Избранное [Юрий Михайлович Агеев] (fb2) читать постранично, страница - 5
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
хоть кругла, да тяжела! —
подсекают горизонты
зоркость мысли, взмах крыла.
Но когда ни птиц, ни звёзд
и дожди без отдыха, —
обрывается полёт,
не хватает воздуха.
Серым скалам поклонись,
в их пещеры опустись.
Нисхожденье — путь тернистый,
кровь сосёт из крыльев высь.
Облети ты хоть всё небо,
землю пешим обойди —
будешь рад теплу и хлебу,
трём хранителям пути.
Воздух, глина и вода, —
радости и болести.
И от них мы никуда
не уйдём, не скроемся.
Три дороги, что создали
жизнь мою и мысль мою,
я полезен вам едва ли,
но о вас всегда пою.
Поэты
Мы — неприкаянные боги,
скользим по линиям дорог.
В сандалиях крылатых ноги.
А срок? Нам не отмечен срок.
Всё рвемся в солнечные дали,
то обгоняя день, то нет.
Спешим туда, где нас не ждали, —
там боль и крик, и море бед...
И зорко вглядываясь в лица,
разгадывая суть речей,
мы обращаем их в страницы,
где песни — голоса людей.
Памяти Олега Даля
Никто и слова не сказал,
когда ты умер.
Как будто вышел на вокзал
и мчишь в Сухуми.
Раскованный и молодой,
ты надорвался
не видя света над страной.
Не попрощался...
Слова: «Печально я гляжу...»
горюют с плёнки,
как будто в дом к тебе вхожу,
а ты негромко:
«Что ж ты так поздно? Я уже,
как видишь, кончен.
Нет правды, нет её уже,
и дело к ночи...».
Что значит нашим подлецам
стон, кара божья?
За что вы рвёте нам сердца
судьбой и ложью?!
Несправедливостей не снёс —
аорту рвали!
Но кто заменит, вот вопрос,
Олега Даля?
Из Франсуа Вийона
Я — Франсуа, чем удручён.
В Париже, что близ Понтуаза,
рождён. Верёвкою в туазу
мой будет вес определён.
Русское слово
Страна голодных и убогих,
едва прикрывшая свой срам,
Россия брошена под ноги
врагам, торговцам, шулерам.
Кому она пример и светоч,
где мастера высоких фраз?
Томов завистливая немочь
с лотков дурачит глянцем нас.
Нет Гоголя и нет Толстого, —
одни Булгарины в ходу,
но русское воскреснет слово
в каком неведомо году.
Оно не матерно, не плоско,
оно — душа, им дышит грудь.
Так блеск камней и пышность лоска
затмит сияющая суть.
Науму Гребневу, поэту и переводчику
Для того, чтоб душа, воспарив,
устремлялась из сумерек к свету, —
волнам хаоса мыслей и рифм
вопреки — континенты поэтов.
Где безмолвье жило до поры,
пустота заменяла сознанье,
мастер слов созидает миры,
как Господь создавал Мирозданье.
В Прометеевом горном краю,
где случалось ещё не такое,
дарит он гениальность свою
тем, кто, может, того и не стоит.
Все другие дела отложив,
не отмеченный славою вящей,
он своим вдохновением жив, —
человек и поэт настоящий.
Вот и память о нём занесли,
как снега, бесконечные годы...
А по небу летят журавли
точно строчки его перевода.
Бывают разными победы...
Бывают разными победы, —
себя непросто одолеть.
Пусть так, но этот День Победы, —
он — твой и мой, и будет впредь.
С юга на север...
С юга на
Последние комментарии
19 часов 59 минут назад
20 часов 17 минут назад
20 часов 26 минут назад
20 часов 27 минут назад
20 часов 30 минут назад
20 часов 48 минут назад