Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
Фамилия Уай может писаться по-разному, однако ее произношение совпадает с английским названием буквы «Y».
(обратно)
56
Мидас — в греческой мифологии фригийский царь, обладавший даром превращать в золото все, к чему он прикасался.
(обратно)
57
«Журнал тайн Эллери Квина» — журнал, посвященный детективной прозе и издаваемый создателями Эллери Квина — Ф. Дэнни и М. Ли.
(обратно)
58
Форт-Нокс — военная база на севере штата Кентукки; с 1936 г. место хранения федерального золотого запаса.
(обратно)
59
Начальные буквы слов латинской фразы «Quod erat demonstrandum* («что и требовалось доказать»).
(обратно)
60
Кошка-девятихвостка — хлыст с девятью плетями.
(обратно)
61
Гудини, Гарри (Эрих Вайс) (1874–1926) — американский фокусник.
(обратно)
62
Форт, Чарлз (1874–1932) — американский писатель.
(обратно)
63
Иов — в Библии (Книга Иова) житель страны Уц, чье благочестие Бог испытывал, отнимая у него богатство, здоровье и детей.
(обратно)
64
Онан — в Библии (Бытие, 38:9-10) сын Иуды; женившись на вдове своего брата и не желая, чтобы она забеременела, «изливал семя на землю» (отсюда онанизм), за что был умерщвлен Богом.
(обратно)
65
Лот — в Библии сын Харрана, племянник Авраама, единственный из жителей Содома, кому Бог позволил покинуть вместе с семьей нечестивый город перед его разрушением. Жена Лота оглянулась назад, чтобы посмотреть на гибель Содома, вопреки воле Бога, за что была обращена в соляной столп (Бытие, 19).
(обратно)
66
Ной — единственный из людей, кому Бог позволил спастись вместе с семьей в ковчеге во время потопа (Бытие, 6–8).
(обратно)
67
Меттерних, Клеменс Венцель Непомук Лотар, князь фон (1773–1859) — австрийский государственный деятель, мастер интриги.
(обратно)
68
Легри — персонаж романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», жестокий рабовладелец.
(обратно)
69
Имеется в виду сказка Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес».
(обратно)
70
Принс, Мортон (1856–1925) — американский психиатр.
(обратно)
71
Типген, Корбетт X. и Клекли, Херви М. — американские психиатры.
(обратно)
72
Полинг, Джеймс Ньютон (1907–1976) — американский журналист.
(обратно)
Речь идет о повести Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», в которой врач Джекил научился высвобождать таящееся в нем злое начало, превращаясь временами из добропорядочного джентльмена в злобного урода Хайда.
(обратно)
75
Отец Дамьен (Жозеф де Вестер) (1840–1889) — бельгийский миссионер, заботившийся о прокаженных на острове Молокаи.
(обратно)
Est и suis (есть) — лицевые видоизменения глагола etre — быть (фр). Первый вариант употребляется в третьем лице, а второй — в первом (аналогично английскому is и am). В русском языке он обычно опускается.
(обратно)
78
Xаррис, Джоэл Чандлер (1848–1908) — американский писатель.
(обратно)
79
Мак-Лиш, Арчибалд (1892–1982) — американский поэт.
(обратно)
Последние комментарии
21 часов 39 минут назад
1 день 5 часов назад
1 день 20 часов назад
2 дней 14 минут назад
2 дней 32 минут назад
2 дней 38 минут назад