Сказки немецких писателей [Герман Гессе] (fb2) читать постранично, страница - 218


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

утопий.

(обратно)

23

Ученик (лат.).

(обратно)

24

Пиндар (VI–V вв. до н. э.) — самый знаменитый из греческих поэтов-лириков, представитель хорового мелоса.

(обратно)

25

Первая строфа стихотворения Ф. Шиллера «Альпийский стрелок». Перевод Л. Мея.

(обратно)

26

Читракарна (санскр.) — артист, художник, щеголь.

(обратно)

27

Бусидо (яп. — «путь воина») — средневековый кодекс поведения японских самураев. Бусидо требовал верности феодалу, признания военного дела единственным занятием, достойным самурая, самоубийства в случаях, когда опозорена честь самурая, и пр.

(обратно)

28

Книгге Адольф (1752–1796) — автор книги «Об обхождении с людьми» (1788), вызывавшей насмешки романтиков.

(обратно)

29

Оскар Уайльд (1856–1900) — английский писатель, поэт и драматург, в творчестве которого нашел наиболее яркое выражение английский эстетизм.

(обратно)

30

На манер (фр.).

(обратно)

31

Рудольф Аппони — граф, посланник Австро-Венгрии в Лондоне в 1860–1871 гг.

(обратно)

32

Букв.: как надо (фр.); благовоспитанный человек.

(обратно)

33

«Журнал для мужчин» (англ.).

(обратно)

34

Мозер Коло Коломан (1868–1918) — австрийский художник, график, автор декоративно-орнаментальных миниатюр, нередко использующих черно-белый «шахматный» мотив.

(обратно)

35

Венские мастерские — художественно-промышленное объединение, основанное в 1903 г. К. Мозером и Й. Хофманом вместе с другими членами объединения «Сецессион».

(обратно)

36

Хороший тон (фр.).

(обратно)

37

Гизела — предположительно Гизела Вилке, актриса венского Бург-театра.

(обратно)

38

Зонненталь Адольф фон (1832–1908) — выдающийся австрийский трагик, актер венского Бургтеатра.

(обратно)

39

Куттель Дадделъду — псевдоним Й. Рингельнатца.

(обратно)

40

Капитан Мукельман — прозвище друга Й. Рингельнатца Карла М. X. Вилкенса.

(обратно)

41

Listen to me! (Англ.) — Слушайте!

(обратно)

42

Еl — по-немецки, egg — по-английски значит «яйцо».

(обратно)

43

Senior (лат.) — старший.

(обратно)

44

Руденц — древний швейцарский род, упоминающийся с середины XIII в. Имя Руденц носит один из героев «Вильгельма Телля» Ф. Шиллера; в Швейцарии это имя ассоциируется с образом борца за свободу.

(обратно)