«Мастер и Маргарита»: мистерия Луны. Сакральное сердце романа [Олег Владимирович Ермаков] (pdf) читать постранично, страница - 2

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ступеней‎
крыльца‎тянулась‎к‎постели‎лунная‎лента.‎И‎лишь‎только‎прокуратор‎потерял‎
связь‎с‎тем,‎что‎было‎вокруг‎него‎в‎действительности,‎он‎немедленно‎тронулся‎
по‎светящейся‎дороге‎и‎пошел‎по‎ней‎вверх‎прямо‎к‎луне.‎Он‎даже‎рассмеялся‎во‎
сне‎от‎счастья,‎до‎того‎все‎сложилось‎прекрасно‎и‎неповторимо‎на‎прозрачной‎
голубой‎ дороге.‎ Он‎ шел‎ в‎ сопровождении‎ Банги,‎ а‎ рядом‎ с‎ ним‎ шел‎ бродячий‎
философ.‎ Они‎ спорили‎ о‎ чем-то‎ очень‎ сложном‎ и‎ важном,‎ причем‎ ни‎ один‎ из‎
них‎не‎мог‎победить‎другого.‎Они‎ни‎в‎чем‎не‎сходились‎друг‎с‎другом,‎и‎от‎этого‎
их‎ спор‎ был‎ особенно‎ интересен‎ и‎ нескончаем.‎ Само‎ собой‎ разумеется,‎ что‎
сегодняшняя‎ казнь‎ оказалась‎ чистейшим‎ недоразумением‎ — ведь‎ вот‎ же‎
философ,‎выдумавший‎столь‎невероятно‎нелепую‎вещь‎вроде‎того,‎что‎все‎люди‎
добрые,‎шел‎рядом,‎следовательно,‎он‎был‎жив.‎И,‎конечно,‎совершенно‎ужасно‎
было‎бы‎даже‎помыслить‎о‎том,‎что‎такого‎человека‎можно‎казнить.‎Казни‎не‎
было!‎ Не‎ было!‎ Вот‎ в‎ чем‎ прелесть‎ этого‎ путешествия‎ вверх‎ по‎ лестнице‎
луны.
Свободного‎времени‎было‎столько,‎сколько‎надобно,‎а‎гроза‎будет‎только‎к‎
вечеру,‎и‎трусость,‎несомненно,‎один‎из‎ самых‎страшных‎ пороков.‎Так‎говорил‎
Иешуа‎Га-Ноцри.‎Нет,‎философ,‎я‎тебе‎возражаю:‎это‎самый‎страшный‎порок.
5

Вот,‎ например,‎ не‎ струсил‎ же‎теперешний‎ прокуратор‎ Иудеи,‎а‎ бывший‎
трибун‎ в‎ легионе,‎ тогда,‎ в‎ долине‎ дев,‎ когда‎ яростные‎ германцы‎ чуть‎ не‎
загрызли Крысобоя-великана.‎ Но‎ помилуйте‎ меня,‎ философ!‎ Неужели‎ вы,‎ при‎
вашем‎ уме,‎ допускаете‎ мысль,‎ что‎ из-за‎ человека,‎ совершившего‎ преступление‎
против‎кесаря,‎погубит‎свою‎карьеру‎прокуратор‎Иудеи?
— Да,‎да,‎— стонал‎и‎всхлипывал‎во‎сне‎Пилат.
Разумеется,‎ погубит.‎ Утром‎ бы‎ еще‎ не‎ погубил,‎ а‎ теперь,‎ ночью,‎ взвесив‎
все,‎ согласен‎ погубить.‎ Он‎ пойдет‎ на‎ все,‎ чтобы‎ спасти‎от‎ казни‎ решительно‎
ни‎в‎чем‎не‎виноватого‎безумного‎мечтателя‎и‎врача!
— Мы‎ теперь‎ будем‎ всегда‎ вместе,‎ — говорил‎ ему‎ во‎ сне‎ оборванный‎
философ-бродяга,‎ неизвестно‎ каким‎ образом‎ вставший‎ на‎ дороге‎ всадника‎ с‎
золотым‎копьем.‎— Раз‎один‎— то,‎значит,‎тут‎же‎и‎другой!‎Помянут‎меня,‎—
сейчас‎же‎помянут‎и‎тебя!‎Меня‎— подкидыша,‎сына‎неизвестных‎родителей,‎
и‎тебя‎— сына‎короля-звездочета‎и‎дочери‎мельника,‎красавицы‎Пилы.
— Да,‎ уж‎ ты‎ не‎ забудь,‎ помяни‎ меня,‎ сына‎ звездочета,‎ — просил‎ во‎ сне‎
Пилат.‎И,‎заручившись‎во‎сне‎кивком‎идущего‎рядом‎с‎ним‎нищего‎из‎Эн-Сарида,‎
жестокий‎прокуратор‎Иудеи‎от‎радости‎плакал‎и‎смеялся‎во‎сне.

Иешуа‎ — Yes’SVÁ:‎ горне‎ Да,‎ Сын‎ Луны‎ как‎ Коровы‎ сей‎ Бык.‎ Сва —
Сова:‎ Мудрость‎ — Мать,‎ Корова|й‎ гладных;‎ ведать‎ Христа‎ — ведать‎
Мать,‎ Луну.‎ Блудные‎ дети‎ Ее,‎ мы‎ не‎ зрим‎ сего‎ Дома.‎ Bull’Ga’Cow*
ро|ман|ом‎своим‎указал‎нам‎его.
__________________________________________________________________

* Англ. bull — бык; cow — корова; ga — Неба (санскр. ga|ga|na) слог, коим мечен Га|га|рин,
муж К|рыл, рывший Вглубь чрез полет свой: Глубь с Высью — о|дно.

6

II

Два Сатаны
Воланд как сакральное ядро романа
Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»
Современное ложное представление о Сатане (от ивр. ‫‏‏שָׂ טָׂ ‏ן‬, сат|ан —
«противник», «клеветник») как сугубом зле, антагонисте Творца и людей,
коренится в незнании сущности его имени, отождествляющем «противника»
с врагом, — а исконно, чужд розни, он значит «стоящий напротив», «другой,
чем я»: спутник, напарник, слуга*. Таково-то значенье сан|скритского
Сат|ан|á: парный Истине, Сат: Богу, Солнцу — Его тень. За Богом второй,
Сатана с тем и есть число Два: пара Благо – Зло. Благо, он есть слуга Господа
верный; Зло, он Его враг: эгоист неслужáщий. С тем, Дьявол двояк и в основе
своей благ: ведь Благо — Зла корнь. Ведал это Bull’ga’Cow, чей Вол|анд —
благой Сатана: Бык (Вол), в Москву (англ. Mos|сow), Коровы-Тьмы град,
вшедший бить бол|ьшевизм, злого Дья|вол|а, в столице этой
и выхватить Ма|стер|а из лап его, стер|ши из книги Зла.
___________________________________________________________________
* Одним из ярчайших плодов незнания новыми людьми тотального господства Единого в Древности, бывшего
духом всего, есть трактовка частицы «а» как отрицания («без», «не»), тогда как действительный смысл ее есть
утверждение: не отделенность, а неотдельность. Так, слово «а|зот», переводимое ныне как «безжизненный»,
на деле есть «неотделимый от жизни», что зримо в опорности роли азота в химизме Живого.

Two of the Satan. Woland as sacred core of Mikhail Bulgakov's
novel «The Master and Margarita»
The article covers Woland sacral essence, one of the main characters of the novel «The Master
and Margarita» by the author Mikhail Bulgakov. Strictly saying, he is not a fictional character
made by the author, but a real Strength of the