Крестные дети [Николас Колридж] (fb2) читать постранично, страница - 168


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

важно»; слово «крайне» трижды подчеркивается.

(обратно)

20

Около 11 кг.

(обратно)

21

По традиции в перерыве во время игры в поло зрители втаптывают на землю дерн, выбитый игроками во время встречи.

(обратно)

22

Роттен-роу — аллея для верховой езды в Гайд-парке.

(обратно)

23

Имеется в виду выпускница Норлендского медицинского училища.

(обратно)

24

В коричневых конвертах, как правило, отправляются счета для оплаты.

(обратно)

25

«Мармайт» — название белковой пасты, используемой для приготовления бутербродов и различных приправ.

(обратно)

26

Спорран — меховая сумка, элемент традиционного шотландского костюма.

(обратно)

27

Zeitgeist (нем.) — дух времени.

(обратно)

28

Мэншн-Хаус — официальная резиденция лорд-мэра лондонского Сити.

(обратно)

29

999 — телефонный номер службы спасения и полиции.

(обратно)

30

«Пиммз» — алкогольный напиток на основе джина.

(обратно)

31

Черная Страна — район горнорудной промышленности, центром которого является Бирмингем.

(обратно)

32

Приблизительно 13,5 кг.

(обратно)