2medicus: Лучше вспомни, как почти вся Европа с 1939 по 1945 была товарищем по оружию для германского вермахта: шла в Ваффен СС, устраивала холокост, пекла снаряды для Третьего рейха. А с 1933 по 39 и позже англосаксонские корпорации вкладывали в индустрию Третьего рейха, "Форд" и "Дженерал Моторс" ставили там свои заводы. А 17 сентября 1939, когда советские войска вошли в Зап.Белоруссию и Зап.Украину (которые, между прочим, были ранее захвачены Польшей
подробнее ...
в 1920), польское правительство уже сбежало из страны. И что, по мнению комментатора, эти земли надо было вручить Третьему Рейху? Товарищи по оружию были вермахт и польские войска в 1938, когда вместе делили Чехословакию
cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"
Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?
Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.
Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
Н. Г. Чернышевский, Полное собрание сочинений, т. 4, М., 1956, с. 503.
(обратно)
2
В. Брюсов, Избранные сочинения в 2-х томах, т. 2, М., 1955, с. 188.
(обратно)
3
В. Брюсов, Предисловие переводчика. — Э. По, Полное собрание поэм и стихотворений, М.—Л., 1923, с. 7.
(обратно)
4
Протокол заседания Сектора взаимосвязи литератур ИРЛИ АН СССР от 2 декабря 1966 года.
(обратно)
5
История русского гекзаметра прослежена в книге А. Н. Егунова «Гомер в русских переводах XVIII–XIX веков», М.—Л., 1964, и — до него — в исследовании: R. Burgi, A History of the Russian Hexameter, Connecticut, 1954.
(обратно)
6
Впервые опубликовано В. M. Жирмунским в «Литературном наследстве», № 4–6, М., 1932, с. 652.
(обратно)
7
Иоганн Петер Эккерман, Разговоры с Гете, М.—Л., 1934, с. 176.
(обратно)
8
М. Михайлов, Полное собрание стихотворений, М.—Л., 1934, с. 707.
(обратно)
9
Развитию и изменению переводческих концепций в России XVIII–XX веков посвящена статья Ю. Д. Левина «Об исторической эволюции принципов перевода». — «Международные связи русской литературы», М.—Л., 1963; см. также вступ. статью А. В. Федорова «Русские писатели и проблема перевода». — «Русские писатели о переводе», Л., 1960.
(обратно)
10
Гр. Гуковский, О русском классицизме. — «Поэтика», V, Л., 1929, с. 62.
(обратно)
11
В. Левик, Верное слово — на верное место. — «Мастерство перевода», М., 1964, с. 91–93.
(обратно)
12
В. А. Жуковский, Полное собрание сочинений в 12-ти томах, т. 9, СПб., 1902, с. 74.
(обратно)
13
Н. И. Гнедич, Стихотворения, «Б-ка поэта» (Б. с.), 1956, с. 310.
(обратно)
В. Кюхельбекер, Взгляд на нынешнее состояние русской словесности. — «Le Conservateur impartial», 1817, № 77. Русский перевод — «Вестник Европы», 1817, № 17–18, с. 154–157.
(обратно)
21
Ю. Д. Левин, Об исторической эволюции принципов перевода, с. 30.
(обратно)
22
А. Востоков, Опыт о русском стихосложении, СПб., 1817, примеч. к с. 165.
(обратно)
Последние комментарии
31 минут 19 секунд назад
49 минут 37 секунд назад
58 минут 22 секунд назад
59 минут 52 секунд назад
1 час 2 минут назад
1 час 20 минут назад