Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого [Омар Хайям] (fb2)


Омар Хайям   Дмитрий Германович Плисецкий  
(перевод: Герман Борисович Плисецкий)

Древневосточная литература   Поэзия  

Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого 919 Кб, 57с.
скачать: (fb2) (исправленную)  читать: (полностью) 

Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого (fb2)Добавлена: 08.07.2016 Версия: 1.001.
Дата создания файла: 2015-04-20
ISBN: 978-5-699-39049-6 Кодировка файла: utf-8
Издательство: Эксмо
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).
Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Теги: восточная поэзия рубаи философская поэзия

  (Custom-info)


Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 57 страниц - намного ниже среднего (225)
Средняя длина предложения: 68.55 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1625.31 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.47% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]