ДОНЪ-ЖУАНЪ
Сцена I
Ограда загорднаго кладбища. Вечеръ. Полоска огненнаго заката. Двe лошади привязаны подъ бeлой акацiей.
Лепорелло Вотъ тутъ и дожидайся! Господи Боже мой, что за жизнь! Я полагаю — одно недоразумeнiе. (
Конь бьется.) Но, но… дьяволъ! Сиди и отгоняй всякую дрянь. А чего ради? Безсмыслица! Здeсь, положимъ, похоронена эта девчонка, такая же, какихъ было десятки. Умерла она не хуже и не лучше, чeмъ вообще умираютъ. И послe нее мы работали… на совeсть. Ну, да гдe! Развe у насъ, какъ у людей? Вдругъ, черезъ два года, надо ее навестить… то есть могилу — какой-то монашенки. Все одни фокусы. Впрочемъ, мы вообще, вeдь… что называется, маги и чародеи. (
Задумывается.) И то, напримeръ, сказать: коего черта я съ нимъ вожусь? Жалованье пустое, вeчно въ разъeздахъ, того и гляди гдe-нибудь изъ-за угла ревнивый мужъ, либо братъ укокошитъ. А поди жъ ты, не могу отстать! Да, пожалуй, и меня приколдовалъ. Нeтъ ужъ какъ хочетъ. Больше нельзя. Повалится его Алтаиръ, обломаетъ седло, а мнe нагоняй будетъ. (
Идетъ къ воротамъ кладбища.)
Сцена II
Донъ-Жуанъ идитъ подъ миртовымъ деревцомъ, закутавшись въ плащъ. Пердъ нимъ небольшая скромная могила.
Донъ-Жуанъ Прежде я тебя не чувствовалъ. Но теперь, нерeдко ты со мной… Я тебя не вижу, но ты близко. Это странно. Что-то измeнилось въ моей жизни. Вотъ и нынче — почему я здeсь?
Лепорелло (
входитъ.) Ваша свeтлость, невозможно больше. Конь седло сломаетъ.
Донъ-Жуанъ А! Что же, eхать?
Лепорелло Какъ угодно. Требовать не могу, по униженному своему положенiю слуги и, такъ сказать, хама. Но могу почтительнeйше просить.
Донъ-Жуанъ (
оправляясь отъ задумчивости) Скажи по правдe, вeдь смeшно тебe, что я тутъ оказался?
Лепорелло Какъя смeю смeяться надъ высокороднымъ Донъ-Жуаномъ?
Донъ-Жуанъ Высокородный! Свeтлость! Ахъ, отсавь, пожалуйста. Все это слова. Некогда было, но осталось очень мало. Нашу свeтлость осудилъ король, порицаетъ церковь, нашей жизни ищетъ Донъ-Дiего. Мы почти что разорены. На лбу нашемъ морщины, въ волосахъ — сeдины. Мы кочуемъ. Изъ города въ городъ, изъ корчмы въ корчму, изъ притона въ притонъ. Скоро станемъ и совсeмъ бродягами. А? Что ты скажешь о такой свeтлости?
Лепорелло Боже упаси! М-м… хотя надо сознаться, если бы мы нeсколько остепенились…
Донъ-Жуанъ (
надeвая перчатки и поправляя шпагу) А вотъ интересно.
Лепорелло (
кривляясь)Я, собственно… я давно уже думаю, что пора бы намъ устроиться посолиднeе. Мало ли чего тамъ не бывало… Замокъ у насъ еще есть, правда, въ долгахъ!.. ну, съ этимъ бы мы справились. Взяли бы жену съ приданымъ, зажили бы… охоты, празднества, какъ полагается. Но въ мeру, въ мeру. И я бы облюбовалъ себe какую-нибудь камеристочку, сочетался бы законным бракомъ: Ваша свeтлост произвели бы меня въ мажордомы.
Донъ-Жуанъ Спокойная жизнь землевладeлца! Съ женой, охотничьими псами. Умеренные развлеченiя… И сытость, сытость!
Лепорелло Ну, ужъ тоже по кабакамъ…
Донъ-Жуанъ Не все по кабакамъ. Напримeръ, завтра: мы на праздникe у графини Анны.
Лепорелло Это, значитъ, тамъ же, въ самомъ городe, гдe васъ можетъ задержать первый встрeчный.
Донъ-Жуанъ Пусть поробуетъ.
Лепорелло Разрeшите плюнуть?
Донъ-Жуанъ Разрeшаю.
Лепорелло (
плюетъ) Фу, ты, пропасть, сами въ петлю леземъ.
Донъ-Жуанъ Забываешься, любезный. (
Беретъ его за плечи и слегка подталкиваетъ.) Иди къ лошадямъ. Да помни, что сегодня вечеромъ мы в «Добромъ виноградарe».
Лепорелло (
удаляясь) А начхать мнe.
Донъ-Жуанъ (
вновь подходя къ могилe) Весь день какая-то раздумчивость. И страннeе всего — иногда грусть сходитъ въ мое сердцe. Можетъ быть, и не напрасно. Но тебя нeтъ, великiй, вeчный покой. Я все ищу… по-прежнему. По-прежнему люблю, испытываю и ищу. Гублю, какъ и ее вотъ погубилъ, Клару. Но остановиться не могу, пока не грохнусь въ могилу, такую же, какъ эта. Я даже думаю, что не въ такую. Меня выбросятъ гдe-нибудь въ оврагe, у большой дороги. Шакалы, коршуны поживятся. (
Выпрямляясь, дерзко.) Но не таковъ Донъ-ЖУанъ, чтобы отступить. Я — я. Я проходилъ сквозь тебя, жизнь, какъ сквозь волшебный садъ очарованiй. Женщина — лучшее твое очарованiе. Я иду. Гдe паду — развe знаю? И не все ли мнe равно?
Удаляется. На могилe, въ сумеречной мглe, вспыхиваютъ два голубоватыхъ огонька. Они медленно наклоняются въ тактъ напeву тихихъ голосовъ.
Пeнiе голосовъ Нeжные души молитвы возносятъ пречистые.
Свeтлы и дивны пути восхожденiя.
Боже и Отче! Боже и Отче, внемли!
Сцена III
Корчма «Добрый виноградарь» на большой дорогe у города. Въ глубинe нeсколько солдатъ играютъ въ карты. Дeвушка подаетъ имъ графинъ вина. За прилавкомъ маленькiй, толстый хозяинъ.
Хозяинъ Ну, выпeй стаканчикъ, кумъ, ты у насъ рeдкiй гость, деревенщина. Чтобы не сказалъ потомъ, что «Добрый виноградарь» — скряга.
Кумъ Мигуэль Весьма благодаренъ, весьма… Я, конечно… какъ сказать, не столь быстръ, какъ вы, городскiе жители… (
пьетъ)
Солдатъ Вина!
Отворяется дверь, позвякивая шпорами, входитъ знатный кавалеръ.
Хозяинъ (
Мигуэлю) Тс-с! Минутку! (
С поклономъ выбeгаетъ навстрeчу.) Счастливъ кланяться.
Неизвeстный Зораида.
Хозяинъ Милости просимъ. (
Указываетъ на лeсенку на второй этажъ, куда неизвeстный и поднимается.)
Мигуэль (
удивленно) Почему онъ сказалъ: Зораида?
Хозяинъ Еще стаканчикъ, по случаю хорошего гостя. Пей, кумъ.
Мигуэль (
глаза его посоловeли) Однако же… но… смыслъ?
Входитъ Донъ-Жуанъ. Хозяинъ низко кланяется, но какъ-будто смущенъ.
Донъ-Жуанъ Изъ нашихъ есть кто-нибудь?
Хозяинъ Нeтъ-съ, никого еще.
Донъ-Жуанъ (
снимаетъ шляпу и садится поодаль) Я подожду. Вина!
Хозяинъ Для вашей свeтлости припасена бутылочка.
Донъ-Жуанъ А что жъ Марцеллы не видать?
Хозяинъ (
осклабясь) Она здeсь, на минутку всего вышла-съ… Осмeлюсь ли доложить… Тутъ одно дeльце…
Донъ-Жуанъ (
наливаетъ себe вина) Говори.
Хозяинъ Я, конечно, не рeшился бы… Но какъ это корчма моя… и всякое такое… И васъ я весьма уважаю, благороднeйшiй Донъ-Жуанъ…
Донъ-Жуанъ Короче.
Хозяинъ Такъ что, зная васъ и Дон-Дiего… долженъ предупредить.
Донъ-Жуанъ А, Донъ-Дiего!
Хозяинъ Донъ-Дiего здeсь, ваша свeтлость. (
Указыветъ на лeсенку во второй этажъ.) Играютъ. Въ карты-съ…
Донъ-Жуанъ Боишься, чтобы крови не было… (
Выпиваетъ еще вина.) Я не уйду, милeйшiй. (
Скрещиваетъ руки на эфесe шпаги.) Встрeчаться съ нимъ не желаю, но если бы пришлось… (
Постукиваетъ кончикомъ шпаги о полъ.)
Хозяинъ Я только предупредить, только предупредить…
(
Кланяется и отходитъ.)
Донъ-Жуанъ сидитъ одинъ, погруженный въ задумчивость.
Мигуэль (
хозяину) Зораида… Это что же значитъ?
Хозяинъ (
наливая ему еще) «Добрый виноградарь» не станетъ скряжничать съ кумомъ. Зораида это пароль на сегодняшнiй день.
Мигуэль (
едва двигая языкомъ) Пароль! Для чего? (
Хозяинъ наклоняется къ нему и что-то шепчетъ.)
Донъ-Жуанъ Печаленъ видъ пустынныхъ мeстъ.
Окрестъ, окрестъ,
Густeетъ мгла степей бессветныхъ.
Мигуэль Та-акъ! Значитъ, у тебя, что угодно. Хочешь, постоялый дворъ,хочешь… игорный домъ… хочешь, притонъ.
Хозяинъ Т-сс! Экiй ты!
Появляются Марцелла. Солдаты ссорятся за игрой.
Донъ-Жуанъ Здравствуйте, Марцелла!
Марцелла (
тихо) Здравствуйте, Донъ-Жуанъ.
Донъ-Жуанъ Дай мнe еще вина. И развесели.
Хозяинъ И чтобы никакихъ скандаловъ въ моемъ благородномъ заведенiи. А не то — честью просимъ. (
Указываетъ на дверь.)
Марцелла (
наливая вина Дон-Жуану) Вамъ всегда должно быть весело.
Донъ-Жуанъ Ты полагаешь?
Марцелла Вы богаты, васъ любятъ столько женщинъ, вы всегда достигаете, чего хотите…
Донъ-Жуанъ Когда я смотрю на тебя, мнe лучше.
Марцелла (
прислоняясь къ двери) Ахъ, что вы говорите. Я, послeдняя служанка… минутная забава для знатнаго господина…
Донъ-Жуанъ Но въ тебe есть красоты и прелесть женская. Великiй даръ! Ты влюблена…
Входятъ нeсколько человeкъ. Возгласъ: «А, Донъ-ЖУанъ». Онъ встаетъ, здоровается. Марцелла отступаетъ. Хозяинъ отводитъ всeхъ въ боковую комнату.
Сцена IV
Полумракъ разсвeта. Корридоръ, дверь изъ комнаты Марцеллы.
Донъ-Жуанъ Ну, прощай. Ты прелестна (
цeлуетъ ее.) Если и не счастье, то минута.
Марцелла (
обнимая его) Мое — счастье.
Донъ-Жуанъ Надо разбудить Лепорелло. И — в путь. Да, я забылъ у тебя въ каморкe шпагу. Тамъ, кажется, въ углу.
Марцелла За стeной твой врагъ, и ты одинъ, даже безъ оружiя. (
Отворяетъ дверь.) Сейчасъ подамъ.
Слышны голоса и шпаги.
Донъ-Жуанъ (
прiотворяетъ дверь) Ну, нашла?
Марцелла (
ищетъ) Нeтъ. (
Прислушивается.) Что это? Голосъ Донъ-Дiего?..
Донъ-Жуанъ Живо, шпагу!
Марцелла (
въ отчаянiи) Не могу найтию Прячься, скорeе.
Донъ-Жуанъ Самое подходящее дeло для Донъ-Жуанъ Тенорiо!
Остается недвижимымъ. Въ корридорe повляется Донъ-Дiего съ нeсколькими друзьями. Все навеселe.
Донъ-Дiего Значитъ, за вами сто дукатовъ, Донъ-Карлосъ. А презабавный притонишко у этого разбойника!
Донъ-Карлосъ Ипока что — совершенно безопасный. Кому въ голову придетъ, что благородные дворяне проигрываются въ потайныхъ комнаткахъ жалкой корчмы!
Донъ-Дiего До свиданiя. Значитъ, — у графини Анны.
Почти наталкивается на Донъ-Жуана, который стоитъ у двери, облокотясь на притолоку, скрестивъ руки. Шляпа его глубоко надвинута на лобъ. Сзади за нимъ Смерть.
Фу, темнота! Это кто? Почему здeсь такъ холодно?
Донъ-Жуанъ, молча, не поднимая головы, отходитъ.
Донъ-Дiего Тутъ кого угодно можно встрeтить. Пилигримствуютъ изъ кабака въ кабакъ. Ахъ, если бы мнe попался Донъ-Жуанъ — тоже пилигримъ! (
Злобно.) Да, Донъ-Жуанъ, на тебe кровь моего отца, еще не смытая. Помни это! (
Удаляется.)
Смерть (
посмeиваясь) А побоялся-таки меня благородный Донъ-Дiего! Холодно, говоритъ.
Донъ-Жуанъ Здeсь есть кто-то?
Смерть Я, мой милый.
Донъ-Жуанъ (
блeднeя) Кто ты?
Смерть Еще одна подруга. (
Смeется и изчезаетъ.)
Марцелла (
полумертвая отъ ужаса) Ты не скрылся?
Донъ-Жуанъ (
задумчиво) Этого не нужно было.
Сцена V
Вестибюль дворца. Донъ-Жуанъ въ шляпe со страусовымъ перомъ, въ бархатной накидкe, въ маскe, придерживая эфесъ шпаги, подымается по лeстницe. Его обгоняютъ Донъ-Дiего и Донъ-Карлосъ.
Донъ-Жуанъ Снова они. И снова — знакомый холодокъ. Как будто съ ними кто-то третiй, для меня невидимый.
Донъ-Дiего Говорятъ, Донъ-Жуанъ околдовалъ и графиню.
Донъ-Карлосъ Возможно.
Донъ-Дiего Все равно, отъ меня не уйти.
Донъ-Карлосъ Вы полагаете, Донъ-Дiего?
Донъ-Дiего (
приостанавливаясь) Въ нашемъ роду не было трусовъ. Не было слабыхъ. (
Протягиваетъ руку.) Я молодъ, но душа моя желeзная, и рука — желeзо.
Донъ-Карлосъ А если бы Донъ-Жуанъ оказался здeсь, на праздникe?
Донъ-Дiего Это было бы позоромъ для графини Анны. Какъ и мы, она благордного рода. Разбойникамъ у нее не мeсто.
Донъ-Карлосъ Ну, а все-таки?
Донъ-Дiего Въ дни карнавала, какъ сегодня, позволяется быть въ маскахъ. Все равно. И подъ маской я его узнаю. Я его не выпущу.
Въ залe графиня Анна приветствуетъ входящихъ. Она высока, очень стройна, со строгимъ, нeсколько надмeннымъ взглядомъ.
Донъ-Жуанъ (
низко кланяется, цeлуетъ руку)
Полночный блескъ ее очей —
Огонь туманящего счастья…
Анна (
вздрагивая) Здeсь? Откуда?
Донъ-Жуанъ Въ маленькомъ кабинетe у портрета. Жду.
Проходитъ. Въ залe танцуютъ. Донъ-Жуанъ осматривается и выбираетъ молоденькую маску. Сдeлавъ съ ней туръ, подводитъ ее къ колоннe.
Маска Какъ все прекрасно здeсь сегодня! И какъ весело!
Донъ-Жуанъ Прадва?
Маска (
со смeхомъ) Ну, конечно.
Донъ-Жуанъ Сколько тебe лeтъ?
Маска Двадцать.
Донъ-Жуанъ Дитя.
Маска Право, мнe все это снится… Ахъ, какой чудесный сонъ! Вотъ сейчасъ улечу.
Донъ-Жуанъ Влюблена? (
Маска опять смeется. Кавалеръ подбeгаетъ къ ней, приглашаетъ. Они уносятся въ танцe.) Все для нее — легкiй сонъ! Все прекрасно, все мило. (
Задумывается.) Узнаетъ ли она восторгъ и боль, тоску и опьяненiе, подъемъ и… мглу подземную?
Изъ середины залы медленно наплываетъ на него голубоватое облако. Онъ не слышитъ уже звуковъ музыки, не видитъ танцующихъ. Легкiй трепетъ пробeгаетъ по немъ; онъ какъ бы въ полуснe. Изъ голубой бездны возникаетъ женскiй обликъ.
Клара Я здeсь, Дон-Жуанъ. Я люблю тебя, Донъ-Жуанъ. Я за тебя молюсь.
Сцена VI
Небольшой кабинетъ, отдeланный дубомъ. Поясной портретъ суроваго воина.
Донъ-Жуанъ (
стоитъ подъ нимъ неподвижно, опираясь на шпагу) Донъ-Дiего — союзникъ смерти. Клара — жизни… вeчной.
Входитъ графиня Анна
.
Анна (
слегка задохнувшись, садится въ кресло) Вотъ я и здeсь, Донъ-Жуанъ.
Донъ-Жуанъ Вижу.
Анна Со всегдашней вашей смелостью вы входите въ домъ, гдe десятки людей могутъ васъ узнать; вы ставите на карту свою жизнь, мое доброе имя. Вы требуете, чтобы я сюда явилась. Для чего?
Донъ-Жуанъ Такъ я хотeлъ.
Анна Хотeлъ! Ну, а я? Вeдь у меня мужъ, дeти… Кто бы могъ подумать, что графиня Анна… Иногда мнe кажется — я бы убила васъ, вы демонъ, Донъ-Жуанъ. Вы стоите въ этой черной маскe, подъ портретомъ моего отца, какъ призракъ… Но сейчасъ я лишена воли. Да, я здeсь, по одному вашему слову. Въ чемъ ваша загадка? Въ чемъ?
Донъ-Жуанъ (
снимаетъ маску) Я не призракъ. Я живой. Я хотeлъ еще разъ видeть васъ, Анна. Я осужденъ, бeгу отсюда.
Анна (
въ изумленiи) Отчего вы такъ блeдны?
Донъ-Жуанъ Оттого, что я вeдь человeкъ, не призракъ. Но сейчасъ, за нeсколько минутъ, я видeлъ призракъ.
Анна Ужъ не того ли старика, отца Донъ-Дiего, вами убитаго?
Донъ-Жуанъ Нeтъ, женщину.
Анна Вы погубили ее?
Донъ-Жуанъ Юную дeвушку, монахиню.
Анна Вы соблазнили ее.
Донъ-Жуанъ Нeтъ, я любилъ ее.
Анна А она?
Донъ-Жуанъ Тоже любила. Но она была святая. И не покинула монастыря.
Анна Вы потерпeли неудачу?
Донъ-Жуанъ Быть можетъ. Но она была сильнeе меня.
Анна Вотъ какъ!
Донъ-Жуанъ Самъ Богъ поддерживалъ ее.
Анна (
насмeшливо) Богъ? Но вeдь его нeтъ?
Донъ-Жуанъ (
тихо) Значитъ, для нее былъ.
Анна Что же, разсказывайте дальше. Я — покорна. Слушаю. Почему она явилась!
Донъ-Жуанъ Любви своей она не вынесла. Я — отошелъ. Она угасла, въ одиночествe, въ своемъ монастырe. Я видeлъ ее передъ смертью. И она сказала… (
Умолкаетъ.) Сказала, что хотя я грeшникъ, но она любитъ меня любовiю безпредeльной, и полюбила съ первого же взгляда, въ церкви; что она вeчно за меня молится… и даже… даже надeется, что я не погибну. И еще она сказала, что придетъ, когда я буду на порогe смерти.
Анна А! понимаю, почему вы блeдны.
Донъ-Жуанъ Я не знаю страха. Но таинтсвенное чувство овладeло мной. Точно бы запредeльное дохнуло.
Анна Для чего она должна была явиться?
Донъ-Жуанъ Чтобы мнe помочь.
Анна Значитъ, вы шли на свиданiе съ живой любовницей, а встрeтили загробную.
Донъ-Жуанъ Она указываетъ мнe путь спасенiя.
Анна Я ничего не могу вамъ указать.
Донъ-Жуанъ Вы — другая.
Анна Кто же я?
Донъ-Жуанъ Вы не загробная. И не святая. Вы живая, гордая и чудная, мое попослeднее опьяненiе, послeдняя страсть.
Анна Почему послeдняя?
Донъ-Жуанъ Потому, что смерть моя близка. Потому, что я былъ на могилe Клары и увидeлъ Клару нынче. (
Горячо.) Но тебя я люблю, Анна, сейчасъ, по-прежнему, пока я живъ. Я люблю твой гневъ, ревность, твои сверкающiе глаза, всю тебя, какъ ты есть. не отталкивай. (
Цeлуетъ ей руку.) Дай унести образ твой — обворожительный. А-а, женщины, вeчное волненiе и вeчное неутоленiе!
Анна Но почему ты такой! Почему не свeтлый ангелъ, которму я отдала бы душу!
Донъ-Жуанъ Я не ангелъ и не дьяволъ. Я — Донъ Жуанъ.
Анна Почему… ахъ, почему?
Донъ-Жуанъ Потому, что опьяненiе — минута, и восторгъ — минута, и минута — всe вы, милые видeнья, обрывки сна, никогда не сбывающегося. И за вами — бездна.
Анна (
сжимаетъ руку) Какъ я тебя люблю!
Входитъ старикъ дворецкiй.
Дворецкiй (
Анне) Васъ спрашиваютъ, ваше сiятельство.
Анна Кто?
Дворецкiй Дворецъ окруженъ. Ищутъ Донъ-Жуана Тенорiо. Есть сведенiя, что онъ подъ маскою проникъ сюда. Начальникъ отряда, не желая нарушать празднества, проситъ ваше сiятельство къ себe.
Анна Вотъ какъ! (
Твердо.) Хорошо. Иди. Я сейчасъ буду. (
Дворецкiй уходитъ.)
Донъ-Жуанъ (
надеваетъ маску) Ну, посмотримъ. (
Кладетъ руку на эфес шпаги.)
Анна (
отворяетъ потайную дверь) Мы сойдемъ въ нижнiй этажъ, въ пустую кладовую. Тамъ другая дверь выведетъ тебя подземнымъ ходомъ въ дальнiй уголъ парка. Ты спрыгнешь сл стeны въ глухой ровъ — онъ выходитъ за городъ.
Донъ-Жуанъ Идемъ.
Скрываются.
Сцена VII
Бесeдка надо рвомъ, окружающимъ паркъ. Вдалекe пустынное поле. Близятся сумерки. Донъ-Жуанъ быстро подходитъ къ бесeдкe.
Алебардщикъ (
загораживая ему дорогу) Не велeно пускать.
Донъ-Жуанъ Убирайся! У меня назначено свиданіе.
Донъ-Жуанъ (
холодно) А я все-таки выйду.
Алебардщикъ Нельзя.
Донъ-Жуанъ (
въ бeшенствe) Прочь!
Алебардщикъ А, вотъ онъ какъ! Ну, сейчасъ позову товарищей. Да ужъ не его ли мы ищемъ?
Донъ-Жуанъ (
выхватываетъ шпагу) Меня. (
Убиваетъ его). Я все-таки выйду. (
Подбeгая къ периламъ, заглядываетъ внизъ.) Высоко. Ну что же дeлать? (
Прыгаетъ.)
Сцена VIII
Пустынная равнина. Каменисто, голо. Вдалекe горы. Узенькая полоска заката —небо въ хмурыхъ тучахъ. Завeрнувшись въ плащъ, безмолвно скачетъ Донъ-Жуанъ. Далеко сзади, подпрыгивая на тощей лошаденкe, трясется Лепорелло.
Голоса земли Впередъ, впередъ, безлюдными долами,
Одинокіе странники,
Въ вечерe пасмурномъ,
Подъ неба дыханіемъ неласковымъ —
Впередъ, впередъ!
Голоса горъ Къ нашимъ высотамъ лежитъ путь земнородныхъ.
Къ нашимъ высотамъ. Спокойно взираемъ
на малыe твари.
Сила и Вeчность — превыше печали людской.
Донъ-Жуанъ проносится во мглу вечера.
Сцена IX
Утро. Каменистые высоты. Вдалекe, у дотлeвающего костра, пасутся двe расседланные лошади. Донъ-Жуанъ сидитъ у края пропасти.
Донъ-Жуанъ Пьеса оканчивается. До занавeса ждать недолго. Я загнанъ въ горы, люди Донъ-Діего рыщутъ по моимъ слeдамъ; и удивляюсь, почему Лепорелло не покинулъ еще меня.
Лепорелло (
входитъ) Ваша свeтлость, разрешите мнe сказать.
Донъ-Жуанъ Говори!
Лепорелло Вотъ что значитъ хорошее воспитаніе. Мы находимся въ труднeйшей передeлкe, но я, какъ слуга воспитанный, выражаюсь по этикету.
Донъ-Жуанъ Короче.
Лепорелло А короче, такъ короче. Плохо-съ. Каждую минуту насъ поймать могутъ и чи-икъ! Не увидeть намъ ни солнышка и ни девчонокъ. Ну, и если мы все еще будeмъ разыгрывать изъ себя знатнаго гранда и величественно опираться на рапиру, такъ и совсeмъ дeло дрянь.
Донъ-Жуанъ Опять болтаешь.
Лепорелло Правду говорю. Нужно намъ теперь сбросить эту спесь и попытаться спастись.
Донъ-Жуанъ Что жъ ты предполагаешь?
Лепорелло Тутъ вблизи есть хижина пастуха. Онъ согласенъ дать намъ камзолъ, шитый золотомъ. Да, такой камзолъ, въ какомъ овецъ пасутъ. Такъ извольте-ка, сударь мой, тотчасъ за мной слeдовать, и изъ свeтлeйшего Донъ-Жуана Теноріо превратиться въ скромнаго пастуха.
Донъ-Жуанъ Брось, Лепорелло. Это глупо.
Лепорелло А умнeе будетъ, когда Донъ-Діего просадитъ васъ своей шпаженкой, какъ петуха надeваютъ на вертелъ.
Донъ-Жуанъ Отойди отъ меня. Ты несешь вздоръ.
Лепорелло То есть, какъ это отойди? Вамъ дeло говорятъ, васъ хотятъ спасти, это значитъ несешь вздоръ.
Донъ-Жуанъ (спокойно) Именно и значитъ.
Лепорелло Вамъ хочется — чикъ-чикъ?
Донъ-Жуанъ Я не стану переодeваться, не пойду ни къ какому пастуху. Я буду сидeть на этомъ камнe.
Лепорелло Съ чемъ васъ и поздравляю. Ну, а я не намeренъ оставаться здeсь.
Донъ-Жуанъ Что же, уходи.
Лепорелло Прощенія просимъ. Я жить еще хочу. Я, можетъ, еще женюсь. (
Отходитъ. Ни минуту приостанавливается.) Въ послeдній разъ у васъ спрашиваю: угодно за мной пожаловать?
Донъ-Жуанъ Нeтъ.
Лепорелло уходитъ.
Донъ-Жуанъ Онъ давно долженъ былъ это сдeлать.
Слегка свeтлeетъ. Туманы стелются у его ногъ, то заволакивая бездну, то разрываясь надъ нею.
Донъ-Жуанъ Одному покойнeе. Я хочу думать — такъ глубоко, какъ никогда еще не думалъ въ жизни.
Смерть Это потому, что я близка.
Донъ-Жуанъ Быть можетъ. Не мешай, однако.
Сидитъ неподвижно, какъ бы всматриваясь передъ собой. По лицу его проходитъ напряженіе, волненіе.
Смерть Тебя все еще прельщаетъ страна призраковъ?
Донъ-Жуанъ Теперь я узнаю ее. Я видeлъ, видeлъ.
Смерть Что ты видeлъ?
Донъ-Жуанъ Въ таинственныхъ туманахъ вeчности отражена вся жизнь моя. Отсюда, съ высоты, я озиралъ ее теченіе. Все облики моихъ любвей, безумства, приключенія, страданія мои и радости, паденія и преступленія проплывали мимо.
Смерть Ты не отошелъ еще.
Донъ-Жуанъ Нeтъ, отошелъ. Я видeлъ все это иными взорами, опьяненными.
Смерть Но пора тебe признать меня.
Донъ-Жуанъ Я давно знакомъ съ тобой, и не разъ на путяхъ бурной моей жизни ощущалъ дыханіе твое. Но сейчас занятъ я другимъ.
Смерть Все еще мечешься, жалкій мой поданный?
Донъ-Жуанъ Въ великомъ созерцаніи я не видeлъ еще одной, той, чья улыбка освeтила бы сияніемъ райскимъ всe странствія мои — отъ сердца къ сердцу, отъ лобзанія къ лобзанію. Я не видeлъ еще той, кто утолила бы тоску, вeчно стреившую впередъ. Я алчу. О, жизнь, чудесная и горькая, гдe царица твоя?
Входитъ Донъ-Діего.
Донъ-Діего А, наконецъ-то. Наконецъ, проклятый Донъ-Жуанъ!
Показываются слуги Донъ-Діего.
Донъ-Жуанъ (озираясь полуневидящимъ взоромъ) Отойдите. Прочь.
Донъ-Діего Нeтъ, не прочь! (Выхватываетъ шпагу.) Слишкомъ долго я гонялся за тобой.
Донъ-Жуанъ (равнодушно) А! драться! (Вынимаетъ также шпагу.)
Смерть (садится невдалеке; къ Донъ-Діего) Ну, помощничекъ мой, дeйствуй!
Донъ-Жуанъ дeлаетъ нeсколько безразличныхъ шаговъ навстрeчу противнику. Какъ вдругъ знакомое голубоватое облако окутываетъ его. Онъ уже не видитъ Донъ-Діего. Легкій трепетъ пробeгаетъ по немъ; онъ какъ бы въ полуснe. Изъ голубой бездны возникаетъ женскій обликъ.
Клара Я здeсь, Донъ-ЖУанъ. Я люблю тебя, Донъ-ЖУанъ. Я за тебя молюсь.
Донъ-Жуанъ роняетъ шпагу и, раскрывъ объятія, идетъ къ ней. Его пронзаетъ шпага Донъ-Діего.
Смерть (обнимаетъ его) Ну, теперь видишь?
Обликъ Клары свeтлeетъ, расплывается, и пред ним Женскій Образъ неземной прелести.
Дальній хоръ Слава Женe Предвeчной, Свeтоносящей!
Слава Господней милости, нeжной Приимнице!
Свeтлая дама Ты ждалъ меня, Донъ-Жуанъ. Вотъ я.
Донъ-Жуанъ мертвый падаетъ къ ее ногамъ.
Хоръ Миръ отошедшему, вeчный покой
Отходящимъ въ страну искупленія.
Свeтъ незакатный, помилуй
Душу Чистилища!
.
Оглавление
ДОНЪ-ЖУАНЪ
Последние комментарии
2 часов 14 минут назад
2 часов 34 минут назад
3 часов 17 секунд назад
3 часов 4 минут назад
12 часов 34 минут назад
12 часов 38 минут назад