Ирина Александровна Евса

RSS канал автора
Поделиться:
Иллюстрация № 1 читать онлайн КулЛиб

Ирина Александровна Евса (род. 15 октября 1956, Харьков, Украинская ССР, СССР) — украинский поэт, переводчик (пишет на русском языке). Член Союза писателей Украины (с 1978), Союза писателей СССР (с 1979), Национального союза писателей Украины (с 1993), Всемирного ПЕН-клуба.
Родилась в семье военного. Училась на филологическом факультете Харьковского университета. В 1981 году окончила московский Литературный институт имени А. М. Горького. Живёт в Харькове.
Работала в Книжной палате Украины (1981—1986), коммерческой фирме «Апис» (с 1988). Была соредактором литературного журнала «Бурсацкий спуск» (с 1992). Публиковалась в альманахе «Стрелец», «Антологии русских поэтов Украины», российских и украинских литературных журналах «Литературная учёба», «Радуга», «©оюз Писателей», «Византийский ангел», «Соты», «Крещатик», «Дружба», «Бурсацкий спуск», «Подъём» и др. Переводила стихи Сапфо, «Золотые стихи» Пифагора, рубаи Омара Хайяма, «Песнь песней», произведения украинских, польских, армянских поэтов. Стихи Ирины Евсы переводились на азербайджанский, армянский, грузинский, литовский, сербский, украинский языки.
Составитель (совместно с Андреем Дмитриевым и Станиславом Минаковым) антологии современных русских поэтов Украины «Дикое Поле. Стихи русских поэтов Украины конца XX века» (2000).
Лауреат премий Международного фонда памяти Бориса Чичибабина (Киев, 2000), фестиваля «Культурный герой XXI века» (Киев, 2002), премии «Народное признание» (Харьков, 2004), премии журнала «Звезда» (Санкт-Петербург, 2008), «Русской премии» (Москва, 2015).
В 2013 году по инициативе российского критика и литературного деятеля Александра Гаврилова была награждена антипремией «Абзац» в номинации «Худший перевод». Награда вручена за перелицовку не защищённых авторским правом более ранних переводов на русский язык произведений. С середины 2000-х годов Евса перевела все рубаи Омара Хайяма, «Божественную комедию» Данте, «Потерянный» и «Возвращённый рай» Мильтона, «Фауста» Гёте и все основные произведения Шекспира. «Такая исключительная работоспособность базируется на обычном редактировании классических переводов, срок авторских прав на которые истёк. Выпуская собственные переводы, Ирина Евса брала за основу именно те тексты, за использование которых ей не грозило бы взыскание».

Подробнее: wikipedia
Новая литературная карта России

Показывать:   Сортировать по:

Показываем книги: (Автор) (Переводы) (все книги на одной странице)

Количество книг по ролям: Автор - 5. Переводы - 2.
По форматам:  fb2 книги - 7 (8.91 Мб)
Всего книг: 7. Объём всех книг: 9 Мб (9,338,003 байт)
Средний рейтинг 4Всего оценок - 2, средняя оценка книг автора - 4
Оценки: нечитаемо - 0, плохо - 0, неплохо - 1, хорошо - 0, отлично! - 1

Автор


Антология поэзии

Газеты и журналы   Поэзия   Публицистика   Современная проза  

Поэзия  


Поэзия   Лирика  

Переводы

Древневосточная литература   Поэзия   Религия  

Древневосточная литература  


Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом.