"Фантастика 2023-27". Компиляция. Книги 1-15 [Вадим Крабов] (fb2) читать постранично, страница - 2230


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Корабли кушингов лишь по принятым в остальной «античной» Гее правилам называли галерами. Фактически они были уже средневековыми океанскими судами. В зависимости от числа мачт и других конструктивных нюансов назывались по-разному.

(обратно)

107

Родео — американский вид спорта. Спортсмен пытается усидеть на взбешенном быке. Засекается время до падения и так далее.

(обратно)

108

Глиноты — аналог наших опустившихся хулиганов — наркоманов. Глинот — какой-то противный зверек наподобие крысы.

(обратно)

109

Полк — основная тактическая единица во всех геянских армиях. Состоит из трех сотен воинов (пехотинцев или кавалеристов). Имеет штаб, десяток магов, интендантскую службу.

(обратно)

110

Орден Целителей — единственный энодогорский орден, кто не «эвакуировался». Они всегда держались «над схватками».

(обратно)

111

От неба до неба — аналог нашего «от рассвета до заката» по отношению к объему работы.

(обратно)

112

Ветрянки — жаргонизм. Соответствует земным «гастролерам» или «залетным».

(обратно)

113

Великий — «титул» Гидроса среди его почитателей.

(обратно)

114

Бегунок — тварь из каганских пятен. Похож на двуногого динозавра размером с лошадь. Шустрый хищник, быстро бегает. Отсюда название.

(обратно)

115

Контральто — низкий женский голос «грудного» тембра. Как таким можно «заверещать» — непонятно. Но факт!

(обратно)

116

Великий — в данном контексте имеется в виду «титул» Френома среди этрусков. «Титулы» богов — не Имена, они могут совпадать. Это чисто людская придумка.

(обратно)

117

Жрецы Френома стояли на ступеньку ближе к Богу, формально считаясь его «сыновьями». Соответственно между собой являлись «братьями». Рус, как настоящий сын-пасынок Бога, подпадал под эту же категорию — брат жрецам.

(обратно)

118

Заяц — символ хитрости у месхитинцев и других народов «центральных» земель. У тиренцев, как и у этрусков, эту нишу заняла лиса. Совсем как у русских.

(обратно)

119

Справедливый — стихийно возникший «титул» Эледриаса.

(обратно)

120

Название страны сложилось само собой — Сильвалифирия. Буквально — «Лес Свободы» по-гелински.

(обратно)

121

Архонты — министры при дворах просвещенных правителей. Изначально — крупнейшие и самые родовитые археи-землевладельцы. Совпадение названий с Древнегреческими реалиями — чисто случайное. Наверное.

(обратно)

122

«Нам дворцов заманчивые своды не заменят никогда свободы!» — по-этрусски этот текст Энтина звучал совсем не в рифму. Жрецы, естественно, не поняли юмора.

(обратно)

123

Здесь имеется в виду досада на собственную невнимательность. Гули — в мифологии кочевников злые Духи пустыни. Они частенько стараются запутать-заблудить путника, чтобы питаться его страхом и довести до мучительной смерти. В обиходе — аналог земных чертей или геянских дарков, которые помимо всего прочего могут и «попутать».

(обратно)

124

Рий и Вий — выражения согласия и несогласия, доставшиеся кушингам в наследство от кочевого прошлого. Вроде бы так загоняли и выгоняли табуны тогда еще лошадей. Но ручаться не берусь: об истинном значении этих слов и сами кушинги не ведали.

(обратно)

125

Шианьская складка — складка верхнего века. Жители провинции Шиань по Земной классификации относятся к монголоидной расе.

(обратно)

126

Ланитки — обиходное прозвище служительниц культа богини Ланьи. Аналогично лооскам.

(обратно)

127

Теневики — простонародное название склонных к Силе Тартара — магов-Сумеречников.

(обратно)

128

Стикер – заостренная палочка или кисточка с вложенной структурой, не позволяющей сложным эликсирам распадаться. Стикер обмакивают в алхимическую смесь и рисуют Знаки на оружии или руны на амулетах. – Здесь и далее примеч. авт.

(обратно)

129

«Стенажадности (или зависти)» – названия