На суше и на море 1970 [Игорь Иванович Акимушкин] (fb2) читать постранично, страница - 285


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

служил тюрьмой для особо важных государственных преступников и местом казни знаменитых узников. — Прим. ред.

(обратно)

41

Buck — на разговорном языке означает «доллар», «щеголь». — Прим. пер.

(обратно)

42

«Peacemaker» — марка револьвера, в переводе на русский означает «миротворец». — Прим. пер.

(обратно)

43

Drummer — барабанщик, в разговорном языке — коммивояжер, торговец. — Прим. пер.

(обратно)

44

Считалось особенно полезным, если на скрипке играл священник. Но, судя по всему, случалось такое нечасто. Обычно музицирующими «лекарями» были бродячие студенты. Для иных музыкальные упражнения такого рода стали профессией.

(обратно)

45

Собрание сочинений, выпущенное в виде приложения к журналу «Живописное обозрение», 1893.

(обратно)

46

В. W. Наlstеadе. The poisonous sea animals. Cambridge, Maryland, 1959.

(обратно)

47

Брем. Жизнь животных, т. 5. Земноводные и пресмыкающиеся, 1931, стр. 107.

(обратно)

48

Ф. Э. Рассел. О содержании витамина «А» в печени полярного медведя. «Тожинон», 1966, т. V, стр. 61–62. Издательство «Пергамон», Лондон.

(обратно)