Птицы и гнезда. На Быстрянке. Смятение [Янка Брыль] (fb2) читать постранично, страница - 187


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 73 Постерунок — полицейский участок (польск.).

(обратно)

74

Братья Байер и К° (нем.).

(обратно)

75

Академия наук? Школа? Университет? (нем.)

(обратно)

76

Коммунистическая партия Западной Белоруссии (КПЗБ), являвшаяся составной частью Коммунистической партии Польши (КПП), была распущена решением Коминтерна по ложному обвинению в том, что в ряды руководящего актива партии широко проникла вражеская агентура. Доброе имя КПЗБ восстановлено в 1956 году.

(обратно)

77

Лукишки и Вронки — тюрьмы в буржуазной Польше.

(обратно)

78

Сержант (исп.).

(обратно)

79

Не хочу быть ни капралом, ни сержантом — простым солдатом, простым солдатом, и никем иным!.. (исп.)

(обратно)

80

Подхоронжий — курсант польского офицерского училища.

(обратно)

81

Да, да, много (франц. и польск.).

(обратно)

82

Да, да, очень хороший парень (франц. и польск.).

(обратно)

83

ОНЗ, в просторечии «Озон» — «Лагерь национального объединения», фашистская организация пилсудчиков.

(обратно)

84

Деньги — это все!.. (нем.)

(обратно)

85

«Утро».

(обратно)

86

Фест — престольный праздник (белорусск.).

(обратно)

87

Чернорабочий (нем.).

(обратно)

88

Крестьянка, хозяйка (нем.).

(обратно)

89

Руневич, в чем дело? (нем.)

(обратно)

90

Скорее, раз-два! (нем.)

(обратно)

91

Медленно, но верно (нем.).

(обратно)

92

О, Степан — хороший парень! (нем.)

(обратно)

93

Отряд за отрядом, а я, герой, под знаменем!.. (серб.)

(обратно)

94

Иван Грозный — нет! Это сделал, мой милый, Петр Великий!.. (нем.)

(обратно)

95

Ты, жулик! Ты всегда немножко дурак! (нем.)

(обратно)

96

Светлое пиво (нем.).

(обратно)

97

Как тебя зовут? (нем.)

(обратно)

98

Магерсуп — картофельный суп.

(обратно)

99

Картофельбомбе — картофельные колдуны.

(обратно)

100

Немецкая поговорка.

(обратно)

101

Некрасивая (чеш.).

(обратно)

102

Барышня (чеш.).

(обратно)

103

Вы, конечно, голодные. Только ешьте подальше отсюда. А теперь попрощаемся с вашими товарищами (чеш.).

(обратно)

104

Добрая? Нет… Ведь я все-таки чешка! (чеш.)

(обратно)

105

Ах, зачем это?.. Что мы делаем?.. Ох нет… Больше не надо… Это все… Вы должны уже идти. Я останусь… Или нет, я тоже… Попрощаться с ними (чеш.).

(обратно)

106

Когда Словакия мобилизуется, Венгрия затрепещет!.. (чеш.)

(обратно)

107

Там будьте начеку (чеш.).

(обратно)

108

Ели (чеш.).

(обратно)

109

Не иди, доченька, рядом с молодым человеком — либо впереди, либо позади (чеш.)

(обратно)

110

Андрей, не надо!.. Он выстрелит! Гляди! (чеш.)

(обратно)

111

Девчонки (чеш.).

(обратно)

112

Молчи, а то получишь по морде! Молчать! (чеш.)

(обратно)

113

Я не виновата! (чеш.)

(обратно)

114

Свитезянки, по А. Мицкевичу, — нимфы, появляющиеся на берегах живописного лесного озера Свитязь в окрестностях Новогрудка.

(обратно)