Бран Хэмбрик и проклятье Фарфилда [Калеб Нэйшн] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Калеб Нэйшн БРАН ХЭМБРИК И ПРОКЛЯТЬЕ ФАРФИЛДА

Пролог

Ночь стояла жуткая, промозглая, и сердце Кларенса сковал страх.

Без остановок мчался он по темным улицам, то и дело оборачиваясь, ища взглядом преследователей. При каждой проезжающей машине нырял в тень деревьев, которые росли вдоль пустынного загородного шоссе. Да и сам он стал едва отличимым от тени. Холодный пот выступил на покрытом синяками и ссадинами лице. За ним идет погоня, Кларенс знал это, вот-вот его настигнут.

Рассекая ночной туман, он свернул на небольшую улочку, где не было ни людей, ни домов. По обе стороны высились каменные стены. Кларенс не спускал глаз с дороги: вдруг проедет полицейская машина или фургон с преследователями. Силы были на исходе, всю ночь он провел в бегах, но сейчас останавливаться нельзя. Нужно во что бы то ни стало добраться до города, пока они не обнаружили его. А еще хуже, если они найдут Брана…

Внезапно в спину ударил яркий свет, появившийся из-за холма. Кларенс резко развернулся, его глаза сверкнули. На секунду он остолбенел, парализованный ревом мотора и силуэтом черного фургона. Правда, лишь на секунду.

— Нет! — вырвалось у него из груди, и он ринулся прочь от машины, помчавшейся за ним с утроенной скоростью. Дорога пролегала сквозь каменные массивы, высокие стены отрезали путь в лес. Впереди нервно прыгала его собственная тень, палящий свет фар обжигал шею. Кларенс побежал быстрее, громко шлепая по асфальту. Сердце бешено колотилось, легкие были готовы взорваться.

Вдруг впереди что-то мелькнуло, завизжали тормоза. Из темноты навстречу выскочил еще один черный фургон, замедливший ход. Кларенс с криком бросился назад, но дорогу заблокировала первая машина. Зажатый между фургонами, он в надежде кинулся к стене и попытался вскарабкаться вверх, нащупывая пальцами трещины между камнями. Ничего не вышло, и он в отчаянии повалился на асфальт.

Все замерли. Повисла зловещая тишина. Кларенс поднялся, прижался к стене и прикрыл глаза руками, чтобы не ослепнуть от яркого света фар. Он услышал, как открылись двери фургона. Оттуда вышли двое мужчин с пистолетами и направились к нему. В диком испуге Кларенс вскинул руки над головой, тело сразу онемело. Из второго фургона появились еще двое — громилы в темных длинных плащах и с лысыми черепами. Лица их не выражали никаких эмоций. В руках они держали черные волшебные палочки из металла. Кларенс задрожал всем телом, вспомнив магию, которая причиняла мучительную боль.

Он тихонько всхлипнул и еще сильнее вжался в стену, когда открылась боковая дверь фургона, и наружу выбрался очередной незнакомец. Выйдя из темноты, он неторопливо приблизился к Кларенсу, возглавив преследователей. Те даже не шелохнулись. Кларенс испуганно взглянул на мужчину — грубое лицо, светлые волосы до плеч, властный взгляд. Поношенная, запачканная кровью одежда, как и у других. Пятеро, сосчитал Кларенс, их только пять… значит, остальных поймала полиция.

— Куда это мы собрались на ночь глядя? — вкрадчивым, полным насмешки голосом проговорил главарь. Кларенс прикрыл глаза ладонью.

— Нет бы остаться и помочь нам прибраться! — громче произнес мужчина. — Что, наскучил наш проект, как только вмешалась полиция?

— С Фарфилдом покончено… — слабо прошипел Кларенс, глотая ртом воздух. — Джорис, ты проиграл, — задыхаясь, произнес он. — Полиция всех вас арестует. Базлин мертв, дух его сгинул… и больше не вернется — Эмри надежно спрячет сына.

— Но ты ведь знаешь, куда она везет своего мальчишку, — раздался омерзительный голос Джориса, и Кларенс резко отвернулся, отказываясь отвечать. Мужчина приблизился еще на шаг, нависнув над ним, загородив фургоны и свет фар.

— Ты знаешь, где он? Отвечай! — прогремел Джорис. Кларенс всхлипнул, затряс головой. Нет… он ничего им не скажет! Он не предаст Эмри!

— Я… я не знаю, где она спрячет мальчика, — дрожащим голосом произнес Кларенс, пытаясь перебороть страх.

Джорис недовольно прищурился.

— Что ж… — процедил он, — тогда нам придется убедить тебя сказать нам все.

— Никогда, — всхлипнул Кларенс. — Я сдержу обещание. Он вам не достанется. С Фарфилдом покончено.

Джорис холодно усмехнулся и склонился к Кларенсу.

— Еще не конец, — прошипел мужчина ему на ухо. — Мы найдем Брана Хембрика и вернем мальчишку.


В открытые окна машины, припаркованной в темном переулке, задувал морозный ветер и обжигал щеки Эмри Хембрик. Но она не чувствовала холода. Внезапно по ее коже побежали мурашки от леденящего душу ужаса.

— Кларенс… — в отчаянии прошептала Эмри. Что-то пошло не так, ведь он уже должен появиться. Она посмотрела на заднее сиденье, где спал ее шестилетний сын Бран. При взгляде на милое личико ребенка сердце Эмри защемило.

— Прости меня, — тихо промолвила она. Если бы только возможно повернуть время вспять и исправить ошибки прошлого. Тогда не пришлось бы скрываться и бежать от всего, что она натворила. Через несколько недель ей исполнится двадцать семь, но… вряд ли она доживет до сегодняшнего рассвета. Прежде Эмри не позволяла себе плакать, будучи самой сильной… притворяясь такой. Но теперь, оглядываясь на свою жизнь и на любимого сына, она не сдержала слез, выступивших в уголках глаз. Эмри больше никогда не увидит его.

— Я не дам им добраться до тебя, — прошептала она. — Клянусь.

Едва слова слетели с ее губ, как внутри что-то дрогнуло. Глядя в заднее окно, она скорее почувствовала, чем увидела крадущуюся женщину. Эмри догадалась, кто это.

— Она нашла меня… — прошептала Эмри.

Ей казалось, что в Дуралее им ничего не угрожает. Ни маги, ни полиция не станут искать ее здесь. Тем не менее женщина приближалась. Эмри кинула быстрый взгляд на сына. Убежать они не успеют, поэтому нужно срочно куда-нибудь переместить Брана. Все инстинкты Эмри обострились. Не теряя ни секунды, она огляделась в поиске клочка бумаги или ткани. Пусто. Тогда она порылась в карманах и наконец нашла небольшой листок, на котором в тот день уже писала. Времени больше не оставалось, и она быстро начеркала несколько слов.

— Я могу оставить тебе лишь это, — прошептала Эмри, вкладывая клочок бумаги в руку сынишки. Он ничего не вспомнит, можно не сомневаться, ведь магия ее очень сильна. Но, по крайней мере, у Брана будет записка.

Эмри стремительно выпрыгнула из машины, открыла заднюю дверь и взяла сына на руки. Их время истекало. Ребенок был необыкновенно теплым — как же ей хотелось подольше подержать его на руках. Но медлить нельзя. Темнота в переулке сгущалась. Эмри открыла багажник и, не мешкая, положила туда ребенка.

Она дотронулась до своей шеи, нащупала медальон, спрятанный под одеждой, и хотела уже достать его, но вдруг услышала за спиной тихий скрежет. Эмри сразу захлопнула крышку багажника. Женщина приближалась. По коже Эмри побежали мурашки, дыхание участилось, и она призвала магию, которая бурлила глубоко внутри нее. Она проделала все в спешке, не зная, куда отправить сына и где найти безопасное место. Чтобы заклинание сработало, нужно что-нибудь материальное, вроде клочка бумаги из дома знакомого или футболки, и тогда Бран проснется в магазине. Но сейчас нет времени выбирать. Она без промедления направила поток магии на багажник. Может, там что-нибудь найдется, и тогда ребенок окажется в безопасности, подальше отсюда.

— Оютправля пьроча! — выдохнула она. Как раз в этот момент из ночной тьмы вынырнула рука и схватила ее за шею, опрокидывая на асфальт. Эмри ударилась о твердую поверхность, больно ободрав кожу.

— Глупая! — грубо сказала женщина. Лежа на спине, Эмри подняла взгляд. Она не видела лица женщины, но она знала ее. Щелкнул пистолет. Эмри не моргнула, не издала ни звука — лишь неподвижно лежала, а из ссадины на руке сочилась кровь.

— Закрыла сына в багажнике? — резко спросила женщина. — Тебе не спрятать его от меня. — Она нажала на кнопку, крышка распахнулась.

На лбу Эмри выступил пот. А что, если заклинание не сработало? Сердце бешено заколотилось в груди…

— Где он? — вдруг зашипела женщина. Эмри с облегчением закрыла глаза: Бран в безопасности…

Крышка громко захлопнулась, и Эмри снова посмотрела на женщину, которая наклонилась над ней.

— И куда ты отправила его? — прорычала та, но Эмри не ответила. Она отвернулась и уставилась на кирпичную стену.

— Так или иначе, ты умрешь, — равнодушно произнесла женщина. — А мы найдем мальчишку. Теперь это лишь вопрос времени.

Эмри повернулась, в лицо ей смотрело дуло пистолета: значит, никаких следов магии не останется. Даже если «Магическая Полиция Расследований» найдет дорогу в Дуралей, то вряд ли обратит внимание на смерть от обычной пули.

— И кто теперь из нас могущественнее? — злорадно усмехаясь, спросила женщина. Эмри промолчала, но в уголках ее губ показалась слабая улыбка. И тут женщина выстрелила.

Все произошло в мгновение ока. Эмри сдавленно вскрикнула и резко повалилась на землю. Силы покинули ее. С мстительной ухмылкой женщина снова взвела курок, и раздался второй выстрел. Эмри ударилась щекой об асфальт.

Она пыталась сделать вдох, цепляясь пальцами за поверхность, пока под ногти не забилась каменная крошка. Убийца издала смешок и прошла мимо. Эмри видела лишь ее ноги. Женщина быстро исчезла, оставив мать Брана умирать.

Мир навис над ней, небо стало огромным куполом, башнями высились дома. Черное облако медленно закрывало луну. Наступила тьма, на лицо Эмри словно накинули черную простыню. Она знала, что все именно так и закончится. Но Бран в безопасности…

Вскоре остатки сил иссякли, и ее веки закрылись. Смерть подбиралась все ближе. Взгляд Эмри застыл на дальней стороне улице, где среди груды ящиков затаилась маленькая девочка.

Узкая полоска лунного света легла на заплаканное бледное личико. Девочка дрожала от страха. Она все видела.

* * *
А когда прошла ночь и наступило утро восемнадцатого апреля, в городе Дуралей проснулся мальчик по имени Бран.

Часть 1

Глава 1 ЗАГАДОЧНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ НА БОЛТОН-РОУД

Прошло восемь лет.

На воротах города Дуралей издавна был установлен знак:

запрет на гномов,

запрет на магов

и «прочие ненормальности»!

А если ты не согласен, то придется полюбить тюремную еду.

Во всем остальном мире не было законов против гномов и магов, но дуралеевцы гордо держались особняком и чтили свою древнюю традицию. Город окружала высокая стена из кирпича. По поручению шефа полиции отряды регулярно патрулировали местность за пределами Дуралея в поисках гномов — коротышек в остроконечных колпаках красного цвета. В небе несли службу вертолеты, время от времени пролетающие вдоль пограничной стены. И мирные жители были начеку, каждый добропорядочный гражданин сразу же докладывал о любом проявлении магии, окажись вдруг поблизости странный незнакомец. Обо всех прочих «ненормальностях» дуралеевцам также велели доносить в полицию.

Но и эти предосторожности не спасли Суви и Мэйбел Виломас от «Несчастного Случая».

— Загадочное происшествие, это точно! — таинственно произнес мистер Бен Сумоед поздним вечером в четверг двенадцатого апреля, как только разговор зашел об их банковском коллеге, Суви.

— А случилось оно восемь лет назад, восемнадцатого апреля, — продолжал он тихим вкрадчивым голосом, хотя Суви давно ушел домой до утра. — Никто не знал, как все произошло, а главное — почему.

— Прямо в этом самом банке, — шепотом добавил мистер Пивовар, поглаживая бороду. Тролан принялся нервно подметать полы в приемной.

Бен кивнул и с опаской огляделся. Кроме них троих, в здании по-прежнему никого не было.

— Да да, так и есть, — наконец сказал он. — Все кругом было закрыто, сейф надежно заперт. Суви приходит раньше всех и первым делом проверяет хранилище. И вот он открывает дверь… а оно уже там! — Бен уткнулся взглядом в пол. — Точнее, не оно — а он.

Тролан замер с метлой в руках. Вместе с мистером Пивоваром они ближе придвинулись к Бену, который вновь посмотрел по сторонам. Никто не подслушивал.

— Деньги были на месте, ящики с монетами, — прошептал Бен, — ячейки с драгоценностями и документами, банкноты. А посреди комнаты, на полу, лежал мальчик! — Он покачал головой. — Никто не знает, как он попал туда. По крайней мере, они говорят, что не знают. На самом деле все и так понятно. Мальчик мог оказаться в помещении, только если его там оставили, но оставить его могли… — он оглянулся, — только с помощью магии!

Тролан ахнул, мистер Пивовар кашлянул, будто Бен произнес ругательное слово, но взять его назад даже не собирался.

— Конечно, никто не осмелился сказать такое, хотя все понимали, в чем тут дело, — проговорил Бен. — Никто не знал, кто этот мальчик, и сам он — тоже. Все его воспоминания стерлись, он ничего не знал о своем прошлом… вот только записка…

Бен указал на массивную круглую дверь в конце коридора, куда сразу переместились взгляды слушателей.

— В руке у мальчика нашли клочок бумаги с надписью: «Бран Хембрик, родился 17 июня», а ниже: «Кларенсу…» — Бен покачал головой. — Остальное было оторвано.

Мужчины замолчали. В комнате повисла зловещая тишина.

— Кто же этот Кларенс? — прошептал мистер Пивовар.

— Неизвестно, — пожал плечами Бен. — Возможно, ему поручили забрать мальчика.

Тролан лишь покачал головой и спрятал метлу в шкаф. Бен отвернулся.

— Но что еще хуже, — заявил он, — в отношении Сирот применим закон о Хранении Находок. — Бен хлопнул кулаком по столу. — И впрямь «Несчастный Случай» для Суви! Раз именно он нашел мальчика, то по законам Дуралея Бран принадлежит семье Суви «на веки вечные и до скончания времен».

— Ужас! Кошмар! — запричитал Тролан. Бен вздохнул и открыл парадную дверь, которая выходила на Третью улицу. Уже смеркалось.

— Все-таки интересно, — пробормотал мистер Пивовар, — кто же такой Кларенс… и почему он мальчика-то не забрал?

— Боюсь, этого мы никогда не узнаем, — загадочно произнес Бен, надевая шляпу и выходя на улицу. Пока мистер Пивовар запирал дверь, ветер теребил полы их пальто.

— Ох уж эти Виломасы! — вздохнул Бен. — Были же нормальные люди. Но при нынешних обстоятельствах Болтон-роуд уже никогда не станет прежней.


На карте мира Дуралей выглядел как чересчур расползшаяся клякса. Он на сотни миль раскинул свои обширные земли, и многие стали подозревать, что это уже и не город, а самостоятельное государство. Лес окружал его с одной стороны, с другой — протекала река. По большей части город был довольно провинциальным, с горсткой разбросанных парков и двумя озерами. Мало кто приезжал сюда, а еще меньше — покидал его пределы, поэтому слухи о Дуралее разрастались.

В городе со столь дурной славой нашлось место скандальным улицам, но Болтон-роуд было суждено стать самой вопиющей. По тринадцать домов расположилось с каждой стороны. В самом конце, справа, стоял особнячок Виломасов. Этот двухэтажный дом из красного кирпича соседи обходили стороной с момента «Несчастного Случая».

Рядом с входной дверью висела табличка:

«Семейство Виломас

Суви

Мэйбел

Балдур

Балдуретта».

И все. Даже после восьми лет имя Брана нигде не значилось.

Но Бран был не единственной странностью Болтон-роуд. Как раз во вторник к их дверям принесли тринадцать красных роз для кузины Мэйбел — Рози Таттл, делающей всю работу по дому. Хозяйка попыталась забрать букет, но посыльный упрямо сказал, что ему строго-настрого запретили отдавать цветы кому-либо, кроме самой Рози. Как только виновница «происшествия» взглянула на карточку, где красовалась огромная витиеватая буква «Б», то покраснела и разорвала листок на клочки. По поводу же таинственной посылки Рози весь день молчала как могила.

Не удержавшись, любопытный Суви вознамерился собрать все кусочки воедино — как пазл. Он аккуратно склеил карточку и скрепил степлером. Узнав, в конце концов, что там написано, Суви устроил настоящий переполох, обзвонив полгорода в поиске всех Бобов, Бинкли и Балфредов. Соседи не вытерпели и обратились в полицию. В итоге Суви забрали на один день исправительных работ — чистить канализацию.

А в среду ночью в родительскую спальню ворвался восьмилетний Балдур. Мальчику показалось, что в дом пытается пробраться вор. Суви велел сыну немедленно вернуться в свою комнату и на целую неделю запретил смотреть ужастики. Пять минут спустя в спальне появилась Балдуретта, трехлетняя сестра Балдура. Она тоже слышала, как кто-то скребся у входной двери. И ей Суви велел вернуться в постель, предварительно вручив коробку шоколадных конфет, чтобы хватило до самого утра. Но через минуту он сам услышал у парадной двери шорох. Тогда он помчался вниз, с револьвером наготове, но на пороге обнаружил лишь царапины и грязные следы.

— Воры… — пробормотал он. — А у меня закончился Антиворишковый спрей! — Суви повернулся к остальным членам семьи, замершим на лестнице. — Он еще вернется, но, будучи банковским служащим, я знаю, что нужно делать.

— Позвонить в полицию? — предложил Бран.

— А что с неделей без ужастиков? — задумчиво спросил Балдур.

— Мммбл? — смогла сказать Балдуретта, предлагая конфету из нескольких оставшихся.

— Нет! — воскликнул Суви. — Мы с Браном сами поймаем воришку!

— Лучше бы я поймал парочку сновидений, — зевнул Бран, хотя на самом деле слежка оказалась куда интереснее очередного скучного вечера.

И наконец, в четверг, в восемь вечера, Суви и Бран сидели на крыше: первый с револьвером, второй с портсигаром, где хранились пули. Промозглый воздух пробирал до костей. Бран с трудом балансировал на покатой крыше, вцепившись в трубу. Суви предусмотрительно прихватил с собой два бутерброда с мясом и горчицей — на случай, если проголодается, но уже слопал оба, даже не предложив Брану.

Прошел час, два, а воришка так и не появился.

— Будь начеку, — предупредил Суви около десяти тридцати. — В банковской школе я изучал Воришковую Методику и Тактику. Он появится ровно в десять сорок пять!

Перевалило за одиннадцать, затем прошло еще полчаса, а в полночь Суви надоело ждать, и он спустился вниз, вернувшись с полным документов портфелем. Пребывание на холодной крыше заметно ухудшило его настроение, да и пожаловаться было некому, кроме Брана.

— Как же холодно! Брр! Неужели только меня одного во всем городе волнует этот воришка? — стуча зубами, сказал Суви.

— Уже полночь, — зевнул Бран. — Он, возможно, там, где должны быть и мы — в кровати.

— Чушь несусветная! — заворчал Суви. — Бран, даже пугало огородное, изучив основы Воришкологии, поймет, что им мало оставлять царапины и грязные следы. Помяни мое слово, сегодня ночью он вернется! — Суви заерзал. — И не дергай фонарь, от твоей трясучки я пишу как курица лапой.

Бран в сотый раз вздохнул и поднял руку, которая время от времени словно засыпала сама по себе. Для него появление царапин и грязных следов еще не означало, что в доме побывал вор.

— Ага! — воскликнул Суви, прислоняясь спиной к трубе.

Суви улыбался очень редко, а когда это случалось, то улыбка скорее напоминала недовольную ухмылку. Он почти не смеялся, чаще хмурился — так сильно сдвигал брови, что они напоминали перевернутый банан. С темными редеющими волосами и усиками, не толстый, но с небольшим брюшком, появившимся с годами, и ворчливым характером — вот и весь Суви.

— Это в стопку «Выселение», — пробурчал он. — Пожилая вдовушка Тодилмэй не ускользнет от меня, банковского служащего!

Бран молча положил бумагу в папку с пометкой «Выселение». Он был невысокого роста, но в свои четырнадцать лет доходил Суви до плеча. Внешность мальчика казалась совсем непримечательной: темно-каштановые волосы, карие глаза. В толпе его можно и не увидеть, даже если намеренно искать взглядом. Вот такой он, обычный, незаметный Бран.

Мальчик принялся считать бумаги, отправленные в папку «Выселение», но на трех сотнях терпение лопнуло. Они сидели на трубе в окружении множества других стопок с пометками «Просрочка», «Огромная Просрочка», «Гигантская Просрочка». Суви пребывал в отвратительном настроении. Как-никак, но воришка запаздывал.

— Просроченный платеж у Болотвинглов… — пробормотал Суви, ярко-красными чернилами написав: «ОДИН ДЕНЬ ЗАДОЛЖЕННОСТИ». — Еще одна семейка на выселение, — сказал он, передавая бумагу Брану.

— Но ведь это всего один день! — возмутился Бран.

— Делай, как велено! — сердито сказал Суви.

Тяжело вздохнув, Бран сунул бумагу в папку и поправил фонарь, борясь с сонливостью. Когда ему становилось нестерпимо скучно, он обычно брал клочок бумаги и принимался рисовать у себя в комнате, пока не улучшалось настроение. Весь последний час он пытался нацарапать на верхнем кирпиче трубы зарисовку, но ничего путного не вышло, ведь теперь он делал это кусочком бетона. Умирая от скуки, Бран взглянул на крыши соседних домов с таким же энтузиазмом, как если бы смотрел на спящих поросят.

Внезапно до слуха мальчика донесся приглушенный шорох. Он тотчас же вскинул голову. Звук не был похож на другие, и Бран бы с радостью списал все на проделки воображения, но по его спине вдруг побежали мурашки. Он обернулся, вглядываясь во двор Виломасов, но там ничего не шевелилось. И все-таки он слышал еле различимый шум, будто тихо хрипела собака или кто-то прерывисто и сдавленно дышал.

— А знаешь, Бран, я просто отличный банковский служащий, — сказал Суви, потягиваясь. — Держу счета в порядке, уже не говоря, что я воспитал тебя после того самого «Несчастного Случая».

Бран отвлекся. Шум стих. Мальчик заверил себя, что, скорее всего, мимо проехал Ишабод, водитель рикши, в поиске пассажиров.

— Чтобы служить в банке, нужно иметь особое мастерство, — продолжал тем временем Суви, запихивая бумаги в портфель. — Но быть банковским служащим и вести домашнее хозяйство? Это настоящее чудо!

Он поставил штамп еще на одной бумаге, прислушиваясь к себе и гордясь собой, но совершенно не думая, что делает.

— Вот чушь! Я ошибся! — Суви провел пальцем по чернилам, но лишь размазал слова «ПОЗДНЯЯ ОПЛАТА», оставив след, словно от шин. — Ну и ладно, положи к остальным. Это же Свинигиксы. У них денег куры не клюют, — сказал Суви. Свинигиксы были соседями Виломасов, и Суви очень завидовал, что те зарабатывают больше — он прекрасно знал об их доходах по чекам и другим счетам.

Бран замешкался и вдруг снова услышал звук. Мальчик резко вздернул голову. Тихий шум напоминал оборванное слово: сказанное прерывисто и сдавленно, как будто кто-то одновременно шипел и фыркал.

— Бран, прекрати трястись! Ты опять дергаешь фонарь, — толкнул его локтем Суви.

— Минутку! Вы слышите? — проговорил Бран, вглядываясь в темноту на заднем дворе.

— Что слышу? — требовательно спросил Суви. — Хватит, Бран! Кажется, у тебя разыгралось воображение. Уже перевалило за полночь! Те, у кого есть хоть чуточку здравомыслия, давно в постели.

Бран по-прежнему сверлил взглядом темноту. Еле заметный шелест опять стих.

— Бран! — крикнул Суви. — Немедленно положи бумаги в «Выселение», пока я собственными руками не «выселил» тебя с крыши… кубарем вниз!

Бран наконец убрал документы в папку. Шум исчез. Мальчик повторял себе, что бояться нечего. Лучше вообще не думать ни о каких шорохах, ночью их полным-полно. Взъерошенные ветром бумаги залепили лицо, и он вовсе забыл о страхе, пытаясь привести их в порядок. Вдруг у Брана появилась отличная мысль, кстати, и время подходящее. Суви зевнул, видимо очень устав.

«Отлично», — подумал Бран.

— Взгляните сюда, — внезапно сказал Бран, доставая из папки уведомление о выселении. Но Суви проигнорировал его слова, погрузившись в работу.

— Вдовушку Грей выселят через три дня, — с ноткой грусти произнес Бран.

Суви слегка приподнял голову. Бран заметил это и понял, что находится на верном пути.

— Помните, как в прошлом году подхватили Башмачный грипп? — спросил Бран, слегка толкнув Суви ногой. — Вдовушка Грей прислала вам открытку и испекла пирог — он достался вам целиком, и только вам.

Суви недовольно скривился. Он знал, к чему ведут эти разговоры — Бран понял все по его лицу. «Но только не сегодня, — скорее всего, думал Суви. — Сейчас ничего не выйдет».

— А еще она принесла к дверям дома восемнадцать взятых напрокат фильмов! — не унимался Бран. — Не верю, что могут выселить столь милую старушку.

— Хм-м-м… — задумчиво протянул Суви. — Пирог я, кажется, припоминаю.

Бран подавил смешок. Суви по обыкновению мыслил в нужном направлении.

— Вы проболели три недели, и кто каждый вечер навещал вас? — Бран потряс бумажками. — Случайно не Вдовушка Грей?

Суви заерзал, но выхода не оставалось. Брану как всегда удалось расшевелить хоть и мизерное, но живое сердце Виломаса. Он умел задеть нужные струнки.

— Чушь! Давай ее сюда! — выпалил Суви, протягивая руку. Бран заранее приготовил нужную бумагу. Суви злобно схватил ее и перечеркнул, а затем скомкал и яростно швырнул на крышу.

— А посмотрите на это: мистер Брюлибоб, выселение на следующей неделе, — протянул еще одну бумажку Бран. — Помните, как мы поехали в Элленсбург на Банковский Банкет? Вы не там свернули, и мы на три недели застряли в пустыне.

Суви кашлянул, но Бран не сомневался, что тот все прекрасно слышит.

— Мистер Брюлибоб пересек весь Дуралей, чтобы подстричь наш газон, хотя его никто не просил, — сказал Бран.

Буркнув что-то себе под нос, Суви взял лист, перечеркнув и его.

— Что еще? — раздраженно спросил Суви.

— Всего одно… — Бран достал бумажку, которую приберег напоследок. — Вдовушка Тодилмэй. Помните, как нас едва не выселили, потому что вы потратили все деньги на день рождения Балдура? — Мальчик слегка придвинулся к Суви. — Сдается мне, именно миссис Тодилмэй одолжила нам денег — без процентов. Она, несомненно, понимала, что банк, где вы, кстати, работаете, нас выселит, если…

— Вот чушь-то! Давай сюда всю стопку! — рявкнул Суви, и Бран послушно передал бумаги. Суви взял их двумя руками и, поднатужившись, порвал все уведомления на две части, будто был вовсе не Виломасом, а Самсоном. Затем последовала стопка «Просрочек», «Огромных просрочек» и «Гигантских просрочек». Клочки рассыпались по всей крыше.

— Что ж, — тяжко вздохнул Суви. — Я уничтожил работу, на которую потратил целую ночь. Пора писать заявление об увольнении.

Он каждый раз повторял одно и то же, разделавшись с бумагами под руководством Брана. Мальчик лишь пожал плечами. На самом же деле он скрывал истинные чувства, не осмеливаясь улыбнуться в присутствии Суви. Тот лишь вздыхал и жаловался, ерзал и разбрызгивал по сторонам чернила, с каждой минутой становясь все ворчливее.

— Неужели трудно держать фонарь ровно? — раздраженно сказал Суви. — Я уже двести сорок раз просил!

Бран зевнул и поднял фонарь, нечаянно направив его чуть в сторону. Луч скользнул по крыше и попал в кота, мирно спавшего на мусорном баке. От неожиданности тот проснулся, подскочил на полметра вверх и с грохотом повалился на бак.

— Бран, какой же ты балбес! — зашикал на него Суви.

Мусорный бак задел еще два контейнера, и все механизмы, лежавшие внутри, вывалились на улицу. Суви выхватил фонарь из рук Брана.

— Посмотри, что ты наделал! Теперь по всей улице разбросаны неудачные изобретения Безумного Тома! — Суви сунул фонарь под мышку. — За свое хулиганство иди-ка вон туда, — указал он на противоположную сторону крыши. — И сиди там в темноте!

Бран хотел было запротестовать, но передумал. Вздохнув, он опустился рядом с лестницей. Хотя Суви сидел не так далеко, свет не доходил до Брана. Здесь царила непроглядная темнота.

«Бред какой-то!» — подумал Бран. Он покачал головой и бросил взгляд на лестницу, вспомнив, как долго они уже сидят на крыше. По крайней мере, он сделал доброе дело, заставив Суви порвать уведомления о выселении. От этой мысли Брану стало немного лучше.

Вдруг совсем близко снова раздался леденящий душу звук, самый настоящий, а не воображаемый. Бран выпрямился в струнку и осмотрелся. Что-то фыркало и шипело в темноте, будто разъяренная собака, которая вот-вот сорвется с цепи. Мальчик замер.

Дьявольский шум исчез так же быстро, как и появился, лишь эхом раздаваясь в голове Брана. Но вот опять… на этот раз совершенно новый звук — скрежет по металлу, словно кто-то ползет по крыше, подбираясь все ближе и ближе.

— Суви! — тихо позвал Бран. — Вы слышите?

— Что еще? — буркнул тот, стараясь не обращать на мальчика внимания.

— Шум, — с тревогой произнес Бран.

— Какой шум? — заворчал Суви. — Прекрати нести вздор! Разве ты не видишь, я пытаюсь…

Слева от Брана раздался скрежет, в темноте что-то мелькнуло, громко шипя. Бран ахнул и отпрянул от края крыши как раз вовремя. Перед ним появилось самое омерзительное существо, которое мальчик когда-либо видел.

Глава 2 НОЧНАЯ ПОГОНЯ ЗА ТЕНЬЮ

От испуга Бран закричал и споткнулся. Упав, он уронил портфель Суви, и бумаги закружились в воздухе. Увидев чудовище, Суви подпрыгнул и прижался к трубе. Фонарь был направлен как раз на монстра, перед которым растянулся Бран.

Существо имело очертания человека, согнувшегося так сильно, что его длинные руки почти касались кровли. Лицо было искорежено, а по коже расползлись зеленые и коричневые пятна. Черные толстые пальцы с когтями сжались в кулаки. Чудовище хрипело и шипело сквозь стиснутые неровные зубы. Именно этот звук Бран слышал ранее. Глаза монстра напоминали светящиеся зеленые пустышки, а смердел он потом и разложением. Брана затошнило от запаха, заполнившего легкие.

Суви резким движением дернул мальчика к себе, пока чудище переводило взгляд с одного человека на другого.

— С-суви! — заикаясь, простонал Бран, пялясь на монстра и не в силах поверить своим глазам. Суви трясся за спиной мальчика, нацеливая на чудовище фонарь словно оружие.

— О Великий Моби… — выдохнул Суви, уставившись на монстра. Ему удалось направить свет монстру в глаза, от чего тот сжался и завизжал, прикрывая глаза.

— Шэмбелс-с-с! — надрывным голосом завопило создание, пряча лицо в тени. Монстр издал кошмарный крик, от которого в жилах застыла кровь, и, отшатнувшись, закрыл глаза руками. Затем он яростно зарычал.

— Оно вот-вот прыгнет на нас! — выкрикнул Бран, как раз когда чудище бросилось вперед. Бран упал и откатился в сторону, цепляясь пальцами за жесткую поверхность крыши. Суви пытался уползти, но монстр схватил его и прижал к трубе.

— Нет, не надо, пожалуйста! — заорал Суви, побледнев. Существо зарычало и вырвало у него фонарь. Дрожащими руками Суви схватился за револьвер, а Бран поднялся на ноги, но слишком поздно. Монстр отбросил Суви в сторону, и тот покатился к краю крыши, с воплем сорвавшись вниз.

— Суви! — закричал Бран, но тут чудовище подпрыгнуло ближе. Оно отшвырнуло фонарь и пригнулось. Дикий взгляд остановился на Бране.

— Шэмбелс-с-с… — зашипело создание, чуть ли не мурлыча, и шагнуло вперед.

Бран отступил назад. Монстр тихо зарычал, как зверь, загнавший в угол добычу и приготовившийся к убийству. Бран пятился, зная, что до края крыши осталось совсем немного.

— Убирайся! — прошептал он сквозь стиснутые зубы. Голос мальчика прозвучал слабо, и чудище сделало еще один шаг, подбираясь ближе, ожидая, когда Бран пошевелится. Монстр пристально рассматривал его, вращая глазами в орбитах. Ладони Брана вспотели.

— Не подходи! — дрожащим голосом скомандовал мальчик. Создание сделало шаг, и Бран выставил перед собой руки, защищаясь. Монстр склонил голову на бок и зашипел.

— Шэмбелс-с-с…

Бран сглотнул набежавшую слюну. Чудовище опять повторило это слово. Существо замерло и пристально смотрело, ожидая реакции. Бран ничего не понимал и пялился в ответ.

— Шэмбелс? — наконец тихо произнес он. — Твое… имя?

Это было первое, что пришло на ум. В зеленых глазах монстра мелькнул некий огонек понимания, словно существо что-то вспомнило. Брану даже показалось, что создание слегка отступило.

— Да-с-с-с… — раздался ответ.

Повисла тишина, среди которой раздавалось лишь сдавленное дыхание Шэмбелса.

— Шэмбелс, что тебе нужно? — спросил Бран, стараясь потянуть время. Монстр фыркнул и подался вперед. Бран попятился, но Шэмбелс просто согнулся и закашлял, пытаясь набрать воздуха в легкие. На запястье чудища мальчик увидел черный браслет с мерцающим зеленым камнем, в другой руке монстр сжимал какой-то предмет.

— Хембрик… — сдавленно произнес Шэмбелс. — Я должен… забрать… Брана Хембрика…

Бран напрягся, по коже побежал холодок. Чудище знало его имя! Бран вскинул руки.

— Откуда… откуда ты знаешь, как меня зовут? — задыхаясь, спросил Бран, медленно отступая. Шэмбелс снова зашипел, в глазах появился проблеск воспоминания, которое никак не хотело выскальзывать наружу.

— Эмри… — зашипело оно. — Эмри Хембрик… твоя мать… — Шэмбелс смотрел Брану в глаза. — Она хотела этого… она хочет, чтобы ты вернулс-с-ся…

Бран не шевелился.

— Моя мать? — с трудом выговорил он. Слова Шэмбелса сильно задели его, ведь мальчик ничего не помнил о прошлом. — У меня нет матери, — сказал он.

Шэмбелс пристально всматривался в лицо Брана, словно стараясь что-то обнаружить.

— Ее медальон… — прошептал Шэмбелс, опуская глаза. Бран сделал то же самое, но не увидел на себе никакого медальона. Внезапно глаза чудовища наполнились пустотой. Он будто глядел сквозь Брана.

«Он безумен…» — с тревогой подумал мальчик. Шэмбелс закрыл глаза и что-то тихо забубнил, а когда открыл их, там отражалась только тьма и пустота. Но вдруг у монстра появилось еще кое-что — веревка! Шэмбелс намеривался схватить Брана и связать ему руки.

— Нет! — закричал Бран. Их разделяли пять шагов. Бран посмотрел под ноги и понял, что стоит на самом краю крыши. Он в ловушке!

— Шэмбелс-с-с… заберет… Брана… назад… — прошипело существо.

— Остановись! — завопил Бран.

Шэмбелс приготовился к прыжку.

— Найди Брана… приведи назад… — бормотал он, словно слышал в голове чужие голоса.

— Убирайся! — закричал Бран, но Шэмбелс кинулся на него, хватая за руку. Монстр потянул мальчика к себе, Бран резко повернулся, но оказался проворнее и изо всех сил ударил чудовище локтем под ребра. Шэмбелс застонал от боли, что-то хлестнуло Брана по запястью, но он сумел вырваться.

— Отпусти! — закричал мальчик. Голос эхом разнесся по всей улице. Он ударил чудовище кулаком, но монстр обладал невероятной силищей.

Внезапно снизу раздался выстрел. Пуля попала в трубу, и осколки кирпича впились в Шэмбелса. Он завизжал и принялся потирать пораненное место. Не медля, Бран с силой пнул чудовище. Еще один выстрел, снова мимо. Снизу донесся крик Суви. Бран отпрыгнул от монстра, тот подался за ним, но споткнулся и кубарем покатился вниз.

Суви истошно орал, беспорядочно стреляя из револьвера. Бран обезумел от ужаса, но нельзя было терять ни секунды. Он опрометью кинулся вниз по лестнице, даже не вспоминая о словах Шэмбелса. Бран завернул за угол, и его тотчас сбил с ног удирающий Шэмбелс. Оба повалились на землю, но чудовище не растерялось и пнуло Брана коленом в подбородок. Мальчик завопил от боли. Шэмбелс вскочил и кинулся вниз по дороге. За углом стонал Суви.

— О-о-о! Моя спина! Куда делся этот злодей?

Суви катался по траве, пытаясь найти револьвер. Он был цел и невредим, только слегка ушиб спину и примял пару кустов. Бран, шатаясь, поднялся на ноги.

— Суви, он смылся! — крикнул он, подбегая.

— Конечно, — сказал Суви, нащупав в траве револьвер и всматриваясь в темноту. — О Великий Моби, что за существо такое? — произнес он и вскинул пистолет. Выстрел прогремел на всю округу.

Естественно, Суви промазал, Шэмбелс скрылся в темноте.

— Вот чушь! — завопил Виломас, махая руками. — А ну, быстро в машину!

— Нам его не догнать! — запротестовал Бран.

— Просто полезай внутрь, — заорал Суви. Он потянул на себя поржавевшую дверцу старенького автомобиля, но поняв, что у него с собой нет ключей, полез под машину, где над колесом припрятал маленький сейф. Суви рванул с места, завизжали колеса, Брана отбросило на потертые подушки заднего сиденья. Мальчику все же удалось подняться, когда машина промчалась по Болтон-роуд и выскочила на перекресток. Он почти не видел маячившее впереди чудовище, но его заметил Суви и, вцепившись в руль, нажал на газ. Машина круто повернула на Баррилесс-стрит, Брана кинуло в сторону. Суви заехал на бордюр, сбил восемь мусорных баков и выкорчевал целый ряд кустов.

— Воришка надеется смыться? Не тут-то было! — воскликнул Суви. — Старушка Скрипуха — самая быстрая машина на свете.

Скрипуха только жалобно затрещала в ответ. Чудовище проломило забор и выскочило на переулок Ниб-нобб. Суви на большой скорости завернул за угол, но сразу дал по тормозам. Бран знал, в чем дело: улицу патрулировал офицер МакМейсон, и вряд ли Суви опять хотел попасться за превышение скорости. Они медленно двигались по дороге, а Бран смотрел по сторонам в поисках монстра. Тот мог спрятаться где угодно, за любой машиной или изгородью.

— Наверное, он скрылся… — сказал мальчик. Он перебрался к другому окну и вновь вгляделся в темноту — безрезультатно. Суви ехал очень медленно, выискивая глазами движущиеся тени и время от времени заезжая на бордюр. Внезапно в дальнем конце улицы Бран заметил выпрыгнувшую из-за дерева фигуру.

— Он там! — закричал Бран. Суви резко нажал на педаль газа, машина переехала бордюр и взлетела на тротуар.

— Где? — заорал Суви, врываясь на аккуратно ухоженный газон. Он крутанул руль, объезжая дерево, затем еще раз — огибая куст, и, наконец, с грохотом спикировал с обочины. Машина задрожала от удара.

— Сзади! — закричал Бран, указывая в противоположном направлении. Существо неслось по улице, и Суви резко развернулся. Бран вцепился в дверцу, когда автомобиль стал подпрыгивать, заехав на рельсы.

— Слева! — выкрикнул Бран.

— Вижу! — ответил Суви. Он повернул — машина накренилась — и опять нажал на тормоза. Бран чуть не вылетел через стекло. Завизжали шины, автомобиль дернулся. Коротко фыркнув, затих мотор.

— Скрипуха, ну давай же! — недовольно воскликнул Суви, поворачивая ключ. Автомобиль закашлял, как престарелый баран. — Давай, мы близко! — взмолился Суви. Мотор завелся, издавая громкий прерывистый звук.

— Так мы упустим его, — пробормотал Бран. Мотор продолжал крякать и квакать, Суви дергал ключ туда-сюда, и наконец машина ожила.

Суви поднял глаза.

— Куда теперь? — требовательно спросил он.

Бран снова принялся высматривать существо по сторонам. Кругом — лишь темные дома, окутанные тусклым светом фонари, и ни одной живой души. Тишина.

— Ну и где он? — спросил Суви.

Вдруг тишину разрезал пронзительный вой. Но шел он не от жалобно фыркающей машины, не от грабителя, приказывавшего Суви поднять руки вверх, не от многочисленных владельцев домов, по чьим лужайкам он зверски проехался (и не один раз). Нет, этот звук был для Суви Виломаса самым ужасным, пугающим и презираемым на свете.

— Сирена? — завопил он, не веря своим ушам.

Бран посмотрел в заднее стекло и увидел полицейскую машину, поворачивающую там, где только недавно свернула Скрипуха. Ярко светили фары, ревела сирена, и Суви сжался от ужаса.

— Офицер МакМейсон, — дрожащим голосом произнес он.

Полицейский приказал съехать на обочину. Вора они упустили.

Глава 3 ЧУДОВИЩЕ И ЕГО ХОЗЯИН

Бран разочарованно привалился к дверце автомобиля.

— Только не сейчас, — заныл Суви. Бран знал, что последует дальше.

— Может, мне удастся оторваться, — с надеждой произнес Суви, прибавляя газу и уходя в сторону на первом повороте.

— А может, и нет, — уныло произнес Бран, когда перед ними возник тупик.

— Вот ЧУШЬ!!! — завопил Суви, нажимая на тормоза. Сзади появился свет фар, и выезд заблокировала патрульная машина.

— Уже четвертый раз за месяц, — заметил Бран.

— Третий, — огрызнулся Суви. Он с каменным лицом уставился прямо перед собой: будто только игнорируя все и вся, он мог скрыться с места происшествия.

Офицер неторопливо выбрался из машины и вальяжной походкой направился к Скрипухе, как делал уже сотни раз до этого.

— Рот закрыть и не перебивать! — сквозь стиснутые зубы прорычал Суви, обращаясь к Брану. — И не смей хихикать, как в прошлый раз, когда я сказал офицеру, что в лобовое стекло машины кидались камнями утки.

— И как паук танцевал чечетку с гигантской ящерицей! — добавил Бран.

— Кому я сказал, не перебивать! — прикрикнул Суви. — Если хоть пикнешь, когда подойдет офицер… — И Виломас угрожающе замолчал.

Бран уже много раз проходил через подобные события, а поэтому решил, что пусть Суви сам и отдувается.

— Доброго вам вечера, мистер Виломас, — подходя к окну, радушно проговорил офицер МакМейсон. Его густые черные усы напоминали пушистый хвост лисицы. Суви даже не удостоил офицера взглядом.

— Когда же вы запомните? — постучал офицер по крыше. — Это машина, а не космическая ракета.

— Премного вам благодарен. У меня были веские причины превысить скорость, — произнес Суви, по-прежнему глядя перед собой.

— Только не говорите, что за вами снова гнались слоны, — с насмешкой проговорил офицер МакМейсон. — Полагаю, мне следует вызвать службу по отлову бездомных животных.

— Слоны действительно были! — покраснел Суви. — И я отказываюсь впредь разговаривать с вами.

— Что ж, — протянул офицер, доставая карандаш. — Судья Райн очень сурово относится к делам о…

— Хорошо, хорошо… Я преследовал воришку, — прервал офицера Суви, поворачиваясь к нему. — Вам бы тоже не помешало заняться делом, а не гоняться по улицам за мной.

На секунду офицер МакМейсон растерялся, но затем провел тыльной стороной ладони по усам и достал блокнот с бланками.

— Сдается мне, пять недель назад вы уже использовали отговорку о воришке, а две недели назад — о сбежавших медвежуках…

— Медвежуки были настоящими! — закричал Суви.

— А теперь, — махнул рукой офицер, — кажется, у вас закончились все уловки.

— Но воришка настоящий! — возмутился Суви. — И он разгуливает на свободе!

Офицер кивнул, словно общался с маленьким ребенком, затем посмотрел в сторону, приготовившись к очередной безумной истории Суви, и начал что-то писать в блокноте.

— Подождите! —как ненормальный завопил Виломас. — У меня есть отличное оправдание за превышение скорости. Я… я… — размахивал он руками. — Я преследовал… гнома!

Офицер тут же опустил блокнот и карандаш, челюсть его отвисла, а глаза округлились.

Бран от удивления моргнул, фары патрульной машины тоже мигнули, и даже Скрипуха вздрогнула, не менее пораженная столь возмутительным заявлением.

— Значит… гном? — медленно спросил офицер.

Суви сглотнул слюну.

О гномах Бран знал лишь понаслышке — что само их существование непристойно. Как-то раз он подслушал в новостях, как мэр устроил праздничный день в честь поимки гнома, пробиравшегося через Дарр-Парк. В Дуралее царило три незыблемых правила: никаких гномов, магов и ничего, что относилось бы к «прочим ненормальностям».

— Ага… г-г-гном, — нервно повторил Суви. Все знали, что ждет пойманного — тюрьма без суда и следствия. А иногда и того хуже.

— Расскажите поподробнее об этом вашем гноме, — напряженно моргая, произнес офицер.

— Высокий такой, худощавый и костлявый, с темной кожей и зелеными глазами, — принялся описывать Виломас. — Колпака не было, но он определенно гном!

— Без колпака? — поник офицер. — Да он скорее умрет, чем попадется без колпака.

— Но это точно был гном, — возразил Суви. — Я уверен!

— Говоря по-научному, — пожав плечами, начал объяснять МакМейсон, — настоящий гном — низкого росточка, с бородой и красным остроугольным колпаком. Все с точностью да наоборот. Совсем не такой, как ваш воришка.

— Он не мой! — воскликнул Суви. — Это был гном.

Офицер вновь принялся что-то черкать в блокноте.

— Правда! — захныкал Суви. Он посмотрел налево, затем направо и, поняв, что штрафа не избежать, со всей силой надавил руками на сигнал машины. Воздух сотрясся от невероятного рева, прокатившегося по переулку. Будто разом заиграли на трубах неумехи-музыканты. Офицер подпрыгнул и начал кричать, но Суви ничего не слышал. Зажмурившись, он продолжал жать на сигнал. Бран закрыл уши ладонями, не в силах выносить кошмарный вой.

— Мистер Виломас! — кричал офицер. — Мистер Виломас!!!

Но тот не слушал. Устав от всей этой игры, офицер вынул пистолет и выстрелил в воздух. Суви замер и побелел как мел.

— Офицер? — крякнул он. МакМейсон демонстративно дунул на пистолет, Суви задрожал.

— Я передумал по поводу штрафа, — произнес офицер.

— Значит, я свободен? — обрадовался Суви.

— Нет.

— Меня заберут в тюрьму? — захныкал он.

— Хуже, — сказал МакМейсон. — Есть мысль поинтереснее. — Он поднял указательный палец. — Я даю вам семь дней, чтобы убедить меня в существовании этого гнома…

— Ради всего святого, дайте мне дюжину, — взмолился Суви.

— Хорошо, пусть будет дюжина, — вздохнул офицер. — И если по истечении срока вы не поймаете… хм… гнома… тогда… — Он снова дунул на пистолет.

— Мамочки! — затрясся Суви.

Офицер сурово глянул на Виломаса, но, посмотрев на Брана, выдал себя — мальчик заметил улыбку полицейского.

— Дюжина дней! — громче произнес МакМейсон — для пущего эффекта.

Суви кашлянул.

Офицер отдал честь и ушел. Вскоре свет фар патрульной машины исчез; Суви с Браном остались одни в темном переулке.

Посидев некоторое время в тишине, Суви наконец завел автомобиль и поехал домой.

— А дюжина — это сколько? — спросил он.

— По-моему, двенадцать дней, — ответил Бран.

— Двенадцать? — застонал Суви. — Я покойник!

Он даже не заметил, что снова превысил скорость.


Словно призрак скользил Шэмбелс по сумрачным переулкам и пустым дорогам. Без перерыва осматривал улицы, улавливал самые незначительные шорохи, все время пребывая настороже и стараясь не попадаться никому на глаза. Тенью мчался он, пересекая мосты и железнодорожные пути. Два раза настигал Шэмбелса свет фар, но монстр успевал скрыться до того момента, пока его кто-нибудь заметит.

В голове раздавались голоса, наводняя все мысли чудовища, но теперь они звучали будто издалека. Боль в руке, пораненной осколками кирпича, частично гасила приказы. Но Шэмбелс знал, что скоро они вернутся с новой силой, заставляя его кричать от ужаса.

Миновав один район, Шэмбелс оказался в другом — грязном и неухоженном. Здесь стояли ветхие здания с разбитыми окнами. Свет нигде не горел. На дорогах было больше ям, чем асфальта. Кругом царила тишина, но вдалеке Шэмбелс слышал гудение машин на шоссе.

Тихонько он подкрался к заброшенному дому, гараж которого выходил на дорогу. Дверь была открыта. Туда Шэмбелс и направился.

— Так-так-так, — услышал он, лишь только вошел внутрь. Сразу зажглись четыре фары, устремленные на него.

Шэмбелс замер, услышав механический звук закрывающейся за спиной двери. Монстр прикрыл глаза от яркого света фар.

— Приведите его! — приказал мужчина. — Я хочу послушать, почему он вернулся один. Опять.

Две пары рук схватили Шэмбелса за плечи и поволокли к черному фургону. Существо не сопротивлялось. Бесполезно. Шэмбелс знал, кто эти люди и что они намного сильнее, чем он. Громилы с лысыми черепами и в черных плащах до пола, похожие друг на друга как две капли воды. У них крепкие руки и толстые шеи.

Мужчины прижали Шэмбелса к капоту фургона. Неподалеку, прислонившись ко второй машине, стояла еще пара: Крейг — с длинными русыми волосами и щетиной и Маркус — с черным коротким ежиком. У обоих по пистолету в руках.

— Держите его! — раздался суровый голос. В поле зрения Шэмбелса появились ботинки. Мужчина обогнул машину, тяжело ступая на землю, так что скрежетал бетон под ногами, и оказался прямо перед Шэмбелсом. Он был высоким и крепким, со светлыми, доходящими до плеч волосами. Мужчина холодно посмотрел на Шэмбелса.

— Как вижу, ты снова вернулся один, — вкрадчиво произнес он. — Где мальчишка?

Шэмбелс лишь презрительно зашипел, и Джорис на долю секунды опустил глаза.

— Я не собираюсь спрашивать дважды, — сказал он, делая шаг вперед. Он бросил взгляд на громил, которые держали Шэмбелса, а затем снова посмотрел чудищу в глаза.

— Я могу позвонить ей… — приблизившись, прошептал он на ухо Шэмбелсу, повертев серебристым мобильником. — Она обо всем узнает и вряд ли сильно обрадуется. — Мужчина опустил взгляд на запястье Шэмбелса. Тот тоже посмотрел вниз, на черный браслет: толстый шнурок, обмотанный дважды, а по центру — идеально гладкий и прозрачный зеленый камень. Казалось, он излучал зловещее сияние. Сердце Шэмбелса забилось чаще. Мужчина снова грозно посмотрел на монстра.

— Нет… — застонал Шэмбелс. — Прош-ш-шу, не говорите ей!

Он стиснул зубы и затрясся в руках лысых громил, дыхание участилось. Шэмбелс вспомнил кошмарный огонь, который столько раз охватывал все тело. И крики, полные муки и ужаса, эхом отдающие в темноте. Будто принадлежали вопли вовсе не ему.

— Прош-ш-шу, Джорис, не говори ей. Я нашел мальчиш-ш-шку, я видел его. — По спине чудовища побежали ручейки пота.

Мужчина придвинулся ближе.

— Ну и где, — прошептал Джорис, — ты его обнаружил?

Глаза Шэмбелса закатились, комната сразу расплылась. Создание попыталось откашляться.

— Прош-ш-шу, — взмолился Шэмбелс. — Отпус-с-сти, я рас-с-скажу.

Джорис внимательно посмотрел на него и одобрительно кивнул мужчинам. Они подняли Шэмбелса с капота, придерживая за руки.

— Я видел его на Болтон-роуд, — выдохнул Шэмбелс. — Как с-с-сказано в адрес-с-се.

— Прошлой ночью было то же самое? — спросил Джорис.

Шэмбелс кашлянул.

— Да-с-с-с.

— Ты уверен, что это нужный нам мальчишка? — Новый вопрос прозвучал словно пуля.

— Да-с-с-с, уверен.

— А почему не привел его к нам?

— В меня с-с-стреляли! — Шэмбелс безумно смотрел на Джориса, показывая на пораненную руку. — Мужчина в маш-ш-шине. Я не добралс-с-ся до мальчика.

В ярости Джорис стукнул кулаком по фургону. Монстр вздрогнул. Джорис схватил его за шею, сдавливая будто тисками, и с силой прижал к капоту.

— Шэмбелс! — зарычал Джорис. — Говори! Кто видел тебя?

Тот стал задыхаться, но Джорис еще сильнее сдавил ему горло, а затем бросил на капот. Чудище больно ударилось головой о металл и зашипело. Шэмбелс сполз по машине и упал, оставшись бессильно лежать на полу. Джорис отвернулся и нервно провел рукой по густым волосам.

— И что нам теперь делать? — спросил мужчина с сигаретой.

— Заткнись, Крейг! — злобно закричал Джорис.

— Мы можем пойти и забрать мальчишку сегодня ночью, если нужно, — предложил второй.

— Кто-нибудь может нас увидеть! — рявкнул Джорис. — Мальчишку должны были привести уже сегодня.

Монстр ударил кулаком по капоту другого фургона и стиснул челюсть.

— Избейте его! — глядя на Шэмбелса, приказал Джорис. Суровый голос пронесся по гаражу.

— Не надо! — простонал тот, переводя глаза с одного мужчины на другого.

— Бейте, пока все не расскажет! — крикнул Джорис, уходя.

Лишенные эмоций, громилы схватили Шэмбелса и прижали к металлической поверхности фургона.

— Прош-ш-шу! Не надо! — умолял Шэмбелс, чудом выскальзывая из стальной хватки.

Один мужчина попытался поймать Шэмбелса, но тот укусил его за локоть. Громила никак не отреагировал, даже не закричал, лишь обрушил удар на спину монстра. Шэмбелс упал на бетонный пол, ему заломили руки за спину. Крейг выступил вперед, потушил окурок сигареты и хрустнул сжатыми пальцами.

Шэмбелс неистово закричал, все еще пытаясь вырваться. Крейг злорадно засмеялся. Шэмбелса подняли и снова прижали к капоту, а Крейг занес кулак для удара.

— Стойте, — вдруг зашипел Джорис, прерывая побои. Шэмбелс боролся, но мужчины были словно каменные статуи. Он с ужасом смотрел на Джориса, безмолвно прося пощады. Мужчина задумался, затем покачал головой.

— В фургон, — прошептал он. — Планы поменялись. — Он взглянул на Шэмбелса: — У тебя остался последний шанс, иначе Кларенс умрет… — Джорис повернулся, и Шэмбелс уловил конец фразы, произнесенный тихо, как дыхание. — Как Эмри.

Глава 4 ЗАПИСКА В ТРАВЕ

Когда Суви и Бран вернулись домой, наступило уже утро пятницы. Мэйбел, Рози и дети, все в пижамах, спустились вниз.

— Бран! — кинулась к нему Рози и обняла, как только они переступили порог. — Вы вернулись! Я так волновалась!

— Конечно, мы вернулись, — проворчал Суви, в отличие от Брана не получив никаких объятий. Хозяин дома повесил пальто и разогнал всех по кроватям.

Бран долго лежал без сна, думая о «гноме» и том, что он сказал на крыше. Как существо нашло его, что означало имя — Эмри Хембрик? А может, Шэмбелс все выдумал? Или здесь была толика правды, и монстр пытался что-то сказать? Вопросы вертелись в голове Брана, не давая уснуть. Он дважды выбирался из постели и долго размышлял, дрожа всем телом. Дело заключалось не в том, что на чердаке было действительно холодно, просто находился он далеко от остальных комнат. Виломасы словно боялись подцепить от Брана заразу, вот и отселили подальше. Много лет назад, когда они поняли, что мальчик никуда не исчезнет, ему предложили подвал или чердак на выбор. Брану совершенно не хотелось познакомиться с тараканами и крысами, поэтому он предпочел второе. Хотя он считал, что имеет самые роскошные апартаменты во всем доме.

Бран сидел и слушал, как прямо у него над головой барабанит по крыше дождь. Чердак не походил на другие — там были нормальные стены и не так сильно пахло деревом и утеплителем. В дальнем конце комнаты — кондиционер. Везде царил бардак, ведь, кроме Брана, сюда никто не заходил, однако Виломасам казалось, что через люк в потолке можно бесконечно запихивать на чердак любой хлам, который упорядочится сам собой.

Порывшись в брошенных вещах, Бран раздобыл много полезного: лампу, стол, кровать и старую пробковую доску, куда крепил различные зарисовки — не потому, что они нравились ему, а как напоминание, почему именно он их сделал.

Обычно Бран рисовал карандашом. Среди наиболее удачных картинок — толстая черепаха с сердитым лицом, которая рогаткой целилась в Скрипуху. Вдохновило его недавнее оправдание Суви перед офицером МакМейсоном, как всегда из-за превышения скорости. Ниже висел другой рисунок — дюжина клонов Суви с пустыми глазами на крошечных старых велосипедах. И все из-за отказа купить Брану велик получше. Развалюха с выцарапанным на руле именем сохранилась еще со школьных лет самого Суви. Когда Виломасы портили ему настроение, Бран втихаря посмеивался над этой картинкой.

Такие зарисовки покрывали всю доску и каждый хранил свою историю. Друзей у Брана не было, в гости к нему никто не приходил. Он один в целом мире понимал значение этих картинок.

Слева от доски находилось небольшое окошко, частично занимая стену над кроватью. Бран осторожно выглянул в него, по-прежнему дрожа от страха. Мальчик не забыл отвратительное существо на крыше и его слова. Бран долго просидел, не сомкнув глаз, а потом не выдержал и перебрался за стол. Он всегда так поступал, когда его что-то волновало. Лишь тусклый свет луны освещал лицо мальчика и новый эскиз.

Альбома для рисования у Брана не было. Как-то ему повезло подобрать рулон газетной бумаги, зажеванной типографским станком. Бран бережливо отрывал по кусочку когда-то белой, а теперь пожелтевшей бумаги.

Водя карандашом по листу, он пытался в деталях вспомнить существо с крыши: искореженное, шершавое лицо и страшные глазища. Один за другим появлялись темные штрихи и новые изгибы. Увлекшись, Бран начал размахивать рукой и задевать разбросанные по столу обрывки — незаконченные записки и картинки.

Никто не учил Брана рисовать — умение само пришло к нему. Мальчику казалось, нет ничего естественней. Он будто с рождения умел делать это. Но как бы сейчас Бран ни пытался, он не мог перенести изображение существа на бумагу. Обычно рисование помогало позабыть о проблемах и тревогах, но теперь настроение все больше ухудшалось. В итоге Бран скомкал и выбросил лист. Снова сел на кровать, досадуя, что приключившееся не плохой сон.

«Почему я вообще об этом думаю?» — разозлился Бран, но никак не мог выкинуть из головы монстра.

Наконец, Бран полез под кровать и достал чемодан, где хранил свои вещи. Оклеенный узорчатыми обоями — темно-зеленого, коричневого и горчичного цветов, он когда-то принадлежал Рози. Здесь Бран прятал то, что не хотел показывать Виломасам, к примеру, найденную в сейфе записку со своим именем. Бран вынул ее, перечитывая снова и снова. Провел пальцем по неровному, смятому краю, коснулся загнутого верхнего уголка. Записка крепко запечатлелась в его памяти, он помнил каждую мельчайшую деталь.

Подобными ночами Бран часто размышлял о матери. Где она сейчас, почему оставила его в банковском хранилище? Может, ее вынудил отец Брана? Об отце он сильно не задумывался, сам не зная почему. Может, Брану просто хотелось свалить вину на другого. Но отца рядом не было и доказательств — тоже. Бран верил, что мать ищет его и однажды придет к дверям дома Виломасов. Если только она выслушает, Бран обязательно уговорит ее забрать его. Бран цеплялся за надежду, как за тонкую нить. Может, когда-нибудь он увидит лицо матери — тогда сбудется его самое заветное желание.

Бран много рисовал, но больше всего мечтал изобразить мать, пытаясь хоть как-нибудь вызвать в памяти ее образ. Воспоминания начинались с темного хранилища, куда в то знаменательное утро заглянул Суви. Первые шесть лет жизни Брана словно стерли. В памяти выросла стена, которую он был не в силах пробить. А ключ ко всему — записка.

Бран попробовал уснуть, ничего не вышло. Он и промучился всю ночь.

Как обычно, день начался рано. Брана ожидало много обязанностей — почистить обувь, поставить стирку, покормить кота. Будь его фамилия Виломас, никто бы не требовал его работать по дому. А так он помогал Рози, пытаясь заслужить свое проживание. Сами Виломасы могли только самостоятельно выключить утром будильник, и не более.

На кухне Рози хлопотала с завтраком — жарила яичницу, сосиски и громыхала посудой. Бран зашел спросить, не нужна ли помощь.

— С добрым утром, — весело прочирикала Рози. — Сумасшедшая выдалась ночка!

— И длинная, — добавил Бран, зевая и доставая тарелки. — Я почти не спал.

— Я тоже, — ответила Рози, следя, чтобы не пригорела яичница, и убавляя газ под сосисками. — Слышала, вы преследовали гнома прямо здесь, в Дуралее!

— Преследовали, — согласился Бран. — Вот только не поймали.

— Что же такое творится! — воскликнула Рози. — Воры! И в таком милом городишке, как Дуралей.

— Но вот почему две ночи кряду? — недоуменно спросил Бран. Она пожала плечами.

Рози Таттл исполнилось тридцать девять лет. Небольшого роста, пухленькая, с каштановыми, забранными в пучок волосами и лучезарной улыбкой, она совсем не походила на дальнюю кузину, Мэйбел. Рози жила с семейством Виломас, держа на себе все домашнее хозяйство. Сами они об этом даже помыслить не могли. Рози даже учила на дому их детей — Виломасы совершенно не доверяли школьной системе Дуралея. Но главным образом Рози была нужна для того, чтобы почувствовать себя богачами — ведь они могли позволить держать и слугу, и частного учителя.

Наверху раздалось дребезжание будильника — словно зазвенел Великий Колокол Смерти, а затем последовала возня. С лестницы донеслись яростные звуки, будто спускался разгневанный тролль, а не хозяйка дома — Мэйбел Виломас. Дверь на кухню распахнулась.

— ФУ-У-У! — завопила Мэйбел, сотрясая криком весь дом.

Бран вздрогнул, а Рози подпрыгнула, от чего яичница взлетела в воздух.

— Что за дрянь ты готовишь??? — требовательно спросила Мэйбел, испепеляя взглядом плиту. Бран ловко подхватил тарелкой яичницу за мгновение до падения на пол.

— Завтрак, мисс, — быстро ответила Рози. — Как, впрочем, и каждое утро.

— Каждое утро! Хм! — буркнула Мэйбел и направилась к своему аптечному шкафчику.

— Взгляните: яичница, сосиски, тосты, — проговорила Рози, поочередно указывая на каждое блюдо. — Завтрак, достойный короля!

— Королевы, дорогуша, — поправила Мэйбел, вываливая на столешницу пузырьки с лекарствами. Ростом она еле доходила Суви до плеча, а заколотые на макушке черные волосы с броскими, ярко-рыжими прядями создавали на голове дымчато-огненное буйство. Мэйбел схватила пузырек и выдавила несколько капель в глаза.

— Убедись… — кап —…что яичница… — кап —…с корочкой, — произнесла Мэйбел. — Она должна подгореть! Нам ни к чему риспозитальное отравление!

Покончив с лекарством, она схватила со столешницы длинный листок бумаги.

— Двадцать восемь капель корня Эндго, двенадцать чайных ложек коры скользкого вяза, два грамма толченых чепуховых смычков… — Она проводила пальцем по списку, отбирая нужные пузырьки и принимая по чуть-чуть из каждого. — Эликсир Ингрид, Цапающий Лист, Йолочный Экстракт, антитела и анти-антитела…

— А теперь, в качестве торжественного завершения церемонии… — тихо произнес Бран, когда она подошла к концу списка.

— …и двести сорок капель хлоро-моро-флоро-социллиниума! — С этими словами Мэйбел достала из шкафчика огромный радужный пузырек и принялась вливать лекарство в рот.

— На вас посмотреть, — добавил Бран, — можно подумать, что вы болеете.

— Я отравлена! Токсины! — взахлеб проговорила Мэйбел. — Токсичность в городе скоро убьет всех нас. И как другие могут выходить на улицу, не приняв для профилактики каких-нибудь капель? В журнале «Фитнес Витнесс» я вычитала, что… — Она прервалась, прислонила к лицу ингаляторную маску, закрывшую нос и рот. Бран видел, как шевелятся губы Мэйбел, но слов разобрать не мог. Она прыснула три раза, глубоко вдохнула и зашлась кашлем.

— Вот видите! — наконец сказала Мэйбел, стуча по груди. — Токсины! Они в воздухе! Повсюду! С каждой секундой хуже и хуже! — Она помчалась к телефону. — Срочно! — закричала она. — Мне нужно на прием к врачу! На консультацию! Мне нужны ушные свечи! Мне нужна…

— Записная книжка? — предложил Бран, протягивая блокнот.

— Выброси ее! — закричала Мэйбел, подпрыгнув. — От этих чернил могут отвалиться уши!

Бран вздохнул и положил блокнот на стол.

— Неужели вам совсем не интересно, как мы прошлой ночью ловили вора?

— Вора? — рявкнула Мэйбел. — Не сомневаюсь, что ты даже руки не сполоснул после этого. А ну, марш наверх и вымойся как следует — намыль голову, потри плечи, колени и ступни. Затем разбуди Балдура, пока он не подхватил судорожную простуду.

Рози была знакома вся эта обычная круговерть: она вилкой подхватила со сковороды сосиску, завернула в салфетку, передала Брану, и тот отправился в комнату Балдура. Пробравшись в темноте сквозь груду игрушек на полу, Бран открыл жалюзи, впуская в комнату солнечный свет.

— Проснись и пой! — воскликнул Бран, отодвигая ногой вещи.

— Нет! — завопил Балдур, натягивая одеяло на голову. — Уходи!

— Пора вставать, — проговорил Бран. — Приказ матушки.

— Убирайся вон! — закричал Балдур. Бран поводил перед его носом сосиской.

— Убир… — начал было Балдур, но учуял запах еды.

Бран еще раз провел сосиской, и Балдур тут же схватил ее, выбираясь из-под одеяла. Сосиску он проглотил в мгновение ока, затем облизал пальцы и сел в постели, надув губы.

— Не хочу вставать! — застонал он. — Хочу валяться в кровати, пока не сгнию!

— Что ж, вперед! — сказал Бран. — Потом расскажешь, каково тебе.

— А-а-а-а! — завопил Балдур. — Хочу новый телевизор, Мегамус Максимус! А не то сбегу!

— Удачи! — весело воскликнул Бран. — Я недавно слышал, что на севере как раз ищут мальчишек для работы в шахтах.

— Я не буду шахтером! Не буду! — захныкал Балдур, отбрасывая в сторону одеяло. Волосы его были такими же темными, как у Суви, а нос покрывали конопушки. Бран подумал, что Балдур, пожалуй, самый упитанный ребенок во всем мире. Вряд ли Суви и Мэйбел намеренно хотели сделать его таким, но факт оставался фактом — Балдур превзошел бы целую орду эгоистичных троллей.

— Хочу Мегамус Максимус! — снова завопил он.

— А как же этот? — Бран указал на огромный телевизор, занимавший почти всю дальнюю стену.

— Он устарел, — сердито пробурчал Балдур. — Хочу новый! В тысячу двести раз больше этого! Хочу! — Он смахнул с тумбочки копилку, включил лампу, сбросил на пол три книги и, наконец, выбрался из постели.

— Разве ты не будешь смотреть телевизор? — с притворным ужасом спросил Бран.

— Что за глупости! — фыркнул Балдур. — Я пойду в гостиную, там телик больше.

— Теперь очередь Балдуретты, — напомнил Бран, но Балдура это совсем не волновало.

— Я вырву проклятый пульт из ее маленьких грязных ручонок! — усмехнулся он.

Бран пожал плечами и принялся убирать с полу игрушки, приготовившись к худшему. Ровно через восемь секунд все и случилось.

— Не хочу смотреть «Шинки, Нока и Фупса»! — заорал снизу Балдур.

Бран спустился в гостиную — проверить, в чем дело. Балдуретта уселась прямо на пульт, держа в руках огромную коробку конфет.

— Почему большой телик достался ей? — вопил Балдур, пытаясь сдвинуть сестру с места.

Балдуретта была маленькой миленькой девочкой с каштановыми струящимися волосами и огромными карими глазами, во рту у нее постоянно находились какие-нибудь сладости. Она еще не научилась как следует говорить, из-за непрерывного чавканья понимали ее только Виломасы.

— Мамбуса бутитуса, — причмокивая, проговорила Балдуретта.

— Ты маленькое чудовище! Я старше тебя! — возразил Балдур. — И у меня есть деньжата на телик побольше!

— Мамбутиса битутис, — сказала Балдуретта, не переставая жевать.

— Не смей называть меня так! — возмутился Балдур, но Балдуретта лишь хихикнула. У Брана не было желания вмешиваться в спор, и он направился накрывать на стол, чуть не врезавшись в Мэйбел.

— Держись от меня подальше! — прикрикнула она. — Ты забыл вчера вынести мусор!

— Извините, — сказал Бран. — Я почти весь вечер провел на крыше.

— Не будь изворотливым, как еж! — рассердилась Мэйбел. — Лучше бы тебе вынести мусор, пока в доме не завелись крысы и не заразили нас Серой Чумой или другой мерзостью.

— Например, проказой? — предположил Бран.

Мэйбел побледнела.

— Мне срочно нужно принять неоплитоплизмо! — задыхаясь, проговорила она и помчалась к шкафчику с лекарствами.

Бран взял мешок с мусором и вынес во двор, к куче других, грудой наваленных за домом.

Утро выдалось прохладным, солнце едва поднялось над горизонтом, освещая весь район мягкими лучами. На траве блестела роса. Бран огляделся. Один из соседей уезжал на работу, на обочине стояла Скрипуха, а мистер Свинигикс кормил птиц.

— С добрым утром, Бран! — поздоровался он. Бран помахал ему и направился навстречу. Мистер Свинигикс подкинул зерна птицам и подошел поближе.

— Сегодня я обнаружил во дворе уйму мусора, — сказал он. — И в вашем, кстати, тоже. Но я все собрал.

— И что там было? — поинтересовался Бран, волоча мусорный мешок.

Мистер Свинигикс пожал плечами:

— Целый ворох банковских бланков, уведомлений о выселении, письма о просрочке…

Бран улыбнулся, но сдержал смех, вспоминая прошлую ночь.

— Правда? — спросил мальчик.

— Ага, — кивнул мистер Свинигикс. — И все разорваны напополам, за исключением одной бумажки.

Он указал на траву рядом с домом.

— Лежала сама по себе, там было твое имя. Я подумал, она принадлежит тебе.

— Мое имя? — насторожился Бран, помня, что ничего не выбрасывал.

Мистер Свинигикс порылся в кармане.

— Я сохранил ее на всякий случай, — сказал он, доставая бумажку. — Очень уж она странная!

Он протянул Брану помятый грязный листок с неровными краями сверху и снизу. Бран взял его и прочитал:

«Встретимся в Дуралее в полночь, я передам тебе Брана. Поскольку я не могу спасти его, ты сделаешь это за меня, а взамен…»

Остальное было оторвано. Бран несколько раз моргнул и озадаченно провел пальцем по неровному краю.

— Сам видишь, бессмыслица, — пробормотал мистер Свинигикс. — И, кажется, здесь должно быть что-то еще. — Он указал на край. — Наверное, это часть письма, но остального я не нашел. Мне она показалась важной, я и сохранил. Хотя ничего не понятно.

— С-спасибо, — заикаясь, проговорил Бран, не зная, что сказать.

Он перевернул бумажку, но увидел только грязные пятна. Бран поднял голову, желая подробнее расспросить мистера Свинигикса, но он уже пошел к дому. С минуту мальчик стоял на месте как вкопанный, глядя туда, где, по словам соседа, лежала записка.

«Именно там я вчера столкнулся с воришкой…» — подумал Бран, вспомнив, как Шэмбелс сбил его с ног. Бумажка показалась ему очень знакомой. Он уже видел этот почерк и почти не сомневался, где именно.

— Похоже на бумажку с моим именем… — произнес он вслух, но затем замолчал и засмеялся над нелепой мыслью. Не может быть! Записка, найденная мистером Свинигиксом, никак не могла быть связана с его собственной, которой восемь лет!

Но любопытство завладело Браном, и он направился в дом. Необычайное совпадение, если вдруг бумажки окажутся одинаковыми. Мальчик поднялся на второй этаж, прошел почти до конца коридора, где сбоку стояла лестница, ведущая на чердак. Поднялся по ней, просунул голову в люк на потолке. Солнечные лучи осветили лицо. Бран достал из-под кровати чемодан, вынул листок и поднес к свету. Сравнив записки, мальчик расплылся в улыбке.

«Значит, я прав! — подумал Бран. — Бумага точно такая же!»

Он внимательно посмотрел на обе записки. Та, что принадлежала ему, представляла собой желтый клочок с размытыми тонкими голубыми линиями, но слова, выведенные черными чернилами, оставались четкими. Найденная Свинигиксом записка была написана на такой же бумаге. Бран поднес два листка ближе друг к другу. И почерк одинаковый! Сердце Брана забилось чаще, он перестал улыбаться.

— Невероятно… — пробормотал он, тряхнув головой. — Мистер Свинигикс нашел ее совсем…

Бран замер, заметив кое-что еще. Когда он поместил свою записку над новой, края идеально сошлись по линии разрыва.

Он удивленно держал бумажки рядом, не отпуская, хотя руки его и дрожали. Они идеально подошли друг к другу!

— Глазам не верю… — прошептал он. Но факт оставался непреложным: у него в руках были две части одного послания.

Бран прочитал:

«Бран Хембрик, родился 17 июня

Кларенсу

Встретимся в Дуралее в полночь, я передам тебе Брана. Поскольку я не могу спасти его, ты сделаешь это за меня, а взамен…»

На этом все обрывалось. Бран потрясенно смотрел на текст. Как бумажка оказалась рядом с их домом? Мальчик снова прокрутил в голове момент, когда его сбили с ног. Это Шэмбелс обронил ее!

В голове Брана закрутились новые вопросы. Он повторял себе, что совпадение ничего не значит, но, глядя на листки и на почерк, понимал, что творится нечто странное. Еще раз он провел пальцем по неровному краю.

— Откуда она у Шэмбелса? — прошептал Бран. Возможно, тот отобрал ее у Кларенса или, еще хуже, убил его. И где остальная часть записки?

«Здесь только начало! — подумал Бран. — Должен быть третий кусок!»

Все годы он считал, что цель записки — рассказать ему хоть самую малость о прошлом. Но теперь необоснованные выдумки рассеялись.

«Здесь целое письмо!» — с потрясением осознал Бран.

Глава 5 МУЖЧИНА, ДУБИНА, МАШИНА

Само собой, Бран никому не рассказал о находке. Он спрятал ее под кровать и спустился на кухню, где собрались все Виломасы.

— Что с Браном? — шепнул Балдур, когда Рози вынимала тарелки.

— Он выносил мусор и наверняка подхватил болезнь Мидхэмптона! — ахнула Мэйбел.

Она стремительно вынула из-за пояса дезинфицирующий спрей и направила на Брана, но мальчик вовремя увернулся. Спрей случайно угодил в кошку Фиалку, но та была слишком толстой, чтобы дать сдачи, и, фыркнув, медленно полезла под стол.

— До чего жирная кошка! — возмутилась Мэйбел, глядя на уползающее, словно червяк, животное. — Нужно срочно посадить ее на диету, пока мы все не подцепили ожирение! — встревоженно проговорила она. Мэйбел никто не слушал. Рози накладывала завтрак на тарелку Балдуретты, а Балдур, надувшись и скрестив руки, сидел на стуле. От скуки он начал пинать всех ногой под столом.

— Не понимаю, почему я не могу купить Мегамус Максимус! — захныкал он. Балдуретта вздохнула и показала два пальца.

— Балдуретта права, — проговорила Мэйбел. — Новому телевизору всего две недели.

— Он старый! — махнул рукой Балдур. — Хочу новый, из рекламы!

— Ты с ума сошел! — воскликнула Мэйбел. — Он такой большой, что не поместится у нас, даже если мы снесем крышу.

— Снесите! — закричал Балдур. — Хочу новый телик! Сейчас! Хочу сейчас!

Рози стояла рядом с Балдуром и задрожала при его вопле — рев стоял такой, будто разом взорвался самолет, а по холму вниз помчалось стадо слонов с кукарекающим петухом на спине у каждого.

— Успокойся, Балдур, — пробубнил Суви, читая газету и не обращая внимания на жуткий шум.

— Нет, не успокоюсь! — еще сильнее завопил Балдур. — ХОЧУ МЕГАМУС МАКСИМУС!

Суви внезапно очнулся и встал на дыбы, как бешеная лошадь.

— Никакого телевизора ты не получишь! И точка!

Балдур завизжал, будто Суви пырнул в него ножом. Но, поняв, что такая тактика никуда не приведет, замолчал и надулся. Рози осторожно поднесла Балдуру тарелку, которая привлекла его не меньше, чем телевизор. Он тотчас позабыл о проблеме и набросился на завтрак, пожирая еду, как поросенок.

— О-го-го! Забавная статейка, — проговорил Суви, переворачивая газетную страницу. — В Мотивационной колонке, — заметил он. — Обычно там пишут, как можно всего добиться, попробовав предложенную нам белибредятину.

— С каких пор вы читаете Мотивационную колонку? — удивился Бран.

— Начал тридцать секунд назад, — ответил Суви, хрустя маринованным огурчиком. — Причем по ошибке. Автор статьи посвятил целую страницу всякому чушевздору о том, что людям нужно мечтать о большем, иначе они останутся ничтожествами.

— Бутербред! — закричал Балдур.

— Чепуховина! — воскликнула Мэйбел.

— Совершенная несусветица, — согласился Суви. — Мечтать! Как же! Я и так хочу чего-нибудь побольше. Вот, например, я мечтаю иметь горы — нет, океаны денег! — Он обвел взглядом сидящих за столом. — А после я желаю, чтобы в мою честь устроили парад и приносили к моим ногам короны и драгоценности! — Суви тыкнул пальцем в Мэйбел. — А ты?

— Я? — переспросила Мэйбел, выпрямляя спину. Глаза ее мечтательно заблестели. — Из всего, что есть на свете, я мечтаю лишь об одном… — тихо проговорила она. — Чтобы однажды все-все токсины исчезли, и я бы целиком съела Волшебный Божественный Шоко-прешоко торт сама! А затем меня бы короновали и сделали императрицей, и все бы бегали передо мной на задних лапках, как собачки!

Фиалка фыркнула, а Суви лишь пожал плечами.

— Вполне разумное желание, — сказал он и повернулся к Балдуру: — А ты?

— Неделю Поросячьего Обжорства! — выкрикнул Балдур. — Чтобы мы целую неделю только ели, и ели, и смотрели телик — больше, чем весь остальной мир вместе взятый.

— Разумное желание, — сказал Суви и повернулся к Балдуретте, чей рот как всегда был набит.

— Жужулиши шиши бувужижиши бобловошиши, — сказала она. Суви внимательно следил за движением ее губ.

— А теперь перевод, пожалуйста, — попросил Бран.

— Да что с тобой! — фыркнул Суви. — Уши заложило? Балдуретта имеет полное право стать самым знаменитым в мире продвинутым пиротехником, если захочет!

— Бубаминши, — добавила Балдуретта.

— Продвинутым пиротехником-химиком, — поправил Суви. — Рози? — повернулся он к ней.

Она опустила глаза, будто не ожидала, что Суви может спросить ее.

— Я бы хотела, — робко начала Рози, — однажды стать знаменитым на весь мир журналистом, отправляться в самые горячие точки и писать статьи, за которые мне платили бы по тысяче тураков за слово! — Она повернулась к Брану: — Тогда бы я смогла оплатить колледж Брану и купить вам с Мэйбел и детьми много чудесных вещей… и даже рассчитаться по всем долгам.

— Как неразумно! — воскликнул Суви, ерзая на стуле. — Никогда еще не слышал большего вздора, чем моментально расплатиться по долгам! — Он вскинул руки. — Тебе нужно стать безумно популярной, чтобы оплатить наши долги!

Словно в подтверждение своих слов, он случайно задел высоченную кипу счетов и смахнул ее со стола. Бумаги бесконечным фонтаном падали на пол, а Суви безуспешно пытался поймать их.

— Вот! Посмотрите! — Он яростно помахал некоторыми из счетов. — Это за статую слона, которая стоит в подвале, — оплата просрочена. А это за восемнадцать ящиков Иньковского Медикаментозного Раствора — просрочена. А вот за истребителя пикси, его мы вызывали в прошлом месяце — оплата просрочена…

— А вот… — Бран взял охапку счетов, — двенадцать штрафов за превышение скорости — просрочена.

— Дай сюда! — Суви вырвал счета из рук мальчика и уселся на бумаги. Виломасы давно покупали множество бесполезных вещей, чтобы казаться богаче соседей. А на оплату счетов времени совершенно не оставалось.

— Не унывайте! — подбадривающе сказал Бран. — Когда-нибудь Рози и вправду станет знаменитым автором и сможет оплатить счета.

Внезапно все Виломасы с озадаченными лицами уставились на Брана, будто он сказал что-то чрезвычайно нелепое.

Суви моргнул, впервые в жизни не найдя в своей голове глупости для ответа.

— Послушай, — запинаясь, произнес он. — Шутка твоя совсем не к месту. Скорее здесь разверзнется золотой вулкан, чем наша Рози станет работать в газете. — Он сердито глянул на нее.

Рози выдавила улыбку.

Суви вернулся к еде, но вдруг подпрыгнул, вспомнив, что в доме находится еще один жилец.

— Великий Моби, я чуть не забыл, — проговорил он, постукивая пальцами по газетной статье. — Бран, а у тебя есть большая мечта?

Бран уже было обрадовался, что его не спросят, но не тут-то было. В голове крутилась единственная мысль — и все из-за того чудища на крыше. Внезапно Брану невероятно захотелось поделиться ею с Виломасами, но над ним только посмеются, и мальчик подавил желание.

— Ну и? — настойчиво спросил Суви. — Чего ты хочешь?

— Я… — сглотнул Бран. — Я… думаю…

— Говори громче! — потребовала Мэйбел.

— Думаю… — заикаясь, произнес Бран, — …однажды я бы хотел узнать о моей семье.

Все притихли, а через две секунды Суви с силой ударил кулаками по столу.

— Что за глупость! — воскликнул он. — Совершенно безумное желание!

— И в самом деле! — поддакнула Мэйбел. — Всем известно, что мы искали твоих родных везде и всюду. И никого не нашли, иначе бы тебя здесь сейчас не было!

— Из-за того «Несчастного Случая» мы стали посмешищем для всего города, — подметил Суви. — Даже полиция отказала в помощи. Лучше тебе похоронить свои надежды. Если мы не нашли твою семью после всех тягостных поисков, то никто не сможет.

Бран промолчал, представляя новый рисунок — Суви, радостно прыгающий в гнездо гадюк.

— Ну и чушь ежиная, — ворчал Суви. — Полнейшая ерундистика!

— Абсурдная нелепица! — подхватила Мэйбел.

— Белиберда чепуховинная! — пропищал Балдур.

Суви кашлянул и потянулся за газетой. На мгновение на кухне снова воцарилась тишина. Он увлеченно принялся за новую статью: сначала поднес поближе к глазам, будто не веря в написанное, затем крепко вцепился в страницы, сминая их и пыхтя.

— Что-то не так? — взволнованно поинтересовалась Рози. Суви одарил ее гневным взглядом.

— Не так? — прорычал он. — Да все! Просто кошмарное утро! — Он бросил газету на стол. — А от новостей оно только хуже! Вы только послушайте: в Дарр-Парке поймали еще одного гнома!

— В нашем городе? — с ужасом выдохнула Мэйбел. Балдуретта чуть не подавилась леденцом.

— Да! — возмущенно воскликнул Суви. — Ну что непонятного? Ведь ясно сказано, в Дуралей им вход воспрещен. Так написано на знаке и вырезано на Дарр-Дереве: запрет на гномов, запрет на магов!

— Может, им просто не хочется объезжать весь город, они решили пересечь его, — предположил Бран. Видимо, поесть спокойно теперь не удастся.

— Почему бы не позволить им это? — фыркнул Суви. — Они ведь всего лишь гномы… даже не люди.

— Гномы, не люди! — передразнил его Балдур, по подбородку которого стекал жир от сосиски.

— Вот-вот! — Суви приступил к еде. — Я даже не считаю нужным признавать их особым видом. Кто в красных колпаках ходит или по крышам прыгает! Поди разбери тут.

— А может, — с легким раздражением заговорил Бран, — есть слабый шанс, что офицер оказался прав и мы видели… не гнома.

— Вздор! — заявил Суви. — Ты хочешь сказать, я гнома не узнаю? — Он зашуршал газетой. — Помнишь фильм, снятый мэром Демарком?

— Да, конечно, — ответил Бран. — Как можно забыть летающих на метлах зеленых гномов с желтыми клыками и слюной, ворующих детей и бросающих их в котлы?

— Очень верное описание! — сказал Суви. — Если бы все остальные города переняли замечательную традицию Дуралея и запретили гномов да магов, тогда, глядишь, мир бы стал более безопасным для детей. Кстати, Добропорядочникам не нужно было бы так чтить самих себя.

В Дуралее и некоторых других местах существовала группа так называемых Добропорядочников, состоявшая из «правильных» родителей. Будучи ярыми антигномистами и антимагистами, они сочиняли для своих детей небылицы, в которых даже и намека не было о таких созданиях. Они рьяно пытались искоренить из жизни всякое упоминание о подобных «ненормальностях», а друзьям строго-настрого запрещали произносить в своем присутствии хоть что-то отдаленно магическое, иначе грозились сотворить нечто ужасное. Некоторые Добропорядочники Дуралея даже доходили до того, что и сам город называли иначе — на всякий случай. Как и многие другие дуралеевцы, Суви и Мэйбел сторонились этой группы.

— По крайней мере, мы приобрели черные ящики, чтобы обезопасить себя от пагубной ТВ-информации, — сказал Суви, снова шурша газетой. Год назад он притащил домой несколько черных ящиков и прикрепил сзади к каждому телевизору. Теперь, сказал он, они смогут сохранить добропорядочность, отключив нулевой канал — Магический Развлекательный.

— Согласно уставу Стран Империи, — проговорил Суви, — Дуралей имеет полное право устанавливать собственные законы, если они не противоречат указам Королевы или Сената. А пока насчет гномов нигде законов нет. — Он повысил голос. — Гномы такие же животные, как драконы, дуггины и огры. Все они живут за пределами цивилизованных городов, вот и гномам там самое место. — Он снова стукнул кулаком по столу, от чего Балдуретта подпрыгнула. — Мы и без них прекрасно обходимся! — в антигномовском порыве закричал Суви, запрыгнув на стул и устремив указательный палец в потолок.

— Гномам — нет! — яростно воскликнул он. — Магам — нет! И «прочим НЕНОРМАЛЬНОСТЯМ»!

— Правильно! Правильно! — завопили Мэйбел и Балдур, поднимая стаканы с молоком. Балдуретта смотрела на них, как на сумасшедших. Суви на минуту замер в патриотической стойке, а когда посмотрел вниз и увидел, что Мэйбел и Балдур поддерживают его, то решил поклониться, но не удержал равновесие и рухнул на пол.

Все ахнули, но из-под стола появилась голова Суви с конвертом в волосах.

— Эх… — закряхтел Суви. — …Я на работу!

Он встал, потянулся и полез в пальто за карманными часами, но ничего не обнаружил.

— Хм-м-м, — с подозрением протянул Суви. Он принялся искать их во всех карманах, даже заглянул в ботинки, но часов и след простыл.

— Вот чушь! — возмутился Суви. — Где проклятые часы?

— Может, их украл гном? — с притворным ужасом выдохнул Бран.

Суви скрестил руки на груди.

— Ты прав! — Он пнул валяющиеся на полу счета. — Ух уж эти грязные мерзкие гномы! Нет от них спасения!


Оставив завтрак недоеденным, Суви поднялся наверх за портфелем, а затем помчался к машине, но ключей нигде не было.

— Вот чушь, — выдохнул он, но вспомнил, что у него есть запасной ключ. Правда, порывшись под машиной, Суви понял, что прошлой ночью забрал его домой. — Чушь в квадрате! — Тут он припомнил, что у него имеются еще два запасных. Он обошел машину и поискал над другим колесом. Радостно поцеловав ключ, Суви сел за руль и заметил на улице мистера Свинигикса. Тот подкармливал пташек во дворе. Абсолютная «ненормальность», по словам Суви.

— Толстосум эдакий, — с завистью пробурчал Суви. Он завел мотор и заметил кое-что новенькое. На другой стороне улицы стоялапрелюбопытная машина, которой раньше он здесь не видел.

— Черный фургон? — вслух произнес он. Ему стало интересно, кто на нем приехал.

Суви вел учет всех машин Болтон-роуд. Он был докучливым соседом и питал отвращение к вечеринкам. А сборище новых автомобилей всегда означало одно — намечалась вечеринка. И если добропорядочный гражданин С. Виломас услышит хоть малейший звук этой мерзкой праздничной музыки, то сразу позвонит в полицию и вежливо сообщит о нарушении спокойствия.

Сейчас он лишь пожал плечами и решил не забивать себе голову… пока. Проезжая мимо новой машины, он включил утреннюю передачу на «Радио Дуралея».

— Доброе утро! В эфире «Радио Дуралея» и с вами, как всегда, Дубина — тот самый Мужчина! — произнес ведущий поверх песенки, которую ненавидел Суви.

Он выехал на главную дорогу, заполненную легковушками и грузовиками, и направился в центр. И к этому он питал особое отвращение — ненавидел всех и каждого.

— Всем привет, я Дубина — тот самый Мужчина, — произнес его любимый радиоведущий. — А теперь наша утренняя порция новостей. Корова миссис Штукатуры разгуливает по Яичной Улице!

— Ну и дела! — крякнул Суви. — Корова, разгуливающая по Дуралею! Стоимость недвижимости точно увеличится!

— Коровы в городе! А это мысль! — подхватил Дубина. — Переходим к следующим новостям: Миграция мерзоптиц наступит слишком рано — в следующем месяце. А значит — больше никаких фейерверков и стрельбы по воробьям.

— Еще хуже, чем коровы, — фыркнул Суви.

Каждый год, наевшись до отвала ядерных крыс в Пухлых Пустошах и разбухнув до размеров машины, мерзоптицы пролетали над Дуралеем, держа путь на север. В прошлый раз городские власти решили отпугнуть их фейерверками, но мерзоптиц такое шоу, напротив, привлекло. Они приземлились на машины, погнув крыши, и оборвали провода электропередач своими грузными телами.

— А теперь поговорим о нарушителях спокойствия, — продолжал Дубина. — Двенадцать свидетелей подтвердили, что вчера ночью на Болтон-роуд стрелял сумасшедший!

— Вы только представьте себе, — потрясенно пробормотал Суви. — На моей улице! — Он проехал на красный свет, заставив другие машины объезжать его и посылать вслед гневные сигналы. — Потише, я слушаю! — заорал он, громче включая радио.

— И еще, — проговорил Дубина, — предположительно тот же сумасшедший наделал шума в переулке рядом с юридической фирмой «Краб, Наб и Хокин», где его задержал офицер полиции.

— Не могу поверить! Я же был там вчера! — Суви поругал себя, что ничего не заметил. Как бы он хотел поймать безумца и попасть в выпуск новостей.

— А поскольку больше ничего интересного у нас не происходит… — Было слышно, как в студии с отвращением бросили пачку бумаг. — …Я перейду к международным новостям. Только подумайте! Активисты за Равноправие Гномов снова выступили с маршем протеста в здании конгресса Гильдем.

— Равноправие гномов, ну что за бред? — проворчал Суви. За пределами Дуралея не было запрета на гномов, тем не менее многие относились к ним с предубеждением. Отсюда и столь противоречивые взгляды.

— Они целый час простояли за стенами здания конгресса, размахивая транспарантами «Гномы тоже люди». К счастью, сенаторы Дуралея разрешили ситуацию и спустили на пикетчиков собак.

— Очень разумное решение! — поддержал их Суви, радуясь, что сенаторы так хорошо отстаивали его собственные права.

Дубина вдруг захохотал, как ненормальный.

— Кажется, на этот раз остроугольные колпаки и бороды им не помогут! Не верю, что столь крошечные существа могут вызвать такой переполох.

— Крошечные? — возмутился Суви, сомневаясь, что все правильно расслышал. — Остроугольные колпаки? Бороды? Гном, который заявился ко мне домой, вовсе не был крошечным.

Наверняка офицер и Дубина никогда и гномов-то не видели, подумал он. Суви радовало, что он такой умный и знает обо всем на свете. Он решил, что существуют два типа гномов — одни крошечные, другие огромные. Что до офицера, Дубины и всего остального мира, то они наверняка пребывают в неведении.

Открытие оказалось столь ошеломляющим, что Суви снова проскочил на красный свет. Заднее крыло кто-то задел, отправив Скрипуху на пешеходный переход, прямо на встречную полосу. От машины с визгом отпрыгнула старушка, оставив позади трость и парик. И в этот момент Суви увидел, что ему навстречу несется огромный грузовик с мороженым.

— А-а-а-а! — закричал Суви, крутя руль. Водитель грузовика сделал то же самое, и оба увернулись вовремя. Грузовик закачался и так сильно накренился, что на дорогу посыпались канистры с мороженым «Вонсвэй Ванильный» и «Взлохмаченный Шоколад».

Суви выровнял Скрипуху, вернувшись на свою полосу, и увеличил громкость радио, перекрыв шум мотора.

— И конечно, новость дня! — декламировал Дубина. — Совет Магов разрешил мистеру Томстоуну — гному — вступить в Гильдию Историков! Ну где это видано? Вот на что способны нынешние маги… мерзкие крысы-садоводы!

Суви и Дубина, тот самый Мужчина, одновременно зашлись хохотом. Повизгивая и пофыркивая, Суви глянул в зеркало заднего вида и тут же замер, внимательно глядя на преследовавший его автомобиль.

— Странно! — дрожащим голосом произнес он. — Эта черная машина очень похожа на фургон, который я видел ранее.

Глава 6 ТАЙНЫЕ ПИСЬМА

В плотном дорожном потоке черный фургон непринужденно пристроился за Скрипухой. Сквозь затемненные стекла Суви не мог разглядеть водителя. Он бросил попытки и сосредоточился на дороге, игнорируя машину. Однако фургон не собирался уступать, то и дело угрожающе появляясь в зеркале заднего вида, словно хотел спугнуть Суви с дороги — прямо «гонка на колесницах». Как ни увиливал Суви, фургон неизменно оказывался на хвосте. Суви даже подумал, что за ним гонится замаскированная полицейская машина, и перестал пялиться в зеркало. Но затем решил, что водитель явно в заговоре с гномом, забравшимся вчера на крышу.

— Ух, злодеи! — фыркнул Суви. — Мало вам, что испортили мне вечер!

Одной рукой Суви держал руль, петляя между машинами, а другой потянулся к лежащему в портфеле револьверу и достал оружие — на всякий пожарный.

— Дождетесь у меня! Вот о вас Ади узнает! — зарычал он, не спуская глаз с фургона.

Суви работал в «Третьем Банке Дуралея», или проще, «ТБД», — единственном на всю округу банке, поскольку «Первый» и «Второй» давно разорились. Находился он в прежнем центре города, стоя в ряду унылых, полуразвалившихся громадин-домов. Здесь все было тоскливым — неприглядный кирпич на фасаде, унылая деревянная дверь и парочка колонн. Полдюжины лет гигантские часы над входом показывали 3:14, но ни один дуралеевец не собирался починить их — никому не было дела до угрюмого серого здания.

Возможно, именно поэтому банк так нравился Суви. Он занял свое привычное местечко — под вывеской «Парковка запрещена — зона принудительной эвакуации», неторопливо открыл дверцу и выглянул на дорогу. В этот момент мимо промчался черный фургон.

— Вот чушь! — заверещал Суви, захлопывая дверцу и крепче сжимая револьвер. Он внимательно проследил, как автомобиль доехал до конца улицы и свернул.

— Отлично! — произнес Суви, выбираясь из машины и настороженно приглядываясь к прохожим.

«Здесь наверняка полным-полно замаскированных гномов», — думал он по дороге к банку.

Внутри оказалось прохладно, за столом сидела его секретарь — Ади Копплстоун.

— С добрым утром! — поприветствовала она, не отрываясь от монитора.

— С ужасным утром! — громко парировал Суви.

Ади подняла глаза и вздрогнула.

— Мистер Виломас! — ахнула она. — Зачем вам пистолет?

— Ну… — Суви махнул рукой и засунул револьвер в карман. — Я только что провел самые худшие сутки в своей жизни. Спасибо большое, что интересуетесь!

Ади облегченно вздохнула — пистолет не предназначался для основной цели, особенно при вторжении в банк. Девушка оторвала взгляд от Суви и снова принялась печатать.

— Не преувеличивайте, мистер Виломас, утро только началось, — сказала она.

— Все пошло наперекосяк, — фыркнул Суви. — Прошлую ночь я преследовал гнома, пока не нарвался на офицера МакМейсона, а сегодня эти безумные существа гнались за мной, когда я ехал на работу! — С этими словами Суви повесил пальто в шкаф, где стояли метлы.

Ади лишь кивнула: она уже привыкла к выходкам начальника. Ей было около двадцати пяти лет. На шее у нее болталась цепочка с очками, светлые волосы доходили до плеч, а в зеленых глазах горели искорки. В городе Ади знала всех и каждого и слыла всеобщей любимицей. Нельзя было даже подумать, что она способна совершить нечто из ряда вон. Для дуралеевцев «Ади» означало слово «правильно». Но для Суви она оставалась лишь личным секретарем.

— Ну что, Су, поймал вчера воришку? — спросил Бен Сумоедд, подходя к нему с чашкой кофе в руке.

— Прекрати называть меня Су!!! — завопил Виломас. — Этот гнусный тип смылся, и я уже вздохнул с облегчением, но сегодня утром он преследовал меня до самой работы.

Бен спокойно пожал плечами. Суви понял, что его никто не слушает, и направился к сейфу, на ежедневный осмотр, бормоча проклятия в адрес Бена. После «Несчастного Случая» он опасался приближаться к громоздкой круглой двери, ведь там может оказаться новый сиротка, а мадам Мобиччи и Совет Директоров вряд ли обрадуются. Каждый раз Суви предусмотрительно прижимал ухо к двери — на всякий случай.

Внутри находилась длинная комната, похожая на тоннель, где на полу и на полках валялось все — от банковских ячеек до антикварной мебели, брошенной здесь членами Совета Директоров. Многие денежные мешки были наполнены опилками — трюк, чтобы обмануть воришек, но действовал он и на служащих банка.

Суви быстро заглянул в сейф и тут же захлопнул дверь.

— Отлично. Воришки скорее будут докучать мне, чем полезут в хранилище.

Суви направился в кабинет, но на полпути уловил в окне знакомый силуэт.

— Опять они! Там! — крикнул он, тыкая пальцем в сторону улицы.

— Что? — вскинула голову Ади. — Где?

— Там! — повторил Суви. — Только что проехал мимо. — Он помчался к окну. — Черный фургон, который гнался за мной утром.

Ади приподнялась на стуле, решив взглянуть на возмутителей спокойствия. Бен ринулся к окну, встав рядом с Суви, но машина скрылась из виду, будто ее и вовсе не было. Виломас растерянно вертел головой из стороны в сторону. Он выставил себя полным дураком! Ади с подозрением посмотрела на своего босса.

— Фургон только что был рядом, — не унимался Суви. — Меня все утро преследовали! Правда!

— Какого, интересно, снадобья подсыпала тебе в завтрак Мэйбел? — хихикая, спросил Бен.

Суви отчаянно вскинул руки и удалился к себе в кабинет, объявив коллегам бойкот на весь день.


Тем временем в доме Виломасов Балдуретта с капитуляцией отдала пульт от телевизора брату.

— Приветствую вас на «Бобо-Шоу»! — орал из гостиной телевизор. Балдур прилип к экрану. Бран тяжело вздохнул.

— Я — Маника-биббл, Пушистый Зайчишка! — засмеялся голубой кролик размером с мужчину. — Сегодня мы покажем Вуди-Гуди Вилсону, что своим морковным пирогом нужно делиться. — Глаза Маники-биббл разъехались в разные стороны. Он словно проверял, не подслушивают ли родители. — А еще мы покажем ему, что бывает с большими толстыми ябедами!

— Ничего себе, — подметил Бран. — Не слишком хорошее начало…

— Тихо! — прикрикнул Балдур.

Бюджет «Бобо-Шоу» недавно урезали, отсюда и укороченные уши кролика Маники, завязанные на макушке бантиком, чтобы костюм не свалился. У некоторых аллигаторов и ястребов не хватало по глазу, другие стояли на костылях, у третьих и вовсе прохудились костюмы, обнажая скрывавшихся под ними грязнуль. Скорее зрелище походило не на «Бобо-Шоу», а на «Бомже-Шоу».

Бран продолжил смахивать пыль с полок. Пятница считалась днем уборки, и Балдур имел только одну обязанность по дому, выполняемую раз в неделю, — протереть плинтус в своем гардеробе. Он упрямо отказывался, но Мэйбел была непреклонна. В итоге Брану приходилось вкладывать в руку Балдура тряпку и самому водить ею из стороны в сторону. Все это время Балдур орал как резаный. Стоило пытке закончиться, Балдур вновь прилипал к телику, будто его тянуло туда по неизвестному науке физическому закону.

— Может, ты посмотришь телевизор у себя? — предложил Бран. — Я здесь работать пытаюсь.

— А ну тихо, раб! — скомандовал Балдур. — Этот вообще слишком маленький!

— Замолчите вы оба! — прошипела Мэйбел, вбегая в комнату в новом наряде. Теперь на ней было длинное алое платье и белые перчатки, закрывающие ладони, локти и плечи — на манер рукавов. На голове — меховая шапка с пластмассовым рубином и тремя торчащими перьями, такими длинными, что они касались потолка, когда Мэйбел бегала из комнаты в комнату.

— Все, — сказала Мэйбел, засунув в ноздрю дозатор спрея. — Я ухожу ставить ушные свечи, и вы не сможете остановить меня, — заявила она, будто нашлись желающие. Она прыснула лекарство в одну ноздрю, затем два раза в другую. — Мой личный доктор использует нетрадиционные способы лечения. Он сказал мне, что город просто наводнен клещами, а единственный способ избавиться от них — поставить ушные свечи.

— И хорошенько промой углы, — указала она Брану. — В «Фитнес Витнесс» считают, что именно там плодятся споры и иногда вырастают до размеров кошки.

В этот момент Фиалка подняла мордочку. Мэйбел с подозрением посмотрела на кошку, но не успела ничего сказать, услышав громкое щелканье из коридора.

— Споры! — завизжала она. — Уже близко! Они съедят нас! — С криками она спряталась за диван.

— Нет, — ответил Бран. — Просто Рози работает над новой статьей.

— Фух… — выдохнула Мэйбел, обмахивая себя пером павлина. Она разломила одноразовую упаковку нюхательной соли и поднесла к носу. — Иди и скажи моей никчемной кузине, чтобы она занялась уборкой! У меня от этого щелканья скоро аллергия будет! — Мэйбел принялась безостановочно чихать и поковыляла на кухню, к аптечному шкафчику.

Бран начал протирать фотографии в рамках. Все время он думал о клочке бумаги, что нашел мистер Свинигикс.

«Это совпадение, — повторял мальчик. — Обычная бумажка, похожая на мою. Таких, возможно, тысячи…»

Но он не имел привычки полагаться в делах лишь на случайность. Почерк совпадал. Все казалось взаимосвязанным — записка, вор на крыше и странные слова, но Бран никак не мог собрать картинку воедино.

Он решил подняться наверх и проверить, что же пишет Рози. Древняя печатная машинка издавала ужасные звуки именно на жирном шрифте, которым Рози пользовалась для своих статей. Сейчас она сидела за столом рядом с дверью, на носу — очки, бумаги разметаны по сторонам. Обои в комнате были желтыми, а занавески белыми — под стать солнечному свету, льющемуся из окна над кроватью.

Когда Бран вошел в комнату, Рози подняла глаза.

— Ах, Бран! — защебетала она. — Ты не поверишь! У меня просто замечательная идея!

— Да? И что за идея? — поинтересовался Бран.

Рози положила на колени большую коробку с бумагами.

— Разговоры за завтраком, — произнесла она, — вдохновили меня написать статью о Дарр-Дереве и о том, почему гномам нельзя находиться в Дуралее. — Ее глаза заблестели. — Теперь пишу под псевдонимом Рози Румяная.

— Звучит очень неплохо, — подбодрил ее Бран. — Надеюсь, на этот раз все получится.

— Я тоже, — улыбнулась она и принялась перепечатывать отрывки из газетных вырезок. — Мне бы только попасть в издательство, а потом я обязательно пробьюсь и стану настоящим журналистом. Возможно, буду писать сразу для нескольких издательств! — Она засмеялась и вернулась к работе.

Рози отправила свыше тридцати статей в «Ежедневник Дуралея», но ей каждый раз отказывали, повторяя одно и то же: истории следует сдобрить занятными сплетнями и вымышленными интервью с ушедшими на тот свет свидетелями. Только тогда она, возможно, попадет в раздел кроссвордов. Но Рози не собиралась уступать и, получив десятки отказов, заработала еще усерднее.

— Согласно моим исследованиям… — Порывшись, она достала газетную вырезку. — Гномы всегда низкорослые и носят остроконечные красные колпаки.

— Воришка Суви совсем не подходит под описание, — заметил Бран.

— И еще, — стала зачитывать Рози. — Здесь говорится, что, освободив земли от варваров, наш основатель Дросельмейер Дуралей случайно набрел на Дарр-Дерево, растущее на вершине Дарр-Холма, и увидел вырезанные на стволе слова: «Запрет на гномов». На него будто снизошло озарение, и он решил заложить здесь город, а эти слова сделал первым законом Дуралея.

— Получается, кто-то без всякой причины вырезал на дереве «Запрет на гномов»? — усмехнулся Бран.

— На самом деле, — разъяснила Рози, — есть мнение, что раньше там было написано «Живет здесь боров», но фразу сильно исковеркали. Большинство историков Дуралея не согласны с такой теорией и придерживаются первой версии.

Бран засмеялся, и Рози присоединилась к нему — все казалось ей очень забавным.

— По легенде, Дросельмейера убили два гнома-мага. Умирая, он якобы смог доползти до Дарр-Парка и под надписью «Запрет на гномов» нацарапал «Запрет на магов».

— Умирая, он прополз через весь парк? — задумчиво протянул Бран.

— Знаю, история очень темная, — ответила Рози. — Ни в одном источнике не сказано точно, как основали Дуралей.

Бран тряхнул головой. Дуралеевцы всегда верили в небылицы вроде этого рассказа. До восемнадцати лет Брану даже не разрешалось иметь свое мнение о гномах или магах, иначе ему грозил штраф, но думать о «всяких ненормальностях» никто запретить не мог. Возможно, истинная причина ненависти крылась в том, что многие маги и гномы за пределами Дуралея были более успешными, знаменитыми и занимали более высокие посты, чем сами горожане.

— Я сохранила газетные вырезки и фотографии, которые многие годы выбрасывали Виломасы. — Рози вытащила старую фотографию из коробки. — Вот, видишь Суви. — Молодой Суви в белом костюме и шляпе стоял, скрестив руки на груди. Лицо Виломаса, как всегда, выражало недовольство. Мало что изменилось с тех пор. — До банковской школы он работал в другом месте — приклеивал на банки с арахисовым маслом этикетки со словами: «Осторожно! Может содержать незначительное количество арахиса».

Рози дотянулась до стопки бумаг на столе.

— У меня есть еще фотография — с последнего Полугодового Воссоединения Семейства. По традиции, все Виломасы садятся за длинный обеденный стол, а я с остальными Таттлами устраиваюсь в сторонке.

— Почему? — удивился Бран.

Рози пожала плечами:

— Не знаю. Многие годы Таттлы служат Виломасам, не имея никаких кровных уз, — как само собой разумеющееся произнесла она. — Так заведено. Что ты, разразился бы целый скандал, если кто из нас оказался бы за столом Виломасов на празднике Воссоединения. Покончив с готовкой и дождавшись, когда Виломасы усядутся, мы идем на свои места.

Рози протянула Брану фото: на зеленой лужайке за рядами столов расположились Виломасы, облаченные в торжественные наряды. В самом дальнем конце виднелась Прабабка Виломас — размытое пятно на заднем плане. За ее спиной возвышался великан Касл. У мужчины, который находился рядом с Суви, не хватало головы — часть снимка была отрезана. Бран знал, кто это: Бартли, младший брат Суви, столь ненавистный старшему, что тот избегал с ним любой встречи и даже искромсал его лицо на семейных фотографиях. Все произошло после того, как Бартли унаследовал от родителей целое состояние, а Суви досталась лишь банка маринованных огурцов.

— Значит, вы всегда служили Виломасам? — спросил Бран, найдя наконец Рози с подносом, полным кушаний. Рози задумалась.

— Не всегда, но очень долгое время, — ответила она. — До замужества Мэйбел носила фамилию Хэтфилд. Случайно она оказалась дальней родственницей Таттлов. Когда Мэйбел вышла за Суви, то Хэтфилды оказались связаны с Виломасами, а мы, Таттлы, с ними двумя. А вот еще одна фотография…

Но не успела Рози дотянуться до нее, как пол вздрогнул от ударов — это Мэйбел стучала шваброй по потолку прямо под ними.

— Гадкие споры, пошли вон! Прочь из моего дома! — завопила Мэйбел.

От неожиданности Рози даже подпрыгнула и столкнула стопку бумаг. Бран подался вперед, чтобы подхватить их, но не успел — они рассыпались по ковру.

— Ох, какая неудача! — подосадовала Рози. — Теперь все перемешается!

— Я помогу, — предложил Бран, нагнувшись.

— Нет, Бран, не стоит! — возразила Рози, но мальчик не остановился. — Бран! Брось! Прошу! — настойчиво повторила она и кинулась их собирать.

Бран дотянулся было до листа, но Рози выхватила его из рук.

— Ты уверена, что моя помощь не нужна? — спросил он.

— Да! Абсолютно! — выпалила она. — Кстати… почему бы тебе не прибрать в комнате Балдуретты?

— Я уже все сделал, — растерянно проговорил Бран, удивленный ее поведением.

Рози ничего не сказала, лишь наспех собрала бумаги и затолкала в ящик стола, затем заперла содержимое на ключ и повернулась к Брану. Она открыла рот, но, видимо, на нашлась что сказать и молча выбежала из комнаты, оставив мальчика в полном недоумении.

Некоторое время он растерянно сидел на полу. Раньше он никогда не видел такую Рози. Внезапно внимание мальчика привлек залетевший под кровать конверт. Бран кинул напряженный взгляд на дверь. Никого.

Он медленно дотянулся до конверта, прикоснулся к нему и пододвинул к себе, но брать не решался. Конверт был открыт и пуст, однако посередине имелась надпись, хотя и без адреса. Почерк точно принадлежал не Рози, буквы были выведены более твердой смелой рукой, с многочисленными завитками. Бран прочел:

«Для Рози Таттл

От Вашего Возлюбленного Б.»

Бран ахнул.

«Она знает, кто этот тайный поклонник, — с недоверием подумал он. — Она получает от него письма!»

Бран глянул на дверь — Рози не возвращалась. Он в последний раз посмотрел на конверт и снова спрятал его под кровать. Затем быстро удалился из комнаты Рози, надеясь, что скоро обо всем забудет.

Глава 7 СУВИ ВИЛОМАС ПРОТИВ ВСТРЕЧНОГО ПОЕЗДА

К вечеру Суви и думать забыл про поиски гнома, зато успел растрезвонить про событие на дороге. Он любил все преувеличивать, поэтому ему как всегда никто не поверил.

— Значит, черный фургон преследовал вас до самой работы? — с сомнением спросил Бран. — А затем у него выросли крылья, и он улетел в свете восходящего солнца?

— Да! Так я и сказал! — продолжал утверждать Суви. Бран решил не спорить с ним и остался при своем мнении.

Однако описание черного фургона позабавило его, и позже, наводя порядок в кабинете Суви, Бран отвлекся от основного занятия и сделал в блокноте карандашную зарисовку. Мальчика, конечно же, застукал Суви и пришел в еще большее бешенство, снова увидев фургон, но теперь с крыльями и зловещей ухмылкой. Мэйбел тоже оказалась не в восторге от картинки, ведь Бран набрался наглости и нарисовал на заднем сиденье целую шайку спор с острыми зубищами. От испуга Мэйбел весь остаток дня провела в шкафу, воя от ужаса.

— Тебе, юноша, очень повезло, — ругался Суви. — Я поймал тебя до того, как ты пририсовал к омерзительным спорам-гномам красные колпаки, а иначе пришлось бы тебе топать в суд и платить штраф за непристойное поведение.

У Брана заметно поднялось настроение, и он был рад посмеяться над этой историей. Все страхи насчет ночного воришки рассеялись. Теперь его мысли занимал конверт в комнате Рози. В уме Бран перебирал всех знакомых, чье имя начиналось на «Б», но никак не мог найти ответа. От нечего делать он принялся рисовать большую букву Б, добавив к ней языки пламени, будто они могли сжечь все мысли о тайном поклоннике Рози. Бран знал, что вскоре найдет остальные послания.

Наступило воскресное утро, и дом опять стоял на ушах — Виломасы готовились к Еженедельному Пикнику на Болтон-роуд. Событие нельзя было пропустить, иначе соседи стали бы судачить за спиной, а Виломасам и так сполна хватало сплетен.

— О-о-о! — застонала Мэйбел. — Я уверена, сегодня на улице жуть как много поросячьей пыльцы!

— Но погодка стоит отличная! — возразила Рози, переворачивая блинчики. — Может, попробовать спрей для носа?

— Я использовала всю суперупаковку лекарства против аллергии «Кристина», — шмыгнула носом Мэйбел. — Толку никакого. Я приняла все лекарства, но мне так же худо, как и вчера. Ничего не помогает!

— А может, болезни мутировали, — притворно ахнул Бран.

Мэйбел побледнела.

— Точно! — прошептала она. — Мутируют! На помощь! — Она схватилась за горло. — Споры! Они идут за мной! На помощь! Споры!

Внезапно в дверь постучали.

— Это они! — завопила Мэйбел и кинулась за средствами от аллергии. Рози сняла блинчик со сковороды и направилась к входу, но ее опередил хозяин дома, решивший вдруг самолично открыть дверь.

— Я сам! — крикнул он, спотыкаясь на ходу, так он торопился.

— Я открою! — не отступала Рози.

— Я сказал — сам! — рявкнул он, отпихивая ее от двери.

— Нет, Суви, не трогайте! — закричала Рози, толкая его.

Бран скользнул к кухонной двери, с удивлением наблюдая за поведением Рози. Балдуретта переводила взгляд с Рози на Суви и обратно, как всегда жуя конфеты. Глаза девочки двигались, как маятник.

— Я здесь хозяин и хочу открыть сам! — огрызнулся Суви, отстраняя Рози и распахивая дверь. На пороге стоял молочник Билл — в рабочем костюме и с ящиком бутылок.

— Привет, дружище. Привет, Рози, — радостно произнес он. — Вот принес вам немного молока.

Суви с подозрением посмотрел на Рози и шагнул вперед.

— Ты опоздал! — рявкнул он. — Да и кто, балбес, разносит молоко по воскресеньям?

— Извините, — не переставая улыбаться, произнес Билл. — Но в прошлый раз я принес недостаточно. Тогда почти все молоко забрала фабрика по производству мороженого, потому что из-за дорожного происшествия пострадала целая партия. Ну а это в рамках политики компании.

Не переставая ворчать, Суви забрал молоко. Слегка кивнув Рози, Билл удалился. Заметив, как Билл посмотрел на нее, Суви повернулся с горящими, как фары, глазами.

— Ага! — воскликнул он, закрывая дверь. — Вот почему ты так нелепо вела себя! Именно он твой тайный поклонник, чье имя на букву «Б»!

— Мне он даже не нравится, — возмутилась Рози.

— Мне тоже, — усмехнулся Суви. — Но это вовсе не значит, что ему не нравишься ты.

Рози залилась краской, но больше ничего не сказала. Вскоре все уселись за стол. Рози поставила перед каждым тарелку с блинчиками, смазанными маслом. Балдур тут же утопил свою порцию в океане сиропа. Суви достал ежедневник.

— Сегодня по графику пикник, — объявил он. — Затем мы отправимся в книжный магазин.

— И зачем? — удивилась Мэйбел. Суви почти никогда не прикасался к книгам, а про чтение и говорить нечего.

— Я не собираюсь снова платить никчемному истребителю, который не может даже справиться с обыкновенным гномом, — сказал Суви. — Я куплю книгу по борьбе с вредителями.

— Вредители! — завизжала Мэйбел и схватилась за пузырек с дезинфицирующим средством.

— Так точно, — кивнул Суви. — Гномы — на крыше, в доме, на улицах, на работе. Повсюду!

Суви принялся читать список дел в ежедневнике. Бран взглянул на Рози. Она заметно нервничала, хотя и пыталась скрыть беспокойство. Так же странно она вела себя, когда бежала к двери. Совсем не похоже на Рози.

— Я сверился с кухонными часами, — произнес Суви, доедая блинчик. — Пикник начнется только в одиннадцать, у нас есть час с лишним.

При его словах Мэйбел нахмурилась. Суви настороженно посмотрел на жену.

— Я просто вспомнила, — произнесла она. — Кажется, миссис Янкербанк сказала, что на этой неделе пикник начнется в девять…

Вдруг все перестали жевать, даже Балдуретта.

— Что? — спросил Суви.

— Кажется, она сказала, что по какой-то причине пикник перенесли на два часа раньше… — пробормотала Мэйбел. Суви как громом поразило.

— Вот чушь! — завопил он.

— Мы опаздываем на час с лишним! — подлил масла в огонь Бран.

Все в ужасе вскочили со стульев, побросали тарелки и побежали к лестнице.

— Как такое могло произойти? — пыхтел Суви перед зеркалом, приводя в порядок волосы. Мэйбел схватила сумочку, а Рози подняла на руки Балдуретту, чтобы девочку не затоптали. Балдур попытался убежать вверх по лестнице, но Суви подхватил сына, как поросенка.

— Нет времени! Нам пора! — крикнул он.

— Я забыл мармеладки! — завопил Балдур, когда Суви потащил его к выходу. Мэйбел заперла дверь. На улицах никого — соседи уже уехали в Дарр-Парк.

— Они наверняка сейчас обсуждают нас! — в ужасе ахнула Мэйбел.

Суви помчался к Скрипухе и дернул за ручку, чуть не оторвав — дверца оказалась заперта, запасные ключи остались в доме.

К счастью, у Мэйбел обнаружился собственный запасной ключ. Суви сразу разогнался до шестидесяти. Мэйбел не успела пристегнуться, и ее откинуло назад так, что она едва не раздавила Балдура. Рози устроилась между Браном и детским автокреслом Балдуретты и крепко обняла детей, когда машина рванула, как старая ракета.

Мэйбел вдруг побледнела.

— Что такое? — раздраженно спросил Суви.

— Я, кажется, забыла неоплитоплизмо, — прошептала она. — А если на пикнике будут прокаженные?

Балдуретта протянула ей шоколадку, но Мэйбел было не до этого. Суви громко просигналил, давая всем понять, кто именно едет и что сейчас лучше убраться с дороги. Бешено петляя по улицам, Скрипуха то и дело заезжала на тротуар. Всех дергало взад-вперед. Бран держался как мог, но даже ремень безопасности не спасал. К счастью, дорога впереди пустовала, машин не было, однако позади мальчик заметил нечто интересное.

— Суви, смотрите! — закричал он. — Черный фургон!

Суви резко обернулся.

— ГДЕ! — завопил он. Машину с визгом повело в другую сторону.

— Следите за дорогой! — крикнул Бран, однако реакция Суви его позабавила. — За нами едет какой-то черный фургон.

Позади, на некотором расстоянии от Скрипухи, и впрямь маячил фургон — других машин и в помине не было. Суви взглянул в зеркало заднего вида, потом посмотрел на дорогу — опять в зеркало. Так продолжалось некоторое время.

— Он снова преследует меня, будь он проклят! — зашипел Суви.

— Да нет, — сказал Бран. — Наверняка совпадение. Мне не следовало говорить об этом. Следите за дорогой!

Однако Суви не слушал мальчика. Теперь он и вовсе не смотрел на дорогу — только в зеркало. Машина приближалась к железнодорожному переезду, где начал мигать светофор. Не видя ничего, кроме своего преследователя, Суви прибавил газу.

— Суви, — проговорила Рози, — лучше бы вам нажать на тормоза…

— Молчать! — рявкнул Суви. — Фургон уже почти нагнал нас!

— Суви, — закричала Рози, — вам правда лучше затормозить!

— Что? — возразил Суви. — Разве ты не понимаешь, что нас это только замедлит?

— Вовсе нет! — завопил Бран.

Все в машине дружно закричали, когда Скрипуха понеслась на железнодорожные пути с опущенным шлагбаумом. Но Суви ничего не заметил, включая и стремительно приближающийся поезд.

— ВЕЛИКИЙ МОБИ! — проревел Суви, наконец обнаружив шлагбаум и объезжая его.

— МАМОЧКА! — снова заорал он, повернувшись лицом к поезду.

— ВОТ ЧУШЬ НЕСУСВЕТНАЯ! — взвыл Суви и надавил на газ, огибая второй шлагбаум и выезжая на дорогу за секунду до того, как за спиной пронесся головной вагон.

И вот Скрипуха на шоссе как ни в чем не бывало. Балдуретта радостно захлопала в ладоши с блестящими от восторга глазами и с леденцом во рту. Машина подпрыгнула на кочке.

— Ух ты! — вскрикнул Балдур, оборачиваясь. — Нас чуть не размазало по рельсам!

— Вот чушь, — сказал Суви, тряся кулаком и пытаясь выровнять дыхание. — Я подам в суд на фургон и этот бешеный локомотив!

— Суви, все закончилось, — проговорил Бран, хватая ртом воздух. — За нами уже нет черного фургона, он остался на той стороне.

— Единственная хорошая новость за целое утро, — проворчал Суви. На всякий случай он посмотрел в зеркало. За мелькающими вагонами Суви увидел черный фургон, от которого веяло немой угрозой. Он будто выжидал. Суви нервно нажал на газ и поехал по кратчайшей дороге.

Остальной путь прошел в напряженной тишине. Суви включил радио, но, к сожалению, он слушал только «Радио Дуралея», где играли угрюмые рок-группы вроде «Гармоничной Липучки» и «Мрачнюг». Тяжелую атмосферу развеять не удалось.

— Хочу есть, — захныкал Балдур.

— Дорогой мой, ты только что позавтракал, — сказала Рози. — Успокойся и не мешай папочке вести машину.

— Папочке! — передразнил Суви детским голоском. — Вот еще!

— Вот еще! — поддакнул Балдур и выпрямил спину, чтобы глазеть по сторонам. — Смотрите! Смотрите! Дарр-Парк!

Суви прищурился, подъезжая ближе.

— Нет, — ухмыльнулся он. — Ты ошибаешься. Это не наш парк. На пикнике гораздо культурнее.

— А мне кажется… — начала Рози. Парк приближался, а Суви становился все более взволнованным. Он даже выключил радио.

— Что здесь такое? — пробурчал он.

Бран выглянул в окно. На этот раз пришла его очередь удивляться — парк совсем не походил на обычное место для пикника. Повсюду стояли яркие палатки, на ветру развевались флаги, тут и там находились небольшие загоны с животными. В одном Бран увидел быка, в другом насчитал около двадцати свиней, а еще были многочисленные клетки с овцами, козлами и другой живностью. Всего он даже не смог разглядеть из-за огромного скопления людей. Будто приехал цирк или праздновал день рождения мэр города (хотя после нескольких пинт Дуралеевского Эля мало кто отличает второе событие от первого).

— Бабл-блабл, — залепетала Балдуретта и неистово замахала руками в сторону дороги.

— Суви, осторожно! Цыпленок! — закричала Мэйбел. Суви резко вильнул в сторону, объезжая курицу, которая неторопливо направлялась к воротам парка. Аккуратными рядами выстроились сотни машин, толпами ходили люди с шариками и сладкой ватой. Балдур, несомненно, пришел в восторг.

— Смотрите! Поросята! — завизжал он, как будто увидел сородичей. Бран вытянул шею, чтобы все рассмотреть. К парку вела длинная очередь, а в нем самом собралось невероятное количество людей.

— Совсем не похоже на пикник, — проговорил Бран. — Где же миссис Рэнкл с ее коллекцией дверных ручек? А Безумный Том и его последние изобретения?

— Не имею ни малейшего понятия, — протянул Суви, крутя по сторонам головой. — Скорее всего, я не там свернул… может, кто подскажет…

Он подъехал к юноше в коричневом свитере, на вид студенту, беззаботной походочкой идущему к воротам. Суви поравнялся с ним и опустил стекло.

— Эй ты! Стой! — скомандовал он.

Юноша вежливо улыбнулся и подошел ближе.

— Да, сэр? — произнес он, посмотрев на Суви сверху вниз. Выглядел он начищенным, как антикварный комод, из-под свитера выглядывала голубая рубашка, рыжие волосы аккуратно причесаны.

— Что все эти курицы, коровы, свиньи да овцы делают на моем пикнике? — яростно воскликнул Суви, тряся кулаком в направлении каждого из перечисленных животных.

— Вы не знаете? — радостно спросил юноша. — Сегодня Дуралеевская Ярмарка.

— Что? — переспросил Суви совершенно не радостно.

— Яр-мар-ка, — произнес юноша по слогам.

— Но почему сегодня? — застонал Суви. — Здесь! Сейчас! Ну почему?!!

— Видите ли, сэр… во вторник, когда ее планировали провести, шел дождь. Это был День Двуса — мы так сотни лет празднуем!

День Двуса считался официальным праздником и отмечался десятого апреля, что в этом году выпало на вторник. Мезельхаймер Двус, первый Премьер Министр Сената Гильдема, являлся очень уважаемой политической фигурой. Но если мэр мог спокойно перенести празднование на другой день — из-за дождя, то большого значения праздник не имел. Лишь очередной выходной, когда можно устроить народные гулянья и послушать скучные официальные речи.

— Премного благодарен, — сказал Суви, закрывая окно. — Мы уезжаем немедленно! — решительно произнес он, пытаясь сдать назад, но машин было слишком много.

— Нет! Пожалуйста! Давайте останемся! — закричала Рози так пронзительно, что Суви надавил на тормоза.

— Назови хоть одну вескую причину, — проворчал он.

Рози осмотрелась, словно ища ответ, к примеру, написанный на стенке салона. Сначала уткнулась в пол, затем подняла голову и уставилась на потолок.

— Э-э-э… мы могли бы послушать торжественную речь? — тихо пискнула она.

— Решено. — Суви снова привел машину в движение. — Мы едем домой…

Должно быть, Рози пришла в отчаяние, поскольку она вдруг выдала правильный довод.

— А как же соседи? — громко спросила она, перекрикивая мотор. Всех опять откинуло на сиденья.

— Что? — хором сказали Суви и Мэйбел.

— Что-что скажут соседи? — заикаясь, повторила Рози. Суви и Мэйбел уставились на нее, под их пристальными взглядами она, казалось, таяла, будто воск в раскаленной печи. Машины начали объезжать Скрипуху, водители грозили Суви кулаками.

— Может быть, — добавила Рози, — они сейчас обсуждают, что нас нет на Дуралеевской Ярмарке!

— Будто про нас мало слухов! — ахнула Мэйбел и повернулась к Суви: — Решено. Мы остаемся.

— Но я не хочу, — огрызнулся Суви. — Лучше я поеду домой и проведу день среди кучи бумаг, вот чушь!

— Мы никуда не уезжаем, — проскрипела Мэйбел.

Суви немного поворчал, но решил сдаться.

— Хорошо, пускай будет по-вашему, — сердито сказал он. — А ну все с дороги!

Глава 8 ДУРАЛЕЕВСКАЯ ЯРМАРКА

Бран вышел из машины и потянулся. Суви выкарабкался на свежий воздух и яростно захлопнул дверцу.

— Ой, как здорово! — завизжал от радости Балдур, прыгая на землю.

— Даже не думай, — проворчал Суви.

Бран еще раз окинул взглядом буйство красок — шатры, деревянные ларьки, развевающиеся вывески. Туда-сюда сновали фермеры, подвозя все новые и новые партии зверей.

— Я очень сочувствую фермерам, — проговорил Суви. — Им ведь пришлось ехать в одной машине с этими животными!

— Не слишком отличается от поездки с Виломасами, — вставил Бран.

— Молчать! — прикрикнул Суви. — Чем раньше мы разделаемся с этой белибердой, тем скорее уедем домой, — сказал он, направившись к очереди.

Казалось, остальные дуралеевцы отлично проводили время и веселились, только Суви и Мэйбел ходили с каменными лицами. Рози выбралась из Скрипухи и с облегчением вздохнула. Она взяла на руки Балдуретту и пошла следом за Виломасами.

— Мы уедем при первом удобном случае, — заявил Суви, оборачиваясь. — И мы не будем слушать нудную речь мэра.

— А вот я собираюсь встретить его жену! — возразила Мэйбел. — Надеюсь, у нее есть неоплитоплизмо.

— Ну да, твоя болезненная подружка! — сказал Суви. — Она болеет всем, чем только можно!

— Ничего подобного! — возмутилась Мэйбел. — Она ведь принимает вдвое больше лекарств, чем я!

Минуя очередь, они подошли к просторной полянке. Именно сюда стекалась толпа дуралеевцев, которые затем разбредались по многочисленным дорожкам, тропинкам и отправлялись исследовать палатки и ларьки.

— Бран, видишь тучи? — спросил Суви, указывая на небо. — Здорово! Дождик пойдет!

— Вы сами решили, что мы не едем домой, — вздохнул Бран. — Попробуйте хотя бы получить удовольствие.

— Еще чего! — воскликнул Суви. — Смотрите! — вдруг подпрыгнул он. — Фургон «Радио Дуралея»! — Он рванул к машине, но Мэйбел поймала его за руку.

— Ты не пойдешь к этому вульгарному Дубине! — строго сказала она. — Я терпеть его не могу!

— Но это же Дубина — тот самый Мужчина! — запротестовал Суви, пытаясь стряхнуть руку жены.

Мэйбел не желала ничего слышать. Бран огляделся по сторонам — веселые люди, ларьки, красочные палатки. В некоторых владельцы зазывали на выступление животных, в других проводили аукционы, в третьих разыгрывали призы. Бран увидел шатер, где выступали Дрессированные Таракашки, а рядом зрителям показывали Фокусы-Без-Магии. Здесь стояли палатки чуть ли не всех организаций Дуралея, например АПТК, или Ассоциация Противников Тушеных Кроликов, АОДПТЗ, или Ассоциация Ответственных Дуралеевцев против Таверны Зофльмана, и ДЗМШ, или Дуралеевцы за Мальчиков-Шахтеров.

Рози дотронулась до руки Брана и вывела мальчика из размышлений.

— Поторопись, наши очень быстро идут, — сказала Рози, и они прибавили шагу, проталкиваясь к Виломасам сквозь толпу. Казалось, на Ярмарке собрался весь Дуралей.

— Кто хочет сладкую вату? — предложила Рози, указывая на желтый ларек. Балдуретта захлопала в ладоши.

— Сладости! Мне! Мне! — завизжал Балдур.

— Нет! — отрезал Суви. Он шагал у самого края дорожки, когда вдруг его остановил громкий голос:

— Сэр, извините! СЭР!

— ЧТО ЕЩЕ? — заорал Суви и повернулся к женщине из белой палатки с красным странным узором.

— Я из Общества Повышения Интеллектуальности Людей и хотела бы узнать…

— Нет! — завопил Суви. — Моего имени не будет в списках ваших спонсоров! Не сегодня!

— Вы хотите остаться анонимным? — растерянно спросила женщина.

— Я хочу, чтобы меня оставили в покое! — рявкнул Суви, расталкивая окружающих.

Они снова стали пробираться сквозь толпу, но вдруг Суви остановился возле одной палатки.

— Вот вы… — обратился он к мужчине за прилавком. — Почему тратите свое время?

— Я? — удивился мужчина в нелепом фиолетовом цилиндре. Он повернулся лицом к Суви и улыбнулся сначала ему, затем — Балдуру. В руке мужчина держал мороженое в вафельном рожке.

— МОРОЖЕНОЕ! — закричал Балдур. — Дай мне! Мне!

— Нет! — сказал Суви, и Балдур заорал как сумасшедший.

— ААААА!!! — Он упал на четвереньки и принялся кататься по земле. Стоявшие поблизости люди посмотрели на Балдура, затем на Суви и Мэйбел и поспешили отойти подальше, перешептываясь о чудаковатых обитателях Болтон-роуд.

— Нам двойную порцию! Только быстро! — проговорил Суви, когда появилось еще больше зевак.

— Тройную! — заорал Балдур, выпятив губу.

— Нет! — топнул ногой Суви. — Двойную!

— Тройную! — стонал Балдур.

— Двойную!

Мороженщик растерянно переводил взгляд с одного на другого, не зная, кого слушать. Балдуретта надула губки — ей бы хоть чуть-чуть.

— Тройную! — кричал Балдур.

— Нет! — упрямился Суви.

— ААААА!!! — сильнее заорал Балдур, набирая горсти земли икидаясь ей в прохожих. Уклоняясь от кусков грязи, дуралеевцы возмущались распущенному поведению мальчугана и столь дурному воспитанию.

— Два тройных на двух рожках! — краснея от стыда, произнес наконец Суви.

— Хочу «Взлохмаченный Шоколад»! — приказал Балдур, отряхивая одежду.

— Приношу извинения, — ответил мороженщик. — Но на прошлой неделе произошел несчастный случай: вся партия «Взлохмаченного Шоколада» пропала.

— Тогда «Вонсвэй Ванильный», — надулся Балдур.

— Также не имеется, — пожал плечами мужчина.

— Жуть! — вскрикнул Балдур. — Тогда просто «Королевских Пуговок»!

— А вот этого у нас много! — произнес мужчина и положил по три шарика на два вафельных рожка. — Двадцать тураков, — сказал он Суви, протягивая порции Балдуру и Балдуретте.

— Двадцать? — задохнулся от негодования Суви. — Возмутительно! Полнейший абсурд!

— Двадцать тураков, пожалуйста, — настойчиво произнес мороженщик, не собираясь сдаваться. Заворчав, Суви достал из бумажника деньги и неохотно протянул мужчине. Тот пересчитал их, улыбнулся и кивнул.

— Приходите к нам снова! — крикнул он. Балдуретта хихикнула и лизнула мороженое.

— Вот почему я ненавижу Дуралеевские Ярмарки! — заворчал Суви. — Двадцать тураков! Жулики!

Он пулей помчался прочь от палатки, а Рози поймала за руку Брана.

— Подожди. — Она порылась в сумочке. — Бран, а ты какое мороженое будешь? Я угощаю.

От удивления Бран растерялся.

— Ни за что! — завопила Мэйбел. — Ему вредно! Весь этот сахар!

— Один шарик вряд ли навредит… — запротестовала Рози, ища деньги.

— Нет! Я сказала — нет! — И Мэйбел отправилась вслед за Суви, а Бран лишь пожал плечами.

— Я куплю тебе позже, обещаю, — сказала Рози.

Пожирая мороженое, Балдур злорадно улыбался, к его подбородку прилипли разноцветные драже.

Внезапно раздался громкий звук. Все обернулись и увидели марширующий оркестр — мужчины в белых костюмах и с трубами в руках. Раскрасневшиеся и пыхтящие, музыканты в унисон наигрывали оглушающие мелодии. Суви отпихнул семью к краю дорожки, когда оркестр проходил мимо, даже не взглянув в их сторону.

— Смотрите! — сказала Рози. — Наверное, сейчас появится мэр!

Так и случилось, хотя никто его не увидел. Из-за поворота появился слон с очень странным экипажем — ящиком под балдахином. Вокруг зверя прыгали акробаты, отчего бедняга дергался из стороны в сторону. Ящик закрывала плотная ткань, сквозь которую не было ничего видно. Но чтобы не вводить дуралеевцев в замешательство, сверху прикрепили табличку:

«В ЭТОМ ЯЩИКЕ — МЭР ДУРАЛЕЯ С ЖЕНОЙ.

ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ И НЕ КОРМИТЕ СЛОНА».

Четырехногое чудище медленно прошествовало мимо, возвышаясь над толпой. За ним последовали мужчины в синих костюмах, держащие в руках тарелки и колокольчики. Бран встал на носки, чтобы лучше рассмотреть слона. Тот направился к просвету вдалеке, где собирался выступать мэр. Звуки парада постепенно стихли, и люди принялись оживленно обсуждать процессию.

— Наконец они появились, — проговорила Мэйбел. — Надо повидаться с миссис Демарк.

— Нет! — крикнул Суви. — Я не собираюсь стоять два часа и слушать вашу болтовню о гриппе и болезни Мидхэмптона.

— Тогда езжай домой! — ответила на это Мэйбел. — А если случится что-нибудь ужасное, мы будем вон там, за столиками для пикника!

— Ну и ладно! — буркнул Суви и пошел в противоположном направлении.

— Хочу посмотреть, как ты прибежишь к нам! — крикнула женушка вслед.

— Ага! Конечно! — Суви высунул язык. Прохожие снова принялись шептаться о чудаках с Болтон-роуд.

Бран наблюдал, как Виломас скрылся в толпе.

— Что-то подсказывает мне, через пять минут он примчится обратно, — сказал Бран Рози и рассмеялся.


Суви пробирался сквозь толпу, распихивая всех, как гигантский орангутанг.

«Мне нужна лишь кучка трубачей, — думал он. — И слон. Тогда все разойдутся с моего пути!»

За неимением ни того ни другого, он продолжил пробивать дорогу локтями, поглядывая по сторонам в поисках интересного занятия. Суви подошел к палатке, где на длинном столе красовались восемнадцать разных тортов. Попробовав по кусочку каждого, Суви увидел на последнем голубую ленточку — награда за Лучший Дизайн.

— Ой! — только и сказал он, поедая голубую глазурь.

На следующей палатке висел знак, строго запрещающий вход детям.

— Хм… — заинтересованно произнес Суви. Повертев головой по сторонам и убедившись, что за ним не наблюдают, он вошел внутрь. В тусклом свете Виломас увидел стоящую по центру перегородку и корзину с яблоками — чтобы кидать в бегающих взад-вперед низкорослых человечков. Одеты они были, как гномы, — даже с красными колпаками и имели длинные белые бороды. Суви пулей вылетел из палатки, закрыв глаза руками.

— Каких только непристойностей не найдешь на ярмарке! — возмутился он. — И гномы у них совершенно неправильные!

Он переходил от палатки к палатке, но не нашел ничего достойного внимания. От скуки он даже решил пойти послушать речь мэра, но опомнился.

— Нет! Ни за что! — одернул себя Суви. Пройдя мимо дюжины ларьков, он наконец остановился и вытер со лба пот. Внезапно он услышал хриплый шепот.

— П-с-с! — Звук раздался слева, доносясь из прохода между двумя огромными шатрами.

Суви огляделся по сторонам.

— Что вам нужно? — крикнул он в темноту. — И лучше не предлагать мне участие в благотворительности!

— Подойдите сюда, — прозвучал тихий голос.

Суви присмотрелся и в тени шатров увидел странного мужчину. Лицо его было выбрито какими-то клоками, а в руках незнакомец держал сложенный зонтик. Нестриженые жиденькие волосы цвета соломы стояли дыбом. И сам он был какой-то худосочный, глазки так и бегали по сторонам, с опаской осматривая дорогу — не смотрит ли кто.

— Что? — Суви сделал шаг вперед, не скрывая раздражения.

— На вид вы очень приличный мужчина, — промямлил незнакомец. — Мистер Крыс… меня зовут мистер Крыс. — Он отступил на шаг, маня Суви.

Суви огляделся, но никто не обращал на них внимания.

— В чем дело? — нетерпеливо спросил Суви, скрестив руки на груди.

— В этом зонтике, точнее, в том, что внутри, — тоном заговорщика произнес мистер Крыс, поглаживая вещь.

— И что внутри? — спросил Суви, утомившись от игры. Мужчина направил зонт вниз и раскрыл, отходя в сторону и обнажая…

— Бумаги… — без интереса проговорил Суви. — Всего лишь кучка старых бумаг.

— Это не обычные бумаги! Ни в коем случае! — Мистер Крыс осмотрелся. — Они магические!

Суви ахнул от изумления и прикрыл рот рукой. Он заглянул внутрь зонтика: листы были абсолютно чистыми.

— Ма-ма-магические? — еле слышно произнес Суви. Сердце его замерло.

— Да! — сказал мистер Крыс, подмигивая ему. — Любой бизнесмен заинтересовался бы таким предложением, но при нынешних обстоятельствах… э… приходится быть осторожным из-за полиции, — с опаской проговорил он. — Чтобы бумаги заработали, нужно написать ручкой вот здесь. — Мистер Крыс достал из кармана рубашки ручку, поднял один лист и сложил зонтик.

— Смотрите сами: здесь я пишу цифру «пять», а тут — знак умножения, затем — «восемь». — Мистер Крыс выводил цифры, а Суви лишь изумленно пялился, не в силах оторваться.

— А теперь — будьте внимательны! — все изменилось!

И в самом деле, прямо на глазах Суви пятерка, восьмерка и знак умножения исчезли, вместо них появилось число сорок. Все шокировало Суви не меньше, как если бы незнакомец превратился в петуха.

— Это магический калькулятор — в любом месте, в любое время. Станет вашим всего за три турака.

— Что? — выдавил из себя Суви. Голова пошла кругом.

— Совсем недорого! — воскликнул мистер Крыс. — А мне нужно хоть немного подзаработать в Дуралее. Я ведь никакой не маг, обычный прода…

— НЕТ!!! — закричал Суви, перекрывая гам толпы. — Магия! МАГИЯ!

— Сэр! Тише! Не кричите, пожалуйста! — запричитал мистер Крыс. В отчаянии он замахал руками, пытаясь успокоить Виломаса.

— Магия! — вопил тот старушечьим голосом. — Офицер! — Суви замахал руками и бросился прочь от шатров. Его крики привлекли внимание тучного полицейского, пробиравшегося к ним сквозь толпу.

Суви взахлеб поведал офицеру о случившемся, и тот схватил хныкающего мистера Крыса за шиворот, но из-за своей худобы он тотчас же вырвался, как юркая ласка. Офицер не растерялся и ухватил мистера Крыса за копну волос.

— А ну, иди сюда! — просопел полицейский и потащил преступника прочь, вырвав из его рук зонтик. По рации он вызвал еще двух офицеров, которые незамедлительно появились и схватили орущего мистера Крыса под руки. — Мне нужны антимаговые наручники.

Один из напарников снял с пояса специальные наручники, работающие на батарейках. Они не позволяли магам использовать волшебство.

— Нет! — запротестовал мистер Крыс. — Я не маг! Только не это!

Но офицеры нацепили на мистера Крыса наручники. Суви схватился за сердце, будто у него инфаркт.

— Кто-нибудь! Пожалуйста, прекратите это безумие! — обратился он, но безрезультатно.

Полицейские затолкали преступника в машину, и та сорвалась с места, визжа тормозами. Суви же помчался к столикам для пикника, визжа и зовя Мэйбел.


Мэйбел никак не могла остановиться: она все смеялась и смеялась. Суви взахлеб пересказал ей приключение, но половина истории утонула в хохоте женушки. Ему, как всегда, никто не поверил.

— Он правда пытался продать мне магические бумаги! — настаивал Суви, хватая ртом воздух.

— Ага, конечно, — кивнул Балдур. Суви знал, что переубеждать домочадцев в обратном просто бессмысленно.

— Ну почему так происходит со мной? — позже жаловался он Рози, Балдуру и Брану, сидя за столиком. По соседству чирикали миссис Демарк и Мэйбел с Балдуреттой на руках. Слон и трубачи давно ушли, а на сцене раздавал автографы мэр, к которому выстроилась длинная очередь. Его жена нацепила на шляпу пчеловода с сеткой, которая защищала от щиплющих глаза спор.

— Может, мистеру Крысу показалось, что вы способны купить нечто магическое? — спросила Рози, пытаясь утихомирить Суви.

— Что? — возмущенно воскликнул тот. — Магическое? Я! Просто нелепо! — Он потряс кулаком. — Вот я тебе скажу, Рози Таттл, на свете есть шесть вещей, которые я ни за что не сделаю. Я никогда не куплю хоть чего-нибудь магического. Никогда не пожму руку гному. Никогда не пойду в армию и не стану жить вблизи от моего брата. Я никогда не помогу магу сбежать из тюрьмы и никогда, ни за какие коврижки, не стану политиком! Понятно тебе, Рози Таттл?

Рози взволнованно кивнула.

Они расположились на полянке у подножия пологого Дарр-Холма. На вершине его росло Дарр-Дерево, на котором были вырезаны знаменитые слова «запрет на гномов, запрет на магов». Неподалеку стоял ряд ларьков, доходивший до тротуара. Тот, в свою очередь, огибал основную дорогу, которая пролегала между палатками и замусоренной стоянкой.

— Будь проклята сумасшедшая дуралеевская погода! — простонал Суви. — Сегодня невыносимо жарко.

— Все, сдаюсь! — раздраженно сказала Рози, встала и поправила шляпку. — Лучше загляну в ювелирную лавку, — бросила она, проверяя кошелек. — Может, куплю новую заколку или что-нибудь еще.

— Да ну! — возмущенно махнул рукой Суви, и Рози направилась к прилавкам. За столиком сразу наступила тишина.

Брану было невероятно скучно. Он огляделся по сторонам, потом уставился на длинную кирпичную стену. На многие мили протянулась она с севера на юг, и не было видно ни конца ни края. Стена отделяла город Дуралей от дикого и свирепого Западного Леса. Бран видел торчащие над ней верхушки деревьев. Западная сторона вдруг показалась слишком мрачной и пугающей.

Балдур заметил, куда смотрит Бран.

— Суви, а что это? — указал Балдур на стену.

— Что именно? — недоуменно спросил Суви, оглядываясь.

— Вот та стена, — продолжал тыкать указательным пальцем Балдур.

— А это, Балдур, Западная Стена, — объяснил Суви. — Она отгораживает наш город от свирепого Западного Леса, наводненного всякими монстрами. Ужасными зверюгами вроде медвежуков или хуже!

— Медвежуки? — усмехнулся Балдур. — Ты шутишь!

— Правда! — воскликнул Суви, замахав руками. — Туда никто не рискнет зайти! И маги остерегаются тех мест из-за всяких монстров. Хотя лучше бы они наведались туда и никогда не возвращались обратно! Леса занимают целое полушарие, и никто не смог составить их карту. Даже самолеты, которые залетают туда, там и пропадают. — Суви сдвинул брови и продолжил: — Лучше даже не думать об этой стене. Есть более безопасные вещи — банковское дело, или финансы, или биржа…

— Но что там? — спросил вдруг Бран, не сводя глаз с Западной Стены.

Суви нахмурился:

— Я сказал, туда никто вообще не ходит! Поэтому никто и не знает.

— Могу поспорить, там бродят чудища, и вот-вот они перелезут через стену! — с радостью воскликнул Балдур.

— Только не сейчас! — раздался новый голос, и Бран обернулся.

— Привет, Ади! — сказал он.

Суви вздрогнул, как только Ади подошла к ним — в светло-зеленом легком платье и со стаканом лимонада в руках. Она дружелюбно улыбнулась и кивнула в сторону Западной Стены.

— Кирпич очень прочный, — объяснила она. — И только одна дверь для входа и выхода — Ворота Грини. — Девушка указала на темно-зеленую деревянную дверь с петлями из черного металла, словно впечатанную в стену. — Уже многие годы никто не открывал ее, — загадочно добавила Ади. — Тридцать лет назад исследователи пробили часть стены, чтобы попасть за пределы города, и только одна женщина вернулась домой — Мартилла Грини. Но она была столь перепуганной, что до конца своих дней оставалась немой. А все деньги потратила на возведение этих ворот и никому не рассказала, что скрывается за стеной.

От испуга Суви округлил глаза и сглотнул слюну.

— Там… монстры? — прошептал он.

Ади пожала плечами.

— Никто не знает, — произнесла она и сделала глоток лимонада.

Суви долгое время пялился на стену, а затем сложил руки на груди.

— Что бы там ни было, — проговорил он, — скорее это по вине гномов! — Он повернулся к Ади: — После случая в пятницу все стало еще хуже! — И он принялся разглагольствовать об утреннем событии.

Слышав историю миллион раз, Бран стал наблюдать за людьми у ларьков. Он увидел соседа Виломасов, а за ювелирным прилавком — Рози, которая что-то увлеченно разглядывала.

Вдруг внимание мальчика привлек мужчина, неторопливо идущий по тропинке. Выглядел он вполне обыкновенно, но только его поведение показалось Брану странным. Мужчина внимательно рассматривал прохожих, переводя взгляд с одного на другого, и вдруг сосредоточился на Рози, подходя к ней ближе.

«Что он задумал?» — пронеслось в голове Брана. Он внимательнее присмотрелся. Рози не видела незнакомца, но тот пробирался к ней сквозь толпу, не сводя глаз. На дороге показался огромный грузовик и начал громко сигналить. Рози беззаботно смеялась над словами продавца.

— И тут… — продолжал рассказывать Суви, — появился этот мистер Крыс…

Внезапно голос Суви превратился в отдаленное эхо, а все внимание Брана сосредоточилось на непонятном ощущении. Его тело словно наэлектризовалось, по коже побежали мурашки. Такого с ним никогда не было. Чувства обострились, он стал видеть и слышать будто в сто раз лучше.

Он не мог оторвать взгляда от незнакомца, который приближался к Рози. Она снова засмеялась и уже собралась уходить, когда произошло нечто неожиданное.

Мужчина бросился к Рози и прижал ее к ларьку. Бран вскочил на ноги, Рози завизжала, а люди вокруг бросились врассыпную.

— Рози! — закричал мальчик. Мужчина вцепился в сумочку, но рука женщины запуталась в ремешке, и вместе с сумкой грабитель потащил за собой и ее обладательницу.

Бран сквозь толпу кинулся к Рози, сердце бешено колотилось. Суви и Ади обернулись, но мальчик уже умчался. Увернувшись от владельца ларька, вор побежал через дорогу, волоча за собой Рози.

— Кто-нибудь! На помощь! — закричала какая-то женщина. К ним ринулся полицейский, но споткнулся о натянутую веревку, державшую палатки. Бран несся изо всех сил. Тут он увидел, что мужчина снова дернул сумочку на себя, теперь удачно. Рози повалилась на асфальт прямо посередине дороги, а незнакомец скрылся из виду.

— Помогите! — плакала Рози. Всхлипывая, она попыталась сесть. Бран почти приблизился к ней и вдруг краем глаза увидел — к ним что-то стремительно приближалось.

Он повернул голову. Время словно остановилось. Бран слышал каждый удар своего сердца и видел огромный грузовик.

«Нет!» — мысленно закричал мальчик.

Он слышал, как орет толпа за спиной. Слышал, как визжит Рози и как сигналит водитель, неспособный затормозить. Машина надвигалась все быстрее и стремительнее. В ушах Брана отдавался гул, а глаза расширились от страха.

А затем все и произошло.

Внутри Брана что-то сорвалось с цепи. На него нахлынул внезапный поток холода, будто сверху обрушилась гигантская ледяная волна. Бран ясно видел приближающийся грузовик, решетку спереди, которая становилась все больше, водителя, номер машины — все в один миг. Не отдавая себе отчета, мальчик вытянул руки вперед, будто кто-то завладел его телом и мог спасти Рози. Перед Браном засияло нечто голубое, напоминающее полупрозрачную стену. Он не понимал, что происходит, но раздумывать времени не было — грузовик уже врезался в них.

Бран стиснул зубы, ощутив силу удара. Все вокруг померкло — звуки, цвета, люди. Он слышал скрежетание металла, чувствовал жар, идущий от мотора. Ноги заскользили по асфальту, но Бран удерживался на месте. Он не задумывался, что случилось, а твердо стоял на ногах, упершись руками в капот, ставший словно пластилиновым, и наблюдал, как металл гнется внутрь.

Мальчик закричал, голос эхом пронесся по округе. По лбу скатывался пот, щипля глаза. Бран больше ни о чем не думал, а просто упирался руками в машину, борясь с напором. Секунду спустя, казавшуюся целой вечностью, мощь грузовика ослабла и отступила…

В голове Брана раздался звук, похожий на оружейный выстрел. Мальчика сшибло с ног, и наступила тьма.

Глава 9 ТАИНСТВЕННАЯ КОРОБКА В КНИЖНОМ МАГАЗИНЕ

Сначала Бран услышал дыхание.

Оно напоминало первый вздох человека, вернувшегося к жизни после смерти, после глубокого вечного сна. Первый глоток воздуха новорожденного. Длинный и прерывистый, словно забиравший кислород из легких Брана. Мальчик хотел закричать, но ничего не вышло. Он ощутил чужое присутствие, кто-то склонился над ним и тянулся белыми костлявыми руками. Лица Бран не видел, а силуэт развеялся, словно дым. Все закончилось так же быстро, как и началось.

Бран сделал глоток воздуха и понял, что лежит на спине, вцепившись руками в траву, а над ним нависают красочные шатры. Каждый вдох давался ему с огромным трудом. Он поднялся и увидел замерший посреди дороги грузовик с вогнутым капотом. Вокруг собралась толпа людей. Кто-то помогал подняться женщине. Бран сразу понял, что это Рози — целая и невредимая!

«Что произошло?» — растерянно спросил он себя. В голове кружился рой вопросов, но все они исчезли, когда в его плечо вцепилась рука.

— Бран!

Он повернулся и встретился лицом к лицу с человеком, которого ожидал увидеть меньше всего.

— Ади? — с тревогой спросил Бран и ахнул, когда она снова сжала ему плечо. Мальчик даже и подумать не мог, что она такая сильная. Глаза Ади гневно пылали.

— Молчи! — резко сказала девушка и потянула мальчика за ларьки. Все продавцы покинули прилавки, за которыми стояло множество коробок с товарами. Небольшие перегородки отделяли киоски друг от друга, образовывая просветы. Бран увидел, как вокруг Рози собралась толпа. Ади потащила его подальше от посторонних глаз.

— Что такое? — взволнованно проговорил Бран. — Что ты делаешь?

— Пытаюсь тебя спрятать, — сердито пробурчала Ади. — Тебе лучше придумать, Бран, что ты скажешь дуралеевцам.

— В смысле? Я даже ничего не знаю!

— Нет? — ухмыльнулась Ади. — А следовало. Все этот городок! Ты не знаешь, кто ты, пока что-нибудь не произойдет.

Бран понятия не имел, о чем она говорит. Ади прошла на полянку, где стояли столики для пикника. Никого вокруг не было, а вдалеке Бран слышал голоса людей, собравшихся возле грузовика.

— Значит, ты даже не в курсе, — произнесла она, разворачивая Брана к себе. Он не нашелся что ответить. Все случилось слишком быстро.

— И что? — требовательно спросил он. Лицо Ади смягчилось, гнев улетучился.

— Бран… — начала она, опустив глаза. Ее лицо исказилось от боли. — Послушай, это противоестественно, — сказала Ади, но вдруг тряхнула головой. — На самом деле все не так. Странно лишь для этого места. В смысле, для Дуралея.

Бран понял одно: она что-то знает, но вот рассказать не решается. Ади запиналась, пытаясь подобрать нужные слова, то и дело оглядываясь по сторонам.

— Мне следовало догадаться раньше, — медленно проговорила она. — Это моя вина. Обычно подобное становится понятным до того момента, как произойдет нечто неожиданное. Но мы живем в Дуралее, и другого способа выяснить не существует…

Она замолчала.

— Выяснить что? — нетерпеливо спросил Бран. Ади подняла на него глаза.

— Бран, я доверю тебе очень важную тайну, ты должен пообещать, что не проболтаешься, — медленно произнесла она, пристально глядя на мальчика, и еще крепче сжала плечо Брана. — Если меня поймают, то посадят в тюрьму. И если ты не будешь осторожен, тоже попадешь за решетку.

— Почему? — ошеломленно спросил Бран.

Она сделала паузу.

— Потому что ты только что воспользовался магией!

Глаза Брана стали круглыми, как блюдца, а сердце учащенно забилось.

— Нет… — прошептал он, не в силах поверить. Мир вдруг закружился перед глазами, все исчезло, остались лишь он и Ади.

«Магия?!» — подумал он, сразу повзрослев лет на двадцать. Как только девушка произнесла это слово, в голове Брана вспыхнула сотня вопросов, но через секунду остался лишь один: «Что теперь со мной будет?»

— Не может быть! — воскликнул Бран.

— Может, — упрямо сказала Ади. — Бран, поверь, я-то знаю, что такое магия. Она пришла тебе на выручку, когда ты больше всего в ней нуждался.

— Не верю, — сказал Бран. — Грузовик остановился сам. Нам просто повезло.

— И он сам разбил собственный капот? — спросила Ади. — Бран, как ты не понимаешь? Не будь ты магом, вы с Рози были бы сейчас мертвы, — тихо произнесла она. — Ты использовал магию и даже не знал об этом. Мне очень жаль, что мы не нашли тебя раньше…

— Мы? — с тревогой спросил Бран. — Есть еще маги?

Ади опустила глаза.

— Кажется, ты совсем не в курсе. Я — одна из многих. К счастью, я оказалась рядом.

Ади осмотрелась и убедилась, что никто их не подслушивает.

— Бран, мы здесь с особой миссией, — прошептала она. — Все мы вынуждены скрываться. И если нас обнаружат, нам конец. Каждому грозит тюрьма.

Бран побледнел.

— И еще… — произнесла Ади. Каждое слово давалось ей с трудом. — Ты должен понять…

— Бран! Вот ты где! — выкрикнул Суви, появляясь за спиной Ади. Девушка резко развернулась. Суви вспотел и запыхался. За ним следовала целая толпа. — Вышло недоразумение, — задыхаясь, произнес он. — Они считают, что ты голыми руками остановил грузовик, и теперь председатель Ярмарки желает повторения фокуса! — Суви вытер лоб. — Он уже начал продавать билеты на шоу. А поскольку тебе нет восемнадцати, они настаивают, чтобы вместо тебя это сделал я! Мы немедленно уезжаем!

— Вон он! — закричал один зевака, и остальные побежали в их сторону.

— Они нашли тебя! — быстро проговорил Суви. — Пора сматываться!

Не успел Бран ничего ответить, как Суви схватил его за руку и потянул за собой. Мальчик попытался протестовать, но Суви поволок его следом. Брану удалось лишь мельком взглянуть на Ади.

Она медленно поднесла палец к губам. Испуганный и совершенно запутавшийся, Бран с трудом сглотнул, но успел кивнуть в ответ, помня об обещании. Скрываясь за поворотом, он заметил, что Ади выглядит не менее напуганной.


Бран и Суви быстро добрались до стоянки и залезли в машину, где их уже ждали. Сзади сидела взволнованная Рози.

— Бран! — воскликнула она. — Ох! С тобой все в порядке!

— Нет времени на болтовню! — проворчал Суви, заводя Скрипуху и выезжая со стоянки, когда в воротах парка стали появляться бегущие за ними дуралеевцы. Он прибавил газу и вовремя выскочил на дорогу. Рози крепко обняла мальчика.

— Бран! — всхлипнула она. — Ты спас меня!

Мальчик был слишком потрясен и молчал. Рози так крепко прижалась к нему, что он почувствовал ее дрожь.

— Рози, не глупи! — сказал Суви, махнув рукой. — Грузовик остановился в двух дюймах от вас! Даже офицер со мной согласился. Бран никак не мог остановить машину.

— Но Брана отбросило к ларькам! — возмутилась Рози. — У тебя ничего не болит, дорогой?

— Я в порядке, — сказал Бран, желая успокоить женщину.

— Хватит обсуждать, — проворчал Суви. — Ему повезло, что там росла мягкая трава. И хорошо, что мы не слишком много платим Рози, а не то воришка бы сорвал куш.

— Но моя статья! — воскликнула Рози. — В сумке лежал отредактированный черновик!

— Ну конечно! — ответил Суви. — Воришка разочаруется отсутствием денег и сам принесет нам твою сумочку.

— Хорошо, что мы едем домой, — сказала Рози. — Сегодня с меня достаточно.

— Домой? — отозвался Суви. — Мне кажется, мы кое-что не выполнили из нашего плана. Не достали книгу!

— Суви! — возразила Рози. — Нас с Браном чуть не сбил грузовик!

— Послушай, — ответил Суви. — Сегодня мы встретились с тремя вредителями: фургоном, мистером Крысом и воришкой. Я больше не желаю это терпеть. — Он ударил по рулю. — Мы едем за книгой! И точка!

Балдуретта стучала по креслу соской как молотком. Бран в растерянности глядел в окно. Мысли водоворотом крутились в голове. Каждый нерв внутри напрягся. Мальчик пытался скрыть свое состояние, но он действительно перепугался. Все кругом разом изменилось, стало чужим. Он не мог принять того, что сказала Ади, не мог даже поверить. Снова и снова прокручивал он в мыслях разговор. Они с Рози могли быть мертвы. Неужели это и вправду магия?

Они доехали до библиотеки за одну минуту, но как только припарковались, Суви пришел в себя окончательно.

— Подождите! — сказал он. — Мы не можем пойти в библиотеку. Нам туда вход запрещен.

— Да, — ответила Мэйбел, глядя на Балдура. — И все мы знаем почему.

Балдуретта заткнула уши, а Балдур сделал глубокий вдох и с восторгом прокричал:

— «Ах, ночи ужасные бед, разрушений, дроблю и ломаю все виды строений!»

— Как раз это вы и пели, — моргнула Рози.

— Комплимент самому Манике-биббл! — радостно добавил Балдур.

— Ну и пропади она пропадом, библиотека! — воскликнул Суви. — Поедем туда, где сможем шуметь сколько угодно, и нас не выгонят!

— В зоопарк! — хрюкнул Балдур.

— Нет! — фыркнул Суви. — В книжный магазин!

— Куда? — переспросила Мэйбел. — Мы никогда не ездили в книжные магазины. Я и не представляю, где они находятся.

— И я тоже не припомню ни одного магазина в округе, — добавила Рози. — Я всегда хожу в библиотеку.

— Отлично, — сказал Суви. — Тогда ты, Бран, иди — тебя ведь никто не узнает — и спроси первого встречного, где поблизости книжный магазин.

Брану совсем не хотелось этого делать, но он все же выполз из машины.

Внутри здания сновали перешептывающиеся дети, большинство из которых отдавали предпочтение компьютерам. Мерно гудел кондиционер, наполняя умиротворяющим звуком главный зал. Все библиотекари были заняты, и, стоя посреди комнаты, Бран понял, что у него нет никакого желания разговаривать.

Обводя взглядом людей, Бран заметил мужчину у стеллажа, который пристально смотрел на него: высокий, средних лет, с полукруглой бородкой. Черные волосы с проседью казались причудливым образом покрашены. Взгляд мужчины сам по себе наводил ужас, но не мог же мальчик просто стоять и пялиться в ответ, поэтому он набрался смелости и подошел к незнакомцу.

— Извините, — начал Бран. — Не знаете ли вы, где здесь ближайший книжный магазин?

Ему показалось, что вопрос звучал очень глупо, когда ты в библиотеке, где целая куча бесплатных книжек. Читай, сколько хочешь! От взгляда мужчины Брану стало неловко, словно тот видел все мысли мальчика.

— Знаю, — ровным голосом ответил тот. — Найдешь один прямо по дороге. — Мужчина махнул рукой, но глаз с Брана не спускал. — Называется «Книги Хайленда».

— Спасибо, — поблагодарил Бран. Он никак не мог понять, что нашел в собеседнике странного и почему чувствовал такую неловкость в его присутствии.

— Не за что, Бран, — ответил мужчина. Мальчик отвел от незнакомца взгляд, но резко повернулся:

— Откуда вы знаете мое имя…

Но он исчез, будто растворился в воздухе. Мальчик осмотрелся по сторонам — незнакомца нигде не было, даже за полками. Очень странно, подумал Бран, и решил, что лучше просто уйти.

«Отлично, слухи о грузовике, наверное, облетели весь Дуралей!» — мрачно думал он. Всю дорогу до машины Бран размышлял лишь о происшествии в парке.

— ПОЧЕМУ ТЫ ТАК ДОЛГО? — завопил Суви.

— Искал, у кого спросить, — ответил Бран.

— Каша-малаша! — проворчал Суви. — Это так просто! Нужно войти и прокричать: «КТО-НИБУДЬ ЗНАЕТ, ГДЕ ЗДЕСЬ БЛИЖАЙШИЙ КНИЖНЫЙ МАГАЗИН?» И точка!

— Неудивительно, что вас туда не пускают, — еле слышно произнес Бран.

Они немного проехали вперед, пока не заметили нужную вывеску. Мальчик тут раньше не бывал. Будучи среднестатистическим, порядочным, обычным дуралеевцем, Суви не слишком увлекался чтением, ведь нормальные дуралеевцы не тратят время на это занятие.

— Что за нелепая и странная вывеска, — пробормотал Суви. — Магазин, где продаются одни книги… у них наверняка совсем плохо идут дела.

— А ты, между прочим, мог знать об этом магазине, — заметила Мэйбел. — Он рядом с твоей работой. Всего через одну улицу!

— На мой взгляд, слишком близко, — пожал плечами Суви. — Лучше я пройду по переулку, чтобы меня никто не заметил.

Наконец, они вошли в здание. На полках стояли книги разных цветов и размеров, по любой теме, какую только можно придумать. Суви сделал шаг вперед, остановился, поднял голову, сложил ладони, как рупор, и прокричал:

— КТО-НИБУДЬ ЗНАЕТ, ГДЕ ЗДЕСЬ КНИГИ ПО БОРЬБЕ С ВРЕДИТЕЛЯМИ?

Все разом повернулись к нему, некоторые посетители даже вышли из-за полок — взглянуть, кто наделал столько шуму, но никто не вызвался помочь. Придя в ярость, Суви прошествовал к стойке продавца в центре зала и потребовал сказать, где найти нужные книги. Рози направилась к энциклопедиям, Балдур с Балдуреттой — в отдел детской литературы, а Мэйбел помчалась к книгам из серии «Помоги себе сам».

Бран остался наедине со своими мыслями.

Он направился к стулу, который находился у окна, там он спокойно и устроился. Брану всегда нравилось ходить в библиотеку вместе с Рози, когда она проводила очередное исследование. Шум и суета оставались за порогом, а внутри — лишь тишина и книги. В магазине было не менее умиротворенно. Отчасти Брану хотелось отвлечься, но он не мог и продолжал думать о случае с грузовиком. Видимо, ему никуда не деться от этих размышлений.

«Неужели Ади права? — повторял он. — Я действительно использовал магию?»

В голове все перемешалось. Бран поставил руку на подлокотник и оперся головой о ладонь. Как жаль, что ему не удалось толком поговорить с Ади. Ведь она могла ответить на его вопросы. Нужно срочно с кем-нибудь поделиться.

«Рози! — решил он. — Вот кому я расскажу!»

«Нет, — ответил его разум. — Ты не должен. Если ты все расскажешь Рози, то и ее поставишь под угрозу».

Такого Бран допустить не мог.

«Шэмбелс! — вдруг подумал Бран. — Он причастен к этому!»

Среди прочей суеты мальчик совсем позабыл о случае с воришкой. Не слишком ли много совпадений? Странное существо на крыше, записка рядом с домом. И все ведь взаимосвязано! В мгновение ока сомнения Брана рассеялись.

Он тряхнул головой и недоверчиво посмотрел на ладони — ни единой царапины. Ади права: грузовик ехал так быстро, что мгновенно мог убить его и Рози. Бран вспомнил необычное чувство, охватившее его перед встречей с машиной. Сила потоком лилась из рук, укрывая их обоих и спасая от неминуемой гибели. Непостижимым образом он остановил грузовик. Придется поверить Ади. Он использовал магию!

«Я сам разберусь», — стиснув ладони, пообещал себе Бран. Детали стали складываться в картинку, и ему лишь оставалось найти недостающие кусочки головоломки.

— Эй! — вдруг шепот прервал его мысли. Бран поднял глаза и увидел Рози, стоявшую неподалеку.

— Бран! — прошептала она, подзывая мальчика. — Иди, взгляни!

Бран отвлекся от размышлений и направился к ней. Она миновала несколько рядов полок, маня мальчика за собой.

— Сюда, — прошептала Рози, и он пошел на голос. Не успел Бран нагнать женщину, как она скрылась за дверью. Та захлопнулась, и мальчик дернул за ручку, но увидел табличку: «СЛУЖЕБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ».

— Э… Рози, — замешкался он.

— Поторопись, — сказала она, оборачиваясь. Ее улыбка заверила Брана, что все в порядке: Рози знает, что делает. Кинув последний взгляд на надпись, мальчик ступил в темноту.

— Закрой дверь, — велела Рози.

Бран послушался: скрипнули петли, и комната погрузилась во мрак. Пока глаза не привыкли, он шел на ощупь и едва видел свои ноги.

— Темно, — произнес он, споткнувшись. — Рози, здесь есть свет?

— Просто следуй за мной, — настойчиво и раздраженно проговорила она. Совсем не похоже на Рози, подумал Бран. Что с ней? Он вытянул руки и пошел, придерживаясь за стену. Впереди что-то мелькнуло, и Бран последовал в том же направлении. Глаза немного привыкли к темноте, теперь он видел причудливый тоннель, по обе стороны которого стояли ящики и коробки. Рози повернула за угол, но как только Бран добрался до этого места, она исчезла.

— Я не вижу тебя, — сказал он.

— Просто иди на мой голос, — ответила Рози.

— Но я ничего не вижу, — произнес Бран. — Я возвращаюсь…

— Нет! — зашипела Рози. — Иди сюда, Бран Хембрик.

Мальчик замер на месте, вцепившись руками в ящик. «Почему она произнесла мое имя полностью?» Интуиция сразу встрепенулась.

— Кто это? — выкрикнул он, выпрямляясь и прислоняясь спиной к стене. Кругом — только тишина. Вглядываясь во тьму, он покрутил головой, но не смог различить дверь, через которую проник в тоннель.

«Действительно ли здесь была Рози?» — с ужасом подумал Бран. Голос принадлежал ей, но что-то подсказывало ему быть настороже. Он медленно двинулся вперед. Ящики нависли над Браном, словно гиганты, тянущие к мальчику свои ручищи. Завернув за угол, он увидел вдалеке слабое мерцание.

— Бран, иди на свет, — услышал мальчик голос и повернулся. Снова говорила Рози, но почему-то голос раздавался за его спиной, но там никого не было. Сердце Брана забилось в два раза чаще.

— На свет, — настойчиво повторил голос, заставив мальчика вздрогнуть.

— Где ты? — требовательно спросил Бран и, спотыкаясь, пошел вперед. — Рози! — шепотом позвал он.

— Свет! — прошипел голос Рози, и Бран послушно поспешил вперед.

— Хорошо, я здесь, — сказал он, переводя дыхание.

Бран вышел на открытое пространство, напоминавшее мастерскую. Свет шел от стоящей на столе лампы, которая бросала тусклые блики на поверхность. Везде кружилась пыль. На столешнице небрежно лежали книги, вокруг беспорядочно стояли коробки, образуя будто забор с просветами. Раскрытые книги валялись и на полу, некоторые с выдернутыми страницами, другие и вовсе порванные на мелкие кусочки. В промежутках между башнями из коробок Бран увидел и груду всякого хлама, будто кто-то не один десяток лет копил здесь разные вещи. Комната казалась настолько огромной, что Бран с трудом разглядел противоположную стену. В воздухе витал запах бумаги, чернил и плесени.

— Рози, где ты? — спросил он, ища женщину взглядом.

— Здесь, — ответила она, но Бран не мог понять, откуда именно раздается голос. — Я хочу, чтобы ты заглянул в одну из коробок. Сделай так ради меня.

Бран по-прежнему сомневался, но сделал шаг вперед.

— Их много. В какую?

— На полу, перед рабочим местом, третья сверху. Открой ее.

Бран подошел к стулу, оглядываясь в поисках Рози, — он не понимал, откуда доносится голос. Мальчик принялся снимать коробки.

— Она запечатана, — сказал Бран, наконец найдя нужную коробку и поставив на скамейку.

— Нож в нижнем ящике стола, слева, — произнес голос Рози. — Он под скотчем и фонарем.

Бран подошел к ящику. Все было так, как и сказала Рози.

— Откуда ты узнала, где спрятан нож? — спросил Бран, перерезая скотч на коробке и приподнимая крышку. Внутри оказались связанные вместе папки. На каждой — по наклейке. — Рози, я открыл коробку, — произнес Бран, но ответа не последовало. — Рози?

Он огляделся — кроме него, в помещении никого не было.

— Рози? — еще раз позвал Бран, но слышал только свой голос, эхом разносившийся по комнате. Мальчик притих и по-прежнему не мог уловить никакого движения или шума.

Бран положил нож на стол и услышал бряцанье металла о поверхность, усиленное во сто крат. Вокруг царила полнейшая тишина. Бран посмотрел из стороны в сторону, но все оставалось неподвижным. Он перевел взгляд на открытую коробку.

«Зачем они Рози?» — мысленно спросил, дотягиваясь до папок.

Бран провел пальцами по наклейке, где значилось «Гэартман». На следующей — «Гэбмарк», затем — «Гэбмарл» и «Гэбмин».

— Фамилии, — понял Бран. Папки были толстыми, бумаги — потертыми и местами порванными. Он принялся пролистывать всю стопку, но внезапно увидел имя, поразившее его как гром среди ясного дня.

— Хембрик! — выдохнул он. Папку словно затолкали подальше, спрятав между двумя тонкими. Бран вытащил ее, совсем позабыв о Рози.

Она была надписана черным маркером:

«Хембрик, Эмри

Город Дуралей, отчет полиции № Г-988».

— Эмри Хембрик… — прошептал Бран. Именно это имя произнес на крыше Шэмбелс! Сердце Брана забилось чаще, руки затряслись. Он торопливо снял крепежную резинку и собрался уже вытащить содержимое…

— Пусто! — воскликнул Бран. Он провел ладонью внутри, проверил каждый уголок, но ничего не нашел.

«Я мог узнать важную информацию!» — сердито подумал Бран. Он еще раз проверил папку, затем закрыл и засунул обратно в коробку. Внезапно в дальнем конце комнаты раздался скрип. Бран замер на месте, испугавшись, что кто-то зашел в комнату.

Он быстро огляделся и заметил возле дальней стены движение. Присмотревшись, Бран никого не обнаружил, зато нашел нечто интересное. В стене выделялся контур, который оказался приоткрытой потайной дверью, ведущей в комнату.

Мальчик с опаской осмотрелся. Кто мог открыть дверь? Сначала он решил, что это был обычный ветер, но потом понял — сквозняка нет. Но Брану показалось странным, что в книжном магазине есть скрытая комната.

Забрав со стола фонарик и осторожно обойдя башню из ящиков, Бран подошел к замаскированной двери. Включить фонарик он пока не отважился, а лишь заглянул в щель. Затем медленно прикоснулся к краю — за фальшивой панелью скрывался холодный металл. Бран надавил, и часть стены с тихим скрежетом отъехала в сторону.

— Это и впрямь дверь, — с удивлением понял Бран. Он включил фонарик и направил луч внутрь потайной комнаты. Бледный свет обнажил небольшое пространство, длиной шагов в двенадцать и с полками по сторонам. Слева были книги, справа — коробки с датами. Бран посветил на книги, отчего названия засияли золотом, хотя, стоя в проеме, мальчик не смог ничего прочитать.

«Интересно, почему их прячут?» — удивился Бран и обернулся, но, никого не увидев, сделал шаг вперед, проходя сквозь потайную дверь.

Все оказалось расставлено очень аккуратно — по высоте и размеру. Полки висели в пять рядов, каждый из которых вмещал книги с корешками одного цвета. Бран поводил фонарем вверх-вниз. На нижних полках стояли книги с фиолетовыми корешками, выше — с красными. Затем следовали зеленые и синие, а на самом верху — черные.

Тома с черными корешками находились так высоко, что Брану пришлось отступить на шаг, чтобы их рассмотреть. Мальчик насчитал только пять штук, хотя книги других цветов занимали по целой полке.

«Странно», — подумал Бран, доставая одну, с зеленым корешком. Ему стало очень любопытно.

Томик был не слишком толстым — всего полтора дюйма, но довольно увесистым. Бран взглянул на твердый переплет. По центру располагался герб — птица с распущенными, вытянутыми над головой крыльями, которые образовали кольцо. В точке соприкосновения был черный овал, а на каждом крыле еще по два — в форме драгоценных камней: фиолетовый и зеленый — на правом крыле, синий и красный — на левом. Оттенки полностью совпадали с цветами книжных корешков. Голова птицы величественно приподнята, а перья нарисованы размашистыми линиями. Над черным овалом мелким шрифтом было написано: «Саудьба пайуска ватеде тятеб», а внизу: «Мяаги патокаже пьута».

— Что это? — прошептал Бран. Ниже он заметил еще несколько слов:

«АРЧОН

ТОМ 17

ОФИЦИАЛЬНЫЙ КАТАЛОГ МАГИИ»

Как только он прочитал последнее слово, то сразу же вздрогнул и уронил книгу на пол. Вместе с ней слетел вниз и фонарик. Оба предмета приземлились с грохотом, как от оружейного выстрела. Свет погас, и Бран оказался в полной темноте.

Не шевелясь и не смея вздохнуть, Бран стоял посреди комнаты. Ужас от прочитанного перевесил тревогу, что кто-то может услышать шум. Мальчик прислонился спиной к противоположной полке и замер.

«Что же я нашел?» — подумал он.

Глава 10 ВНУТРИ ПОТАЙНОЙ КОМНАТЫ

Убедившись, что никто не идет, Бран ощупал бетонный пол в поисках фонаря, наконец-то нашел его и включил. Он направил луч на упавшую книгу, содержание которой нарушало все законы Дуралея. Бран вновь посветил на полки. Вся комната заполнена книгами про магию! Если сюда нагрянет полиция…

— Кого я пытаюсь обмануть, — пробурчал под нос Бран. — Меня могут арестовать уже за то, что я такой.

Мрачная мысль неожиданным образом придала Брану сил. Он не станет больше бояться. Он маг, один из тех, против кого настроен весь Дуралей, но от осознания у него словно выросли крылья. Бран ощутил себя свободным. Пути назад нет.

Оставив книгу лежать на полу, Бран подошел к проему и задвинул дверь, но не до конца. Висевшее на ней зеркало отражало свет фонаря. Бран повернулся к полкам и сделал глубокий вдох. Настал момент истины.

— Итак, — прошептал он, сделав шаг вперед и подняв зеленую книгу. — Я прихожу в книжный магазин и наталкиваюсь на папку с именем моей матери. Это же имя произнес воришка с крыши, прямо перед тем как обронить записку, которая идеально подходит к другой, оставленной мне восемь лет назад. Я обнаруживаю, что я маг, и натыкаюсь на потайную комнату, наполненную запретными книгами.

Бран вновь сунул фонарь под мышку и опустился на пол, прислонившись спиной к полкам. Взяв зеленую книгу, он перечитал слова.

Магия… слово по-прежнему цепляло, жгло язык. Но такого сильного страха, как прежде, Бран не испытывал. Он знал, что выбора нет, остается лишь принять все, как есть.

Мальчик открыл книгу и на обратной стороне твердой обложки увидел белую страницу с разноцветным списком. Он тотчас узнал краски: такие же были на гербе и на корешках. Разными цветами были написаны слова под заголовком «МИССИВЫ МАГИИ»: вверху, фиолетовым, — «НЕТОРА МАТЕРИАЛЬНАЯ», ниже, красным, — «КОМСАР МЕНТАЛЬНАЯ». Под этим, таким зеленым, как и обложка, — «АРЧОН СТИХИЙНАЯ»; следом, синим, — «ИЛЛИАН ИЛЛЮЗОРНАЯ». И наконец, в самом низу, черным, — «ДРИМРА СМЕРТНАЯ».

Бран в изумлении смотрел на надписи, догадываясь, что каждый цвет что-то означает. Внизу первой страницы было несколько строк:

МИССИВА — АРЧОН

«Ты — маг стихий, повелитель огня, воды, земли и воздуха. Тебя притягивает все естественное: растения и деревья. Твоя миссива сохраняет баланс окружающего нас мира».

— Должно быть, это разные виды магии, — высказал вслух догадки Бран. — Маги Арчона — маги стихий…

Бран нетерпеливо пролистал страницы, чувствуя, что нервы уже на пределе. Зеленая книга напоминала энциклопедию с множеством статей, каждая из которых была пронумерована, а кое-где имелись схемы и картинки. Бран прочитал первое попавшееся на глаза.

«[8601-А] Яркий Ледяной Луч — Винклер

Посылает в противника ослепляющий луч льда, перед которым невозможно устоять.

Открытая ладонь: направить луч в цель

СЕИЯНИ ЛАУЧА ЛАТЬДА»

Бран не совсем понимал смысл. Жаль, что рядом не было Ади, которая все могла объяснить. Мальчик решил, что это заклинание, и если произнести фразу определенным образом, то можно вызвать магию. Третья строка напоминала инструкцию.

Перевернув страницу, Бран увидел заклинания, идущие одно за другим. Все расположены по списку и аккуратно пронумерованы. Каждое носило свое название, похожее на прозвище: «Парящие Пылающие Пальчики Палтона, Жуткая Жижа, Ветряная Ловушка или Воющие Кошкопушки Молний». Все были связаны с определенной стихией.

Бран ощутил себя странником, который впервые нашел сведения о родине. Привалившись спиной к полкам, он вытянул руку и достал том с фиолетовым корешком.

— «Нетора», — прочитал он на обложке, оформленной в том же стиле, что и зеленая книга. Внизу первой страницы оказалась надпись:

МИССИВА — НЕТОРА

«Ты — маг материального, повелитель всего, к чему можно прикоснуться. Тебя притягивает все, что ты можешь сделать руками и талантом: музыка, архитектура, искусство. Твоя миссива действует на все, что движется, и отдыхает на неподвижном».

— Материальное, — произнес Бран, перелистывая страницы. Ему встретилось множество статей, вот только инструкции были более пугающими. Например:

«[3601-Н] Пульсирующий Дорожный Разрыхлитель Рорана — Роран

Вызывает катастрофические разрушения в городе с необходимым дорогоразрыхляющим эффектом. Использовать лишь в крайнем случае: аресты неминуемы.

Руки вытянуть и развести: гравий вздымается, как встряхиваемое покрывало

РЯУШЬСА КЬТАМЕНА»

Далее следовали заклинания, некоторые связанные с телепортацией и телекинезом. Бран перестал размышлять над тем, как книги попали сюда. Он полностью погрузился в океан безграничного знания. Мальчик пролистывал страницу за страницей, даже не читая, а лишь проглядывая статьи и рисунки.

Через несколько минут, показавшихся часами, он выпрямился, захлопнул том и уставился на обложку. Только тогда Бран вспомнил про коробки, хранившиеся в комнате. Интересно, что скрывается в них?

Он отложил книгу и встал. Как Бран заметил ранее, коробки были пронумерованы черным маркером — на каждый месяц приходилось по четыре штуки. Возможно, их расположили по неделям. Окинув их взглядом, он подошел к последней — со второй недели апреля. Бран аккуратно снял ее с полки, шурша картоном.

Внутри лежала стопка сложенных бумаг большого формата. Бран понял, что видит выпуски газет. Заголовок, написанный жирным шрифтом, гласил:

«ЕЖЕДНЕВНИК ДУРАЛЕЯ

Газета для Добропорядочных Дуралеевцев».

— Странно, — произнес Бран, не понимая, почему обычная пресса хранилась в тайнике вместе с книгами по магии. Он присмотрелся и в свете фонаря заметил, что краешек листа слегка раздваивался сверху — рядом с названием, будто отслаиваясь. Брану это показалось необычным, он подцепил край и отделил страницы друг от друга. Внизу скрывалось иное название:

«МАГИЧЕСКИЕ СТРАНИЦЫ

Свежие Новости для Магов».

— Это же из внешнего мира… — с потрясением произнес Бран.

Такие газеты были строго-настрого запрещены в Дуралее. Они могли содержать всяческие непристойности. Неудивительно, что их здесь прятали. Бран пощупал стопку: периодики было не очень много, а значит, часть уже доставили… кому именно, он и не догадывался. Хотя в городе наверняка найдутся заинтересованные в том, что происходит за пределами Дуралея.

Бран аккуратно взял лежавшую сверху газету, которую нашел скрытой под «Ежедневником Дуралея». Там был всего один свернутый пополам лист, и Бран подумал, что большая часть наверняка отсутствует. Хотя даже одной страницы ему сейчас достаточно. Он так устал от всего, что ему внушали раньше. Возможно, у него есть единственный способ выяснить что-нибудь о таких, как он, магах… преступниках. Бран поднес газету ближе к свету.

Но не успел он прочитать и слова, как услышал звук хлопнувшей двери, наполнивший эхом всю комнату. Бран тотчас отпрыгнул от стены. Луч фонарика проникал сквозь оставленную в стене щель, Бран выключил его и собрался двинуться к двери, но не успел. Кто-то приближался.

Выбора не оставалось. Он вжался в дальнюю стену, где заканчивались полки, в надежде, что темнота скроет его. Шаги становились громче. Скованный страхом, Бран не шевелился. Звуки снаружи стихли.

«Не открывайте дверь, пожалуйста…» — мысленно умолял Бран, сжав в одной руке фонарик, а в другой — магическую газету. Тишина. Бран ждал.

Вдруг раздался скрежет, и мальчик увидел, как просвет становится шире. Дверь открылась, пропуская внутрь свет лампы.

Бран сильнее вжался в стену, ожидая услышать крик незнакомца. Тусклое сияние лампы заставило мальчика заморгать с непривычки.

Перед Браном появилась девочка. На вид примерно одного с ним возраста, в потрепанной темной одежде. Волосы чуть ниже плеч, светло-русые с темными прядями, на правой руке вокруг запястья повязана широкая черная ленточка. Бран несколько раз моргнул, тревожно озираясь по сторонам. Он не сомневался, что девочка испугается и позовет владельца магазина.

Но, стоя в дверном проеме, девочка скользнула по Брану взглядом, будто того и вовсе здесь не было, и с любопытством задержала глаза на брошенных на полу книжках и выдвинутой коробке.

— Болваны, — с отвращением проворчала она. — Даже на место поставить не могут.

Казалось, она зайдет внутрь, и тогда Бран точно попадется. Но девочка пожала плечами и стала закрывать дверь. Бран перевел дух.

«Чуть не застукали», — подумал он, но заметил нечто странное в зеркале.

Его тело растворилось в воздухе: он стал невидимкой! Бран в шоке подпрыгнул. Похоже, в этот момент чары рассеялись, и в зеркале вновь появилось отражение мальчика. К счастью, девочка закрыла дверь, и все погрузилось во мрак.

Мальчик прикрыл рот ладонью, стараясь дышать как можно тише. Он понял, что опять воспользовался магией. Поэтому девочка его и не увидела.

Лучше покинуть потайную комнату. В следующий раз он вряд ли сможет воспользоваться магией, он и так испытывает судьбу.

Оставив книги на полу, Бран собирался положить газету на место, когда понял, что уничтожил ее замечательную маскировку. И он так ничего и не прочел. Бран сложил газетную страницу в несколько раз и засунул в карман, делая шаг к двери. Но та оказалась запертой.

— Отлично! — вздохнул Бран, прислушиваясь, но за дверью вроде никого не было, и он включил фонарик. К счастью, он заметил крошечную задвижку, прикрепленную к пружине, которая вела к кнопке замка снаружи. Мальчик нащупал щеколду и приподнял ее. Затем выключил фонарь и слегка отодвинул дверь. Выглянул. Никого.

Бран медленно переступил через порог и понял, как душно было в потайной комнате. Снаружи дышалось гораздо легче. Бран снова проверил, нет ли здесь других людей, а затем осторожно закрыл дверь. Крадучись, он направился к выходу.

— Да уж, и впрямь чуть не застукали, — выдохнул он, заворачивая за угол. Но внезапно мальчика кто-то схватил.

Глава 11 ЕЩЕ ОДИН ВОРИШКА

— Попался! Вор! — завопил мужчина. Бран тоже закричал, находясь в крепких руках, словно в тисках. Он попытался вырваться, и ему это даже удалось, но мужчина снова схватил мальчика, впечатав лицом в стену и заломив руки за спину. От боли Бран заморгал и учащенно задышал.

— Негодяй! — не унимался мужчина, удерживая Брана. — Я поймал тебя!

— Нет, пожалуйста! — взмолился Бран. Еще чуть-чуть, и ребра сломаются.

— Астара! — крикнул мужчина, и внезапно повсюду вспыхнул свет. Бран услышал шаги и увидел девочку, бегущую к ним с метлой в руках.

— Я поймал мелкого воришку! — сказал захватчик и развернул Брана лицом к себе. Это оказался высокий сильный мужчина лет пятидесяти со смуглой, покрытой морщинками кожей. Суровое лицо, с густой пшеничной бородой и такими же волосами, перекосилось от гнева. Он выглядел как заправский фермер.

— Что, в магазине книг мало? — сердито зарычал мужчина. — Решил прибрать парочку моих из служебного помещения?

— Нет, сэр, пожалуйста! — воскликнул Бран, указывая пальцем на стол и пытаясь придумать оправдание. — Я покажу вам, что ничего не брал! Я просто помогал кое-кому… кое-что найти, и все.

— Помогал кое-кому кое-что найти? — не веря ему, повторил мужчина. — Здесь больше ни души, кроме меня и продавщицы Астары.

Он махнул рукой в сторону девочки. Она буквально яростно прожигала Брана глазами цвета морской волны, но, кажется, не узнала мальчика. Значит, никто не обвинит его во вторжении в потайную комнату.

— Сэр, я говорю правду! — быстро сказал Бран. — Это Рози… она подошла к двери, открыла ее и велела найти бумаги.

— Бумаги? Ну конечно! — сказал мужчина, по-прежнему не веря. Он придвинул Брана поближе. — Ну-ка покажи мне, что эта Рози просила тебя найти, и, может, к концу дня у меня будет уже двое воришек!

Они вместе направились к столу. Мужчина держал Брана за плечо, а Астара наблюдала за происходящим со стороны.

— Вот здесь, — проговорил Бран, стараясь придать голосу убедительность. Он указал на коробку, которую Рози просила его вытащить, и заметил, что мужчина помрачнел.

— А сюда, — сказал он, — лучше никому не совать свой нос!

— Хорошо, сэр, — заикаясь, произнес Бран. — Но…

Мужчина не дал закончить фразу. Он отпустил Брана и подошел к столу. А когда увидел, какую именно папку вытащил мальчик, то издал легкий возглас удивления, но быстро опомнился.

— Что ты пытался найти? — спросил мужчина. — Эмри Хембрик… и все, с ней связанное, кем бы она ни была. Это официальные отчеты городской полиции.

Бран опустил глаза на свои ботинки, а затем перевел взгляд на Астару. Мужчина указал на коробку.

— Ну и зачем ты здесь рылся? — снова спросил он.

— Я… — начал Бран, но не договорил. Он с трудом сглотнул, в горле будто встал огромный ком. Мужчина смотрел сурово и непреклонно. — Я думаю, Эмри Хембрик была моей матерью… вот зачем, — наконец произнес Бран.

Девочка вздрогнула.

— Что ты сказал? — ахнула она.

Мужчина бросил папку на стол.

— Твоей матерью? — озадаченно спросил он. — Как тебя зовут? Кто родители?

Бран замешкался.

— У ме… у меня нет родителей. Я живу с Суви и Мэйбел Виломас. Меня зовут… — Он сделал паузу. — Меня зовут Бран Хембрик.

Астара уронила метлу, отчего Бран даже подпрыгнул. Выглядела девочка потрясенной.

— Ты Бран Хембрик? — удивленно спросил мужчина. Бран совсем растерялся и кивнул.

— И думаешь, что Эмри Хембрик твоя мать? — добавил он.

— Да, — ответил Бран. — Но не уверен.

Мужчина пристально посмотрел на Брана, усердно размышляя.

— Забавно, — наконец сказал он. — Здесь хранятся отчеты полиции. Интересно, какое отношение твоя мать имеет к полиции… и к пустой папке?

Слова прозвучали оскорбительно, как обвинение матери Брана в чем-то страшном, что мальчик должен был знать, хотя он уже ничего не понимал. Заметив растерянность Брана, мужчина слегка смягчился.

— Эй, может, все не так плохо, — сказал он. — Полиция заводит дела на многих. А она наверняка не единственная в городе с фамилией Хембрик, не так ли? — Он слегка стиснул Брану плечо. — Ты не похож на настоящего воришку, — произнес он, будто сожалея, что обвинял Брана.

Мальчик тряхнул головой, и мужчина отступил на шаг.

— К твоему сведению, — заявил он, — бумаги не мои. Они принадлежат городу, а мне поручено хранить их — что-то вроде второй работы. — Он мрачно кивнул. — Лишние деньжата действительно не помешают, ведь в Дуралее мало кто читает книги. Никому не разрешено заглядывать в бумаги, кроме меня. Иногда еще Астара помогает привести все в порядок… Кстати, где она?

Бран обернулся и увидел, что девочка исчезла, оставив метлу на полу. Ушла она очень тихо. Мужчина пожал плечами.

— Наверное, решила прибираться, — сказал он. Затем вытер руку о штаны и протянул Брану: — Меня зовут Кринган Хайленд. Я владелец магазина.

Бран замешкался, но потом протянул руку мистеру Крингану, и тот крепко пожал ее. На его пальце мальчик заметил золотое кольцо с головой льва. Весь страх сразу улетучился. Хайленд повернулся к коробке, возвращая папку на место.

— Большинство из них я знаю как свои пять пальцев, — хвастливо произнес он. — Так что, если хочешь разведать про кого-то в городе, приходи ко мне, я всегда просматриваю бумаги при поступлении.

Мистер Кринган повернулся и указал на коридор.

— Запомни, — сказал он, — в моем магазине ты можешь ходить где угодно, кроме тех мест, где есть запрещающий знак. Ты понял?

Хайленд был серьезным, и Бран знал почему. Он старался не смотреть в сторону потайной комнаты.

— Да, сэр, — кивнул он.

— Вот и отлично, — весело произнес тот. — А теперь пойдем, я выведу тебя отсюда.

Мистер Кринган повел мальчика мимо башен из ящиков. Бран увидел знакомое место и вспомнил о Рози, которая заварила всю кашу. Он смотрел по сторонам — вдруг увидит ее, но безрезультатно. Мистер Кринган открыл дверь, и оба оказались в обычном книжном магазине.

— Вот и все, — сказал мистер Кринган, пропуская Брана вперед. — Отличного тебе дня!

Бран обернулся. Он хотел сказать Хайленду, что в тоннеле, возможно, осталась Рози, но не успел: хозяин плотно запер дверь. Мальчик решил оставить все как есть, надеясь, что женщина успела выбраться. Совсем не похоже на Рози бросить Брана там одного.

«Надеюсь, позже она объяснит», — подумал Бран. Злиться на Рози он не мог, хотя она вела себя крайне странно. Он вернулся к окну, у которого сидел, и собрался устроиться на стуле, как вдруг услышал знакомый голос:

— Бран!

Он резко обернулся и увидел Рози, стоявшую между книжными полками. Выглядела она так, будто все время ждала его здесь.

— Иди сюда, быстрее! — прошептала Рози, подзывая Брана. Он моргнул, пытаясь придумать, что сказать, но она быстро подбежала к нему с книжкой в руках.

— Бран, посмотри! — оживленно произнесла Рози, вертя в руках книгу. — «Полная энциклопедия по истории…» Да что с тобой? Словно привидение увидел!

Бран лишь отступил на шаг. Несколько секунд он не знал, как вести себя.

— Рози? — сказал он. — Куда ты ушла?

— Ушла? — Она растерянно смотрела на него. — В каком смысле?

— Там. — Бран указал на дверь. — Сказала мне следовать за тобой, а сама исчезла.

— Что? — Рози проследила взглядом за рукой Брана. Несколько секунд она смотрела на дверь.

— Ты, должно быть, ошибаешься, — засмеялась она. — Здесь висит запрещающий знак. А я-то точно здесь не работаю, значит, мне туда нельзя.

— Как же так, Рози, — смущенно проговорил Бран. — Ты была в служебном помещении, попросила найти коробку, открыть ее и…

— Бран, — перебила Рози, — могу заверить тебя, что никогда не входила в ту комнату. Я находилась тут, рядом с энциклопедиями!

Бран снова недоуменно заморгал, но почувствовал, что Рози говорила правду. Пульс мальчика участился, когда он вспомнил тот голос. Он принадлежал Рози! Точно.

«Неужели я схожу с ума?» — подумал Бран. Рози пристально смотрела на него, пребывая не в меньшей растерянности.

— Бран, я… — начала она, но замолчала, не зная, что именно сказать. — Смотри-ка, кажется, нам пора, — наконец произнесла женщина, натянуто улыбаясь. — Все садятся в машину, а про нас словно забыли.

Бран не мог улыбнуться в ответ, хотя и пытался скрыть растерянность. Рози положила руку ему на плечо, мальчик тяжело вздохнул и пошел к автомобилю.

Скрипуха трещала и тарахтела всю дорогу до Болтон-роуд, в то время как пассажиры не проронили ни единого слова. Когда Суви припарковался и Виломасы выбрались наружу, Брана охватило необъяснимое чувство: на него словно смотрела сотня кровожадных глаз — из окон, машин, кустов. По позвоночнику пробежал холодок. Но Бран отогнал страх: за день он натерпелся сполна.

— Мэйбел, — сказал Суви, роясь в карманах. — Я не могу найти ключи от дома.

— У меня есть свой, — раздраженно ответила женушка, ведя семейство до входной двери. Она просунула ключ в замочную скважину и попробовала повернуть, но у нее ничего не получилось. — Интересно, — проговорила Мэйбел. — Мне казалось, я закрывала дверь, когда мы уезжали.

— Да, помню, — сказал Суви. — И кто мог открыть ее на этот раз?

Они начали спорить, кто виноват. Сперва виновным оказался Суви, затем — Балдуретта, потом — мистер Крыс, а в итоге — Бран.

— Неужели это важно? — спросил Бран. — Мы выглядим очень нелепо, стоя на пороге собственного дома.

— Он прав, — сказал Суви, быстро глянув по сторонам — не смотрит ли на них кто-нибудь из соседей.

— Лучше поторопиться и зайти внутрь, — предложила Мэйбел, наконец открывая дверь. — Весь город будет сплетничать про нас!

— Я вижу заголовки: «Семейство Виломас за Порогом Собственного Дома», — сказал Суви, включая свет. — Мы можем попасть в колонку Мисс Гранди.

— Или же… — начала Мэйбел, но вдруг истошно завизжала, отступая на несколько шагов и прижимая ладони к щекам. Рози ахнула от ужаса.

Мебель была опрокинута, диваны перевернуты, светильники сброшены на пол, повсюду разбросаны бумаги, а лестницу захламили остальные вещи. В дом будто ворвался рассвирепевший тролль и перевернул все вверх дном. Виломасы, Бран и Рози с минуту стояли с разинутыми ртами и широко распахнутыми глазами, пялясь на царивший кавардак.

— Батюшки! — пискнула Рози.

— Великий Моби! — яростно выкрикнул Суви.

— Воришка! — воскликнул Балдур, произнося вслух то, что было у каждого на уме.

В следующую секунду все бегали по дому, крича друг другу о разгроме из разных комнат — все, за исключением Брана, который застыл в дверях, как статуя.

— О, моя кухня! — стонала Рози, громыхая кастрюльками и сковородками. Мэйбел подбирала разбитые вазы, часы и рамки для фотографий. Бран не знал, какой монстр мог сотворить этот кошмар — если только не чудище с крыши.

В памяти Брана вспыхнул образ Шэмбелса: зеленые пустые глаза, когтистые руки. Он живо представил себе, как создание бежит по дому, круша и ломая все кругом…

— Моя комната! — испуганно воскликнул Бран и помчался по лестнице наверх, оставляя входную дверь открытой.

Он бежал изо всех сил, пока не добрался до лестницы, ведущей на чердак. У себя он осмотрелся и замер, не в силах произнести ни слова.

Письменный стол был перевернут на бок, лампочка разбита, на полу валялись клочки бумаги, окно открыто настежь, в комнату задувал прохладный ветер. Все коробки распахнуты, а на пол вывалилось содержимое.

Брану в голову пришла страшная мысль. Он прыгнул вперед, смахнул листы бумаги с кровати и сунул под нее руку, надеясь, что существо не нашло чемодан. Ничего не нащупав, он заглянул под кровать — чемодан исчез!

Взгляд Брана безумно метался по сторонам. Наконец мальчик заметил чемодан рядом с коробками в темном конце комнаты. Бран ринулся к нему и вытащил на свет. Защелка открылась. Бран просунул руку внутрь, перебирая личные вещи, пытаясь понять, все ли на месте. Он принялся выкладывать их на пол, но когда добрался до дна, замер.

— Записки! — ахнул Бран. Он перерыл чемодан, но ни клочка бумаги с его именем, ни находки мистера Свинигикса не было. Бран проверил содержимое во второй раз, затем в третий, но листки исчезли.

Тогда он принялся искать их на полу — может, их задуло в угол ветром. Мысли находились в полнейшем беспорядке. Он осмотрел комнату, искал везде, где только возможно, проверил коробки, но тщетно.

Потрясенный, Бран сел спиной к стене. Он потерял не только записку мистера Свинигикса — единственный ключ к монстру на крыше, но и бумажку со своим именем — разгадку к собственному прошлому.

— Ну почему? — сердито воскликнул он, стукнув кулаком по твердому полу.

— Что тебе нужно?! — закричал Бран, словно чудище находилось рядом и могло услышать отчаянный вопль мальчика. Он сжал кулаки и стал делать глубокие, медленные вдохи, но в голове по-прежнему царил хаос.

— Что тебе от меня надо? — снова спросил он тише.

«Мне нужен ты».

Бран затаил дыхание, услышав непонятный голос в голове. Сердце билось как сумасшедшее. Он осмотрелся, но никого не увидел; прислушался, но ни единого шороха не было.

— Кто… кто ты? — спросил Бран, насторожившись. Слова промелькнули слишком быстро и скорее напоминали легкое дуновение ветра, будто сказанные внутри него…

Мальчик внимательно обвел комнату взглядом и снова испытал прежнее странное чувство — словно кто-то следил за ним со всех сторон сразу. Он моргнул, но не шелохнулся.

Краем глаза Бран уловил еле заметное движение и повернул голову, сильнее вжавшись в стену. Мелькнула черная тень, прятавшаяся за грудой коробок. Бран повернулся, чтобы схватить что-нибудь для защиты. Под руку попался деревянный брусок от сломанного ящика с торчащими в разные стороны гвоздями. Бран вытянул его перед собой.

— Кто здесь? — хрипло спросил мальчик. На лбу выступил пот. Вокруг — ни малейшего шороха. Бран сделал шаг к месту, где видел тень. Руки тряслись. С некоторых ящиков свисала черная ткань, и на долю секунды Брану показалось, что она шевелится.

Мальчик очень медленно приблизился к ящикам и протянул руку.

— Я знаю, ты там! — прошипел он и резко сорвал ткань, выставив брусок и приготовившись.

Но увидел лишь свое отражение.

От неожиданности мальчик подпрыгнул, но через секунду узнал в старом зеркале, которое находилось у ящиков, собственное лицо. Он был в комнате один.

Глава 12 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК

Десять минут спустя Суви собрал домочадцев в гостиной.

— Придется смириться, — сказал он и добавил: — Нас ограбили!

— Ведь ничего не украли! — возразила Рози. Бран помалкивал о пропавших записках.

— Тем не менее нас ограбили, — сказал Суви. — И кто? Разумеется, гномы! — кивнул он.

Балдур и Мэйбел ахнули, Балдуретта икнула.

— Какой гном, спросите вы? — размышлял вслух Суви, подняв вверх указательный палец. — Конечно, гном с крыши! А это… — обвел он рукой беспорядок, — определенно гноморазгром!

— И никаких свидетелей, — мрачно вздохнула Рози. — Все соседи уезжали на пикник!

— Верно! — воскликнул Суви.

— Самое подходящее время, чтобы вломиться в дом! — добавила Мэйбел. Суви угрюмо кивнул и нахмурился.

— Ой, что такое творится! — запричитала Рози. — Давайте немедленно вызовем полицию!

— Ни в коем случае, — сказал Суви. — По закону, если гном вторгся в дом, владелец виновен, как и сам гном, — ведь он укрывал преступника!

— Батюшки! — ахнула Рози. Балдуретта возмущенно скрестила ручки на груди.

— Может, он нашел то, что искал, и отстанет от нас, — предположила Мэйбел.

— Не стоит обнадеживаться, — предупредил Суви. — Помяните мое слово, гном разгуливает где-то поблизости… не будь я Суви Виломас, если он не вернется за новой добычей!

Разговор стал действовать Брану на нервы, и мальчик направился к входной двери. Он не мог больше ни минуты находиться в доме, который до сих пор считал «безопасной гаванью».

— Куда это ты собрался? — окликнул его Суви.

— На улицу, — отозвался Бран.

— Куда?

— Просто на улицу, — сердито пробормотал Бран и закрыл за собой дверь.

Суви был слишком растерян и расстроен, чтобы обращать внимание на поведение Брана. Никто никогда не видел, как мальчик злится, но тому было все равно. Бран просто хотел уйти подальше от дома и от всей семейки.

Он медленно брел по небольшому палисаднику, принадлежавшему Виломасам. Бран знал, что если сосредоточится, то мысли выведут его к происшествию в парке, затем — к книжному магазину, а в конечном счете — к чердаку. Он больше не желал думать об этом.

В итоге он добрался до места, где мистер Свинигикс нашел записку, которую обронило странное чудище с крыши. Там, куда упал Шэмбелс, трава была примята, а земля взрыхлена когтями. Бран бесцельно поддел камешек ботинком и заметил лестницу, все еще стоявшую у дома.

— Теперь она точно будет здесь, пока не заржавеет, — буркнул он. У Суви была мерзкая привычка разбрасывать вещи, хранившиеся в сарае, и не возвращать их обратно.

При взгляде на лестницу у Брана появилась идея. Он забрался на крышу и подошел туда, где они с Суви несколько ночей назад караулили вора. Бран приблизился к трубе и присел, прислонившись к ней спиной. Вдохнул прохладный воздух, наполненный влагой в преддверии грозы. Небо посерело и затянулось тучами. Однако наверху Бран почувствовал себя в безопасности.

Мальчик окинул взглядом крыши соседних домов и всмотрелся дальше. Солнце скрылось за облаками. Бран понимал, что не слишком разумно находиться здесь во время грозы.

Наконец он позволил себе предаться размышлениям: о книжном магазине, потайной комнате, записке матери. Ему вспомнился незнакомец в библиотеке, указавший на «Книги Хайленда». Бран больше не верил в совпадения. Им словно управлял некий кукловод, решающий, в какую сторону пойти мальчику. Только зачем это?

Бран вспомнил про лежащую в кармане газету и вздрогнул. Ему все-таки удалось вынести ее из книжного магазина. Мальчик с трепетом достал сложенный листок. Странно держать в руках магическую газету на открытом пространстве, хотя и без свидетелей. Он обрадовался, что может немного отвлечься. Бран разгладил складки и прочитал заголовок на первой странице.

«ЗАБАСТОВКА МАГОВ В ВЕТРЕНАЛЕ:

ПРОБЛЕМЫ С ПАРЯЩИМ ГОРОДОМ?»

Ниже располагалась фотография города, приютившегося на краю обрывистого утеса. Внизу бушевало море, волны разбивались о скалы, пена взмывала в воздух. Но была любопытная деталь. Где-то в сотне футов над утесом зависло еще одно поселение. Верхушки домов утопали в облаках, а рядом кружил самолет.

Бран быстро просмотрел статью. Прежде город был единым и стоял на морском побережье. Но из-за обрушения скалы в бурлящие воды чуть не погибла половина населения. Людей успела спасти патрульная группа магов Неторы, работающих круглосуточно. Им удалось поднять обреченный город в воздух с помощью телекинеза. После целого столетия работы группа, очевидно, подустала и собиралась «отпустить» парящий город, к возмущению жителей Ветреналя.

В газете были и совершенно иные статьи, к примеру, обзор книги «Магия на кухне» Барбары Смитен или обсуждение споров между группой архимагов и Примирусом. Бран раскрыл газету, но остальных листов не нашел. Это показалось странным. Он просмотрел заметки, рассказывающие о новостях из внешнего мира: конфликтах, смерти известного мага, статистике по магам среди политиков. Столько же всего происходило за пределами Дуралея, где царил другой мир!

Просматривая газету, Бран случайно провел пальцем по черному квадрату в нижнем углу. Внезапно абзац, который он читал, с шипением исчез. Бран подпрыгнул от неожиданности. На месте исчезнувшей статьи появилась новая. В мгновение ока все статьи и фотографии также сменились.

— Оказывается, так нужно переворачивать страницы, — понял Бран, прикасаясь к квадратику. Слова вновь исчезли, на их месте возникли новые. Бран завороженно смотрел, как меняются статьи — он будто переключал каналы. Газета умещалась на одном листе толщиной в миллиметр.

Бран с удвоенным интересом принялся за ее содержание, читая всякую всячину, о которой он никогда не слышал прежде, хотя магия была в порядке вещей для жителей внешнего мира. Он увидел талоны на флаконы с грязью, привезенной с разных уголков планеты, чтобы маги Неторы могли телепортироваться; марки, позволяющие отправить письмо в пункт назначения. Рекламу книг, похожих на те, из потайной комнаты, — разные издания с отрывными бланками для заказа, и заметку о компьютерной программе «Мэйджбайндер», обещающую упростить жизнь и вдвое сократить время на магические исследования. Брану открылся новый удивительный мир, непохожий на город Дуралей. Подобное чувство возникло и в потайной комнате — будто он находится за границей и читает о родине, где не был долгие годы.

Наконец он оторвал взгляд от газеты. Голова слегка пошла кругом от прочитанного. Мальчик начал смотреть поверх крыш и случайно обратил внимание на машину, припаркованную в конце улицы. Похожий черный фургон преследовал Скрипуху до парка.

Казалось, автомобиль стоит там без всякой причины. Странно, подумал Бран. Раньше он не замечал здесь черной машины, ни у кого из соседей не имелось фургона. Бран моментально позабыл о магической газете и поежился. За ним словно наблюдали сквозь затемненные окна. Бран заверил себя, что дело в напряженном дне, и постарался все игнорировать.

Внезапно входная дверь с шумом распахнулась.

— Бран! — позвал Суви. — Ты где? К телефону!

— Что? — изумился Бран, вскакивая на ноги и отрывая взгляд от фургона. Ему никогда никто не звонил. Перед тем как спуститься, он аккуратно свернул газету и спрятал. Суви стоял на пороге, держа в руках телефонную трубку, а провод тянулся до самой кухни.

— Где тебя, чушь побери, носит? — сердито проворчал Суви, прижимая трубку к плечу.

— Я был на крыше, — ответил Бран.

— На крыше? — фыркнул Суви. — Очень глупо! Это тебя, — передал он трубку.

Бран замешкался.

— Двоюродная бабушка Корнелия?

— Нет, она сейчас в сумасшедшем доме. Какая-то девочка.

— Странно, — сказал Бран. Он взял трубку и поспешил на кухню, где поднес ее к уху.

— Алло, — произнес он.

Последовала долгая тишина, и Бран уже не знал, что и думать. Но тут он услышал вздох.

— Бран, — произнес девичий голос, — ты один?

Он не признал никого из знакомых, однако мальчику показалось, что он уже слышал голос.

Бран растерялся и глянул на кухонную дверь, где у порога Суви смахивал с предметов несуществующие пылинки.

— Неважно, — неуверенно произнес мальчик. — А кто это?

— Ты меня не знаешь, — ответила девочка. — Важно лишь то, что я знаю тебя.

Ему показалось, что она слегка нервничает. Он сразу насторожился. Подумав, что он участник розыгрыша, Бран улыбнулся и решил подыграть.

— Меня не слишком удивишь, назвав по имени, — ответил он. — Думаю, все в городе это знают.

— Но не всем известно, что ты маг, — прошипела она.

Улыбка исчезла с лица Брана, а сердце едва ли не остановилось. Он глянул туда, где стоял Суви, но, к счастью, тот уже ушел.

— Что ты сказала? — прошептал Бран в надежде, что ошибся и неправильно понял слова.

— Бран, я знаю, кто ты на самом деле, — сказала она. — Если бы я желала тебе зла, то позвонила бы в полицию.

— Я слушаю тебя, — быстро произнес Бран, прижав трубку к уху.

— Бран, ты в большой опасности — и даже представить себе не можешь, — сказала девочка испуганно. — Твой магический дар лишь часть истории.

— Когда ты поняла? — спросил он совсем тихо. — Ты была в парке?

— Я ничего даже не видела, — ответила она. — Я просто знаю, на что ты способен и кто ты на самом деле.

Ее голос эхом пронесся в голове мальчика, заставляя сердце биться чаще. И кто он на самом деле? Неужели она и вправду может дать ответ?

— Я не могу рассказать тебе всего по телефону, — проговорила она. — Встретимся сегодня вечером.

— Сегодня? — с тревогой переспросил Бран. — Я не могу уйти из дома.

— А через окно выбраться сможешь? — спросила девочка.

— Я живу на чердаке, — мрачно ответил он. — Если полезу через окно, то упаду со второго этажа.

Девочка вздохнула, видимо, напряженно размышляя. Он не знал, почему ей так важно поговорить именно сегодня, но после разговора и сам был на пределе. Кто-то раскрыл его тайну. И если девчонка догадалась, кто еще мог знать?

— Где мы можем встретиться? — в отчаянии спросила она. — Как насчет твоего дома — когда все уйдут?

— Я тебе не скажу! — сердито воскликнул Бран. — В каком смысле, когда все уйдут?

— Бран, тебя схватят! — выпалила девочка. Ярость Брана улетучилась. В голосе девочки сквозило неподдельное отчаяние, она явно сильно боялась. — Нам обязательно нужно встретиться, — умоляющим голосом произнесла она. — Ты сможешь добраться до банка, где работает Суви?

— Откуда ты знаешь про Суви? — спросил Бран.

Мальчик опять насторожился. Откуда взялась эта девчонка? Почему она хотела, чтобы он пришел куда-то ночью? Брана вдруг осенило: а что, если ее подослал воришка, и они пытаются заманить его? Все внутри Брана забило тревогу, он напрочь забыл о словах девочки.

— Послушай, — сердито сказал он, — сегодня вечером я никуда идти не собираюсь. Если хочешь, приходи сама, но только днем, когда все будут дома.

— Будь готов сегодня ночью, — прервала девочка. — Пойдешь по переулку через улицу от банка, повернешь направо, затем налево, затем вперед — до первой двери справа.

— Что? — недоуменно спросил Бран. — Что ты хочешь сказать?

— Лучше тебе это запомнить, — заверила девочка. — Увидимся вечером.

— Подожди! — крикнул Бран, но на том конце повесили трубку.

— Что? — громче сказал он. — Алло? Ты здесь?

Но слова утонули в тишине. Он раздраженно бросил трубку, ни на секунду не веря девчонке.


Ади пробыла в парке еще несколько часов, пытаясь скрыть глубокое потрясение. Как только выпал удобный случай, она помчалась к машине и поехала прочь. Мысли вихрем крутились в голове. Не будь в Дуралее столь глупых законов, все было бы намного проще. Если кто-нибудь узнает про Брана, то о последствиях даже предположить страшно. А что, если мальчик расскажет про нее? Это будет означать конец всем, кто сейчас прячется в Дуралее. Ведь слишком многие знали, что она маг.

Ади ехала куда глаза глядят. На небе собирались тучи: скоро пойдет дождь. Девушка вздохнула: она совсем ничего не знала о Бране, впрочем, как и остальные.

«Значит, я не смогу встретиться с его настоящими родителями», — мрачно подумала она. Но вдруг у мальчика найдется дальний родственник — маг. Она решила, что проверит фамилию Брана по Магической Базе Данных, и бросила взгляд на заднее сиденье, где лежала сумка с ноутбуком.

Оставив машину на пустынной парковке, Ади вошла в библиотеку. Внутри царила тишина. Библиотекарь поприветствовала девушку, помахав рукой. Наверняка все думали, что Ади приехала немного поработать, но у нее была особая миссия. Девушка заторопилась на второй этаж, в читальный зал. Окинув комнату взглядом и убедившись, что за ней не наблюдают, Ади включила компьютер. Ловким движением она достала из потайного кармашка сумки диск и вставила в ноутбук.

База данных загружалась несколько минут, затем Ади ввела два разных пароля безопасности и вошла в систему. Она прокрутила список, где числился каждый маг — живой и мертвый. Программа была достаточно проста и обновлялась ежегодно. Доступ к базе давали не каждому, но Ади дернула за нужные веревочки и получила разрешение от Совета Магов, и только потому, что состояла в Подразделении Особых Операций и Услуг.

Девушка отсортировала данные в алфавитном порядке. Экран освещал ее лицо, пальцы быстро стучали по клавиатуре, набирая буквы «Г, Э, М, Б…»

— Гэмбарт, Триша. — Ади прокрутила дальше. — Гэмборт, доктор Джей. Гэмбрайб, Минни.

Следующее имя: Хембрик, Эмри. Ади остановилась. Оно было написано красным, что удивило девушку — никогда она не видела ничего подобного. Очевидно, цвет означал что-то важное.

«Странно», — подумала Ади. Если эта женщина — родственница Брана, то кем она ему приходится?

Девушка нажала на имя, но страница загружалась слишком долго. Ади стало любопытно, что затрудняло работу компьютера, но затем посреди экрана всплыло окошко:

ДОСТУП ОГРАНИЧЕН

ВВЕДИТЕ ОСОБЫЙ ПАРОЛЬ ДОСТУПА, ЧТОБЫ ПРОСМОТРЕТЬ ФАЙЛЫ

— Хм… — произнесла Ади. В растерянности она ввела пароль, хотя база данных раньше не выдавала таких объявлений. Почему все столь засекречено?

Мысли девушки оборвались, когда на экране появилась информация, которую она совсем не ожидала увидеть.

Ади быстро пробежала взглядом по экрану, и пульс участился. Подозрения насчет Брана сменились диким страхом.

— Не может быть… — шепотом произнесла она и поднесла ладонь к побледневшему лицу. — Фарфилдское Проклятье… — выдохнула Ади. Сердце обвил скользкий холодный ужас.

Часть 2

Глава 13 ВОРЫ НА ТРЕТЬЕЙ УЛИЦЕ

Бран открыл глаза и обнаружил, что он находится не на чердаке. Он камнем падал в темноту.

Под ногами — пустота, над головой — тоже, стен не было. Бран будто оказался в холодной темнице, тело летело вверх и вниз одновременно. От ужаса по позвоночнику бежали мурашки. Со всех сторон на мальчика словно смотрели сотни глаз. Падение стало замедляться, затем ускорилось, и так продолжалось несколько раз, совсем сбивая его с толку. Наконец ноги коснулись твердой поверхности.

Бран уставился во мрак, не в силах пошевелиться. Дыхание разносилось эхом, будто он попал в большой металлический ящик. И вдруг он услышал зловещий смех.

«Я вижу тебя, Бран Хембрик».

Голос исходил от мужчины, отдаваясь во все стороны: откуда-то, ниоткуда и отовсюду. Вокруг Брана затанцевали черные извивающиеся тени — словно вихри дыма.

«Ты оживишь меня».

Бран даже не мог закричать — все тело парализовало. Пляска теней стала затихать, и они сами начали угасать. Внезапно Бран увидел лицо.

Оно принадлежало нависшему над ним мужчине: молочно-белая, гладкая кожа, темные круги под пронзительными синими глазами. Выглядел он так, будто восстал из могилы — череп чуть ли не просвечивался через кожу. Из-под черного капюшона торчали редкие волосы.

«Бран, кто ты? — громко спросил мужчина. — Кто ты такой?»

Он произнес слова так, будто стоял в длинном коридоре, его голос гулко отразился от невидимых стен. Брана резко отбросило назад и сбило с ног, подобно потоку волны или грузовику из парка. Мальчик плашмя упал на мрамор, который проломился под ним, и Бран с криком полетел вниз.

«Я вижу тебя…» — прошептал мужчина.

Осталось лишь эхо, незнакомец исчез.

«Бран Хембрик, ты вернешь меня к жизни».

Мальчик задергался в невидимых путах, которые держали его, как паутина.

«Бран, кто ты?» — раздавался голос. Мальчик безмолвно закричал, стараясь освободиться, и вдруг очутился на своей кровати.

Бран вскочил. Глаза распахнулись от страха, на лбу выступила испарина. Ртом мальчик хватал воздух, ужас по-прежнему сковывал сердце. Загнанным взглядом он обвел комнату: ящики, коробки, старую мебель. Ему показалось, что за коробками есть движение. Бран взглядом стал рыскать по комнате, но ничего не обнаружил. Он вытер со лба пот. Сон понемногу рассеялся, а голос мужчины утих. Бран прислонился спиной к стене и посмотрел на часы: 2:14.

«Как долго до утра», — подумал он. Воспоминания разом нахлынули на него — Ади, книжный магазин, телефонный звонок. Казалось, что он вообще никогда не спал. Слушая завывания ветра, Бран пытался взять себя в руки и успокоиться.

Но как только он снова устроился в постели, внизу раздалось ужасное дребезжание. Мальчик вздрогнул.

— Что еще? — устало спросил он. Звук повторился — словно колокола пошли на войну друг против друга. К третьему разу Бран догадался, в чем дело.

— Телефон, — покачал он головой и сбросил одеяло.

«Кто бы стал звонить так поздно?» — размышлял Бран, спускаясь с чердака и торопливо проходя по коридору. Как только он достиг лестницы, хлопнула дверь. Из спальни выбежал Суви, спотыкаясь на ходу.

— Великий Моби, что случилось? — яростно воскликнул он, отодвигая Брана в сторону и хватая трубку.

— Алло… Вуви Силомас слушает… э… Свилли Своллиму… Что нужно???

Бран прислушался, стоя на верху лестницы.

— Да, офицер, но кто, где, как… — спросил Суви. — Банк? Ах да, то есть нет, конечно, он был заперт… определенно нет… да, сэр… нет, сэр… три пушистые овечки, сэр… то есть две, сэр… но как, сэр… тихая тревога, сэр? О, сэр! Я сейчас же буду, сэр. До свидания, сэр.

Суви повесил трубку и повернулся к Брану.

— Ты! Принеси мой портсигар с пулями! — приказал Суви. — У нас дело чрезвычайной важности! «ТБД» грабят!

— Грабят? — спросил Бран, когда Суви помчался вверх по лестнице. — В смысле, ограбили?

— Нет! Именно грабят! В эту самую минуту! — крикнул Суви. — Воры не знают, что мы их поймали, сработала тихая тревога. Мистер Пивоваруже едет, как и полиция, и мы с тобой. Мы поймаем грабителя с поличным!

Бран сомневался, что стоит паниковать. Его совсем не радовала мысль о банке, куда, наверное, пробралась очередная лягушка или улитка. Очень часто в здании просто забывали закрыть окна, к тому же сигнализация была установлена не во всех помещениях. Вору скорее пришлось бы самому включить тревогу, чтобы та сработала.

Бран оделся и явился к входу задолго до того, как собрался Суви. Он бегал по верхнему этажу: сперва в одну сторону, затем — в другую, потом — обратно.

— Скорее! Скорее! — кричал он на весь дом. — Воры! Грабители!

Суви остановился, о чем-то задумавшись, а затем завопил:

— Воры — гномы! Точно! — хлопнул он в ладоши. — Как же я раньше не понял? Все! Скорее просыпайтесь! Ловим вора-гнома!

— Вора-гнома? — зевнула Рози, выходя из комнаты. — Кто поймал вора-гнома?

— Я! Почти! — сказал Суви, осторожно спускаясь по лестнице в тапочках. — Скорее! — прикрикнул он на Брана. — Из-за тебя мы их упустим!

— Их? — переспросил Бран. — Так теперь гном — это два гнома?

— Может, три, или четыре, или вообще целая сотня! — взмахнул руками Суви. — Кто знает?

Бран прислонился к стене, а Суви помчался на кухню, достал из холодильника несколько кексов и засунул в бумажный пакет, затем заглянул в кладовую.

— Посмотрим, что там обнаружим, — задумчиво произнес Суви. — Может, дети бросают в окна камнями.

Брана как будто поразила молния. Ему в голову пришла внезапная мысль, заставившая вытянуться в струнку. Он наверняка знал, что происходит.

«Девчонка! — потрясенно вспомнил он. — Это ее рук дело!»

Все отлично сходилось. Брана поразило, как умно девочка провернула дело. Внезапно его ужаснула ситуация, ведь сейчас он делал все так, как ей было нужно. Сердце мальчика бешено заколотилось. Почему она старалась заманить его? Зачем эти хлопоты?

— Поторопись! — крикнул Суви, в тапочках выбегая за порог. Бран отбросил свои мысли и последовал за Виломасом. Они помчались на машине в ночь, за угол и на обочину, сквозь кусты роз и изгородь. Прежде чем Бран смог подумать, они свернули и увидели две полицейские машины с мигалками, припарковавшиеся рядом с «Третьим Банком». Правда, воров Бран не заметил. Только в окне и на двери были выбиты стекла.

«Через улицу…» — вспомнил Бран слова девочки и взглянул на дома напротив банка. Там находился ресторан, сейчас он был закрыт, а между ним и магазином пролегал узкий переулок.

«Она, наверное, хочет встретиться там», — подумал Бран. Переулок был окутан тьмой, и по коже Брана поползли мурашки. Ему совершенно не хотелось заходить в мрачный переулок.

— Увидел гномов? — прошептал Суви, и Бран подпрыгнул.

— Э… нет, никаких гномов, — ответил Бран. — Думаю, они уже давно скрылись и теперь далеко.

— Гномы-невидимки! — воскликнул Суви, хлопая по панели. — Или, по крайней мере, подлые воришки!

— Вот и мистер Пивовар, — указал Бран.

Суви пожал плечами.

— И офицер МакМейсон, — сказал Бран. Суви нахмурился. Офицер как раз изучал дверь и, увидев подъезжающего Суви, махнул рукой.

— Вот чушь, его здесь только не хватало! — заныл Суви. Они припарковались рядом с машиной мистера Пивовара и подошли к женщине-офицеру. Суви открыл рот, чтобы расспросить ее, но та удалилась в здание снимать отпечатки пальцев.

— Суви! — донесся голос офицера МакМейсона.

— Только не он! — зарычал Суви, поежившись. Он задрал голову, глядя в небо и делая вид, что не обращает на полицейского ни малейшего внимания.

— Здравствуйте, Суви! — воскликнул офицер. — Не спите в столь поздний час?

— Не сплю! — совершенно недружелюбно ответил Суви. — Вообще-то сейчас утро!

— Да-да, конечно, — ухмыльнулся офицер МакМейсон. — Как продвигается ваша охота?

— У меня еще есть несколько дней, — проворчал Суви. — А теперь к делу. Объясните, что произошло.

— Думаю, что постаралась кучка детишек, — сказал офицер, делая глоток кофе и наблюдая, как другие полицейские обыскивают здание в поиске улик.

— Детишек? — переспросил Суви. — А где же гномы?

— Гномов нет, — неловко хмыкнул офицер. — Всего лишь какие-то вандалы разбили окна. Мы не нашли улик или отпечатков — только камни.

— Камни? — растерянно спросил Суви. — Разве гномы превращаются в камни?

Офицер покачал головой:

— Никаких гномов здесь нет.

— Никаких… — повторил Суви. Он медленно направился к дверям банка, Бран последовал за ним. В помещении мистер Пивовар следил за тем, как офицеры перебирают бумаги и другие вещи, приводя все в полный беспорядок. Брану стало стыдно. Он знал, зачем сюда приходила девчонка, но рассказать о звонке никому не мог, иначе обвинят и его.

— Гнусные негодяи! — воскликнул Суви.

Приемная не очень пострадала, тут и там валялось битое стекло. По недовольным минам офицеров Бран понял: они не нашли ни единой зацепки.

Мистер Пивовар и Суви направились по коридору к сейфу, а Бран остался в приемной. Он попытался притвориться, что ищет улики, но ничего не вышло. Глаза Брана были прикованы к двери, его словно магнитом тянуло в переулок. Он знал: там его ждут.

«Успокойся и все взвесь», — приказал он себе. Но Брану так хотелось узнать правду. Долгие годы он мечтал лишь об одном, но ничего не происходило. Слова и искренний голос девочки полностью завладели его сознанием. Возможно, настал единственный шанс. Мысли скользили в голове, убеждая Брана, что вся его жизнь зависит от встречи в переулке. Ему словно предстояло узнать нечто страшное, но невероятно важное. Он слишком далеко зашел и отступать не намерен. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что за ним никто не наблюдает, Бран направился к двери.

«Надеюсь, это того стоит», — подумал он и перешел на другую сторону улицы, но, дойдя до конца, остановился. Вокруг высились неприглядные здания. Переулок заворачивал в сторону, встречаясь с другой улочкой, заваленной мусором.

— А фонарик ты взять забыл, — кисло сказал Бран. Он ступил во тьму, отгоняя от себя щупальца страха. Высокие здания отбрасывали тени, накрывая Брана будто одеялом. Он едва видел свои ноги. По сторонам он заметил разбитые стекла, в которых отражалась луна, и массивные запертые двери, старые и грязные. Запищала мышь, побежав между хламом и опрокинув пустые коробки. Мальчик не позволил происшествию смутить себя и добрался до конца переулка, где тот расходился на две стороны.

— Повернешь направо, — вспомнил Бран, — затем вперед — до первой двери справа.

Забавно, но девочка оказалась права, подумал мальчик. Она сказала, что лучше ему запомнить ее слова. С каждым шагом мальчик становился все серьезнее. Он шел, вытянув перед собой руки и касаясь мусорных баков. У последнего поворота он увидел две двери — одну справа, другую слева. Переулок выходил на Четвертую улицу.

— Справа, — прошептал Бран. Он перешагнул через несколько мусорных мешков, стоявших рядом, и подошел к ней вплотную. Поцарапанная, потертая, металлическая дверь с граффити. Он взглянул наверх и удивился вывеске.

— «Книги Хайленда»? — воскликнул Бран, делая шаг назад, чтобы лучше разглядеть табличку. Слова написаны черными буквами, над ними — цифра. Бран посмотрел на противоположную сторону. Над другой дверью тоже была надпись.

«Это же переулок за магазинами», — вдруг осознал Бран. Именно сюда доставляли товары, но почему его привели обратно к «Книгам Хайленда»? Бран пребывал в недоумении. Такой поворот событий ему совершенно не нравился. Набрав в легкие побольше воздуха, Бран дотянулся до холодной ручки, помятой с одной стороны. К удивлению, дверь со скрипом отворилась, и мальчик уставился в темноту.

В служебном помещении ничего не изменилось — все так, как он видел за день до этого момента. Повсюду стояли груды ящиков и коробок, некоторые выстроились в ряд, накрытые брезентом и образуя длинный коридор. Тихо и пусто. В полоске лунного света мелькнула крыса. Бран шагнул внутрь, наполовину прикрыв дверь.

— Есть тут кто-нибудь? — спросил он, обшаривая взглядом каждый ящик. Слишком много теней и много мест, где можно спрятаться. Он словно зашел в ловушку.

«Я просто обязан найти девчонку, — подумал он. — Назад дороги нет».

Бран шагнул в темноту. Мягкий лунный свет ореолом окутал его силуэт. Комната казалась покинутой, словно затонувший корабль, и наводненной призраками, как подземелье. Яркий белый свет проникал сквозь узкие зарешеченные окошки в потолке, будто раскаленная сталь, а в его лучах кружились пылинки. Дыхание Брана эхом проносилось по безмолвной комнате. Он нащупал стену и дошел до угла, остановившись.

«Где же она?» — подумал Бран и осмотрелся.

Внезапно за спиной что-то зашуршало.

— Только тихо, — шепнула девчонка, заставив Брана подпрыгнуть от неожиданности.

Глава 14 НЕЗНАКОМЕЦ ИЗ ТАВЕРНЫ

Бран резко развернулся. Внутри словно взорвался вулкан, который стал извергаться из его ладони. Не успел мальчик даже подумать, как по руке пробежал поток энергии. Все выглядело так, будто Бран ударил девочку сильным порывом ветра. Ее сбило с ног и отбросило к ящикам.

Бран ахнул, и сила исчезла.

Два ящика сверху упали, девочка закряхтела, но не замешкалась, а вскинула руку, и внезапно Бран повалился на пол. Легкие лишились воздуха, а затылком он ударился о твердую поверхность.

Бран вскрикнул, но затем вскочил на ноги, прислоняясь к ящикам. Тяжело дыша, он выставил перед собой руки.

— Что ты вытворяешь? — закричал он.

— Тихо! — зашипела девчонка. В затылке у Брана пульсировало, а когда он прикоснулся к ушибу, то вздрогнул от боли.

— Ты — маг! — сердито произнес он.

— А ты как будто нет! — фыркнула она. Несколько секунд они молчали, лишь глядя друг на друга и пытаясь выровнять дыхание. В темноте он не мог различить черты ее лица.

Через мгновение вся злость улетучилась, и Бран разжал кулаки.

— Не важно! Тебе не стоило так поступать со мной в темноте, — сказал он. — Вокруг полным-полно полицейских.

— Мне нужно было как-то заманить тебя в магазин, — прошептала она. Не успел Бран ничего ответить, как девочка вышла из темноты. В полоске лунного света показалось лицо, и мальчик немедленно узнал ее.

— Это ты! — вскрикнул он. — Девчонка, что была здесь вчера!

— Ш-ш! — предостерегла она, но у него больше не оставалось сомнений. Это Астара, девочка с метлой.

— Зачем ты это сделала? — потребовал Бран ответа, а голос эхом отражался от стен. — Что творится в магазине?

— Тише! — сердито шикнула она, поднося палец к губам и осматриваясь. — Ты и так знаешь больше, чем положено. Разбросал все книги в комнате! Думаешь, я глупая и не замечу?

— Мне нужны ответы, или я вообще не буду тебя слушать! — сказал Бран. — Я хочу знать, кто ты такая, как нашла меня и откуда здесь тайная комната, заваленная…

— Довольно, — резко оборвала его Астара. — Не говори о комнате!

— Почему? — настойчиво спросил Бран.

Девочка замешкалась, словно не хотела ничего говорить, но потом сдалась.

— Если тебе действительно интересно… — прошептала она. — Кринган работает здесь, в Дуралее, с Подпольем Магов. Он распространяет газету из внешнего мира — и не только магам, но и другим увлеченным людям.

— Книги, — напомнил Бран. — В комнате их достаточно для сотни приговоров.

— Они для магов, прячущихся в Дуралее, — сказала Астара. — Их мы тоже распространяем. Маги произносят у прилавка кодовое слово, и Кринган приносит нужную книгу.

— Полагаю, ты вычислила Суви, — резко сказал Бран, — узнала, где он работает, и поняла, что он возьмет меня с собой.

Астара кивнула. Бран тряхнул головой.

— Не знаю, как ты это провернула, но получилось неплохо.

Девочка ничего не ответила, но Бран знал, что она польщена. Он осмотрел комнату.

— Ты привела меня сюда, — сказал он. — Я тебя выслушаю. Но у тебя только пять минут.

— Ты не сможешь понять все за несколько минут, — произнесла она тревожно, насторожив Брана. — Ведь именно ты — недостающий кусочек, который соберет картинку целиком. Ты многого не знаешь о своей матери и о том, почему она оставила тебя.

— Ну так расскажи, — проговорил Бран, стараясь не показать волнения при упоминании о матери. — Я вообще не знаю о своем прошлом, и даже если я тебе не поверю, это все равно лучше, чем ничего.

На секунду Астара опустила взгляд. Когда она посмотрела на Брана, глаза девочки странно сверкнули. В них крылась история, написанная болью и печалью. Молча глядя на Астару, Бран словно прочел несколько томов.

— Твою маму звали Эмри Хембрик, — медленно проговорила она. — Ты это и раньше слышал.

«Опять это имя», — подумал Бран, сжав кулаки.

— Да, — ответил он с ноткой раздражения. Девочка будто проникла в его душу и увидела одиночество, которое он испытывал, не зная своих родителей.

— Бран, — медленно проговорила она, — я понимаю, как тебе больно, ведь ты не знал Эмри. Это естественно. Но, несмотря на твое неведение, кое-что осталось незаконченным.

Астара перешла на шепот.

— Твою маму убили, потому что они искали тебя, а она не собиралась рассказывать, где тебя спрятала. Поэтому ее и убили.

Слова девочки потрясли Брана. Откуда Астара знала о его матери больше, чем он сам?

— Кто искал меня? — выпалил он. — Зачем?

— Люди, знавшие твою мать, — сказала Астара. — Другие, те, что помогли ей создать Фарфилдское Проклятье.

Все прозвучало зловеще и осело в голове Брана. Фарфилдское Проклятье. Он никогда о нем не слышал, хоть оно и казалось смутно знакомым — как имя скандально известного серийного убийцы.

— Что это такое? — спросил Бран, инстинктивно переходя на шепот.

— Бран, твоя мать создала проклятье, — еле слышно сказала Астара. — Его называют Фарфилдским. Но тайну знают лишь немногие маги, и я не смогла выяснить, что к чему. Но поверь мне, тут скрыто нечто ужасное. Твоя мать была причастна к масштабному преступному замыслу еще до того, как ты появился на свет.

— Моя мама была преступницей-магом? — повторил Бран, не веря словам Астары. Она кивнула.

— Это тайна, — сказала девочка. — И заговор, и их планы. Он длился многие годы. Упоминания о нем ты нигде не найдешь, по крайней мере, в тех источниках, к которым у нас есть доступ.

Бран не мог пошевелиться от растерянности. Он не понимал, что говорила ему Астара, сознание будто блокировало ее рассказ. Его мать — преступница? Эти два слова никак не могли стоять рядом. Внезапно Брана кинуло в жар, а ладони сжались в кулаки. Неправда! Не может быть!

— Я… я не верю, — выговорил Бран. — Это шутка?

— Разве похоже, что я шучу? — возмутилась Астара. — Ты думаешь, кто-то стал бы так делать? Притащить полицию, только чтобы поговорить с тобой? — Она тряхнула головой. — Бран, твоя мать погибла, пытаясь спасти тебя! И хотя Эмри остановила их, они все равно будут искать тебя, пока не обшарят каждый уголок земли.

Слова девчонки звучали мрачно и пугающе. Брану уже не хотелось ничего слышать. История Астары разрушила все представления о матери. «Неужели она умерла?»

Многие годы мальчик убеждал себя, что мать где-то рядом, живая. Он так часто представлял себе это, что безоговорочно поверил в придуманное. А теперь Астара сказала совсем другое и прямо у Брана на глазах словно пронзила его мать кинжалом.

— Ты совсем ее не знаешь, — проговорил он. Внутри все кипело от гнева. — Она жива и наверняка ищет меня. У нее просто не было возможности позаботиться обо мне много лет назад, вот и все. Ты ее даже не видела, наверное.

Астара жестом показала ему говорить тише.

— Тебя услышат! — шикнула она сквозь стиснутые зубы.

— Меня не волнует, — сказал Бран. — Ты привела меня сюда, чтобы наврать — моя мать не преступница!

— Я не врала, — сказала Астара. — Ты просто не желаешь поверить в правду.

Ее слова оказались сродни пощечине. Почему они так огорчили Брана? Он ведь знал, что нельзя верить Астаре.

— Ты все придумала, — заявил Бран. — Ты даже не можешь сказать, откуда знаешь мою мать.

Астара открыла рот, но вдруг раздался дребезжащий звук с улицы — это Суви сигналил в Скрипухе и звал Брана по имени.

— Извини, время вышло. — Мальчик рванул к двери, испытывая облегчение, что ему не придется слушать бред девчонки.

— Подожди! — спохватилась Астара. — Ты не понимаешь!

— А может, я и не хочу понимать, — крикнул Бран. — Оставь меня в покое.

Он услышал, как она что-то пишет, и повернулся. Астара оторвала клочок бумаги от этикетки одного из ящиков и передала мальчику.

— Вот, — сказала она. — Ты поймешь, что я знала твою мать.

Бран замешкался, но, не читая, сунул записку в карман.

— Надеюсь, ты мне поверишь, — проговорила девочка. — Даже если нет, я сдержала слово.

Она достала небольшой белый конверт и передала ему.

— И еще, — прошептала она. — Верь или нет, но я обещала передать это тебе.

Бран встретился с ней взглядом и молча взял конверт.

— Не открывай, пока не приедешь домой, — добавила Астара. — Ты будешь благодарен, что подождал.

Бран посмотрел на конверт, но не стал ничего обещать. Он замер, удивленный странным поведением девчонки, и не знал, как реагировать.

— Встретимся здесь через два дня, — сказала она, отступая. — Я расскажу, как все произошло.

— Я не приду, — сказал Бран, качая головой и переступая через порог.

— Придешь, — проговорила она слишком уверенно, отчего Брану стало неловко. Что девчонка может сделать, чтобы переубедить его? Но мальчика это не заботило.

— БРАННН! — снова закричал Суви. — Я УЕЗЖАЮ!

Бран сунул конверт в карман и поспешил обратно. Как только он вышел из переулка за банком, то очутился перед яркими фарами и грозным взглядом Суви Виломаса, сидящего за рулем.

— Бран! — завопил тот, просигналив. — Совсем неподходящее время разгуливать по темным улицам!

Мальчик запрыгнул в машину, а Суви продолжал пыхтеть.

— Я не смог найти ни одного мерзопакостного гнома! — сказал он. — И даже ни одной зацепки!


Они стремительно выехали на дорогу и молчали, пока Суви не подал голос.

— Что ты, чушь подери, делал в переулке? — ворчливо спросил он.

Бран не был готов к такому вопросу.

— Я… э… — заикаясь, проговорил он.

— Прекрати! — сердито фыркнул Суви. — Если тебе нечего сказать, молчи!

Но Брану вообще не хотелось разговаривать. В это время суток дороги почти пустовали и мало какие заведения работали. Суви пронесся через пешеходный переход и даже не остановился на красный свет, почти врезавшись в грузовик с утренними газетами.

— Вот чушь! — заорал он, резко нажимая на тормоза. Колеса завизжали, и грузовик проехал мимо целым и невредимым. — Так, водители уже на дороге. Сейчас раннее утро, и зачем я еду домой? — вслух размышлял он. — Заснуть я все равно не смогу, а просто буду барахтаться в постели, как несчастный старый краб.

— А я лучше посплю двенадцать минут, — раздраженно сказал Бран.

— Тогда несчастным старым крабом будешь ты! Отдыхай себе на заднем сиденье, — сказал Суви. — А я пока схожу в паб и успокою нервы.

— Вы уверены, что паб — хороший выбор? — спросил Бран.

— Ты кто такой? Мой отец? — заорал Суви. — Я взрослый, могу делать все, что захочу.

Бран знал, что Суви практически никогда в паб не заходит, за исключением Полугодового Воссоединения Семейства Виломас, когда все родственники идут в бар, принадлежащий двоюродному прадедушке Грошнусу.

А Суви казался настроенным очень решительно. Он развернул Скрипуху, выискивая хоть что-нибудь в окрестностях, но никак не мог определиться. Они осмотрели каждый паб, который находился от Седьмой до Восемьдесят Седьмой улицы.

— Да что случилось с этим городом? — спросил Суви. — Куда подевались хорошие бары? Они…

Суви собирался продолжить, но вдруг перед машиной кто-то мелькнул и прыгнул прямо под колеса.

— Суви, осторожно! — крикнул Бран, и Суви резко нажал на тормоза.

— Какого дьявола! — заорал он. Брана качало взад-вперед, а машина выписывала на дороге зигзаги.

— Что произошло? — закричал Суви.

— Мужчина! — воскликнул Бран, осматриваясь. — Он выскочил прямо перед нами.

— Что? — Суви повертел головой из стороны в сторону. — Не вижу я тут никого.

Бран снова осмотрелся, затем приоткрыл окно и внимательно оглядел улицу.

— Я уверен, кто-то здесь был! — Он действительно видел мужчину.

— Закрой окно! — приказал Суви. — Сейчас и поздно, и рано, а у нас нет ни секунды.

— Но мы чуть не сбили человека! — возразил Бран.

— Больше ни слова! — сказал Суви. — Здесь никого нет, и точка.

Бран обиженно откинулся на сиденье. Суви уже собирался тронуться, когда увидел, где они припарковались.

— О! — воскликнул он. — Надо же!

Суви поднял руку, и Бран проследил, на что он указывает: большое деревянное здание с огоньками внутри и вывеской «ОТКРЫТО» на двери.

— Бар Флоба Хопкина! — усмехнувшись, сказал Суви, подъезжая к нему и припарковываясь. — Я сто лет здесь не был. Пожалуй, это последний хороший паб.

Бран подозрительно взглянул на заведение и заметил, что среди оставшихся посетителей не слишком много головорезов. Снаружи здание выглядело ухоженным, на массивной деревянной табличке был изображен кувшин Дуралеевского Эля, переливающегося через край, а рядом — слова: «Таверна и Трактир Флоба Хопкина».

— Пойдем, — сказал Суви, и Бран поплелся следом. Они очутились в помещении с высоким деревянным потолком и стенами из темного камня, на которых висели головы животных — трофеи с легендарных охот. По центру выстроились в ряд круглые столики, а по сторонам — кабинки. Посетители в основном занимали места в темных углах. В воздухе повис запах дыма и пива, но в целом место казалось довольно спокойным. На одном из вентиляторов, под потолком, сидел черный ворон, прохаживающийся из стороны в сторону и разглядывающий людей. Как только Бран вошел в паб, птица издала громкий крик и захлопала крыльями. Суви приблизился к Брану и прошептал:

— Осторожней! В таких местах обычно водятся искатели приключений, даже Дикари Запада. Или хуже — отпетые преступники! Скажешь мне, если кого-то увидишь. Я быстренько сдам ребят властям!

— А вы, случайно, не знаете, как выглядят отпетые преступники? — прошептал Бран.

Суви замолчал и осмотрел зал.

— Хм… как вон тот мужчина, — указал он на человека в дальнем конце таверны. Незнакомец сидел с закрытыми глазами, откинувшись на спинку стула. Напротив — еще двое — крепыш и худощавый. Мужчина был в темной одежде, с густыми светлыми волосами. Он молчаливо слушал собеседников и вертел на столе серебристый мобильник.

— Так они и выглядят, — сказал Суви. — Как он! Эти типы вечно ищут сокровища, любовь или потерянного отца, и всегда — неприятности. Я буду присматривать за ним. Может, до рассвета смогу отправить его за решетку.

Суви пошел к столу мужчины, но остановился и расположился в соседней кабинке. Брану пришлось сесть к мужчинам спиной, но они не обратили на новых посетителей внимания, даже когда Суви принялся громко откашливаться.

— Могу я вам помочь? — К ним подошла пожилая женщина с подносом и кувшином. Седые волосы были завязаны в тугой пучок, а во рту она держала две сигареты.

— Я… э… — замялся Суви. — Воды для Брана, а мне — Дуралеевского Эля.

— Извини, приятель, — прохрипела она, туша одну из сигарет об стол. — Одурманивающие напитки закончились пять минут назад. Могу принести воды.

Суви собирался возмутиться, но женщина пожала плечами.

— Или моторного масла, — ухмыльнулась она. — Сегодня это напиток дня.

Суви сглотнул слюну и остановился на более чистом варианте. Женщина закурила очередную сигарету и направилась на кухню. Трое мужчин за спиной Брана принялись перешептываться, но он ничего не слышал, так как Суви все время громко чесался. Они ждали заказ, и Суви стал вертеть в руках солонку, пока не рассыпал содержимое на стол и не начал там что-то рисовать.

— Чего они медлят! — воскликнул Суви. — Могли бы и поторопиться!

— Может, вам стоит сходить и проверить? — предложил Бран.

Суви с раздражением смахнул соль на пол.

— Может быть, — ответил Виломас. Он встал и направился к стойке, тапочками разбрасывая остатки соли. Бран остался один и был за это чрезмерно благодарен. Он потер лоб. День выдался трудный. Встал Бран рано и почти не спал.

Мальчик вспомнил слова Астары, хоть и предпочел бы забыть их. Они будто неприятным привкусом остались на языке. Как же легко девчонка заманила его и провела, как дурака. Он даже стал сомневаться, но нет, Бран не поверит этой чепухе.

Он огляделся и убедился, что на него никто не смотрит. Затем достал из кармана белый конверт — грязный и потертый. Мальчик внимательно изучил его, вертя в руках и проводя пальцами по неровным краям. Внутри лежало что-то увесистое, твердое и непонятное. Слишком уж необычной была форма предмета. Астаре, видимо, нелегко пришлось, чтобы передать конверт ему.

«Не открывай, пока не придешь домой…» — вспомнил он слова девчонки. Но почему? Он и понятия не имел. Он попытался рассмотреть, что внутри, но не смог ничего различить. Бран лишь вздохнул и положил конверт на стол, спрятав между ладонями.

Он прислушался к голосам посетителей и гудению вентиляторов, пытаясь отвлечься. Прислонившись к стене, он погрузился в легкую дрему. Перешептывание за спиной стало отчетливее, пока он не стал различать отдельные слова. Делать было нечего, поэтому Бран принялся слушать.

— Да-да, все так, — прошептал один из мужчин. По скрипучему голосу Бран догадался, что говорит крепыш. — Но сами не шляйтесь по городу в его поисках — небезопасно это.

— Поспрашивайте у здешних, — захмелевшим голосом сказал худощавый. — Лучше, если вы скроетесь, Джорис, пока не поздно и кто-нибудь не отправил вас за решетку.

— Мне нужен мальчишка, а не бесцельная погоня, — услышал Бран новый голос, сильный и властный.

— Я хочу знать все, что вы можете о нем рассказать, — сказал он. — Будете сотрудничать со мной, иначе ваши трупы найдут на следующей неделе.

Бран тихо ахнул. Двое мужчин заерзали. Тихий голос третьего действовал на них, как кинжал, которым он мог убить прямо здесь и сейчас, в таверне.

— Эх, сэр, не угрожайничайте, — сказал крепыш. — Мы с Ларри тоже хотим понять, почему вы ищете его тут?

Бран совсем притих, почти не дыша, так усердно он вслушивался.

— Я охочусь на мальчишку — Брана Хембрика, — сказал мужчина. — Большего вам знать не надо.

Бран замер на стуле. На мгновение показалось, что он плохо расслышал слова.

— Ага, — сказал крепыш. — О каком-то Бране мы слыхали.

— Что еще? — спросил мужчина. Двое других помолчали.

— Слыхали, он живет в городе, — наконец произнес крепыш. — С Виломасами на Болтон-роуд. Но они не его родители: нашли мальчугана в сейфе, а потом и не бросишь. Он по-прежнему с фамилией Хембрик, из-за бумажки, которая была вместе с ним.

Мужчина отпил из бокала. Бран напряженно слушал разговор, но вдруг у него над головой раздался пронзительный звук. Подняв глаза, мальчик увидел сидящего на люстре черного ворона. Тот внимательно смотрел на Брана, повернув голову набок. Птица снова закаркала, и Бран пригнулся, чтобы мужчины не заметили его, обернувшись на шум.

— А случай с грузовиком, — добавил крепыш. — Поговаривают, что в парке в воскресенье он остановил грузовик голыми руками.

— И в школу не ходит, — сказал Ларри. — Кажется, мальчишку на дому учит кузина Виломасов. Никто его почти не видит.

Птица принялась раскачиваться на светильнике, пронзительно глядя на Брана. Она открыла клюв, расправила крылья, сохраняя равновесие, и склонила голову набок.

— Кыш… — еле слышно шикнул Бран. Ворон снова каркнул. Бран услышал, как один из мужчин с причмокиванием допивал эль. Птица качнулась вперед, словно приготовилась прыгнуть и взлететь.

— Кыш… — настойчивее прошептал Бран. Ворон издал громкий звук и сорвался с люстры, направившись прямо на Брана.

Мальчик услышал хлопанье крыльев, и ворон устроился на столе прямо рядом с ним. Бран замер, а птица склонила голову набок и внимательно посмотрела на мальчика. Но ее спине оказалась необычная белая полоска. Птица разглядывала конверт, будто хотела заполучить его.

— Ш-ш, — попытался успокоить ворона Бран. Мальчик не шевелился, не желая привлечь к себе внимание. Но в следующую секунду ворон с криком подпрыгнул в воздух и направил на Брана острый клюв. Бран завопил, когда тот вонзился в плечо, как гвоздь. В ушах стояло пронзительное карканье. Мальчик махнул рукой и почти поймал ворона, но птица увернулась и вновь поднялась в воздух, метя в лицо и, в конце концов, опрокидывая Брана. Он вывалился из кабинки, слыша хлопанье крыльев.

Мальчик перекатился через себя и каким-то образом задел птицу, откинув ее под стол. Поднялся на ноги, и ворон сразу же полетел на него. Бран выставил руки, защищая лицо. Ворон врезался в Брана, царапая кожу и пронзительно крича. Мальчик снова ударил птицу — она рухнула и больше не шевелилась.

Тяжело дыша, Бран глядел на ворона. Затем поднял глаза и только тогда понял, что в таверне наступила тишина. Все замолкли и пялились на него. Официантка стояла в дверном проеме, ведущем из кухни, на ее лице застыл ужас.

— Пти… птица… она кинулась на меня, — дрожащим голосом произнес Бран, указывая на тело птицы.

— Какая еще птица? — растерянно произнесла официантка.

— Птица, вон там, — сказал Бран и остолбенел. Птица исчезла. Ворон словно растворился в воздухе. — Я говорю правду! — воскликнул Бран, поворачиваясь к женщине. — На меня напал ворон!

Посетители за столиками отвернулись. Официантка покачала головой.

— Ну конечно! Ворон! У Флоба Хопкина! — сердито воскликнула женщина. — Тебя бы не мешало выпороть!

Бран моргнул и еще раз посмотрел под стол, где должно было находиться тело ворона.

— Я уверен, он лежал там… — настойчиво произнес Бран и потянулся, чтобы стереть кровь с руки. Но вдруг замер.

— Порез… — не веря своим глазам, вымолвил он. Рана исчезла.

Пропала! — удивленно прошептал Бран. На пальцах не осталось ни следа крови. Неужели он вообразил происшествие с вороном?

Но ведь это произошло! — сказал Бран. Он покачал головой — как и другие посетители. Мальчик уже повернулся к своей кабинке, когда рядом выросла огромная тень, и он встретился лицом к лицу с Джорисом.

Глава 15 ИМЯ НА МЕДАЛЬОНЕ

Бран ахнул и отступил назад. Джорис не шевелился.

— А что в таком заведении делает мальчишка? — сказал он, выплевывая слова, как горящие угли.

— Я… я здесь не один, — заикаясь, произнес Бран, не в силах отвести взгляда от мужчины.

— Да? — вскинув брови, спросил Джорис. Он поднял руку, и Бран чуть не подпрыгнул от страха. — Вот, — услышал Бран. Джорис что-то протянул мальчику. — Кажется, ты уронил.

В руке Джорис держал белый конверт Астары.

Мальчик замешкался, но спустя несколько секунд взял его.

— Спасибо, — медленно проговорил Бран. Джорис внимательно следил за его движениями. Затем он поднял голову, осмотрел помещение и снова перевел взгляд на Брана.

— Харли, Ларри, — произнес он. — До завтра.

Спустя секунду Джорис направился к двери. Бран не шевелился, явственно ощущая, как тень мужчины ложится на него. Крепыш с худощавым встали и качаясь двинулись прочь от кабинки, что-то бормоча друг другу. Когда они брели мимо, Бран отвернулся, пряча лицо. Но те были слишком пьяны, чтобы узнать мальчика.

— Джорис, — произнес Бран себе и крепко сжал конверт. Джорис словно нашел мальчика, которого искал, но по непонятной причине ничего не предпринял.

Бран обернулся и посмотрел на столик, где сидели мужчины. Внезапно его привлек предмет, одиноко лежащий на краю. На поверхности вещицы отражался мягкий свет лампы. Серебристый мобильник Джориса!

«Там наверняка есть нужные ответы», — сразу промелькнуло в голове. На секунду он замешкался. А если кто-то увидит Брана или Джорис вернется за телефоном? Брану не хотелось прикасаться к мобильнику, но если поразмыслить, он не может упустить такой шанс. Мальчик быстро подошел к столику и ловким движением положил телефон в карман, надеясь, что ни один посетитель этого не заметил.

— Только не звони, — прошептал Бран. Пальцы крепко сжали мобильник, и он в считаные секунды нагрелся, словно мог прожечь карман. Брану казалось, что все видят спрятанный предмет, поэтому он даже не решался взглянуть на телефон, пока не доберется домой. Сердце мальчика забилось чаще, когда он понял, что сделал.

Внезапно за спиной послышались громкие шага и звон посуды. Бран обернулся и увидел Суви в белом фартуке, будто он нанялся работать официантом.

— Забудь о проклятых напитках! — воскликнул Суви, срывая с себя фартук. — Мы уходим!

Он схватил Брана за руку и потащил к дверям.

— Прекрати пялиться, — приказал ему Суви. — Эта поездка — пустая трата времени! Лучше бы ты не предлагал заехать сюда!

Суви стремительно вышел на улицу. Бран осторожно ступил следом, боясь встретиться с Джорисом. Вдруг мальчик замер: вдалеке виднелся знакомый черный фургон. И он еще позавчера стоял в конце Болтон-роуд.

Бран не отрывал от машины взгляда, пока та не скрылась за поворотом, и сильнее стиснул телефон в кармане.

Когда они наконец добрались до дома, там еще все спали. Мальчик поднялся на чердак, но даже не осмелился включить свет, опасаясь, что Суви сочтет это подозрительным. Бран подошел к кровати и достал из кармана мобильник. На гладкой серебристой поверхности отражался лунный свет, делая ее похожей на зеркальную. Бран заметил отпечатки своих пальцев, стискивавших телефон.

— Посмотрим, что ты можешь мне поведать, — прошептал Бран, ложась на кровать. Пульс участился, когда он поднес мобильник к глазам. Бран испытывал странное чувство, держа в руках предмет, принадлежавший охотящемуся на него мужчине.

Мальчик открыл крышку. Внутри телефон был самым обычным — с черными глянцевыми клавишами и цветным экраном. На вид — дорогая модель, каждая деталька — аккуратная и четкая. Монитор показывал дату и время. Бран нажал на кнопку в верхнем ряду и увидел меню. Появился список различных опций, и мальчик стал пролистывать перечень, пока не дошел до «Последних вызовов».

«Интересно, кто звонил Джорису», — подумал он, выбирая пункт. Высветился список номеров, в верхней строке большими буквами было написано «СКРЫТЫЙ НОМЕР», а рядом — позавчерашняя дата. Бран прокрутил ниже и увидел ту же надпись — только числился звонок днем раньше. Затем мальчик обнаружил, что вызовы поступали Джорису от одного человека, звонившего почти каждый вечер в одно и то же время.

«Странно», — подумал Бран, прокручивая дальше. Имя поменялось. На экране высветилось «Т.». Похоже на сокращение от имени, а рядом стояла дата — девятое апреля.

«За два дня до того, как Шэмбелс появился под нашей дверью», — озадаченно подумал Бран. Пальцы забегали по клавишам, и он вернулся в главное меню, решив посмотреть телефонную книгу. Но внезапно на экране возникло: «ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ».

— Только не это! — расстроился Бран. Он набрал «Д, Ж, О, Р, И, С», но, конечно, мужчина не был столь глуп, чтобы использовать собственное имя. Бран попробовал «Ш, Э, М, Б, Е, Л, С» и даже, «Х, Е, М, Б, Р, И, К», но запрет остался неизменным. От разочарования мальчик начал жать все кнопки подряд.

— А я ведь был совсем близок к разгадке, — произнес Бран. Он так сильно рисковал из-за мобильника, а тот ничего не принес. Мальчик нашел настройки звука и переключился на функцию пейджера. Отвечать на звонки Бран точно не собирался. Узнай Джорис, что его телефон здесь, сразу бы принесся сюда. Мальчик надеялся, что без мобильника планы мужчины слегка собьются.

Поняв, что от телефона больше ждать нечего, Бран стал переодеваться, готовясь ко сну. Мысли были далеко, он все думал о телефоне, который подвел его. Бран уже почти убрал джинсы в шкаф, когда из кармана вывалились конверт и записка Астары. Конверт со странным звоном залетел под кровать. Бран с ужасом понял, что из-за Джориса совсем позабыл о словах девчонки.

Несколько секунд мальчик лишь смотрел себе под ноги. Затем перевел взгляд на записку. Тогда он не поверил Астаре и не видел ни в чем смысла. Но теперь он сомневался в своей правоте. Бран медленно опустился на пол, взял записку и прочитал:

«Пересечение Хельтер-лейн и Джекстон-роуд. Иди по тропинке.

Астара».
— Снова указания, — с разочарованием произнес Бран. Он ожидал большего, а девчонка опять отправляла его искать ответы. Мальчик неторопливо вытащил конверт из-под кровати.

«Не стоит меня огорчать во второй раз», — подумал Бран. Из-за услышанного в таверне он был на взводе. Внезапно мальчик словно услышал слова Астары, хоть и сопротивлялся им. Он осторожно сел на кровать, чтобы та не скрипнула, и дотянулся до заклеенного края, под который забилась грязь.

Как только Бран собрался оторвать его, то услышал шорох в дальнем углу комнаты. Руки замерли, взгляд устремился в направлении звука.

Тишина. Бран перевел взгляд в другой угол. Ничего. В душу закралось зловещее ощущение, но мальчик отогнал его. Он снова начал отрывать край.

Опять раздался шорох, и Бран сразу поднял голову. Вдруг небольшая обувная коробка упала с верхней полки. Звук был слабый, но заставил Брана вздрогнуть.

— Кто здесь? — сказал мальчик. Он не шелохнулся, прислушиваясь к каждому шороху или голосу, который мог раздаться из темноты. В зеркале у стены Бран уловил еле заметное движение, будто кто-то прошмыгнул мимо. Мальчик повернул голову, но ничего не увидел.

С минуту он пристально наблюдал, но ничего не менялось. Тогда Бран перевел взгляд на конверт и быстро оторвал край. Снова поднял глаза. Никого. Из окна струился лунный свет. Бран вытряхнул содержимое на ладонь.

Кожи коснулся небольшой металлический предмет. Когда мальчик поднес его к лицу, то увидел медальон в виде полумесяца на черном толстом шнурке.

Идеально гладкая, блестящая поверхность кулона отсвечивала серебристо-белым. На ней отражалось лицо Брана. Полумесяц изящно изгибался, заканчиваясь тонкими остриями. Мальчик ощущал идущую от медальона незримую силу, одновременно ужасную и великолепную. Внутри словно кто-то шевелился, пытаясь выбраться на свободу, но удерживаемый серебряной оболочкой. Бран уловил все интуитивно, «присутствие» было довольно слабым. Он с восхищением посмотрел на украшение.

«Что это?» — спросил он себя, поворачивая медальон в руках. Затем Бран вспомнил о конверте и обнаружил внутри клочок бумаги:

«Твоя мать просила передать тебе это и хотела, чтобы ты носил его.

Астара».
Бран озадаченно моргнул. Мать? Он решил, что Астаре доверять не стоит. Но внезапно пульс Брана участился, и он снова взглянул на украшение. Как зачарованный он провел пальцем по ровной поверхности. Как девчонка могла получить вещь его матери?

«Это неправда», — подумал Бран. Он провел пальцем по шнурку и поднес медальон к глазам. Тут он заметил на одной стороне кулона синие знаки, но в темноте не мог разобрать надпись. Он поднес полумесяц к лунному свету, чтобы лучше рассмотреть.

Вдруг синие знаки вспыхнули, на мгновение ослепив Брана. Все произошло так быстро, что мальчик даже не успел отреагировать. Когда зрение прояснилось, он увидел на серебристой поверхности крошечные капельки. Они ползли по зеркальной глади, заполняя синие знаки, словно вода. Бран не мог пошевелиться, поглощенный происходящим. Его дыхание участилось, когда внизу высветились буквы, сложившиеся в имя: Хембрик.

Бран быстро накрыл кулон рукой и посмотрел в сторону лестницы, не заметил ли кто свет на чердаке. Когда он понял, что в безопасности, то убрал руку. Сияние исчезло, оставив лишь еле заметные синие буквы… по-прежнему с его именем.

«Все дело в Луне», — понял он, снова поднося украшение к окну. Как только луч попал на кулон, буквы вспыхнули ослепительно-белым пламенем. Бран убрал его в тень, и слово потухло.

— Где девочка достала его? — с удивлением спросил мальчик. Он не сомневался, что медальон магический. Бран снова посмотрел на записку: действительно ли мать хотела, чтобы он носил его?

Мальчик взял полумесяц за шнурок, пребывая в странном расположении духа. Брану даже захотелось, чтобы рассказ девочки оказался правдой. Но как мама могла дать Астаре кулон? Перечитав записку, Бран решил, что надеть его не помешает, и нацепил украшение на шею.

И мир вокруг взорвался. Волна белого света сбила Брана с ног, задевая каждый нерв в теле. Мальчик упал, не контролируя мышцы, и как только руки коснулись иола, он понял, что перенесся в иное место.

Он оказался в холодной белой комнате. Все вокруг расплывалось, будто в глаза ударил яркий солнечный луч. На стенах ничего не было, но в центре возвышалась кровать, на которой лежало тело.

Смертельно бледное лицо, темные одежды… человек не шевелился. Бран сразу узнал его, даже несмотря на внезапность. Это мужчина из сна! Глаза закрыты, руки покоятся по бокам. Но вдруг тело резко дернулось.

Человек глотнул воздух и внезапно открыл глаза, с ужасом и болью уставившись в потолок. В следующую секунду Брана сбило с ног, и он шлепнулся на спину. Он опять был на Болтон-роуд, а полумесяц со звяканьем упал рядом.

Глава 16 ТРОПИНКА В ЛЕСУ

— Рози, передай сосиски, — позже утром сказал Суви за столом, шумно поедая завтрак. Глава семейства с любопытством посмотрел на Брана и даже помахал рукой перед отсутствующим взглядом мальчика.

— Что с тобой на сей раз? — потребовал ответа Виломас. — Ты почти не прикоснулся к еде! И не говори, что из-за ночного ограбления!

— Все… все в порядке, — заикаясь, ответил мальчик. Он взял вилку и стал ковырять сосиску, но аппетит не приходил. Мобильник Бран спрятал в комнате, а теперь медальон прожигал карман, напоминая о собственном имени. А еще — о девчонке, магии, монстре с крыши… о мужчине, которого он видел ночью. Но в основном в голове крутился адрес, который дала Астара. Теперь-то Бран знал, что ему необходимо следовать ее указаниям.

Суви пожал плечами и потянулся к стопке счетов, нечаянно смахивая их со стола. Бумаги упали на пол с грохотом миниатюрной лавины.

— Мой ежедневник! — сказал Суви, доставая из-под рассыпавшейся кипы черную записную книжку в кожаном переплете. — Ах да, сегодня ничего важного!

Он прищурился.

— Что ж, на завтра запланировано кое-что, вот только неразберу, что именно. Кто-то дописал это в ежедневник!

Он сложил руки и сердито посмотрел на Брана.

— А кто у нас любитель постоянно черкать на клочках бумаги?

— Это ваш почерк, — сказал Бран. — Здесь написано: «Праздничный Ужин».

— Что? — удивленно спросил Суви. — Праздничный Ужин? Это пароль?

— Вот болван! — фыркнула Мэйбел. — Просто мы наводим в доме чистоту и наряжаемся к ужину.

— Но для чего? — завизжал Суви.

— Полезно для здоровья! — возразила Мэйбел. — Так говорит «Фитнес Витнесс».

— Вот еще! — вскинул руку Суви. — Ни в каком праздничном ужине я участвовать не собираюсь!

Он стал вычеркивать мероприятие из записной книжки, но Мэйбел ткнула мужа вилкой.

— Ой! — вскрикнул тот. «Праздничный Ужин» остался в списке дел.

Суви отправился на работу, а Бран принялся мыть посуду, мыслями пребывая далеко отсюда. Немного времени спустя на кухню вошла Рози и стала прихорашиваться перед зеркалом, поправляя шляпку. Одета она была наряднее, чем обычно.

— Куда собираешься? — поинтересовался Бран, ставя тарелки в шкаф.

— На рынок, — ответила та, прикрепляя к шляпке маленькую маргаритку. Затем Рози понизила голос и проговорила: — А еще я хочу зайти в издательство и показать новую статью!

— Здорово! — сказал Бран. — Надеюсь, тебе повезет.

Выглядела женщина счастливой, но что-то вдруг омрачило ее лицо. Рози несколько секунд стояла и смотрела, как Бран моет посуду, затем вздохнула и направилась к раковине.

— Давай я! — приказала она, закатывая рукава. — Я родилась посудомойкой, как и любая другая из Таттлов, и не могу просто стоять и смотреть, как кто-то делает работу за меня.

Мальчик широко улыбнулся и отступил в сторону. Рози принялась за дело, передавая Брану чистые тарелки и чашки. Оба молчали. Бран мог поклясться, что Рози глубоко задумалась.

— Моя мечта, — наконец сказала она. — Попасть в серьезную газету, чтобы все читали мои статьи. Сейчас все не так, как в старые времена, когда жили герои, о которых можно было писать: они побеждали злодеев, тушили пожары, спасали детей. Теперь газетам только подавай статьи о погоде, войнах и старикашках-политиканах. — Она покачала головой. — Настоящие герои почти перевелись.

— Может, они стали скрываться, — предположил Бран. Рози уставилась в окно.

— Возможно, ты прав, — сказала она. — Герой идет на все, чтобы принести счастье другим, даже рискуя собственной жизнью. Вот это я понимаю.

Она передала Брану кружку, и он сразу вытер ее. По руке побежала струйка теплой воды.

— Бран, может, ты скрытый герой? — задумчиво произнесла она. — Я бы написала о тебе статью!

— Только не я! — неловко засмеялся мальчик. — Я сижу по ночам на крыше, выслеживая воришек, или катаюсь на машине в погоне за ними, или завтракаю, тоже думая о воришках. — Он взялся за чистую чашку. — Подожди, пока я сам не стану воришкой, тогда придет твой черед.

Рози засмеялась, передавая ему вилки.

— Но, Бран, кем же ты собираешься стать? Будешь, как все?

Она поднесла очередную тарелку под кран.

— Просто сдашься, когда станет совсем тяжко? — продолжала она. — Дашь себе забыть, кто ты на самом деле? Или у тебя хватит смелости сделать выбор… — Она подняла глаза на Брана. — И стать героем?

Бран долго смотрел на нее, а Рози непреклонно глядела в ответ. Эти слова показались ему странными, будто что-то заставило женщину так сказать. Рози вдруг совершенно несвойственным образом посерьезнела. Но потом изогнула бровь, слегка улыбнулась и вернулась к посуде.

— Как ты сказал: может, они и скрываются, — проговорила она. — Может, ты один из них и еще не знаешь себя самого.

Слова Рози попали прямо в точку и напомнили такую же фразу Астары. Бран с трудом скрыл волнение. Рози подмигнула и брызнула в мальчика водой. Он отпрыгнул, а Рози поймала полотенце и вытерла руки.

— А тебе еще нужно поучить уроки. Необходимые страницы я выписала на листок, он там на столе…

— Поторапливайся, улитка! — раздался вдруг голос Мэйбел. — И забери с собой Балдуретту!

Рози вздохнула.

— Я все найду, — сказал Бран, и Рози нехотя пошла к выходу. Бран привык учиться по книгам сам. Семейство Виломас не доверяло школьной системе Дуралея, а все из-за учебника по геометрии. На обложке был изображен высокий красный равнобедренный треугольник, слишком напоминавший колпак гнома. После такого открытия Суви и Мэйбел забрали Балдура из школы. Бран был, в общем-то, не против: большинство сверстников вели себя как избалованные задиры.

Он немного позанимался, желая убедиться, что Мэйбел не развернет машину и не вернется домой. Когда Бран понял, что остался один, то направился к шкафу на кухне, откуда достал запасные ключи от дома.

— Пришло время разгадать загадку, — сказал он, вытаскивая кулон из кармана. Медальон сверкал на солнце, и Бран по-прежнему видел тусклые синие буквы. Он не осмелился надеть украшение: непонятно, какое колдовство может сработать. Затем Бран перечитал записку Астары.

«Пересечение Хельтер-лейн и Джекстон-роуд. Иди по тропинке.

Астара».
«Решено», — подумал он. Пора покончить с неразрешенными вопросами. Ему нужны ответы, и он их получит. Бран сверился с картой и вышел на улицу.

Снаружи было тепло и немноголюдно. Бран взял велосипед и осмотрел улицу. Черного фургона мальчик не увидел.

«Может, тогда был другой фургон. Или он отправился за Мэйбел, думая, что я с ней». — Мальчик повернул направо, хотя обычно шел в левую сторону, к банку.

Бран ехал около часа, сверяя местоположение. Несколько раз он поворачивал, а как-то чуть не свалился с велика, угодив в выбоину. Мальчик пересек мост и оказался в сельской части Дуралея. Здесь раскидистые деревья бросали тени на дорогу, склоняя вниз могучие ветви. До Хельтер-лейн Бран добрался довольно быстро.

Несколько минут спустя асфальт закончился, и велосипед запрыгал по неровной грязной дорожке. Мальчик проехал еще немного и собрался остановиться на передышку, но заметил указательный знак. Старая, потертая табличка почти спряталась за деревом. В этом заброшенном месте царила тишина.

«Джекстон-роуд» — прочитал Бран на указателе, стирая со лба пот. С одной стороны дорога тянулась к холмам, с другой — шла вверх. Солнце светило прямо в спину.

— Это здесь? — спросил он вслух, хотя вокруг никого не было. Ветер теребил траву. Бран достал записку.

— Иди по тропинке, — произнес он и посмотрел сквозь деревья по обе стороны от дороги. Вдруг мальчик увидел прогалину. Подойдя ближе, Бран рассмотрел тропинку, которая убегала глубоко в лес. Ему стало очень любопытно.

— Пока девчонка не соврала, — удивился Бран. Все, что ни говорила Астара, оказывалось правдой. Но ему не стоит поддаваться. Пока еще рано. Нужно двигаться дальше. И он не собирается поворачивать назад.

В начале пути кусты росли довольно плотно, но потом поредели. В тени деревьев было прохладнее, чем на дороге. Брана окружили запахи травы и листьев. Он не представлял, что ждет впереди. Несколько раз он по неосторожности поцарапался ветками — мысли были далеко.

«Следовало рассказать кому-нибудь, куда я иду», — подумал Бран и оглянулся. Он едва различил потускневшую краску на велике, который оставил в начале тропинки.

«Слишком поздно», — подумал мальчик. Вдруг он споткнулся и полетел вниз, задев головой ветку и больно ударившись о землю.

От покалывания в голове Бран заморгал и перекатился на спину, глядя на кружащие вверху деревья. В висках появилась пульсирующая боль. Бран медленно сел и увидел, что споткнулся об огромный кусок гранита, выступающий из земли.

— Отлично! — сердито воскликнул мальчик, поднимаясь. Он потер лоб, оглянулся и заметил, что деревья здесь стоят шире друг от друга, пропуская на полянку солнечный свет. Везде валялись листья и засохшие ветви. Очень умиротворенное местечко. Но только что здесь делает кусок гранита?

Приглядевшись, Бран понял, что камень не совсем обычный. На ровной поверхности была надпись, покрытая слоем пыли. «Странно», — подумал Бран. Спереди гранит оказался очень гладким, а когда мальчик провел по нему рукой, то сердце забилось чаще. Он начал разбирать высеченные слова.

«Надгробная плита!» — осознал он и поспешно смахнул пыль со всей плиты, совершенно позабыв о боли.

— «Чтобы помнить отныне и во веки веков, — прочитал он прямые грубые буквы. — В этой могиле покоится…»

Рука Брана замерла в самом низу. Остальная часть камня заросла травой. Сердце стучало как сумасшедшее. Он принялся разгребать листья, траву и стирать прилипшую к плите грязь.

— Здесь есть «Э», — произнес он. — А еще «М»…

Нет! Не может быть.

— Здесь написано Эмри Хембрик! — ахнул Бран. Он полностью расчистил землю и рассмотрел всю надпись. — Чтобы помнить отныне и во веки веков, — тихо произнес мальчик. — В этой могиле покоится Эмри Хембрик.

Бран потрясенно таращился на плиту. Он вновь и вновь перечитывал слова, не в силах поверить. Опять это имя. Его произнес Шэмбелс, а затем девчонка. Имя принадлежало его матери. А теперь вот оно… на могиле.

Слезы злости выступили на глазах Брана и потекли, обжигая щеки. Что бы он ни делал, оно прямо здесь, запечатлено на камне. Бран видел буквы собственными глазами. Только это осталось от матери. И Астара откуда-то обо всем знала.

Бран бросил затуманенный от слез взгляд на дорогу и от ярости стал рвать траву. Он перечитывал слова, пока его не замутило, и тогда мальчик прислонился спиной к плите и опустил голову на колени. Ему стало одиноко. Он больше не хотел видеть камень. Мама мертва.

Бран достал из кармана записку и вновь прочитал указание Астары. Девочка привела его прямиком к могиле. Он порвал бумажку на клочки и бросил на землю. Астара оказалась права. Его мать умерла? Это правда. Она была преступницей? Вероятно, да. У Астары не было причин врать. Она говорила Брану только правду.

Глава 17 ШОРОХИ НА КУХНЕ

Обратная дорога от могилы до Болтон-роуд пролетела стремительно. Бран слишком погрузился в мысли и не замечал, куда едет. Машины Мэйбел рядом с домом по-прежнему не было.

Бран поднялся на чердак и сел, уставившись в стену. Он одновременно злился и горевал. Пустой дом подавлял все чувства. Мальчик, как и всегда, находился в полном одиночестве.

По старой привычке он оторвал клочок от рулона бумаги и взял карандаш. Сначала у Брана совсем не было настроения рисовать, но, начав, он не мог остановиться. Штрихи в бешеном ритме ложились на лист, будто Бран вкладывал в них всю ярость и растерянность. Он не знал, что изображает: разум хранил это в секрете. Наконец Бран остановился и взглянул на рисунок.

Картинка вышла мрачной, но именно таким он видел пейзаж меньше часа назад. Высокие, крепкие деревья отбрасывали тени. Грязная тропинка заканчивалась там, где вздымался из земли высокий камень. Солнечный луч пересекал лист, мелькая между деревьями и останавливаясь на плите. Хотя одна деталь отсутствовала. На надгробии не было слов.

Бран уставился на пустой камень, лишенный надписи, которая причиняла ему боль. Мальчик не мог заставить себя написать это имя, не мог выгравировать его на плите и окончательно принять смерть матери.

Обычно рисование поднимало ему настроение. Но не теперь. Бран тяжело вздохнул и прикрепил листок к остальным рисункам на доске. Он не стал смотреть на него, как и на остальные. Сейчас ничто не могло ему помочь. Мальчик залез в карман и медленно достал медальон. Крепко сжал, и на душе вдруг полегчало.

Перевернув кулон, Бран провел по нему рукой. Затем вздохнул и осмотрелся: он совсем один. Он по-прежнему чувствовал, как невидимые глаза таращатся из каждого темного уголка. Бран помнил, что случилось ночью, и знал, что предмет необычный и важный. При каждом прикосновении что-нибудь да и происходило.

«Нужно попробовать еще раз», — подумал Бран. Он провел пальцем по шнурку и поднял полумесяц, даже не глядя на него. По-прежнему сомневаясь, осторожно надел кулон. Ничего не произошло, и Бран опустил медальон, почувствовав, как шнурок коснулся шеи. Тишина.

— Что такое? — воскликнул Бран. Он очень удивился, что ничего не произошло. Он спрятал украшение под майкой и тут услышал странный звук.

Тихое жужжание, доносящееся с тумбочки. Бран повернул голову. На стене появился свет от мобильника Джориса. Кто-то звонил. Бран не шевелился, будто звонящий мог увидеть мальчика.

Он не знал, стоит ли взять телефон или его лучше не трогать — вдруг он случайно ответит. Бран выбрал второе. Через некоторое время гудение стихло. Бран облегченно вздохнул, руки тряслись от страха.

Но внезапно он обратил внимание на шорох, столь неуловимый, что, не замри он в нужную секунду, ничего бы не услышал. Непонятный звук шел снизу, будто кто-то возился на кухне. Бран насторожился. Он… один в доме.

Звук стих, но спустя время возобновился. Бран услышал, как открылся и закрылся холодильник, что-то поставили на столешницу.

«Воришка?»

Бран не знал, что делать, но медленно повернулся на стуле лицом к люку и прислушался. Локтем мальчик случайно задел рулон с бумагой, и тот со стуком упал на пол.

Бран вздрогнул и услышал, как внизу быстро закопошились. Несколько секунд тишины, а потом на кухне захлопнули шкафчик. Бран моментально вскочил и рванул к люку, спускаясь по лестнице. Он помчался на первый этаж, но дверь на кухню была закрыта. Бран толкнул ее.

— Кто здесь? — требовательно спросил он. Кухня была пуста. Он посмотрел за дверью — никого. Бран пробежал взглядом по помещению — от маленького стола, рядом с дверью в кладовку, к холодильнику и плите. Мальчик замер. На столешнице стояла тарелка, а на тарелке лежал хлеб для сэндвичей.

Не успел Бран отреагировать, как в кухонном подъемнике у дальней стены раздался писк. Мальчик кинулся к нему, распахнул дверцу и увидел пустую кабинку, которая застыла на месте.

Бран уставился на огромный старый подъемник. Он шел от подвала, через кухню, и дальше — в столовую, но Виломасы им не пользовались. Хозяевам нравилось, как Рози и Бран бегали вверх-вниз с тарелками, напоминая маленький отряд слуг.

Мальчик снова оглядел кухню. Никого, он был в доме в полном одиночестве, или, по крайней мере, ему так казалось.

Одна его половина словно говорила, что тут замешано воображение. После всех случаев с воришками он вздрагивал при любом шорохе. Но вторая утверждала, что возня на кухне ему не причудилась. Шестое чувство подсказывало Брану, что здесь явно кто-то побывал.

Когда мальчик посмотрел на подъемник, в голову пришла нелепая мысль, что поначалу он даже отверг ее. Бран мало чего боялся, но испытывал зверский ужас перед замкнутым пространством. От одной мысли, что грабитель залез в крошечную кабинку кухонного лифта, у мальчика подкосились колени.

Следом пришла другая мысль.

«Нет, — сказал себе Бран. — Я не стану этого делать».

Но он знал, сейчас не время бояться. Если он ничего не предпримет, то воришка сбежит. А если это проделки воображения, то придется до конца вечера трястись от страха, что какой-нибудь монстр выпрыгнет на него из темного угла.

Двери в подвал находились в сарае Суви на заднем дворе. Хотя они были заперты снаружи, Бран знал, что ловкий грабитель сможет выбраться. Пытаясь перебороть дрожь, мальчик подставил стул к кабинке и встал на него, чтобы залезть внутрь.

Вдруг Бран понял, что тут мог хозяйничать тот же самый воришка, что и раньше, и решил прихватить с собой небольшой нож из кухонного шкафа. Наконец он залез в тесную кабинку, держа в руке нож.

Подъемник был довольно большим, но не для человека с клаустрофобией, боящегося даже смотреть на тесное пространство. Брану пришлось согнуться в неестественном положении, при каждом движении скрипели доски. Лифт напоминал полку с потолком. Сбоку болтались две веревки, чтобы спускать и поднимать отсек.

«Это обычный подъемник, — успокаивал себя Бран. — Только очень маленький и тесный… который может в любую секунду сорваться вниз и убить меня».

Мальчик бросил последний взгляд на кухню. Голова у Брана пошла кругом. Он потянул за веревку, не давая страху завладеть собой и стараясь делать все предельно тихо, чтобы захватить грабителя врасплох. Лифт пронзительно скрипнул. Мальчик поравнялся с полом кухни, а затем погрузился в темноту, что сразу разбудило его фобию.

«Надо же тебе было залезть внутрь, — ругался Бран. Спину прошиб пот. — Это же самое тесное место в доме».

Он держал в руках веревку и медленно опускался. Бран надеялся, что всему виной воображение и внизу пусто. Может, на кухне пробежала мышь, звуки принадлежали мороженице в холодильнике, а сэндвич оставила Рози.

Лифт продолжал ехать вниз. В последние секунды своего путешествия Бран заметил внизу слабое сияние, а когда коснулся земли, то золотистый свет ударил ему в лицо.

Суви иногда оставлял здесь включенной лампу, поэтому вначале Бран не удивился. Тем не менее он с опаской осмотрелся и толкнул одну из дверей подъемника.

Подвал занимал огромную площадь. Дом был одного с ним размера до Большого Пожара, потом половина здания сгорела. Из-за этого дом продали Виломасам с большой скидкой. Здесь по-прежнему находились остатки старого дома и даже ванная была в рабочем состоянии, но Виломасы знали, что делать с большим пространством — просто захламлять.

Причем лучше до самых краев. Коробки, ящики, вино, сыр, мебель — подвал был завален грудами вещей. Старые лошадки-качалки, столы и стулья, вяленое мясо и связки лука, украшения, картины и прочий мусор. Многие вещи Виломасы купили, только чтобы донести их до парадного входа. Брана совсем не удивляло происхождение неоплаченных счетов. Как раз на них семейство и сидело в прямом смысле слова.

На одном из ящиков стоял светильник, включенный в розетку. Он тускло освещал пол, и Бран осмелился вытянуть шею и осмотреться. Было тихо и безмолвно, колонны, поддерживающие потолок, отбрасывали длинные тени. Мальчик никого не увидел, поэтому выбрался наружу.

Переступив через гору хлама, Бран направился к лампе. К потолку тянулась стопка коробок с огромными круглыми головками сыра и наклейками: «Принадлежит Суви!», «Не трогать!» и «МЫШАМ НЕ ПОДХОДИТЬ!», написанными корявым почерком хозяина дома. Бран обошел ящики и приблизился к светильнику. Вокруг — никого.

— Отлично! — сказал он. — Это лишь мое воображение.

Но вдруг мальчик заметил огромную сломанную коробку с креплением по бокам. В ней мог поместиться холодильник. Бран подошел ближе. Он много раз бывал в подвале, но никогда раньше ее не видел, да и Суви ничего такого не покупал. Помимо прочего, Мэйбел на дух не переносила картон, считая, что там водятся вездесущие омнипротоиды, и обычно дотла сжигала все упаковки.

Бран подошел к коробке. Он увидел огромную дыру, а сверху — этикетки с адресом и другими пометками, вроде «Хрупкое!». Бран присмотрелся к адресу: посылка предназначалась Рози, а в слове «Болтон» буква «Б» была окружена размашистыми вензелями. Мальчик узнал почерк загадочного мистера Б.

Бран уже собрался внимательнее изучить коробку, но увидел на полу старый спальный мешок Виломасов, весь смятый и с подушкой внутри. Казалось, там кто-то недавно спал.

— Вот оно! Звоню в полицию, — прошептал Бран, поворачиваясь к лифту. Но не успел он сделать и шага, как послышался шорох. Мелькнула тень.

— Нет! — закричал мужской голос.

От испуга Бран отпрянул в сторону и угодил в груду кастрюлек, издавая невообразимый грохот. Мальчик вовремя нашел равновесие и крепко сжал нож.

— Кто здесь? — спросил Бран, увидев человека, который приближался от кабинки лифта.

— Послушай, я могу все объяснить! — сказал мужчина, выходя на свет с поднятыми руками.

— Не приближайтесь! — пригрозил Бран, вытягивая перед собой нож.

— Я и не собираюсь подходить! — сказал мужчина. — Буду держаться подальше.

Лицо мужчины показалось Брану знакомым. Он чуть не выронил нож.

— Подождите, — буркнул Бран. — Вы же…

— Бартли Виломас, — закончил мужчина, слегка изогнув бровь. — К вашим услугам.

Глава 18 МУЖЧИНА В ПОДВАЛЕ

Непрошеный гость был очень похож на Суви, только более худой, волосы темнее и без следов хмурого выражения на лице, оставленных за многие годы. На всех семейных фотографиях голова Бартли отсутствовала, а самого брата Суви Бран никогда не встречал, поэтому было трудно поверить, кто стоит перед мальчиком. Бартли совсем не походил на обманщика и похитителя наследства. Но Бран не доверял мужчине, чье имя начиналось на «Б» и который прятался в подвале дома.

— Пожалуйста, — взмолился Бартли, выставляя руки перед собой. — Бран, мы можем все разумно обсудить. Не стоит звонить в полицию.

— А может, это и неплохая мысль, — сказал Бран, отступая на шаг.

— Нет, — поежился Бартли. — Только не для меня, если мой братец, конечно, не избавился от револьвера.

— Не избавился, — ответил Бран. — Он по-прежнему у Суви. И если вы не объясните мне, что это за письма и почему вы прячетесь в подвале, то я поднимусь и сам позвоню Суви.

Бран понял, что Бартли сможет запросто помешать ему выбраться наружу. Двери из подвала заперты, а залезть в кабинку лифта — не самый простой и быстрый способ. Тем не менее лицо Брана оставалось суровым. Бартли опустил руки.

— Хорошо, я расскажу, — сказал он. — Рози обо всем знает. Идея с коробкой принадлежит ей.

— При чем здесь коробка? — спросил Бран, не опуская ножа.

— Именно так я попал сюда, — ответил Бартли, заламывая руки. — Я живу в Роухэйвене, к северо-востоку от Дуралея. Я знал, что, если пройду через городские ворота и получу гостевой пропуск, сразу станет известно, что в городе появился еще один Виломас, а значит, такие новости быстро долетят до Суви.

— Продолжайте, — сказал Бран.

— Вот я и залез в коробку с провизией, — проговорил Бартли, — меня доставили по адресу. По плану я должен был прибыть в дом, когда вы уедете на воскресный пикник.

— Понятно, почему Рози хотела, чтобы мы все поехали, — произнес Бран.

Бартли кивнул.

— Оставлять бьющуюся посылку в службе доставки на ночь совсем недешево, как и услуги курьера в воскресенье, — пожал он плечами. — Но последнее сработало. Меня доставили к входной двери. Потом я прорезал дыру и выбрался наружу, нашел ключ под статуэткой утки и попал в дом. Через черную дверь я добрался до сарая и спустился сюда вместе с коробкой. С тех пор я здесь.

— А потом вы забрались на кухню, — укоризненно произнес Бран. — Пять минут назад я слышал.

Бартли слегка нахмурился.

— Рози посылала мне еду по лифту, — сказал он. — Но сегодня в обед она ушла, а я очень проголодался. Я прислушался, наверху никто не ходил. Тогда я решил выбраться и сделать сэндвич. Услышал шаги и подумал, что это Мэйбел. Поэтому я сделал то, что сделал бы любой, увидев Мэйбел, — стал уносить ноги. К счастью, это оказался ты. Но, к сожалению, у тебя острый нож.

Бран немного подумал.

— Хорошо, — сказал он наконец и положил нож на ближайший ящик.

Бартли расслабился.

— Ух! Спасибо тебе, — сказал он. — Честное слово, я никому не желал причинить вреда. Это идея Рози, чтобы я пробрался в дом и спас ее.

— Спасли? — переспросил Бран. — От чего?

— От Суви и Мэйбел, конечно, — ответил Бартли. — Они ни за что не позволят ей уйти, а у Рози не хватит смелости самой переступить порог и не возвращаться. Поэтому должен был появиться я, помочь ей, и мы бы вместе сбежали.

Бран насторожился.

— Сбежали? — неуверенно произнес он. — Куда? Зачем?

Бартли сжал губы и взволнованно отвел взгляд.

— Она не сказала тебе? — спросил он. Бран покачал головой.

— Что ж, — медленно произнес Бартли. — Мы с Рози… собираемся пожениться.

Бран открыл было рот, чтобы возразить, но оказался слишком потрясен. Внезапно все частички мозаики встали на места, и он понял, что Бартли говорит правду.

На кухне послышался шум, там уже кто-то ходил, и они оба подняли головы.

— Они дома, — сказал Бартли, прислушиваясь.

Мальчик по-прежнему стоял с открытым ртом, не зная, что ответить Бартли… мужчине, внезапно появившемуся в подвале, чтобы украсть Рози, единственного друга Брана. Среди вереницы странных событий он, как дурак, ничего не заметил. А ведь Рози вела себя так, будто давно все планировала.

Бран быстро повернулся и направился к лифту.

— Подожди… — крикнул Бартли.

— Нет, — ответил тот. — Я собираюсь поговорить с Рози.

— Пожалуйста, Бран, — взмолился Бартли. — Не рассказывай Виломасам.

Бран остановился, положив руку на дверцу подъемника.

— Я же сказал, что хочу поговорить с Рози, — произнес он. — Она — не Виломас. Пока.

Он забрался в кабинку и, сжав зубы, стал подниматься. Его захлестнул гнев из-за предательства и лжи. Как Рози могла так долго держать это в секрете? Почему не рассказала? Неужели она просто собиралась сбежать? Приближаясь к кухне, он услышал голоса.

— Что за беспорядок! — возмущалась Мэйбел. — Разве ты не знаешь, что йензимы размножаются в еде, оставленной на столешнице?

— Извините, мисс, — сказала Рози. — Может, Бран забыл.

— И он тоже! — чихнула Мэйбел. — Надеюсь, Бран не ходит сейчас по городу, распространяя о нас слухи.

— Я уверена, — успокоила ее Рози. Бран остановил кабинку на уровне кухни. Дверцы были слегка приоткрыты посередине, и мальчик мог наблюдать за тем, что происходило на кухне: Рози нервно стояла рядом, глядя на суетящуюся жену Суви.

— Где мои чепуховые смычки? — спросила Мэйбел, опрокидывая пузырьки. — Сегодня в магазине я видела мужчину, мне показалось, больного гарлопатией! Возможно, я заразилась и сегодня вечером умру!

— Уверена, это не так, мисс, — сказала Рози.

Мэйбел наконец нашла лекарство и, налив немного в стакан воды, выпила все залпом, держась за левое ухо.

— Я ушла смотреть сериалы! — сказала она. — Приготовь обед для Суви и наведи порядок. Он работает допоздна. Нет нужды, чтобы он приходил и устраивал разгром здесь. Кстати, Тролан прекрасно может убрать офис. Появится Бран, пускай идет в банк и передаст Суви обед. — Она обвела комнату глазами. — А если вдруг обнаружишь йензимов, утопи их в майонезе.

— Хорошо, мисс, — отозвалась Рози. Мэйбел ушла с кухни. Рози облегченно вздохнула и направилась к подъемнику.

— Еда для Бартли, — взволнованно бормотала она, сокрушаясь. Рози дотянулась до дверок лифта.

— Не волнуйся, — сказал оттуда Бран, — обед уже почти готов — там, на столешнице.

Рози закричала и прижалась спиной к стене. Бран выпрыгнул наружу.

— Рози, прости, что напугал, — сказал он. Она мгновенно стала белее мела и судорожно схватилась за край столешницы.

— Т-т-ты, — заикаясь, произнесла Рози, но тут на кухню ворвалась Мэйбел.

— Поймала йензима?! — завизжала она. Рози и Бран разом повернули к ней головы, и Бран понял, что лифт по-прежнему распахнут. Мэйбел смотрела на них круглыми от страха глазами, затем перевела взгляд на подъемник.

— Нет тут йензимов, — ответил Бран. — Совершенно никаких. Рози просто поскользнулась.

— Фу-ты! — произнесла Мэйбел. Когда она ушла, Рози чуть не повалилась на пол.

— Бран, что ты там… — начала она, качая головой и ловя ртом воздух. — В смысле, в лифте… в подвале…

Она подняла на него глаза.

— Бартли…

— Я все знаю, — перебил Бран.

Рози замолчала. Такой печальной и пристыженной мальчик ее еще никогда не видел. Рози знала, что он раскрыл ее тайну и теперь придется рассказать остальное.

— Я должна была сказать раньше, — подавленно произнесла Рози. — Серьезно. Но я боялась… обидеть тебя. Боялась, что ты подумаешь, я вот так возьму и сбегу.

— Мне бы ты могла рассказать, — кивнул Бран, больше не злясь. Он видел, как ей стало стыдно.

— Да, — ответила Рози, отводя взгляд и кладя руку на холодильник. — Я просто не знала… как ты поведешь себя. Думаешь, я предала тебя? Ненавидишь?

— Тебе пришлось сильно постараться, чтобы я возненавидел тебя, — с легкой улыбкой сказал Бран, надеясь, что опасения Рози хоть немного рассеются.

Рози заметила это, но отвернулась.

— Я все равно неправа. Можно подумать, ты бы не догадался. Суви был слишком занят поисками таинственного мистера Б. в городе и совершенно не подумал про брата, который прятался у него под носом.

— И даже под собственным домом, — добавил Бран.

Рози слегка повеселела. Затем полезла в карман, доставая обручальное кольцо.

— Видишь? — сказала она. — Подарил его мне несколько месяцев назад.

Рози зачарованно смотрела на бриллиант, поймавший солнечный луч. Бран переводил взгляд с камня на Рози. Само кольцо казалось простым, но сверкающий бриллиант был очень красивым.

— Ты действительно любишь его? — прошептал Бран. Их взгляды встретились, и мальчик все понял. — Тогда не будем терять ни секунды. Сейчас твой будущий муж умирает с голоду в подвале, и нам лучше доделать сэндвич.

— Давай вдвоем, так быстрее, — просияла Рози.

Бран достал из холодильника ветчину и сыр, а поскольку хлеб был уже готов, Рози принялась укладывать кусочки, а мальчик взял майонез.

— Слышал, его любят йензимы, — пошутил он, и Рози ущипнула Брана за руку.

В мгновение ока сэндвичи были готовы. Напряжение заметно спало. Рози положила один в пакет и отдала Брану — для Суви. Над вторым она еще долго колдовала. Затем, видимо, поняла, в чем дело, и срезала корочки. После сделала сэндвич в форме сердца и разрезала его на две половинки. С сияющим от счастья лицом Рози направилась к кухонному лифту, и Бран вышел из кухни, чтобы она спокойно отправила обед для Бартли.

Тем временем небо затянулось тучами, а солнце склонилось над горизонтом. Бран был совсем не против доставить Суви еду, особенно вечером. Мчась по улице, мальчик на несколько мгновений ощутил себя свободным и полным сил.

Он ехал вперед, виляя велосипедом из стороны в сторону, и вскоре увидел перед собой Дарр-Парк. Палаток и флажков больше не было, место выглядело покинутым. Бран посмотрел туда, где стояли ларьки, на замусоренную стоянку и дорогу, на которой он остановил грузовик. Над парком навис огромный силуэт Дарр-Дерева, гигантские ветви образовывали купол. Оно было даже громаднее, чем гостиная Виломасов, и походило на великана, следящего за Дуралеем днем и ночью.

Бран размышлял о Рози и Бартли. Мальчик знал, что она не стала бы принимать решение поспешно. Наверняка Рози все как следует обдумала и, конечно же, сделала правильный выбор. Если она доверяла Бартли, значит, Бран также будет, если она любила его, тогда и он полюбит.

Но подумать и сделать — совершенно разные вещи. Бран хотел, чтобы ему подсказали, как себя вести, поэтому мальчику приходилось решать все самому. Оставшийся путь он предавался размышлениям.

Наконец, Бран оставил велик снаружи и вошел в банк. Ади сидела за столом.

— Добрый вечер, — сказала она, глядя в монитор.

— Привет, Ади, — произнес Бран, закрывая за собой дверь. Ади немедленно вскинула голову.

— Бран! Ты! — воскликнула она. — Не ожидала увидеть тебя сегодня.

— Я тоже не думал, что приду сюда, — ответил Бран. — Сегодня один из тех редких дней, когда Суви работает вечером. Как у него дела?

— Ужасно! — закричал Суви, появляясь из кабинета. — Просто ужасно! Где обед?

Бран положил пакет с сэндвичем на стол Ади. Девушка улыбнулась, но мальчик заметил ее странный взгляд, прежде чем вернуться к работе. Суви пребывал в отвратительном настроении. Он бросил пачку бумаг на стул.

— Бедствие какое-то! — фыркнул Суви. — В любом случае, я закончил работать и пообедаю дома.

— Тогда зачем я приехал? — возразил Бран.

— Достаточно! — закричал Суви, беря пальто. — Я уезжаю, и точка.

Затем Суви выбежал на улицу. Бран последовал за ним, но увидел, как тот запрыгнул в машину и выехал со стоянки.

Скрипуха уже миновала полдороги, но все-таки остановилась и поехала обратно, тормозя у банка.

— Полагаю, он решил забрать меня домой, — слегка удивившись, пробормотал Бран. Суви открыл окно и яростно замахал ему.

— Вот, — сказал Суви, роясь в портфеле. — Приклей-ка к двери банка.

Суви достал бумажку и сунул в руку Брану. Мальчик посмотрел на прямоугольную наклейку. Жирным шрифтом было написано:

«КОММИВОЯЖЕРАМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН».

— Только на видное место, — приказал Суви. — Я хочу, чтобы все знали отношение «ТБД» к политике.

— К чему? — спросил Бран. — Но как запрет на разносчиков товаров может отразить ваши политические взгляды?

— Что-что? — возмутился Суви. — Ты ужасно заблуждаешься! Коммивояжер — это прогномист! Для них у нас вход строго запрещен!

— Разве это не торгаши? — уточнил Бран.

— Нет, по крайней мере, не сейчас, — покачал головой Суви. — Мэр внес предложение, чтобы такой знак висел на каждом антигномистском здании. Нам очень важно идти в ногу со всеми изменениями в значении слов.

Суви надавил на педаль газа, не дав Брану даже возможности отойти. Мальчик поплелся к офису, слыша за спиной вопль Виломаса:

— Быстрее!

Суви умчался прочь, оставив после себя клубы пыли. Бран глянул на карточку в руке, приклеил к двери, покачал головой и вошел внутрь.

— Теперь придется ехать домой на велике, — вздохнул он.

— Подожди немного, — сказала Ади. — Я уезжаю. Могу подбросить.

Бран замялся, но понял, что слишком устал. Тем более он сможет поговорить с Ади, и их никто не услышит. Он кивнул.

— Машина на заднем дворе, вон там, — сказала девушка, наводя порядок на столе.

Велосипед Брана не помещался в багажнике, но, к счастью, у Ади нашлись веревки, чтобы завязать крышку. Одна шина высовывалась наружу. Машина оказалась темно-синего цвета, с кожаными сиденьями и была лишена выходок Скрипухи, когда они выезжали со стоянки.

Вначале они ехали в напряженном молчании. Бран хотел сказать что-нибудь, но в голову ничего не приходило. За эти дни накопилась уйма вопросов, но внезапно они разом исчезли.

— Бран, буду говорить начистоту, — прервала тишину Ади. — Не знаю, что с тобой и делать. Ты и я… мы оба в серьезной ситуации — очень и очень опасной.

«Даже хуже, чем ты думаешь», — пронеслось в голове Брана, когда он вспомнил разговор с Астарой.

— Бран… ты не такой, как мы, — добавила Ади. — То, чем ты обладаешь, может… — Она тяжело вздохнула. — Может все осложнить.

— В смысле? — недоуменно спросил Бран.

Она начала говорить, но затем смолкла и сосредоточилась на дороге. Брану показалось, что между ними выросла стена, а Ади все складывала кирпичики, чтобы укрепить ее.

— Надеюсь, ты не возненавидишь меня, — проговорила девушка, бросив на мальчика взгляд, полный такой печали, будто Бран предал ее. Так они и ехали в свинцовой тишине, не произнося ни единого слова и продолжая безмолвный поединок.

— Поворот на Болтон-роуд, — сказал наконец Бран, но Ади проехала мимо. — Ты пропустила его… — добавил мальчик, оборачиваясь.

— Мы едем не на Болтон-роуд, — проговорила Ади загробным голосом, от которого по коже Брана побежали мурашки.

Глава 19 ДОМ НА ХАДНЕТ-ЛЕЙН

Бран ничего не мог поделать. Он посмотрел на полное решимости лицо Ади. Машина свернула на дорогу с указателем «Хаднет-лейн».

— Куда ты везешь меня? — дрожащим голосом спросил Бран.

Ади не ответила, и молчание тяжким грузом легло на душу мальчика.

Наконец они остановились у домика с фасадом из белого камня. Миниатюрный дворик был обнесен черной металлической изгородью, а на воротах висел витиеватый номер 108. Здания на улице стояли плотно друг к другу, имели похожие ограды и номерки. В целом уютная и тихая улочка, но Брану она показалась зловещей.

— Пора выходить, — сказала Ади, беря ключи. — Веди себя тихо.

— Что ты задумала? — со злостью спросил Бран.

Ади повернулась к нему.

— Я считал, ты хочешь помочь мне, — выпалил он, будто Ади предала его.

Девушка тяжело вздохнула, но не попыталась вытащить его силой, как Бран предполагал. Она просто сидела в машине и грустно смотрела на мальчика.

— Бран, если хочешь, уходи прямо сейчас, — вдруг сказала Ади. — Ты можешь убежать и забыть обо всем. Позволишь полиции арестовать нас? Что ж, я не стану держать тебя.

Девушка пристально смотрела на него, и в глазах Ади Бран увидел мириады секретов. Он промолчал.

— Уходи, если хочешь, — повторила она. — Но если выберешь другое и пожелаешь узнать правду, если у тебя хватит мужества и смелости принять верное решение, тогда вперед. Я не буду мешать тебе.

Бран не услышал злого умысла в голосе Ади. Ее явно заботило, что с ним случилось, и она была другом. Он медленно отодвинулся от дверцы и откинулся на сиденье, глядя в окно. Ади дотянулась до мальчика и сжала его руку.

— Я так и думала, — сказала она.

— Ади, я просто не знаю, что делать, — проговорил Бран. — Я не понимаю, что будет со мной теперь, ведь я маг.

— Бран, ничего не бойся, — произнесла Ади. — Если мы не принимаем правду, то живем во лжи.

— Но что будет сейчас? — спросил он.

Их взгляды встретились, однако Ади быстро отвернулась. Она что-то хотела сказать, но не решалась. Девушка снова стиснула его руку, затем отпустила и вышла из машины. Бран последовал за ней. Небо полностью затянулось тучами в преддверии грозы. Ади вставила ключ в замок и повернула, затем открыла второй. Внутри царила темнота, и девушка махнула Брану идти первым. Он на секунду замешкался и переступил порог. Ади зашла следом и захлопнула дверь.

На окнах висели плотные шторы, пропускающие с улицы тусклый серый свет. Прищурившись, Бран увидел, что стоит в длинном коридоре. Под ногами — светлая плитка, слева — гостиная, а справа — еще один коридор. Обстановка выглядела вполне обычной, если бы не ряды книжных полок на каждой стене. Издалека Бран не видел названий, но корешки подзывали подойти поближе и прочитать.

— На мой взгляд, дом слишком просторный, — нарушила тишину Ади. — Хотя чем больше места, тем больше книг.

— У тебя тут целая библиотека, — сказал Бран, оглядывая стены. Ади повела его за собой. Правую стену занимал стеллаж с романами, старыми газетами и справочниками.

— Все дело во мне, — слегка засмеялась девушка. — Почти все маги Иллиан такие.

Бран поднял на нее глаза, но сумел промолчать. Иллиан — это слово он встречал раньше, в одном из томов потайной комнаты книжного магазина. Бран не знал, как Ади поведет себя, расскажи он о том случае, поэтому мальчик прикусил язык.

— Я живу здесь довольно долго, — проговорила Ади. — Когда я приехала в Дуралей, чтобы присоединиться к Подполью Магов, Подразделение Особых Операций и Услуг купило дом. Мне даже позволили самой его выбирать, и машину тоже. За все заплатили.

Бран тащился следом. Он бросил взгляд на другую стену, где висели картины в вычурных рамах. Краски на холстах казались столь яркими и сияющими, что все, виденное Браном раньше, вдруг разом поблекло. Полотна изображали фермерские домишки, проселочные дороги, закаты и прочие красоты так реалистично, что Брану захотелось до них дотронуться.

— Правда, я должна вести отчетность, — продолжала Ади. — За дом заплатили, но мне нужно работать в банке, чтобы никто не заподозрил меня.

Она заметила, что Бран не слушает.

— Засмотрелся на картины.

— Они выглядят такими… настоящими, — ответил он.

Ади кивнула.

— Отличительная черта искусства гномов. Умеют они подметить все самое красивое.

— Это нарисовал гном? — удивленно спросил Бран. Ади снова кивнула.

— Ты тоже любишь рисовать?

— Мои рисунки и рядом не стояли, — ответил Бран. — Обычные карандашные зарисовки.

— Наша живопись кажется грубой по сравнению с этим, — слегка вздохнула Ади. — Давай, прикоснись, ты же хочешь попробовать.

Бран дотянулся до поверхности одной из картин, которая изображала ручей и загородный дом с широкой покатой крышей. Однако, как только Бран коснулся холста, пальцы погрузились в краску и закололи от холода. Мальчик отдернул руку, и маленькие капельки обрызгали его.

— Извини! — вскрикнул он, тряся рукой. — Мне кажется, я продырявил ее!

И тут Бран заметил, что Ади смеется.

— Что здесь веселого? — растерянно спросил он.

— Нет, ничего, Бран, — сказала Ади. — Мне следовало предупредить тебя. Живопись гномов действительно особенная.

Девушка прикоснулась к картине, и в ту же секунду ее пальцы погрузились в холст. Она дотронулась до ручья, и маленькая струйка заскользила по ее руке, собираясь в лужицу на полу.

— Видишь? — произнесла Ади, убирая руку. — Здесь присутствует магия.

Девушка переместила пальцы на участок с травой, оставляя ее влажной и примятой.

— Иди за мной, — позвала Ади. — Многое нужно успеть.

Она повернулась, а Бран с широко распахнутыми глазами остался стоять в коридоре. Мальчик дотянулся до травы, которая на ощупь казалась настоящей. Он с любопытством коснулся яркого солнца, но сразу отдернул руку, чуть не опалив пальцы.

На стенах лестниц и балкона висело еще больше картин — с океанами, лесами, водопадами, некоторые столь живописные, что их хотелось разглядывать часами. Девушка провела его от балкона, заставленного полками с книгами, вниз по коридору. Снаружи раздался удар грома, оба выглянули в окно.

— Дождь, — проговорил Бран, но Ади не ответила. Она подошла к двери и толкнула ее. Перед мальчиком открылась просторная комната с темным паркетом и высокими потолками. В центре противоположной стены стоял камин, кругом — одни книги. Перед горящим камином находилось огромное кресло. В углу слабо светила лампа. Шторы на окнах были распахнуты, и внутрь струился сумрачный свет.

— Посмотри пока книги, а я схожу кое-что проверю, — сказала Ади. — И не забудь поздороваться, когда он проснется. Ты, возможно, его позабавишь.

— Что? — спросил Бран, но Ади уже исчезла в боковой двери. Мальчик не шевелился. Комната вдруг показалась пугающе пустой. Он вытянул шею, посмотреть, куда ушла Ади, но ее и след простыл. Прогремел гром. Бран сделал глубокий вдох.

— Посмотри книги, — пробормотал он. — Ты, возможно, его позабавишь.

Брану стало любопытно, кто такой «он» и где «он» находится. Мальчик оглядел комнату и лишь пожал плечами. Ему хотелось вернуться в коридор и полюбоваться картинами, но, наверное, стоит следовать указаниям Ади. Бран принялся читать названия томов на одной из полок. В основном здесь были романы — например, «Путешествие Харриет в Вумпидун» Трейси Титус или «Майонез едят со всем» Сильвии Сплининдад. Даже парочка сборниковлюбимого писателя Рози — Кристины Рокко, однако ни одной по магии.

Вряд ли Ади стала бы держать подобное на виду. Бран разочарованно подумал, что тут нет ничего интересного. Он повернулся и вздрогнул, увидев предмет, лежавший на кресле. Груда одеял, напоминающих палатку, скрывала маленький комок, а сверху торчало что-то заостренное.

Брану все показалось странным, и он медленно двинулся к креслу. Он подумал, что, возможно, это кошка или другой домашний питомец, но не человек — ноги из-под одеяла не торчали. Когда Бран приблизился, в другом конце комнаты раздался грохот, и он быстро повернулся.

— Эй! Кто здесь? — прошептал мальчик.

Тишина. Бран всмотрелся в ту сторону, откуда раздался звук, и заметил движущуюся по стене тень. Бран отпрянул назад.

— Я вас не вижу, — сказал он. Тень по-прежнему двигалась, словно отбрасываемая высоким человеком-невидимкой, однако свет не исходил от лампы или окна.

Приглядевшись, Бран заметил, что тень не касается пола и даже указывает на огромный гвоздь, прибитый к стене. Гвоздь будто удерживал ее на месте. Тень яростно жестикулировала и дергалась.

— Вы прибиты? — выдавил Бран. Та отчаянно закивала. Бран сглотнул. Тень взмахнула руками, словно провела по волосам.

— Понятно, — заикаясь, произнес Бран. — Вы хотите… чтобы я помог вам… вытащить гвоздь.

Она снова кивнула. Бран оглянулся в надежде, что на помощь придет Ади, но безрезультатно. Послышался шорох, и тень принялась барабанить по стене, привлекая внимание мальчика.

— Хорошо, — сказал Бран, делая нерешительный шаг вперед. Когда его собственная тень пересеклась с другой, это место странным образом посветлело. Он с осторожностью приближался, не понимая, что собирается делать. Призрачная рука снова указала на гвоздь.

— Попробую вытащить, — сказал Бран. Гвоздь выступал из стены на приличное расстояние, но с места его было не сдвинуть. — Крепко прибит, — наконец проговорил мальчик.

Тень указала на молоток, лежавший на полке. Бран схватил его и принялся за дело.

— Любопытно, как вас сюда прибили, — заметил Бран, чувствуя нелепость ситуации. Тень печально вздохнула. Бран загнул шляпку гвоздя, вытаскивая его. — А еще любопытнее, что…

Но не успел он закончить фразу, как гвоздь оказался в руке, а тень внезапно дернула ногой, опрокинув Брана на спину.

— НЕТ! — услышал мальчик крик, но было слишком поздно. В мгновение ока тень прыгнула через комнату, направляясь к двери.

— Лови, скорее! — завопил новый голос. Кто-то стремительно промчался от груды одеял на кресле к двери, прямо перед тем, как тень успела туда проскользнуть.

— Не стой, как пень! Лови котча! — услышал мальчик.

Бран прыгнул к тени, но она ловко взобралась на потолок, правда, споткнулась о лопасти вентилятора и повалилась на полку. Посыпались книги. Тень закружилась по комнате и приземлилась на спинку кресла.

— СХВАТИ его!!! — Бран прыгнул и успел поймать тень за ногу, когда та подобралась к окну. Она повалилась и ударилась об стену.

— Гвоздь! Гвоздь! — вопил голос. К счастью, гвоздь оказался прямо рядом, поэтому Бран схватил его и начал яростно прибивать молотком. Тень сопротивлялась, но оказалась быстро прикована к полу.

— Ой-ой-ой! Чуть не убежал! Мы были близки к гибели! — задыхаясь, произнес голос. Бран не мог отдышаться. Мальчик повернулся, чтобы посмотреть, кто стоит рядом, и подпрыгнул от неожиданности.

Тот, кто находился под одеялами, оказался не кошкой, а мужчиной с густой белой бородой и в помятой одежде. Однако он был не обычным человеком — всего два фута ростом и с длинным коническим красным колпаком на голове.

«Он» оказался настоящим гномом.

Глава 20 ГНОМ В ДОМЕ

Бран ахнул и отпрянул от низкорослого мужчины. Гном сделал то же самое. С широко распахнутыми глазами они молча пялились друг на друга. Несколько секунд спустя гном сердито подбоченился и сложил руки на груди.

— Ах ты, болван! — без капли страха произнес он. — Ворвался сюда, пока я пытался заснуть! Освободил котча! Я часами его выслеживал, чтобы уличить в воровстве!

Гном укоризненно указал на котча, который обиженно скрестил руки в ответ.

— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — с запинками произнес Бран, отодвигаясь.

— Ну конечно! — сказал гном. — Врываешься в чужой дом и начинаешь отрывать гвозди от стен! Ты посмотри на этот хлам!

Из-под кресла он достал коробку, полную металлических побрякушек.

— Мне одному приходится разбираться с этим винегретом! — сказал гном, перебирая содержимое. — Ключи, ручки, драгоценности, карманные часы…

— Эй, — сказал Бран, делая шаг вперед. — Я видел их раньше! И ключи тоже!

Там были карманные часы Суви, столь же сверкающие, как и до пропажи, а еще связки ключей от дома и машины, которые Бран узнал по брелокам.

— Рад за тебя! — фыркнул гном, запихивая коробку под кресло. — В тайнике котчев на Годсбери-стрит мы нашли сотни таких вещиц. Уже несколько недель этот маленький негодяй докучает горожанам, — шмыгнул носом гном. Кожа у него была морщинистая и бледная, брови густые, как и борода. — Полагаю, ты тот самый Хембрик, о котором рассказывала мне Ади. Я ожидал, что она приведет тебя к нам. Зови меня Полланд.

Даже не протянув Брану руку, гном быстро запрыгнул на кресло и устроился в огромном лежбище из одеял. Бран молча смотрел на копошащегося Полланда. Тот не обращал на мальчика внимания. Наконец Полланд взглянул на Брана и округлил глаза, намекая, что тот неподобающе пялится на него.

— Что-то не так? — проворчал гном. — Ты определенно знаешь, как заставить другого чувствовать себя неловко.

— Извините, — проговорил Бран. — Просто я никогда не видел настоящего живого гнома.

— Настоящего живого гнома? — эхом отозвался Полланд. — Может, откроешь зоопарк и поместишь меня туда?

— Нет, я не это имел в виду, — начал оправдываться Бран, но Полланд прервал его.

— Юноша, мне стоит просветить тебя, — заговорил он. — Есть гномы садовые, домовые, часовые и кухонные, гномы фабрик, западные и южные, гномы скворечников, гномы-эскимосы и еще много всяких разных. Мы очень благородная раса.

— Понятно, — сказал Бран.

Полланд возмущенно фыркнул.

— А я, — заявил он, — восточноридвеллский гном!

— Очень приятно познакомиться, — отозвался Бран.

Полланд слегка нахмурился, смущенный, что недружелюбно повел себя с гостем.

— Сходи-ка сделай доброе дело, — махнул он рукой. — Приоткрой шторы немного, чтобы я увидел дождь. Может, тогда моя ворчливость исчезнет.

Бран по-прежнему пребывал в шоке, поэтому беспрекословно сделал, как велели. Комнату осветила вспышка молнии. Мальчик повернулся к гному, который снял крышку с подноса на маленьком столике рядом с креслом. Там оказалась тарелка с сыром, хлебом, маслом и ножом.

— Отлично, — проговорил Полланд, снимая очки. — Я совсем тебя не виню. Так уж вышло, что ты живешь в местах, где в голову вдалбливают всякие глупости. Прискорбно, что я не могу нос высунуть наружу, — угрюмо кивнул Полланд. — Видишь ли, я, собственно, не на тебя сержусь, я ворчливый из-за нелепых законов, по которым я не могу насладиться великолепием дождя на скамейке парка.

— Вы все время сидите дома и не выходите наружу? — спросил Бран.

— Да… к моему прискорбию, — ответил Полланд.

— Почему вы не переедете? — поинтересовался Бран. — Туда, где вы могли быть свободны?

— Не могу, — с грустью ответил Полланд, уставившись на камин. — Ади нужен помощник, говорящий по-гномийски с ребятами, которых мы выручаем из тюрем. А я единственный гном с отсутствием благоразумия, который решится на такое.

— Вот почему вы оба здесь! — понял Бран. — Вы помогаете им сбежать!

— Точно, — отозвался Полланд. — Но все очень прискорбно: наша священная земля под гнетом дуралеевцев.

— И поэтому гномы не перестают приходить сюда? — спросил Бран. Полланд кивнул.

— Это Семмилетник, — пояснил он. — Наш древний обычай. Это место раньше принадлежало гномам, пока Дросельмейер Дуралей не прогнал нас. Каждые семь лет мы отправляемся в паломничество к священному Дарр-Дереву. Но теперь приходится прокрадываться к нему под покровом ночи.

— Вы невероятно смелые! — восхитился Бран. — И рисковые.

— Ах, мальчик мой, — грустно произнес Полланд. — Если бы ты только знал, что значит оказаться на верхушке Дарр-Дерева. Говорят, что именно благодаря магии оно выросло таким громадным, и именно магия влечет нас туда. Но может быть, все дело в вере сотни тысяч гномов, которые веками совершали паломничество. — Полланд тряхнул головой. — Это того стоит.

— Ну а почему бы не снимать колпаки? — поинтересовался Бран, указывая на голову гнома. — Без них вы будете менее заметными.

— Запомни, Бран, — скрестил руки на груди Полланд, — для гнома верх неприличия ходить без головного убора, показывая абсолютно лысый череп подобно варвару.

— Вы носите колпаки, потому что лысые? — спросил Бран. — А женщины? Они тоже?

— Что за глупость! — воскликнул Полланд. — Конечно, нет. Но для гномов это традиция, и мы будем бороться из-за такой мелочи, — вздохнул он. — В тот день, когда мы позволим отобрать колпаки, мы лишимся свободы.

Долгое время Бран и Полланд молчали, лишь мерно потрескивал огонь в камине. Мальчика охватило спокойствие, будто он общался с обычным человеком. Пускай дуралеевцы твердили, что гномы — не люди, ему казалось, что все совсем наоборот, и прежние представления Брана о гномах рассеялись.

— Ну ладно, хватит ныть, — сказал Полланд, поправив колпак. — Если Ади привезла тебя сюда, значит, ты можешь считаться моим другом. А поэтому тебе полагается Дружеский Подарок.

— Мне? — потрясенно спросил Бран.

— Конечно! — ответил Полланд. — Это еще одна традиция. А я, кажется, догадываюсь, что можно подарить именно тебе, — усмехнулся он. — Но сначала нужно его сделать, а потом ты посмотришь.

Бран даже не знал, что и сказать. Полланд стал очень приветливым, и последние следы страха исчезли, как огонь задутой свечи.

— Хлеба с маслом? — предложил гном.

Бран покачал головой.

— А я не откажусь, — сказал Полланд, взмахнув руками. Сначала ничего не происходило, но вдруг Бран заметил, как за спиной гнома зашевелился цветочный горшок, или, точнее, его содержимое. Листья растения потянулись вперед, обвились вокруг тарелки и обхватили ее, словно маленькими ручками. Затем тарелка переместилась на колени Полланду. Из земли появился толстый корень и сжал нож, намазывая масло тонким слоем на хлеб. И вновь растение вернулось в прежнее состояние. Полланд и глазом не повел.

— Уверен, что не хочешь? — спросил гном, откусывая сэндвич.

Бран затряс головой.

— К-как вы это сделали? — запинаясь, спросил он.

— Что? — поднял глаза Полланд. — А-а, горшок. — Он скрестил руки. — Я могу попасть за решетку за то, что я не только гном, но еще и маг.

Полланд ухмыльнулся, увидев выражение лица Брана, и развернулся в кресле. Гном положил ноги на подлокотник, уютно там устроившись.

— Да-да. Заставить комнатное растение выполнять мелкие поручения не сложно. Особенно если обладать моей миссивой.

— Чем? — переспросил Бран. Он непроизвольно подался вперед, услышав еще одно слово из спрятанных книг.

— Миссивой, — повторил Полланд. — Так называется вид магии, — пояснил он. — Моя миссива — Арчон. Я маг стихий. Огонь, вода, земля и воздух — вот в чем моя сила.

Бран вспомнил книги с зелеными обложками. Различные заклинания были связаны со стихиями. Но ни одно в памяти не отложилось, как и названия других видов магии.

— А есть еще? — спросил Бран, подталкивая Полланда продолжить разговор.

— Конечно! — с удивлением воскликнул гном, отряхивая руки. — На самом деле их пять. Комсар — ментальные маги, чьи силы вращаются вокруг возможностей разума: языки, контроль сознания, компьютеры. Нетора — материальные: телекинетики, способные поднимать предметы в воздух, и телепортеры, умеющие переносить предметы из различных мест. Еще Иллиан — маги иллюзий, как Ади, мастера фокусов и наваждений. И Арчон — маги стихий, как я.

Полланд сделал глоток чая.

— Но это только четыре… — сказал Бран, считая в уме.

— Какой ты, однако, внимательный… — произнес Полланд и посмотрел через комнату. Котч по-прежнему был прикован к полу, по силуэту и опущенной голове казалось, что тень спит.

— Пятая миссива самая редкая, — зловеще прошептал Полланд. — Дримра: маги смертности.

Бран вспомнил несколько черных книг, стоящих на самой верхней полке в потайной комнате.

— Магов Дримры легче всего склонить на темную сторону, — тихо произнес Полланд. — Их силой сложнее всего управлять: она связана с нашей сущностью, с тем, что делает нас смертными. — Полланд покачал головой. — Много хороших людей стало жертвами собственной силы — Дримры. Дар слишком могущественный. Способность даровать жизнь, создавать монстров, вызывать духов мертвецов и брать силу, данную от рождения другому… — Гном поднял глаза на Брана: — Забирать жизнь.

При словах Полланда комната, казалось, наполнилась зловещими шорохами.

— Магам Дримры нипочем ножевые ранения и пули, — добавил он. — Что могут власти? Сжечь их у позорного столба? — сухо произнес он и пожал плечами. — Однако не все они злодеи. Некоторые маги Дримры выбирают путь целителей и врачей, поэтому несправедливо говорить, что они негодяи. Хотя до сегодняшнего дня я еще не встречал ни одного, полностью владеющего собой.

— Но если я маг, — произнес Бран, — то какой?

— Есть множество способов выяснить, — пожал плечами Полланд. Он хлопнул ладошами и воскликнул: — Минни Рога, пожалуйста!

Бран не понимал, что это значило, но не успел и глазом моргнуть, как на полке со скрипом выдвинулась одна из книг. Полланд указал на нее, и Бран неуверенно схватил том и передал гному.

— Подождите, не та книга, — заметил мальчик. — Это…

— «Путешествие к горе Эм», — прочитал Полланд. — Роман Генри Мэйза — на обложке. Но…

Полланд с хрустом открыл книгу. Титульный лист соответствовал обложке. Однако в нижнем углу Бран заметил такой же черный квадратик, как и в «Магических Страницах». Когда Полланд прислонил к нему большой палец, лист изменился. Теперь там было написано: «Характеристики Личности Миссивы. Профессор Минни Рога».

Полланд принялся просматривать страницы, игнорируя потрясенного Брана.

— Вот! — произнес гном. — Список миссив!

Бран уже читал это перечисление и раньше в магазине: Нетора, Комсар, Арчон, Иллиан, Дримра. Слова казались мальчику невероятно чуждыми.

— А здесь, — заявил Полланд, — официально утвержденные характеристики.

Бран снова вспомнил о потайной комнате в «Книгах Хайленда». Все характеристики, включая прочитанные им Нетору и Арчон, были написаны в одном стиле. Полланд остановился на Иллиан:

МИССИВА — ИЛЛИАН

«Ты — маг иллюзий, повелитель видимого и невидимого. Притягивает тебя все, что приносит знание: книги, журналы, ученые труды. Твоя миссива разоблачает сокрытое и скрывает то, что лучше не видеть».

— Очень подходит к Ади, — заметил Бран.

— Она прекрасно соответствует своей миссиве, — ухмыльнулся Полланд. — Хотя происходит так не всегда. Доказательство — мои картины, висящие на стенах, а я ведь совсем не Нетора.

— Кто же я? — задумчиво произнес Бран.

Полланд пролистал несколько страниц.

— Посмотрим… Увлекаешься садоводством? — с надеждой спросил гном.

Бран покачал головой.

— Скорее убиваю растения, — признался он.

— Тогда вычеркиваем Арчон, — сказал Полланд. — Как насчет писательства или чтения?

— Я читаю иногда, — проговорил Бран. — Но не так много, как Ади.

— Хм… — протянул Полланд. — Пока ты можешь оказаться магом Иллиан. Что насчет домашних питомцев: кошки, собаки… шиншиллы?

Бран покачал головой.

— Комсар отменяется. — Гном продолжал свое занятие.

— Я люблю рисовать, — застенчиво произнес Бран. — Значит ли это что-нибудь?

— Некоторые великие художники принадлежат к Неторе, — произнес Полланд. — Использование магии чрезвычайно помогает — словно вырастает еще одна рука при написании картины или музыки. Многих такое притягивает.

— Думаю, я был бы не против. — Бран представил, как на чердаке летают карандаши, оставляя на бумаге готовые рисунки. А он и мизинцем не пошевелит.

Полланд кивнул. Бран заметил, что гном намеренно умолчал про Дримру.

Гном вновь открыл рот, но вдруг за спиной Брана раздался ужасный вопль. Полланд вмиг вскочил на ноги, стоя на кресле.

— Берегись! — закричал он. Но Бран не смог вовремя среагировать, и в голову угодил тяжелый предмет. Схватившись за затылок, мальчик упал на бок и услышал очередной вопль. Над ним пронеслась черная тень. Обезумев от ужаса, Полланд начал меняться. Все случилось в долю секунды: он резко сжался и превратился в миниатюрную каменную статую гнома. Бран даже не успел ничего сделать. Черная тень со всей силы врезалась в гнома и повалила его на пол.

— Полланд! — крикнул Бран, кидаясь к тому, но слишком поздно.

От бедолаги уже откололись мелкие кусочки. Но спустя миг Полланд принял свою прежнюю форму.

— На помощь! — застонал он, и Бран метнулся к гному. Тень скрылась из виду.

— Я здесь! — крикнул Бран. Полланд перевернулся. Мальчик с облегчением заметил, что лицо гнома цело, но все пальцы левой руки были сломаны и их по-прежнему покрывала каменная корка.

— Ох, Полланд! — послышался из дверного проема голос Ади.

— Он ранен! — крикнул Бран.

Полланд яростно пыхтел.

— Все твоя птица-тупица! — заорал он. — Снова напала на меня! И прямо в лицо!

— Аптечку, быстро! — скомандовала Ади, указывая на шкафчики. Бран нашел белую пластиковую коробку и вернулся.

— Ты можешь его вылечить? — испуганно произнес мальчик. Полланд тяжело дышал. Только тут Бран заметил, что на пальцах гнома не было крови.

— Не волнуйся. — Ади открыла коробку. — Гномы — создания земли. Мы все исправим.

— Можно подумать, это в первый раз, — прошипел Полланд. — Ну что за мерзкая птица!

— Извини за недоразумение. Я слишком широко открыла дверь, — сказала Ади. Внутри аптечки не было ни бинтов, ни лекарств. Бран увидел лишь несколько пузырьков воды и пакетиков с землей разного оттенка.

— Не та коробка, — сказал Бран, собираясь закрыть ее.

— Оставь, все верно, — проговорила Ади. Девушка ловко достала из коробки маленькую серебряную мисочку, насыпала туда земли и налила воды. Затем размешала все до состояния кашицы и нанесла жижу на отломанный палец Полланда. После Ади намазала поврежденный сустав на ладони и соединила два кусочка. Палец стал целым, и гном смог пошевелить им. Бран наконец вышел из ступора и даже начал помогать.

— Приношу глубочайшие извинения, — тяжело дыша, произнес Полланд, пока Ади с Браном обрабатывали его пальцы. — Естественный инстинкт гномов. На родине нам приходилось убегать от Деп Крокуса.

— И вы превращались в камень? — спросил Бран. — Но если вы разобьетесь, разве это не опасно?

— Крылатый, пятиносый кровопиец Деп Крокус гораздо хуже! — со страхом произнес Полланд. — Многие века они охотятся на нас, а если поймают, то пожирают живьем. Но они слепые. Так что, превратись мы в камень, они не учуют нашу кровь, — фыркнул Полланд. — Но и вдали от них, в Дуралее, я по-прежнему столь пуглив, что моментально становлюсь камнем.

— Вы хоть не разбились вдребезги, — заметил Бран. — Сомневаюсь, что мы бы все правильно склеили.

— Тогда следует собрать все кусочки в кувшин и отнести к Гнимблер, — объяснил Полланд. — Она единственная, кто может справиться, если случится катастрофа.

Бран смазывал суставы, а Ади прижимала отбитые кончики пальцев. При соприкосновении каждый из них оживал, и гном довольно шевелил ими.

— Теперь намного лучше, — сказал он.

— Подождите, — произнес Бран. — Одного не хватает — безымянного.

— Нет смысла искать его, — произнес гном. — Он там, где положено.

Полланд вытащил из-под одежды тонкий шнурок, на котором суставом вниз болтался каменный палец.

— Что это? — удивился Бран. Полланд громко кашлянул. Внезапно темная тень отделилась от верхней полки, и гном обеими руками уцепился за колпак.

— Зеолотца! — укоризненно произнесла Ади. Птица сменила курс и полетела в ее сторону, будто привязанная. Она приземлилась на плечо девушки и каркнула той в ухо.

— Вот она, угроза! — сказал Полланд, отползая назад.

Зеолотца оказалась огромной вороной с блестящими черными крыльями с фиолетовым отливом.

— Ее клюв словно сделан из золота, — с удивлением произнес мальчик.

— Так и есть, — ответила Ади, поднимаясь с пола. — Я обычно держу ее запертой в кабинете и выпускаю через окно. Она сбежала, когда я возвращалась сверху.

— Сверху? — переспросил Бран, не переставая удивляться.

Ади слегка улыбнулась.

— Я свожу тебя туда, — сказала она, поворачиваясь к боковому проему. Бран двинулся следом. Полланд не отставал, придерживая колпак и не спуская глаз с зеолотцы. Они прошли в другую комнату, похожую на первую, только мебели вдоль стен здесь было больше. Из-за многочисленных стеллажей, кипы бумаг и валяющихся повсюду раскрытых книг создавалось впечатление, что кабинет Ади загроможден. Слева было большое окно с поднятыми шторами. Шел дождь.

— Миленький кабинет, — произнес Бран. — Я думал…

— Мы еще не на месте, — перебила Ади.

Она приблизилась к дальнему шкафу, словно собиралась снять книгу. Провела рукой по краю, пока пальцы не остановились на отделке. Затем повернула ладонь, и Бран услышал скрип. Ади отошла на шаг, и целая секция полок отъехала в сторону.

Бран потерял дар речи. Слева, за стеной, вверх бежали ступеньки, покрытые красной ковровой дорожкой. Ади горделиво улыбнулась.

— А здесь, Бран, — сказала она, — находится еще один секрет дома.

— Лестница! — воскликнул Бран. — Куда она ведет?

В глазах Ади сверкнул загадочный огонек.

— В мой личный кабинет, — ответила она и начала подниматься по лестнице.

Глава 21 КОМНАТА ЗА СТЕЛЛАЖОМ

Уже стоя на пороге, мальчик почувствовал сквозняк, слегка замешкался и заглянул в узкий коридор с низким потолком. Пространство напоминало кукольный домик. Бран не слишком жаловал тесные помещения, но пересилил себя и сделал шаг наверх.

— Невероятно! — тихо выдохнул он.

— Все благодаря старым жильцам, — произнесла Ади, открывая дверь. — Я сразу поняла, что обязана купить дом.

— Как бы я хотел иметь такое убежище, — сказал Бран.

Ади открыла дверь в просторную комнату, занимавшую весь чердак дома. Вместо обычного потолка — покатая крыша, где доски встречались с полом под крутым углом. Все являло собой полную противоположность чердаку Виломасов. Здесь почти не было старого хлама, за исключением пары пустых коробок в углу и вешалки с одеждой. Напротив входа стоял добротный деревянный письменный стол, на нем — лампа, компьютер и телефон. Позади — стеллаж с книгами. В центре расположился низкий журнальный столик, вокруг которого стояли три небольших диванчика. На стене за письменным столом — два окна с затемненными стеклами и жалюзи. На полу — красный ковер, а по стенам, по периметру всей комнаты, тянулась тонкая полоса кобальтово-синей ленты.

— Не уйдешь ли с дороги? — кашлянул Полланд.

Бран отступил в сторону. Ади дошла до стола и повернулась.

— Ну вот, Бран, — сказала она, — здесь мой настоящий кабинет. — Она указала на телевизор. — Так я слежу за новостями. У меня есть нулевой канал — Магический Развлекательный.

Ади взяла черную коробочку рядом с компьютером.

— Модем, — объяснила она. — Он соединяет мой компьютер с Магической Сетью. Здесь, — продолжала девушка, демонстрируя необычный предмет, похожий на ружье, — виттометр — для измерения виттов.

— В виттах измеряют степень магической силы, — пояснил Полланд. — Существуют различные законы, сколько их можно использовать и где.

— Даже за пределами Дуралея царят строгие ограничения, — добавила Ади. — В пределах города не разрешено использовать магию свыше двухсот. Больше виттов — больше силы и мощнее магия.

— Как со спидометром, — задумчиво произнес Бран.

— Да, — кивнула Ади. — По шкале виттов ты либо яркий, либо тусклый. Если у тебя сильный дар, то люди скажут, что ты — ярковиттый.

— А у кого силы слабые или их вовсе нет, — подхватил Полланд, — известны как тускловиттые.

— Значит, большинство, как и я, должны быть посередине? — спросил Бран.

Вдруг лицо Ади помрачнело. Глаза девушки наполнились непонятной Брану печалью и болью.

«Что я еще не то сказал?» — подумал он. Бран вспомнил, что, когда они разговаривали в машине, Ади выглядела такой же замкнутой. И сейчас она вдруг повернулась к компьютеру. Бран решил пока ничего не выяснять и стал прохаживаться по комнате.

— А зачем здесь синяя лента? — поинтересовался он у Полланда, говоря полушепотом.

— Это означает, что комната под охраной, — пояснил Полланд. — Здесь наложены чары. Любая магия, сотворенная внутри, не выйдет за пределы помещения. «Магическая Полиция Расследований» использует такие ленты в тюрьмах, поэтому те, кто попался, больше не могут злоупотреблять силой и причинять вред. За самые тяжкие преступления некоторых превращают в фэйленов — они заключаются в оболочку животного, крысы или змеи на долгие годы… или на всю жизнь.

— Их держат взаперти? — спросил Бран.

— В этом состоянии они вряд ли могут причинить вред, — отозвался Полланд. — Обычно они бродят по миру, добывая себе еду. Но будь уверен, в день окончания приговора они возвращаются назад… если их к тому времени не собьют на дороге.

Все это совершенно не понравилось Брану, особенно когда он начал размышлять о магических преступниках. Мальчик снова принялся разглядывать чердак, чтобы отвлечься. Он заметил в углу предмет, стоящий особняком. Напоминал он птичью клетку, накрытую черной тряпкой. Бран не мог разглядеть, что внутри, и ни один звук не доносился изнутри. Мальчик подошел ближе, но ткань была слишком плотной. Он прикоснулся к материи.

Бран хотел лишь слегка приподнять покрывало, но случайно задел клетку. Она покачнулась и с грохотом упала на пол. Бран вскрикнул и отпрыгнул к стене. Ади ахнула и вскочила со стула. Поддон и крышка клетки распались на две части.

— Извините! — быстро выпалил Бран. А из-под ткани выполз целый рой огоньков, похожих на муравьев, и взлетел. Бран отполз подальше, когда те начали кружить в воздухе. Они напоминали парящие сгустки света. Несколько огоньков понеслось к нему, и он попытался отмахнуться от них.

Бран услышал смех Ади и удивленно поднял глаза.

— Что это? — спросил он, переводя взгляд на открытую клетку. Огоньки неторопливо скользили по комнате, приближаясь к нему, к Ади и облетая другие места на чердаке.

— Бран, просто стой спокойно, — улыбаясь, сказала девушка. — Смотри, они безобидные. Они меня всю облепили.

Огоньки парили около ее лица, спускались вниз по шее. Бран замешкался, но потом перестал дергаться. Тогда огоньки поплыли к нему, словно притягиваемые магнитом. Воздух вокруг них стал холоднее, а когда Бран хотел дотронуться до одного, тот нырнул между пальцев мальчика. Волосы Ади колыхались от искр. Они пристали и к Полланду, который с ворчанием отгонял их, как назойливых мух.

— Что это? — повторил Бран.

— Винкси, — посмотрела на него Ади.

— Целая стая зловонных винкси! — проворчал Полланд. — Сорок штук!

— Мне нужно именно столько, — сказала Ади. — Если у меня будет больше или меньше, все погибнут.

Гном сдул одну с носа.

— Почему они летают вокруг нас? — спросил Бран.

— Они питаются магической аурой, — тихо ответила Ади. — Их притягивает самый сильный источник магии в комнате, и винкси слетаются к нему.

— Как мотыльки на яркий свет, — проговорил Бран.

— Верно, — ответила Ади. Она дотянулась до стола, взяв продолговатый узкий жезл чуть больше фута в длину. Сделанный из блестящего полированного серебра, он отражал лицо Брана и комнату. К концу предмет сужался и имел форму притупленного золотого наконечника. В отличие от серебра золото казалось тусклым и потертым. Оно ловило свет, отражая его, словно лезвие меча. На другом конце Бран заметил маленький кристально чистый бриллиант. По рукоятке шли глубокие узоры и небольшие изогнутые лепестки. В любом случае, выглядел жезл как нечто очень ценное.

— Это, — заговорила Ади, — самый полезный и драгоценный инструмент мага. И оружие, и щит, и произведение искусства. Но прежде всего волшебная палочка — наш неизменный атрибут.

Несколько винкси уже порхали к палочке, будто подтверждая слова девушки. Зеолотца приземлилась на монитор и каркнула.

— И что вы с ее помощью делаете? — поинтересовался Бран. Ади взмахнула рукой, и винкси последовали за палочкой, оставляя сверкающий след в воздухе.

— Множество вещей, — ответила Ади. — Заклинания, например. Если я хочу использовать стихийную магию, будучи магом Иллиан, я могу попросить Полланда зарядить мою палочку магией Арчон. Можно применять палочку и для того, чтобы сосредоточить заклинание, сделать его более сильным и направленным.

Ади еще раз взмахнула жезлом.

— Это очень опасный предмет в руках того, кто не умеет им пользоваться. Могут пройти годы, прежде чем ты получишь палочку. Смотри.

Ади сделала глубокий вдох и отступила на шаг. Однако она словно и не двигалась. Ее двойник стоял на том месте, где она находилась секунду назад. Бран не смог отличить, какая из Ади настоящая или иллюзорная. От изумления он снова потерял дар речи.

Но винкси, как пчелки, быстро поплыли по воздуху к одной из Ади. Некоторые отлипли от Брана. Когда они приблизились к девушке, то стали светиться синим цветом магии Иллиан.

— Видишь? — спросила Ади. — Винкси выдали настоящую меня.

Они кружились лишь вокруг Ади слева, а ее двойника игнорировали.

— Не скрыть, какая из вас настоящая, если они поблизости, — проговорил Полланд и широко улыбнулся. Ади издала смешок и повернулась к своей копии, направляя на нее палочку. Вторая Ади закаменела и превратилась в пыль. Мелкие частицы полетели вниз, но исчезли, не успев коснуться пола. Винкси по-прежнему кружились вокруг девушки, но уже не так сильно.

— Это иллюзия, — произнесла Ади. — Но ты видел, что винкси делают с магией. — Она подошла к стеллажу, а винкси постепенно отлетали в другую сторону.

— Вот, Бран, — сказала Ади, доставая толстый том. Книга в твердом кожаном переплете наверняка содержала сотни страниц. По краю обложки шел замысловатый узор, а по центру было написано одно слово: «Магия». Ниже, почти у самого края, стояло имя: «Венциас Гнарл».

— Самая востребованная книга в нашем мире, — пояснила Ади. — Здесь ты найдешь исторические сведения, знания, советы и заклинания величайшего мага Венциаса Гнарла, отшельника, чье местонахождение — тайна для всех, кроме издателей.

Ади открыла фолиант и пролистала несколько страниц.

— В отличие от других книг, где собраны магические заклинания для отдельных миссив, эта стремится не разъединить, а объединить все воедино. Это своего рода сборник. Взгляни. Я хочу, чтобы ты для начала выбрал заклинание.

Ади передала том Брану, давая ему возможность рассмотреть содержание — заклинания вперемешку с зарисовками и примечаниями. Страницы были столь тонкими, что Брану казалось, они могут порваться. Книга находилась в идеальном состоянии, хотя фолиант, включающий столько знаний, должен выглядеть потрепанным и древним.

Книга была разбита на части, каждая отделялась черным листом с круглой эмблемой по центру — птицей, соединяющей над головой крылья. Этот же символ Бран видел в потайной комнате. И снова он прочел непонятные слова: «Саудьба пайуска ватеде тятеб», а внизу: «Мяаги патокаже пьута».

— Видишь слова? — проследила за его взглядом Ади. — Это Альвондир, древний язык, используемый для произнесения заклинания вслух: устные отличаются от тех, которые создаются мысленно. Здесь написано: «Судьба пускай ведет тебя, магия покажет путь».

— Строчка из стихотворения Венциаса Гнарла, — добавил Полланд. — Совет Магов выбрал ее в качестве официального лозунга.

— Здесь столько всего, — растерялся Бран. — Не знаю, смогу ли я когда-нибудь выучить хоть половину, если собираюсь стать магом.

— Стать магом совсем не то, что пойти в школу, — сказала Ади. — Представь: от рождения у тебя есть дополнительная мышца, ты должен тренировать ее, укреплять и становиться сильнее. Все, чему ты учишься, твой выбор. Знания двух магов никогда не совпадают.

Мальчик пробежался взглядом по листу, впитывая каждое слово. Будь у него возможность, он бы часами читал книгу, поглощенный новизной и тем, какие возможности перед ним открывались. Наконец он остановился на одном заклинании, потому что оно показалось проще остальных.

«[6116-А] Электропальцы — Смифи

Электризует пальцы или указанное место, сила зависит от виттов. Не причиняет вреда тому, кто произносит заклинание, но может нести потенциальную угрозу окружающим. Использовать с осторожностью.

Пальцы наверх или растопырить: электрическая дуга вокруг пальцев —

ЭЦЛЕКТРОПАЛЕ»

— Вроде неплохое, — сказал Бран. — Но я понятия не имею, что это значит.

— Позволь я объясню. — Ади принялась водить пальцем по странице. — Сначала указывается Официальный номер в каталоге, из Каталогов Ассоциации Магов. Буква «А» после тире означает, что это магия Арчой. Затем идет название, а в конце — имя создателя.

Бран подумал, что лучше бы выбрал магию Неторы, которая больше подходила к его личности. Он не сомневался, что если попробует Арчон, то ничего не выйдет. Но Ади не заметила колебаний мальчика и продолжила объяснять:

— А здесь описывается, что ты должен делать. В данном случае поднять пальцы наверх или растопырить. А дальше — то, что нужно держать в уме, совершая заклинание.

— Не игнорируй эту часть, — посоветовал Полланд. — Твой ум — самое главное.

Ади кивнула, соглашаясь.

— И самые последние слова — жирным шрифтом — на Альвондире.

— Не очень сложно, — сказал Бран, хотя внутренне был не слишком уверен в себе. Он отмахнулся от винкси, порхавшей у лица.

— Все может отличаться от случая с грузовиком. Теперь ты совершаешь все сознательно, — произнесла Ади. Бран услышал в ее голосе странный интерес. — Погрузись внутрь себя так глубоко, как никогда прежде. Ощути магию. Подыми силу из глубин и окружи ею пальцы.

Бран тяжело вздохнул и сделал, как велела Ади. Он поднял пальцы и потянулся разумом к своему внутреннему «я». Брану показалось, что он почувствовал странную силу. Ему снова хотелось прикоснуться к магии. Он будто во второй раз встретил нового знакомого.

— Произнеси слова, — донесся голос Ади. Бран едва слышал девушку.

— Эцлектропале, — прошептал он. Ничего. Он открыл глаза. Некоторые винкси стали улетать, будто им наскучило находиться рядом.

— Глубже, Бран, — без всякой укоризны произнесла Ади. — Закрой глаза, если нужно. Выдерни магию наружу, как шнур, подожги своими словами и заставь пылать. Думай об энергии в пальцах.

«Эцлектропале», — повторял в уме Бран, пытаясь высечь слова в сознании. Он попробовал еще раз, вызывая магию, но она ускользала. Мальчик приложил всю свою волю и крепче обхватил силу, будто веревкой. Она продолжала вырываться, но он не уступал.

— Эцлектропале! — решительно произнес Бран. И это случилось. Он почувствовал с закрытыми глазами, в полном замешательстве, с бешено бьющимся сердцем и на грани нервного срыва, как сила стремительным потоком пронеслась по телу, направляясь в руки.

Бран открыл глаза и увидел вокруг пальцев сияющую синюю дугу чистейшей энергии. На их кончиках словно находилась маленькая потрескивающая молния.

Внезапно в комнате поднялся ветер, будто вокруг мальчика раскрутился невидимый вихрь. Бран посмотрел вверх, и на него, словно огромное светящееся чудовище, обрушились все винкси в комнате, прижимая к стене.

Глава 22 ИСТИНА

Удар вышиб воздух из легких Брана, и мальчик потерял контроль над магией. Сила исчезла, но винкси ползали по шее и рукам, питаясь аурой. От них веяло холодом, и по коже Брана побежали мурашки. Маленькие создания излучали мощное сияние, как прожектор в зеркальной комнате.

— Ади! — позвал Бран. На коже не было свободного от винкси места, и ни одного огонька не осталось возле Ади и Полланда. Девушка в ужасе смотрела на Брана.

— Что они делают? — крикнул он.

Ади не ответила. Она подняла с полу клетку и что-то положила внутрь. Винкси неторопливо потянулись к ней, и девушка закрыла за ними дверцу.

— Бран, как я и сказала, — произнесла Ади среди гробовой тишины, — они питаются от самого сильного источника магии.

— И что это значит? — потрясенно спросил Бран.

Ади взглянула на него.

— Ты иной, — сказала она. — А еще, что ты тот самый Хембрик — этого я и боялась.

— В каком смысле? — воскликнул Бран.

— Бран, присядь, — покачала головой Ади. — Мне нужно тебе многое рассказать.

Она накинула ткань на клетку, но мыслями была далеко отсюда. Думала она об ужасных вещах — мальчик мог прочесть это на лице девушки. Ади медленно и молча опустилась за стол, не глядя на Брана.

— Какого цвета были винкси, когда летали вокруг меня? — заговорила Ади. Бран замешкался.

— Синего… — неуверенно ответил он.

— А вокруг тебя?

— Белого, — проговорил мальчик. Ади опустила глаза, а затем взглянула на Полланда.

— Скажи ему, — прошептал гном.

— Мне повезло, что у меня есть винкси: большинство не могут их достать, — сказала Ади. — По их цвету можно узнать наверняка, какой миссиве принадлежит маг.

Полланд снова достал книгу и указал на круги в эмблеме.

— Фиолетовый для Неторы, зеленый для Арчон. — Пальцы гнома переместились на левую сторону. — Синий для Иллиан, красный для Комсар.

Он прикоснулся к черному кругу наверху.

— Все соединяются в черный — цвет Дримры.

Последнее предложение он произнес серьезным, прерывистым голосом, будто вкладывал в слова скрытый смысл. Бран внимательно посмотрел на рисунок и вдруг заметил, что белый цвет отсутствовал.

— А как же я? — спросил мальчик взволнованно.

— Скажи ему, — еще раз шепнул Полланд.

В комнате повисла напряженная тишина, и Бран еще сильнее встревожился. Что они пытаются сказать ему и не могут?

— Честно говоря, — проговорила Ади, — ты единственный ныне живущий маг, вокруг которого винкси становятся белыми.

Бран молчал. Единственный? Но за словами Ади скрывалось гораздо большее.

Спустя минуту девушка тяжело вздохнула:

— Кажется, пришло время рассказать о твоей матери, твоем прошлом и… Фарфилдском Проклятье.

Последние слова заставили Брана резко выпрямиться, но, к счастью, Ади отвернулась к компьютеру и ничего не заметила.

Фарфилдское Проклятье… Получается, Ади знала о его матери? Внезапно Брану стало очень неуютно. Он уже слышал рассказ Астары. В душу закралось дурное предчувствие.

— Ты когда-нибудь слышал о нем? — спросила Ади.

— Нет, никогда, — соврал Бран, даже не успев подумать.

— Хорошо, — тихо проговорил Полланд. — Все по-прежнему держится в тайне.

— И что это такое? — быстро спросил Бран.

— Фарфилд — большой город к северу отсюда, недалеко от Дуралея, — сказала Ади. — Чудесное место, повсюду небоскребы. Там есть музей с записями и экспонатами сотен вех в истории магов. Для большинства людей просто обычный город.

— Но несколько лет назад в Фарфилде творилось такое, что можно расценивать как зло чистейшей воды. — Ади что-то набрала на клавиатуре, открывая нужный архив. Ей пришлось ввести несколько паролей.

В городе, — снова заговорила она, — действовала тайная группа темных магов. Они — полная противоположность мне или кому другому из Совета Магов. За спинами остальных они плели жуткие заговоры. Все держалось в строжайшей тайне, поэтому даже сейчас известно немногое.

— Откуда ты тогда в курсе? — спросил Бран.

И Астара рассказывала, что Проклятье засекречено. И вот пожалуйста, Ади знает о нем.

— Из-за моей работы, — запинаясь, ответила она. — Кроме того, я состою в ПООУ и Подполье Магов. Бран, важно, чтобы ты понял. Это — большая тайна. Если кто-либо узнает, даже другой маг, Совет может изгнать меня.

— Но почему так получилось? — кивнув, спросил Бран.

— Потому что произошедшее было кошмаром, — ответила она. — В том городе, как я уже объясняла, действовала группа темных, возглавляемая мужчиной по имени Базлин — могущественным магом Дримры. Он много лет подряд управлял ими. Культ темной магии является противозаконным в цивилизованном мире.

Ади помолчала, а затем продолжила рассказ:

— Группа Базлина создала такое зло, что целью Совета Магов стало уничтожение его до конца. Если бы просочились слухи, мир восстал бы против нас. Земля могла погрузиться в хаос. Магов бы стали преследовать и убивать, чтобы уберечься от угрозы.

Сердце Брана забилось чаще.

— Мы подобрались совсем близко, — проговорила Ади. — Если бы мы упустили их, то разразилась бы катастрофа. Извини… я не могу посвятить тебя в подробности. Мне очень тревожно. Тебе придется поверить мне на слово.

Повисла затянувшаяся пауза. Ади взглянула на монитор и повернула экран, чтобы Бран увидел загружаемую картинку.

— Базлин, — произнесла Ади.

Бран подвинулся ближе, чтобы рассмотреть изображение, но как только увидел фотографию, внутри все перевернулось.

Мужчина из кошмара!

Бран сразу узнал его… именно его мальчик видел во сне — на кровати в белой комнате. По коже словно пробежал ток, а кровь отхлынула от лица.

— Н-но какое это имеет отношение ко мне? — медленно спросил он, пытаясь скрыть страх. Брану совершенно не нравилась темная история, связывавшая его с незнакомцем. Ади и Полланд мрачно молчали. Тишина давила на плечи Брана. Он отвел взгляд от экрана.

— В Фарфилде жила женщина, — заговорил Полланд. — Настоящий магический феномен.

— Ее силы и витты, — подхватила Ади, — намного превосходили остальных магов, но этого никто не замечал, поскольку она могла прятать дар.

Ади задумалась и продолжила:

— Ее силы принадлежали к неизвестной миссиве. О ней говорилось лишь в легендах. Это миссивы, собранные воедино.

— СилаДормайсан, — произнес Полланд. — Проклятье, а не магия.

— Проклятье? — переспросил Бран. — Разве плохо иметь сразу столько?

Ади покачала головой:

— Бран, все не так просто.

Мальчик перевел взгляд на Полланда.

— Да, — тихо подтвердил гном. — Но заклятья она использовала лишь для… зла. Это была могущественная темная магия, с помощью которой женщина создала Фарфилдское Проклятье.

Бран замер и понял, про кого они говорят. Мальчик хотел все отрицать, убедить Ади, что она не права… но он вспомнил Астару и могилу своей матери. Он больше не мог сопротивляться.

— Она каким-то образом отреклась от всего доброго и обратила способности во зло, — добавил Полланд.

— Мы чуть не упустили темных магов, — подала голос Ади. — Но нам помог анонимный звонок, и полиция захватила группу, хотя некоторым удалось сбежать. Полиция заперла тело Базлина в охраняемом морге, но несколькими днями позже труп выкрали. Однако заговор с Фарфилдским Проклятьем был раскрыт. Дело закрыли и поставили гриф секретности.

Бран с трудом слышал, что говорила Ади. Каждый звук, будто жало, впивался в лицо.

— Женщину мы так и не нашли, — медленно проговорила Ади. — Никто не знал… что у нее есть сын.

— Я, — тихо произнес Бран.

— Откуда ты знаешь? — спросила Ади.

— Эмри Хембрик… — вслух произнес он, не в силах больше контролировать себя. Мальчик понял, слабо тряхнул головой. — Зачем рассказывать мне это сейчас? — спросил он, опираясь головой на руку. Внутри перемешались злость и страх. Его будто предали. — Зачем рушить все, что у меня есть?

Вид у Ади был такой, будто она сейчас разобьется на тысячу осколков из-за страданий мальчика.

— Затем, Бран… — тихо произнесла она и сделала вдох. — Ты обязан знать. Способности матери… передались тебе.

Бран просто заледенел.

— Нет, — бессильно произнес он.

— Винкси были правы, — печально произнесла Ади. — Внутри тебя — сила всех миссив. Но не важно, что твоя мать была магом Дормайсан. Ты — свободен.

Бран смотрел на девушку стеклянными глазами.

— Свободен? — прошептал он.

— Да, — тихо ответила Ади. — Твоя мать стала рабыней темной магии, но ты свободен от этих оков — можешь использовать магию любой миссивы и иметь силу, с которой не сравнится ни один маг. — Она сделала паузу. — Ты сам выберешь путь… добра или зла.

Слова Ади эхом отдавали в голове Брана, били по ушам, как гонг. С него хватит. Это уже слишком.

С улицы донеслись раскаты грома.

— Бран… пожалуйста, — с тревогой произнесла Ади.

Нет… ему надо скорее уйти отсюда. Все внутри кричало, голос Ади сводил с ума. Сверкнула молния, и Бран вскочил со стула.

Ади и Полланд быстро поднялись, обеспокоенно глядя на мальчика. Свет на мгновение озарил его лицо и широко распахнутые глаза. Бран попятился и споткнулся.

— Бран! — крикнула Ади, но он мчался к двери. Руки тряслись, в голове все помутилось. Ему надо скорей убираться из дома. Следом по лестнице бежала девушка, но мальчик пулей вырвался на улицу, под ливень. Ади снова позвала его по имени, но он проигнорировал. Все равно. Пускай оставит при себе магию и секреты. Его представления о матери оказались ложью. Бран рывком вытащил из багажника велосипед. Слезы застлали глаза, хотя он силился сдержать их.

— Подожди! — крикнула Ади, но Брана и след простыл.

Дождь нещадно лупил мальчика по лицу, и он едва мог разглядеть дорогу. Засверкали молнии, от громкого раската грома он чуть не упал. Петляя по улице, Бран промок до нитки. Отличить дождь от слез было невозможно.

Испытывая тошноту и головокружение, он вытер глаза. Велосипед ехал вперед, Бран без остановки крутил педали, пока за спиной не стих голос Ади, оставшись лишь эхом в голове.

Мальчик съехал с тротуара и чуть не перевернулся, расплескивая по сторонам лужи. Он пытался вспомнить обратную дорогу, но из-за злости и горечи потерялся в петляющих тропинках. Он совсем заплутал. Попробовал один путь, но понял, что движется не в том направлении. Мальчик поворачивал и поворачивал, не видя ничего из-за стены дождя, и перестал понимать, где находится.

Глава 23 ЛИЦО В ЗЕРКАЛАХ

В темноте было трудно найти дорогу домой. Брану показалось, что он увидел знакомую улицу, и он поехал по ней. Но в итоге очутился в Дарр-Парке и совершенно отчаялся.

Он добрался до высокого кирпичного здания, которое служило уборной для посетителей. Помещение было с навесом, поэтому Бран решительно покатил к нему велик. Он сел снаружи под козырек, обхватив колени руками, чтобы согреться. Небо рассекла яркая молния, дождь струился по крыше. Гроза разбушевалась не на шутку. Но Брана это не беспокоило. Сейчас он находился далеко от дома и ехать через весь город в непогоду не собирался. Он бы наверняка опять заблудился. Одежда насквозь промокла и прилипла к телу. Бран встал и вошел внутрь. Здесь оказалось спокойней: стены слегка приглушали раскаты грома.

Уборная пустовала. Бран быстро все проверил и удостоверился, что там никого не было. Помещение освещала тусклая, прерывисто мигающая лампочка. С левой стороны над умывальниками висело пять зеркал. Под ногами — серый и сырой бетон. Совершенно неуютное местечко, но сейчас Бран мог прийти в себя.

Он собрался с силами и подошел к раковине. Плеснул в лицо холодной воды, что слегка помогло прийти в чувство, но не смыло боль, пульсирующую внутри. Слова Ади оказались последней каплей, ударом от матери, которую Бран даже не знал. Он не только сын преступницы, но и обладает силой, приведшей мать к гибели.

Мальчик вытерся полотенцем и посмотрел в зеркало. Несмотря на тусклый свет, он отчетливо видел свое лицо. Выглядел он уставшим и измученным, словно после всего случившегося стал другим человеком.

Взирая на отражение, Бран присмотрелся к глазам, пытаясь понять, что происходит. Хотел ли он стать магом? Стоило ли рисковать из-за дара, переданного матерью как проклятье?

«У меня есть выбор», — твердо напомнил себе Бран. Такой решимости мальчик не ожидал. Каковы его шансы? Бран знал, что за ним ведется охота. Хотя, возможно, они не решаются сделать первый шаг из-за его силы. Выжидают, чтобы Бран промахнулся, и тогда схватят его. Мальчик вообще не представлял, зачем нужен им — чтобы завершить то, что начала мать?

Взгляд упал на черный шнур, выбившийся из-под футболки. Бран вынул кулон. Вне лунного света буквы померкли и стали темно-синими. Мальчик снова уставился на имя, которое делил с матерью. Разве может он гордиться им?

Бран перевел взгляд на зеркало и вздрогнул от шороха, прозвучавшего как еле заметный шепот. Скорее звук походил на ветер, гуляющий по крыше. Но Бран слышал его очень отчетливо, несмотря на дождь. Мальчик впился руками в умывальник и окинул комнату взглядом. Ни единого движения. Ни тени.

В голове раздался слабый голос, что-то неразборчиво говоривший, произнося слова из-за спины, то в одно ухо, то в другое. Бран уставился на свое отражение, не осмеливаясь обернуться.

— Кто здесь? — тихо спросил мальчик. Он почти чувствовал холодное дыхание на затылке. Бран резко повернул голову в сторону, и наваждение исчезло.

Бран снова посмотрел в зеркало и вдруг заметил, что его отражение изменилось. Кожа стала бледнее, лицо приобрело зловещее выражение. Бран пригляделся и крепче вцепился в умывальник — отражение только что улыбнулось мальчику, но совсем без радости.

Усмешка двойника несла в себе тьму и зло. Глаза мальчика расширились от ужаса.

— Бран, кто ты? — спросило отражение. Бран не шевелился.

— Кто ты? — снова повторил рот в зеркале, а глаза прищурились, ожидая ответа. Слова эхом доносились до Брана со всех сторон.

— Я не знаю, — непроизвольно сказал Бран. Он перешел к другому умывальнику, не сомневаясь, что все лишь плод воображения.

— Ты знаешь, кто ты, — заверил двойник, переместившись в соседнее зеркало. — Ты сын Эмри Хембрик. Наследник силы. Наследник, который завершит дело своей матери.

— Нет! — зашипел Бран, перемещаясь к третьему зеркалу. — Уходи! Я не желаю слушать тебя!

— Ты не сможешь бороться со мной всю жизнь, — снова сказало отражение, преследуя его. Бран опустил голову. Помещение внезапно стало расплываться перед глазами, слабый свет превратился во тьму.

— Нет! Уходи! — сквозь зубы проговорил Бран и поднял голову, глядя на отражение, которое больше его не копировало. Он хотел повернуться, убрать руки, но они словно приросли к раковине.

— Ты не сможешь бороться со мной, — повторил двойник. — Мы связаны.

— Я даже не знаю тебя, — попытался вырваться Бран.

— Мне кажется, ты не прав, — эхом отозвался ровный голос. — Почти всю твою жизнь я был ближе к тебе, чем любой другой человек. Бран Хембрик, ты возродишь меня!

В сердце мальчика закрался ужас. То же самое сказал мужчина из сна в белой комнате. И он видел его фотографию в компьютере Ади…

— Кто ты? — еле выдавил Бран. Эхо становилось сильнее, атакуя со всех сторон, как порывы ветра. — Отвечай!

Двойник ухмыльнулся, заставив Брана сжаться от страха и покрыться мурашками. Вдруг отражение стало меняться. Брана замутило при виде того, как оно растягивается и искажается, как седеют и выпадают волосы. Воздух завибрировал, и помещение наполнилось столь сильной магией, что из зеркала вырвалась ослепительная вспышка молнии. Бран хотел прикрыть глаза, но не мог оторвать рук от умывальника. Яркий свет окружил его, а затем мальчик увидел незнакомца в черном плаще и с капюшоном на голове. Выглядел мужчина так, будто его приготовили для захоронения. Сам — белее мела, и только глаза выделялись на лице, будто синие кристаллы, — они делали незнакомца молодым и старым одновременно.

— Нет! — крикнул Бран. — Ты умер!

— Мое тело — да, — ответил Базлин. — А вот дух? — Он улыбнулся. — Жив.

Тут Брана сильно закружило в ослепляющем свете — мимо проносились стены и зеркала. Мальчик изо всех сил боролся с закладывающим уши шумом и с магией, которая потоком лилась сквозь тело, заставляя стиснуть зубы от боли.

— Ты — плод моего воображения! — выкрикнул Бран, но мужчина лишь рассмеялся и простер руки.

— Разве я не похож на настоящего? — спросил Базлин. — Разве ты не видел меня, когда я вел тебя через город, открывая секреты, которые не следовало знать? — Он поднял голову. — Ты узрел истину. Я вижу и чувствую все, что и ты.

— Нет! — воспротивился Бран, но его слабый выкрик потонул в эхе других голосов. Мальчик отчаянно пытался вырваться, но от зеркала вдруг повеяло холодом.

— У тебя нет выбора, Бран Хембрик, — услышал он. — Ты не можешь сопротивляться тому, что внутри тебя. Я спрятал это очень глубоко.

Зажмурившись, Бран завопил и стал вырываться. Невидимая хватка крепко сковала его по рукам и ногам. Комната перестала существовать, превратившись в огромную вспышку.

— Чего ты хочешь?! — зашипел Бран, пытаясь освободиться.

— Бран Хембрик, ты возродишь меня! — проговорил Базлин громовым голосом.

— Нет! — закричал Бран. Магия на миг ослабла, и ему удалось оторвать от умывальника одну руку. Лицо Базлина исказилось от ярости.

— У тебя нет выбора! — заорал он. Бран собрал всю силу и направил удар в зеркало, которое затрещало. Мальчика отбросило назад, а белый свет взорвался.

Бран ударился спиной о противоположную стену и понял, что вернулся в прежнее место. На полу сыпались осколки стекла. Испытывая головокружение, мальчик перевернулся и произнес первое заклинание, пришедшее в голову.

— Эцлектропале! — выкрикнул он. С пальцев сорвался заряд магии необузданной силы. Ярко-синяя вспышка ударила в оставшиеся зеркала, разбивая их вдребезги.

В помещении воцарилась тишина.

Бран открыл глаза и увидел, что крепко сжимает в руке медальон. В темноте тот не светился, но мальчику казалось, что кулон по-прежнему пульсирует от силы, словно зверь, запыхавшийся после общей битвы.

— Базлин, что тебе надо? — выдавил Бран, вытирая пот со лба и глядя на осколки. На месте зеркал была темная бетонная стена. Базлин исчез.

В этот момент мальчик услышал, как кто-то издалека зовет его.

— Рози? — произнес Бран, поднимаясь и торопясь к выходу. Когда он переступил порог, то увидел припаркованную на дороге Скрипуху. Свет фар рассекал ливень. Рози была в красном плаще и с фонарем. Заметив мальчика, она кинулась к нему.

— Бран! — крикнула Рози и побежала по траве.

— О Бран, я так волновалась! — Она обняла его, крепко прижав к себе. Бран был насквозь мокрым, но Рози это не волновало. Пару минут она не отпускала мальчика, не заботясь о дожде или свидетелях.

— Ты все не возвращался, мы искали тебя повсюду. Наконец я обнаружила твой велосипед. Я подумала, с тобой что-то случилось.

Рози еще дрожала. Даже волосы ее промокли, значит, она пробыла на улице довольно долго.

— Я… я заблудился, — только и смог выговорить Бран. Он махнул в сторону здания.

— Не просто заблудился, а заплутал! — сказала она. — Мы целиком объехали эту часть города, каждый переулок…

— Вы двое, идите сюда! — донесся из машины ворчливый голос Суви. — Забирайтесь внутрь, пока нас не смыл этот чушь-пречушчатый ливень!

— Суви тоже приехал? — спросил Бран. Рози быстро кивнула.

— Вся семья, — сказала она. — Никто не знал, где ты… — Ее голос задрожал, и она снова крепко обняла Брана. — Я так переживала! Но теперь ты нашелся, и все будет в порядке.

С одежды Брана стекала вода. Рози ободряюще улыбнулась и повела мальчика к машине, но он сомневался, что все будет хорошо.

Часть 3

Глава 24 ДЕВЧОНКА ИЗ ПЕРЕУЛКА

Ночью Брана мучили кошмары, следуя один за другим. После каждого мальчик просыпался в холодном поту и съеживался от страха. Брана преследовал один и тот же образ — собственное ухмыляющееся лицо и голос, повторяющий, что он владеет силами своей матери. Затем отражение в зеркале превращалось в Базлина, его слова эхом сотрясали пол под ногами, и Бран проваливался в темноту.

Окончательно проснулся он ранним утром. Дом окутала такая тишина, что даже голоса из кошмаров стихли. В окно заглянул яркий золотистый лучик солнца. Совсем не похоже на дождливую ночь.

Бран поднялся с кровати, оделся и, проходя мимо стола, увидел одинокую букву «Б», нарисованную на клочке бумаги. Теперь он знал, кто скрывается за ней. Бран взял карандаш и дописал имя Бартли, чтобы отвлечься от предстоящих дел.

«В мозаике осталось несколько недостающих кусочков», — подумал он. Нужно встретиться с Астарой. Это единственный шанс выяснить правду.

Мальчик спустился вниз и, проходя по коридору, услышал, как в гостиной вещает телевизор. Суви и Мэйбел встали, Рози суетилась с блинчиками на кухне. По ТВ шел выпуск новостей. Бран остановился в дверях.

— …участники митинга выступили против включения мистера Томстоуна — гнома — в Гильдию Историков Совета Магов, — проговорил диктор. Камера с вертолета показала обширную частную территорию в горах и некогда гигантский дом, поскольку сейчас он превратился в груду обугленных булыжников. Вокруг, как муравьи, сновали полицейские. В верхнем углу экрана, рядом с эмблемой 12-го Канала — «Новости Дуралея», был изображен высокий красный треугольник, перечеркнутый линией, что значило — «Запрет на гномов». Рядом находился синий перечеркнутый кружок, напоминавший знак «Курить запрещено», только вместо дыма были звездочки, а вместо сигареты — волшебная палочка. Бран понял, что это — «Запрет на магов».

— Они собрались около резиденции в Виши-Воши Хиллз. Из-за агрессивных действий протестующих была вызвана полиция. Как сообщают свидетели, раздался громкий взрыв, поднявший владение Томстоуна на воздух.

Бран внимательно следил за кадрами с места происшествия.

— Взрыв унес жизнь мистера Томстоуна и привел к пожару. Последовавшие беспорядки унесли жизнь еще троих. Миссис Томстоун и малышей-близнецов полицейские чудом спасли из горящего дома.

Камера опять переместилась — офицеры уводили в наручниках мужчин бандитской наружности и целую вереницу закованных гномов. Канал «Новости Дуралея» закрыл гномов квадратиками, их фигуры оказались размыты, остались лишь силуэты.

— Также с активными действиями выступила антигномистская группировка Гречин. Протестующие и некоторые защитники Томстоуна были арестованы для допроса…

На экране появились верзилы в черных куртках и красных повязках, прикрывающих лица. Они прорвались сквозь стену полицейских и напали на гномов. Офицеры пытались всех утихомирить, но дело дошло до потасовки. Громилы достали дубинки и принялись колотить беззащитных гномов. Бран поежился, когда увидел, что полицейских оттеснили в сторону, а беспомощные маленькие создания валялись на земле, еле уклоняясь от ударов.

— Балдур, немедленно выключи! — скомандовал с дивана Суви. Балдур не послушал. Из телевизора донесся крик боли одного из гномов. Поднялась суматоха — некоторые люди пытались помочь, другие среди моря безумия сами наносили удары. Гречины славились своей жестокостью. Дуралеевцы никогда не голосовали за эту организацию, но и открыто не порицали. Однако зрелище было столь ужасным, что ошеломило даже Суви.

— Балдур! Выключи! — приказал он, но Балдур не мог отлипнуть от экрана. Суви нащупал пульт. На экране появилось «Бобо-Шоу».

— Я не хочу, чтобы ты пялился на новости. В них столько жестокости, — сказал Суви, бросив пульт Балдуру. — Смотри-ка лучше передачи для детей.

— Привет, ребятишки, — произнес Маника-биббл. — Давайте повеселимся с бензопилой и гранатами! — крикнул он. Суви не обращал внимания, он по-прежнему испытывал неловкость из-за репортажа. Вдруг он заметил Брана.

— Что здесь делаешь? — спросил Суви.

— Я… я забыл поблагодарить вас, что приехали за мной ночью, — выговорил Бран.

— Не надо благодарностей, — проворчал Суви. — Рози переживала за тебя, а я — за машину. Я бы ни за что на свете не дал Рози сесть за руль!

Но по голосу Суви мальчик понял, что тот говорит неправду. Глава семейства заерзал на диване, стараясь игнорировать Брана.

— Мне нужно прогуляться, — сказал Бран.

— Куда намылился?

— Просто пройдусь, — ответил Бран. — По Третьей улице. Подышу свежим воздухом.

— А прошлой ночью не надышался? — спросил Суви. — Не вижу в этом нужды. — Но Бран направился к лестнице. Рози была на кухне и увидела мальчика.

— На прогулку в такую рань? — спросила она, включая тостер. Бран видел, что она переживает.

— Не волнуйся, — сказал он. — Я просто хочу немного прокатиться на велике.

Мальчик ушел до того, как Рози смогла ему ответить. На улице было сыро, еще не высохли лужи, но Брана ничего не волновало. Пока он ехал, голос Базлина в голове понемногу затихал, будто его удалось подавить.

Один раз Брану показалось, что он уловил в зеркале отражение черного фургона, но, обернувшись, он увидел пустую дорогу. Но когда он наконец добрался до Третьей улицы, стали появляться машины. Банк, как всегда, открыт. Скорее всего, там сейчас Бен или Ади. Но у Брана были дела поважнее.

Оставив велик в переулке, мальчик направился к черному входу «Книг Хайленда». Как Бран и рассчитывал, до открытия оставалось время. Дверь оказалась не заперта.

— Наверное, девчонка ждет меня, — пробормотал Бран и вспомнил, как пообещал Астаре не возвращаться сюда. Он захлопнул дверь за собой.

Шаги эхом отдавали в тишине, пока он пытался вспомнить дорогу. Сквозь окно на потолке в помещение проникали слабые лучи солнца. На этот раз Бран ориентировался лучше. Некоторые двери были закрыты, кое-где виднелись квадратные вставки из стекла.

— Значит, ты пришел, — раздалось за спиной. Бран вздрогнул.

— Да, — отозвался он.

Астара стояла в углу, опираясь на груду ящиков, и улыбалась. Руки она скрестила на груди. Он вернулся, она оказалась права.

— Думала уже, что не увижу тебя, — сказала Астара. Бран слегка усмехнулся и покачал головой.

— Я передумал, — проговорил он и достал из-под майки медальон. — Я хочу знать.

Астара решительно посмотрела на мальчика, но промолчала. Бран видел, что она размышляет, но о чем именно, оставалось загадкой.

— Слишком много всего, — спустя минуту произнесла девочка.

— Поэтому я тут, — ответил Бран. — Теперь очередь за тобой.

Она кивнула и пожала плечами.

— Иди за мной, я расскажу, что произошло.

Они миновали коробки, завернули за угол и подошли к двери.

— Во-первых, то досье на твою мать не должно было оказаться пустым, — сказала Астара. — Мы с Кринганом сожгли его. Мы не хотели, чтобы кто-нибудь узнал. — Лицо ее омрачилось. — Но теперь уже поздно.

Девочка больше не проронила ни слова, а открыла дверь. Бран проследовал за ней и собирался ответить, но решил промолчать и осмотрелся.

Маленькая квадратная комнатка походила на кладовку. На пыльном окне висел старый громко гудящий кондиционер. По полу была разбросана всякая всячина — посуда, газеты. Кровать — похуже, чем у Брана, стол перекосился. На стенах висели целые ряды полок с музыкальными проигрывателями.

У Суви был старенький проигрыватель, но включал он его, только когда практиковался на саксофоне. К счастью, это случалось редко. Свою технику Астара, очевидно, собирала не один год — некоторые запылились и стояли с отломанным рупором, другие сияли и могли расцениваться как антиквариат. Бран насчитал целую дюжину, а на нижней полке заметил запасные детали. На столе находился фонограф и непонятные инструменты. Везде валялись старые виниловые пластинки.

— Любишь музыку? — спросила Астара, видя, что Бран остановился в дверях.

— Скорее нет, чем да, — ответил он.

По правде говоря, ему довелось слушать только песни, принесенные домой Суви, или то, что играли по «Радио Дуралей» — например, «Нет Дома для Гнома» или «Долой колпаки (и головы тоже)».

— Немного пообщаешься со мной и тоже ее полюбишь, — пообещала Астара. Она сделала магический жест, и иголка сама встала на проигрыватель. Послышался скрип, а затем тихонько заиграл ритмичный рок. Бран огляделся. Пластинки были разбросаны по полу или прикреплены к стенам, на столе скопилась груда кассет, на ниточках висело несколько поцарапанных CD. Бран прочитал названия и увидел очень мало песен последнего десятилетия.

— Любишь старые записи? — спросил мальчик. Мелодия наполнила комнату.

— Не совсем. — Астара пожала плечами. — Просто, на мой взгляд, они не подвластны времени. Они не исчезают и не забываются, как современные.

Бран понял, что девочка говорит не только о музыке. Музыка по-прежнему витала в воздухе.

Астара слегка расчистила стол.

— А где ты жила раньше? — спросил Бран.

— На улице, — ответила девочка.

— Ты бездомная?

— Скорее сбежавшая из дома, — сказала Астара. — Больше не могла терпеть Краучей.

— Это твоя семья? — продолжал Бран, но она покачала головой.

— Нет, владельцы приюта в Крэндоне.

— Ты не знала родных? — удивился Бран.

— Ага. У меня ничего нет. Практически ничего. Только это.

Астара показала на толстый черный шнурок на запястье. Такая вещица вряд ли стоила больше одного турака. Но когда Бран пригляделся, то заметил темно-серебристый знак, напоминающий букву «С». Астара вдруг быстро спрятала украшение под шнурок.

— Безделушка, — сказала она. — Поэтому ее и не забрали. Возможно, здесь первая буква моей фамилии? Может, и вовсе не от моих родителей. Но больше у меня ничего нет. И в Крэнтон я вернуться не могу, чтобы просмотреть записи у Краучей… ведь я сбежала.

— Что с тобой там делали? — спросил Бран.

— Что хотели, — мрачно ответила Астара. — Приют находится не в самом благополучном районе Крэндона. Однажды меня на целых три дня заперли в чулане. Я чуть не сошла с ума и начала писать на стенах, как душевнобольная. От этого у меня только прибавилось проблем, — кивнула Астара, вспоминая прошлое. — Синяки всегда заживали, но приют я вряд ли забуду.

— А полиция не могла помочь? — поинтересовался Бран.

— Слушай внимательно, — резко сказала Астара. — Крэндон и беззаконие — одно и то же. Полицейские хуже воров. А владельцы приюта как раз и были ворами. Когда они пронюхали про мой магический дар, то решили использовать меня в своих целях — взломать сейф в соседнем банке.

— Но как они научили тебя делать такое? — спросил Бран. — Если бы узнал Совет Магов…

— Они привели ведьму, — перебила его Астара. — Она нигде не числилась, поэтому отношения к Совету не имела. Обычный наемный маг. Она не владела Неторой, но имела доступ к книгам, чтобы научить меня необходимым заклинаниям.

— Их поймали? — спросил Бран. Астара покачала головой.

— Нет, взлома не произошло, — ответила девочка. — Мне тогда было шесть лет, но я знала — надо быть начеку. Я подслушала планы: они договорились убить меня и закопать после кражи, чтобы спрятать улики. Сбежать мне помогла повариха и посадила на поезд, идущий на север, в Гордонтаун, где меня обещала встретить ее кузина. — Астара вздохнула. — Но я туда не добралась. Денег хватило лишь до Дуралея. — Она опустила глаза. — И здесь я стала свидетелем убийства твоей матери.

Бран пересилил себя, чтобы не вздрогнуть. Астара указала ему на стулья и стол.

— Не хочешь присесть? — предложила девочка. Она сама села напротив, откинулась на спинку и отвела взгляд, собираясь с мыслями. Среди повисшей тишины звучала музыка.

— Как я уже сказала, когда приехала в Дуралей, остановиться было негде. Приходилось прятаться, пока я не нашла кого-нибудь, способного помочь. Я не хотела, чтобы меня поймали и отправили обратно в Крэндон. — Астара встретилась с Браном взглядом. — В ту ночь я спряталась в переулке на окраине города и пыталась заснуть между каких-то ящиков, чтобы согреться. Затем приехала машина.

По лицу Астары Бран понял, что воспоминания по-прежнему пугают девочку.

— Я не шевелилась, может, только слегка дрожала, но, в любом случае, не издавала ни звука. Затем я увидела твою мать, выходящую из машины с тобой на руках. Все остальное произошло слишком быстро. — Астара тряхнула головой. — Твоя мама положила тебя в багажник, а потом из ниоткуда появилась женщина, и так стремительно, что я даже не заметила ее. Она опрокинула Эмри на землю, открыла багажник… но там было пусто.

«Она отправила меня в сейф банка», — понял Бран и прикусил губу. Внутри закипала ярость на убийцу его матери.

Астара сделала глубокий вдох.

— Я ничего не могла сделать. Женщина спросила Эмри, куда она отослала тебя, но та молчала. Тогда женщина направила пистолет… и выстрелила.

Бран словно услышал в голове тот выстрел.

«Она хотела забрать меня для Базлина», — вдруг понял он. А убийца, скорее всего, работала вместе с Джорисом. Недостающие кусочки мозаики начали вставать на свои места. Она наверняка была одной из тех, кто сбежал от полиции Фарфилда.

— Бран, я думала, что закричу, — сказала Астара. — Но сумела сдержаться. Женщина оставила твою мать лежать на дороге, и как только я поняла, что стало безопасно, то побежала к Эмри. Она еще была жива, возможно, использовала магию. Но она умирала и не хотела больше держаться за жизнь.

Бран молча уставился в окно.

— Она с трудом заговорила со мной, — добавила Астара. — И рассказала о своем преступлении.

— Фарфилдском Проклятье? — выпрямился Бран.

— Да, — ответила Астара. — Я тогда ничего не поняла. Мне, конечно, пришлось рано повзрослеть, но я по-прежнему была маленькой девочкой. Ее слова так сильно запечатлелись в памяти, что я никогда не могла забыть их. А теперь, много лет спустя, я все поняла.

Астара посмотрела сквозь Брана, извлекая из глубин самые далекие воспоминания.

— Твоя мать говорила о чем-то, что создала много лет назад вместе с мужчиной по имени Базлин. Это было связано с Фарфилдским Проклятьем и держалось в тайне — так все было ужасно. Бран, но она доверила мне большее. — Астара снова посмотрела ему в глаза. — Она сказала, что все началось летом, много лет назад. Однажды в пустыне возникло огромное скопление людей. Почти три тысячи мужчин, женщин и детей собрались в одном месте. Их позвали туда. Никто не знает, кто и зачем. А потом… — Девочка хлопнула в ладоши. — Они исчезли. С тех пор о них не слышали.

— Но как? — дрожащим голосом спросил Бран. — У них были друзья, семьи, работа! Как правительство объяснило такое?

— Землетрясение, — ответила Астара. — Сказали, что земля разверзлась и поглотила людей. Некоторые считали, что там замешаны злые духи, другие упоминали орды троллей. Но я знаю правду. — Она сделал глубокий вдох. — Твоя мать сказала мне… именно она сотворила это.

Внутри Брана все сжалось в комок. Трудно даже представить себе такую мощь, но он понял — это Дормайсан, сила, которую так боялась Ади.

— Твоя мать использовала магию, — продолжала Астара. — Она объяснила, что все было частью злодейского заговора мужчины, оказавшегося более жестоким, чем она предполагала.

«Базлин… — подумал Бран. — Что он замышлял?»

— Это и было Фарфилдское Проклятье? — спросил Бран.

— Не совсем, — покачала головой Астара. — Исчезновение являлось лишь началом. Не знаю, что Эмри собиралась делать дальше… ей нужны были души. Жизни тех людей.

Бран оледенел от ужаса, будто предчувствуя какой-то кошмар, который скоро произойдет.

— Раньше я не понимала смысла всего рассказа, — покачала головой Астара. — Но теперь догадалась. Я была последним человеком, с кем Эмри могла поделиться тайной. Она отдала мне медальон и заставила поклясться, что я передам его тебе, если найду. И расскажу тебе всю правду. Как только я дала ей обещание… она умерла.

Бран не мог вымолвить ни слова. Злость и опустошенность смешались в душе. Он был совершено измотан.

— Бран, может, она и могла бы спасти себя, — прошептала Астара. — Но ее время истекло, и она поплыла по течению. — В глазах девочки застыл страх. — Мне было всего шесть. Я убежала и стала искать человека, который бы помог мне. — Она покачала головой. — Только в одном магазине горел свет.

— «Книги Хайленда»? — спросил Бран. Она кивнула.

— Мистер Кринган в ту ночь задержался на работе, — сказала Астара. — Я стучала, пока он не открыл, а потом отвела его к твоей матери. К тому моменту полиция, услышав выстрелы, уже приехала на место. Они нашли бумаги с ее именем. Никто не явился за телом, и его забрал мистер Кринган. — Астара перевела дыхание. — Потом мистер Кринган заказал гроб и похоронил Эмри на небольшом клочке земли, принадлежащем ему самому. Он не позволил мне прийти на похороны, но позже показал ее могилу. Мистер Кринган дал мне комнату в магазине, а когда я повзрослела, нанял на работу.

— Не перевелись на свете добрые люди, — заметил Бран.

— Я тоже так думаю, — проговорила Астара. — Я рассказала ему, что я маг. Но он не сдал меня. Возможно, поэтому он стал сотрудничать с Подпольем. Правда, я не решилась рассказывать мистеру Крингану всю историю целиком, но ему удалось выведать, что у Эмри был сын. Он понимал, что, если ты когда-нибудь все узнаешь, твоя жизнь рухнет. Поэтому однажды ночью мы выкрали досье твоей матери из полицейской папки и сожгли.

Астара легонько коснулась мальчика.

— Бран, твоя мама была хорошим человеком, — сказала она. — Хорошим… но запутавшимся в своем прошлом.

Бран отдернул руку. Внезапно его стало злить все кругом.

— Жаль, меня там не было, — еле слышно произнес он. — Я бы убил любого, кто бы вздумал причинить ей вред.

— Бран, та женщина без колебаний застрелила Эмри, — ответила Астара. — Она бы не стала колебаться и насчет тебя.

— Она не собиралась убивать меня, — заявил Бран. — Если я умру, все будет напрасно. Я нужен им живым.

Астара словно не поняла ничего. Она откинула волосы с лица, пристально посмотрела на мальчика.

— Что ты имеешь в виду? — осторожно спросила она. Бран сделал глубокий вдох. Нет больше смысла что-то утаивать.

— В истории есть еще много того, что не знаешь даже ты. Сейчас меня ищут по всему Дуралею. Вот почему со мной все так и происходит. Вот почему я пришел в магазин и нашел папку.

— Базлин по-прежнему здесь, — продолжал Бран. — С помощью магии он преследует меня в кошмарах, днем и ночью, и говорит со мной. — Он потряс головой. — Может, я схожу с ума, или он действительно следит за мной. Если он мертв, то как он преследует меня? Но если жив, то почему больше никто не видит Базлина?

Бран раздраженно встал и подошел к окну. У него не было ответов, как выбраться из переделки, в которую он попал.

Долгое время они молчали. Бран не мог раскрыть рот. Внезапно он почувствовал абсолютную безнадежность. Он еще больше погряз в Проклятье.

— Сколько тебе лет? — спросил Бран наконец.

— Что? — растерялась Астара.

— Сколько тебе лет?

— Четырнадцать, — медленно ответила она.

— Мне тоже, — сказал Бран, упершись лбом в стекло. — Странно, но я ничего не помню из прошлого. Наверное, мама стерла память. Я даже не помню ее лица.

Он чувствовал взгляд Астары, наблюдающей за его отражением.

— Звучит ужасно, — Бран пытался подобрать слова. — Я ничего не могу вспомнить о матери. Иногда просыпаюсь посреди ночи и думаю о ней. Ты помнишь, как она выглядела? Какого цвета были ее глаза? Почему так произошло с нами?! Ты даже не представляешь… а может, и знаешь, что такое потерять близкого человека. Вся твоя жизнь будто зависит только от этого.

Бран с трудом вздохнул, грудь словно сдавило.

— Но я не могу ненавидеть ее за то, что она сделала. И знаешь почему? Я люблю ее — мать, которую не помню, которая совершила жуткие злодеяния, бросила меня… и думаю… — Он снова перевел дыхание. — Мне кажется, ты ощущаешь подобное. Ты ведь тоже прошла через это. Наверное, поэтому тебя заботит моя судьба, и ты рассказала мне правду. Сдержала обещание, а могла забыть обо всем.

Бран с волнением заметил, что по щеке Астары бежит слеза. В глазах девочки он увидел искреннюю заботу.

— Понять бы, что затевается сейчас, — прошептал Бран. Ему стало еще хуже. Да, он нашел недостающие ответы, но не мог собрать целиком.

Мальчик словно всюду видел Базлина: вот он появился над газетой и исчез; отразился в витрине напротив, а потом растворился в воздухе. Он чувствовал, что Базлин постоянно следит за ним.

Он использовал сильную темную магию, но Бран не знал, какое заклятье тот накинул на него. Пока Базлин преследует его каждую секунду, мальчик не ощутит себя свободным.

Только Ади знает о силе достаточно и поможет Брану. Он не хотел возвращаться к ней, но выбора не оставалось. Может, он и не станет рассказывать Ади все, но, по крайней мере, извинится.

— Мне пора, — сказал Бран Астаре. Она по-прежнему сидела за столом.

— Куда? — спросила девочка.

— Попробуй догадаться, — ухмыльнулся он.

— Бран, ты уверен, что ты в норме? — произнесла она, вставая.

— Думаю, это уже не важно, — ответил Бран. Он вышел из комнаты под звуки музыки. Брану отчасти хотелось, чтобы Астара пошла за ним. Но она осталась. Может, и к лучшему.

Глава 25 РОТИКС ПРОГЛОТИКС

Бран пересек улицу, полагая, что Ади должна быть в «ТБД». Хорошо, если им удастся поговорить в соседнем кафе. Но он обнаружил в приемной только крутящегося на стуле Суви.

— А-а, — зевнул тот, поворачиваясь. — Вот и ты. С завтраком опоздал.

Бран проигнорировал замечание.

— А где Ади?

— Хм, — лишь сказал Суви.

В банке было тихо, за исключением поскрипывания стула.

— Ну и где она? — настойчиво спросил Бран.

— Я, по-твоему, кто такой? — раздраженно фыркнул Суви. — Между прочим, я банкир, а не справочное бюро! Полная чушь! Ади позвонила и сказала, что придет на работу поздно вечером. Ей вроде надо навестить в тюрьме дядю.

— Кого? — удивился Бран. — Не знал, что у Ади в Дуралее есть дядя.

— Никогда его не встречал, — от скуки зевнул Суви. — Но она к нему частенько наведывается. Как я заметил, обычно после того, как полиция поймает очередного гнома.

Бран с тревогой посмотрел на Суви.

— Наверное, Ади просто хочет подбодрить его, — продолжал Суви, не обращая внимания на реакцию мальчика. — В смысле, он находится в той же тюрьме, что и гномы.

Бран быстро кивнул. Суви сделал еще несколько кругов на стуле.

— Любопытно, — заметил он, — но гномы всегда сбегают в тот день, когда Ади навещает дядю. Каждый раз.

— Может, она… отпугивает их, — неуверенно произнес Бран.

— Наверное, так и есть, — зевнул Суви.

Бран знал, что все дело рук Ади. Возможно, она даже вернулась домой. Бран сказал Суви, что уходит, но тот едва обратил внимание на мальчика.

Брана не покидало чувство, что за ним следят. Черного фургона он не увидел, и чем дальше удалялся от Третьей улицы, тем слабее становилась странная настороженность, пока не угасла совсем. Сейчас он думал лишь о том, как вспомнить дорогу и добраться до Ади.

«А если она спросит о прошлой ночи?» — взволнованно подумал мальчик. Он не станет ничего рассказывать. Как бы Бран ни доверял Ади, произошедшее поставит их под прямую угрозу. Нужно просто найти ответ на один вопрос: как Базлин появляется перед Браном. И только Ади может это объяснить.

Добравшись до ее дома, он не увидел машины. Наверняка стоит в гараже. Бран даже слегка успокоился. Мальчик подошел к крыльцу и легонько постучался.

Он подождал, за дверью не было ни единого звука. Заглянул в окно и ничего не увидел из-за плотных штор. Вдруг Бран вспомнил: Полланд находится в доме и не должен бывать на улице. Мальчик постучал еще несколько раз.

— Полланд! — шепотом позвал он. — Это Бран. Впустите меня.

Некоторое время царила тишина, затем послышались шорохи и щелчок. Повернулась ручка, дверь открылась, но порог пустовал.

— Входи, — вдруг произнес приглушенный голос. — Сейчас же! — повторил кто-то снова. — Пока нас не заметили!

Как только Бран переступил порог, дверь моментально захлопнулась. Он увидел Полланда, стоящего на табурете, — с револьвером в одной руке и лейкой в другой.

— Вот недотепа! — шикнул он. — Чего это взбрело тебе в голову приходить средь бела дня!

— Извините, я и не подумал, — виновато пробормотал Бран.

— Вот именно! — проворчал Полланд, несколько раз постучав кулаком по голове. — Если бы ты подумал, то сидел бы дома, спрятав голову под подушкой. — Гном спрыгнул с табурета.

— Я действительно прошу прощенья, — искренне произнес Бран.

— Запри дверь! — раздраженно сказал гном. — Я поливал цветы, а раз ты пришел, то можешь тут покараулить.

— Значит, Ади отправилась в тюрьму? — спросил Бран.

— Тише! — сердито буркнул Полланд. — В четыре утра мы получили отчет. Вчера муж миссис Таскетт не вернулся с Семмилетника. Наш осведомитель сообщил, что она убита горем.

— Думаешь, Ади поможет ему сбежать? — спросил Бран.

— Уже помогла, — ответил Полланд. — Она звонила мне. К счастью, мистеру Таскетту не нужен переводчик, и мои услуги не понадобились. Но вряд ли Ади рано вернется домой. Сегодня она будет работать допоздна, чтобы компенсировать отсутствие. — Полланд помрачнел. — Она так всегда делает, когда расстроена. Может проработать всю ночь и вернуться лишь под утро. Для нее нет способа лучше, чтобы справиться с проблемами.

— Это из-за меня? — спросил Бран.

Полланд опустил глаза. Бран чувствовал себя ужасно из-за тревог, которые причинил Ади. Полланд пожал плечами и затолкал табурет в чулан, а револьвер спрятал за спину.

— Игрушечный, — пояснил гном. — В смысле, пистолет. Необходимая штука со всеми этими воришками в городе, врывающимися в дом в любое время суток. Ты не первый, кто шуршал за дверью.

— Надеюсь, я не напугал вас, — отозвался Бран. — Я пришел, чтобы извиниться.

Полланд тяжело вздохнул и запер чулан.

— Да, — заявил он, повернувшись к Брану. — Ади очень расстроилась. Она сильно переживала, в ее комнате целую ночь горел свет. Вряд ли она сомкнула глаза, да и сегодня наверняка будет то же самое.

Бран испытал еще большие угрызения совести. Но гном снова пожал плечами.

— Когда она вернется домой, я скажу, что ты заходил, — пообещал он. — Никто тебя не винит. Если тяжело нам, то можно представить, каково тебе сейчас.

Полланд направился к лестнице, держа в руках лейку. Бран последовал за ним, но вместо того чтобы зайти в кабинет Ади, гном подошел к противоположной двери.

Бран сразу понял, что комната принадлежит Полланду. Помещение утопало в зелени. Повсюду стояли горшки и тазики с землей. На кровати — поддоны с рассадой и травой, на полу — глиняные кувшины и маленькие деревца, по углам вились виноградные лозы. Большинство окон в комнате были распахнуты, впуская свежий воздух. Они выходили во внутренний дворик, скрытые от посторонних глаз.

— Без сомнений Арчон, — пробормотал Бран.

— Как я мог устоять? — ответил Полланд. — Холодный и бездушный Дуралей не похож на мой родной город, так что эта комната — моя тихая гавань.

— Вы часто навещаете свой дом? — поинтересовался Бран.

На лице гнома мелькнуло неприятное воспоминание, но он быстро пришел в себя.

— Вряд ли я снова там окажусь, — с тоской произнес он. — Все, что мне нужно, находится здесь.

Полланд кивнул на длинный ящик с цветами, которые поливал. Бран подошел поближе и изумился. У растений вместо лепестков были рты с белыми зубами и языками, слизывающими капли воды. Ни лица, ни глаз — только губы, плавно переходящие в тонкий стебель и держащиеся на нем, как обычный цветок.

— Они с моей родины, — сказал Полланд. — Не так просто содержать пятнадцать прожорливых Ротикс Проглотиксов, чьи зубы нуждаются в регулярной чистке, хотя они просто мечтают отцапать тебе полруки.

Ротикс Проглотикс снова глотнул воды и облизал губы, Полланд с лейкой осторожно перешел к следующему, давая остальным по маленькому кусочку мяса. Цветы тянулись к гному, ожидая своей порции.

— Осторожней, — предостерег Полланд. — Споткнешься и свалишься в ящик, и считай, ты готовый корм.

Один из хищников попытался цапнуть гнома за руку, но тот увернулся и забросил Ротиксу в глотку кусочек мяса. Бран отвернулся и увидел фотографии, стоящие на тумбочке. Там были изображены исключительно гномы.

— Моя семья, — махнул рукой Полланд. — Двое, что стоят вместе, — родители. Затем мой старший брат — Сол, младшие — Франклин, Филипп и сестра — Нелл.

Родители Полланда стояли в обнимку на холме, а фотограф запечатлел их так, что за спиной виднелась известная башня с часами — Клаудиус Белл. У Сола на губах застыла глупая ухмылка, и он таращился куда-то вдаль. Франклин был занят делом — слопатой в руках, а Филипп спокойно улыбался: на кончике его колпака сидел вороненок. Нелл держала в руках огромную морковку, пожалуй, с нее ростом, а вокруг стояли три статуэтки гномов.

— А зачем фигурки? — спросил Бран.

— Это знак для нас, — объяснил Полланд. — Гномы много путешествуют, а некоторые люди ставят в саду статуэтки, показывая тем самым, что мы можем остановиться у них на перевал взамен на обычную растительную магию. Другие оставляют фигурки рядом с домом или на окне, чтобы мы могли там переночевать. За пределами Дуралея также не всегда легко понять, кто на нашей стороне.

— Значит, это ваши союзники, — сделал вывод Бран, и Полланд кивнул, давая цветам кусочки мяса. Мальчик искоса пялился на красный колпак гнома, а когда Полланд заметил это, Бран быстро отвел взгляд.

— Не волнуйся, — сказал Полланд. — Я уже привык. Взгляни-ка сюда…

Он осмотрелся, затем нагнулся и, к удивлению Брана, стащил колпак, обнажив лысую макушку. Мальчик никогда бы не догадался: вокруг были очень естественные на вид волосы.

— Я думал, вам нельзя снимать колпак, — растерялся мальчик. А Полланд стал без колпака вполовину меньше ростом.

— Видишь ли, — смущенно произнес гном, — мне приходится с этим мириться. Например, вдруг ворвется полиция. Я не могу позволить им увидеть меня в головном уборе!

Полланд печально посмотрел на свой ярко-красный колпак, затем перевел взгляд на Брана и покраснел. Гном дотянулся до салфетки и прикрыл лысину.

— Вообще-то, — неуверенно произнес Полланд, поправляя салфетку, — ходить без шляпы очень некомфортно, особенно в чьем-либо присутствии… даже твоем.

Полланд вытянул руку с колпаком и заглянул внутрь. Прикрыл один глаз, проверяя кончик. Затем передал колпак Брану.

— Вот, — только и сказал Полланд. Пальцы мальчика коснулись мягкой, словно мех, поверхности. Завязок никаких, лишь тончайшая паутинка. Колпак оказался скроен по-особому и не соскальзывал с головы Полланда. На золотистой этикетке черными буквами было написано:

«Ручная работа „Шляпники Компании Дювалль“

Состав:

10 % Кррасснина ТМ,

10 % Боевого духа,

80 % Любви».

— Идеальное сочетание, — подал голос Полланд. — Десять процентов Кррасснина — потрясающе. Колпак становится огнеустойчивым и водонепроницаемым! Боевой дух делает тебя решительным. Что уж говорить про восемьдесят процентов любви? Как глазурь на торте, покрывает все остальное.

Полланд усмехнулся. Бран выдавил улыбку, но на душе было скверно. Гном это заметил, и его собственное веселье улетучилось.

— Что тебя тревожит? — спросил он. Гном надел колпак и вздохнул. — Это из-за твоей матери? — Казалось, Полланд все прочел по лицу Брана.

— Расскажите мне о ней, — попросил мальчик, набираясь смелости. — В смысле, о ее магии. Я бы очень хотел узнать.

Полланд некоторое время молчал, и Бран подумал, что тот не собирается отвечать. Слишком неожиданный поворот. Но вдруг мальчик понял, что все обстоит наоборот. Но Полланд ожидал, что разговор придет к этому вопросу. Он поднял лейку, распахнулось еще два цветочных рта.

— Существуют легенды, — серьезно сказал он. — Но правдивость скрыта за пеленой веков.

— Пожалуйста, — попросил Бран. — Ведь больше у меня ничего нет.

Гном вздохнул.

— Я читал истории о магии, которой владела твоя мать. Дормайсан — самая темная и злая. Она берет начало от могущественной и ужасной магии, используемой для дарования силы. Вряд ли мы еще увидим такую мощь. Самое главное здесь выбор — отказ от всего хорошего, что есть в душе.

— Но если это так и моя мать не могла творить добро, — сказал Бран, — то как она перенесла меня в сейф банка?

Полланд уставился в окно, размышляя. Вода из лейки продолжала струиться в распахнутую пасть цветка.

— Сложный вопрос, — наконец проговорил гном. — Исследований в этой области слишком мало. Сила должна находиться в равновесии. Никто не может быть на две трети злым и на одну треть добрым. Три части не составляют целое. Для такой магии все хорошее должно быть разделено и храниться в другом месте, как, например, при трансплантации сердца. А взамен помещено зло. Маловероятно, но предположим, что добро Эмри не изъяли, оно осталось. Тогда она могла сотворить самую малость добра — и только. — Полланд покачал головой. — Таинственная магия, совсем не похожая на мою.

— Но если моя мать еще и владела силой Дримры? — спросил Бран. — Могла ли она сохранить частицу себя, чтобы вернуться?

Задавая вопрос, Бран думал не о матери, а о преследовавшем его духе Базлина.

Полланд не ответил, но убедился, что каждый зубастый рот напился. Цветы стояли высоким ровным строем, а закрытые губы скривились в довольной улыбке. Гном отставил лейку в сторону.

— Следуй за мной, — произнес он.

Они пересекли коридор и пришли в гостиную. Камин не горел, а на книги падал теплый, струившийся из окна свет. Стеллажи были в несколько раз выше Полланда, поэтому гном лишь постукивал пальцами по краю, просматривая корешки.

— Хм, — пробормотал он. — Где же книга с биографиями?

На одной из верхних полок что-то зашуршало и выступило — словно невидимая рука выдвинула нужный том. Полланд высказал свои благодарности и вскочил на высокую столешницу, подпрыгивая, чтобы дотянуться до книги. Затем уселся на краю и принялся листать фолиант. Бран устроился рядом, поглядывая гному через плечо.

— Вот, — сказал Полланд, найдя что-то в середине. С левой стороны был карандашный портрет мужчины — гладко выбритого и с редеющими волосами. Выглядел он как ученый, а смотрел не вперед, а в сторону, словно опасался чего-то неизвестного.

— Карл Юлтц, — сказал Полланд. — Маг прошлого века. Немногие знают, кто он на самом деле, но маги Дримры считают, что Юлтц — один из могущественных представителей их миссивы.

Полланд пробежался пальцем по правой странице с биографией. Бран заметил, что по полям книги тянулась черная полоса. Все страницы делились по цветам. Значит, здесь раздел магов Дримры.

— Навязчивой мыслью Карла была смерть, — тихо произнес Полланд. — Он изучал ее тайны, силу, которую она имеет над всеми существами. Смерть обладает самой большой властью — отнимать жизнь у любого. Карл все годы посвятил изучению, как ей манипулировать.

Полланд стал серьезным и мрачным.

— Но смерть — не игрушка. Царство, в которое вторгся Карл, было запретным, а силы — могущественными и разрушительными.

Гном указал на отрывок в нижней части страницы:

«После многолетних исследований Карл Юлтц изобрел могущественное заклинание Дримры, позволявшее отделить дух от физического тела: переместить в пространстве в виде привидения и сохранять в таком же виде. Тело без души не будет стареть или разлагаться, пока две части не воссоединятся. Это позволило бы магу пережить века, если он пожелает.

Однако все, что произойдет с духом, отразится и на теле, а что произойдет с телом — на духе, поскольку между ними существует неразрывная связь. Поэтому последователи обязаны прятать нестареющее тело в гробнице или склепе, сохраняя его от повреждений.

После данного открытия Совет Магов приговорил Карла Юлтца к заключению за Жестокое Злоупотребление Магией».

— Но главное было сделано, — сказал Полланд. — Вот один из самых больших секретов Дримры. Поэтому, когда кто-нибудь из них умирает, их тела кремируют, чтобы все происходило естественным образом.

— А если силой воспользуется темный маг? — спросил Бран. — Должен ведь найтись способ остановить его.

— Нужно уничтожить предмет, с которым связана его душа, — сказал Полланд. — «Сожги дом с привидением» — так говорят. Дотла. Огонь — единственное, что может положить конец жизни мага Дримры, пока тело по-прежнему ждет возвращения духа.

«Уничтожить…» — подумал Бран. Раз Базлин преследует его, то дух мага с чем-то связан. Нужно найти эту вещь и избавиться от мага.

«Но что это может быть?» — возник новый вопрос. Полланд тихонько убрал книгу на место.

Глава 26 ПРОЩАНИЕ

Вернувшись на Болтон-роуд, Бран сразу натолкнулся на Рози.

— Поторопись! Сегодня Праздничный Ужин! — крикнула она.

— Значит, нужно прятаться? — спросил он.

— Нет, бестолочь! — завизжала Мэйбел, суетясь по комнате. — Убирать! Дезинфицировать! Дома сплошная помойка!

На диване объедалась сладостями Балдуретта. Балдура нигде не было видно, что означало — мальчик именно там, где проводит девяносто пять процентов дня. Мэйбел стремительно взлетела по лестнице, будто возвращаться и вовсе не собиралась. Для Брана и Рози наступило неспокойное время, и они принялись за уборку.

Пришел вечер, солнце склонилось над горизонтом, осветив улицы оранжевыми лучами. Вернулся Суви. Рози торопливо готовила ужин, чтобы успеть к его приходу. На кухонном столе выросла целая гора тарелок. Покончив со вторым блюдом, Рози принялась за фирменный торт со взбитыми сливками — любимым лакомством Суви. Ему всегда доставалась двойная порция — свой кусок Мэйбел никогда не съедала. Пока Рози вносила последние штрихи, Бран мыл кастрюли, а Балдур сидел за кухонным столом, с восторгом поглядывая на еду.

— Вы только посмотрите на эти вкусняшки! — сказал он, облизываясь.

— Ничего не трогать! — завизжала Мэйбел. — Это особые блюда!

Она взяла со столешницы свиток и, сняв с него ленточки, развернула до пола. Затем принялась сверяться по списку.

— Что такое? — спросил Суви, входя в комнату.

— Список необходимых блюд, — фыркнула Мэйбел. — Копия меню с Праздничного Ужина Демарков. Все ингредиенты натуральные, ничего не было протестировано на хорьках.

— Хм… — протянул Суви. — Может, Праздничный Ужин не так уж и плох. — Он толкнул локтем Балдура. — Кому нужна Неделя Поросячьего Обжорства, если есть Праздничный Ужин?

Оба засмеялись. Суви отправился наверх, переодеться. Рози закрутила волосы Балдуретты, закрепила лаком и прицепила девочке на уши клипсы. Мэйбел потащила визжащего Балдура на второй этаж, чтобы подобающе одеть, а Брану приказала найти костюм. Затем перед зеркалом Суви, Балдур и Бран вместе поправили галстуки.

Как только Виломасы уселись за стол и приступили к еде, Бран и Рози сбежали на кухню. Рози удивила мальчика, показав новый торт со взбитыми сливками — только для них двоих.

— Я сделала второй! — сказала она. — Можем съесть его сами.

Бран внимательно посмотрел на Рози. Что-то в поведении женщины показалось необычным. Она порхала по кухне, расставляя блюда и следя, чтобы все было на местах. Бран не мог оторвать от нее глаз.

Рози передала мальчику тарелку, взяла порцию себе и села напротив. Затем дотянулась до стакана воды и чуть все не разлила. Бран заметил, что руки Рози дрожат. Она неловко засмеялась.

— Как курица? — спросила Рози. — Надеюсь, вкусно.

Еда и впрямь была восхитительная. Рози положила мальчику нежнейшее картофельное пюре с подливкой и кукурузой. Царило необычайное спокойствие. Как будто и не было Базлина. Тревоги и печали Брана улетучились. Он подумал об Ади, добралась ли она домой. И что будет с ним самим? Вдруг голова переключилась на Рози и Бартли. Что случится, когда они поженятся и Рози уедет отсюда? Мысль казалась Брану такой чуждой, словно он все выдумал. Сможет ли он снова так мирно посидеть с Рози на кухне?

— Вкусно? — спросила она. Бран кивнул. Мальчик встретился с ней взглядом, но та быстро отвернулась. За ее улыбкой явно что-то скрывалось.

— Бран… — начала Рози и резко замолчала. Она отложила вилку и опустила глаза. Слова никак не хотели срываться с губ, в глазах застыла боль.

— Что такое? — не выдержал он.

— Да так… — Она снова принялась за еду, но витала в облаках. Бран понял это, увидев, как Рози изрезала мясо на мелкие кусочки.

— Бран… — снова произнесла женщина, поникнув и отложив столовые приборы. — Мы с Бартли завтра уезжаем до того момента, как все встанут, — выпалила она. Слова потрясли Брана, будто его сбил поезд.

— Завтра? — прошептал он. Рози кивнула.

— Мне придется уйти, не ставя в известность Виломасов, иначе Бартли достанется, — сказала она. — Я не могу предупредить их, иначе мне тоже достанется. И я не могу рассказать о нашей свадьбе — они придут в бешенство, растрезвонят на весь город и найдут способ ее испортить!

Внезапно Рози расплакалась. Бран никогда раньше не видел ее слезы — ни отказы в газетах, ни причуды Виломасов никогда не расстраивали Рози. Она всегда оставалась сильной и непреклонной. А теперь вот плачет перед ним. Рози опустила голову на руки. До Брана доносились всхлипывания. Ему причиняло боль видеть Рози такой расстроенной.

— Не знаю, что делать! — сказала она. — Думаю… что все отменю и не буду выходить за него замуж!

Проблемы мальчика молниеносно померкли, все вокруг будто растворилось. Он медленно поднялся, обошел стол и обнял Рози. Она прильнула к нему и потихоньку успокоилась. Бран понимал, что она мечется между двух огней: одна ее часть хочет остаться, другая — уехать.

— Может, выйдем на улицу? — тихо предложил Бран. — Закат улучшит твое настроение.

Рози кивнула, и они покинули дом. На асфальт легла тонкая полоска закатного света. Солнце было огромным, пробивая тучи золотистыми лучами и освещая небо розовыми и голубыми красками. Рози от волнения заламывала руки, а Бран оглядывался в поисках места, где можно присесть.

— Идем сюда, — позвала Рози. Они присели на бордюр. Костюм для праздничного ужина здесь был совершенно неуместен, но Брана это не волновало. Рози устремила взгляд на юг, прочь от дома. Она не любовалась закатом, а полностью погрузилась в свои мысли. Издалека доносились разные звуки: кто-то включил садовый шланг, просигналила машина. Повисшее напряжение начало смягчаться.

— Бран, как странно, — тихо произнесла Рози. — Как я могу желать чего-то так сильно и одновременно так же сильно хотеть другого? Я не знаю, что предпочесть.

Бран сорвал пару травинок, покрутил в руке и позволил ветру сдуть их.

— В таких ситуациях, — произнес он, — лучше выбрать что-нибудь одно и не оборачиваться.

Рози ничего не ответила. Прохладный ветер подул в лицо. На улице было спокойно.

— Но я не могу выбрать, — страдальчески сказала Рози. — Вот так измениться и никогда не оглядываться назад… Не могу двигаться дальше… когда все было, как сейчас, столькие годы, — сказала она, разглядывая ладони. — Моя жизнь словно не может измениться. Все будто и дальше должно идти, как шло, потому что… — Рози тихонько вздохнула. — Я чувствовала себя вполне счастливой.

— Но так не бывает, — ответил Бран.

Рози помрачнела.

— Думаю, иногда это происходит, — сказала она. — Хочется нам того или нет, жизнь будто утекает сквозь пальцы. Не успели мы опомниться, как знакомые нам люди вдруг стали чужими, повзрослели…

Она взглянула на розовый горизонт. Слова Рози затронули его душу. Он перевел взгляд на маленькие камушки на дороге.

— Я ненавижу перемены, — произнесла Рози. — В такие моменты меня словно по голове стукнули. Я осматриваюсь и удивляюсь: «Где это я?» Как будто только вчера я была… твоей сверстницей, Бран. Никаких забот о работе, водительских правах, замужестве. И тут я оглядываюсь и понимаю, что я здесь, но — тридцатидевятилетняя. Все куда-то исчезло.

— Наверное, — задумчиво произнес Бран, — это нормально. Просто мы не замечаем, что прошло время.

Рози кивнула.

— Как же я выйду замуж? Это все изменит — то, кем я являюсь, кем всегда была!

Бран промолчал. Ветер гнал по улице пустой пакет. Тишина заложила Брану уши, давая осмыслить слова Рози.

— Кажется, — произнес он, — кто-то говорил мне о героях.

Рози прикрыла глаза и слегка улыбнулась.

— Герой, сказали мне, это человек, который может оказаться на дне отчаяния, без всякого выхода. Но он не сдается. Рози, ведь ты не собираешься сдаться?

Она не ответила, глубоко задумавшись. К горлу Брана подкатил комок, и мальчик отвернулся, глядя на вечернее небо. Так они сидели, не двигаясь. Потом Рози крепко обняла Брана.

— Закат такой великолепный, Бран, я никогда его не забуду, — сказала она. — Не волнуйся, тебя я тоже никогда не забуду. Даже если Бартли отвезет меня на край света, Болтон-роуд навсегда останется моим домом.

Они еще раз обнялись, и, несмотря на улыбку, по щекам Рози катились слезы.

Когда солнце окончательно скрылось за горизонтом и наступила темнота, Суви выглянул из окна и позвал Рози.

— Пойдем вместе? — спросила она Брана, но он отказался.

— Хочу немного посидеть здесь, — ответил мальчик. Рози выглядела слегка грустной, но ушла в дом. Бран сидел в темноте, пока не загорелся фонарный столб, отбросив тусклое сияние на асфальт. Высоко в небе стояла луна, а у соседей зажегся свет.

— Снаружи холодно, — произнес голос рядом с Браном. Мальчик не вздрогнул, как-то даже привыкнув к нему.

— Что тебе нужно, Базлин? — спросил Бран, глядя через плечо. Он увидел силуэт мужчины, прислонившегося к дереву во дворе совсем неподалеку. Лицо было размыто, но глаза словно отражали свет. Они остановились на Бране.

— Ты знаешь, — сказал Базлин ледяным тоном, словно желая подчинить себе волю мальчика.

— Я не знаю, чего ты хочешь, — зашипел Бран, отворачиваясь. — Я даже не могу понять, настоящий ли ты.

— Разве я похож на вымысел? — парировал Базлин.

— Спроси что-нибудь другое, — ответил Бран. Он попытался игнорировать Базлина — тот не имел физического облика, но и не был плодом воображения. Просто тень, от которой потянуло холодом, будто от самой смерти. Кожу неприятно защипало. Как бы Брану хотелось, чтобы Базлин просто растворился в воздухе, но он стоял рядом и выжидал.

— Зачем ты преследуешь меня? — наконец спросил Бран. — Я ничего тебе не сделал. У меня нет ничего, что принадлежало бы тебе. — Он покачал головой. — Я никогда не стану помогать тебе с Проклятьем или что там тебе нужно. Оставь меня в покое и передай мои слова своим бандитам и Шэмбелсу. Я не собираюсь становиться частью твоего заговора и заклинания. Я просто хочу, чтобы от меня отстали.

Базлин молчал, но Бран слишком разозлился, чтобы бояться. Слова Рози будто притупили все чувства. Базлин больше не мог испугать мальчика, даже находясь рядом.

— Приношу извинения, — произнес Базлин. — Я не могу выполнить твою просьбу. Я привязан к тебе, а ты ко мне.

— Врешь! — зашипел Бран, оборачиваясь. — Что бы ты ни планировал насчет Фарфилдского Проклятья, все кончено.

— Пока еще нет, — спокойно отозвался Базлин, будто держал ситуацию под контролем. — Ты вернешь меня к жизни и с помощью магии завершишь Проклятье, которое не смогла доделать твоя мать.

— И как ты заставишь меня? — зарычал Бран. — Тебе скоро придется найти новую жертву для преследований, когда ты поймешь, что я не собираюсь слушаться.

Бран яростно вскочил на ноги и прошел в дюйме от Базлина, направляясь к дому. Мужчина не повернулся, но мальчик услышал смешок.

— Ты, как всегда, слеп, — проговорил Базлин. — Я раскрыл тебе правду, а ты не хочешь увидеть, как все обстоит в действительности.

— Мне достаточно того, что я вижу, — бросил через плечо Бран.

— У меня тоже есть глаза, — ответил Базлин. — Как ты думаешь, почему я вижу все, что видишь ты, и всегда оказываюсь рядом?

Бран остановился, не в силах сдержаться.

— Кажется, ты начинаешь соображать, — проговорил Базлин. — Как я могу преследовать тебя, если ты и сейчас один?

— Ты лжешь? — выпалил Бран. Он не желал встречаться с Базлином лицом к лицу.

— Зачем мне лгать? — спросила тень. — Ты знаешь правду. Место моего обитания — твоя душа, Бран.

Слова потрясли Брана, когда он осознал их значение. Его охватил ужас при мысли о столь сильном заклятии. Он не хотел ничему верить, не мог принять, что дух Базлина привязан к его душе, как к предмету.

— Печальное стечение обстоятельств, — поднял голову Базлин. — Я не сомневался: как только наш проект раскроют, меня сразу убьют. Я знал слишком многое. Но я подготовился заранее, обезопасив себя с твоей помощью и ожидая следующей жизни. — Он злобно засмеялся. — Кто бы стал обвинять тебя? Или даже заподозрил, что мой дух живет, заключенный в твоей душе?

— Я не верю, — пытался отрицать Бран.

— А лучше бы поверить, — резко ответил мужчина. — Ты привязан ко мне, как и я к тебе.

Правда обрушилась на Брана, как лавина. Базлин будто в одно мгновение приблизил мальчика к тупиковой ситуации, не оставив возможности для побега.

— Вот почему твои люди действуют осторожно, — понял Бран. — Они долго ждали, чтобы моя магия пробудилась, а ты вернулся. Если со мной что-нибудь случится, ты погибнешь.

— Теперь ты все понял, — как змея, прошипел Базлин. — Хотя есть много других способов убедить тебя, помимо смерти. Я невидим остальным, но могу видеть и слышать то, что не могут смертные… — Он отвернулся. — Все, что происходит в городе.

В голове Брана завертелись сотни вопросов. «Что он хочет сказать?»

Уголки губ Базлина слегка приподнялись в довольной ухмылке. Он посмотрел Брану в глаза.

— Что ты делаешь? — спросил мальчик, но Базлин молчал. Страх щупальцами охватил все тело Брана. — Скажи, что происходит! — приказал он.

— Где сейчас черный фургон? — наконец спросил мужчина.

Брана застигли врасплох. Он несколько раз потряс головой, не зная, что ответить. Не сдержавшись, Бран посмотрел на улицу. Фургон исчез. По коже мальчика побежал холодок от охватившего его дурного предчувствия.

— Где он? Почему не преследовал тебя сегодня? — повторил Базлин.

— Н-не знаю, — заикаясь, ответил тот.

— На самом деле, Бран, он следил за тобой. Весь день, повсюду. Он знал каждый твой шаг. Он просто был у тебя за спиной и наблюдал. — Базлин улыбнулся. — Время моего освобождения приблизилось, — сказал он и исчез.

Глава 27 ПОБЕГ РОЗИ ТАТТЛ

С наступлением полуночи дом затих.

Послышался храп Суви. Рози приоткрыла глаза, выскользнула из кровати и направилась на кухню. Бартли уже поднимался с помощью лифта. Кабинка была такой тесной, что ее будущий муж выглядел слегка приплюснутым.

— Займись такси, — прошептала она, помогая ему выбраться. Затем направилась к себе в комнату, чтобы собраться.

Некоторое время спустя она сверилась с будильником на тумбочке. Полвторого. Она засунула часы в сумку и стала складывать оставшиеся вещи, стараясь не наделать шуму. Рози подошла к столу, на котором лежал список.

«Когда будешь уходить, — прочитала она, — не забудь конверт. Это ВАЖНО».

Она скрестила руки на груди.

— Теперь он указывает мне, что делать. Я сбегаю от одного Виломаса, чтобы выйти замуж за другого.

Женщина услышала шум подъезжающей машины.

— Такси! — воскликнула Рози, закрывая окно и пытаясь преодолеть волнение. Она схватила сумки, конверт и тут увидела еще одну вещь, стоявшую на тумбочке. Рози быстро подошла к фотографии в небольшой рамке: она и Бран вместе. Снимок сделали в прошлом году на день рождения мальчика.

На мгновение Рози остановилась, позабыв обо всем. Она взяла фото, чтобы получше рассмотреть. В горле встал комок, но Рози взяла себя в руки.

— Хватит! — приказала она себе. — Не время для печальных мыслей.

Она повернулась и начала запихивать рамку в сумку, но та совершенно не хотела там умещаться.

— Вот чушь, — сказала она и сразу прикрыла рот рукой.

— После пятнадцати лет Суви все-таки сумел на меня повлиять! — удивленно произнесла Рози и с большим трудом застегнула молнию. — Видимо, придется нести все по отдельности, — сказала она, сунув фотографию в карман. Потом взглянула на опустевшую комнату и печально покачала головой: — Хорошо тут было. Интересно, что за люди будут здесь жить?

Она выпрямила спину, подняла голову и вышла за порог. Почти беззвучно спустилась по лестнице. Внизу Рози оглянулась и бросила последний взгляд на дом Виломасов. Затем вспомнила про конверт.

— А ты, — бросила его Рози на диван, — лежи здесь.

Она слегка усмехнулась.

— Как бы я хотела посмотреть, как тебя найдет Суви, — сказала она, направилась к входной двери и снова остановилась.

— Минутку… — Рози медленно поставила сумки на пол и закусила губу.

— Сейчас не время оставлять дела незавершенными, — решила Рози, тихо поднялась на второй этаж и подошла к лестнице на чердак. Та была очень крутой, но Рози смело начала взбираться по ней, пока голова не оказалась на уровне пола. Затем заползла в комнату, отдышалась и вытерла лоб. Бран спал.

«Не стоит будить его», — подумала Рози, подходя к кровати. Доски слегка поскрипывали под ее шагами. Рози окинула взглядом жилище Брана, а затем — мальчика. Внутри все сжалось, ведь она бросала его.

— Однажды, — прошептала Рози дрожащими губами, — у тебя будет собственная комната с новой кроватью и подушками.

Пока она стояла, по чердаку пронесся ветерок — бумаги на столе затрепетали. Рози увидела доску с рисунками. Она обратила внимание на один, прикрепленный в середине, и на глаза навернулись слезы.

«ДЛЯ БАРТЛИ И РОЗИ, В ДЕНЬ СВАДЬБЫ».

Буква «Б» напоминала стиль Бартли — такая же большая и витиеватая, но Бран добавил к ней языки пламени. Ниже карандашом была нарисована держащаяся за руки парочка, а вокруг — незаконченная рамка. Картинка показалась Рози прекраснее и дороже всех полотен мира.

— Однажды у тебя будет самая лучшая бумага для рисования, которую можно купить, — прерывисто сказала она и вынула из кармана фотографию. Рози поставила рамку на стол Брана, беря рисунок и прижимая его к себе. Она нагнулась и поцеловала мальчика в щеку.

— А теперь пора прощаться, — нежно прошептала Рози. Женщина смахнула слезы и направилась к лестнице, но перед тем как спуститься, остановилась и в последний раз взглянула на Брана.

Если бы она подождала секунду, то увидела бы слезинку, скатившуюся по щеке Брана. Мальчик не шелохнулся, пока в комнате не наступила тишина. Рози ушла.


Бран открыл глаза. Он совсем не спал и все слышал. А он вряд ли уснет.

Мальчик сел в кровати, вытирая увлажнившиеся глаза. Он не должен плакать. Бран убеждал себя, что Рози счастлива и они когда-нибудь встретятся вновь, но ничто не могло сгладить боль. Он так надеялся, что Рози вернется и позовет Брана на кухню, где она готовит.

Но ничего не случилось. Дом словно вымер.

Бран взглянул на стол, откуда Рози взяла рисунок, и увидел маленькую фотографию в серебряной рамке. Бран взял ее в руки.

Он помнил, когда был сделан снимок. Рози отправила Виломасов на званый вечер во Дворец Мэра и повела Брана полакомиться мороженым в честь дня рождения. Ничего подобного для мальчика никто не делал. Так, наверное, поступила бы его мать. А Рози стала для него даже больше, чем матерью… но пришло время ей уходить.

Бран больше не мог сдерживать слезы. Мальчик опустился рядом с кроватью на колени и сжал рамку. Придя в бешенство, он со злостью обратился к силе внутри себя. Дотянулся до подушки и принялся рвать ее на части, чувствуя, как в руках течет магия. Принялся за другую и разбросал клочки по чердаку. Взгляд упал на фотографию, и мальчик чуть было не разорвал и ее. Но как только коснулся изображения и увидел улыбку Рози, злость сразу испарилась. Он прислонился спиной к кровати и расплакался.

На плече Бран ощутил холод чьей-то руки и сразу понял, кто это может быть.

— Тише, тише, — успокаивающе произнес знакомый голос. Пальцы леденили кожу. Бран моментально затих, заметив Базлина.

— Зачем ты сделал это? — прошипел мальчик, не поднимая глаз. Базлин молчал. — Мать бросила меня. Теперь Рози. А ты наложил на меня проклятье.

— Это сделал не я, — отозвался Базлин. — Все сотворила твоя собственная мать.

Базлин гладил мальчика по плечу, от чего по всему телу Брана побежали мурашки, но он не мог отстраниться.

— С каждым днем я становлюсь все сильнее, — сказал дух. — А ты — слабее. — Он встал и пошел к выходу, не отбрасывая отражения в зеркале над комодом, остановился в дверном проеме и оглянулся.

— Все, как сказал Полланд, — прошептал Базлин. — Есть два способа избавиться от меня: либо вернуть дух телу, либо ты должен умереть и забрать меня с собой.

— Я иду к Ади, — сквозь стиснутые зубы произнес Бран. — Она найдет способ прогнать тебя.

Мужчина злорадно улыбнулся, зная, какой хаос царит в душе Брана.

— Почему бы тебе сначала не ответить на звонок, — сказал Базлин. Вдруг Бран услышал жужжание на тумбочке и увидел мягкий свет. От неожиданности мальчик вздрогнул, но понял, что это телефон Джориса. Экран светился, а сам мобильник вибрировал.

Бран оглянулся, но Базлин исчез. Экран настойчиво продолжал светиться. Мальчик дрожащими руками открыл крышку и поднес трубку к уху.

— А-алло? — еле выдавил он. На другом конце повисла тишина. Бран слышал только далекий гул.

— Здравствуй, Бран, — вдруг сказал голос. — Вижу, ты вернулся из таверны целым и невредимым.

— Джорис, — зашипел Бран, сразу узнав собеседника.

— Бран, — с поддельным удивлением произнес Джорис, — кажется, сейчас у тебя в руке есть вещь, принадлежащая мне.

— Чего ты хочешь? — требовательно спросил Бран шепотом.

— Чего? — отозвался Джорис. — Хочу назад свой мобильник, и чтобы ты принес мне его сам.

— Этому не бывать, — прошептал Бран, собираясь выключить телефон.

— Да? — произнес мужчина. Что-то в его голосе заставило Брана замереть.

— Но твоя подружка так настаивала, — сказал Джорис. — Она очень хочет, чтобы ты заехал и навестил нас. Лично.

Бран стиснул трубку.

— Что? Кто у тебя?

Руки вспотели, щека и ухо нагрелись от телефона. Несколько секунд Джорис молчал.

— Пускай она сама представится, — произнес он наконец. Бран услышал, как телефон передают из рук в руки.

— Б-бран, это я, — прозвучал девичий голос.

— Астара? — прошептал он, но не успела девочка ответить, как у нее отобрали мобильник.

— Заставил же ты нас утром попотеть, — злобно сказал Джорис. — Но несложно выследить мальчишку, идущего в книжный магазин.

Бран сжал свободную руку в кулак. Как он мог так сглупить?

— Если ты посмеешь причинить ей вред… — прошипел он.

— Я ничего не сделаю, — ответил мужчина. — Но вот мои люди заскучали. — Голос Джориса превратился в зловещий шепот, полный угрозы. — На твоем месте я бы добрался сюда быстрее, иначе ребята сделают то, о чем мы оба будем очень сожалеть.

Глава 28 ГАРАЖ

Стискивая руль велосипеда, Бран мчался по промозглым улицам. Медальон холодил шею, будто сила покинула мальчика. Дорогу тускло освещали фонари. Мир вокруг словно стал мертвым.

Указания Джориса были четкими: Бран направлялся в район многочисленных складов и гаражей. Из-за линии горизонта лениво выползало солнце — наступило утро среды, восемнадцатого апреля. Дороги почти пустовали. Да и весь район с выбитыми окнами и граффити на стенах навевал на Брана ужас. Внутри мальчика все сжалось от страха.

Бран остановился в начале нужной улицы, а дальше пошел пешком. Тишина стала союзником, а тени помогали спрятаться. Мальчик знал, что Джорис выставит на охрану людей, которые будут высматривать его, прислушиваясь к каждому шороху. Но Бран не позволит им схватить себя, не проникнув в здание. Каждая секунда добавит ему преимущества.

Мальчик крадучись завернул за угол и увидел высокое сооружение с запертыми гаражными воротами и небольшой приоткрытой дверью. Почти во всех окнах отсутствовали стекла, а само здание было из грубого неприглядного бетона. Внутри поджидал Джорис.

— Приветливое местечко, — пробормотал Бран. Внезапно он увидел боковую дверь. У мальчика возникла идея.

— Зайдешь в переднюю дверь, — вспомнил Бран указания Джориса. Неужели тот и вправду думал, что он такой глупый и просто даст себя схватить? Бран не собирается преподнести себя на блюдечке. В Дуралее ему нечего терять. А Астара уже слишком натерпелась из-за него. Бран должен любым способом освободить ее.

Бран тихо подкрался к боковой двери, оглядываясь по сторонам, не наблюдают ли за ним. Затем мальчик прислонился спиной к стене. Проем был изрисован граффити — непонятными символами и именами. Выглядело все устрашающе, но Бран не позволит страху взять верх. За порогом — тьма, хоть глаз выколи.

Стоя в проеме, Бран услышал голоса и сделал шаг вперед. Восходящее солнце находилось с другой стороны здания, поэтому внутрь свет не проникал. Мальчик прошел немного дальше. Голоса становились громче. Через несколько шагов Бран обернулся. Он словно стоял в бескрайнем темном туннеле. Мальчик провел пальцами по пыльной шероховатой стене, нащупывая путь, и, наткнувшись на что-то, сразу же остановился.

«Лестница», — понял Бран и поднялся по ступенькам, затем повернул направо, а потом — опять наверх. Постепенно стало светлеть, а когда мальчик оказался на последней ступеньке, то увидел запылившуюся лампочку, от которой шел желтый свет. Вокруг нее была металлическая решетка — защита от воров. Бран оказался перед массивной дверью, из-за которой доносились голоса.

Мальчик прислонился к ней ухом. Лампочка слегка гудела, рассеивая вокруг блеклый свет. А Бран не мог разобрать ни слова. Но он знал, кто там. Медленно дотянувшись до ручки, мальчик слегка повернул ее и приоткрыл дверь на дюйм.

Бран понял, что находится на огромном балконе, идущем по периметру всего склада. По краю тянулся металлический поручень, по бокам спускались две лестницы. Прямо над головой располагался гигантский люк. Мальчик медленно переступил порог, стараясь не издать ни звука. Балкон располагался высоко над гаражом. Осторожно подойдя к краю, Бран увидел внизу два черных фургона и стоящих вокруг людей.

Их голоса эхом разносились по помещению. На мгновение Бран замер на месте, но потом добрался до самого края и прислонился к поручню. Все были здесь: Джорис и двое крупных темноволосых мужчин. Позади — двое неподвижных лысых громил в черных длинных плащах. Фургоны стояли повернутыми к воротам, на некотором расстоянии друг от друга. Бран присел на корточки, чтобы его не заметили. Астара находилась прямо под ним, на стуле.

Руки девочки были заведены за спину и обмотаны вокруг запястий скотчем. Астара не могла пошевелиться. Над ней навис разъяренный Джорис.

— Я больше вам ничего не скажу, — произнесла Астара.

— И что Бран делал в книжном магазине? — сердито спросил Джорис.

— Разве мало того, что вы меня похитили? — сказала Астара. — Хотите еще неприятностей?

— Это у тебя будут проблемы, — резко произнес Джорис. — Ты начинаешь испытывать мое терпение, а с этим шутки плохи.

— Вы убьете меня? — дерзко спросила Астара.

Но он не смутился.

— Я и не за такое людей убивал! — рявкнул он. — Некоторых не нашли до сих пор. Других обнаружили, но близкие очень об этом пожалели.

Вдруг громилы заерзали и посмотрели наверх. Бран затаил дыхание. Неужели его заметили?

— Что случилось? — спросил Джорис. Мужчины молчали.

— Я ничего не слышу, — сказал Джорис. — Маркус, проверь Шэмбелса.

Черноволосый направился к фургону. Бран напрягся и опять пододвинулся к краю. Он ничего не смог разглядеть. Маркус кивнул, давая знать, что Шэмбелс на месте.

Вдруг Бран услышал идущий из-под руки приглушенный звук. Мальчик опустил глаза и увидел большой заржавелый болт, еле державший балконный поручень. Под давлением тот заметно расшатался. Бран отпрянул, но слишком поздно.

Раздался громкий треск. Балконный поручень внезапно накренился вперед, болты вывалились и посыпались по стенам. Жалобно заскрежетал металл, зашатались подпорки, и поручень полетел вниз, в гараж. Бран затаил дыхание от увиденного — Астара в ловушке. Прямо на нее стремительно падал тяжелый каркас.

— Астара! — выкрикнул Бран и прыгнул к краю. Девочка вздернула голову. Время словно замедлилось. Поручень летел прямиком на Астару.

Бран остолбенел. Но внезапно по пальцам потекла магия. Времени думать, все ли он делает правильно, у Брана не было. Мальчик призвал силу и стремительно вклинил поток энергии между Астарой и поручнем, создав своего рода подушку. Внезапный наплыв силы чуть не сбил Брана с ног, заполняя тело, струясь по его велению со всех сторон. Он буквально ощущал движение магии, но вдруг настала тишина.

Бран посмотрел вниз. Девочка тяжело дышала, глаза расширились от ужаса, над головой девочки завис металлический поручень. Вытянув руку в направлении Астары, Бран контролировал поручень. Стиснув зубы, мальчик дернулся, и каркас отлетел в сторону.

Бран потерял дар речи. Он встретился взглядом с головорезами, которые в немом ужасе таращились вверх. Громилы застыли на месте.

— Это же Бран, — тихо произнес Джорис, прищурившись.

— Так значит, небезызвестный Бран Хембрик соизволил явиться! — крикнул он, делая шаг назад, чтобы получше его рассмотреть. — Я знал, что ты придешь. Нужно ведь состроить из себя героя и попытаться спасти ее. — Джорис покачал головой. — Знай я, что ты настолько глуп и проскользнешь внутрь, то радушно встретил бы у дверей.

— Что ж, теперь я здесь, — прошипел Бран. — Отпусти ее.

— Бран, за кого ты меня принимаешь? — спросил Джорис. — Девчонка, очевидно, дорога тебе. Ты пришел за ней. Какая жалость!

Жестом он подозвал лысых верзил.

— Схватите его! — приказал Джорис. Бран напрягся, но главарь предостерегающе поднял руку. — На твоем месте я бы не стал сопротивляться, — проговорил он. Бран услышал щелчок. Двое сообщников направили на Астару пистолеты.

— Может, ты и нужен нам живым, — проговорил Джорис. — Но она — другое дело. — Лысые достали тонкие волшебные палочки — угольно-черного цвета каждая, с кроваво-красным камнем на рукоятке. Бран насторожился, и внутри мальчика что-то сорвалось с цепи.

Внезапно он обрел возможность видеть комнату в мельчайших подробностях, словно сквозь миллионы глаз: крошечные осколки стекла под окном, щепки от сломанного ящика за фургоном, люки над головой… даже пули в дулах пистолетов, готовых убить Астару. Он видел все сразу, под различными углами. Магия овладела всеми чувствами, позволяя находиться в нескольких местах одновременно. Через мгновение детали собрались в единую картину. Бран даже не сдержал легкой улыбки.

— Посмотри на палочку, — приказал Джорис. Бран перевел взгляд на лысого мужчину. Тот направил на мальчика магическое оружие.

— Без фокусов! — злобно фыркнул Джорис.

— О чем ты говоришь? — прищурился Бран.

— Делай, как я говорю! — скомандовал тот. Внутри Брана все кипело. Обостренное зрение пока его не покинуло. — Иди к лестнице слева. — Джорис указал на металлические ступеньки, тянущиеся от балкона до гаража. — Дойдешь до нее и остановишься.

Бран не пошевелился. Громила вытянул руку с палочкой.

— Ну! — рявкнул Джорис, и Бран повиновался. Подходя к первой ступеньке, мальчик ощупывал обостренным сознанием всю территорию, стены и пол.

— Спускайся медленно, — произнес Джорис. — Не испытывай моего терпения. — Мальчик послушался и двинулся вниз. Головорез держал палочку наготове, целясь в сердце Брана. Второй бритоголовый находился рядом, не спуская с мальчика безжизненных глаз.

Бран продолжал идти, ступенька за ступенькой, пока наконец не добрался до последней и пошатнулся, наступив на самый край.

— Стоп! — крикнул ему Джорис. Бран придержался за стену, сохраняя равновесие.

— Сделай шаг и остановись, — приказал главарь. — Еще.

Бран повиновался, не отрывая глаз от нацеленной палочки. Джорис пристально наблюдал за ним.

— Смотри на кончик волшебной палочки, иначе он выжжет тебе глаза, — предупредил он. Бран взглянул на Маркуса и Крейга. Те, очевидно, знали о магических возможностях, хотя и пытались скрыть страх.

— Еще шаг! — скомандовал Джорис. Бран опустился на одну ступеньку. Осталось три, тогда он коснется пола. Но в уме уже начался обратный отсчет, сила пришла в боевую готовность, будто старый добрый меч. Сознание Брана словно невидимыми нитями соединилось с каждым предметом в помещении. Он приготовился к атаке.

— Давай, — сказал Джорис. Бран подчинился.

— Еще. — Бран ступил вниз. Он слышал сдавленное дыхание Астары. Девчонка будто знала, что произойдет. Последняя ступенька и…

— А теперь сойди на пол, — произнес главарь. — И не своди глаз с…

Слишком поздно.

В одну секунду усилием мысли Бран встряхнул крышу, напрочь сметая люки. Гараж наполнился звоном бьющегося стекла. Показалось, что внезапно разразилось землетрясение. Все вздрогнули и подняли головы, и Бран не упустил случая.

Мальчик отпрыгнул к стене, в тень балкона, а над головой раскололось огромное окно. Осколки стремительно полетели вниз, острые, как кинжалы, нацеленные на бандитов.

— Берегитесь! — закричал Джорис. Мужчины рассыпались по сторонам, ища укрытие, все потонуло в грохоте. И тут Бран с ужасом понял, что Астара по-прежнему в центре помещения.

Время словно опять остановилось. Астара отряхивалась от скотча. Как только похитители отвлеклись, она воспользовалась магией и освободилась. Но Бран видел летящие к девочке осколки.

Бран хотел крикнуть и не смог. Но, услышав визг Астары, он выбросил руки вперед, направляя магию и создавая защитную стену.

Девочка с криком упала на пол. В этот же момент один из осколков коснулся пола, а потом все остальные потоком обрушились вниз, разбиваясь на мельчайшие частицы, словно капельки дождя…

Руки мальчика дрожали от напряжения. Астара неподвижно лежала на полу, распахнув глаза, а прямо над ней слегка мерцал защитный купол. Невооруженным глазом столь тонкий слой было легко не заметить, если бы не осколки, отпрыгивающие в стороны. Бран удерживал магическую защиту, Астара не двигалась, на ее запястьях по-прежнему висели кусочки скотча. Стекло продолжало сыпаться на крышу фургона и на бетонный пол.

Наконец, все завершилось.

Теперь тишину нарушало лишь тихое гудение, идущее от полупрозрачного купола. Мальчик еще несколько секунд удерживал магию, а потом отпустил силу.

Пол был усыпан миллиардами осколков, которые сверкали подобно бриллиантам. Бран с трудом поднял голову и увидел напротив себя мужчин. Их отделяло море из битого стекла.

Бандиты выглядели потрясенными. Астара медленно поднялась на ноги. Казалось, она была на крошечном островке.

Никто не произнес ни слова.

Бран посмотрел на плечо, задетое осколком. Вниз по руке стекала кровь. Он вытер ее.

— Я спрашиваю еще раз, — сказал мальчик. — О какихфокусах вы говорите?

— С меня хватит! — еле слышно произнес Маркус, поднял пистолет и яростно выстрелил в Брана.

Мальчик даже не успел ничего заметить, магия сделала все сама. Сила обволокла пулю, и Бран с легкостью отбросил ее, как травинку. Пуля отлетела в сторону и угодила в левую фару ближайшего фургона.

Заморгал свет, и Бран кинул взгляд на машину, проникая глубже — сквозь лобовое стекло. Там светились глаза монстра, которого он надеялся никогда не встретить. Шэмбелс трясся, притаившись в задней части фургона.

— Убери! — зашипел Джорис, отводя в сторону руку Маркуса. — Больше нет смысла драться с нами.

Мальчик не пошевелился.

— Ты один, нас пятеро, — сказал главарь. Все попали в тупиковую ситуацию, и ни один не осмеливался сделать лишний шаг. Джорис смотрел на Брана, тот молча парировал его взгляд. Наконец, бандит отвернулся.

— Что ж, если ты этого хочешь, — произнес Джорис. — У нас по-прежнему есть козырь — девчонка.

Джорис сделал знак, и Крейг с Маркусом подняли пистолеты. Но вместо страха в глазах Астары застыла злость.

— Вы не можете убить меня, — сказала девочка.

— Что ты сказала? — спросил главарь.

Астара сорвала с запястья последний кусок скотча и поправила черную ленту.

— Вы не можете убить меня, — громче повторила она. Джорис прищурился, глядя на девочку.

— Определенно можем, причем дважды, — прошипел он.

«Что ты творишь?» — мысленно крикнул Бран Астаре, но она тихо покачала головой.

— Я сказала, что вы не можете убить меня, — уверенно произнесла она.

— Как я устал от твоей болтовни! — повернулся к ней Джорис. — Еще одно слово, и с тобой покончено.

Астара подняла руки:

— Жду с нетерпением.

Мужчина чуть не взорвался от ярости.

— Убейте ее! — вскрикнул он. Маркус и Крейг растерянно посмотрели на девочку.

— Ну же! — снова заорал Джорис. Раздались выстрелы.

Бран не успел призвать на помощь магию. Пули стремительно приближались к Астаре.

Внезапно послышался странный шум — что-то неслось в воздухе. Взрыв щепок, и пули врезались в преградивший им дорогу ящик. Тот стремительно улетел, разбившись о стену. Остались лишь куски древесины и пыль на полу. Бандиты округлили глаза.

— Она маг! — ахнул Маркус. Крейг снова выстрелил, оглушив Брана. Астара оказалась проворнее, совершая рукой круговые движения. Пуля попала в стену. Крейг вскинул оружие, но девочка была готова, занеся руку для нового пасса. Пуля остановилась в дюйме от ладони. Астара посмотрела на крошечный снаряд, потом на Крейга. Тот даже вспотел. Астара отмахнулась от пули, как от мухи. Увиденное совершенно потрясло Брана.

— Впечатляет, — проговорил Джорис. — Могу похвалить вас. Неплохо владеете магией.

— Спасибо, — ледяным голосом проговорил Бран, хотя еще пребывал в шоке от фокусов Астары.

— Теперь, — поднял палец Джорис. — Посмотрите, на что способны мы.

Мужчина махнул рукой, и из-за его спины выступили оба бритоголовых. Внутри Брана закопошилось неприятное ощущение, заставив засомневаться насчет своих сил.

— Да, вы можете остановить пулю, — улыбаясь, сказал Джорис. — Или две, а то и десяток. Но тренированным магам вы неровня. Вы сами это знаете.

Бран пытался не дрогнуть от страха, но, видимо, Джорис все прочитал по его глазам. Мальчик стоял на месте, не собираясь отступать.

— У меня есть два мага, готовых выполнить любой мой приказ, — проговорил главарь. — Когда играешь с огнем, без жертв не обойтись.

Лысые направили палочки на Астару. Девочка замерла. Взяв что-то у Маркуса, Джорис повернулся к Брану.

— Тебе выбирать, Бран. — Он поднял предмет с небольшой коробочкой. Бран сразу узнал: антимаговые наручники! Их использовали полицейские, чтобы не дать людям применить силу.

— Вытяни вперед руки и полезай в фургон, — сказал Джорис. — Иначе их на тебя наденут насильно, а в придачу выжгут глаза, чтобы ты стал послушнее. — Мужчина пожал плечами. — Тебе выбирать.

Джорис прищурился.

— Быстрее, или придется погрузить твое тело в ящик, который уже тебя дожидается.

Внезапно Брана осенило. По позвоночнику пронеслись мурашки, а желание сбежать стало только сильнее.

Глава 29 ВНУТРИ ЧЕРНОГО ФУРГОНА

Стоя в гараже, Бран пристально смотрел на Джориса и его сообщников.

— Решай, — произнес бандит, протягивая наручники. Не отрывая от них взгляда, Бран сделал глубокий вдох, а разумом потянулся к черному фургону. Бран даже мог ощутить металлическую поверхность, словно вел по ней рукой.

— Выбирай! — рявкнул Джорис.

Бран слишком глубоко погрузился в свой замысел, и голос Джориса эхом звучал в голове. Призывая магию, мальчик словно невидимыми нитями опутал машину. Мысленно он прикоснулся ко всем деталям, сумев проникнуть в самое сердце двигателя.

— Бран! — выкрикнул Джорис. От резкого голоса Бран вздрогнул, и их взгляды на секунду встретились.

— Мне это надоело! — крикнул мужчина. — Он использует магию… схватить его!

Двое громил подались вперед, но опоздали. Вдруг у фургона вспыхнули фары. Завизжали шины. Джорис упал, когда машина двинулась на него. Крейг и Маркус отпрыгнули, но фургон задел обоих, отбросив к стене.

Внутри Брана все переворачивалось, и, потеряв контроль, он тоже сильно ударился. Внезапно мальчик почувствовал жжение. Он зашипел и прикрыл лицо плечом. Бран увидел, как один из лысых вытянул палочку со светящимся кончиком, который разгорался все ярче. В мальчика полетела огненная стрела.

Призвать магию он не успевал, лишь отбежал, а на стене остался выжженный круг. Лысый снова выстрелил из палочки, Бран увернулся. Еще один удар, но сейчас мальчик воззвал к силе и, подняв руку, отбросил огненную стрелу обратно в громилу. Лысый вовремя отскочил. Стрела угодила в стену.

Краем глаза Бран заметил вспышку: второй громила стрелял огненными лучами в Астару. Мальчик не успел дотянуться до него магией, но Астара была наготове. Обломки ящика взметнулись в воздух и в мгновение ока встали перед девочкой защитной стеной. Лучи врезались в дощечки с такой силой, что Астара едва устояла. Но она удержалась, и громила ослабил магию. Горящие обломки упали на пол, наполняя помещение запахом дыма. Бран закашлялся, когда едкие сгустки добрались до него, утекая сквозь разбитый наверху люк.

— За фургон! Скорее! — крикнул мальчик Астаре. Она развернулась, и они побежали прятаться за машину, оставившую следы на море осколков.

— Остановите их! — закричал Джорис, поднимаясь с пола. Руки его были изранены. Верзилы принялись метать огненные заряды из палочек. На Брана и Астару словно обрушились пушечные снаряды. Мальчик пригнулся, и огненный шар миновал их. Астара споткнулась, ударившись руками о металл. Бран моментально оказался рядом и затащил ее за фургон.

— Ты в порядке? — тяжело дыша, спросил он. Астара кивнула. Бран услышал выстрел, и что-то ударилось о стену. Джорис закричал, и бандиты побежали к машине, скрипя битым стеклом. Везде стоял запах крови, пота и дыма.

— Мы не справимся с ними, — выдохнул Бран. — Забирайся внутрь!

— И как это нам поможет? — прошипела Астара.

— Нет времени размышлять, — сказал Бран, подбегая к дверце и открывая ее. К счастью, та оказалась не заперта, и Астара запрыгнула в машину. Бран забрался на сиденье водителя и захлопнул за собой дверцу, ища на ощупь панель управления. Там было слишком много кнопок, и он не знал, какую именно нажать.

— Как закрыть двери? — выкрикнул он.

Астара дотянулась и нажала на все сразу. Раздался щелчок.

— А теперь? — спросила она. Бран осмотрелся в поиске предмета, который может оказаться полезным. Внутри стояли упакованные сумки с оборудованием. На заднем сиденье Бран вдруг увидел ружье, а сквозь стекло — мужчин, бегущих к ним. Ключ зажигания был в замке.

«Ну нет, — подумал Бран. — Даже не думай».

Голоса верзил становились громче. Он оглянулся и наконец решился. Подавшись вперед, мальчик повернул ключ и завел мотор.

— Бран! — вскрикнула Астара. — Ты ведь не собираешься вести фургон сам!

— Думаю, что собираюсь, — еле слышно произнес Бран, не понимая, что творит. Он нагнулся, чтобы включить нужную передачу, но слишком сильно нажал на рычаг. Пришлось вернуть его в правильное положение.

— Выбирайтесь! — закричал Крейг, подбегая к боковому окну. Бран проигнорировал мужчину, пытаясь припомнить, как Суви водил Скрипуху.

— Так, передачу включил, — громко произнес он. — Снять с ручника…

— А ну, вылезайте! — завопил Крейг, дергая за ручку. Хотя дверца была заперта, раздался щелчок, который заставил Брана вздрогнуть и надавить на педаль газа. Фургон дернуло вперед, а мальчик подпрыгнул на сиденье.

Бран крутанул руль и увидел, что едет прямиком на мужчин. Они отпрыгнули с пути, и вместо того, чтобы затормозить, мальчик случайно надавил на газ. Астара закричала, когда они наехали на кучу досок, но Бран изо всех сил старался держать фургон прямо.

— Крути руль! — завизжала Астара, и Бран резко повернул баранку.

— Езжай к дверям! — крикнула девочка, вцепившись в сиденье, пока Бран петлял из стороны в сторону.

— Туда я и пытаюсь попасть! — перекричал ее мальчик. Он по-прежнему давил на педаль, крепко обхватив руль. Ворота надвигались, столкновение казалось неминуемым…

— Держись крепче! — громко произнес Бран и стиснул зубы. Мотор ревел, будто реактивный самолет.

Со всей силы они врезались в ворота. От столкновения машину дернуло. Тем не менее створки распахнулись. Куски дерева полетели на дорогу, а некоторые обломки остались на крыше фургона. Бран не оборачивался, продолжая рулить. Автомобиль выскочил на улицу, наполняя улицу ревом.

— Берегись! Здание! — крикнула девочка.

Машина заехала на тротуар, а потом снова вильнула на дорогу. Позади послышался грохот — из гаража вылетел второй черный фургон, с разбитым лобовым стеклом.

— Бран, прибавь скорости! — завопила Астара. Он нажал на газ. Машина понеслась вперед, а мальчик по-прежнему боролся с рулем. Бран завернул за угол и чуть не сбил фонарный столб.

«Больше никогда не стану жаловаться на езду Суви», — пообещал Бран. Ладони вспотели. Фургон повело, и он опять заехал на бордюр, но Бран смог выровняться. В конце улицы они сбили несколько ящиков, и те взлетели в воздух. Астара обернулась.

— Бран, нас догоняют! — перекричала она рев мотора.

Мальчик стиснул зубы.

— Я понятия не имею, что сейчас делаю! — пробормотал он, прибавляя газу. Бран увидел поворот и направил фургон туда. По сторонам высились здания и стояли припаркованные машины.

«Препятствия. Этого только не хватало», — подумал Бран.

Не осмеливаясь притормозить, он пытался проложить путь между стоящими автомобилями. В зеркале заднего вида Бран уловил движение, но колебаться было нельзя. Это слишком дорого им обойдется. Наконец мальчик завернул за угол.

— Ты хоть знаешь, где остановиться? — спросила Астара. — Они быстро нас нагоняют!

Оказалось, что фургон висит у них на хвосте. Преследователи медленно, но неизбежно приближались.

— Как только мы остановимся, нас схватят, — сказал Бран. Внезапно сзади раздался удар, чуть не выбив руль из его рук.

— Они хотят прижать нас к обочине! — завопила Астара. Раздался выстрел, задняя фара разлетелась вдребезги. Второй фургон снова врезался в них. Бран крутанул руль в обратную сторону, пытаясь отъехать, но почувствовал очередной удар. Мальчик нажал на газ, отрываясь вперед. Вдруг преследователи свернули налево, ныряя на второстепенную улицу.

— Мы оторвались! — радостно воскликнул Бран. Он проверил каждое зеркало, но второго фургона не было. Мальчик отпустил педаль газа.

— Они решили обогнать нас, — тихо проговорила Астара, глядя вперед. Бран посмотрел в том же направлении.

— Быстрей, повернем на эту улицу, — сказала девочка. Бран послушался.

— Выключи поворотник, — шепнула Астара. Бран глянул на рычажки и надавил один. Щелканье прекратилось.

— Спасибо, — поблагодарил мальчик. Он заехал на улицу, где стояло несколько машин, и сбавил скорость, чтобы не привлекать внимания. Фургон приближался к перекрестку. Бран понял, где именно они находятся.

— Банк прямо здесь, неподалеку, — заявил он. — Бросим фургон за углом. Я позвоню Суви, он вызовет полицию.

— Нас арестуют! — запротестовала Астара. — Если раскроется, что мы — маги, нам крышка!

— Тебя это обойдет, — проговорил Бран. — Ты отправишься назад и притворишься, что ничего не знаешь.

— Что? — возмутилась Астара. — Я не могу просто вернуться в книжный магазин. А вдруг они найдут меня?

— Куда еще ты можешь пойти? — спросил Бран, приближаясь к перекрестку.

Внезапно слева завизжали шины. Бран резко повернул голову, но поздно. Из переулка выпрыгнул второй фургон и врезался им в бок.

Шею и плечи Брана пронзила адская боль. Мир закружился перед глазами. Машина взмыла в воздух и упала, въехав в фонарный столб. Визжала Астара, ревел мотор. Бран и сам кричал, а затем все стихло.

Фургон оказался на обочине, и хотя удар был не сильным, все тело Брана ныло. Салон погрузился в темноту.

— Астара! — позвал Бран. Она нащупала его руку, и он понял, что девочка в порядке.

— Быстрее! Наружу! — крикнул он. Астара пнула дверцу и вывалилась на тротуар, таща Брана за собой. Упав, он ободрал об асфальт руку. Фары второго фургона ярко осветили обоих. Бран услышал, как заорали громилы. Не теряя ни секунды, он вскочил, подтянул Астару, и они вместе бросились наутек.

В соседнее здание ударила пуля, раскрошив кирпич. Находились они на Третьей улице, безлюдной и холодной, где пока не открылся ни один магазин. Бран снова услышал крики верзил и потащил Астару за собой. Он бежал так быстро, как только мог. Мужчины уже обогнули фургон. Дыхание Брана было на пределе, в легких все пульсировало. Дверь банка приближалась, мальчик ускорил темп.

— Скорее! — выдохнул он, хватаясь за ручку. Он не подумал, что дверь может оказаться заперта, но им повезло — он с Астарой ввалились в помещение. Бран захлопнул дверь и запер на два замка. Звуки улицы сразу стихли. Бран согнулся пополам, пытаясь отдышаться.

— Мы в безопасности, — прерывисто проговорил он. Но внезапно раздался шорох.

Бран увидел поднявшуюся из-за стола Ади. Тусклая лампа освещала ее бледное лицо, искаженное маской ужаса.

— Бран? — испуганно произнесла девушка. Мальчик лишь молча смотрел. Кровь отхлынула от его лица. Он открыл рот, но слова не хотели срываться с губ.

— Что стряслось? — взволнованно спросила Ади. Спустя секунду передняя стена банка взорвалась.

Глава 30 ПОЖАР И КНИГИ

Все происходило как в замедленной съемке. Спиной Бран ощутил жар и увидел пламя, отраженное в глазах Ади. Обломки дерева и металла полетели на него, и мальчик отпрыгнул в сторону, сбивая с ног Астару.

Над головой будто пронесся поезд. В носу защекотало от пыли. Ади упала на пол. Из окон полетели стекла, стена полыхала в огне, а в образовавшихся после взрыва проемах появилось два мужских силуэта.

Брана грубо подхватили чьи-то руки и прижали к противоположной стене. Вместе с ним в ряд выстроили Астару и Ади.

Джорис наклонился к Брану и прошипел:

— Думал, сможешь уйти?

Он так сильно сжал руки Брана, будто мог порвать их в клочья.

— Никто и никогда не уходил от меня: ни твоя мать, ни Кларенс, ни ты.

— Я нужен тебе живым, — процедил Бран.

— Это мы еще посмотрим, — ответил Джорис. Он повернулся к Крейгу и Маркусу. Бандиты направили пистолеты на Ади и Астару. — Мы вернемся в книжный магазин, — прошипел Джорис. — Через пять минут здесь будет полиция.

Брана подтолкнули к выходу. Дверной проем остался нетронутым, а вот по обе стороны от него теперь были дыры с неровными дымящимися краями. Повсюду валялись осколки и пыль, даже на улице. Ади закашлялась, когда Крейг схватил девушку.

— Пожалуйста, подождите, — сказала она. — Если вам нужны деньги, я принесу.

— Боюсь, ты ошибаешься, — прошипел Джорис. — Мне нужны не деньги, а мальчишка.

Внезапно Ади отпрыгнула от Крейга и вытянула перед собой волшебную палочку! Но она не успела воспользоваться заклинанием, так как лысые тоже достали угольно-черные палочки. Это застало Ади врасплох. Девушка замерла.

— Что это еще такое? — прошипел Джорис. — Бросай палочку, маг, или тебя убьют! — приказал он.

Ади замешкалась. Заглянув в ее глаза, полные невообразимого ужаса, мальчик пожалел, что девушка оказалась здесь.

— Ади, делай, как он велит, — сказал Бран. — Он прав.

Девушка замешкалась и тяжело сглотнула, но опустила магическое оружие. Джорис вмиг перехватил палочку.

— Надень на нее антимаговые наручники! — рявкнул он Крейгу. — Пусть утихомирится.

Ади не сопротивлялась. Наручники защелкнулись, девушка промолчала, все силы будто покинули ее, но затем побледнела и пошатнулась. Крейг подхватил девушку, крепко держа, пока все выходили из здания банка.

На улицах им не встретилось ни единой машины. Бран отчасти надеялся, что вот-вот появится полиция, но знал, что магазины еще закрыты, а шериф уж точно не приедет. Наконец они добрались до «Книг Хайленда». Джорис пнул дверь, и та открылась.

Главарь включил стоявший в центре комнаты торшер, загоревшийся тусклым светом. Брана и Астару поставили друг напротив друга, а Ади усадили на стул, пристегнув к нему наручниками. Бандиты окружили их с пистолетами и палочками наготове, чтобы пресечь любую попытку к бегству.

Джорис повернулся к Брану.

— Теперь можешь вернуть мне телефон, — произнес мужчина.

Бран залез в карман, порылся и достал мобильник. Джорис улыбнулся и потянулся к трубке, но вдруг резко схватил Брана за руку и заломил ее мальчику за спину. Тело Брана пронзила острая боль, будто в кожу впились тысячи иголок.

Джорис толкнул мальчика вперед. Он потерял равновесие и упал рядом с ящиком, поранившись о край. Кроме того, Бран ударился головой и почувствовал, как из носа пошла кровь. Он повернулся и попытался встать, но вновь повалился на ящики, пытаясь вытереть кровь.

— Теперь все в сборе, — заявил Джорис. Свет лампы отбрасывал тени на его лице. — Мы здесь, потому что один мальчишка решил доставить нам неприятности.

— Отпусти их и забирай меня, — проговорил Бран. — Делай со мной то, что собирался.

Джорис повернулся к нему:

— Эти двое тоже успели мне насолить. — Он посмотрел на Астару: — Ты со своим знанием. — Джорис перевел взгляд на Ади: — А ты — с волшебной палочкой. Не люблю, когда в мои дела вмешиваются маги. Другие только усложняют ситуацию.

— Послушай, — слабым голосом проговорила Ади. — Дети не сделали ничего плохого. Если тебе нужен маг, возьми меня.

— Нет, — поправил ее Джорис. — Именно мальчишка. Он стоит за всем.

— Зачем он вам? — спросила Ади шепотом. Бран избегал взгляда Джориса.

— Мальчишка, — указал на него Джорис, — Бран Хембрик, выживший наследник Эмри Хембрик. Мать спрятала сына, надеясь, что мы не доберемся до него. — Он кивнул. — Внутри Брана есть кое-что нужное нам. Кстати, это не смогла найти даже МПР. Внутри него хранится дух Базлина.

— Ты лжешь, — тихо сказала Ади Джорису. — Базлин мертв.

— Так ты знаешь о Базлине? — повернулся к ней Джорис. — Оказывается, просочилось намного больше информации, чем мы думали.

— Не важно, — ответила Ади. Джорис медленно подошел к ней. Огромная тень полностью накрыла ее. Девушка испуганно посмотрела на бандита, не в силах пошевелиться.

— Вообще-то, — гробовым голосом проговорил главарь, — очень даже важно.


Полланд проснулся в холодном поту и подпрыгнул на кровати. Он огляделся в поиске незваных гостей, интуиция насторожилась.

— Кто здесь? — сказал гном, глядя в темноту и обхватывая старую волшебную палочку из бурого шероховатого дерева. В его руках она напоминала небольшой нож. На рукоятке сверкал зеленый камушек в витиеватой оправе. Что-то случилось. Полланд чувствовал опасность.

Гном выбрался из постели и поднес к губам кончик палочки.

— Майаленька окагоне винутра! — прошептал он, дунув. На конце вспыхнул небольшой огонек, похожий на пламя свечи. Он освещал пол и растения вокруг Полланда.

— Неужели Ади на работе? — произнес он. Ее нет слишком долго. Она должна была уже вернуться.

Полланд обошел все комнаты в доме, проверяя каждый уголок. Ни единого следа Ади. Он прекратил расследование у подножия лестницы, опустился на последнюю ступеньку и задул палочку, снова погрузившись в темноту.

— Где ты? — произнес Полланд, хотя знал, что ответа не получит. Он очень разволновался. На душе было скверно, будто Ади попала в самую гущу неприятностей. Гном посмотрел в окна, а потом закрыл глаза, размышляя. Себе под нос Полланд пробормотал несколько молитв, чтобы как-то успокоиться. Затем поднял голову, наконец-то сообразив, как поступить.

— Хватит ждать, — сказал он. — Если Ади в беде, мне тоже можно рискнуть.

Гном помчался в гараж, открывая дверь настежь. Внутри было почти пусто, на окнах висели шторы, никто не мог увидеть Полланда с улицы. Сбоку в ряд стояли коробки, а в центре находилась машина, которую они держали для чрезвычайных ситуаций. Небольшая и обтекаемая, но для гнома все-таки великовата. Полланд тяжело вздохнул.

— Мне просто нужно надеть ходули для вождения, — сказал он, доставая из шкафчика длинные узкие палки с башмаками. Полланд иногда использовал их, чтобы казаться выше. Он прикрепил ходули к ногам и проковылял к машине. Прежде чем сесть, гном положил на сиденье старые телефонные справочники.

— Сдается мне, скоро ты пригодишься, — мрачно произнес гном волшебной палочке, поворачивая ключ зажигания.

* * *
Джорис сделал шаг назад, а Бран сел, выпрямившись.

— Подожди, — быстро проговорил мальчик. — Что ты делаешь?

Джорис посмотрел на него:

— Ты поедешь с нами.

Крейг шагнул вперед и резко схватил Брана, ставя на ноги и заламывая руки за спину. Он пытался вырваться, но Джорис поднял палец и указал на Астару.

— Она первая пострадает, если будешь сопротивляться, — предупредил главарь. Бран позволил надеть на себя антимаговые наручники. Они сильно впились ему в запястья. Он чувствовал вес черной коробочки сбоку, но Крейг пока ее не включал.

— Что ты собираешься делать с нами? — спросила Астара, вставая. Лысые верзилы надавили ей на плечи, заставляя опуститься. Бандит посмотрел на девочку и на мгновение задумался.

— Тебя мы заберем с собой, чтобы Бран не натворил глупостей, — сказал Джорис. — Вместе доедем до пограничных ворот, а потом направимся в Фарфилд.

Мужчина пнул торшер, и тот, пошатнувшись, потух. Бран взглянул на прикованную к стулу Ади. Казалось, все силы покинули ее.

— А тебя, — проговорил Джорис, — слишком опасно оставлять в живых.

Бран было открыл рот, но Крейг остановил его, сжав мальчику плечи. Следом за Астарой Брана толкнули в проем. Джорис некоторое время смотрел на Ади, а потом кивнул.

— Думаю, лучше убить тебя сейчас, — равнодушно проговорил он, будто это скучная ежедневная обязанность. — Затем сожгите все, чтобы ничего не осталось.

— Нет! — закричал Бран. — Ади ни при чем.

Мальчик начал вырываться, но один из громил стукнул его о стену, а другой передал Джорису пистолет.

— Вырубите двоих и вытащите на улицу, — приказал Джорис. Астара сопротивлялась и кричала, комната превратилась в сумасшедший дом.

Бран пошевелил руками, призывая магию, но Крейг оказался быстрее. Громила набросился на него, пытаясь нащупать антимаговый включатель. В другой руке он держал палку с двумя штырями, между которыми потрескивал заряд энергии. Когда Крейг поднес прибор к коже Брана, мальчика пронзил ток, пробежав по позвоночнику и прострелив каждый нерв. Бран обмяк и сполз на пол.

Он посмотрел на нападавшего, но не мог ничего сказать. Ади склонила голову и закрыла глаза, будто знала, что пришел конец, и была к этому готова. Бандиты вытолкнули Брана на улицу, а Джорис поднял пистолет и ударил им Ади по голове так, что девушка отключилась. Затем нажал на курок.

Раздался выстрел, пробившийся сквозь пелену, которая окутала сознание Брана. Бандиты тащили мальчика прочь. Астару тоже крепко держали, а Крейг еще и прижал к руке девочки электрошокер со штырями. Через секунду Астара обмякла. Джорис повернулся к ним.

— Сожгите, — услышал Бран его приказ. Перед тем как окончательно провалиться в темноту, Бран увидел, что лысые верзилы достали палочки и направили их на магазин. Вокруг книг заплясали оранжевые языки пламени. Затем все погрузилось в непроглядную бездну.


На подъезде к Третьей улице интуиция подсказала Полланду, что все очень плохо. Издалека он заметил мигалки полицейских машин, и румянец сошел с его лица.

— Ади… — выдохнул гном. Он завернул в переулок, параллельный банку, решив припарковаться. Здесь машин не было, раздавался лишь вой сирен. Полланд убрал ходули на заднее сиденье.

— Пойду пешком, — пробормотал он. — Оттуда и погляжу.

Гном надел плащ, дотянулся до колпака на голове и замешкался.

— Да ладно тебе, Полланд, — сказал он себе. — Ты ведь давно переборол этот комплекс.

Но прежде чем снять колпак, гном осмотрелся и набросил на голову капюшон.

— Я обычный мужчина на прогулке, просто небольшого роста, — громко сказал он. Вздрогнув, Полланд направился по переулку, но вдруг остановился, услышав странный звук. На него мчался фургон.

Гном опустил голову и вжался в кирпичную стену. Тело инстинктивно задергалось и стало каменеть, будто его облили грязью, и та мгновенно застыла. Он превратился в камень, полностью слившись со зданием, и грузовик промчался мимо. Вернувшись в свою прежнюю форму, Полланд увидел, как машина завернула за угол. Черный фургон!

Он проследил за ним взглядом. Запах дыма защекотал ноздри. Что-то определенно случилось.

Полланд осмотрелся. Пусто. Он тут же бросился по переулку, двигаясь в том направлении, откуда появился фургон.

— Ади, я иду, — в отчаянии бормотал он, молясь, чтобы девушка оказалась жива. Полланд чувствовал с ней незримую глубокую связь. В воздухе повис запах гари, а вдалеке раздавался треск. Гном побежал быстрее, но перед ним появилась новая преграда — дверь.

— Что еще такое? — спросил он темноту. Гномьи инстинкты были сильнее всего. Пальцы явственно ощущали жар, идущий изнутри. Он стиснул зубы и со всей силы помчался прямиком на дверь, но его сразу отбросило назад. Полланд кубарем повалился на землю. Заперто!

— Никто меня не остановит! — с вызовом воскликнул он и достал из плаща палочку. Как только гном взял ее, земля рядом вспучилась, и на поверхность прорвались два огромных корня — как две руки с сотней пальцев на каждой. Звук был такой, будто лопались веревки.

— Сьхватита! — скомандовал Полланд. Корни промчались мимо гнома и впились в косяк, врастая в него извилистыми ветками плюща. Гном стиснул зубы, вкладывая в заклинания всю силу.

— Утьбрата! — выкрикнул он, и два гиганта дернулись назад, вырывая дверь из проема. Послышался грохот, петли скрипнули, дверь рухнула, а из магазина повалил дым.

Гном прыгнул к отверстию, а корни безжизненно поникли. В книжном магазине было не продохнуть, и Полланд согнулся, кашляя. Пламя озарило комнату, охватив стеллажи и полыхая колоннами огня.

— Ади! — крикнул Полланд, в лицо ему шел жар. — Где ты?

Несколько ящиков образовывали горящий круг, другие повалились на пол. Он направился к ним, размахивая волшебной палочкой.

— Льчу выода! — приказал Полланд, и внезапно из палочки полилась струя воды, как из шланга. Полланд забежал за угол и чуть не упал, обо что-то споткнувшись. Это оказалась Ади, прикованная к стулу, на ее лбу запеклась кровь. Она была без сознания… или мертва. Полланд не знал наверняка.

— Ади! — взволнованно произнес гном и опустился рядом, пытаясь привести ее в чувство. Девушка не подавала признаков жизни.

— Что за злодей это сотворил? — распахнув от ужаса глаза, закричал Полланд. Внутри закипала ярость. Глаза слезились от дыма. Книги падали на пол, раскаленный пепел обжег кожу.

— Ну же, Ади! Не смей умирать! — взмолился он. Но даже когда Полланд вытащил девушку на улицу, она казалась бездыханной.


Суви проснулся с престранным ощущением.

— Вот чушь! — воскликнул он, выпрыгивая из кровати. Суви пронесся по дому, зовя Рози и Брана. Заглянул под каждый диван и даже посмотрел в кустах. Их нигде не было. Он наделал столько шуму, что проснулись Мэйбел и дети. Все Виломасы собрались внизу в пижамах.

— Сбежали! — сказал Суви, разводя руками. — Я проверил на кухне, в подвале, даже в часах с кукушкой! Бран и Рози исчезли!

Он посмотрел на лестницу. Дом внезапно опустел, а голос Суви эхом отскакивал от стен. Балдур и Балдуретта переглянулись.

— Мы не можем просто стоять и ничего не делать! — выпалил Суви. — Кто теперь приготовит завтрак? Кто покормит кошку? Отутюжит мне одежду, сходит за почтой, накроет на стол, помоет посуду…

— Что же такое! — воскликнула Мэйбел. — Ты ведь не думаешь, что работать по дому будем мы?!

— Это убьет нас! — пропищал Балдур.

Суви сглотнул и приложил руку ко лбу. При одной мысли об обязанностях по хозяйству его бросило в холодный пот.

«Да брось, Суви, — мысленно сказал он. — Тебе нужно поехать в банк, и ты свободен…»

Вдруг он увидел что-то, лежащее на диване.

— Ага, — сказал Суви и размашисто шагнул вперед, поднимая предмет.

— Мммб? — пробормотала Балдуретта.

— Балдуретта, — сказал Суви, — это конверт.

— Открой! Открой! — закричал Балдур. Суви осторожно оторвал краешек и вытряхнул содержимое. На ладонь выпали два тонких листка бумаги.

— Моему дорогому брату… — прочитал он, щурясь от ярости. — Бартли… подвал… кухонный лифт… Рози… тайно бежали… на этой неделе!..

Когда история стала понятна, голос Виломаса превратился в жалобный стон.

— Вот чушь-то! Бартли и Рози тайно женятся!

Он уже собрался взорваться от гнева, но увидел несколько строчек внизу:

«P.S. Я планировал отдать тебе это, когда ты научишься правильно обращаться с деньгами. А еще надеялся отдать тебе это, прежде чем наступит конец света».

Он прочитал дальше:

«P.P.S. Не потрать все за один день».

— Что он имеет в виду? — не понял Суви.

— Посмотри второй лист! — выкрикнул Балдур, и он послушался, чуть не падая в обморок.

— Великий Моби! — воскликнул Виломас. — Тут чек на половину наследства!

Мэйбел закричала, Балдур завизжал, Суви подпрыгнул и расцеловал чек.

— Мы совершенно, невероятно богаты! — выпалил он, закружившись в танце и размахивая бумагой, как безумный.

— Ой, здорово! — вопил Балдур. — У меня будет Мегамус Максимус!

— До чего здорово! — закричала Мэйбел. — Я куплю фармацевтическую компанию!

— Да! — воскликнул Суви. — Я устрою неделю с парадами и слонами!

Балдуретта плюхнулась на пол и от радости хлопала в ладоши. Трое Виломасов взялись за руки и заплясали по кругу. Тем временем на кухне еле слышно вздохнула кипа неоплаченных счетов, которым не суждено было исчезнуть.

Часть 4

Глава 31 В СЕРДЦЕ ГОРОДА

Бран пребывал в пограничном состоянии, то проваливаясь во мрак, то снова приходя в сознание. В голове кружились обрывки мыслей, от которых становилось тошно. Он пытался сосредоточиться и подумать о побеге, но опять погружался в бездну.

Один раз Бран очнулся, когда машина остановилась в незнакомом районе. Глаза заволокла пелена тумана. Мальчик сидел в задней части фургона, глядя в окна. Он слышал голос Джориса и то, как он поднимает стекло. Бран не мог пошевелиться, но ему показалось, что их нагоняет автомобиль Ади.

— Ади, — беззвучно прошептал он. Фургон тронулся, оставляя позади пограничные ворота Дуралея.

Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем машина затормозила. Каждая мышца в теле Брана нестерпимо болела. Первое, что он заметил, — пропал медальон. Наверняка его забрали бандиты. Бран посмотрел на Астару. Она по-прежнему была без сознания, полулежа на сиденьях. Отблески света скользили по лицу девочки.

Фургон тронулся с места. Они проезжали по улицам незнакомого большого города. Тучи сгустились, и казалось, будто наступила ночь, хотя до захода солнца было еще далеко. От фар и уличных фонарей шел тусклый свет. Вокруг высились здания, обгоняющие по величине любой дом в Дуралее. У некоторых Бран даже не мог разглядеть крыши. Дороги почти пустовали, кое-где проезжали автобусы. Город разительно отличался от Дуралея.

— Где мы? — тихо спросил Бран. Маркус повернулся.

— Добро пожаловать в большой город, — прохрипел он. — Мы в Фарфилде.

— Фарфилд, — с тревогой повторил Бран. Он вспомнил, что рассказывала ему Ади: заговор, частью которого была мать, рейд на темных магов. Именно здесь она совершала свои преступления.

Машина свернула на другую улицу. Мальчик обратил внимание, что башни переливались различными цветами. Фургон приближался к сердцу города, останавливаясь около гигантского небоскреба.

— Что это? — спросил Бран. Маркус ответил не сразу.

— Приехали, — наконец произнес он. — Это знаменитая Фарфилдская Башня.

Стены здания были из черного мрамора, а в гигантский вестибюль вели стеклянные сверкающие двери. Внутри, за столиками и в кабинках, сидело много людей. Кроме того, Бран заметил красные кончики колпаков. Гномы находились в помещении наряду со всеми, но держались в сторонке. Над первым этажом сияли зеркальные окна. Стены тоже искрились, отчего башня казалась еще более впечатляющей.

— Банки, рестораны, торговые центры, — проговорил Маркус. — Они на первом и цокольном этажах. Наверху — сотни офисов и номеров отелей.

— Вам по карману? — спросил Бран.

Маркус пожал плечами.

— Это деньги Джориса, — простодушно ответил он. Фургон проехал еще пару улиц и свернул в переулок за небоскребом. Черная тень башни сразу накрыла их. Джорис припарковался подальше от въезда.

— Приготовьтесь, сейчас выходим, — сказал Джорис. Он собирался продолжить, но вдруг замер.

Бран повернул голову и проследил за его взглядом. На улицу заехала черная машина с затемненными стеклами и темно-синей эмблемой, изображающей орлиную голову. Ниже шли слова «Магическая Полиция Расследований». Затем проехала вторая. Бандиты неподвижно пялились на автомобили, пока они не скрылись из виду.

— Что делаем? — тихо и тревожно спросил Крейг.

Джорис замешкался.

— Ты, — сказал он, — следи за Браном. — А ты, — кивнул Маркусу, — за девчонкой. Мы тихо проведем их внутрь и поднимемся на лифте.

— А если нас там поджидают? — дрожащим голосом произнес Крейг.

— Это просто патрульные машины, — заверил Джорис. Бран медленно выдохнул, пока бандиты собирали оборудование и закрывали сумки. Джорис бдительно осматривал округу. Рисковать нельзя.

«Сохраняй спокойствие», — приказал себе мальчик. Ему понадобится вся его сообразительность, чтобы выбраться из переделки — или, по крайней мере, спасти Астару. Бран посмотрел на неподвижную девочку.

— Проснись, — шепнул ей Бран и тихонько толкнул. Веки Астары задрожали. — Мы приехали, — сказал он. Девочка выпрямилась и осмотрелась.

— Где мы?

— В Фарфилде, — ответил Бран, глядя на бандитов.

Астара тряхнула головой, пытаясь прояснить мысли.

— Мы проделали весь этот путь? — проговорила она, не веря своим ушам. Но тут Крейг открыл задние двери, впустив внутрь холодный воздух. Ледяной ветер защипал кожу.

— Вы оба, выходите! — приказал бандит. Бран неуверенно ступил на асфальт. Он попытался сохранить равновесие, но ноги не слушались, мальчик качнулся вперед и врезался прямо в Крейга.

Мужчина вскрикнул, ударившись о счетчик на стоянке. Бран поковылял к бандиту, но Крейг отступил в сторону, и мальчик рухнул на асфальт, сильно стукнувшись плечом.

Астара вырвалась и побежала к Брану, но Крейг перехватил ее. Она яростно врезалась в него, и тот растерялся. Крейг упал и закричал, затем ударил Астару по лицу. Девочка оказалась на тротуаре рядом с Браном.

— Прекратите! — завопил мальчик, пытаясь сесть, но Крейг уже занес ногу, чтобы пнуть девочку. Внезапно из-за фургона появился Джорис.

— Крейг! — зашипел он. Все замерли. Джорис смотрел на него широко распахнутыми глазами. — Ты что, с ума сошел? Подними их, пока нас не заметили.

Маркус схватил Астару. Крейгу, очевидно, было больно, он с силой сжал руку Брана, впиваясь в кожу. На лице Джориса не промелькнуло ни капли жалости при виде окровавленной щеки девочки.

— Без капризов, — резко сказал он. Один из лысых вместе с Шэмбелсом отправился в фургоне в подземный гараж. Бран увидел, что боковая дверь помялась из-за столкновения в Дуралее. Остальные последовали за Джорисом к входу. Мужчина вставил в замок карточку-ключ, и перед ними открылась громадная пустая зала с расставленными в идеальном порядке стульями и столами, салфетками и цветочными композициями. В дальнем конце находилась пустая сцена. От настенных бра шел тусклый свет, отражаясь на потемневших канделябрах. На роскошном ковре были вытканы красно-золотые узоры.

Они прошли через залу незамеченными и встали перед другой дверью.

— Снимите наручники, — сказал Джорис.

Бран почувствовал, как руки стали свободными.

— И без лишних движений! — сурово предупредил главарь. Он снова вставил в замок карточку, и они попали в ярко освещенный коридор. Бран заморгал и сощурился. Он слышал, как неподалеку беспечно разговаривали люди. Теперь они шли по мраморному полу. Вестибюль находился в передней части здания, на улицу вели стеклянные двери, а над головой был высокий потолок. Мимо сновали посетители и служащие, кое-кто даже взглянул на Брана, но лишь мельком.

Когда они завернули за угол, Бран насчитал восемь лифтов — по четыре с каждой стороны, и две двери, ведущие на пожарную лестницу. Но мальчик не имел возможности даже повернуть голову и рассмотреть все детали. Они вошли в лифт, который стремительно поднялся на один из верхних этажей.

Двери разъехались, открывая темный коридор — широкий, с пустыми стенами и массивной дверью в дальнем конце. Повеяло свежим воздухом. Джорис провел по замку картой-ключом, словно ножом. Раздался щелчок.

Брана втолкнули внутрь.

Комната была круглой и уходила вниз на одну ступеньку. С двух сторон находились огромные панорамные окна, отражавшие огни города. Бран не удержался и глянул вниз, где под ними, как карта, расположился Фарфилд.

Перед окнами стояли столы, заваленные всякой всячиной: блокнотами, книгами, газетами, кассетами. Приглушенно гудела и сверкала экранами почти дюжина компьютеров. Бран увидел ноутбук. Экран был поделен на четыре части, каждая показывала картинку из определенной камеры слежения.

Мальчик уловил быстрое движение в дальнем конце комнаты. Перед ними возникла женщина в темной одежде.

Бран быстро вскинул голову. Незнакомка внимательно взглянула на него. Очень высокая, на вид лет тридцать, с бледной кожей и пронзительными кобальтово-синими глазами. Волосы длинные и черные, с единственным седым локоном. Женщина казалась прекрасной, но окутанной зловещей аурой. Бран заметил, что у нее на поясе висела гладкая черная волшебная палочка с бриллиантовым наконечником.

— Позволь мне представить тебе Элспет, — прошипел Джорис.

Женщина холодно смотрела на мальчика: любой бы задрожал под этим неподвижным и хватким взглядом. Он словно прожигал и не отпускал ни на секунду.

— Так похож на мать, — злобно фыркнула Элспет. Бран попытался взять себя в руки.

— Я чувствую, — проговорила она. — Столь же высокомерен… и столь же слаб.

— Однако понадобилось шестеро, чтобы привести меня сюда, — сказал Бран. Моментально Крейг так сильно сдавил ему руку, что мальчик вздрогнул от боли.

— Только так мы сопровождаем носителя духа нашего повелителя, — бесстрастно произнесла Элспет. — Я и эти мужчины — все, что осталось от нашей великой организации, не считая горстки других, прячущихся ради спасения своих жизней. Большой ценности они не представляют.

— Вам просто повезло, что вы сбежали, — отчеканил Бран.

— Ты все знаешь? — с любопытством спросила она.

Бран выпрямил спину:

— Да.

— Что ж, — проговорила Элспет, — тогда, может, ты в курсе, что именно от моего выстрела умерла твоя мать.

Внутри Брана всколыхнулась необузданная ярость, но Крейг, словно в тисках, сжал ему руку, не давая возможности пошевелиться. Мальчику оставалось только жалеть, что он не воспользовался магией, когда мог. Но тогда бы пострадала Астара.

— Было просто замечательно видеть ее мертвой, — вздохнув, проговорила Элспет, будто предаваясь приятным воспоминаниям. — Я всегда ее ненавидела.

Крейг не отпускал Брана, и мальчик сжал кулаки, но через секунду расслабил ладони. Элспет переместила взгляд на Астару.

— А это кто? — спросила она. Джорис выступил вперед.

— Заложница, — ответил он. Астара казалась очень сосредоточенной. В углу, спрятавшись в темноте, заскулил Шэмбелс. Бран даже не заметил, когда он успел присоединиться к ним.

— А ты? — произнесла Элспет, поворачиваясь к монстру. Внезапно Шэмбелс рухнул на пол и стал извиваться. Бран слышал, как он хрипит и прерывисто дышит. На запястье чудища был все тот же браслет с зеленым камнем, который светился, заставляя его шипеть от боли.

— Прош-ш-шу! — взмолился Шэмбелс.

Элспет отвела взгляд, и существо сразу обмякло.

— Сделаем все по-быстрому, — сказала она, подойдя к двери слева. Но за ней оказалась не комната, как ожидал Бран, а еще одна дверь — мощная и стальная. Она резко выделялась на фоне богатой обстановки. С правой стороны находился небольшой экран, а под ним — клавиатура. На мониторе высветилось: «Введите пароль».

Элспет набрала длинный код. Джорис повторил ее действия, но использовал другие символы. Дверь щелкнула, Элспет толкнула ее. Бран почувствовал, как изнутри повеяло холодом. Мальчика ослепил идущий из соседнего помещения белый свет. Бран хотел прикрыть глаза, но Крейг не отпускал его. Кожу закололо иголками.

Брана толкнули внутрь: температура была как в холодильнике, от дыхания образовывались маленькие облачка пара. Элспет перегнала остальных, загораживая спиной весь обзор. Бран чуть не споткнулся и понял, что под ногами ступенька, ведущая на нижний уровень.

Элспет отошла, и на мгновение Брана полностью ослепил яркий свет. Он струился с потолка, каскадом падаяна середину. Бран прищурился и сразу узнал помещение.

Все вокруг казалось безжизненным. Стены, пол, потолок походили на скорлупу. Бран знал, где он прежде видел комнату: она предстала перед ним, когда мальчик надел медальон.

Бран поднял глаза и уперся взглядом в единственный объект в центре — кровать, на которой лежало тело.

Труп Базлина был в черных одеяниях, которые так часто видел Бран. Руки покоились вдоль тела, ладонями вверх. Глаза закрыты, а под ними — темные круги. Тело сумели сохранить в идеальной форме. На безжизненном лице Базлина застыла мука. Голову прикрывал капюшон. Базлин являлся Брану уже несколько раз, но по спине мальчика пополз холод.

— Тело Базлина, — громко сказала Элспет. Бран резко повернул к ней голову.

В комнате стало тихо. Все выжидающе смотрели на мальчика.

— Человек — это не только плоть, — произнесла Элспет. — Над телом властвует душа, делая его единым целым. Одно без другого выжить не может. Одно без другого не может существовать.

Бран судорожно сглотнул, руки задрожали.

— В мальчишке, — спокойно продолжила женщина, — много лет назад сокрыл Базлин свой дух. Погибни тело, он продолжал бы существовать… — Элспет подняла глаза. — До момента воссоединения.

Она резко подняла правую руку и указала на Крейга. Бран напрягся, но крепкая хватка вдруг ослабла. Как только мальчик оказался на свободе, разум среагировал мгновенно, призывая на помощь магию. Бран ощутил всплеск необычайной силы — магия будто взорвалась внутри него. И через секунду он сделал ответный ход.

Бран направил ладонь на Маркуса, нанося бандиту магический удар. Мужчина не успел понять, в чем дело. Его оторвало от земли и отбросило к стене.

— Астара, беги! — крикнул Бран, услышав, как стукнулся об пол пистолет.

Девочка отпрыгнула. Бран не растерялся и потянулся к оружию, пытаясь схватить его усилием мысли. Но опоздал.

— Стоять! — заорала Элспет. Бран замер. Хаос прекратился.

Элспет находилась с другой стороны кровати, девочка неподвижно стояла перед ней. Женщина приставила дуло к виску Астары. От ужаса та широко распахнула глаза. Второй рукой, будто когтистой лапой, Элспет удерживала ее голову.

— Еще одно движение, — предупредила Элспет, — и она умрет.

Элспет так вдавила пистолет в висок Астары, что на коже остались вмятины. Брана начало трясти. Внезапно его разум скользнул по пуле, словно ощупывая ее. Успеет ли он остановить Элспет? Станет ли рисковать? Бран встретился взглядом с Астарой. Сердце замерло. Элспет стала медленно жать на курок.

— Хорошо, — наконец сказал мальчик. — Не трогай ее.

— Ты совсем как твоя мать, — улыбнулась Элспет.

Она кивнула в сторону кровати:

— А теперь подойди и возьми Базлина за руку.

Бран посмотрел на тело, от одного вида которого его охватила паника, отвращение… все негативные эмоции сразу. Его и отталкивало от Базлина, и, как магнитом, тянуло вперед, звало.

— Прикоснись к его ладони, — настойчивее повторила Элспет.

Бран замешкался, женщина нетерпеливо вздохнула. Маркус выступил вперед и неожиданно ударил Астару по щеке тыльной стороной ладони. Девочка вскрикнула от внезапной боли.

— Не надо! — подался вперед Бран, но Крейг усмехнулся и преградил мальчику дорогу. Элспет заломила Астаре руки за спину.

— Давай, — зашипела она. Астара посмотрела на Брана, взглядом умоляя мальчика не делать этого.

— Прикоснись к Базлину, — настойчивее повторила женщина.

— Бран, нет! — закричала Астара, вырываясь. Элспет закрыла ей рот ладонью. Астара сопротивлялась. Бран попытался протолкнуться сквозь Крейга, но безрезультатно.

— Сейчас же! — скомандовала Элспет, не отводя пистолет ни на секунду.

Астара продолжала бороться, но ее крепко держали. Джорис и лысые громилы равнодушно стояли рядом. Элспет снова посмотрела на Маркуса, и он во второй раз ударил девочку по лицу.

— Стойте! — завопил Бран, пытаясь пробиться мимо Крейга. Бандит был непреклонен и издевательски улыбался. Джорис наблюдал за Браном, стиснув челюсть. По щекам Астары побежали слезы, из разбитой губы сочилась кровь. Элспет еще сильнее прижала дуло к ее виску.

— Пожалуйста, не причиняйте ей вреда, — надломленно произнес Бран. — Я все сделаю.

Мальчик больше не мог терпеть, как обращаются с Астарой. Крейг подтолкнул его к кровати. Руки Брана задрожали, когда он повернулся к вселяющему ужас, мертвому телу Базлина. Бран вгляделся в лицо темного мага. Все внутри мальчика кричало от страха. Он ощутил, как нечто пытается вырваться из него самого и освободиться. На мгновение Бран зажмурился. Потом увидел, как его рука медленно приближается к Базлину… Секунды тянулись будто десятилетия.

Наконец, пальцы Брана нависли над ладонью Базлина. Обоих окутал ослепительный свет.

— Давай! — шепнула Элспет.

Бран повиновался.

Как только мальчик коснулся Базлина, он ощутил натиск силы.

Глава 32 ПРОБУЖДЕНИЕ ДУХА

От резкого толчка по всему телу пошли токи. Внутри Брана будто что-то родилось и теперь неуклонно рвалось наружу. Рука Базлина дернулась и вцепилась в мальчика.

Бран захрипел, Базлин — тоже, делая глубокий глоток воздуха. Он так сильно сдавил ладонь мальчика, что хрустнули кости. От боли Бран подался вперед, а глаза мага распахнулись.

— Базлин! — вздрогнула Элспет. Тот ожил.

Внезапно маг оттолкнул Брана, и он упал на холодный пол. Тень мага накрыла мальчика. Бран поднял голову и увидел лицо, заслонившее свет.

— Бран, ты заслуживаешь смерти, — яростно проговорил Базлин. Он был готов обрушить на мальчика весь свой гнев.

— Я только защищался, — ответил Бран.

— Ты лишь доставлял мне неприятности, — злобно фыркнул маг. — Я жалею, что позволил твоей матери произвести тебя на свет.

— Я сохранил тебе жизнь! — сказал Бран. — Разве этого недостаточно?

— Я был твоим пленником, — зашипел Базлин.

Бран поборол желание отползти назад. Теперь на него надвигался живой Базлин.

— Если бы не ты, — проговорил маг, — мне бы не пришлось скрываться.

Он повернулся к Брану спиной.

— Элспет, Джорис, — поприветствовал их Базлин, кивнув, и посмотрел на двух мужчин.

— Крейг, Маркус, — сказал он. — Вижу, вы остались моими приверженцами.

Он развернулся к двери, где забился в угол Шэмбелс.

— Шэмбелс, — проговорил Базлин. — Наконец ты пришел навестить меня.

Шэмбелс задрожал.

— Без твоей помощи они никогда бы не нашли мальчишку, — сказал Базлин. — А потому ты заслуживаешь награды.

Маг взглянул на Элспет, и женщина взмахнула волшебной палочкой. Шэмбелса подбросило в воздух, и он с тошнотворным грохотом ударился головой о стену.

— Только посмотрите, — проговорил Базлин, обращаясь к Элспет. — Твоя магия ничуть не хуже той, что была раньше.

По лицу Шэмбелса потекла кровь. Базлин пошел прочь, будто Брана вовсе не существовало.

— Базлин! — воскликнул мальчик, и тот остановился. Он пристально посмотрел на Брана.

— Может, ей стоит и тебя наказать? — отчеканил Базлин. Бран стиснул зубы. — Ты проиграл, — развел руками маг. — Это конец.

Он нагнулся к Брану.

— Все закончилось, — тихо произнес Базлин, затем кивнул Элспет: — Оставим этих двоих пленниками.

— У нас есть комната с магической охраной, — отозвалась женщина.

— Вы на шаг впереди меня, — сказал Базлин. — Заприте их, и посмотрим, смогут ли они сбежать.

Крейг схватил Брана за руку. Тот не сопротивлялся, глядя вслед Базлину и Элспет. На полу тихонько скулил Шэмбелс.

* * *
Брана и Астару сопроводили в главную комнату. Затем Крейг открыл дверь справа и толкнул мальчика внутрь. Бран не удержался и упал на ковер. Рядом приземлилась Астара.

— Сегодня вечером мы посмотрим на ваши успехи, — с ухмылкой проговорил Крейг. — Для начала попробуйте окна, но не забывайте — мы находимся в самой высокой башне Фарфилда, и лететь придется долго.

Он захохотал и захлопнул дверь. Вздохнув, Бран совсем поник. Силы разом покинули его. Он больше не мог драться.

— Бран? — прозвучал в темноте голос Астары. Мальчик нащупал ее ладони и крепко сжал их, притягивая девочку к себе.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Я все еще жива, — прошептала она ему на ухо. — Бран, я пыталась, правда.

— Теперь все закончилось, — успокоил ее Бран. — Это не твоя вина.

Она покачала головой.

— Там, в книжном магазине, я использовала магию, чтобы остановить пулю, летевшую в Ади, — произнесла Астара. — На долю секунды я завладела ею, но мне кажется, опоздала.

В ее голосе Бран услышал такую глубокую печаль, что сердце сжалось. Он подвинулся ближе и оперся спиной о стену. Некоторое время оба сидели молча. В комнате было довольно холодно, и Бран задрожал. Он ощутил, что Астара тоже трясется, возможно, от страха, который пыталась скрыть.

— Я думал, что спасу тебя, — сказал Бран. — У меня не вышло. Наверное, будь я более осторожным, они не проследили бы за мной до книжного магазина.

Вскоре Бран начал различать в темноте силуэты. Он увидел огромный стол рядом с тумбочкой и дверь в гардероб. На окнах висели плотные шторы. Бран встал, отодвинув их в сторону, взглянул вниз и отшатнулся. От вида крошечных людей и машин, кажущихся игрушечными, у мальчика закружилась голова. Здания сияли огнями. Бран отпустил плотную ткань. Он так устал…

— Астара, почему это вообще тебя заботит? — вдруг спросил он, отворачиваясь от окна. — Ты могла оставить меня одного решать все проблемы или вообще не помогать.

Девочка молчала. Бран знал, что она находилась на грани отчаяния.

— Думаю, ты нуждался в моей помощи, — сказала она.

Мальчик глубоко вздохнул. Она была права. Он бы не продвинулся так далеко без поддержки Астары.

— Мы не должны сдаваться, — проговорил Бран. Астара тоже вздохнула и закрыла глаза. Мальчику показалось, что впервые за все время их знакомства она потеряла всякую надежду. Ему было больно видеть ее такой, тем более Бран никак не мог подбодрить девочку.

Бран прислонился к стене. Постепенно он стал различать звуки в соседней комнате. В полнейшей тишине, что царила в комнате, они превратились в слабые голоса.

— Ты слышишь? — спросил он. Астара кивнула.

Бран прижался к стене ухом. Оба затаили дыхание. Сначала Бран не мог разобрать слов; но потом они нашли участок, где голоса не казались столь приглушенными.

— Сюда, — прошептал Бран, и Астара подползла ближе. Бран сосредоточился, пытаясь разобрать слова.

— Мне на тебя наплевать, — злобно говорил Джорис. — Как и на мальчишку и всех остальных. Я выполнил свою часть сделки и теперь хочу получить вознаграждение.

— Награду никто не отменял, — прошипел Базлин. — За вклад в Проект мы перед тобой в неоплатном долгу. Но Фарфилдское дело еще не завершено.

Некоторое время Джорис, видимо, обдумывал слова.

— Я устал от Фарфилда, — раздраженно произнес он. — Куда это нас привело? Куда оно привело меня? Восемь лет я потратил на поиски мальчишки. Восемь! И все потому, что один из твоих планов рухнул. Ты хоть представляешь, что у меня могла быть совсем другая жизнь, если бы не заговор!

— Ты добровольно пошел на сделку, — ровно произнес Базлин. — Ты согласился, зная о рисках. Ты согласился, желая получить выгоду.

— Почему бы прямо сейчас не убить мальчишку и не убраться восвояси? — раздался ответ Джориса. Астара и Бран в панике переглянулись.

— Ты понимаешь, какими силами он владеет, — продолжал бандит. — Ты знаешь их так же хорошо, как и я. А если он окажется второй Эмри?

Наступила напряженная тишина. Мальчику даже показалось, что разговор окончен. Базлин не сказал ни слова, что еще больше разжигало ярость Джориса.

— Обещанную награду еще попробуй получи, — отрывисто говорил Джорис. — Мы заключили сделку…

— Условия поменялись, — оборвал его маг. Снова наступило молчание.

— Посмотрим, — тихо произнес Джорис. Вдруг в соседней комнате резко открылась и захлопнулась дверь. Бран и Астара отпрянули от стены.

— Бран, что нам делать? — спросила девочка.

— Думаю, мы мало что можем, — ответил Бран.


Прошел почти час, пока к пленникам не вошел какой-то человек. Бран и Астара подняли головы, прищуриваясь и вглядываясь в проем. На пороге стоял Крейг.

— Бран, идем со мной! — приказал он.

Мальчик встал, и Крейг снова защелкнул замок. Бран увидел за столом Маркуса. Рядом лежала сумка, куда он складывал оборудование. Затем он направился к лифту. Приблизившись к соседней двери, Крейг открыл ее перед Браном.

— Он ждет, — сказал бандит. Бран собрался с духом и шагнул в темноту. По когда мальчик огляделся, у него перехватило дыхание.

Всю дальнюю стену занимали окна от пола до потолка. Бран словно стоял на краю крыши. Ему открылся весь город, освещенный огнями и бросавший в комнату отблески. Головокружительное зрелище, особенно в темноте. За окнами тянулся бетонный выступ, достаточно большой для посадки вертолета. Высоко в небе висел лунный серп. Его форма напомнила Брану о медальоне. Через секунду дымчатые облака закрыли его из виду, забрав с собой серебристый свет.

Перед окнами находился стол. Гладкая поверхность сверкала, как зеркало. Бран судорожно сглотнул, заметив на подлокотнике кресла руку Базлина.

— Заходи, Бран, — услышал он знакомый голос. — Присаживайся.

Бран замешкался, но понял, что сопротивляться поздно. Он сел напротив Базлина.

Через несколько секунд кресло медленно повернулось, и маг пристально посмотрел на Брана. Мальчик отвернулся, больше не в силах видеть его.

— Разве ты не можешь взглянуть на меня без угрызений совести? — неожиданно спросил маг.

— Твое лицо отвратительно, — сквозь стиснутые зубы процедил Бран. — Ты виноват во всем, что произошло.

— И что произошло, по-твоему? — спросил Базлин.

— Все, — без промедления ответил Бран. Внутри кипела ярость. — Смерть моей матери. Астара, Ади, я — все. — Он ударил кулаком по столу и отвернулся. Повисла тишина. Базлин дотянулся до чаши и налил в нее кристально чистую воду.

— Хочешь пить? — спросил он.

Бран молчал.

— Думаю, в горле у тебя пересохло, — сказал маг. — И ты долгое время не спал. Ты только и делал, что убегал.

— Я ни от чего не убегал, — ответил Бран, переводя взгляд на Базлина. — Я искал ответы на вопросы, которые мучили меня всю жизнь.

— Как ты, наверное, удивился, — сказал маг, — узнав, что ответ — именно я.

Бран опустил голову.

— Уверен, что не будешь пить? — спросил Базлин. Бран дотянулся до чаши и стремительно опустошил содержимое. Маг снова наполнил ее, и мальчик опять жадно выпил воду. На лице Базлина появилась довольная улыбочка. Бран ощутил неловкость, но старался подавить ее, зная, что Базлин только того и добивается.

— Ты совсем как мать, — сказал маг. — Хочешь спасти мир, исправить последствия преступлений, которые совершил не ты. — Базлин подался вперед. — Хочешь погеройствовать — загладить ее ошибки.

Бран не ожидал подобного, но понимал, что они правдивы.

— Интересно, — сказал Базлин. — А знаешь ли ты, как выглядела твоя мать?

Сердце Брана подпрыгнуло. Он напряженно вслушивался в каждое слово, но пытался скрыть волнение.

— Это… это не имеет значения, — ответил мальчик.

— Отнюдь, — настойчиво проговорил Базлин. — Ты просто жаждешь узнать. Это снедает тебя изо дня в день.

Бран старался изобразить на лице равнодушие, но у него ничего не вышло.

— Когда я впервые увидел твою мать, то подивился, что такое юное создание может оказаться столь умным, — продолжал маг.

Базлин быстро положил на стол какой-то предмет. Бран увидел волшебную палочку белого цвета. Она искрилась, как снег на морозе. На рукоятке сверкал продолговатый голубой кристалл с зазубринами, похожий на кинжал. В нем таилась древняя сила. Камень обхватывали два белых тигра, распахнувших пасти, будто звери нападали друг на друга. Базлин взял палочку и с легким звоном ударил по чашке.

— Я отчетливо ее помню, — сказал Базлин.

Внезапно в стакане замерцала картинка… но не простая. Это была Эмри.

Глава 33 ФАРФИЛДСКОЕ ПРОКЛЯТЬЕ

Бран увидел женщину. Она выглядела одновременно суровой и хрупкой. Казалось, что эта молодая девушка рано повзрослела. Вдоль щек струились длинные черные волосы, глаза подведены карандашом. Кожа слегка бледновата, но совсем не так, как у Базлина. Женщина, несомненно, была красавицей. Бран часами бы смотрел на нее. Она приковывала к себе внимание, и мальчик не мог оторваться, хотя знал, что Базлин наблюдает за ним. По всей длине черных волос бежала тонкая седая прядь. Лицо излучало невероятную уверенность, будто во власти Эмри было все, что она пожелает. Ее глаза напомнили Брану его собственные.

Внезапно Базлин отвел палочку от чаши, и образ пропал.

Бран подпрыгнул в кресле.

— Верни! — потребовал он.

— Нет, — спокойно проговорил Базлин.

— Покажи еще раз! — яростно крикнул Бран, вскакивая на ноги. Базлин сцепил руки замком и прищурился.

— Я — маг Дримры, — сказал он. — Магия Иллиан в моей палочке ограничена. Я не стану тратить силу.

— Ты настоящий злодей! — фыркнул Бран.

— Неужели я настолько злой, что отказываю своим пленникам в глотке воды? — спросил Базлин.

— Лишь для того, чтобы я не умер, — прошипел Бран. — Я нужен тебе.

— Правда?

— Да. Ты знаешь о силах, которыми я владею. Я могу сделать то, что умела моя мать.

Базлин замолчал.

Мальчик отвернулся, пытаясь вспомнить лицо Эмри.

— Но я не стану, — заявил он. — Ее магия была связана со злом, а я свободен. Я не обязан творить зло.

Размышляя, Базлин медленно кивнул.

— Действительно, с помощью проклятья она создала еще одно.

Базлин снова направил палочку на чашу, и Бран вздрогнул. «Неужели он покажет ее?» Мальчик с предвкушением подался вперед и услышал легкий звон стекла. На воде замерцал образ, но вместо матери Бран увидел совершенно другое.

На поверхности появилось изображение длинной комнаты, тянувшейся так далеко, что Бран не видел ни конца ни края. Внешне она напоминала склад, но то, что находилось внутри, леденило кровь.

Комната была доверху заполнена койками, стоявшими одна на другой. Сперва Бран не мог различить, кто на них лежит, но потом увидел неподвижных людей, почти мертвецов. Он ожидал совсем не этого — на койках покоились сотни тысяч мужчин с лысыми черепами.

Выглядели люди, как бандиты Джориса, только с закрытыми глазами и руками, вытянутыми вдоль тела. Кожа бледная, на лицах ни единой эмоции. И все как капли воды похожи друг на друга.

— Смотри! — произнес Базлин. — Фарфилдское Проклятье.

Бран широко распахнул глаза.

— Да, — проговорил маг, — здесь ужас, про который не смогла рассказать тебе Ади, то, что сотворил я. Армия, спрятанная далеко и надежно. Совет все еще ищет ее.

Базлин в оцепенении смотрел на чашу.

— Тела — моя часть Проклятья, хотя я бы предпочел называть его Проектом. Но дело намного серьезнее. Вторую часть создала твоя мать.

Вода замерцала, и перед Браном открылась комната, освещенная флуоресцентными лампами. Вдоль стен в три ряда стояли просторные клетки. Семь колонн поддерживали потолок.

В каждой клетке сидело существо с деформированным телом. Кто-то спал, некоторые скреблись когтями по стенам. Остальные и вовсе казались мертвыми или, как собаки, подбирали валяющуюся на полу еду. Существа внешне отличались друг от друга, но у всех была рваная одежда и тела с выпирающими костями. У одних — огромные глазища, у других — кожа столь дряблая, что свисала со скелетов.

Бран хотел, да только не мог оторваться, даже когда картинка стала двигаться, приближаясь к отвратительным созданиям и останавливаясь на существе с белой кожей и темно-серыми глазами без зрачков. Оно слегка повернуло голову. Бран увидел неровные зубы, и невероятный голод проступил на искореженном злобой лице, будто создание жаждало сожрать мальчика заживо. Затем возникло изображение следующей клетки.

Внутри сидело существо, показавшееся ему знакомым, — оно очень напоминало Шэмбелса. Обвислая кожа, зеленая радужка, когтистые лапы и шрам на лице. Вот только у Шэмбелса кожа была темного цвета, а этот был серым. Монстр с воплями бился о стенки клетки. На самом деле Бран ничего не слышал, но вопль будто эхом раздавался в душе. Мальчик не выдержал и отвернулся.

— Я больше не хочу смотреть! — сказал он, ловя ртом воздух. На лбу выступил пот, руки тряслись.

— Ты просто обязан, — проговорил Базлин. — Это дело рук твоей матери.

— Нет, — пытался отрицать Бран, отворачиваясь.

— Ты сам хотел узнать правду, — сказал Базлин. — Я открываю ее тебе. Мы привели сюда этих людей для нее, просто похитили их на улицах города. Обязательное условие, чтобы все были магами. Твоя мать наконец сделала все правильно. Эти маги лишились своих сил, подпитывая нашу армию. И мы подошли к очередному этапу Проклятья — духи, которых Эмри призвала в пустыню.

Бран вспомнил рассказ Астары: люди в пустыне, исчезнувшая толпа…

— Они были нужны, чтобы дать моей армии разум, завершить Проект, — говорил Базлин. — Твоя мать создала Проклятье и заключила в ловушку души, оставив их для меня.

Мужчина слегка пожал плечами:

— Я создавал тело, она брала дух и даровала ему разум. А затем наполняла силой, отобранной у магов.

Бран учащенно задышал, пытаясь игнорировать слова.

— Вот и все, — произнес Базлин. — В моем распоряжении оказалась целая армия функционирующих магов, готовых свергнуть Совет. И еще. — Он улыбнулся. — Маги кормили мою армию день за днем, и их силы были на исходе. В конце они превращались в жалкие скелеты, сидящие в стеклянных клетках. Любой, попытавшийся сопротивляться, оказывался обречен. Будучи проклятыми, они не могли освободиться. Я мог бы стать хозяином всех магов.

— Тайна… — вдруг понял Бран. — Совет хранил все в секрете от людей, чтобы те не восстали против них.

— Каждый, кто не являлся магом, с радостью бы их уничтожил, узнай, что подобное возможно, — сказал Базлин. — Они бы убили каждого, чтобы обезопасить себя.

— Но почему моя мать пошла на такое? — спросил Бран.

Базлин пристально посмотрел на него.

— Как и ты, она хотела спасти мир, исправить чужие ошибки. Она присоединилась ко мне, потому что хотела изменить Совет. Ади бы тебе ни за что не рассказала. Да и другие тоже. Но я поведаю тебе только правду. — Он положил руки на стол. — Я не всегда был преступником. На самом деле я был известным исследователем, получившим поручение от Совета. Я специализировался на древних манускриптах и языках из истории магии. — Базлин стал задумчивым. — Когда ты становишься знаменитым магом, особенно Дримры, то Совет начинает приглашать тебя на разные события. И вот тогда я понял, на кого работаю. Горстка алчных бюрократов, стремящихся удовлетворить ненасытные желания. Они почти не следовали правилам, которые сами же установили, и были готовы устранить любого, кто перейдет им дорогу.

— Я не верю, — сказал Бран.

— Не важно, — яростно прошипел Базлин. — Мои слова — правда. Даже твоя мать все поняла и решила исправить положение вещей. Таков был наш план. Мы приблизились к финалу. Мы могли внезапно захватить Совет, изменить его к лучшему, но… — Базлин поднял голову, — родился ты.

— После этого Эмри переменилась, — злобно сказал маг. — Она совсем потеряла интерес к Проекту — не воспользовалась огромной силой, которую мы с трудом собрали для нее.

Он ударил кулаком по столу, но сразу взял себя в руки, поняв, что сболтнул лишнее.

— Откуда-то про нас узнала полиция, — продолжал Базлин. — До завершения Проекта оставались считаные дни. Твоя мать сбежала, как и некоторые другие. Но теперь мы здесь, Проект по-прежнему держится в секрете и ждет окончания. Только одно стоит на моем пути. Сила Дормайсан.

Базлин, не торопясь, окинул Брана взглядом.

— Как сказала твоя подруга Ади, сила матери внутри тебя. Разве плохо, если ты последуешь по ее стопам и завершишь начатое? — Базлин усмехнулся. — Возможно, она бы гордилась сыном.

Бран не верил ни единому слову Базлина. Он был достаточно умен, чтобы понять, чего тот добивается. Маг хотел, чтобы Бран помог возродить Фарфилдское Проклятье.

Мужчина сделал глоток воды.

— Но… я не Дормайсан, — заявил Бран. — Ади сказала, я свободен от проклятья.

Базлин отвернулся, будто услышал нечто омерзительное.

— Для меня или твоей матери это роли не играет, — произнес он. — Но внутри тебя есть та же сила.

— Я не стану делать этого, — решительно сказал Бран.

— Может, тебе стоит подумать, прежде чем принимать поспешные решения, — процедил Базлин.

— Я хорошо подумал, — фыркнул Бран. — Я не стану сообщником тех, кто похищает людей, сажает их в клетки и создает армию для свержения Совета.

— Значит, ты совершишь ошибку, как и твоя мать? — спросил маг. — Позволишь сердцу встать на пути того, что является твоим долгом — на пути правды.

— Но это вовсе не правильно, — возразил Бран. — Для создания Фарфилдского Проклятья вы убивали людей!

— В конце концов, цель оправдает средства, — не сдавался Базлин. — Нужно пожертвовать единицами ради всеобщего блага.

Бран возмущенно тряхнул головой:

— Мне не важно, что произойдет или что уже сделала моя мать. Я верен своим друзьям, а они — Совету.

Базлин грохнул кулаками по столу.

Мальчик даже подпрыгнул от неожиданности, а маг вскочил на ноги, весь кипя от злости.

— Совет! — яростно прокричал он. — А если я скажу, что Совет всем лгал, даже Ади, и они не уничтожили Проект, а спрятали его для собственных целей? А однажды я повелся на их уговоры, и меня втайне использовали? А как только они покончили со мной, то стерли мое имя из истории и уничтожили мои научные труды! А если кто-то близкий тебе — часть всей этой лжи, а исследования Фарфилдского Проклятья начал ненавистный мне Совет? Как тебе такое?

Потрясенный Бран даже не знал, что ответить.

— Верь, чему хочешь, — раздраженно проговорил Базлин. — Но ты слишком умный мальчишка, чтобы морочить себе голову. Совет — лишь иллюзия, а все хорошие люди, что служат под его началом, просто пешки с добрыми намерениями. — Базлин сжал кулаки. — Каждый из них делает то, что считает нужным, а все вместе служат злу, с которым так отчаянно борются.

— Нет, — сказал Бран. — Совет Магов творит добро.

— Неужели? — фыркнул Базлин. — Действительно? Сдается мне, в твоем городе маги запрещены, гномов по-прежнему убивают, а мир находится на пике народных волнений. Идет незримое сражение, Бран, между правдой и тем, что только кажется правдой. Откуда ты знаешь, что ты на стороне истины? Почему уверен, что тебя не обманули? — Он понизил голос. — Прямо под нашим носом назревает война, готовая разразиться при малейшем колебании чаши весов. Разве ты не чувствуешь?

Голос Базлина звучал зловеще, но больше всего Брана напугала его искренность.

«Что же он знает?» — подумал мальчик.

— Ты всего лишь ребенок, — проговорил маг. — Ты еще не понимаешь, как коротка жизнь. И ты не настолько ценен для меня, как думаешь.

И Базлин нажал на кнопку внутренней связи.

— Доставьте ее сюда, — сказал он, и Бран услышал, как хлопнула дверь. Он напрягся, поняв, что скоро увидит сопротивляющуюся Астару. Ее охранял Маркус, а Крейг предусмотрительно схватил мальчика за плечо. Маг поднялся со своего кресла. Брана грубо усадили на стул. Сзади приставили еще один. Бран обернулся: там оказалась Астара.

— Что происходит? — прошептала она, когда в комнату молча вошел Джорис. В руках он держал две пары антимаговых наручников.

— Это, — сказал Базлин, — я называю «творческим устранением».

Джорис пристегнул их наручниками к стульям, но пока не включил.

— Все довольно просто, — проговорил маг. — Как убить двух зайцев одним выстрелом. Пока тело хранилось здесь, остались следы, которые могут вывести на меня полицию.

Маркус принялся заносить в помещение маленькие черные ящики. Он расставил их по всей комнате — в углу, у кресла, под столом, а затем вышел в коридор. Базлин внимательно взглянул на Брана.

— Поскольку ты отверг мое предложение, — проговорил маг, — то не оставил мне другого выбора, как уничтожить все улики.

— Вы нас убьете, — проговорила Астара.

— Идет война, — пожал плечами Базлин. — Некоторые умирают.

Маркус соединил ящики проводами. Базлин махнул рукой в их сторону.

— Здесь мощная взрывчатка. Конечно, ее будет недостаточно, чтобы разрушить здание, но хватит для уничтожения комнаты и вас в придачу, какими бы силами вы ни обладали.

Бран попытался освободиться от наручников, но они крепко сидели на запястьях. Крейг передал магу пистолет и пульт управления.

— Вот что произойдет, — сказал Базлин. — Сначала я убью вас. Затем нажму на кнопку.

Он указал на ящик побольше, к которому сходились все провода.

— После у меня будет сорок секунд, чтобы спуститься по лестнице, а пока все будут паниковать, мы сбежим. Весь этаж будет разрушен полностью.

Базлин говорил ровным, ледяным голосом. В нем больше не осталось ярости, которую видел Бран. Никаких эмоций. Базлину мальчик больше не нужен, маг заметает следы.

— Иди, включи их, а потом дело за мной, — произнес Базлин Джорису.

Тот кивнул и наклонился к наручникам. Бран услышал щелчок, но ничего не почувствовал. Они и весили меньше, чем тогда в фургоне. Кинув на Брана последний взгляд, Джорис повернулся к лифту.

Мальчик услышал, как хлопнули двери. По лбу побежали струйки пота, а Базлин направился к столу.

— Посмотри. — И маг вытащил какой-то предмет. — Палочка Ади. Чуть не забыл.

Он уронил палочку на пол.

— Какая жалость! — с фальшивым огорчением проговорил он. — После взрыва ее не найдут.

Внутри мальчика все закипело от злости. Базлин принялся что-то прикручивать к пистолету, а Бран заставил себя успокоиться. Он пытался найти способ спастись, любую идею, которая могла освободить их. Вдруг ударил гром, и по каменному выступу забарабанили капли дождя.

— Знаешь, Бран, мне очень жаль, что наша встреча заканчивается именно так, — сказал Базлин. — Я ожидал, что ты поведешь себя иначе, чем твоя мать. И закончишь начатое. — Он покачал головой. — Как много вопросов осталось без ответа, ты еще столького о себе не узнал.

— Мне достаточно, — заявил Бран, пытаясь собрать все мужество воедино, даже когда услышал щелчок пистолета. За спиной он нащупал холодные дрожащие руки Астары. Казалось, Базлин задумался, крепко сжимая оружие.

— Пожалуй, я расскажу тебе одну вещь, прежде чем убью, — сказал Базлин. — Кларенс не забрал тебя, потому что Кларенс… это Шэмбелс.

Бран напрягся. Нет, не может быть!

Но в глубине души мальчик знал, что Базлин не солгал. Он вспомнил Шэмбелса на крыше, голос, шепчущий имя Эмри, несчастных монстров из клеток — все вдруг потоком обрушилось на Брана.

— Да, — прошипел Базлин. — Его звали Кларенс, пока он не лишился рассудка и не стал заложником нашего Проекта. Спасти ему жизнь — идея твоей матери. Я считал, что нам следовало давно убить его, но Эмри была непреклонна. Не знаю, почему она так поступила. Он превратился в сумасшедшее омерзительное существо, почти скелет. Но Эмри всегда звала его по имени. Джорис дал ему кличку, потому что бедняга почти лишился рассудка.[1] — На лице Базлина появилась злорадная ухмылка. — Шэмбелс поклялся, что ради спасения жизни твоей матери пойдет на все. Жалко, но он так и не добрался до Дуралея, и даже не увидел Эмри в последние минуты жизни.

Бран дернул наручники.

— Когда твоя мать сбежала, — сказал Базлин, — Шэмбелс тоже исчез. Но, по словам Элспет, Джорис его поймал. Верность Шэмбелса не устояла перед допросом.

— Браслет, — вспомнил Бран. — Она сделала его пленником.

— Скорее пешкой, — заметил маг. — Украшение создали не мы, а твоя мать. Шэмбелс носил подарок как символ своей преданности. Элспет смогла изменить силу браслета и управлять им.

Базлин кивнул.

— Сама Элспет, конечно, не могла отправиться на поиски сына Эмри. Она — желанная находка для каждого агента МПР. Шэмбелс долгие годы все отрицал, но он знал, где ты находишься. Однако он не единственный. Был еще кое-кто, знавший нужный дом.

Внезапно Бран уловил движение у дверей. По полу скользнула темная тень. Он услышал щелчок и посмотрел на Базлина. Тот приготовил пистолет.

— Поскольку твоя мать не смогла освободить Шэмбелса от обещания, это сделаю я, — сказал Базлин. — С твоей смертью не останется больше ни одного Хембрика, которому он сможет служить.

Мальчик затаил дыхание. Он видел направленное на него дуло. В комнате воцарилась тишина. Бран не мог отвести взгляда от пистолета. Сейчас пуля оборвет его жизнь.

— Прощай, Бран, — произнес Базлин, и его палец лег на курок.

Но у двери раздался внезапный звук.

Глава 34 БИТВА НА ФАРФИЛДСКОЙ БАШНЕ

Услышав скрежет, маг обернулся.

— Что? — прошипел он с раздражением. — Почему ты не со всеми?

Бран увидел чей-то сгорбившийся силуэт. Внезапно мальчик встретился с незнакомцем взглядом.

Шэмбелс!

В его глазах Бран различил отчаянную отвагу и решимость. С них будто спала пелена, окутывающая разум. Прислушиваясь к словам Базлина, Шэмбелс резко повернулся к магу. В руке создание зажало небольшой нож.

— Баз-з-злин, — прошипело оно и прыгнуло.

Шэмбелс врезался в мага, застигнув его врасплох. Бран услышал, как мужчина захрипел.

— Бран! — крикнула Астара. Мальчик попытался повернуться. — Наручники не работают!

— Что? — выдохнул он, поднимая запястья и слыша, как борются Шэмбелс и Базлин. Бран подергал наручники, но освободиться не мог.

— Бран, — повторила Астара. — Думаю, в них нет батареек!

Мальчик глянул в сторону дерущихся, но из-за стола не смог ничего рассмотреть. До него доносились лишь звуки борьбы и проклятья Базлина. Мужчина попытался применить магию, но существо укусило его, не давая сосредоточиться. Маг вскрикнул.

Бран прикусил губу, опасаясь боли от наручников. Вдруг Астара ошиблась? Но он знал, что это их последний шанс. Он призвал силу и очень удивился, когда цепи со звоном упали на пол. Астара тоже освободилась. Бран вскочил на ноги.

— Бран! — задыхаясь, произнесла девочка. Он не успел среагировать. Крепкие руки схватили мальчика, и он оказался лицом к лицу с Базлином. Бран потерял равновесие, и маг с яростью толкнул его. Спиной мальчик ударился об окно, разбивая стекло вдребезги и вываливаясь наружу.

Он упал на холодный каменный выступ, ледяной воздух и ливень обжигали кожу. Бран сильно стукнулся головой. Он услышал шум машин, вой сирен и гром — все одновременно. Бран приоткрыл глаза, щурясь под проливным дождем. Над головой — ночное небо, повсюду — осколки стекла. Луна скрылась за тучами.

Через секунду над мальчиком навис Базлин, сильно пнув его ногой и вышибая из легких воздух. Бран не мог пошевелиться — слишком кружилась голова. Он оказался на самом краю выступа, увидев под собой улицы и машины. Фарфилд утопал в ослепительных огнях.

— Думаешь сбежать? — спросил Базлин, перекрикивая ветер. Он насквозь промок, по бледному лицу бежала алая струйка крови. — Никто не сможет защитить тебя. Те, кого ты ненавидишь, одержали победу. — Он зловеще рассмеялся. — Вспомни. Кто явился к тебе, когда ты заблудился в грозу? Кто успокаивал тебя, когда ушла Рози? — Базлин сделал шаг вперед. — Разве не я?

У Брана не хватило сил ответить. Через оконный проем он увидел Астару, но был слишком слаб, что не сумел сосредоточиться.

— Почему ты продолжаешь бороться, когда весь мир против тебя, и все, о чем ты мечтал, исчезло? — проговорил Базлин, кидая в Брана слова, будто острые кинжалы. — Почему, лежа передо мной сейчас, ты, абсолютно беззащитный, по-прежнему борешься? — Маг понизил голос. — Почему, столкнувшись со смертью, ты смеешь утверждать, что прав?

Бран молчал и не двигался. Его тело дрожало.

— Сядь, — прошипел Базлин. Бран не повиновался.

— Живо, я сказал! — сквозь стиснутые зубы скомандовал мужчина. Бран заставил себя пошевелиться, чтобы посмотреть магу в глаза. Дождь нещадно бил, одежда промокла насквозь. Лицо негодяя излучало невероятную злобу. Базлин прищурился.

— Только посмотри на себя, — презрительно произнес он. — Ты проиграл!

Базлин бросил к ногам Брана небольшой предмет. Внезапная вспышка молнии отразилась на поверхности вещицы: это был медальон матери.

— Знаешь, что он символизирует? — проговорил Базлин. — Всю доброту твоей матери, отданную обычному украшению. Так делали многие до нее. И ради чего?

У Брана не оставалось больше желания бороться с Базлином. Он подполз к кулону и крепко схватил его. Маг ухмыльнулся.

— Эмри пожертвовала своей добротой ради сил, которые сделали ее могущественной, — сказал Базлин. — Могущество — вот что волновало твою мать больше всего на свете. Ради этого она была готова на убийство.

Подняв медальон, Бран понял, что тот стал безжизненным, будто потухшая свеча. Маг издал смешок. Бран неотрывно смотрел на серебряный полумесяц, позволяя Базлину жалить его снова и снова.

— Ты всегда хотел походить на мать, — сказал Базлин. — Тебе удалось. Вы оба проиграли.

Но вдруг по чьей-то милости небеса над Браном прояснились. Хотя дождь лил как из ведра, облака внезапно разбежались по сторонам, и появилась яркая луна, осветившая верх Фарфилдской Башни.

В руке Брана с небывалой силой засиял медальон, озарив всю крышу и ослепив обоих противников. Базлин согнулся пополам.

Кулон, висевший на цепочке, наполнился неистовым блеском. Бран будто держал в руках саму луну. Тепло согревало ладони, проникая в руки и распространяясь по всему телу. На медальоне горело лишь одно слово — немое послание с небес: «Хембрик».

Бран смотрел как зачарованный на серебристую поверхность, откуда кто-то смотрел на мальчика. Сперва он изумился, увидев там глаза матери. Но затем понял, что видит собственное изображение.

В голове всплыл обрывок воспоминания. Он будто перенесся назад в Дуралей, в дом номер тринадцать на Болтон-роуд.

Бран ощущал все запахи, слышал звук открывавшейся двери, шаги по ступенькам, завывание ветра на чердаке. Там он ничего не знал о своем прошлом, о магии и о страшных тайнах. Жизнь словно никогда не менялась.

Затем мальчик услышал голос, который принадлежал Рози.

«Кем ты собираешься стать?» — спросила Рози отчетливо.

«Будешь таким же, как все?» — вновь произнесла она.

«Просто сдашься, когда станет совсем тяжко? Забудешь, кто ты на самом деле? Или у тебя хватит смелости сделать выбор… и стать героем?»

В душе Брана будто вспыхнул факел, осветивший ему путь. Мир, который на несколько секунд замер, снова пришел в движение: дождь на коже, сияние медальона, раскаты грома и Базлин, стоявший перед ним.

— Ты ошибаешься, Базлин, — дрожа, прошептал Бран, и его мышцы начали наливаться силой. Мальчика осенило.

— Медальон символизирует то, что она отдала, — громче сказал Бран. — Именно это она желала вернуть больше всего на свете и избавиться от Фарфилдского Проклятья.

Базлин стоял неподвижно, ничего не отрицая. Но в его глазах появилось еле заметное волнение. Он запаниковал? Бран поднял медальон вверх.

— Моя мать оставила мне его, чтобы напомнить, кто я такой на самом деле, — сказал мальчик. — Медальон — отголосок добра, что некогда жило в ней, которое она мечтала вернуть, но не могла.

Он понизил голос.

— В конце концов, она отвергла и Проклятье, и свои силы, и жизнь — все, что ты предлагал ей… — Бран прищурился. — Меня она любила больше всего этого. Вот здесь и причина.

— Бран, берегись! — крикнула Астара из окна. Маг приготовил волшебную палочку и в мгновение ока взмахнул ею, направляя в Брана черный сгусток. Он паутиной полетел на мальчика, издавая шипение сотен змей, но тот оказался проворнее и увернулся. Сгусток пронесся у него над головой, оставляя после себя отвратительную вонь, грозящую отравить любого.

Бран снова пригнулся, когда сгусток вернулся к нему на этот раз в виде жуткого приведения. Мальчик выбросил вперед руки, магией защищаясь от злобной тени. Он ударил по ней изо всех сил, и та с неистовым воем отлетела, как тонкое шелковое покрывало, свернутое пополам.

— Бран! — снова крикнула Астара. Он обернулся. Девочка стояла в проеме и держала в руках палочку Ади. Она кинула магическое оружие Брану. Он без промедления поймал палочку и крепко ее обхватил.

Как только палочка легла в ладонь, способности мальчика десятикратно увеличились. Бран владел огромной силой. На ошибку он права не имел. Мальчик позволил интуиции управлять собой. В один миг по рукам потекла магическая энергия, устремляясь в волшебный предмет.

Мощным потоком энергия хлынула вперед. Она походила на огромную голубую стену и напоминала полупрозрачный щит. Бран успел воспользоваться магией вовремя, поскольку из палочки Базлина вырвалась черная рука, чуть не сбившая мальчика с ног. Он устоял, держа перед собой щит, а щупальца мрака тянулись к сердцу, чтобы лишить жизни. От напряжения на лбу Брана выступил пот.

Но мальчику удалось отразить заклинание. В небе промелькнула тонкая полоска, подобная лоскутку ткани. Маг сделал передышку, обдумывая следующий ход и медленно двигаясь в сторону. Бран тоже сделал несколько шагов по крыше, держась напротив Базлина. Тот тяжело дышал и казался слишком напряженным.

— Ты не выстоишь против мастера смертности, — прошипел мужчина. — Мне следовало убить тебя много лет назад.

— Тогда ты бы уничтожил себя, — сказал Бран. — Не будь меня, ты бы уже умер.

Они продолжали стоять друг против друга, держа наготове палочки. Ни один не решался применить магию, ища слабые стороны противника. В правой руке Бран сжал палочку, а в левой — медальон. Краем глаза он наблюдал, как приготовилась к атаке Астара. Бран догадался, что она затеяла.

Мальчик ускорил темп, заставляя Базлина пятиться к Астаре.

— Живым ты отсюда не уйдешь, — сказал маг.

— Попытка — не пытка, — ответил Бран, не отводя глаз от Базлина и сосредоточившись на своих действиях. Во рту пересохло, пальцы вспотели. Еще один шаг. Он увидел Астару, ждавшую подходящего момента.

Она сделала магический пасс, будто потянула за веревку, и земля ушла из-под ног Базлина. Маг упал на крышу, но успел перевернуться и направить палочку на Астару. Девочка явно этого не ожидала и закричала. Ее оторвало от проема и кинуло об стену. Астара рухнула на пол, но Бранне мог броситься на помощь. Он увидел падение Базлина и решил не упускать шанса.

Мальчик развел руки по сторонам, призывая силу и направляя ее в мага. Собранная энергия оказалась столь мощной, что Бран не мог сдерживаться, и, как только дал ей волю, она взорвалась. Базлин пытался подняться, но мужчину сбила невидимая волна. Площадка затряслась.

Базлин барахтался на полу. Бран рванул вперед и резко направил палочку Ади прямо на злодея. Мальчик задыхался, магия текла по его жилам так явно, что все чувства обострились, но вдруг он помедлил, глядя на распростершегося мага. События происходили слишком стремительно. Вдруг Бран осознал, где находится.

— Ах, Бран, — проговорил Базлин и поднял голову. В его глазах застыла боль, на губах играла зловещая ухмылка. Он пытался отползти.

— Это твое первое убийство? — спросил он с притворным сожалением.

Бран засомневался, но не опускал палочку.

— Умираю во второй раз, — кашлянул Базлин, — а вот у тебя — первое убийство.

По коже Брана пробежал холодок. В пылу битвы он совершенно не отдавал отчета в том, что делает. Базлин выдавил улыбку.

— Не волнуйся, — прошептал маг. — Даже твоей матери это далось нелегко… Второй раз будет легче.

Краем глаза Бран уловил маленькую вспышку света. Он отпрыгнул, но слишком поздно. Базлин с воплем подался вперед и вдавил зазубренный камень на своей палочке мальчику в грудь.

У Брана перехватило дыхание. Все словно замерло.

Глаза мальчика распахнулись, его окутало сияние ледяного кристалла от оружия Базлина. Маг находился в одном дюйме — зубы стиснуты, на лице гримаса ненависти и ярости. Ловя ртом воздух, Бран почувствовал, что острие вонзилось в тело, протыкая майку. Появилась струйка алой крови.

Бран молча пошатнулся. Палочка причиняла нестерпимую боль. Время замедлилось, он даже слышал биение своего сердца. Базлин зашипел, вцепившись в оружие и пытаясь удержаться на ногах, готовый в любую секунду погрузить его глубже.

— Тебе конец, Бран, — прошипел он. — Как я и предсказывал.

Бран перевел взгляд на окно, где была Астара.

— Умри, Бран, — прошептал ему на ухо Базлин. — А с тобой исчезнет и весь род Хембриков.

Маг приготовился пронзить сердце мальчика. Мир замер вокруг Брана. Он заметил, как подкрадывается Астара. Сегодня они оба умрут здесь.

Вдруг по рукам что-то потекло — разум уцепился за последнюю искру силы, спрятанную глубоко внутри. Она словно явилась, чтобы утешить Брана перед смертью. Крошечная, однако стремительная. Большего и не надо.

Мальчик взглянул на Базлина и поднял руку.

— Еще рано, — произнес Бран. Пальцы крепко обхватили металлическую палочку Базлина, а разум воззвал к магии.

Все произошло молниеносно: энергия ворвалась огромным потоком, как и с палочкой Ади. Бран будто сломал незримые врата, и сила потекла сквозь орудие Базлина, изливаясь там, где острый кристалл впивался в плоть.

— Эцлектропале… — выдохнул Бран, вспоминая единственное заклинание, которому он научился в доме Ади. Но этого было достаточно.

Раздался громкий треск, напоминающий электрический разряд. Бран сильно ослабел из-за раны, но энергия огромным потоком извергалась из него, застав Базлина врасплох. Заклинание оказалось очень мощным, выпустив ослепительную, как тысячи прожекторов, синюю молнию. Она вырвалась вперед языками пламени, раздваиваясь, проникая в металл и ударяя мага в грудь.

Базлин вскрикнул. Руками он сжал палочку, борясь за контроль над ней и желая направить силу обратно на Брана. Однако было слишком поздно. Базлин взвыл, когда его окутала ревущая энергия, подобная смерчу. Бран все еще ощущал лезвие в своем теле.

Базлин снова завопил, и в теле мага прогремел взрыв. Из палочки взметнулись черные и пурпурные лучи. Брана и Базлина отбросило в разные стороны. Острый кристалл выскочил из груди мальчика. Бран упал, цепляясь пальцами за крышу и пытаясь противостоять возникшему смерчу.

Из-за бушующей энергии мальчик не слышал собственного голоса. Он пытался за что-то ухватиться, но все казалось бесполезным. Бран понял, что сейчас погибнет…

Вдруг кто-то схватил его за руку.

Он поднял глаза. Астара.

— Бран, держись! — закричала она. Девочка потянула Брана на себя, затаскивая назад. А через мгновение магический ураган стих.

Глава 35 КЛАРЕНС

Дождь нещадно лупил Брана по спине. Мальчик лежал на крыше, хватая ртом воздух, а рядом рухнула Астара, все еще держа его за руку. Майка Брана стала мокрой от крови. Но он жив — это самое главное. Он по-прежнему сжимал медальон. Имя «Хембрик» неистово сияло, подобно прожектору в ночи, становясь символом победы.

— Ты чуть не умер! — всхлипнула Астара и крепко обняла Брана. Поодаль лежало неподвижное тело Базлина. Сила покинула мага.

— Он мертв? — спросил Бран, с трудом поднимаясь на ноги. Мальчик посмотрел на Базлина, зажимая ладонью рану. Порез оказался не слишком глубоким.

— Нас спас Шэмбелс… — выдохнула Астара.

— Шэмбелс! — воскликнул Бран и бросился к разбитому окну. Астара не отставала. Создание распростерлось на полу в центре комнаты. Сперва Брану показалось, что несчастный мертв, но когда он подошел ближе, рука Шэмбелса зашевелилась.

— Ты жив! — рванул к нему Бран. Мальчик перевернул его и увидел пустые, безжизненные глаза, в которых мерцал слабый огонек.

— Хембрик… — прохрипел окровавленный Шэмбелс, собирая остатки силы. Бран попытался поднять его, но тот был слишком тяжелым. — Я подвел тебя… — прошептал Шэмбелс и заплакал. Бран замер. Он взглянул на искореженное лицо, и все его отвращение исчезло, сменившись стыдом из-за страданий монстра. Это понимание пришло к потрясенному Брану внезапно, пока он глядел на рыдающего Шэмбелса.

— Нет, — возразил мальчик. — Ты вернулся, чтобы спасти нас.

Тот медленно повернулся. Мальчик взял его за плечо, помогая приподняться. Кожа создания на ощупь была грубой, как наждак.

— Надо уходить, пока не вернулись Элспет и бандиты, — сказал Бран. Шэмбелс покорно покачал головой. Вдруг он потянулся к своим лохмотьям и достал оттуда какой-то предмет, зажимая его в кулаке.

— Пос-с-смотри, — прошипел он, открывая ладонь. Это оказалась записка с именем Брана, написанная его матерью.

— Ты сохранил ее, — удивился Бран. Шэмбелс кивнул, а затем достал второй клочок бумаги, найденный мистером Свинигиксом. Наконец Бран все понял.

Третья часть записки, грязная и помятая.

— Она была с-с-со мной, — медленно прошипел Шэмбелс. — Она оторвалас-с-сь, когда мы упали с-с-с крыш-ш-ши…

Все три листка напоминали кусочки мозаики. Теперь Бран смог прочитать послание полностью:

«Бран Хембрик, родился 17 июня

Кларенсу

Встретимся в Дуралее в полночь, я передам тебе Брана. Поскольку я не в силах спасти его, ты сделаешь это за меня, а взамен твое обещание будет считаться выполненным. Спаси Хембрика, жизнь которого я ценю больше собственной.

Эмри Хембрик»
Над фамилией матери был нарисован полумесяц, напоминающий медальон. Наверное, она подписалась.

— Она отдала запис-с-ску мне, — сказал Шэмбелс. Он указал на клочки. — А потом оторвала мое имя, ес-с-сли вдруг прочитают они. А когда ты врезалс-с-ся в меня, то запис-с-ска порвалас-с-сь надвое. — Шэмбелс подался вперед. — Она перене-с-с-ла тебя, но с-сначала напис-с-сала в пис-с-сьме твое имя.

Он затряс головой и закашлял.

Бран увидел на его запястье браслет с зеленым камнем, который светился, терзая рассудок Шэмбелса.

— Скорее, дай мне нож! — попросил Бран Астару, и она подняла оружие с пола. Он быстро сорвал браслет. Шэмбелс прерывисто вздохнул, и туман в глазах слегка рассеялся.

— Медальон… — Он осторожно прикоснулся к кулону, и его взор полностью прояснился, будто он проснулся после долгого сна.

— Он принадлежал ей, — сказал Шэмбелс, — до того как она ушла.

Он бережно провел шершавыми пальцами с треснутыми когтями по гладкой поверхности. Мышцы на шее напряглись, и соки будто стали возвращаться в измученное тело.

— Уйдем отс-с-сюда, — прошипел он.

Внезапно на них легла огромная тень. В проеме появился силуэт мужчины. Все замерли.

— Дримру не так просто убить, — прохрипел Базлин. Он вскинул руку, и Бран услышал щелчок, а затем писк, исходящий от ящиков с взрывчаткой. Базлин швырнул пульт в сторону.

— Сорок секунд! — злобно выплюнул маг. — И никто не выйдет через эту дверь.

Шэмбелс вдруг стал неловко подниматься на ноги. Базлин стиснул челюсть, но вдруг потерял равновесие и упал, поверженный болью во всем теле. Он попытался подползти к пистолету, но Астара оказалась быстрее и вытащила палочку Ади. Базлин выстрелил, однако девочка взмахнула магическим оружием, рассекая пулю надвое. Та угодила в полку со стеклянными чашами, и посуда разлетелась на куски. Шэмбелс, Бран и Астара нырнули под стол. Раздался сигнал таймера.

— Как мы выберемся? — крикнул мальчик, когда над головой просвистела очередная пуля.

— Лес-с-стница! — прошипел Шэмбелс, хватая их за руки и таща к выходу. Базлин продолжал пальбу, но слишком ослаб и не мог как следует прицелиться. Мужчина заковылял вперед, чтобы перехватить их. Запищал таймер: 20 секунд до взрыва!

Они выскочили из дверей и рванули к коридору. Выход не был заперт. Бран услышал шаги Базлина. Он снова выстрелил, отколов от стены кусок штукатурки.

— С-с-сюда! — закашлялся Шэмбелс. В голосе звучала боль, которую он не мог скрыть. Он затормозил в последнем дверном проеме и толкнул Брана вперед, но мальчик не отпускал его.

— Поторопись! — крикнул он.

Существо сопротивлялось, но Бран сумел протащить его за собой на несколько шагов, приближаясь к пожарному выходу. За спиной брел Базлин, Бран не оборачивался. Он услышал выстрел и быстрее поволок Шэмбелса, Астара помогала с другой стороны. Бедняга был тяжелым и бессильным, но они справлялись. Таймер снова пискнул, и Бран увидел дверь.

— Почти добрались! — крикнул он. Шэмбелс вроде бы ощутил прилив бодрости. Он больше не опирался на Брана. Десять секунд. Оба прижались к стене, а Шэмбелс дотянулся до металлической ручки, открывая дверь.

— С-с-скорее! — прошипел он и, прежде чем они успели что-либо сделать, толкнул к выходу Астару, а потом Брана. Поступок Шэмбелса был столь стремительным, что мальчик споткнулся и кувыркнулся вниз на несколько ступенек, ударяясь головой о бетон. Бран уже собрался бежать, когда увидел, что Шэмбелс остался в проеме.

— Сюда! — крикнул Бран. Но тот не шевелился.

Мальчик замер.

Он увидел за спиной Шэмбелса Базлина, кипящего от ярости. Маг был готов убить всех троих, предотвратить бегство. Таймер приближался к нулю…

Внезапно Бран понял, в чем дело.

— Не надо, — прошептал он. Шэмбелс глубоко вздохнул и улыбнулся, бросив на мальчика последний взгляд, полный боли и слез. Затем повернулся и захлопнул дверь, не выпуская Базлина наружу.

— Шэмбелс! — крикнул Бран, и в эту секунду время истекло.

Он открыл рот, но не услышал ни единого звука. Внезапно взрывчатка взлетела на воздух. Астара потащила Брана вниз по лестнице, а над ними вспыхнул огонь.

* * *
Когда раздался внезапный оглушительный взрыв, сотрясший землю, Джорис стоял перед Фарфилдской Башней у фургона. Мужчина оперся о машину, чтобы сохранить равновесие. Повсюду слышались крики и сигналы тревоги. Он поднял голову и увидел пламя, охватившее верхний этаж. На землю летели осколки.

— Базлин, условия все же изменились, — тихо произнес мужчина, сжимая в руках батарейки от двух антимаговых наручников. Элспет заметила это, но не отреагировала.

— Значит, он оказался глупцом, — пробормотала она.

Вдруг Джорис услышал глухой удар о землю. Оказалось, что один из лысых громил рухнул на асфальт. Рядом рухнул второй, на коже выступила кровь.

— Базлин мертв, — сказала Элспет Джорису. — Шэмбелс погиб вместе с ним.

— Вот и конец, — проговорил Джорис.

Громилы не двигались, устремив застывшие глаза в ночное небо. Их тела стали быстро распадаться. Сначала они сморщились и ссохлись, затем от них остались одни кости… а через минуту — плащи и палочки. Элспет равнодушно наблюдала за этим зрелищем.

— Еще не все, — сказала она. — Мы уезжаем. Планы изменились.

Джорис услышал, как хлопнула дверца, но по-прежнему неподвижно стоял и смотрел на бушующий огонь.


Пока Астара тащила Брана вниз, лестница расплывалась перед его глазами. Ноги с грохотом опускались на ступеньки, а глаза едва различали маленькие лампочки, освещавшие им путь. Бран и Астара миновали этаж за этажом. Мальчик тяжело дышал, рассудок затуманился. Когда они спустились еще на один пролет, Астара потянула его за угол. Они оказались перед массивной металлической дверью.

Оба открыли ее и, выбегая, столкнулись с толпой, в панике несущейся мимо. Бран прислонился к стене, пытаясь выровнять дыхание и зажимая рану на груди. Рядом промчались полицейские.

— Снесло последний этаж! — прокричал кто-то. Нарядно одетые люди выглядели очень испуганными.

— Кто-нибудь был на том этаже? — услышал Бран голос женщины. На груди ее висел бейджик, и она с волнением озиралась по сторонам.

— Все, кто был там, уже мертвы, — ответил полицейский, находившийся рядом.

Бран почувствовал, как с плеч свалился последний груз. Он словно лишился чего-то близкого, что хранил всю жизнь. Потеря была болезненной, будто из сердца вырвали шип. Исчез последний след Базлина.

— Шэмбелс… — виновато проговорила Астара. Сперва Бран не знал, что ей сказать. В душе смешались противоречивые эмоции: радость и боль переполняли мальчика.

— Он сдержал обещание, — наконец вымолвил Бран. — И теперь полностью свободен.

Слово «свобода» эхом отдавалось в голове Брана. Оно как нельзя лучше подходило и ему. Глядя на Астару, он понял, что они просто чудом спаслись, а Базлин навсегда покинул этот мир.

Девочка крепко обняла Брана. Оба выжили, хотя это и невероятно. Он тоже держал ее в объятиях, не зная, что теперь делать. Мимо пронеслись пожарные, и Бран перевел взгляд на стеклянные двери.

Он заметил черный фургон, отъезжающий от здания. В ту же секунду кто-то вошел в холл.

— Ади… — прошептал Бран. Девушка обеспокоенно вглядывалась в толпу. Полланд шел следом с волшебной палочкой наготове. На лице Ади, покрытом синяками и царапинами, застыл ужас. И вдруг она заметила Брана.

Мальчик не двигался. Все вокруг словно померкло.

— Ты жива, — прошептал он и испытал невероятное облегчение, когда Ади слегка улыбнулась ему. Все закончилось.

Глава 36 МОГИЛА ЭМРИ ХЕМБРИК

Ади позвонила Брану только через два дня, и он с трудом уговорил Суви подвезти его.

— Бедный мой банк! — стонал Суви. — Все из-за мерзопакостных гномов воришек! Я должен быть там, а не развозить тебя.

— Да ладно, Суви, — сказал Бран. — Я ведь нашел ваши карманные часы. Вы должны мне, по крайней мере, одну поездку.

— Хм-м… — протянул Виломас. Бран даже потрудился до блеска начистить их, когда забрал из дома Ади.

— Меня по-прежнему удивляет их исчезновение… — задумался Суви, но в итоге направился к Скрипухе. Бран улыбнулся. Только Полланд, котч и он сам знали правду.

Они поехали в другой конец города. Бран распознал пересечение Хельтер-лейн и Джекстон-роуд и дотянулся до медальона, который теплился под майкой. В груди ныла рана от палочки Базлина. Порез почти затянулся, не оставив шрама. Это был символ иссякшей силы Базлина.

— Припаркуйтесь здесь, — попросил Бран, указывая на машину, стоявшую на обочине.

— Вы только посмотрите! — воскликнул Суви. — Похожа на авто Ади, но она в отпуске. — Он нахмурился. — Ну что за чушь! Даже не отпросилась!

Но дверца машины распахнулась, и на дорогу вышла Ади собственной персоной. Девушка умело замаскировала синяки, оставленные пистолетом Джориса. Суви чуть не хватил удар.

— Матерь всевышняя… и впрямь Ади! — ахнул он, быстро выпрыгивая из Скрипухи. Бран выскользнул наружу и увидел Астару, вытаскивавшую с заднего сиденья увесистый сверток. Мальчик едва сдержал улыбку, угадывая в нем силуэт закаменевшего Полланда, завернутого в бумагу.

— Ади Копплстоун! — воскликнул Суви, поправляя пиджак. — Это верх непрофессионализма — уходить в отпуск и не ставить в известность начальство, то есть меня! Я невероятное количество дней бился над тем, чтобы узнать, чему равняется двадцать, умноженное на двенадцать. И у меня не было под рукой ассистента!

Ади улыбалась в ответ, не пытаясь оправдаться. Она крепко пожала руку Суви.

— Двести сорок, мистер Виломас, — ответила она. — И вас тоже с Днем Ассистента.

— Я привезла вам сувенир, — сказала она, взглянув на Астару и передавая Суви пустую гильзу от патрона.

Когда наконец удалось потушить пожар в магазине, они отправились в «Книги Хайленда» за уцелевшими вещами Астары и случайно обнаружили пулю. Именно ее остановила девочка и спасла тем самым Ади жизнь.

Суви потрясенно таращился на гильзу.

— День Ассистента? — произнес он с недоумением. Затем кашлянул и развернулся на каблуках. — Вот еще! — пробурчал он Брану. После Суви забрался в машину и резко захлопнул дверцу.

— Пойдем, Бран, — позвала Астара, увлекая мальчика за собой.

На улице стояла теплая приятная погода. Вокруг царила тишина, прерываемая шелестом листьев под ногами. Когда все трое зашли глубже в лес, Астара развернула Полланда, и тот в мгновение ока предстал в прежнем обличье, откашливаясь и глотая воздух.

Он отряхнулся и поспешил накинуть на голову капюшон, стыдливо прикрывая лысую макушку. Гном проявлял чрезвычайную осторожность.

— Вы намного ниже ростом без… — сказал Бран, намеренно замолчав на полуслове.

— Тьфу! — недовольно фыркнул Полланд.

Сейчас лес словно наполнился жизнью. Когда они дошли до поляны с надгробной плитой, Бран склонился над ней и перечитал надпись. Сквозь кроны деревьев пробивались солнечные лучи.

— Я готов, — сказал мальчик. Астара передала ему маленькую садовую лопатку. Бран выкопал небольшую ямку перед камнем и достал из кармана три части записки.

«…взамен я освобождаю тебя от обещания», — прочитал Бран конец послания.

— Шэмбелс, ты выполнил обещание, — прошептал он.

Полланд протянул ручку, и мальчик аккуратно вывел свое имя рядом. Затем подумал и дорисовал крошечный полумесяц, в точности как делала мать. После он свернул все три клочка, бросил в яму и засыпал землей.

— Все закончилось, — тихо произнес Бран. Ади крепко обняла его за плечи.

— Какой же ты храбрый, — проговорила она. — Твоя мать так сильно любила тебя, что не довела Фарфилдское Проклятье до конца. Рискующие своей жизнью не могут быть злыми.

— Не могут, — повторил Бран и прикоснулся к медальону. Тот согревал мальчика своим теплом, будто частичка души матери, хранящая добро, всегда была с ним.

Он рассказал Астаре, Ади и Полланду о своем прошлом и об истории с Базлином. Только они знали всю правду целиком.

— У нас для тебя сюрприз, — проговорила Ади. Полланд достал сверток и протянул Брану. Мальчик смущенно посмотрел на гнома, потом на Ади и Астару.

— Открой! — настоял Полланд. Бран так и сделал. Это оказалась картина.

Такого великолепия красок Бран даже не мог вообразить. На холсте было изображено кресло, в котором устроился Полланд, свесив с подлокотника ноги. Огонь в камине отбрасывал пляшущие тени на лицо гнома. Позади — льющий за окном дождь и котч, гвоздем прибитый к стене. А рядом сидел Бран. Все выглядело настолько живо, что мальчик моментально догадался — именно в тот день он впервые пришел в дом Ади. Мальчик прикоснулся к нарисованному креслу, ощущая под пальцами мягкую обивку.

— Дружеский Подарок! — прошептал Бран. — Как вы и обещали.

Полланд с гордостью кивнул. Бран был не в силах вымолвить и слова из-за переполнявших его чувств. Теперь они — настоящие друзья.

Не успел он поблагодарить за картину, как в стороне раздался хруст. Из-за кустов показался Суви, пробиравшийся к поляне.

— Бран! — раздраженно воскликнул он. — Что можно так долго…

Его слова повисли в воздухе, как только он остановился взглядом на Полланде.

— Борода? — удивленно моргнул Суви. — И маленький рост…

Бран беспомощно посмотрел на Ади.

— Вообще-то, — прищурившись, сказал Суви, — очень легко спутать с гномом.

— Какая наглость! — воскликнул Полланд.

Суви испуганно подпрыгнул.

— Ой! — воскликнул он, отпрянув. — Оно еще и говорит.

— Конечно, разговариваю! — возмутился Полланд, скрестив руки на груди. — Что за клевета! — Он замешкался, а затем скинул с головы капюшон и обнажил лысую макушку. — Взгляните! — сказал он. — У меня нет колпака!

— И правда! — с ужасом произнес Суви. — Это самая лысая макушка, которую я когда-либо видел.

Полланд покраснел.

— За всю свою жизнь не видел такой головы! — фыркнул Суви. — Приношу вам двести сорок извинений, маленький сэр, за всю мою чепуху с гномами!

— Извинения приняты, — ответил тот. Немного помедлив, он протянул руку. — А зовут меня Полланд, — сказал он.

Суви с любопытством посмотрел на гнома и улыбнулся, а затем крепко пожал ему руку.

— Мистер Виломас, — представился Суви. Бран понял, что Суви нарушил свое незыблемое правило — поздоровался с гномом, даже не догадываясь об этом. Они переглянулись и вдруг рассмеялись, не в силах больше сдерживаться. Впервые за долгое время Бран был счастлив.

Суви сморщился, решив, что остальные сошли с ума.

— Что ж, — сказал он. — Пора закончить нелепую поездку.

Бран со всеми попрощался и, уезжая, видел, как его друзья машут ему вслед.

Когда они с Суви добрались домой, солнце осветило Болтон-роуд золотистыми лучами. Мэйбел с детьми отправилась по магазинам. Нет нужды говорить, что никакого Мегамуса Максимуса или слона в доме не было, зато в многочисленных шкафчиках завелась уйма новых лекарств.

Суви решил заскочить в офис, а Бран отправился на чердак. Над кроватью, рядом с оставленной Рози фотографией, он прикрепил Дружеский Подарок.

— Хорошо то, что хорошо кончается, — пробормотал Бран, садясь на кровать. Внезапно на мальчика навалилась невероятная усталость. Ему просто необходимо как следует отдохнуть.

Он уже прилег, но тут раздался крик Суви. Брану ужасно не хотелось идти, но мальчик все-таки спустился. Добравшись до первого этажа, он увидел, что Суви переоделся.

Теперь на нем были камуфляжные штаны и жилет, на голове — темная шляпа, а в руке — удочка без лески.

— Что, чушь-пречушь, ты делаешь наверху? — сердито спросил Виломас. — У нас срочное дело.

— Опять? — вяло произнес Бран. — Разве нам было мало?

— Вряд ли, — серьезно кивнул Суви. — Я понял, что после побега Рози, получения наследства и сожжения банка гномами-воришками мне осталось сделать только одно.

Он постучал удочкой по полу.

— Мы будем охотиться за гномами, пока не истекла дюжина моих отпускных дней.

Бран не знал, что и ответить. Суви так ничего и не понял.

— Минутку, — озадаченно прищурился он. — Не хочешь ли ты сказать, что они сбежали из города?

Бран сперва ужаснулся, но при взгляде на этот нелепый наряд мог лишь улыбнуться. Он ничего не сказал, просто развернулся и отправился на чердак, оставив позади сконфуженного Суви Виломаса.

Эпилог

Судья постучал молотком, и мистер Крыс очнулся ото сна. Он вздрогнул и огляделся по сторонам. Все в комнате внимательно наблюдали за ним. Судья откашлялся.

— Как я уже сказал! — рявкнул судья. — Вас обвиняют в многократных попытках продать магические предметы, а также в непристойном поведении в общественных местах, а именно — попытке продать магические бумаги на столь чтимом нами Дне Двуса! Вы не признаетесь в совершенных преступлениях. — Судья прихрюкнул. — Поскольку последние восемь часов прокуроры города приводили неопровержимые доказательства вашей вины, у вас есть пять минут, чтобы убедить нас в обратном, а еще лучше сознаться в содеянном и отпустить на обеденный перерыв.

Судья взял пластиковый пакет, в котором находились две ручки и стопка бумаг. Он понюхал их и с отвращением отвернулся.

— Начните с объяснения следующего факта: откуда вы взяли эти омерзительные, скверные вещи? — сказал судья и быстро передал пакет офицеру, затем дотянулся до дезинфицирующего средства и протер руки. В довершение он распылил перед собой Антимагический спрей. После судья перевел суровый взгляд на мистера Крыса, под которым тот чуть не расплавился.

— Ну и? — прорычал судья. — Мы все во внимании…

Мистер Крыс нервно сглотнул. Его кандалы и цепи побрякивали при каждом движении. На лицах всех присутствующих застыло строгое неодобрение. Казалось, они жаждут съесть его живьем.

— Офицеры, судья, присяжные! Умоляю вас! — простонал обвиняемый дрожа. — Я нашел это кое у кого дома!

Судья хмыкнул.

— Вы хотите сказать, что взяли предметы в доме другого дуралеевца?

Мистер Крыс бешено закивал головой.

— Да! Признаюсь в этом. Я забрался в дом сквозь дверь для собаки, взял кое-что из серебра, затем услышал шум… и побежал наверх.

— Что еще за шум? — спросил судья.

— Будто… по коридору шел крошечный человечек, — заикаясь, произнес мистер Крыс.

— В смысле, гном? — надавил судья.

— Да-да, именно так, сэр! — затараторил он, вынимая руки из карманов. — И вот я несусь по коридору, пролетаю сквозь дверь и оказываюсь в кабинете. Я жуть как перепугался и спрятался за письменным столом.

— Столом? — переспросил судья.

Мистер Крыс снова кивнул.

— Я прислонился к стене, и она внезапно зашевелилась! Полки отъехали в сторону, и мне открылась дверь на лестницу!

— Лестницу? — вторил судья.

— Все так, сэр, — проговорил мистер Крыс. — Я забрался по ней в другую комнату, потом я услышал шум. Я сказал себе: «Нельзя врываться в чужой дом!» Я схватил бумаги со стола, а еще ручки, выскользнул в окно и спустился по трубе.

Судья недоуменно смотрел на мистера Крыса.

— Вы… совершили это, — произнес наконец судья. — А потом спустились вниз?

— Так точно, сэр, — заверил тот. — Только потом я хотел сосчитать, сколько вилок и ложек взял в столовой, а потом догадался, что бумаги «ненормальные».

— Хм-м… — протянул судья. — Значит, не вы сделали их магическими?

— Нет, сэр, не я! — воскликнул обвиняемый. — Но я знаю, кто это может быть. Я всегда разведываю, кому принадлежит дом, прежде чем туда вломиться.

— Ну и кому, позвольте спросить, — взмахнул рукой судья, — принадлежит дом с магическими вещами?

Подсудимый сглотнул. Он осмотрелся по сторонам. Все нетерпеливо ждали, что он скажет.

— Он принадлежит… — прерывисто начал он. — Это дом Ади Копплстоун!

Внезапно присутствующие взорвались от смеха: полиция, зрители, даже адвокат мистера Крыса. Судья так хохотал, что даже потерял дар речи.

— Лучшая шутка за многие годы! — хрюкнул он спустя несколько минут. — Ади Копплстоун! Самая уважаемая женщина во всем Дуралее! И маг! — Он сделал глубокий вдох. — Вы, очевидно, совершенно не маг, а просто глупец. Взамен за эту нелепую комедию я приговариваю вас к дюжине дней исправительных работ — чистить стены в канализациях Дуралея! — Он стукнул по столу молотком, будто ударил в барабан. — Суд окончен! — сказал он и удалился. Толпа продолжала истошно веселиться.

Мистер Крыс затрясся. К нему подошли два офицера и сунули ему в руки ведро с мыльной водой и мочалку.

— О нет! — простонал мистер Крыс, но офицеры потащили его за собой, уводя из зала суда.

Примечания

1

Shambles — руины, неразбериха, сумбур (англ.).

(обратно)

Оглавление

  • Пролог
  • Часть 1
  •   Глава 1 ЗАГАДОЧНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ НА БОЛТОН-РОУД
  •   Глава 2 НОЧНАЯ ПОГОНЯ ЗА ТЕНЬЮ
  •   Глава 3 ЧУДОВИЩЕ И ЕГО ХОЗЯИН
  •   Глава 4 ЗАПИСКА В ТРАВЕ
  •   Глава 5 МУЖЧИНА, ДУБИНА, МАШИНА
  •   Глава 6 ТАЙНЫЕ ПИСЬМА
  •   Глава 7 СУВИ ВИЛОМАС ПРОТИВ ВСТРЕЧНОГО ПОЕЗДА
  •   Глава 8 ДУРАЛЕЕВСКАЯ ЯРМАРКА
  •   Глава 9 ТАИНСТВЕННАЯ КОРОБКА В КНИЖНОМ МАГАЗИНЕ
  •   Глава 10 ВНУТРИ ПОТАЙНОЙ КОМНАТЫ
  •   Глава 11 ЕЩЕ ОДИН ВОРИШКА
  •   Глава 12 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
  • Часть 2
  •   Глава 13 ВОРЫ НА ТРЕТЬЕЙ УЛИЦЕ
  •   Глава 14 НЕЗНАКОМЕЦ ИЗ ТАВЕРНЫ
  •   Глава 15 ИМЯ НА МЕДАЛЬОНЕ
  •   Глава 16 ТРОПИНКА В ЛЕСУ
  •   Глава 17 ШОРОХИ НА КУХНЕ
  •   Глава 18 МУЖЧИНА В ПОДВАЛЕ
  •   Глава 19 ДОМ НА ХАДНЕТ-ЛЕЙН
  •   Глава 20 ГНОМ В ДОМЕ
  •   Глава 21 КОМНАТА ЗА СТЕЛЛАЖОМ
  •   Глава 22 ИСТИНА
  •   Глава 23 ЛИЦО В ЗЕРКАЛАХ
  • Часть 3
  •   Глава 24 ДЕВЧОНКА ИЗ ПЕРЕУЛКА
  •   Глава 25 РОТИКС ПРОГЛОТИКС
  •   Глава 26 ПРОЩАНИЕ
  •   Глава 27 ПОБЕГ РОЗИ ТАТТЛ
  •   Глава 28 ГАРАЖ
  •   Глава 29 ВНУТРИ ЧЕРНОГО ФУРГОНА
  •   Глава 30 ПОЖАР И КНИГИ
  • Часть 4
  •   Глава 31 В СЕРДЦЕ ГОРОДА
  •   Глава 32 ПРОБУЖДЕНИЕ ДУХА
  •   Глава 33 ФАРФИЛДСКОЕ ПРОКЛЯТЬЕ
  •   Глава 34 БИТВА НА ФАРФИЛДСКОЙ БАШНЕ
  •   Глава 35 КЛАРЕНС
  •   Глава 36 МОГИЛА ЭМРИ ХЕМБРИК
  • Эпилог
  • *** Примечания ***