Молдавские сказки (fb2) читать постранично, страница - 144


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

домой, на весах взвесят, в квашне замесят, на куски разрезают, в печь на угли сажают, а я терплю, терпи и ты, волк!

— Терплю.

— А вот, если легкая рука, то и хлеб хоть куда, а коль месят без уменья, то и хлеб весь никудышный, лопнувший. Лопни и ты, волк!

— Лопну! — и только промолвил это волк, тут же лопнул на мелкие кусочки.

Раздалось опять на свадьбе веселье. Целый месяц пиры не прекращались.

И я на той свадьбе был, там я сказку эту услыхал, да и вам точь-в-точь рассказал.




Примечания

1

М. Горький. Собр. соч. т. 27, 1953, стр. 299–300.

(обратно)

2

М. Горький. Собр. соч. т. 24, 1953, стр. 26.

(обратно)

3

А. И. Яцимирский. Румынские параллели и отрывки в некоторых произведениях А. С. Пушкина. Варшава (оттиск). 1901, стр. 29.

(обратно)

4

Н. Пиксанов. Горький и национальные литературы, М., 1946, стр. 17.

(обратно)

5

Бордей — землянка, погреб.

(обратно)

6

Тынжалэ — добавочное дышло при запряжке двух пар волов.

(обратно)

7

Перепеляк — в крестьянском дворе сучковатый кол, на котором хозяйки вешают горшки и посуду для просушки.

(обратно)

8

Думан, Телешман — клички волов.

(обратно)

9

Микидуца — так называют чертенят в молдавских сказках.

(обратно)

10

Лаица — вделанная в пол скамья-лежанка.

(обратно)

11

Фэт-Фрумос — прекрасный юноша, герой молдавских легенд и сказок.

(обратно)

12

Согласно распространенному в то время поверью, можно было обмануть смерть, переменив имя больного.

(обратно)

13

Муждей — тертый чеснок с уксусом и солью.

(обратно)

14

Жок — танцы в молдавской деревне.

(обратно)

15

Стату-Палма-Барба-Кот — легендарный персонаж молдавских народных сказок, о внешности которого говорит само его имя (Рост в Ладонь, Борода с Локоть).

(обратно)

16

Жерила — герой молдавских народных сказок, терпящий ужасные муки от мороза (жер по-молд. — мороз).

(обратно)

17

Флэмынзила — герой молдавских народных сказок, ненасытный обжора (флэмынд по-молд. — голодный).

(обратно)

18

Сетила — герой молдавских сказок, мучимый неутолимой жаждой (сете по-молд. — жажда).

(обратно)

19

Окила, Орбила, Кьорила, Пындила — герои молдавских сказок (окь — глаз; орб — слепой; кьор — кривой; пынди — подстерегать). Далее следуют вымышленные названия городов и сел (кити — искать; нимери — попадать; сэ-л-каць — ищи его; каутац-ши-де-ур-мэ-ну-й-май-даць — ищите да не отыщите).

(обратно)

20

Пэсэрэ по-молд. — птица; лэци — ширить; лунжи — удлинять.

(обратно)

21

Войско папуково — сброд, голытьба.

(обратно)

22

Леи — румынские деньги.

(обратно)

23

Клака — деревенское собрание, где веселятся и работают сообща.

(обратно)

24

Если в семье верховодит муж, говорят, что петух в доме поет, если жена, — говорят, что поет курица.

(обратно)

25

Турбинка — торба, котомка.

(обратно)

26

Сариндар — плата за церковную службу.

(обратно)

27

Голия — монастырь и дом умалишенных в Яссах.

(обратно)

28

Цуйка — сливовая водка.

(обратно)

29

Прут — река в Молдавии.

(обратно)

30

Пештиман — крестьянская юбка.

(обратно)

31

Здесь и дальше стихи даются в переводе А. Комаровского.

(обратно)

32

Валяльная мастерская, вырабатывающая войлок и грубое сукно.

(обратно)