Всемирный следопыт, 1927 № 10 [Михаил Ефимович Зуев-Ордынец] (fb2) читать постранично, страница - 53


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t43>

27

Тик — дерево, очень распространенное в Бирме, ценится как корабельный лес. Примерно втрое крепче дуба.

(обратно)

28

Так в Бирме называются богатые купцы; они обычно имеют, кроме экономической, еще и большую административную власть — немудрено поэтому, что корень всех своих бед и притеснений бирманские крестьяне видят именно в этих всемогущих тзуте.

(обратно)

29

Буддийский монастырь в Бирме.

(обратно)

30

Маленький городок на р. Иравади,

(обратно)

31

Камбоджа — французская колония, находящаяся по соседству с Бирмой. Издавна бирманцы и камбоджцы, натравливаемые друг на друга своими эксплоататорами, враждуют между собой, и поэтому англичане очень охотно берут на службу в свои бирманские колониальные войска камбоджцев. Одновременно свои войска в Камбодже французы вербуют из бирманцев. Если бирманским купцам бывают нужны телохранители, английские власти охотно предоставляют им их из числа камбоджских солдат. Англичане знают, что эти солдаты скорей обратятся против туземцев, нежели против европейцев…

(обратно)

32

Индийская конопля.

(обратно)

33

У буддистов под словом «карма» разумеется многое: это, во-первых — дух, в отличие от хатхи — материи; во-вторых — слепая судьба, будто бы повелевающая человеком; в третьих, это — особое божество — духовная, бестелесная часть Будды. Смысл этого слова самими буддистами часто не понимается, но само слово всегда вызывает религиозное поклонение и уважение к себе.

(обратно)

34

Ментарагия — известный бирманский король, живший в XV веке.

(обратно)

35

Из специальных краеведческих экспедиций, организованных редакцией «Всемирного Следопыта» в течение летнего периода 1927 г.

(обратно)

36

То же, что и жила.

(обратно)

37

Юрма — по-башкирски: «не ходи».

(обратно)