Гражданин Галактики (Сборник - журнальные иллюстрации) [Роберт Энсон Хайнлайн] (fb2) читать постранично, страница - 160


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

проклятым делом.

Даже если ему не нравится этот способ борьбы? Да. Полковник Брисби сказал как-то о папе: «Это означает такую приверженность свободе, что вы хотите отдать свою собственную… стать нищим… или рабом… или умереть… чтобы могла жить свобода».

Да, папа, но я не знаю, как делать эту работу. Я бы ее делал… я пытаюсь Но я иду на ощупь, у меня нет для этого способностей.

Папа отвечал: «Чепуха! Ты можешь научиться всему, если это нужно. Ты научишься или я оторву твою глупую голову!»

Где-то за спиной у папы кивала в знак согласия Бабушка и смотрела сурово. Торби ответил ей кивком: «Да, Бабушка, да, папа. Я постараюсь».

«Надо сделать больше, чем постараться!»

«Я это сделаю, папа.»

«Теперь ешь свой обед.»



Торби послушно взялся за ложку, потом заметил, что перед ним не похлебка, а сэндвич. Гарш спросил:

— О чем это ты размышляешь?

— Ни о чем. Просто решил кое-что.

— Дай отдых голове, пусть поработают глаза. Всему свое время и место.

— Вы правы, Джим.

«Спокойной ночи, сынок, — шепнул старый нищий. — Приятных тебе снов… и удачи!»

Примечания

1

Дом Завтрашнего Дня (исп.)

(обратно)

2

Тихо — кратер на Луне, названный в честь датского астронома Тихо Браге (1546–1601).

(обратно)

3

Жирный Вторник (франц). Праздник во время карнавала в Новом Орлеане, приходящийся на последний день перед Великим Постом.

(обратно)

4

Томас Пейн (1737–1809) — один из руководителей борьбы США за независимость.

(обратно)

5

Кориолан Гней Марций — древнеримский полководец, захвативший, согласно легенде, в 493 г. до н. э. столицу вольсков Кориол. (За что и получил свое прозвище.)

Кориолис Гюстав Гаспар (1792–1843) — французский ученый, член Парижской Академии, введший в механику понятия силы и ускорения кориолиса.

(обратно)

6

Годдард Роберт (1882–1945) — американский ученый, один из пионеров ракетной техники.

(обратно)

7

Noblesse oblige (фр.) — «Положение обязывает».

(обратно)

8

Stinky (англ.) — вонючка. (Прим. перев.).

(обратно)