Риск вслепую [Люси Гордон] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

удивительным. Это было тогда, когда она встретила Франческо. Он пришел в офис, где она работала, и… начал разговаривать с секретаршей.

– Ничего себе! – восхищенно прошептала Сэлли, юная помощница Селии.

– Ничего себе? – переспросила она.

– Я о мужчине, который только что вошел.

– Понятно, – улыбнулась Селия. – Расскажи мне о нем.

– Высокий, на вид ему тридцать пять – сорок лет. У него синие глаза и волнистые черные волосы. Мне нравится, как он движется: грациозно и непринужденно. На нем отлично сидит дорогой костюм.

– Ты разбираешься в мужских костюмах? – удивилась Селия.

– Я видела его в витрине магазина. Он стоит целое состояние. Судя по тому, как он на нем сидит, можно предположить, что его подгоняли в ателье. В этом мужчине что-то есть. Он ведет себя так, словно ему в этом мире все доступно.

– По-моему, ты фантазируешь, – ответила Селия.

– Нет, я даю тебе точное описание. О-о… у него задумчивый взгляд, который можно увидеть только в кино. Ой, прости, я забыла, что ты не можешь смотреть кино.

– Не извиняйся, – тепло сказала Селия. – Я много работаю над собой, чтобы люди забывали, что я не могу видеть. Ты только что подтвердила, что я делаю успехи. Но я всегда была слепой и поэтому ничего не могу себе представить. Я не знаю, как выглядят цвета, формы и размеры, поэтому мне приходится изучать их путем осязания.

– Да уж, формы и размеры этого мужчины стоит изучить на ощупь, – мечтательно произнесла Сэлли.

Селия рассмеялась.

– Он смотрит в нашу сторону, – прошептала Сэлли. – Теперь идет сюда.

В следующее мгновение Селия услышала глубокий низкий голос с итальянским акцентом.

– Доброе утро. Меня зовут Франческо Ринуччи. Я ищу Селию Райленд.

Услышав его голос, она смогла «увидеть» посетителя не так, как Сэлли, по-своему. Это был голос человека, который повелевал миром.

Сейчас, на глубине в сто двадцать футов, она подумала, что мир действительно принадлежит ему. А когда она находилась в его объятиях, мир принадлежал и ей.

Но так было пять месяцев назад. За эти несколько месяцев она страстно полюбила Франческо… и поняла, что должна бежать от него во что бы то ни стало.

За эти месяцы они столько всего пережили вместе! Столько было счастья, столько горечи, столько сожаления о том, что они встретились… столько благодарности судьбе за то, что она свела их, пусть даже на короткое время.

Селия помнила их встречу в мельчайших подробностях. Она постигала детали не так, как другие люди, – воспринимала каждую в ощущениях. Как обычно, она первая протянула руку и ощутила, как энергично мужчина пожал ее. Его ладонь была теплой и твердой. От длинных пальцев исходила сила и уверенность, и ей захотелось узнать его получше. Как сказала Сэлли, его стоило изучить на ощупь.

Селия попыталась выкинуть эту мысль из головы, но безуспешно. Она ощущала каждое его движение в ограниченном пространстве ее рабочего места, большую часть которого занимал золотистый Лабрадор Уикси, ее собака-поводырь.

Уикси был довольно воспитанным псом. Убедившись, что хозяйке ничего не угрожает, он позволил незнакомцу себя погладить, затем снова разлегся рядом с ее столом.

Мужчина сел возле нее, и она почувствовала исходящее от него тепло и приятный пряный аромат одеколона.

– Чем я могу вам помочь? – спросила Селия.

Выяснилось, что он был представителем «Тэллис Инкорпорэйшн», крупной компании, занимающейся изготовлением дорогой мебели. Ее товары были высокого качества и пользовались большим спросом по всей Европе.

– Нам нужна хорошая компания, занимающаяся рекламой, – сказал Франческо. – Организация, чьими услугами мы пользовались до сих пор, обанкротилась. Мне посоветовали обратиться сюда и спросить вас. Сказали, что вы лучшая.

Будучи настоящим джентльменом, он изо всех сил старался скрыть свое удивление, но ему это не удалось.

– Вы, должно быть, удивлены, почему вас не предупредили о том, что я незрячая, – бесцеремонно произнесла она.

Было очевидно, что ее слова смутили его. Селия рассмеялась.

– Нет, я не… – поспешно ответил он.

– Вы удивлены, не отрицайте. Мне понятна ваша реакция. Я знаю, что думают люди, которые впервые меня встречают.

– Значит, я для вас открытая книга? – Судя по его тону, он улыбался.

– Спорим, сейчас выдумаете: «Какого черта я в это ввязался и как мне выпутаться, никого не оскорбив?»

Ей нравилось читать мысли людей, подшучивать над ними, ставить их в неловкое положение.

Но и Франческо Ринуччи совсем не испытывал неловкости. Взяв ее руку в свою, он серьезно произнес:

– Нет, я так не думаю. И вообще не думаю, что вы умеете читать мои мысли.

Он ошибался. Она сумела. Потому что очень хотела этого.

Ей было неприятно сознавать, что ее так заинтересовал мужчина, с которым она только что познакомилась, но она ничего не могла с собой поделать. Внезапно ожила любительница приключений, сидевшая в ней. Здравый смысл предостерегал ее, но она его игнорировала.

Вдруг ей отчаянно захотелось