Тириэль [Уильям Блейк] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

долы,
Не видя ничего вокруг, не слыша птичьих трелей,
С утра до вечера бредут, с заката до восхода,
30 И, обессилив, Тириэль взмолился о пощаде:
«О братец, я совсем измучен, больше не могу
Ступить ни шагу; погоди, иначе я погибну,
Дай отдохнуть, прошу, дай мне воды из родника,
Иль скоро мне придётся показать, что Тириэль из смертных,
35 И ты навек, любимый братец, лишишься Тириэля!»
«Бесстыдный чёрт, — рек Иджим, — придержи болтливый свой язык!
Мой брат король! Ты Иджима впустую искушаешь,
Напейся из ручья и полезай ко мне на спину!»
Напился старец, и взвалил его на плечи Иджим,
40 И брёл он целый день, пока не опустился вечер.
Он к Тириэлю во дворец вошёл и крикнул громко:
«Эй, Гексос, чёрт перед тобой, что с Иджимом лукавил,
Смотри, какая борода и белые глазищи!»
Гексос и Лото из палат бегут на зов Иджима,
45 И видят старого отца в руках его могучих.
Так, словно проглотив язык, стоят они покорно
Пред Иджимом — с таким никто тягаться не посмеет!
«Эй, Гексос! позови отца, развлечься хочет Иджим.
Я расскажу ему, как бес, по-львиному рычащий,
50 Которого я разорвал и бросил на съеденье
Голодным птицам, в то же утро тигром обернулся.
Я снова разорвал его на мелкие кусочки,
Тогда он захлестнул меня стремительным потоком.
Я мигом победил его, но стал он чёрной тучей,
55 Грозя мечами молний, — я и тут не растерялся!
Тогда он льстивою змеёй ко мне прокрался ночью,
И шею кольцами обвил, — я смял его в лепёшку.
Тогда, как жаба, как тритон он зашипел над ухом,
Скалою вырос на пути, колодой бурелома.
60 И вот, в обличье Тириэля старого, слепого,
Его поймал я! Где же брат мой, где же Миратана?»
Они молчали. Тириэль тогда воскликнул горько:
«Вы змеи, а не сыновья! [Отца увидели, узнали вы?] Зовите ж Тириэля!
Чего стоите? поскорей зовите Миратану!
65 Вернулся ваш слепой отец, готовый к новым пыткам,
К насмешкам ядовитым сыновей своих проклятых!»
Тем временем со всех сторон сыны его другие
Сбежались, в страхе замерев пред Иджимом могучим.
Копьё ли, щит или кольчуга — бесполезно всё,
70 Когда подъемлет длань взбешённый Иджим — стрелы
Отскакивают от него, и острый меч тупится .
«Так, значит правда, Гексос, что отправил ты отца
Охотиться за зимним ветром? Значит, это правда?
Иль это ложь, а я — лишь древо, вырванное бурей?
75 Ты чёрт слепой, а эти — нечисть в логове змеином,
Обманчивом, как Мата, мрачном, как жилище Орка?
Спасайтесь, бесы, ни к чему вам Иджима дурачить!»
Так, мрачно Иджим произнёс и, молча повернувшись,
Ушёл в [угрюмые] леса, и до утра бродил там одиноко.

5

И молвил старый Тириэль: «Где грозный гром уснул?
Где гневные его сыны? Где пламенные дщери
С проворными крылами? Где пугающие космы?
Земля, я требую, восстань землетрясеньем страшным,
5 [Явись] Потоком лавы из твоих зияющих расщелин [мировых].
Развороти плечами башни, огненными псами
Скачи из чёрной бездны, изрыгая огнь и дым!
Спеши ко мне, чума, довольно нежиться в болотах,
Расправь медлительные члены, мерзкую заразу
10 Лей из отравленных одежд, из облаков зловонных!
Приди, широкий этот двор усей горою трупов;
Потешься вволю над проклятым родом Тириэля!
Сюда, гроза, огонь, чума! Внемлите ж заклинанью!»
Он смолк. Угрюмая гроза над башнями нависла,
15 И грянул гром в ответ на заклинанье Тириэля.
Всё задрожало, из земли взметнулся к небу пламень,
И непроглядный чёрный дым окутал край злосчастный.
В чертогах был великий плач, пять дочерей в испуге
Рыдали горько и отца хватали за одежды.
20 «Теперь вы прокляты навек! Как Тириэль, глухи
И слепы будут все к молитвам вашим и слезам!
И звёзд вам больше не узреть! О солнце и луне
Забудьте, чёрный дым навеки скроет их от вас!
Малютка Хела, уведи меня скорей отсюда,
25 И пусть падёт на остальных смертельное проклятье!»
Он смолк, и Хела повела от проклятого места
Слепого старца, а сыны и дочери его
Кричали, плакали всю ночь, окованные мраком;
А утром — о ужасный вид! сто мёртвых сыновей,
30 Четыре дочери на мраморном полу застыли:
Одни сражённые чумой, другие — [жутким] смертным страхом,
И чада их уснули в колыбелях навсегда.
Осталось тридцать сыновей в чертогах Тириэля
Зовущих смерть, отвергнутых, безумных, безутешных.

6

Так Хела шла со стариком, не проронив ни звука
В ночной тиши,