Первое свидание [Роберт Лоуренс Стайн] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Роберт Лоуренс Стайн Первое свидание
Глава 1
— Нам не видно, что происходит снаружи, и нас никто не видит, — сказала она, прижимаясь к его плечу. — Словно мы живем в собственном уединенном мире. Он улыбнулся, прижал ее к себе и принялся целовать. Девушка опустила веки, а парень широко открытыми глазами уставился на ветровое стекло, которое совсем запотело, будто его накрыли белым одеялом. «Как жарко в этой машине, — думал он, целуя ее. — Просто нечем дышать. Надо глотнуть свежего воздуха. Иначе я умру». Она отстранила голову и, мечтательно улыбнувшись, прошептала: — Джо. Он продолжал смотреть на ветровое стекло, представляя себе опустившуюся за ним ночь, высокую влажную траву, темные деревья. «Дышать нечем. Не хватает воздуха». Девушка прижалась лбом к его груди и вздохнула. Он почувствовал, как от ее волос повеяло запахом апельсинов. На его губах остался вкус ее помады — сладкой и кислой одновременно. «Как же ее все-таки зовут? — пытался он вспомнить, крепко прижимая девушку к себе. — Кенди? Ну конечно же Кенди. А вот фамилию не помню… Господи, почему здесь такая духота? Такое ощущение… будто меня тут заперли. Заманили в ловушку. Машина словно сжимает меня со всех сторон». — Никогда раньше не парковалась здесь с мальчиком, — произнесла она, прижимаясь лицом к его кожаной куртке. «Она задушит меня, — решил он. Я сейчас задохнусь. Ну почему все-таки такая духота?» Он снял руку с ее плеча и, потянувшись к дверце, начал опускать стекло, но девушка остановила его руку. — Нет. Не надо. Нас могут увидеть. — Но мы тут совсем одни, — возразил парень. — Нам повезло — сегодня здесь нет других машин. — Он глубоко вдохнул прохладный воздух и поднял стекло. Снаружи светила луна — бледно-серый осколок, висевший совсем низко. — Ты мне нравишься, Джо, — пролепетала Кенди, вернув его руку на свое плечо. — Ты мне тоже, — машинально произнес он, тут же спохватившись, что его голос прозвучал не совсем искренно. Потом поцеловал ее в ухо. «Я покрываюсь потом. Но… сейчас октябрь, а я потею. Скоро совсем задохнусь. Она меня задушит». — Мне нравятся черноволосые кудрявые мальчики, — проговорила она, нежно проведя рукой по его шевелюре. «Терпеть этого не могу, — подумал он. — Мама раньше делала точно так же». И вновь потянувшись к дверце машины, предложил: — Давай прогуляемся. — Не знаю. А это безопасно? — Ее черные глаза блестели от волнения. Он пожал плечами. — Я ведь тоже здесь не каждый день бываю. Рейнерс-Пойнт был излюбленным местом свиданий у ребят из школы Сентрал-Хай. Узкая дорожка приводила к поросшей травой поляне на краю крутого скалистого утеса. За поляной начинался густой лес. Кругом царила тишина, только ветер гулял среди деревьев. — Пошли, — позвал он, сжимая ее руку. — Я не дам тебя в обиду. Кенди захихикала. Он толкнул дверцу машины, и обоих окутал бьющий в глаза желтый свет. — Подожди, Джо. — Она наклонилась и подняла с пола машины какой-то предмет. — Ты уронил бумажник. — А, спасибо. — Он протянул за ним руку. И тут заметил, что бумажник открылся. Затем увидел, как округлились ее глаза. Кенди рассматривала его водительские права. — Джо? — Она вопросительно уставилась на него. «Началось», — подумал он, и его сердце сильно забилось. — Джо Ходж, — произнесла Кенди, снова глядя на водительские права. — Ты же сказал, что тебя зовут Джо Ходж, а в водительских правах написано Лонни Мейес. — Это не мои права, — буркнул он. «Почему мне не хватает воздуха? Почему я задыхаюсь? Дверца открыта, а я все равно задыхаюсь. Не души меня, Кенди. Предупреждаю тебя. Не делай этого!» Она отбросила назад свои длинные каштановые волосы, но они тут же вернулись на прежнее место. А на лице девушки появилась тревога. — Но тут твоя фотография, — заявила Кенди, показывая ему водительские права, словно он раньше их не видел. Парень вздохнул. «Какой позор, — подумал он. — Почему ей хочется меня задушить? Почему она меня обвиняет?» — Я потерял мои права, — пояснил он, забирая бумажник. — Вот почему пользуюсь этими. — Он засунул бумажник в карман куртки. «Какой позор, — подумал он. — Позор, позор, позор». Открыв дверцу до упора, он вылез из машины. Встал, разогнул спину, засунув руки в карманы куртки, и потянулся. Затем глубоко вздохнул, наклонился к машине и успокаивающе улыбнулся девушке. — Ну давай же, Кенди! Прогуляемся. Совсем немного. Здесь так хорошо. И сегодня тут нет никого. Ни души во всей округе. — «Ни души, — повторил он про себя. В голове теснились разные мысли, мускулы напрягались. — Ни одного человека на расстоянии многих миль». И вдруг он насторожился. «Удобный момент». Девушка вышла из машины, захлопнула дверцу. Свет в автомобиле погас, оставив их в полной темноте. Широкими осторожными шагами парень пересек поляну. Роса с высокой травы капала на ботинки. Остановившись на краю утеса, он посмотрел вниз. Кенди подошла, встала рядом и взяла его руку. Ее ладонь казалась горячей и влажной. Опустив глаза, она тоже глянула вниз и шепотом взмолилась: — Лучше вернемся назад! Я боюсь высоты. — Конечно, — отозвался он и, крепко держа руку Кенди, повел через поляну к деревьям. «Какой стыд. Какой стыд». — Сколько тебе лет? — вдруг спросил он, при этом мысленно напомнив самому себе: «Мне двадцать». — Семнадцать, — откликнулась она. — Но как же ты умудрился потерять права? Попал в аварию или что-то еще произошло? «Вот ты-то уж точно попадешь в аварию, — ответил он про себя. — В роковую аварию. Лучше бы не пыталась меня задушить. Жаль, что волосы у тебя такого же темного цвета, как… у нее». Но вслух произнес: — Нет, просто потерял. — Потом, уводя девушку под деревья, положил руку ей на плечо, притянул к себе и шепнул на ухо: — Ты мне нравишься, Кенди. — И снова почувствовал, как ее волосы пахнут апельсинами. Неужели она действительно ему нравится? Не наврал ли он ей? Он точно этого не знал. Знал лишь одно — позор, что ей придется умереть. Настоящий позор. Через несколько минут парень не спеша вернулся к машине. Один. Сердце его бешено колотилось, но вообще-то он чувствовал себя отлично. «Все просто замечательно. Как просто было ее убить». Застегнув кожаную куртку, он сел за руль. Машина завелась сразу. Включил обогреватель и посидел, ожидая, когда очистится запотевшее ветровое стекло. Потом неожиданно громко рассмеялся. Легкомысленно. Так смеются, когда на душе легко. Запотевшее стекло стало проясняться. — Джо Ходж, — громко произнес он. — Я сказал ей, что меня зовут Джо Ходж. А к чему называть настоящее имя? В конце концов, это было первое свидание. Первое свидание. Он не собирался убивать ее сегодня. Она ему нравилась. По-настоящему нравилась. По крайней мере не очень напоминала других. Если бы не ее волосы. Длинные, каштановые волосы. Да, к этому свиданию он оказался не совсем готов. Но почему она хотела задушить его? Почему так отбрасывала свои волосы назад? Зачем ей понадобилось заглядывать в водительские права? Зачем задавала так много вопросов? И почему не давала ему дышать? Нет, он не был готов. Он к этому не готовился. Хотя всегда любил сначала подготовиться. «Ладно, теперь она все равно мертва. К тому времени, когда ее найдут, меня здесь уже не будет, — решил парень. — Я не оставил никаких следов. Здесь никого не было. Будем надеяться, что со мной ничего не случится. Теперь по крайней мере я снова могу дышать».Ветровое стекло стало чистым. Он включил фары и дал задний ход, выезжая на дорогу. «Пора в другой город. Все равно надо ехать дальше». Ему это не совсем нравилось, но разве у него был выбор? Какой уж тут выбор, если девушки так ведут себя? Задают вопросы, не позволяют дышать. Он поставил рычаг переключения скоростей в положение «паркинг» и полез в бардачок. Руки не дрожали. Это хороший знак. Он снова мог дышать, и руки не дрожали. Потом включил свет, вытащил дорожную карту, твердой рукой осторожно развернул ее. Быстро пробежал по ней глазами и остановился на названии ближайшего города — Шейдисайд. Несколько раз тихо и четко произнес про себя: «Шейдисайд. Похоже, то, что мне нужно». Наконец вернул потрепанную измятую карту на место, выключил свет над головой, затем, тихо напевая про себя, перевел рычаг на положение «драйв» и дал газ. Машина рванула с места и растворилась в прохладной, тихой ночи.
Глава 2
Саксофон издал противный блеющий звук, и Челси Ричардс с отвращением оттолкнула от себя инструмент. — Надоела мне такая жизнь, — равнодушно проговорила она. — Не начинай, — тихо предупредила ее мать с другого конца маленькой гостиной. Она опустила газету ровно настолько, чтобы можно было бросить в сторону Челси предостерегающий взгляд, который говорил: «У меня нет настроения выслушивать твой обычный перечень жалоб». Челси пробежала пальцами по клавишам саксофона, перегнулась через складное кресло, в котором сидела, и чуть не стукнулась головой о стоявший перед ней пюпитр. — Иногда мне кажется, что я не член этой семьи, — пожаловалась она, не обращая внимания на слова и взгляд матери. — Такое ощущение, будто меня удочерили. — Не удочерили, а вывели, — насмешливо уточнила миссис Ричардс, вновь спрятавшись за газету. — Надеюсь, ты закончила упражняться на этой штуке? — Ты не выносишь, когда я играю на саксофоне, — обвинила ее Челси. — Играешь на саксофоне? По-моему, ты только что издевалась над ним! — заметила миссис Ричардс и рассмеялась. Челси привыкла к сдержанному юмору матери. Иногда он исправлял ее плохое настроение, но не сейчас. — Видно, старость берет свое, ведь так? — сердито произнесла она и с горечью подумала: «Я не обладаю ни маминой приятной внешностью, ни даже ее чувством юмора». Затем вытащила мундштук, выдула из него слюну и спросила: — Если меня не удочерили, то как же получилось, что ты такая высокая и худая, а я такая коротышка и толстая? — Челси, прекрати! — раздраженно воскликнула мать. Опустив газету на колени, она покачала головой. — Почему тебя все время так и тянет повторять одно и то же? — Зато получается разговор, — отрезала Челси, все больше распаляясь. — Обычно мы ворчим друг на дружку, потом ты бежишь на работу. — Дорогая, да у тебя сегодня миллион жалоб, — констатировала мать. — Извини, но отцу и мне приходится много работать. Ты же не приносишь домой кучу денег, играя на своем саксофоне. — Да, но я тружусь в кафе папы и зарабатываю на себя, — возразила Челси. — Перестань придираться ко мне из-за саксофона. Это единственное, что доставляет мне радость. — И про себя еще раз повторила: «Единственное. Единственное во всей моей несчастной жизни». — Откуда у тебя в последнее время такая жалость к себе? — поинтересовалась миссис Ричардс. Она положила газету на кофейный столик и подошла к дочери. Та пожала плечами. — Все дело в этом новом городе. Шейдисайде. И в этом старом, наводящем страх доме. — Пожалуйста, прекрати жаловаться на дом. Мы отремонтируем его, — сказала миссис Ричардс, скрестив свои изящные руки на свитере с высоким воротом. — Челси, ты же знаешь, как отец мечтал о собственном кафе. Переезд сюда открывает перед ним большие возможности. Перед нами всеми. — Ребята в школе не перестают судачить об этой улице Страха. Утверждают, что здесь творятся всякие непонятные вещи. — Непонятные вещи происходят везде, — сухо заметила мать и посмотрела в окно. За ним плыли разрозненные облака. Полуденное солнце едва пробивалось в комнату. Челси закончила разбирать свой инструмент. Осторожно разложила его по секциям футляра и закрыла. — Почему у меня не прямые волосы, как у тебя? — требовательно поинтересовалась она, понимая, что пора остановиться, но была не в силах ничего с собой поделать. — Почему мои волосы так вьются и откуда у них этот ужасный мышино-коричневый цвет? — Хочешь изменить цвет волос? — удивилась миссис Ричардс. — Это проще простого. — А как же быть с моим лицом?! — закричала Челси, глядя на себя в зеркало на стене и в миллионный раз констатируя: «Мой нос слишком широк, а подбородок слишком мал». — Челси, ты очень привлекательная девочка, — проговорила мать, продолжая держать руки на груди. — Тебе бы только сбросить немного веса и чуточку подкрасить губы… Челси испустила крик, полный отвращения, и вскочила со стула. Мать, испугавшись, отступила на шаг. — Мам, хватит! Только не говори, что я привлекательная. Ты всегда так говоришь о людях, которые вовсе не привлекательные. Почему ты не скажешь, что я добрая девушка и покончим на этом? Так обычно говорят об уродах. Все они добрые. — А по-моему, ты выглядишь великолепно. Хотя твой характер не сводит меня с ума, — произнесла миссис Ричардс, подражая эстрадному комику. — Мама! — завизжала Челси, чувствуя, что выходит из себя. — Ты когда-нибудь будешь серьезной? Миссис Ричардс подошла и неловко ее обняла. Этот жест застал дочь врасплох. Ее мать не привыкла открыто выражать свои чувства. Челси не могла припомнить, когда она последний раз ее обнимала. — Прости, мам, — выпалила Челси, не совсем понимая, почему извиняется. — Ш-ш-ш. — Миссис Ричардс приложила палец к ее губам и отступила на шаг. — Всему виной перемена места, дорогая, — пояснила она, глядя в глаза дочери и пытаясь ее успокоить. — В новом городе приходится все начинать сначала. То же самое и в новой школе. Вот почему ты такая… раздражительная. Челси кивнула, раздумывая над словами матери. — И ты недовольна, потому что папа все время проводит в кафе, а я вожусь в больнице с пациентами вместо того, чтобы сидеть дома с тобой. Но тут ничего не поделаешь, Челси. У нас другого такого случая не будет. Особенно у отца. Если кафе заработает, он будет рад. И мы сможем расплатиться с долгами. — Миссис Ричардс засунула руки в карманы джинсов и, пройдясь взад и вперед по маленькой комнате, добавила: — Держись. Я больше ничего не прошу. Нельзя жаловаться на свое положение, на то, что приходится переезжать. Но не сомневайся в себе. Челси снова посмотрелась в зеркало и с раздражением подумала: «Конечно, ей легко говорить. Она высокая и красивая. А я похожа на корову». — Хорошо, мам, — притворясь веселой, произнесла она вслух. — Ты права. Извини. Лицо матери не могло скрыть тревогу. — У тебя ведь уже есть одна хорошая подруга, не так ли? Челси кивнула: — Нина Дарвин. — Почему бы тебе не позвонить ей? — предложила миссис Ричардс. — Она кажется очень доброй. Все ее знают. Нина обязательно познакомит тебя с другими ребятами. — Она взглянула на часы. — О, какой ужас! Я опаздываю. Надо бежать. — Мать быстро чмокнула Челси, едва коснувшись ее лба, и, забрав ключи и бумажник, выбежала из дома. Челси вздохнула и решила: «А ведь мама права. Надо перестать себя жалеть». Она отнесла саксофон в свою комнату и убрала его в шкаф. Затем сняла спортивный свитер, в котором вдруг стало жарко и неуютно, и начала искать что-нибудь помоднее. Вытаскивая из ящика желто-зеленую тенниску, сообразила: «Мне просто необходимо выбраться из дома. Может быть, Нине удастся меня развеселить». Нина Дарвин жила в десяти минутах ходьбы от их дома. Челси познакомилась с ней во время репетиции походного оркестра Шейдисайда. Все произошло совершенно случайно. Более забавной встречи не придумать. Нина играла на флейте, Челси — на саксофоне, обе увлеклись неожиданно и наскочили друг на друга. Инструмент Челси получил едва заметную вмятину, а колено Нины — царапину. Если не считать этого, обе остались целы и невредимы, а главное — подружились. Хотя на всех последних репетициях Нина стала маршировать в стороне от новой подруги. Это была невысокая светловолосая девочка с веселым нравом и тонкими чертами лица. В противоположность Челси она вела себя раскованно, не падала духом, и казалось, что у нее миллион друзей. — На вид ей лет двенадцать, — иногда думала Челси. — Когда мы вместе, наверное, люди считают меня ее матерью! — Держись, — громко произнесла она, выполнив совет матери. — Нина хорошая подруга. Единственная девочка, с которой мне пока довелось завести дружбу в Шейдисайде. — И подумав, сама себя предупредила: — Так что не вздумай придираться к ней. По дороге к дому Нины Челси почувствовала, что у нее поднимается настроение. Стоял ясный осенний день., воздух казался сухим и прозрачным. Листья на деревьях только начинали желтеть. Некоторые дома на улице Страха были старыми и ветхими, но вопреки сплетням ребят вовсе не казались ей зловещими и не вселяли ужас. На улице, где жила Нина, мимо Челси проехала машина с открытыми окнами и орущим внутри радио. Она узнала среди ее пассажиров некоторых ребят из школы. Они смеялись, пели и, похоже, ее не заметили. Красный, длинный дом Нины, построенный в стиле ранчо, стоял на вершине лужайки с крутым подъемом. Хотя уже пришла осень, было видно, что траву на ней только что подстригли. Не успела Челси подойти к парадной двери, как она открылась. Появилась Нина, а за ней ее дружок Дуг Фредерикс, долговязый, красивый мальчик с длинными светлыми волосами. Его улыбка излучала дружелюбие и обаяние. Нина от удивления открыла рот. — Челси! Откуда ты? — Из дома, — ответила та, жестом показывая направление, откуда пришла. — Привет, — произнес Дуг и отодвинул Нину в сторону, чтобы закрыть застекленную двойную дверь. — Я не знала… — начала Нина. — Мне следовало позвонить, — перебила ее Челси. — Мы как раз едем к кузену Дуга, — объяснила Нина. — Поедешь с нами? — Поехали! — присоединился к ней Дуг, направляясь к блестящей красной «Тойоте» и жестом приглашая Челси следовать за ним. — Мы собираемся поболтать и хорошенько поесть. — Я не смогу, — сказала Челси. — Спасибо. Зайду в другой раз. Хорошо. — Нина пожала плечами. — Приходи в любое время. «Иди с ними, — подсказал Челси внутренний голос, которому она тут же мысленно возразила: — Там будет много народа». А вслух проговорила: — Нет, поезжайте без меня. Дуг уже успел забраться в машину и посигналить. Нина побежала к нему по дорожке. А спустя еще несколько секунд Челси проводила взглядом отъезжающий автомобиль. Возвращаясь домой, она снова стала себя жалеть. «Стоило Дугу посигналить, как Нина побежала к нему, — с горечью рассуждала она. — Впрочем, я, наверное, тоже побежала бы, если бы у меня был дружок. Хорошо иметь дружка! А как мне хочется пойти на свидание! Мне уже пятнадцать, а у меня еще не было ни одного свидания». И тут Челси услышала, как позади нее притормозила машина. Вздрогнув, она остановилась. Какой-то мальчишка крикнул из автомобиля: — Эй, как насчет того, чтобы договориться о свидании?Глава 3
Челси резко обернулась и увидела в «Хонде» четверым улыбающихся парней. У сидевшего рядом с водителем были похожие на веревки коричневые волосы, стянутый сзади в конский хвост. В его ухе торчала блестящая серьга. Он высунул руку в открытое окошко, словно собираясь дотянуться до девушки. — Как насчет свидания? Машина медленно двигалась, чуть не наезжая ей на пятки. — Так как? — повторил парень. — Как насчет свидания? — У нас много свободного места, — раздался другой голос. Сидящие в машине громко засмеялись. Челси ускорила шаг. Машина не отставала. Она снова услышала смех. Один из парней начал громко имитировать звуки поцелуев, и остальные опять захохотали. — Ну давай же! Мы ребята что надо, — сказал тот, с конским хвостом, широко улыбаясь ей и не убирая руку из окна. — Мы замечательные ребята. На самом деле! — выкрикнул парень с заднего сиденья. — Могу поспорить, ты тоже девчонка что надо, — поддержал его кто-то третий. И снова раздался смех. Челси сердито обернулась. — Оставьте меня в покое, — потребовала она, глядя на ребят. — А ты не очень-то дружелюбна! — заметил один из них. — Почему ты не хочешь с нами дружить? В машине опять загоготали. — Я вас предупреждаю… — начала Челси. — Смотрите, она заводится, — заметил сидевший за рулем. — Это не по-дружески, — отозвался другой. Челси почувствовала, как у нее бешено заколотилось сердце. Злость начала брать верх над страхом. Они просто дразнят ее или хотят причинить ей зло? Да уедут ли, в конце концов? Она вгляделась в ухмыляющиеся лица. Никто из и их ей не был знаком, и едут они не в Шейдисайд, это точно. — Ну давай же, будем дружить, — взмолился тот, чьи волосы напоминали веревки, по-прежнему протягивая ей руку. А водитель даже остановил машину рядом с Челси, чтобы он мог ее схватить. — Нет! — уворачиваясь от него, закричала она. — Оставьте меня в покое! Я не шучу! Один из парней бросил в Челси горящую сигарету. Она упала ей на кроссовку. Отшвырнув сигарету ногой, девушка бросилась бежать. Вслед ей летел громкий, жестокий смех. «Животные. Настоящие животные», — твердила она, устремляясь в сторону кустарников и низкой изгороди. Однако, задыхаясь и громко глотая ртом воздух, прислушивалась, не гонятся ли за ней. Но маленькая машина, несколько раз просигналив, умчалась. Челси остановилась, чтобы перевести дух. Ноги ее дрожали, сердце готово было выскочить из груди. Увидев, как «Хонда», скрипнув тормозами, свернула за угол, она почувствовала облегчение, но и одновременно назвала себя невезучей. «Вот если бы со мной случилось что-нибудь хорошее! — размечталась Челси. — Встретить бы парня, которому я понравлюсь…»Новичка шейдисайдской школы посадили рядом с ней — в последнем ряду по соседству с корзиной для использованных бумаг. Там оказалось единственное свободное место в классе. Челси немного разглядела его, пока он шел вдоль длинного ряда парт. Парень шагал быстро, держа ранец перед собой и стараясь ни на кого не смотреть. На нем была кожаная куртка. «Похоже, ему еще не выделили шкафчик», — решила Челси. Он был среднего роста и веса, с черными глазами и темными вьющимися волосами. Усаживаясь, застенчиво улыбнулся соседке, и она заметила, что у него сильные мускулистые руки, которые показались ей слишком развитыми по сравнению с другими частями тела. Заметив на себе пристальный взгляд Челси, новичок смущенно повернул голову. — Уилл Блейкли. Именно так его представил классу мистер Картер. «А он ничего, — подытожила Челси, продолжая украдкой его рассматривать. Его черные глаза уставились в пол, щеки порозовели. — И наверное, застенчивый», — заключила она. Ей хотелось сказать ему «привет», «добро пожаловать» или еще что-то в этом роде, но она не решилась. «Я тоже застенчивая, — подумала Челси. — Боже, как же противно быть застенчивой!» Мистер Картер оглашал утренние объявления, как обычно, читая очень быстро. Отложив на минуту лист бумаги с объявлениями, он оглядел класс в поисках свободного места. — Итак, все на местах и учтены, — произнес он и сделал пометки в журнале посещаемости, при этом его очки сползли на самый кончик длинного носа. — Говорят, сегодня учебное занятие пожарной команды. Надеюсь, ребята, вы получите полное удовольствие. У мистера Картера был весьма скромное чувство юмора. Однако на его уроках все постоянно смеялись и болтали, так что было трудно разобрать, что он говорил. Раздался звонок, возвестивший, что первый урок закончился. Челси мельком взглянула на Уилла, но тот отвел глаза. Нервно пригладив волосы, он принялся вытаскивать ранец из-под стула. Челси встала, хотела перебросить ремень своего ранца через плечо и от неожиданности вскрикнула: тетради, книги и ее завтрак полетели на пол. Коричневый бумажный пакет раскрылся, сандвич и яблоко покатились по полу. Она забыла застегнуть на ранце молнию. Громко вздохнув, Челси нагнулась и начала подбирать свои вещи. К ее удивлению, Уилл поставил свой ранец на пол и опустился рядом, чтобы ей помочь. — Как глупо, а? — выдавила она. Уилл улыбнулся. Его щеки порозовели еще больше. Он засунул сандвич обратно в пакет и протянул его ей. На секунду их глаза встретились. Уилл тут же отвел взгляд. «Он даже более робок, чем я, — заключила Челси. Потом поймала себя на том, что невольно рассматривает его мощные бицепсы, и быстро опустила глаза. — Скажи что-нибудь. Ну скажи же хоть что-нибудь!» — ругала она себя. — Спасибо за помощь, — нашлась наконец. «Великолепно! Какие замечательные слова!» Уилл пожал плечами и робко улыбнулся. Затем подобрал ранец и, не оглядываясь, поспешил к выходу. «Как плохо быть застенчивой, — продолжила Челси корить себя. — Но что я могу поделать? Другая девушка придумала бы что-нибудь умное, сострила бы. Нина наверняка рассмешила бы его до слез. Не успел бы Уилл подобрать ее вещи, как она добилась бы того, что он назначил бы ей встречу. Ну почему я не такая, как Нина? Ничего, завтра обязательно с ним заговорю, пообещала она себе, торопливо выходя в переполненный шумный коридор. — У меня впереди целый день. Придумаю, что ему сказать». От принятого решения Челси стало легче. Она даже улыбалась, пока шла на урок английского языка и занимала свое место в последнем ряду.
В тот вечер, работая в кафе отца «Все звезды» — тесном, слишком ярко освещенном помещении на одной из узких захудалых улиц Олд-Виллиджа, — Челси оказалась в зале одна. На самом деле здесь больше рабочих рук и не требовалось. Но на этот раз Эрни, выполняющий обязанности повара, сообщил по телефону, что заболел, поэтому ее отец, который обычно стоял за стойкой, с угрюмым лицом торчал на кухне у гриля. Посетителей было очень мало. Два пожилых человека пили кофе в конце стойки. В предпоследней с конца кабинке юноша с девушкой ели не очень симпатичные на вид сандвичи и пили кока-колу. Челси обнаружила, что наяву мечтает об Уилле. Она уже решила, что ему скажет. Сначала спросит, работает ли он, затем поинтересуется, когда он переехал в Шейдисайд и где живет. Вошел еще один пожилой мужчинами присоединился к тем двоим, пришедшим ранее. Он попросил Челси принести ему чашку кофе. Она взяла чашку, поднесла ее к кофеварке, налила кофе и направилась к посетителю, продолжая мысленно воображать предстоящий разговор с Уиллом и разыгрывая обе роли. О боже! Тяжелая фарфоровая чашка выскользнула у нее из руки, стукнулась о стойку, полетела на пол и раскололась, повсюду разбрызгав кофе. Челси заметила, что отец сердито смотрит на нее из кухни. — Я уберу! — крикнула она ему. Челси принесла пожилому человеку другую чашку кофе. Затем взяла веник, совок и наклонилась над разбитой чашкой, чтобы подобрать крупные осколки. А поднимаясь, столкнулась с только что вошедшим посетителем. — Ах, извините! — вскрикнула она, вздрогнув. Молодой человек улыбнулся. — Мне это доставило удовольствие, — пошутил он. На вид ему было лет семнадцать-восемнадцать. Черные насмешливые глаза, красивое с высокими скулами лицо, густые темные волосы… «Похоже, крутой», — подумала Челси, разглядывая его черную кожаную куртку с серебряными молниями на карманах. На коленях черных джинсов-труб сияли дыры. Куртка была наполовину расстегнута. Из-под нее выглядывала темно-красная тенниска с фирменной маркой «Металлика». — Извините. Я мешаю вам пройти, — произнесла Челси, посторонившись, и пронаблюдала, как крутой парень развязной походкой, словно бы говоря «Только попробуйте встать мне поперек дороги!», прошел к дальнему углу стойки. Когда он перестал улыбаться, его лицо стало суровым и решительным. Челси отправила разбитую чашку в мусорную корзину и поспешила принести новому посетителю меню. Он протестующе поднял руку. — Я знаю, что мне надо. Только гамбургер и кока-колу. — Как вам подать гамбургер? — спросила Челси, вытирая руки о длинный белый фартук, который папа велел ей надеть. — Вареным, — последовал ответ. Челси почувствовала, что вспыхнула. И вдруг растерялась. «Похоже, я выгляжу полной дурой в этом идиотском фартуке и со стянутыми назад волосами. Особенно когда вот так стою здесь и спрашиваю, как подать гамбургер». — Шутка, — успокоил ее крутой с застывшим выражением лица. Челси выдавила неловкий смешок. — Понимаю, — ответила она. И повернувшись, выкрикнула через окошко заказ отцу. Тот кивнул, и Челси услышала, как гамбургер плюхнулся на гриль и зашипел. — Итак, чем ты зарабатываешь на жизнь? — поинтересовался крутой, и его глаза засверкали. Челси уставилась на него, не находя, что сказать. — Еще одна шутка, — пояснил он. — Похоже, у тебя сегодня нет настроения, а? — Здесь не очень часто шутят, — проговорила Челси, взяла тряпку и вытерла стойку со знаком фирмы «Формика». — Как тебя зовут? — Он в упор смотрел ей в глаза, словно вызывая на разговор. — Челси. Челси Ричардс. — Она сообразила, что это первый посетитель, спросивший ее имя. — А я — Тим Спаркс, — представился крутой. — Но все зовут меня Спарксом. — Неожиданно он пожал ей руку. У него были большие ладони и крепкое рукопожатие. Кажется, он даже не подозревал, какой силой обладает. — Привет, Спаркс! — выдавила Челси улыбку. Она снова наполнила чашки трех посетителей в конце стойки. Затем проверила заказ Спаркса. Еще не готов. Налила из автомата стакан кока-колы и поставила его перед ним. — Я только что переехал сюда, — сообщил он, вращая стакан в руках и снова глядя на нее, — в Олд-Виллидж. — А я переселилась в Шейдисайд месяц назад, — отозвалась Челси. Два подростка в кабине подали знак, чтобы им принесли счет. — Интересно, этот город такой же никудышный, каким кажется на вид? — спросил Спаркс, скривив губы в презрительной усмешке. — Да. Похоже на то, — ответила Челси. Разговаривая с ним, она почувствовала, что ей становится не по себе. Несмотря на шутки Спаркса, от него исходило нечто суровое, веяло холодом и… опасностью. — Эй, а не пойти ли нам в кино? — вдруг предложил он.
Глава 4
— Что? — Давай же, отколем что-нибудь! — настаивал он. Челси глядела на Спаркса, открыв рот. Предложение прозвучало так неожиданно, что у нее отнялся язык. А он взирал на нее с другой стороны стойки, ожидая ответа. В это мгновение Челси почувствовала, как на ее плечо легла чья-то рука. Она обернулась и увидела гневное лицо отца, его лоб покрылся каплями пота. — Ребята в кабине ждут счет, — тихим голосом произнес он. Отец всегда говорил так, когда хотел взять себя в руки. — Извини. — Челси вынула из кармана фартука блокнот. Потом взглянула на Спаркса и с удивлением заметила, что его лицо стало ярко-красным, а черные глаза зло сверкают. Он бросил сердитый взгляд на мистера Ричардса, рывком поднялся с табурета и быстро зашагал к двери. — Эй… ваш гамбургер! — крикнула Челси ему вслед. Но Спаркс ушел. Дверь громко захлопнулась. «Как странно. Он на самом деле приглашал меня пойти с ним? — удивилась Челси. — Почему же убежал? Неужели разозлился из-за того, что папа прервал нас? Вот это да! — Она выписала счет и бросила его на стол, не переставая думать о Спарксе. — И это называется мое первое свидание! — Челси уже было начала жалеть себя, но вспомнила о светлой стороне случившегося. — Нет, все-таки он приглашал меня пойти с ним. Этот парень на самом деле назначал мне свидание». Но согласилась бы она? Пошла бы с ним? Он выглядел таким крутым. От него веяло чем-то очень древним и жестоким. Челси вновь представила, как рассердился Спаркс, когда отец прервал их разговор, как в его глазах вспыхнула злость. «Нет, — решила она. — Я не пошла бы с ним. Ни за что. Я сказала бы ему „нет“. Если бы смогла». Она заглянула через окошко на кухню. Отец бросил сгоревший гамбургер в мусорную корзину. А лицо его было угрюмым. Пошли еще два пожилых человека — постоянные посетители. И заняли свою привычную кабину у окна. Челси принесла им меню и встала рядом, засунув руки и карманы фартука, ожидая заказа. Она поймала себя на том, что мысли уносят ее к Уиллу Блейкли. Глядя в окно, она снова репетировала свой разговор с ним, хотя помнила каждое слово наизусть. Не знала, правда, произнесет ли Уилл те слова, которые придумала за него. И пригласит ли ее пойти в кино? «Уилл, станешь ли ты первым, с кем у меня будет свидание? Или уйдешь так же, как это сделал Спаркс? — Он казался ей таким нерешительным, робким. — А что, если мне самой пригласить его куда-нибудь?» — вдруг пришло в голову Челси. Эта мысль взволновала ее. Перед ней открывался целый мир новых возможностей. Она решила забыть разговор, который репетировала, а вместо этого пригласить его пойти куда-нибудь в субботу вечером. «Нет. Ни за что, — тут же передумала Челси. — Я никогда не смогу этого сделать. Никогда. Я умру. Раньше умру. А что, если он откажется? Тогда позор на всю жизнь». И остаток смены она репетировала, как пригласит его. Семь часов — время закрытия кафе — наступило незаметно. — Пошли домой, — весело предложил отец, выгребая деньги из кассового аппарата и укладывая их в коричневый конверт, который хранил в запертом ящике стола в задней комнате. А следующим утром относил деньги в банк. — Мамы не будет дома, — напомнила Челси. — Знаю. У нее сегодня поздняя смена, — ответила он, беспомощно пожимая плечами. И пошел запирать входную дверь. Челси нетерпеливо стянула с себя ненавистный фартук, свернула его и засунула в мешок для стирки. Отец пошел запирать входную дверь. И вдруг услышала шум у входа в кафе, крики, топот. Она изумленно уставилась на дверь и увидела троих крутого вида ребят в джинсах и хлопчатобумажных куртках. Отстранив отца, они протиснулись в кафе. Челси хотела закричать, но у нее перехватило горло. — Кафе закрыто! — громко объявил мистер Ричардс. — Вы не имеете права входить. Мы закрылись! Высокий, мускулистый, с длинными, похожими на веревки, волосами парень оттолкнул отца к стойке. — Выгребай кассовый аппарат, и мы уйдем! — прорычал он. — Там ничего нет, — упорствовал мистер Ричардс, от испуга широко раскрыв глаза. — Ничего! — Он правду говорит! — успела выкрикнуть Челси. И сжалась в дверях на кухню. — А ну-ка посмотрим, — заявил один из молодчиков и двинулся к кассе. — Нет! — закричал отец Челси. — Убирайтесь! Выметайтесь отсюда! — Он кинулся за этим парнем и охватил его сзади за плечо. — Нет… папа! Не надо! — завопила Челси. — Папа… берегись!Глава 5
Глаза мистера Ричардса широко раскрылись, а с его губ слетел стон, когда один из парней, бледный, тощий, с дикими серыми глазами, подбежал к нему сзади и нанес удар по голове куском тяжелой трубы. Челси вопила и вопила. Глаза отца закатились, голова повисла, потом, словно при замедленной съемке, он тяжело опустился на колени и упал лицом на линолеум. Челси прижала руки к лицу, потом схватила себя за волосы и стала их дергать. Она хотела снова закричать, но не смогла издать ни звука. — Папа… — наконец выдавила из себя. — Папа… Высокий парень со светлыми волосами изо всех сил ударил по кассовому аппарату и убедился, что он пуст. — Уходим отсюда! — крикнул парень своим дружкам. — Папа… — запричитала Челси, уставившись на отца, который лежал на полу, поджав под себя руки, и не шевелился. — Он мертв? — спросил тот, кто ударил отца, и бросил кусок трубы на пол. — Хочешь поторчать здесь, чтобы это выяснить? — отрезал блондин. Все трое, смеясь, выбежали на улицу. Челси видела в окно, как они скрылись за углом. Она поймала себя на том, что все еще продолжает дергать свои волосы. Тогда опустилась на колени рядом с отцом. — Папа?.. Папа… Он не отвечал. Челси ахнула, увидев, как из глубокой раны на его голове сочится ярко-красная кровь и темнеет, стекая по редеющим волосам. — Папа?.. — Она перевернула отца на спину. — Пожалуйста, не умирай. Пожалуйста, не умирай. Пожалуйста, не умирай. Отец не открывал глаз. Он медленно и громко дышал через рот. Каждый вздох походил на стон. Обрадовавшись, что он жив, но испугавшись лужи темной крови, собиравшейся под его головой, Челси вскочила и, спотыкаясь, побежала к телефону на кухне. Номер «Службы спасения» она знала наизусть — 911.Через два часа Челси вернулась домой и теперь ходила по комнате, царапая кроссовками истертый ковер. Словно защищаясь, руки она скрестила на груди. Доски пола поскрипывали под ее ногами. Тиканье покрытых эмалью часов на каминной полке, казалось, становится все громче и громче. «Успокойся, — уговаривала она себя. — Успокойся. Успокойся. — И мысленно повторяла эти слова до тех пор, пока они не потеряли всякий смысл. Тогда решила: — Все образуется». Отца положили в отделение интенсивной терапии вольницы Шейдисайда. Врач сказал, что его состояние «опасное, но стабильное». Челси была слишком напугана и слишком рада, чтобы спросить: что это означает? «Опасное, но стабильное». Во всяком случае, звучало лучше, чем «он мертв». — Мы не обнаружили внутреннего кровоизлияния, — пояснил врач с рыжими волосами и веснушчатым лицом, Внешне он казался ровесником Челси. — Вашему отцу повезло. «Повезло? Как это повезло?» — собиралась спросить Челси. Но сдержалась, не выплеснула своей горечи. Через силу улыбнувшись, лишь пробормотала слова благодарности. Вскоре в больницу приехала мать в своей накрахмаленной белой форме. Она была бледна и очень напугана. Рыжий врач обнял ее за плечи и, ласково разговаривая, повел по длинному, выкрашенному в зеленый цвет коридору. Сейчас было почти десять часов, а миссис Ричардс все еще находилась в больнице. Оттуда она, скорее всего, вернется на работу. Челси была одна и ходила по гостиной. Доски пола жутко скрипели под ногами, словно горько плача после каждого ее шага. «Терпеть не могу этот старый дом, — подумала она, падая в потрепанное, обитое плисом кресло, стоявшее в углу. — Ненавижу этот дом. Ненавижу этот город. Все… ненавижу». Но злость не могла побороть страх. Неожиданно Челси охватила паника. Казалось, будто на нее натянули одеяло и сжимали его, пытаясь ее задушить. «А что, если папа умрет? Что тогда будет с нами? — И тут же себя отругала: — Прекрати, Челси. Прекрати… сейчас же». Она опустила глаза и заметила, что держит в руке телефон. Не раздумывая, набрала номер Нины. Телефон прозвонил три раза. Раздался голос Нины: — Алло? — Нина, это я… Челси. — А, привет! Как цела? Дуг и я только что … — Нина, случилось ужасное, — нетерпеливо прервала ее Челси, чувствуя, что ее знобит, ощущая биение сердца. — Наше кафе ограбили. Моего папу ударили по голове. — О, какой ужас! — воскликнула Нина. — С ним все в порядке? — Челси услышала, как Дуг, стоявший рядом с ней, спросил, что произошло. Не знаю. Отец в отделении интенсивной терапии. Говорят, состояние стабильное. Мама в больнице. Я дома совсем одна, — говорила Челси, глядя на часы на камине до тех пор, пока они не превратились в расплывчатое пятно. — Нина, сделай мне одолжение. Ты можешь приехать и остаться со мной на ночь? — Конечно. Никаких проблем, — тут же откликнулась та. — Только маму спрошу. Челси слышала, как она положила трубку, затем раздались голоса, но ничего разобрать было невозможно. Все еще не отводя взгляда от часов, она ждала, барабаня пальцами по мягкому подлокотнику большого старого кресла. — Сейчас приеду, — прозвучал в трубке голос Нины. — Спасибо, — поблагодарила Челси. Через несколько минут она увидела свет фар на подъездной дорожке и поторопилась к входной двери, включила свет на крыльце. «Нина очень любезна, — подумала Челси, выглядывая на дорожку через двойные двери. — Она — настоящая подруга». Затем Челси обнаружила, что с нею приехал Дуг. Ребята вошли в прихожую, и вместе с ними ворвался поток холодного воздуха. Нина обняла Челси, напугав ее, прижала к себе. — С тобой все в порядке? Ты, наверно, так испугалась! — Да. Я… — Челси не нашлась, что сказать. Дуг, потирая руки, протиснулся мимо них. — Ужасно холодно, — сообщил он, с любопытством разглядывая в гостиную. — Я приготовлю горячий шоколад, — предложила Челси. — Лучше кофе, — попросил Дуг, бросая куртку на пол рядом с диваном. — Хорошо. Кофе, — согласилась Челси. Дуг и Нина прошли за ней на кухню. — Я приготовлю растворимый, хорошо? Позволь мне, — потребовала Нина. — Бедняжка! Смотри… у тебя руки дрожат. — Это был настоящий кошмар, — призналась Челси, отходя в сторону, чтобы Нина могла налить воды в чайник. — Я подумала, что папа… там было так много крови! — Кто эти ребята? — спросил Дуг, устраивая свое огромное тело на высоком табурете и облокачиваясь на стол. — Не знаю, — ответила Челси. — Я раньше их не видела. Все в хлопчатобумажных куртках. На вид крутые. Какая-то банда. — Мой папа говорит, что в Олд-Виллидже совершается ужасно много преступлений, — задумчиво произнесла Нина. — Твой папа поправится? — поинтересовался Дуг. — Надеюсь, — ответила Челси и вдруг снова так испугалась, что больше не смогла вымолвить ни слова. Через несколько минут они вернулись в гостиную, включили телевизор. Замелькали кадры фильма, заполнив всю комнату цветом. Челси села в плисовое кресло в углу, поджав под себя ноги, держа кружку с кофе обеими руками. Нина и Дуг устроились на диване. Оторвавшись от экрана, Челси заметила, что Дуг притянул Нину к себе. Их лица соприкоснулись, они начали целоваться. «Вот почему Нина с такой радостью покинула дом и примчалась сюда, — с горечью подумала Челси. Значит, они с Дугом нашли местечко, где можно понежничать». Они целовались так, словно были одни в целом мире. Челси пыталась сосредоточиться на мелькающих кадрах, но глаза невольно возвращались к Нине и Дугу. Наблюдая за ними, она почувствовала себя еще более одинокой, чем раньше. «Почему не я сижу с парнем на этом диване? — спросила она себя. — Почему должна коротать время одна в углу? Господи, мне так надоело быть одной! Я никуда не хожу, ни с кем не встречаюсь, никто не ухаживает за мной. Вот почему мне совсем плохо. — И вдруг ей пришло в голову: — Если тот крутого вида парень, который приходил в кафе… Тим Спаркс… да, если Спаркс снова заявится и пригласит меня пойти с ним, я скажу „да“. Не раздумывая ни секунды». Челси закрыла глаза и снова увидела, как отца ударили по голове. Увидела удивление на его лице, как закатились его глаза, как он опустился на колени и упал. Увидела, как струится кровь из его головы. И именно в это мгновение ее осенила ужасная мысль. Спаркс ушел так неожиданно, даже не съев своегогамбургера. Тотчас, как подошел отец. Как только убедился, что, кроме нас с отцом, в кафе больше никто не работает. А что, если те трое бандитов послали Спаркса на разведку? Проверить обстановку. Тогда легко объяснить его поспешный уход. И их появление вскоре… Но ведь это неправда! — убеждала себя Челси. — Ну, если Спаркс один из них, тогда он больше не вернется. Ведь он понимает, что в таком случае его могут поймать. — Мысли проносились в голове Челси быстрее, чем картинки на экране. Вдруг ей показалось, что ее мозг лопнет. Она крепко зажмурила глаза, звук видика пульсировал в ушах. — А что, если он все-таки вернется? Как я тогда поступлю?
Глава 6
У реки было холодно, но хорошо. Он любил холодную погоду. Любил резкий, пронизывавший насквозь ветер. Ему нравилось, как ветер проникает в ноздри, сдавливает лоб. Утреннее солнце все еще стояло низко над деревьям ми. Капельки холодной воды висели на копне вьющихся волос, выбившейся из-под шерстяной лыжной шапочки. Ветер, понемногу затихая, свистел в ушах. Река оказалась шире, чем он думал. Холод, веявший из ее журчащего потока, доставлял удовольствие. Засунув руки в карманы джинсов, он неподвижно стоял в высокой траве и долго смотрел на пузырящуюся коричневую воду. Ветер налетел снова, прижимая траву у его ног к самой земле. Как приятно ощущать его прикосновение! Прикосновение к лицу, которое страшно горит. Без ветра его не остудить. Река называлась Конононка. Так гласила надпись на указательном столбе. Похоже на индейское имя. Но что оно означает? Маленькая мутная река? Он тихо засмеялся. На другой стороне реки возвышались лесистые скалы. Между ними змейкой поднималась дорога — Ривер-Роуд. Он выяснил это раньше, внимательно изучив карту местности. Он сорвал шерстяную лыжную шапочку и засунул ее в карман куртки. Она согревала, а ему хотелось ощутить холод. Особенно на лице, которое всегда горело так, словно его обжигало палящее солнце. А воздух казался таким холодным, таким пронзительным! Но лицо все равно горело. Тогда он снова зашагал по высокой траве. Ботинки хлюпали по мягкой земле, отвороты на брюках промокли от утренней росы. «Шейдисайд не такой уж плохой город», — решил парень. Да, он сделал хороший выбор. Город радовал глаз. И река тоже. Он любил разглядывать большие дома Норт-Хилла с их просторными, чистыми палисадниками, высокими изгородями и идеально подстриженными вечнозелеными растениями. Разумеется, его там не ждут. Он не оттуда и понимал это. Олд-Виллидж — более уютная, наиболее располагающая к себе часть Шейдисайда — ему тоже понравилась. «Неплохой городок», — еще раз подумал он и, подняв большую, плоскую гальку, попытался «испечь блины» на бурно несущейся воде. Но галька сразу ушла на дно. «Понятное дело, в этом городе тоже есть девушки, которым суждено умереть. Такие девушки, как ты, мама», — проговорил он мысленно, снова засовывая руки в карманы джинсов. И почувствовал, как гнев опять обуревает его. Это всегда начиналось в желудке, затем ползло вверх по спине до тех пор, пока не сводило мускулы шеи. Тогда голова начинала дергаться от боли и злости, а лицо еще более нестерпимо жгло. Холодная, журчащая вода, порывы ветра, влажная, колышущаяся у ног трава — ничто не приносило облегчения. Ничто не могло сдержать гнев, если он начинался. Стоило лишь подумать о матери, как он его охватывал. «Мам, есть девочки, которым суждено умереть. Так же, как и тебе». Этот гнев не отпускал его уже много лет. С тех пор, как ему исполнилось четыре года. С тех пор, как развелись его родители. С тех пор, как ушла мать, забрав с собой его взрослую сестру. С тех пор, как его оставили одного с отцом. «Мама, ты же понимала, на что шла, — продолжал он мысленный разговор, бросая еще один камень в реку и вкладывая в это движение всю силу, весь гнев. На этот раз он не собирался „печь блины“, хотел лишь похоронить камень глубоко-глубоко в мутной коричневой воде. — Ты знала, что делала. Знала, что папа каждый вечер напивается и бьет меня, когда пьян. Но все равно забрала мою сестру и скрылась. Бросила меня. Оставила меня с ним… Мам, я каждую ночь думал о тебе. Каждый раз, когда меня били, думал о тебе. Только о тебе. И о мести. Я отомщу тебе, мам. Уже начал мстить. В каждом городе, где бываю. Мне бы только найти тебя. Только бы узнать, где ты живешь». Вдруг перед деревьями появился белый котенок. Он, смотрел на него поверх травы бесстрашными черными глазами. — Иди сюда, котенок, — позвал он, наклонившись и подзывая его руками. — Кис-кис, иди сюда! Котенок наклонил голову, но не сдвинулся с места. «Мам, иногда мне удается отомстить, — разговаривал он сам с собой, садясь на корточки и подманивая робкий комок белой шерсти. — И тогда мне становится легче. Мне становится легче, когда я убиваю… Но ненадолго». — Котенок, иди сюда. — Он зацокал языком и защелкал зубами. — Киска, иди сюда. «Мам, главное выбрать нужную девушку. Не любую, а именно похожую на тебя девушку. И я нашел ее здесь, в Шейдисайде. Она смуглая, как ты. Во всяком случае, такой я тебя помню. Правда, у меня нет твоей фотографии. Ты мне так и не прислала своей фотографии. Даже письма не прислала. Просто бросила меня. А меня били каждый вечер. Пожалуй, она похожа на тебя. Такая же смуглая и пухленькая. Не красавица, но хорошенькая. И кажется робкой. Ужасно робкой. Она то что нужно, мам. Пожалуй, подойдет. Когда снова нахлынет приступ гнева, думаю, она как раз подойдет». — Кис-кис, ну иди же сюда! Котенок осторожно сделал шаг к нему и тихо замяукал. Затем еще один шаг. И еще один, испытующе глядя на него. — Кис-кис, иди сюда, произнес он мягким, высоким голосом. — Ты не будешь долго страдать. — И подобрав котенка, задушил его.Глава 7
Челси машинально вытерла стойку влажной тряпкой, потом заглянула на кухню через открытое окошко. Никого. Эрни, мускулистый повар с татуировкой, наверно, вышел покурить. «Мне не нравится здесь работать, когда рядом нет папы, — подумала она. — Но если честно, то мне не нравилось тут работать и когда он рядом». Девушка вздохнула. По крайней мере, эта работа позволяла ей обзавестись новой одеждой и время от времени покупать кассеты. Прошло четыре дня, а мистер Ричардс все еще лежал в отделении интенсивной терапии Шейдисайдской больницы. Правда, врачи были довольны тем, как он поправлялся. Челси подняла глаза на розово-голубые неоновые часы. Без двадцати семь, скоро пора закрывать кафе. Если поспешить, то можно еще успеть навестить папу в больнице. Время посещений заканчивалось в половине восьмого. Челси оглядела пустое кафе. Страшновато оставаться здесь одной. А что, если те трое крутых вернутся? — Эй… Эрни! — позвала она, вдруг испугавшись. Эрни был здоровым парнем с крутой внешностью. Он не даст ее в обиду, случись что-нибудь. Но где же Эрни? Никто не откликнулся. «Должно быть, он в переулке позади кафе», — решила Челси и вздрогнула от громкого щелчка большого холодильника из нержавеющей стали. Чтобы как-то скоротать время, она решила думать об Уилле, новом ученике в их классе. Пока ни ему, ни ей не удавалось завязать настоящего разговора. Челси не раз повторяла то, что собиралась ему сказать. Она воображала бесчисленное количество возможных диалогов, мысленно разыгрывая роли обоих действующих лиц. Ее придуманные беседы развивались легко и весело. Они с Уиллом подшучивали друг над другом и смеялись над своими остротами. Однако утром, сидя рядом с ним в классе, Челси только нервничала. Ей никак не удавалось обратиться к соседу. То мистер Картер зачитывал длинный список объявлений, то Уилл сосредоточенно записывал что-то в своей тетради, или просто казалось, что для разговора неподходящее время. Он улыбнулся ей несколько раз и даже дважды пожелал доброго утра, спросив, как идут дела. И тут же снова принимался писать или читать. «Наверное, так и не пригласит меня», — решила Челси, падая духом. Несмотря на столь медленное развитие их отношений, она ловила себя на том, что много думает об Уилле. Даже упражняясь на саксофоне, она иногда вспоминала его робкую улыбку, черные, выразительные глаза. Она как раз воображала очередной разговор с ним, когда распахнулась дверь и вразвалку вошли два крутых подростка. Их глаза беспокойно забегали по пустому кафе. Один из них был высок и широк в плечах со светлыми волосами, подстриженными так коротко, что голова напоминала пушок персика. Другой был тощий и долговязый, с изъеденным оспой лицом. Он противно ухмылялся. На обоих были выцветшие джинсы и, несмотря на холодную осень, майки с названием «хеви металл». В страхе Челси отступила от стойки и начала медленно пробираться к кухне. — Эрни! — позвала она шепотом, выдавая свой испуг. Ответа не последовало. «Неужели нас могут ограбить еще раз? — Челси прижалась к стене, не спуская глаз с обоих громил, пытаясь определить, не вооружены ли они. Она помнила, что в кассе лежит меньше пятидесяти долларов. — Не обидят же они меня из-за такой суммы?» Она решила, что расстанется с деньгами, отдаст их, не сказав ни слова. Навсегда запомнила, как несколько дней назад отец спорил с тремя бандитами, пытаясь выдворить их, преградить им дорогу к кассе. «Если бы он не сопротивлялся, не стал бороться с ними, не мешал бы им подойти к кассе, то, скорее всего, его вряд ли ударили бы, — убеждала себя Челси. — Я не буду проявлять храбрость. Не стану спорить с ними». Убедившись, что в кафе больше никого нет, оба парня подошли к кассовому аппарату. — Ты здесь совсем одна? — спросил тощий, продолжая ухмыляться. Но его глаза смотрели напряженно. — Нет, — ровным голосом ответила Челси, стараясь не выдать своего волнения. — Не одна. Неприятные молодчики переглянулись и рассмеялись. — Мы как раз собираемся закрываться, — добавила Челси. Голос дрожал, невзирая на ее решимость не выдавать своего испуга. Она бросила взгляд на часы. Без десяти семь. — Как раз? — переспросил тощий. Оба снова рассмеялись. — Что мне вам принести? — с трудом проговорила Челси. — А ты не так глупа, — отозвался высокий тип, почесывая свою пушистую светловолосую голову. Рот его напарника раскрылся в широкой ухмылке. — Правда, мы сейчас закрываемся, — произнесла Челси, чувствуя, как у нее ком встал в горле. Во рту совсем пересохло. — Да, ты здесь самая сообразительная, — заявил высокий, положив мясистую руку на стойку недалеко от кассы. — Что вы хотите? — спросила Челси. Фраза больше походила на мольбу, чем на вопрос. — Ну… — начал высокий, переглянулся с напарником, и оба снова захихикали. Сердце Челси сильно стучало. «Если они хотят ограбить меня, то почему медлят и не убираются?» — спросила себя Челси с раздражением. — Да, так чего же мы хотим? — ухмыльнулся высокий. — Хороший вопрос, — добавил его напарник. — Так во сколько, говоришь, ты заканчиваешь работу? — поинтересовался высокий, перегибаясь через стойку. Его лицо приблизилось к Челси. От ужаса у нее перехватило дыхание. «Так чего они хотят? Разве не собираются ограбить кафе и уйти? Зачем задают эти дурацкие вопросы? Почему все время ухмыляются?» — Ну когда ты заканчиваешь? — повторил высокий. Челси глянула на часы и уже открыла рот, чтобы попросить их уйти, перестать ее пугать, как дверь распахнулась, и в ярко освещенное кафе вошел еще один парень. С опущенными по швам руками он быстро зашагал по узкому проходу вдоль стойки. Челси мгновенно его узнала, хотя видела его всего лишь один раз. — Спаркс! — крикнула она, и тут же у нее закралось сомнение: «А что, если он заодно с ними? Нет! Не может быть». Оба противных типа растерянно уставились на Спаркса. Он остановился в конце стойки и тоже взглянул на них. Его мощные руки, все еще опущенные по швам, напряглись, черные глаза перебежали от одного до другого. — Кафе еще не закрыто? — обратился Спаркс к Челси. — Как раз закрываемся, — тихо ответила она, но не сдвинулась с места. — Можно мне выпить чашку кофе? — Спаркс снова посмотрел на этих типов. — Конечно. — Челси отошла к автомату. — В другой раз, — вдруг сказал высокий и переглянулся с напарником. Челси заметила, что ухмылка сошла с лица тощего. — Да. В другой раз, — поддакнул он угрожающим: тоном. Они повернулись, легким шагом прошли мимо Спаркса и покинули кафе. Челси стояла как вкопанная, пока за ними не закрылась дверь. Потом громко с облегчением вздохнула и оперлась о стойку, опасаясь рухнуть от накатившей на нее слабости. — Они хотели ограбить тебя? — спросил Спаркс, усаживаясь на табурет у дальнего конца стойки. — Да. То есть точно не знаю. Не уверена, — растерялась Челси. Поднеся белую фарфоровую чашку к автомату, она с трудом держала ее ровно, пока лился напиток. Ставя кофе перед Спарксом, она заметила, что его черные глаза внимательно ее разглядывают. Лицо Спаркса было серьезно и задумчиво. Челси пододвинула к нему маленький молочник из нержавеющей стали. — Во всяком случае, вели себя как крутые. Не знаю, что собирались сделать. Наверное, ограбить. — Она сняла фартук и свернула его. Не добавляя молока, Спаркс отхлебнул кофе. Челси бросила свернутый фартук в угол. — Похоже, тебя испугались, — добавила она, робко улыбнувшись. — Правильно сделали, — откликнулся Спаркс и, опустив глаза, уставился в чашку. «Что он хотел этим сказать? — в недоумении подумала Челси. — Опять шутит или говорит серьезно?» — По его лицу этого нельзя было угадать. Спаркс сделал еще глоток. Пар поднимался над его мерными волосами и тут же растворялся в ярком свете. — Здесь опасно, — произнес он, избегая ее взгляда. «Что он имеет в виду? Просто высказывает свое мнение? Или хочет меня предупредить?» Челси услышала на кухне царапающие звуки. Повернувшись, она увидела Эрни. Не выпуская сигареты изо рта, повар чистил гриль. — Пора кончать работу! — крикнул он резким хриплым голосом. — Да, — отозвалась Челси. — Я закрываю кафе. Спаркс опять отпил кофе. Челси ждала, когда он заговорит, но парень, казалось, погрузился в раздумье. Челси хотела что-нибудь сказать, поблагодарить ого за то, что он избавил ее от этих ухмыляющихся типов, поддержать разговор. Но как всегда, помешала робость. Ей ничего не приходило в голову. «Собирается ли он меня куда-нибудь пригласить? — раздумывала она. — А если пригласит, то как мне быть? Соглашаться? — Она чувствовала, что ее тянет к нему, и в то же время его боялась. — Ну почему я не могу ничего придумать? Почему не могу просто с ним поболтать? Почему другим девочкам, как, например, Нине, это дается легко, а мне так трудно?» — Эти вопросы теснились в ее голове, пока она смотрела на Спаркса с другой стороны стойки, изучая его серьезное смуглое лицо. Наконец, откашлявшись, спросила: — Налить еще кофе? Он помотал головой. — Нет, спасибо. Из кухни вышел Эрни с курткой, перекинутой через мускулистую руку. — До завтра! — кивнул он Челси, затем посмотрел на Спаркса. — Хорошо. До свидания, — ответила та, провожая его глазами до двери. И вдруг спохватилась: «Теперь я осталась с Спарксом одна». От этой мысли по ее спине пробежали мурашки. Спаркс сделал последний глоток, отодвинул чашку и бросил доллар на стойку. «Неужели не заговорит?» — в ожидании напряглась Челси. — Неужели не пригласит меня на свидание? Пригласи, Спаркс! Я отвечу «да». — Попыталась она передать ему свои мысли на расстоянии. — Я обязательно скажу «Да!». Спаркс резко встал, его бицепсы рельефно заиграли. Продолжая стоять, он робко улыбнулся ей. — Спасибо. — Не за что. — Челси протянула руку к чашке. — Пока. — Его кроссовки тихо зашуршали по покрытому линолеумом полу. Он ушел не оглянувшись. Плечи Челси поникли. Она огорченно вздохнула, поставила чашку на поднос для грязной посуды и долго не могла собраться с мыслями. Все как-то смешалось. Но оглядывая кафе в последний раз перед тем, как выключить свет и уйти, вдруг поняла, что разочарована и в то же время испытывает облегчение. Спустя несколько минут Челси вышла на улицу. Был ясный, холодный вечер. Она тщательно заперла входную дверь и опустила на нее металлическую сетку. Как это делал отец. Затем поспешила в больницу его проведать.На расстоянии нескольких кварталов от кафе Спаркс рывком открыл дверь своей квартиры на третьем этаже дома без лифта и, не включив света, вошел в тесную гостиную. Закрыв дверь, он оказался почти в полной темноте, лишь бледный желтый свет от уличного фонаря проникал через окно. Расхаживая по маленькой, душной комнате, Спаркс несколько раз ударил кулаком по открытой ладони и даже издал гневный крик, продолжая ходить, словно встревоженный зверь в зоопарке. «Ну почему я ее никуда не пригласил? — спрашивал он себя. — Почему не сделал этого? Ведь хотел пригласить. Давно собирался… Почему же сидел как истукан, потягивая этот горький кофе? И мы были совсем одни. Совсем одни. Надо же прозевать такую возможность! Что это со мной творится?» Страшно недовольный собой, он рванул стоявший на столе телефон, выдернул шнур из розетки и со всех сил швырнул аппарат в окно. Стекло с грохотом разлетелось на кусочки. Но он этого не слышал. Шум заглушил гневный рев, пронзивший его мозг.
Глава 8
Ha следующий день после уроков Челси захлопнула свой шкафчик и, поискав глазами Нину, выглянула в битком набитый шумный коридор. Найти подругу оказалось нелегким делом. В школу забрела немецкая овчарка, вокруг нее собралось множество мальчишек и девчонок, забив весь коридор. Пес отчаянно вилял хвостом и громко лаял на всю школу. «Подумаешь, собака, — удивилась Челси. — А все ведут себя так, словно произошло важное событие!» Двое мальчишек повели овчарку к кабинету директора, что оказалось непросто, так как пес был без ошейника. За ними двинулась целая толпа ребят. Наконец Челси увидела Нину. Та стояла у своего шкафчика, держа в руках голубое шерстяное пальто, и смотрела на Челси. — Эй… Нина! — Челси стала пробираться через толпу. Она решила посоветоваться с подругой насчет Спаркса и Уилла. Может, подскажет, что надо сделать, чтобы один из них назначил ей свидание? К ее удивлению, у Нины было угрюмое выражение лица, глаза покраснели, словно она плакала. — Что случилось? — спросила Челси, перебрасывая ранец на другое плечо. — Все из-за этого глупого Дуга, — сердито пояснила Нина и захлопнула дверцу с такой силой, что она отскочила и шкафчик снова открылся. — А что с Дугом? — Я видела его во время обеда, — недовольно пояснила Нина. — Он разговаривал с Суки Томас. — Я ее не знаю, — отозвалась Челси, поворачивая голову в сторону коридора, где собака в этот момент гналась за группой ребят. — А что плохого, если он с кем-то разговаривает? — Все дело в том, как разговаривает, — уточнила Нина, снова хлопая дверцей. На этот раз она закрылась. Их разговор прервался, потому что мимо под визги и крики ребят как раз пронеслась перепуганная собака, скользя лапами по полу. — Отпустите ее! Откройте дверь и выпустите! — орал кто-то. В конце коридора открылась двойная дверь, и благодарный пес, выскочив на улицу, мгновенно исчез. Раздались радостные возгласы. В школе еще несколько минут не смолкали смех и взволнованные голоса, затем ребята надели пальто, забрали свои ранцы и стали расходиться. — Хочу рассказать тебе о том парне, который пару раз заходил в кафе, — начала Челси, прижатая к стене двумя мальчишками в форме хоккеистов с клюшками в руках. Они с трудом протиснулись мимо нее. Нина повернула колесико с цифрами в замке, проверила, заперт ли шкафчик, затем вспомнила, что забыла в нем книгу. И со стоном отчаяния принялась снова устанавливать код замка с секретом. — Этот парень выглядит довольно круто, — продолжила Челси. — Его зовут Тим Спаркс, но он говорит, что все обращаются к нему только по фамилии. Он такой угрюмый! Я имею в виду немного сердит. Но может, просто стесняется? В первый раз он пригласил меня в кино. Но я ничего не ответила. Вернее, нас тогда прервали. Мой папа. Затем… — Я просто не верю Дугу, — перебила ее Нина. Ее лицо скрывала дверца шкафчика. Она опустилась на колени в поисках книги на нижней полке. — То есть я хочу сказать, что эта Суки Томас — настоящая шлюха. — Все равно он мне кажется интересным, — договорила Челси и умолкла, сообразив, что попусту тратит слова. — Ты совсем не слушаешь меня, — упрекнула она подругу. Нина поднялась и закрыла дверцу шкафчика. — Что? — Она испуганно наморщила лоб. — Извини, Челси. Я думала о своем. — Неожиданно ее глаза округлились. — Ой, вон он. Эй, Дуг! — позвала Нина. — Дуг, подожди! — Наконец с трудом засунув книгу в ранец, побежала по коридору догонять своего дружка. Раздраженная и разочарованная, Челси некоторое время стояла, провожая ее взглядом. Затем проверила, заперт ли Нинин шкафчик, и устало направилась к выходу из школы. «Нина хорошая подруга… когда с ней нет Дуга, — с досадой думала она. — Но когда он рядом, меня не замечает». В нескольких шагах от двери ее плеча коснулась чья-то рука. Вздрогнув, Челси резко остановилась и обернулась. Перед ней стоял Уилл Блейкли. Его щеки ярко розовели, губы застенчиво улыбались. Черные волосы вылезали из-под темно-синей кепки фирмы «Доджер». На нем была черно-коричневатая шерстяная куртка. В одной руке он держал большой блокнот с отрывными листами, а под мышкой зажал учебник. — Привет! — поздоровался Уилл, расплываясь в улыбке. — А, привет! — отозвалась Челси. — Как дела? — Хорошо, — пожал он плечами. — Эта куртка не из Шейдисайда, — заметила Челси. И тут же подумала: «Как глупо! И так видно, что эта куртка не из Шейдисайда. Что вижу, то и говорю». — Она… гм… была у меня еще в старой школе. — А где была твоя старая школа? — поинтересовалась она, перевешивая ранец на другое плечо. — На юге, — ответил Уилл, глядя мимо нее. — Ты занята? — Он настойчиво избегал ее взгляда. — Вот как раз шла домой, — ответила Челси. Двое ребят из их класса протиснулись мимо них и помахали им руками, выходя из школы. — Через пару часов мне на работу. — А! — Его лицо вытянулось от разочарования. — Тогда, наверно, у тебя нет времени прогуляться? — О! Есть. Конечно есть. — Челси не могла сдержать волнения. — Прогулка — это здорово. Такой замечательный день! — Она выглянула в дверь, когда та открылась. Облака затянули солнце. Небо покрылось тучами и стало серым. — Точнее, был хороший день, — добавила Челси, хихикая. — О, значит, ты не хочешь прогуляться? «А он хуже, чем я предполагала», — подумала она, и эта мысль ее развеселила. — Пойдем, — сказала Челси. — Парк начинается прямо за школой. Ты там бывал? Он покачал головой и пошел за ней к другому выходу из здания. Весь путь по длинному коридору они не сказали ни слова. На улице оказалось холоднее, чем Челси ожидала. Дул ветер, и чувствовался морозец, словно уже наступила зима. Она остановилась, чтобы застегнуть молнию на куртке. Потом оба, шагая рядом, миновали стоянку для машин учителей, бейсбольные и футбольные поля и наконец вошли в просторный парк. Челси глубоко вздохнула. — Какой хороший воздух! — Особенно после воздуха, которым мы дышим в школе, — согласился Уилл. — Думаю, его перегоняют с 1920 года или около того. Челси рассмеялась и оценила шутку: «Вот это да! Похоже, он не лишен чувства юмора». Уилл тоже рассмеялся сухим, еле слышным смехом, исходившим откуда-то из глубины его горла. «Нет, все-таки он симпатичный», — показалось ей. Челси посмотрела на деревья. Они уже потеряли почти все листья, ветви стали голыми и выглядели по-зимнему. — Знаешь, лес за парком тянется до самой реки, — объяснила она. — Мне хотелось бы взглянуть на реку, — откликнулся он. — А через лес идет тропинка? — Да. Думаю, идет. — Челси кивнула. — Видишь ли, я здесь еще не все знаю. Мы переехали в Шейдисайд только в конце сентября. — Ты часто переезжаешь? — поинтересовался он с серьезным лицом. — Нет. Не часто. — Нечаянно она задела его рукой. Они шли по траве, коричневые листья шуршали под ногами. — Моему папе удалось купить здесь кафе, поэтому мы сюда и приехали. — Ты богата? — спросил он и покраснел. — Я хотел сказать… Она рассмеялась больше над его смущением, чем над вопросом. — Это всего лишь малюсенькое кафе в Олд-Виллидже. Моему папе пришлось взять большую ссуду, чтобы купить его. Но он всегда хотел иметь такое кафе. Некоторое время они шли молча. — А ты часто переезжаешь? — поинтересовалась Челси, изо всех сил стараясь поддержать разговор. — Да. — В его голосе прозвучала горечь. Она подождала, что он скажет что-нибудь еще, но он, глядя отсутствующим взглядом перед собой, казалось, не слышал вопроса. Они шагали по узкой, покрытой листьями тропинке, вьющейся среди деревьев. Небо потемнело и будто опустилось ниже, погружая лес во мрак. — Такой холод, что скоро можно ждать снега, — заговорила Челси. И тут же себя отругала: «О боже! Прекрати! Хватит говорить о погоде». — А мне нравится снег. — Уилл повернулся к ней и улыбнулся. — Снег такой чистый. — Он остановился у большой белой березы, бросил свой блокнот и учебник рядом с ее гладким стволом: — Давай оставим наши вещи здесь, — предложил он, указывая жестом на ее ранец. — Наверное, он очень тяжелый. — Хорошая идея. — Она сняла ранец и бросила его рядом с его вещами. — Чувствую себя так, словно гора с плеч свалилась. — Вернемся этой же дорогой, — добавил он, отставая от нее на несколько шагов. Тропинка исчезала за деревьями. — Эй… похоже, я вижу реку! — воскликнула Челси, протянув руку вперед. — Смотри! — И подождав, когда он подойдет, сказала: — Речка называется Конононка. Улыбаясь, он вплотную подошел к ней. Из его рта шел пар. Челси решила, что ей нравятся его черные глаза, блестевшие всякий раз, когда он улыбался. «Надо же, я гуляю с мальчиком по лесу, — радостно подумала она. — Наверное, для многих девочек это небольшое событие. Только я одна никогда раньше не гуляла с мальчиком по лесу». Челси просто так, без видимой причины, улыбнулась Уиллу, затем отвернулась и уставилась на тропинку. Они пошли дальше. По мере приближения к реке воздух становился все холоднее. Однако сквозь порывы ветра было слышно, как шумит стремительная река. — Ты здорово придумал, пригласив меня на эту прогулку, — весело проговорила Челси. — Эй!.. — Только тут она заметила, что Уилл опять отстал. Обернувшись, увидела, что он что-то держит в руках. Это был кусок серой веревки. Уилл сложил ее вдвое, туго натянул и, продолжая идти, поднял вверх, но когда увидел, что Челси смотрит на нее, опустил. — Нашел, — объяснил он, показывая на низкий кустарник. — На земле, вон там. — Потом пожал плечами и засунул веревку в карман куртки. Неожиданно пошел снег, ранний снег, первый снег — огромные белые хлопья. Челси открыла рот и высунула язык, надеясь поймать снежинку. Но тут же убрала язык, обратив внимание, что Уилл пристально наблюдает за ней. — Разве в октябре так рано идет снег? — спросил он. — Не знаю, — откликнулась она. — Может быть. — Затем бросила взгляд на часы. — Ой, мне пора домой. Нельзя опаздывать на работу. — Извини, — сказал он, краснея. — Я не хотел причинить тебе неприятности. — Какие неприятности? — удивилась она, взяла его за руку и с трудом перешагнула через лежащий ствол дерева. — Прогулка получилась чудесной. Мне очень понравилась. — Челси улыбнулась ему. Уилл не ответил ей улыбкой. Его глаза беспокойно бегали. Большими шагами он пошел впереди нее. Снег перестал идти так же быстро, как и начался. Небо немного прояснилось. Когда оба добрались до своих вещей у березы, Уилл; вдруг остановился и повернулся к ней. Его черные глаза сверкали. Казалось, они впивались в ее глаза. После некоторого раздумья он спросил: — Хочешь в субботу вечером пойти в кино или еще куда-нибудь? — Да. Вот здорово! — воскликнула Челси. И выпалила: — Первое свидание! — Но от смущения тут же зажмурила глаза и поспешно нагнулась, чтобы; поднять свой ранец, надеясь, что благодаря чуду Уилл не услышал ее последних слов. Ну почему она это ляпнула? Почему всегда так несдержана? «Прямо хочется умереть, — подумала Челси. — Провалиться сквозь землю, чтобы никто меня больше не видел». С трудом она заставила себя посмотреть на Уилла. К ее удивлению, он тепло улыбался. — Ты умеешь хранить секреты, Челси? — спросил он, подходя ближе. — Это и мое первое свидание. — Как я рада, — робко промолвила Челси. И пожалела, что не смогла придумать что-нибудь получше, поумнее. Но как бы то ни было, после признания Уилла ей стало легче. — Давай назначим тайное свидание, — тихо предложил он, стоя очень близко и глядя ей в глаза. — Никому не говори. Пусть это останется между нами. Между нами двумя. «Как романтично!» — подумала она. Ей хотелось высоко подпрыгнуть и закричать от радости. Очень симпатичный парень назначил ей первое свидание. Он так мил. И такой… честный. И такой же робкий, как она. И она ему нравится. — Хорошо, — произнесла Челси почти шепотом. — Пусть это будет наш секрет, Уилл. Наше первое свидание.Глава 9
Ha следующий день, когда Челси упражнялась на саксофоне, входная дверь распахнулась и в гостиную влетела миссис Ричардс. Ее волосы и плащ совсем промокли. Челси глянула в окно и увидела, что на улице идет проливной дождь и стало так темно, словно наступила ночь. Вчерашний снег, который шел всего несколько минут, не успел покрыть землю, а сегодня Челси так сосредоточилась на музыке, что не заметила, как начался ураган с ливнем. — Мам, с тобой все в порядке? — бросилась она к матери, чтобы помочь ей снять промокший плащ. — Почему ты так рано вернулась домой? — Челси бросила взгляд на каминные часы. Они показывали четыре часа тридцать минут. — Не спрашивай, — устало ответила мать. Она дрожала и, повернувшись к дочери, пожаловалась: — Продрогла до костей. Челси ахнула, увидев, что белая форма матери перепачкана кровью. — Мам… что случилось? — В больнице произошел маленький несчастный случай. Один пациент поскользнулся в ванной и порезался. Но все не так плохо. Вот только моя запасная форма осталась дома. Наверху. Пришлось идти за ней под этим ливнем, — пояснила миссис Ричардс. — Значит, ты опять уйдешь на работу? — спросила Челси, все еще продолжая держать в руках ее плащ. — Да. И мне придется отработать смену Алис Броуди. У нее грипп. — Мать начала подниматься по лестнице в свою комнату, чтобы переодеться. — О, посмотри на мои туфли. Совсем промокли. А у меня других нет. Челси последовала за ней. — Мам, ты все время проводишь в больнице. Я тебя совсем не вижу. — Только не начинай жаловаться, — строго предупредила миссис Ричардс. — Я не в настроении. Поверь мне. — Она остановилась в дверях своей комнаты и обернулась. — Я вернусь домой к ужину в субботу вечером. На работу мне идти только поздно вечером. Мы обе сможем хорошо поужинать и выговориться. — Нет, не сможем, — возразила Челси. На лице матери появилось изумление. — У меня свидание, — сообщила Челси. Миссис Ричардс широко раскрыла глаза. — Да ведь это просто здорово! — Ты не шутишь? — поинтересовалась Челси, немного разочарованная тем, что мать не отпустила очередной саркастической шутки. — Слишком промокла, чтобы шутить, — ответила та. — К тому же рада за тебя. Я знаю, что ты все время проводишь в одиночестве. Пока мать надевала чистую форму, Челси рассказала ей об Уилле, новом ученике в классе, о том, как они гуляли по парку Шейдисайда, какой он робкий, но милый. Миссис Ричардс казалась очень довольной. — Сгораю от нетерпения познакомиться с ним, — сказала она, улыбаясь и разглаживая на себе белую накрахмаленную юбку. — О, забыла рассказать тебе о папе. Я разговаривала с ним. — И? — Его перевели из отделения интенсивной терапии. Врачи считают, что он сможет вернуться домой через неделю или две. — Мать подбежала к Челси и быстро, растроганно ее обняла. — Разве это не здорово? — Здорово! — радостно воскликнула Челси. — Это значит, что мы сможем навещать его в обычные часы для посетителей. — Она взглянула на часы, стоявшие на столе у постели матери. — О боже! Опаздываю на работу. Сегодня вечером мне менять Кристи. Она по-настоящему разозлится, если я приду хоть на две секунды позже.Из-за дождя большинство постоянных посетителей кафе не пришли. Заглянуло несколько человек, стряхивая воду с плащей, потирая руки и дрожа от холода. Все как один заказывали супы, чили и горячий кофе. Челси большую часть времени провела в задней кабинке, делая задание по геометрии. Она почти решила последнюю задачку, когда в кабинку бесшумно проскользнула темная фигура. — Спаркс! — вскрикнула Челси, вздрогнув. Он широко улыбался, хотя вода стекала с его черных волос на лоб. Спаркс снял куртку, положил ее рядом с собой на сиденье, оставшись в выцветшей голубой рабочей рубашке. — Как дела? — спросил он, тряхнув головой и обдав стол струей воды. Челси закрыла тетрадь. — Тише, — попросила она, почувствовав, как по коже пробежал холодок. Спаркс так сурово и пристально смотрел на нее, что она почему-то заволновалась и с тревогой взглянула в сторону кухни. Эрни сидел на табурете рядом с раковиной, держали в руках свернутую газету и решал кроссворд. Челси выскользнула из кабинки, желая избежать взгляда застывших глаз Спаркса. — Что тебе принести? — Кофе, — забарабанил он пальцами по поверхности стола. — И пирожок, если он не слишком черствый. — Пирожки утренние, но думаю, с ними все в порядке, — ответила Челси. «Почему я так нервничаю в его присутствии? — спросила она себя, бросая пирожок на тарелку и направляясь к автомату с кофе. — Не потому ли, что он меня привлекает? Или, может, в нем таится что-то необычное, странное и опасное? Интересно, а я ему нравлюсь? — Она налила слишком много кофе и наклонила чашку, чтобы отлить лишний, продолжая рассуждать: — Нет. Не нравлюсь. Я же не красавица. Хотя, может быть, он очень одинок. Или скорее всего просто меня разыгрывает, смеется надо мной». Придя к такому выводу, Челси решила разузнать о нем побольше. Проскользнув обратно в кабинку, поставив перед ним кофе и тарелку с пирожком, она посмотрела ему в лицо. Но по нему ничего нельзя было прочесть. Спаркс откусил большой кусок пирога, сахарные хлопья прилипали к его губам. — Так откуда ты? — спросила Челси, стараясь говорить непринужденно. Он прожевал и проглотил кусок пирога, отпил глоток кофе и только потом ответил: — Отсюда. — Его черные глаза сверкали. — Где это? Спаркс пожал широкими плечами. — Просто отсюда. — Он откусил еще кусок пирога. — Я часто переезжаю. — Ты не ходишь в школу? — Она твердо решила вытянуть из него хоть что-то. — Хожу, — выпалил он. — В какую? — Ну, если честно, то ни в какую, — отвел он глаза. — Бросил. — Потом сделал еще глоток кофе, улыбнулся Челси поверх дымящейся чашки и уточнил: — Я бросил учебу в средней школе. Она неловко рассмеялась. — В школе не так уж плохо. Я, например, играю в оркестре, — и тут же пожалела, что сказала это. «Ну зачем я об этом? — удивлялась Челси, чувствуя, как у нее пылают щеки. — Это так глупо!» — На чем же ты играешь? На тубе? Казалось, он не шутил, но она обиделась. «Конечно, он думает, что я такая большая и толстая, а поэтому мне следует играть на тубе. Почему он не сказал на флейте?» — Ты смеешься надо мной, — проговорила Челси, поглядывая в сторону кухни. Эрни, с карандашом наготове над свернутой газетой, сидел все в той же позе. — Нет, не смеюсь! — возразил Спаркс, поднимая обе руки вверх. — Просто подумал, что ты, возможно, играешь на тубе. — Нет, не играю, — резко отрезала она. — Я играю на саксофоне. — Ну вот, почти угадал. — Он опустил глаза в чашку, но по его губам пробежала едва заметная улыбка. — Значит, ты работаешь? — сменила тему Челси! — Ты любишь задавать вопросы? — огрызнулся он. — Извини. — Челси снова почувствовала, как у нее пылает лицо. — Просто любопытство. Если хочешь, чтобы я ушла, то… Спаркс неожиданно перегнулся через стол и схватил ее руку. — Нет, останься. — Похоже, он не знал, какой силой обладает, потому что так крепко сжал руку Челси, что ей стало больно. Она уже собралась заявить, что не привыкла к такому обращению, как он отпустил ее руку и сообщил: — Я ищу работу. Мои родители хотят, чтобы я устроился на работу. Понимаешь, когда я решу, чем заняться. — А где ты искал? — поинтересовалась Челси. Спаркс окинул взглядом безлюдное кафе. — Что ж, это место мне вполне подходит, — улыбнулся он, и его глаза снова заблестели. — Похоже, здесь требуются дополнительные рабочие руки. Что скажешь? Она вздохнула. — Не смешно. Так где ты искал работу? — Ну проходил собеседование на мельнице. Кажется, все прошло неплохо. — Мельница уже давно не работает, — заметила Челси. — Моя подруга Нина возила меня на машине посмотреть на нее. — О, тогда, похоже, интервью прошло не очень хорошо, — пошутил Спаркс и стал хохотать над своей шуткой. Она поймала его на лжи. В таком случае, может, все его слова ложь? Что он хочет утаить? Спаркс вдруг опять протянул руку через стол и коснулся ее ладони. — Эй… ты занята в субботу вечером? Давай отколем что-нибудь. «Я не должна идти с ним, — сказала себе Челси, почувствовав, как сильно забилось ее сердце. — Я о нем ничего не знаю. И не доверяю ему». — И тут вспомнила об Уилле. — На субботу у меня уже назначено свидание, — ответила она. Спаркс уставился на нее, словно пытаясь определить, говорит ли она правду. — Жаль, — наконец произнес он, вскакивая на ноги. Челси взглянула на него. Лицо Спаркса залилось краской, напряглось от злости. Глаза превратились в узкие щелки, губы сжались. Он полез в карман джинсов, бросил на стол два свернутых доллара и холодно попрощался: — До встречи! — Да. Хорошо, — ответила Челси тихим голосом, едва его узнавая. Злым движением он схватил куртку, повернулся и затопал к выходу. Затем распахнул дверь и вышел в дождь. — Ну и ну! — громко произнесла Челси, не сдвинувшись с места. И подумала: «Какой страшный парень. Словно бомба, готовая взорваться».
Глава 10
— Куда мы едем? — спросила Челси. — В кино, — торопливо ответил Уилл, не поворачивая головы. Его руки лежали на руле. — Но торговый центр в той стороне. — Челси указала направление. — На Дивижн-стрит. — Знаю. — Уилл дал газ, и старый «Понтиак» взревел. — В Уейнсбридже идет тот же самый фильм. Я проверил по газете. Челси отвернулась к окошку, чтобы скрыть свое разочарование. Все же это было ее первое свидание. И ей хотелось поехать в кинотеатр торгового центра, где тусовались все ребята школы Шейдисайда. Тогда все увидели бы ее вместе Уиллом. Почему он везет ее в кинотеатр соседнего города? Она смотрела на дома, мелькающие в темноте. Радио было настроено на станцию, передававшую старые популярные песни. Песня ансамбля «Бич Бойз» заполнила салон машины. Дождь наконец перестал. Стоял ясный, прохладный субботний вечер; трава и деревья, даже улица искрились от недавно прошедшего дождя. «В темноте все кажется гораздо чище и намного ярче, — подумала Челси. — Это из-за дождя? Или потому, что у меня первое свидание?»— И вдруг сообразила, почему Уилл везет ее в Уейнсбридж: они же решили сохранить их первое свидание в тайне. Это их личная, романтическая тайна. Челси повернулась к нему и улыбнулась. Увидела, с каким серьезным выражением лица он ведет машину, и ей стало легче на душе. Даже почувствовала себя счастливой. — У тебя клевая машина, — заметила она, проводя рукой по покрытому винилом сиденью. — Сколько ей лет? — Точно не знаю, — отозвался он. — Похоже, она у нас с конца семидесятых. — Твои родители купили ее новой? — спросила Челси. — Да… Это единственная машина, которую я вожу, — добавил он. — Как ты думаешь, может быть, включить обогреватель? — предложила Челси. — Ветровое стекло запотевает. Он притормозил, пропуская другую машину, потянулся правой рукой к приборной доске и стал возиться с ручками, пытаясь включить обогреватель. Челси рассмеялась, когда вместо него заработал вентилятор. И вдруг она осеклась — в голове мелькнула тревожная мысль. Если его родители купили эту машину так давно, то почему он не знает, как включается обогреватель? — Как это ты не умеешь включить обогреватель? — Вопрос сорвался с ее губ невольно. — А говорил, что все время водишь только эту машину. — И заметила при свете уличных фонарей, что его щеки покраснели. Он чуть сбавил скорость, не отрывая глаз от дороги, и спокойно, серьезно произнес: — Похоже, ты раскрыла мой секрет. — Твой секрет? — Она вдруг содрогнулась. — Да, — Уилл глянул на нее. — Что я полный недотепа. — Рассмеявшись, он хлопнул по рулю правой рукой. Челси тоже рассмеялась, главным образом оттого, что ей стало легче. — Я надеялся, что ты не раскроешь моего секрета, — продолжил Уилл. — По крайней мере не так рано, не во время нашего первого свидания. Но это правда. Я полный недотепа. Даже обогреватель включить не могу. — Я тоже неловкая, — призналась Челси. И рассказала, как однажды в старой школе перед концертом вдруг раскрылся футляр ее саксофона. Мундштук и другие части инструмента попадали со сцены, и ей пришлось сойти, собирать их перед всей школой. — Очень неприятно, — согласился он. — Но ты хотя бы знаешь, как обращаться с обогревателем. Всю оставшуюся до кинотеатра дорогу оба развлекали друг друга случаями, когда они оказывались в неловких ситуациях. Получился непринужденный и приятный разговор. «У него хорошее чувство юмора», — подумала Челси. Она не знала, нравится ли ему. Ей казалось, что нравится. Рядом с ней Уилл стал раскованнее, спокойнее, чем раньше. — Тут парковка, — сообщил он, подавая машину назад и легко въезжая на площадку. Затем выключил двигатель и фары, положил в карман ключи и открыл дверцу со своей стороны. Когда в салоне зажегся верхний свет, Челси заметила, что Уилл оставил на сиденье бумажник. — Эй… — позвала она, подбирая его. Уилл так поспешно и с такой силой выхватил бумажник, что напугал ее. — Извини, — произнес он, хмуро глядя на нее. — Не хотел тебяиспугать. — Он запихнул бумажник в карман джинсов и захлопнул дверцу машины. «Что все это значит? — удивилась Челси, открывая дверцу и выбираясь из машины. — Не мог же он заподозрить, что я собираюсь забрать его бумажник! Это просто смешно». Но тут же забыла об этом инциденте, как только Уилл, тепло улыбаясь, положил руку ей на плечо и повел к кинотеатру. Комедия с участием Джона Кенди и двух братьев Куэйд оказалась довольно забавной. Челси обычно не нравились такие фильмы, но сидя рядом с Уиллом во время своего первого свидания и не помня себя от счастья, она хохотала от всей души и пожалела, что закончилось последнее преследование на машинах, в зале зажегся свет. Когда они вышли из кинотеатра, на улице оказалось удивительно тепло. Над головой висела луна, рассеченная пополам полоской черной тучи. — Довольно глупый фильм, — улыбнувшись, прокомментировал Уилл. Направляясь к машине, он нежно обнял Челси за плечи. — Да, но было весело, — откликнулась она. — Проголодалась? — спросил он. Челси пожала плечами. — Знаешь, чего мне хочется? — Они уже подошли к машине. Уилл встал рядом с ней на тротуаре, при свете уличного фонаря было видно, как сверкают его черные глаза. — Чего? — Покататься, затем найти, где припарковаться, и поболтать, — произнес Уилл, пристально глядя ей в глаза. И засунул руки в карманы джинсов. — Здорово, — согласилась Челси. — Ты знаешь хорошее местечко, куда можно поехать? — спросил он, глядя на дорогу, которая быстро пустела по мере того, как машины отъезжали от кинотеатра. — Намекаешь на то, что не каждую неделю катаешь какую-нибудь девушку? — поддразнила его Челси. Он тихо засмеялся. — Не забывай, что я здесь недавно, — отбился он. — Дай мне освоиться. — Ну я здесь тоже недавно, — напомнила она. — Думаю, можно поехать к Ривер-Ридж. Это среди скал над рекой. Нина говорит, что ребята часто туда ездят. — Кто такая Нина? — спросил Уилл с подозрением. — Моя подруга. Единственная девочка, с которой я пока подружилась в Шейдисайде. — Помолчав, Челси робко добавила: — Если не считать тебя. Уилл не обрадовался ее словам, наоборот, почему-то нахмурился. — Ты говорила Нине о нашем свидании? — Нет, конечно, нет. — Челси открыла дверцу с противоположной стороны от водителя. — Это же наша тайна, ты не забыл? — Она улыбнулась, и с его лица тоже исчезло суровое выражение. — Конечно, не забыл. Он обошел вокруг машины, открыл дверцу и сел за руль. Через минуту они уже поехали в сторону Шейдисайда. Оба молчали, из задних динамиков лилась приятная мягкая музыка. — А как проехать в Ривер-Ридж? — поинтересовался Уилл, когда они подъехали к городу. И сам себе ответил: — Наверно, по Ривер-Роуд. — Похоже на то, — подтвердила Челси. — О, как мне нравится эта вещь! Это группа «Темптейшенс». — Несколько секунд она громко подпевала песне «Моя девушка». — Уилл, ты всегда слушаешь эту станцию, исполняющую старые мелодии? Он не откликнулся, напряженно глядя в ветровое окно. Казалось, что его мысли витают далеко-далеко. — Уилл? — Она коснулась его руки. — А? — Он потряс головой. — Извини. Задумался. Потрясающая песня, правда? Может быть, летом Ривер-Ридж и привлекал ребят школы Шейдисайда, однако в этот октябрьский вечер там никого не было. Уилл остановил машину у самого края скалы и выключил фары. Внизу текла река, темная и тихая. По другую ее сторону раскинулся город Шейдисайд, сейчас почти погруженный в темноту, если не считать мерцающих огней в нескольких домах и бесконечно переключавшихся светофоров. Челси почувствовала, как у нее бешено забилось сердце. Она трепетала и была такой счастливой! Ей хотелось петь, распахнуть дверцу и выпорхнуть из машины, взлететь над скалой, перелететь реку, взмыть в темное звездное небо и парить над маленьким городом, огни которого мерцали внизу. Уилл снял руки с руля и, улыбаясь, повернулся к ней. Затем положил одну руку на спинку сиденья. «Сейчас он меня поцелует, — радостно подумала Челси. — Надо же, я здесь, на Ривер-Ридже с мальчиком, которому нравлюсь! Мое первое свидание…» Она улыбнулась Уиллу. А он притянул ее к себе. Челси облизнула губы. Такие сухие. И не успела опомниться, как его губы приникли к ее. Поцелуй получился робким и недолгим. Уилл улыбнулся, когда откинул голову. — Хороший вечер, — произнес он. Челси кивнула. Ей хотелось, чтобы поцелуй продолжался дольше. Хотелось, чтобы он снова обнял ее и еще поцеловал. Она много раз представляла себе такой вечер. И пусть он будет именно таким, каким она его воображала. Но Уилл убрал руку с сиденья и снова положил ее на руль. — Хочешь прогуляться? — тихо спросил он. — Немного. Здесь так красиво. Мне нравится смотреть на город. А тебе? — И не дожидаясь ответа, открыл дверцу машины. Она последовала его примеру. «Он такой романтичный, — подумала Челси. — В школе все время ведет себя так робко, но здесь, кажется, стал более смелым и уверенным в себе. Наверное, потому, что ему приятно быть рядом со мной». Челси с трудом успокоилась. Когда она захлопнула за собой дверцу, в машине погас свет. Стало совсем темно. — Уилл? — На мгновение она потеряла его из виду. Затем, когда глаза привыкли к темноте, увидела его стоящим у края скалы. Засунув руки в карманы куртки, он смотрел на город. — Посмотри, — повернувшись, Уилл жестом пригласил ее подойти ближе. — Как в сказке. — И нетерпеливо позвал: — Иди же сюда! Челси сделала шаг и остановилась. — Не могу. Я боюсь высоты. На его лице мелькнуло разочарование. Но тут же исчезло. Уилл торопливо подошел к ней, обнял за плечи. — Извини. Не знал, — произнес он, уводя ее в сторону леса за дорогой. — Пойдем туда. Мне нравится лес ночью. А тебе? — Холодновато, — ответила Челси, вздрогнув. Изо рта ее шел белый пар. — Но мне нравится, — торопливо добавила она. — Здесь так тихо. Такое ощущение, будто я нахожусь за миллион верст от дома. Листья шуршали под их кроссовками на грунтовой тропинке, ведущей к лесу. Когда они очутились под первыми деревьями, стало еще темнее. Свет исчез, даже луны не было видно. Уилл пошел медленнее, пропустив Челси на несколько шагов вперед. Он вытащил кусок веревки из кармана куртки, тихо расправил ее и натянул так резко, что раздался щелчок.Глава 11
Приготовив веревку, Уилл прибавил шаг, чтобы нагнать Челси. Он думал о своей сестре. «Челси так похожа на Дженнифер. — По крайней мере он ее такой запомнил. — И тебе повезло, Дженнифер, — ты ушла с мамой. Тебе каждую ночь не доставались пьяные побои. Ты не пережила этот ужас, от которого нельзя было убежать. Вы с мамой поступили умно. Сбежали, оставив меня. Не сказав мне, куда бежите. Даже не написали мне. Не позвонили. Вы с мамой устроили себе такую хорошую жизнь! И забыли обо мне. Зато я помню о тебе, Дженнифер. Я постоянно думаю о тебе и маме. Это из-за тебя многие девушки заслуживают смерти. И многие умрут. Но в конце концов настанет день, когда я найду вас обеих. И вы тоже умрете. Так же, как я умирал каждую ночь. Каждую ночь. Вы так же, как я, будете жалеть, что не умерли раньше». Он открыл рот и вздохнул полной грудью. Затем затаив дыхание, приблизился сзади к Челси и поднял веревку, чтобы набросить ее на шею девушки.Глава 12
Свет двойных фар испугал обоих. Челси обернулась, а Уилл успел спрятать веревку в карман куртки. — Что это? — прошептала она, уже сообразив, что к их «Понтиаку» пристроилась другая машина. — Фары… напугали меня, — произнесла Челси, хватая Уилла за руку. — Мы были совсем одни и… — Здесь становится многолюдно, — отозвался он, рассмеявшись громче обычного. — Пойдем! — И взяв ее за руку, быстро повел к машине. Сердце у него колотилось. Увидев свет фар, Уилл первым делом подумал, что это патрульная машина разыскивает старый «Понтиак», который он угнал днем. Но то была не полиция. Просто подростки искали место, где можно понежничать. В итоге расстроили его план, испортили вечер. «Придется отвезти ее домой и бросить машину. Придется убить ее в другой раз. Терпение, — успокаивал он себя, открывая девушке дверцу и выдавливая из себя теплую, обнадеживающую улыбку. — Терпение. Впереди будут другие вечера. Настанет час и для нее. Скоро». Он завел машину и подал ее назад, выезжая на дорогу. Затем включил фары, их свет выхватил застывший перед ними густой лес. Челси вздрогнула и засунула руки в карманы пальто. — Как хорошо, — мечтательно произнесла она, устраиваясь поудобнее, положив голову на спинку сиденья. — Здесь наверху так красиво! — Да, — согласился Уилл, пристально глядя на дорогу. Челси подумала, что никогда не была такой счастливой. Даже в старой школе она всегда чувствовал себя чужой, одинокой. По субботам обычно сидела дома и смотрела телевизор, в то время как ее друзья отправлялись на вечеринки и свидания. «Почему бы тебе не изменить прическу? — приставали к ней девчонки. — Почему бы не надеть что-нибудь посексуальнее, посмелее?» Все без устали только и делали, что давали советы. Но теперь они ей больше не нужны. У нее состоялось свидание с мальчиком, которому она точно нравится. С мальчиком, который целовал ее и устроил романтическую прогулку над рекой, высоко над городом. Вне себя от счастья, пребывая в безмятежном настроении, Челси прижалась к Уиллу и прошептала: — Почему бы нам не поехать ко мне домой? Он ответил не сразу. Казалось, о чем-то задумался и его мысли витают в другом месте. Челси даже показалось, что он мог ее не расслышать. Наконец Уилл спросил: — К тебе домой? — Да. — Челси улыбнулась ему. — Дома никого нет. Мама на работе, а папа в больнице. Он не отрывал глаз от дороги, но она заметила, что по его лицу пробежала улыбка. И от этого у нее на душе стало так тепло! «Мое предложение ему понравилось, — решила Челси. — Потому что я ему нравлюсь. И я буду в доме одна с мальчиком, который нравится мне». Ее переполняли восторг, нервозность и тревога одновременно. Челси на мгновение закрыла глаза, ее окутал мрак. Открыв глаза, почувствовала, что немного успокоилась. Она подсказывала Уиллу, как доехать до ее дома на улице Страха. В отличие от других ребят, постоянно отпускавших шуточки насчет названия улицы, когда узнавали, где Челси живет, Уилл ничего подобного не сделал. «Похоже, он ничего об этой улице не знает, — подумала она. — Он же совсем новичок в этом городе. Ничего не слышал об ужасных вещах, которые, как утверждают, здесь происходят». Челси чуть не выпрыгнула из машины. Она без ума от улицы Страха! Это самая счастливая улица, на которой ей когда-либо доводилось жить. И сегодня самый счастливый вечер! Уилл шел за ней по дорожке. На крыльце и ступеньках было очень темно. Убегая из дома, Челси забыла включить свет. Она стала искать ключи в сумке и выронила их на ступеньки. Оба наклонились, шаря в поисках ключей. Челси схватила их первая. С трудом открыв дверь, она надеялась, что Уилл не заметит, что у нее дрожат руки. «Я схожу с ума, — подумала она. — Ведь нет ни малейшего повода так нервничать». Челси включила свет в передней. Бросила куртку на лестничном марше. Он что-то достал из кармана, затем бросил свою куртку рядом с ее. Челси первой прошла в темную гостиную. Когда она потянулась, чтобы зажечь лампу рядом с диваном, Уилл нежно взял ее за руку и отстранил от выключателя. Прежде чем девушка успела вздохнуть, он обнял ее и стал неистово целовать до тех пор, пока у нее не перехватило дыхание. — Уилл… — прошептала Челси, откинув голову. Сердце у нее колотилось, голова кружилась. Но он не отпускал ее. Держал нежно, но крепко. Затем повел к дивану и снова стал целовать. Челси вздрогнула. Закрыла глаза, затем широко их открыла. Она хотела видеть его, видеть все. Ей хотелось четко видеть все даже при тусклом желтом свете, просачивавшемся из коридора, чтобы хорошенько запомнить. Запомнить на веки вечные. Она снова вздрогнула. И тут поняла, что ее трясет. Так она продрогла во время прогулки и поездки. «Как можно думать о том, что мне холодно? — отругала себя Челси. — Как вообще можно о чем-либо думать?» Он снова принялся ее целовать, целовал ее до тех пор, пока оба не начали задыхаться. Свет в коридоре, казалось, замерцал. Возникло ощущение, будто вся комната накренилась и закружилась, а они оба полетели на волшебном ковре высоко над землей, глядя вниз на передвигавшийся, кружившийся, плывший куда-то мрак. Челси отстранилась, пытаясь отдышаться. Когда она закрыла глаза и уютно прижалась затылком к плечу Уилла, он вытащил из заднего кармана джинсов кусок веревки. Спокойно провел по ней пальцами и приготовился задушить девушку.Глава 13
Неожиданно Челси вскочила на ноги. Уилл уронил веревку на диван. — Я продрогла до костей, — сказала она, обняв себя руками и потирая рукава свитера. — Что, если приготовить горячего шоколада? Разочарованный взгляд Уилла удивил ее. Его щеки превратились в два ярко-красных пятна. — Что? — Горячий шоколад, — повторила она. — Схожу на кухню, приготовлю нам горячего шоколада. Хорошо? «Почему он кажется таким расстроенным? Или просто оробел? Волнуется не меньше меня! Ну, конечно, все-таки и у него первое свидание». — Да. Здорово, — ответил Уилл, оживляясь. — Я помогу. — Не надо, — отказалась Челси, пересекая темную комнату и направляясь к освещенному коридору. — Но можешь составить мне компанию. — Где тут уборная? — неожиданно спросил он, поднимаясь. Челси показала рукой и поспешила на кухню. Включила свет, наполнила чайник, повернула ручку конфорки. Затем поставила две кружки на кухонный стол, подошла к шкафу, потянулась вверх и, открыв дверцу, стала искать пакетики с шоколадным порошком. «Первое свидание идет так хорошо, — радостно подумала она и бросила взгляд на медные кухонные часы над шкафом. Было одиннадцать сорок. — Жаль, что так поздно. Как хочется, чтобы этот вечер никогда не кончался!» Челси все еще рылась в шкафу, отодвигая тонкие пакетики со спагетти, когда Уилл подкрался к ней сзади. В руках он держал веревку, но не натянутой, чтобы было легче ее набросить. Натянет что есть сил, когда она сомкнется на шее, и подождет, пока Челси не задохнется. На это не уйдет много времени. В самом деле, все очень просто. Конечно, было бы легче столкнуть ее со скалы на Ривер-Ридж. Он так и собирался сделать. Стоило лишь один раз толкнуть. И все произошло бы быстро, чисто… Но она не пошла навстречу его намерениям. «Что ж, бывают случаи, требующие сложных решений, — подумал Уилл, неслышно на цыпочках подкрадываясь к Челси. — Только если уж браться за что-то, то надо это делать как следует». Он поднял веревку, уставился на волосы мышиного цвета. Его руки не тряслись, даже ничуть не дрожали. «Потому что на самом деле у меня это не первое свидание», — объяснил себе Уилл и поднял веревку еще выше. Выше, выше… Он стоял так близко, что чувствовал лимонный запах духов и мог прочитать, что написано на ярлычке, торчащем из воротника свитера Челси. Уилл терпеть не мог девчонок, которые не прятали ярлыков. Его сестра тоже была неряхой. Он прочитал на ярлычке: «Большой размер», мысленно проговорил: «Прощай Челси!» — и стал протягивать руки вперед. Но тут вдруг раздался дверной звонок. — О! — вскрикнула Челси. Он уронил руки, с трудом придав лицу непроницаемый вид. — Уилл… я не слышала, как ты вошел сюда! — задыхаясь, прошептала Челси. Потом положила на стол два пакетика с шоколадным порошком. — Вот. Высыпь это в кружки. Пойду посмотрю, кто там. Он проводил ее взглядом, стиснув от злости зубы, затем нагнулся и поднял веревку с пола. Оставалось чуть-чуть. Оставалась самая малость! Уилл посмотрел на часы. «Кто мог прийти так поздно? Кто мог прервать наше первое… и последнее… свидание? Ее мать? Нет. Мать не стала бы звонить в дверь. К тому же Челси говорила, что ее мать работает всю ночь». Он подкрался к двери, чтобы послушать. На ходу намотал веревку на руку. Недоумевая, кто может прийти в столь поздний час, Челси рывком открыла дверь. — Нина! — О, Челси, — застонала Нина. — Мне так ужасно неудобно, что я врываюсь к тебе вот так. — Веки ее покраснели, прямые светлые волосы совсем растрепались. — Нина, что случилось? — воскликнула Челси, придерживая дверь. Подруга прошла мимо нее в прихожую, моргая от яркого света. — Это Дуг. Мы страшно рассорились. Челси, кажется, он собирается бросить меня. И похоже, на этот раз не шутит. — Входи, — рассеянно пригласила Челси и бросила взгляд в сторону кухни, чтобы убедиться, не выходит ли оттуда Уилл. «Так похоже на Нину, — безрадостно подумала она. — Внезапно врывается и даже не спрашивает, свободна ли я. А вдруг у меня свидание? Она так одержима Дугом, что ни о чем другом не способна думать». Нина поймала ее взгляд. — О, извини, Челси. У тебя кто-то есть? Ты не одна? — Она пошла за Челси на кухню. — У меня свидание, — шепнула Челси, не в силах сдержать улыбки. — Свидание? — переспросила Нина шепотом, останавливаясь, чтобы посмотреться на себя в зеркале, висевшем на стене коридора. — С мальчиком? Челси игриво взглянула на подругу. — Извини, — проговорила Нина, поднимая руки к лицу. — Я так расстроена. Не знала, с кем поговорить. Я все время плакала, решила прокатиться на машине, и мне пришло в голову… — Пойди сядь, — пригласила Челси, указывая в сторону гостиной. — Сейчас вернусь. Хочу познакомить тебя с ним. Нина застыла в нерешительности, затем подчинилась ее просьбе. Челси побежала на кухню. — Уилл, мне действительно так жаль, — начала она шепотом, чтобы Нина не расслышала. — Похоже, нашу тайную встречу больше нельзя держать в тайне. Пришла моя подруга… — Челси осеклась и раскрыла рот. К ее удивлению, дверь кухни была широко распахнута. Уилл исчез.Глава 14
— Ты не можешь играть потише? — спросила миссис Ричардс, глядя поверх воскресной газеты, открытой на разделе новостей. — Я хочу почитать. — Мама, — нетерпеливо возразила Челси, — на саксофоне никак нельзя играть тихо. — Она пролистала ноты на пюпитре, который поставила перед диваном. — Может быть, тебе снять мундштук? — предложила мать, пряча лицо за газетой. — Почему ты всегда смеешься над моей игрой на саксофоне? — завелась Челси, тихо перебирая клавиши инструмента и глядя через всю комнату на мать, которая сидела за обеденным столом, разбросав перед собой страницы газеты. — Не хочу, чтобы у тебя голова опухла, — ответила миссис Ричардс, не высовываясь из-за бумажного листа. — Почему ты никогда не поддерживаешь меня? — Челси повысила голос на несколько октав. — Не хочу тебя поддерживать, — ответила мать. — Терпеть не могу саксофон! Челси поднесла инструмент к губам и нарочно выдавила из него громкий гудок. Мать подскочила с места, чуть не выронив газеты. Затем опустила ее и с негодованием посмотрела на дочь. Обе тут же расхохотались. — Хорошо. Мир, — предложила миссис Ричардс. — Мир. — Челси облизнула мундштук языком, готовясь репетировать свою часть задорной песни школы Шейдисайда, но тут зазвонил телефон. Вздрогнув, она опустила саксофон на пол и пошла к телефону. — Телефон спас меня! — облегченно вздохнув, воскликнула миссис Ричардс. — Эй, мир оказался таким коротким! — отозвалась Челси, поднимая трубку. — Привет! Я не слишком рано звоню? Челси не сразу сообразила, что это Уилл. — Привет. Нет. Мы давно встали. — Кто это? — раздался голос матери с другого конца комнаты. — Это мне звонят, — ответила Челси и отвернулась к стене, чтобы хоть чуточку уединиться. — Эй, куда ты вчера исчез? — строго спросила она. — Что? — Похоже, вопрос удивил Уилла. — Хватит, Уилл. — Она почувствовала, что теряет терпение. — Когда я вернулась на кухню, тебя уже не было. Что случилось? — Что? Разве ты не слышала, как я попрощался? — Нет. — А я звал тебя. Сказал, что мне пора уходить. И мне показалось, что ты ответила мне. Не помнишь? Я же еще сказал, что позвоню утром! Челси ничего такого не помнила. Возможно ли, что не расслышала? — Ну… — Она растерялась. Челси сильно обиделась, обнаружив, что он ушел. Но в конце концов решила, что Уилл оробел и побоялся встречи с Ниной. Или, возможно, он так романтичен, что хотел сохранить тайну их свидания. — Что ж, я рада, что ты позвонил, — наконец сказала она. — Кто это? — спросила мать из-за газеты. — Мальчик? — Мама… пожалуйста! — взмолилась Челси, прикрыв трубку рукой. — Про-о-сти меня! — насмешливо протянула мать, да так громко, что Челси не разобрала, что сказал Уилл. — Извини, Уилл. — Она возобновила разговор: — Что ты говорил? — Я спросил, можно ли нам встретиться сегодня вечером. Понимаешь, вроде как бы завершая наше первое свидание. «Как он мил», — подумала Челси и уже хотела согласиться, как вдруг вспомнила, что занята. — Не могу, — ответила она. — Мне надо проведать папу в больнице, и в школе задали кучу домашней работы. Я еще не приступала к письменному заданию учителя Лаша. — О, жаль. — В голосе Уилла послышалось разочарование. Но Челси это нисколько не опечалило. Наоборот, она страшно обрадовалась. — Гм… Может, ты сможешь встретить меня завтра вечером после работы? — предложила она, удивившись, откуда у нее взялась такая смелость. — Да. Идет, — согласился Уилл. — Здорово. Челси рассказала ему, как найти кафе, и сообщила, что оно закрывается в семь часов. Еще предупредила, что будет источать запах жареной картошки, когда он зайдет за ней. После работы она всегда пахла жареной картошкой. Запах жира, казалось, приставал к ее волосам. — Ничего. Я люблю жареную картошку, — отозвался Уилл. Они еще немного поболтали о фильме, который смотрели накануне, о короткой прогулке над рекой по прохладному воздуху, о школе. Похоже, ему не хотелось класть трубку, что тоже очень понравилось Челси. Закончив наконец разговор и обернувшись, она, к своему удивлению, заметила, что мать положила газету на стол и смотрит на нее. — У тебя появился дружок? — поинтересовалась миссис Ричардс. — Мам, не надо так удивляться! — сердито воскликнула Челси. — Видишь ли, я тоже могу понравиться мальчику. — Извини, — быстро отреагировала миссис Ричардс. — Это тот самый мальчик, к которому ты ходила на свидание? Как его зовут? — Да. Уилл, — кивнула Челси. — Он тоже недавно в этой школе. — Здорово, — искренне порадовалась мать. — Когда я смогу с ним познакомиться? — Взглянув на часы, она бросила газету и вскочила. — О боже! Пора уходить. У меня еще одна смена сегодня утром, — пояснила миссис Ричардс, прежде чем Челси успела ответить на ее вопрос. И уже через несколько минут затворила за собой дверь. Услышав, что мать уехала, Челси нагнулась, подняла саксофон. И вдруг, глянув на окно, увидела, что на улице идет снег. «Какой странный октябрь», — подумала она и, забыв о саксофоне, подошла к большому венецианскому окну, выходившему в палисадник. Ранний снег. Пушистые снежинки величиной с птичье перо медленно, словно плавая, спускались с безоблачного неба на землю. Как красиво, залюбовалась она, все вокруг, как в сказке. Решив хорошенько посмотреть на снег, Челси подбежала к входной двери, рывком открыла ее и ахнула. На ступеньке крыльца стоял огромный, плотный мужчина, одетый в теплую полушинель. Он почти прижал лицо к застекленной двойной двери и глядел на девушку таким холодным взглядом, какого ей прежде не доводилось видеть.Глава 15
Челси отскочила назад и хотела захлопнуть дверь. Мужчина сощурил голубые глаза. Снежинки прилипли к его светлым волосам, светлым кустистым бровям, широким плечам. Он поднял руку. Челси остановилась. «Что у него в руке? Что он показывает? Какой-то значок. На карточке над значком три буквы: „ФБР“». Мужчина отступил на шаг, затем еще на один, словно показывая, что не собирается причинить ей вреда. Все еще раздумывая, с сильно колотящимся сердцем, как ей поступить, Челси чуть-чуть приоткрыла дверь. На улице было холодно и влажно от падающего снега. Серое небо низко повисло над землей. — Чего вы хотите? — громко спросила она, более пронзительно, чем намеревалась. — Извини, что напугал тебя, — ответил мужчина высоким голосом, хотя Челси ждала, что такой крупный человек заговорит громоподобным баритоном. — Я агент ФБР Мартин. Твои родители дома? Сквозь снег Челси увидела на улице черный «Плимут». Наверное, его машина. Агент Мартин все еще держал в поднятой руке свой значок и удостоверение личности. — Нет, их нет дома, — помедлив, проговорила Челси, глядя в его голубые глаза. Они были чисты, как родниковая вода, и смотрели на нее, словно просверливая насквозь. — Можно задать тебе пару вопросов? Челси кивнула и шире открыла дверь. Мужчина сунул значок в карман полушинели. — Я тебя долго не задержу, — сказал он, ступая на коврик фирмы «Уэлкомб» в маленькой прихожей. — Как тебя зовут? Челси назвала свое имя. Он тщательно вытер свои хорошо начищенные ботинки о коврик. Затем поднял большую руку и смахнул снежинки с волос. — Мне грозят неприятности? — спросила Челси, разглядывая небольшие лужицы, собирающиеся вокруг его ботинок. Агент улыбнулся, его голубые глаза загорелись и на мгновение потеплели. Он покачал головой. — Ничего подобного. Мы с партнером прочесываем район, — и тут же пояснил: — Понимаешь… идем от дома к дому. Мы получили задание найти одного молодого человека. — Молодого человека? — Челси скрестила руки на груди. — Мы надеемся, что кто-то видел его, — продолжил агент Мартин. Он посмотрел поверх головы Челси в сторону кухни. — Ты ходишь в школу Шейдисайда? — Да, — ответила она. — Только с прошлого месяца. Мы недавно переехали в этот город. — Хороший город, — сухо заметил Мартин. Челси не могла определить, шутит он или говорит серьезно. Он посмотрел на нее. — Возможно, ты видела этого молодого человека. Он среднего роста, среднего веса, похоже, тренируется. У него хорошо развиты руки и сильная грудь. Темные вьющиеся волосы. Темные, почти черные глаза. Последний раз, когда его видели, на нем были голубые джинсы и черная кожаная куртка. — Не знаю, — произнесла Челси. — У многих ребят такая внешность. — Подумай, — попросил агент Мартин. — В школе есть похожий парень? Ты работаешь? Может, у кого-то на работе такая внешность? При этих словах в воображении Челси мелькнуло знакомое лицо. «Тим Спаркс! — осенило ее. — О боже! Он же полностью соответствует этому описанию!» — Этот парень опасен… или он натворил что-то? — поинтересовалась она, не в силах скрыть дрожь в голосе. Агент Мартин кивнул. Пока он следил за реакцией Челси, его лицо помрачнело, холодные голубые глаза сузились до маленьких щелок. — Да, очень опасен, — сообщил он. — А у нас есть веские причины полагать, что он находится в Шейдисайде. Челси хотела еще что-нибудь спросить, но не решилась. Она не знала, как поступить. Следует ли рассказать Мартину о Спарксе? — Если тебе встречался кто-нибудь с такой внешностью, ты должна сказать мне о нем, — заявил агент Мартин, словно читая ее мысли. Переминаясь с ноги на ногу, он засунул руки в карманы полушинели и в ожидании ответа пристально смотрел на Челси. — Вы сказали, черные вьющиеся волосы? — стараясь выиграть время, Челси напряженно думала. — И выглядит так, будто тренируется? Он кивнул. «Спаркс всегда казался мне очень опасным, — подумала она. — И наверное, действительно опасен». — Несколько раз в кафе папы, где я работаю, приходил один парень, — неторопливо начала Челси. — Вроде он соответствует вашему описанию. — Она опустила руки и не могла придумать, что с ними делать, затем снова скрестила их на груди. Агент Мартин вытащил из кармана рубашки маленький блокнот, шариковую ручку и что-то записал. «Точно как детектив в телефильмах», — показалось Челси. — Этот парень назвал тебе свое имя? — спросил Мартин, глядя в блокнот. — Да. Спаркс. Тим Спаркс. Он просил меня звать его Спарксом. Сказал, что все его так зовут. — Спаркс, — повторил Мартин, записывая в блокнот. — У него раньше были неприятности? — полюбопытствовала Челси, представляя себе Спаркса, вспоминая, каким сердитым он становился. Агент Мартин не ответил. — Ты с ним встречалась? — Нет! — отозвалась Челси громче, чем хотела. — Нет, — повторила она. — Всего лишь пару раз с ним болтала. В кафе. Он приходил только два раза. — Челси, он говорил тебе, где живет? Она покачала головой. — Не помню. Нет. Говорил, что ищет работу. Не спуская с нее глаз, Мартин быстро записал и эту информацию. — Он учится в твоей школе? — задал он новый вопрос, опуская блокнот. — Что? — В твоей школе. Средней школе Шейдисайда. Ты когда-нибудь видела этого парня Спаркса в школе? Ему двадцать лет, но выглядит он лет на семнадцать. — Мартин терпеливо ждал, что ответит Челси. — Нет, — сказала она. — В школе я его никогда не видела. Только в кафе. Он спросил, как называется кафе и как до него добраться. Челси объяснила. — Ты нам очень помогла, — похвалил ее агент Мартин, снова переминаясь с ноги на ногу. Он засунул блокнот и ручку в карман рубашки и протянул Челси визитную карточку. — Если вспомнишь еще что-нибудь, заслуживающее внимания, позвони, пожалуйста, моему напарнику или мне. Номер телефона на карточке. — Потом повернулся и направился к двери, оставив на месте, где стоял, две темные лужицы воды. — И если снова его увидишь, позвони мне… хорошо? — Хорошо, — откликнулась Челси, крепко сжимая карточку в руке. — И не подвергай себя опасности, — предупредил Мартин, выглядывая на улицу. Снег перестал. На земле от него не осталось никаких следов. Напарник агента Мартина в темной полу шинели ждал рядом с «Плимутом». — Опасности? — повторила Челси. — Будь осторожной некоторое время, — пояснил Мартин, открывая вторую дверь. — Как увидишь этого парня Спаркса, сразу позвони мне. — И он громко захлопнул дверь за собой. Челси пронаблюдала, как агент большими, упругими шагами пересекал двор. Фалды его полушинели развевались за ним. Затем закрыла входную дверь, заперла ее и прислонилась к ней спиной, зажмурившись, все еще сжимая в руке его визитную карточку. Спаркс всегда казался злым, но ей и в голову не приходило, что он опасен и находится в розыске. Просто ужас! А что случилось бы, если бы она пошла с ним на свидание? Что бы он ей сделал? И тогда ей в голову пришла еще одна жуткая мысль: «А вдруг Спаркс снова заявится в кафе? Что ей тогда делать?»Глава 16
— Итак, где же этот таинственный мальчик? — поинтересовалась Нина, пододвигая стул к столу и царапая им пол. Она достала свой обед из коричневого бумажного пакета — ванильный йогурт и яблоко. — В классе он сегодня не появился, — безрадостно сообщила Челси. Ее обед лежал перед ней — бутерброд с ветчиной, пакет картофельных чипсов, стаканчик с шоколадным пудингом и кока-кола. «Нина подумает, что я настоящая свинья, — пришло ей в голову. — Но если на обед съесть только йогурт и одно яблоко, то придется весь день ходить голодной!» — Хочешь попробовать мой йогурт? — спросила Нина. — Мне никогда не съесть целый стаканчик. — Нет, спасибо, — отказалась Челси, откусывая бутерброд. Она едва сдерживалась, чтобы не побить Нину. Та рассеянно протянула руку через стол и взяла горсть картофельных чипсов Челси. — Ну расскажи мне об Уилле, — попросила Нина, не спуская глаз с двойной входной двери в столовую. — Он очень робок, — начала Челси. — И красив. Его щеки все время покрываются ярко-розовым румянцем. — Красив, — повторила Нина, едва слушая. — Кого ты высматриваешь? — раздраженно поинтересовалась Челси и сделала большой глоток кока-колы. — Дуга, — ответила Нина, протягивая руку за новой порцией чипсов. — Вчера вечером мы помирились. — Вот здорово! — обрадовалась Челси. — Может, нам вчетвером придумать что-нибудь на предстоящие выходные? — Угу, — кивнула Нина, почти не слушая. — Эй, а что случилось с Уиллом, когда я ворвалась в твой дом в субботу вечером? Почему он исчез? Челси не знала, что ответить. Но помедлив, рассказала Нине, что это было ее первое свидание и Уилл хотел сохранить в тайне их первый особый вечер. — Странно, — прокомментировала Нина. И вдруг увидев в дверях Дуга, вскочила и побежала к нему. Челси продолжила жевать бутерброд, рассеянно глядя на недоеденный йогурт Нины и думая об Уилле. «Непонятно, почему тот не появился сегодня в классе? А вдруг заболел? Тогда вряд ли сможет встретить ее после работы». Челси так хотелось увидеть его, поговорить с ним. Ей ужасно не терпелось рассказать ему, что она разговаривала с настоящим агентом ФБР, выложить все о Спарксе, о том, как он опасен, что его разыскивают, и о том, как она чуть не пошла с ним в кино. «Уиллу понравится мой рассказ, — подумала Челси. — Ему он покажется таким же интересным, как и мне. Ведь мы с ним так похожи!»В тот вечер кафе было переполнено. Челси никак не могла сосредоточиться на обслуживании посетителей. Она все время смотрела на неоновые часы, гадая, появится ли Уилл в назначенное время. — Забирай! — крикнул из кухни Эрни и хлопнул рукой по железной стойке в том месте, где поставил тарелки с едой. — Челси, ты что, оглохла? — Извини. — Она поспешила забрать тарелки. — Ты какая-то странная сегодня, — проскрежетал Эрни, перекидывая во рту зубочистку. — Влюбилась, что ли? Челси рассмеялась и почувствовала, как у неё загорелось лицо. Потом опять оглянулась на часы. Только половина седьмого. Когда она возвращалась к стойке с целой кучей тарелок, кто-то хлопнул ее по плечу. «Спаркс!» Челси пронзительно вскрикнула, тарелки вылетели у нее из рук и с грохотом покатились по полу. Она обернулась и увидела мужчину средних лет, оторопело уставившегося на нее. Это был не Спаркс. — О, извините, мисс, — произнес мужчина. — Я не собирался вас пугать. Просто хотел попросить кетчуп. Челси с облегчением вздохнула. — Извините, я не хотела кричать. Просто… Мужчина вместе с ней нагнулся и начал подбирать куски разбитой посуды. — Не надо, — остановила его Челси. — Пожалуйста. Я займусь этим сама. Правда. Это моя работа. — В конце концов она убедила его вернуться в свою кабинку. Затем собрала самые крупные куски фарфора, убрала веником остальное вместе с разбросанной пищей и бросила все в мусорный ящик. Половина часа, оставшаяся до закрытия кафе, показалась самым долгим временем в ее жизни. Стоя за дымящимся грилем на кухне, Эрни продолжал дразнить ее, что она влюбилась, хихикал про себя, широко улыбался и подмигивал ей, отчего казалось, что время течет еще медленнее. «Спокойно, успокойся», — повторяла себе Челси снова и снова, но это не помогало. В начале восьмого кафе наконец опустело. Челси приглушила свет, чуть не выключив его полностью, достала деньги из кассы, отнесла дневную выручку и другой конец помещения к столику с одним выдвижным ящиком. «Но где же Уилл? Неужели заболел? — думала она. — Поэтому-то и пропустил сегодня занятия?» Челси решила позвонить ему сразу же, как только вернется домой. Если, конечно, он не появится в кафе. Она начала считать деньги, продолжая думать об Уилле, сбилась со счета, принялась пересчитывать заново. И тут заметила, что гриль не почищен, даже не выключен. Он тихо шипел. Единственными другими звуками были громкое жужжание холодильника, стоявшего у стены, и непрерывное капание воды из крана в стальную раковину, заполненную грязной посудой. «Где же Эрни? — удивилась Челси. — Скорее всего, вышел на боковую улочку выбросить мусор. — Она снова сбилась со счета. — Ладно, пересчитаем еще раз», — сказала себе и вдруг услышала, как открылась входная дверь. Колокольчик на двери тихо зазвенел. Челси напряглась. Обычно она запирала дверь перед тем, как вынимала деньги из кассы. Однако сегодня оставила ее незапертой на случай, если придет Уилл. Дверь тихо закрылась. Послышались приближающиеся шаги. — Уилл? — тихо позвала Челси так, чтобы ее не было слышно за пределами кухни. Шаги смолкли. — Уилл? — повторила она чуть громче. Снова послышались шаги, шарканье на кафельном полу. — Уилл, это ты? — «Господи, почему он не отзывается?» Испугавшись, Челси свернула пачку денег, сунула ее в ящик стола и быстро его захлопнула. Затем вскочила, чувствуя, как бешено заколотилось сердце. Где же Эрни? Наверное, курит у большого мусорного контейнера. Почему всякий раз, как ей грозит опасность, его нет? — Уилл, я сейчас приду! — крикнула она и, наклонив голову, заглянула через кухонное окошко в темное кафе. Никого не видно. — Уилл? — Там должен быть Уилл. «Ну, пожалуйста, пусть это будет Уилл».
Последние комментарии
6 секунд назад
16 минут 45 секунд назад
17 минут 33 секунд назад
20 минут 16 секунд назад
27 минут 39 секунд назад
2 часов 32 минут назад