Дама-невидимка [Педро Кальдерон де ла Барка] (fb2) читать онлайн
- Дама-невидимка (пер. Татьяна Львовна Щепкина-Куперник) 255 Кб, 54с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Педро Кальдерон де ла Барка
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Педро Кальдерон Дама-невидимка
Перевод Т. Щепкиной-КуперникДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Мануэль. Косме, шут. Донья Анхела. Исавель, служанка. Дон Луис. Родриго, слуга. Дон Хуан. Донья Беатрис. Клара, служанка. Слуги.Действие происходит в Мадриде.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Улица.Явление первое
Дон Мануэль, Косме, оба в дорожном платье.Дон Мануэль
Лишь на час мы опоздали,
И, однако, не успели
Увидать мы, как крестины
Благородного инфанта
Пышно празднует Мадрид.[1]
Сколько может совершиться,
Сколько рухнуть может в час!..
Но уж если из-за часа
Торжество мы пропустили,
То, ни часа не теряя,
Мы в гостиницу пойдем:
Ведь туда коль опоздаешь,
Так на улице ночуй.
Мне не терпится увидеть
Друга вашего, который
Ждет вас страстно, как влюбленный,
Стол и кров готовя вам.
И не знаю я, откуда
Привалило это счастье,
Что, хоть мы не два червонца,
Он решил нас подобрать!
Дон Хуана де Толедо
С детских лет я знаю, Косме.
Он мой друг, и нашей дружбе
Знаменитейшие пары,
Что прославлены веками,[2]
Позавидовать могли б.
Вместе с ним мы были в школе,
А покинувши науку
Для оружья, оба стали
Мы товарищами в битвах.
И когда в пьемонтской битве
Герцог Ферия изволил[3]
Мне пожаловать отряд,
Я вручил Хуану знамя,
Стал моим он адъютантом.
И когда он был в сраженье
Тяжко ранен, то, как брата,
У себя, в своей постели,
Я выхаживал его,
Так что он своею жизнью
После бога мне обязан.
О других услугах, мелких,
Умолчу: их отмечать
Запрещает благородство.
Словом, дон Хуан, за дружбу
И услуги благодарный,
Услыхавши, что за службу
Я в награду от монарха
Назначенье получил
И проездом быть намерен
Здесь, в Мадриде, — пожелал
За мое гостеприимство
Мне достойно отплатить,
У себя приняв, как брата.
И хоть он прислал мне в Бургос
Адрес улицы и дома,
Не хотел верхом, с вещами,
Я разыскивать его,
И, в гостинице оставив
И поклажу всю, и мулов,
Я пошел его искать.
Но, увидев по дороге
Блеск нарядов и мундиров
И узнав, что тут за праздник,
Захотел взглянуть хоть мельком,
Но пришли мы слишком поздно,
Потому и…
Явление второе
Те же, донья Анхела и Исавель.Донья Анхела
Если только
Вы, как видно по одежде,
Благородный кавальеро,
Молит женщина защиты:
Окажите помощь мне!
Жизнь и честь моя зависят
От того, чтоб тот идальго
Не узнал, кто я такая,
И не мог меня настичь.
Заклинаю вашей жизнью:
Даму знатную спасите
От позора, от несчастья!
Может быть, когда-нибудь…
О, прощайте! Смерть грозит мне!
Явление третье
Дон Мануэль, Косме.Косме
Это женщина иль вихрь?
Что за случай!..
Что же делать
Вы намерены?
Вопрос!
Разве может отказаться
Благородный человек
Оказать защиту даме
От позора, от несчастья?
Что ж вы думаете делать?
Задержать его, конечно,
Под каким-нибудь предлогом;
Если ж хитрость не удастся,
То тогда прибегну к силе
Без дальнейших разговоров.
Если нужен вам предлог —
Подождите: я придумал.
Вот письмо… Оно годится.
Явление четвертое
Те же, дон Луис и Родриго.Дон Луис
Кто она, узнать я должен!
Любопытно, отчего
Скрыться хочет эта дама?
Так последуйте за нею —
Все узнаете тогда вы.
Косме
Мой сеньор, простите смелость!
Не угодно ль вашей чести
Оказать мне эту милость —
Адрес на письме прочесть?
Пропустите!
Вот несчастье!..
Улица идет так прямо —
Видно все вперед на милю.
Я прошу!
Что вы пристали?
Прочь с дороги — или вам я
Голову снесу!
Ну, это
Мало даст вам!
Можно выйти
Из терпенья и святому!
Убирайтесь!
Дон Мануэль (в сторону)
Ну, вступиться
Мне пора — закончит храбрость
То, что хитрость начала.
Кавальеро! Я хотел бы
Знать, чем мой слуга мог вызвать
В вас досаду иль обиду,
Что вы были с ним так грубы?
Отвечать считаю лишним.
Никому в своих поступках
Я отчета не даю!
Пожелай отчет иметь я,
Несмотря на вашу гордость,
Без него б я не ушел.
Но вопрос мой, в чем тут дело,
Что в вас вызвало досаду,
Стоил вежливого тона.
Город — вежливости школа,
Не примите ж за обиду,
Что приезжий будет должен
Преподать ее урок
Тем, кто знать ее обязан.
Так, по-вашему, сеньор,
Я не знаю?
Слов довольно.
Шпаги пусть заговорят!
Верно!
Косме
Вот охота драться!
Что же, выньте вашу шпагу!
Не могу никак, приятель,
Ибо девственна она.
Без законного обряда
Обнажить ее не смею.
Явление пятое
Те же, донья Беатрис, Клара и дон Хуан со слугами.Дон Хуан
Донья Беатрис, пустите!
Не пущу!
Прошу, пустите:
Брат мой с кем-то здесь дерется.
Горе мне!
Брат! Я с тобою!
Дон Хуан!.. Ах, как некстати!
Ты не только помешал,
Трусом делаешь меня ты.
Я один ваш вызов принял.
Против вас теперь нас двое,
Потому и прекращаю
Поединок — вам понятно,
Не из трусости. Прощайте!
Честь моя не позволяет
Биться при таких условьях,
Да еще когда противник
Так достоин и отважен.
Честь имею!
Я ценю
Ваш поступок благородный.
Но когда б у вас возникло
Хоть малейшее сомненье,
Я всегда к услугам вашим.
Честь имею!
Честь имею!
Что я вижу? Что я слышу?
Мануэль!
Хуан!
Не знаю,
Что подумать! Здесь дерутся
Брат мой и мой друг — его
Я люблю не меньше брата.
Но, пока я не узнаю,
В чем тут дело…
Дело просто:
Кавальеро заступился
За лакея своего,
Что назойливостью глупой
Рассердил меня — и только.
Вот и все.
Ну если так,
То позволь его обнять мне:
Это друг мой благородный,
Милый гость, чьего приезда
Ждет наш дом, — дон Мануэль!
Подойди же, брат! Сразившись
В благородном поединке,
Вы друзьями стать должны,
Испытав друг друга доблесть.
Так обнимемся!
Но раньше
Дайте мне сказать от сердца:
Восхищен я благородством
Дон Луиса, и отныне
Я его слуга.
Я друг ваш.
Как я мог вас не узнать?
Ваша смелость мне должна бы
Подсказать, кто вы…
От вас я
Получил урок хороший —
Эту рану в кисть руки.
Лучше б ранили меня!
Что за вежливая ссора!
Так идем скорей — лечить вас!
Дон Луис! Ты здесь останься,
Чтобы донью Беатрис
Усадить в ее карету.
Ждет она — ты извинишься
Перед нею за меня.
В дом ко мне идем скорее,
Он отныне ваш. Там помощь
Вам окажут…
О, не стоит!..
Нет, идем!
Плоха примета,
Что Мадрид обрызгал кровью
Мой приезд.
Ах, как досадно,
Что узнать не удалось мне,
Кто такая эта дама!
По заслугам получил
Мой хозяин эту рану:
Пусть не будет Дон Кихотом.
Явление шестое
Дон Луис, Родриго, донья Беатрис, Клара.Дон Луис
Вот гроза прошла, сеньора,
Время возвратит те розы,
Что едва не погубило,
Омрачивши беспокойством
Безмятежность красоты.
Где же дон Хуан?
Сеньора!
Извинения он просит:
Неотложный долг заставил
Поспешить его отсюда,
Чтобы раненого друга
Проводить.
Ах!.. Умираю!
Ранен?.. Дон Хуан?
Сеньора,
Нет, не дон Хуан! Ужели
Я б стоял здесь так спокойно,
Если б ранен был мой брат?
Успокойтесь, он не ранен,
И не надо, чтоб мы с вами
Беспричинно поддавались
Вы — тревоге, я — страданью.
Да, страданью — видеть вас
В беспокойстве и в печали
От игры воображенья.
Это мне всего больней!
Ваши чувства, дон Луис,
Я достаточно ценю,
И тем больше, что не стою
Вашей ласки и заботы:
Отплатить за них мне нечем —
Так звезда моя судила…
Но в столице тут, однако,
Очень ценят то, что редко.
Оцените ж благодарно
Эту странность, эту редкость —
Честный и прямой ответ!
До свиданья!..
Явление седьмое
Дон Луис, Родриго.Дон Луис
До свиданья!..
Ах, Родриго! Мне сегодня
Ничего не удается.
За прелестной незнакомкой
Я последовать хочу —
И встречаю две преграды:
Дурака и поединок.
И не знаю, что глупей.
Я дерусь — и вижу брата.
Мой противник — друг его.
Брат мне даму поручает,
Уходя, а эта дама
Есть предмет моих мучений.
Так, красотка под вуалью
Улизнула; шут какой-то
Задержал меня; приезжий
Начал ссору; милый братец
Навязал его мне гостем;
Дама ж сердца моего
Выражает мне презренье.
Больно бьет меня судьба.
Что ж из всех ее ударов
Вам больней всего — я знаю.
Нет, не знаешь.
Уж, конечно,
Ваша ревность к дон Хуану
И прекрасной Беатрис.
Ошибаешься.
Так что же?
Если уж сказать по правде
(Одному тебе доверюсь),
Неприятней мне всего
Легкомыслие Хуана.
Хочет в доме поселить он
Холостого кавальеро;
Между тем скрываем в доме
Мы красавицу сестру
Под такою страшной тайной,
Что не знает даже солнце,
Что она у нас живет.
И одна лишь Беатрис,
Как родня, у ней бывает.
Знаю я, что муж ее
Был заведующим порта
И большую сумму денег
Королю остался должен,
А она решила тайно
Здесь проникнуть к королю,
Чтоб секретно, осторожно
Все дела свои устроить.
Но Хуана извиняет
То, что ведь сестрица ваша
Принимать гостей не может,
Так ваш гость и не узнает,
Что живет с ним рядом дама.
Ну, какая тут беда?
Да к тому же дон Хуан
Был особо осторожен:
Он на половину гостя
Сделал ход из переулка,
Чтоб отвесть все подозренья;
Дверь же в комнате его
Он заделал в виде шкафа
И наполнил весь посудой,
Так искусно все уладив,
Что никто не заподозрит,
Что находится там дверь.
Вот уж истинно утешил!
Утешенье — горше смерти.
Брат защитой нашей чести
Сделал хрупкое стекло,
Что от первого удара
Разлетится на куски.
Комната доньи Анхелы в доме дона Хуана
Явление первое
Донья Анхела, Исавель.Донья Анхела
Подай мне траурный убор.
Оденусь я — удел печальный! —
При жизни в саван погребальный…
Судьбы жестокий приговор
Так хочет.
Надо быть проворной,
А то сюда в недобрый час
Придет ваш брат. Когда б на вас
Увидел он наряд придворный,
Одно уж это навести
Могло б его на подозренье.
О, я несчастное творенье!
Я умираю взаперти.
Увы!.. Сюда, за эти стены,
Не взглянет солнце на меня.
Моей печали мало дня,
Но и луна, сестра измены,
Увидя слез моих прилив,
Не скажет с жалостью во взоре:
«Вот та, что плачет в тяжком горе,
Навеки радость позабыв!»
Исчезло счастье без возврата.
С тех пор, как овдовела я,
Вот этот дом — тюрьма моя,
И стерегут меня два брата.
Они почли б за преступленье
И за безнравственный порыв,
Узнав, что я, лицо закрыв,
Пошла в театр без позволенья.
О злополучная звезда,
Жестокий рок!
Моя сеньора!
Их можно извинить без спора:
Когда вдова так молода,
Так хороша, так грациозна,
То, право, братьям и не грех
Сестрицу от соблазнов всех
Беречь, пока еще не поздно.
Быть вдовушкой в такой поре
Опасно, милая сеньора,
И вдов особого разбора
Немало даже при дворе.
Когда на людях мы их встретим, —
Как добродетельны, скромны,
Как в набожность погружены,
А дома-то — то с тем, то с этим!..
С вуалью — скромность всю долой:
Под звуки дудочки любой,
Как мяч, готовы прыгать в танце.
Но мы еще вернемся к ним…
Давайте-ка поговорим
О том прекрасном иностранце,
Кому свою вручили честь
Вы, вверившись его защите.
Вот удивительно, смотрите!
Сумела ты в душе прочесть.
Признаться, думала сначала
Я о себе, а не о нем…
Но, Исавель, когда потом
Удары шпаг я услыхала,
Подумала невольно я
(Хоть, верно, все — мечта пустая),
Что это, честь мою спасая,
Дерется он из-за меня.
Безумно было, без сомненья,
На этот риск толкать его,
Но мы не помним ничего
В минуту страха и волненья.
Не знаю, он ли тут виной,
Но мы достигли нашей цели
И славно улизнуть успели
От братца вашего.
Постой!..
Явление второе
Донья Анхела, Исавель, дон Луис.Дон Луис
Сестра!
Сеньор мой! Вижу я,
Что ты как будто неспокоен…
Но что с тобой? Чем ты расстроен?
Ведь под угрозой честь моя!
Ах, я погибла, нет сомненья!
Мой брат Луис меня узнал.
К тебе я видеть бы желал
От брата больше уваженья.
Луис! Ты чем же огорчен?
В тебе причина огорченья.
Ты причиняешь мне мученья.
Ее узнал, наверно, он!
Скажи мне: в чем я виновата?
О брат мой! Что тебя гневит?
Мне в тягость уж один твой вид.
О горе!
Анхела! На брата
Меня берет невольно злость.
Так вот что!
Все меня тревожит…
Недаром оттого, быть может,
Вперед мне заплатил наш гость.
Не зная, кто знакомец новый,
Я угостил его мечом.
Но как это?
Я шел пешком
Сегодня площадью дворцовой:
Проехать я уже не мог —
Ни всадника, ни экипажа
Туда не пропускала стража.
Смотрю — друзей моих кружок;
Они стоят с какой-то дамой
Закутанной: беседа, смех,
Она обворожила всех,
Все от нее в восторге прямо.
Но чуть я подошел, она
Как будто сразу онемела.
Тут стали все шутить: в чем дело?
И не моя ли в том вина?
Напрасны были все усилья
Проникнуть в тайну красоты,
Как ни хотел: ее черты
Скрывала плотная мантилья.
Она порхнула прочь. За ней
Решил последовать тогда я.
Она ж, как ветер, убегая,
Спешила скрыться поскорей.
Мне любопытства придавало
Ее волнение и страх,
Как вдруг ко мне с письмом в руках
Кидается какой-то малый
И просит адрес прочитать.
«Мне некогда, — сказал я, — с богом!»
Но это было лишь предлогом:
Меня хотел он задержать —
По просьбе дамы, без сомненья.
И так пристал ко мне, нахал,
Что наконец я изругал
Его бел всякого стесненья.
Тут вышел господин его,
Наш гость, исполненный отваги,
Вступился, мы скрестили шпаги —
Как видишь, только и всего.
Но хуже кончиться могло бы!
Злодейка! Как же, милый мой,
Ты шел на риск из-за такой…
Такой сомнительной особы?
Негодница!.. Уверен будь:
Она совсем тебя не знала,
А просто-напросто желала
В свои интриги затянуть.
Я не люблю нравоучений,
Но все ж тебе совет я дам:
Беги от незнакомых дам
И от опасных приключений.
А ты что делала, сестра?
Я? Дома, как всегда, сидела
В слезах: другого нет мне дела.
Видала брата?
Нет, с утра
Он не был здесь.
Я в возмущенье
От невнимания его.
Но, право, это ничего!..
Прошу тебя, имей терпенье:
Он — старший брат. Пришлось бы мне,
Ему простила б я обиду.
Ведь мы — не упускай из виду —
Зависим от него вполне.
Ну что же, если ты довольна,
То я — тем паче: ведь любя
Я волновался за тебя
И беспокоился невольно.
Но если так, то я готов
С приезжим быть любезен тоже.
Явление третье
Донья Анхела, Исавель.Исавель
Что скажете? Великий боже!
От удивленья нету слов —
Как поворот событий странен!
Спаситель ваш попал к вам в дом,
Гость ваших братьев… и притом
За вас одним из них он ранен.
С трудом могу я, Исавель,
Поверить этому рассказу:
Чтоб так, в Мадрид приехав, сразу
За даму выйти на дуэль;
Чтобы с одним из братьев драться,
К другому ж въехать гостем в дом!..
Тут приключений целый том.
Все может быть, но я, признаться,
Поверю лишь своим глазам,
Когда его увижу лично.
Хотите этого? Отлично!
Его увидеть средство дам.
С ума ты сходишь! Как в темнице,
Я от него отделена!
Но есть ведь смежная стена,
И… мало ль может что случиться?
Об этом даже помышлять
Не стану я неосторожно…
Но все ж… Как было бы возможно?
Мне просто интересно знать.
Вот там, где дверь ведет в покои,
Ваш братец в стену вделал шкаф.
А, понимаю! Взять бурав,
Проделать дырку, и с тобою
Мы…
Лучший способ я нашла.
Как?
По приказу господина.
Чтоб разобщить две половины,
Закрыли дверь, что в сад вела.
Там шкаф поставлен деревянный;
Он не тяжел, передвижной,
Лишь с виду кажется — стенной;
Посуды полон он стеклянной.
Тот шкаф, хоть он тяжел на вид,
Нетрудно двигать как угодно.
Я это знаю превосходно.
Да! До сих пор спина болит.
Его уставить — было дело!
Стою на лестнице, и вдруг
Он зашатался; выпал крюк,
И все на землю полетело —
И шкаф, и лестница, и я!
С тех пор, хоть он и крепок с виду,
Я сквозь него пройду и выйду,
Сеньора милая моя!
Должны мы это обсудить:
Ведь если мы к его покоям
Проход в шкафу себе устроим,
С той стороны его открыть
Они сумеют…
Просто это:
Туда вобьем мы два гвоздя,
Их будем вынимать, входя,
И кто не будет знать секрета,
В лазейку нашу не пройдет.
Воспользуюсь твоим советом,
Когда слуга придет со светом,
Вели ему, как гость уйдет,
Пусть он сейчас тебе доложит.
Насколько я узнать могла,
Не так уж рана тяжела,
И, верно, выходить он может.
И вы туда пойдете?
Да…
Быть может, глупо… я не знаю…
Но страстно я узнать желаю,
Он это был иль нет тогда.
Коль мне пожертвовал он кровью,
Мой долг — заботиться о нем,
Платить ему, хотя б тайком,
Вниманием к его здоровью.
Пойдем на этот шкаф взглянуть,
И, коль удастся нам пробраться,
Его должна я постараться
Вознаградить хоть чем-нибудь.
Пожалуй, ждет вас счет огромный.
Но только б он не стал болтать!
Он будет тайну разглашать?
Великодушный, смелый, скромный —
Уж это видно по тому,
Как он за честь мою вступился
И как он благородно бился.
Не верить не могу ему!
А ты поверить можешь мне,
Что не было еще примера,
Чтоб у такого кавальеро
Была наклонность к болтовне.
Комната дона Мануэля
Передвижной шкаф с полками, уставленный хрусталем. Жаровня с углями и т. д.Явление первое
Дон Хуан, дон Мануэль, слуга со свечой.Дон Хуан
Я умоляю вас прилечь!
Но, милый друг, о чем тут речь?
Царапина не беспокоит,
И говорить о ней не стоит.
Жестокая моя звезда!
О, я утешиться не мог бы никогда!
Случилась же беда такая:
Вас видеть у себя больным, при этом зная,
Что ранил вас родной мой брат!..
Хоть, правда, в этом он совсем не виноват…
Ваш брат — достойный кавальеро,
Прекрасней не найти нам храбрости примера,
С ним не сравнился бы другой,
Ему готов я быть и другом и слугой.
Явление второе
Те же, Дон Луис и второй слуга.Дон Луис
Нет, я слуга ваш с этих пор.
Мне душу тяготит проступок мой, сеньор.
Вам предлагаю жизнь мою
И ранившее вас оружье отдаю.
Его я видеть не могу
И удаляю прочь, как дерзкого слугу.
Вот эта шпага, чья вина
Была так велика: у ваших ног она
Лежит в пыли, моля прощенья.
Сломайте же ее — и ей и мне в отмщенье!
В вас скромность спорит с благородством,
И побежден во всем я вашим превосходством.
Я вашу шпагу принимаю,
Но никогда ее, сеньор, я не сломаю.
Отныне не расстанусь с ней:
Я сделаю ее наставницей своей
В науке мужества и чести.
Теперь я жить могу спокойно с нею вместе —
При ней кто подойдет ко мне?
С такой защитницей я буду смел вдвойне.
Ты указал мой долг мне, брат,
Его особенно исполнить буду рад.
Сеньор! Вас ждут еще дары.
Сеньоры! Вы ко мне уж чересчур добры.
Меня смущаете вы оба,
И вашим должником останусь я до гроба.
Явление третье
Те же и Косме.Косме
Пусть двести тысяч злых чертей
В бесовской ярости своей
Вдруг превратятся в двести тысяч змей
И сразу полетят со мною
В тартарары вниз головою,
И пусть меня на Страшный суд
Без промедленья позовут,
А все-таки стоять я буду на своем:
Что лучше было б нам не покидать свой дом,
В родной провинции жить мирно и прилично,
Чем путаться с двором и суетой столичной!
Что ты толкуешь?
Что толкую?
Слыхали вы пословицу такую:
«Где враг, там и беда»?
Да кто ж твой враг?
Мой лютый враг — вода,
Недаром я ее так избегал всегда!
Я шел, поклажей нагружен, как мул,
И не видал, как угодил в канаву прямо:
Огромнейшая яма,
В которой я чуть-чуть не потонул.
И вот, как в песенке поется:
«Я вышел мокрым, точно из колодца».
Куда же мне все это деть?
Ты пьян,
Ступай скорее прочь отсюда!
Э, будь я пьян, так не было бы худа:
Меня тогда
Не злила б так вода.
Я в книгах вот читал иные приключенья:
Бывало, изменял ручей свое теченье…
Не удивлюсь, коль здесь мне видеть суждено,
Что чистая вода изменится в вино.
Ну, ну! Понес, не удержать никак.
Да он забавнейший чудак!
Но я хотел бы знать:
Когда, как говоришь, умеешь ты читать,
Так почему ко мне ты так пристал,
Чтоб адрес на письме тебе я прочитал?
А… по печатному читать-то я умею,
По писаному же совсем не разумею.
Ответ отличный!
Ради бога,
Его вы не судите слишком строго.
Когда он поживет немного тут,
То вы увидите: он просто глупый шут.
Да, я шутить мастак, я вам скажу:
При случае и вам я шуткой удружу.
Пока еще не поздно, предстоит
Сегодня сделать мне еще один визит.
Но к ужину мы ждем вас здесь.
Ты вещи разбери и платье все развесь.
Сперва почисти все. Скорей!
Вот ключ вам от входных дверей.
Второй же у меня. Другого входа нет.
Так будет соблюден секрет…
С моим ключом и будет к вам
Входить прислуга по утрам.
Явление четвертое
Косме, один.Косме
А ну, мой скарб, займусь тобою:
Сперва мой сундучок открою.
Проверю, что тут по пути
Успело прирасти.
В гостиницах куда как хорошо идет:
Не то, что у себя, — жуют там каждый счет,
Учитывают каждый грош,
И ничего не наживешь.
А в путешествии нажива так легка,
И можно не жалеть чужого кошелька.
А вот и мой голубчик, мой дружочек,
Мой милый кошелечек!
Пустился тощий в путь, приехал толстячком,
С набитым доверху брюшком.
Дай, я сочту свой капитал.
Ох, только б мой сеньор за этим не застал!
Да что же? Продался ему я в рабство, что ли?
И у меня своей нет воли?
Небось он сам-то улизнул…
Ну, вот его баул.
Он мне велел все вещи разложить…
Велел — так мне уж и спешить?
Велел! Подумаешь — велел!
Как будто у слуги других не хватит дел!
И разве я не заслужил, по чести,
Минуты отдыха в таком уютном месте?
Плутишка Косме! Хочешь? — Да! —
А если хочешь, так иди же!
И что нам господа?
Своя рубашка к телу ближе.
Явление пятое
Донья Анхела, Исавель.Исавель
Нет здесь никого. Родриго
Мне сказал, что ваши братья
И приезжий гость ушли.
Оттого-то и решилась
Я на это предприятье.
Видите, совсем нетрудно
Было нам сюда попасть.
Да, напрасно я боялась:
Нам не встретился никто,
Дверь легко так отворилась…
Невозможно заподозрить,
Ни заметить ничего.
Ну? Зачем сюда пришли мы?
Чтоб опять уйти обратно.
Но для шалости двух женщин
Уж и этого довольно.
Я тебе ведь говорила:
Так как этот кавальеро
Рисковал своею жизнью
За меня, то я решилась
Отплатить ему за это
Хоть каким-нибудь подарком.
Так же думает и брат ваш:
Подарил он гостю шпагу —
Вот она.
Что это значит?
Здесь стоит мое бюро?
По приказу господина
Мы его перенесли
Вместе с письменным прибором
И премного разных книг.
Посмотри-ка, два баула!
И открытые, сеньора!
Не взглянуть ли нам, что в них?
Ах, давай! Хоть это глупо,
Но мне хочется до страсти
Знать, какие у него
Драгоценности и вещи.
Гм… военный, ищет места…
Драгоценностей, пожалуй,
Мы не много здесь найдем.
Донья Анхела
Что такое тут?
Бумаги.
Письма женские?
О нет!
Все бумаги деловые,
Сшиты вместе. Вот так тяжесть!
Да, конечно, письма женщин
Были б много легковесней.
Перестань возиться с ними!
Ну, тут чистые сорочки.
Пахнут хорошо?
Да, стиркой.
Это самый лучший запах.
В них хорошие три свойства:
Тонкость, нежность, белизна.
Но, сеньора, что вот это?
Кожаный мешок с набором
Разных странных инструментов.
Покажи!.. Такие сумки
У зубных врачей бывают.
Нет, щипцы тут для завивки…
А вот эти для усов.
Тут же гребешки и щетки.
Что еще? Могу поклясться,
Что фасон не потеряют
Гостя нашего сапожки.
Почему?
А вот — колодки.
Что еще?
Еще бумаги.
Но, по форме связки судя,
Это письма.
Покажи!
А, от женщины!.. Не только
Письма, здесь еще портрет.
Что же вы остановились?
Чтобы им полюбоваться.
Как приятно видеть даже
На портрете красоту!
Но… как будто недовольны
Вы находкою своей?
Глупости!.. Ну, брось, довольно!
Что хотите делать вы?
Написать ему записку.
На, возьми портрет.
Исавель
Покуда
Обыщу сундук слуги.
Деньги! Медяки… Ну, это
Только скромные плебеи
Той республики, в которой
Принцы и цари — червонцы!
Подшутить над ним не грех;
Заберу его все деньги,
А на место их подсыплю
Из жаровни угольков.
Донья Анхела
Написала! Но куда бы
Положить мою записку,
Чтобы брат ее случайно
Не заметил?
На кровать,
На подушку под накидкой;
На ночь гость ее откинет
И как раз письмо увидит.
Вот придумала прекрасно!
Положи, да убери-ка
Все, что разбросали мы.
Ах, я слышу ключ в замке!
Так оставим, бросим все!..
Надо нам скорее скрыться,
Исавель!
Живее в шкаф!
Явление шестое
Косме, один.Косме
Ну, себе я послужил,
А теперь, пожалуй, можно
Послужить и господину…
Это что за чертовщина?
Кто тут вздумал наши вещи
Продавать с аукциона?
Эта комната, ей-богу,
Стала площадью базарной!
Кто здесь? Нету никого…
Да и был бы — не ответит.
И отлично: не хотел бы
Услыхать сейчас ответ.
Уж меня и так, но правде,
Пробирает дрожь со страха…
Лишь бы тот, кто так по-свойски
В сундуках распоряжался,
Не стащил моих деньжат.
Что я вижу? Милость божья!
Он их в угли превратил!
Дух! Волшебник! Домовой!
Кто б ты ни был! Ах, за что же
Ты ворованные деньги
У меня уворовал?
Явление седьмое
Косме, дон Хуан, дон Луис, дон Мануэль.Дон Хуан
Что за вопли?
Что с тобой?
Что случилось? Говори!
Вот хорошенькое дело!
Если в доме здесь, сеньоры,
Домовой у вас гостит,
Так зачем же нас вы звали?
На минутку я ушел,
А вернувшись, наши вещи
Все в таком нашел я виде,
Словно здесь аукцион.
Что-нибудь у вас пропало?
Ничего, вот только деньги
Превратились в угольки.
Понимаю!
Эта шутка
И глупа и неуместна.
Неуместна и дерзка.
Да не шутка это вовсе!
Замолчи! Ты вечно пьян.
Правда, часто, но бываю
Иногда в своем я виде.
Ну, дон Мануэль, желаю
Хорошенько отдохнуть вам,
И, надеюсь, домовые
Ваш покой не потревожат.
Посоветуйте лакею
Выбирать другие шутки.
Хорошо, что вы так храбры.
Верно, вам нередко нужно
Обнажать бывает шпагу,
Отвечая за проделки
Полоумного слуги.
Явление восьмое
Косме, дон Мануэль.Дон Мануэль
Вот, мерзавец, за тебя
Что выслушивать я должен!
Все безумием считают,
Что терплю тебя так долго.
Где б мы ни были, ты вечно
Впутаешь меня в беду.
Мы одни, сеньор, и с вами
Шуток я шутить не стану:
Пусть две тысячи чертей
Унесут меня сейчас же,
Если я сказал неправду!
Кто-то без меня являлся
И наделал кутерьмы.
Отговорки! Ты желаешь
Глупость оправдать свою.
Приведи здесь все в порядок
Да ступай ложись.
Сеньор!
Пусть на каторжных работах
Я издохну…
Замолчи!
Замолчи сейчас же, или
Ты получишь по заслугам.
Косме
Нет, зачем же? Это было б
Очень для меня прискорбно.
Приведем же все в порядок.
Ох, как жаль, что не владею
Я архангельской трубой,
Чтоб на зов ее все вещи
Сразу вместе собрались!
Дон Мануэль
Косме! Дай огня!
Сеньор!
Что случилось? Не забрался ль
Злоумышленник сюда?
Я открыл постель, чтоб лечь, —
Что же вижу? На подушке
Под накидкою записка.
Адрес очень необычный.
Чей же адрес?
Мой… но только
Очень странный.
Но какой же?
«Пусть меня никто не смеет
Распечатать, потому что
Предназначено я только
Одному дон Мануэлю».
Дай-то бог, чтоб не пришлось вам
Поневоле мне поверить!
Подождите, не читайте!
«Чур меня!» сперва скажите.
Косме! Здесь меня волнует
Необычность, а не страх.
Кто дивится — не боится.
«Вы подвергались опасности из-за меня, и меня очень беспокоит ваше здоровье. Исполненная признательности и тревоги, я умоляю Вас сообщить мне, как Вы себя чувствуете и не могу ли я быть Вам полезна, — ответ на каковые два вопроса положите туда же, где нашли мою записку, — и предупреждаю, что Вы должны сохранить тайну, так как в тот день, когда ее узнает кто-нибудь из Ваших друзей, я утрачу и честь и жизнь».
Косме
Странный случай!
Чем? Нимало!
Вас раздумье не берет?
Отчего? Наоборот.
Все теперь мне ясно стало.
Что же?
Знаю я наверно:
Эта дама, что так мило
Помощи моей просила
И бежала прочь, как серна,
Дон Луиса дама сердца
(Не жена: он холостяк).
Ну, а если это так,
То любая дверь и дверца
Ей доступны в час любой.
В дом любовника нетрудно
Ей проникнуть.
Чудно, чудно!
Но, сеньор любезный мой,
Как могла она так скоро
Все узнать, что тут случилось?
Как записка очутилась
На кровати у сеньора?
Ну… могла узнать от слуг…
Дать письмо могла лакею…
Жизнью я клянусь моею,
Не напрасен мой испуг.
Нет, тут что-нибудь не так.
Здесь никто не появлялся.
А пока ты отлучался?
Да? А этот кавардак?
А разбросанные вещи?
Угли? Странное письмо?
Не пришло ж оно само!
Эти признаки зловещи.
А окна заперты кругом?
Поди взгляни.
Нельзя исправней:
В порядке и болты и ставни.
Смущение в уме моем…
Все это странно… необычно…
Косме
Вот видите!
Не знаю сам,
Что думать.
Что же делать вам?
Писать ей… отвечать прилично…
Чтоб не было в письме моем
Следов боязни, удивленья…
Ее ж записок появленье
Мы проследим, и так найдем,
Кто их приносит и уносит.
Ну, а хозяевам про то
Вы скажете?
Нет, ни за что:
Меня о тайне дама просит,
И женщины я не предам,
Что честь мне вверила так смело.
А до него вам нету дела?
Ведь друг ее — приятель вам.
Тем, что не причиню ей зла,
Ему предателем не буду.
Ох, не было б все это к худу!
Вот так история пошла!
Боюсь я, слишком много риска…
Какого же?
А может быть,
Вы и не сможете открыть,
Как появляется записка?
Что надо думать вам тогда?
Что чья-то умная головка
Сумела все придумать ловко:
Входить, скрываться без следа,
Являться снова незаметно,
Замки и двери открывать,
Класть мне записки на кровать.
Наверно, есть тут ход секретный.
До помрачения в мозгу
В догадках я теряться буду,
Но сверхъестественному чуду
Никак поверить не могу.
Так духов нет?
Не видел их.
А леших?
Нет.
А домовых?
Пустые россказни и враки.
А ведьмы?
Чушь.
А вурдалаки?
Вздор.
Колдуны?
Белиберда.
Ну, а вампиры?
Ерунда.
А оборотни?
Бабьи сказки:
Кто верит им, тот стоит таски.
Ну, а волшебство?
Все пустяк.
А чернокнижие?
Дурак!
Господь, спаси нас и помилуй!
По-вашему, и черти — вздор?
Не приходилось до сих пор
Встречаться мне с нечистой силой.
Ну, а блуждающие души?
Что увиваются за мной,
Маня любовью неземной?
Ну, перестань терзать мне уши.
Довольно!
Что же делать нам?
Искать я буду днем и ночью,
В чем тут секрет, пока воочью
Смогу я убедиться сам
И все открыть… Причем, конечно,
Не только наяву — во сне
Не станут появляться мне
Ни домовой, ни бес запечный!
Нет, дело ясно для меня,
Что тут пошаливают черти.
Увидим много мы, поверьте!
Да! Нет ведь дыма без огня.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Комната доньи Анхелы.Явление первое
Донья Анхела, донья Беатрис, Исавель.Донья Беатрис
Твой рассказ необычаен.
Подожди, что будет дальше!
Значит, мы остановились…
Ты на том остановилась,
Как на половину гостя
Пробралась ты через шкаф
И оставила записку,
На которую назавтра
Получила ты ответ.
Да. Притом, должна сказать я,
Он написан так любезно,
Остроумно и шутливо,
Так удачно подражает
Стилю рыцарских романов!
Вот записка. И, наверно,
Ты найдешь ее прелестной.
«Прекрасная сеньора, утешительница страждущего рыцаря, милостиво облегчающая его горести! Кто бы Вы ни были, умоляю Вас: уведомьте меня, кто сей презренный, нечестивый язычник, который осмеливается преследовать Вас, ибо, узнав, кто он, я, как скоро оправлюсь от ран своих, вступлю с ним в кровавый бой, хотя бы мне суждено было в этом бою пасть, затем что для рыцаря, верного своему долгу, жизнь не дороже смерти. Да хранит Вас тот, кто дарует свет людям, и да не оставит он и меня — рыцаря невидимой дамы».[4]
Донья Беатрис
Чудный слог, клянусь я жизнью,
И к тому ж вполне он в духе
Приключенья твоего.
Признаюсь, я ожидала,
Что, найдя мою записку,
Он смутится, удивится,
Но такой забавной шутки
Не ждала, и захотелось
Мне ее продолжить, так что
Я ответила сейчас же.
И…
Тсс!.. Дон Хуан идет!
Хочет рыцарь твой влюбленный
Высказать тебе, как счастлив
Говорить с тобой свободно,
Видеть в доме у себя.
Признаюсь я, что и мне
Это вовсе не противно.
Явление второе
Те же и дон Хуан.Дон Хуан
Не напрасно говорится,
Что нет худа без добра:
На себе я это вижу,
Так как ваше огорченье —
Радости моей причина.
Дорогая Беатрис!
Ссора с батюшкою вашим
Привела вас поневоле
В этот дом, и как ни грустно,
Но размолвке неприятной
Я обязан этим счастьем
И жалеть о ней не стану,
Потому что вижу вас.
Ссоры действие различно:
Горе — вам, а радость — мне.
Так и в аспиде таятся
Вместе яд с противоядьем.
Мой привет вам в нашем доме!
Я надеюсь, что за время
Пребыванья в нем не будет
Солнце с ангелом скучать.
Как искусно вы сплели
Сожаление и радость!
Я теряюсь и не знаю,
Как ответить вам на это.
Да, поссорилась с отцом я,
Но виновник ссоры — вы.
Он узнал, что я с балкона
С кем-то ночью говорила,
И потребовал отчета,
Кто поклонник; я ж решила
Скрыть, что это были вы.
Он придумал в наказанье
К вам же в дом меня услать,
Чтоб под крылышком кузины
В безопасности была я, —
Доверяет он всецело
Добродетели ее.
Так что я теперь у вас:
Все, чего я добивалась!
Гнев отца принес мне радость.
Ведь любовь — как солнце: тот же
Луч одни цветы сжигает,
А другим дарует жизнь.
Луч любви в душе моей
Убивает все печали,
Вызывая к жизни радость —
Быть у вас здесь, в вашем доме,
В сфере, ангела достойной![5]
Как влюбленные богаты,
Если от своих излишков
Расточают мне так щедро
Комплименты!
Да, сестрица.
Мне сдается, ты решила
Отомстить за беспокойство,
Что тебе мой гость доставил,
И нарочно пригласила
Эту гостью дорогую,
Чтоб лишить меня покоя.
Верно, именно за этим —
Должен ты ее развлечь.
Счастлив я твоею местью.
Донья Беатрис
Но куда ж вы, дон Хуан?
Я по вашему же делу,
Вас иначе б не покинул.
Пусть идет!
Храни вас бог.
Явление третье
Донья Анхела, донья Беатрис, Исавель.Донья Анхела
Да! Мой братец и не знает,
Сколько мне хлопот наделал
Этот гость, каких хлопот!
Ты покой смущаешь брата,
Гость его смущает мой.
Но рассказывай же дальше!
Только это облегчит
Мне разлуку с дон Хуаном.
Словом, письма полетели,
Так изящны, остроумны
(Про него, конечно, речь…).
Он мешает несравненно
С тонкой шуткою серьезность.
Что же он предполагает?
Видишь, он меня считает
Дамой сердца дон Луиса
Потому, что я скрывалась
От него, и потому, что
Ключ от дома я имею, —
Так он думает.
Мне только
Удивительно одно…
Что же именно?
Ну как же,
Зная, что приносит кто-то
И уносит эти письма,
Он не выследил тебя,
Не поймал тебя на месте?
Это было б очень трудно.
У его дверей дежурит
Мой слуга: мы точно знаем,
Дома ль гость или ушел.
Исавель проходит только,
Если нет там никого.
Иногда мы целый день
Так его подстерегаем.
Кстати, как бы не забыть нам:
Не пора ли, Исавель,
Отнести туда корзину?
Но… еще один вопрос:
Ты его считаешь умным, —
Как же умный человек
Не способен догадаться,
Что вся тайна здесь в шкафу?
Ты когда-нибудь слыхала
О колумбовом яйце?[6]
Как ученейшие люди
Бились-бились без конца,
Чтоб яйцо стоймя поставить
На столе из гладкой яшмы!
А Колумб яичко кокнул,
И оно отлично встало.
Очень трудно догадаться,
Коль не знаешь, в чем секрет,
А узнаешь — все так просто!
Но еще вопрос…
Какой же?
Что из всех проделок этих
Может выйти?
Я не знаю…
Я могла б отговориться,
Что ищу предлога только
Благодарность проявить,
Что хочу слегка развлечься
В одиночестве своем,
Но сознаюсь я — тут больше:
Как ни странно, я ревную.
Я портрет какой-то дамы
Увидала у него —
И не нахожу покоя.
Я хочу портрет украсть.
А его должна я видеть
И хочу с ним говорить.
И открыть ему, кто ты?
Что ты! Боже упаси!
Ведь пока меня считает
Он возлюбленной Луиса,
Он хозяина и друга
Не решится оскорбить.
Оттого он так и пишет —
Скромно, сдержанно, смущенно.
Нет, опасности подвергнуть
Не желаю я себя!
Как же ты его увидишь?
Слушай, главное узнаешь.
Вот мой план: его приму я
У себя, но он не будет
Знать, где он.
Тсс… Дон Луис!
Доскажу тебе я после.
До чего все в жизни странно!
Отчего судьба порою
Одинаково и щедро
Оделяет двух людей,
Но один из них нам дорог,
А другой невыносим?
Нет, уйду!.. Мне неприятно
С дон Луисом говорить.
Входит дон Луис.
Явление четвертое
Те же и дон Луис.Дон Луис
Вы уходите, сеньора?
Почему же?
Потому что
Вы пришли сюда, сеньор.
Как ясный день пред ночью мглистой,
Бежите вы, — ужель я ночь?
О свет пленительный и чистый,
Ясней, чем солнца блеск лучистый, —
Ужели вас гоню я прочь?..
Не отводите ваши взгляды,
Чтоб для меня свет не угас.
Хоть я задерживаю вас,
Меня простите без досады.
Молить не стану я пощады:
Не заслужил ее ваш раб.
Но если не из состраданья,
То из учтивости хотя б
Дослушайте мои признанья.
Обманываться не хочу:
Я вас люблю безумно, нежно
И вместе, знаю, безнадежно…
Но вашу холодность прощу
И ей любовью отомщу.
Когда вам больно это видеть,
Так научитесь же любить
Иль постарайтесь научить
Меня, как вас возненавидеть.
Так будет лучите, может быть…
Я вас любви учить готов —
Меня ж учите вы презренью;
Я вас — науке пылких слов,
Вы ж — ледяному обращенью,
Я — верности, а вы — забвенью.
Двойную жертву деспот жадный,
Амур, любви капризный бог,
Так получить от нас бы мог.
Веленье рока безотрадно:
Вам — за двоих быть беспощадной,
Мне — за двоих любить всегда!
Как ваши жалобы красивы!
Другую тронуть бы могли вы,
Но я к ним холоднее льда.
Я вижу, жалость вам чужда.
От вас я мог бы, без сомненья,
Учиться языку презренья.
Вам это очень не мешало б:
Ведь трудно вызвать сожаленье
Путем таких изящных жалоб.
Дон Луис
Но подождите хоть немного!
За что карать меня так строго?
Не стану слушать.
Задержи
Его, мой ангел, ради бога!
Явление пятое
Донья Анхела, Исавель, дон Луис.Донья Анхела
Ах, брат! Как можешь ты, скажи,
Сносить такое обращенье?
Увы! Что ж делать мне, сестра?
Забыть! Забыть давно пора!
Любить, внушая отвращенье, —
Не жизнь — смертельное мученье.
Забыть? Задачи нет трудней.
Тогда возможно излеченье,
Когда наступит пресыщенье.
Любовь!.. Я справился бы с ней,
Но как снести пренебреженье?..
С собою справься как-нибудь.
Чтоб разлюбить, сперва, сестрица,
Успеха должен я добиться.
А мой совет тебе — забудь!
Другая комната в доме дона Хуана
Явление первое
Дон Луис, Родриго.Родриго
Сеньор! Откуда вы идете?
И сам не знаю, где я был.
В печали вы, сеньор, в заботе…
С ней, с Беатрис, я говорил.
Что делать мне, не знаю сам.
Я сразу вижу по глазам,
Какой ответ вам дали милый.
Но где ж она? Не видел я…
Ее к себе сестра моя
Гостить любезно пригласила.
Против меня сестра и брат
Как будто в заговоре оба —
Не лучше б выдумала злоба.
Гостей зазвали! В доме ад!
Один мне в тягость, а другая
Больнее мучает меня,
Лукавой прелестью маня
И душу ревностью терзая.
Дон Мануэль идет сюда!
Еще услышит! Осторожно!
Явление второе
Те же и дон Мануэль.Дон Мануэль (про себя)
Как шутит надо мной безбожно
Моя капризная звезда!
Чего б не отдал я, о боже,
Чтобы узнать наверняка,
Кто эта дама, с кем близка!
В ее проделках ловких кто же
Ей помогает?
Мой привет,
Дон Мануэль!
Привет!
Откуда?
Я из дворца.
Да, было б чудо
Услышать мне другой ответ.
Кто о делах своих хлопочет,
Тому дворца не миновать:
Ему придется там бывать,
Захочет он иль не захочет.
Когда бы только во дворец,
Нетрудно было бы, пожалуй.
Но вскоре предстоит немалый
Еще проделать мне конец.
Мне надо ночью быть в пути.
Король уже в Эскориале,[7]
И во дворце совет мне дали
Туда бумаги отвезти.
Сеньор! Я вам служить готов.
Что нужно, лишь скажите смело, —
Я ваш.
Не нахожу я слов…
Я приложил бы все старанья
Помочь вам, прямо говорю.
Сердечно вас благодарю
Хотя б уж за одно желанье.
Я верю вам, что от души
Вы мне желаете успеха.
Еще бы! Ты мне здесь помеха.
Кончай, любезный мой, спеши!
Но отрывать вас не посмею
От более приятных дел.
Вас затруднить бы не хотел
Особой скромною своею.
Конечно, светский блеск, успех
И наслажденья — ваша сфера.
Лишать такого кавальеро
Привычной жизни было б грех.
Вы изменили б ваше мненье,
Когда бы слышали сейчас,
Что говорил я тут до вас.
Как? Неужель я в заблужденье?
Я горько на судьбу пенял,
За что она меня карает…
Меня не любит — презирает
Мой недоступный идеал.
Вы так обижены судьбою?
К красавице питаю страсть я,
Но без успеха и без счастья.
Шутить хотите вы со мной?
Ах, если б это было шуткой!
Как был бы счастлив я! Но нет,
Она бежит меня, как свет
Дневных лучей от ночи жуткой.
Хотите знать, какой бесславный
На долю выпал мне удел?
С одной красавицей хотел
Знакомство я свести недавно.
Я кинулся за нею вслед,
Она ж какого-то нахала
Ко мне случайно подослала,
Чтоб только замести свой след.
Полезны третьих лиц услуги,
Чтоб дело привести к концу;
Она же к третьему лицу
Прибегла, чтоб спастись в испуге!
Явление третье
Дон Мануэль, один.Дон Мануэль
Ничто не может быть ясней:
Та дама от него спасалась.
Что на пути моем попалась.
Так, значит, он не близок с ней?
Так кто же… кто же та, другая?
Как проникает в этот дом,
Как шлет записки мне тайком,
Так аккуратно отвечая?
Один вопрос решить я смог —
Другой сейчас же возникает.
Сомнения меня смущают…
От женщин сохрани нас бог!
Явление четвертое
Дон Мануэль, Косме.Косме
Ну, что слыхать о невидимке?
Хоть я хотел бы одного:
О ней не слышать ничего,
Не думать об ее поимке.
Молчи ты!
Ох, сеньор! Боюсь
Сюда входить — ведь уж стемнело…
Войти же надо мне…
В чем дело?
А дело в страхе.
Ну, не трусь!
Бояться можно ли мужчине?
Хоть и нельзя, а все ж наш брат
Бывает часто трусоват,
Да по такой еще причине!
Послушай! Дураком не будь!
Дай мне огня, писать я сяду.
Заметки все уж есть к докладу.
Я еду в ночь — готовься в путь.
Ага! Вы испугались духа?
Да, да, я так и знал, сеньор,
Вам страшно здесь!
Ты мелешь вздор,
Тебя я слушаю в пол-уха.
Однако ночь уже близка.
С тобой я рассуждать не стану,
Пойду проститься к дон Хуану,
А ты зажги огонь пока.
Комната дона Мануэля
Исавель выходит из-за шкафа с закрытой корзинкой в руках.Явление первое
Исавель, одна.Исавель
Все ушли, слуга сказал мне.
Вот удобная минута,
Чтоб корзинку здесь оставить.
Ой, как страшно! Ой, как жутко
Ночью, в полной темноте!
Я сама себя пугаюсь,
Прямо вся трясусь от страха.
Господи, спаси!.. Пожалуй,
Привиденье в первый раз
Просит помощи у бога!
Не найду никак стола…
Что вот здесь? Я от волненья
Комнаты не узнаю.
Где стою, не понимаю,
И кружится голова.
Что мне делать? Боже правый!
Вдруг я выйти не сумею
И меня застанут здесь?
Ну, тогда пропало дело!
Ой, как страшно!.. Что я слышу?
Кто-то двери отпирает…
Вносит свет… Теперь — конец,
Мне не спрятаться, не выйти…
Явление второе
Исавель, Косме.Косме
Дух любезный, невидимка!
Если только можно духов,
Благородных по рожденью,
Просьбой вежливою тронуть,
Вы не трогайте меня!
Вас покорно я прошу.
Тут четыре есть причины.
Первая — ее я знаю,
А вторая вам известна,
Третья — вам легко понятна,
А четвертая — стишок:[8]
«Сеньора Невидимка!
Сжальтесь надо мной,
Я — мальчик одинокий,
В первый раз в беде такой».
Ну, при свете я отлично
Все теперь сообразила —
Он меня не видел, вот что!
Погашу огонь, успею
В темноте я скрыться в шкаф.
Если он меня услышит,
То зато, по крайней мере,
Не увидит: это будет
Меньшим из двух зол…
От страха
У меня в ушах звенит.
Сделать вот таким манером…
Косме
Ой, несчастный! Умираю!
Позовите мне попа!
Вот теперь могу спастись!
Явление третье
Исавель, Косме, дон Мануэль.ДонМануэль
Косме! Что ж это такое?
Я велел зажечь огонь!
Дух прикончил нас обоих:
Вздул меня, задул огонь.
Веришь ты от страха вздору.
Как тут было не поверить?
Только б мне нащупать дверь!
Дон Мануэль
А! Кто это здесь?..
Беда!
На хозяина наткнулась!
Дай огня! Поймал я духа
И держу.
Не выпускайте!
Ни за что! Живей огня!
Ох! Держите хорошенько!
Явление четвертое
Исавель, дон Мануэль.Исавель (про себя)
За корзинку ухватился,
Я ему ее оставлю.
Вот и шкаф. Теперь прощайте!
Явление пятое
Дон Мануэль, один.Дон Мануэль
Кто б ты ни был — стой! Ни с места!
Видит небо, только тронься
И кинжал пущу я в ход!..
Но схватил я только воздух
И какое-то тряпье,
Что-то легкое по весу…
Что такое это значит?
Я не знаю, что и думать.
Явление шестое
Дон Мануэль, Косме.Косме
Ну, при свете поглядим-ка.
Что у вас за невидимка!
Это что ж такое? Где же…
Да куда ж она девалась?
Так ее вы не поймали?
Я не знаю, что ответить:
Мне подбросила вот это
И исчезла.
Что за чудо!
Вы же сами мне сказали,
Что поймали невидимку,
А она и улетела!
Что вы скажете на это?
Очень просто. Эта дама,
Что так ловко и хитро
Входит к нам и исчезает,
Очутилась нынче ночью
Здесь в ловушке и, чтоб скрыться,
У тебя огонь задула,
Мне ж подбросила корзинку
И в потемках убежала.
Убежала? Но куда же?
В эту дверь…
С ума сойти!
А ведь я же ясно видел
Духа — при последней вспышке
Потухавшего огня.
И каков он был на вид?
Очень маленький монашек,
И, по капюшону судя,
Дух монаха-капуцина.
Что почудится со страха!
Посвети-ка мне. Посмотрим,
Что монашек нам принес.
На, возьми, держи корзинку.
Как? Корзинку в руки взять,
К нам попавшую из ада?
Говорят, бери!
Сеньор мой!
Руки выпачкал я в саже
И боюсь тафту испачкать,
Что корзинку прикрывает.
На пол вы ее поставьте.
В ней тончайшее белье
И записка. Поглядим,
Что-то пишет нам монашек.
«За то короткое время, что Вы живете в этом доме, я не успела приготовить больше белья; по мере того как работа буди подвигаться, Вам будут доставлять его. Насчет Вашего предположения, будто я возлюбленная дона Луиса, могу сказать одно: этого не только нет, но и не может быть, в чем Вы скоро и удостоверитесь. Да хранит вас бог!»
Дух, наверное, крещеный,
Если бога поминает.
Есть же набожные духи!
Дон Мануэль
Но, однако, очень поздно.
Приготовь в дорогу все.
Положи отдельно в сумку
Эти важные бумаги —
В них весь смысл моей поездки.
Я ж пока отвечу духу.
Косме
Положу их под рукою,
Чтоб потом не позабыть.
Но, сеньор, одну минутку!
Можно вам задать вопрос?
Верите теперь вы в духов?
Что за глупость!
Глупость? Вот как?
Ну, а как же это чудо?
Как из воздуха подарок
Прямо в руки к вам попал?
Вы же все-таки в сомненье.
Правда, с вами дух любезен,
Я же им не так обласкан,
А приходится мне верить.
Почему?
Вот почему:
Дух нам вещи разбросает,
Вы над этим посмеетесь;
Убирать же должен я,
А работы здесь немало!
Вам записки присылают,
Нежно просят об ответе,
У меня ж воруют деньги
И подкладывают угли!
Носят сласти вам, вы ими
Угощаетесь, как поп,
Я ж пощусь, как окаянный,
Лакомых кусков не видя!
Посылают вам рубашки,
И платки, и полотенца,
Мне же только остается
С ужасом на них смотреть!
Вот сейчас мы с вами оба
Получили по подарку:
Вы — красивую корзинку,
Так разубранную мило,
Я же — только по затылку
Здоровеннейший тумак,
Что мозги мне чуть не вышиб!
Что для вас, сеньор любезный,
Удовольствие и польза —
Страх и ужас для меня.
Вас касается как будто
Лапкой бархатной кошачьей,
А меня железной лапой
Угощает этот дух.
Так позвольте же мне верить!
Разве можно отрицать
То, что видит, то, что слышит
Злополучный человек?
Ну, сбирайся в путь — и едем.
Буду ждать тебя в покоях
Дон Хуана.
Все запри.
Если кто войти захочет,
Ключ второй у дон Хуана.
Как некстати мой отъезд!
Мне обидно чрезвычайно
Уезжать из этих мест,
Не узнавши, в чем тут тайна…
Все ж честь дома моего
И вопрос моей карьеры
Для меня всего важней,
Остальное — только шалость.
Где идет о чести дело,
Все другое — пустяки!
Комната доньи Анхелы
Явление первое
Донья Анхела, донья Беатрис, Исавель.Донья Анхела
Подумай, как же ты могла попасться!
Да!
Когда б увидел он, была бы нам беда,
Но я, как дух, исчезла в щелку.
Забавно!
И его собьет, конечно, с толку,
Что он не видел никого,
Корзина же в руках осталась у него.
Когда ж свиданье я устрою —
Вот так, как только что решили мы с тобою, —
Ума лишится он вконец.
Тут помешался бы, пожалуй, и мудрец.
Представить лишь его волненье:
Приходят и ведут его без объясненья,
В вечернем сумраке, тайком,
И крепко завязав глаза ему платком,
И вдруг у дамы он прелестной,
Богатой, молодой, ему же неизвестной.
Есть отчего с ума ему сойти!
Не будь тебя, он мог сегодня бы прийти,
Его увидеть бы могла я.
Ты скромности моей не веришь, дорогая?
Нет, дело, милая, не в том.
Но ведь пока ты здесь, не покидают дом
Ни на минуту оба милых братца,
Никак, ничем нельзя заставить их убраться.
Явление второе
Те же и дон Луис.Дон Луис (про себя)
О небо! Кто имеет власть
Над сердцем собственным? Кто скрыть способен страсть?
Кто мыслям и мечтам прикажет,
Кто чувство укротит и крылья сердцу свяжет?
Нет! У меня нет власти над собой,
Не в силах победить я страсти роковой.
Однако надо покоряться,
С собою совладать и перестать терзаться.
Но можно, милая моя,
Так сделать, чтоб тебе не помешала я.
Уж я устроить все сумею,
Но видеть я хочу твою затею.
Каким же образом?
А вот…
О чем-то разговор таинственный идет.
Мы скажем, что прислал за мной
Отец и требует немедленно домой,
И я торжественно отбуду,
Потом тайком вернусь, и милую причуду
Тогда исполним мы с тобой…
Какой-то заговор у Беатрис с сестрой.
И, очутившись здесь негласно,
Я спрячусь и смогу вас видеть безопасно.
Что слышу я? Ужасный рок!..
Да, я должна здесь быть, твой план меня увлек…
Но как же объяснить потом,
Зачем вернулась ты?
Ну, что-нибудь сплетем.
Иль так ума у нас немного,
Что не измыслим мы вдвоем к тому предлога?
Ах, слишком много в вас ума!
Забота новая. Я удручен весьма.
Итак, под величайшей тайной
Увижу я предмет любви необычайной.
Я спрячусь в уголке своем,
А твой возлюбленный, когда заснет весь дом,
Без шума сможет незаметно
Проникнуть в темноте к тебе, в покой заветный.
Так решено, друг милый мой:
Мы завтра скажем всем, что едешь ты домой.
Ах, понял я интриги сеть!
Увы! Мне трусость — жить, и подвиг — умереть.
Да, ею брат любим, счастливый!
Ее достоин он… Как мукою ревнивой
Терзается моя душа!..
Его желание осуществить спеша,
Она тайком, в своем покое
Хуана примет… О, предательство какое!
Меня ж решила обмануть,
Чтоб я не помешал свиданью как-нибудь…
Но если так… О хитрость ада!
Тогда ее любви найдется и преграда.
Попробуй, спрячься от меня!..
О, я пылаю весь, горю как от огня!
От чердака и до подвала
Я обыщу весь дом, чтоб ты не убежала.
Один исход для чувств моих —
Свиданью помешать, лишить блаженства их!
Помочь мне небо умоляю,
Любовью я горю и ревностью пылаю!..
Донья Анхела
Так решено, друг милый мой:
Мы завтра скажем всем, что едешь ты домой.
Явление третье
Донья Анхела, донья Беатрис, Исавель, дон Хуан.Дон Хуан
Привет прекрасной Беатрис!
Привет тебе, сестра!
А мы вас заждались,
Нам очень вас недоставало.
Когда мне счастие такое засияло,
Что красоте могло меня недоставать,
То сам к себе я зависть ощущаю,
И вместе с тем себе я не прощаю,
Что вас я мог заставить ждать.
Так, чувствую к себе я в странном сочетанье
И зависть и негодованье.
Противоречить вам не стану, дон Хуан,
И ваше объясненье очень лестно,
Но все ж да будет вам известно,
Что есть в нем маленький изъян.
Так долго вы не шли! Вы обо мне забыли.
Сомненья нет: там, где вы были,
Есть что-то, что для вас важней
Той красоты, что так вас привлекает,
Раз вы могли забыть о ней.
Ваш силлогизм меня не убеждает.
Обидно было б мне вступать об этом в спор,
Но вам из первых слов моих все ясно станет:
Я был до этих пор
Беседою с дон Мануэлем занят.
Сегодня в ночь покинет нас мой друг.
О боже!
Что с тобой? Ты испугалась? Странно!
Но и от радости нежданной
Мы тоже чувствуем испуг…
Жаль, полной радости я не могу доставить!
Вернется завтра он.
Надежда ожила!
Я лишь удивлена была,
Как неожиданно судьба взялась избавить
Нас от докучного присутствия его.
Что сделал он тебе? Как будто ничего.
Скажи, пожалуйста, мне, что ты
Имела от него? Какие же заботы?
Но ты и дон Луис, — всегда вы таковы:
Тем, что мне нравится, уж недовольны вы.
Твоих упреков не хочу терпеть я.
Я знаю, почему ты недоволен мной:
Что я мешаю вам, как третья,
Заняться вашею игрой.
А всем известно: безусловно
Вдвоем удобней, чем втроем,
Игрою тешиться любовной.
Довольно! Исавель, пойдем!
Сегодня ж ночью я отправлюсь за портретом,
Судьба мне помогает в этом.
Ты приготовишь мне свечу.
Раз нежные он в письмах шлет приветы,
Хранить другие женские портреты
Не смеет он! Я не хочу!
Явление четвертое
Донья Беатрис, дон Хуан.Донья Беатрис
Не верю я, что вы так влюблены!
Дай все тебе сказать от сердца глубины,
И ты поверишь мне, словам моим внимая.
Позволишь?
Говори же!
Слушай, дорогая!..[10]
Так велика к тебе любовь моя,
Так страсть сильна, так верность непреложна,
Что если б разлюбить старался я,
То разлюбить мне было б невозможно.
Но если б разлюбить хватило сил,
То я бы сделал это непременно
И добровольно снова б полюбил:
Ведь только добровольное нам ценно!
Кто полюбил помимо воли, тот
Не стоит благодарности любимой,
Его любовь — насилья тяжкий гнет.
Он — только раб судьбы неумолимой.
Любить тебя — мой рок. Моя звезда
Любовью пламенной к тебе горда.
Но если мы свободно выбираем,
А над судьбою властвует звезда,
То воля, чей закон неизменяем,
Надежнее мне кажется всегда,
Не любишь ты, не уверяй же боле!
Мою любовь я щедро отдаю;
Когда б ее моя отвергла воля,
То волю я отвергла бы мою.
И если бы хоть на одно мгновенье
Я захотела позабыть любовь,
Чтобы потом к ней возвратиться вновь,
Я поняла б: не для меня забвенье —
Ведь я в тот миг была б тебе чужда,
А этого не будет никогда!
Улица
Косме убегает от дона Мануэля, тот гонится за ним.Дон Мануэль
Не бойся я поднять скандала,
То, видит бог…
А вы побойтесь!
В какую я беду попал!
Какой позор!
Да успокойтесь!
Я добрым был слугой для вас,
Гнул честно на работе спину,
Но доброму христианину
Нельзя ж не согрешить хоть раз!
Как мне терпеть тебя, злодей,
Когда забыть ты умудрился
То, для чего я торопился,
Что для меня всего важней!
Ну да, бывает так всегда:
Что важно, то и прозеваешь;
Не важное не забываешь,
А и забудешь — не беда!
Ведь я их отложил в сторонку
Нарочно, чтоб не позабыть,
Хотел уверенным я быть.
А тут как начали вы гонку,
Я и забыл их впопыхах:
Не будь они в отдельном месте,
Я взял бы их с вещами вместе,
И было б все в моих руках.
Да, хорошо, что спохватился
Ты, не проехав полпути.
Ох, да! Господь меня прости!
Едва в седле я очутился,
Мне стало что-то мудрено…
Что, думаю я, в чем тут штука?
Бьюсь… вспоминаю… просто мука!
Вдруг осенило: вот оно!
Меня бумаги беспокоят!
Скажи погонщику мулов,
Чтоб подождал и был готов…
Все спят, тревожить дом не стоит.
Я сам войду с своим ключом.
Возьму бумаги, и поспешно
Опять мы в путь.
Во тьме кромешной
Как без огня мы их найдем?
Пойдем-ка лучше да попросим
У дон Хуана мы огня.
Каналья, не беси меня!
Мы мало беспокойства вносим,
Чтоб по ночам еще весь дом
Будить и поднимать содом?
Ты не найдешь бумаг без света?
Ну вот, еще бы не нашел!
Закрыв глаза, найду я стол,
Где оставалась связка эта.
Так отпирай!
Ах, боже мой!
Но как же мне узнать, не глядя,
Куда, быть может, шутки ради,
Переложил их домовой?
По милости его проказ
Теряю вещи я так часто!
Он любит пошутить.
Ну, баста!
Коль не найдем мы их сейчас,
Зажжем огонь, до той поры
Шуметь не станем. Да, не будем
Мы доставлять тревогу людям,
Что к нам так истинно добры.
Комната дона Мануэля
Донья Анхела и Исавель выходят из шкафа.Явление первое
Донья Анхела, Исавель.Донья Анхела
Весь дом замолкнул в тишине.
И всюду сон царит, колдует…
Полжизни он у нас ворует,
Но нынче он поможет мне.
Благодаря его защите
Смогу портрет похитить тот,
Который жить мне не дает.
Идите тише, не шумите!..
Оттуда надо дверь замкнуть.
Останься там и стой на страже,
Потом придешь за мной сюда же
Сказать мне, что свободен путь.
Вдруг мы кого-нибудь разбудим?
Пойду и стану за дверьми.
Явление второе
Донья Анхела, дон Мануэль, Косме.Косме
Ну, вот и отпер.
Не шуми,
Как можно осторожней будем,
Иначе всполошим весь дом.
Признаться, я дрожу от страха…
Эх, домовой! Лентяй! Неряха!
Уж мог бы встретить с огоньком!
Я кстати захватила света,
Зажгу фонарик потайной,
Косме (дону Мануэлю, тихо)
Что за любезный домовой!
Вот вам и верная примета,
Как он вас любит, как к вам мил:
Огонь вам засветил он живо,
Меня же он огрел по гриве
И сразу свечку потушил.
О, помогите, небеса!
В минуту, словно по приказу,
Какой-то свет явился сразу…
Здесь колдовство, здесь чудеса!
Ну, что? Теперь вы убедитесь,
Сеньор, что был я прав во всем?
Я цепенею… Прочь! Уйдем!
Вы смертный — вот вы и боитесь.
А вот и стол. На нем пакет.
К столу пошел!
Я в изумленье.
О, что за чудное явленье!
Ну, вот и указал нам свет,
Где мы найдем бумаги эти.
Но я ума не приложу…
Донья Анхела
Что за бумаги, погляжу…
Тсс!.. Ясно вижу все при свете…
О чудо! В жизни красоты
Еще не видел я подобной.
Располагается удобно,
Взял кресло!
Дивные черты!
Прекрасней никогда, от века,
Не создала рука творца.
О прелесть нежного лица!
Да тут рука не человека!
Понятно все. Портрет сестры
Он жениху везет в подарок.
Как взор горит, и чист и ярок!
Горят так адские костры.
А кудри — солнечные нити!
Он сам у солнца их украл.
Красы небесной идеал,
Звезда!
Ох, и не говорите!
Богиня!.. Красота красот!
Да, если б видели вы ногу…
Нога всегда их выдает.
Сеньор! Пора бы нам в дорогу!
Чиста, как ангел!
Сущий враг!
Никто не может с ней сравниться.
Да, если б только не копытце!
Но что ей до моих бумаг?
Те, что сейчас для вас полезны,
Наверно, хочет отложить,
Решив вам этим услужить.
Нечистый дух, а прелюбезный!
Но что со мной?.. Темно в глазах…
В мгновенья эти роковые
Я ощущаю страх впервые…
Нет, я частенько знаю страх.
Я трепещу, кровь в жилах стынет,
В груди дыханье леденя…
Но перед призраком меня
Ужели мужество покинет?
Ты ангел, женщина иль демон,
Но не уйдешь ты от меня!
Он здесь! Увы, погибла я!
Отъезд свой разыграл затем он,
Чтоб проследить мою игру.
Во имя неба или ада,
Кто ты? Чего тебе здесь надо?
Все силы духа соберу.
О кавальеро благородный!
Молю: дай мне уйти свободной!
Не тронь меня и пощади,
Иль ты неверный призрак схватишь,
Но счастье верное утратишь,
Что нам сияет впереди.
Тебе я нынче написала,
Что ты увидишься со мной,
И в этот поздний час ночной,
Как видишь, слово я сдержала.
К тебе во образе земном
Явилась я… Будь счастлив этим.
С тобой еще друг друга встретим
И, верь мне, счастие найдем.
Но не пришла еще пора
Узнать тебе, в чем скрыта тайна.
Когда ее, хотя случайно,
Нарушишь ты, — не жди добра!
Все тайны, что доселе скрыты,
Узнаешь завтра. Но ступай!
Когда не хочешь счастья рай
Утратить, с миром уходи ты.
Как говорит! Оратор прямо
Та дьяволическая дама!
И отпускает с миром нас —
Чего ж еще нам дожидаться?
Но мне ли призраков пугаться?
Нет, я все выясню зараз.
Ты — женщина! Кто б ни была ты,
Но ты не призрак и не дух,
Так говори! Одно из двух:
Иль все открой, иль жди расплаты!
Кто ты? Немедленно ответь!
Зачем ты бродишь ночью поздней?
Какие ты готовишь козни?
До завтра не хочу терпеть.
Тебя прислал мне ад иль рай?
Ты из неведомого края
Иль просто женщина земная —
Я знать желаю: отвечай!
Мне не страшны твои угрозы,
Будь ты самим хоть сатаной,
Но вижу образ я земной,
Ты не созданье сонной грезы,
Ты плоть и кровь, не дьявол, нет,
Ты — женщина!
Помилуй боже,
Да это ведь одно и то же!
Не тронь меня, иль счастья цвет
Погубит страшная ошибка!
Сеньор! Нечистый прав, ей-ей!
Его не трогать нам верней.
Ведь он — не лютня и не скрипка.
Но если ты не чувств обман,
А привиденье… Стой! Ни шага!
Пусть все проверит эта шпага:
Ведь духи не боятся ран.
Донья Анхела
Ах!.. Погибла я! Молю вас:
Шпагу вы в ножны вложите,
От кровавого удара
Вашу руку удержите!
Кровью женщины несчастной
Не пятнайте честь свою!
Пусть любовь — и преступленье,
Но ведь смертью не карают
За такое преступленье?
Вся вина моя — любовь!..
Не пятнайте, не позорьте
Чистый блеск холодной стали
Алой кровью!
Кто же ты?
Хорошо… Я все открою.
Не судьба скрывать мне дольше
Всей любви моей, всей страсти,
Правды чувства моего.
Только если нас услышат
Иль увидят — мы погибли.
Смерть обоим угрожает.
Вы не знаете, кто я.
Чтоб никто нас не застигнул,
Вы заприте обе двери —
Эту и в прихожей также,
А иначе свет заметить
Могут люди.
Посвети мне,
И пойдем и дверь запрем.
Убедился ты, что это
Только женщина, не дьявол?
Я же так и говорил!
Явление третье
Донья Анхела, потом Исавель.Донья Анхела
Заперта со всех сторон я
И попалась, как в ловушку,
Если только Исавель
Эту дверь мне не откроет.
Тсс!.. Сеньора!.. Там ваш брат
Ищет вас…
Какое счастье!
Спасена любовь моя!
Уношу с собою тайну!
Явление четвертое
Дон Мануэль, Косме.Дон Мануэль
Двери заперты, сеньора,
Жду я ваших объяснений…
Вправе я… Что это значит?
Где ж она?
Почем я знаю?
Не укрылась ли в алькове?
Ну, ступай вперед со светом!
Как, сеньор? Вперед идти мне,
Перед вами? Я не смею,
Неучтиво это будет.
Осмотрю я сам все норки…
Надо мной судьба смеется.
В эту дверь не проходил он.
Как же здесь уйти иначе?
Я не знаю. Вот и вышло
На мое: я вам недаром
Говорил, что это дьявол,
А не женщина.
Осмотрим
Все подробно: нет ли люка
Под коврами? Нет ли двери
Под картинами в стене?
Иль отверстие, быть может,
В потолке пробито здесь?
Ничего такого нету.
Разве только этот шкаф?
Что ты! В нем стоит посуда,
Видно, как он весь заставлен.
Нет, осмотрим остальное.
Я совсем не любопытен.
Что она — не привиденье,
Не фантазия, не призрак,
Говорит ее испуг —
Так безумно испугалась
Вида шпаги обнаженной!
Да, но как он мог узнать,
Что случайно нынче ночью
Возвратимся мы домой,
Чтобы на него наткнуться?
Появилась, как виденье,
Но, как смертную, я мог
Осязать ее и видеть,
И, как смертная, дрожала,
И, как женщина, боялась,
А рассеялась, как призрак,
И исчезла, как мечта.
Ах, теряюсь я в догадках!
Я не знаю, боже мой,
Я не знаю, что мне думать
И чему я должен верить!
Я вот знаю.
Что же это?
Несомненно, это дьявол
В виде женщины. И что же
Удивительного тут?
Если женщина нередко
Круглый год бывает чертом, —
Черт хоть раз, чтоб поквитаться,
Может женщиною стать!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Комната доньи Анхелы. Исавель впотьмах ведет за руку дона Мануэля.Явление первое
Исавель, дон Мануэль.Исавель
Прошу вас обождать минутку,
Сеньора выйдет к вам сюда.
Явление второе
Дон Мануэль, один.Дон Мануэль
Как? Щелкнул ключ? Я заперт? Да!
Как мне назвать такую шутку?
Вот приключений череда!..
Вернулся из Эскориала,
Лежит записка на столе
От этой феи, что пропала,
Как светлый проблеск идеала,
Как луч, погаснувший во мгле.
Мне пишет нежное посланье
Очаровательный фантом.
Вот что стоит в посланье том:
«Сеньор! Коль есть у Вас желанье
И хватит мужества притом,
То у святого Себастьяна
На кладбище в полночный час
С портшезом слуги встретят вас».
Иду. Все так, и нет обмана.
Я сел — и скачка началась:
Они кружились и кружились,
Вперед, назад — и где носились,
Я представленье потерял!
Зловеще мрачен был портал,
Где слуги вдруг остановились.
Тень проскользнула из ворот…
Спешит ко мне. Кругом потемки…
В молчании она ведет
Меня из зала в зал — и вот
Я у прекрасной незнакомки…
Но свет блеснул… О мой творец!
Откуда он?.. Из этой щели.
Тут, верно, дверь. Ах, неужели,
Любовь, уж близок наконец
Твоих желаний всех венец?
Что за роскошные палаты!
И сколько здесь прелестных дам!
Как все наряды их богаты!
Повсюду блеск и ароматы!
Не верю я своим глазам!
Явление третье
Дон Мануэль, прислужницы, донья Анхела, донья Беатрис.Донья Анхела (донье Беатрис, тихо)
Ну, в убежденье оба братца,
Что ты уехала домой.
Теперь мы можем развлекаться,
Ты в безопасности, друг мой.
Что ж делать мне? Приказ какой?
Пока играй мою служанку,
Потом найду возможность дать
Тебе тайком я наблюдать,
Как он поддастся на приманку.
Сеньор мой! Вы устали ждать?
О нет, прекрасная сеньора!
Кто безотрадно ночью ждет,
Когда появится Аврора,
Сносить спокойно должен тот
Ночную стужу, мрака гнет.
Мне было ожиданье это
Надеждой радостной согрето,
И мысль одна владела мной,
Что, чем темнее мрак ночной,
Тем ближе ясный час рассвета,
Хоть для души не нужен мрак,
Чтоб больше свет она ценила,
И мог бы я понять и так,
Что ваша красота затмила
Лучи небесного светила!
Когда восток уже алеет
И ночи темнота редеет,
Рассвет идет навстречу ей
С улыбкой нежною своей,
Мир пробужденный освещает,
Хотя еще не золотит.
И тут Аврора молодая,
Красой румяною сияя,
Уже рассвет сменить спешит,
Все золотя, но не сжигая.
Из-за ее румяных туч
Вдруг солнце пышно выплывает, —
Как ярок свет его и жгуч!
Он сразу все и освещает,
И золотит, и обжигает.
Так ясный победил рассвет
Холодной ночи мрак унылый,
Аврора за рассветом вслед
Его красою победила,
А солнце, дивное светило,
Авроры прелесть превзошло,
Но ваше ясное чело
И солнца яркий блеск затмило.
Мне надо б вас благодарить
За речь любезную такую,
Но я скорее негодую:
Как вам не совестно так льстить?
Совсем не в сферу неземную —
Попали в скромный вы приют.
Похвал подобных я не стою,
Они нас к правде не ведут,
И не сравняюсь красотою
Я ни с рассветом, ни с зарею.
Кто я? Не знаю… Лишь одно
Известно мне уже давно,
Что озарять сияньем взора,
И греть, и жечь мне не дано.
Я — не рассвет и не Аврора,
Тем более не солнце я.
Нет, я должна во тьме скрываться,
Пока велит судьба моя
Мне света истины бояться,
Я только женщина, и мне
В несчастье вы помочь сумели.
Я благодарность вам вдвойне
Готова доказать на деле.
Где ж доказательства тому?
Нет, вправе я роптать, без спора.
Как? Вы — роптать? Но почему?
Вы мне, я вижу по всему,
Не доверяете, сеньора.
Кто вы?
Молю вас об одном:
Не спрашивать меня о том,
Пока я тайны не открою.
Хотите видеться со мною, —
Так не пытайте ни о чем.
Для вас останусь я загадкой.
Но я не то, чем вам кажусь,
Кажусь не тем, что есть, клянусь!
Лишь под покровом тайны сладкой
Мы можем видеться украдкой.
А если правду вам открыть,
Которой вы так страстно ждете,
Тогда, кто знает, может быть,
Меня вы сразу оттолкнете
И перестанете любить?
Так при известном освещенье
Картина может чаровать,
А при ином в нас вызывать
Способна даже отвращенье, —
Так грубо будет превращенье.
Амур — художник, и не раз
С людьми творил он шутки эти.
Меня в одном увидев свете,
Найдете радостью для глаз,
В другом же оскорблю я вас.
Одно скажу: вы в заблужденье,
Ошиблись вы в предположенье,
Что дон Луис — любовник мой.
Напрасны ваши подозренья,
Я вам клянусь своей душой!
Зачем же от него, сеньора,
Вы так стремились убежать?
Спастись хотела от позора.
Когда б он мог меня узнать,
Увы, мне было б что терять!
По крайней мере, мне скажите:
Каким таинственным путем
Вы проникаете в наш дом?
Нет, любопытство удержите,
Пока молчать должна о том.
Мне появиться не пора ли?
Пожалуйста: вода, шербет,
Как ваша светлость приказали.
Как?.. Что за вздор? Терпенья нет!
Откуда же вы «светлость» взяли?
Уж не хотите ль как-нибудь
Дон Мануэля обмануть,
Меня представить дамой знатной?
Но шутка не умна ничуть.
Позвольте…
«Светлость»? Все понятно!
Она богата и знатна,
И, верно, окружать должна
Свои поступки строгой тайной.
Недаром так раздражена
Обмолвкой этою случайной.
Исавель! Открой мне двери!
Небо! Что за шум я слышу?
Умираю!
Леденею!
Не конец еще тревогам…
Помогите небеса!
Ах, сеньор! Отец мой это.
Что ж мне делать? Прикажите!
Надо спрятаться скорей!
Исавель! Иди с сеньором
И дорогой потайною
Проводи его… Ты знаешь?..
В те покои… Поняла?
Ну, идем скорее!..
Что же,
Долго ль буду ожидать?
Жизнь и честь моя на карте,
И судьба играет мной!
Дон Хуан (за сценой)
Эй! Я выломаю дверь!
Спрячься в спальне у меня,
Чтоб тебя он не увидел.
Явление четвертое
Донья Анхела, дон Хуан.Донья Анхела (дону Хуану)
Что с тобой? Чего ты ищешь
В поздний час в моих покоях,
Поднимая страшный шум?
Нет, сперва ты мне ответишь,
Что наряд твой означает!
Надоел мне вечный траур,
Символ скорби и печали,
Он мне душу омрачал.
Я надела это платье,
Чтоб утешиться немного.
Я не сомневаюсь в том,
Что всю женскую печаль
Утешают побрякушки,
Облегчают туалеты,
Но такое поведенье
Непохвально, неуместно.
Вот еще. Что за беда?
Как бы я ни одевалась,
Ведь меня никто не видит.
Ну, достаточно об этом.
Беатрис домой вернулась?
Да. Отец за ней прислал.
Он сменил свой гнев на милость.
Только это знать хотел я.
Ночью снова говорить с ней
Под балкон ее пойду…
Ну, прощай, сестра, и помни,
Что подобные наряды
Не подходят для вдовы.
Повинуюсь. Добрый путь!
Явление пятое
Донья Анхела, донья Беатрис.Донья Анхела
Запирай скорее двери!..
Мы отделались удачно.
Ну, теперь пойдет твой братец
Под балкон ко мне, наверно.
Скоро дом угомонится,
И дон Мануэль вернется
На свидание ко мне.
А теперь пойдем-ка в спальню,
Чтоб никто нас не подслушал.
Если выйдешь невредимой
Ты из путаницы этой,
Право, я тогда поверю:
Ты не женщина, а дух!
Комната дона Мануэля
Дон Мануэль и Исавель выходят из шкафа.Явление первое
Дон Мануэль и Исавель.Исавель
Ждите здесь, да не шумите,
Чтобы вас не услыхали.
Я, как мрамор, буду нем.
Удалось бы запереть мне!
Я от страха вся дрожу.
Явление второе
Дон Мануэль, один.Дон Мануэль
И какое же безумье
Так нелепо рисковать
И в опасности кидаться,
Слепо и не рассуждая!
Бот я в доме знатной дамы,
«Светлости» по меньшей мере.
Полон тягостных предчувствий
И от дома так далеко…
Что такое? Дверь как будто
Отпирают?.. Кто-то входит…
Явление третье
Дон Мануэль, Косме.Косме
Слава богу! Нынче ночью
Я вхожу к себе свободно,
Хоть темно, а не боюсь!
Ведь сеньора-невидимка
Занялась моим сеньором,
Ну, а мне зато спокойно.
Ох, не очень-то спокойно!
Кто здесь? Кто такое здесь?
Говори скорее, кто ты,
Коль не хочешь, чтоб тебя
Проколол насквозь кинжалом!
Нет, уж лучше замолчу,
Как бедняк в палатах пышных
Богача.
Слуга, наверно,
Что зашел сюда случайно.
У него-то я узнаю,
Где я и к кому попал.
Отвечай мне, в чьем я доме?
Кто хозяин твой, скажи?
Ох, и дом и сам хозяин —
Все в руках нечистой силы.
Чтобы черт меня побрал!..
Здесь живет такая дама,
По прозванью невидимка, —
Это — демон, это — дьявол
В виде женщины!
А ты?
Кто же ты?
Слуга! Лакей!
Подчиненный, иль прислужник,
Кто, неведомо за что,
Терпит эту чертовщину!
Ну, а кто же твой хозяин?
Кто? Дурак, простак, блаженный,
Полоумный, оглашенный, —
Из-за женщины подобной
Он всю жизнь свою загубит!
Как зовут его, скажи?
Как? Дон Мануэль Энрикес,
Я же прозываюсь Косме.
Что я слышу? Это Косме?
Как ты очутился здесь?
Значит, ты пошел за мною
И сумел меня найти?
Ничего не понимаю.
Вы-то как сюда попали?
Вы отправились отважно
К этой страшной незнакомке, —
Что ж так скоро вы вернулись?
Да и как вы дверь открыли,
Если ключ был у меня?
В чьей же комнате мы здесь?
Как в чьей комнате? Да в вашей,
Или в дьявольской, верней.
Лжешь! Минуты не прошло,
Был совсем в другом я месте,
Очень далеко от нас.
Это шутки невидимки,
Я же правду вам сказал.
О, с ума меня ты сводишь!
Как же мне вас убедить?
Ну, пройдите в эти двери:
Вы очутитесь в прихожей,
И уверитесь вы сами,
Где вы.
Правда, сам проверить
Я пойду.
Косме (публике)
Мои сеньоры!
Как-то выкрутимся мы
Из истории подобной?
Явление четвертое
Косме, Исавель, потом дон Мануэль.Исавель (про себя)
Дон Хуан ушел из дома.
Ну, теперь дон Мануэля
Поскорее увести,
Чтобы он не догадался,
Где он… Тсс!.. Сеньор!.. Тсс!.. Тсс!..
Плохо дело: тсс да тсс…
Словно шип змеиный… Страшно!
Мой сеньор уж спать улегся.
О каком сеньоре речь?
Дон Мануэль
Косме прав: я у себя.
Это вы?
Да, я…
Идемте!
Косме
Ай! Меня нечистый тащит!
Явление пятое
Дон Мануэль, один.Дон Мануэль
Но когда же мы узнаем,
Что обман весь этот значит?
Косме! Ты молчишь? Болван!
Косме! Косме!.. Что такое?
Я на стены натыкаюсь…
Он же только что был здесь.
Разве с ним не говорил я?
Так куда ж он провалился?
Или не было его?
Нет, рассудок я теряю…
Но когда-нибудь ведь должен
Кто-нибудь сюда прийти?
Спрячусь я пока в алькове,
Буду терпеливо ждать,
Но узнаю, прослежу,
Кто же эта невидимка!
Комната доньи Анхелы
Явление первое
Донья Анхела, донья Беатрис, прислужницы.Донья Анхела
Мой брат пошел под твой балкон,
И скоро не вернется он.
Пускай поет там серенады,
Для нас же нет теперь преграды,
И будет план осуществлен.
Я Исавель уже послала,
Сюда вернется наш герой.
Не уходите же из зала!
Готов ли ужин?
Не бывало
Другой истории такой.
Но как-то кончится затея?..
Идут?
Да, слышатся шаги.
Явление второе
Те же, Исавель, Косме.Косме
О я несчастный! Что я? Где я?
Святая сила, помоги!
Иду, от страха леденея…
Ужасен будет жребий мой…
Но нет, кругом красавиц рой!
Эй, Косме, Косме, это ты ли?
Тебя, наверно, подменили.
Ты — рыцарских поэм герой!
Вот он… Но что я вижу? Боже!
Не тот!
Со сном все это схоже,
Но я проснуться не могу.
Ох, расстаюсь с душой!
Кого же
Ты привела?
Его слугу.
Как ты могла?
Темно там было.
Твоя ошибка нас сгубила.
Теперь узнают все, весь дом…
Его мы тоже проведем!
Эй, Косме!
Я!
Сюда, поближе!
Иди!
Мне хорошо и тут.
Но, Косме, что ты? Подойди же,
Приблизься, раз тебя зовут!
Боишься ты, признайся честно?
Как? Я? Испытанный храбрец!
Мне чувство страха неизвестно.
Ну, подойди же, наконец!
Не отверчусь: тут дело чести…
Сеньоры! Право, не из лести,
Тут уваженье, страха нет…
Я человек такого сорта —
Не побоялся бы и черта,
Когда б он только был одет,
Как дама, в юбку и корсет.
Ведь все подобные ловушки —
Корсеты, банты, финтифлюшки —
Лукавый изобрел для дам
И ими пользуется сам.
Однажды в образе красотки
Явился к пастуху злой дух.
Ну, разговор тут был короткий,
И сразу врезался пастух.
Когда ж он страстью насладился,
Венца желаний всех достиг,
Ему нечистый в тот же миг
В бесовском образе явился
И громким гласом возопил:
«Взгляни и ужаснись, несчастный!
Смотри: вот образ тот прекрасный,
Который был тебе так мил,
Вот с кем блаженство ты делил!
Дрожи, о грешник нечестивый!»
А мой пастух ему тогда:
«Подумаешь, что за беда!
Нет, призрак суетный и лживый,
Тебе меня не испугать,
Хоть завтра приходи опять
Ты в женском виде, — буду ждать я,
Готовя пылкие объятья.
Запомни истину одну,
Что в женском виде, в женском платье
Полюбим мы и сатану».
Но ободрись, возьми варенья,
А вот холодная вода.
Прошу, напейся, — ведь всегда
Бывает жажда от волненья.
Я что-то не хочу воды
И не скрываю к ней вражды.
Нет, подкрепись хотя б немного.
Тебе ведь предстоит дорога
И несколько часов езды.
Куда ж?
Донья Анхела
Как будто постучали?..
Стучат… Да, да, опять стучат!
Стучат!.. Вот не было печали!..
О ужас!.. Верно, это брат!
Исавель! Открой мне двери!
Помогите, небеса!
Отоприте!
Оба брата
Нынче точно сговорились…
Вот попались-то!
Я спрячусь.
Исавель (к Косме)
Ну, идем со мной!..
Иду!..
Явление третье
Донья Анхела, донья Беатрис за портьерой, прислужницы, дон Луис.Донья Анхела
Что тебе здесь надо, брат?
Надо горестью своей
Мне смутить чужое счастье.
У дверей портшез я видел, —
Значит, Беатрис вернулась.
Возвратился и Хуан.
Но чего же ты желаешь?
У тебя я шум услышал
И пришел сюда узнать,
Что такое здесь творится.
Беатрис! Вы здесь?
Да, здесь.
Мне пришлось опять вернуться,
Все еще отец мой в гневе.
Как вы обе смущены!..
Это что за угощенье?
Сладости, цветы, хрусталь…
Что тебя здесь удивляет?
Если женщины одни,
Надо ж чем-нибудь развлечься.
Дон Луис
Ну, а это что за шум?
Умираю!..
Без сомненья,
Кто-то здесь, но не Хуан:
Брат мой прятаться не стал бы.
Горе! Думал я, безумец,
Помешать влюбленной встрече,
Ревность утолить свою,
Мне внушенную любовью,
Но я вижу, что придется
Нашу честь мне защищать.
Свет возьму, хоть глупо это:
Все при свете обнажится;
Беспощадно он откроет,
Что твоя пропала честь.
Явление четвертое
Донья Анхела, донья Беатрис, прислужницы.Донья Анхела
Беатрис! Погибли мы!
Брат увидит Мануэля…
Если тот в своем покое,
То напрасно ты боишься:
Шкаф не выдаст нашей тайны.
Да, но если Исавель
Дверь оставила открытой
Впопыхах — и брат узнает…
О, тебе искать спасенья
Можно будет только в бегстве!
К твоему отцу я кинусь,
К помощи его прибегну,
Так, как он к моей прибегнул, —
Пусть меня он защитит!
Комната дона Мануэля
Из шкафа выходят Исавель, Косме, в другую дверь входит дон Мануэль.Явление первое
Исавель, Косме, дон Мануэль.Исавель (вталкивая Косме)
Ну, иди скорей!
Дон Мануэль
Вот снова
Кто-то в комнату вошел!
Явление второе
Косме, Дон Мануэль, дон Луис.Дон Луис
Я мужчину видел ясно!
Смерть и ад!
Ну, дело плохо!
Кто же сдвинул этот шкаф?
Только б он меня не видел…
Дай-ка я под стол залезу!
Дон Мануэль (в сторону)
Мне придется вынуть шпагу.
Дон Луис (заметив дона Мануэля)
Как? Дон Мануэль?
Что вижу?
Дон Луис! Откуда вы?
Что такое происходит?
Вот откуда он вошел!
Я все время так и думал!
Ты — бесчестный кавальеро!
Гость коварный! Обольститель!
Ты бесчестишь человека,
Что тебя как брата принял,
Ты бессовестно, бесстыдно
Честный дом его позоришь!
Обнажай скорее шпагу!
Обнажу я шпагу только
Для защиты! Потрясен я
Тем, что слышу и что вижу…
Вы убить меня хотите —
Не удастся это вам:
Верно, жизнь моя бессмертна,
Если это изумленье
Не могло меня сразить.
Смерти мне не причините,
Если с горя я не умер.
Как бы ни были сильны вы,
Но печаль моя сильней.
Слов довольно, прямо к делу!
Дайте мне вам объяснить…
А! Какие объясненья,
Раз я знаю, что входили
Вы к сестре моей презренной
Этой дверью потайной!
И какой ответ возможен
На такое оскорбленье?
Дон Луис! Сто раз пронзите
Вашей шпагой грудь мою,
Если я имел понятье,
Что такая дверь здесь есть.
Почему ж вы здесь в потемках
Заперлись?
Что мне ответить?
Ждал я своего слугу.
Но вы прятались, я видел,
Или зрение меня
Обмануло!
Да ведь зренье
Ошибается нередко.
Если зренье обмануло,
Что же, обманул и слух?
Отчего ж, возможно…
Словом,
Все мне лжет, лишь вы не лжете,
Между тем как вы-то и…
Стойте, иль еще хоть слово —
Я убью вас! Но пускай же
Разрешит судьба наш спор,
И пускай умру я первым.
Да простят законы дружбы,
Если надо нам сражаться,
Будем мы сражаться честно,
Свет поставим между нами,
Чтоб равно светил обоим.
Вы заприте эту дверь,
Чрез которую вошли,
Я ж пока запру другую,
Ключ потом мы на пол бросим.
Чтоб оставшийся в живых
Мог бежать.
Столом заставлю
Этот шкаф, чтоб невозможно
Было никому войти.
Это кто?
О, я несчастный!
Я — никто!
Дон Мануэль!
Вот слуга, кого вы ждали?
Объяснять теперь не время,
Упрекнуть себя мне не в чем,
Думайте, что вам угодно.
Обнажимте наши шпаги,
Победитель будет жить.
Что ж! Вдвоем и нападайте.
Ну, чего ж еще вы ждете?
Оскорбления такого
Я от вас не заслужил.
Медлил я, соображая,
Что мне делать со слугой.
Вышвырнуть его за двери —
Он весь дом тогда встревожит,
Здесь оставить — он, наверно,
Кинется на помощь мне.
Нет, не кинусь, если только
Неугодно это вам!
При алькове есть чуланчик,
Так заприте там слугу!
Наши шансы станут равны.
Принимаю ваш совет.
Чтоб меня заставить драться,
Много надобно усилий;
Но чтоб помешать мне драться,
Мало будет вам хлопот!
Явление третье
Дон Мануэль, Дон Луис.Дон Мануэль
Вот мы и одни.
Начнем.
Дон Мануэль (в сторону)
Как он слабо нападает!
О, какая мощь удара!
Небо! Я обезоружен!
У меня сломалась шпага.
Тут вина, сеньор, не ваша,
Это случай, но сходите
За другою шпагой вы.
Вы великодушны так же,
Как храбры.
Что делать мне?
У меня украл он честь;
Победив, мне жизнь дарует, —
Как мне поступить?..
Ну что же
Не идете вы за шпагой?
Я иду… Вернусь немедля.
О, когда б вы ни вернулись,
Вы меня найдете здесь!
Ваш слуга, дон Мануэль!
Дон Луис, я ваш слуга!
Явление четвертое
Дон Мануэль, один.Дон Мануэль
Я запру и выну ключ —
Так никто не заподозрит,
Что мы здесь, и поединку
Не сумеют помешать.
Как все странно, непонятно!
Прямо путаются мысли…
Значит, я не ошибался:
Есть здесь потайная дверь,
И, конечно, незнакомка —
Дама сердца дон Луиса.
Да, все так, как я и думал.
Но когда ж несчастья лгут?
Кто кого убил, сеньоры?
Кто из вас в живых остался?
Отоприте мне скорей!
Я от страха умираю.
Вдруг ко мне злой дух нагрянет?
Тут и без него так тесно,
Нам вдвоем не поместиться.
Ладно, я тебе открою
Уж хотя бы для того,
Чтобы больше мне не слышать,
Как ты мелешь всякий вздор!
Явление пятое
Дон Хуан, донья Анхела.Дон Хуан
Оставайся здесь, пока
Я пойду и разузнаю,
Что заставило тебя
В этот час уйти из дома.
О несчастная! К себе
И не думай возвращаться.
Без тебя, один я должен
Все расследовать подробно.
У дверей слугу оставлю,
Скажет он дон Мануэлю,
Если тот домой вернется,
Чтоб пока он не входил.
Донья Анхела
Да, несчастна я, он прав.
За бедой идет беда…
Я пропала… Я погибла…
Явление шестое
Донья Анхела, дон Мануэль, Косме.Косме
Ну, бежим скорей!
Чего же
Ты боишься?
Как — чего?
Эта женщина — сам дьявол,
Прицепившийся ко мне.
Мы ж узнали, кто она.
Потайная дверь, ты видишь,
Загорожена столом,
Заперта на ключ входная, —
Как же ей сюда войти?
Как захочет, так войдет.
Дуралей!
Ай! Ай! Спасите!
Что с тобою?
Что со мною?
Черт-то легок на помине!
Что же это? Тень иль призрак?..
Женщина! Сюда пришла ты,
Чтоб меня добить? Скажи:
Как же ты сюда проникла?
Ах, дон Мануэль!
Ответь!
Все теперь открою вам…
Ко мне явился, разъярен,
Мой брат Луис, грозил мне местью он,
Потом к вам кинулся поспешно…
Я слышу звон мечей… Мешать вам — безуспешно…
Осталось бегством мне спастись.
Решила я тогда спастись у Беатрис
И у ее отца молить защиты.
Но были все мои намеренья открыты:
Едва взбежала на крыльцо —
Там дон Хуан стоит. А мне луна в лицо!
Глазам не верил он сначала.
Потом спросил, зачем я здесь… а я молчала,
Не находя от страха слов.
Как грозно он глядел! Как голос был суров!
«Ты, недостойная, что бродишь? —
Он крикнул. — По ночам на улицу выходишь?
О, ты позором и стыдом
Пятнаешь нашу честь и покрываешь дом!
За мной! Под ключ! И жди решенья —
Пойду расследовать твои все прегрешенья
И степень нашего стыда!»
Привел меня в наш дом — и вот втолкнул сюда.
Но милость небо мне послало:
Я вас здесь встретила, я вас здесь увидала.
Из-за любви, из-за любви одной
Блуждала в доме я тайком, как дух ночной,
Из-за любви решила я томиться,
Не открываясь вам, в пожизненной темнице.
Я потому писала вам,
Что вас любила!
Я потому искала встреч,
Что вас любила!
Служить тебе всю жизнь — одно мое желанье.
Одна надежда — быть твоей рабой,
Одна боязнь — в земном существованье
Быть разлученною с тобой!
О, если веришь мне, молю, меня спаси ты,
Вот — я опять ищу твоей защиты!
Увы, меня мой беспощадный рок
В какой-то лабиринт несчастия завлек!
Как будто буря налетела…
Над головой моей дамоклов меч повис.
Я думал, что ее любовник — дон Луис,
Но он — ей брат. Тут много хуже дело.
Честь нам дороже, чем любовь!
Но… если за нее теперь пролью я кровь,
Обязанности гостя я нарушу
И изменю своим друзьям.
А если все скажу, то я ее предам,
Изменой также запятнаю душу.
Изменник — если я приду на помощь ей,
А если я ее покину — я злодей.
Спасу ее — я друг неблагодарный,
А не спасу — любви предатель я коварный.
Что остается мне? Сражаясь за сестру,
От дружеской руки пускай же я умру!
Не бойтесь! Вы со мной, сеньора,
И постараюсь я спасти вас от позора.
Косме
Стук!
Наверно, дон Луис
Возвращается со шпагой.
Брат мой!.. Боже!.. Я погибла!
Не дрожите… станьте здесь —
Я вас буду защищать
До последней капли крови.
Косме отпирает дверь, входит дон Луис.
Явление седьмое
Те же и дон Луис.Дон Луис
Вот и я… Но что я вижу?
Ты, изменница…
Дон Мануэль
Постойте,
Удержите вашу шпагу!
С той минуты, как ушли вы,
В этой комнате я ждал вас.
Как, откуда появилась
Эта дама, я не знаю,
И, даю вам слово чести
Благородного идальго,
Я не знаю, кто она,
Но ценой хотя бы жизни
Поклялся ее спасти.
Так отложим поединок!
Я о даме позабочусь,
И потом его окончим.
Отпустите же меня,
Чтоб долг чести я исполнил,
Как вот только что я вас
Отпустил за новой шпагой!
Да, за шпагой я пошел,
Но затем лишь, чтобы к вашим
Положить ее ногам:
Так за ваше благородство
Я хотел вам отплатить,
Но даете новый повод,
Чтобы с вами я сразился,
Эта дама — мне сестра,
Увести ее не может
На глазах моих никто,
Кроме будущего мужа.
Если против моей воли
Вы решитесь это сделать,
Лишь насилье вам поможет.
Уходите — и вернитесь,
Чтоб докончить поединок.
Я б вернулся лишь затем,
Чтоб к ногам склониться вашим…
Что вы?.. Встаньте, я прошу вас!
И коленопреклоненно
Вас просить отдать мне руку
Доньи Анхелы прекрасной!
Явление восьмое
Те же. Донья Беатрис, Исавель и дон Хуан.Дон Хуан
Если тут за посаженым
Дело стало, вот он здесь.
Я все знаю, я все слышал,
И как раз поспел я кстати.
А для радостной развязки
Вам свидетели нужны!
Как? И вы здесь, Беатрис?
Никуда не уходила!
Все потом вам расскажу.
Мы разделим с ними радость.
Слава богу, мы открыли
Невидимку.
Ну, скажите,
Был я или не был пьян?
Если и сейчас не пьян ты,
Можешь сделать предложенье
Ты красотке Исавель.
И хотел бы я напиться,
Да сегодня мне нельзя.
Почему?
Скажу потом я,
Чтобы времени не тратить
На подобный вздор, а лучше
Мы его употребим,
Чтобы испросить прощенье
За погрешности все наши.
Вас об этом вместе с нами
Очень просит автор сам!
Последние комментарии
2 часов 24 минут назад
3 часов 31 минут назад
4 часов 29 минут назад
4 часов 43 минут назад
13 часов 53 минут назад
13 часов 55 минут назад