Украшение известий (Зайн ал-ахбар) [Абу Саид Гардизи] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джузджани, над переводом которого он в то время работал[18].

Затем В. В. Бартольд опубликовал текст и русский перевод главы о тюрках из «Зайн ал-ахбар» в «Отчете о поездке в Среднюю Азию с научной целью в 1893—1894 гг.» Позднее эту же главу с текстом и венгерским переводом издал в Будапеште венгерский ученый Геза Кун (1903 г.).

Отрывки из «Зайн ал-ахбар», относящиеся главным образом к сельджукам, опубликованы в русском переводе в «Материалах по истории туркмен и Туркмении» (Т. I. VII—XV вв. Арабские и персидские источники. Труды ИВ АН СССР. М.; Л., 1938).

Известный английский востоковед В. Минорский издал главу об Индии из «Зайн ал-ахбар» в английском переводе (1948 г.); в 1964 г. эта же глава была помещена в 20 его статьях в Лондоне. Затем В. В. Бартольд опубликовал часть текста «Зайн ал-ахбар» в своем труде «Туркестан в эпоху монгольского нашествия (Ч. I. Тексты. Спб., 1898 г..). Некоторые отрывки из главы о тюрках Гардизи были вновь изданы и переведены Марквартом в его «Das Volkstum der Komanen» (Leipzig, 1914).

Часть текста, относящаяся к Тахиридам, Саффаридам, Саманидам и Газневидам из «Зайн ал-ахбар» опубликована в оригинале Мухаммадом Назимом (Лондон, 1928 г.). Эта же часть труда Гардизи через 10 лет была издана Мухаммадом Казвини в Тегеране (1937 г.).

В 1947 г. в журнале «Сухан» вышли 13-е и 14-е главы сочинения: «О праздниках и обычаях зороастрийцев в таблицах» и «Описание праздников и торжеств зороастрийцев».

Известный иранский ученый Са'ид Нафиси в 1333/1954 г. в Тегеране издал значительную часть сочинения «Зайн ал-ахбар» — с четвертой части труда (сасанидские правители) до конца седьмой главы («Известия о правителях Хорасана»).

И, наконец, в 1347/1968 г. в Тегеране Абдалхайем Хабиби осуществлено полное критическое издание текста сочинения «Зайн ал-ахбар» по известным на сегодняшний день двум рукописям.

Обе дошедшие до нас рукописи «Зайн ал-ахбар» хранятся в Англии: одна — в Кембридже, в Библиотеке королевского колледжа, другая — в Оксфорде, в Бодлеанской библиотеке. Кембриджский список, как установил Мухаммад Назим, переписан в 1093/1682 г.[19] с дефектной рукописи (отсутствует начало и имеются лакуны в тексте). Другой список — из Бодлеанской библиотеки — сделан в 1196/ноябре 1782 г. и является, как доказали работавшие над ним ученые[20], копией Кембриджской рукописи, повторившей все ее дефекты. Обе рукописи переписаны в Индии индийским насталиком и хорошо читаются[21]. Текст кембриджского списка пострадал от сырости, поэтому в некоторых местах он лучше прочитывается по рукописи оксфордской. Переписчики обеих рукописей были индусы, и, по-видимому, не владели в совершенстве языком дари, поэтому в обеих рукописях много ошибок, о чем уведомляет читателей издатель текста «Зайн ал-ахбар» Хабиби, исправивший в ряде мест текст по своему усмотрению (исправления отмечены им в подстрочных примечаниях). Для исправления текста Хабиби привлекал также сочинения других авторов, современных и близких по времени к Гардизи (их имена и труды также указаны им в подстрочных примечаниях).

На протяжении пяти веков, до появления кембриджского списка, сочинение переписывалось много раз, и переписчики каждый раз допускали новые ошибки, особенно при передаче имен собственных и географических названий. Как предполагает Хабиби, если бы кембриджский список был переписан с оригинала, то он не имел бы столько искажений и лакун. Переписчик кембриджской рукописи, по-видимому, недостаточно владел персидским языком или же был недостаточно грамотным, так как он ввел в текст примечания к тексту, имевшиеся на полях исходного списка (Хабиби в своем издании, где было возможно, отделяет эти глоссы от основного текста, указывая на это в подстрочных примечаниях).

* * *
«Зайн ал-ахбар» — обширный труд, составляющий 299 страниц по полному изданию текста Хабиби. Сочинение содержит пять «частей» («табака»), предшествующих 14 «главам» («баб»), которые имеют общую пагинацию с «частями», т. е. следующая за пятой «частью» «глава» названа не «первой», а «шестой». Таким образом, общее количество рубрик в сочинении «Зайн ал-ахбар» по изданию Хабиби — девятнадцать: I «часть» (табака) — не озаглавлена, посвящена царям иранской мифической династии Пишдадидов (Пишдадов); II — «Кийаниды» (другая иранская мифическая династия); III — «Правители племен» — о царях династии Ашканидов (Аршакиды) — «Ашканийан»; IV— «Сасанидские правители»; V — «Хосровиты» — последние из древних персидских царей. Далее следуют «главы» («баб»); VI «глава» — (продолжает нумерацию «частей») — «Таблица халифов и исламских правителей»; VII — «Сведения о халифах и исламских правителях»; в этой главе в отдельную подглавку выделено: «Известия об эмирах Хорасана»; VIII — «О сравнении летосчислений» (греческого, мусульманского — по хиджре, индийского); IX — «О причинах праздников»; X — Еврейские праздники»; XI — «Причины еврейских праздников»; XII— «О праздниках