Пустой Трон [Бернард Корнуэлл] (fb2) читать постранично
Книга 290801 устарела и заменена на исправленную
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (113) »
Новый роман Бернарда Корнуэлла продолжает серию бестселлеров "Саксонские хроники" о создании Англии и судьбе его замечательного героя - Утреда Беббанбургского.
В битве за власть может быть только один предводитель.
Англия раздроблена, разорвана на части скорее внутренними распрями, чем вторжением викингов. Правитель Мерсии умирает, не оставив законного наследника. Его жена - грозная воительница и великий лидер, но женщины никогда не правили Английским королевством. И она лишилась своего сильнейшего воина и защитника, Утреда Беббанбургского. Так что всё готово для жестокой битвы между олдерменами и воинами за пустой трон.
Пустой трон предоставляет опасную возможность захватить Мерсию соперничающим с ней западным саксам. Но Эдуард Уэссекский занят собственными проблемами наследования, потому что на западносаксонский трон есть два претендента. И пока королевства погружены в смуту, викинги на сей раз придут с запада, чтобы снова опустошить страну.
Судьба Англии висит на волоске. Ей нужен герой, который сможет отвести от Мерсии все угрозы, герой, который окончательно решит судьбу нации.
Перевод: группа “Исторический роман“, 2014 год.
Перевод и редакция: gojungle, david_hardy, Oigene, Sam1980 и Elena_Panteleevа .
Домашняя страница группы В Контакте: http://vk.com/translators_historicalnovel
Географические названия
Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий». В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда, 871-899 году н. э., но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсигэ», и «Хэглингейггэ». Сам я тоже был не слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства. Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен: Абергвон — Фишгард, Пембрукшир Аленсестр — Алстер, Уорикшир Бемфлеот — Бенфлит, Эссекс Беббанбург — замок Бамбург, Нортумберленд Брунанбург — Бромборо, Чешир Кадум — Кан, Нормандия Честер - Честер, Чешир Сирренсестр — Сайренсестер, Глостершир Кракгелад — Криклейд, Уилтшир Кумбраланд - Камберленд Дефнашир — Девоншир Эофервик — Йорк Ивсхомм — Ившем, Вустершир Фагранфорда - Фэйрфорд, Глостершир Фирнхамме - Фарнхам, Суррей Глевекестр — Глостер, Глостершир Лунден — Лондон Лунди - остров Ланди, Девон Мерз - река Мерси Нейстрия - западная провинция Франкии, включая Нормандию Сэферн — река Северн Ширбурнан — Шерборн, Дорсет Силтвик — Дройтуич, Вустершир Теотанхил - Теттенхолл, Уэст-Мидлендс Торнсэта — Дорсетшир Тюддеви — Сент-Дейвидс, Пембрукшир Вилтунскир — Уилтшир Винтанкестер — Винчестер, Гемпшир Вирхеалум — полуостров Уиррал, Чешир
Пролог
Меня зовут Утред. Я сын Утреда, что был сыном Утреда, и его отец тоже звался Утредом. Отец писал свое имя именно так, но я видел его начертанным и как Утрид, Угтред и даже Отред. Некоторые из этих имен упоминаются в древних пергаментах, где объявляется, что Утред, сын Утреда и внук Утреда, является законным и вечным владельцем земель, что точно отмечены камнями и запрудами, дубами и ясенями, болотом и морем. Эти земли лежат на севере страны, что мы нынче зовем Инглаланд. Это земли, о которые бьются волны под ветреным небом. Эти земли мы зовем Беббанбургом. Я не видел Беббанбурга, пока не повзрослел, и в первый раз, когда мы атаковали его высокие стены, ничего не вышло. В ту пору великой крепостью правил кузен моего отца. Его отец украл ее у моего. То была кровавая семейная распря. Церковь пыталась ее остановить, объявив язычников-норманнов, будь то датчане или норвежцы, врагами всех христиан-саксов, но мой отец заставил меня поклясться, что я не оставлю эту борьбу. Если бы я отказался принести клятву, он бы лишил меня наследства, как лишил его моего старшего
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (113) »
Последние комментарии
12 часов 27 минут назад
21 часов 19 минут назад
21 часов 22 минут назад
3 дней 3 часов назад
3 дней 8 часов назад
3 дней 9 часов назад