Сингэ сабур (Камень терпения) [Атик Рахими] (fb2)


Атик Рахими  
(перевод: Дмитрий Савосин)

Современная проза  

Сингэ сабур (Камень терпения) 350 Кб, 90с.
скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично)
издано в 2010 г.   в серии Первый ряд (post) (иллюстрации)

Сингэ сабур (Камень терпения)  (fb2)Добавлена: 11.09.2012 Версия: 1.0.
Дата авторской / издательской редакции: 2008-01-01
Дата создания файла: 2011-12-16
ISBN: 978-5-7516-0856-9 Кодировка файла: UTF-8
Издательство: Текст
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Афганец Атик Рахими живет во Франции и пишет книги, чтобы рассказать правду о своей истерзанной войнами стране. Выпустив несколько романов на родном языке, Рахими решился написать книгу на языке своей новой родины, и эта первая попытка оказалась столь удачной, что роман «Сингэ сабур (Камень терпения)» в 2008 г. был удостоен высшей литературной награды Франции — Гонкуровской премии. В этом коротком романе через монолог афганской женщины предстает широкая панорама всей жизни сегодняшнего Афганистана, с тупой феодальной жестокостью внутрисемейных отношений, скукой быта и в то же время поэтичностью верований древнего народа.
* * *
Этот камень, он, знаешь, такой, что если положишь его перед собой, то можешь излить ему все свои горести и печали, и страдания, и скорби, и невзгоды… А камень тебя слушает, впитывает все слова твои, все тайны твои, до тех пор пока однажды не треснет и не рассыпется.
Вот как называют этот камень: сингэ сабур, камень терпения!
Атик Рахими
* * *
Танковые залпы, отрезанные моджахедами головы, ночной вой собак, поедающих трупы, и суфийские легенды, рассказанные старым мудрецом на смертном одре, — таков жестокий повседневный быт афганской деревни, одной из многих, оказавшихся в эпицентре гражданской войны. Афганский писатель Атик Рахими описал его по-французски в повести «Камень терпения», получившей в 2008 году Гонкуровскую премию — одну из самых престижных наград в литературном мире Европы. Поразительно, что этот жутковатый текст на самом деле о любви — сильной, страстной и трагической любви молодой афганской женщины к смертельно раненному мужу — моджахеду.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

  (Custom-info)


Эта повесть, написанная в память об Н.А. — афганской поэтессе, зверски убитой собственным мужем, — посвящается М.Д. Из тела, сквозь тело, вместе с телом, начиная с тела и кончая телом. Антонен Арто Где-то в Афганистане или где угодно

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 90 страниц - намного ниже среднего (225)
Средняя длина предложения: 55.72 знаков - немного ниже среднего (80)
Активный словарный запас: близко к среднему 1366.12 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 1.80% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>



  [Оглавление]

Впечатления о книге:  


рейтинг 5  всего оценок - 1 : 5