Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
юсъ, которая у Поляковъ выговаривается какъ он, а иногда какъ ен: вонсъ (wąs), усъ, по-Польски.
2. Vernicones, это имя составлено по образцу сложныхъ именъ Малороссійскаго языка: Верни́гора, Верти́порохъ и Сербскаго: Люби́братичъ. Verniconi = Верни́кони: верни есть повелит. наклон. един. числа глагола вернуть, управлять, поворачивать во всѣ стороны и собственно значитъ поворачивающіе, управляющіе лошадьми, вѣроятно запряженными въ военныя колесницы; слѣдовательно это было воинское сословіе Бри́тянъ въ родѣ нашихъ Малороссійскихъ Козаковъ. Подобное сему находимъ въ Запискахъ Юлія Кесаря Гальское имя:
3. Verticon (Coment. de bello Gallico, V, 45, Nisard, 1843) = Вертиконь, и значитъ славный наѣздникъ, ловко управляющій конемъ.
4. Durotriges, здѣсь подъ Британскимъ словомъ dur Латинскіе писатели разумѣли тоже, что по выговору Чешскому и Польскому: двуръ, а Черниговскому двуръ, двуиръ (род. пад. двора); слово „дуръ“ на языкахъ Британскомъ и Гальскомъ означало небольшое укрѣпленіе, за́мокъ; отсюда Великороссійское: дворецъ, палаты владѣтельной особы; безъ этого Британскаго значенія это слово означало бы дворикъ, маленькій дворъ и тогда имѣло бъ противоположный смыслъ; trigi = тре̂ги, стреги, стражи. Durotrigi = Дво̌ростражи, т. е. войско, или особое сословіе, оберегавшее такіе укрѣпленные дворы, за́мки. По всему видно, что Римляне смѣшивали сословія народныя и даже званія Бри́тянъ съ подраздѣленіями ихъ племенъ, а отъ этого и выходило много мнимыхъ народовъ.
5. Cantii, въ семъ словѣ въ слогѣ an имѣется тоже Ѳракійскій юсъ = Кутніи, т. е. кутяне, жители кута, мыса, выдавшагося въ море, пространства между моремъ и устьемъ какой либо рѣки; по Польски kąt (выгов. контъ), кутъ, уголъ; кутъ, кутокъ, по Малороссійски значитъ кварталъ.
6. Astrebatii = Ястребаты, ые: по Иллирійски ястребастъ — тоже самое значитъ, что ястребатый, имѣющій цвѣтъ перьевъ ястреба, пестрый, испещренный, расписной.
7. Damnonii = Дамноны и Домнены: домненье, мысль, дума, по Словенски; домненьи, мысль, мнѣніе; домнѣвачъ, мирный судья, посредникъ (Schiedsrichter), по Чешски. Домнены = посредники мира и войны, высланцы отъ народа, депутаты имѣющіе полномочіе.
8. Silures = Сильо́ры (сильуры); силь = силій, тотъ кто разставляетъ силы, иначе петли; о́ры, уры = о̌ръ, уръ (urus), дикій быкъ, жившій въ лѣсахъ Западной Европы древняго міра, вѣроятно туръ, или зубръ. Отъ сего слова къ намъ дошелъ глаголъ: орать, громко и нескладно пѣть, по Великороссійски, но, какъ видно, собственно означалъ ревѣть по-бычачьи, по-туриному. Сильо̌ры = ловители силами (арканами) орей, туровъ. Изъ турьихъ роговъ предки наши пили медъ. Я видѣлъ два такіе рога на послѣднемъ археологическомъ съѣздѣ въ Кіевѣ, вынутые изъ могилы, по преданію, Черниговскаго Князя Чернаго, основателя этаго города; они въ мѣдной довольно изящной оправѣ и гораздо больше и толще рога носорога.
9. Coritani = Коритяне или Хоритяне: Хорутянами и Корутянами и понынѣ называется одно изъ Словенскихъ племенъ Австріи.
10. Cornavii = Чорнавы, Цорнавы: чернава, черноземъ, черная земля, по Чешски. Чорнавы, ые = обитатели страны черноземной, плодородной, тучной.
11. Lugi = Лужіи́, а един. чис. Лужій: лугъ, лѣсъ, собственно лугъ покрытый лѣсомъ, по Малороссійски; лугъ, лѣсъ, по Иллирійски и Сербски: отъ Этрурцевъ (Турянъ): lucus, роща заповѣдная, посвященная какому нибудь божеству; роща, лѣсъ вообще, по-Латыни. Лугіи́, лужіи́ = полѣсовщики, хранители лѣсовъ, преимущественно заповѣдныхъ, приписанныхъ къ храмамъ; въ Малороссіи, въ наше время, какъ видно изъ названій тамъ мѣстныхъ урочищъ, подобные заповѣдные лѣса перешли въ общинное владѣніе жителей тамошнихъ селъ, вѣроятно, со времени принятія Христіанской вѣры Княземъ Владиміромъ, и съ того же времени и началось истребленіе лѣсовъ, безъ разбора въ ихъ назначеніи.
12. Vacomagi: vaco = вяцо и вячо, вѣчо; отсюда: Вячеславъ, слава вячей или вѣчей, значитъ славный народный витія. Въ Малороссіи, или въ Юго-западной Руси, собранія вѣчей во всѣхъ селеніяхъ и городахъ были всеобщи; слово вѣче въ послѣдній разъ встрѣчается въ актѣ, открытомъ г. Иванишевымъ, подъ годомъ 1564‑мъ. На сихъ вѣчахъ домохозяева, составлявшіе народное собраніе, назывались: сходатаи, сходатаи суграничные, сосѣди околичные, сосѣди-суграничники, судьи конные, мужеве, панове мужове, обчіе, т. е. общинные мужи; между ними отличались старцы, которыхъ мнѣніе пользовалось уваженіемъ, особенно въ такихъ случаяхъ, когда нужно было постановить приговоръ на основаніи давнихъ рѣшеній народнаго собранія.... Каждый домохозяинъ обязанъ былъ присутствовать въ народныхъ собраніяхъ..... Въ позднѣйшихъ актахъ употребляется вмѣсто слова вѣче другое: Купа или копа; это слово имѣло древній юсъ, выговаривавшійся передъ б и п какъ ам — кампа. Римляне этотъ древній выговоръ заимствовали отъ Этрурцевъ: campus, кампъ, сеймъ, народное собраніе (Рус. бес. 1857, т. III, 6—19; Объясн. Ассир. именъ, 1868, подъ Cambys). Далѣе въ имени
Последние комментарии
1 час 37 минут назад
1 час 41 минут назад
7 часов 2 минут назад
1 день 18 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 17 часов назад