Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
9
Артериосклероз (
лат. ).
(
обратно )
10
“Счастье усопших” (
франц. ).
(
обратно )
11
Имант Судмалис — герой латышского народа, один из организаторов подпольной борьбы против фашистских оккупантов, до войны — секретарь Лиепайского горкома ЛКСМ Латвии.
(
обратно )
12
“УФА” — немецкая кинофирма.
(
обратно )
13
Дрекслер — нацистский верховный комиссар в Латвии.
(
обратно )
14
Данкер — глава латышского марионеточного “самоуправления”, учрежденного нацистами.
(
обратно )
15
Трудовая повинность (
нем. ).
(
обратно )
16
О времена, о нравы! (
лат. )
(
обратно )
17
“Лесные братья” — традиционное название партизан в Латвии, появившееся в 1905 году.
(
обратно )
18
Милгравис — рабочая окраина Риги.
(
обратно )
19
Остланд — в терминологии немецко-фашистских захватчиков — оккупированные территории Прибалтики.
(
обратно )
20
“Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра весь мир” (
нем. ).
(
обратно )
21
“Штукасы” — пикирующие бомбардировщики (
нем. ).
(
обратно )
22
Общее расстройство нервов (
лат. ).
(
обратно )
23
Мажара — пароконная повозка на Кубани.
(
обратно )
24
КВД — “Куда ветер дует”. Так в годы гражданской войны называли обывателей, приспосабливавшихся к любой власти.
(
обратно )
25
Яваш — по-ирански “тише”.
(
обратно )
26
“Колокольчиком” называли деникинские тысячерублевые кредитные билеты, на которых был изображен царь-колокол.
(
обратно )
27
Чекалка — шакал.
(
обратно )
28
Рушница — ружье.
(
обратно )
29
Тиммерман — старший корабельный плотник.
(
обратно )
30
Купор — матрос-специалист, в обязанности которого входило поддержание в исправности обручной посуды: бочек, ведер, кадок и т. п.
(
обратно )
31
Мартузы — санитары из числа провинившихся матросов и арестантов.
(
обратно )
32
Так называли издавна самых знаменитых корабельных мастеров.
(
обратно )
33
“Решимость” — корабль, участвовавший во второй экспедиции Д.Кука, ходивший на розыски южного материка».
(
обратно )
34
Теперешний Сидней.
(
обратно )
35
Мулинэ — особый сорт ниток.
(
обратно )
Последние комментарии
15 часов 58 минут назад
15 часов 59 минут назад
16 часов 7 минут назад
16 часов 15 минут назад
17 часов 13 минут назад
17 часов 32 минут назад