Правила игры в игру без правил [Автор неизвестен] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (9) »
Для того, чтобы оказаться способным переигрывать превосходящие силы спецслужб и их подручных, прежде всего необходимо быть не унывающим и подвижным и наоборот не допускать проявлений уныния и топтания на одном месте.
В ситуациях обнаружения своей неспособности достигать чего-то желаемого достаточно простыми способами, заинтересованные представители спецслужб как правило переходят к осуществлению более серьёзных разработок и долговременных планов в отношении разрабатываемых ими лиц. Суть таких разработок заключается, а также в создании многовариантных сценариев возможного развития событий, в их разбиении на предваряющие (предполагающие осуществление первоначальных загнаний или заманиваний разрабатываемых лиц в заблаговременно подготовленные ловушки и недопущение случаев их вырывания за пределы установленных ограничительных рамок) и финальные стадии, в разработке особых тактик, сосредоточении дополнительных резервов и специализированных сил, а так же — в обеспечении между всеми составными частями образуемых сил ними чёткого взаимодействия. Выражаясь более простым и понятным для всех языком, создаваемые таким образом временные соединения обособленных агентурных групп и специализированных сил представляют собой многозвенчатые цепочки, отдельные звенья которых, будучи способными легко выдерживать любые лобовые столкновения, могут легко разрываться между собой или непроизвольно заваливаться в ту или иную сторону в ситуациях, когда они начинают действовать недостаточно хорошо скоординированным и выверенным образом — без постоянной оглядки на действия друг друга. Из всего только что здесь сказанного напрашивается очередной не менее простой вывод.
Для того, чтобы оказаться способным переигрывать многозвенчатые силы спецслужб и их подручных, необходимо действовать непредсказуемым и изобретательным образом, строимым с расчётом на нанесение ударов не в лоб, а вскользь и с последующим рикошетом по целому ряду неожиданных или случайно избранных направлений — в целях вызывания внутреннего разлада в действия различных их звеньев и способствования возникновению щелей и разрывов в образуемых ими порядках (через которые можно легко выскакивать из затягивающихся петель и капканов и быстро выходить на оперативный простор).
В общем и целом процесс подобным образом ведущейся игры можно уподобить шахматной игре многочисленных сил против сил весьма малочисленных. Кому-то может показаться, что подобного рода игры являются заведомо проигрышными для сил малочисленных. С чисто теоретической точки зрения всё выглядит именно так, но на практике происходящий процесс может приводить к совершенно иным результатам. На самом деле весь фокус заключается в том, что конкретным спецслужбам приходится иметь дело не с кем-то одним, а вести непрекращающийся сеанс одновременной игры на множестве различных шахматных полей. В принципе для любой спецслужбы не составляет большого труда снять некоторую часть своих сил с ряда игровых полей и задавить кого-то конкретного не умением, а значительным численным и техническим превосходством. Но практические возможности конкретных спецслужб являются отнюдь не безграничными — сосредотачивая свои преимущественные усилия на ком-то отдельном, они оказываются вынужденными
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (9) »
Последние комментарии
10 часов 32 минут назад
18 часов 32 минут назад
1 день 9 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 13 часов назад