Sword Art Online: Progressive. Том 3 [Рэки Кавахара] (fb2) читать постранично, страница - 81


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

видел в бете? Или…

Внезапно звуки шагов позади меня прервались. Я тоже остановился, обернулся и увидел, как рапиристка смотрит на меня с немым вопросом во взгляде.

— Чего ты? Хотела, чтобы бонус достался тебе?

— Нет! — Асуна возмущённо надулась, но затем, немного поколебавшись, задала мне вопрос о будущем том самом, о котором она, по её словам, старалась не думать. — Слушай… Ты ещё долго будешь рядом со мной?

Я заглянул в немигающие карие глаза и ответил:

— Сколько понадобится, пока ты не станешь сильной.

— Хмм… — протянула Асуна.

Улыбка появилась на её губах, словно пузырёк воздуха, поднявшийся из морской глубины, и рапиристка бодро прыгнула на следующую ступеньку.

Я торопливо развернулся и продолжил путь к дверям на следующий уровень Айнкрада.


Примечания

1

Страх перед тринадцатым этажом пришёл в японские суеверия с Запада, а перед четвёртым — из-за того, что иероглиф «четыре» может читаться как «смерть».

(обратно)

2

Особенность японской отварной рыбы в том, что она подаётся в соусе. Как правило, в подслащённом соевом, но бывают и другие варианты.

(обратно)

3

Терияки — традиционный японский способ обжарки с использованием распространённого в японской кухне сладкого соуса.

(обратно)

4

«Продаётся» (англ.).

(обратно)

5

RGB (Red, Green, Blue — «красный, зелёный, синий») — основная палитра цветов для компьютерных мониторов. Любой цвет на мониторе получается из комбинации красного, зелёного и синего в определённых пропорциях.

(обратно)

6

Символ в виде зелёного креста на белом поле используется Министерством труда Японии для пропаганды безопасности и гигиены на рабочем месте с 1919 года.

(обратно)

7

От слова mount (англ.). В среде игроков в ММО этим словом обозначается любое транспортное средство, принадлежащее игроку.

(обратно)

8

Блюдо французской кухни, представляющее собой запечённые с корочкой продукты. Подобным образом готовят рыбу, мясо, овощи и сладкие лакомства.

(обратно)

9

Incentive (англ.) — поощрение. Применяется и в играх — так называют дополнительные награды, которые мотивируют игроков делать нечто сложное.

(обратно)

10

Insensitive (англ.) — бесчувственный, толстокожий.

(обратно)

11

От английского stealth — скрытность. В играх этим словом обозначают задания, в которых нельзя попадаться на глаза врагам.

(обратно)

12

Biceps Archelon (англ.).

(обратно)

13

Unleash (англ.) — спускать с привязи, давать волю.

(обратно)

14

Бальса — род деревьев с очень лёгкой древесиной.

(обратно)

15

Битва у острова Саламин (480 г. до н.э.) переломила ход Греко-персидской войны. Несмотря на двукратное преимущество по количеству кораблей, персы проиграли битву, потому что греки вынудили их сражаться в узком проливе.

(обратно)

16

Forest Elven Spearman (англ.).

(обратно)

17

Forest Elven Rower (англ.).

(обратно)

18

Forest Elven Swordsman (англ.).

(обратно)

19

Forest Elven Light Warrior (англ.).

(обратно)

20

Dark Elven Gatekeeper (англ.).

(обратно)

21

Японский полководец XII века, согласно легенде, во время битвы при Данноура сбежавший от опасного противника, восемь раз перепрыгнув с одного корабля на другой.

(обратно)

22

Forest Elven Inferior Knight (англ.).

(обратно)

23

Forest Elven Heavy Warrior (англ.).

(обратно)

24

Макгаффин — термин, популяризированный Альфредом Хичкоком, означает предмет, который существует в сюжете исключительно ради того, чтобы персонажи конфликтовали за право обладать им.

(обратно)

25

Wythege the Hippocampus (англ.).

(обратно)