Ашантийская куколка [Франсис Бебей] (fb2) читать постранично, страница - 65


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ты тоже, господин Тетейя, ничего не имеете против, — поправила его Эдна.

— Мы? Да, конечно, ничего! — ответили они хором.

— В таком случае, — сказала Эдна‚ — я отвечаю тебе: «О'кей, Спио».

— С вашего разрешения, мы с Принцессой будем вашими свидетелями на свадьбе, предложил господин Тетейя. — Согласны?

— Согласны.

Мам уже наливали всем в стаканы виски из бутылки, чудом появившейся из сундука, причем забыла даже предложить сесть тетушке Принцессе и господину Тетейя. Так часто бывает: не успев еще устроиться как следует, уже справляют свадьбу. Накопленное годами богатство интересует лишь тех, кого еще не коснулось в жизни настоящее счастье.

Примечания

1

Пань — одежда в некоторых африканских странах. Состоит из куска ткани, который обертывают вокруг бедер, а иногда перекидывают еще и через плечо. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

2

Ямс — вьющееся травянистое растение. В пищу употребляются богатые крахмалом клубни.

(обратно)

3

Гомбо — растение семейства мальвовых. Плоды его служат для приготовления приправ.

(обратно)

4

Бубу — одежда в виде балахона.

(обратно)

5

Гандурас — халат без рукавов (одежда арабов).

(обратно)