглись собаки всех пород и размеров. И людям, и псам явно было скучно. В галерее чувствовался едкий неприятный запах. На светлом восточном ковре в центре галереи лежала огромная куча собачьего дерьма, но никто не обращал на это внимания. К изумлению Бенедетты, среди слуг не было ни одной женщины. Лишь кое-кто повернул голову, заметив приближение девушки. Один пес вяло гавкнул, какой-то мужчина послал Бенедетте воздушный поцелуй. – Сюда, прошу вас. – Слуга провел ее по галерее и открыл какую-то дверь. Едва Бенедетта очутилась в комнате, слуга закрыл за ней дверь и повел дальше – помещение оказалось проходным, за ним тянулся настоящий лабиринт из больших и маленьких комнат, становившихся все темнее. Наконец слуга остановился перед широкой двустворчатой дверью, обитой дамастом. По обе стороны от двери висели настенные светильники с десятком свеч в каждом. Капли воска падали на пол, точно свечи проливали горькие слезы. Слуга отошел в сторону, открыл одну створку и жестом приказал Бенедетте войти внутрь. – Его сиятельство навестит вас, когда ему будет угодно. Войдя в комнату, девушка вздрогнула, когда за ней захлопнулась дверь. Слуга запер створки на два засова, и Бенедетта испуганно схватилась за дверную ручку. В девушке нарастало отчаяние, но она волевым усилием заставила себя успокоиться. «Ты в точности знаешь, зачем пришла сюда». – Бенедетта глубоко вздохнула. Когда она лежала в таверне и боль час от часа становилась все нестерпимее, в жуткой тишине комнаты Бенедетта поняла, что ненависть к Джудитте разъедает ее изнутри, точно паразит, и если она останется в таверне, то эта ненависть сожжет ее дотла. Потому Бенедетта решила принять приглашение патриция, приглашение, высказанное им в тот самый день, когда Меркурио отверг ее. Эту мысль внушила Бенедетте ее мать, явившаяся девушке во сне. Мать знала Бенедетту лучше, чем кто-либо другой. Она знала, кто такая Бенедетта на самом деле. «Ты в точности знаешь, зачем пришла сюда», – повторила девушка. Постепенно ее глаза привыкли к полутьме, и оказалось, что она стоит в небольшой прихожей. Стены тут были выкрашены в черный цвет, они словно готовы были сомкнуться, отчего у любого вошедшего сюда перехватывало дыхание. Впереди виднелся дверной проем, закрытый пологом. Оттуда в прихожую проникал слабый свет. Шагнув вперед, девушка сдвинула полог и вдруг очутилась в огромной светлой комнате, выдержанной в небесно-голубых тонах с вкраплениями золота. Комната поражала воображение скромным изяществом. В центре стоял стол с тонкими изогнутыми ножками, покрытыми позолотой и простенькой резьбой. На столе лежали книги в кожаных переплетах и свитки. Пол был устлан огромным небесно-голубым с золотом ковром точно такого же цвета, как и стены в комнате. В полукруглой нише виднелся позолоченный альков с вычурными колоннами на каждом углу, поддерживавшими почти прозрачный тканый золотом балдахин. Навес в изголовье кровати, изготовленный из голубого шелка, тоже украшали золотистые и белые нити. Центр балдахина расцвечивал вышитый герб семьи. По обе стороны комнаты стояло два совершенно одинаковых камина, в которых потрескивали дубовые поленья. Пахло жасмином. В отличие от галереи, тут на стенах не было ни картин, ни гобеленов. Бенедетта посмотрела на потолок. Там виднелась фреска, изображавшая небо с косматыми сизыми облаками, а на фоне неба – рыжую белокожую девчушку в ослепительно-белом платье. Девочка, улыбаясь, сидела на качелях. Бенедетта так увлеклась этой картиной, что испугалась, услышав визгливый голос: – Узнаешь себя? Она оглянулась, но в комнате никого не было. Послышался приглушенный смех. – Так ты себя не узнаешь? Бенедетта попыталась понять, откуда же доносится голос. – Справа от кровати есть небольшая дверца. Открой ее. Девушка повиновалась. За дверцей на стуле висела безупречно белая туника. – Одевайся! – приказал голос. Бенедетта оглянулась. – Разденься и надень это платье, – повторил голос. – Я хочу посмотреть на тебя. Девушка почувствовала, как горло ей сжал страх. «Ты в точности знаешь, зачем пришла сюда», – мысленно повторила она, касаясь кармана своего платья. Она подготовилась и взяла с собой все необходимое. Девушка вздохнула. – Мне нужно помочиться, – сказала она, не двигаясь. В комнате воцарилось молчание. – Ты не могла раньше об этом подумать? – раздраженно осведомился голос. – Ваша милость, прошу прощения… – смиренно произнесла Бенедетта. – Под кроватью стоит ночной горшок… Девушка вздрогнула. Она не сможет выполнить задуманное на глазах у патриция. – Только не испорти все. Иди мочиться в прихожую, чтобы я тебя не видел. Поторопись! Бенедетта с облегчением вздохнула. Присев у кровати, она протянула руку и достала эмалированный ночной горшок, прошла в темную прихожую и достала то, что ей было нужно. Подняв юбку, она увлажнила слюной промежность и сунула принесенное себе во влагалище – достаточно глубоко, но не слишком. При этом она тщательно следила за тем, чтобы оно не лопнуло. Только тогда Бенедетта вспомнила, что ночной горшок все еще пуст. Любой заметит, что она не помочилась. Горшок с грохотом покатился по полу. Отодвинув полог, девушка вернулась в голубую комнату. – Простите, господин, я перевернула горшок. – Меня это не интересует! – В голосе слышалось раздражение. Бенедетта опустила голову. Вновь последовало долгое молчание. – Раздевайся. – Похоже, говоривший успел успокоиться. – И спрячь это кошмарное платье под кровать, чтобы я его не видел. Затем надень тунику. Девушка начала раздеваться. – Медленно, – приказал голос. – Пуговицу за пуговицей… Каждую деталь одежды по отдельности… Бенедетта неспешно расстегнула кнопки корсажа и столь же неторопливо сняла его. С тем же промедлением она развязала платье и сбросила его на пол. Выскользнув из нательной сорочки, девушка осталась посреди комнаты полностью обнаженной. Она хотела набросить тунику, но патриций остановил ее: – Нет! Вначале спрячь свое платье! Бенедетта собрала свои вещи и затолкала их под кровать. – Отлично. Теперь надень тунику. Девушка набросила новый наряд. Туника оказалась из мягкого шелка, она нежно коснулась кожи Бенедетты, и у девушки холодок побежал по спине. – Ну вот. Теперь ты узнаешь себя? Бенедетта все еще не понимала, что он имеет в виду. – Погляди наверх, – хихикнул Контарини. Бенедетта подняла голову и заметила, что одета точно так же, как и девочка на картине. Мало того, у нее был такой же цвет волос. И такая же алебастрово-белая кожа. – Да… Теперь ты узнала себя… – удовлетворенно протянул голос. В стене открылась потайная дверь, и в комнату вошел патриций Контарини: разной длины ноги заставляли его хромать, изувеченную руку приходилось отводить в сторону, чтобы удержать равновесие, над левым плечом нависал горб. Патриций был одет во все белое, белыми были даже его легкие башмаки с гладкими пряжками, золотистыми, как и пуговицы на камзоле. Разной длины рукава скрывали уродство. Бенедетте хотелось бежать, но ее ноги точно окаменели. Девушка не могла отвести взгляд от этого страшного создания. Патриций взял ее за руку, подвел к алькову и уложил на кровать, а затем скрестил ей руки на груди, как мертвой. Острые зубы горбуна обнажились в улыбке, но взгляд оставался жестоким и холодным. В руки девушке Контарини вложил букет жасмина. Подойдя к основанию кровати, он раздвинул Бенедетте ноги и раскрыл полы туники. До того казалось, что юбка цельного кроя, теперь же патриций оголил икры, бедра, а потом и живот Бенедетты. Он с интересом взглянул на густую рыжую поросль у нее на лобке, но не коснулся ее, только принюхался. – Похоже, ты вымылась, – заметил Контарини. – Спасибо, ваша милость. – Бенедетта чувствовала себя очень глупо. – Надеюсь, ты сказала мне правду. – От волнения визгливый голос патриция срывался на хрип. – Я еще девственница, ваше превосходительство, – солгала Бенедетта. Контарини по-звериному оскалился. – Это легко проверить. Кровь либо прольется, либо нет. От этого зависит твоя судьба. Девушка закрыла глаза. – Нет. – Горбун расстегнул белые брюки, уже натянувшиеся в промежности. – Смотри наверх. Смотри на эту прекрасную девочку, на которую ты так похожа. Тебе известно, кем она была? – Нет, господин… – Она была моей возлюбленной сестрою. – Патриций забрался на кровать. – Она была столь совершенна, насколько несовершенен был я… Бенедетта почувствовала, как рука Контарини направила головку члена к ее половым губам. – У нее было все, а у меня ничего… Бенедетта, не отводя взгляда, смотрела на девочку на качелях. – Она мертва, а я жив… Девушка чувствовала, как Контарини пытается войти в нее. – Кто-то отравил ее… Головка члена уже вошла во влагалище. – А потом пожалел об этом… Бенедетта думала только о том, чтобы сработало средство, которое ее мать так часто применяла, продавая ее вновь и вновь. В последний раз. Девушка молилась о том, чтобы патриций, как и все мужчины, объятые похотью, не заметил подмены. – Ты девственница? – взвизгнул он. – Да… – прошептала Бенедетта. – Это мы сейчас проверим, – прошипел Контарини, резко и грубо входя в нее. Бенедетта почувствовала, как тонкая, наполненная куриной кровью кишка на мгновение задержала член патриция и лопнула. Девушка закричала, точно ее раздирала чудовищная боль. «Спасибо, мама», – подумала она. Патриций двигался все быстрее. Наконец по его искалеченному от рождения телу прошла волна наслаждения, и он, тяжело дыша, опустился на Бенедетту, смяв жасминовый букет. Полежав так немного, он перевернулся на бок и с любопытством уставился Бенедетте между ног. Его страшное лицо озарила довольная улыбка. Сунув пальцы в кровь, стекавшую у девушки между ног и заливавшую белую тунику, патриций поднес их к лицу и принюхался. – Ты сказала правду. – Да… Контарини кивнул. Встав с кровати, он застегнул обагренные кровью брюки. – Ты сказала правду, – с наслаждением повторил он, не отводя взгляда от алых пятен на тунике. – Я подарю тебе жизнь, которая тебе и не снилась. Бенедетта проследила, как он вышел из комнаты, закрыв за собой потайную дверь. Девушка лежала на кровати и не двигалась. Она притворилась девственницей. Точно так же ей велела делать мать, когда каждую ночь продавала ее новому клиенту, словно то был ее первый раз. В этот момент дверь в прихожую распахнулась. – Бенедетта, как здорово, что ты теперь будешь жить с нами и с патрицием! – воскликнул Цольфо, вбегая в комнату. Он хотел броситься подруге на шею, но, увидев, что она лежит на кровати оголенная, а между ног у нее стекает струйка крови, мальчик оцепенел. С отвращением поморщившись, он отвернулся. Бенедетта услышала пронзительный хохот Контарини. – Спасибо, патриций, – тихо произнесла она, не прикрывая наготу. – Спасибо тебе, ведь ты помогаешь мне понять, кто я такая. Так помогала мне и моя мать. – Она почувствовала, как ее охватывает привычное отвращение к себе. Это чувство преследовало ее все детство. Но в то же время Бенедетта знала, что теперь отравлявшая ее ненависть найдет свой выход. Знала, что теперь у нее появился могущественный союзник, способный направить ее ярость в нужное русло. «Проклятая жидовская шлюха», – разъяренно подумала Бенедетта.Глава 38
– Кто этот человек? – спросила Анна дель Меркато. – Никто, – ответил Меркурио. Анна присмотрелась к высокому мужчине, ждавшему Меркурио на лодке. На этой лодке, рассчитанной на перемещение по лагуне, он поднялся вверх по каналу, который протекал перед домом Меркато. Мужчина носил черную одежду. Его волосы были не только необычно длинными, но и неестественно светлыми, почти белоснежными. Мужчина собирал их в хвост, перевязывая оранжевой лентой – такого же цвета, как и его пояс. – Он слишком бросается в глаза, чтобы быть никем. – Верно, – кивнул Меркурио, направляясь к Скарабелло. – Ты удивлен, что я нашел тебя, клоп? – ухмыльнулся альбинос. Меркурио не ответил. – Я повелитель этого мира, а значит, твой господин, – продолжил Скарабелло, откровенно наслаждаясь оторопью Меркурио. – Я обо всем знаю. В особенности о моих людях. Юноша пнул ногой валявшийся на берегу камень. Темные локоны упали ему на лоб. – А ты ведь мой человек, верно? – добавил беловолосый. – Чего ты хочешь? – спросил Меркурио. – У меня есть для тебя кое-какое задание. Залезай. Юноша повернулся к дому. Анна стояла на пороге и с каменным лицом наблюдала за происходящим. – Тебе нужно ее разрешение? – рассмеялся Скарабелло. – Дурак, – буркнул Меркурио, запрыгивая в лодку. – Поплыли, – приказал беловолосый двум мужчинам, сидевшим на веслах. Его лицо застыло. Лодка двинулась мимо зарослей камыша. Все молчали, слышен был только плеск весел о стоячую воду. Когда дом скрылся из вида, Скарабелло жестом приказал Меркурио придвинуться поближе. От него по-прежнему веяло холодом. Юноша подался вперед. Тогда Скарабелло молниеносно, точно змея, врезал ему в нос. Меркурио упал на спину, чувствуя, как кровь заливает губы и подбородок. На глаза навернулись слезы. Скарабелло достал льняной платок, роскошный, обшитый по краям кружевом, и сунул его в воду канала. Лодка неспешно плыла в сторону Венеции. Выкрутив носовой платок, беловолосый схватил Меркурио за грудки, поднял и тщательно отер кровь. – Ты больше никогда не назовешь меня дураком, клоп. Это понятно? Меркурио чувствовал, как пульсирует в носу боль. Скарабелло протянул ему ставший алым платок. – Зажми. Юноша прижал платок к ноздрям. Из носа у него до сих пор струилась кровь. – Как я уже сказал, у меня есть для тебя кое-какое задание. Оно словно создано для тебя, – невозмутимо продолжил Скарабелло, точно ничего и не случилось. – Не уверен, что и дальше хочу быть мошенником, – заявил Меркурио. Белоголовый молча смерил его взглядом и едва заметно улыбнулся. – Ты за кого меня принимаешь, мальчик? – спросил он. – О чем ты? – Неужели я кажусь тебе дураком? – Нет… – Так почему же ты пытаешься выставить меня таким? – Я не понимаю… Вздохнув, Скарабелло подсел к Меркурио поближе и опустил ему руку на плечо. – Ты принадлежишь мне, понимаешь? Если я говорю тебе, что у меня для тебя кое-какое заданьице, то ты бросаешься его выполнять. И мне плевать, что твоя проклятая Анна дель Меркато пудрит тебе мозги, убеждая стать крестьянином, рыбаком, сапожником или еще кем. Ты ведь знаешь, кто ты такой, мальчик мой? Ты хитроумный мошенник. Настоящий мастер перевоплощения, этого у тебя не отнять. – Скарабелло притянул его к себе. Как друг. Или как убийца, готовый задушить свою жертву. – И ты принадлежишь мне, помни об этом. – С этими словами беловолосый отпустил его. – Знаешь, что я думаю? Ты смотришь на меня, точно девчонка. Тебя ввели в заблуждение мои наряды, мое изящество… И ты принял меня за другого, словно легковерная девица. Но я именно тот, кто я есть, мальчик. Посмотри мне в глаза. Только там ты узришь правду. Тебя пугают мои глаза? – Скарабелло ухмыльнулся. – Да, мои глаза тебя пугают. Ибо я именно таков, как ты видишь. И определенно я не твой друг. Как и не друг кому-то еще. А поскольку я тебе не друг, меня не интересует, чего ты хочешь. И мне нет дела до твоих угрызений совести, ясно? Для меня имеет значение только одно. Я сам. Ясно? Меркурио кивнул, чувствуя, как опухает нос. Скарабелло с довольным видом улыбнулся. – Ну вот и хорошо. Он вновь сел на свое место, закинул ногу за ногу и погрузился в молчание. Меркурио тем временем лихорадочно раздумывал, что же ему делать. Собственно говоря, до сегодняшнего дня он считал, что его жизнь может измениться. Что можно посвятить себя воплощению мечты о собственном корабле. Мечты о жизни с Джудиттой. Мечты о любви и свободе. Но сейчас, сидя в этой лодке, Меркурио заметил, насколько нелепы его планы. «Ты просто глупый мальчишка», – сказал он себе, чувствуя, как закипает в нем гнев. И посмотрел на Скарабелло. Своего нового господина. – Что нужно делать? – спросил он. Беловолосый жестом приказал ему ждать. Лодка остановилась у моста Риальто, и все направились к Джиро. Соттопортего под зданием банка был любимой точкой встречи купцов и судовладельцев. Скарабелло жестом подозвал хорошо одетого мужчину, и уже все вместе они направились к церкви Сан-Джакомо-ди-Риальто и вошли в руины Старых торговых рядов. Тут витали запахи строительного раствора и жженого дерева, подгнившего от дождя и сырости, вонь кирпичной крошки и экскрементов. Пара крыс размером не меньше кошки пошевелили носами, принюхиваясь, и шмыгнули в щель между камнями – стены рынка обрушились при пожаре. Меркурио и его спутники остановились у полуразрушенной стены посреди груд строительного мусора и материалов для отстройки торговых рядов. – Я нашел для вас подходящего человека, господин, – указал Скарабелло на Меркурио. – Мальчишку? – скептически осведомился мужчина. – Если кто и справится, то только он, – заверил беловолосый. Меркурио почувствовал, как разгорается в нем гордость. – Ну хорошо. Мне нужны два прямых паруса на грот-мачту, грот-брамселя, – сказал заказчик. – Сейчас купить их негде, а мой корабль через неделю должен выйти в море. Богатый запас парусов есть только у этих горлодеров из Арсенала[12]. Но они все заграбастали себе, а мы, независимые судовладельцы… – Так вы судовладелец? – не удержался Меркурио. – У вас есть корабль? Скарабелло мрачно покосился на него, и юноша сразу притих. И все же это задание предстало перед Меркурио в новом свете. «Может, я всего лишь глупый мальчишка, – подумал он. – Зато чертовски везучий». – Это один из лучших моих парней, – говорил тем временем Скарабелло. – Настоящий мастер перевоплощения. – Он отобрал у Меркурио носовой платок и выбросил окровавленную тряпицу в грязь. Проведя пальцем у юноши под носом, беловолосый растер на пальце алую жидкость. – Думаете, это кровь? Всего лишь краска. Судовладелец не знал, что и ответить на это. – Именно так, господин, – ухмыльнулся Меркурио. – Видите, нос совсем не болит, кость не сломана. – Он пошевелил носом, сдерживая боль. Скарабелло посмотрел на Меркурио, своих людей, судовладельца и вновь на Меркурио. А затем едва заметно кивнул. Мальчишка ему нравился, хотя с самого начала Скарабелло предчувствовал недоброе. Интуиция подсказывала ему, что однажды он попадет в беду из-за этого паренька. – Я могу пробраться на склад, о котором вы говорили, – заявил Меркурио. – И принести вам эти гроты и брумсели. – Грот-брамсели, – поправил судовладелец. – Грот-брамсели, – повторил Меркурио. – Вот так просто? – спросил мужчина. – Нет. Это совсем не просто, – вмешался Скарабелло. – Этот юноша многим рискует. – Его тонкие губы изогнулись в улыбке. – Сколько вы готовы заплатить за этот риск? – Позаботьтесь о том, чтобы мой груз был доставлен в Трабзон, и вы не пожалеете. Еще что-то? – Да, – заявил Меркурио. – Когда я окажу вам эту услугу, вы покажете мне, как работать на корабле. Скарабелло и судовладелец озадаченно переглянулись и оглушительно расхохотались. Когда судовладелец ушел, Скарабелло и все прочие вернулись к мосту Риальто, где оставили лодку. Там они поднялись на борт. – Куда плывем? – поинтересовался Меркурио. – Ты и правда не знаешь, где находится Арсенал? – удивился Скарабелло. – И никогда не слышал о нем? – Нет. А что? Рулевые презрительно усмехнулись. Лодка повернула к Гранд-каналу, пересекла бухту Сан-Марко и остановилась у так называемых Старых доков неподалеку от церкви Сан-Джованни-ин-Брагора. Вода возле причала воняла керосином, на ее поверхности поблескивали маслянистые пятна; водоросли, с которыми эти пятна соприкасались, становились черными. – Венецианский Арсенал – самая крупная судовая верфь в мире. Тут работает почти две тысячи человек. Ты представляешь себе, что такое две тысячи человек? – В голосе Скарабелло слышалась гордость. – А в военное время даже три тысячи. Это самое охраняемое место во всей Венеции. Меркурио последовал за ним на берег, но Скарабелло, не ступив и пары шагов, остановился и ткнул пальцем вперед. – Так в Арсенал можно попасть по суше. В поднимавшейся над водой дымке Меркурио разглядел огромные ворота, напомнившие ему Триумфальную арку в Риме, только арка была древней, а эти ворота казались новехонькими. Справа возвышалась квадратная сторожевая башня, и по обе стороны тянулись высокие и толстые стены из красного кирпича. Вход охраняли два вооруженных солдата. – Мой отец был арсеналотто, рабочим Арсенала. – Теперь в голосе Скарабелло звучала грусть. – Вернее, арсеналотто – тот, кто имеет право стать рабочим Арсенала. Это право передается по наследству. Но этого дурака поймали на мелком хищении. – Он покачал головой. – Арсенал дает своим работникам огромные привилегии. Венецианская республика обеспечивает арсеналотто всем необходимым до конца жизни. Но в Арсенале действуют законы военного времени. После того как отца уличили в хищении, нас с мамой выгнали из дома и бросили в этом проклятом городе на произвол судьбы. Моя мать начала… Ну, ты можешь представить себе, какая работа остается для женщины. У нее были слабые легкие, и следующей зимой она умерла от чахотки. А я стал тем, кто я теперь. – Он смотрел на арку ворот. – И я никогда не жалел об этом. Если бы моего отца не поймали, я и сам стал бы рабочим Арсенала и вкалывал бы тут, не разгибая спины. Строил бы корабли, получая по паре сольдо в день. И, наверное, даже считал бы себя счастливым. Жизнь – странная штука. – Посмотрев на Меркурио, Скарабелло поднял с земли палку и нарисовал в пыли очертания Арсенала со стенами и воротами, а затем поставил на схеме крестик. – Склад парусов находится тут, на южной стороне Новых доков. Мне это известно, поскольку отец часто брал меня с собой в Арсенал. Сам он работал рядом с Новыми доками на складе южнее мастерских, где ткут паруса. – Он отметил еще одно место прямо у стены Арсенала. – А тут пеньковый склад – здесь хранятся разнообразнейшие снасти. Там постоянно толпа людей, все ходят туда-сюда. На твоем месте я спрятался бы там, как только тебе удастся забрать два грот-брамселя. Если тебя остановят, всегда можно сказать, что тебя прислал мастер цеха. Мол, тебе нужно отмерить бечевки, потому что вся ваша истрепалась. – Пеньковый… Мастер… Снасти… – постарался запомнить Меркурио. – Ничего, еще выучишь, – улыбнулся Скарабелло. – А это канал Рио-делла-Тана. – Он начертил линию с другой стороны стены на схеме. – Он выходит в открытое море. На тыльной стороне здания с пеньковым складом есть лестница. Мальчишкой я постоянно карабкался по ней наверх и перепрыгивал с нее на стену Арсенала. Прыгать довольно далеко, но ты справишься. Как только очутишься на стене, прыгай в канал. Найди себе подельника с лодкой, кого-то, кто не будет бросаться в глаза, например рыбака. И дело сделано. Рыбак тебя подбирает, и вы уплываете. – Ухмыльнувшись, беловолосый стер рисунок носком сапога. – А что это за история с кораблем? Зачем ты пристал к судовладельцу? – Однажды я хочу обзавестись собственным кораблем, – пылко выдохнул Меркурио. Скарабелло удивленно приподнял бровь. И вновь юноша почувствовал себя идиотом. – Ты лучше поразмысли над тем, как тебе пробраться в Арсенал. Да поскорее. – Легонько шлепнув Меркурио по щеке, Скарабелло пошел прочь. – А что стало с твоим отцом? – спросил Меркурио. Скарабелло остановился и медленно повернулся. – Его приговорили к смерти за государственную измену и утопили в лагуне. – Утопили? – прошептал юноша. – Самый бескровный способ казни в Светлейшей Республике. Оглянись. Воды здесь предостаточно. И Меркурио почувствовал, как страх сдавил ему горло.Глава 39
Джудитта встала из-за стола. Она просидела за ним, согнувшись над шляпкой, уже четыре часа. Болела шея, болели руки, болела подушечка указательного пальца – девушка столько раз уже укололась иголкой, что кожа покраснела. На полу и на столе перед Джудиттой лежало не меньше дюжины шляпок разных фасонов и различных оттенков желтого. Девушка заглянула в комнату своего отца. Исаак лежал на кровати, прикрыв голову руками. Как и все дни до этого. После смерти Марианны, возлюбленной капитана Ланцафама, доктор никак не мог оправиться от потрясения. Джудитте приходилось наблюдать за тем, как он постепенно спивается, предаваясь унынию. У изголовья кровати стояла бутылка вина. Джудитта прокралась в комнату и протянула к бутылке руку. – Оставь, – прорычал Исаак, не поднимая голову. – Тебе от этого плохо, пап… – Оставь! Девушка вздрогнула. Она не привыкла к тому, чтобы на нее кричали. На глаза ей навернулись слезы. Джудитта опустила бутылку на выложенный плиткой пол. – Еще станешь, как капитан… Исаак мрачно повернулся к ней. – Неужели в этом доме нельзя добиться покоя? – стиснув зубы, выдавил он. Девушка испуганно отпрянула. Исаак схватил бутылку и махнул ею над головой. – Из-за этого мне нет покоя?! Джудитта отступала к двери. – Из-за этого?! – Он грохнул бутылкой об стену. Стекло разбилось, вино забрызгало стену, на полу образовались бордовые лужи. – Ну вот! Проблема решена! И не смей собирать осколки и прибираться здесь! – Исаак угрожающе ткнул в сторону дочери пальцем. – Убирайся отсюда! – Бросившись на постель, он вновь прикрыл голову руками. Джудитта испуганно выскочила из комнаты. Закрыв дверь, она подошла к маленькому окошку, которое выходило на главную площадь Гетто Нуово. – Молю тебя, помоги мне, Хашем. – Девушка прикусила губу, чтобы не разрыдаться. – Если я потеряю отца… – она подавила всхлип, – …то останусь совсем одна. Джудитта почувствовала, как растут в ней страх и отчаяние. Повернувшись, она обвела взглядом жалкую квартирку, в которой им теперь приходилось ютиться. Потолки были настолько низкими, что хотелось ссутулиться. Узкие комнаты, скрипучие полы, крохотные окна, едва пропускавшие воздух, даже если их постоянно держать открытыми. Тут было всего две комнаты, и в них приходилось и спать, и готовить, и есть. Потрепанное жилище, такое же, как и все остальные, в которых теперь приходилось жить евреям. В тесноте, да еще и по заоблачной цене, намного выше, чем платили бы христиане. Выглянув в окно, Джудитта увидела, как на площади играют двое малышей. Дети возились прямо у ворот, и девушка засмотрелась на тяжелые створы. Вечером ворота с глухим стуком захлопывались, и от скрипа засова любого пробирала дрожь. Джудитта обвела взглядом стены из неровных камней – ограждение квартала возводили в спешке, не заботясь о красоте. Власти города решили запереть здесь людей, точно скот. Девушка подумала о семье, живущей по соседству. Окна в той квартире выходили не на площадь, а на канал, и по приказу магистрата их замуровали. И всякий раз, как эта семья из пяти человек усаживалась за стол, им приходилось смотреть на кирпичную стену. Словно они были замурованы заживо. «Я заберу тебя отсюда», – крикнул Меркурио в первый вечер, когда их заперли здесь. Эти слова до сих пор эхом отдавались у нее в голове. Каждый вечер Джудитта ходила к мосту, надеясь увидеть там Меркурио. Она ждала. Но юноша больше не появлялся, хотя днем можно было беспрепятственно проникнуть в Гетто Нуово. Он вообще больше не приходил к ней. И когда Джудитта думала об этом, в ней закипала ярость. Ярость, вызванная унижением. «Наверняка он сейчас целуется с этой своей Бенедеттой, – думала она в такие моменты. – И наверняка они смеются надо мной и моей глупостью. Какая же я дура!» И все же ее пальцы вновь и вновь касались носового платка, который девушка всегда носила с собой. Платка, на котором смешалась их кровь, когда они встретились впервые. Платок, ставший символом их «союза» – так Джудитта втайне называла их отношения. «Вот я дура», – с горечью подумала она. И тут в дверь постучали. Девушка вздрогнула, вскинувшись от своих мыслей. – Кто там? – осторожно спросила она. – Я, кто же еще? Открыв дверь, Джудитта бросилась Донноле на шею. Коротышка каждый день навещал Исаака. – Так, спокойно. Что за вольности? – Доннола отстранился, смущенно улыбаясь. – Он пьян. – Джудитта разрыдалась. Мужчина вздрогнул. Он не знал, что ему делать. – Папе плохо, а я не знаю, как мне поступить… – всхлипывала девушка. – Не знаю, как ему помочь… Опустив ладони ей на плечи, Доннола заглянул Джудитте в глаза. – Ладно, поговорю с ним. Девушка понурилась. Доннола подошел к комнате Исаака и распахнул дверь. – Вставайте, доктор! – решительно воскликнул он. – Что это мне приходится выслушивать от вашей дочери? – Убирайся вон, Доннола! Было слышно, как Исаак чем-то запустил в него. Раздался приглушенный стон. Доннола, потирая ногу и морщась, вышел из комнаты. – Пускай вначале успокоится, – шепнул он Джудитте. – И дверь за собой закрой! – рявкнул Исаак. Вздрогнув, Доннола послушался, сконфуженно улыбаясь Джудитте. – Нужно просто понять, как бы поговорить с ним… – пробормотал он. – Весь вопрос в том, какую стратегию выбрать, понимаешь? Кивнув, Джудитта взяла одну из недавно сшитых шляпок и надела себе на голову. – Пойду прогуляюсь. – Вот видишь,отличная идея, – заявил Доннола. – Просто отличная! Джудитта открыла дверь из квартиры и немного неуверенно покосилась на Доннолу. – Ну же, иди, развейся немного, – с притворным восторгом подтолкнул ее коротышка. Его эта ситуация столь же донимала, как и ее. Джудитта спустилась вниз по узкой темной лестнице. В коридоре пахло плесенью. Дверь была открыта, и вскоре девушка очутилась под узкой аркой между двумя лавками ростовщиков. С другой стороны ворот Гетто Нуово доносился уже ставший привычным голос монаха – каждое утро доминиканец упорно приходил сюда, чтобы прочитать проповедь, порочащую евреев. Это был тот же монах, которого они с отцом встретили в таверне, едва сойдя на берег. Он словно преследовал их. – Господь говорил со мною! – вопил брат Амадео. – Услышь меня, Венеция! Теперь, когда они заперты, взгляни на них, Венеция! То бич Божий, раковая опухоль на теле города! Колдуны, ведьмы, слуги Сатаны! Джудитта опустила голову, стараясь не слушать этот противный голос, и вдохнула влажный воздух. Над лагуной висел сладковатый запах гнили, в особенности в такие знойные безветренные дни, как этот. Над землей колыхалась дымка. Подобрав юбку, Джудитта пошла через площадь, огибая лужи и грязь, и направилась к лавке старых тканей, где она иногда покупала обрезки. – Это не та же шляпка, что вчера, верно? – поинтересовался продавец в лавке. Покачав головой, девушка принялась перебирать ткани. – Очень миленькая, – заявила одна из посетительниц. – Где ты ее купила? – Я ее сама сшила, – смущенно ответила Джудитта, не поднимая головы. – Ты? – опешила женщина. Пожав плечами, Джудитта поспешно вышла на улицу, но не успела она сделать и пару шагов в сторону Каннареджо, как женщина из лавки догнала ее. – Подожди, куда ты так спешишь? – Незнакомка пошла рядом с ней. – Мне нужно кое-что купить, извините. – На рынке? – Да. – Отлично! Я туда как раз и направляюсь, – улыбнулась женщина, подхватывая Джудитту под руку. Они вдвоем пошли в сторону овощного рынка, раскинувшегося сразу за соттопортего центральной площади Гетто Нуово, неподалеку от вторых ворот. – Услышь меня, Венеция! – распинался брат Амадео. – Покайся в грехах своих! Изгони жидовское отродье! – Ох уж этот монах! – В голосе женщины слышалась злость. И страх. Джудитте хотелось побыть одной, но она не знала, как отделаться от непрошеной спутницы. – Меня зовут Октавия, – представилась женщина, качая головой, точно пытаясь отделаться от пронзительного голоса монаха. – Я знаю, это не еврейское имя, но мой отец увлекался культурой Древнего Рима. Знаешь, кем была Октавия? Джудитта растерянно пожала плечами. – Женой Нерона. Странное же имечко выбрал мой сумасшедший папаша, да упокоит Господь его душу. – Октавия покрепче перехватила руку Джудитты. – Ну, прыгай! – Женщина перепрыгнула большую лужу и рассмеялась. Джудитта, не раздумывая, последовала ее примеру. Губ девушки коснулась улыбка. – Иногда даже маленького прыжка достаточно, верно? – Что вы имеете в виду? – Достаточно сделать какую-то глупость, чтобы отогнать чопорность, и все сразу видится в новом свете… все становится проще. – Октавия подмигнула. Джудитта улыбнулась. – Итак, если не ошибаюсь, ты дочь врача. Он еще дружит с нашим стражником. – Капитаном Ланцафамом. – Девушка кивнула. – А как тебя зовут? – Джудитта. – Джудитта… – Ди Негропонте. – А, вот почему вы отличаетесь от нас! – воскликнула Октавия. – Почти все остальные прибыли в Венецию из Центральной Европы. Я вот, например, с немецких земель. Слышно по говору? – Немного, – улыбнулась Джудитта. – Тебя это забавляет? – Нет… – Ну же, я не обижусь. Смешной у нас говор? – Ну, немного… Октавия от души расхохоталась, а потом опять помрачнела. – Я скучаю по родному языку, знаешь. Здесь все думают, что в Германии холодно. А на самом деле эти земли – оплот силы и решимости… – Она вздохнула. – Но жена всегда следует за супругом своим, дорогая. Будь по мне, мы остались бы на родине. Но мой муж хотел стать ростовщиком и открыть лавку. Так мы и очутились в Венеции. Теперь он работает с Ансельмом-банкиром. – Октавия пожала плечами. – Вообще, я не понимаю, какая радость в том, чтобы одалживать людям деньги. Раньше мы с мужем занимались книгопечатанием. В Майнце. Там лучшие печатники во всей Европе. Но здесь, в Венеции, нам нельзя работать в типографии… только потому, что мы евреи. Какая глупость, верно? Книгопечатники в Венеции могли бы научиться у нас всем хитростям, мы обучили бы их новейшим техникам, и все это совершенно бесплатно. Но только потому, что мы евреи… – Октавия возмущенно фыркнула. – Непреходяща глупость человеческая. И я имею в виду не только христиан. Нет, и среди иудеев есть те, у кого солома вместо мозгов. Ладно, не будем об этом. Что-то я разболталась, верно? – Она звонко рассмеялась. Джудитта посмеялась вместе с ней. – Давай теперь поговорим о более важных вещах, – продолжила Октавия. – Расскажи мне об этой шляпке. Она прекрасна. Хашем мне свидетель, я и помыслить не могла, что скажу такое об этом позорном знаке, который нам приходится носить. – Что мне вам рассказать? – Джудитта залилась краской. – Дитя, стоит краснеть, только если ты что-то натворила, а вовсе не тогда, когда ты создала что-то и правда чудесное, – заявила Октавия. – Торговец обносками сказал, что сегодня на тебе новая шляпка. Что это значит? У тебя их много? Джудитта кивнула. – Из тебя словечка не вытянешь, – вздохнула женщина. – Можно посмотреть на твои шляпки? Может, даже купить одну? – Купить? – опешила девушка. – А что, ты хочешь мне ее подарить? – рассмеялась Октавия. – Ну, собственно, я об этом и думала… – Ты уверена, что еврейка? – зашлась смехом женщина. – Ох, милая, я все шучу. Мне нравится потешаться над нами, как и над христианами. Так я привыкаю к их дурацким замечаниям, и они уже не кажутся мне такими обидными. – Пойдемте со мной, – вдруг заявила Джудитта, схватила спутницу за руку и потащила к аркадам у центральной площади Гетто Нуово. – Подождите здесь, я сейчас вернусь. Взлетев вверх по лестнице, девушка ворвалась в квартиру. Исаак и Доннола, насупившись, сидели друг напротив друга и молчали. Исаак посмотрел на дочь, его глаза поблескивали. Не произнеся ни слова, он опустил голову и вздохнул. Джудитта собрала все шляпки, которые успела сшить, и убежала, радуясь возможности убраться из этого печального жилища. – Вот, выберите себе любую, – запыхавшись, сказала она Октавии. – Послушай, девочка, не говори мне «вы», а то я чувствую себя совсем старой. – Ладно, – улыбнулась Джудитта, протягивая ей шляпки. – Выбери себе ту, которая нравится тебе больше всего. Взяв шляпки, Октавия осмотрела их одну за другой. – У тебя определенно есть талант, девочка, – заметила она и вдруг хитро улыбнулась. – Пойдем! В центре площади разместилась довольно большая группка женщин. Они занимались рукоделием или чистили овощи на ужин, приглядывая за игравшими на площади ребятишками. И, конечно же, общались. Время от времени кто-то из них посматривал в сторону набережной Ормезини, где брат Амадео раздувался от ненависти к еврейскому народу. – Привет, Ракель, – сказала Октавия, подходя к женщинам. – Привет всем! Женщины подозрительно уставились на Джудитту, но Октавия сделала вид, что не замечает этого. Она уселась на свободный стул, жестом приказала Джудитте встать рядом и принялась демонстративно разглядывать шляпки. – Как называлась эта модель? – подняв одну из шляпок, спросила она. Этот вопрос застал Джудитту врасплох, поэтому девушка так и не смогла выдавить из себя ничего вразумительного. – Майнцкая модель, ты говорила? – продолжила Октавия. – Значит, Майнцкая, – удовлетворенно кивнула она. – Это название очень ей подходит. – С этими словами она примерила шляпку. – Как ты думаешь, мне идет, Ракель? – Ну да, это желтая шляпа, – пожала плечами Ракель, точно эта тема нисколько ее не интересовала. Но в ее голосе слышалась неуверенность. И женщина не сводила со шляпки глаз. – Да, ты права. – Сняв шляпку, Октавия покрутила ее в руках. – Но эта вышивка… И это сочетание узоров и полутонов… Мне почему-то показалось, что это совершенно обычная… – Запнувшись, Октавия пожала плечами. – Ах, мне думается, я чуть было не сказала глупость. – Она передала головной убор Джудитте. – Вот, забирай. – Так что ты хотела сказать? – переспросила ее другая женщина. – Да ну, глупости все это. – Ты всегда болтаешь глупости. Одной больше, одной меньше. Ну же, рассказывай. – Шляпка показалась мне настолько красивой, что я и не подумала о том, что она желтая. Я хотела сказать, что она выглядит как нормальная шляпка, которую не погнушалась бы купить и христианка. – Октавия пожала плечами. – Взбредет же такое в голову. – Она повернулась к Джудитте. – Ну-ка покажи мне еще одну. – И мне тоже покажи, девочка. – Третья женщина в кругу указала на шляпку, которую только что примеряла Октавия. Немного смущаясь, Джудитта выполнила ее просьбу. Под завистливыми взглядами подруг та принялась примерять шляпку. Было видно, что окружающие женщины жалеют, что не попросились на примерку первыми. – Ах, эта шляпка просто потрясающая! – воскликнула Октавия. – Негропонтийская модель, – объявила Джудитта. – Шутишь, как и всегда? Ты же говорила мне, что это Кельнская модель. – Да, конечно. – Джудитта кивнула. – Выбирай северные города, девочка! – шепнула ей Октавия. – Вы о чем там шепчетесь? – сразу же осведомилась одна из женщин. – О том, чтобы Джудитта предоставила мне скидку. Я собираюсь купить у нее все эти шляпки. Хочу каждый день надевать новую. – Что, все-превсе? – Женщина, примерявшая первую шляпку, прижала полюбившийся ей головной убор к груди. – Но я ее первая выбрала, как раз хотела спросить, сколько она стоит. – А я хотела присмотреть себе другую. – Ракель указала на шляпку у Джудитты в руках. – Амстердамская модель? Ну нет, Ракель, эту я сама хочу купить. – Забудь об этом, – возмутилась Ракель. Встав, она отобрала у Джудитты шляпку. Остальные женщины столпились вокруг и принялись примерять шляпки. Когда все разошлись, Джудитта пересчитала деньги. Два серебряных дуката, одна монетка стоимостью в двенадцать денье и пять торнеселло. – Неплохо, да? – спросила Октавия. Джудитта лишилась дара речи. – У тебя талант, девочка, – повторила Октавия. – У меня, кстати, тоже, скажу это тебе со всей скромностью. – Она заговорщицки подтолкнула Джудитту локтем под бок. – Нам стоит подумать о том, чтобы открыть совместное дело, как считаешь? – Серьезно? – растерялась девушка. – А зачем нужен талант, если мы им не пользуемся? Джудитта не могла поверить собственным ушам. И в то же время она понимала, что сейчас сбывается ее мечта. Она ни разу не доводила мысль о продаже шляпок до конца, но на самом деле ей хотелось именно этого. Девушка посмотрела вслед удаляющимся женщинам, нарядившимся в новые шляпки. Они были прекрасны, как Джудитта и надеялась. – Серьезно? – еще раз переспросила она. Октавия кивнула, улыбаясь. – Я знаю, что твой отец сейчас не работает… – прошептала она. Джудитта оцепенела. – У нас маленькая община, девочка… – Я не хочу говорить об этом, – отрезала девушка. Развернувшись, она побежала прочь. У арок она чуть не сбила с ног девочку лет тринадцати. – Здесь живет еврейский доктор? – спросила девочка. – Что еще за доктор? – подозрительно переспросила Джудитта. – Который лечил Марианну. Проститутку. – Ты кто? – Моя мама тоже работает проституткой. Она была подругой Марианны. – Девочка отвела взгляд, в ее глазах блеснули слезы. И в то же время на ее лице читалась гордость и решимость. – Моя мать больна. Ее сразила та же хворь, что и Марианну. А Марианна говорила ей, что в городе появился еврейский врач с добрым сердцем. Врач, умеющий снять боль. Врач, сделавший все, чтобы спасти ее. Джудитта подавила дрожь. – Этот врач – мой отец, – гордо сказала она. – Пойдем. У входа девушка посмотрела на мост. Она все еще надеялась увидеть там Меркурио.Глава 40
– О боже, что с тобой случилось? – в ужасе воскликнула Анна дель Меркато, открыв дверь и увидев Меркурио с расквашенным носом. – Ничего, – мрачно буркнул юноша. – Ударился. – А это никак не связано с человеком, который искал тебя сегодня утром? – Анна взяла его за руку. – Отпусти, – прорычал Меркурио, высвобождаясь. – Этот человек мне не нравится, – стояла на своем Анна. – Ну и что? Женщина замахнулась, будто собиралась влепить ему пощечину. Меркурио с вызовом смотрел на нее. – Что ты хочешь этим сказать? Что я тебе не мать? – Именно. Дель Меркато медленно опустила руку, повернулась к нему спиной и пошла на кухню. – Анна… – Меркурио понял, что только что сказал, и ему стало стыдно. – Мне очень жаль. – Нет. Ты прав, – ответила Анна, не останавливаясь. Юноша разочарованно покачал головой. Он слышал, как Анна мешает ложкой варево в кастрюле. – Прости меня. Женщина не оглянулась. – Садись. Еда сейчас будет готова. – Я не хотел… – Меркурио подошел к ней поближе. – Садись же, мальчик! – воскликнула Анна, все еще не поворачиваясь к нему. – Почему ты не делаешь того, что тебе говорят?! И тут Меркурио понял, что Анна плачет и не хочет, чтобы он видел ее слезы. Он сел за стол. – Его зовут Скарабелло, – начал юноша. Анна мешала суп. – И он плохой человек. Взяв половник, дель Меркато налила суп в большую тарелку. Меркурио заметил, что женщина отерла глаза рукавом. – Вся вспотела тут на кухне, – заявила она, поворачиваясь. Поставив тарелку на стол, она дала Меркурио ложку и села напротив него. – А ты не будешь есть? – Я уже поела. Меркурио опустил ложку в суп. – Ты собираешься сотворить какую-то глупость, я права? – вдруг спросила Анна. Попрощавшись со Скарабелло у сухопутных ворот Арсенала, Меркурио отправился осматривать окрестности. Стражники у ворот были хорошо вооружены и никого не подпускали. Меркурио прошел вдоль стен Арсенала, внимательно их осматривая. Стены оказались довольно высокими, но кое-где раствор между камнями осыпался, поэтому по стене можно было забраться. Если разуться, то у него получится залезть наверх. В прошлом Меркурио часто приходилось карабкаться по стенам, когда он знал, что за стеной есть чем поживиться. «Ты справишься», – сказал он себе. Но в этот момент за зубцы парапета заглянул солдат. Стражник был вооружен длинным копьем. Меркурио пошел дальше, выискивая слабое место в защите Арсенала. Но Скарабелло оказался прав. Венецианский Арсенал казался неприступной крепостью. – Что за глупость? – переспросил Меркурио. – Нет-нет, ничего такого. – Я же вижу. Юноша сунул ложку с супом в рот. – Очень вкусно. – Он попытался сменить тему. – Рассказывай, что произошло. – Ничего. – Меркурио опять опустил ложку. – В твоем возрасте уже не стоит заниматься всякими глупостями, – укоризненно сказала Анна. – Даже если ты вырос без матери, – мягко добавила она. – Я выбрал мечту, которая оказалась для меня слишком велика, – прошептал он. – Ешь, мальчик мой. – Анна вздохнула. Совсем пав духом, Меркурио продолжил хлебать суп. – Боюсь, твой нос сломан. – Анна улыбнулась. – Но так ты станешь еще симпатичнее. Раньше курносенький был, как девчонка. А теперь больше на мужчину похож. – Она с любовью окинула его взглядом. У нее никого не было, кроме этого мальчика. – Не бывает слишком большой мечты. Мечты нельзя измерить. Они не велики и не малы. Меркурио чавкал, не поднимая на Анну взгляд. – Знаешь, люди, которые ставят перед собой слишком простые цели, быстро их достигают, – задумчиво произнесла Анна. – Они почивают на лаврах, но внутренне они уже мертвы. И всю свою скучную жизнь они топчутся на месте. Меркурио мрачно молчал, склонившись над тарелкой. И вдруг Анна встала. Она подошла к кирпичу в стене, вокруг которого, если присмотреться, почти не было строительного раствора. Достав кирпич, она сунула руку в проем и достала мешочек. Внутри мешочка что-то звякнуло. Женщина вернулась к Меркурио, развязала тесемки на мешочке и высыпала парню на колени золотые монеты. – Ты думал, этого достаточно? Нет, это не так. Пусть их станет в два раза больше. А когда добьешься этого, приумножь их еще в два раза. И еще. И еще. – А потом? – Меркурио наконец-то поднял голову. – А потом купишь себе корабль! – решительно воскликнула Анна, упирая руки в бока. – Об этом ведь и шла речь, верно? А если денег все-таки не хватит, то ты построишь корабль собственными руками. – Тебе легко говорить! – взвился Меркурио. – В этом проклятом мире никто не позволит мне делать то, что я хочу! – Если ты полагаешь, что сейчас я похлопаю тебя по плечу и пожалею, то ты ошибаешься! – отрезала дель Меркато. – Пора бы тебе стать мужчиной! Ты ведь уже не ребенок! – Но я не справлюсь! – Вскочив, Меркурио выбежал в соседнюю комнату и помчался вверх по лестнице. – Я просто мошенник, не более того! Анна смотрела, как мальчик перепрыгивает через две ступеньки за раз, и чувствовала, как что-то сжимает ее грудь. То был страх. Страх перед тем, что она уже потерпела неудачу. Может быть, с ней приключилось то же, что и с Меркурио. Может быть, она выбрала себе мечту, оказавшуюся слишком большой. Женщина прошла в соседнюю комнату. – Ты прав! – крикнула она, застав Меркурио на пороге комнаты. – Может быть, ты просто не из того теста! Не способен ты на что-то необычайное! – Анна осеклась. Меркурио спустился по лестнице, и женщина увидела, что он едва сдерживает слезы. Мальчик был потрясен. – Ты и правда думаешь, что я не способен воплотить свою мечту? Дель Меркато заглянула ему в глаза. – Нет, я так не думаю. – Но это почти невозможно! – понурившись, сказал он. Анна молчала. – Эта мечта… И правда… слишком велика… – Думаешь, она велика, потому что корабль маленьким не назовешь? – Женщина нежно встрепала ему волосы. – Надо тебя подстричь, а то вскоре тебя начнут принимать за девчонку. Еще никто не стриг ему волосы. В сиротском приюте всех детей брили налысо, чтобы избавиться от вшей. Потом Меркурио сам подрезал волосы, как мог. Взяв юношу за руку, Анна подвела его к камину и усадила поближе к огню. – Не стоит судить о мечте по размеру того, что ты хочешь заполучить, – сказала она. – Мечту не измерить в локтях или унциях. – Но корабль… – Ты уверен, что хочешь именно корабль? – перебила его Анна. Взяв ножницы, она встала за его спиной. – А теперь сиди тихо, если не хочешь, чтобы я откромсала тебе ухо. – Она запустила пальцы в темные локоны Меркурио и начала стричь. Через какое-то время женщина пригладила ему волосы расческой из слоновьей кости и отступила на шаг, чтобы оценить плоды своего труда. – Я никогда не думал… – Меркурио запнулся. Анна выстригла ему волосы над ушами. – Ты всего лишь притворщик, верно? Мошенник без идеалов, без мечты. Меркурио нахмурился. – Ты не понимаешь, – проворчал он. – Посмотри на меня, – приказала Анна. Взяв Меркурио за подбородок, женщина развернула его голову к себе, сравнивая длину волос над правым и левым ухом, и состригла пару выбивавшихся из прически волосков. Затем она вновь встала у Меркурио за спиной, занявшись последними мелочами. – Ты не думаешь, что это твоя жизненная цель заставила тебя поселиться в катакомбах? – Что же это за цель такая, если из-за нее приходится жить в дерьм… Анна с любовью отпустила ему подзатыльник. – Не распускай язык, – проворчала она. – Болтаешь, не подумав. Стоит вначале поразмыслить, а потом уже отвечать. А главное, прежде чем отвечать, выслушай вопрос. – Но я уже услышал твой вопрос! – возмутился Меркурио. – Сиди тихо, а то могу тебя случайно порезать! Юноша ссутулился. – И выпрямись, у меня нет ни малейшего желания гнуть спину, чтобы подстричь тебя. Меркурио фыркнул. – Итак, скажи мне, почему ты поселился там, внизу? Пожав плечами, парень попытался за смехом скрыть смущение. – Потому что я не хотел больше жить во дворце моих родителей, где всегда было тепло и все вокруг старались угодить мне… Анна еще раз легонько отпустила ему подзатыльник. – Если тебе хочется повалять дурака, то можем вообще прекратить этот разговор, – с серьезным видом произнесла она. – Просто попытайся ответить на мой вопрос. Мы оба знаем, что у тебя никогда не было родителей. Ты был настолько беден, что чуть не умер от голода. Вся твоя жизнь – это череда бед. Тебя мотало из стороны в сторону, и все такое. – Развернув Меркурио к себе, Анна помахала ножницами у него под носом. – Итак. Почему ты убежал от этого Скальсяморда? – Скаваморто, – улыбнулся Меркурио. – Да какая разница! Рассказывай! – О чем? – А ты крепкий орешек, Пьетро Меркурио из сиротского приюта святого архангела Михаила! – фыркнула Анна. – Значит, лучше жить в мерзких темных катакомбах, где протекают сточные воды, жить без еды, в полном одиночестве, чем… – Он приковывал нас к лежанкам! – выпалил Меркурио. – Как рабов! Точно мы принадлежим ему! – А в катакомбах ты… – Там я был свободен, черт подери! Дель Меркато замахнулась, точно собираясь влепить ему пощечину. – Следи за своим языком, мальчик! – Затем же она смягчилась и погладила его по щеке. – Именно, мальчик мой, именно. Свободен. Юноша не знал, почему ему вдруг слезы навернулись на глаза. Он попытался сдержать плач, но казалось, что что-то в нем сломалось. Или он сдался. В голове у Меркурио царил хаос. – Мне показалось странным, что человек, никогда не интересовавшийся морем, вдруг захотел себе корабль, – продолжила Анна. – Ну же, что ты сказал мне в самом начале, когда говорил о своей мечте? – Что я хочу забрать отсюда Джудитту… – Нет… – Новый Свет… – Нет! – Схватив Меркурио за плечи, Анна встряхнула его. – Вспомни о своих чувствах в тот момент! – Я… – Глаза Меркурио наполнились слезами. – Говори! – Я сказал, что хочу быть свободным… – Повтори! – Хочу быть свободным. – Именно, мальчик мой. – Анна заключила его в объятия. – Именно этого ты и хочешь. Не нужен тебе ни корабль, ни Новый Свет, о котором тебе ничего не известно. Свобода – вот то, что важно для тебя. И всегда было важно. – Отстранившись, женщина отступила на шаг и опустила ладони ему на щеки. – Свобода у тебя в крови, ты носишь ее в своем сердце. Ты точно знаешь, что это такое. И хочешь подарить ее и Джудитте. – Она вновь обняла юношу. – Твоя жизненная цель – не какой-то там жалкий кораблик. Понимаешь? Меркурио заглянул ей в глаза. Тепло, исходящее от камина, осушило его слезы. – Ну что корабль? – рассмеялась Анна. Она взяла метлу и смела срезанные волосы в кучку рядом с камином. Подняв локоны, женщина на мгновение уставилась на них, погрузившись в воспоминания. – Спасибо, мальчик мой, – произнесла она. – Раньше я всегда стригла волосы моему мужу. Приятно делать это вновь. – Дель Меркато бросила волосы в огонь, и они с треском сгорели. «Но я еще не свободен, – подумал Меркурио. – Я еще принадлежу Скарабелло». И вдруг он понял, что при помощи Анны справится с любыми бедами, и эта уверенность согревала его лучше любого огня. Юноша вспоминал свою жизнь. Как он бродил у могил за городскими воротами возле пьяцца дель Пополо в Риме. С какой яростью он искал тело матери среди мертвых. Как надеялся найти ее там. У Меркурио не было ни малейшего шанса узнать ее, ведь мальчику не было известно, кто она такая. Погрузившись в воспоминания, юноша вдруг понял, что Скаваморто всегда пытался отвлечь его от этой ярости. Заставляя Меркурио играть в «Кем была моя мать», Скаваморто хотел помочь ему. Так добрый хозяин помогает своему рабу. И Меркурио простил его. А вот отца юноша никогда не искал. Ему всегда хотелось обрести мать, ибо невыносимой казалась ему мысль о том, что его бросила женщина, подарившая ему жизнь. Ему всегда хотелось, чтобы мать приняла его таким, каким он был. Теперь же, сидя здесь, перед камином, Меркурио наслаждался этим новым чувством полноты. И в то же время его душу охватывал страх перед тем, что все это ложь. – Мы ведь теперь одна семья, правда? – с надеждой спросил он у Анны.Глава 41
– Сегодня в порту мне рассказали о македонском корабле. Недавно моряки с этого корабля хотели ограбить двух евреев, какого-то мужчину с дочерью. Отобрали у них сундуки, а там оказались только булыжники. – Смех Эстер перезвоном хрустального колокольчика разносился по пляжу, заглушая шум волн. Шимон остановился, чтобы полюбоваться ею, и ноги сразу увязли в песке на морском берегу. Эстер тоже остановилась. Нисколько не смущаясь, она заглянула ему в глаза. Ветер трепал ей волосы, выбивая локоны из кос. У Эстер была очень сложная прическа – две косы, закрученные на висках, удерживали тонкие шпильки из слоновой кости. Порывом ветра с женщины сорвало шелковый шейный платок с вышивкой. Эстер попыталась поймать его, но ветер унес тряпицу с собой. Полы платка трепетали в воздухе, словно крылья бабочки. Женщина вновь рассмеялась. Но Шимон не отвлекся на летящий прочь шарфик. Он засмотрелся на зеленые глаза Эстер, на ее полные розовые губы. – Разве тебе не кажется, что это смешно? – спросила женщина. Барух кивнул. Но он не смеялся вместе с ней. Шимон еще не научился этому. И все же он знал, что Эстер и не ждет от него веселья. Не ждет, что он побежит за ней по пляжу, точно мальчишка. Они встречались тут и отправлялись гулять у кромки моря – каждый вечер с тех пор, как Шимон решил задержаться в Римини. Под его пристальным взглядом Эстер покраснела. «Она даже не ждет от меня, чтобы я был счастлив», – подумал Шимон. Повернувшись, женщина засмотрелась на платок, качавшийся на воде, точно кувшинка, а затем посмотрела на Баруха и с улыбкой пожала плечами, словно показывая, что это не важно. Эстер хотела пойти дальше, но вдруг Шимон, не раздеваясь, зашел в воду, достал платок и вернулся. Отжав шелковую тряпицу, он передал свою добычу Эстер. Женщина не знала, что и сказать. Она остановилась в нерешительности, посмотрела на мокрую одежду Баруха, на капли воды, падавшие на песок… и рассмеялась. Шимон смотрел на нее. Смотрел и думал о том, что смерть каждую ночь ложилась с ним в постель, и от ее черепа веяло ему в лицо разложением. Так было с тех самых пор, как тот мальчишка полностью изменил его жизнь. С тех самых пор Шимон был точно камень, брошенный в пропасть и покатившийся по склону вниз. Камень катился все быстрее, обреченный на вечное падение в бездну. И он ничего не мог с этим поделать. И в этом падении в пропасть Шимон узнал, что он не такой, как думал раньше. В нем давно уже зрела та самая жестокость, что пугала его в окружающем мире. Шимон узнал, что может убить, не испытывая ни малейших угрызений совести. Не испытывая страха. Ничего не испытывая. Узнал, что может жить без Бога. Более того, может жить Богу вопреки. Тем временем он прожил в Римини уже почти пять месяцев и снова изменился. Всецело изменился. Вот уже почти пять месяцев он каждый вечер говорил себе, что завтра отправится в путь, но вместо этого оставался. «Но почему?» – Вновь и вновь Шимон задавал себе один и тот же вопрос и не мог найти на него ответа. Не хотел найти ответ, ибо знал, что это вызовет лишь неловкость. Намного проще было каждый вечер притворяться, будто он готов уехать в любой момент. У Баруха был план мести, была важнейшая цель в жизни, и он избегал неприятнейшего ответа на этот вопрос. На вопрос «Почему?». «Я устал, – говорил он себе вновь и вновь. – Мне нужно отдохнуть». Но рано или поздно ему придется принять правду. Пять месяцев назад, приехав в Римини, он познакомился с Эстер. Женщиной, чье имя значило: «Я скроюсь». Женщиной, одним именем своим показывавшей, что ей известна истинная история человека, называвшего себя Алессандро Рубироза. Увидев ее в первый раз, услышав ее голос, голос лучшей из певиц его овеянной легендами родины, Шимон почувствовал облегчение, точно кто-то избавил его от тяжкой ноши. И в то же время на него обрушилась усталость, словно пришлось в тот самый миг признаться себе во всем, что он взвалил на себя. Тогда Шимон смотрел на Эстер, зная, что прощен. Зная, что принят. Эстер не ждала, чтобы он был счастлив. Она даже не требовала от него, чтобы он пытался стать счастливым. – Пойдемте! – сказала она. – Вы не можете гулять в таком виде, еще простудитесь. – Эстер протянула ему руку. Шимон отпрянул, уставившись на ее ладонь. Эстер убрала руку. «Но она не кажется смущенной», – подумал Барух. Они вместе пошли к таверне «У Тодески». Но Эстер не могла оставаться серьезной так долго. Уже через пару шагов она вновь расхохоталась. – Простите. – Женщина сконфуженно прикрыла рот ладонью, точно маленькая девочка, и со смехом указала на башмаки Шимона. При каждом шаге из них со странным звуком вытекала вода. – Они так квакают, будто у вас полные башмаки лягушек. – Эстер никак не могла отсмеяться. Ее щеки раскраснелись, косы упали на плечи. – Вы не обиделись? Шимон покачал головой. Он не знал, что произошло. И почему. Знал только, что после его встречи с Эстер стена, воздвигнувшаяся вокруг его сердца, начала разрушаться. И в этот миг ему стало ясно, что он не уедет из Римини. Не станет преследовать Меркурио. По крайней мере пока. Не сможет отказаться от общения с Эстер. Не сейчас. Вечерами, когда Шимон укладывался спать в своей комнате в таверне, его иногда одолевали мрачные мысли, и тогда он вновь чувствовал дыхание смерти. Но эти мысли не тревожили его. Они исчезали, таяли, словно облака в ветреный день, ибо тогда Шимон сосредотачивал все свои помыслы на Эстер. Он думал о прошедшем дне и представлял себе следующий. И посредине, в этом парении между вчера и завтра, Барух обретал высшее наслаждение. И покой. Ибо тогда Шимон знал, что не одинок. – Вас не тревожат взгляды людей? – Эстер отвлекла его от раздумий. Шимон оглянулся и только сейчас заметил, что они уже ушли с пляжа и теперь двигались по улицам города. Прохожие оглядывались на них, удивляясь мокрой одежде Баруха. Шимону подумалось, что Эстер – единственный человек, общению с которым не мешает его немота. Женщина задавала ему только вопросы, предполагавшие ответ «да» или «нет». В ее обществе Шимону не приходилось писать или объясняться жестами, надеясь на то, что его поймут. С Эстер все было просто. Он покачал головой. – И меня нет, – удовлетворенно кивнула она. Шимон посмотрел на нее, и Эстер с улыбкой ответила на его взгляд. «Она хорошая женщина, хоть и еврейка, – недавно сказал ему трактирщик, заметив, что Шимон каждый вечер ходит с ней гулять. – Но она не из тех, кто может сменить веру, господин, – заговорщицки прошептал он. – Поэтому можете не беспокоиться и… заполучить то, о чем мечтаете. – По его лицу скользнула улыбка, свойственная всем мужчинам, когда они говорят о том, как бы переспать с понравившейся женщиной. Впрочем, увидев презрение на лице Шимона, трактирщик тут же пожалел о сказанном. – Только не поймите меня неправильно, господин…» – Не хотите ли зайти в мой дом обсохнуть? – вдруг спросила Эстер, останавливаясь у двери, у которой они прощались каждый вечер после прогулки. – Вы могли бы надеть вещи моего мужа, пока ваши не высохнут. Шимон был ошеломлен. Он растерянно оглянулся. В тот день, когда трактирщик полез к нему с пошловатыми советами, Шимон впервые задумался о том, как Эстер выглядит без одежды. А сегодня, когда они гуляли по пляжу, Баруху захотелось поцеловать ее. – Я уже говорила вам, мне все равно, что болтают обо мне люди, – заявила Эстер. Шимону сразу вспомнилась девушка из трактира неподалеку от Нарни. Невзирая на ее красоту и разгоревшуюся в нем страсть, Барух не смог овладеть ею. Впервые за все это время Шимон подумал о том, что все-таки стоит уехать и продолжить охоту на Меркурио. «Ты не обретешь покой, пока не отомстишь этому проклятому юнцу», – подумал он. Шимон чувствовал себя в ловушке. Точно его прижали спиной к стене, загнали в угол. В нем начала подниматься злость. Он неприязненно посмотрел на Эстер, развернулся и в ярости зашагал прочь. Женщина не произнесла ни слова. Она не пыталась остановить его. Дойдя до переулка, куда ему нужно было свернуть, Шимон оглянулся. Эстер, понурив голову, пыталась открыть дверь, но ключ выпал у нее из рук. Нагнувшись, чтобы поднять его, женщина провела по глазам тыльной стороной ладони, словно отирая слезы. И вновь перед его внутренним взором предстало потрепанное жизнью личико и развратное тело девчонки из Нарни, так унизившей его. У Шимона болезненно перехватило горло. Он сжал кулаки и стиснул зубы. Ногти впились ему в ладонь, челюсти скрипнули. Эстер уже собиралась закрыть дверь, когда увидела мчащегося к ней Шимона. Лицо у него раскраснелось, глаза широко распахнулись от злости. Он грубо втолкнул женщину в дом и захлопнул за собой дверь. Эстер ни на шаг не отпрянула от него. Ее розовые губы были слегка приоткрыты. Барух замер. Он дрожал от страсти. А затем безудержно, без тени нежности набросился на нее. Кровь ударила ему в голову, а затем, столь же быстро и внезапно, бушуя в венах, устремилась к его чреслам. Похоть затмила собою все. Прижавшись к Эстер, он схватился за ее спину и грубо притянул к себе. Женщина чувствовала его возбужденный член, когда Шимон прижался к ней бедрами. Он задрал ей юбку и прижал женщину к стене, затем сунул руку ей в льняные трусики, порвал ткань, и его пальцы скользнули ей между ног. Зажмурившись, Эстер открыла рот в немом крике. Барух нащупал жесткую поросль, а под ней – теплую плоть, вдруг подавшуюся под его пальцами, открывшуюся влагой. Эстер тяжело дышала, ее глаза вновь распахнулись. Рука Шимона двигалась в теплых влажных складках у нее между ног, палец нащупал небольшой вырост, выдававшийся из мягкой плоти. Тело Эстер менялось от его прикосновений. Шимон больше не прижимал женщину к стене, его левая рука потянулась к ее вырезу и разорвала ткань платья, обнажив груди, нащупала сосок. Рот Эстер открылся в страстном стоне, и Шимон впился в ее уста поцелуем, так крепко, словно пытался укусить ее, его язык грубо проник к ней в рот. Запыхавшись, мужчина отстранился. Он смотрел на губы Эстер, влажно поблескивавшие от его поцелуя, и понимал, что сейчас она смотрит на его уста. И вдруг Эстер застонала. Схватив Шимона за руку, она с силой вдавила его пальцы себе в промежность, сжала бедра и выгнулась дугой. Шимона объяло необычайно сильное чувство, словно его разрывали и радость, и ярость одновременно. Он грубо швырнул Эстер на пол, так что ее голова ударилась о плитки пола, задрал ей юбку и уставился на черные волосы у нее на лобке. Эстер медленно раздвинула ноги, обнажив пульсирующую влажную щель. Было видно, как сокращаются мышцы внизу ее живота. Поспешно расстегнув штаны, Шимон вошел в нее, словно пытаясь заколоть ее возбужденной плотью. Он смотрел, как входит в нее его член, и чувствовал незнакомое тепло. Эстер двигалась ему в такт, она обхватила его всем телом. Буря бушевала в теле Шимона, кровь ударила ему в чресла. Эстер взяла его руки, поднесла их к своей груди. Шимон с такой силой стиснул зубы, что у него хрустнули челюсти. Он двигался все быстрее, все сильнее. – О да… Да… – стонала Эстер. Но Шимон ее уже не слышал. До него доносилось только собственное дыхание, разум точно растворился во всепожирающей страсти, похоть ползла вверх по позвоночнику, словно смертоносный паразит. И за мгновение до того, как мощнейший оргазм сотряс его тело, Шимон отдался этому блаженству. И вдруг что-то оборвалось в нем. Впервые с тех пор, как Барух онемел, он заметил, что может проявлять свои чувства. – Поплачь, – прошептала ему Эстер. – Поплачь…Глава 42
Неподалеку от церкви Сан-Кассиано дочь больной проститутки ускорила шаг, указав на несколько высоких зданий, словно прижавшихся друг к другу. В нос Исааку ударил странный запах, смесь и приятных ароматов, и вони, и каждая нотка этого запаха была сильной и яркой, не было в нем ни переливов, ни полутонов. Доктору хотелось повернуться и убраться отсюда подальше. Но, словно предвидя это, Доннола подхватил его под руку и заглянул в глаза. На лице Исаака еще виднелась печать последних дней, когда врач предался своей тоске и пьянствовал без укорота: он выглядел, точно старик. Потребовался почти час, чтобы обогнуть выжженные руины Старых торговых рядов и оказаться за Риальто. Исаак брел медленно, не глядя по сторонам. С каждым шагом Доннола все больше боялся, что врач остановится и передумает. Девочка, показывавшая им дорогу, от нетерпения переходила на бег и все время обгоняла их. Ей приходилось останавливаться и дожидаться, пока Доннола и Исаак дойдут до нее. – Моя мама живет здесь. – Девочка шмыгнула во двор одного из зданий. Доннола повернулся к Исааку и заметил раздражение на его лице. – Пойдемте, доктор… Исаак помедлил, но затем сдался. – Ладно, пойдем убьем еще и эту женщину… – наконец пробормотал он. Доннола промолчал. Вот уже несколько дней Исаак никого к себе не подпускал, виня себя в смерти жены и Марианны. Но теперь лед тронулся. Доктор пришел сюда и готов был взяться за свою работу. Может быть, на этот поступок его толкнула девчонка, подумал Доннола. А может, его вела любовь к Джудитте. Наверное, Исаак заметил гордость во взгляде дочери, когда девочка неустанно расхваливала его. Мол, Марианна незадолго до смерти рассказала своей подруге о том, что в городе появился умелый врач, добрый и без предубеждений. – В Венеции двенадцать тысяч шлюх, – сказал Доннола, проходя вслед за девочкой в ворота. Створы были выкрашены в густой ярко-красный цвет. – Ага, значит, я могу сколько угодно свести на тот свет. Не перемрут, – проворчал Исаак. – Когда вы уже прекратите ныть, доктор? – осведомился Доннола. – А с чего мне радоваться? – Ну, например, с того, что в Венеции двенадцать тысяч шлюх. – И что? – Вместо того чтобы подсчитывать, скольких из них вы убьете, вам стоит вспомнить о своей еврейской крови и задуматься над тем, сколько денег вы можете на этом заработать. Исаак молча уставился на него. Он знал, что никто, кроме Доннолы, не сделал бы для него такого. – Спасибо, Доннола, – произнес он наконец. – За что? – Да так… – Исаак печально улыбнулся. – И все же спасибо. – С вами с ума можно сойти, доктор, – покачал головой коротышка. – Но вы бы лучше постарались не рассказывать своей первой пациентке всякую чушь. Вам стоит произвести на нее хорошее впечатление. – Иди к черту, Доннола. – Вот теперь я вас узнаю, – рассмеялся Доннола. – Пойдемте, пока бедная девочка не умерла от нетерпения. Встряхнувшись, Исаак перешагнул три ступеньки, поднимаясь во внутренний дворик здания. Тут эта странная смесь запахов была еще сильнее. Пахло кориандром и вербеной, восточными пряностями, деревом, воском, миррой и ладаном, экзотическими цветами, пахло потом, мочой и экскрементами, плесенью и гнилыми овощами. И все эти запахи, приятные и отвратительные, стремясь превзойти друг друга, объединялись в какофонию вони, отчего у Исаака закружилась голова и ему пришлось схватиться за поручни лестницы. – Вам плохо? – забеспокоился Доннола. Доктор посмотрел наверх. В паре ступенек от него, привалившись к поручням, лежала в обмороке какая-то толстуха. Маленький ребенок мочился на стену. Вокруг сновали какие-то мужчины и женщины, смеялись, ругались, спотыкались, плевали на пол, лапали друг друга, запуская пятерни под одежду, ссорились, целовались, дрались, убегали и догоняли. Как и запахи, все звуки сливались в единый, невыносимый, чудовищный шум. Девчушка стояла на ступеньке рядом с лужей блевоты и нетерпеливо притопывала ножкой. – О господи… Где это мы очутились? – не сдержался Исаак. – Ну же, поторапливайтесь! – воскликнула девочка. – Мы в Торре-делле-Джендайя, в квартале шлюх Кастелетто. – О господи… – повторил Исаак. – Ну же, поторапливайтесь! – крикнула девочка. Кивнув ей, Исаак пошел наверх. Какая-то тощая шлюха с кривым, как у беркута, носом вдруг встала перед ним и распахнула рубашку, обнажая обвислую грудь. Исаак прикрыл глаза рукой и, брезгливо морщась, пошел дальше. – Содомит! – в ярости крикнула ему шлюха. Исаак оглянулся. Женщина открыла рот, показывая желтоватые зубы. – Девок не любишь, педик? – в исступлении вопила она. Доннола расхохотался. Да и Исаак, впервые за эти дни, не сумел сдержать смех, пусть и слабый, но смех. Что-то всколыхнулось в его душе, что-то новое, важное. И доктор вдруг рванулся вперед, перегнал Доннолу и помчался к девочке, перепрыгивая по две ступеньки за раз. – Чего смеешься, ты, содомит?! – кричала ему вслед проститутка. Ее голос срывался на визг. Женщина так и не прикрылась. – Содомит! – Доктор, да подождите же вы! – Доннола начал отставать. – Вот и поди… поди пойми вас. Что на вас нашло? – Поторопись, Доннола! – С ума можно сойти, – проворчал коротышка. На шестом этаже им пришлось протискиваться мимо толпы людей. Девочка провела Исаака в узкий темный коридор. Светильники на стенах в основном были разбиты, тут царил полумрак. Вдоль коридора тянулась дюжина дверей. Кое-какие из них были открыты, и Исаак, проходя мимо, заметил, что там на грязных простынях неуклюже возятся парочки. Не обращая на них внимания, девочка пошла дальше. Наконец они добрались до узкой двери с приколотым к ней рисунком. Это был грубоватый набросок пышногрудой девушки с глубоким декольте. Девочка стукнула три раза, потом еще два, и еще один, и только тогда сказала: – Это я. – Ты одна? – слабым голосом спросил кто-то изнутри. – Я привела доктора. Из-за двери донесся приглушенный всхлип. – Входи. Девочка сняла с шеи цепочку, на которой болтался ключ, сунула его в замок и отперла дверь. – Вылечите мою маму, доктор… прошу вас. – Девочка прикусила губу, чтобы сдержать слезы. – И не говорите ей, что я плакала, – шепнула она. Исаак кивнул. Он вновь ощущал свалившийся на него груз ответственности. На самом деле сейчас стоило бы повернуться и уйти. Стоило бы сказать девочке, что ее мать невозможно спасти. Что бедняжке придется вытерпеть адские муки, прежде чем смерть возьмет ее. – А вот и я. – Доннола наконец-то взгромоздился на последнюю ступеньку. – Что же нам теперь делать? – тихо спросил у него Исаак. Девочка переводила взгляд с одного на другого. Доннола не ожидал этого вопроса и не знал, что ему ответить. – Сделайте то же, что делали с Марианной. – Глаза девочки покраснели от плача. – Даже если ей суждено умереть… – она подавила всхлип, – то пусть умрет счастливая, как Марианна. Сунув руку в карман, девочка достала зеленый носовой платок, завязанный вузелок, развязала и протянула Исааку мелкую монетку, марчетто. И в этот момент Исаак вдруг ощутил, как его голова отяжелела от выпитого за прошлые дни вина. Втянув полной грудью мерзкие запахи коридора, он взглянул на монетку на ладони девочки. Такие монеты были в ходу только у маленьких детей и нищих. Исаак сложил грязноватую ручку девочки. – Оставь себе! – сказал он. И вошел в комнату.Глава 43
– Ну же, за весла! – воскликнул Меркурио, запрыгивая на «Старую деву», лодку того рыбака из Местре, который отвозил его когда-то в Венецию в корзине из-под рыбы. Сейчас рыбак уже знал, кто такой Меркурио и на кого он работает. – Куда собираетесь плыть, господин? – спросил он. – Вначале к Рио-делла-Тана, затем к сухопутным вратам Арсенала. – Рио-делла-Тана? – осторожно переспросил рыбак. – Но там ведь ничего нет… Только стены… Меркурио молча уселся на нос лодки, поворачиваясь к рыбаку спиной. – Тонио! – позвал рыбак. На его зов пришел высоченный широкоплечий мужик с небольшим кольцом в левом ухе. – Позови брата, мне нужен кто-то на веслах, – сказал ему рыбак. – Берто! На весла! – крикнул громила. Через миг на пристани показался еще один мужик. Выглядел он еще выше и сильнее своего брата. В ухе у него тоже красовалось кольцо. Меркурио с любопытством посмотрел на них. Ему не очень-то нравилась мысль о том, что придется плыть по лагуне в обществе двух этих мордоворотов. – Этот господин – друг Скарабелло, – сказал братьям рыбак, точно прочитав мысли Меркурио. Услышав имя Скарабелло, оба громилы поежились. – Господин… – кивнул ему один из братьев. – Мы плывем к Арсеналу, – сообщил рыбак. Оба брата сели на лавку по центру лодки и, невзирая на холод, закатали рукава. – Когда они оба сидят на веслах, доплыть можно намного быстрее, – объяснил Меркурио рыбак. – Они вольные моряки. – Вольные? Что это значит? – Мы гребцы с галер, господин, – ответил Тонио, указывая на свое запястье. И у него, и у брата на запястьях виднелись темные отметины, похожие на странного вида шрам или мозоль. – Хотя мы пошли на галеры и сели на весла по своей воле, во время битв нас заковывали в цепи, чтобы мы при случае не попытались скрыться с корабля, прыгнув в море, – усмехнулся он. Меркурио кивнул. Запястья у братьев были широкими, как его предплечья. Рыбак отшвартовал лодку и отчалил от пристани. Братья переглянулись, сделали глубокий вдох и опустили весла в воду. – И раз… и два… – начал скандировать Тонио. Дубовые весла заскрипели от невероятного напряжения. – Осторожно, а то вы мне еще весла сломаете! – крикнул рыбак, встав у руля. Братья рассмеялись, но хода не замедлили. Вскоре лодка набрала скорость, о которой Меркурио и помыслить не мог. Нос суденышка с силой взрезал воду, словно бы вспахивая пенистые волны. Всякий раз, как громилы проводили веслами под водой, Меркурио приходилось хвататься за лавку на носу лодки, чтобы не вывалиться за борт. Он посмотрел на Тонио и Берто. Похоже, братья забавлялись. Невзирая на чудовищную скорость лодки, казалось, будто им ничуть не трудно, хотя Меркурио и заметил капельки пота, проступившие у них на лбу. Рыбак уверенно вел лодку по поросшим камышом каналам. Впереди все затянуло пеленой тумана, юноша не видел и на десять шагов вперед, он понятия не имел, где находится. Вот уже полчаса они неслись с этой безумной скоростью, а громилы все не замедлялись. Похоже, они совсем не устали. Меркурио погрузился в свои мысли. Он уже придумал, как ему попасть в Арсенал. Юноша мысленно перебрал разные варианты и решил, что есть только один способ. Другого выбора нет. Как и в отношении Скарабелло. Сейчас беловолосый командовал им, но Меркурио обманет альбиноса. Он обвел вокруг пальца монахов, работавших в сиротском приюте, обманул Скаваморто и папскую стражу. Рано или поздно он сумеет и Скарабелло обмануть. – Вот Рио-делла-Тана, господин, – сказал рыбак. Оторвавшись от раздумий, Меркурио оглянулся. Слева возвышались стены Арсенала. Парень поднял голову. Да, прыгнуть будет нелегко. Затем он повернулся к двум громилам. С такими крепышами на веслах он легко уйдет от любого преследования. Даже если за ним погонятся, то не поймают. – Мне понадобятся гребцы. Вы двое отлично подойдете. Через два дня. – Что от нас требуется? – осведомился Тонио. – Вы приплывете сюда на закате, – ответил Меркурио. – И будете ждать меня. Когда я появлюсь… придется немного поторопиться. – Господин, я… – Каждый из вас получит по три серебряных монеты, – тут же сказал Меркурио. Оба гребца просияли. И только рыбак все еще сомневался. – Господин… Меркурио ткнул ему в грудь пальцем: – Если помнишь, ты кое-что мне еще задолжал. Я даже мог бы потребовать от тебя, чтобы ты выполнил это поручение бесплатно. Или я мог бы сказать Скарабелло, что ты отказался мне помогать. Рыбак побледнел и понурился, промолчав. – Теперь отвезите меня к сухопутным воротам Арсенала, мне нужно подружиться с парочкой работников Арсенала. Как мне узнать их? Добравшись до Старых доков, рыбак поставил лодку у причала рядом с довольно большим грузовым судном, с которого как раз выносили мотки конопляной веревки – в Арсенале из нее делали канаты. – Посмотрите туда, – сказал Меркурио рыбак. – Вон те мужики в обносках – грузчики и подсобные рабочие. А остальные, в серых рабочих костюмах с красно-белыми полосами на штанах, – работники Арсенала. Меркурио похлопал его по плечу. – Спасибо. – Парень спрыгнул на пристань. – Господин! – окликнул его рыбак, следуя за ним. Опустив голову, рыбак остановился перед Меркурио, смущенно вздохнул и затараторил: – Я хотел попросить у вас прощения за то, что произошло при первой нашей встрече с Царлино. Я струсил, вы правы. Просто… – Рыбак заломил руки. – Понимаете, дело в том, что я и правда трус… – Мужчина пожал плечами и еще раз набрал побольше воздуха в легкие. – Пожалуйста, примите мои извинения, господин. Меркурио такого не ожидал. Юноша молчал, не зная, что ему ответить на это. – Как тебя зовут? – наконец спросил он. – Баттиста, господин, – ответил рыбак. – А я Меркурио. Так что прекращай величать меня «господином». Подняв голову, Баттиста с улыбкой посмотрел на него. – Чао, – с благодарностью кивнул он. – Чао? – удивленно переспросил Меркурио. Что это значит? – «Ваш покорный слуга», вернее, сокращенно – просто «слуга». На нашем диалекте итальянское слово «слуга», schiavo, звучит немного иначе – sciao, а потом это слово потеряло изначальное s, осталось ciao. Чао, – улыбнулся он. – Какое хорошее слово. – Меркурио похлопал его по плечу. – Чао, Баттиста. Но рыбак не отставал. – То, что вы собираетесь сделать на Рио-делла-Тана, опасно? – Мужчина покраснел. – У меня жена и двое детей… – Нет-нет, – солгал Меркурио. – Тут и говорить не о чем. Чао, Баттиста. – Чао… Меркурио. – Рыбак с облегчением улыбнулся. Подмигнув ему, парень сунул руки в карманы и пошел к месту, куда сносили груз. Там он кивнул группке работников Арсенала, но никто не ответил на его приветствие. Более того, все арсеналотто смерили Меркурио презрительными взглядами. Все, кроме одного паренька. Он был не старше Меркурио и вел себя достаточно приветливо. Похоже, славный малый. Подойдет. Меркурио сделал вид, что прошел дальше, а на самом деле спрятался за одним из зданий и принялся следить за юным арсеналотто. Через какое-то время грузовое судно отчалило, и его место заняла низкая длинная лодка-плоскодонка с выбитым на носу гербом Арсенала. Когда работники погрузили веревку на грузовую лодку, уже наступил вечер. Отчалив, лодка поплыла по каналу к морским воротам. Арсеналотто попрощались друг с другом до следующего утра и группками по двое или по трое направились к своим домам, построенным для них Светлейшей республикой. Меркурио украдкой последовал за работником Арсенала, который сегодня ответил на его приветствие. Через какое-то время он увидел, как парень прощается со своим спутником и входит в длинное четырехэтажное здание. Меркурио был разочарован. Теперь у него не будет возможности заговорить с этим рубахой-парнем, как Меркурио планировал. Но немного погодя этот самый юноша высунул голову из дверного проема, высматривая, ушли ли его приятели. Меркурио сразу же вжался в тень, притаившись. Убедившись, что остальные отошли уже на довольно большое расстояние, парень вышел из дома и шмыгнул в темный переулок. Меркурио последовал за ним. «Этому парню есть что скрывать», – подумал он. Арсеналотто остановился посреди переулка неподалеку от покосившегося фонаря, открыл дверь и вошел внутрь. Оглянувшись, Меркурио последовал за ним и заглянул в маленькое оконце рядом с дверью. Как оказалось, парень зашел в захудалую таверну. Через окно было видно, как арсеналотто взял у трактирщицы бокал вина и жадно выпил. «Ага, пить, значит, любишь, – подумал Меркурио. – Отлично. Это сыграет мне на руку». Затем он увидел, как арсеналотто сел за стол, где играли в кости. «И сорить деньгами тебе нравится. Все лучше и лучше». Парень взял кости и жестом подозвал молодую девушку. Покачивая бедрами, она подошла к нему и рассмеялась, когда арсеналотто прокатил кости по ее груди, прежде чем бросить их на стол. «Еще и бабник, – ухмыльнулся Меркурио. – Ты точно тот, кто мне нужен». С этими мыслями он вошел в трактир. Не удостоив арсеналотто и взгляда, он подошел к прилавку. Трактирщица вяло теребила косу. Меркурио грохнул об стол серебряным сольдо, да так громко, чтобы все в забегаловке его услышали. Тут было довольно душно, пахло прокисшим вином и вареным мясом в подливе из слив и айвы. – Хочу чего-нибудь пожрать. И выпить, – заявил Меркурио и шлепнул по заднице девицу, которая только что позволила арсеналотто полапать себя за грудь. Та состроила недовольную мину, но Меркурио вытащил еще один серебряный и сунул ей монетку в вырез. Рассмеявшись, девица тут же принялась строить ему глазки. Меркурио сел за столик так, чтобы арсеналотто его видел, и пригласил уже осчастливленную серебряным девушку к своему столику, предложив ей бокал вина. Сам он пить не собирался, зная, что от вина быстро пьянеет. Девица залпом выпила вино и со стуком поставила бокал на стол. Арсеналотто вновь собирался играть в кости и подозвал ее к себе, но Меркурио подлил ей вина. Повернувшись к арсеналотто, девушка выпятила грудь, сунула два пальца себе в вырез и, достав подаренный серебряный, пожала плечами. Поцеловав Меркурио, она осушила второй бокал вина. Арсеналотто мрачно метнул кости. И проиграл. В ярости стукнув кулаком по столу, он, не слушая возражений других игроков, вскочил из-за стола, подбежал к девице и схватил ее за запястье. – Когда я говорю тебе, что ты должна сегодня принести мне удачу, уж будь добра, подойди, когда я тебя зову! – Он с вызовом уставился на Меркурио. – А тебе чего?! Есть что сказать? «Он невысокий, – подумал Меркурио. – Я с ним легко слажу». Этот жизнелюб отличался наглостью людей, которым из-за происхождения приходилось лучше, чем многим окружающим, и потому им казалось, что с ними не может произойти ничего плохого. Вот и этот парень полагал, что из-за его положения в обществе у него больше прав, чем у остальных, и был глубоко убежден, что все остальные должны относиться к этому так же. Но он не был злым. Да и крепким орешком его не назовешь. Напротив, его глаза выдавали натуру незлобивую, по сути своей миролюбивую. Первое впечатление Меркурио не обмануло. – Да, мне есть что сказать, – ответил Меркурио. – Что? – Парень, сам того не замечая, сжал кулаки. Меркурио обезоруживающе улыбнулся. – Я думаю, что этой шлюхе должно быть ясно, какая честь приносить удачу арсеналотто. Юноша нахмурился, не зная, что ему ответить на это. – Можно тебя угостить? – предложил Меркурио. – А ты пошла вон, – бросил он девице, сталкивая ее со стула. – Монету я тебе не отдам, – заявила она, сжимая серебряный в руке. – Я дал ей серебряный сольдо, чтобы угостить вас всех, друзья! – крикнул Меркурио всем сидевшим в зале. – Что, еще один серебряный?! – воскликнула трактирщица. Перегнувшись через прилавок, она попыталась ухватить девицу. Та хотела скрыться, но женщина оказалась проворнее и схватила ее за волосы. Девчонка вскрикнула. Пока трактирщица держала ее, подбежало несколько завсегдатаев и вырвало у нее из рук монету. Они отдали серебряный трактирщице: – Выпивку на всех! – Ах ты подонок! – с ненавистью набросилась девица на Меркурио. – Жизнь нелегка, – пожал плечами тот. – Прости. – Ой, иди в жопу! – огрызнулась девица. – Все, поди прочь, – отмахнулся от нее арсеналотто, усаживаясь рядом с Меркурио. – Мы знакомы? – осведомился он. «Он плохо запоминает лица, – подумал Меркурио. – Видел меня пару часов назад, а теперь не помнит. Тоже мне на руку». – Нет. – Но… – Неужели ты думаешь, что если бы такой парень, как я, был знаком с арсеналотто, он бы этого не запомнил? Парень польщенно выпятил грудь. И в этот момент Меркурио понял, что победил. Ему подумалось, что рано или поздно он сбежит от Скарабелло и сможет сам решать, что делать со своей жизнью. Но пока можно поразвлечься с этим простофилей. – Ты должен все-превсе рассказать мне о своей жизни, – заявил Меркурио.Глава 44
Шлюха Констанца Намез была более известна под именем Республика – так ее назвали за самоотверженную готовность послужить мужчинам Венеции. Она жила вместе со своей дочерью Лидией в крохотной комнатенке на шестом этаже Торре-делле-Джендайя. Едва Исаак вошел в комнату, как в нос ему ударил мерзкий запах. Тут воняло не только из-за развившейся болезни его пациентки, но и из-за беспросветной грязи. Маленькое окно, единственное в комнате, было видно лишь наполовину – помещение перегораживала стенка, чтобы две шлюхи могли работать тут одновременно и прибыль была бы в два раза больше. Рядом с окном стояла узкая лежанка с тонким, набитым овсом матрасом. Она кишела клопами. Занавеска отделяла личное пространство от места для работы – рядом с дверью стояла широкая кровать-развалюха, на которой Республика принимала мужчин. Но вот уже месяц мужчины к ней не приходили. Новость о том, что Республика подхватила срамную хворь, быстро распространилась в городе. Исаак подошел к кровати. Лидия села рядом с ним и взяла мать за руку. Констанца сильно потела, ее лихорадило. Исаак взглянул на нее. Определенно ее нельзя было назвать красавицей. Овальное лицо резко обрывалось, словно ей оторвало часть подбородка. Торчащие крупные резцы, острый нос – женщина чем-то напоминала мелкого грызуна. Но когда Лидия стянула с нее одеяло, чтобы врач мог ее осмотреть, Исаак понял, что привлекало к Республике мужчин. Женщина оказалась худенькой, а вот груди у нее были огромные, круглые, белые и мягкие, точно марципан. Мягкую округлость бедер подчеркивали золотистые волосы на лобке, темные у корней. – Я ее крашу, – гордо сказала Лидия, разводя матери ноги, чтобы показать Исааку нарывы. Доктор сразу узнал симптомы болезни. Констанца страдала от той же хвори, от которой умерла Марианна. – Укрой ее, – приказал он Лидии, а затем повернулся к Донноле. – Толокнянка, арника, чертов коготь, лопух, календула, ладан… И пусть аптекарь приготовит масло с экстрактом гваякума. – Но не териак, – ухмыльнулся Доннола. – Никакого чертова териака, – кивнул Исаак. Доннола вышел из комнаты, а Исаак со вздохом снял камзол и желтую шапку и закатал рукава. – За работу, – сказал он Лидии. – Мне понадобится льняное полотенце и теплая вода, чтобы очистить раны. Ты сможешь найти чистую воду и нагреть ее? – Здесь нагреть не получится, это мне нужно к Златороточке. – Ну беги тогда… к своей Златороточке, – кивнул Исаак, увидев, что девочка не двигается с места. – Не получится. – Лидия улыбнулась. – Когда мы проходили мимо ее комнаты, я слышала, что у нее мужчина. – Вот как… Понятно. – Исаак отодвинул занавеску, чтобы в комнату проникал свет. – Когда же она освободится, как думаешь? Лидия пожала плечами. Фыркнув, Исаак подошел к окну. – Как его открыть? – Только из второй комнаты, – ответила Лидия. – Ну, тогда иди туда и открой. Твоей матери нужен свежий воздух. Девочка приложила ухо к стене, разделявшей помещение на две части, и покачала головой. – Не получится. У Кардинальши тоже мужчина. – Кого-кого? Лидия рассмеялась. – Квирина всегда ходит в красном и выглядит как мужик, потому ее так и прозвали. Исаак нетерпеливо затарабанил в стену. – Открой окно, Кардинал! – Иди в жопу, придурок! – донеслось с другой стороны. – Она и ругается как мужик, – сказал Лидии Исаак. – Еще и драться умеет, – добавила девочка. – Тогда, полагаю, мне переспрашивать не стоит. – Исаак сел на кровать рядом с Республикой, опустил ладонь ей на лоб и повернулся к Лидии. – Пойди проверь, не можем ли мы взять воду у этой женщины… Златороточки? – Да, ее зовут Златороточка, потому что… – Да-да, я прекрасно представляю себе почему, – поспешно перебил ее Исаак. – Встань у нее под дверью, дождись, пока она освободится, а тогда возвращайся с горячей водой и полотенцем, будь добра. Девочка обеспокоенно посмотрела на мать. – Я побуду с ней, – успокоил ее доктор. Лидия вышла из комнаты, а Исаак отер женщине пот со лба краем простыни. Шлюха открыла глаза. Белки покраснели, но ее взгляд был ясным. – Я все время притворяюсь спящей. Мне больно смотреть на мою малышку, – произнесла она. Исаак опешил: у женщины оказался необычайно нежный и чувственный голос, совершенно не вязавшийся с ее некрасивым лицом. Республика, похоже, угадала его мысли. – Я гашу свет в комнате и рассказываю им то, что возбуждает их больше всего… моих посетителей, я имею в виду. Им это очень нравится. – Понимаю, – кивнул Исаак. – Когда ты заметила первые проявления болезни? И как ты чувствуешь себя теперь? – Послушай, доктор, – вкрадчиво произнесла Республика, взяв его за руку. – Я знаю, что умру. Дай мне умереть без мучений, как умерла Марианна. За пару дней до того, как я навещала ее, я обнаружила у себя первые нарывы. Марианна сказала мне, что ты поможешь ей умереть без страданий. Она превозносила тебя за то, что ты сделал для нее. Марианна не верила, что может излечиться… Но она сказала мне… – Прекрати, – перебил ее Исаак. – Ты не умрешь. Женщина молча смотрела на него. – У меня нет денег, – вдруг рассмеялась она. В ее голосе слышалась и меланхолия, и холодный расчет, и Исааку подумалось, что такие нотки слышатся в речи каждой шлюхи. – И я не думаю, что ты примешь оплату натурой. Исаак улыбнулся. – Пока что мне удавалось держать мою доченьку в стороне от этого всего. – Констанца закрыла глаза. – Но потом… Что она будет делать потом? Исаак почувствовал, как холодок побежал у него по спине. Он молчал. Опустив голову, доктор сжал руку женщины, надеясь, что Лидия и Доннола вскоре вернутся. Когда он решил, что стать врачом – его судьба, Исаак не понимал, что это означает. Не понимал, что ему придется постоянно сталкиваться со смертью и противостоять ей, невзирая на свое бессилие. Теперь же он недоумевал, как мог быть так глуп и не прийти к этому столь важному выводу. «Может быть, именно поэтому ты хотела, чтобы я принял это решение, – мысленно обратился Исаак к своей усопшей жене. – Ты хочешь, чтобы я чувствовал дыхание смерти других, чтобы принять твою смерть?» Дверь распахнулась, и на пороге появилась великанша с объемистой грудью, подрагивавшей под пурпурно-алой накидкой. – Это ты тут всех на уши поставил? Исаак встал. Он был по меньшей мере на полголовы ниже ее. Судя по повадкам этой дамы, речь шла о Кардинальше. – Прости. Я врач и… – Как она? – спросила Кардинал. – Не очень. – Что тебе нужно? – Комнату срочно нужно проветрить, – заявил Исаак. – Так что же ты сразу не сказал? – буркнула Квирина, выходя из комнаты. – И правда, как глупо… – саркастически хмыкнул он. – Она хороший человек, – прошептала Республика. Окно открылось. – Оставайся под одеялом, – приказал Исаак, вставая. Он прошел за перегородку. – Спасибо, – сказал он Кардинальше. – Теперь нужно убрать комнату. Это очень важно. На мгновение ему показалось, что сейчас Кардинальша схватит его за грудки. Но женщина вышла из комнаты, дошла до лестницы, перегнулась через поручни и рявкнула: – У кого из вас есть скребок, вода и тряпки для уборки? Надо убрать в комнате у Республики. Ну же, шлюшки, не заставляйте меня спускаться и выбивать вам зубы! – Она повернулась к Исааку. – Сейчас придут. Вскоре к комнате подошли две проститутки с ведрами, тряпками и метлой. Одна даже принесла немного щелочи. Девушки молча начали мыть пол, а Квирина тем временем собрала грязные платья, всяческий хлам и остатки еды. Она как раз сложила грязную посуду в таз, когда к ним присоединилась еще одна девушка. Не говоря ни слова, новенькая начала мыть посуду пеплом. Не успел Исаак и глазом моргнуть, как комната преобразилась. Неприятный запах почти развеялся. Когда вернулись Доннола и Лидия, они глазам своим не поверили. Доннола вручил доктору лекарства, а девочка – горячую воду и льняное полотенце. Шлюхи закрыли окно и разожгли камин. Перед дверью Констанцы толпилось все больше народа. – Теперь мне нужно позаботиться о Республике, – провозгласил Исаак. Шлюхи кивнули, но так и не ушли. – Вы ей продохнуть не даете, – с упреком сказал он. – А мы можем быть уверены в том, что ты знаешь, что делаешь, доктор? – с сомнением спросила Кардинальша. Исаак, улыбнувшись ей, приподнял бровь. – Все, шлюшки, шевелите задницами, – заорала Кардинальша, разгоняя проституток. Девушки уже начали расходиться, но вдруг остановились и испуганно зашушукались. В комнату вошел одетый во все черное мужчина с кинжалом на поясе. Его сопровождало двое громил, у одного была повязка на глазу. – Скарабелло, – в ужасе прошептал Доннола. Скарабелло оглянулся, с изумлением заметив, что в комнате проветрено. Доннолу он не удостоил и взглядом. Посмотрел на Исаака, мысленно отметил камзол и желтую шапку на стуле и повернулся к шлюхам. – Что здесь происходит? – Мы… убрали… – начала Кардинальша. Скарабелло отмахнулся, заставляя ее замолчать, и вдохнул полной грудью. – Эту комнату придется освободить, – сказал он, не обращаясь ни к кому в особенности. – И вы это знаете. Шлюхи потупились. Никто ему не возразил. – Но что будет с моей мамой? – спросила Лидия. – Это не мое дело, – отрезал Скарабелло. – Мне жаль, но я не имею к этому никакого отношения. – Он холодно взглянул на Лидию. – Правда, ты могла бы занять ее место. Девочка покраснела, на ее личике отразился ужас. Проститутки зашептались. Девочка собралась с духом. – Хорошо. – Лидия, нет! – простонала ее мать. – Об этом не может быть и речи! – вмешался Исаак. – Что вы за человек такой? Эта женщина… Скарабелло выхватил нож и приставил лезвие Исааку к горлу. Доктор замолчал. Смерив его взглядом, Скарабелло подошел к Лидии. – Значит, мы договорились, девочка. Мне все равно, сколько ты будешь зарабатывать. Ты должна отдавать мне серебряный в неделю, и вовремя… – Как вы можете? – возмутился Исаак. Скарабелло прыгнул, провернулся в воздухе и уже готов был пырнуть его клинком. Но Исаак вырос на портовых улицах острова Негропонте. Он уклонился и пронырнул под его рукой, прежде чем Скарабелло смог нанести удар. Противники стояли лицом к лицу, и Исаак вдруг оказался в выгодной позиции. Одноглазый и его спутник обнажили кинжалы. – Скарабелло, нет! – завопил Доннола. Подняв руки, он встал между ним и Исааком. – Доктор не хотел выказать тебе неуважение. Он не знает, кто ты такой, не знает, как вести себя с тобой, он недавно в городе… Прошу тебя, Скарабелло… Шлюхи затаили дыхание. Беловолосый жестом приказал своим спутникам убрать оружие и плечом оттеснил Исаака. – Откуда врач, да к тому же еще и еврей, знает, как драться? – с уважением спросил он. – Я вырос в местечке похуже, чем это. Скарабелло громко рассмеялся. – Вот видите, – обратился он к проституткам. – Вы все время говорите мне, что тут кромешный ад, а теперь доктор утверждает, что тут не так уж и плохо. Женщины молча смотрели на него. – Прошу прощения, господин, – сказал Исаак. – Но поймите же, что эта маленькая девочка… – Это ты не понимаешь, что тут происходит, доктор! – прикрикнул на него Скарабелло. Спрятав кинжал за пояс, он подошел к Исааку и опять встал прямо перед ним. – Тут речь идет о прибыли. Эти башни – рабочее место. А работа должна приносить прибыль, иначе это не работа. Эта комната – не ее жилье. – Он подошел к кровати Констанцы. – Республика, эта комната принадлежит тебе? – Нет, – прошептала она. – Все эти годы ты зарабатывала больше серебряного в неделю? – Скарабелло смотрел на Исаака. – Да… – Другие требуют от проституток два или три серебряных в неделю, верно? – Да… – Ты была довольна, получив комнату у Скарабелло? Я хорошо с тобой обращался? – Да… – Хорошо. Вы услышали все, что должны были, доктор. Можете лечить тут Республику, когда девочка не будет работать. – Скарабелло смерил Исаака долгим взглядом. – Ладно, чего уж тут, – вмешалась Кардинальша. – Лидия станет шлюхой. Я ее научу и поначалу буду отправлять к ней мужиков, хорошо? Республика разрыдалась. – Прекрати реветь, ты, сердобольная прошмандовка! – напустилась на нее Кардинальша. – Скарабелло прав. И этим все сказано. Республика спрятала голову под одеялом. Скарабелло еще раз глубоко вздохнул. – Во всех комнатах стоило бы прибираться, как в этой. Тут отлично пахнет. Ты заработаешь целое состояние, девочка. Правда, хочу дать тебе один совет. Тебе стоит немного располнеть. Мужчины не любят худосочных. – Он направился к выходу из комнаты, и проститутки расступились, пропуская его. И только в этот момент Скарабелло вспомнил о Донноле. – Скажи, почему тебя ищет один мальчишка, который работает на меня? Его зовут Меркурио. Доннола покосился на Исаака и покачал головой, пожимая плечами. – Кто же это знает, Скарабелло? – Он криво улыбнулся. – Как, говоришь, его зовут? Скарабелло с ухмылкой повернулся к Исааку. – Столько тайн, верно, доктор? Думаю, тут замешана женщина. – Он посмотрел на Доннолу. – Как бы то ни было, я скажу Меркурио, что тебя можно найти здесь, Доннола. Ты теперь помогаешь доктору, верно? – Ты же знаешь, какая у меня жизнь, – уклончиво сказал Доннола. – То там, то тут… – Ну, доктор, что думаешь об этом квартале? Или ты полагал, что в Венеции запирают только евреев? – с ухмылкой обратился Скарабелло к доктору. – Кстати, может, ты обратил внимание на то, что все шлюхи должны надевать желтый шейный платок, когда выходят на улицу. Можно сказать, что между евреями и шлюхами есть определенное сходство. Так что добро пожаловать, доктор! Чувствуй себя как дома. – Рассмеявшись, белоголовый ушел. В комнате воцарилось молчание, слышны были только всхлипы Республики, доносившиеся из-под одеяла. Все женщины с упреком смотрели на Кардинальшу: им не понравилось, как та говорила с Констанцой. Но ни одна из них не решалась возразить – Квирина отличалась вспыльчивостью. – Все в порядке, мама, – прервала молчание Лидия. – Мне совсем не сложно будет заниматься этим, вот увидишь. Республика разрыдалась еще громче. – Чего ты ревешь, овца тупая? – прорычала Кардинальша. Подойдя к кровати, она грубо сдернула с Констанцы одеяло. – Неужели ты и правда думала, что мы позволим твоей дочери стать шлюхой? Проклятье, ну ты и лахудра придурошная! Скарабелло будет раз в неделю получать по серебряному, но с Лидией ничего не случится. – Она повернулась к ошарашенным проституткам. – А вы, прошмандовки, начинайте собирать деньги! Нам нужно откладывать серебряный в неделю для Республики. Если Скарабелло будет получать деньги, он не станет задавать лишних вопросов. Схватив дочь за руку, Республика зарыдала еще громче. – Все, хватит реветь, – буркнула Кардинальша и хлопнула Исаака по плечу. – Позаботься о том, чтобы Скарабелло тебя не убил. Ты нужен нам здесь, доктор. А теперь принимайся за работу. Или тебе есть здесь еще чем заняться? – И то верно, – кивнул Исаак. – Но вас это тоже касается. Все вон!Глава 45
Они были в черном. Два человека на корме, два на носу. Даже гондольеры надели черное. Они молча правили. Вода казалась густой, как масло. Палач сидел рядом с Меркурио, капюшон скрывал его лицо. Руки юноши были связаны за спиной. Понурившись, он смотрел на влажный пол гондолы и на узкие руки палача с длинными тонкими пальцами. Гондола остановилась. Подняв голову, Меркурио оглянулся. Они вышли в лагуну. Берега едва-едва слабо проглядывали вдали, представая лишь бледной линией, слегка волнистой от зарослей камыша. Домов видно не было. Тут царила такая тишина, что плеск весел в воде разносился далеко над водами, точно вызов молчанию природы. Палач жестом приказал ему встать. Меркурио, пошатываясь, поднялся. Один из мужчин закрепил на правой руке юноши пергамент с приговором за сотворенное в Арсенале. Палач взял веревку и проворно, словно паук, который плетет паутину, завязал узел, набросил петлю Меркурио на шею и жестом приказал приговоренному встать. – Тут суждено вам умереть, воры и предатели, – торжественно произнес палач и столкнул Меркурио в воду. Юноша вывалился из гондолы, от холода у него перехватило дыхание. Он пытался держать голову над поверхностью воды, но плыть было трудно, ведь у него были связаны руки. Меркурио повернулся к гондоле. Все смотрели на него. Палач привязал к свободному концу веревки камень с четырьмя острыми углами и большой дыркой посередине. Закрепив узел, мужчина поднял камень над головой. На мгновение время словно бы остановилось. Палач швырнул камень. Булыжник описал дугу и, взметая брызги, вошел в воду. Меркурио дернуло за шею. Он попытался удержаться, изо всех сил бултыхая ногами, но его голова уже была под водой. Юноша отчаянно изогнулся, но все было тщетно – он все глубже погружался в темную бездну. Черная тень гондолы над его головой становилась все меньше. Меркурио бешено дергался, чувствуя, что слабеет. И тут веревка вдруг поддалась, отпустила, и парень увидел в воде ее оборванный край. Обретя надежду на спасение, он изо всех сил принялся вырываться из водной глубины, напрягая мышцы рук. Веревка туже затянулась на его запястьях. Меркурио попытался выплыть на поверхность, но на полпути его подхватило сильное течение и занесло в грот в рифе. Юноша чувствовал, что в его легких больше нет воздуха. Посмотрев наверх, он увидел свет. Похоже, он очутился в каком-то колодце. Пара гребков – и Меркурио уже почти поднялся на поверхность. Течение понесло его вверх. Свет приближался. Скоро Меркурио сможет дышать. Но когда он уже почти доплыл, путь ему преградила железная решетка. Юноша вытянул вперед руку и почувствовал, что его пальцы вышли из воды. На ладонь ему упали теплые солнечные лучи. В отчаянии схватившись за решетку, Меркурио затряс прутья, пытаясь пробиться наружу, сорвать решетку с петель, выбить ее из скалы, в которую она была встроена. И вдруг кто-то тронул его за плечо. Юноша оглянулся. Прямо за ним стоял пьяница, утонувший в катакомбах под Римом. Тот самый пьяница, который спас Меркурио, посоветовав ему плыть против течения. Как и раньше, язык пьяницы распух, налитые кровью глаза выскакивали из орбит. – Меркурио… – прохрипел мертвяк и схватил его за плечо. – Меркурио… Меркурио… Парень завопил во все горло. – Меркурио, проснись! Он вскинулся в кровати, обливаясь потом и судорожно хватая губами воздух. Анна схватила его за плечи и трясла. Меркурио опустил ладонь на горло. Не было там петли, не было на руке бумаги с приговором, не было воды, не было решетки. Не было пьяницы. Юноша никак не мог отдышаться. – Ты меня так напугал! – сказала дель Меркато. – Перестал дышать. И я не могла тебя разбудить. Ты весь посинел… Меркурио натужно сглотнул, кивая. Его глаза расширились от страха. – Тебе уже лучше? – спросила Анна. – Да… Она встрепала ему волосы. – Ты весь вспотел. Что-то приснилось? Меркурио молча посмотрел на нее, затем покачал головой. – Ничего… Постепенно его дыхание успокоилось. – Ты вчера поздно пришел, – заметила Анна. Меркурио все еще молчал. – Вытрись и спускайся к завтраку. – Встав, Анна пошла к стопке одежды в углу. – Не надо! – вскрикнул Меркурио. Женщина замерла. Не сказав больше ни слова, она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Дрожа, Меркурио сел в кровати. «Им тебя не заполучить, – сказал он себе. – Ты не умрешь». Завтра ему нужно было забраться в Арсенал и стащить два грот-брамселя для судовладельца, как он и обещал Скарабелло. Но если парня поймают, то его ждет верная смерть. И Меркурио боялся этого. Встав, он подошел к стопке серой одежды, которую хотела забрать Анна. Серые штаны с красно-белыми лампасами он спрятал под кровать. Как и широкую мятую куртку, прикрывавшую верх штанов. И плотно прилегавший к голове колпак со скошенным верхом. «Ты не умрешь, – повторил Меркурио. – У тебя отличное прикрытие. И хороший план. Ты лучше всех этих окаянных венецианцев, которые топят людей в лагуне». Вчера вечером он опоил арсеналотто. Вино развязало парню язык, Меркурио даже не приходилось его переспрашивать. Юноша рассказал ему все подробности жизни в Арсенале, рассказал о людях, работавших там, о времени работы, о распределении заданий, о складах и верфях. Когда они вместе вышли из таверны, Меркурио уже имел представление обо всем, что нужно было знать об Арсенале. Паренек так напился, что едва держался на ногах. Они свернули в темный переулок за Инферно. Инферно, Пургаторио и Парадизо, то есть «ад», «чистилище» и «рай» – так назывались эти три огромных дома, построенных для работников Арсенала и их семей. «Их строили в тени Арсенала», – успел пробормотать юноша, прежде чем потерять сознание. Меркурио оставил парня на улице, стащив его одежду. Чтобы от холода парнишка не заболел, Меркурио уложил его на пороге дома и скрылся во тьме. Теперь же юноша обеспокоенно осматривал приметную дырку на боковом шве куртки под левым рукавом. Арсеналотто отбивался, когда Меркурио раздевал его – скорее в пьяном бреду, чем понимая, что происходит. И шов разошелся. Такая деталь могла привлечь внимание, а этого Меркурио хотел избежать любой ценой. Придется прижимать руку к телу, чтобы дырка никому не бросилась в глаза. Правда, так его походка утратит естественность. Но другого выбора у Меркурио не было. «Ты не умрешь», – сказал он себе, чувствуя, как бежит по спине холодок. Затем Меркурио спустился на кухню. Анна уже ждала его с чашкой горячего бульона, куском жареного сала, цветной капустой и краюхой свежего хлеба. Юноша с аппетитом позавтракал, не поднимая головы. Он так и не произнес ни слова. Анна тоже молчала. Доев, Меркурио сразу же ушел из дома, чтобы избежать вопросов. Он бродил по округе, обдумывая завтрашний день. Меркурио прошелся вдоль канала Сальсо, нашел на пристани Баттисту и еще раз обсудил время встречи. Гуляя, он оказался на широкой рыночной площади. Тут было полно народу. На площади тянулись бесконечные ряды лотков, пахло свежими фруктами и овощами, чувствовался запах отбросов, гнивших на земле. В огромном чане длиной в четыре локтя, куда человек поместился бы по пояс, кишмя кишели угри. На рыбных рядах стучали разделочные ножи, отделяя головы и плавники. Продавцы швыряли рыбьи кишки прямо в проход, и люди топтали их ногами. Из пузатых глиняных горшков – и безыскусных, и богато украшенных – доносились ароматы вина, сахарного сиропа, уксуса, масла из жмыха оливок. Продавцы без устали расхваливали свой товар. Мясники цепляли на шею и руки вязанки из сосисок и вяленого мяса. Торговцы шерстью громко выкрикивали цену за один моток. Меркурио ошалел от всех этих звуков и запахов. Он брел по площади, точно во сне; кто-то толкнул его, какой-то продавец попытался схватить его за руку. И вдруг Меркурио очутился перед магазинчиком с небесно-голубым навесом. Юноша узнал лавку ростовщика, Исайи Сараваля, у которого он выкупил цепочку Анны. Парень остановился перед дверью. Один из громил-охранников с подозрением уставился на него. – Добрый день, мой милый мальчик. – Исайя с достоинством поклонился. Он узнал Меркурио. Сараваль подтолкнул под бок охранника, и тот пропустил Меркурио внутрь магазинчика, по-прежнему неприязненно глядя на юношу. – Почему вы не выставляете товары на всеобщее обозрение, как все остальные? – удивился Меркурио. – Разве так не лучше торговать? Исайя печально улыбнулся. – К сожалению, это невозможно, – произнес он, смиренно воздев руки к небесам. – Вы боитесь, что вас ограбят? – по-прежнему ничего не понимая, переспросил Меркурио. – Нет-нет, ни в коем случае, – улыбнулся ростовщик. – Нам по закону запрещено выставлять оставленный в залог товар вне лавки. Даже то, что хозяева уже не выкупят. Если кто-то хочет что-то купить, ему придется зайти внутрь. – Но почему? – недоумевал Меркурио. Ростовщик пожал плечами, склонил голову к плечу и поджал губы. – Потому что вы евреи? – И потому что мы ростовщики. – Какая глупость. – Меркурио сочувственно кивнул. – Хотите выбрать себе что-нибудь? – спросил Исайя. – Такому покупателю, как вы, я с удовольствием предоставлю скидку. – Ту цепочку я купил, чтобы отдать ее владелице, заложившей ее… – Неужели нет девушки, за которой вы бы ухаживали? Нет невесты? У Меркурио перехватило дыхание. С того вечера, как евреев закрыли в Гетто Нуово, он так и не собрался с духом, чтобы подойти к Джудитте и поговорить с ней. Да, легко было забраться на стену и докричаться до Джудитты, но вот подойти и поговорить с ней с глазу на глаз, объяснить, что Бенедетта обманула ее… Это было нелегко. Меркурио боялся, что Джудитта ему не поверит. И скажет, что больше никогда не хочет его видеть. Прогонит, как шелудивого пса. Он замер на месте, упершись пустым взглядом в стену. Ростовщик молча ждал. Наконец Меркурио встряхнулся, его губы растянулись в улыбке. – Да, покажите мне что-нибудь красивое. Вскоре Меркурио вышел из лавки. В кармане у него лежала брошь – бабочка с тельцем из синей эмали и серебряными филигранными крыльями. Парень поспешил на пристань и попросил Баттисту отвезти его к Каннареджо. Рыбак высадил его у моста, под которым раз в году, на праздник Вознесения, когда проходил обряд обручения с морем, проплывала бучинторо, роскошная гондола дожа. Меркурио прогулялся по набережной Барцицца мимо двух мостов, а затем, очутившись на набережной Сан-Леонардо, свернул во внутренний двор и оттуда прошел на набережную Ормезини. Юноша спрятался за одним из палаццо и просидел там целый день среди мусора, состоявшего в основном из обрезков ткани – неподалеку находились текстильные мануфактуры. Меркурио смотрел, как ходят туда-сюда люди, как они входят в гетто – теперь этот квартал Венеции называли только так. И он слышал проповедь монаха, который познакомил его с Анной дель Меркато. Доминиканец бегал туда-сюда по набережной, отравляя сердца венецианцев. Видел Меркурио и Цольфо. Мальчик, будто дрессированная мартышка, следовал за монахом, не отставая ни на шаг. Цольфо сильно изменился, ему коротко подстригли волосы, на мальчике был чистый и красивый наряд. Похоже, он даже немного растолстел. Но вот глаза у него погасли. «Он будто мертвый», – подумал Меркурио. Когда оба скрылись из виду, юноша вздохнул с облегчением. Солнце уже садилось, а Джудитту он так и не увидел. Меркурио сунул руку в карман куртки и все время поглаживал хрупкие серебряные крылышки брошки-бабочки. Когда Меркурио увидел Джудитту, уже сгущались сумерки. Сердце заколотилось, и юноша вдруг осознал, что не решится заговорить с ней. Натянув на лоб шерстяной капюшон, Меркурио опустил голову и быстро побежал вслед за девушкой. Время от времени он поднимал взгляд, чтобы посмотреть, где она. И чем ближе к Джудитте, тем тяжелее ему становилось дышать. А главное, он чувствовал глубокую, возбуждающую радость, окрылявшую его. Меркурио бежал, поглаживая брошь в кармане. Когда их с Джудиттой разделяла лишь пара шагов, Меркурио немного поднял голову, выглядывая из-под капюшона. Джудитта была прекрасна, намного красивее, чем образ, запечатлевшийся в его памяти и представавший пред его внутренним взором каждый вечер, когда Меркурио ложился спать и закрывал глаза. Ее шелковистые блестящие волосы, выбивавшиеся из-под желтой шляпки, пухлые губки, слегка приоткрытый рот, пронзительный взгляд, густые темные брови – при виде всего этого у Меркурио закружилась голова. Он сделал еще один шаг, думая, что соберется с духом и все-таки заговорит с ней. Но у него сперло дыхание от возбуждения. Меркурио поспешно опустил голову и сделал вид, будто споткнулся, притворяясь, что ему пришлось схватиться за плечо Джудитты, чтобы не упасть. На мгновение он коснулся ее руки. Так же, как и в тот первый раз, когда зародилась их тайная любовь, бессловесная, исполненная надежд, лишенная обещаний. – Эй, что такое?! – возмутилась Джудитта, пытаясь высвободиться. – Простите. – Меркурио изменил голос, чтобы его не узнали. Голову он так и не поднял. И вдруг Меркурио поднес запястье Джудитты к своим губам, поклонился и поцеловал ее руку. – Простите… – Отпусти меня! – Девушка раздраженно отняла руку, отпихнула его и побежала по мосту через Рио-ди-Сан-Джироламо. Меркурио пошел прочь, но остановился у входа в Калле-делла-Мальвазия. В ушах у него стучало, в глазах рябило. Дойдя до середины моста, Джудитта повернулась. Какой-то странный порыв заставил ее поступить так, словно по ее телу прошла судорога, и захотелось вдохнуть поглубже. Платье натянулось на груди. Увидев странную фигуру в капюшоне, в тот же миг остановившуюся на повороте в переулок и повернувшуюся к ней, девушка почувствовала, как щеки ей заливает краска. Испугавшись, Джудитта повернулась к этой фигуре спиной и сунула руки в карманы платья. И вдруг она что-то нащупала. Девушка с изумлением осмотрела свою находку. Это была брошь, бабочка с тельцем из синей эмали и филигранными серебряными крыльями. У Джудитты перехватило дыхание. Она еще раз оглянулась, но на набережной никого не было. У Джудитты подкосились ноги, ей пришлось схватиться за поручни. В грязноватой воде она увидела свое отражение. От возбуждения у нее потемнело в глазах. Девушка еще раз взглянула на бабочку, которую ей подбросили в карман. Затем – на руку. Незнакомец поцеловал ее. – Меркурио, – прошептала она. И словно это имя обладало всеми смыслами, роившимися сейчас в ее голове, девушкаповторила: – Меркурио! Она помчалась обратно. От надежды ее трясло, словно случилось несчастье. – Меркурио! – крикнула она, сама удивившись силе своего голоса. Ей хотелось остановиться, замолчать, но девушка не могла сдержаться. – Меркурио! – вновь и вновь кричала она. Джудитта бежала, боясь, что потеряла его. Но фигура в капюшоне возникла на том же месте, на котором, казалось, растворилась в воздухе. Джудитта остановилась как громом пораженная. Меркурио медленно снял капюшон. Он тоже не мог сдвинуться с места. – Я тут. – Юноша говорил так тихо, что Джудитта его не услышала. После стольких ночей, проведенных в мыслях друг о друге, в мечтах друг о друге, они встретились, но, невзирая на невероятную страсть, вспыхнувшую между ними, ни Меркурио, ни Джудитта не могли пошевелиться. – Нет никакой другой девушки. – Меркурио произнес это слишком тихо, и Джудитта опять не услышала его. А у нее на глазах выступили слезы, и потому она не могла прочитать эти слова по его губам. Девушка заставила себя сделать шаг. Всего один шаг. И когда она решилась-таки пойти вперед, кто-то за ее спиной сказал: – Пойдем, Джудитта. Капитан Ланцафам взял ее за руку. – Пойдем, – сказал он. – Пора закрывать ворота. Отец ждет тебя. Джудитта испуганно остановилась, но по-прежнему не сводила с Меркурио глаз. – Джудитта… – прошептал он. – Меркурио… – прошептала она. Ланцафам махнул на Меркурио рукой, словно отгоняя его. – Пойдем, Джудитта. – Капитан потащил ее в сторону Гетто Нуово. Девушка покорно поплелась за ним, все еще глядя на Меркурио. Юноша шел за ними, держась на том же расстоянии. Джудитта перешла мост и позволила Ланцафаму завести себя во внутренний двор. Но когда капитан отпустил ее руку и отдал своим людям приказ закрыть ворота, девушка остановилась. Она по-прежнему смотрела на Меркурио. Их взгляды встретились. Что-то в Меркурио изменилось. «Нос, – поняла Джудитта, – что-то случилось с его носом». Теперь Меркурио выглядел мужественнее. И красивее. Юноша остановился в начале моста. Услышав, как с глухим стуком захлопнулись ворота, он рванулся вперед. – Нет никакой другой девушки! – крикнул он. На этот раз его голос прозвучал в полную силу. Капитан и стражники преградили Меркурио путь на середине моста. – Приложи ладонь к воротам! – крикнула Джудитта из Гетто Нуово. Запыхавшись, Меркурио в отчаянии уставился на Ланцафама и его людей. Те опустили глаза и отошли в сторону, хотя никто не промолвил и слова. Меркурио медленно прошел мимо них. У ворот он опустил ладонь на дубовую створку. – Я здесь. – Я здесь, – повторила Джудитта, опуская ладонь на створку с противоположной стороны ворот. – Я чувствую тебя, – прошептал Меркурио. – Я чувствую тебя, – эхом откликнулась Джудитта.Глава 46
Бенедетта поклялась себе, что больше не прольет ни слезинки. Теперь, когда она стала любовницей патриция Контарини, в распоряжении девушки оказались его деньги, и она решила потратить их с умом. Для Бенедетты наилучшей тратой золота оказался визит к Рейне Зулейн, которую все звали Рейной-чародейкой. – Прошу, входите, ваша милость, – донесся голос из-за легкой занавески, блестящей, кобальтово-синей, вышитой желтыми звездами. Бенедетта была ошеломлена столь почтительным обращением. Она привыкла, чтобы к ней обращались на «ты». Девушка взглянула на свое отражение в окне прихожей. На нее смотрела молодая женщина в шуршащем платье из блестящего темно-коричневого шелка. В зависимости от того, как на ткань падали лучи света, коричневый цвет отливал то оранжевым, то огненно-красным. Вырез платья украшали чудные кружева, на шее сияло жемчужное ожерелье. Медно-рыжие волосы были заплетены в косы и подобраны украшенными жемчугом шпильками. К тому же от Бенедетты пахло гвоздикой и индийскими благовониями. Девушка поклонилась, удивляясь изяществу красавицы в зеркальной глади стекла. – Ваша милость, – прошептала она. Бенедетта вошла за испещренную звездочками занавеску. В комнате, где Рейна-чародейка принимала посетителей, царила особая атмосфера. По выкрашенным в ржаво-красный стенам тянулись черные символы. У стен стояло множество полок, набитых стаканами, амулетами, канделябрами, свечками в форме человеческого тела, звериными черепами, кроличьими лапками, корешками, коричневыми банками с семенами, сушеными цветами, блестящими полудрагоценными камнями, миррой и ладаном, мертвыми змеями, ящерицами и разнообразнейшими насекомыми. Были там и веревки разной толщины с диковинными узлами, ракушки и стеклянные глаза. В углу на подставке лежала большая книга, раскрытая на странице с астрологическими символами и схематическими изображениями орбит планет. Пол устилали восточные ковры, уложенные в несколько слоев. Правда, ковры казались не очень чистыми, к тому же их усеивали белые и серые волоски. На коврах развалились две кошки, одна серая, вторая белая, обе с длинной густой шерсткой и пушистыми хвостами, мягко колыхавшимися в воздухе, точно водоросли на дне моря. – Люди относятся к ним с недоверием, думая, что кошки служат мне в моем ремесле, – сказала Рейна-чародейка, поднимаясь и шествуя навстречу Джудитте. – Но на самом деле у них только одна задача. Ловить мышей. Бенедетта немного растерялась. Она ожидала увидеть здесь горбатую старуху с огромным крючковатым носом и беззубым ртом. Но Рейна-чародейка оказалась высокой и стройной красавицей с длинными, крашенными в черный цвет волосами, разметавшимися по плечам. Одета женщина была в мужской восточный наряд – с широкими оранжевыми шароварами, стянутыми на лодыжках, и черно-фиолетовой, доходившей ей до колен туникой, застегнутой под горло. Чародейка густо красила глаза, что придавало взгляду особую выразительность. На запястьях она носила тяжелые браслеты с маленькими колокольчиками, звякавшими при каждом ее движении. – Я хочу, чтобы вы… – сразу же перешла к делу Бенедетта. – Присаживайтесь, ваша милость, – перебила ее Рейна, указывая на низкий кожаный диванчик в углу комнаты. Над диванчиком колыхалась светлая занавеска, а рядом горели две свечи в канделябре, выполненном в виде человеческой фигурки. Перед ним же стоял низкий круглый столик, покрытый черным лаком и усыпанный золотыми магическими символами. И, наконец, лежала перед диванчиком видавшая виды подстилка из конопляной ткани, сложенная вдвое. Бенедетта села на мягкий удобный диван, а Рейна-чародейка опустилась на старую подстилку, скрестив ноги по-турецки. Все ее движения были медленными, спокойными, как у змеи, которая сворачивается в клубок. Волшебница щелкнула пальцами, и в комнату, не поднимая головы, вошел плечистый юноша. Он поставил на столик поднос с двумя дымящимися чашками, Рейна-чародейка еще раз щелкнула пальцами, и парень столь же быстро удалился. – Выпейте, – сказала волшебница. – Мне не хочется пить. Рейна-чародейка улыбнулась. – Этот напиток служит не для того, чтобы утолять жажду. – А зачем же? – Чтобы нам легче было говорить, – ответила волшебница, взяла чашку и пригубила. Бенедетта с подозрением уставилась на свою порцию. Тогда Рейна-чародейка отпила и из второй чашки. – Доверьтесь мне, ваша милость. Только после этого Бенедетта взяла-таки чашку. Напиток оказался довольно странным – это была молочно-белая жидкость с острым, немного едким, но отнюдь не противным ароматом. Бенедетта отпила глоток. Жидкость была горькой, и эта горечь скорее чувствовалась в горле, чем на языке. Девушка с отвращением поморщилась и уже хотела поставить чашку на поднос, когда Рейна-чародейка мягко остановила ее. – Этот напиток пьют не из-за приятного вкуса, – объяснила она. Бенедетте показалось, словно бы ее голос доносится откуда-то издалека. И в то же время он стал звучнее. Девушка сделала еще один глоток. Теперь горечь чувствовалась уже слабее, на третьем – почти сошла на нет, а на четвертом Бенедетта заметила, что у нее немного занемело горло. Она опустила руку на шею. Почему-то девушке совершенно не было страшно. Рейна-чародейка внимательно наблюдала за ней, временами отпивая молочнистое варево из чашки. И вдруг Бенедетта почувствовала глубокое спокойствие, словно бы она взирала на все происходящее со стороны. К тому же она заметила, как сузился угол ее зрения. Все, что находилось прямо перед ней, Бенедетта видела отлично, может, даже лучше, чем обычно. Цвета казались яркими и насыщенными, тени – резкими, все очертания – четкими. А вот то, что девушка видела боковым зрением, мнилось размытым, линии и цвета переходили друг в друга, все словно бы покрывала масляная пленка. Бенедетта с любопытством закрутила головой. – Теперь вы наконец-то можете сосредоточиться на том, чего жаждет ваше сердце, – сказала Рейна-чародейка. – На том, что лежит в основании самого вашего естества. На вашем самом сокровенном желании. Речь Рейны-чародейки волнами накрывала Бенедетту, некоторые слова всплывали на поверхность этих волн, другие были едва слышны, будто Бенедетта слышала сейчас только то, что ее интересовало. Ей чудилось, словно бы сейчас она в полной мере осознает саму свою сущность и ничто извне не может отвлечь ее. – Люди приходят ко мне по разным причинам, – говорила Рейна-чародейка. – Но лишь немногие знают, чего хотят на самом деле. Большинство просят о том, чего якобы должны хотеть. Просят о том, к чему их принуждают условности, общество, церковь. Просят о том, чего требует честь, что положено по традиции, чего ждет семья. Высказывая свое пожелание, они говорят голосом тех, кем хотели бы быть… Сладкий, медовый голосок Рейны-чародейки околдовал Бенедетту. Девушка чувствовала, как слова проникают в ее голову, как ее тело впитывает речи волшебницы, точно губка. – Чувства сокрыты и многогранны, – продолжила волшебница. – Они загадочны, они переплетаются друг с другом, как каналы в нашем полном тайн плавучем городе. Но вы ведь и сами это знаете, не так ли? Бенедетта кивнула. Ей трудно было держать глаза открытыми. – Не будете ли вы столь любезны назвать мне ваше имя, ваша милость? – Бене… детта… – Бенедетта, не соблаговолите ли вы назвать мне причину, по которой вы искали меня, обратившись за помощью к вашему благородному и могущественному покровителю, чьей покорной слугой я была и всегда буду? Бенедетта подумала о том, что привело ее сюда. – Я больше не пролью ни единой слезинки, – громко сказала она. Рейна-чародейка ничего не ответила, пристально глядя на свою посетительницу. – Я больше не пролью ни единой слезинки, – повторила Бенедетта. И ей почудилось, словно бы эти слова заметались, запрыгали в ее теле, отскакивая от одного виска к другому, а потом вылетели наружу, и девушку охватил страх, что без этих слов она осталась совсем пустой. Осталась полой оболочкой. Широко распахнув глаза от ужаса и открыв рот, Бенедетта в панике уставилась на Рейну-чародейку. – Не бойтесь, Бенедетта, – сразу сказала та. – Просто это не было частью вас. Теперь же закройте глаза и прислушайтесь к себе. Что вам на самом деле нужно от меня? Вернее, чего вы хотите достигнуть? Бенедетта закрыла глаза. Темнота объяла ее, и в этой тьме слышался шум. Затем перед ее внутренним взором возникло пятно – алое, пульсирующее. Сердце, подумала она. Девушка почувствовала собственное сердцебиение, мерное, спокойное, и поняла, что сердце ничего не требует от нее. И пятно исчезло. Бенедетте стало ясно, что она по-прежнему не знает, сможет когда-нибудь заплакать или нет. Но теперь она больше не боялась столь знакомой боли. Девушка вновь нырнула во тьму и ее шум. И из душной тьмы потянулось к ней что-то жухлое, похожее на столб густого едкого дыма, начало извиваться, точно змея, а затем клубы дыма разошлись во все стороны, окрасив черноту вокруг желтым. «Желтый», – подумала Бенедетта. Ей мнилось, будто бы она нашла то, что искала в глубине сердца своего. Девушка открыла глаза и посмотрела на Рейну-чародейку. Взор затуманился, зато в голове прояснилось. – Желтый, – сказала она. – Желтый, – торжественно кивнула Рейна. – Еврейка. – Теперь вы знаете свое самое сокровенное желание? – спросила волшебница. – Да. – И чего же вы жаждете? – Беды. Одиночества. Отчаяния. Погибели. Разлуки. Рейна-чародейка улыбнулась. Печально и в то же время понимающе. – Многие приходят сюда, думая, что ищут любви, – прошептала она. – Но затем понимают, что их ведет ненависть. – Жажду беды. Одиночества. Отчаяния. Погибели. Разлуки, – повторила Бенедетта с нажимом на каждом слове. Рейна-чародейка кивнула. – Созидание и разрушение. Любовь и ненависть. Вот что определяет наше существование. Выбор – то или другое. Срединного пути нет. – Погибель, – ровным голосом произнесла Бенедетта. Рейна пристально взглянула на нее. – Послушайте меня внимательно. Вы должны знать, что выбираете. – Погибель, – уже громче сказала Бенедетта. Рейна-чародейка кивнула, в ее глазах промелькнуло сочувствие. Женщина вздохнула. – Любовь питает нас и ведет к процветанию. Ненависть разъедает нас и ведет к слабости. Любовь обогащает, ненависть дарит одни лишения. Вы понимаете меня, Бенедетта? – Погибель, – в третий раз произнесла Бенедетта, и ее голос был исполнен решимости, он звучал гулко и немного хрипло. – Любовь согревает, ненависть ледяную стужу сеет. Но во взгляде Бенедетты не было ни сомнений, ни слабости. – Вы приняли решение, – наконец сказала Рейна-чародейка. – Я к вашим услугам, но мне нет дела ни до проклятья вашего, ни благословения. То, что сделано будет мною, случится по вашей воле и не коснется меня. Да будет так. Скажите «аминь», Бенедетта. – Аминь. – Все зло, что мы накликаем на кого-то, рано или поздно обрушивается на нас самих. Но несчастья эти затронут не меня, а того, кто просил о них. Вы это понимаете, Бенедетта? – Мне все равно. – Скажите «аминь». – Аминь. – Вы должны принести мне что-то, принадлежащее этому человеку. Лучше всего для этих целей подходят волосы, но сойдет и одежда. – Вы получите волосы. – Теперь мы готовы приступить. Когда захотите продолжить, встаньте и закройте глаза. – Рейна-чародейка поднялась. Бенедетта последовала ее примеру и зажмурилась. Чародейка опустила одну ладонь ей на лоб, а вторую на грудь. – Кому вы желаете погибели, Бенедетта? Произнесите ее имя перед духами, которых я призываю для помощи вам. Назовите имя! – Джудитта ди Негропонте. – Да будет так.Глава 47
Меркурио проснулся задолго до рассвета. Он все думал о Джудитте и почти не спал ночью. Но, невзирая на усталость, теперь юноша сгорал от беспокойства, убеждая себя, что в Арсенале все пройдет хорошо. Ничего плохого не случится. Жизнь налаживалась. Вчера вечером он говорил с Джудиттой. Они сказали друг другу намного больше, чем он смел даже надеяться. Нежными намеками открыли они друг другу свои истинные чувства. Расскажи он кому-то, что они с Джудиттой касались друг друга сквозь прочные дубовые ворота, его бы сочли умалишенным. Но Меркурио чувствовал это прикосновение, ладонь к ладони, кожа к коже. И он был уверен в том, что Джудитта – Меркурио никак не решался довести эту мысль до конца, столь важной она казалась – Джудитта испытывала к нему те же чувства. Они были связаны. Они стали едины. Именно поэтому Меркурио был уверен в том, что сегодня в Арсенале с ним ничего не случится. Он знал наверняка, что не погибнет – просто потому, что не таким было его предназначение. Ибо его предназначение – любовь к Джудитте. Меркурио подошел к умывальнику, ополоснул лицо и принялся медленно надевать штаны и куртку арсеналотто, словно выполняя некий ритуал, ритуал, который должен помочь ему перевоплотиться. Накинув куртку, Меркурио сразу же прижал левую руку к груди, чтобы скрыть дырку подмышкой, и скосил глаза, пытаясь понять, заметна ли так прореха в ткани. Ничего не было видно. Меркурио прошел пару шагов, чтобы проверить походку. Когда он двигался, прижимая руку к туловищу, то походка становилась довольно приметной. Юноша прошел еще пару шагов, двигая рукой. Нужно было понять, насколько сильно эта дырка бросалась в глаза. Но и теперь прореху не было видно. Это было странно. Меркурио поднял руку. Дырки не было. Должно быть, Анна зашила ее. Меркурио ухмыльнулся. Затем он начал наносить грим. Взял клок волос – вчера, проходя в переулке мимо лошади, он срезал пару прядей из гривы. Одну прядь Меркурио отложил в сторону, все остальное разложил на кровати. Затем он сунул кончики пальцев в миску – вчера юноша нашел неподалеку от дома дель Меркато сосну, сделал глубокий надрез в коре и раздобыл смолы. Он нанес немного смолы себе на голову – за ушами, на затылке, по кромке шапочки арсеналотто – и приклеил конский волос. Так казалось, будто у него пышные длинные локоны. Меркурио перехватил их красной лентой. Любой, кто взглянул бы на него сейчас, в первую очередь обратил бы внимание на прическу, а не на лицо. Затем он нанес немного смолы себе под нос и приклеил усики. И, наконец, пару волосков ушло на брови – они теперь казались кустистыми и ко всему будто бы срослись на переносице. Меркурио знал, что всего этого достаточно, чтобы казаться другим человеком. Теперь арсеналотто, у которого он украл одежду, едва ли его узнает. Удовлетворенный своим видом, Меркурио спустился по лестнице, стараясь двигаться как можно тише, чтобы не разбудить Анну. На цыпочках он подобрался к двери. – Поешь что-нибудь. – Голос дель Меркато доносился с кухни. Меркурио, уже опустив ладонь на ручку входной двери, замер. – Там холодно, а день сегодня будет долгим, – продолжила Анна. Юноша опустил руку и прошел на кухню. Ему было неловко, ведь Анна увидит его в одежде арсеналотто. Но женщина от души рассмеялась. – Да ты и правда умелец, – сказала она. Завтрак уже стоял на столе. Сев, Меркурио начал есть. – Ты почему уже проснулась? – спросил он. Анна улыбнулась. – Не воображай, будто это из-за тебя. Я нашла работу. – Какую работу? Женщина сунула руки в рукава длинной бархатной накидки на беличьем меху. – Один обедневший дворянин собирается устроить прием в своем палаццо и на несколько месяцев нанимает слуг. В первую очередь ему нужны уборщицы. Сейчас у него не особняк, а настоящий свинарник. – А зачем тебе вообще работать? – спросил Меркурио. – У нас достаточно денег. – Это твои деньги. Отложи их. У тебя такая мечта, а я сама о себе позабочусь. – Анна с любовью смотрела на него. – И этим я обязана тебе. Ты вернул мне волю к жизни и веру в то, что я справлюсь. – Но я про… – Я делаю это ради себя, – сказала женщина. – Да, но… – Послушай, дурачок. – Встав, женщина подошла и опустила ему на щеки свои потрескавшиеся ладони. – Ты только представь себе, насколько для меня важно помогать тебе в воплощении твоей мечты, пусть и вклад мой будет невелик, всего в полсольдо. – Анна заглянула ему в глаза и улыбнулась. – Ты ведь понимаешь это, верно? – Да. – Меркурио нехотя кивнул. Анна поцеловала его в лоб. – А теперь мне пора идти, до Венеции путь неблизкий. – Так тебе в Венецию? – Юноша ухмыльнулся. – Тогда это вообще недолго. – Он взял ее за руку. – Пойдем. – Юноша потащил ее к двери. – Подожди. – Анна протянула ему плетеную корзинку. Меркурио недоуменно уставился на нее. – Ты что, не знаешь, что все арсеналотто берут с собой что-нибудь на обед, чтобы перекусить в перерыве? – улыбнулась она. Меркурио заглянул в корзинку. Там, завернутые в льняное полотенце, лежали два толстых куска сала, небольшая буханка хлеба и две луковицы. У двери Анна набросила ему на плечи длинную черную накидку. – Погоди, говорю. Не стоит, чтобы люди видели, как ты разгуливаешь тут в наряде арсеналотто, – проворчала она, завязывая тесемки. – Это связано с той глупостью, которую ты вознамерился сотворить? Кивнув, Меркурио опустил глаза. Обняв его за шею, Анна притянула юношу к себе. – Да хранит тебя архангел Михаил. С тобой все будет в порядке. Но ты все равно береги себя. Они поспешно пошли на пристань, где стояли рыбацкие суда. Меркурио указал на Баттисту – тот уже ждал его на борту «Старой девы». Тонио и Берто сидели на веслах. – Добрый день, Баттиста, – поздоровалась дель Меркато. – Добрый день, Анна, – смутился рыбак. Повернув голову, он увидел Меркурио и в изумлении открыл рот. – Так значит, вы подельники Меркурио, – отметила Анна. – Подельники? – с легкой дрожью в голосе повторил Баттиста. – Ну брось, я просто шучу, – рассмеялась женщина. Затем она кивнула Тонио и Берто. – И вам доброго дня, ребята. У вашей матушки все в порядке? Тот мерзкий кашель прошел? – Да. – Тонио потупился. Похоже, он чувствовал себя не в своей тарелке. Анна хотела сказать что-то еще, но Меркурио мягко усадил ее в лодку. – Сейчас ты увидишь, насколько быстро можно добраться до Венеции. – Он повернул голову к Тонио и Берто. – Ну же, давайте, парни, пускай в волосах у моей мамы ветер поиграет! У Анны сладко закололо сердце и сперло дыхание. И вновь заскрипели весла – братья подналегли. Анна поняла, что уже давно ей не было так радостно. Ей вспомнилось, как после смерти мужа она думала, будто больше никогда не будет счастлива. Женщина посмотрела на Меркурио. – Спасибо, – сказала она, когда их взгляды встретились. – За что? Анна пожала плечами. – Просто так, – улыбнулась она. Этот мальчик с его безграничной щедростью и правда стал особенным для нее. Женщина с любовью окинула его взглядом, а затем подставила лицо ветру, трепавшему ее волосы. Вскоре они свернули к Рио-делла-Маддалена и остановились у соттопортего переулка делле Колонете. Меркурио выпрыгнул из лодки и помог Анне выбраться на набережную. Она указала на темный обветшалый дом. – Я тут работаю. – Ты уверена, что у них хватит денег, чтобы заплатить тебе? – Да. Эти обедневшие дворяне такие странные… Вначале я задалась тем же вопросом, но их кухарка меня успокоила. Она работает там уже много лет и говорит, что господин всегда платит вовремя, когда готовит прием. А знаешь почему? Он не хочет, чтобы поползли слухи о том, что у него нет денег. Я в этом не разбираюсь, но кухарка рассказала мне, что господин хочет заключить выгодную сделку и поэтому должен производить впечатление человека при деньгах. Знаешь, что он делает? Мне это кажется слегка сумасшедшим. Он ремонтирует свой особняк, нанимает слуг, чтобы те отчистили палаццо до блеска, а затем… влезает в долги и покупает серебро, картины, гобелены, ковры, одежду для слуг и все, что должно подчеркнуть его богатство. Только самого богатства-то и нет! Господин устраивает этот прием, накрывает праздничный стол с вкуснейшими яствами, заключает несколько сделок. А затем он все продает и пытается на вырученные деньги раздать долги. Безумие, верно? Меркурио молча смотрел на особняк, но мысли его, казалось, витали где-то далеко. – Ты меня слышал? – спросила Анна. – Что? – О чем ты думаешь? Юноша с отсутствующим видом улыбнулся. – Ни о чем, просто одна мыслишка пришла в голову… – Что за мыслишка? – Да так… – Меркурио пожал плечами. – Ладно, мне пора на работу. – Анна пристально посмотрела на Баттисту. – У вас дети. Я на вас полагаюсь. На вашу рассудительность. Баттиста покраснел. – Иногда мне кажется, что ты мужчина, – сказала она Меркурио. – Но я и есть мужчина! – Да, конечно, – улыбнулась Анна и, направляясь к дворянскому особняку, прошептала: – Только не расти так быстро, сынок. – Что теперь? – спросил Тонио, когда они остались одни. – Приступим? Все выжидательно посмотрели на Меркурио. – Приступим, – торжественно провозгласил он. Они продолжили путь в гнетущей тишине. Напряжение дошло до предела. Всем было не до шуток. Рыбак поставил лодку неподалеку от набережной Рива-дегли-Скьявони, в боковом канале, где ее никто бы не заметил. Меркурио встал, собираясь сойти на сушу. – Как мне отличить грот-брамсель из льняной парусины? – севшим голосом спросил он. Братья молча уставились на него. Меркурио терпеливо ждал. – Грот-брамсель – это парус, который ставят на самом верху грот-мачты, – объяснил Тонио. – И в Арсенале, если мы говорим о нашем деле, все паруса из льняной ткани. Кивнув, Меркурио спрыгнул на берег, резким движением сорвал накидку и бросил ее в лодку. – Это мне сейчас уже не нужно. Сберегите ее для меня. – Это безумие… – испуганно пробормотал Баттиста, увидев одежду арсеналотто. Братья изумленно вытаращили глаза, и только через мгновение Берто залился звучным смехом. – Покажи им, парень! Мы будем ждать тебя на Рио-делла-Тана. Баттиста покачал головой. Вид у него был испуганный. – Рио-делла-Тана, – кивнул Тонио. – Лучше всего на закате, когда все расходятся по домам. Тогда все будут торопиться и не обратят на тебя внимания. И вновь повисло мрачное молчание. Баттиста все еще ошеломленно качал головой. Меркурио посмотрел на него. – Вы будете там? – Это безумие, – повторил рыбак. – Ты будешь там? Подняв на него глаза, Баттиста кивнул. И в этот момент послышался бой колокола Мараньона, оглашавший начало рабочего дня для всех венецианцев. – Мне пора, – заявил Меркурио. Повернувшись, он зашел в огромный двор Парадизо, одного из трех домов, в которых жили арсеналотто. Другие два, насколько Меркурио помнил, назывались Инферно и Пургаторио. «Ну и дурацие же названия», – подумал Меркурио, глядя на эти высоченные здания, в которых жило около двух тысяч арсеналотто со своими семьями. Вначале во двор вышло несколько человек, но затем их становилось все больше, молодых и старых, и все они, держа в руках корзинки с обедом, двигались к стенам Арсенала, залитым бледным утренним светом. Все эти люди шли молча. Было холодно, они казались уставшими. В переулках раздавалось эхо их шагов. Меркурио ссутулился, поправил колпак и смешался с толпой рабочих. Удивительно было идти вот так с толпой людей, одетых так же, как и он. Куда Меркурио ни глядел, повсюду были одни и те же костюмы. В переулках кишел народ. В центре рабочих толкали со всех сторон, а тех, кто шел сбоку, прижимали к стенам. Невозможно было остановиться или повернуть назад. Меркурио казался себе каплей в бурном ручье, так много было вокруг людей. Никто не обращал на него внимания. Никто не смотрел на остальных. «Невозможно, чтобы тут все всех знали», – подумал Меркурио. У ворот Арсенала толпа почти остановилась, все продвигались вперед очень медленно, и Меркурио забеспокоился. Может, тут нужно проходить какую-то проверку? Или иметь при себе документы? Что там впереди происходит? Он привстал на цыпочки, но так ничего и не увидел. Арсеналотто рядом с ним кивнул. – Первая смена – это всегда такое мучение… – сказал он. – Точно, – кивнул Меркурио. – Хоть бы ворота расширили, вот что я всегда говорю, – продолжил арсеналотто. – Согласен? Каждое утро нам приходится ждать, точно скоту в загоне, а все потому, что ворота слишком узкие. – Он раздраженно фыркнул. – А знаешь, что я думаю? Если бы те, кто придумывает законы и принимает решения, жили как обычные люди, то все было бы намного проще. Согласен? Если бы они каждое утро стояли вместе с нами в очереди, со всеми сотнями работников Арсенала, то они бы быстренько либо эти ворота расширили, либо вторые проделали. – Точно. – Меркурио мысленно возликовал. Значит, промедление вызвано большим наплывом людей, а не проверками. И все же, дойдя до арки сухопутных ворот, Меркурио услышал, как барабанной дробью застучало сердце у него в груди. Несмотря на холод, по его вискам стекал пот. Юноша опустил голову, чтобы восстановить дыхание. Ноги норовили пуститься наутек, а разум кричал, что следует остановиться и пойти прочь. Но Меркурио держал себя в руках. «Подумай о Джудитте, – твердил он себе. – С тобой ничего не случится». Когда он прошел в ворота, стражники не обратили на него никакого внимания. Для них он был лишь одним арсеналотто из сотен. Юноша украдкой усмехнулся. Когда ворота остались позади, он подумал, что венецианцы – надутые самоуверенные дуралеи. Хвалятся охраной Арсенала, а на самом деле сюда любой может войти. Вот так просто. – Ты! Эй, ты! Ты куда это пошел? – спросил кто-то за его спиной. Меркурио оцепенел. «Ну вот ты и попался, дурилка», – сказал он себе. Не поворачиваясь, парень продолжал идти вперед. – Эй, придурок, а ну отвечай! И чья-то рука опустилась Меркурио на плечо.Глава 48
– Я тебе запрещаю встречаться с этим мальчишкой! – ревел Исаак. Он с удовольствием поглощал приготовленный дочерью завтрак. – Вчера ты привлекла к себе всеобщее внимание. Теперь вся община о тебе говорит! – А мне все равно, что говорят люди! – горячо возразила Джудитта. Она готова была рассказать отцу, что люди говорят о нем, но сдержалась. – Это твой народ, – продолжил Исаак. – Кроме того, я не хочу, чтобы ты встречалась с этим мальчишкой. – Его зовут Меркурио, – заявила Джудитта. – Нет, его зовут Вор, а еще Мошенник, – рявкнул Исаак. – Видит бог, не для того я увез тебя с нашего острова, чтобы ты погибла, как… – Он осекся, покраснев. – Как кто? Исаак готов был взорваться. – Как твоя мать, проклятье! – Он нагнулся к тарелке с супом и фыркнул, точно разъяренный бык. – У твоей матери не было выбора. Она пошла против воли общины, и потому никто не захотел бы сойтись с ней, кроме разве что… Ну, ты и сама знаешь, какой я. – Пап… – растроганно прошептала Джудитта, подходя к нему. Исаак отмахнулся. – Ты больше его не увидишь. Не станешь с ним встречаться. Решено! – отрезал он. – Выбрось его из головы. Джудитта, понурившись и сложив руки на коленях, села на стул. – Я скучаю по бабушке, – тихо сказала она. Исаак удивленно поднял голову. – А это тут причем? – Я хотела бы спросить у нее, почему меня так пугают мои чувства, – прошептала Джудитта. Покосившись на отца, она быстро опустила голову. – Я могла бы довериться ей. Бабушка обняла бы меня, и я почувствовала бы, что все в порядке… Исааку показалось, будто у него выбили почву из-под ног. Он оглянулся, словно надеясь найти того, на кого можно переложить этот разговор. Мужчина снова фыркнул, но на этот раз не от злости, а от беспомощности. Он молча принялся обмахивать разгоряченное лицо, чтобы немного остыть. Затем Исаак медленно встал, зашел Джудитте за спину, опустился на колени и неловко обнял дочь. Какое-то время он простоял в этой неудобной позе, широко распахнув глаза. – Я просто неподходящий человек для всего этого, – громко произнес он. – И уж точно не тот человек, с которым можно поговорить о Меркурио. Джудитта позволила себе улыбнуться. – Но неужели мне нельзя спросить у тебя, что такое любовь? – Она попыталась повернуться к отцу, но Исаак удержал ее. – Нет, ни в коем случае! – испуганно воскликнул он. – Неужели мне даже нельзя узнать, что ты почувствовал, когда впервые увидел маму? Исаак отпрянул. – Ты хочешь меня обвести вокруг пальца! – рявкнул он. – Проклятье, девочка, ты пытаешься обвести меня вокруг пальца! – Встав, он принялся бегать туда-сюда по комнате. – Этот мальчишка не для тебя! – Остановившись, он упрямо уставился на Джудитту. – И все тут! – Но почему? – Ты спрашиваешь меня, почему вор и мошенник – неподходящая пара для тебя? – Исаак развел руками. – Но ответ очевиден. Именно потому, что он вор и мошенник. Джудитта молча смотрела на него. Затем девушка кивнула, потупившись. – Ты прав, – сказала она. – Ну конечно, я прав, – ответил Исаак, оставаясь настороже. Он с подозрением уставился на дочку, чувствуя, что тут что-то не так. Слишком уж быстро она сдалась. – Если бы у нас появились дети, то каким отцом стал бы вор и мошенник? – прошептала Джудитта, точно размышляя вслух. – Нет, ты прав. Как вор и мошенник может оказаться хорошим отцом? – Ты… Ты хочешь сказать, что я… Просто потому что я тоже… – Исаак возмущенно топнул ногой. – Женщины! Вас создал сам дьявол! Все, хватит болтовни, ты меня и так поняла. Я это я, а он это он. Мы разные. Джудитта мысленно улыбнулась. Отец еще изменит свое мнение. Вчера вечером она легла спать с верой в то, что с ней больше не случится ничего плохого. Только не после того, что ей посчастливилось пережить с Меркурио. Уже давно судьба уготовила их друг другу, но вчера они смогли признаться в этом самим себе. И тогда Джудитта поверила, что жизнь не может быть настолько глупой и жестокой, чтобы допустить такую встречу и в конце не дать любви восторжествовать. Нити их судеб переплетены. Все, что произойдет впредь, может обернуться лишь добром. Девушка посмотрела на новые шляпки, которые успела сшить. – Я должна рассказать тебе кое-что еще, – начала она. С площади Сан-Марко донесся колокольный звон. Пора было отправляться на работу. – Если речь не идет об этом прохвосте, я все одобряю, – перебил он. – Дело в том, что… – У меня сейчас нет времени. – Исаак набросил себе на плечи накидку. – Болезнь быстро распространяется, а я не знаю, как ее остановить. Открыв дверь, он заметил, что Джудитта обиделась. Исаак подошел к дочери и поцеловал ее в лоб. – Мы поговорим об этом в другой раз… – Он взял ее за руки. – Что с твоими пальцами? Джудитта высвободилась из его хватки. Ее пальцы, исколотые иголкой, покраснели. – Я шью… – А, вот оно что. – Исаак посмотрел на стопку желтых шляпок, сложенную на стуле перед столом. – Эти уборы? Сколько их у тебя? – Как раз об этом я и хотела поговорить с тобой… – Не сейчас, малыш. – Еще раз поцеловав дочь в лоб, он вышел из дома. Джудитта вздохнула. Ее взгляд остекленел, а рука сама потянулась к бабочке, подарку Меркурио. Брошь лежала на столе рядом с местом, где девушка работала. «Все будет хорошо», – сказала она себе. Джудитта окинула взглядом свои шляпки. Ей уже удалось добиться кое-каких успехов. Похоже, все женщины в общине хотели носить ее шляпки. Октавия рассказывала, что ей даже удалось продать три шляпки «ахристократкам», как она называла богатых христианок из дворянства. Волнующее – и весьма прибыльное – приключение. Потянувшись, Джудитта взяла почти готовую шляпку. На полях торчала иголка с уже вдетой ниткой. Начав шить, девушка поморщилась. Исколотые пальцы болели. «Если бы Меркурио сейчас увидел мои руки, то они показались бы ему сущим уродством. Нет! Нет, он покрыл бы мои пальцы поцелуями!» – подумала Джудитта и вдруг громко рассмеялась от этой мысли. В тиши дома ее смех напоминал журчание летнего ручейка среди камней. – Вот посмотришь на тебя – так и думаешь, что тебя и вправду можно принять за сумасшедшую. Но на самом деле ты просто счастлива. – В дверном проеме стояла жена ростовщика, который теперь работал с Ансельмом-банкиром. – Октавия! – Джудитта повернулась. – Ты что, никогда не закрываешь дверь? Улыбнувшись, девушка вновь взялась за шитье. – Оставь, – остановила ее Октавия. – Ты только посмотри на свои пальцы. – Она покачала головой. – Дело спорится, но дальше так нельзя. К тому же у нас все больше заказов. Джудитта отложила иголку. На лице девушки вдруг проступила усталость. Девушка погладила тонкие крылышки из серебра. – Если ты заболеешь, нам придется и вовсе оставить это дело, – продолжила Октавия. Она улыбалась, но что-то в ее взгляде говорило о том, что она совершенно серьезна. – А твой отец тебя не вылечит. Его и дома-то не бывает. – Мой отец занимается делами поважнее. Ему не до наших женских глупостей. – Джудитта посмотрела на подругу. Октавия подошла к окну, взглянула на площадь и вздохнула, точно подбирая правильные слова. – Община не уверена в том, что это… такие уж важные дела. Джудитта оцепенела. – Мой отец выполняет долг врача, – вступилась она за Исаака. – Община считает, что пациентки, которых он лечит… не очень-то благопристойны. – Община, община… – раздраженно фыркнула Джудитта. – Знаешь, что я иногда думаю? Христиане запирают нас тут на ночь, а вот община запирает… – Не говори об этом, Джудитта, – перебила ее Октавия. – Так в твою голову прокрадываются опасные мысли, и приходится волноваться за произнесенные вслух слова. Давай сменим тему. Джудитта недовольно взяла иглу и продолжила шитье. Октавия подошла к ней и опустила ладонь девушке на руку. – Так и правда нельзя шить. Ты забрызгаешь ткань кровью. – Женщина улыбнулась. – Шляпки должны быть желтыми, ты же знаешь. Девушка злобно покосилась на нее. – Ты очень милая, когда сердишься и хмуришься. Тебе говорили? Джудитта отняла руку, посмотрела на Октавию и немного успокоилась. Легко было представить ее в роли матери. И, возможно, Октавия, у которой не было детей, полагала, что сможет стать ей матерью. Но Джудитте не нужна была мать, пускай она и росла сиротой. – Ты хочешь быть моей подругой? – вдруг спросила она. Октавия удивленно склонила голову к плечу. – Но я и так твоя подруга. – Правда? – Ну конечно. Джудитта сжала ее пальцы. – Я горжусь отцом. То, что он делает, очень важно. – Она выразительно посмотрела на Октавию. Женщина не отвела взгляд. – Просто я не так отважна. – Жена ростовщика задумчиво кивнула. – Да, я умная, сообразительная, с деловой хваткой, это да… Но мне не всегда удается слушать только то, что говорят мне сердце и разум. – Я не хочу, чтобы община встала между нами, – сказала Джудитта. – Да, ты права. – Что же нам делать теперь? – Ты о чем? – Ну, ты у нас умная, сообразительная, с деловой хваткой, верно? Как нам решить проблему со шляпками? – рассмеялась Джудитта. – Я уже все придумала. – Октавия обняла ее за плечи. – Рассказывай! – Мы попросим других женщин помогать нам. Они будут работать на нас. И мы будем платить каждой в зависимости от того, сколько шляпок она сделает. – А что скажут на это их мужья? – возразила Джудитта. – И община? – Об этом мы подумаем позже, а пока что не пугай меня, – подмигнула Октавия. – Хотя нет. Думать об этом будешь ты. Я умница-разумница, а ты у нас бунтарка. Джудитта звонко рассмеялась. – Значит, будем делать шляпки разного цвета, не только желтые для евреек. Октавия прикрыла рот ладонью. – Ты с ума сошла? Нам нельзя продавать шляпки христианам. Те три, что мне удалось сбыть, не в счет. Но открывать настоящее собственное дело – это совсем другое. Это уже серьезно. – Я думала об этом, – улыбнулась Джудитта. – Христиане разрешают нам заниматься только тремя вещами. Какими? Октавия покачала головой. – Ты и сама это прекрасно знаешь… – Ну, говори, – подбодрила ее Джудитта. – Евреи могут быть ростовщиками… – И? – Врачами… – И? – Старьевщиками. – Именно, старьевщиками. – Девушка радостно улыбнулась. – А что делают старьевщики? – Продают вещи, бывшие в употреблении. Но я не понимаю, как… – Мне можно продать эту шляпку христианке? – перебила ее Джудитта, размахивая у подруги перед носом только что сшитой шляпкой. – Нет, конечно нет! – А почему? – Ну, это понятно. Потому что это новая шляпка… – Погоди. – Джудитта взяла иголку, уколола себе подушечку на пальце и выдавила крупную каплю крови. – Смотри, Октавия. – Девушка приложила окровавленный палец к внутренней стороне шляпки. Ткань окрасилась алым. – Что ты творишь?! – Теперь эта шляпка новая? Или уже использованная? – с триумфом спросила Джудитта. Октавия разинула рот от изумления. – Ну ты и чертовка, Джудитта ди Негропонте! – Она громко рассмеялась. – Я хочу шить не только шляпки, но и платья, Октавия, – продолжила Джудитта. Ее глаза горели. – Я уже давно думаю об этом. Раз уж мы должны носить желтые шляпки, то нужно подбирать к ним платья, а не наоборот, как делают свободные люди. Октавия удивленно смотрела на нее, кивая. – Мы зарабатывали бы больше денег, чем наши мужья, ты понимаешь это? – Нет, я не очень умею считать. – Но деньги – это не главная проблема. Проблема в том, что мы будем работать, как мужчины, – задумчиво протянула Октавия. – Отец меня поддержит, – заявила Джудитта. – Хорошо, мы подумаем об этом. – Женщина робко улыбнулась. Эти разговоры пугали ее. – Еще нам нужно придумать название, – восторженно заявила Джудитта. – Какое еще название? «Джудитта-старьевщица»? Или «Джудитта и Октавия, старьевщицы из Гетто Нуово»? Девушка взяла серебряную бабочку, подаренную ей Меркурио, и показала ее Октавии. – «Бабочка»? – удивленно приподняла брови Октавия. – Тебе не кажется, что это звучит немного странно? Джудитта звонко рассмеялась. – Остров, на котором я выросла, раньше принадлежал венецианцам, теперь же он отошел туркам, но живут там греки, древний и мудрый народ. Ты знаешь, что в греческой мифологии бабочка – символ души? А знаешь, как будет по-гречески «душа»? – Нет. – Конечно, знаешь, – рассмеялась Джудитта. – Это все знают. – Нет, правда. – Психея. – Психея? – Да. Значит, нашу мастерскую мы назовем «Психея». – «Психея»? – Прекрати повторять за мной, Октавия! Женщина кивнула, внимательно рассматривая серебряную бабочку. – Кто тебе это подарил? – Кто-то. – Джудитта покраснела. Октавия улыбнулась. – Глядя, как ты залилась краской, я понимаю, что это была не женщина. И не старик. Джудитта пожала плечами. – Это тот мальчик… который был у ворот? Девушка молчала. – Он не еврей. Об этом тоже говорят в общине, – заметила Октавия. Джудитта потупилась. – Ну хорошо… Вернее, плохо, конечно. – Вздохнув, Октавия осторожно дотронулась до броши кончиками пальцев. – А эта бабочка… Она представляет твою душу? Или его? Джудитта нежно погладила серебряные крылья. – Нашу, – задумчиво сказала она. – Нашу? – Октавия закатила глаза, качая головой. – Вот, значит, до чего дело дошло. Да, весело. – Женщина вздохнула. – Ну да ладно. За работу. Будем решать проблемы постепенно. Вначале нужно найти швей. А ты позаботься о выкройках для платьев. – Октавия направилась к двери. – Нет, ты пойдешь со мной. Когда нас будут побивать камнями, мы хотя бы будем вместе. Джудитта со смехом встала, убрала брошь-бабочку в карман, набросила шерстяную накидку и вместе с Октавией вышла из дома. – Мне нужно купить ткань, – уже на лестнице сказала она. – Тебе нужно купить себе новую голову, девочка, – отрезала ее подруга. – Да и мне заодно. Ты понимаешь, что мы собираемся наделать кучу глупостей? – Да, – со смехом ответила Джудитта. – Да, проклятье! – воскликнула Октавия, подходя к двери у арки перед домом. Там она нашла своего мужа. – Мессир ростовщик, дай-ка мне золотой, я собираюсь наделать глупостей. Вздернув брови, муж с улыбкой посмотрел на нее, достал кошель и выдал ей монету. – Думаешь, я шучу, любимый? – Она повернулась к Джудитте. – Мой милый мессир думает, что я шучу. – Женщина вновьпосмотрела на мужа. – Запомни. Я тебя предупредила, что собираюсь сглупить, а ты меня не отговорил. – Она ткнула пальцем ему в грудь. Мужчина улыбнулся, подозревая, что не вполне ее понимает. Октавия взяла Джудитту под руку и потащила в сторону моста у Гетто Нуово. Проходя внутренние ворота, Джудитта остановилась и погладила деревянную створку, которой касался Меркурио. Девушка закрыла глаза, думая о том, как быстро все изменилось. Эти ворота были символом их неволи, а теперь стали знаком любви. Октавия пихнула ее под бок. – Все на тебя смотрят. – Мне все равно, – рассмеялась Джудитта. Когда мост остался позади, женщины пошли по набережной Ормезини, глядя на витрины с тканями и кружевами. – Это не твой христианин? – Октавия указала на мужчину лет тридцати с волевым подбородком. Джудитта посмотрела на него. – Нет, конечно! – возмущенно воскликнула она. – Меркурио не такой старый. Кроме того, он намного красивее! Октавия притворно вздохнула. – Меркурио… Ну что у этих христиан за имена такие? У древних римлян Меркурий был богом-покровителем воров. Но ведь твой Меркурио не вор, верно? – Нет, конечно же нет… – Джудитта смущенно улыбнулась. И в тот же миг из бокового переулка выскочил какой-то тощий мальчишка. Ворот его шерстяной рубашки был поднят, закрывая кончик носа, а потрепанную шапку малец надвинул на лоб. Затем все произошло очень быстро. Мальчик набросился на Джудитту, схватил ее за волосы и сильно дернул. От острой боли девушка завопила. Она увидела, что мальчишка сжимает в руке клок ее волос. – Проклятая жидовка! – крикнул он, срывая у Джудитты с головы шапочку. Малец скрылся столь же быстро, как и появился. От неожиданности Джудитта остолбенела, но мальчик с необычным желтоватым оттенком кожи показался ей знакомым. – А ну стой, вор! – крикнул стоявший неподалеку продавец. Он попытался схватить мальчишку, но тот с кошачьей ловкостью увернулся. Мужчина повернулся к Джудитте. – Как вы? Девушка провела ладонью по больному месту. На пальцах осталось немного крови. Октавия обняла подругу. – Вы ранены? – спросил мужчина. Джудитта испуганно уставилась на него. – Я не могу тут оставаться, мне нужен желтый убор! – выдавила она, зажимая рану ладонью. Чувствуя себя голой, она добежала до моста в Гетто Нуово. Октавия следовала за ней. Только оказавшись на площади в Гетто Нуово, женщины остановились, и Октавия опустила ладонь Джудитте на плечо. – Джудитта ди Негропонте… Они оглянулись. Перед ними стоял Ариэль Бар-Цадок, торговец тканями. – Что вам нужно? – не очень-то приветливо осведомилась Октавия. – Джудитта ди Негропонте, – торжественно, даже немного благоговейно начал Ариэль, сделав шаг вперед. – Если вы позволите… Я хотел бы поговорить с вами по делу и… – Сейчас неподходящий момент, – решительно прервала его Октавия. – Неужели вы не видели, что только что случилось? – Нет, я… – смутился торговец. – Говорите, Ариэль, – ровным тоном произнесла Джудитта, надеясь, что Бар-Цадок отвлечет ее от произошедшего. – Джудитта ди Негропонте… Я хотел бы поставлять вам ткани. Бесплатно. – Ариэль говорил все быстрее, мягко поводя в воздухе рукой, точно махая шелковым платком. – Но при этом я хочу получать долю от проданных шляпок. Кроме того, я хочу быть единственным, кто продает ваши чудные модели. Джудитта быстро переглянулась с Октавией. Ее подруга была столь же ошарашена, как и она. – Насчет того, чтобы дать право на продажу только вам, нам нужно подумать, – выдавила Октавия, подтолкнув Джудитту локтем. – Насчет всего остального… Сделайте нам достойное предложение, и мы это обсудим. Рядом с Ариэлем появилась небогатая еврейка. Склонив голову, она сложила обветрившиеся руки в приветствии. – Госпожа, если вам нужна хорошая портниха, то я была бы счастлива работать на вас, – сказала она. – Может быть, вам понадобятся две швеи, – покраснев, добавила вторая женщина, присоединившаяся к их кругу. – Я тоже очень хороша в этом деле, а мой муж – закройщик, у него есть ножницы и все, что нужно. Джудитта изумленно смотрела на Октавию, а потом повернулась к воротам Гетто Нуово, думая о Меркурио. И вновь ей показалось, что с ней не может случиться ничего плохого. Произошедшее только что было глупой шуткой сорванца, это ничего не значило. Голова уже почти не болела. Жизнь была прекрасна. Девушка повернулась к Ариэлю и радостно улыбнулась ему. А напавший на нее мальчик тем временем оставил позади много мостов и набережных и примчался на место, где его уже ждала гондола. В одной руке он держал клок волос Джудитты, в другой – желтую шапочку. И то и другое он передал элегантно одетой даме, чье лицо скрывала вуаль. – Ты лучший, Цольфо. – Спасибо, Бенедетта.Глава 49
– Эй, придурок, куда прешь?! – Человек, схвативший Меркурио за плечо, заставил его оглянуться. Перед юношей стоял высокий сильный мужчина, державший в руках несколько странных приспособлений из дерева и металла. В длинной седой бороде застряли остатки завтрака. Небесно-голубые ясные глаза внимательно смотрели на Меркурио из-за круглых очков. – Ты немой? – напустился на него незнакомец. Меркурио озадаченно оглянулся, отчаянно пытаясь придумать, что бы сказать, не выдав себя. Вокруг, точно пчелы в улье, кишмя кишели арсеналотто. – Ты тут новенький, верно? – спросил мужчина. Меркурио кивнул. – Я так и знал. Увидел по походке. Сразу было ясно, что ты не знаешь, куда идти. – Качая головой, мужчина поджал губы. – Ну что за идиотов они начали нанимать, – проворчал он. – А потом они удивляются, почему это мы больше не строим по три галеры в день, как раньше. – Смерив Меркурио взглядом, он презрительно фыркнул и влепил парню затрещину. – Не знаю, зачем тебя наняли, да мне и наплевать на это. Мне нужна земля. – Он указал на деревянный домик, крытый сосновыми досками. – Сейчас будешь работать на меня. Хватай тележку, новичок. Меркурио помчался к домику и взял там деревянную одноколесную тележку. – Такая подойдет? Мужчина жестом приказал ему следовать по набережной, и Меркурио поплелся за ним. Тележка скрипела. Парень уже немного успокоился: пока он идет с кем-то, он в безопасности. – Ты знаешь, кто я такой? – спросил мужчина, не оборачиваясь. – Нет, господин. – Я прораб Таглиафико. – Мужчина завел его под навес, обнесенный со всех сторон деревянными сваями, где была свалена куча краснозема. – Ты, наверное, даже не знаешь, кто такой прораб. – Мужчина остановился рядом с грудой земли. – Я только прибыл сюда, мессир Таглиафико… – И за что они тебя только на работу приняли? Венеция и правда катится ко всем чертям. Но, похоже, никто больше не хочет работать, поэтому даже такие, как ты, пригодятся. Прораб в Арсенале – главный мастер на стройке, всемогущий бог кораблей. Я создаю корабли. Ни один корабль здесь не появится на белый свет без меня, ясно? – Конечно, мессир Таглиафико… – Конечно, новичок, – передразнил его начальник стройки. – Давай, загружай землю в тележку и принимайся за работу. Сегодня поработаешь с каждым мастером по очереди. Тогда в конце дня ты будешь знать, что, черт побери, творится в Арсенале. Ну же, поторопись, нам еще галеру строить. Меркурио взял лопату и принялся бросать мелкий, точно песок, краснозем в тележку. Едва справившись, он побежал за Таглиафико – тот решительным шагов вышел из-под навеса и повернул направо к Новым докам Арсенала, прошел мимо них, срезал путь через мост, построенный из плоскодонок, и очутился перед еще одними доками, так называемыми Новейшими. По пути к месту стройки Меркурио в восхищении рассматривал удивительный мир Арсенала. Отдельное водное пространство, отгороженное стенами, набережными, пристанями и рампами и частично крытое, чуть ли не маленькое море, на берегах которого растянулись склады, наполненные древесиной, снастями и инструментами. Из печей плавилен в воздух валил густой дым. Повсюду валялась стружка, хрустевшая под ногами, точно мертвая саранча. Едкий запах смолы перебивал вонь лагуны. – Что ж, по крайней мере, ты любопытен, – сказал Таглиафико, заметив интерес Меркурио. – Пошевеливайся. Юноша последовал за ним к огромной стройке – площадке шагов сто в длину и сорок в ширину, обнесенной широкими гранитными столбами четырех-пяти саженей в высоту. На столбах покоились деревянные своды. Таглиафико указал на блестящее приспособление, похожее на маленькую крытую тележку. Меркурио заметил раструб под небольшим металлическим ящиком и рычаг сбоку. – Наполняй! – приказал Таглиафико. Меркурио забросил немного краснозема в металлическую тележку, и земля сразу же посыпалась в отверстие. – Рычаг, болван! – рявкнул мастер, заметив, что Меркурио пытается зажать проем руками. Юноша дернул за рычаг, и земля перестала высыпаться. Какой-то парень подул в странный духовой инструмент, напомнивший Меркурио рожок, только звук был выше. Не успел Меркурио и глазом моргнуть, как на крытой стройке собралась толпа народу. В первом ряду он заметил плотников с топорами, молотками, зубилами, долотами и прочими большими и маленькими инструментами для обработки древесины. За плотниками стояли юные подмастерья с длинными пилами, оснащенными ручкой с каждой стороны, чтобы за пилу могли взяться два человека одновременно. Увидел Меркурио и группку рабочих в заскорузлой от грязи одежде. Лица у них были перемазаны черным. Эти арсеналотто притащили тяжелые жестяные ведра. Одно из таких ведер уже стояло на испещренном дырками железном днище тележки, под которое подставили печь. Вокруг них тоже вертелись подмастерья, также все измазанные. В руках у них были конопатки и мотки грубой пакли. Все выстроились на площадке, словно ожидая представления. Но каждый оставался со своими, как в войске. В центре стройки совсем один стоял мастер Таглиафико и смотрел на землю, будто было там что-то, что мог увидеть только он. Мастер надолго погрузился в раздумья. Все затаили дыхание. Меркурио казалось, словно в любой момент может свершиться чудо. И, судя по всеобщему напряжению, в это верили и все остальные. Мастер поднял голову, развел руки в стороны и медленно повернулся вокруг своей оси, окидывая собравшихся арсеналотто внимательным взглядом. В толпе зашушукались. Таглиафико взял горсть краснозема, медленно прошел на противоположный край стройки и насыпал там землю горкой. Встав на колени, он установил какое-то сложное приспособление, состоявшее из линз и подвижных штангенциркулей. – Тяни линию киля, новичок, – сказал он. Меркурио почувствовал, как все взгляды обратились на него. – Линию киля? – тихо спросил он у юноши, дувшего в рожок. – Повозкой. Ну, давай. Меркурио побежал с повозкой на другой край стройки и остановился посередине. Таглиафико жестом приказал двигаться в его сторону. Меркурио покатил тележку, но споткнулся. – Медленнее! – приказал мастер. Остальные засмеялись. Меркурио остановился. – Задействуй рычаг и иди ко мне, двигаясь по прямой. Меркурио повиновался, и из раструба посыпалась земля. Пройдя половину площадки, юноша оглянулся, и тележку качнуло. – Смотри вперед, болван! – крикнул Таглиафико. Меркурио, все еще чувствуя на себе взгляды всех присутствующих, пошел вперед, стараясь ничем не привлекать внимания. Он всей душой надеялся на то, что среди этой толпы нет арсеналотто, у которого он украл одежду. Или хотя бы на то, что этот арсеналотто его не узнает. Через какое-то время – Меркурио показалось, что прошла целая вечность, – он добрался до мастера и переключил рычаг. Таглиафико повернулся к группке плотников. – Мастер Скоакамин, передаю вам новичка. – Он притянул Меркурио к себе за ухо, юноша скорчил гримасу от боли, и снова все засмеялись. – Он не знает, как строится корабль. Рабочие захохотали еще громче. – Но с сегодняшнего дня ему предстоит стать настоящим арсеналотто! – торжественно провозгласил Таглиафико. Смех улегся, все согласно кивнули. – Мастер плотников отправит его к мастеру конопатчиков, а затем, когда он поднимется на борт, парень отправится и к другим мастерам. – Таглиафико подтолкнул Меркурио к важного вида мужчине, стоявшему среди плотников. – Я мастер плотников Скоакамин, – сказал тот. – Таглиафико оказал тебе большую честь. Отплати ему за это прилежанием и вниманием. Следи за всем, что он тебе покажет. Никто не умеет создавать корабли лучше него. Тем временем главный мастер уже отошел от них довольно далеко. Время от времени он опускался на колени, что-то отмеряя то тут, то там, и наносил землей отметины вдоль полосы краснозема, насыпанного Меркурио. В конце концов на земле образовалась целая сеть линий, похожая на паутину. Наконец работа была завершена. На лбу у Таглиафико выступили крупные капли пота, лицо и борода были перемазаны красноземом, даже очки оказались перепачканы. Мастер воздел руки к небесам, и все разразились аплодисментами. Меркурио вопросительно посмотрел на мастера плотников. – Корабль готов, – заявил тот, указывая на красные линии на земле. – Это, собственно, уже весь корабль. Нам остается только доделать его по мелочи. – Он повернулся к своим людям: – Вперед, за работу! Ему тут же подвезли три тяжелые телеги, груженные большими балками с квадратным сечением и балками поменьше, с сечением прямоугольным. – Начнем с киля! – приказал мастер. Плотники взяли длинную балку с прямоугольным сечением, уложили ее на одну из красных линий, нарисованных Таглиафико, и укоротили точно по длине линии. Затем с невероятной скоростью и достойной танцоров грацией они начали укладывать одну балку за другой, скрепляли их, проделывали в балках отверстия, сцепляли друг с другом. – Ахтерштевень и форштевень! По приказу мастера плотников другая группка арсеналотто соорудила две округлых рамы с таким же прямоугольным сечением, как и киль. Они еще не завершили работу, как другие приставили к образовавшейся конструкции стенки. На киле их удерживал небольшой продольный брус – как узнал Меркурио, он назывался кильсон. Мастер Скоакамин проверил работу своих людей и объявил небольшой перерыв. Пока плотники отдыхали, подмастерья, а с ними и Меркурио, убрали щепки, опилки и другие отходы, оставшиеся после работы. Линий из краснозема на земле больше не осталось. На их месте возвышался корпус будущей галеры, напоминавший скелет какого-то сказочного чудовища. Затем на этот корпус натянули обшивку, и колокол огласил начало обеденного перерыва. После обеда мастер плотников отвел Меркурио к мастеру конопатчиков, столь удививших юношу своими черными руками. Мужчина коротко кивнул ему и отправил к своему помощнику. – Смотри не обожгись, – сказал тот, передавая Меркурио ведро с горячей жидкой смолой и покрытым черной коркой ковшом. Парень перелил смолу в ведро побольше, в котором другой подмастерье уже разложил по кругу кудель. Мастер конопатчиков сунул руку в проемы в обшивке. – Стамеску! – приказал он, и ему протянули плоскую стамеску с широким лезвием. – Молоток! Мастеру выдали цилиндрический деревянный молоток. Мужчина кивнул своему помощнику, и тот достал из ведра пропитанную смолой паклю и приложил ее к обшивке, а мастер закрепил кудель стамеской. Меркурио восторженно смотрел на корпус корабля. Стоя на земле или на лестницах, рядом с ним работали по меньшей мере пятьдесят конопатчиков, ловко орудовавших стамесками и молотками. Им помогали около ста подмастерьев. Вокруг стоял чудовищный шум, работники двигались с невероятной скоростью. Затем над стройкой раздался громкий голос главного мастера стройки: – В док! И сразу же воцарилась тишина. Все арсеналотто сгрудились вокруг корабля. Около тридцати работников закрепили на носу и стенках, на правом и левом борту канаты. – Вперед! Подмастерья плотников подставили длинные боковые распорки и под киль засунули балки. Корпус потащили в сторону сухого дока, ухватившись за два прочных каната, прикрепленных к носу. Корабль втащили по рампе в сухой док, и когда корма оказалась в центре дока, работники поспешно выбежали наружу и отпустили поддерживавшие боковые стенки судна подпорки, оснащенные крючьями. Арсеналотто собрались у входа, опустили перегородку, и в док хлынула вода. Все задержали дыхание: только теперь станет понятно, можно ли выпускать готовый кораблик в открытое море. Меркурио завороженно наблюдал, как илистая вода, пенясь, льется в док. Обшивка корабля затрещала от такого напора. Когда док наполнился, перегородку опять опустили, и под суровым взглядом главного мастера на борт вошел мастер конопатчиков, молоточком простучал корму снизу доверху и, повернувшись к главному мастеру, кивнул. Тот обвел взглядом всех собравшихся арсеналотто, поднял руки к небесам и провозгласил: – У Светлейшей Республики появилась новая галера! Все возликовали. – Заканчивайте корму! – приказал главный мастер. Меркурио увидел, как плотники, конопатчики и все остальные поспешно принялись за работу. В одно мгновение ока на галере выросли перегородки и палуба. Дело спорилось. «Наверное, чувствуешь что-то подобное, когда смотришь, как одевается женщина», – подумал Меркурио, и тут же все его мысли обратились к Джудитте. Однажды он увидит, как она одевается. Может быть, ему посчастливится любоваться этим каждое утро. Когда его мечта осуществится. Громкий скрежет металла в направляющих отвлек его от грез. Одна стенка сухого дока отъехала в сторону, и галеру вытащили наружу. Она проплыла вдоль Новых доков с восточной стороны и остановилась у южной стороны Новейших доков. Все это время Меркурио оставался на борту, наблюдая за последними мельчайшими приготовлениями. Все было четко просчитано, ничего не оставалось на волю случая. Время для юноши пролетело незаметно, уже вечерело. В мгновение ока на палубе появились грот-мачта, бизань и фок-мачта, за ней – такелаж и так называемое «воронье гнездо», место для впередсмотрящего на грот-мачте. Затем настала очередь весел. Длинные, тщательно обработанные заготовки из фриульского бука закреплялись в уключинах рядом со скамьями для гребцов, где уже были установлены цепи и запирающиеся кандалы. В последнюю очередь на борт внесли лавки для команды и провизию, галеты под названием пан-бискотто, которые готовили в пекарне Арсенала из муки, воды и соли – в открытом море незаменимая пища для команды. И наконец из литейных цехов Арсенала прикатили пушки и погрузили на борт с несколькими бочонками. – Порох, – объяснил Меркурио один из подмастерьев. – Если кто-то тут напортачит, мы все взлетим на воздух. Когда галера была уже достроена и полностью оснащена, Меркурио понял, что настал его час. Сойдя с корабля, он последовал за другими подмастерьями на склад парусов. Его уже все знали, и потому юноша мог ходить по Арсеналу без опаски, но в то же время его ни на мгновение не оставляли в покое – постоянно кто-нибудь подходил и рассказывал о работе. – Мастер Таглиафико сказал, что ему нужно два грот-брамселя, – наудачу обратился Меркурио к одному из работников склада. Мужчина недовольно уставился на него. – Зачем Таглиафико два паруса, если он строит одну галеру? – Спроси у него сам, – пожал плечами Меркурио. – Ничего я у него не буду спрашивать, – отрезал арсеналотто. – Так что, мне сказать главному мастеру стройки, что он должен сам спуститься сюда и на коленях выпрашивать у тебя брамсели, да? – нагло осведомился Меркурио. Работник склада опешил. Он явно не привык спорить с такими нахальными подмастерьями. Мужчина пробормотал что-то невнятное. – Что, прямо сейчас? – буркнул он. – Ты что, дурак? – напирал Меркурио, понимая, что удача на его стороне. – Ладно, бери уже свои грот-брамсели. Если тут кто и дурак, то только ты, – проворчал арсеналотто. Он провел Меркурио в помещение с огромными полками, на которых лежали разнообразные паруса, и выдал парню два грот-брамселя, грохнув ими о стойку. – Донесешь сам. – Мужчина упер руки в бока. Меркурио погрузил оба паруса себе на спину и, сгибаясь от их тяжести, вышел из склада. Добравшись до склада конопляной ткани, парень с облегчением вздохнул. Он повернулся к доку и в лучах заходящего солнца залюбовался галерой. Сегодня утром были лишь полосы, начерченные на земле красноземом, а теперь судно оказалось полностью построено, и Меркурио наблюдал за всем этим с самого начала и до конца. На палубе приплясывали арсеналотто, и хотя Меркурио не слышал их, он знал, что парни смеются. У него защемило сердце. Как бы ему хотелось сейчас отпраздновать с ними! «Ты всего лишь жалкий мошенник», – сказал он себе, чуть не падая от веса парусов. Повернувшись, он зашел на склад, стараясь напустить на себя занятой вид. Но никто не обращал на него внимания. В конце концов, кто станет смотреть на какого-то арсеналотто, задержавшегося с грот-брамселями, в то время как все остальные уже собирались идти домой после тяжелого рабочего дня. Меркурио отыскал лестницу с тыльной стороны здания, с трудом поднялся наверх и очутился в комнате с широким окном, выходившим на стену Арсенала. Он посмотрел вниз. Прыгать было опасно, но труднее всего будет перебросить сверток с парусами через стену. Меркурио чувствовал, что у него просто не хватит сил на это. По стене прошли часовые, и юноша прижался к стене. Но стражники прошли мимо, не заметив его. Они громко смеялись, обсуждая женщин. Один говорил о своей жене, второй – о шлюхе. Когда они удалились, Меркурио выбрался из своего укрытия. Не было времени ни думать, ни ждать. Пришла пора действовать. Но, прежде чем наугад бросать оба паруса за стену в море, Меркурио решил проверить, ждет ли его лодка. Он осторожно спрыгнул с подоконника на стену и приземлился довольно мягко. Выглянув из-за зубцов стены, парень с облегчением обнаружил в канале Рио-делла-Тана лодку Баттисты. И понял, что прыгать отсюда будет нелегко. – Эй! – шикнул он. Баттиста и оба брата тут же подняли головы. Тонио жестом показал ему, чтобы прыгал, а Баттиста испуганно уставился на него. Меркурио разбежался, чтобы перепрыгнуть обратно в комнату, где он оставил паруса. – Кто там? – На сторожевой башне в конце стены показался стражник. Он увидел, как парень прыгнул. Меркурио приземлился в комнате. Было ясно, что нет времени бросать паруса за стену и только потом прыгать самому. Либо нужно оставить добычу, либо придется рискнуть всем, даже жизнью. Сердце гулко стучало в груди. Если его найдут здесь, то утопят в лагуне. Меркурио вспомнился недавний кошмар, и перед его внутренним взором промелькнуло распухшее лицо пьяницы из римских катакомб, брошь-бабочка Джудитты, заплаканное лицо Анны – она будет плакать на его похоронах, хотя и хоронить-то будет некого. И Меркурио почувствовал, как его охватывает страх. «С тобой ничего не может случиться», – повторил он. И юноша подумал о Джудитте. Джудитте, цели всех его устремлений. Джудитте, причине, по которой с ним ничего не может случиться. Схватив один грот-брамсель, он отошел от окна, выходящего на стену Арсенала. – Кто там? – На этот раз голос часового послышался уже ближе. Меркурио дернулся вперед, одной ногой запрыгнул на подоконник, прижимая парус к груди, закрыл глаза и завопил во все горло. Он приземлился на стену, ударился о зубцы, подхватился и, не глядя на стражников, вслепую прыгнул вперед. Пока Меркурио падал, парус раскрылся и замедлил падение. Промахнувшись, парень упал в воду, ударившись о лодку, да так сильно, что чуть не потерял сознание. – Стоять! – заорали оба охранника со стены. Тонио и Берто уже сидели на веслах. Они принялись грести, а Баттиста затянул на борт Меркурио. – Подберите парус! – крикнул Тонио. – Он нас замедляет! В борт лодки впился арбалетный болт, выпущенный часовым. Баттиста испуганно выпустил грот-брамсель, который уже почти втянул на борт. Парус опять размотался и погрузился в воду. – Проклятье, вытащите парус! – рявкнул Тонио, ожесточенно орудуя веслами. Но Меркурио никак не мог отойти от удара о лодку. Он перегнулся через борт, чтобы спасти парус, но руки у него ослабели. Баттиста, дрожа от страха, съежился на дне лодки. – Баттиста, помоги мне, я один не справлюсь! – крикнул Меркурио. Тот повесил голову, отводя глаза, в точности как при их первой встрече, когда Царлино пытался ограбить их с Бенедеттой. – Ах ты трус! – в ярости вскричал Меркурио. Еще один болт вошел в борт лодки прямо рядом с Меркурио, но тот не сдавался, отчаянно пытаясь вытащить брамсель. Братья резко развернули лодку, и Меркурио чуть не вывалился за борт. Он успел ухватиться за руль, но парус медленно выскальзывал у него из рук. – Баттиста! – в отчаянии заорал он. – Баттиста, пожалуйста! И вдруг рыбак поднялся, перегнулся через борт и схватил парус, но тут опять послышался свист болта. Баттиста оцепенел. Меркурио упорно цеплялся за руль, чуть не падая в воду. – Баттиста! Глаза рыбака широко распахнулись. Он немного удивленно посмотрел на Меркурио, стиснул зубы и помог юноше усесться в лодке, а затем принялся затягивать парус. Меркурио не отставал. – Скорее, скорее! – крикнул Тонио. Они уже подплыли к повороту Рио-делла-Тана. – У нас почти получилось! Меркурио дернул изо всех сил. Движения рыбака замедлились. – Давай, Баттиста! Не сдавайся, черт побери! Баттиста дернулся, но его руки все равно перехватывали парус все медленнее. – Ну же! – подбодрил его Меркурио. И тут он увидел, что парус окрасился алым. – Нет, Баттиста!.. – в ужасе закричал Меркурио. Его голос сорвался. Он втянул парус на борт. Льняная ткань пропиталась кровью. Баттиста повалился навзничь на дно своей лодки, с невероятной скоростью мчащейся вперед. – Баттиста… нет… Рыбак с трудом вздохнул. – У нас… получилось… – прошептал он. Меркурио увидел, что грудь рыбака пробита арбалетным болтом. – Ты видел… Меркурио… – пробормотал Баттиста. От мерных движений братьев его мотало по лодке туда-сюда. – Видел? Я… не трус… – Он схватил Меркурио за руку. – Я не… Юноша почувствовал, как слезы наворачиваются ему на глаза. – Нет… Ты не трус. – Он попытался сдержать всхлип. – Ты очень отважный человек. На лице Баттисты проступила печальная улыбка, а потом его глаза остекленели. Кровь рыбака смешалась с рыбьей кровью на дне «Старой девы».Глава 50
«Как он смеет быть счастливым?» – спрашивал себя Шимон Барух. Вплоть до того дня, когда он разрыдался в объятьях Эстер. Этот простой вопрос придавал ему сил и решимости довести начатое до конца и отомстить Меркурио. Потому что этот вопрос свидетельствовал в первую очередь о том, что несчастлив был сам Шимон. Да, он был чудовищно несчастлив. Но в тот день часть его сомнений развеялась, словно какой-то узел развязался в нем. Когда слезы на щеках Шимона высохли, он по привычке задал тот же вопрос: «Как он смеет быть счастливым?» И вдруг почувствовал, что счастлив сам. Возможно, впервые в жизни. «Счастлив…» – потрясенно подумал он. В последующие дни Шимон много размышлял об этом. Меркурио обрушил его в пучины отчаяния, в мрачную бездну ужаса, заставил пережить неведомый доселе животный страх. Из-за Меркурио, из-за вспоровшего горло лезвия Шимон чуть не лишился не только денег, но и жизни. По вине Меркурио он стал немым. А главное – потерял самого себя. Но теперь, думал Шимон, глядя на морской берег, пенистые волны и свинцово-серое небо, теперь, благодаря этому падению в бездну, он осознал, что не настолько слаб, как полагал. Напротив, Шимон оказался сильным человеком. Он воссоздал самого себя из ничего. Этот случай позволил Баруху проявить свою истинную сущность. Теперь Шимон был человеком, который ни за что не смог бы приспособиться к его прошлой жизни. Может, по законам Божьим и законам его народа он не стал лучше. Но Шимону не хотелось быть хорошим человеком. Все моральные категории стали для него бессмысленны. Он понял, что силен, сильнее, чем когда-либо полагал. Теперь его могла остановить боль, но не страх. Его жизнь труса оборвалась в тот день, когда он почувствовал лезвие у своего горла. В каком-то смысле Меркурио действительно убил его, ибо трус по имени Шимон Барух был теперь мертв. Так кем же был для Шимона Меркурио? Кто он? Убийца? Или благодетель, действовавший с жестокостью убийцы? Встав, Барух отряхнул с одежды песок и пошел в сторону Римини. Туда, где стоял дом Эстер. Туда, где он испытал счастье. Мужчина дошел до тракта, сел на придорожный камень и снял башмаки, вытряхивая светлый мелкий песок и любуясь падением песчинок – точно как в песочных часах. Шимон глубоко вздохнул, поднес руку к горлу и провел кончиком указательного пальца по бугристому шраму, оставшемуся от прижигания раны монетой. Он нащупал очертания лилии – такой была гравировка на золотом, который Шимон раскалил докрасна и прижал к коже. Барух помнил, что в тот день не испытывал боли, не мог даже понять, что ему хочется отомстить. Но в то же время он помнил пьянящее ощущение собственной силы, собственной жестокости. Помнил отсутствие страха. Уже тогда он должен был осознать, как ему повезло. «Но я был слишком молод, – подумал Шимон, и легкая улыбка коснулась его губ. – Мне было всего несколько дней от роду». И с его губ слетел смех. Звук был неприятным, но Шимон воспринял его с радостным удивлением. Он научился плакать. А теперь и смеяться. Барух попробовал рассмеяться еще раз. Он чем-то напоминал маленького ребенка, который учится свистеть. По дороге к дому Эстер он вновь и вновь украдкой пытался засмеяться, и из его рта вылетал этот нелепый звук. При этом у Шимона сжималась диафрагма и он передергивал плечами. Остановившись перед домом Эстер, он подумал, как ему хотелось бы рассказать ей о Меркурио и поделиться своими размышлениями. Поэтому Шимон помедлил, стоя перед дверью. И вдруг услышал доносившийся изнутри мужской голос. И голос этот ему не понравился. Может быть, все дело было в том, что ему вообще не нравилось, что какой-то мужчина пришел в дом к Эстер. Шимон оглянулся. На улице никого не было. Он осторожно обошел дом и заглянул в окно. В гостиной, в которой они часто сидели, читали, а иногда и занимались любовью, спиной к окну стоял какой-то толстый мужик с широкими обвисшими плечами и короткими волосами. Красноватая кожа у него на шее морщинилась, точно свиная сосиска. Руки у мужчины были толстыми и мясистыми, он энергично жестикулировал. Эстер казалась хрупкой, как никогда. Она немного подалась назад, точно собираясь сбежать, и скрестила руки на груди, защищаясь. Шимон видел страх и отчаяние в ее глазах. – Ты просто мелкая жидовская шлюшка, я тебя в любой момент как таракана раздавить могу, не забывай об этом, – орал толстяк. Голос у него был грубый и немного гнусавый. – Если ты не отдашь мне деньги, я заберу у тебя дом. – Он махнул какой-то бумагой. – Тут все написано. По закону. – Мессир Карнакина… – Голос Эстер дрожал. – Дом… дом – это все, что у меня есть… что у меня осталось… – И почему это должно меня волновать? – вкрадчиво осведомился Карнакина, подходя поближе. Эстер зажмурилась, словно ожидая, что он ее ударит. Шимона, сменяясь, одолевали разные чувства, пока он слушал этот разговор. Он трясся от гнева, но в то же время понимал, что гнев остается в нем лишь на уровне рассудка, не проникая в душу. Внутренне Барух оставался совершенно спокойным. Он ничего не чувствовал. – Мессир Карнакина… – взмолилась Эстер. – Мой дом… стоит намного дороже, чем этот заем… Вы не можете не признавать этого… И я даже не знаю, откуда… что мне делать… Презрительно хохотнув, Карнакина хлопнул рукой по колену. – И почему это должно меня волновать? – повторил он, рассмеявшись еще громче. – Тут стоит твое имя, глупая жидовская шлюха. Если ты не отдашь мне деньги, которые я ссудил тебе совершенно законно, я заберу у тебя дом. – Я думала, что смогу отдать заем, отработав деньги, но… – От страха голос Эстер срывался. Карнакина все смеялся, стуча ладонью по ноге. – Мне нравятся хорошие сделки. – Он пожал плечами. – Спроси немого. Говорят, что он к тебе часто захаживает. Я бы и сольдо не заплатил за такую худосочную бабу, как ты, но раз уж ты ему так нравишься… – Он вновь зашелся от смеха, но уже через миг вновь состроил серьезную мину. – Завтра. Или дом отходит ко мне. – С этими словами он повернулся, собираясь уходить. Наконец Шимон увидел его лицо, широкое, плоское, курносое, с мясистыми красными губами. Во рту у ростовщика поблескивали мелкие острые зубы, толстые щеки испещряла сеточка лопнувших сосудов. Барух спрятался за углом дома, ожидая, пока Карнакина выйдет. Он опустил ладонь себе на грудь, прислушиваясь. Сердце билось мерно, не быстрее обычного. Карнакина тяжелой походкой вышел из дома, широко расставляя ноги. На пороге появилась Эстер. Понурившись, женщина заперла дверь. Тогда Шимон выбрался из своего укрытия и побрел за Карнакиной, сам не зная, зачем это делает. Вернее, он не искал причин для своих действий. Барух дошел за ростовщиком до четырехэтажного здания. Дверь открыл старый слуга, и Карнакина грубо оттолкнул его, заходя внутрь. Шимон хотел выяснить, куда толстяк пошел, поэтому он обогнул дом и заглянул в окно. Карнакина открыл дверь в восточной стене дома, выходящей почти на пляж, и прошел в сад. Там мужчина с неожиданным для такого толстяка проворством принялся обрезать розовый куст, снимать тлю с бутонов и окучивать землю. На его уродливом широком лице даже вспыхнула какая-то детская улыбка. Шимон повернулся и пошел к Эстер. По дороге он думал о том, сколько же она задолжала Карнакине. Но, в сущности, задаваться этим вопросом не стоило. За последнее время Шимон почти потратил все свои деньги. А главное, он не знал, где достать еще. Когда он постучал, Эстер открыла ему с улыбкой на губах, но Шимон видел, что ее глаза покраснели от слез. Он провел с ней вечер, а затем, прежде чем уйти, взял на кухне большой нож, которым Эстер обычно отрезала угрям головы, и даже не задумался о том, зачем это делает. Нежно поцеловав Эстер в губы, он пошел в сторону таверны, но как только женщина закрыла за ним дверь, он повернулся и направился к дому Карнакины. Остановившись перед зданием, Шимон заметил слабый свет в окне на втором этаже. Наверняка Карнакина сидел там, пересчитывая свои деньги. Барух задумался о том, почему ростовщики-христиане, собственно, не пользуются столь же дурной славой, как ростовщики-евреи. С этими мыслями он перелез через забор и очутился в саду. Скорчившись в углу, он внимательно прислушался, не заметили ли его. Но вокруг никого не было. В саду царила душная тишина. Шимон подошел к розовому кусту, за которым так трогательно ухаживал Карнакина, и с холодной жестокостью срубил растение под корень. Не обращая внимания на шипы, он схватил несколько роз, ударил ими о землю и с букетом поникших цветов направился к дому. Дверь в сад была не очень прочной, и Шимон без особых усилий сломал замок. В доме было темно. Слуга, должно быть, уже пошел спать. Шимон увидел ведущую наверх лестницу и крадучись пошел на второй этаж. Остановившись на верхней ступеньке пролета, мужчина прислушался. Глаза постепенно привыкли к темноте, и Шимон заметил, что из-под двери справа пробивается свет. Он уже пошел туда, когда внизу раздалось шарканье, и Шимон увидел старика-слугу со свечой в руке. Огонек слабо подрагивал. Слуга заметил, что дверь в сад открыта, подошел поближе и поднес свечу к замку. Шимон поудобнее перехватил нож. Слуга посмотрел на лестницу. Потом на дверь. Потом на лестницу. Вздохнув, он закрыл дверь и кряхтя принялся подниматься на второй этаж. Шимон вжался в темный угол, затаив дыхание. Слуга прошел мимо ниши, в которой Шимон стоял с занесенным ножом, тихонько постучал в дверь и заглянул в комнату. – Чего тебе? – прорычал Карнакина. – С вами все в порядке, господин? – спросил слуга. – Все отлично, болван несчастный. Пшел вон, – прохрипел ростовщик. Слуга, смиренно поклонившись, вышел из комнаты и уже собирался закрыть дверь, когда заметил на полу розовый бутон. Подняв нераспустившийся цветок, старик нерешительно покрутил его в руках и снова заглянул в комнату. – И дверь закрой! – прикрикнул на него Карнакина. Слуга, похоже, привык к тому, что с ним обращаются как с собакой. Закрыв дверь, он побрел к лестнице и в отблесках свечи увидел на полу лист. И еще один. Затем лучик света упал на башмаки. Слуга дернул руку вверх, поднимая свечу, как раз в тот миг, когда Шимон нанес удар. Лезвие не вошло в горло – почему-то в последний момент рука Баруха повернулась, и рукоять ножа ударила старика в висок. Шимон даже себе не смог бы объяснить, почему решил не убивать слугу. Потеряв сознание, старик повалился на пол. Шимон метнулся вперед и распахнул дверь в комнату, в которой сидел Карнакина. Проскользнув внутрь, он прикрыл дверь за собой. Ростовщик сидел за своим столом спиной к нему. Раздраженно опустив руку на обтянутую кожей столешницу, Карнакина прокаркал: – Ну чего тебе еще, придурок? Шимон прошел дальше и остановился прямо за спиной у Карнакины, глядя на его багровый морщинистый затылок. В ярости ростовщик повернулся. Шимон протянул ему букет вялых роз. Карнакина изумленно уставился на него. – Мой… И тут он понял, что мужчина перед ним сжимает в руке нож. Он открыл рот, собираясь позвать на помощь. И Шимон молниеносным движением взрезал ему горло. Вопль ростовщика утонул в крови. Широко распахнув глаза, толстяк зажал горло руками. А Шимон бросил букет роз на пол, с шипением расхохотался и жестом Карнакины хлопнул себя по ноге, глядя, как ростовщик медленно сползает со стула. Затем Барух осмотрел документы на письменном столе. Договор о ссуде Эстер, приготовленный на завтрашний день, лежал наверху стопки. Шимон скомкал его. Он открыл все ящики письменного стола, но не нашел ничего интересного. Затем он обыскал труп Карнакины и снял с тела кошель с семью золотыми монетами ватиканской чеканки и длинный ключ. Оглянувшись, Шимон обнаружил сейф и сунул ключ в замок. Железная дверца легко открылась. В сейфе он нашел металлический ларец, полный золотых монет и украшений. Шимон взял золото – там было целое состояние, – а украшения оставил. Закончив осмотр, он поглядел на труп Карнакины и опять расхохотался, хлопая себя по ноге. Затем Шимон поднес договор Эстер к пламени свечи и позволил огню охватить бумагу. Он поджег и книги ростовщика, а затем подпалил шторы из плотной ткани и вышел из комнаты. На том месте, где старик свалился без сознания после удара, никого уже не было. Шимон сбежал вниз по лестнице и покинул этот дом так же, как и вошел сюда, вначале по саду, затем через стену. Убегая по улице, Барух услышал, как соседи кричат: «Пожар! Пожар!» Той ночью он так и не вернулся в таверну «У Тодески». Шимон постучал в дверь Эстер, и как только женщина, удивленная и немного испуганная, появилась на пороге, он страстным поцелуем впился ей в губы. И только занимаясь с Эстер любовью, он почувствовал, как уходит холод из его тела и души. Позже он не мог уснуть. Прислушивался к беспокойному дыханию Эстер. Наверное, женщине снились кошмары о том, как она теряет свой дом. Незадолго до рассвета, когда он разделался с той частью своей души, которая заставила его уничтожить Карнакину и срубить его розовый куст, Шимон сказал себе, что ему не удастся отделаться от мыслей о мести, этого не допустит его неумолимая натура, и не важно, что теперь Меркурио виделся ему чуть ли не благодетелем. Уже засыпая, Шимон вновь задался заветным вопросом: «Как он смеет быть счастливым?» И вновь в нем вспыхнула ярость и ненависть. Встав на следующее утро, он увидел, что Эстер стирает его куртку. Вода в тазу окрасилась багровым. В городе говорили о том, что Карнакина сгорел в своем доме во время пожара. Но слуга выжил и наверняка сможет узнать Шимона. И тут Барух осознал, почему он не убил старика. Теперь ему нельзя было здесь оставаться.Глава 51
Ночью Меркурио снилось, будто Баттиста превратился в еврейского купца, которого он убил в Риме. Как и тогда, он почувствовал, как кровь брызнула ему в лицо и липкой жижей застыла на коже. А потом он словно бы очутился в постели с Бенедеттой, как в тот день в таверне, после их первого поцелуя. И, как и тогда, Бенедетта взяла его за руку и поднесла его пальцы к своей маленькой, мраморно-белой груди с розовыми сосками. Ее грудь тоже была забрызгана какой-то липкой жидкостью, но это была не кровь. Вспотевший и возбужденный, Меркурио проснулся. Он сразу же заставил себя думать о Джудитте, словно только что изменил ей. Ему хотелось поскорее отделаться от воспоминаний об этом сне, столь пугающем и в то же время чувственном, продемонстрировавшем юноше ранее неведомую часть его самого. С того вечера, как умер Баттиста, Меркурио хотелось только одного – оказаться рядом с Джудиттой. И все же он не пошел к ней в Гетто Нуово. Меркурио чувствовал себя грязным. Как будто эта смерть запятнала его. Кроме того, ему не удавалось удержать образ Джудитты в своем сердце. Его мысли вновь и вновь возвращались к Бенедетте. Он вспоминал вкус ее губ, вид ее обнаженного тела, ощущение от прикосновения к ее соскам, когда он сжимал ее груди. Как он ни пытался отделаться от этих мыслей, часть его сущности была словно зачарована этими возбуждающими образами и страстно желала новой возможности сблизиться. Меркурио встал, прошел к умывальнику и ополоснул лицо. От ледяной воды у него перехватило дыхание, зато холод разогнал навязчивые мысли, внушавшие ему страх. Одевшись, юноша выбежал из комнаты, но на лестнице остановился. Ему не встретить Анну на кухне у плиты, как бы ему этого ни хотелось. Она, несомненно, уже ушла из дома и отправилась в особняк обедневшего дворянина, готовившегося к приему. Но Анна была там. Похоже, она даже ждала его. – Баттиста мертв? – спросила она, едва Меркурио зашел на кухню. – Это правда? Юноша почувствовал, как на его плечи обрушился страшный груз. Втянув голову, он уселся за стол. – Так значит, это правда, – прошептала Анна. Меркурио в отчаянии посмотрел на нее. Глаза у него покраснели. Хотелось плакать, но после смерти Баттисты он так и не смог пролить ни одной слезинки. – Это моя вина, – севшим голосом сказал он. – Это все моя вина. Анна подошла к нему. Медленно, осторожно. – Он был взрослым человеком и знал, что делает. – Нет, нет, нет! – Меркурио в ярости ударил кулаком по столу. После бегства из Арсенала они привязали к телу Баттисты тяжелый камень и сбросили труп в лагуну – нельзя было отдать вдове тело со следом от арбалетного болта. Они поспешно прочитали молитву и отдали Баттисту на откуп рыбам и крабам. – Он был труслив, а я заставил его пойти на риск. Я пригрозил ему, что иначепожалуюсь Скарабелло… А он не хотел… Он был рыбаком, порядочным человеком… А я его убил. Я его убил! – Так значит, правду люди на рынке говорят. Ты поэтому купил его лодку за два золотых. Анна подтянула к Меркурио еще один стул, села рядом с парнем и опустила ладонь ему на колено. Меркурио отвернулся. Вчера вечером он пошел к жене Баттисты и рассказал ей, что ее муж выпал за борт в открытом море и утонул, а тело его выловить не удалось. Вдова Баттисты со стоном повалилась на пол. В руках она сжимала нож, которым чистила рыбу. Ее платье было испачкано рыбьей чешуей. Женщина посмотрела на нож, разжала руку, и лезвие со звоном упало. – Что я теперь буду есть? – прошептала она, одну за другой счищая чешуйки с платья. Она рассматривала каждую чешуйку, словно видела ее в первый раз. Или в последний. Рядом с ножом образовалась аккуратная горка. Точно так же женщина чистилась на ночь, перед тем как раздеваться. И тогда Меркурио сказал ей, что купит лодку Баттисты за два золотых. Это была головокружительная цена. Женщина взяла две монеты, потрясенно попробовала их на зуб. Затем она посмотрела на Меркурио и сунула деньги ему под нос, словно доказательство вины. – Это вы его убили, верно? Анна сжала ладонь у него на колене. – Когда я рядом, непременно кто-то умирает, – отрешенно сказал Меркурио. Словно эти слова произнес кто-то другой. Или словно его здесь не было. – Я приношу людям смерть. Я проклят… – Не говори так… – Ты знаешь, почему я приехал сюда? – Меркурио резко повернулся к ней. – Ты никогда не спрашивала меня об этом. – Ну, ты был мошенником… – Я и есть мошенник… – Ладно, ты мошенник, у тебя столько золотых монет… Нетрудно представить себе, что… – Ты ошибаешься, – мрачно сказал Меркурио, глядя на пятнистую поверхность столешницы. – Я убежал, потому что… потому что я убил человека. В комнате повисло молчание. – Я в это не верю, – наконец сказала Анна. – Зря. Дель Меркато опустила ладони ему на щеки и заглянула в глаза. – Я в это не верю, – повторила она. Меркурио открыл рот, чтобы возразить, но тут его охватило какое-то сильное чувство, грозившее разорвать его изнутри. Юноша разрыдался от отчаяния. Он кричал и плакал, слезы катились по его щекам, слезы по Баттисте, по еврейскому купцу в Риме. Слезы по пьянице, утонувшему в катакомбах неподалеку от острова Тибр. Слезы по матери, которой у него никогда не было. Только теперь, с Анной, он мог позволить себе ощутить всю ту боль и пустоту, дыру, зиявшую в его сердце. – Расскажи мне обо всем, – мягко сказала Анна, когда Меркурио немного успокоился, и погладила его по голове. Меркурио обнял ее и прижался к ее теплому телу, намочив ей платье слезами. – Не сейчас, – крепко сжимая ее в объятьях, прошептал он. – Сейчас я не могу… Анна поцеловала его в лоб. – Я всегда буду рядом, – шепнула она, вставая. – Пойдем прогуляемся. Мне всегда становилось легче, когда я смотрела на луга, деревья и небо. Стоит мне залюбоваться всем этим, и я уже чувствую себя не такой одинокой. Меркурио хрипло рассмеялся. – Звучит довольно глупо. – Ну же, пойдем, – повторила Анна и потянула его за собой. Отерев лицо рукавом, Меркурио последовал за ней во дворик. На небольшом огороде росли чахлые овощи. Анна указала на пустое каменное здание, крытое сосновыми досками, возвышавшееся в конце огорода. – Видишь? Раньше здесь был коровник и сарай. Мы считались богатыми. Поэтому могли жить в доме, где хватило бы места для двух семей. Меркурио окинул взглядом здание. Он и раньше видел это строение из окна, но как-то не спрашивал у Анны, что это такое. Дель Меркато взяла его за руку. – Пойдем. – Она подвела его к покосившейся двери коровника. Когда они заглянули внутрь, со своего гнезда вспорхнула птица, из поилки выглянула мышь. – У нас было около пятидесяти коров. Тогда муж купил мне эту цепочку. – Улыбнувшись, она коснулась кончиками пальцев украшения, которое Меркурио выкупил у Исайи Сараваля. – А потом пришла засуха. Трава на пастбищах высохла, коровы исхудали и больше не давали молока. В конце года на нас напали разбойники из Фриули и ночью увели у нас десять коров. Через какое-то время к нам пришли крестьяне из окрестных сел. Они просили у нас прощения, говоря, что мясо им нужно для детей, иначе те умрут от голода. Крестьяне забрали еще одну корову. Через десять дней еще одну. Третью. Всякий раз они становились все наглее. Они больше не извинялись. Их ножи становились все длиннее. – Анна вздохнула, качая головой. – А потом коров сразил мор, и все они погибли в течение одной недели. – Женщина прикрыла дверь. – После этого у нас ничего не осталось. Мы так и не оправились от этого удара. – Она улыбнулась. – Но мы были друг у друга. Мы были вместе, мой муж и я. И это главное. Потому что мы были счастливы. И я рада, что поняла это не после его смерти, а еще тогда. – Она посмотрела на Меркурио. – Не знаю, зачем рассказала тебе все это… Меркурио задумчиво уставился на коровник. – Мне нужно идти, – сказал он. – Но я скоро вернусь. Анна кивнула. С добродушной улыбкой она смотрела пареньку вслед. Женщина точно знала, зачем рассказала ему эту историю. Знала она и то, куда он так торопился. Меркурио постучал в дверь дома Тонио и Берто. Ему непременно нужно было увидеть Джудитту. Меркурио понял это, как только услышал историю Анны. Не важно, что происходит вокруг. Главное, чтобы они с Джудиттой были вместе. Он попросил их отвезти его к каналу Каннареджо в лодке Баттисты. Лодку они спрятали в зарослях камыша, собираясь перекрасить ее, чтобы арсеналотто ее не узнали. Меркурио договорился с братьями встретиться на закате на площади Сант-Апонал, вместе пойти к Скарабелло и забрать свою долю. Попрощавшись с Тонио и Берто, Меркурио направился на главную площадь Гетто Нуово, уселся там и стал ждать, пока мимо пройдет Джудитта. Но чем дольше он ждал, тем чаще его мысли обращались к Бенедетте. Девушка просто не шла у него из головы, хотя воспоминания о ней вызывали в нем неприятные чувства, и мнилось ему, словно бы над его головой сгущаются черные тучи. Вдруг его охватило ощущение, будто бы ему грозит страшная опасность, вот только Меркурио не знал, откуда это ощущение взялось. Холодок бежал у него по спине. Солнце уже кренилось к закату, и Меркурио собирался идти на встречу с Тонио и Берто, когда на набережной Ормезини появилась Джудитта. Девушка шла между магазинами, в которых продавались кружева и гардины, свисавшие с витрин, точно роскошные знамена. Стоило Меркурио увидеть ее, и все его мрачные мысли рассеялись, будто по волшебству. Он уже хотел побежать Джудитте навстречу, но вдруг заметил, что она не одна. Девушку сопровождал крепкого вида парень с короткой дубинкой на поясе. Джудитта подняла взгляд от тканей, которые несла в руках, и увидела Меркурио. Она просияла и улыбнулась. Смущенно повернувшись к своему спутнику, она указала ему на Меркурио. Юноша ничего не понимал. Но он чувствовал, как закипает его кровь. Непременно нужно выяснить, что это за парень. Почему это он с самодовольным видом ходит за Джудиттой и осматривает все вокруг? Меркурио преградил Джудитте путь. – Чао. – Он вспомнил приветствие, которому его научил Баттиста. – Чао. Какое красивое слово, – улыбнулась Джудитта. – Тебе что нужно? – Ее спутник опустил ладонь на дубинку, становясь между Меркурио и Джудиттой. Меркурио не ответил. Он не мог отвести от Джудитты глаз. – На меня напал какой-то мальчишка, и тогда папа попросил Иосифа, чтобы тот… – начала объяснять она. – Напал? – взволнованно перебил ее Меркурио. – Ты тот парень, который устроил представление у ворот! – Иосиф ткнул в сторону Меркурио пальцем. – Кто? – Пошел вон! – напустился на него Иосиф. – Оставь ее в покое! Ее отец не хочет, чтобы ты с ней общался. Меркурио посмотрел на Джудитту. Девушка обмерла от удивления. Значит, она не знала, зачем Исаак попросил Иосифа ходить за ней. – Да мне тебя приложить – раз плюнуть, скотина, – с вызовом заявил Меркурио. Иосиф поднял кулаки. Но тут Меркурио увидел во взгляде Джудитты немую просьбу: «Не надо. Уходи». – Ладно, я всего лишь пошутил, толстячок, – примирительно сказал Меркурио, в последний раз заглянул Джудитте в глаза и ушел. Свернув за угол в переулок, юноша больше не мог сдерживаться. – Проклятый говнюк! Чертов ублюдок! Засранец! Какой-то прохожий укоризненно посмотрел на него, и Меркурио напустился: – А тебе чего, придурок?! Прислонившись к облупленному фасаду дома, парень пару раз глубоко вздохнул, успокаиваясь. Затем он вернулся на набережную Ормезини и посмотрел в сторону Гетто Нуово. Джудитта, переходя мост, оглянулась. Их взгляды встретились. Меркурио почувствовал, что ему мало тонуть в ее глазах. Он не хотел мириться с тем, что его не подпускают к Джудитте. Нужно было найти способ, обмануть ее охранника, чтобы прикасаться к Джудитте не только сквозь мертвое дерево ворот. Одна мысль о том, что к Джудитте можно прикоснуться, испугала Меркурио, потому что ладони тут же вспомнили мягкие бархатистые груди Бенедетты. Повернувшись, парень побежал прочь, стараясь отделаться от объявшей его злобы и совладать со своими мыслями. Правда, это ему не очень удалось. Дойдя до площади, он все еще фыркал, как разъяренный бык. – Ну? Сколько мне заплатят? – не поздоровавшись, осведомился Меркурио. – Ни гроша. – Скарабелло перевел взгляд на двух долговязых парней у него за спиной. Братья равнодушно смотрели на него, скрестив руки на груди. – Это еще почему? – опешил Меркурио. – Ты не получишь денег, потому что мне не заплатили, – ответил Скарабелло. – Моряки очень суеверны. А судовладельцы – особенно. – А при чем тут моя доля? – Парус был в крови. Кроме того, ты принес только один, а не два, как мы договаривались, – недовольно сказал Скарабелло. Он повернулся к братьям и коснулся кончиком пальца мочки уха. – У вас серьги, потому что вы моряки? – Да, – ответил Тонио. – Вы когда-нибудь видели в море забрызганный кровью парус? – Нет. – Нет! – повторил Скарабелло. – Конечно нет! – Он театральным жестом развел руками. – Ты не справился. А из-за тебя, с точки зрения судовладельца, не справился я. – Человек умер! – Глаза Меркурио налились кровью от ярости. Скарабелло выразительно посмотрел на него. – Мне нет дела до смерти этого человека. Меркурио возмущенно уставился на белоголового, на самом деле зная, что тот прав. Смерть Баттисты касалась только его. – Зачем ты привел этих двоих? – осведомился Скарабелло. – Хотел меня запугать? Меркурио нахмурился. Об этом он не подумал. Но, возможно, альбинос тоже почувствовал себя не очень-то уютно, увидев этих двоих мордоворотов. – Нет. Я хотел сказать тебе, что у нас теперь есть своя лодка. И если тебе нужно быстрое судно, способное уйти от досмотра, то мы те, кто тебе нужен. Никто не сравнится с нами в скорости. – Ну вот, опять ты хвастаешься, – беззлобно улыбнулся Скарабелло. – Я подумаю над вашим предложением. Мне часто нужны… быстрые средства передвижения. Особенно ночью. Меркурио кивнул. – Ты знаешь, где меня найти. – Подожди, мальчик, – задержал его Скарабелло. Опустив Меркурио руку на плечо, беловолосый отвел его в сторону. – Что, если я скажу тебе, что нашел твоего приятеля Доннолу? Меркурио отмахнулся. – Так значит, ты его больше не ищешь? – не унимался Скарабелло. – И его друга, доктора? Юноша покачал головой. – Значит, – ухмыльнулся беловолосый, – тебя больше не интересует дочурка доктора, или ты ее уже нашел? – А тебе какое до того дело? – Да так, просто поболтать решил. Дружеский треп, – равнодушно пожал плечами Скарабелло. – Видишь ли, этот врач действует мне на нервы. Он приносит мне убытки… Меркурио оцепенел. – Ну вот видишь, – засмеялся Скарабелло. – Тебя все-таки интересует эта еврейская семейка. – Что тебе сделал доктор? – спросил Меркурио. – Ничего такого. Так, мешает делу. – Какому делу? – Он превращает Кастелетто в место, которого люди стараются избегать. – Что за Кастелетто? Скарабелло изумленно распахнул глаза и звонко расхохотался. – Парень, ты что, вообще не трахаешься? Меркурио залился краской. – Ты и правда не знаешь, что такое Кастелетто? – заливался смехом беловолосый. – Так что тебе сделал доктор? Скарабелло вновь сделался серьезным. Он ткнул Меркурио пальцем в грудь и три раза стукнул ногтем по его ключице. – Когда увидишь его, объясни ему, что работа есть работа. Да, доктор занят хорошим делом. Но вначале он лечил одну шлюху, теперь же их десятки. Башни – не место для больницы, и я не хочу терять клиентов. И плевать мне на все. Я как овен. Доводилось тебе видеть овнов? Странные создания. Но мне они нравятся. Если на их пути стоит какая-то преграда, они ни за что не станут ее оббегать. Лучше рога себе обломают, но преграду на своем пути снесут. Вот так и я. – Ущипнув Меркурио за щеку, Скарабелло подмигнул. – Итак, если тебе доведется говорить с доктором, расскажи ему мою историю об овне. Вот увидишь, он все поймет. – Альбинос жестом приказал своим людям следовать за ним, но остановился, кое о чем вспомнив. – Кстати, я тут недавно узнал, что твоя хорошенькая подружка стала любовницей безумного патриция. У нее странный вкус. И какая отвага! – Любовницей… – У Меркурио болезненно кольнуло в груди. – Это невозможно… – Вот такая вот странная история. – Бенедетта меня не интересует, – с чрезмерным нажимом произнес Меркурио. Скарабелло громко рассмеялся. – Не интересует она меня, черт побери! – заорал юноша. Беловолосый схватил его за горло. – Спокойно, мальчик, – ледяным тоном произнес он. – Твои вопли перестают меня забавлять. Отпустив его, Скарабелло пошел прочь, да так быстро, что его черная меховая накидка и серебристо-белые волосы затрепетали на ветру. Меркурио стоял на площади как громом пораженный. Он смотрел на фонтан, построенный из истрийского известняка, но его взгляд был пуст. Юноша был ошеломлен. Что-то растревожило его, но Меркурио и сам не знал что. – Ну, что теперь будем делать? – спросил Тонио. Он подошел так тихо, что Меркурио его даже не заметил. Юноша резко повернулся к долговязому и, злобно щурясь, уставился на него. – Оставьте меня в покое, – прошипел он. – Делайте что хотите. Повернувшись, Меркурио побежал к «Красному фонарю», таверне, где они жили с Бенедеттой. – Где она? – спросил он у старика-трактирщика, как и всегда, сидевшего перед входом. – Кто? Меркурио с силой пнул его стул, и старик повалился на пол. – Где она? – Какое-то время назад она ушла с людьми патриция Контарини. – Трактирщик согнулся от боли и, морщась, потирал локоть. – Куда? – Не знаю. – Старик осторожно поднялся и поставил стул на место. – Клянусь… – Он боязливо посмотрел на Меркурио. Но юноша больше не обращал на него внимания. Дойдя до моста Риальто, он свернул налево, уселся на пустую бочку из-под вина на Рива-дель-Вин и стал смотреть на проплывавшие мимо лодки. Меркурио думал о Бенедетте, о ее полных губах и белоснежной груди, и вновь у него сперло дыхание, и юношу охватило беспокойство, как прошлой ночью. «Я не защитил тебя, как обещал Скаваморто», – подумал он, чувствуя себя виноватым. Ему вспомнилось, как Бенедетта поцеловала его. Как решительно и хладнокровно она следовала своему плану, и все ради того, чтобы Джудитта поверила, будто они любовники. Меркурио объяло смутное предчувствие беды. И страх.Глава 52
– Вот чаша с вином и миррой, как предлагали Господу нашему Иисусу Христу, когда взошел он на Голгофу, ибо это облегчило бы предстоящие мучения, – сказал патриций Контарини, указывая на тонкостенный бокал, изготовленный лучшими стеклодувами Мурано. Брат Амадео схватил принесенный слугой бокал с подноса и выпил все до дна одним глотком. Калека рассмеялся. – Вообще-то наш Господь отказался утолить свою боль, – он визгливо хохотнул, – но твое решение видится мне мудрым. Контарини повернулся к камину, где пылал огонь, и подал знак одному из своих людей, затем надел две толстые перчатки из воловьей кожи. Обычно такими перчатками пользовались кузнецы. Его помощник вынул из камина заостренный металлический прут не толще крупного гвоздя. Прут был накален добела, и потому мужчине пришлось брать его щипцами. Он осторожно передал прут патрицию. Одна из собак в комнате залаяла. – Держите его, – приказал патриций. По два мужчины схватили монаха за руки и прижали его кисти ладонями вверх к поленьям. Цольфо испуганно прильнул к Бенедетте. Брат Амадео задыхался от страха, его глаза широко распахнулись. Контарини двинулся к нему с раскаленным железом в руке. – Держите крепче! – приказал патриций, наклоняясь над левой ладонью монаха. Два человека, стоявшие от Амадео слева, усилили хватку. Доминиканец инстинктивно принялся вырываться. – Раскрой ладонь! – рявкнул Контарини. Монах медленно развел пальцы. И тогда патриций воткнул раскаленный прут в ладонь Амадео. Послышалось шипение, плоть поддалась, и прут прошел насквозь. Брат Амадео завопил, корчась от боли. Собаки залаяли. Два пса зарычали, собираясь укусить монаха за лодыжки. Контарини пнул их, и животные, скуля, отпрянули. Цольфо зажмурился, пряча лицо в складках элегантного платья Бенедетты. Девушка невозмутимо смотрела, как железо проходит сквозь руку монаха. В комнате запахло жженой плотью. И только тогда патриций, удовлетворенно ухмыльнувшись, выдернул прут из раны. С брата Амадео градом катился пот. – Ваша светлость… – простонал он. – Прошу вас… – Молчи! – перебил его Контарини, поворачиваясь к правой руке монаха. – Держите его крепче! – Он увидел, что монах вновь сжал кулак. – Раскрой пальцы! – Ваша светлость… пожалуйста… не надо… – скулил доминиканец. – Открой руку! – угрожающе прошипел Контарини. – Нет, отпустите его! – крикнул Цольфо, метнувшись к патрицию. Бенедетта даже не шелохнулась. Она не сделала ничего, чтобы остановить мальчика. Кто-то из свиты Контарини ударил Цольфо по лицу, да так сильно, что парнишка с расквашенной губой повалился на пол. Мальчик поднялся и хотел опять подойти к Бенедетте, но она отступила на шаг. – Ты испачкаешь мне платье! – напустилась она на него. Контарини одобрительно посмотрел на девушку, а потом опять повернулся к монаху. – Все это происходит только потому, что я хочу помочь твоему крестовому походу. Неужели ты не понимаешь, что я желаю тебе добра, как желал добра Господь тому бедняге по имени Франциск Ассизский, когда проявил на его теле святые стигмы? Сейчас никто тебя не слушает, твои слова эхом разносятся над лагуной, и ни один человек не интересуется твоими проповедями против евреев… Но после этой небольшой жертвы люди увидят в тебе святого. И твои слова прозвучат громогласно, словно трубы Страшного Суда. Итак, открой наконец руку! – Нет, ваша светлость… – в отчаянии проскулил брат Амадео. Контарини с отвращением поморщился и поднес раскаленный прут к пальцам монаха. Завопив от боли, доминиканец разжал кулак, и патриций с силой пронзил его ладонь, а затем отбросил прут в камин. – Теперь ты святой, – рассмеялся он. Свита подхватила его смех. Монаха отпустили. Собаки лаяли – то ли от радости, то ли от предчувствия славной битвы. Два пса набросились друг на друга, и Контарини опять пнул их. Брат Амадео корчился на полу, его руки дрожали от боли, он не мог пошевелить пальцами. Цольфо подбежал к нему, хотел обнять, но доминиканец оттолкнул его. Бенедетта смотрела, как Цольфо обиженно забился в угол. «Мы выбрали похожих господ, – подумала она, глядя на Контарини. – Потому что и сами мы похожи». – Отведите его в комнату и дайте ему столько вина, сколько он захочет, – приказал патриций, указывая на корчащегося от боли монаха. – Ему нужно время, чтобы привыкнуть к своей святости. – Ухмыляясь, он повернулся к Бенедетте. Та улыбнулась ему в ответ, чувствуя тянущую боль в низу живота. Девушку охватило чувство и омерзения, и похоти. – Пойдем. – Контарини протянул ей изувеченную руку. – Я предпочитаю не смотреть на страдания, следующие за великими свершениями. От этого у меня портится настроение. Словно благородная дама, Бенедетта взяла его под руку, и они, чинно шествуя, вышли из комнаты, где все еще витал запах жженой плоти. На пороге Бенедетта оглянулась и посмотрела на Цольфо. Точно бездомный пес, он с жалким видом поплелся за монахом по коридорам палаццо, повесив голову. «Да, мы и правда выбрали похожих господ», – подумала она. Девушка посмотрела на свою ладонь на искалеченной руке патриция. Еще ни разу он не подал ей здоровую руку. «Потому что мы ищем презрения и жаждем его», – повторяла она про себя, глядя, как Цольфо все дальше уходит по извилистому коридору особняка. Патриций привел ее в спальню, в которой, как полагал, лишил ее невинности, и сел за свой письменный стол. На столе громоздились стопки бумаг. Контарини вытащил из ящика очки с круглыми стеклами в тонкой оправе и склонился над документами. В руке он сжимал перо, готовый в любой момент обмакнуть его в чернила. Бенедетта сняла элегантное платье. Когда-то оно принадлежало сестре Контарини. Патриций передал девушке все наряды усопшей. Открыв дверь рядом с альковом, Бенедетта переоделась в белую тунику, которая была на ней в тот первый раз. На белоснежной ткани отчетливо проступало багровое пятно, оставшееся от куриной крови. Из шкафчика она вынула желтую шапочку, которую Цольфо сорвал с головы Джудитты. Девушка скомкала шапочку в руке. Затем она подошла к качелям – патриций собственноручно подвесил их перед своим письменным столом. Сев на качели, Бенедетта старательно расправила складки туники так, чтобы хорошо было видно красное пятно, а впереди оставалось открытым ее лоно. Затем она начала раскачиваться. Патриций сделал вид, что не обращает на нее внимания, но Бенедетта чувствовала, что все порывы его души, столь же искалеченной, как и тело, сейчас обращены только к ней. И она знала, что вскоре Контарини одарит ее своим взглядом. Вначале рассеянным, потом страстным. Раскачиваясь взад-вперед в жаркой комнате, Бенедетта мяла в ладони шапочку, словно срывая на ней свою злость. Наконец патриций снял очки с носа и опустил перо на стол. Встав, он подошел к Бенедетте. Лицо Контарини раскраснелось. Он взял Бенедетту стоя, пока она сидела на качелях. Кончая, мужчина поднял голову и с триумфом уставился на изображение своей сестры. Отстранившись, он грубо приказал Бенедетте снять тунику и надеть платье. Затем патриций повалился на кровать, нисколько не заботясь о том, что его обмякший член вываливается из штанов. Бенедетта переоделась в то же элегантное платье, в котором была до того, нацепила на шею ожерелье из крупных, как горох, жемчужин и легла рядом с Контарини – с изувеченной стороны. В руках она по-прежнему сжимала желтую шапочку, но патриций этого не заметил. Девушка дождалась, пока тело ее господина полностью расслабится. – Я хочу попросить у тебя один подарок, милый, – сказала она. Патриций и бровью не повел. – Еще раз назовешь меня «милый», и я привяжу к твоей шее камень и брошу тебя в канал, – отрезал он. Бенедетта почувствовала, как у нее сперло дыхание от страха. Она была уверена, что патриций не дрогнув выполнит свою угрозу. – Сейчас я хочу спать, – заявил Контарини. – Когда я проснусь, можешь просить меня о чем хочешь. – Он сунул искалеченную руку Бенедетте в вырез и до боли сжал ее сосок. – И ты все получишь. – Убрав руку, он устало вздохнул. Краем простыни Бенедетта осторожно отерла ему член и поправила штаны. – Спасибо, – сонно пробормотал патриций. Услышав, что дыхание Контарини стало мерным и глубоким, девушка оперлась на локоть и посмотрела на желтую шапочку. Она слышала, что в последнее время даже некоторые христианки – благородные дамы и дорогие куртизанки – поддались соблазну и начали носить желтые шляпки и шапочки разнообразных оттенков и моделей. Они купили эти шляпки, хотя закон запрещал евреям продавать что-то христианам. Осматривая шапочку Джудитты, Бенедетта заметила на подкладке багровое пятно, похожее на кровь. Девушка нежно погладила своего могущественного любовника по мерно поднимающейся и опускающейся впалой груди. Патриций спал крепко и глубоко. – Мне нужны твои деньги, и я не могу ждать, милый, – прошептала она. Развязав атласный кошель, висевший у Контарини на поясе, Бенедетта достала оттуда три золотых монеты. Затем она встала и взяла мешочек, в который сложила волосы Джудитты. Наконец она вышла из палаццо и приказала слуге патриция отвести ее к дому Рейны-чародейки. – У тебя есть все, о чем я просила? – осведомилась колдунья. Бенедетта протянула ей мешочек с волосами и желтую шапочку. – Там на подкладке пятно, – сказала она. – Похоже на кровь. – Может, эта твоя девица – ведьма? – рассмеялась Рейна, открыла мешочек и достала волосы. – Но они влажные! – Она с отвращением поморщилась. – Я на них плюнула, – объяснила Бенедетта.Глава 53
– Ты мне не доверяешь! – возмущалась Джудитта, преграждая отцу путь. – Я не доверяю этому мошеннику! – рявкнул в ответ Исаак. – Прекрати его так называть! – Джудитта покраснела от гнева. Доктор мотнул головой, тщетно пытаясь успокоиться. – Я запрещаю тебе видеться с ним! – Он сжал кулаки. – Как бы я с ним увиделась, если ты приставил ко мне этого сторожевого пса! – прошипела девушка. Она полагала, что отец попросил Иосифа сопровождать ее, чтобы она не боялась ходить по улицам после нападения мальчишки, который вырвал у нее клок волос и сорвал шапочку. Теперь же Джудитта чувствовала себя обманутой. – По ночам христиане заботятся о том, чтобы я была в неволе. А днем – мой собственный отец. – Это для твоего же блага, – коротко ответил Исаак. – Ну да, конечно, – состроила гримасу Джудитта. – Ты еще молода, – продолжил Исаак. Он хотел прекратить эту ссору, но в то же время чувствовал, что закипает. – Сейчас ты этого не понимаешь. Но однажды ты мне за это еще спасибо скажешь. – Однажды я от тебя убегу! – выдохнула Джудитта, с кулаками бросаясь на отца. И тогда Исаак не сдержался. Не успел он понять, что делает, как его рука уже влепила Джудитте пощечину. От неожиданности девушка широко распахнула глаза, приложив ладонь к больному месту. – Джудитта… – жалобно прошептал Исаак. Девушка молча открыла перед ним дверь, выпуская наружу. На мгновение доктор замер на месте. Ему хотелось обнять дочь, попросить у нее прощения. Хотелось объяснить ей все, сказать, что он сожалеет. Но Исаак стоял молча. Сердце сжалось у него в груди, сперло дыхание. Как же ему хотелось, чтобы жена была рядом! Хава знала бы, что делать. Сам же он не справлялся. Злясь на самого себя, Исаак выскочил из квартиры и встретил на лестнице Иосифа. – Добрый день, господин доктор, – поздоровался юноша. Его ладонь неизменно покоилась на рукояти дубинки. – Иди ты к чертовой матери со своим добрым днем, – наорал на него Исаак, пробегая мимо. Но уже через пару ступеней он остановился, оглянулся и ткнул в Иосифа пальцем: – Ты уволен! – Но господин доктор… – опешил юноша. – Убирайся вон, а не то я тебе твоей же дубинкой череп проломлю! – бушевал Исаак. Не понимая, что происходит, Иосиф развернулся и медленно пошел вниз по лестнице. – Ну, пошевеливайся! Высоченный широкоплечий парень испуганно втянул голову в плечи, будто и правда опасался, что доктор его побьет, и поспешно скрылся из виду. Исаак спустился еще на два пролета, затем, опомнившись, помчался наверх, перепрыгивая по две ступени за раз, и распахнул дверь. – Но если я узнаю, что ты опять встречалась с этим прохвостом… – крикнул он, угрожающе махнув кулаком, и с грохотом захлопнул дверь. – Его зовут Меркурио! – рявкнула в ответ Джудитта. – Да, черт побери, я знаю, что его зовут Меркурио, – огрызнулся Исаак, поспешно спускаясь по лестнице. У входа в дом его уже ждал Доннола. Коротышка оживленно болтал с одним из стражников. Исаак, не здороваясь, прошел мимо. Доннола сломя голову помчался за ним. – А мы сегодня в хорошем настроении, я смотрю, – выдохнул он, догнав доктора. – Ох, проклятье, Доннола, – прорычал Исаак. – И за что мне такая напасть, как моя дочь? Доннола рассмеялся. – Ох, иди и ты к чертовой матери! – выругался доктор. Но Доннола рассмеялся еще громче. Воздух пах дешевым вином, отдававшим уксусом, – Исаак и Доннола шли мимо винных магазинчиков на Калле-делла-Мальвазия. Доктор едва подавил подступившую к горлу тошноту. Перед монастырем Санта-Мариа-делла-Мизерикордия в нос ему ударила другая вонь. Тут на ступенях сидели больные и раненые, ожидая, пока монахи помогут им. Пахло гноящейся плотью и смертью. Исаак раздумывал о течении болезни, бушевавшей среди проституток. Не хворь, а бич Божий. С каждым днем число заболевших росло. Сам Исаак лечил сейчас около сорока женщин, и никто не знал, сколько людей на самом деле были больны. Многие не хотели лечиться, опасаясь потерять клиентов. А зараза все распространялась. Тех, кто обращался к Исааку, селили на шестом этаже Торре-делле-Джендайя, где здоровые проститутки уступали комнаты больным, но по-прежнему платили Скарабелло по серебряному в неделю. По городу поползли слухи, и некоторые шлюхи начали жаловаться, мол, эта больница посреди дома терпимости разгонит им клиентов. Но больше всего волновало Исаака то, что люди думали об этой болезни, в особенности священники и врачи. Ни Церковь, ни ученые мужи ничего не могли поделать с французской болезнью и потому склонны были опровергать объяснение, согласно которому зараза передавалась половым путем. Они утверждали, что эта хворь – проявление гнева Божьего. Бог, говорили они, прогневался, ибо грешна была Венеция, и потому изъязвилась плоть грешников. Но никто из говоривших так и не подумал, что грех-то и переносит болезнь. И не случайно хворь так быстро распространилась именно среди проституток: те постоянно спали с разными мужчинами, ублажая их. Исаака удивляло отношение его коллег, готовых умыть руки. Некоторые даже отказывались лечить больных, чтобы «не нарушать волю Господа». Другие списывали все на расположение звезд, чтобы не выдать собственное непонимание и бессилие. Были и те, кто воздевал руки к небесам и говорил: «Человек предавался плотским утехам с обезьянами, потому бушует сия болезнь», как будто эти слова вообще имели какой-то смысл. В этой атмосфере невежества и тупости оставалось всего двое людей, которые разделяли опасения Исаака и пытались бороться с болезнью научными методами – приор скуолы при храме Санта-Мария-делла-Мизерикордия и женщина из мирянского ордена флагеллантов, вместе управлявшие больницей скуолы. Дойдя до храма, Исаак увидел Заппафанги – брата-посыльного из храма. Он сразу же узнал доктора и подошел поговорить. По словам монаха, приор и помогавшая ему флагеллантка приняли еще трех больных с симптомами французской болезни. – Я могу их осмотреть? – оживился Исаак. – Сожалею, – покачал головой монах. – Приор просил не разглашать их имена. – Мужчина заговорщицки склонился к Исааку. – Говорят, речь идет о высокопоставленных особах. Один из них якобы даже входит в Совет десяти. Исаак кивнул. В ближайшие дни приор, без сомнения, сообщит ему о том, как протекает болезнь. Исаака вовсе не интересовало, кем были пациенты. Ему нужно было узнать, как болезнь развивается у мужчин. Похоже, она неизменно приводила к летальному исходу, по крайней мере, так казалось сейчас. Исаак достал из кармана бутылочку и передал ее монаху. – Отдай это приору. Это масло гваякума. Оно снимает боль. Попрощавшись, Исаак махнул рукой Донноле, показывая, что пора продолжить путь. Дойдя до Кастелетто, мужчины сразу пошли в башню Торре-делле-Джендайя. В коридоре в нос им ударила вонь. Исаак и Доннола поплелись вверх по лестнице. На четвертом этаже доктор остановился и повернулся к своему помощнику. – Как ты думаешь, я плохо забочусь о Джудитте? – Что вы имеете в виду? – Доннола… – Исаак плотно сжал губы и посмотрел наверх. – Что мы творим с этими бедняжками? – Вы им помогаете, доктор, – уверенно ответил Доннола. – И берете меньше денег, чем могли бы. – Я зарабатываю намного больше, чем заслуживаю. Четыре женщины уже мертвы. Я не смог спасти ни одну их них. Так за что же мне требовать деньги? – За время, которое вы тратите на них, – совершенно серьезно возразил коротышка. – Вы сидите тут с утра до вечера. Кто бы еще поступил так? – Любая дама из высшего общества. – Я уже говорил вам. Вы, евреи, обожаете себя жалеть. Вынужден признаться вам, мне наскучило это слушать. Исаак улыбнулся. – Так что скажешь, я хорошо забочусь о Джудитте или нет? – Это только вы можете знать, доктор. Но раз уж вам хочется поговорить об этом, то лучше бы вам обратиться к вашей дочери, а не ко мне. – Ты превращаешься в занудливого философа, Доннола. – Доктор хлопнул его по плечу. – И все же я благодарен тебе. Они поднялись еще на два пролета. Кардинальша, высоченная мужиковатая шлюха, уже ждала их. – Поступило еще трое, – сообщила она. – Но мест больше нет. – Значит, придется потесниться. – Вообще-то, их было на две больше, – немного смущенно шепнула Квирина. – Но они сказали, что… что они не… – Не хотят, чтобы их лечил еврей? – напрямую спросил Исаак. Женщина мрачно кивнула. – Если бы таких было только две, – вздохнул Исаак. – Мне жаль, что я родился евреем, – мрачно воздел он руки горе. – Но так уж сложилось, верно? – Вы наш врач, тут и говорить не о чем, – решительно заявила Кардинальша. Доннола улыбнулся проститутке, проходя мимо. – Отличный ответ, – сказал он. – Знаешь, красавица, когда-нибудь я предложу тебе насладиться моим телом. – Тогда придется тебе насладиться ударом моего кулака в челюсть, – отрезала Квирина. Рассмеявшись, Доннола поспешил за Исааком. Тот уже начал обход. Доктор заглядывал в каждую комнату и ободряюще улыбался каждой больной проститутке. Доннола протиснулся мимо и открыл дверь в конце коридора, украшенную изображением пышногрудой дамы. – Добрый день, Республика, – тепло поздоровался он. – Как ты себя чувствуешь? – Лучше. Доннола повернулся к Исааку и улыбнулся. – Вот видите? – прошептал он. – Кому-то стало лучше, невзирая на всю вашу бестолковость. – Цыплят по осени считают, – мрачно ответил Исаак. Доннола в нарочитом отчаянии всплеснул руками. – Иногда я вас удушить готов, доктор. Исаак вошел в комнату. Лидия, дочь Констанцы, бросилась ему навстречу и заключила в объятия. – Раны заживают! Они и правда заживают! Спасибо, спасибо вам огромное! – Она крепко прижала его к себе. – Я люблю вас как отца, доктор. – Но… но… – растерялся Исаак. Доннола оглушительно расхохотался. Исаак подошел к Республике, сел к ней на кровать и увидел, что на щеках женщины вновь проступил румянец. Болезнь иссушила столь пышные когда-то формы Констанцы, но женщина была еще жива. Откинув одеяло, Исаак тщательнейшим образом проверил каждый из нарывов. «Ты не настоящий врач, не забывай об этом», – повторял он себе. – Марианна гордится вами, доктор, – сказала Республика, как будто прочитав его мысли. – Она явилась мне сегодня ночью во сне. Исаак заслушался ее чувственным голосом, бальзамом лившимся ему в сердце. Исааку хотелось погладить ее по щеке. Констанца привлекала его как женщина. Но не успел он подумать об этом, как устыдился своих мыслей и поспешно поднялся с ее постели. – Да. Раны и правда выглядят лучше. У Республики слезы навернулись на глаза. Она плотно сжала губы, чтобы не расплакаться. Исаак опустил взгляд. В воцарившейся тишине он вдруг почувствовал, как кто-то взял его за руку. Лидия неслышно подкралась к нему и сунула доктору в ладонь что-то маленькое и холодное. Исаак увидел, что на ладони у него лежит монетка, тот самый грош, который девочка предложила ему при первой встрече. Доктор повернулся к ней, и девочка молча покачала головой. Она не позволит ему отказаться от оплаты. Исаак сжал в кулаке марчетто. «Да, ты это заслужил, проклятый мошенник», – подумал он.Глава 54
– С дороги, девка! Ты что, не видишь, мне нужно пройти?! – выругался толстяк. Голос у него был неприятный, визгливый. – Ты хочешь забрызгать своей грязной водой мои прекрасные дамастовые туфли? Анна дель Меркато едва подавила едкое замечание, уже вертевшееся у нее на языке. Опустив голову, она взяла щетку и ведро и покорно прижалась к стене, хотя в этом не было ни малейшей необходимости – невзирая на свой тучный живот, толстяк вполне мог бы пройти мимо. «Окаянные богачи», – подумала женщина. – Тупая корова, позоришь меня перед гостем! – возмутился хозяин дома, Джироламо Цульян де Гритти, тот самый обедневший аристократ, на которого теперь работала Анна. С воздетыми к небесам руками он, пыхтя, сбежал вниз по лестнице, чтобы встретить богатого гостя. Проходя мимо Меркато, он в ярости прошипел: – Глупая девка, стоило бы прямо сейчас выкинуть тебя на улицу! – Подбежав к гостю, он чуть ли не бросился ему в ноги. – Простите, мессир, эти слуги… – Он не договорил. – Слуги по природе своей глупы. – Толстяк, брезгливо морща нос, посмотрел на Анну. Лицо у него было немного странной формы, с узкими скулами и подбородком, зато с толстыми щеками, покрытыми редкой рыжеватой бородкой. Анне он показался не просто непривлекательным, а даже уродливым. Нос мужчины был искривленным и красным – может, он страдал от артрита или какой-то другой болезни. Кожу испещряли шрамы от оспы, их было так много, что Анне его лицо напомнило кору дерева. Толстяк щурился, словно яркий свет ранил ему глаза. Уголки рта были приспущены, лицо искажала гримаса непреходящего отвращения. – Говорят, черномазые – низшая порода людей, – продолжил тучный, не спуская с Анны глаз. – Но я полагаю, что это касается всех слуг. Их невежество и грубость превращают их в созданий, не намного возвысившихся над животными, – с глубоким презрением прохрипел он, поворачиваясь ко входу в особняк. Там перед паланкином стояло два темнокожих слуги в тюрбанах. – Как двое этих обезьян. Или вы считаете, что они люди? Джироламо де Гритти одобрительно рассмеялся, глядя на паланкин, в котором приехал его гость. Изящные позолоченные шесты и дорогие шелковые занавеси поражали воображение, да и одежда темнокожих слуг, должно быть, стоила целое состояние. Но его толстый гость, похоже, еще не покончил с Анной дель Меркато. Очевидно, он хотел унизить женщину. Сделав шаг вперед, он сморщил нос. – Ну, эта глупая девка хотя бы не воняет, как свинья. – Толстяк нарочитым жестом помахал перед носом надушенным платком. Джироламо фальшиво засмеялся. Анна почувствовала, что вот-вот утратит самообладание. Больше всего на свете ей хотелось сейчас выплеснуть этому мерзавцу в физиономию грязную воду. Но женщина сдержалась и повесила голову. Толстяк, повернувшись к ней спиной, продолжил разговор с Джироламо. – Отцы Церкви осудили бы меня, но мне все равно. Таково мое мнение. Кто наверху, тот наверху. А кто внизу… пусть вдыхает мой пердеж… – Он захихикал. – Что ж, давайте поднимемся в кабинет. Я готов предложить вам одну сделку, которая словно создана для вас, ваша светлость. – Светлость… Я всего лишь один из дворян нашего чудесного города. Вы мне совсем голову вскружите вашими комплиментами, – не смог сдержать улыбку Джироламо ди Гритти. Он был жаден до денег, но в последнее время почти обанкротился, и сейчас не понимал, чего от него хочет этот явно весьма зажиточный человек. – Вы что-то имеете против евреев? – спросил его толстяк, поднимаясь по лестнице. – Кроме того, что они евреи, вы хотите сказать? – рассмеялся Джироламо. Тучный подхватил его смех. – Я уже вижу, мы с вами найдем общий язык. Анна со злостью посмотрела вслед гостю. Она терпеть не могла таких вот богачей, полагавших, что могут смотреть на всех свысока только потому, что их кошельки набиты под завязку. С отвращением женщина проследила взглядом за толстяком, с трудом карабкавшимся по лестнице, и вернулась к работе, взяв ведро и щетку и согнув спину. У Анны болели колени, руки и плечи, кожа на ладонях начала облазить. Она с утра до вечера держала в правой руке щетку, и кое-где ладонь уже кровила. «Ты стареешь», – подумала женщина. Предыдущим вечером Меркурио заметил, насколько она устала. Он осмотрел волдыри у нее на руках и попросил оставить работу, но Анна упрямствовала. Сейчас эта работа в доме дворянина стала для нее настоящим вызовом. Женщина не хотела признавать, что уже не справляется с некоторыми работами. Толстяк, запыхавшись, поднялся на второй этаж. «Может, я еще окажусь повыше тебя, урод», – с ненавистью подумала Анна. Она подошла к чернокожим слугам. – Дай им воды, – попросила она служанку Джироламо, указывая на мужчин перед паланкином. – Вы можете подойти сюда и попить, – приветливо предложила дель Меркато. Но оба повернулись к ней спиной. – Ох, ну и пошли к черту! – прикрикнула на них женщина и вновь принялась оттирать пол. Постепенно из-под грязи проступила чудесная мраморная мозаика. Прошло около получаса. Через перила второго этажа, сделанные из желтого мрамора, перегнулся слуга Джироламо. – Анна дель Меркато! – позвал он. – Чего тебе? – откликнулась женщина. – Поднимись сюда. Господин и его гость хотят тебя видеть. Анна сжала руки в кулаки и стиснула зубы. – Еще не натешились? – прошипела она. Пока дель Меркато поднималась по лестнице, взгляды всех слуг были прикованы к ней. Взгляды, в которых отражались жалость и страх. Господин никого не вызывал к себе без причины. – Мужайся, – шепнула ей старая беззубая служанка, опуская Анне руку на плечо. – Спасибо. Анна смотрела на лестницу. Ступени казались ей такими высокими, что подъем на второй этаж представлялся почти невозможным. Женщина оперлась на перила, с трудом переставляя ноги. Она слышала, как похрустывают ее колени. Слуга на втором этаже нетерпеливо притопывал ногой. – Ну же, пошевеливайся, – поторопил он Анну. – А я не спешу, – мрачно огрызнулась дель Меркато. Она пошла по длинному коридору, который вел в большой зал. При каждом шаге она слышала, как хлюпает ее влажная обувь. Женщина думала о том, что каждое утро молится о Меркурио. Ей хотелось, чтобы мальчик обрел свой путь и стал порядочным человеком. Но если уж он останется мошенником, то пускай когда-нибудь уведет у этого проклятого мерзавца все, что у него есть. Наверняка он сейчас потешается над ней, обсуждая со своим толстопузым гостем, как они сейчас ее унизят. Слуга постучал в дверь большого зала иобъявил: – Анна дель Меркато, господин. – Впусти ее. Лакей отошел в сторону, выжидательно глядя на Анну. Она помедлила, глубоко вздохнула и шагнула вперед. «Да пошли они оба к черту», – пронеслось у нее в голове. – А, так это ты Анна дель Меркато? – удивился толстяк. «Ах ты проклятый говнюк, – подумала женщина. – Хватит этих шуток». – Наверное, я должен извиниться перед тобой, – визгливо произнес толстяк. На мгновение на лице Анны проступило изумление от того, что она только что услышала. Но затем ей стало ясно, что господа в очередной раз подшучивают над ней. Ничего не сказав, женщина покорно, точно вьючное животное, опустила голову. «Ну давайте, смейтесь надо мной», – подумала она. – И я тоже, – удрученно произнес Джироламо де Гритти. – Мессир Бернардо да Караваглио, с которым я только что заключил выгоднейшую сделку, заручился моим полным и безграничным доверием и бесконечной благодарностью… – Ах нет, прошу вас, драгоценный мой де Гритти, не преувеличивайте… – отмахнулся толстяк. – Нет-нет, друг мой, – тут же возразил Джироламо. – Честь по чести… – Вы слишком добры… – Бернардо да Караваглио попытался поклониться, но объемистый живот помешал ему. «Ну же, говорите уже, добейте, я готова», – думала Анна, не поднимая головы. – Мессир Бернардо да Караваглио как раз собирался уходить, – продолжил дворянин, – когда он упомянул… Впрочем, он не знал, что женщина, о которой идет речь, это ты… Так вот, он упомянул, что для подготовки к предстоящему банкету я нанял на работу некую Анну дель Меркато, ранее прислуживавшую многим благороднейшим семьям Венеции. Это правда? Ты действительно та самая Анна? Дель Меркато подняла голову, разинув рот от изумления. – Я… – Мой друг Бернардо, да будет мне позволено так его назвать, утверждает, что ты умеешь находить превосходные товары… по низкой цене. Это правда? Анна потрясенно уставилась на толстяка, которому до того желала всех бед мира. Да, он говорил правду, раньше она помогала многим дворянским семьям Венеции, переживавшим финансовые трудности, а все благодаря тому, что она как свои пять пальцев знала рынок Местре, где цены были не столь высоки, как в Венеции. Анна поставляла тем семьям все необходимое. Но откуда об этом мог узнать толстяк? Наверное, он был вхож в один из домов тех дворян. – Так что? – напирал Джироламо. – Это ты? – Ну… да, ваша светлость, – пролепетала Анна. – Добрая женщина, – визгливый голос толстяка взвился октавой выше, – у тебя такой талант, такие связи, а ты оттираешь полы? – Ну… я… – Анна была совершенно сбита с толку. Она уже ничего не понимала. Закружилась голова. Женщина боялась, что вот-вот упадет в обморок. Она схватилась за спинку стула, чтобы удержаться. – Я… – Иди домой, – перебил ее Джироламо. – Отдохни пару дней. А когда вернешься, возьмешь список всего необходимого. И векселя. Естественно, теперь я буду платить тебе больше. Ну же, иди. – Он махнул рукой, отпуская ее. Анна ошарашенно распахнула рот, но уже через мгновение взяла себя в руки, развернулась и бросилась к двери, будто спасаясь бегством. Влажные башмаки шаркали по полу. Мужчины за ее спиной засмеялись. – Анна дель Меркато, – окликнул ее толстяк, когда служанка уже стояла на пороге. – Совет тебе на будущее. В следующий раз не скромничай! – Спасибо, ваша милость. – Дель Меркато услужливо поклонилась. Выйдя из комнаты, женщина сбежала по лестнице. И поступь ее была легка. Боль в коленях как рукой сняло. На первом этаже Анна пнула ведро с грязной водой, пролив воду. Проходя мимо долговязых темнокожих слуг, она сказала: – Ваш хозяин не так плох, как я думала, пускай он и богач. И, хихикая, точно маленькая девчушка, она скрылась в арке соттопортего, проходившего под особняком делле Колонь. Три часа спустя она прибыла в Местре, побежала домой и с порога громко крикнула: – Меркурио, мальчик мой! Ты ни за что не угадаешь, что со мной приключилось! – Что же с тобой приключилось? – услышала она знакомый визгливый голос. Анна оцепенела. Мотнув головой, она медленно пошла на кухню. Там за столом сидел жирный Бернардо да Караваглио. Женщина замерла в ужасе. А потом поняла. Толстяк расхохотался и достал изо рта два клочка тряпки. – Добро пожаловать домой, – уже нормальным голосом произнес Меркурио. У Анны сперло дыхание, сердце выскакивало из груди. Затем ее глаза наполнились слезами. Не успел Меркурио снять полнящий его наряд, как женщина бросилась ему на шею, то смеясь, то плача от радости и удивления. – Когда я назвал тебя глупой девкой, ты готова была меня прирезать, признай. – Меркурио очень гордился тем, что даже Анна его не узнала. – Как ты это сделал? – потрясенно спросила она. – Нет, вернее, не так. Почему я ничего не заметила? – Потому что я сразу напустился на тебя, – рассмеялся Меркурио. – Вся штука в том, чтобы не оставить жертве времени для раздумий. Нужно вызвать в ней шквал чувств. – Он никак не мог отсмеяться. – Это и правда было весело! Видела бы ты свое лицо! Я думал, ты сейчас лопнешь. Ты даже Тонио и Берто не узнала. – Тонио и… – Анна замерла с открытым ртом. – Так вот почему они отвернулись, когда я с ними заговорила! Но откуда у тебя все эти вещи? Паланкин, наряды… – Из театра дель Анджело. Я могу брать там все, что хочу. – Вот откуда этот мерзкий толстяк узнал о том, что я покупала для дворян товары подешевле. – Дель Меркато хлопнула себя по лбу. – Все дело в том, что я рассказывала тебе об этом. – При нашей первой встрече, – подхватил Меркурио. – Кроме того, ты говорила мне, что эти подлые дворяне потом тебя и знать не хотели, стоило им только подразбогатеть. Вместо того чтобы отблагодарить тебя, они заявили, что ты напоминаешь им о трудных временах. – Ты даже это запомнил, – растроганно пробормотала Анна. Она улыбнулась, вспоминая тот день, когда брат Амадео привел к ней домой троих ребятишек, грязных, голодных и запуганных. – Ты промок до нитки… И на тебе была ряса! Надо было сразу догадаться, что ты малый не промах! Меркурио рассмеялся. Он радовался, как ребенок. – Молодец! – Анна с гордостью посмотрела на него. – У тебя особый талант, мальчик мой. Меркурио покраснел. Теперь настала очередь Анны смеяться. Она обняла паренька и чмокнула его в щеку. А потом поморщилась. – Фу! Теперь у меня полон рот волос… – Это не мои, а соседской кошки, – ухмыльнулся Меркурио. – Придется ей померзнуть маленько. – Он полностью снял грим и пошел к двери. – Мне нужно к Исайе Саравалю. Но Анна его уже не слушала. Качая головой, женщина смотрела на огонь, с улыбкой на устах вспоминая события прошедшего дня. Меркурио отправился к лавке ростовщика на рыночной площади. Обедневший дворянин сразу понял, насколько выгодна идея Меркурио. Теперь оставалось убедить в этом Исайю Сараваля. – Возьмем любую сумму, – объяснял он ростовщику. – На эти деньги наш дворянин покупает все, что ему нужно, в том числе украшения для своей жены. Ему ведь нужно произвести впечатление на своих гостей. Все это он покупает у вас. А потом вы выкупаете у него все это обратно за сумму поменьше. И ему приходится платить только разницу, понимаете? Все, что он покупает, на самом деле остается вашей собственностью. Вы словно даете ему все это в аренду. Вы следите за моей мыслью? Сараваль кивнул. – Но это еще не все, – радостно продолжил Меркурио. – Почему вам нужно мириться с тем, что ваши прекраснейшие товары только берут в аренду, но не покупают? – Почему я должен мириться? – повторил Сараваль, все еще не понимая, к чему клонит Меркурио. – Вы сказали мне, что вам нельзя выставлять свои товары, потому что ростовщикам-евреям это запрещено, верно? – Верно… – Но если в это время товары будут находиться во владении нашего дворянина, то выставлять их напоказ будете не вы… – А христианин, да еще и дворянского рода! – потрясенно воскликнул Исайя. – И никто не нарушит закон! – Вы предоставите ему небольшую скидку на эту, так сказать, аренду, – продолжил Меркурио. – А он за это расскажет своим гостям, мол, собирается заново обустраивать дом и потому продает все… картины, гобелены, ковры… словом, все, что вы ему дадите. И поэтому любой из богачей может купить у него в доме все, что только душа пожелает. А потом он объявит, что поручил продажу своего добра вам, потому что… ему противна торговля, не дворянское это дело. Что скажете? Сараваль лишился дара речи. Качая головой, он оглянулся, и взгляд его скользнул по всем товарам, которым не придется теперь пылиться на задворках лавки. Пока что такая возможность не приходила на ум ни одному ростовщику. А ведь это было так просто. Как и все простые идеи, эта была гениальна. – Я скажу… скажу… – Сараваль вздохнул. – Скажу, что тебя ниспослал мне сам Хашем, Господь Всемогущий. И я думаю, что такая идея заслуживает оплаты. – И немаленькой, – заявил Меркурио. – Я рассчитываю на четверть от вашей прибыли. – Четверть? – возмутился Сараваль. Но, подумав, ростовщик кивнул. – Ну хорошо. По рукам. – Он опустил Меркурио ладонь на плечо. – Ты уверен, что не еврей, парень? – Уверен, – ответил Меркурио. – Я не еврей. Я мошенник. Не зная, верить ему или нет, Сараваль качнул головой. И расхохотался.Глава 55
Меркурио разинул рот от изумления, увидев странный квартал, в котором в беспорядке жались друг к другу высоченные, точно башни, дома удивительнейших форм. Такое даже представить себе было трудно. – Ну вот мы и пришли. Это Кастелетто, – сказал парень, показывавший ему дорогу. Меркурио дал ему один марчетто и оглянулся. Во дворе между башнями было полно женщин. Они красили лица белилами и красным мелом, носили яркие наряды с глубокими вырезами, и у всех, и старых, и молодых, и зрелых женщин, и совсем еще девчушек, были на шеях желтые платки. Кто-то соблазнительно облизывал губы, проходя мимо Меркурио, одна женщина задрала юбку, демонстрируя ему белые округлые ягодицы, и, покачивая бедрами, пошла прочь. – Трудно выбрать, верно? – рассмеялся какой-то мужик, только что вышедший из одной башни. Наверное, он заметил растерянность на лице юноши. – Я ищу доктора Исаака ди Негропонте, – объяснил Меркурио. – Доктора? – опешил мужчина. – Ты что, сюда не трахаться пришел? – Мне нужен Исаак ди Негропонте. Мужчина недоуменно покачал головой и пошел прочь. Меркурио решительно направился к первой башне. При входе в нос ему ударил едкий запах дешевого блуда. Юноше стало дурно, и он порывисто зажал уши ладонями, чтобы не слышать стоны, доносившиеся с верхних этажей. Какая-то шлюха, покачивая бедрами, направилась к нему. – Ты знакома с доктором Негропонте? – спросил он. Проститутка игриво опустила ладонь ему на член. – Где у тебя болит, сокровище мое? Я тебя от любой хвори исцелю… Меркурио оттолкнул ее. – Я ищу доктора Негропонте. – Тут ищут шлюх, говнюк! – возмущенно бросила ему проститутка и пошла прочь. Меркурио оглянулся. Он увидел немолодую уже женщину, стоявшую посреди двора, широко расставив ноги. Она не двигалась с места. Седые волосы перемежались розовыми и зелеными прядями. – Простите, синьора, – обратился к ней Меркурио, подходя поближе. – Вы знаете доктора Негропонте? Женщина молча посмотрела на него и застонала от облегчения. Меркурио не увидел у нее во рту ни одного зуба. – Мне срочно нужно, – добавил он. Женщина немного приподняла юбку и отступила в сторону. На земле осталась лужа мочи. – Мне тоже нужно было срочно, мой миленький, – ухмыльнулась она. – Но вы знаете доктора Негропонте? – Знаю ли? Я знавала много мужчин, но они не называли мне своих имен. А даже если и называли, я сразу же забывала их, не успевали они всунуть-высунуть. Меркурио уже собирался уходить, когда ему махнула рукой хорошенькая девушка. Вырез ее платья был настолько глубоким, что Меркурио увидел ее светлые абрикосовые соски. Это стало для юноши последней каплей. Он опустил глаза, заставляя себя не пялиться на шлюху, и поспешно направился к выходу. – Погоди! Меркурио оглянулся. Девушка догнала его, ее груди призывно покачивались. – Нет, спасибо! – преувеличенно жестикулируя, отмахнулся он. Юная проститутка рассмеялась. – Могу поспорить, ты до сих пор девственник. Меркурио хотелось уйти, но ее взгляд приказывал ему остаться. – Смотри все глаза не высмотри! – Ой… прости… – пробормотал юноша, отворачиваясь. – Я слышала, ты ищешь шлюшьего доктора. – Девушка взяла его за руку. – Ты его знаешь? – Меркурио опять покосился на ее обнаженные соски. Девушка натянула платье повыше, прикрывая груди. – Так лучше? Теперь ты понимаешь, что я тебе говорю? Меркурио покраснел. – Да, ты точно еще девственник, – рассмеялась красотка. – Он в Торре-делле-Джендайя. На шестом этаже. Спросишь Кардинальшу. – Проститутка указала на вход в одну из башен. Кивнув, Меркурио поблагодарил ее. И вдруг девушка сдернула платье до пупка, так что ее голые груди заколыхались прямо у Меркурио перед носом. Невинно рассмеявшись, точно маленькая девочка, проститутка убежала. Сбитый с толку, Меркурио пошел к Торре-делле-Джендайя, оглядываясь на проститутку. Та махнула ему рукой, и юноша, все еще слегка ошалелый, улыбнулся ей. Он почувствовал, как разгорается огонь в его чреслах, и подумал о Джудитте. В очередной раз ему стало ясно, что ему недостаточно прикасаться к ней только через створы ворот. «Именно поэтому ты сюда и пришел», – сказал он себе, заходя в Торре-делле-Джендайя. Лестница, змеясь, уходила вверх. Потрясенно осмотревшись, Меркурио начал подъем. В его кармане позвякивала тридцать одна золотая и семь серебряных монет. Целое состояние. Такую прибыль ему принес праздник у обеднелого дворянина. Он забрал свою долю сегодня утром, через две недели после того, как ему в голову пришла эта простая, но гениальная идея. И Сараваль отдал ему деньги с радостью – дела шли отлично. Может быть, золота будет еще больше, поскольку две благородные дамы еще вели с ростовщиком переговоры об очень дорогих украшениях – цепочке и кольце. Затея Меркурио увенчалась ошеломительным успехом. Именно поэтому юноша носил монеты с собой. Он верил, что они принесут ему удачу. Поднимаясь по грязным ступенькам Торре-делле-Джендайя, он повторял заученную наизусть фразу. Простенькую фразу. Но она, несомненно, возымеет свое действие. Еще пара пролетов – и Меркурио добрался до этажа, где пахло не грязью и плотскими утехами, а мылом и щелочью. – Тебе чего? – грубо осведомилась высокая женщина в пурпурном платье. – Это шестой этаж? – уточнил Меркурио. – Тебе чего? – повторила великанша. – Я ищу Кардинальшу. – Сегодня я не работаю. – Так это ты Кардинальша? – опешил Меркурио. – А ты тупой, да? – Ты знаешь доктора Негропонте? Женщина подозрительно прищурилась. – Я тебя в последний раз спрашиваю, и если ты не хочешь, чтобы я спустила тебя с лестницы, тебе лучше бы ответить мне. Что тебе здесь нужно? – Мне нужно кое-что сказать доктору. – Скажи мне, и я ему передам, когда увижу, – отрезала Кардинальша. – Нет, мне нужно переговорить с ним лично. – Меркурио замялся. – Это важно. Речь идет о его дочери. Лицо проститутки окаменело. – Что-то случилось? Ей плохо? – Нет-нет, – пробормотал Меркурио. – Ну, тут, понимаешь, какое дело… Кардинальша окинула его испытующим взглядом. – Так. Стоишь здесь и не дергаешься, – приказала она и направилась к двери в самом начале узкого коридора. Постучав, женщина заглянула внутрь. – Кто там? – Это я, доктор, – поспешно сказал Меркурио. Он все-таки пошел за Кардинальшей. – Кто? – Меркурио. – Ох, проклятье! – ругнулся Исаак. – Мне спустить его с лестницы? – Кардинальша с готовностью схватила Меркурио за шиворот. В дверном проеме показался Исаак. Его лицо осунулось, он устал целыми днями бороться с французской болезнью. Доктор взглянул на Меркурио, но, казалось, не видел его. Он повернулся к Кардинальше, указал на комнату и молча покачал головой. Женщина побледнела, ее глаза наполнились слезами. – Входи, – не особо приветливо бросил он Меркурио и опустил ладонь на плечо великанши. – Позаботься обо всем. Меркурио вошел в комнату и увидел лежащую на кровати женщину. Ее нос провалился от болезни, лицо казалось напряженным. – Добрый день, – прошептал он. – Она тебя не слышит. – Исаак прикрыл за собой дверь. – Ее страдания сегодня подошли к концу. Меркурио испуганно отпрянул. – Я позвал тебя сюда, потому что и сам хотел с тобой поговорить. И вот что я тебе скажу, – с напором произнес доктор, невзирая на усталость и разочарование. – Держись подальше от моей дочери, – прошептал он. – Затем он постучал указательным пальцем Меркурио по груди и медленно, с нажимом на каждом слове, повторил: – Держись… подальше… от… моей… дочери! Меркурио почувствовал, как кровь ударила ему в голову. Его затрясло от возмущения – обычно именно так он отвечал на несправедливость. Но юноша сдержался, глубоко вздохнул и произнес-таки фразу, которую заучил наизусть: – Я стал таким, как вы… доктор, – немного сдавленно сказал он. – Стал честным. – Да у тебя на лице написано, что ты прохвост, – прорычал Исаак, подходя к нему совсем близко. – Ты преступник. Дрянь. – А вы тогда кто? – вспылил Меркурио. – Хочешь оскорбить меня? – Исаак схватил его за грудки. – Почему вы полагаете, что вы вправе измениться, а другие – нет? – Глаза юноши сверкали, он больше не мог мириться с такой несправедливостью. – Да за кого вы себя принимаете?! – Он высвободился из хватки доктора. Исаак молча смотрел на него. – Доктор, выслушайте меня, – уже спокойнее продолжил Меркурио. – Сейчас у меня приличная работа. – Он достал кошель с заработанными монетами и показал их доктору, уверенный, что это впечатлит Исаака. – Вот, посмотрите. Я не только стал честным человеком, я еще и разбогател, – гордо сообщил он. – Держись подальше от моей дочери, – сказал Исаак, не удостоив деньги и взглядом. – Но я люблю вашу дочь! – воскликнул Меркурио и сам испугался своих слов. Он впервые произнес это вслух. Исаак чуть ли не с кулаками на него бросился, когда дверь распахнулась. Кардинальша и другие две проститутки вошли, опустив головы. Их глаза покраснели от слез. Женщины переложили тело своей подруги на носилки – осторожно, словно она была еще жива – и вынесли в коридор. Исаак размеренным шагом подошел к двери и, захлопнув ее, так и остановился – с ладонью на ручке, спиной к Меркурио. – Если ты и правда любишь Джудитту, – тихо произнес он, – то пойми наконец, сколько горя ты ей принесешь. Подумай об этом, раз любишь ее. Меркурио стало стыдно. Он завязал кошель с монетами и спрятал деньги на поясе. В глубине души он был согласен с доктором и уже готов был признать свое поражение, когда вспомнил об Анне и о том, как она верила в него. И о том, как смотрела на него Джудитта. Меркурио был уверен, что она любит его. – Нет! – заявил он. – Нет! Исаак повернулся, его лицо покраснело. – Я стану честным человеком! – стоял на своем Меркурио. – Я буду достоин руки Джудитты! – Да? И что дальше? – Исаак все сильнее наливался кровью. – Ты и евреем станешь? – Да, если придется! – Уходи отсюда, мальчик. Наши миры могут существовать рядом друг с другом, но никогда им не слиться воедино. – Вы так считаете, потому что у вас не хватает воображения. – Воображения? – насмешливо переспросил Исаак, приподнимая одну бровь. Он покачал головой и открыл дверь. – Уходи, мальчик. Ты просто дурак. Меркурио медленно, с достоинством направился к двери. – Я стану… – Ты даже сейчас не знаешь, кто ты такой, – в ярости перебил его Исаак. – Откуда же тебе знать, кем ты станешь? Меркурио развернулся. – Я могу стать кем угодно, стоит мне только захотеть! – Вот видишь. Ты всего лишь притворщик! – Исаак толкнул его в сторону лестницы. – Так может рассуждать только прожженный мошенник. Честный человек не хочет стать кем-то другим. Он хочет быть собой, болван ты эдакий! Меркурио был потрясен до глубины души. Он боялся, что Исаак может быть прав, ведь он действительно не знал, кто он такой. Вдруг он вообще никто? И этот страх разгорался в юноше все ярче, а с ним и ярость, заставлявшая наседать на собеседника. – Вы можете отчитывать меня сколько угодно, но как вы могли допустить, чтобы ваша дочь жила в заточении, точно дикий зверь? Что вы за человек такой? Что вы за отец такой? Разве этого Джудитта заслуживает? – Ах ты проклятый мерзавец! – Замахнувшись, Исаак набросился на парня, обрушив на него всю свою злость. Вопли, непривычные на этом этаже, где расположились больные, привлекли внимание Кардинальши и других двух шлюх, и драку остановили. Когда Исаака и Меркурио разняли, доктор не решился посмотреть на своего противника. Он боялся, что юноша прав. Исаак увез дочь с родного острова, чтобы обеспечить ей лучшую жизнь. Но действительно ли жизнь здесь была лучше? – Я заберу Джудитту отсюда! – крикнул Меркурио, пока его оттаскивали прочь. – А я тебе сердце зубами вырву, – огрызнулся Исаак, но так тихо, что никто его не услышал. – Выгоните его взашей, – понурившись, сказал он и пошел за своими вещами, оставшимися в комнате в начале коридора. Меркурио вышел из Кастелетто в настолько взбудораженном состоянии, что едва мог ясно мыслить. Он чувствовал гнев от всех тех гадостей, что наговорил ему Исаак, но в то же время и глубокую тревогу, ибо многое из сказанного могло оказаться правдой. Что, если он не справится? Не станет настоящим мужчиной? Человеком, которому не приходится всю жизнь убегать и прятаться? Погрузившись в раздумья, юноша обозленно топал вперед, куда глаза глядели. Временами он натыкался на прохожих, но не слышал ни ругани, ни оскорблений и не останавливался, чтобы извиниться. Сейчас для Меркурио имели значение только его мысли, словно ничего другого и не существовало вовсе. Близился вечер, и над землей сгустился туман, отгородивший Меркурио от всего мира. Мог ли он позволить себе любить Джудитту? Что он мог предложить ей? Слова Исаака задели его. Сам того не зная, доктор нащупал его больное место. «Кто ты?» – вновь и вновь спрашивал себя Меркурио. Он сказал Исааку, что может стать кем захочет. Но разве сейчас он никем не был? Кем был он, Меркурио? Кем он был, когда не притворялся? Устав задавать себе один и тот же вопрос, не находя на него ответа, парень остановился и закрыл лицо руками, вложив в этот жест всю свою злость и отчаяние. Успокоившись немного, Меркурио открыл глаза и попытался понять, где находится. Но мир вокруг сузился, отгородился густым туманом, точно спрятался за плотным пологом из левантинского хлопка. Меркурио сделал шаг, и его правый башмак угодил в грязь. Юноша прыгнул вперед и приземлился на глыбу истрийского известняка – таким в городе были устланы каналы. Но воды за глыбой не было, только, как показалось Меркурио, какая-то рампа из вбитых в землю досок. Доски поросли лишайником, тут царил едкий запах гнили. Меркурио забрался на рампу и побрел вперед. Вскоре послышался плеск воды, и вдруг юноша очутился перед темной округлой стеной из древесины, поднимавшейся между берегом и водой. – Кто там? – осведомились из тумана. Рядом зарычала собака. Меркурио не знал, что ему ответить на этот вопрос. – Где мы находимся? – спросил он, не понимая, с какой стороны доносится голос, и прислонился к стенке. Та легонько колыхнулась, и Меркурио показалось, что дерево дышит. – Ты на верфи Жуана дель Ольмо. А Жуан дель Ольмо – это, стало быть, я, – сказал человек прямо за его спиной. Меркурио оглянулся. К нему, рыча, подошел худой облезлый пес с порванными ушами – тонкий хвост поджат, верхняя губа поднята, желтоватые клыки обнажены. Но Меркурио пес показался скорее испуганным, чем злым, и потому он протянул животному руку. Пес отпрянул, но затем подошел снова, осмелев от присутствия своего хозяина: из густого тумана вынырнул старик. Пес обнюхал руку Меркурио и завилял хвостом. – Молодец, Мозье, – сказал Жуан. Меркурио же удивленно уставился на странное сооружение из темного дерева, открывшееся его взору. – Что это? – Каракка. – Что? – переспросил Меркурио. – Парусный корабль. – Старик тихо рассмеялся. – Какой большой… – потрясенно протянул юноша. Жуан кивнул. – Вернее, это была каракка. – Была? – Судно нужно утопить. – В голосе старика слышалась грусть. – Как только у меня появятся деньги, придется отправить его на дно. Вот так вот… – вздохнул он. – А почему? Жуан подошел в корме и легонько постучал по дереву. – Ты не разбираешься в кораблях и морских обычаях, верно, мальчик? – Он грустно рассмеялся. Меркурио пожал плечами. – Не разбираюсь, – признал он. – Корабли… Они как лошади, – пояснил старик. – Загнанных лошадей пристреливают. – А это… загнанный корабль? – Да, бедняжка. – Он ваш? – Теперь, когда судно в столь плачевном состоянии, мой. – Жуан похлопал корабль по деревянному боку. – Я служил на нем еще юнгой. Я повзрослел и состарился на нем. Этим доскам больше сорока лет. – Он с любовью провел кончиками пальцев по внешней стороне киля. Корабль едва заметно качнуло, наверное, от слабого подводного течения. Доски заскрипели – судно словно бы отвечало старику. И вновь Меркурио показалось, что перед ним живое существо. – И когда хозяин корабля решил потопить его… – продолжил Жуан. – Знаешь, а ведь с тех пор прошло уже лет пять. – Он помолчал, качая головой, словно сам не мог поверить в то, что сделал. – Тут все соседи надо мной потешаются. И в чем-то они правы. Вот и тебе сейчас расскажу, чтобы и ты понял, какой я старый дурень, совсем умом тронулся… Когда хозяин решил, что пришло время пустить корабль ко дну, я попросил его отдать судно мне и предложил платить за это. Я просто не мог расстаться с этой… этой… эх, да чего уж там. – Жуан простонал. – Вот я старый дурак. Я думал, эта красавица заслуживает того, чтобы ее пустил ко дну тот, кто ее любит, а не какой-то чужак. Собака завиляла хвостом и немного застенчиво лизнула Меркурио в руку. Старик потрепал ее по голове. – Ты у меня тоже старый дурак, Мозье. Откуда ты знаешь, что это приличный человек? Может, он нам сейчас глотки перережет. И ограбит нас. – Нет-нет, господин, – испугался Меркурио. – Я ни в коем случае не собираюсь… – Я знаю, мальчик, – сказал Жуан и, словно чтобы остановить поток собственных глупостей, поднял руку, изъеденную старостью и сыростью этого места между сушей и водой. – Мозье у меня не дурак. Будь ты плохим человеком, он бы тебя уже укусил. – Так значит, вы уверены в том, что я не плохой человек? – переспросил Меркурио. – Конечно, мальчик, – не колеблясь ответил старик. – А вы знаете, кто я? – Откуда же мне знать, кто ты? – удивился Жуан. Меркурио пристально смотрел на него, будто ожидая ответа на свой вопрос. Словно этот старик мог разъяснить ему все, дать ответ и ему, и Исааку. – Ты похож на… – начал Жуан. – На кого? – с надеждой в голосе спросил Меркурио. – На человека, который потерялся, – пожал плечами старик. Меркурио молча смотрел на него. – Да, – произнес он наконец. – Вы правы. Жуан ткнул пальцем себе за спину. – Держись левее этого канала. Это Рио-ди-Санта-Жюстина. Иди вдоль него напрямик, пока не увидишь слева еще один канал, Рио-ди-Фонтего. Если пойдешь вдоль него, то очутишься прямо перед Арсеналом. Знаешь, как оттуда добраться домой? – Да… Спасибо. – И нам пора домой, Мозье. – Старик медленно побрел обратно в туман. Меркурио опустил ладонь на бок корабля, на то же место, которого касался Жуан дель Ольмо, коснулся пакли и затвердевшей смолы в швах обшивки. Корабль заскрипел, словно заговорил и с Меркурио тоже. – А почему вы его не почините? – крикнул юноша вслед удаляющейся в туман темной фигуре. – У меня нет денег, чтобы потопить его, – печально ответил старик. – Откуда мне взять деньги, чтобы привести его в порядок? Шарканье его шагов затихло. Корабль скрипел, будто пытаясь поведать Меркурио о чем-то. Ладонь юноши скользнула к кошелю с тридцатью одной монетой, которые он заработал честным трудом. – Я дам вам денег, – крикнул он в полог из тумана. Эта фраза эхом разнеслась в пустоте вокруг. И воцарилась тишина. Из тумана вновь вынырнули старик и его собака. – Наверное, ты еще больший остолоп, чем Жуан дель Ольмо, – рассмеялся старик. На этот раз в его голосе не было печали.Глава 56
– Закрой глаза, – сказала Октавия. Взяв Джудитту за руку, она вела девушку через главную площадь Гетто Нуово. Там пришлось протискиваться сквозь толпу зевак. Джудитта дрожала от нетерпения, но глаз не открывала. Все случилось так быстро. За три недели ее жизнь перевернулась с ног на голову. И две мечты готовы были осуществиться. Небо тем утром было необычайно ясным, лазорево-синим, непривычно ярким для Венеции. Медленно шествуя за своей подругой, Джудитта чувствовала, как гладят ее лицо солнечные лучи. Девушка представила себе, что это нежное дыхание Меркурио касается ее губ, это его руки ласкают ее. Что-то в глубине ее тела ответило на эти мысли, и Джудитта покраснела. С того дня у ворот, когда Меркурио признался ей в любви, тело все чаще напоминало ей о том, что ей пришла пора стать женщиной. Джудитта покраснела еще гуще, поддавшись бушевавшей в ее теле страсти. Эта любовь – ее первая мечта. И эта мечта уже начала осуществляться, а бабочка с серебряными филигранными крыльями – доказательство того. – Уже близко, – шепнула ей Октавия, дойдя до середины площади. – Уже почти пришли. Джудитта улыбнулась. Ее вторая мечта. Эта греза тоже сбылась удивительно быстро. Ариэль Бар-Цадок, старьевщик и торговец тканями в Гетто Нуово, оказался весьма предприимчив. И он, и Октавия заставили Джудитту сразу же взяться за работу, и девушка нарисовала десять моделей шляпок и десять – платьев. Джудитту это потрясло. Ей дали бумагу, краски, перья, кисточки, чернила, грифель, у нее спрашивали, какого размера должны быть выкройки, какую ткань выбрать. И принимали все ее предложения. Октавия и Бар-Цадок наняли целую толпу швей и одного закройщика. Джудитта провела с ними много дней в большой комнате, которую Ариэль уставил зеркальными лампадами, чтобы там царил яркий свет. И швеи, и закройщик были в восторге и от набросков Джудитты, и от новой идеи по пошиву платьев – простой и в то же время практичной. Теперь же настал великий момент. – Ты готова? – спросила Октавия. У Джудитты от волнения гулко застучало в груди. – Погоди… – едва слышно прошептала она. Октавия рассмеялась. И этот радостный смех успокоил девушку. – Да, я готова! – восторженно воскликнула она. – Ну же, Ариэль Бар-Цадок, – торжественно провозгласила Октавия. – Пришло время открыть нашу лавку. А ты распахни глаза, Джудитта! – Покайся, Венеция! – разнесся над площадью громогласный крик. – Покайся! – с такой же ненавистью вторил ему второй голос, мальчишеский. Джудитта повернулась в ту сторону, откуда доносились эти вопли. И с другой стороны моста, за Рио-ди-Сан-Джироламо, она увидела толпу зевак и монаха с воздетыми к небесам руками. Его теперь называли Святым. Говорили, что сам святой Марк лично одарил его стигмами Господа Иисуса Христа. Но Джудитте этот тип был знаком уже давно, с первых дней ее приезда сюда, когда они с отцом сошли с корабля в дельте реки По. Это был брат Амадео, тот самый монах, который погнал за Джудиттой и Исааком толпу разъяренных крестьян, готовых забить чужаков камнями. Рядом с монахом, ликуя, стоял какой-то мальчишка. Он повсюду следовал за этим доминиканцем, да еще и наряжался в достаточно пестрый костюм – так ему приказал патриций Контарини. За это в народе ему дали не столь лестное прозвище, как его спутнику. Мальчишку все дразнили обезьянкой, но Джудитта знала его имя. Цольфо. Этот мальчишка пытался зарезать ее в лагере капитана Ланцафама. Но, к счастью, рядом оказался Меркурио и защитил ее. – Проклятый монах! – прорычала Октавия. – Ему не испортить нам открытие лавки. Давай, Ариэль! У Джудитты холодок побежал по спине от страха. Девушку охватило дурное предчувствие. – Не смотри, Джудитта. – Подруга потащила ее за собой. – Делай вид, будто его тут нет. – Она обратилась ко всем собравшимся на площади евреям: – Нам всем стоит делать вид, будто его тут нет! – Затем женщина пихнула под бок Ариэля Бар-Цадока. – Ну, Ариэль, давай! Но торговец тканями словно оцепенел. Он не мог пошевельнуться, не говоря уже о том, чтобы открыть лавку. Ариэль слабо поднял руку, указывая на монаха и его приспешников-фанатиков. – Он сжигает наше священное писание, – в ужасе прошептал старьевщик. Члены еврейской общины испуганно оглянулись. На набережной Ормезини, возле мастерских ткачей, делавших дорогие ткани, к небесам взметнулся столб пламени. Христиане, жившие на этой улице, вышли из своих домов и лавок и потрясенно качали головами. – Жиды – кара Божья, – вопил Святой, швыряя книги в огонь. – Жиды – кара Божья, – вторил ему Цольфо-обезьянка. Мальчик повернулся к толпе зевак, призывая их присоединиться. – Жиды – кара Божья! – крикнул кто-то из толпы, но в общий гам примешивался и презрительных смех. – Освободись от этой напасти, Венеция! – надсаживался Святой, воздевая к небесам ладони со следами от ран. – Освободись от их богомерзких книг! Освободись от жидов! В огне ярко пылали книги. И чем выше поднимались языки пламени, тем сильнее распалялась толпа. – Народ Сатаны! – кричал Амадео, кружась с поднятыми руками. Взяв пергаментный свиток, он воздел писание над толпой и швырнул в костер. – Тора! – зашептались евреи на площади. В их глазах читался ужас. Какая-то старушка разрыдалась, тихо и безнадежно. Словно она видела такое не в первый раз. Огонь ярко полыхнул, и толпа фанатиков возликовала. – Гори, Сион! – вопил Святой. Десяток распаленных зевак, похватав палки, пошли к мосту, собираясь напасть на людей в Гетто Нуово. Евреи испуганно отпрянули, хотя их обидчики были еще далеко. Дети жались к юбкам матерей. Погрузившись в свои мысли, Джудитта прошептала: – Меркурио… В этот момент из сторожки возле моста выбежал капитан Ланцафам. Он неуверенно держался на ногах и, похоже, был пьян. За ним с обнаженными мечами следовали Серраваль и еще пятеро солдат. Размашисто шагая, Ланцафам подошел к костру и спихнул горящие книги в канал. Священные свитки с шипением погасли, над поверхностью воды поднялся темный столб дыма, запахло гарью. – Убирайтесь отсюда! – крикнул капитан. – Мы имеем право оставаться здесь, – возразил Амадео. – Опять ты, проклятый монах, – мрачно прорычал Ланцафам, тыкая в него пальцем. – Опять ты, проклятый солдат на службе Сатаны, – ответил Святой и повернулся к небольшой группке своих сторонников, чтобы убедиться в их поддержке. Но капитана было не так-то просто сбить с толку. В ярости схватив монаха за капюшон мантии, Ланцафам протащил его на пару шагов за собой, словно пса на поводке, и швырнул на землю. – Проклятый проповедник, дьявольское отродье! – ругался он. Распаленная толпа зашумела. Монах, испачкавшись в пыли, с трудом поднялся на ноги. – Серраваль! – крикнул Ланцафам. – Пинками под зад гони отсюда этих придурков! Серраваль и остальные солдаты бросились на сорвиголов, размахивая мечами. Тогда даже самые рьяные втянули головы в плечи и отошли – словно только что они вели себя как стая волков, а теперь превратились в стадо овец. Едва отпрянув на безопасное расстояние, они бросились наутек. И только Цольфо остался стоять перед Ланцафамом, с вызовом глядя на вояку. Мальчик молча плюнул капитану под ноги. Не раздумывая, Ланцафам подхватил его, точно перышко, и бросил в канал. – Надо было поступить так при первой нашей встрече, мелкий надоеда. Когда Цольфо, отплевываясь, вынырнул в потоке грязной воды, оставшиеся зеваки разразились хохотом. Тем временем Святой попытался скрыться. – Брат Амадео! – Добравшись до берега, Цольфо поспешно побежал за монахом, оставляя позади мокрый след. – Брат Амадео! – Да-да, отправляйся за своим хозяином, обезьянка дрессированная. Ну, беги! – смеялись над ним прохожие. Ланцафам вышел на мост, ведущий к еврейскому кварталу, и остановился посредине, уперев руки в бока и тяжело дыша. Волосы падали ему на лоб, крылья носа дрожали от ярости, было видно, как он играет желваками. На мгновение Джудитте показалось, что она вновь видит перед собой отважного воина, героя, которым Ланцафам когда-то был. – А вы продолжайте делать то, что делали! – прикрикнул капитан на перепуганных евреев. – Ничего не произошло! Какое-то время он постоял вот так на мосту, а затем побрел в сторожку. Собравшиеся на площади евреи словно окаменели. И тут какой-то маленький мальчик поднял с земли палку и бросился на невидимого врага: – Я капитан Ланцафам! Я тебе покажу, проклятый монах! – Шимончик, нет! – остановила его мать, схватив ребенка за руку. – Нет! Пусть он нам и помог, он все равно христианин! Мальчик недоуменно посмотрел на нее, вырвался и продолжил свою игру: – Я капитан Ланцафам! Ах ты проклятый пес! Еще двое мальчишек подхватили его игру: – Я капитан Ланцафам! И все ребятишки принялись радостно играть в солдата и его врагов. Джудитта молча наблюдала за ними. Во что еще должны были играть дети, если сегодня ни один еврей и пальцем не пошевелил, чтобы защитить их? Что же им оставалось делать, если все мужчины в общине стояли как громом пораженные и никто из них не повел себя как герой? – Джудитта. – Октавия тронула подругу за рукав. – Капитан прав. Ничего не произошло. Джудитта повернулась. – Ничего не произошло? Октавия побледнела и все же нашла в себе мужество сказать: – Ну же, давай откроем лавку. Джудитта посмотрела на Ариэля Бар-Цадока. Торговец был полностью выбит из колеи, он не знал, как ему вести себя. – Заходите, добрые люди. – Октавия широким жестом пригласила внутрь магазинчика всех женщин общины. – Заходите, полюбуйтесь моделями Джудитты ди Негропонте. – Она подтолкнула под бок Ариэля и шепнула ему: – Ну же, открывай, старый осел! Торговец все еще держался за край красного шелкового полога, натянутого перед входом в магазин: вид лавки должен был стать для покупателей сюрпризом. Но Бар-Цадок никак не мог заставить себя сдернуть завесу. Женщины общины медлили, оглядываясь на Рио-ди-Сан-Джироламо, где над водой поднимался дым от сожженных священных свитков. Раввин пытался вытащить из воды остатки того, что не стало жертвой пламени, двое мужчин помогали ему. – Ну же, Рахиль. – Октавия обратилась к женщине, которая одной из первых купила у Джудитты шляпку. – Заходите, посмотрите, как у нас красиво. – Не сегодня, Октавия. – Женщина поспешно направилась домой. Жители Гетто Нуово начали расходиться, и только дети все еще играли на площади, изображая героическое сражение капитана Ланцафама с демоном в облике монаха. – Что, даже ты не хочешь узнать, как все теперь выглядит? – разочарованно повернулась к Джудитте Октавия. Девушка посмотрела на магазинчик. Ариэль Бар-Цадок все еще нерешительно топтался на пороге, теребя в руках край красного полога. Джудитте показалось, что он выглядит смешно. И очень-очень грустно. Она обняла Ариэля и чмокнула его в щеку. – Ну конечно хочу! – Девушка заставила себя казаться веселой. – Покажите мне, что у вас получилось. – Ну же, Ариэль! Торговец все еще переминался с ноги на ногу, и потому Октавия вырвала у него край ткани из пальцев и с силой дернула. С шуршанием завеса опала на землю, открыв взору вход в лавку. Джудитта шагнула вперед и замерла, потрясенная одним из платьев в витрине. У девушки перехватило дыхание от изумления. Это она придумала крой платья, и оно оказалось еще краше, чем на бумаге. – Ну? Что думаешь? – улыбнулась Октавия. – Оно прекрасно… – прошептала Джудитта. – Когда ты говоришь так, кажется, словно это не твои модели, – рассмеялась женщина. – Да, именно так мне и кажется. Все словно бы не по-настоящему… – пролепетала Джудитта. – Ну же, входи. – Подруга потянула ее за руку. – Ариэль сделал все в точности, как ты хотела. Но девушка никак не могла собраться с мыслями. Ее удерживало какое-то мрачное предчувствие, словно бы сегодня неподходящий день для открытия лавки. Джудитта даже думала о том, не перенести ли все торжества на завтра. Она оглянулась на площадь, пытаясь подобрать правильные слова, чтобы объяснить подруге свои опасения. И в этот миг увидела роскошную гондолу, подплывшую к причалу набережной Ормезини. Из гондолы на сушу сошла изящно одетая дама. В сопровождении двух слуг дама направилась к мосту, ведущему ко входу в Гетто Нуово. У Джудитты мурашки побежали по спине, хотя девушка и не понимала, что же ее так испугало. Тем временем дама дошла до моста. – Куда вы, благородная дама? – спросил капитан Ланцафам, появившись в дверном проеме сторожки. В руках у него была бутылка вина. Женщина повернулась к нему. На ней была броская шляпа с черной сатиновой вуалью. На полях шляпки были вышиты крошечные голубые розочки. – Неужели мне нельзя пройти туда, куда я хочу? – проворковала незнакомка. Капитан медленно подошел к ней. – Что делать тут такой даме, как вы? – спросил он. – А вы… привратник? – В ее голосе прозвучали властные нотки. В эти слова женщина вложила все презрение правящего класса к простому народу. – Видите ли, только что у нас возникли проблемы с одним монахом и парочкой сорвиголов, – словно не замечая ее тона, продолжил Ланцафам. Дама поморщилась. – Вы их что, сожгли? Капитан улыбнулся. – Я слышала, что вы друг евреев, – сказала женщина. – Значит, вы слышали ложь, госпожа, – возразил Ланцафам. – Простите за крепкое словцо, но плевать я хотел на то, еврей кто-то или христианин. Я друг отдельных людей. – Значит, вы лучше, чем о вас говорят. – Дама отвернулась от него и пошла по мосту. Проследив за ней взглядом до лавки старьевщика, Ланцафам раздумывал над тем, что где-то уже видел эту даму. По крайней мере, его не оставляло странное чувство, будто они знакомы. Бенедетта шла как по струнке. Она вздохнула с облегчением, думая, что капитан не узнал ее, а значит, не узнает и жидовка в лавке. Чтобы выполнить свой план, нужно оставаться спокойной. И внимательной. С первой задачей она справится легко. Рейна-чародейка сказала, что нужно прикоснуться к жертве, чтобы проклятье сработало. А вот все остальное было уже не так просто. Но у нее должно получиться! В конце концов, она ведь прекрасная мошенница. Движения ее рук легки, и никто их не заметит. Дойдя до магазинчика, Бенедетта улыбнулась. На этот раз ловкость рук понадобится ей не для того, чтобы что-то взять. А чтобы кое-чтооставить. То, что лежало сейчас в маленькой сумочке из золоченого бархата, болтавшейся на ее левом локте. Рядом с сердцем. На руке любви. И ненависти. Джудитта, Октавия и Ариэль наблюдали, как незнакомка идет по площади. Они не могли отвести от нее глаз, точно что-то в этой благородной госпоже приковывало к ней все взгляды. Джудитта вновь почувствовала, как холодок бежит у нее по спине. – Сегодня здесь открывают новую лавку, не так ли? Магазин Джудитты… Джудитты ди… Ох, я позабыла, как ее зовут… – Бенедетта коснулась скрытого вуалью лба. Она немного изменила свой голос, чтобы ее не узнали. – Джудитты ди Негропонте, – подсказала Октавия. – Да, именно так ее и звали, благодарю, – кивнула Бенедетта. – Вот эта девушка. – Октавия указала на Джудитту. – Ну надо же! – удивленно воскликнула Бенедетта, словно девушка была ей совершенно незнакома. Молниеносным жестом сорвав перчатку, она крепко сжала запястье Джудитты. – Какая радость! – Ее хватка стала сильнее, когда девушка попыталась отнять руку. Бенедетта сцепила пальцы на ее запястье, чуть ли не вонзив в кожу ногти. «Ну же, проклятье, пади на нее!» – подумала она. И отпустила Джудитту. Ди Негропонте смутилась. Эта женщина пугала ее, да и в скрытом вуалью лице виделось ей что-то странное. Словно бы эта женщина буравила ее пронзительным взглядом. – Наша Джудитта еще сама не видела лавку… – говорила тем временем Октавия. Бенедетта же смотрела на вывеску перед магазинчиком, деревянную бабочку с надписью на крыльях: «Психея». – …поэтому мы покажем все и вам, и ей, госпожа. – Я пришла сюда за платьями, а не на магазин смотреть, – отрезала Бенедетта. – Подождите меня снаружи, – бросила она слугам и вошла в лавку, окинув взглядом наряд в витрине. – Очень мило. – Это же наша первая покупательница! – взволнованно шепнула Джудитте Октавия. Но девушку не оставляло дурное предчувствие. – Октавия… – попыталась сдержать она подругу. Но Октавия уже скрылась в дверном проеме, последовав за незнакомкой. – Видите? Стены в нежных шалфейно-зеленых тонах, лавандово-голубая примерочная и такая же мастерская. – Октавия закружила по комнате. – Скромные тусклые цвета. А знаете почему? Потому что наши платья – яркие, и именно на них и должны обращать внимание покупательницы. Бенедетта не ответила. Подойдя к стойке с платьями, она принялась осматривать товар. – Они уже готовы? Но тут не хватает шва… И тут… – удивленно произнесла она. – Ах, госпожа, в этом-то и состоит секрет наших моделей! – просияла Октавия. – Что вы распускаете швы? – саркастически осведомилась Бенедетта. Октавия повернулась к Джудитте. – Объясни госпоже! Джудитта молчала. – Да, прошу, объясни мне эту странность, – настояла Бенедетта. – Понимаете… – запнувшись, сказала Джудитта, – наши платья отличаются по фасону, цвету и… размеру. – Размеру? – опешила Бенедетта. – Размеру! – воскликнула Октавия. Джудитта попыталась отрешиться от неприятных чувств. Гордо улыбнувшись, она указала на выставленные платья. Магазинчик выглядел именно так, как она и хотела. На мгновение девушка и правда позабыла о даме в вуали и навеянных ею странных предчувствиях. Джудитта сосредоточилась только на том, что видела. Октавия и Ариэль Бар-Цадок с любовью воплотили мечту Джудитты, выполнив все ее пожелания до мельчайших подробностей. – Да, именно так. Здесь продаются платья разных размеров, – с гордостью подтвердила Джудитта. – Я выделила пять размеров, которые подойдут большинству женщин. Мы делаем платья этих размеров, но… – Но если их шить не по снятым с женщины меркам, то они плохо сидят, – догадалась Бенедетта. – Именно, – кивнула Джудитта. – Мы подгоняем модели под покупательницу, поэтому все платья не готовы полностью. У нас есть возможность внести мелкие, но очень важные изменения. Вам показалось, что тут не хватает шва, но на самом деле тут проходит кромка ткани, и мы можем сделать платье чуть шире или уже, чуть короче или длиннее. Я оставила такие швы на подоле, у лифа, на рукавах и в вырезе. Но основа для платья уже готова. – Но зачем все это? – спросила Бенедетта, уже понимая, насколько великолепна идея Джудитты. Да, так можно было заработать много денег. К ненависти Бенедетты прибавилась зависть. Желание отомстить еврейской девушке стало еще сильнее. – Видите ли, – с жаром принялась объяснять Джудитта, – когда я прихожу к швее, мне показывают различные модели. Причем чаще всего я могу увидеть платье только на рисунке. Потом мне дают разные ткани, чтобы я определила, подходят ли мне цвет и материал. Но не более того. Выходя от швеи, я не знаю, пойдет мне платье или нет. К тому же мне с нетерпением приходится ждать, когда же платье будет готово, а это неприятно, вы не находите? – Да… – А у нас вы можете примерить каждую модель, которая вам понравится. И вы сразу увидите, идет вам платье или нет. Если наряд вам подойдет, то уже через час вы сможете забрать готовое платье, и не нужно ждать неделю, а то и две. В примерочной вас ждет швея, готовая подогнать платье. – Джудитта восторженно посмотрела на Октавию и Ариэля. – Наши платья… – …можно надеть прямо с витрины! – хором сказали они. – Потрясающая идея! – Бенедетта захлопала в ладони, пытаясь не выдать свою ярость. – Платье прямо с витрины… И правда здорово! Джудитта приобняла Октавию. «Проклятая шлюшка», – желчно подумала Бенедетта. – Может быть, вы уже выбрали какое-нибудь платьице и хотите его примерить? – предложила Октавия. – Нет. Я хочу примерить их все. Октавия растроганно прижала ладони к груди, а затем подхватила по одному платью каждой модели. Перекинув наряды через руку, она пошла со своей первой покупательницей в раздевалку и оставила Бенедетту наедине с ожидавшей там швеей. Бенедетта обвела взглядом трехслойную ширмочку из сатина, лавандовую, как и стены примерочной. Ширму украшали десятки вышитых бабочек. Женщина разделась, оставив шляпку с вуалью, и надела первое платье. Даже без подгонки оно сидело как влитое. Ткань была необычно нежной, пикантный вырез подчеркивал женские формы: грудь хоть и оставалась прикрыта, но в то же время слегка приподнята, что придавало наряду чувственность. Платье мягко спускалось к полу и удивительным образом нисколько не морщинилось. Бенедетта почувствовала, как закипают в ней зависть и ненависть. Взяв свою маленькую золоченую сумочку, девушка украдкой достала оттуда воронье перо. Раздевшись, она спрятала перо в складках платья на груди. – Нет, это мне не нравится, – сказала она швее. – Подайте другое. Женщина выполнила ее приказ. Это платье тоже было прекрасно. «У этой шлюшки талант», – невольно подумалось Бенедетте. Если не остановить ее, вскоре она станет богата и знаменита. Но тут в голову Бенедетте закралась другая мыслишка. Может быть, стоит подождать, пока Джудитта обретет славу и богатство? Со злорадным наслаждением девушка обдумала эту восхитительную идею. Чем выше ты поднимаешься, тем больнее падать. Она даже не примерила второе платье, просто спрятала в складках еще одно воронье перо и зуб младенца. – Нет, это мне тоже не нравится. Бенедетта пересмотрела все платья и в каждом оставила вороньи перья, молочные зубы, кошачьи когти, сушеную змеиную кожу, волосы и даже одну щербатую жемчужину на крохотной кривой шпильке. В конце концов Бенедетта взяла платье, которое примеряла первым, подогнала его у швеи и купила, не торгуясь о цене. – Вы ведь знаете, что евреям нельзя продавать новые товары, – сказала она, собираясь уходить из лавки. Джудитта и Октавия переглянулись, на их лицах промелькнула заговорщицкая улыбка. Джудитта открыла пакет с платьем, которое только что купила Бенедетта, вывернула его наизнанку и ткнула пальцем в место, где корсет переходил в юбку. Разгладив кайму, она показала на маленькое алое пятнышко. – Это не новое платье, – улыбнулась она. – Как видите, оно ношеное. Надеюсь, вас это не смутит. – Так значит, вы мошенница. – Бенедетта уставилась на нее. Джудитта залилась краской. – Ах, дорогая, я просто пошутила, – звонко рассмеялась Бенедетта. Взяв Джудитту за руку, она вновь подумала: «Проклятье, пади на нее!» Бенедетта внимательно присмотрелась к пятнышку, хотя с первого взгляда было понятно, о чем идет речь. Теперь Бенедетте оставалось сделать еще кое-что. И это было самой сложной из ее задач, ведь ей потребуется помощь жертвы. – Похоже на кровь. – Она указала на пятно. – Нет, не подумайте, это чернила, – тут же успокоила ее Джудитта. – Впрочем, странно, что вы это упомянули… – Девушка запнулась, покосившись на Октавию. Подруга ободряюще кивнула. – В первый раз, когда эта мысль пришла мне в голову, – продолжила Джудитта, – пятно и правда было от крови. Бенедетта не знала, о чем говорит соперница, но почувствовала, что ее трясет от азарта. Удача оказалась на ее стороне. Теперь нужно брать быка за рога, и победа будет за ней! – А знаете, что я думаю? – вкрадчиво произнесла Бенедетта. – Сама судьба одарила вас этой идеей. – Что вы имеете в виду? – переспросила Джудитта. Бенедетта повернулась к Октавии. Настал подходящий момент, чтобы воспользоваться ее влиянием. – Вы ведь понимаете, о чем я, верно? – Возможно… – Октавия неуверенно улыбнулась. – Пожалуй, вам лучше объяснить… «Спасибо, овца ты тупая!» – подумала Бенедетта. – Я не понимаю, о чем вы, – призналась Джудитта. – В вашем деле царит очень жесткая конкуренция. – Бенедетта заговорщицки подмигнула Октавии. Та молча кивнула. – Ах, прошу вас, не мучайте меня! Я представления не имею, о чем идет речь! – не утерпела Джудитта. – Пожалуйста, госпожа, просветите меня. Бенедетта провела кончиком пальца по пятну на только что купленном платье. – У вас продаются действительно красивые наряды. Но в них нет ничего необычного. – Она посмотрела на Джудитту. – Чтобы выделиться, вам нужно кое-что особенное. – Что? – Кровь. – Кровь? – Говорите покупательницам, что эти пятна – от крови. – Бенедетта мечтательно подняла глаза к потолку, словно эта мысль только что пришла ей в голову. – Кровь влюбленных. Так женщины будут покупать ваши платья не только за красоту, но и ради надежды обрести любовь, любить и быть любимыми. Так сказать… зачарованные платья! И, не дожидаясь ответа, не давая времени подумать об этом или что-то возразить, Бенедетта подхватила пакет со своим платьем и вышла из магазинчика «Психея», в котором стала первой покупательницей. Девушка поспешно направилась к ожидавшей ее черной гондоле, а Джудитта и Октавия нерешительно переглянулись. – Кровь влюбленных! – воскликнул Ариэль Бар-Цадок. – Какая идея! Я бы не отказался вести дела с этой благородной госпожой, пускай она и христианка. Октавия и Джудитта рассмеялись. – Кровь влюбленных! – хором произнесли они. Глядя на смеющуюся подругу, Джудитта подумала о платке, на котором смешалась ее кровь и кровь Меркурио. И вновь по ее телу прошла волна страсти. – Кровь влюбленных, – мечтательно вздохнула она.Глава 57
Его узнали, в этом не было никаких сомнений. Но почему-то старик не заявил на него страже. Пока что не заявил. Шимон сделал вид, что ничего не заметил, и пошел дальше, но краем глаза он наблюдал за слугой, чью жизнь он сохранил той ночью. Ночью, когда он убил ростовщика Карнакину, вознамерившегося отобрать у Эстер дом. Возможно, слуга испугался и потому не обратился к страже. Но, может быть, он хотел шантажировать Шимона. Следя за стариком, он увидел, что слуга подошел к двум мрачного вида мордоворотам, покрытым татуировками. Барух наблюдал за происходящим из-за угла дома и увидел, как старик приказал громилам проследить за убийцей его хозяина. Быть может, размышлял Шимон, этот слуга еще более жаден, чем Карнакина. Нужно было все толком проверить. Барух вышел из своего укрытия, и мордовороты в татуировках пошли за ним, думая, что он их не заметил. С той ночи, когда он убил Карнакину, Шимон не мог спокойно спать. Ему не снилась кровь, не снились свершенные им злодеяния, но в кошмарах его преследовал потрепанный розовый куст. И всякий раз, увидев срубленные под корень стебли и мятые лепестки, Шимон просыпался в холодном поту. Эти сновидения стали для него чем-то вроде предупреждения о том, что вскоре случится несчастье. И напоминанием о том, что от судьбы не уйдешь. На самом деле случай с Карнакиной потряс Шимона до глубины души. Не само убийство как таковое, не моральный аспект произошедшего. Дело было в том, что давала о себе знать его новая сущность, его безжалостная, кровожадная самость. И тут в игру неожиданно вступил кое-кто еще. Эстер. Из-за нее все перепуталось. И Шимон вдруг начал действовать по любви. Страсть управляла им. То, что раньше он совершал из чистой жестокости, влекомый жаждой мести, теперь приобрело видимость справедливого возмездия. И этот новый поворот вывел Шимона из равновесия. Барух, считавший себя совершенно бесчувственным человеком, вдруг оказался способен на сочувствие и такую нежность. И он не понимал, как такое возможно. «Кто ты на самом деле?» – каждое утро спрашивал себя Шимон, едва проснувшись. Еврей, без малейших сожалений бросивший свою жену? Убийца, запятнавший руки кровью, но кровь эта так и не растопила его ледяное спокойствие? «Кто ты на самом деле?» – вновь и вновь спрашивал себя Шимон. И каждое утро ответ виделся ему в улыбке Эстер. С радостью он думал о предстоящей встрече вечером, встрече, исполненной покоя. О том, как они поужинают вместе. Как он будет любоваться ее красотой. Как страстно сольются их тела. «Кто ты на самом деле?» И вот, встретив на улице слугу Карнакины, Барух вновь задался этим вопросом. Слуга увидел его. И узнал. У Шимона остановилось сердце. Оно пропустило два-три удара, прежде чем забиться вновь. А теперь за ним по улице плелись эти мордовороты. Что они задумали? Убить его? Шантажировать? Сейчас Шимон мог думать только об этом. Но постепенно он успокоился. На мгновение в его душе приоткрылась дверца в бездну сильных чувств, но теперь Шимон вновь обрел покой. Он провел своих преследователей по городу и неподалеку от таверны решил перейти к делу. Свернув за угол, Барух спрятался, а когда громилы дошли до поворота, преградил им путь, бесстрашно глядя им в глаза. На мгновение мордовороты опешили, и Шимон понял, что они не собирались его убивать. – Один наш друг хотел тебя кое о чем расспросить, – наконец заявил один из громил. – Но не здесь, у всех на виду. Шимон кивнул. Похоже, этот слуга еще ненасытнее своего хозяина. – Сегодня вечером. После заката, – заявил мордоворот. – Мы за тобой зайдем. Где ты живешь? Шимон зашел за угол и указал на таверну «У Тодески». Оба громилы молча смотрели на него, пытаясь запугать. Но Шимон и бровью не повел. – После заката, – повторил второй, и оба ушли. Шимон же отправился в лавку оружейника и купил там кинжал с длинным, слегка изогнутым лезвием. Придя в таверну, он закрылся в комнате, взял точильный камень, воду и масло и целый день острил клинок. Этим вечером он не пошел к Эстер. Незадолго до заката в дверь комнаты постучали. Шимон сунул кинжал под куртку и открыл. Перед ним, приветливо улыбаясь, стояла Эстер. – Я зашла, чтобы узнать, не случилось ли с тобой что-нибудь. – В ее голосе не было и тени упрека. – С тобой все в порядке? Шимон знал, что Эстер всегда старалась задавать вопросы так, чтобы на них можно было ответить только «да» или «нет». Так Барух не чувствовал себя беспомощным. Но этим вечером он не мог обойтись простыми «да» и «нет». Поспешно подойдя к столу, он взял лист бумаги и обмакнул в чернила гусиное перо. Затем Шимон что-то написал и передал Эстер лист. «УХОДИ». Улыбка Эстер погасла, в ее взгляде читалось удивление. А еще боль и обида. Увидев это, Барух настойчиво постучал пальцем по бумаге. «УХОДИ». Отпустив бумагу, Эстер отпрянула. Она едва заметно качнула головой, словно собираясь возразить ему. И тогда Шимон изо всех сил захлопнул дверь у нее перед носом. Он сжал кулаки и зажмурился, пытаясь совладать со своей болью. Приложил лоб к двери и замер, как вкопанный. Вскоре он услышал, как Эстер идет по коридору таверны. Ее ноги медленно-медленно шаркали по деревянному полу. Шимон вновь принялся острить клинок. Затем он привязал кинжал к запястью и спрятал в длинном рукаве рубашки. Трактирщик сообщил ему, что снаружи ожидают двое мужчин. Шимон вышел на улицу и пошел за мордоворотами к складу в порту. Прежде чем войти в помещение, громилы прижали Баруха к стене и обыскали его, пытаясь найти оружие. Но они ощупали только пояс и грудь. Затем они открыли дверь и втолкнули Шимона в темную сырую комнату. Слуга сидел на ящике у противоположной стены. На другом ящике стояла сальная свеча. – Подойди поближе, – медовым голосом произнес старик. Шимону показалось, что он пытается подражать своему ныне покойному хозяину. Несомненно, слуга ненавидел Карнакину за все унижения. Но теперь, освободившись, старик только и мог, что следовать примеру бывшего господина. Шимон медленно приблизился. Один из татуированных громил нетерпеливо подтолкнул его вперед. Барух не сопротивлялся. Перед его внутренним взором вновь предстал срубленный розовый куст из сада Карнакины. Возможно, этот образ действительно обладал важным значением: Шимон так и не научился любить жизнь. Он остановился посередине, думая об Эстер. Ее любовь и душевное тепло подарили ему новую надежду. И все же Барух ее потеряет. Если еще не потерял ее той ночью, оставив в живых этого старика, который теперь сидел у стены напротив. Шимон намеренно сохранил ему жизнь. Чтобы обрести повод покинуть Римини. Чтобы предаться новой жизни, уготованной ему судьбой. – Кто ты? – спросил слуга. Шимон улыбнулся. Этот вопрос он задавал себе каждое утро. – Ты украл довольно много. Я хочу получить половину от всего этого, иначе я сдам тебя страже, – с вызовом заявил слуга. Шимон подался вперед, сорвал кинжал с запястья и повернулся. Он выбросил руку вперед, держа лезвие на такой высоте, чтобы оно достало до горла одного из громил. Еще не доведя движение до конца, он почувствовал, как клинок вошел в плоть. Послышался стон, мордоворот упал. Старик испуганно вскочил с ящика и попытался броситься наутек. Шимон хотел помчаться за ним, но второй мордоворот подставил ему подножку. Барух упал, и противник обрушился на него, сжимая в руках короткий обоюдоострый кинжал. Шимон успел подтянуть ноги к груди и ударить изо всех сил. Он попал мордовороту в пах. Отлетая назад, противник еще успел нанести удар, и клинок пронзил ногу Шимона. Барух разинул рот в немом крике. Выдернув кинжал из икры, он попытался подняться. Тем временем на крики старика на склад сбежались люди. Шимон увидел, как на него бросился какой-то долговязый мужик с короткой увесистой дубинкой. Удар проломил Баруху пару ребер, но ему удалось откатиться в сторону и встать. Тяжело дыша, он повернулся к двери. Какой-то другой мужик попал ему дубинкой по лицу. Шимон почувствовал, как лопнула кожа на брови и кровь хлынула в глаз. Его кулак сам собой дернулся вперед и проломил противнику трахею. В агонии ухватившись за горло, несчастный упал на пол. Ценой почти нечеловеческих усилий Шимону удалось перепрыгнуть через безжизненное тело, добраться до двери, выскочить наружу и спрятаться в портовом переулке. Словно раненый зверь, он забился в угол, пытаясь совладать с болью. Когда голоса затихли, Барух выполз из своего укрытия и побрел в единственное место, где ему сейчас хотелось очутиться. Он постучал в дверь Эстер. Ждать пришлось недолго. Увидев Шимона, залитого кровью с головы до ног, женщина зажала рот ладонью, сдерживая крик. Поспешно пропустив Баруха внутрь, она принялась обрабатывать его раны. За все это время она не произнесла ни единого слова, точно и сама была немой. И вдруг Шимон приказал ей остановиться. С трудом подойдя к столу, он взял бумагу и чернила и принялся поспешно писать: «МОЕ НАСТОЯЩЕЕ ИМЯ – ШИМОН БАРУХ. Я ИЗ РИМА. Я БЫЛ КУПЦОМ…» Шимон писал очень быстро, склонив голову над бумагой. Кровь из рассеченной брови капала на листы, которые он передавал Эстер. А женщина читала всю его историю. «ЗАТЕМ Я ПОШЕЛ В КАТАКОМБЫ И НАШЕЛ ТАМ ЧЕЛОВЕКА ПО ИМЕНИ СКАВАМОРТО. ОН КАК РАЗ УНОСИЛ ВЕЩИ ЭТОГО МАЛЬЧИШКИ…» Шимон тяжело дышал. Боль в груди была почти невыносимой – мужик с дубинкой сломал ему ребра. «…ПЕРЕД СМЕРТЬЮ ОН СКАЗАЛ МНЕ, ЧТО ЭТОГО ВОРА ЗОВУТ МЕРКУРИО…» Эстер читала так же быстро, как Шимон писал. И, дочитав до конца, она выпустила из руки лист, встала и подошла к Шимону, читая из-за плеча, что он пишет. «…И КОГДА НА ПОВОЗКУ С ЗАКЛЮЧЕННЫМИ НАПАЛИ РАЗБОЙНИКИ, Я ПОДУМАЛ, ЧТО СЕЙЧАС УМРУ. НО Я НЕ БОЯЛСЯ…» Кровь из брови лилась уже не так сильно. Шимон все писал, а Эстер читала. «…А ПОТОМ ПОЯВИЛАСЬ ТЫ…» Остановившись, Шимон повернулся к Эстер. Его лицо исказила гримаса боли. «Я НЕ МОГУ СКАЗАТЬ ТЕБЕ, КАКИЕ ЧУВСТВА ИСПЫТЫВАЮ. Я И САМ НЕ ЗНАЮ». Эстер заглянула ему в глаза и тихо произнесла: – Ты спас меня от Карнакины. У Шимона болезненно кольнуло сердце. «ТЫ ЗНАЛА?» – написал он. – Да. Шимон отложил перо. – Давай я позабочусь о твоих ранах, – сказала Эстер. Шимон покачал головой. Притянув женщину к себе, он поцеловал ее. Его кровь испачкала ей платье. Эстер опустилась на пол, впуская его в себя, позволяя ему излить на себя и кровь, и слезы. Наконец-то Шимон понял, какой смысл заложен в преследовавшем его образе. Сорванный розовый куст символизировал любовь, которой не суждено расцвести. На следующее утро он ушел. «БУДЬ СЧАСТЛИВА». Такую записку Эстер нашла на следующий день на подушке. И чернила были красными, как кровь.Глава 58
Стражники, стоявшие у Гетто Нуово, как раз собирались закрывать ворота за мостом над Рио-ди-Сан-Джироламо, когда заметили припозднившегося. Мужчина старался как можно скорее пройти по набережной Ормезини, но он хромал, слегка подтягивая правую ногу. Опаздывающий кутался в толстую накидку, сутулясь. Желтая шапка у него на голове была настолько большой, что скорее напоминала капюшон. Добравшись до моста, еврей махнул рукой. – Шалом алейхем, – запыхавшись, сказал он страже. – Да, мир и тебе тоже, – буркнул Серраваль. – Ты должен бы уже понять, что, если останешься на ночь за пределами Гетто Нуово, можешь влипнуть в серьезные неприятности! – Мазл тов! Мазл тов! – воскликнул еврей. Его шишковатый длинный нос испещряли морщины, похожие на трещины. И этот нос подергивался, когда опоздавший с преувеличенной благодарностью кивал стражникам. Козлиная бородка тоже подрагивала. – Ну вот, еще один. Ни слова по нашему не говорит, – простонал Серраваль, поворачиваясь к другим стражникам. – Ладно-ладно, поторапливайся. Еврей, хромая и сутулясь, подошел к одной двери в арке здания на краю площади. Надвинув шапку на брови, он попытался открыть дверь, но было заперто. Оглянувшись, он обнаружил помощника раввина, который как раз завершал свой обход Гетто Нуово, проверяя, все ли в порядке. Опоздавший опустил голову и шмыгнул через площадь, стараясь избежать встречи. Но помощник раввина уже заметил его и подошел поближе. – Шалом алейхем, – поздоровался служитель. – Алейхем шалом. – Невзирая на хромоту, незнакомец ускорил шаг. – Ты кто? – Помощник раввина уже почти догнал его. Но мужчина его, похоже, не понимал. – Мазл тов, – сказал незнакомец. – И тебе счастья, брат. Но я спросил тебя, кто ты такой. Где ты живешь? – Мазл тов, – повторил хромой и, чуть ли не переходя на бег, юркнул в проем между двумя зданиями, выходившими к каналу. – Эй! – немного опешил помощник раввина. От удивления он даже остановился, но затем последовал за незнакомцем. Едва скрывшись между домами, еврей подбежал к маленькому саду за синагогой, забрался на подоконник и ловко, точно кошка, вскарабкался по водостоку на выступающую над стеной часть крыши. Распластавшись на животе, он притаился во тьме. Помощник раввина, запыхавшись, остановился у синагоги. Ошеломленно озираясь, он осмотрел самые темные уголки переулка, но человек, которого он преследовал, похоже, растворился в воздухе. Он поднял лампаду, еще раз повернулся, раздумывая, куда столь бесследно мог подеваться его брат по вере, и тут что-то привлекло его внимание. У основания забора, окружавшего сад при синагоге, что-то лежало. Помощник раввина поднял странный предмет и покрутил его в руках. Только через пару мгновений он понял, о чем идет речь. Он приложил найденную штуку к носу, кивнул и улыбнулся. – Дети! – позвал он. Еще раз осмотрев странный предмет, служитель синагоги поразился мастерству человека, его создавшего. Он вспомнил, как совсем еще мальчуганом тоже делал такой. Но прошло уже довольно много лет с тех пор, как он видел его. Да еще и столь искусно сделанный. – Накладной нос из хлеба, – ухмыльнулся он, пряча игрушку в карман. Завтра нужно будет подарить ее сыну. – Уже поздно, дети! – крикнул он в ночь. – Идите спать. – Сам иди спать, Мордехай! – донеслось из-за одного из окон. – Тут только ты не спишь! Втянув голову в плечи, помощник раввина на цыпочках пошел прочь. Сидя на крыше, Меркурио провел ладонью по лицу и только сейчас понял, что потерял накладной нос. – Вот дерьмо, – тихо ругнулся он. Подавив вскрик боли, он сорвал с себя накладную бороду, потер покрасневший от рыбьего клея подбородок и сунул желтую еврейскую шапку в карман. Затем Меркурио медленно спустился с крыши. Едва очутившись на земле, он с облегчением понял, что необходимые инструменты все еще были при нем. Осторожно вернувшись к арке, юноша оглянулся. На площади не было ни души. Он достал из кармана отмычку и в мгновение ока вскрыл замок на двери. Войдя в подъезд, Меркурио тихо прикрыл за собой дверь. – Пятый этаж, – прошептал он. Сердце отчаянно колотилось у него в груди. Юноша начал подниматься по лестнице. И чем ближе он был к цели, тем безумнее казалась его затея. С каждой преодоленной ступенькой в нем нарастало чувство, будто сердце бьется все сильнее, пытаясь вырваться из тела. У него одеревенели ноги, и Меркурио чудилось, словно бы он больше никогда не сможет их согнуть. Но парень не останавливался. Со времени своего визита в Кастелетто он знал, что хочет сблизиться с Джудиттой. Он был так взволнован, что даже выронил отмычку, едва ступив на пятый этаж. Послышался металлический звон. Меркурио прижался к стене и задержал дыхание. Он был уверен, что этот звон слышал весь дом. Но вскоре оказалось, что на шум никто не вышел. Приободрившись, он метнулся обратно к лестнице и, опустившись на четвереньки, принялся искать отмычку. Найдя ее парой ступенек ниже, он поднялся наверх и огляделся. На лестничной клетке было две двери. Меркурио попытался сориентироваться и решил, что окна квартиры слева выходят на площадь Гетто Нуово. Меркурио знал, что Джудитта живет на пятом этаже, потому что пару дней назад увидел ее в маленьком оконце, ведущем на площадь. Девушка была чем-то занята, но Меркурио так и не понял, что это она делает. Джудитта протянула руку к небу, точно указывая на что-то пальцем, и замерла так на некоторое время, а потом вернулась в комнату. Меркурио вставил отмычку в замок и провернул. Его старания уже почти увенчались успехом, когда дверь перед ним распахнулась. И первым, что увидел Меркурио, был огромный нож, занесенный над его головой. – Погоди, это же я. – Юноша поспешно отпрянул назад. Джудитта стояла в дверном проеме. На ней была длинная, в пол, ночная сорочка из войлока. Лицо в отблесках свечи казалось мертвенно-бледным. – Ты… – прошептала она. От только что перенесенного потрясения у нее слезы покатились из глаз, но ужас мгновенно сменился возмущением. Сама того не замечая, Джудитта направила на Меркурио нож. – Ты… – Т-с-с, не так громко. – Он ладонью отвел лезвие ножа. – Не так громко. – Ты меня до смерти напугал! – прошипела Джудитта. – Прости… – Меркурио шагнул вперед. – Что ты здесь делаешь? – растерянно спросила девушка. Она была и удивлена, и тронута. Слезы градом катились по ее щекам, она не сводила глаз с юноши, о котором столько мечтала. – Я хотел увидеть тебя. – Меркурио стоял к ней так близко, что от волнения у него сперло дыхание. – Как ты сюда попал? – прошептала Джудитта. Нож вывалился у нее из рук и с глухим стуком упал на пол. – Я хотел увидеть тебя, – повторил Меркурио, преодолевая разделявшее их расстояние. – Я не мог больше ждать. – Ради меня ты пробрался в Гетто Нуово? – Губы Джудитты слегка приоткрылись в улыбке. – Да… – Уста Меркурио почти касались ее губ. – Я так испугалась… – вздохнула Джудитта, не отводя взгляда от его глаз. – Прости… И их губы сомкнулись в поцелуе. Руки Меркурио сами собой обняли Джудитту и принялись гладить ее спину, а ее пальцы легко опустились ему на пояс. Объятия стали крепче, девушка вцепилась в него, словно не желая с ним больше расставаться. Их губы разомкнулись, а затем слились вновь в страстном поцелуе. Лишившись стыда, Меркурио и Джудитта ласкали и познавали тела друг друга, и волна возбуждения подняла их еще выше. Языки переплелись, словно играя. И вдруг влюбленные замерли на мгновение, разжали объятия и уставились друг на друга. Их губы влажно поблескивали в свете свечи. Так они стояли неподвижно. Оба чувствовали в себе непреодолимое желание. Страсть, превратившую их в мужчину и женщину. – Я еще никогда такого не делала, – шепнула Джудитта. – Я тоже. – Тебе страшно? – Нет. Сейчас – нет. А тебе? – Нет. Сейчас – нет. Не отводя друг от друга взгляда, они замерли на месте. Поцелуй все еще горел на их губах. – Хочешь… посмотреть на меня? – застенчиво спросила Джудитта. Меркурио медленно кивнул. Джудитта развязала ленту в вырезе ночной рубашки, не сводя с Меркурио глаз. Сорочка упала на пол. Девушка покраснела, но не прикрыла наготу. – Ты прекрасна… – Меркурио затаил дыхание. – Что мне делать теперь? – спросила Джудитта. Меркурио расстелил сорочку на лестничной клетке, притянул девушку к себе и прикрыл дверь в квартиру. Затем и он, и Джудитта скользнули на пол. – Тебе холодно? – спросил Меркурио. – Немного… Юноша лег на нее сверху, прикрыв своим телом. – А теперь? Он поцеловал ее, чувствуя, как отвечает на этот поцелуй его собственное тело, как поднимается член. А Джудитта почувствовала, как постепенно расслабляется ее лоно. Руки Меркурио скользнули по ее груди, кончики пальцев сжали соски. Джудитта вынырнула из долгого поцелуя. – Я сделал тебе больно? – испугался Меркурио. – Нет… Он почувствовал, как Джудитта двигает тазом, прижимаясь к нему. Он возбуждения Меркурио стиснул зубы. Пальцы девушки впились ему в ягодицы. Он неуклюже схватился за пояс и поспешным движением стянул штаны. Джудитта помогала ему в этом, столь же неловко и нетерпеливо. Девушка раздвинула ноги, сжав его коленями, словно взяв в плен. Меркурио возбуждался все сильнее. Он протянул руку и коснулся волос на лобке Джудитты. На кончиках пальцев он ощутил влагу. Девушка перехватила его за руку, их пальцы сплелись, став преградой для сближения тел. Они ласкали друг друга, вместе обучаясь тому, чего еще никогда не делали. – Тебе страшно? – повторил Меркурио, тяжело дыша. – Нет, – прошептала Джудитта, еще сильнее раздвигая ноги. – Ты хочешь этого? – Да. Хочу… Член Меркурио вошел в тело Джудитты. Это казалось таким естественным. Девушка почувствовала, как рвется ее плоть, тело охватила жгучая боль. Джудитта изо всех сил вцепилась в спину Меркурио, но вскоре боль начала угасать. Девушка открыла рот и провела кончиком языка по коже Меркурио. Она хрипло охнула, чувствуя, как боль медленно превращается в пульсирующее в ее теле возбуждение, и вдруг эти волны возбуждения подхватили Джудитту, повлекли прочь. Она услышала, как застонал Меркурио. – Ты чувствуешь то же самое? – шепнула ему Джудитта. – Да… – едва слышно выдохнул он. И чем быстрее двигался Меркурио, тем быстрее подавалась она ему навстречу, цепляясь за любимого руками и ногами, качаясь с ним на волнах наслаждения. И вдруг ее глаза широко распахнулись. Как и у Меркурио. Влюбленные глядели друг на друга. Испуганно. Дрожа. Они не могли даже поцеловать друг друга, боясь задохнуться. Их уносило прочь. О таком они не мечтали даже в самых смелых своих грезах. Юноша и девушка цеплялись друг за друга, пока их тела не обмякли, обессилев. Немного отодвинувшись друг от друга, они постепенно восстановили дыхание. – Так вот, значит, как… – прошептала Джудитта. – Да… Они помолчали, лаская друг друга, но уже без прежней похоти. Джудитта и Меркурио просто наслаждались ощущением близости. – Что же это такое? – спросил он. – Любовь. – Джудитта покраснела. – Да… – Отодвинувшись еще немного, Меркурио залюбовался ею. Еще никогда Джудитта не была столь прекрасна, как сейчас. Но после того, что было между ними, Меркурио не отваживался сказать об этом. Поэтому он лишь улыбнулся и поцеловал ее. Джудитта нежно ответила на его поцелуй и, счастливая, прижалась к его плечу.Глава 59
– Что теперь? – спросила Джудитта. Они все еще лежали в полутьме на лестничной площадке, устроившись на войлочной ночной рубашке. Меркурио рассеянно перебирал пышные локоны девушки, но тут его рука зависла в воздухе. Он осознавал всю важность этого вопроса. Меркурио отвел взгляд и поступил так, как делал всегда, чувствуя себя загнанным в угол. Он отшутился. – Теперь тебе нужно одеться, а то простудишься, – ухмыльнулся он. Джудитта не шевельнулась. На ее губах еще играла улыбка, но было видно, что девушка разочарована. Меркурио почувствовал всю тяжесть обрушившейся на него ответственности и вступил в неравное сражение с самим собой. Он не привык говорить о чувствах. Не знал, с чего начать. Но впервые в жизни он хотел одержать победу в этом сражении. Растопить корку льда на своем сердце. – Теперь… теперь… – Его глаза наполнились слезами ярости. Какой же он дурак! При этом Меркурио знал ответ на этот вопрос. Знал его в глубине души, но не решался высказать вслух. Джудитта выжидательно смотрела на него. Она медленно повернула голову, глядя на беспокойную пляску света, падавшего на стену из-за полуприкрытой двери. Меркурио почувствовал, как девушка отстраняется от него. – Теперь я увезу тебя отсюда, – поспешно произнес он. Его голос звучал сдавленно, немного резковато. Меркурио повернул к себе ее лицо, заглянул в глаза. Он надеялся, что в сумраке Джудитта не увидит, как залились краской его щеки. Юношу бросило в жар. Но он победил. Он сказал то, что хотел сказать. Преодолев эту, казалось, несокрушимую преграду, Меркурио почувствовал, как его охватывает неудержимое чувство счастья. – У меня есть корабль. – Он подумал о развалине Жуана дель Ольмо. – Ну, его сложно назвать великолепным. – Меркурио улыбнулся. – Но у меня есть работа. Я починю корабль и заберу тебя отсюда, – страстно повторил он. – Т-с-с, тише. – Джудитта приложила пальчик к его губам. Меркурио видел, как разгорается новый свет в ее глазах. Он поцеловал ее пальцы, запястье, склонился к ее губам. – Ты восхитительна. Джудитта опустила ресницы. – Но тебе и правда нужно одеться, а то можешь простудиться. Девушка приподнялась, и вдруг Меркурио охватило острое чувство утраты. – Еще мгновение, – попросил он, обнимая ее. – Всего лишь мгновение. Он понял, что чувствует себя счастливым только рядом с Джудиттой, пускай и не находил в себе сил признаться ей в этом. Он страстно поцеловал ее, дрожа от возбуждения. Джудитта запустила пальцы в его волосы. Затем Меркурио все-таки подхватился на ноги и протянул Джудитте руку. Теперь, после случившегося, девушка казалась ему еще красивее. И, сам не зная почему, он устыдился этой мысли. – Ну же, одевайся. – Ты на меня уже насмотрелся? – Джудитта покраснела до корней волос. Она лежала на своей ночной сорочке, обнаженная, с затвердевшими от холода сосками. Взяв девушку за руку, Меркурио помог ей подняться и одеться. Ему вспомнился день в Арсенале, когда он увидел, как создается корабль. Тогда он подумал, что когда-то увидит, как Джудитта одевается. Меркурио не смог сдержать смех. – Почему ты смеешься? – Потому что я уже представлял себе это мгновение. – Юноша притянул ее к себе. Усадив Джудитту на верхней ступеньке, он укутал ее в свою накидку и, сев рядом, опустил руку ей на плечо. – Залезай. – Девушка приподняла накидку, и Меркурио придвинулся поближе. Он чувствовал тепло ее тела и просто поверить не мог в то, что и правда проживает это великолепное мгновение. – Я увезу тебя отсюда, – решительно повторил он. – Я не могу смириться с мыслью о том, что тебе приходится жить взаперти. Джудитта опустила голову ему на плечо и просияла. – Но я не страдаю от этого, – сказала она. – Разве тебя не запирают тут? – фыркнул Меркурио. – Я в точности знаю, что значит такая жизнь. Меня запирали в сиротском приюте, били, пороли розгами. Некоторых из нас даже приковывали к кроватям. И меня тоже, когда меня купил Скаваморто. – Меркурио ощутил, как кипит его кровь, но впервые эти воспоминания вызвали только боль, но не ярость. И он знал, что все это благодаря Джудитте. Повернувшись, он увидел слезы на ее глазах. – Как… – в ужасе пролепетала она. – Да, я знаю, что значит жить взаперти. И не могу смириться с тем, что так живешь и ты. Джудитта взяла его руку, поднесла к губам и поцеловала, а затем прижала к щеке. – Спасибо. Но я не чувствую себя взаперти. Да, вначале, возможно, так и было. Тогда я боялась, но теперь я даже не знаю, чего именно. Наверное, того, что ситуация может ухудшиться. Но теперь я вовсе не чувствую себя взаперти… – Как ты можешь мириться с этим? – возмутился Меркурио. Джудитта крепко сжала его руку. – Я знаю один фокус. – Она тихо рассмеялась. – Фокус? – Моя мама умерла при родах, – начала свой рассказ Джудитта. – Я ее не знала. Меркурио обнял ее покрепче. Он представлял себе, что это значит. – Меня вырастила бабушка, – продолжила девушка. – Бабушка дружила с одним стариком, которого все на острове считали немного сумасшедшим. Но бабушка говорила, все это глупая болтовня… – Джудитта улыбнулась. – Может, она была еще безумнее, чем он. Меркурио рассмеялся. – Т-с-с, еще папу разбудишь! Он поцеловал ее глаза. – Рассказывай дальше. – Так вот, этот старик приходил к нам почти каждый вечер. Бабушка его кормила, а потом они садились на веранде и говорили до поздней ночи. Я тогда была совсем маленькой. С веранды в комнату доносились звуки их голосов, меня это убаюкивало, и я чувствовала, что не одна. Думаю, мне нравился этот старик, как и бабушке. А потом, однажды вечером, я вскинулась от кошмара. Почему-то мне показалось, что уже стоит глухая ночь. Я спустилась на первый этаж и вышла на веранду, откуда обычно доносились голоса. Мне хотелось, чтобы бабушка обняла меня. Спросонья мне казалось, что я все еще не до конца очнулась ото сна. Выйдя из дома, я позвала бабушку, но ни она, ни старик меня не услышали. Они стояли во дворе, подняв левые руки к небесам, и показывали пальцами на звездное небо. Я остановилась. Все происходящее казалось мне сном. Да и бабушка с ее другом, похоже, находились в совершенно другом месте. Не могу сказать, почему я так подумала, но эта мысль промелькнула у меня в голове, хотя я собственными глазами видела и бабушку, и старика. Именно поэтому они меня и не слышали. А еще они тихонько посмеивались, точно два заговорщика. Этого было достаточно, чтобы успокоить меня, и я вновь отправилась спать. Когда бабушка на следующий вечер поцеловала меня перед сном, как и всегда, я увидела, что к нам в гости опять пришел этот старичок. И я спросила у него: «Что вы делали вчера вечером?» Бабушкин друг вывел меня на веранду, усадил на колени и сказал: «Наверное, мне нужно открыть тебе один секрет. Кто знает, может быть, мой фокус поможет тебе когда-то, как помогает он мне. Посмотри наверх. Видишь звезды? Если хоть на мгновение отвернуться, то звезды будут уже не там, где были раньше. Они всегда в движении. Звезды – точно небесные колесницы. А знаешь, как сесть в такую колесницу?» Он вытянул мою левую руку и ткнул моим пальчиком в небеса. «Нужно поднять левую руку. Левая рука на стороне сердца, а сердце намного сильнее разума. Затем ты должна выбрать звезду. Присмотрись к ним повнимательнее, они все разные. Мне, например, нравится вот эта. На ней хорошо сидится, а в моем возрасте быстро устаешь. Но ты совсем еще молода, значит, можешь прокатиться и на во-он той звездочке. Она одна из самых быстрых. Знаешь, мне всегда нравилось путешествовать, поэтому я стал моряком. Но теперь никто уже не хочет брать меня на борт, и я скучаю на этом острове. Я чувствую себя взаперти». – Джудитта повернулась к Меркурио, внимательно слушавшему ее рассказ. У него даже рот приоткрылся от удивления, как у любопытного ребенка. – Да, он так и сказал. «Взаперти». Как и ты. – Девушка улыбнулась. – Старик объяснил мне, что каждый вечер катается на звездах. И бабушка путешествует вместе с ним. Они, мол, уже побывали в Индии, Китае, Африке, Испании… – Она рассмеялась. – Даже на Луне. «Но ты должна поверить в это всем сердцем», – сказал бабушкин друг, постучав пальцем мне по груди. – Джудитта опустила голову Меркурио на плечо. В ее голосе послышалась грусть. – В то время папы никогда не бывало дома, и я так скучала по нему… Меркурио покрепче прижал ее к себе. – С того дня я каждый вечер становилась у окна комнаты, направляла палец на небо и каталась на звездах. Звезды несли меня к папе, и мы с ним были вместе… И тут Меркурио понял, что это Джудитта делала, когда он пару дней назад увидел ее в окне квартиры в Гетто Нуово. – Когда я подросла, то позабыла обо всем этом. Но с тех пор, как нас заперли тут, я вспомнила, что можно коснуться неба и прокатиться на звезде, можно уехать отсюда куда только захочется. И никто не сможет мне помешать, – улыбнулась она. Меркурио посмотрел на нее. Его сердце вдруг забилось чаще. – Но твой отец с тобой… Куда же уносят тебя звезды? Джудитта, покраснев, потупилась. Меркурио почувствовал, как его захлестывает волна нежности. Джудитте не нужно было говорить ему, чьей близости она искала. Повернув к себе ее лицо, юноша нежно провел кончиками пальцев по ее густым черным бровям. – Тогда завтра я буду ждать тебя, – сдавленно прошептал он. – Джудитта! – донесся из квартиры голос Исаака. И Меркурио, и Джудитта испуганно вздрогнули. – Джудитта! Где ты? Меркурио вскочил. Девушка боязливо покосилась на дверь. И тогда Меркурио поцеловал Джудитту, ободряюще улыбнувшись ей, и сбежал вниз по лестнице, остановившись в следующемпролете. – Я уже иду, пап! – Голос Джудитты дрожал. – Что ты там делаешь в коридоре? – спросил Исаак, так и не выходя наружу. Девушка испугалась еще сильнее, она никак не могла придумать правдоподобную отговорку. Меркурио щелкнул пальцами, и когда Джудитта повернулась к нему, пошевелил носом и оскалился. – Тут мышь, пап! – Девушка тихонько рассмеялась. – И что тут такого смешного? – буркнул Исаак. Шаркая, он пошел к двери. – Возьми метлу да прибей ее. Меркурио высунул язык, закатил глаза и раскинул руки, словно его раздавило. Джудитта едва сдерживала смех. – Но она такая миленькая! – Миленькая мышь? – Исаак почти дошел до двери. Меркурио послал Джудитте воздушный поцелуй. – Очень милая. Я в нее просто-таки влюбилась! – прошептала девушка. Меркурио как раз успел спрятаться, когда в дверном проеме показался Исаак. – Хватит нести чушь, – покачал головой доктор. – Все, отправляйся спать.Глава 60
– Теперь я знаю, что такое любовь! – пылко воскликнул Меркурио, распахнув дверь дома и увидев Анну. Дель Меркато как раз подбрасывала дрова в камин. – То-то я думаю, ты ночевать не пришел, – с облегчением вздохнула она. – Теперь все понятно. – Женщина улыбнулась, помешивая молоко в котелке над огнем. – Ты голоден? – Как волк! – Меркурио шлепнулся на лавку за столом. Анна отрезала толстый ломоть хлеба и налила парню молока в глубокую тарелку. Меркурио обмакнул хлеб в молоко и с жадностью набросился на еду. Отрезав еще один кусок хлеба, Анна тоже села за стол. – Так что же такое любовь? Меркурио просиял, до ушей перепачкавшись молоком. Заглянув в его глаза, Анна кивнула. – Да, это любовь, – согласилась она. На женщине было ржаво-красное платье с серым передником из конопляной ткани. В кармане передника что-то звякнуло. Анна сунула руку в карман и достала оттуда монеты. – Три золотых лиры Трона. И девять серебряных. Приходил Исайя Сараваль, спрашивал о тебе, вот, оставил деньги. Сказал, ты все знаешь. – Он продал цепочку и кольцо! – возликовал Меркурио. – Мы разбогатеем, Анна! Улыбнувшись, дель Меркато опустила на стол еще несколько монет. – Пол-лиры, три серебряных и шестнадцать марчетто, – радостно сказала она. – Да, мы разбогатеем. Мне заплатили за банкет. – Анна спрятала марчетто, а остальные монеты хотела отдать Меркурио. – Вот, возьми. Меркурио увидел, как она раскраснелась от радости. Он придвинул к ней свои монеты вместе с теми, которые собиралась отдать ему Анна. – Пускай они лучше будут у тебя. – Но они принадлежат тебе! – возразила Анна. Меркурио кивнул. Он весь лучился от счастья. Теперь у него было все, чего можно только пожелать. – Сараваль сказал мне, что через две недели будет банкет в доме Веньеров, а через неделю – в палаццо Лабиа. Ты должен все подготовить и привезти. – Да, для этого у нас есть Тонио и Берто и лодка… ну, лодка. – Я их, кстати, встретила недавно. Они сказали мне, что ты опять носил деньги вдове Баттисты. – Немного мелочи принес. – Меркурио отвел глаза. – Тебе деньги нужны самому, – упрекнула его Анна. – Ей деньги тоже нужны. Нельзя было допускать, чтобы она потеряла мужа. Дель Меркато потрясенно прикрыла рот ладонью. – О боже, ты прав, что это я такое говорю. – Женщина покачала головой. – Превращаюсь в какое-то бесчувственное чудовище. Но это все потому, что я желаю тебе самого лучшего. Меркурио подумал, что когда-нибудь сможет сказать Анне, насколько он к ней привязан. – Сараваль больше ничего не говорил? Анна покачала головой, с любопытством глядя на парня. – Так значит, это правда? – Что? – Ну, брось… Когда ты так юлишь, все сразу становится ясно. Актер из тебя никудышный. – О чем ты? – Меркурио ухмыльнулся. – Ну ладно. – Анна терпеливо улыбнулась. – Да, Сараваль кое-что сказал. Мол, покупки для банкетов в домах Веньеров и Лабиа поручат мне. – Вот как? – притворно изумился Меркурио, но потом, не в силах больше сдерживаться, рассмеялся. Перегнувшись через стол, Анна шлепнула его по вихрастому затылку. – Ты же сама сказала, что ищешь работу, – принялся оправдываться Меркурио. – Так что придется поднатужиться. – Он сунул последний кусок хлеба в рот, выпил молоко прямо из тарелки, отер рот рукавом куртки и встал. А потом, вдруг вспомнив о чем-то, все-таки взял монеты. – Знаешь, а они мне действительно сегодня понадобятся. А теперь мне пора идти. – Парень направился к двери. – Ты куда? Ты же только что пришел! – Мне нужно заняться моим кораблем! – с порога крикнул Меркурио. – Кораблем? Но дверь уже закрылась. Встав, Анна выбежала на порог. – Что еще за корабль? – крикнула она юноше вслед. Но Меркурио уже был довольно далеко и не услышал ее. Он пошел на причал, где стояли рыбацкие лодки. Остановившись у суденышка, которое раньше принадлежало Баттисте, Меркурио свистнул. Тонио и Берто не заставили себя ждать. – Куда поплывем, начальник? – Тонио явно пребывал в отличном настроении: они с братом заработали четырнадцать золотых на том, что просто перевезли товары из лавки Сараваля в дом обедневшего дворянина и обратно. – На Рио-ди-Санта-Жюстина. На пересечении с Рио-ди-Фонтего. – Что тебе там нужно? – удивился Тонио. – Там одни нищеброды шляются. – Это не твоя забота. Твоя забота – грести, – беззлобно ответил Меркурио. Он не хотел, чтобы они довезли его прямо до верфи Жуана дель Ольмо. Почему-то Меркурио нравилась мысль о том, что он отправится к Жуану один. Будто эта верфь была его тайным убежищем. Пока братья быстро, как и всегда, везли его по каналам, Меркурио наслаждался прохладным утренним воздухом. «Жизнь прекрасна», – подумалось ему. Все так быстро изменилось. Главное, он стал порядочным человеком. И для этого не пришлось делать ничего сложного. Хватило одной-единственной дельной мысли. Меркурио нашел занятие, благодаря которому можно разбогатеть. Причем без риска угодить в тюрьму. Или еще чего похуже. Он нашел Анну, мать, которую искал всю свою жизнь. Встретил Джудитту, женщину, ярким лучом осветившую его жизнь. Нет, ничего лучше и быть не могло. Меркурио украдкой улыбнулся. Петляя по лабиринту небольших каналов в лагуне, юноша с любопытством разглядывал все вокруг. В какой-то момент ему показалось, что за ними следует узкая черная гондола. Но эта мысль лишь промелькнула в его голове, не задержавшись там надолго. Меркурио залюбовался ясным голубым небом с одинокими пятнышками белых облаков. И он все еще смотрел на небо, когда Тонио и Берто остановились на Рио-ди-Санта-Жюстина. Выйдя из лодки, Меркурио сказал приятелям плыть по своим делам. Он выберется отсюда сам. Краем глаза он заметил все ту же черную гондолу, причалившую к берегу на некотором расстоянии от них. Но и на этот раз Меркурио не обратил на странное совпадение внимания. Он подумал о ночи, проведенной с Джудиттой, и вновь страсть охватила его тело. Страсть и радость. Эти чувства переполнили его, и парень со всех ног помчался вдоль Рио-ди-Санта-Жюстина к верфи Жуана дель Ольмо. Черная гондола беззвучно скользнула по воде. Когда Меркурио добрался до края канала, он увидел то, что раньше скрывал от него туман. Море. Юноше показалось, что тут уже не Венеция. Тут иначе пахло, не тухловатой пресной водой, а соленой, и от этой соли пощипывало в носу. Широкой полосой раскинулось море впереди, и единственным, что Меркурио увидел в этих бесконечных далях, был небольшой островок. Меркурио оглянулся. Здесь были только бедные рыбацкие лачуги, ничто не напоминало блеск и роскошь Венеции. На илистом берегу валялись рыбьи кости. Выстроились в ряд вытянутые на сушу рыбацкие лодки, а между ними сидело несколько кошек. Кошки лениво вылизывались, греясь на солнышке. Деревянные лачуги казались маленькими и унылыми. К ним вели деревянные сходни. В некоторые можно было попасть с моря, пройдя по волноломам из покосившихся досок. На конце двух волноломов стояли маленькие сараи без окон и с узкими дверьми. Меркурио заметил босоногого мальчишку, совсем еще маленького, одетого только в рубашку. Малыш мял в руке свой крошечный пенис. Увидев это, мать отвесила ему оплеуху, не прекращая кормить грудью младенца, которого держала на руках. Мальчик отпустил пенис и громко разревелся. Тогда мать еще раз влепила ему оплеуху. Ребенок резко замолчал. Тогда женщина нетерпеливо постучала в узкую дверь сарайчика. Оттуда, подтягивая штаны, вышел какой-то долговязый мужик. Мать подтолкнула мальчика к двери, и Меркурио увидел, что сарайчик над водой пуст внутри, а в полу зияет дыра. Это была уборная. Пока ребенок, не закрывая дверь, присел над дырой, чтобы справить нужду, мужчина отнял младенца от материнской груди и сам приник к соску. Женщина громко рассмеялась. Когда мальчик покончил со своими делами, она потащила его по сходням обратно на берег и толкнула в воду. Мальчик присел, подмываясь. Справа Меркурио увидел четырехугольные рыбацкие сети, развешенные на краю узких сходен – оттуда их удобно было спускать в воду. У лачуг на берегу протянулись огороды, в которых почти ничего не росло. На одном из огородов какая-то женщина собирала с капустных листьев улиток. И только тогда Меркурио понял, насколько бедными были эти люди, раз им приходилось раздобывать себе улиток на обед. Жирная крыса юркнула вдоль зловонного ручейка, стекавшего в море. Крыса прыгнула в ручей и поплыла, держа нос над водой. Пара мальчишек начали бросать в нее камнями, и животное нырнуло. Меркурио понял, что роскошь венецианских улиц заставила его позабыть обо всем этом. Даже нищие, ютившиеся у Риальто, площади Сан-Марко или Гранд-канала, не казались такими оборванцами. Здесь, на окраине Венеции, бедность была такой же, как в воспоминаниях Меркурио о Риме, – вульгарной и безобразной. Но Меркурио чувствовал себя здесь как дома, он не испытывал ни страха, ни отвращения. Женщина, которая водила сына в уборную над водой, женщина, позволявшая постороннему мужику, явно не своему мужу, хватать ее за грудь и за задницу, вполне могла бы оказаться матерью Меркурио. Одного из ее детей, вполне возможно, зачали в этой уборной. А другого, как и самого Меркурио, оставили под дверью приюта. Нет, ничто в этом жалком мирке не могло его напугать, просто потому, что все это было ему уже знакомо. Сам не зная почему, Меркурио постоял там немного, глядя на всю эту нищету, впитывая запахи, слушая крики, жалобы и стоны. И тогда он почувствовал, как разливается в нем новая сила. Потому что он вырвался из всего этого. Меркурио повернул направо. И увидел. Впервые увидел каракку, не скрытую милосердной пеленой тумана. Это была настоящая развалина. Вначале Меркурио охнул от ужаса. Корабль выглядел намного хуже, чем он полагал. И все же что-то в этом паруснике притягивало Меркурио. «Этот корабль – такой же, как и я», – подумал он. Каракка была словно его отражением в зеркале. Вернее, не его, а того Меркурио, который прятался в катакомбах под Римом. Остановившись, юноша посмотрел на себя. Красивый наряд, башмаки на толстой подошве, теплая шляпа. Его рука скользнула в карман, и Меркурио услышал, как позвякивают золотые монеты. Металл согрелся от тепла его рук. «Если я справился, то справишься и ты», – подумал он, точно разговаривая с кораблем. Меркурио осмотрел темный киль, прогнивший во многих местах, обвел взглядом покрытую водорослями и ракушками корму. Перила на кормовой части палубы все сгнили, грот-мачта была обломана. Оставшиеся паруса вяло трепыхались на ветру, словно флаги побежденного войска. «Воронье гнездо», ванты, реи – все это, казалось, готово в любой момент обвалиться, точно ветви прогнившего дерева. Штурвал был сорван и просто валялся на палубе. Нос каракки полулежал на рампе. Крыша верфи тоже была дырявой, точно пыталась не выделяться на фоне всеобщего разложения. А корма судна мерно колыхалась на волнах. Меркурио с наслаждением втянул в себя солоноватый морской воздух. И громко свистнул. Послышался заливистый лай, и из лачуги неподалеку от верфи выскочил Мозье. Радостно виляя хвостом, пес помчался к Меркурио. Юноша, улыбнувшись, опустился на колени. Пес так лебезил вокруг, что его хвост, мотаясь из стороны в сторону, увлекал за собой и зад. Животное разрывалось между страхом и восторгом, не зная, можно ли позволить Меркурио себя погладить. Наконец Мозье дернулся, прижался к ногам парня и, чувствуя, как его гладят, со счастливым видом улегся. – Мозье, глупая ты собачонка. – Жуан дель Ольмо появился в дверном проеме лачуги, опираясь на свой посох. – Пойдем, Мозье, – приказал псу Меркурио, вставая и направляясь к старику. Заходясь лаем, пес побежал за ним. – Ты ему и правда нравишься, – заметил Жуан. – Он мне тоже. – Ну, ладно тогда. – Старик посмотрел на раскинувшуюся впереди водную гладь. – Это море? – спросил Меркурио. – Нет! – возмутился Жуан. Он указал направо, на восток. – Море там. – Затем он поднял две руки, выставив их перед собой, словно показывая канал, и повернулся на юг. – Отсюда нужно двигаться напрямик, напрямик, точно по огромной прихожей. А уже из прихожей можно попасть в гостиную, которую мы называем Средиземным морем. – Старик указал налево. – Там рынки Ближнего Востока, Мертвое море, путь в Китай. – Повернувшись, он развел руками. – Средиземное море, соединяющее Африку и Европу, оно прямо здесь. – Он сложил ладони. – И где-то там Гибралтар, где… – Старик замолчал, его глаза затуманились. А потом он вновь развел руки, будто пытаясь обнять все эти бесконечные шири. – Там океан. И когда-то, когда я был совсем еще мальчонкой, мы думали, что там край мира. Мозье тихонько повизгивал, а Меркурио слушал старика, разинув рот. – Но там не край мира… – прошептал парень, стараясь не развеять чары. Жуан повернулся к нему. – Там оказалась суша, черт ее дери! – Он покачал головой. – Там оказался Новый Свет! – И какой он, этот Новый Свет? – Провалиться мне на этом месте, если я знаю это, мальчик мой. – И вновь глаза Жуана подернулись поволокой. – Ты представляешь себе, что это значит для моряка? Такого моряка, как я? Так и не побывать там? – Он посмотрел на Меркурио и вдруг расхохотался, так что юноша увидел оставшуюся пару зубов в глубине его рта. – Нет, не знаешь. Ничего-то ты, черт побери, не знаешь о море, мальчик. – Жуан повернулся к своему кораблю. – И ты хочешь купить мою каракку! – Он вновь беззлобно рассмеялся. И на этот раз его смех уже не был таким печальным, как при их первой встрече. – Зачем тебе вообще корабль? – Однажды я был в Арсенале, и… – Меркурио запнулся, вновь вспомнив о Баттисте, погибшем по его вине. – И? – переспросил старый моряк. Меркурио набрал побольше воздуха в легкие. – Я увидел, как создается корабль. И понял, что нет в мире ничего, что лучше бы выражало идею… свободы. Старик молча смерил его взглядом и едва заметно кивнул. – Может, ты ни черта и не знаешь о море, – прошептал он, – но ты не так глуп, как кажешься. Жуан вновь посмотрел на корабль, и Меркурио заметил блеск в его глазах. – На этом судне можно доплыть до Нового Света? Старик с серьезным видом уставился на него. – То, что ты видишь перед собой, всего лишь жалкое корыто, настоящая развалина. Но когда-то это была настоящая красавица. Для меня эта каракка такой и остается, потому что я вижу ее такой, какой она была раньше. – Так можно на ней доплыть до Нового Света? – переспросил Меркурио. – А как ты думаешь, как туда добрался этот самодовольный болван Колумб, упокой, Господи, его душу? Да, он этим порядком насолил Венеции… Но как он попал в этот проклятый Новый Свет, а? На каракке и двух каравеллах. Его флагман, «Санта-Мария», был караккой! Похожей на эту. Тридцать шесть футов длиной и двенадцать шириной. Это была каракка, мальчик мой! Меркурио осмотрел качающуюся перед ним на волнах развалюху и услышал, как заскрипело дерево. Этот звук ему понравился. Корабль говорил с ним. И в этот момент Меркурио показалось, что каракка смеется. – Ты знаешь, как попасть в этот Новый Свет? – спросил он у старика. Жуан покачал головой, удивленный таким вопросом. – Я уже стар… – Но ты смог бы найти путь туда? – И я не знаю, как Мозье перенесет морскую дорогу, он еще никогда не был на борту корабля… – Ты знаешь, как туда добраться, да или нет? – Проклятье, мальчик! Теперь, когда мы знаем, что у мира нет края, в Новый Свет может попасть каждый. Нужно просто плыть на запад, и попадешь в свой Новый Свет, будь он неладен! – Старик сплюнул на землю, взмахнул посохом, точно собираясь что-то сказать, но так из себя ни слова и не выдавил. Мозье залаял. – Ох, заткнись, глупая дворняга! – напустился на него Жуан. – Ты же даже в гондолу залезть не решаешься! Рассмеявшись, Меркурио повернулся к лагуне. – А что это там за остров? – Это еще что за вопрос? – возмутился старик. – Это док Мурано. – Что? – Да ты и правда ничегошеньки не знаешь, мальчик, – проворчал Жуан. – Я вообще удивляюсь, как ты до сих пор жив, учитывая, что ты ни о чем понятия не имеешь. Отсюда виден док, крытый причал для лодок, которые приплывают на остров Мурано. Сам остров отсюда сейчас не видно. А вон там – остров Сан-Микеле. Он назван так в честь архангела Михаила, потому что на острове находится монастырь его имени. Я надеюсь, ты хотя бы знаешь, кто такой архангел Михаил! Меркурио потрясенно уставился на старика. Да, наверное, Бог все-таки существовал. И, похоже, он приставил архангела Михаила следить за Меркурио. Парень вырос в сиротском приюте имени этого архангела. Сбежав из Рима, он уехал в Венецию, но в итоге нашел и дом, и мать в Местре, городе, покровителем которого был Михаил. А теперь и этот вот корабль, оказывается, стоит напротив острова, название которого восходит к имени архангела. Да, этот корабль должен принадлежать Меркурио. – Так, ладно, старик, ты мне продашь это корыто или нет? Жуан стукнул его посохом. – Не называй ее так! – возмутился он. – Но ты… – Мне-то можно! А вот тебе нельзя! – Старик обозленно принялся размахивать посохом. – Она тебя даже не знает. Когда я такое говорю, каракка чувствует, что я шучу. Но когда ты… Тебе такое говорить нельзя, так и знай! Меркурио посмотрел на корабль. Старик верил в то, что судно его слышит. И когда каракка скрипнула, Меркурио показалось, что Жуан не так уж и неправ. – Хорошо-хорошо, я прошу прощения. Итак, сколько за нее захочешь? – Ты знаешь, сколько денег тебе придется потратить, чтобы на ней можно было вновь бороздить моря? – Старик до сих пор не опустил посох. – Сколько? – Откуда, черт подери, мне это знать?! – взвился Жуан. – Я ведь не судостроитель! – Он сплюнул. Мозье отпрянул, опасаясь посоха. – Сто лир Трона… Может, тысячу. Откуда, гори оно синим пламенем, мне знать?! Я еще и десяти лир в своей жизни одновременно не видел! – Так сколько ты хочешь за корабль? Десять лир? – Надуть меня хочешь, мальчишка? – Назови мне цену, старик. Жуан опять взмахнул посохом, точно это помогало ему думать. – Подожди здесь, – сказал он, подошел к кораблю и опустил ладонь на киль. А потом повернулся. – А ну марш сюда, жалкий болван! – Я? – опешил Меркурио. – Нет, конечно, – раздраженно отрезал старик. – Мозье, я к тебе обращаюсь, чертов ублюдок, а ну тащи сюда свою задницу! Мозье, поджав хвост, подошел к старику и сел рядом. Впрочем, смотрел он в другую сторону. Через какое-то время Жуан повернулся к Меркурио. – Одиннадцать лир Трона, – с детским каким-то упрямством заявил он. – Посмотрим, что ты скажешь на это, парень. Меркурио ничего не сказал. Он достал монеты, отсчитал одиннадцать золотых и протянул старику. У Жуана глаза полезли на лоб. Вытянув морщинистую шею, он разглядывал монеты на ладони Меркурио, точно диковинных опасных зверей. И не решался сдвинуться с места. – Да у меня зубов во рту не хватит, чтобы проверить, действительно ли они из золота. – Из чистого золота, клянусь тебе. Жуан недоверчиво покачал головой. – Зачем тебе корабль? – Хочу увезти отсюда кое-кого. – Человека можно хоть на муле увезти, мальчик. – Можно, однако нам надо уехать подальше отсюда. Я ищу свободный мир. Жуан переступил с ноги на ногу. Похоже, он размышлял. – Да, тебе и правда нужен корабль. И, возможно, тебе придется уплыть на нем дальше, чем кто-либо из нас может представить. – Он смерил Меркурио взглядом. – Ты, наверное, еще глупее меня, да простит мне Бог такие слова. Правда, Мозье? Пес громко гавкнул. – Ну что, мы договорились? Старик развел руками. – Надо же такому случиться именно со мной, – пробормотал он, глядя на монеты так, словно они сулили ему только беду. – Пускай деньги побудут пока у тебя. Если тут кто-то узнает, что у меня есть одиннадцать лир, то я и до вечера не доживу. – Согласен, я оставлю их у себя. – Нет, – донесся голос из-за спины Меркурио. – У себя их оставлю я. Меркурио и Жуан растерянно повернулись. Мозье громко зарычал. – Отзови своего пса, а не то я ему глотку перережу, – сказал Скарабелло, выходя из своей черной гондолы на сушу. Жуан схватил Мозье за ошейник. – Тихо, тихо, дурачок… – прошептал он. – Раз уж мы заговорили о благовоспитанных песиках… Не хочешь поприветствовать хозяина? – Скарабелло навис над Меркурио и протянул обтянутую перчаткой руку. – Давай сюда. – Но почему? – Юноша отступил на шаг. – Это мои деньги. – Нет, мои! – От напряжения Меркурио била крупная дрожь. – Я их честно заработал, поэтому это мои деньги! Беловолосый едва заметно прищурился. – Ты принадлежишь мне. И треть всех денег, что ты получаешь, ты отдаешь мне. Плевать, как именно они были получены. – Нет, – заявил Меркурио. Скарабелло промолчал. Оглядевшись, он прошел мимо Меркурио к верфи и достал откуда-то тяжелый молоток с длинной рукоятью, которым тут вбивали колышки. Альбинос подошел к килю каракки, поднял молоток и с силой обрушил его на обшивку. Дерево жалобно затрещало. Скарабелло замахнулся во второй раз. На этот раз киль проломился. У старика слезы выступили на глазах. – Ладно! Семь золотых! – крикнул Меркурио. – Ты чересчур сентиментален. Это слабость, но невзирая на это я восхищен тобой. – Беловолосый выпустил молоток из рук. – На сегодняшний день меня устроят одиннадцать золотых. – Он протянул Меркурио ладонь. – И скажи своему еврейскому дружку, что с этого дня деньги за тебя у него буду забирать я. А потом отдавать тебе твою долю. – Скарабелло взял у Меркурио монеты и опустил их в свой кошель. – Я тебе доверяю. – Улыбнувшись, он похлопал парня по щеке. – Но ты же знаешь, как говорят… Доверяй, но проверяй. – Он пошел к своей гондоле, но в последний момент обернулся и указал на каракку. – Какое превосходное судно! – Скарабелло оглушительно расхохотался. Меркурио посмотрел ему вслед. Когда гондола скрылась из виду, он устало опустился на землю и уставился на лачуги и сходни слева. Меркурио смотрел на нищету человеческую. Совсем недавно в гордыне своей он подумал, что ему удалось избежать всего этого. Теперь же юноше казалось, что спасения нет. Да, он был уверен, что ему никогда не выбраться из этого болота. Меркурио чувствовал ненависть, ярость и отчаяние. Вновь эти чувства разгорелись в нем, вновь им суждено предопределять его жизнь. – Я убью его, – тихо сказал юноша. Он услышал, как к нему подошел старик. – Не позволь ему отнять у тебя корабль, – посоветовал Жуан. – Именно поэтому я и хочу убить его. – Не позволь ему отнять… Хотя, боюсь, ему это уже удалось. – Что ты имеешь в виду, старик? – прищурился Меркурио. – Посмотри на себя. Как ты сидишь? Ты повернулся к кораблю спиной. К твоей мечте, твоей надежде. Ненависть уже отняла их у тебя. У Меркурио было такое чувство, будто сейчас ему предстоит важнейшее решение в его жизни. В словах старика содержалась истина. Сейчас настало время решать. И от этого решения будет зависеть все его будущее. – Но что же мне теперь делать? – спросил Меркурио, всецело осознавая значимость этого мгновения. Жуан покачал головой. – Ох, проклятый песий потрох! Ну ты и болван, мальчик! – воскликнул он. – Оглянись! Тебе просто нужно сесть лицом в другую сторону. И посмотреть на свой корабль.Глава 61
– Но это смешно! – возмутился Исаак, ускорив шаг. – Смешно, и вы это знаете, капитан! – Я навел справки, – спокойным тоном возразил Ланцафам, догоняя его. – Этот Скарабелло опасен. Это тебе не просто какой-то сутенер. Он настоящий преступник. И у него своя банда. Поэтому прекращай болтать без умолку. Тебе стоило бы сказать мне спасибо. Исаак повернулся. За ними шло четыре солдата Ланцафама – в полном боевом облачении. Еще пятерых Серраваль приведет в Кастелетто чуть позже. С тех пор как Скарабелло три дня назад опять заявился к доктору с угрозами, Ланцафам решил охранять шестой этаж Торре-делле-Джендайя. – У самого дожа нет такой лейб-гвардии, как у меня, – проворчал Исаак. – Значит, можешь гордиться тем, что ты такой значимый человек, – усмехнулся Ланцафам. – Ох, идите вы к черту, капитан. В ответ Ланцафам только улыбнулся. – Что там происходит у твоей дочери? Я видел, что в ее лавку ходит много людей, – сказал он. – Пожалуй, вскоре она будет побогаче тебя. – Да, похоже на то, – хмыкнул Исаак. – Ну так улыбнись. – Капитан хлопнул его по плечу. – Хоть разик улыбнись, доктор. Это не так уж и трудно, верно? Исаак сдержал улыбку, показывая, что не пойдет у приятеля на поводу. – Я очень ею горжусь, – признал он. – Иначе разве стал бы я носить на голове такое? – Он похлопал ладонью по броской желтой шляпе с двумя оранжевыми полосками на канте. – Это Джудитта сшила. И подарила мне. Неужели вы думаете, что я стал бы ходить по улицам в таком виде, не гордись я своей дочерью? Ланцафам громко рассмеялся. – Давайте идти помедленнее. – Он взял Исаака под руку. – Я сегодня еще не пил, и потому слаб в ногах. Доктор покачал головой. – Вы чувствуете слабость, потому что пьете, а не потому, что не успели выпить. Вино так затуманило вам голову, что у вас все перепуталось. – Я не в настроении выслушивать нотации, доктор, – с легким раздражением проворчал Ланцафам. Какое-то время они шли молча. – Простите. Я не хотел читать вам нотации, – наконец произнес Исаак. – Конечно, хотел, – буркнул капитан. – Я знаю, ты желаешь мне добра. И ты прав, но… – Но? Ланцафам ничего не ответил. Они молча перешли через мост над каналом. Исаак знал, что сейчас лучше держать рот на замке. Иногда молчание значит больше, чем слова. – Когда я не пью, у меня дрожат руки, – сказал капитан. – А когда пьете, дрожь уходит? – словно бы невзначай спросил Исаак. – Я так больше не могу, – прошептал Ланцафам. – Посмотри. – Он вытянул руки. – Они дрожат, точно у трусливой девчонки. Они как раз проходили мимо трактира, и капитан замедлил шаг. – Но чем больше вы пьете, тем сильнее дрожат руки потом, верно? – спросил Исаак. Ланцафам не сводил взгляда с трактира. – Да. С каждым днем мне все хуже. – Тогда с каждым днем вам может стать и лучше, это логично, – улыбнулся Исаак. – И во имя науки вы могли бы попробовать. – Что попробовать? – Не пить целый день. – Целый день? – Да. Например, сегодня. – Ты мне зубы заговариваешь, верно? – Пытаюсь, – признал Исаак. – Но вы крепкий орешек. – Я мог бы заскочить в трактир, опрокинуть стаканчик-два, просто чтобы мне стало легче. А потом бросить. Плохо-то мне от последнего стакана. – Я так не думаю, капитан. Мне кажется, плохо вам от первого. – Что за чушь? От первого стакана плохо не бывает. – Да. Но после него вы не можете остановиться. Вино льется вам в горло, да так быстро, словно это камни летят по крутому склону в пропасть. И вы не можете сдержать внутреннего зверя. Ланцафам в задумчивости пошел дальше. – Только сегодня, говоришь? – Только сегодня. – А завтра? – Откуда нам знать, будем ли мы завтра живы? – хмыкнул Исаак. – Ну ладно. Только сегодня. – Сегодня. С этими словами Исаак свернул на площадь перед Кастелетто. Тут царила уже привычная вонь разврата и нищеты. – Доктор! Доктор! – С расширившимися от ужаса глазами к ним метнулась одна из больных проституток. – Идите за мной! Скорее! Исаак побежал за шлюхой. Ланцафам и его люди не отставали. Впереди рядом с небольшой группкой женщин они увидели Серраваля и остальных стражников, успевших прибыть сюда чуть раньше. Стражники сжимали в руках оружие. – Что здесь происходит? – осведомился Исаак, проталкиваясь среди проституток. – Республика! Тебе нельзя вставать! – возмутился он. Повернувшись к Лидии, он увидел в глазах девочки страх. – Почему ты позволила матери встать с лежанки? Лидия разрыдалась. Оглянувшись, Исаак увидел во дворе всех проституток, которых лечил. – Что вы все здесь делаете? А ну отправляйтесь обратно в кровати! – Серраваль! – воскликнул Ланцафам. – Что, черт побери, тут произошло? Исаак и дальше пытался пробиться сквозь толпу. Женщины поддерживали друг друга, дрожа от холода и страха. – Они пришли ночью, – сказал Серраваль. – Кто? – не понял Ланцафам. – Люди Скарабелло. – Пропустите меня! С дороги! – рявкнул Исаак последним шлюхам, закрывавшим ему проход. По щекам женщин катились слезы. Проститутки расступились. И Исаак увидел. – Они знали, что мы пришлем охрану только днем, чтобы защитить доктора, – продолжил Серраваль. – Поэтому они пришли вчера ночью, напали на женщин, избили их и вышвырнули на улицу. Одна из них… сопротивлялась… Исаак увидел на земле Кардинальшу. Лицо женщины было мертвенно-бледным, пурпурно-красное платье блестело на боку. Оно было мокрым. И рваным. Исаак понял, что оно мокрое от крови. Красная кровь на красном фоне. – Кардинал… – сказал он, опускаясь на колени. – Что же это ты вытворяешь? – Двоих из них… я спустила… с лестницы, доктор… – с трудом произнесла женщина. – Тру́сы… какие же они тру́сы… – Молчи, – приказал Исаак. Низко нависало затянутое серыми тучами небо, заморосил мелкий дождик. Оглянувшись, доктор указал на арки сбоку от площади. – Давайте перенесем ее туда, – сказал он людям Ланцафама. – Они поселили в комнаты новых шлюх. И охраняют этаж, – завершил свой доклад Серраваль. – Охраняют?! – рявкнул Ланцафам, гневно потрясая руками. – Доннола, принеси мои инструменты. Ну же, поторопись, – приказал Исаак. – А где они? – На шестом… – Доктор осекся. – На шестом этаже. – Там люди Скарабелло, – испуганно возразил Доннола. – Отнесите Кардинальшу под навес. И зажмите ей чем-нибудь рану. Да покрепче. – Исаак решительно направился к воротам Торре-делле-Джендайя. – Ты куда это собрался, доктор? – остановил его Ланцафам. – Мне нужны мои инструменты. Иначе Кардинальша умрет. – Так не выйдет… – Оглянувшись, капитан увидел пьяного с бутылкой вина в руке. Тот валялся в беспамятстве на краю площади. Подойдя к пьянчуге, Ланцафам отобрал у него бутылку. – Не волнуйся, сегодня я не пью, как и договаривались, – сказал он Исааку. – Бутылка мне нужна, чтобы пробраться на шестой этаж. Где там твои инструменты? – В последней комнате в конце коридора. – Там есть окно? – Да. – Я могу сбросить инструменты вниз? – Они разобьются. Ланцафам подозвал Серраваля. – Мне нужна веревка. Достаточно длинная, чтобы я мог спустить на ней сумку с инструментами доктора с шестого этажа. Живо. Серраваль, привыкший выполнять приказы, подошел к солдатам, что-то сказал им, и они разбежались во все стороны. – Позаботься о шлюхе, – сказал Исааку Ланцафам. Когда доктор отошел, капитан задумчиво окинул взглядом шестой этаж башни. – Пора, – прорычал он, и в голосе его звучала хриплая, темная, звериная ярость. Ланцафам взглянул на бутылку в своей руке. У него опять задрожали пальцы. Он раздраженно обхватил горлышко бутылки. – Только сегодня, – сказал себе капитан. И дрожь улеглась. К счастью, в это мгновение вернулся Серраваль. – Вот, капитан. – Он протянул Ланцафаму веревку. Стянув куртку и рубашку, капитан опоясался веревкой и указал на пьяного: – Снимите с него куртку. У него столько вина гуляет по венам, что он не замерзнет. Облачившись в грязную куртку пьяного, Ланцафам тщательно спрятал веревку. – Последняя комната на северной стороне. Подойди к окну на пятом этаже. Я спущу тебе инструменты. – Уже иду туда, капитан, – отчеканил Серраваль. Ланцафам передал ему свой меч в ножнах. – С оружием меня туда не пропустят. – Будьте осторожны, капитан. Ланцафам направился к башне, зашел внутрь и начал подниматься по лестнице. В пролете пятого этажа он принялся изображать из себя пьяного. – Убирайся вон, а то придется тебя пинками выгонять, – буркнул мрачный тип у входа на шестой этаж. – Сам убирайся, говнюк. – Капитан пошатывался из стороны в сторону. – Трахаться хочу… – А деньжата есть? Ланцафам сунул руку в карман и так неуклюже достал кошель, что пара монет вывалилась на пол. Охранник помог ему собрать деньги, но монеты отдал не все, уверенный в том, что пьяный ничего не заметит. – Можешь пройти. Ланцафам сделал вид, что споткнулся, и упал на пол. С трудом поднявшись, он поплелся по коридору. – Этот тип и свой хер не найдет, – смеясь, сказал первый охранник двум другим. Дойдя до конца коридора, капитан увидел, что дверь открыта, и вошел внутрь. – Чао, моя радость. – Проститутка оказалась темнокожей и болезненно худой. Ланцафам прикрыл дверь. – Где инструменты доктора? – спросил он, ставя бутылку на пол. – Какие еще инструменты? Ты кто такой вообще? – Шлюха метнулась к двери, но мужчина остановил ее. – Инструменты доктора, который помогает здешним проституткам. – Отпусти меня. Я ничего не знаю! – Девушка явно была испугана. – Если я не найду инструменты, то одна из ваших умрет. Неужели тебе наплевать на это? – Ничего я не знаю ни про какие инструменты, – стояла на своем проститутка. Ланцафам оттолкнул ее подальше от двери. – Стой на месте, – приказал он. В углу капитан нашел большую кожаную сумку. Сняв куртку, он обмотал сумку веревкой и крепко затянул узел на ручке, а затем подошел к окну. Этажом ниже его уже ждал Серраваль. Шлюха воспользовалась подвернувшейся возможностью и сбежала. Едва выскочив в коридор, они принялась звать на помощь. – Проклятье! – громко выругался Ланцафам. – Что случилось, капитан? – Возьми инструменты и отнеси доктору. – Он отпустил сумку. – Капитан… – Проклятье, Серраваль! Неси сумку, это приказ! Схватив инструменты, солдат скрылся из виду. Ланцафам успел повернуться как раз в тот момент, когда в комнату ворвался один из охранников. В руках у мужчины был нож. Одного мощного удара в живот хватило, чтобы избавиться от этого противника. Разоружив врага, Ланцафам отбил у бутылки днище и выбежал в коридор. В одной руке у него был нож, в другой – бутылка. У двери его уже поджидало двое мужчин. Еще четверо бежали по коридору. Ланцафам пнул первого, кто бросился на него, а второму ткнул отбитым горлышком бутылки в лицо. Оба противника закричали, но отступать им было некуда – сзади напирали другие. – Ты труп! – заорал один из новоприбывших, пытаясь задеть Ланцафама кинжалом. Капитан уклонился и ударил его ножом в левый бок, чувствуя, как лезвие прошло между ребер. Противник замер на мгновение, широко распахнув глаза, но Ланцафам уже выдернул нож, парируя удар другого. Но капитан знал, что долго ему так не продержаться. В его голове промелькнула мысль о том, что ему столько раз удавалось избежать гибели на поле боя, и ради чего? Чтобы погибнуть в венецианском борделе? Ланцафам отступал, обороняясь, как мог. В какой-то момент он почувствовал острую боль в ведущей руке. Его задели. Ладонь бессильно разжалась, и нож упал на пол. Капитан покрепче перехватил горлышко бутылки и дернул рукой. Куртка стоявшего перед ним окрасилась алым. Второму он попал по горлу, но рана была неглубокой, всего лишь царапина. Тем временем ему попали в плечо, так что Ланцафам чуть не выронил битую бутылку. Стиснув зубы, капитан подумал о том, что если бы он верил в Бога, то сейчас был бы подходящий момент для того, чтобы помолиться. Затем все окутал туман, но словно во сне Ланцафаму чудилась какая-то мешанина тел, заносились кулаки, поблескивали мечи. Люди Скарабелло пустились наутек. – Капитан! Капитан! – Серраваль подоспел сюда с солдатами как раз вовремя, чтобы спасти своего боевого товарища. – Серраваль! – рассмеялся Ланцафам. – Много же времени тебе потребовалось, чтобы подняться на пару пролетов! Солдат подхватил его как раз в тот момент, когда капитан повалился на пол. – Проклятье… Всего пара пролетов! Почему так долго? – Ланцафам почувствовал, как силы оставляют его, и громко застонал от боли. – Иди ты в жопу, Серраваль! Ты же знаешь… я не могу… поблагодарить тебя… – Тогда помолчали бы уж лучше, – проворчал Серраваль. – Пойдемте к доктору. Похоже, ему сегодня еще работы прибавилось. – Но шестой этаж… мы взяли? – Позиция занята, капитан! – Серраваль… – простонал Ланцафам. – Что, капитан? – В бою мои руки не дрожали, знаешь… – Они никогда и не дрожали, капитан. Вечером Исаак вернулся в Гетто Нуово. Ланцафам и его люди сопровождали его. Капитана хорошенько перевязали, но белые бинты уже окрасились багровым. Тем не менее к Ланцафаму вернулась былая гордость. И он шел, расправив плечи, ибо знал об этом. У ворот солдаты попрощались с Исааком, и Серраваль повел капитана в сторожку. Понурившись, доктор вышел на площадь Гетто Нуово. Он настолько устал, что даже не услышал, как за ним закрыли ворота. Сняв шляпу, мужчина вошел в аркаду. – Вот до чего мы дожили. – Ансельм-банкир как раз закрывал свою лавку. – Вот тебе и избранный народ. Желтые шапки и загон для скота. Горе-горюшко… Ты слышал о так называемом Святом? Он настраивает против нас людей. Бегает по округе и всем рассказывает, мол, на острове Торчелло пропал ребенок, так это евреи его похитили. Мол, нам нужно было христианское дитя для наших темных ритуалов. Этот тип говорит, что мы приносим детей в жертву Сатане. Это очень беспокоит меня. Исаак пожал плечами. – Я каждый день говорю с простым народом, Ансельм. Жители Венеции ничего не имеют против евреев. Они не поверят в такую чушь. – Да, мне тоже так кажется, – согласился с ним банкир. – Но как глава общины я должен сохранять бдительность, не так ли? Доктор рассеянно кивнул. – За всем нужно приглядывать, – продолжал Ансельм. – Моя задача – предотвращать возможные неприятности. Исаак насторожился. – Ансельм, почему я не могу отделаться от ощущения, что ты настроен серьезно поговорить со мной? – Потому что ты мудрый человек, Исаак, – улыбнулся Ашер. – И потому, что в глубине души ты понимаешь, что этот разговор все равно должен состояться, рано или поздно. – Я устал, Ансельм. У меня был очень тяжелый день, поверь мне… Давай ближе к делу. – Если ты настаиваешь на том, чтобы я высказал тебе все напрямик… – Да, уж будь добр. – Значит, так тому и быть. – Ростовщик все еще улыбался. – Насколько я понимаю, тебе известно, как тебя называют в Гетто Нуово, да и во всей Венеции? – Это ты называешь «напрямик»? – Шлюший доктор. – Улыбка сползла с лица Мешуллама. – Как оригинально. – Это не смешно, Исаак. – На этот раз банкир говорил совершенно серьезно. – Община не в восторге от твоей работы. Вернее, от твоих пациенток. Они нас всех порочат. – Порочат? – едко переспросил Исаак. – Я пытаюсь остановить мор! – Это шлюхи, Исаак. – Это люди. Ансельм-банкир молча уставился на него. – Разве тебя не волнуют заботы общины, к которой ты принадлежишь? – Когда речь идет о таких заботах, то нет. – Проститутки – падшие люди. Они достойны лишь презрения. Они навлекут позор на всех нас. – Хорошо. Ты сказал то, что должен был сказать. – Нет, не все. – Ансельм говорил теперь очень тихо, почти шептал. – При нашей первой встрече я сделал вид, будто поверил твоим словам о том, что ты прибыл в Венецию по суше. Но если выяснится, что ты не тот, за кого себя выдаешь, что ты тот мошенник, который обвел вокруг пальца капитана македонского судна, то что тогда ты скажешь общине? – Я напомню своим братьям и сестрам, что в глазах Господа превыше даже цадика, святого, тот, кто пал, но затем сумел подняться. – Думаешь, эти прекрасные слова произведут впечатление на венецианских чиновников… доктор? Исаак уставился на него. Наверное, именно так вел себя Ансельм-банкир во время деловых переговоров. – Ты пытаешься меня шантажировать? Ансельм молча смотрел на него. Исаак осознавал всю значимость этой угрозы. На мгновение ему вспомнились все те злачные места, в которых он так много времени провел в молодости. Там было полно воров, мошенников и шлюх. Наверное, подумалось ему, должна быть какая-то причина, по которой Бог указал ему этот путь. Причина, по которой его отец вбил себе в голову, что должен во что бы то ни стало обучить сына искусству врачевания. Возможно, Исааку самой судьбой уготовано примирить две общины, которые он так хорошо знал. – Ты должен сделать выбор, – выпалил Ансельм. Исааку вспомнились портовые шлюхи, с которыми он делил постель. Иногда они совали парнишке в руку краюху хлеба, чтобы он не умер от голода. – Я горжусь тем, что меня прозвали шлюшьим доктором.Глава 62
Войдя в тронный зал в особняке Контарини, Бенедетта почувствовала, что все взгляды благородных дам и куртизанок устремились к ней, недоброжелательные, высокомерные взгляды. Она шла под руку с патрицием, пытаясь расправить плечи и не сбиться с шага из-за хромоты своего спутника. Бенедетта знала, что каждая из присутствующих в комнате женщин втайне насмехается над нею и презирает за то, что она стала любовницей этого калеки – калеки не только телом, но и душой. Бенедетта старалась ни с кем не встречаться глазами. Ее украшения были столь же дорогими, как и у других женщин, прическа столь же модной, и накрасили девушку с той же изысканностью, как и всех остальных. Короче говоря, она выглядела в точности как и все остальные женщины в зале. Но что-то все же выделяло ее. Бенедетта была намного красивее большинства из них. Это читалось во взглядах всех мужчин. И у нее было потрясающее платье. Такого ни у кого больше не было. Платье, на которое с любопытством поглядывали все дамы в зале. И Бенедетта надеялась, что этот наряд станет источником их зависти. Возможно, именно из-за этого платья дамы с ней и заговорят. Наряд был удивительно необычным. Из-под рукавов с буфами, расширявшихся к предплечью, выглядывали два рукава поуже, сшитые из столь нежного прозрачного шелка, что под ним чарующе поблескивала кожа. Лиф был не таким жестким, как у других дам, он мягко облегал грудь и подчеркивалженские формы тем, что переход к талии был не ровным, а складчатым, и поэтому грудь казалась выше. Когда Бенедетта впервые увидела этот хоть и простой, но оригинальный крой, ей сразу же подумалось, что любому мужчине захочется провести ладонью по столь открыто выставленным напоказ прелестным округлостям. Сзади и спереди платья на уровне бедер в ткань юбки были вшиты по две негнущиеся палочки, подчеркивающие талию. Такое построение каркаса юбки и стройнило, и делало Бенедетту грациознее. Сама же юбка лишь отдаленно напоминала традиционный крой колокольчиком, при котором наряд полностью скрывал нижнюю часть тела; она состояла из множества слоев тонкой ткани, а потому хоть и принимала форму, соответствующую требованиям моды, но при этом облегала ножки, и их очертания проступали под нарядом при каждом движении. Рядом с Бенедеттой шел патриций Контарини, весь в белом с позолотой. В центре огромного зала, залитого светом бесчисленных свеч и лампад, пара остановилась. Патриций неуклюже поклонился гостям, и все разразились аплодисментами. Повернувшись к музыкантам, Контарини кивнул, оглашая начало бала. Пританцовывая, он подвел Бенедетту к стоявшему в некотором отдалении от всех остальных креслу и усадил там, сам же подошел к обтянутому синим шелком помосту, на котором красовалось кресло, скорее напоминавшее трон. Там-то он и уселся. Один. Бенедетта услышала вздох облегчения, пронесшийся над залом. Присутствующие благородные дамы оценили жест Контарини – патриций представил им свою любовницу, но не поставил ее на один уровень с дворянками. Некоторые гости встали в круг в центре зала и начали танцевать. Остальные встали у стен, хлопая в ладони и наслаждаясь зрелищем. Многие проходили мимо Бенедетты, но никто ей и слова не сказал, а некоторые даже не удостоили ее и взгляда. Девушка сидела в кресле, расправив плечи и вздернув подбородок. Она смотрела прямо перед собой. С изумлением Бенедетта выяснила, что от дворян, невзирая на все их роскошные духи, омерзительно воняло. От них несло потом, немытыми волосами, гнилыми зубами. Через какое-то время Бенедетта отважилась присмотреться к гостям повнимательнее и улыбнулась, подумав, что единственная разница между залом для приемов и хлевом состоит в том, что здешние козы обливают себя духами. Эта мысль лишила Бенедетту страха, и теперь она нисколько не смущалась. Повернувшись к патрицию, девушка демонстративно послала ему воздушный поцелуй, а затем расправила складки платья и стала ждать. Справа от Бенедетты вокруг одной из женщин собралась небольшая толпа. Женщина эта оказалась очень яркой, она выделялась на фоне остальных гостей. Она красила волосы в синий цвет, а платье было с таким глубоким вырезом, что видны были темные жемчужины сосков. Вокруг красавицы сгрудились только мужчины, но ее это не удивляло. Она читала из тонкой книжицы стихи, принадлежавшие ее перу. Стоило ей умолкнуть, и кавалеры захлопали в ладони, но аплодисменты вышли довольно тихими – их глушили перчатки. Красотка спрятала книгу в сумочку на левом запястье и повернулась к Бенедетте. Ничуть не смущаясь, она внимательно осмотрела необычное платье. Когда женщина встала и направилась в сторону Бенедетты, та заметила, что красавица намного выше окружавших ее мужчин. Одного ее взгляда было достаточно, чтобы молодой дворянин, сидевший неподалеку от Бенедетты, вскочил и уступил ей место. Красавица присела, не поблагодарив его. Бенедетта увидела, что на красавице туфли с невероятно высокими каблуками, чуть ли не котурны, и тогда она поняла, что перед ней не аристократка, а куртизанка: такие туфли надевали, чтобы пройти по грязным улицам и не запачкать подол. Куртизанка с улыбкой повернулась к Бенедетте. – Другие тоже подойдут к вам, дорогая. – Голосок у нее был нежный, точно шелк. В ответ Бенедетта только улыбнулась. – Им, как и мне, не терпится узнать все об этом платье. – Это всего лишь платье, – пожала плечиком Бенедетта. – У вас прекрасно выходит, дорогая, – рассмеялась куртизанка. – О чем вы? – Притворяться, будто все в порядке. Бенедетта промолчала, но она прекрасно понимала, о чем говорит ее собеседница. Куртизанка подалась вперед. – Право же, оставьте благопристойность для глупых куриц, – шепнула она Бенедетте на ушко. – Я такая же шлюха, как и вы. Бенедетта улыбнулась. – Что бы вам хотелось узнать? – Это платье той евреечки, о которой сейчас говорит вся Венеция? – Именно так. – Я так и думала. – Красавица протянула руку. – Вы позволите? – Она пощупала ткань. – Шелк лучшего качества. – Да. – Какой нежный! Он столь же нежен между ног? Бенедетта прыснула. – Но, могу поспорить, не настолько, как чресла иного юноши. – Куртизанка заговорщицки опустила ладонь на руку Бенедетте. Мимо них одна за другой проходили женщины, и Бенедетте показалось, что они придерживаются строгого иерархического порядка. Вначале к ней подошла куртизанка, затем – камеристки, потом жены купцов и молодые дворянки. Под конец к Бенедетте приблизилась пожилая женщина с суровым непроницаемым лицом и узким носом. На ее длинных узловатых пальцах сверкали дорогие кольца, на запястьях красовались роскошные браслеты. Куртизанка наблюдала за всем происходящим. Ее глаза широко распахнулись от удивления, и Бенедетта поняла, что синеволосая красотка потрясена участием в этом действе пожилой аристократки. Когда даме оставалось пройти еще два шага до кресла Бенедетты, девушка встала и поклонилась. Дворянке, похоже, это понравилось, и на мгновение ее неприязненно-брезгливое лицо смягчилось. Но только на мгновение. – Как можно купить платье у еврейки? – осведомилась она. Бенедетта медлила с ответом, чувствуя, что ее голос может дрогнуть. А ведь она должна казаться совершенно спокойной, даже дерзкой, чтобы ее план сработал. Но Бенедетта была мошенницей и знала, что лучшая защита – это нападение. – Как и везде, – ответила она, превозмогая смущение перед этой столь могущественной и богатой женщиной из благородной семьи. – Нужно достать деньги из кошелька и заплатить. Дворянка оцепенела, возмущенная таким ответом. Ее камеристка захихикала, но тут же зажала себе рот вышитым шелковым платком, чтобы сдержать смех. – Вы весьма остроумны, – отметила дворянка. – Вы весьма великодушны, ваша милость. – Хорошо. А теперь ответьте на мой вопрос как полагается. – В ее голосе слышался лед. Бенедетта почувствовала, что ей и правда становится холодно. За этой женщиной стояла вся власть ее предков, столетнее славное прошлое и огромное состояние. Бенедетта знала, что в глазах этой дворянки она ничто. Не будь на Бенедетте потрясающего платья, аристократка ее бы и взглядом не удостоила. Поэтому нужно было продолжать игру, сколь бы Бенедетте ни хотелось сбежать. – Вам нравится? – почтительно переспросила Бенедетта. – Вас не учили, что нельзя отвечать вопросом на вопрос? – Как сделали только что вы? – Эти слова сами сорвались с ее уст. Бенедетта чувствовала себя окрыленной. Да, она справится. Справится с этой дворянкой. – Иногда от остроумного до невежливого замечания – один шаг, – недовольно заметила аристократка. Вокруг них толпились любопытствующие, в том числе и синевласая красотка, поддержавшая Бенедетту улыбкой. – Прошу прощения, ваша милость, – Бенедетта слегка поклонилась, – но ответ содержался в моем вопросе. Я спросила у вас, нравится ли вам платье, и если бы вы ответили мне «да», как я предполагала, то я сказала бы вам, что купила это платье у еврейки именно потому, что оно мне понравилось. Несмотря на происхождение этой девицы я вынуждена признать, что она весьма талантлива. Мне нет дела до нее, зато есть дело до самой себя. И это платье, простите мою нескромность, мне очень идет, вы не находите? Дворянка смерила Бенедетту долгим взглядом. – Иногда я думаю, что есть кое-какие преимущества в том, чтобы не получить должного воспитания. Такие люди, как вы, могут не соблюдать целый ряд правил, от которых мы не можем отказаться. Наверное, в какой-то степени это можно рассматривать как выгоду от неотесанности. – Она посмотрела на дам своего сословия. Аристократки заулыбались, радуясь тому, что эта пожилая женщина поставила Бенедетту на место. – Итак, милое дитя. Это платье и правда вам к лицу. – Теперь, когда иерархия была восстановлена, дворянка вела себя намного приветливее. – И все же мне представляется, что в этом заслуга не только сшившей его еврейской девушки. Надо отдать правде должное, все дело в вашей… красоте. Аристократка повернулась к своим спутницам и о чем-то заговорила с ними. Тем временем куртизанка вновь склонилась к уху Бенедетты. – Я потрясена, дорогая. Со мной она так еще не разговаривала. И, пожалуй, вообще ни с кем из здесь присутствующих. «Я справилась», – подумала Бенедетта. У нее как гора с плеч свалилась. «Рыба проглотила наживку», – сказала себе Бенедетта, когда дворянка вновь повернулась к ней. – Поди прочь, каланча. – Аристократка отодвинула куртизанку в сторону. – Я не могу себе позволить пойти в жалкую лавчонку в еврейском квартале. Но я тут поговорила с моими подругами, – она указала на женщин, увешанных роскошными украшениями, – и мы подумали, может быть, эта еврейская девушка могла бы, не поднимая особой шумихи, прийти к кому-то из нас и продемонстрировать нам свои наряды? Бенедетта кивнула. В ней бурлила радость. – Как вы полагаете? – Аристократка заглянула ей в глаза. – Ваша милость, не хотелось бы, чтобы вы вновь упрекнули меня в ответе вопросом на вопрос, но не могу не спросить, насколько для вас важно, что я думаю по этому поводу? – Я полагала, вы просто одна из очередных потаскушек патриция, а оказалось, что вы умная девушка. И при этом знаете, чего хотите, – улыбнулась женщина. Бенедетта глубоко поклонилась. – Да, это платье на самом деле чудесно. Особенно в движении. Девушка улыбнулась. – Возможно, вы могли бы послать в лавку этой еврейки одного из ваших слуг… то есть, слуг патриция? – спросила дама. – Я предпочла бы, чтобы даже мои слуги не имели никаких дел с такими людьми. – Конечно, ваша милость. – Пускай приходит в следующий понедельник в палаццо Вендрамин. – Как прикажете. – Этим вы окажете мне услугу. – Это мне в радость. Аристократка уже повернулась, собираясь уходить, и вдруг остановилась. – Но вы ведь понимаете, что я не могу пригласить вас туда, верно? Бенедетта почувствовала, как нарастает в ней злость, но сдержалась. – Конечно, ваша милость. Аристократка еще раз внимательно осмотрела платье. – Потрясающе. – Да, так и есть. Эта еврейка околдовала меня своими платьями. – Околдовала? Какое странное слово, – рассмеялась дворянка. – Вы полагаете? Но так и есть. Сейчас у меня три ее платья, и я не хочу носить другие. – Девушка будто бы невзначай потеребила подол платья, так что стала видна подкладка. Невзирая на то что Бенедетта тщательно спланировала это, она приложила все усилия, чтобы ее жест показался случайным. – Поглядите. – Она показала дворянке красное пятнышко на шве. – Это ее знак. Кровь влюбленных. – Бенедетта засмеялась. – Конечно же, я в такое не верю, но… Дворянка промолчала, но Бенедетта успела заметить, как она покосилась на мужчину ее возраста, пристававшего к молоденькой камеристке. И тогда Бенедетта поняла, почему эта женщина стала такой суровой. На самом деле она была обманута, унижена и одинока. Ее душа озябла, и ей нужно было платье с капелькой крови влюбленных, чтобы согреться. Чтобы обрести надежду. – Такой наряд вам будет к лицу, – шепнула ей Бенедетта. На мгновение маска невозмутимости спала, и в этот миг дворянка не показалась Бенедетте такой уж старой. Да, у нее были славные предки, а ее украшения стоили целое состояние, но она чувствовала себя, как и любая нормальная женщина. Она была высокомерна и считала себя лучше других, но ее нельзя было назвать сильнее, чем девочку, выросшую в лачуге гробокопа. Но мгновение пролетело, и дворянка вновь приняла личину светской женщины, которая превыше всех людских страданий. Праздник был в самом разгаре, когда патриций подошел к Бенедетте и пригласил ее на танец. Встав, она прошла за кавалером в центр зала. Все замолчали, глядя на странную пару. И тогда Бенедетта зажала ладонью вырез и охнула. Лицо ее сделалось пунцовым, и девушка потеряла сознание. На помощь ей бросился лекарь. Бенедетта тряслась всем телом и что-то бормотала. – Моя душа… Она ворует… мою душу… Я задыхаюсь… Платье… Снимите с меня платье… Задыхаюсь… Платье… Платье… Ее отнесли в спальню, где две служанки раздели ее и уложили в постель. Когда к ней чуть позже заглянул врач, чтобы проверить состояние больной, Бенедетте было уже лучше. – С меня сняли это платье, и теперь я уже пришла в себя, доктор, – заявила она. – Вероятно, лиф был слишком узким, – предположил врач. – Может быть… Но знаете, что странно… Мне показалось, словно бы… – Словно бы что? – Словно бы платье… Ах, нет, право же, все это глупости… Наверняка это все мне лишь померещилось. – Она рассмеялась. – Только представьте себе, мне почудилось, будто бы платье высасывает из меня душу. Врач улыбнулся в ответ, но служанки, как раз развешивавшие платье на стуле, отдернули руки и испуганно вышли из комнаты. На следующее утро Бенедетта как раз проходила мимо особняка семьи Вендрамин, когда оттуда вышла пожилая аристократка со своими подругами. Вежливо поздоровавшись с дворянками, Бенедетта спросила, как прошел показ платьев. – У этой девочки талант, вы совершенно правы, – горячо заверила ее аристократка. – Мы уже заказали ей несколько нарядов. Вы знали, что ее магазинчик называется «Психея»? – Нет, – солгала Бенедетта. – «Душа»… Какое странное название. – Психея и Амур. – Дворянка рассмеялась. – И кровь влюбленных. Какие глупости. – Да, чушь, – повторила девушка. – Дитя мое, послушайте мой совет. – Аристократка заметила, что на Бенедетте то же платье, что и на балу. – Не позволяйте людям видеть вас в одном и том же наряде два раза. – Вы правы, ваша милость. – Бенедетта покачала головой. – Но я ничего не могу с собой поделать. Это платье меня так радует… Я ведь вам уже говорила, эта еврейка меня точно околдовала. – Вы во второй раз повторяете это слово, дитя. Оно… компрометирует. К тому же в вашем доме… в доме патриция живет Святой. Будьте осторожны, ведь такие слова могут привести вас на костер. – Женщина рассмеялась. – Я больше не буду так говорить, обещаю. – Улыбнувшись, Бенедетта раскланялась с дворянками и пошла прочь. Но не успела она сделать и пару шагов, как упала на землю, завопила и принялась сучить ногами, точно одержимая. Вначале благородная дама и ее подруги хотели удалиться, но пожилая дворянка решила немного задержаться. Она с любопытством смотрела на Бенедетту. Девушка била себя руками по груди, лицо побагровело, глаза широко распахнулись, она несла какой-то бред: – Нет! Тебе не заполучить меня! Помогите! Я горю! Разденьте меня! Снимите с меня это платье! Я горю! Я в огне! Прошу, не надо! Нет! Вокруг сразу же собралась толпа зевак. Люди смотрели на представление, ничего не предпринимая. Бенедетта же тем временем порвала платье на груди, обнажив соски. – О боже! – воскликнула аристократка. – Помогите! – Тело Бенедетты сотрясали судороги, но девушка упорно стаскивала с себя наряд. Она задрала юбку, выставив на всеобщее обозрение ноги и пах. – Я горю! Горю! Дворянка, не выдержав, все-таки позвала слуг и привратника палаццо, чтобы те помогли девушке. К этому моменту Бенедетта поднялась на ноги и с силой сорвала с себя остатки платья. Теперь она стояла на улице голой. – Вы только посмотрите! Она же вся изранена! Это ожоги! И все увидели, что спина Бенедетты покрыта фиолетовыми водянистыми язвочками. – Внесите ее в дом, – приказала слугам дворянка. Бенедетта повернулась к ней, ее взгляд был исполнен боли. – Нет, теперь все хорошо… Все хорошо… – И с этими словами она потеряла сознание. Из уголка ее рта полилась струйка крови. В толпе зашушукались. Дворянка прикрыла глаза ладонью. Из дворца прибежали слуги, они подняли Бенедетту и внесли внутрь, а порванное платье так и осталось валяться в грязи. Какая-то женщина в одежде крестьянки нагнулась и что-то вытащила из складок платья. Это было воронье перо, на котором болталась гнутая иголка. Острие иголки было перепачкано кровью. – Это проклятье! – воскликнула крестьянка. – На девочку навели порчу! Бедняжка! И вновь над толпой пронесся гомон. Какая-то старушка поспешно пошла прочь, мелко крестясь. – Какая чушь! – с укоризной обратилась к толпе дворянка. – Все это лишь суеверия! Но ее взгляд вновь обратился к лежавшему на земле платью. Так и не прикоснувшись к нему, аристократка направилась в свой палаццо. Из узкого бокового канала неподалеку выплыла плоскодонка, собиравшая отходы. На корме стояла огромная бочка для экскрементов, на носу – вторая для мусора. Жители домов выставляли ведра со зловонными отбросами на пороге дома, но если лодка не поспевала вовремя, они выбрасывали содержимое ведер в воды канала, и все это медленно гнило там, загрязняя воздух и воду. Над отбросами кружили чайки, и их крики, чем-то похожие на высокомерный смех, эхом отражались от стен жавшихся к каналу домов. – Ведовство… – донесся сюда испуганный говор толпы на площади.Глава 63
Джудитта смотрела в окно, наблюдая за площадью и воротами, ведущими к Рио-ди-Сан-Джироламо. Исаак уже крепко спал в своей комнате. Даже сквозь закрытую дверь Джудитта слышала, как он храпит. А вот девушке не спалось. Она смотрела на людей, возвращавшихся в Гетто Нуово в этот поздний час, надеясь различить среди них Меркурио. Ей так хотелось, чтобы он навестил ее этим вечером! Но уже довольно давно в ворота никто не заходил. Стражники со скучающим видом ходили туда-сюда, дожидаясь полуночного звона колокола Мараньона, чтобы закрыть ворота. Джудитта увидела, как из сторожки вышел капитан Ланцафам. Она знала, что его ранили. Исаак каждый день делал ему перевязку. Он так ничего и не рассказал дочери о случившемся. Джудитте пришло в голову, что с того дня Ланцафам ни разу не напивался. Вот и этим вечером он был трезв. В этот момент пробил колокол Мараньона. Стражники потянулись. – Закрывай ворота! – приказал Ланцафам. – Закрыто! – донеслось с другой стороны моста. Два солдата медленно прикрыли створы вторых ворот. Джудитта смотрела на набережную Ормезини, надеясь, что Меркурио еще появится там, изображая опоздавшего в Гетто Нуово еврея. Но на берегу канала никого не было. За прошедшие полчаса Джудитта осмотрела всех, кто вошел в Гетто Нуово: часовщик Лейбовиц; две пожилые прачки; какой-то широкоплечий мужик в забрызганной кровью одежде, наверное, резник, заботящийся о кошерности мяса; толстая высокая девица, которая тянула на спине вязанку сена, замотанную в тряпицу. И, наконец, в Гетто Нуово вошел худощавый одноногий юноша, с трудом перемещавшийся на костылях. На мгновение сердце Джудитты забилось чаще. Это мог бы оказаться переодетый Меркурио. Но парень прошел мимо и не постучал тихонько в дверь дома, как они с Джудиттой договаривались. Створы ворот за мостом над Рио-Сан-Джироламо с глухим стуком закрылись, громко скрипнул засов, когда стражники заперли вход в Гетто Нуово. – Закрыто! – доложили они капитану. Ланцафам вернулся в сторожку. Джудитта еще какое-то время простояла у окна, прислонившись лбом к прохладному стеклу. Наверное, сегодня вечером Меркурио к ней не придет. Девушка принялась огорченно расстилать постель. И вдруг на лестнице послышались чьи-то шаги. Улыбаясь, Джудитта подбежала к двери. Еще не услышав оговоренного сигнала, она распахнула дверь. Но вместо Меркурио перед ней стояла полная девушка, которая вошла в ворота с вязанкой сена. До сих пор пара соломинок оставалась в ее светлых волосах. – Ой… Ты, наверное, ошиблась дверью, – разочарованно протянула Джудитта, уже собираясь возвращаться в постель. – Подожди, – остановила ее девушка. – Можно поцеловать тебя, прежде чем ты уйдешь? Джудитта порывисто отпрянула, но затем рассмеялась. – Дурак! Меркурио опустил палец ей на губы. – Тише. – Его глаза сверкали от радости. – Или ты хочешь всех перебудить? Джудитта бросилась ему в объятья. – Ах, вот это милашка! – со смехом шепнула она ему на ухо. – Пойдем. – Меркурио взял ее за руку. – Подожди. – Джудитта вернулась в квартиру, взяла одеяло и прикрыла за собой дверь. Они вместе поднялись по лестнице на крышу дома, на ходу лаская друг друга. Выйдя на плоскую крышу, Меркурио и Бенедетта юркнули под небольшой навес из досок. Тут царил едкий запах птичьего помета. – Добрый вечер, малыши, – сказала Джудитта, входя в голубятню. Птицы, рассевшиеся по жердочкам, уже спали и лишь сонно прокурлыкали что-то в ответ. – Посмотри, – сказал Меркурио. В центре голубятни горел маленький костерок, а в углу было разложено сено, которое юноша пронес в Гетто Нуово. На сене валялась попона, так что получилась удобная лежанка. – Как тут уютно! – воскликнула Джудитта. – Это еще не все! – объявил Меркурио, доставая из кармана небольшое медовое пирожное, присыпанное молотыми засахаренными орешками. – Вот за это я тебя и люблю, – вздохнула Джудитта, касаясь юбки, в которую был наряжен Меркурио. – Не за мужественность же! – Да, что бы сказали люди, если бы увидели нас здесь? – рассмеялся Меркурио. – Две девчонки на голубятне. – И одна к тому же христианка. – Эй, я еврейка! – притворно возмутился Меркурио. – У меня даже шапочка есть! – Он достал из кармана желтый головной убор. – Но… – опешила Джудитта. – Это же одна из моих! – Я ее сегодня купил. Ты даже не заметила, что я входил в твою лавку. Ты как раз уговаривала какую-то толстушку примерить отвратительное платье. – Платье как раз было чудесным, просто та тетка… – Джудитта осеклась. – Жаль, что я тебя не видела. – Она мечтательно посмотрела на Меркурио. – Я предпочел наблюдать за тобой украдкой. – Ну ты и прохвост… Нет, не прохвост, а вертихвостка! – Ну-ка, давай проверим, все ли у нас, девочек, на месте или мы все-таки чем-то отличаемся. – Смеясь, Меркурио сунул руку ей под юбку. Джудитта, посерьезнев, крепко сжала юношу в объятиях, и влюбленные повалились на лежанку, раздавив пирожное. Они занялись любовью, как и всякий раз, когда им предоставлялась такая возможность. Утолив страсть, Джудитта прижалась к Меркурио, наслаждаясь теплом его объятий. Ее палец скользнул по его лопаткам, спине, бедрам – а ведь совсем недавно ее руки сжимали его бедра, когда он входил в нее. – Ты так приятно пахнешь. – Джудитта прижалась носом к его ключице, затем повернула голову. – Я слышу, как бьется твое сердце… – Девушка посмотрела на возлюбленного и увидела, как он залился краской. Затем она вновь приложила ухо к его груди. – Оно бьется для меня. – Да, только для тебя, – нежно прошептал Меркурио. Они лежали вот так, обнявшись, пока не забрезжил рассвет. – В Венеции все о тебе говорят, – сказал Меркурио. – Ты станешь по-настоящему знаменитой. И богатой, я полагаю. – У меня в голове тысяча моделей, – радостно прошептала Джудитта. – Это так увлекательно! Улыбнувшись, Меркурио приник к ее губам поцелуем. – Эй, ты меня вообще слушаешь? – Джудитта отстранилась. – Немножко… – Немножко? – Ты слишком красивая, я не могу сосредоточиться. Девушка улыбнулась. – Скоро отец проснется. – Замечательно. Значит, я смогу с ним поздороваться. – Мне нужно одеться, – улыбнулась Джудитта. – Нет, подожди. Я хочу еще раз прикоснуться к тебе, почувствовать твое тело… – Он нежно провел по ее груди кончиками пальцев. Девушка выгнула спину, наслаждаясь его ласками. – Мне и правда нужно идти… – Еще совсем рано. Петухи еще не пропели. – У нас в Гетто Нуово нет петухов, – тихо рассмеялась Джудитта. – Лгунья. Хихикнув, Джудитта отпихнула его. – Ну побудь со мной еще немного… – Меркурио вновь притянул ее к себе. – Это безумие… – Да, – рассмеялся Меркурио. Джудитта обняла его и опустила голову ему на грудь. – Я пытался поговорить с твоим отцом, – прошептал он. Девушка оцепенела. – Похоже, я ему не понравился, – с деланым легкомыслием признал Меркурио, но по голосу было слышно, что это его тревожит. – Твой отец никогда меня не примет, да? – Это неудивительно, – возразила Джудитта. – Он еврей, а ты христианин. – И какое это имеет значение? – Почему ты этого не понимаешь? – спросила Джудитта. – Для тебя все просто. Ты не живешь здесь, тебе не нужно носить желтую шапку, чтобы все знали, что ты не такой. Ты свободен! – Освободись и ты! – Но как? – Прими христианство! – Я что, должна предать свой народ? Предать отца? – В голосе Джудитты слышалось отчаяние, тяжесть ее судьбы, ожесточенность внутренней борьбы. – Ты об этом меня просишь? Мне отрубить себе руку, вырвать сердце, лишиться головы? Ну, от чего еще я должна отказаться?! Глаза Меркурио наполнились слезами, боль заворочалась в груди. – Как ты можешь… – возмущенно продолжила Джудитта. Ей на глаза тоже навернулись слезы, грудь разрывала та же боль. – Что же мне, по-твоему, делать? Встать на сторону тех, кто каждую ночь запирает людей моего народа? Ты сам говорил об этом. Или, может быть, мне пойти за этим лжесвятым, вопящим на улицах Венеции, мол, мой народ служит Сатане, ворует невинных младенцев и режет им горло, чтобы проливать их кровь для свершения ведовских ритуалов? У меня нет ничего, кроме нашего проклятья еврейством. Если я откажусь от своей крови… то кто же я тогда? Меркурио вздохнул. – Мое же проклятье состоит в том, что ты моя… и не моя… я твой… и не твой. Джудитта спрятала лицо у него на груди и отчаянно обняла, словно хотела этими объятьями отогнать мрачные мысли и боль. Меркурио мягко, но решительно отстранился и посмотрел на нее. – Обними меня… – прошептала Джудитта. – Да, но сколько продлятся эти объятья? – Голос Меркурио срывался. – До завтра? Я могу шептать тебе слова любви, но мне никогда не произнести их в полный голос. – Ты думаешь, меня это не тревожит? Для меня это столь же невыносимо, как и для тебя. – Джудитта прижалась к нему еще крепче. – Я понимаю, – прошептал юноша. – Понимаю, родная. Она заглянула ему в глаза. – И что теперь? – Я готов обратиться в иудаизм, – сказал Меркурио. – Твой отец примет меня тогда? – Христиане ни за что этого не допустят. – У Джудитты болезненно защемило в груди. – Мне наплевать на христиан. Твой отец меня примет? – стоял на своем Меркурио. – Ты станешь моей? – Они сожгут тебя на костре. – Но ты станешь моей? Ответь мне! – Я и так твоя. – Нет, это неправда! Джудитта опустила голову. – Я мошенник, Джудитта. Я найду способ стать евреем, чтобы христиане не сожгли меня на костре. Но ты станешь тогда моею? Всеми фибрами своей души Джудитта чувствовала, что Меркурио готов пожертвовать жизнью ради нее. – Теперь у меня есть корабль, – продолжил он. – Настоящий корабль. И приличная работа. На заработанные деньги я смогу привести корабль в порядок. А затем я заберу тебя отсюда. – Куда? – Туда, где мы будем свободны, Джудитта. Туда, где нет христиан и иудеев, а есть только люди, – с какой-то злостью даже сказал Меркурио. – Как ты можешь говорить о свободе и не понимать, что я хочу быть свободной как еврейка? – В голосе Джудитты слышалась усталость. – Но это… – Меркурио осекся и приподнялся, опершись на локоть. – Что? – с вызовом посмотрела на него Джудитта. – Невозможно? Юноша отвел глаза. Он опять улегся и повернулся к ней спиной. Джудитта прижалась к нему, обняв сзади. Отчаяние лишило ее надежды. Девушка понимала, что у их любви нет будущего, ибо они пришли их разных миров, которым не разрешено было соприкасаться. Нет, им не справиться. – Тебе меня не понять, – сказала она. – Ты родился свободным. А я нет. Я из народа, где каждый должен носить желтый головной убор… Какое-то время они лежали молча. – Мне пора, – наконец сказала Джудитта. Меркурио взял ее за руку. – Когда ты смотришь на свои пальцы, ты можешь сказать: «Они в точности как у моего отца. У меня его руки. Он мой отец». Или Исаак может рассказать тебе, что у тебя такие же руки, как у твоей матери, и тогда ты скажешь: «Я похожа на мою маму. Она моя мама». – Меркурио говорил тихо, но пылко. Он погладил тонкие пальчики Джудитты и повернулся. В его глазах читалась боль, но не ярость. Юноша нежно провел указательным пальцем по ее лицу. – Тебе скажут, что у тебя губы бабушки и глаза дедушки. Ты часть чего-то и знаешь об этом наверняка, потому что у тебя их руки, их глаза, губы, волосы… Даже твой акцент у тебя от них. – Меркурио помолчал. – А я не знаю, достались ли мне руки матери или отца. Может быть, поэтому я не понимаю, почему так важно быть евреем или христианином… Потому что я ни к кому не принадлежу. Прости меня, Джудитта. И тогда девушка разрыдалась. Она плакала так горько, что ей пришлось уткнуться лицом в сено, чтобы в доме не услышали ее всхлипов. И когда ее слезы наконец иссякли, Меркурио крепко обнял ее, чувствуя, как Джудитта вцепилась ему в спину, и нежно поцеловал. И взял ее, с отчаянием и страстью.Глава 64
Когда Джудитта вернулась в квартиру, Исаак уже встал. – Где ты была? – рассеянно поинтересовался он. – На крыше… – Зачем? Джудитта выглянула в окно и увидела, как Меркурио, переодетый в девушку, направляется к воротам. Она еще чувствовала тепло его тела, ощущала желание, которое казалось ей неутолимым. – Я хотела посмотреть, рассветает ли там раньше, чем тут. – Зачем? Джудитта увидела, как Меркурио остановился на набережной Ормезини и, прежде чем скрыться в толпе, повернулся к ее дому и помахал рукой, хотя оттуда и не мог заметить возлюбленную в окне. Но что-то подсказало ему, что Джудитта смотрит ему вслед. По крайней мере, так девушке подумалось. Потому что она поступила бы так же. – Когда наступает рассвет, это означает, что мы свободны. Еще на один день. До вечера, конечно, но хотя бы днем мы свободны. Исаак понурился, поджав губы, и со злостью стукнул кулаком о белую стену комнаты. – Это настолько угнетает тебя? Джудитта отошла от окна. Меркурио больше не было видно. – А тебя нет? Исаак посмотрел на дочь и со вздохом отвернулся, делая вид, что ему нужно что-то поправить на столе. – Меня это угнетает вдвойне, – признал он. – Потому что это я притащил тебя сюда. Только сейчас Джудитта поняла, что отец винит себя в случившемся. Об этом она не думала. – Я рада, что ты привез меня в Венецию, – заверила отца Джудитта. Она была ошеломлена своей догадкой. – Потому что тут ты познакомилась с этим мош… – Исаак прикусил губу. – Потому что тут этот мальчишка? – Он посмотрел на дочь. Джудитта промолчала. Исаак не спускал с нее глаз. – Ты считаешь меня плохим отцом? – серьезно спросил он. – Думаешь, твоя мать поступила бы иначе? Джудитта покачала головой. – Я никогда не знала мою мать. Как мне ответить на этот вопрос? Исаак вздохнул. – Хотел бы я, чтобы она была здесь. – И для тебя каштаны из огня таскала? – улыбнулась Джудитта. – Да, и это тоже, – рассеянно пробормотал Исаак. – Я так по ней скучаю. Все эти годы, с тех пор как ее не стало, мне ее очень не хватает. – С тех пор как она подарила мне жизнь, – печально добавила Джудитта. Эти слова вернули Исаака в настоящее. – Прекрати упрекать себя в этом. Ты просто внушила себе вину за случившееся и теперь носишь ее за плечами, точно тяжелый камень. Отбрось эти мысли, они не нужны тебе. У Джудитты слезы выступили на глазах. – Мы так цепляемся за свои страхи, а все для того, чтобы нам не пришлось ничего менять, – говорил Исаак. – Ты знаешь, что многие мошенники как раз этим и пользуются? – Он задумчиво улыбнулся. – Вообще-то мне не следовало бы тебе ничего об этом рассказывать из-за этого… ну, ты сама знаешь кого… Но… Дело в том, что когда ты знаешь привычки своей жертвы, ты можешь воспользоваться ими, ведь человек, которого ты хочешь обвести вокруг пальца, сделает все, чтобы ничего не менялось, и сам же себя загонит в ловушку. – Хорошо, буду знать. – Джудитта улыбнулась. – Ты не ответила на мой вопрос. Ты считаешь меня плохим отцом? – Нет, конечно! – Что мне делать, Джудитта? – Встав, Исаак подошел к ней. Отвернувшись, девушка отступила к печке. – Я приготовлю завтрак. Садись. Доктор сел во главе стола. – А что случилось с капитаном? – спросила Джудитта, ставя на огонь кастрюлю с супом. – Ничего. – Исаак смущенно подвигал по столу свою деревянную миску. Джудитта молча мешала бульон, пока еда не подогрелась. Затем она отрезала ломоть хлеба и намазала его маслом. Налив отцу теплый суп, она швырнула перед ним тарелку с хлебом и маслом. – Знаешь, что тебе нужно делать? – прошипела она. – Хочешь, я тебе честно скажу? – Да. – Ты должен обращаться со мной как со взрослым человеком, – заявила Джудитта. – Я уже не маленькая девочка. – Но я с тобой и говорю как со взр… – Что случилось с капитаном Ланцафамом? – перебила его дочь. – Ну… у нас возникли кое-какие проблемы в Кастелетто… – Какие проблемы? Исаак вяло повел рукой. – Да так, ничего особенного… Джудитта повернулась к нему спиной. – Поставишь посуду в мойку, когда доешь, – рявкнула она. – А мне нужно постирать. – Джудитта… Девушка решительно направилась к выходу. – Знаешь что, отец… – Она выскочила за дверь, не оборачиваясь. – Иди ты к черту! Исаак обмакнул хлеб в бульон и раздраженно принялся есть. – Проклятье! – время от времени вскрикивал он. Затем доктор оделся и с мрачной физиономией поплелся к капитану. В отличие от него, Ланцафам пребывал в прекрасном расположении духа. – Я решил, что и сегодня пить не буду, – заявил капитан, когда они, как и каждое утро, пошли в Кастелетто. – Прекрасно. – Но что будет завтра, я не знаю, – рассмеялся Ланцафам. – Прекрасно. – У тебя отличный метод, – продолжил капитан. – Знаешь, что мне это напоминает? – Нет. – Когда я был маленьким, мой отец постоянно ходил в трактир. И там у них болталась вывеска с надписью: «Бросить пить можно и завтра». – Он рассмеялся от всей души. – Всякий раз, когда отец брал меня с собой, я думал, что с завтрашнего дня отец откажется от вина. Но на вывеске было написано «завтра». Понимаешь, доктор? – Да. – Всегда «завтра». И никогда «сегодня», – заявил Ланцафам. – Как с твоим методом. – Да. Смешно. – Черт меня раздери, да ты отличный друг, который всегда готов приободрить! – не унимался капитан. – Весельем так и брызжешь! У Исаака дрогнули уголки рта. – Ненавижу женщин! – В содомиты решил податься? – А в особенности я ненавижу мою дочь! – Ага. А за что? – За то, что с ней я постоянно чувствую себя последним идиотом! – И какие выводы ты из этого делаешь? – А какие выводы я должен сделать? – Ну, может быть, что ты и есть последний идиот, – ухмыльнулся Ланцафам, входя в ворота Торре-делле-Джендайя. Они вместе поднялись на шестой этаж, и там их пути разошлись. Ланцафам пошел к Серравалю, чтобы обсудить время дежурств, а Исаак первым делом зашел к Кардинальше. После того как люди Скарабелло ранили ее, она уже успела набраться сил. Проститутка сидела на стуле и явно была преисполнена жаждой деятельности. – Неужели так трудно соблюдать постельный режим? – упрекнул ее Исаак, осмотрев раны. – У меня полно дел. – Глаза Кардинальши бегали. – Что случилось? – вздохнул Исаак. – Почему ты не можешь провести день в постели? – Сегодня ночью умерла Златороточка. Вот уже двадцать седьмой раз болезнь приводила к смерти. В каждой комнате на шестом этаже лежало по восемь-десять больных проституток. Мор ширился со страшной скоростью. По просьбе Исаака всем проституткам, работавшим в Кастелетто и в районе Карампани, сообщили о том, что следует обращать внимание на нарывы на теле клиента, особенно на члене. Но было не так просто предупредить почти одиннадцать тысяч шлюх, да еще и объяснить им, что нужно сделать, чтобы не заразиться. А многие из них ко всему были настолько бедными, что даже невзирая на опасность не могли себе позволить отказать клиенту. И болезнь распространялась. – Мне очень жаль. – Исаак принес Кардинальше свои соболезнования. Поразительной была атмосфера взаимовыручки и единства, царившая в Торре-делле-Джендайя. Многие из здоровых проституток помогали заболевшим, тратя свое свободное время: оттирали полы, готовили еду, приносили напитки. А главное, они болтали без умолку, не давая больным пасть духом. Им удавалось поддерживать на шестом этаже хорошее настроение. По крайней мере, до тех пор, пока кто-то не умирал. – Златороточка была отличной шлюхой, – сказала Кардинальша. – И я не хочу пропустить ее похороны. Труп заворачивали в белый саван и сдавали чиновникам Светлейшей Республики. По приказу Совета, умерших от мора сжигали. И всякий раз Исаак растроганно следовал за процессией проституток, провожавших товарку в последний путь к месту сожжения. Так они нарушали закон, запрещавший женщинам легкого поведения показываться на улицах Венеции во все дни, кроме субботы. И хотя вначале венецианские власти пытались настоять на своем запрете, проститутки не сдались, и в конце концов чиновники поняли, что их вмешательство не требовалось. Выказав последние почести умершим, девушки возвращались в Кастелетто, не заходя в трактиры и таверны и никоим образом не завлекая клиентов. Исаак прошел в последние две комнаты, в которых размещались проститутки, уже вставшие на путь к выздоровлению. Когда он вошел, раздались громкие аплодисменты. Доктор с деланой веселостью поклонился. Он не хотел отнимать у них надежду на то, что лечение им поможет. Тем не менее Исаак не знал, по какой причине некоторые больные выздоравливают. Ему лишь удалось установить, что в течение примерно трех недель становится понятно, приведет ли болезнь к летальному исходу или же постепенно отступит. И всякий раз, когда Исаака поздравляли с успешным исцелением, его мучила совесть. Всю свою жизнь Исаак был мошенником, но впервые он устыдился обмана, пусть и совершенного из добрых побуждений. Увидев Доннолу, доктор улыбнулся. Его помощник удовлетворенно кивнул. Именно благодаря Донноле Исаак стал венецианским врачом. – Ты какой-то бледный, – сказал своему помощнику Исаак, подходя поближе. – Тебе нужно отдохнуть. – Нет… Если у тебя есть время, не стоит его терять, всегда говорила моя бабка, – возразил Доннола. – Как тебе что-то могла сказать твоя бабка, если ты даже матери своей не знаешь? – принялась подтрунивать над ним одна из проституток. Остальные рассмеялись, но Доннола ничуть не обиделся. Он собрал грязные бинты и сложил их в узел. – Пойду сожгу их, – громко, чтобы все слышали, сказал он. Исаак кивнул. Глядя, как Доннола с мешком на плече выходит из комнаты, доктор подумал, что и в этом без обмана не обошлось. Доннола не станет сжигать бинты. У них не было денег, чтобы покупать новые. Бинты относили к одной женщине, которая щелочью выводила пятна, а потом вываривала бинты в большом котле, добавив туда листья самшита и ртуть. – Республика, – торжественно произнес Исаак. – Ты заболела раньше всех остальных и стала первой, кто вылечился. Посмотри, все ли в порядке в Белой комнате. Белая комната – так они называли помещение, в котором находились все проститутки, пошедшие на поправку. Сам Исаак пошел к лестничному пролету. На ступеньках Доннола болтал с двумя стражниками. – Разве не ты только что сказал: «Если у тебя есть время, не стоит его терять»? – осведомился доктор. – Разве не вы только что сказали: «Тебе нужно отдохнуть»? – Я пошутил. – Я тоже. Ладно-ладно, уже иду. – Нарочито медленно Доннола принялся спускаться по лестнице. Но он не успел дойти даже до следующего пролета. Замерев, коротышка испуганно пролепетал: – Ска… Скарабелло… Едва заслышав это имя, капитан Ланцафам в сопровождении двух солдат ссыпался по лестнице. Исаак обеспокоенно последовал за ним. – Да вы целую делегацию собрали, чтобы поприветствовать меня, как я погляжу, – ухмыльнулся Скарабелло. Похоже, оружие солдат нисколько не смущало его. – Что тебе нужно? – спросил Ланцафам. – Я слышал, что вчера здесь произошел один мелкий инцидент, – приветливо улыбаясь, сообщил беловолосый. Из всех комнат башни посмотреть на это зрелище вышли проститутки и их клиенты. Скарабелло стоял перед ними, точно именитый актер, исполняющий свою лучшую роль в жизни. – Мои люди слишком буквально восприняли мои приказы, когда я сказал, что хочу вернуть шестой этаж, – все еще улыбаясь, заявил Скарабелло. – Я думаю, пришло время нам поговорить и найти решение, которое устроит обе стороны. В конце концов, мы с вами приличные люди, как полагаете? – Я полагаю, что тебе стоит убраться отсюда, да поскорее, – прорычал Ланцафам. – Вам явно не подошла бы карьера дипломата, – ухмыльнулся Скарабелло. – Мало тебе того, что твои люди погибли? Ты что, еще не понял, что мы – солдаты и не позволим валять с нами дурака! – Капитан схватил Скарабелло за грудки. Бинты на плече Ланцафама окрасились алым. А беловолосый и глазом не моргнул. Он невозмутимо постучал пальцем по плечу капитана, где вновь закровоточила рана. – Возможно, вам не следует так волноваться, не правда ли, доктор? – Он посмотрел на Исаака. – Пошел вон отсюда, чтобы глаза мои тебя не видели! – Ланцафам перехватил его покрепче. – Убери руки! – Теперь в голосе Скарабелло не было и тени былого дружелюбия. И тогда Ланцафам ударил беловолосого кулаком в челюсть. – Убирайся, гнида! Скарабелло принял удар, даже не отпрянув. Медленно-медленно он провел языком по разбитой в кровь губе. Это окончательно вывело Ланцафама из себя. Он изо всех сил набросился на беловолосого, удар сыпался за ударом. Когда Скарабелло упал, капитан принялся пинать его ногами. Ланцафам убил бы его, если бы солдаты не оттащили своего начальника. Скарабелло встал. Он был весь в крови, черная рубашка порвалась. Приведя в порядок волосы, Скарабелло окинул Ланцафама холодным пронзительным взглядом и повернулся к зрителям в Торре-делле-Джендайя. Шлюхи задержали дыхание, словно смотрели театральное представление. – Мы могли бы прийти к соглашению! – крикнул Скарабелло, широко разведя руки. Он обернулся вокруг своей оси, а потом медленно подошел к Ланцафаму. – Но тебе захотелось унизить меня, – прошипел беловолосый, и кровь на его губе смешалась со слюной. – Может быть, ты хороший солдат, но генерал бы из тебя вышел никудышный. Ты загнал меня в тупик. Аэто плохая стратегия. – Он отступил на шаг, осматривая свою публику. – Если такое сойдет тебе с рук, я потеряю лицо, и каждая из этих шлюшек, каждый из мужиков, даже последний сопляк, сегодня впервые в жизни купивший себе нож, подумает, будто может из меня веревки вить. Если я допущу это, мне придется сражаться с ними на тысяче фронтов. – Набрав побольше воздуха в легкие, он рявкнул: – Сегодня началась война! Ланцафам вновь схватил его за грудки. Но Скарабелло не так-то просто было заткнуть рот. – Вскоре ты узнаешь, что моя война – вовсе не те игры в бирюльки, к которым ты привык. Для таких людей, как я, война – дело серьезное. Тут правил нет. Все позволено! Ланцафам оттолкнул его. – Ты думаешь, ты бывалый вояка, – сказал Скарабелло. – Но вскоре ты поймешь, что ты новичок в этом кровавом деле. – Он демонстративно поклонился и пошел к лестнице. – И чтобы ты тут больше не показывался, гнида! – рявкнул Ланцафам. – Ах, в этом ты можешь быть уверен. – Скарабелло даже не оглянулся. Он тихонько рассмеялся, словно все происходящее его забавляло. – Удвойте охрану, – приказал Серравалю Ланцафам. Доннола посмотрел на Исаака и, когда доктор кивнул, поднял мешок с бинтами и пошел вниз по лестнице. Исаака охватили недобрые предчувствия. У него холодок побежал по коже. Доктору хотелось остановить Доннолу, но им срочно нужны были новые бинты. Глядя помощнику вслед, Исаак думал о том, как привязался к этому человечку. Доннола чувствовал, что у него подкашиваются ноги. Вот уже несколько дней он требовал от своего тела большего, чем оно было способно. Но Доннола знал, что это последние дни, в которые он еще сможет помочь доктору. Он так и не заставил себя рассказать Исааку о случившемся. Может быть, потому, что ему было стыдно. Стыд и смущение охватили его, когда однажды утром несколько дней назад он обнаружил на своем теле столь знакомый ему нарыв. Вначале Доннола успокаивал себя тем, что это обычное раздражение кожи, но на следующий день нарыв никуда не делся, только стал больше. К тому времени Доннола уже прекрасно разбирался в таких ранках. В конце концов, он видел их каждый день, чистил, накладывал на них повязки. Это была французская болезнь. – Ну что, Доннола, не продолжить ли нам разговор? Он как раз направлялся к лодке на Рива-дель-Вин, когда сзади послышался этот голос. Доннола почувствовал, как кровь стынет у него в жилах. Ему даже оглядываться не надо было, чтобы понять, кто с ним заговорил. Чья-то рука схватила его за шиворот. – Ты ведь не против прогуляться с нами, верно? – спросил его Скарабелло. Одноглазый подхватил Доннолу под руку, второй охранник Скарабелло пристроился с другой стороны, заставляя коротышку идти с ними. – Но мне нужно… сдать… – пробормотал Доннола, указывая на бинты. Скарабелло вырвал у него мешок из рук и бросил посреди переулка. – Вот видишь, все уже сделано. Стоило им отойти, как к мешку подбежало несколько малышей. Достав бинты, дети принялись бегать с ними по улице, размахивая ими, точно флагами. – Пожалуйста, Скарабелло… – пролепетал Доннола. – О чем ты? – Я ничего плохого ведь не делаю… – Может, и так, Доннола, может, и так, – сочувственно протянул Скарабелло, погладив коротышку по лысине. – Но мне нужно преподать им урок, ты ведь понимаешь это, верно? – Пожалуйста… – Мне очень жаль, Доннола, но ты сам видел, что со мной сотворили. Ты только посмотри на мое лицо. Попробуй понять меня. По мановению его руки охранники потащили Доннолу за церковь Сан-Джакомо. Дойдя до Старых торговых рядов, они нашли укромный уголок и там остановились. Скарабелло достал из-за пояса длинный нож. – Мне очень жаль, – повторил он. Доннола смотрел на беловолосого с ножом в руках. Всю свою жизнь этот маленький человечек боялся всех и каждого, хотя и успел даже побывать солдатом на войне. Но теперь, глядя смерти в глаза, он не испытывал страха. И Доннола понял почему. Этот нарыв в последние дни помог ему привыкнуть к мысли о смерти. И не только. Не только. «Благодарю тебя, Господи, – подумал Доннола. – Я и не знал, какой чудесный дар ты преподнес мне». Он смотрел на лицо Скарабелло, на разбитую губу, до сих пор кровоточившую после удара капитана Ланцафама, на запекшуюся кровь по краям ранки. Улыбаясь, Доннола сунул руку себе в штаны и впился ногтями в нарыв. Его охватила жгучая боль, но Доннола стерпел. – Что ты вытворяешь, придурок? – Скарабелло занес нож. Доннола достал руку. Его пальцы были в крови. Крови, зараженной французской болезнью. Он бросился на Скарабелло в тот миг, когда нож вошел ему в печень. У Доннолы сперло дыхание, но он нашел в себе силы схватиться за Скарабелло, сунуть ему руку в рот и окровавленными ногтями сорвать корку по краям ранки. – Ты… проиграл… – прошептал Доннола, оседая на землю. – О чем ты говоришь, жалкий осел? – презрительно спросил Скарабелло. – Тут правил нет… Ты сам сказал… Доннола чувствовал, как смерть в темном облачении уже стоит за его спиной. И в то же время он понимал, что умрет как герой, хотя никто этого и не узнает. Его глаза закрылись, а на губах застыла умиротворенная улыбка. Скарабелло смотрел, как он умирает. Беловолосый дотронулся до разбитой губы, и его охватило недоброе предчувствие. – Отнесите труп к Торре-делле-Джендайя и оставьте там на лестнице. – Сегодня же ночью будет сделано! – отозвался Одноглазый. – Не ночью! Сейчас! – рявкнул Скарабелло. – Но как нам нести тело по городу средь бела дня? – Отрежьте ему голову. На лице Скарабелло постепенно проступали синяки. – Ты сможешь хотя бы, как ты сказал, «средь бела дня» отнести в башню голову в мешке, жалкий ты трус?Глава 65
– Нет! Нет! – рыдала Джудитта. Меркурио прижимал ее голову к своей груди, чтобы никто не услышал ее всхлипов. – Ш-ш-ш… Ш-ш-ш… – прошептал он девушке на ухо. – Расскажи мне, что случилось… Только тихо. Голуби беспокойно завозились на жердочках. Когда Джудитта немного успокоилась, она отстранилась от Меркурио и посмотрела на него. Ее глаза покраснели от слез. Но теперь на ее лице отражалась уже не боль, а ужас. – Доннола… – выдавила она. – Что с ним? – Он мертв… – Мертв? – Его убили. Они ему… Они ему… – Джудитта изо всех сил пыталась взять себя в руки. Глубоко вздохнув, она подавила слезы. – Они отрубили ему голову! Отрезали ему голову и… – Девушка опять горько разрыдалась. Меркурио обнял ее. Теперь и в его глазах читался ужас. – Доннола… – прошептал он. – Я… Я… Кто это сделал? – Папа говорит, его убил какой-то преступник… – всхлипнула Джудитта. – Кто? – Сканарелло… как-то так… – Скарабелло? – вскинулся Меркурио. – Его убил Скарабелло? Это имя назвал твой отец? Джудитта потрясенно уставилась на него. – Ты… его знаешь? Меркурио вдруг показалось, словно бы тяжеленный груз обрушился ему на плечи. И вновь юношу охватили ненависть и ярость. – Меркурио… – прошептала Джудитта, тихо, будто молилась Богу. Меркурио обнял ее, прижал к себе покрепче. – Не волнуйся, – пробормотал он, успокаивая девушку. Но вид у него при этом был растерянный. На рассвете, когда звон Мараньоны разнесся над всей Венецией, Меркурио вышел из Гетто Нуово и пошел на площадь Сан-Апонал, купив за мостом Риальто имбирного печенья. Там он сел у магазинчика Паоло-травника и принялся жевать. Правой рукой он сжимал в кармане нож, который купил у оружейника. Паоло увидел его в окне и вышел на порог с чашкой бульона в руках. – Мне нужно поговорить со Скарабелло, – заявил Меркурио. – Он скоро придет, – ответил травник. – Вчера Одноглазый ездил к тебе в Местре, собирался отдать тебе твою долю за очередное мошенничество. – Эй, это было не мошенничество! – возмущенно вскинулся Меркурио. – Это чистые деньги. Заработанные честным трудом. Но даже на них Скарабелло умудрился наложить свои грязные лапы! – Не так громко, бога ради! – Паоло опустил голову. Он открыл магазинчик и, как и каждый день, уселся за пустой прилавок. Меркурио внимательно посмотрел на него. – Ты похож на призрака. Но Паоло и бровью не повел. Так он и просидел, неподвижный, как мертвец, пока на площади не появился Скарабелло в сопровождении шумных головорезов. Сегодня охранников было четверо, и все они были вооружены. – Ага, а вот и ты, – кивнул Скарабелло, увидев Меркурио. – А где Одноглазый? – Мне нужно поговорить с тобой. На лице Скарабелло явственно проступили следы от ударов капитана, губа распухла и посинела, под глазом растекся фиолетовый кровоподтек, нос сочился сукровицей, а неповрежденная кожа казалась мертвенно-бледной. Меркурио не смог сдержать злорадства, когда увидел его таким. Парень покрепче сжал нож. – Да ты разжился на целую кучу денег, мальчик. – Скарабелло сунул палец в рот, ощупывая зуб. Зуб, похоже, шатался. – Нет, это ты разжился, – грубо отрезал Меркурио. – Я эти деньги заработал. Скарабелло негромко рассмеялся. – Вчера я был у твоего еврея. Банкет в доме Веньеров принес тебе двадцать семь лир Трона и восемь серебряных. Неплохо. Себе я возьму девять лир и три серебряных. Остальное принадлежит тебе. – Он швырнул Меркурио под ноги кошель с монетами, как собаке бросают кость. – Вот твои деньги. А теперь скройся с моих глаз, я занят. – А то что? – Что, сопляк? – напряженно переспросил Скарабелло. – Что ты сделаешь, если я не уйду? Отрежешь мне голову? Беловолосый внимательно взглянул на него, а потом подошел так близко, что чуть не ткнулся в Меркурио кончиком носа. Юноша чувствовал его дыхание. От Скарабелло несло кровью и вином. – Если доведешь меня, то да. Рука Меркурио сжала нож. Достаточно было рвануться вперед и вонзить лезвие ему в грудь… – Мне жаль Доннолу. – На мгновение холодная маска Скарабелло дала трещину, и Меркурио увидел сочувствие в его взгляде. – Но другого выбора не было. Меркурио понял, что у него не хватит сил заколоть Скарабелло. Ни сейчас, ни потом. Чувствуя себя неудачником, парень понурился. Беловолосый опустил руку ему на плечо, крепко сжал шею. От его ладони исходило приятное тепло. – Но зачем? – прошептал Меркурио, покоряясь хватке Скарабелло. – Тебе этого не понять, – столь же тихо ответил альбинос. Юноша поднял голову и выразительно посмотрел на него. – Тебе этого не понять, – повторил Скарабелло. По щекам Меркурио покатились слезы. Юноша тихо плакал, и его ярость растаяла, как лед на солнце. Убрав руку с его плеча, Скарабелло легонько шлепнул Меркурио по щеке и с какой-то нежностью даже вытер слезы. Меркурио достал из кармана руку, все еще сжимавшую нож. Его трясло от напряжения. – Осторожно, у него нож! – крикнул один из охранников. Громила уже собирался наброситься на Меркурио, чтобы защитить своего хозяина, но Скарабелло поднял руку, не спуская с юноши глаз. – Он как раз собирался отложить оружие. – Скарабелло вновь мягко опустил ладонь Меркурио на шею. Пальцы мальчика сами собой разжались, и нож упал на землю. Кивнув, Скарабелло притянул Меркурио к себе и крепко обнял. Отстранившись, он поднял кошель с деньгами Сараваля, валявшийся у Меркурио под ногами, и вложил юноше в руку, в которой тот только что сжимал нож. – Иди домой, мальчик мой, – сказал он. Меркурио отпрянул на шаг. Он чувствовал себя слабым, словно вся ярость в нем перегорела. – Я вот еще что хотел тебе сказать, – заметил напоследок Скарабелло. – На данный момент ситуация с доктором еще не разрешилась. Вскоре все закончится, но ты передай ему, что до тех пор никто из его близких пусть не думает, будто им не угрожает никакая опасность. Меркурио оцепенел, чувствуя, как кровь у него стынет в жилах. Он сразу же вспомнил о Джудитте. – Кого ты имеешь в виду? – Никого конкретного, – пожал плечами Скарабелло. – Всех. Меркурио посмотрел на нож на земле. Скарабелло пнул оружие, отбрасывая нож в сторону своих охранников. – Лучше бы тебе уговорить доктора, что ему стоит отступить, – сказал он. Меркурио стоял как громом пораженный. Ему нужно было прийти в себя после этих чудовищных слов. Люди Скарабелло смотрели на него, как на какого-то диковинного зверя. Никто из них не выжил бы, если бы Меркурио удалось хотя бы зацепить Скарабелло ножом. Меркурио вышел из лавки Паоло. Когда он добежал до шестого этажа Торре-делле-Джендайя, сердце бешено колотилось у него в груди. – Доктор! Доктор! Он начал кричать еще на первом этаже, поэтому солдаты Ланцафама, сам капитан и Исаак уже ждали его. – Мальчик, когда же ты наконец-то поймешь, что я не хочу с тобой разговаривать?! – набросился на него Исаак. Меркурио согнулся пополам, пытаясь отдышаться. – Скарабелло… сказал… – Ты что, работаешь на этого преступника? – перебил его Исаак. – Я так и знал! Вы словно созданы друг для друга. – Дай мальчишке сказать, – вмешался Ланцафам. – Скарабелло, – начал заново Меркурио, – сказал, что всем угрожает опасность… пока вы не отступитесь. – Он в отчаянии затряс головой. – Джудитта… Исаак набросился на него и схватил за шиворот. Вчера они нашли оскверненное тело Доннолы в руинах Старых торговых рядов. Глаза Исаака покраснели от усталости и горя. – Твой подельник убил Доннолу, – не то прорычал, не то простонал доктор. – Осквернил его труп. Мне пришлось ему… – Он осекся. У Исаака не было сил рассказывать о том, как он измучился, пришивая голову Доннолы обратно к телу. Мужчина сжал кулаки и стиснул зубы, чтобы стерпеть чудовищную боль. При осмотре трупа доктор понял, что Доннола был болен. Этого маленького человечка ожидала неминуемая смерть, но он ничего не сказал, потому что хотел помочь. – А теперь ты приходишь сюда и осмеливаешься мне угрожать… – Исаак заиграл желваками. – Нет! – Меркурио высвободился из его хватки. – Да что же вы за человек такой?! Ах вы мерзкий наглый ублюдок! – Мальчик, успокойся… – Ланцафам встал между ними. – Скарабелло может что-то сотворить с Джудиттой! Как вы этого не понимаете?! – в отчаянии прокричал Меркурио. Исаак, собиравшийся вновь наброситься на него, оцепенел. И медленно перевел взгляд на Ланцафама. Капитана раздирали противоречивые чувства. Исаак повернулся к проституткам. Женщины испуганно смотрели на него, ожидая, что он сделает. – Не бросайте нас, доктор… – сказала одна из них. – Доктор… – Меркурио шагнул вперед. – Он упоминал Джудитту? – Нет, но… Исаак указал на парня пальцем. Сейчас все накопившееся в нем напряжение готово было обрушиться на голову Меркурио. – Убирайся вон отсюда, – тихо, но настойчиво произнес доктор. – Убирайся, жалкий подонок. И передай своему хозяину, что ему нас не запугать. Пошел вон, а то заплатишь за смерть Доннолы. Ланцафам все еще заслонял Меркурио от Исаака. – Уходи, мальчик, – сказал он. Но Меркурио не сдвинулся с места. – Отступитесь, доктор. Отступитесь. Вы его не знаете. – Уходи, – повторил Ланцафам, отталкивая его. Меркурио побрел вниз по лестнице, все время оглядываясь. Сейчас все смотрели на него. И не имело смысла говорить им, что он вовсе не работает на Скарабелло. Они бы ему не поверили. И, в сущности, были бы правы. – Вы уверены, доктор? – спросил Ланцафам, когда они остались одни. Исаак ему не ответил. Вся кровь отлила от его лица. Опустив голову, доктор пошел работать и ни на мгновение не останавливался до самого вечера. Он осматривал больных, наносил мази, промывал раны, проверял состояние каждой из пациенток. В этот день на шестом этаже не слышен был смех. – Не стоит переусердствовать, Исаак, – сказал ему капитан по пути домой. – Упрямство заставляет нас принимать решения, не прислушавшись к велениям своего сердца. А это всегда плохо. Я ни за что не отступил бы перед Скарабелло, но я всего лишь глупый солдат. И Джудитта не моя дочь. Ты уверен, что все хорошо обдумал? – Скарабелло нет дела до моей дочери, – отрезал Исаак. – Откуда ты знаешь? – Я понял это по лицу этого мальчишки. Ты видел, как он был испуган? Он пошел бы на все, лишь бы переубедить нас. Если бы он мог, то вынес бы нас из Кастелетто на руках. – И что? – Скарабелло им пользуется. Может, он знает, что этот паренек влюблен в Джудитту. Скарабелло заставил его поверить в то, что Джудитте угрожает опасность. А все для того, чтобы распоряжаться мальчишкой на свое усмотрение. И угроза Скарабелло была адресована не нам, а этому мальчику, – объяснил Исаак. – Я сам так часто… – Ты полагаешься на предчувствие? – Таково ремесло мошенника. Хотя вы все еще настаиваете на том, что я врач. – Ты и есть врач. – Вот видите, – улыбнулся Исаак. – Что я вам говорил? Ланцафам опустил руку ему на плечо. – Ты уверен? Доктор молча посмотрел на него, понурился и пошел быстрее. – Ты уверен? – повторил капитан, следуя за ним. Но Исаак и теперь промолчал, раздраженно поморщившись. И вдруг он остановился перед какой-то лачугой. Немного позади Ланацафама с Исааком в тени этого дома кто-то спрятался. Трясясь от злости, доктор повернулся к своему другу. – Мы, евреи, живем в страхе. Всегда. Мы боимся, что нас выгонят из Венеции. Боимся, что нас посадят под замок. Боимся, что нас сожгут на костре. Ограбят. Заставят отречься от нашей веры. Потребуют у нас предъявлять разрешение всякий раз, как нам… захочется посрать, скажем! – Он ткнул пальцем в сторону Торре-делле-Джендайя. Башня возвышалась над низкими домиками района Сан-Матео. – Видит бог, я не допущу, чтобы этот преступник меня запугал! Окинув Ланцафама взглядом, Исаак развернулся и в ярости направился к Гетто Нуово. Человек, прятавшийся в тени дома, вышел из своего укрытия. – Проклятый твердолобый упрямец! На небе клубились густые черные облака, слышались зловещие раскаты грома. – Ну хорошо. Тогда я сам позабочусь о твоей дочери!Глава 66
– Я буду отдавать тебе половину своей выручки, – сказал Меркурио. – Только не трогай дочь доктора. Скарабелло молча смотрел на него, удивленно приподняв бровь. – Пожалуйста, – добавил Меркурио. Беловолосый улыбнулся. – Я ведь уже говорил тебе, твоя слабость в том, что ты сентиментален. – Пожалуйста, – повторил Меркурио. – Она не имеет к этому никакого отношения. Скарабелло пожал плечами. – «Она не имеет к этому никакого отношения», – передразнил он. – А мне какое дело? – Пожалуйста! – Меркурио готов был разрыдаться. Чем дольше он уговаривал Скарабелло, тем сильнее становился его страх за Джудитту. – Ты готов ради этой девочки отдавать мне всю свою выручку? – осведомился Скарабелло. – Все, что только пожелаешь, – не раздумывая выпалил Меркурио. – Все, что только пожелаю… – удовлетворенно кивнул альбинос. – Но если с ней что-нибудь случится, – на этот раз в голосе Меркурио звучала решимость, – то я убью тебя, клянусь. Скарабелло подошел к нему и проникновенно заглянул в глаза. Меркурио выдержал его взгляд, не отпрянув. – Я тебе верю, – кивнул беловолосый. – Так значит, ты оставишь ее в покое? – Голос Меркурио срывался. Скарабелло все еще не отстранялся. – Да. Я оставлю ее в покое. У Меркурио от облегчения чуть ноги не подкосились. – Ты должен поблагодарить меня за это, – улыбнулся Скарабелло. – Спасибо… – прошептал Меркурио. – Пойдем, – сказал беловолосый. – Кстати, можешь поблагодарить меня и за то, что я не стану забирать ни половину твоей выручки, ни тем более ее всю. – Спасибо. – Юноша поплелся за ним, стараясь не отставать. – Как ты думаешь, я честный вор? – Да… – А вот и нет. – Скарабелло рассмеялся, но его лицо тут же приобрело серьезное выражение. Вдруг он резко вскинул руки и схватил Меркурио за уши. – Если бы мне была нужна половина твой выручки, если бы мне понадобилось все, что у тебя есть, в том числе и твоя жизнь, то я все это взял бы силой. Мне не нужно для этого твое разрешение. Но у тебя такое в голове не укладывается, верно? – Его лицо исказила высокомерная ухмылка, когда он притянул Меркурио к себе. – Никакой я не честный вор. – Сейчас его рот находился так близко от губ юноши, что казалось, Скарабелло готов был поцеловать его. – Я сильный человек. Наделенный властью. Речь идет о другом. Понятно? – Да… Скарабелло кивнул. – А теперь пойдем. Я хочу, чтобы ты увидел, насколько я силен. И как далеко простирается моя власть. Меркурио пошел за ним к палаццо на улице Мерчерия, возле которого Скарабелло встретился с каким-то мужчиной, облаченным в маску, чтобы его не узнали. – Ваше превосходительство, – почтительно, но ни в коей мере не раболепно произнес беловолосый, – вы все же решили помочь мне? Мужчина повернулся к отряду стражников из гвардии дожа. Во главе отряда стоял один из чиновников Светлейшей Республики, судя по его облачению, очень высокого ранга. – Они выполнят мой приказ, – сказал незнакомец. Скарабелло глубоко поклонился. – Я вновь заверяю вас в моей дружбе, ваше превосходительство. Я всегда к вашим услугам. – В его голосе слышалась насмешка, точно он издевался над собеседником. – Ох, прекрати. Мы оба прекрасно знаем, почему я так поступаю, – раздраженно ответил мужчина в маске. Повернувшись, он пошел прочь. – Чего только о себе не возомнишь, если у тебя на груди вышит герб древнего рода, – заметил Скарабелло. Какая-то странная грусть промелькнула на его лице, когда он смотрел мужчине вслед. – Кто это был? – спросил Меркурио. – Он стоит настолько высоко, что у тебя закружилась бы голова, если бы ты очутился рядом с ним, малыш, – ответил Скарабелло. – Пойдем. – Он направился к гвардейцам дожа. – Мы знаем, что должны сделать, – заявил чиновник, как только Скарабелло подошел к нему на достаточное расстояние. – И мне мерзко оттого, что приходится делать это для такого, как ты. – Если бы тебе приказали лечь на землю, чтобы я мог насрать тебе на голову, ты бы и это сделал, – ответил Скарабелло. – Так что хватит этих твоих жалких ужимок. Поторопись, надоел. – Я не позволю тебе так со мной говорить! – возмутился чиновник, опуская ладонь на меч. – Убить меня хочешь? – насмешливо осведомился Скарабелло. – Что ж, это сделало бы тебе честь. Тогда ты наконец-то почувствовал бы себя настоящим мужчиной. От злости чиновник налился краской, но сдержался. Человек, отдавший ему приказ, не привык к неповиновению. – Хорошо, значит, этот вопрос мы уладили, – кивнул альбинос. – Отряд, марш. Меркурио пошел за ним. Увидев башни Кастелетто, он замедлил шаг. – Что ты задумал? – Я? Ничего! – беловолосый ухмыльнулся. – Я-то как раз постою в сторонке. Все уладят представители Большого совета. – Большого совета? Это еще что такое? – Это вершина горы, на которой восседает на троне человек, оказавший мне эту услугу. – А почему он это делает? – Потому что он мне должен, – задумчиво ответил Скарабелло и постучал Меркурио пальцем по груди. – Потому что он мне должен. Он сидит там, наверху, но здесь, внизу, я крепко взял его за яйца. Как, по-твоему, выживают такие, как я? Благодаря друзьям в высших кругах общества. Впрочем, на самом деле никакие они мне не друзья… – Он повернулся к чиновнику и указал на Торре-делле-Джендайя. – Шестой этаж. Делай, что должен. Гвардейцы дожа, выстроившись в две шеренги, развернулись и пошли вслед за чиновником. Пропустив их вперед, Скарабелло принялся нарочито медленно подниматься по ступенькам, внимательно осматривая все вокруг и приветливо улыбаясь шлюхам и их сутенерам. На его лице еще видны были следы от побоев Ланцафама. Синяки постепенно проходили, и только ранка на губе, похоже, гноилась. Сама губа распухла и приобрела неестественный фиолетовый оттенок. – Что вам нужно? – спросил Ланцафам, встревоженный появлением солдат. Их начальник, высокий чиновник из свиты дожа, невозмутимо поднялся по лестнице и остановился перед Ланцафамом. Напустив официальный вид, он достал из наплечной сумки свиток. К этому времени к лестнице подошел и Исаак. Вокруг столпились проститутки. – От имени и по поручению Светлейшей Республики Венеция, – начал читать чиновник, – по приказу Большого совета и сената, еврейскому врачу Исааку ди Негропонте и его наемникам повелевается… – Наемники – это что, мы?! – возмутился Ланцафам. – Не перебивайте меня, капитан Ланцафам. Я уважаю вас как солдата, но то, чем вы тут занимаетесь, не соответствует поставленной перед вами задаче. Вам было поручено командовать отрядом стражников, охраняющих Гетто Нуово. Выполняйте приказ. Ланцафам промолчал, стерпев упрек чиновника, только кулаки сжал. Он оглянулся и вдруг увидел Скарабелло. – Ты! – Он разъяренно ткнул в сторону беловолосого пальцем. Скарабелло открыто засмеялся ему в лицо. Меркурио же спрятался. Он не хотел, чтобы его увидели Исаак или Ланцафам. Но ему нужно было услышать, что тут происходит. – Итак, вам повелевается, – продолжил чиновник, – немедленно покинуть это предназначенное для предоставления плотских утех помещение, чтобы не допустить заражения вышеупомянутого помещения и предотвратить распространение мора, поразившего проституток… – Но это же не мы распространяем французскую болезнь! – возразил Исаак. – Молчите! – прикрикнул на него чиновник. – Таким образом, постановляется и повелевается, что вам надлежит освободить шестой этаж Торре-делле-Джендайя. От имени Большого совета и сената вам запрещается также занимать какие-либо другие помещения Кастелетто. Ланцафам с угрожающим видом двинулся в сторону чиновника. Гвардейцы дожа схватились за оружие. – Стыдись, – прорычал капитан. – Ты продал Республику этой мрази, – указал он на Скарабелло. – Значит, ты и сам не лучше его. Ни ты, ни твой господин. – Ланцафам повернулся к Исааку. – Нам придется уйти. – Но… – Исаак в отчаянии развел руки. – Нам придется уйти, доктор! – раздраженно рявкнул Ланцафам. – Политика победила. Вернее, победили интриги! Ты что, не понимаешь? Исаак повернулся к перепуганным проституткам. – Но куда же нам идти? – ошалело переспросил он. – Понятия не имею! – еще громче крикнул Ланцафам. Капитан повернулся к Скарабелло. Беловолосый явно наслаждался своей победой, на его губах играла ликующая улыбка. – Я тебя убью, жалкая гнида, раздавлю гада! – Но не сегодня, – рассмеялся Скарабелло. – И не здесь. Он поднял руки, точно актер, ждущий аплодисментов. – Мои милые маленькие шлюшки, сейчас на этаже освободятся чистые комнаты. Цена остается неизменной. Плата не будет повышена. А теперь скажите мне спасибо. Женщины молчали. – Кто не скажет спасибо, комнату не получит, – прошипел Скарабелло. И только тогда некоторые из проституток поблагодарили его, хотя и с явным отвращением. Меркурио, прятавшийся на лестничной клетке пятого этажа, хотел поскорее улизнуть, но не смог справиться с искушением и все-таки украдкой пробрался на шестой этаж. Там Исаак, терзаясь бессилием, как раз говорил больным женщинам собрать пожитки. И вдруг Меркурио стало его жаль. – Ну что я тебе говорил? Ты слишком сентиментален, малыш, – сказал ему Скарабелло, догоняя на лестнице. Всю дорогу Меркурио молчал, чувствуя, как комок стоит у него в горле. – Ну же, – сказал на шестом этаже чиновник. Ланцафам подошел к нему поближе. – Только между нами, тебе хоть стыдно от того, что ты вытворяешь? – прошептал капитан, чтобы никто из окружающих его не услышал. Чиновник опустил голову, ничего не ответив. – Уходим! – крикнул Ланцафам. – Доктор, хватай свои инструменты и лекарства, да поскорей, поторопись! Довольно быстро все собрались на лестничной клетке. Стражники расступились, пропуская несчастных. Выздоровевшие проститутки поддерживали больных. Ланцафам и его солдаты тащили на носилках женщин, которые не могли ходить самостоятельно. Одна из них только что умерла, но они решили не оставлять ее тело Скарабелло. Так начался их тягостный путь вниз. Остановившись во дворе Кастелетто, они беспомощно переглянулись. Меркурио спрятался за углом одной из башен. Беспомощно переглядывавшиеся проститутки чем-то напомнили ему потерпевшие крушение корабли. Женщины не знали, куда им податься. Никто не предоставит им крышу над головой. Процессия бесцельно двинулась вперед. Меркурио пошел за ними. Вскоре они очутились на залитой грязью площади за храмом Санта-Мария-делла-Мизерикордия. Приор ордена флагеллантов говорил с Исааком и остальными, печально качая головой. Похоже, он объяснял им, что в его больницу нельзя принимать проституток. Меркурио увидел, как капитан и его солдаты разбили на площади лагерь. Приор хотя бы выдал им палатки. Костры пришлось разводить посреди всей этой грязи на площади, в которую солдаты проваливались по щиколотки. Исаак сидел в углу, спрятав лицо в ладонях. Сгущались сумерки, на площади похолодало. Многие проститутки плакали. Когда стемнело, Ланцафам подошел к Исааку. – Тебе пора. Нужно идти, – сказал он. Доктор раздраженно посмотрел на своего друга. Он совершенно позабыл о том, что не может разделить судьбу проституток. Как и каждую ночь, ему нужно было вернуться в Гетто Нуово, чтобы его там заперли. С трудом встав на ноги, Исаак поплелся домой. Меркурио же удрученно направился в Местре. «Власти вновь допустили торжество несправедливости», – подумалось ему. Исаак прошел по набережной Ормезини, перебрался через мост над Рио-ди-Сан-Джироламо, вошел в свой дом, поднялся по лестнице на пятый этаж и замер перед дверью. Он никак не мог заставить себя войти в квартиру. Доктору не хотелось, чтобы дочь видела его в таком состоянии. Он уселся на ступеньку, и через пару часов Джудитта, обеспокоенная его отсутствием, выглянула на лестничную клетку и обнаружила там спящего отца. На следующее утро, как только ворота открыли, Исаак поспешил в лагерь. Состояние женщин было ужасно. За ночь некоторые умерли – скорее от холода, чем от болезни. – Долго нам так не протянуть, – сказал Ланцафам. – Не протянуть, – эхом откликнулся Исаак. Закатав рукава, он взялся за работу. Он мыл и перевязывал раны, осматривал больных, но силы оставили его. Как и многие в лагере, доктор потерял надежду. Вечером к ним вышел приор. Исаак жестом подозвал капитана, и они вместе пошли главе скуолы навстречу. – Вы изменили свое мнение о ситуации? – с надеждой спросил Исаак. Приор покачал головой. – Доктор Негропонте, вы же знаете, тут дело не в мнении… – смущенно сказал он, обводя сокрушенным взглядом женщин. Исаак печально кивнул. Если бы они не были проститутками, их приняли бы в больницу храма Санта-Мария-делла-Мизерикордия. Название скуолы происходило от латинского слова misericordia, милосердие, но, к сожалению, это милосердие было не для всех. – Но тут пришла одна женщина… – продолжил приор. – Ох, давайте вы просто пройдете со мной, я хочу представить ее вам. Сегодня она обратилась ко мне с одним предложением, которое не представляет для меня интереса, но я подумал, может быть, вам она поможет… – Что за предложение? – уточнил Исаак. – Сами у нее спросите. Пойдемте. – Повернувшись, приор направился к величественному зданию скуолы. Исаак удивленно переглянулся с Ланцафамом, и они вместе пошли к храму Санта-Мария-делла-Мизерикордия. – Похоже, что эта болезнь чаще приводит к летальному исходу у мужчин, чем у женщин, – говорил тем временем приор, шлепая по грязи. – Кстати, ваше масло гваякума помогает лучше всех других целебных мазей. – Я просто прислушался к совету моряков, побывавших в обеих Америках, – ответил Исаак. – Так что это не мое масло. Я не имею к нему никакого отношения. – Нет. Вы прислушались к их словам, это тоже заслуга. – Приор вошел в скуолу. – Еще я использую ртуть. Похоже, это довольно действенное средство, но трудно подобрать правильную дозу. Можно вылечить рану и при этом отравить пациента. – Ртуть? – переспросил Исаак. – Интересно. – Входите. – Приор открыл перед ними дверь в трапезную и указал на женщину, которая стояла в конце зала. – Это она. Женщина повернулась к ним. Она была одета довольно бедно. – Это доктор Негропонте, о котором я вам только что говорил, – сказал приор. Исаак заметил, что женщина удивленно уставилась на его желтую еврейскую шляпу. – Приор говорил о вас столько хорошего… – начала женщина. «В ее голосе слышится участие», – подумалось Исааку. – Но он не сказал вам, что я еврей, верно? – немного задиристо осведомился доктор. – Он хотя бы сказал вам, что мои пациентки – проститутки? – Я хотела помочь приору, – сказала женщина, не обращая внимания на слова Исаака. – Но ему не нужна моя скромная помощь. Однако же он сказал мне, что помощь может понадобиться вам. Исаак поднял брови. – То, что вы делаете, правильно, и я хочу вам помочь, – заявила женщина. – И мне все равно, еврей вы или нет. – Спасибо. – Исаак тут же пожалел о своей бестактности. – Но чем вы можете нам помочь? – Я могу предложить вам место, в котором можно разместить больных… Там довольно просторно, но это место еще нужно привести в порядок… Собственно, я хочу предложить вам помещение, в котором можно открыть больницу. Исаак почувствовал, как у него мурашки побежали по спине. Он повернулся к капитану. Ланцафам не сводил с женщины глаз. – И о чем идет речь? – уточнил Исаак. – Ну… Дело в том… Понимаете, у меня есть коровник… – смущенно пробормотала женщина. – Я знаю, это всего лишь хлев, но там хотя бы тепло. Можно перестроить его так, чтобы там удобно было жить. И рядом стоит мой дом, я могла бы обеспечить вас едой, если кто-то мне поможет, и… – Но почему? – перебил ее Исаак. – Потому что… – Женщина оглянулась, точно пытаясь найти ответ. – Потому что я могу сделать что-то хорошее, а мой коровник стоит пустой, скота у меня больше нет, и… – Сам Бог послал ее! – восторженно вокликнул капитан. – Твой бог, мой бог или бог наших шлюх, уж не знаю какой… Но какая, к черту, разница! Неважно, почему так случилось, но слава Богу! Спасибо тебе, добрая женщина, да благословит тебя Господь. Ну же, поблагодарите ее, доктор! Исаак повернулся к женщине, но не мог произнести и слова. – Когда мы можем переехать туда? – спросил Ланцафам. – Ой, не знаю… Я сказала приору, что где-то через месяц, если он возьмет на себя строительные работы. – Через месяц… – Исаак посмотрел в окно трапезной на лагерь на топкой земле площади за храмом. – Через месяц все эти женщины уже умрут. – Он покачал головой. – Но все равно спасибо. – Доктор повернулся, собираясь уходить. – Но если вы думаете, что в коровнике женщинам будет лучше, чем тут, под открытым небом… – протянула женщина. Исаак уставился на нее, затем перевел взгляд на Ланцафама. – Вы хотите сказать, что мы можем перебраться туда прямо сейчас? – Капитан высказал вслух мысли Исаака. – Конечно, я не против. Если вы не возражаете против таких условий… – Мы уж точно не возражаем, главное, чтобы у нас была хоть крыша над головой, верно, доктор? – напряженно спросил Ланцафам. Исаак все еще молчал. – Доктор! – одернул его капитан. – По-моему, это хорошее предложение, – сказал приор. – И к тому же… – В его голосе послышалось смущение. – Этот лагерь… Ну… монахи уже спрашивали меня, когда вы уйдете отсюда. – Доктор! – повторил Ланцафам. Исааку наконец удалось отбросить наваждение. – Ну что ж, тогда вперед, чего мы ждем! – с новообретенным энтузиазмом крикнул он. Почти целый день ушел на то, чтобы перевезти больных проституток в хлев за воротами Венеции. Солдаты Ланцафама сразу принялись за работу, и к вечеру помещение было более-менее убрано. Они разложили сено, на котором временно можно было разместить больных, а в центре горели три очага. Проститутки восторженно хихикали, точно маленькие девочки, как будто их поселили во дворце, а не в коровнике. Исаак чувствовал, как зарождается в нем надежда. Они справятся. – Завтра тут станет еще лучше, – сказал кто-то за его спиной. Доктор повернулся. – Добро пожаловать в мой дом, – улыбнулся Меркурио, обнимая за плечи Анну дель Меркато.Глава 67
«Итак, пришло время разобраться с тобой», – думал Шимон Барух, ступая на землю Венеции. Мужчина оглянулся. Гондольер высадил его у моста Риальто. Шимону сказали, что именно тут бьется сердце этого города, тут, а не на площади Сан-Марко, как полагали чужаки. Первым, на что Шимон обратил внимание в Венеции, была вонь. Он поднялся на деревянный мост Риальто, чтобы посмотреть на знаменитый Гранд-канал. В канале, казалось, стояла не вода, а жидкая грязь, не соленая и не пресная. Барух поднял глаза и обвел взглядом жавшиеся друг к другу особняки. Показная роскошь палаццо с их мраморными фасадами, карнизами, колоннами и витражами – все это был лишь обман. С тыльной стороны, выходившей к каналам поменьше, палаццо выглядели точно так же, как и дома бедняков – там возвышались голые кирпичные стены. Вся Венеция была сплошным обманом, видимостью. И знаменитые гондолы суетились в Гранд-канале, точно водяные блохи. Шимон возненавидел Венецию с первого взгляда. Он спустился с моста Риальто с другой стороны. Если здесь и правда билось сердце этого города, как сказал ему болтливый гондольер, то именно тут стоило искать такого прохвоста, как Меркурио. Пока что Шимону предстояло найти себе комнату. Впрочем, у него не было ни малейшего намерения задерживаться в этом городе дольше, чем потребуется. Толпа несла его вперед, нисколько не считаясь с его намерениями. Людям, похоже, было наплевать на то, что они постоянно кого-то толкали. «Муравьи, мерзкие твари», – с презрением подумал Шимон. Вся эта хваленая Венеция оказалась просто ульем отвратительных насекомых, теснившихся в жалких домишках, построенных на сваях. И то, что эти лачуги были украшены роскошным мрамором, не меняло их сущности. Дома на сваях, вбитых в болото. А здешние еще осмеливаются высокопарно называть эту трясину лагуной. Покинув площадь Сан-Бартоломео, Шимон прошел по соттопортего деи Прети, а оттуда свернул в Калле-дель-Аквила-Нера, где нашел какую-то захудалую забегаловку. Войдя в зал, он показал трактирщику листок, на котором еще загодя написал: «Я ИЩУ КОМНАТУ». – Я не умею читать, – покачал головой мужчина. Шимон приложил ладонь к щеке, показывая, что ищет ночлег. – Ага, вам нужна комната? – догадался трактирщик. Шимон кивнул. – Комнаты сдаются наверху. Шимон вопросительно посмотрел на него. – Обойдете дом, свернете налево, еще раз налево, а потом подниметесь по лестнице, – равнодушно бросил трактирщик. Шимон, последовав его указаниям, очутился на небольшой площади, даже не удостоившейся собственного названия. Похоже, это была даже не площадь, а просто двор, в который выходило несколько домов. Отсюда были видны их узкие окна, зарешеченные толстыми железными прутьями. В углу стояло два зловонных ведра с отбросами. Из всех домов во двор вела только одна дверь, узкая, выкрашенная в красную и черную полосу. Ее-то Шимон и открыл. В доме было темно, и он чуть не споткнулся, очутившись на узкой крутой лестнице. Ступени были настолько скользкими, что Баруху пришлось держаться за стену. Одного его прикосновения хватило, чтобы со стены посыпалась грязь – побелка впитала влагу, точно губка, и крошилась под пальцами. Поднявшись по лестнице, Шимон остановился перед дверью и попытался открыть ее, но тут было заперто. Он постучал и услышал, как с той стороны кто-то шаркает. Вскоре дверь распахнулась, и в проеме показался какой-то парень. Он молча смотрел на Шимона, не проявляя никакого интереса к посетителю. Барух протиснулся мимо него в комнату. Тут пованивало гнилью, воздух давно застоялся, но хотя бы было светлее, чем на лестнице, – в низкое окошко в стене слева от Шимона падали солнечные лучи. Барух увидел, что окно выходит на Калле-дель-Аквила-Нера, а значит, это помещение и правда находилось над трактиром. Шимон протянул парню свой листик со словами «Я ИЩУ КОМНАТУ». – Я не умею читать, – сказал парень. – И хозяйка тоже. Шимон повторил свой трюк с ладонью, подложенной под щеку. Юноша повернулся, молча подошел к двери в другую комнату, открыл ее и крикнул: – У нас посетитель! Послышался скрип кровати, и вскоре на пороге показалась толстуха лет сорока с плоским лицом и густым темным пушком над верхней губой. Она запахнула платье, проходя мимо парня, и Шимон понял, что этот малец греет ей постельку. – Говорите, – неприветливо буркнула хозяйка. Шимон протянул ей листик. – Я не умею читать. – Да я ему уже сказал, – пожал плечами парень. – Чужеземец? – спросила она. Шимон покачал головой. – Так за чем дело стало? Барух расстегнул рубашку и показал ей шрам на горле, а потом тихо зашипел. Толстуха отпрянула. – Ты немой? Шимон кивнул. Женщина взяла свечу и присмотрелась к шраму. Ее уродливое лицо исказила гримаса изумления. – Ты только посмотри на это! – сказала она парню. – Проклятье, взгляни! Толстуха опять поднесла свечу к лицу Шимона, в то время как юноша подался вперед. Лучи упали на темный, отливавший фиолетовым шрам. Шрам в форме лилии, зеркальный оттиск золотой монеты флорентийской чеканки. – Да чтоб мне провалиться! – потрясенно воскликнул парень. – Вы же не собираетесь этим расплачиваться? – Хозяйка таверны оглушительно расхохоталась, тыкая пальцем в шрам. Шимон и бровью не повел. Немного помедлив, рассмеялся и парень. – Такая монета у нас не в ходу. – Он будто пытался доказать окружающим, что понял шутку. – Полсольдо за ночь, – объявила толстуха. – Или серебряный в неделю. Шимон сунул руку в кошель и дал ей четыре серебряных. У толстухи жадно блеснули глаза. – Ах, ваша милость, ежели вам угодно будет, я за такие денежки вам еще и отсосу, – рассмеялась она. Парень помрачнел. – Подними наверх багаж господина, болван. – Хозяйка отпустила парню подзатыльник. Шимон жестами объяснил им, что у него при себе только заплечная сумка. Хозяйка провела его по грязному коридору, настолько узкому, что она все время цеплялась за стены своей толстой задницей. Тут тоже пованивало. Доски пола скрипели под ногами. Дойдя до конца коридора, женщина открыла низкую дверь и вошла в комнату. Тут было темно, и она сразу же распахнула ставни единственного окошка, но оно было настолько крохотным, что света особо не прибавилось. Затем толстуха подошла к низкому, рассохшемуся столу и зажгла огарок свечи. Под столом Шимон увидел ржавый ночной горшок. – Мочиться и срать сюда, а этот раздолбай, – она указала на парня, – будет выносить горшок каждое утро. – Женщина подняла свечу и подошла к стоявшему в углу чану. – Тут можете купаться, если хотите, – с гордостью сказала она. – За три марчетто я подогрею вам воду. Отличная цена, кстати. Если накинете еще два, то я дам вам кусок мыла. Затем она показала Шимону кровать с грязноватым одеялом. Барух кивнул. Хозяйкаостановилась у двери. – Вот и хорошо. Наконец-то у меня будет жить постоялец, который не станет шуметь! – Рассмеявшись, она вышла из комнаты. Шимон закрыл дверь и лег на кровать. В соседней комнате зашелся смехом туповатый юноша – похоже, он опять понял шутку своей любовницы только с некоторым опозданием. До вечера Барух провалялся, не двигаясь и ни о чем не думая. Когда на улице стемнело, он встал, снял куртку и сменил повязку на груди. Сейчас сломанные ребра болели уже меньше. В первые недели Шимон плевал кровью и ему казалось, что он не выживет. Еще и рана на ноге воспалилась. После случившегося Барух прятался за городом, жил там в глуши, точно бродячий пес, опасаясь, что папская стража начнет за ним охотиться. Когда рана начала гноиться, он развел костер, сунул в огонь заостренную деревянную палку и проткнул ею гнойник. Огонь уже спас его один раз, когда ему пришлось прижечь рану на горле, и поэтому Шимон подумал, что и с ногой сработает не хуже. Так и получилось. Тем не менее, когда Шимон долго ходил, бедро начинало болеть, к тому же он заметил, что хромает. Сейчас Барух чем-то напоминал себе бездомного кота – такие часто встречались на улицах Рима, с испещренной шрамами шкуркой и рваными ушами, они грелись на солнышке в руинах римского ипподрома. Шимон вышел из дома. Сейчас было худшее время дня. Ему удавалось отгонять от себя все дурные мысли, но в этот час его неотступно преследовали воспоминания об Эстер: вот он сидит в кресле и слушает ее рассказы, а она греет им ужин, ставя горшок к огню в камине. Барух спустился на улицу. Он бесцельно бродил по округе, изо всех сил стараясь избавиться от мыслей о своей величайшей утрате, о доме, где царил мир и покой, о месте, где можно было остаться навсегда. С тех пор как он оставил Эстер, его ненависть к Меркурио разгоралась все сильнее. В конце концов, этот юнец лишил его прежней жизни. И в то же время не позволил ему обрести надежду на жизнь новую, жизнь с Эстер. «Ты не обретешь покой, пока не найдешь этого проклятого мальчишку и не заставишь его заплатить за все случившееся». Раздираемый этой ненавистью на части, Шимон и сам не заметил, как очутился на огромной площади, вдруг возникшей перед ним словно из ниоткуда. Впереди возвышалась базилика и высокая башня, справа мерно текли воды бесконечного, казалось, Гранд-канала. Шимон стоял на площади Сан-Марко. Здесь царили открытые просторы, ничто не застило горизонт. Перед одной из колонн толпились люди, и Барух с любопытством направился к ним. У колонны стоял полуголый мужчина. В его глазах полыхал ужас, руки и ноги были привязаны к четырем лошадям. Кони волновались, на губах у них проступила пена. – Содомит! – завопила какая-то женщина. Палач щелкнул кнутом, и лошади дернулись врассыпную. Мужчина завопил, его руки и ноги неестественно растянулись, послышался хруст ломающихся костей, треск рвущихся сухожилий. Последний крик сорвался с губ несчастного, бездыханное тело повисло на веревках. Палач перерубил плечевые суставы, и лошади оторвали руки от тела. На мостовую хлынула кровь. Ноги еще держались на теле, и топор обрушился на тазобедренные суставы. Ноги приговоренного к казни оторвались от туловища, внутренности вывалились на землю. Пахло кровью и страхом, а толпа вокруг покачивалась взад-вперед, точно слившись в единое тело. Шимона опьянило величие этого исполненного жестокости зрелища. «Ну что ж, пришло время разобраться с тобой, Меркурио», – думал Шимон, глядя, как парят над площадью вспугнутые криками голуби. Стая воронов слетелась на кровавые останки, и Баруху эти черные птицы, провозвестники несчастья, показались знамением, сулившим ему удачу. Он принюхался, словно охотничий пес. Точно почуял добычу.Глава 68
– Что ты там учинил с моим отцом? – спросила Джудитта, прижимаясь к теплому боку Меркурио. В их тайном уголке на голубятне было довольно холодно. – Он уже второй день ругается и все ворчит, мол, здорово ты обвел его вокруг пальца. – Да, было дело, – рассмеялся юноша. – Он пошел у меня на поводу, будто дитя малое. Уж я его разыграл так разыграл. – Так что же ты все-таки натворил? – Я подарил ему больницу. – Больницу? – Да, – гордо заявил Меркурио. – В конце концов, он ведь отец моей любимой женщины, верно? Джудитта тихонько рассмеялась. – Думаю, ты осознаешь, что все это отдает безумием, да? – А ты знаешь, что эта больница находится в Местре? – Меркурио отстранился и заглянул ей в глаза. – Ты понимаешь, что это значит? – Нет… – Твой отец рано или поздно примет предложение Анны и остановится у нее дома. – Но нам нельзя ночевать за стенами Ге… – Вот видишь, ты такая же несообразительная, как и твой отец, – рассмеялся Меркурио. Джудитта надула губки, притворяясь обиженной. Увидев ее личико, юноша рассмеялся еще веселее. – Я же сказал, больница в Местре. Ты понимаешь? – Нет. – Ты должна оставаться в Гетто Нуово, только если живешь в Венеции. В Местре Гетто Нуово нет, там никого не запирают на ночь. Там ты можешь спать, где тебе вздумается. Все, что тебе нужно, – это переехать туда. – Правда? А куда? Ну же, говори! – О боже, как же ты не поймешь? – Меркурио улыбался до ушей. – Анна уже предложила твоему отцу комнату, чтобы он круглые сутки мог находиться рядом с больницей. И для тебя комната в ее доме найдется. В моем доме! – Он обнял девушку и погладил ее по голове. – Что такое? Ты не хочешь жить со мной под одной крышей? Джудитта ошеломленно уставилась на него. – Мой отец этого никогда не допустит. – Она печально покачала головой. – Это мы еще посмотрим. – Встав с лежанки, он обвел взглядом голубятню и потянулся. – Если мы не начнем спать в нормальной постели, то состаримся раньше времени и заболеем от этого холода. Джудитта захихикала. – Сегодня я заработал еще девятнадцать золотых, – сказал Меркурио. – Вскоре у меня будет достаточно денег, чтобы починить корабль Жуана. И тогда я увезу тебя отсюда. Джудитта озабоченно посмотрела на него. С каждым днем она все больше привязывалась к нему. И это чувство было настолько сильным, что Джудитте казалось, будто теперь она принадлежит только Меркурио. Поэтому она написала письмо отцу и все время перечитывала его. Девушка знала, что вскоре эту бумагу нужно будет передать Исааку. Письмо, в котором она говорила о своем ужаснейшем горе. И пронзительной радости. – Как твоя лавка? – спросил у нее Меркурио. – Я видел, у тебя много покупательниц. Лицо Джудитты просветлело. – Да, – гордо ответила она. – Мои платья нравятся людям. Мы продаем больше, чем можем сшить. И у нас есть покупательницы из дворянства. Это… Это… – Успех, – подсказал Меркурио. – Да, успех, – рассмеялась Джудитта. – Куда бы мы ни уехали, там ты сможешь опять открыть свой магазинчик, обещаю тебе! – Меркурио торжественно приложил ладонь к груди. – И я не допущу, чтобы наши двенадцать детей отвлекали тебя от лавки. Ты заработаешь груды золота! – Он принялся одеваться. – А ты чем будешь заниматься? – улыбнулась Джудитта. – Ну, я буду сидеть дома и следить, чтобы хорошенькая нянечка, работу которой мы сможем оплачивать благодаря твоим неслыханным доходам, тщательно вытирала малышам попки. Еще я буду проверять, готовит ли наша кухарка – конечно же, тоже молодая и хорошенькая – лучшее кошерное мясо. И, разумеется, я каждый день буду проводить пальцем по полу, чтобы удостовериться, хорошо ли убрала наша служанка – а она будет еще моложе и красивее нянечки и кухарки. Звонко рассмеявшись, Джудитта вскочила и бросилась ему на шею. – Не дождешься от меня никаких детей, а главное, нанимать слуг я точно не намерена. У меня нет ни малейшего желания делить тебя с кем бы то ни было. Меркурио поцеловал ее, его пальцы нежно коснулись бархатной кожи ее спины. Джудитта отстранилась. – Пусти, уже поздно, – сказала она. Надевая юбку, девушка не особо внимательно, но все же осмотрела швы на подкладке. – Я тебе рассказывала, что одна из моих покупательниц нашла в купленном у меня платье воронье перо? – Как оно там очутилось? – рассеянно спросил Меркурио, застегивая куртку. – Странно, да? – задумчиво протянула Джудитта. – А другая обнаружила за подкладкой молочный зуб. – Пожалуй, тебе стоит поговорить со швеями, чтобы они были повнимательнее. – Я никак не могу объяснить… – Что? – Ну, не знаю. Не понимаю, как такое возможно. Странно как-то. – Не думай об этом. Ты бы поспешила, а то скоро пробьет Мараньона, и шлюший доктор проснется. – Не называй его так. – Джудитта помрачнела. – Ладно тебе, я же шучу. – Вот и не шути об этом. Улыбнувшись, Меркурио поцеловал ее и крадучись принялся спускаться по лестнице – под домом уже собралась толпа, ждавшая открытия ворот. Там легко будет затеряться и неприметно выбраться из Гетто Нуово. Но не успела Джудитта и глазом моргнуть, как он вновь просунул голову в дверной проем голубятни. – Я, кстати, сказал тебе, что я тебя люблю? Девушка просияла. – Мы вместе навсегда! – С этими словами Меркурио скрылся из виду. – Вместе навсегда, – повторила Джудитта. Она спустилась в квартиру, приготовила Исааку завтрак, провела его до двери, пожелав отцу хорошего дня на работе. Оставшись одна, девушка села за стол и достала из щели в стене письмо, которое прятала там каждый вечер. Джудитта еще раз перечитала написанное.Милый папочка! С болью в сердце хочу я рассказать тебе о своей величайшей радости. Я не знаю, как пережить эту боль, но не знаю я и того, как отказаться от счастья. Если бы только я могла разорваться надвое, клянусь, я пошла бы на это. Если бы только я могла быть и хорошей дочерью, и хорошей женой, клянусь, я приложила бы все усилия. Если бы только я могла не разбивать тебе сердце, клянусь, так все и обернулось бы. Но я не могу разбить сердце мужчине, которому подарила любовь. От всей души я молюсь, чтобы случилось чудо и мы могли выбрать другую жизнь, не ту, что уготована нам. Молюсь, чтобы я могла провести свою жизнь с тобой. И в то же время молюсь, чтобы я могла провести свою жизнь с тем, кого полюбила. Какова же будет моя жизнь теперь? Это неведомо мне. Но можно ли назвать жизнью эту грань между любовью и смертью? Как жить, если в сердце моем проходит трещина, разделяющая душу пополам? Не знаю, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь простить себя. И все же молю тебя о прощении.
Всякий раз, когда Джудитта перечитывала это письмо, у нее щемило в груди. На этом листе бумаги были написаны все ее помыслы. Но и без этих слов с каждым днем все сильнее крепло в ней осознание того, что ее место рядом с Меркурио. Она приняла решение. Как она написала, так все и было. Она повсюду последует за Меркурио. Потому что это уготовила ей судьба. Судьба, о которой Джудитта мечтала. – Будь что будет, – прошептала она. – Вместе навсегда. Иногда случалось, что вечером Меркурио не приходил к ней и они не проводили ночь на провонявшей птичьим дерьмом голубятне, казавшейся Джудитте раем. Тогда девушка задумывалась о том, правильно ли она поступила, лишившись девственности. Она даже пыталась вызвать в себе чувство стыда, ведь ее решение противоречило общественной морали. Но у нее ничего не получалось. Джудитта понимала важность нарушенного ею запрета, но в то же время ей казалось, что это правило касалось других, но не ее. Их с Меркурио объединяло что-то необычайное, их любовь была столь сильна, что не могло быть дурным содеянное во имя этой любви. Со временем отец примет эту безоговорочную истину, Джудитта была в этом уверена. Как же иначе? Как можно назвать грехом пред ликом Господа столь чистую любовь? Разве не сам он, Господь Всемогущий, предопределил их встречу? Джудитта вспомнила день, когда впервые коснулась руки Меркурио. Вспомнила их первый поцелуй. Первый раз, когда она приняла его в свое лоно и их тела слились воедино. Если бы можно было прожить это мгновение снова, приняла бы она то же решение? Да, тысячу раз да, не раздумывая! – Вместе навсегда, – повторила она. В дверь постучали, и Джудитта испуганно вскинулась. Она опустила руку на грудь и улыбнулась, возвращаясь к яви из царства грез. Оставив письмо на столе, девушка подошла к двери. – Кто там? – спросила она. – Вы Джудитта, еврейка? – Голос принадлежал мужчине. – Моя госпожа желает вас видеть. Джудитта открыла дверь, чтобы посмотреть, кто к ней пришел, но слугу не узнала. – Моя госпожа желает вас видеть. – Кто же она? – Узнаете в свое время. – Когда? – Скоро. Джудитта настолько опешила от происходящего, что не знала, как ответить на это. – Гондола синьоры ждет вас, – сказал слуга. – Речь идет о платье? – Госпожа послала меня за вами. Больше я ничего не знаю. Девушка набросила на плечи бархатную накидку и последовала за слугой по лестнице. Опьяненная любовью, она думала о Меркурио всю дорогу до гондолы, стоявшей у набережной Ормезини. Слуга забрался в лодку и жестом приказал гондольеру отправляться в путь. Вскоре они подплыли к причалу, ведущему к четырехэтажному палаццо на берегу Гранд-канала. Фасад дворца поражал воображение своим изяществом, пестрые витражи окон обрамляли тонкие мраморные колонны. Слуга помог девушке сойти на берег и приказал следовать за уже ждавшим лакеем. Тот провел Джудитту на второй этаж палаццо, где отвратительно воняло собачьим дерьмом, и подвел к комнате с обитыми дамастом стенами, где вспугнул служанку. Девушка виновато отпрянула от стены, смущенно уставившись на лакея и Джудитту. – Ты что это там делала? – строго осведомился лакей. Девушка покраснела и поспешно шмыгнула к двери. Подойдя к стене, у которой стояла служанка, лакей прикрыл смотровой глазок. – Ждите здесь, – приказал он Джудитте и вышел. Девушка не знала, что ей делать, но спустя какое-то время из соседней комнаты донеслись громкие голоса, и ей стало любопытно. Подойдя к глазку, Джудитта помедлила, но не устояла перед искушением – отодвинула дамастовую заслонку, сделанную из той же ткани, что и обои. Вначале Джудитта увидела какую-то женщину, сидевшую к ней спиной за позолоченным изящным столиком. В целом вся комната казалась изысканной и утонченной. Рядом с женщиной, замерев с двух сторон от двери, стояло два широкоплечих слуги. Потом Джудитта увидела еще одного мужчину, лет пятидесяти, бледного, явно простолюдина, невзирая на его дорогую одежду. В руке мужчина сжимал шапочку из мягкого черного шелка. Голова у простолюдина была лысой, и на лысине блестели капельки пота. Вид у него был встревоженный. – Прошу вас, ваша милость, – взмолился он, обращаясь к женщине. – Раньше надо было думать, – процедила она. Ее голос показался Джудитте знакомым. И тут в комнату вошел какой-то дворянин, весьма элегантно одетый, но калека. Простолюдина он и взглядом не удостоил, а вот на женщину за столом посмотрел с явственным удивлением. – Тебе нравится наблюдать, да? – Голос у калеки был неприятный, пронзительный. – Твое наслаждение – мое наслаждение. – Встав, женщина повернулась. И тогда Джудитта узнала ее. Это была Бенедетта. Джудитте хотелось убежать, но что-то будто держало ее у глазка. Она увидела, что Бенедетта смотрит в ее сторону, и поспешно отступила, чувствуя себя застигнутой на месте преступления. Но тут Джудитта поняла, что Бенедетта прекрасно знала, кто стоит за потайным окошком. Наверное, служанка просто притворялась, что ее застали врасплох. И она, и лакей должны были обратить внимание Джудитты на глазок. Чтобы она подошла к стене и все увидела. Когда Джудитта вновь встала у потайного окошка, Бенедетта улыбнулась ей, а потом повернулась к слугам. К этому времени простолюдин уже рыдал, а мордовороты держали его за руки. Калека-дворянин нарочито поднял над головой бритву, а потом быстрым движением сунул лезвие лысому в рот. Тот заплакал еще громче. – Это за то, что ты сказал, – объявил дворянин и быстрым движением взрезал кожу в левом уголке рта. Мужчина закричал, хлынула кровь. – Вытри все это, – приказал дворянин. Затем он повернулся к Бенедетте. – Ты идешь, любовь моя? Бенедетта смотрела на глазок, за которым прижалась к стене оцепеневшая от ужаса Джудитта. – Нет, мне еще нужно кое с кем встретиться. Джудитта почувствовала, как у нее подгибаются ноги. Она побежала к двери, но ей навстречу уже шел лакей, потребовавший, чтобы девушка последовала за ним. Джудитта шла за слугой по длинному коридору, чувствуя, как заходится от страха сердце. Какие-то шелудивые собачонки лаяли ей вслед. Лакей привел ее в комнату, где уже ждала Бенедетта. Девушка стояла на ковре, и на голубом фоне багровели следы крови того простолюдина, которому щеголь-калека взрезал щеку. Бенедетта молча смотрела на соперницу. «Несчастий, горя, зла тебе желаю, – подумала она. – Вплоть до самой твоей погибели!» Ее ненависть к еврейской девушке не знала границ. – Чао, Джудитта, – сказала она. – Тебе понравилось это представление? От страха девушка не могла вымолвить ни слова. – Этот человек оклеветал меня, – сказала Бенедетта. – А патриций, мой господин, не потерпит, чтобы кто-то сказал обо мне плохое. Он человек очень вспыльчивый и жестокий. Джудитта кивнула. Сейчас она чувствовала себя такой потерянной, такой беззащитной. Бенедетта удовлетворенно окинула ее взглядом. На самом деле ее слова о простолюдине были ложью. Этот человек сказал что-то плохое не про Бенедетту, собственно, это нисколько не задело бы Контарини. Простолюдин оклеветал самого патриция. Но Джудитта этого знать не могла. А Бенедетта хотела, чтобы эта еврейская девчонка так испугалась увиденного, что была бы готова поверить во все. Бенедетта шагнула вперед. – Ты знаешь, почему я стала любовницей патриция Контарини? – спросила она у Джудитты. Та покачала головой, наконец отважившись перевести дыхание. – Конечно, мне это выгодно. Теперь я богата, у меня есть слуги, мной все восхищаются. Меня уважают. Я обрела власть. – Бенедетта кивнула. – Да, мне это выгодно, – повторила она. – Но еще я поступила так ради Меркурио. Джудитта нахмурилась. – А при чем тут… Меркурио? Бенедетта сделала еще один шаг вперед. – Ты видела, на какую жестокость способен мой господин? Джудитта молча кивнула. – Некоторое время назад Меркурио оскорбил патриция. – Бенедетта смотрела сопернице прямо в глаза, чтобы та приняла ее слова за чистую правду. – Патриций возжелал меня, а Меркурио вступился. Он унизил Контарини и сумел скрыться только потому, что его защитил один городской преступник, обладающий большой властью. Этого преступника зовут Скарабелло… Джудитта распахнула рот от удивления. Она вспомнила это имя. Этот человек убил Доннолу. – Ага! Значит, ты его знаешь! – удовлетворенно воскликнула Бенедетта. Это лишь облегчит ей задачу. – Но патриций поклялся убить Меркурио. Как ты думаешь, почему Меркурио поселился в Местре? Явно ведь не потому, что это милый маленький городишко. Он живет там, потому что здесь ему угрожает опасность. Всякий раз, как Меркурио приезжает в Венецию, он рискует жизнью. – Бенедетта помолчала, чтобы ее слова оказали на Джудитту должное влияние. – Пока что я могу сдерживать патриция, – продолжила она. – Я остаюсь рядом с ним, чтобы спасти Меркурио. – Да… и что? – спросила Джудитта. – Какая же ты все-таки тупая курица. – Бенедетта презрительно покачала головой. – Я не собираюсь защищать его ради того, чтобы он тем временем развлекался с тобой. Джудитта покраснела. – Ты еще не поняла? – Бенедетта повысила голос. – Ты должна держаться от Меркурио подальше. Ты должна сказать ему, что больше не хочешь его видеть. И при этом тебе стоит убедить его в том, что ты говоришь правду. – Она ущипнула Джудитту за щеку, точно маленького ребенка. – Иначе я не стану его защищать. – Но почему? – Джудитта чувствовала, как поднимается в ней волна страха за Меркурио. – Потому что я ненавижу тебя. Потому что ты ничтожество. Потому что ты его не заслуживаешь. Потому что я не хочу, чтобы ты с ним развлекалась, пока я тут жертвую собой. – Она нависла над Джудиттой. – Либо он не достанется ни одной из нас… Либо я позволю патрицию убить его. Джудитту охватила жгучая ярость, с которой она не сумела совладать. – И ты говоришь, что любишь его?! – Ее лицо налилось кровью от злости. Бенедетта, увидев ее смятение, вдруг почувствовала болезненный укол в сердце. – Что между вами происходит? – Чудовищная догадка вспыхнула в ее голове. Этот блеск девичьих глаз был ей знаком. Джудитта уже познала страсть мужчины, которого любила. – Ты спала с ним? – хрипло спросила Бенедетта. Ей не нужно было слышать ответ на этот вопрос, он явственно читался в глазах соперницы. Боль в груди стала невыносимой, и Бенедетта с силой стиснула зубы, точно дикий зверь. Джудитта отпрянула. – Ах ты шлюха! – в ярости завопила Бенедетта, поднимая руку, словно собираясь отпустить девушке пощечину. Но в последний момент она сдержалась. – Ах ты мелкая жидовская прошмандовка! Да! Так все и есть! Я люблю его, люблю так сильно, что готова убить его! – Она сверкнула глазами. – Но тебе этого не понять, – хрипло прошептала она. – Потому что ты не настоящая женщина. Ты грязная потаскушка с иссушенным сердцем и мокрой дыркой между ног. Настоящая женщина готова на все ради мужчины, которого она любит. Даже если это приведет его к смерти! – Бенедетта смотрела на нее с такой ненавистью, что Джудитта отступила еще на шаг. – А ты, ты на такое способна? Ты готова пойти ради него на все? – Бенедетта умолкла, ожидая, пока восстановится ее дыхание. – Я даю тебе возможность хоть раз в твоей жалкой жизни повести себя как настоящая женщина. Докажи, что ты любишь его. Оставь его. Разорви с ним отношения. – Она ткнула в сторону Джудитты пальцем. – И постарайся быть убедительнее! Если я узнаю, что ты тайно встречаешься с ним… – Не договорив, Бенедетта вновь сверкнула глазами, развернулась на каблуках и дернула за шнурок колокольчика, чтобы позвать слугу. Дверь распахнулась, и на пороге показался лакей. – Вышвырни отсюда эту жидовскую шалаву! Очутившись на улице, Джудитта приложила ладонь к груди. Мысли в голове путались. Девушка просто поверить не могла в то, что только что случилось. Тяжело дыша, она прислонилась к стене дома, почти не воспринимая происходящего вокруг, пока буря чувств, охватившая ее тело, немного не поутихла. Нужно было все обдумать. А что, если Бенедетта все просто выдумала? Но как это выяснить? Возможность была только одна – поговорить с Меркурио. Можно спросить его о патриции Контарини, и… Джудитта поняла, что это невозможно. Нет, нельзя спрашивать Меркурио о патриции. Если Бенедетта говорит правду, а Меркурио узнает о ее угрозе, он не согласится разорвать отношения. Он ведь поймет, что Джудитта бросает его из-за Бенедетты. Нет, опасность была слишком велика. Меркурио может не пойти на разрыв отношений, а рисковать нельзя. К тому же Меркурио и правда переехал в Местре без особой причины. И он действительно был знаком со Скарабелло. Больше Джудитте не на что было опереться в принятии этого решения. И девушка поняла, что Бенедетта имела в виду. Если она и правда любит Меркурио, она не должна рисковать его жизнью. Даже не зная наверняка, правдива ли эта история, Джудитта должна порвать с ним. Ей наглядно продемонстрировали, на что способен этот париций. Он настоящее чудовище. А Бенедетта ее ненавидит… – Я люблю тебя, – прошептала Джудитта, не находя в себе сил даже произнести имя возлюбленного. В отчаянии девушка опустилась на землю. Теперь все мысли улеглись в ее голове, осталась лишь одна: «Моя жизнь кончена». Так она и просидела до самого вечера. Какие-то люди сновали мимо, не обращая на нее внимания. Когда на улице стемнело, Джудитта устало поплелась в еврейское Гетто Нуово. Дойдя до моста между двумя воротами, она встретила отца. – Где ты была? – спросил Исаак, выходя из лодки. – Нигде, – едва слышно ответила Джудитта, отводя глаза. – Что делала? – Ничего. Они молча дошли до квартиры. Открыв дверь, Исаак заметил письмо. Джудитта написала это послание, думая, что вскоре убежит из дома, следуя за Меркурио, куда бы он ее ни позвал. – Что это? – спросил он, указывая на сложенный лист бумаги. – Ничего, просто бумажка. – Джудитта поспешно забрала письмо себе. – А что на ней написано? – Всякая чушь. – Девушка бросила письмо в камин. – Да что с тобой? – Исаак обеспокоенно уставился на дочь. А Джудитта смотрела, как языки пламени лижут бумагу. – Это было письмо… Меркурио? Девушка в ярости повернулась, ее лицо исказила гримаса боли и гнева. – Я больше никогда не хочу слышать о нем! Запомни это! Никогда! – заорала она.
Последние комментарии
1 час 4 минут назад
9 часов 56 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад