Лирика [Солон] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Солон
Лирика
Начало VI в. до н. э.
СОЛОН (ок. 640 — ок. 560 до н. э.), афинский политик и поэт, один из Семи мудрецов, принадлежал к старинному аттическому роду. В начале 6 в. до н. э. Афины раздирало противостояние аристократии, сосредоточившей в своих руках власть, а также большую часть земель, и большинства населения, обремененного долгами, из-за чего многие попали в зависимость от кредиторов и даже лишились свободы. Расположение сограждан Солон завоевал умелой агитацией за войну с соседней Мегарой за о-в Саламин (см. фр. 12). Так как предприятие завершилось полным успехом, Солон был в 594 до н. э. избран в «примирители» между простым народом и знатью (архонтом). Он провел политические и экономические реформы (возможно, впрочем, что реформы Солона имели место двадцатью годами позже). Солон отменил долги, добился освобождения тех, кто уже попал в рабство за долги, и запретил впредь делать займы под залог личной свободы. Другие экономические реформы поощряли разведение в Аттике оливы, а также стимулировали производство и торговлю в Афинах (для чего иноземным ремесленникам предоставлялось афинское гражданство). Были введены новые веса и меры, а также начата чеканка монеты, успешно конкурировавшей с монетой других греческих государств. Что касается управления, Солон установил в Афинах тимократическую систему, связав права граждан на участие в выборах и занятие политической деятельностью с их доходом. Пентакосиомедимны (1-й класс) и всадники (2-й класс) могли заседать в Совете и занимать наиболее высокие должности. Зевгиты (3-й класс) могли занимать низшие должности и входить в Совет (буле), в то время как беднейшие граждане, или феты (4-й класс), могли участвовать только в народном собрании. Совет (известный под названием Совета четырехсот) также представлял собой одно из нововведений Солона; члены Совета ежегодно избирались четырьмя афинскими филами, по 100 человек от каждой филы. Третьим направлением реформ было новое законодательство, которое в сравнении с предыдущим кодексом Драконта отличала большая мягкость. Солон создал и апелляционный суд, гелиею, которая была фактически народным собранием с кворумом в 6000 человек, где рассматривались обжалования приговоров. Компромиссный характер реформ Солона навлек на него недовольство с обеих сторон: богатых — за вторжение в их права собственности, бедных — за неполное обладание политическими правами (см. фр. 15–18). Свои политические и этические взгляды Солон формулировал в стихах и прославился также как первый афинского поэт.Согласно сообщению Диогена Лаэртского, Солон написал 5 тысяч элегических двустиший, от которых сохранилось 219 стихов.
* * *
Перевод Ф.Ф. ЗелинскогоНарод созвал я, слова дав ему залог; Скажите ж, в чем нарушил это слово я? Свидетельницей будет пред судом времен Из всех богинь Олимпа величайшая, Святая наша матерь, черная Земля: Расставленных повсюду крепостных камней С нее я снял обузу, возвратил рабу Свободу.[1] Многих я сынов ее вернул В Афины, в их отчизну богоданную, Что на чужбину были проданы: одни - Законно, а другие — силою господ. Вернул и тех, что в страхе бросились бежать И уж забыли речи звук аттической В скитаньях долгих; тех же, что внутри страны Влачили иго рабства недостойного, Господ надменных прихоти покорствуя, Свободой снова одарил я.[2] Вот чего Достиг я, силу с правдой сочетав, и все, Что обещал, свершил я. Я сравнил затем Перед лицом закона добрых и худых[3] Тех и других заветам Правды подчинив. А если бы другой кто захватил рожон, Муж хитрый, алчный, в средствах неразборчивый, Он черни не сдержал бы, замутил бы град — И незаметно с гущи снял бы жира слой.
Перевод Вяч. Иванова
Моей свидетельницей пред судом времен Да будет черная земля, святая мать Богов небесных! Я убрал с нее позор Повсюду водруженных по межам столбов. Была земля рабыней, стала вольною. И многих в стены богозданной родины Вернул афинян, проданных в полон чужой Кто правосудно, кто неправдой. Я домой Привел скитальцев, беглецов, укрывшихся От долга неоплатного, родную речь Забывших средь скитаний по чужим краям. Другим, что здесь меж ними, обнищалые, В постыдном рабстве жили, трепеща владык, Игралища их прихотей, свободу дал. Законной властью облеченный, что сулил, С насильем правду сочетав, — исполнил я. Уставы общих малых и великих прав Я начертал; всем равный дал и скорый суд. Когда б другой, корыстный, злонамеренный, Моим рожном вооружился, стада б он Не уберег и не упас. Когда бы сам Противников я слушал всех и слушал все, Что мне кричали эти и кричали те, Осиротел бы город, много пало бы В усобице сограждан. Так со всех сторон Я отбивался, словно волк от своры псов.
[ИЗ ЭЛЕГИИ "САЛАМИН"]
[Афиняне, утомленные войной с мегарцами из-за острова Саламин, издали закон, по которому под страхом смертной казни запрещалось обсуждать вопрос о возобновлении войны. Тогда, как рассказывают, Солон притворился сумасшедшим, пришел на афинский рынок и, опустившись на колени, стал декламировать элегию, в которой призывал к борьбе за Саламин. Эта элегия содержала сто стихов, из которых до нас дошло в отрывках лишь восемь.]* * *
Перевод Г.Ф. ЦеретелиВестником я прихожу с желанного нам Саламина, Но вместо речи простой с песнью я к вам обращусь… Я предпочту, чтобы родиной мне не Афины служили, Но чтобы дали приют мне Фоленгандр[4] и Сикин…[5] Мы ведь дождемся того, что повсюду, как клич, пронесется: "Родом и он из Афин, сдавших врагам Саламин".[6] На Саламин мы пойдем, сразимся за остров желанный, Прежний же стыд и позор с плеч своих снимем долой!
САЛАМИН
Перевод Вяч. ИвановаВсе горожане, сюда! Я торговый гость саламинский, Но не товары привез, — нет, я привез вам стихи. … Быть бы мне лучше, ей-ей, фолегандрием иль сикинитом, Чем гражданином Афин, родину б мне поменять! Скоро, гляди, про меня и молва разнесется дурная: «Этот из тех, кто из рук выпустили Саламин!» … На Саламин! Как один человек, за остров желанный Все ополчимся! С Афин смоем проклятый позор!
СЕДМИЦЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ
Перевод В. ЛатышевМаленький мальчик, еще неразумный и слабый, теряет, Чуть ему минет семь лет, первые зубы свои; Если же Бог доведет до конца седмицу вторую, Отрок являет уже признаки зрелости нам. В третью у юноши быстро завьется, при росте всех членов, Нежный пушок бороды, кожи меняется цвет. Всякий в седмице четвертой уже достигает расцвета Силы телесной, и в ней доблести явствует знак. В пятую — время подумать о браке желанном мужчине, Чтобы свой род продолжать в ряде цветущих детей. Ум человека в шестую седмицу вполне созревает И не стремится уже к неисполнимым делам. Разум и речь в семь седмиц уже в полном бывают расцвете, Также и в восемь — расцвет длится четырнадцать лет. Мощен еще человек и в девятой, однако слабеют Для веледоблестных дел слово и разум его. Если ж десятое Бог доведет до конца семилетье, Ранним не будет тогда смертный конец для людей.
[Следующие фрагменты Солона даются в переводах С. Радцига (20, 22–27), Г. Церетели (1, 19, 21).]
Последние комментарии
5 часов 51 минут назад
9 часов 59 минут назад
10 часов 16 минут назад
10 часов 37 минут назад
13 часов 19 минут назад
20 часов 42 минут назад