Золотой век [Джон Райт] (fb2) читать постранично, страница - 154


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

действия, создавать более совершенное оружие, собрать больше ресурсов…

И никто не шевельнет пальцем, чтобы помочь ему. Никто не хотел даже верить, что существование врага возможно.

И все же, мрачно глядя вокруг себя, без тени улыбки, он записал в колонку активов:

«Один я во всем мире обманутых и забывчивых людей знаю и помню правду. Я ценю правду выше, чем счастье. И я не остановлюсь».

Сощурившись от яркого света, он вышел из башни.

1

Vingt-et-un (фр.) - «двадцать одно» (карточная игра).

(обратно)

2

В английском языке игра слов: irony — ирония, iron — железо.

(обратно)

3

Фраза Гамлета из пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет» (акт V, сцена 1).

(обратно)

4

Антаблемент (фр. entablement) — архит., балочное перекрытие пролета или завершение стены, состоящее из архитрава, фриза и карниза.

(обратно)

5

Аффидевит (англ. affidavit) — в англосаксонском праве — письменное показание под присягой.

(обратно)