Отчего у Дикобраза такая причёска [Редьярд Джозеф Киплинг] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

срывать на нём свое дурное настроение. Знаешь, кто я такой? Я — Хам! Как только эта джонка причалит к горе Арарат, я стану Владыкой всей Африки — от Нубийского Нагорья до Бенинской Бухты, и от Бенинской Бухты до Дар-эс-Салама, и от Дар-эс-Салама до Драконовых гор, а оттуда — до того Мыса, где встречаются два Моря.[5] Я буду Султаном всех султанов, Верховным властителем всех шаманов, царьков и заклинателей дождя, а заодно и повелителем вунунгири — племени Дикобраза — твоего племени. Ты у меня будешь жить в норах, и в ямах, и в заброшенных рудниках по всей Африке. Я твой Самый Главный Начальник, ясно тебе?! Так что смотри не вздумай снова показать свой дурной нрав, а не то я скажу своим вунунгири, и они тебя из-под земли достанут и вывернут наизнанку! Я — ХАМ, ПОНЯТНО ТЕБЕ?!

Дикобраз[6] так перепугался, что перестал греметь под койкой своим колючим хвостом и лежал очень смирно.

Тогда Ёж, его младший братец[7] (он, сидя под койкой, наслаждался обществом чёрных тараканов), сказал:

— Ох, не радует меня всё это. Ведь я в некотором смысле его брат, и, стало быть, меня тоже загонят в норы и ямы, а ведь я совсем не умею рыть землю!

— Ты-то здесь при чём? — сказал Хам. — Большая Нянька ведь ясно сказала: всё это будет на нём и на его голове. А ты, когда тебя причёсывали, стоял смирно. Да и вообще, ты не из моего каравана. Как только эта старая фелюка[8] (он имел в виду Ковчег) причалит к Арарату, я двинусь на Юг и на Восток со своим малым уделом — Слонами, Львами и прочими, и с этим Безобразом тоже, — и рассею их по всей Африке. А ты с моим братом (не помню, с которым из них) отправишься на Север и на Запад. Ты будешь жить в Англии — в славном таком местечке, где сплошные сады, самшитовые изгороди и вкусные улитки — и тебе всегда будут рады, маленький ты везучий Зверёк!

— Спасибо, сэр, — сказал младший братец Ёж. — Вот только неохота мне жить под землёй. Как-то это совсем не по моей части.

— А тебе и не придётся, — сказал Хам. И он прикоснулся ногой к младшему братцу Ежу, и Ёж свернулся клубком, чего никогда раньше не делал. — Теперь можешь накалывать сухие листья на колючки. Укутаешься — и спи себе в самшите с октября по апрель. И никто тебя не тронет, разве что цыгане; и собаки тебе тоже будут нипочём.

— Большое спасибо, сэр, — сказал младший братец Ёж, развернулся из клубка и ринулся искать новых тараканов.

И всё вышло так, как сказал Хам.

Не знаю, как кормят Дикобраза у нас в зоопарке, но в Африке каждому известно: правую ногу нужно прикрывать крышкой от коробки с галетами, чтобы Дикобраз, как закончит обедать, не ударил по ней хвостом.

Но довольно пустой болтовни! Ступай и приведи в порядок свои волосы!

Перевод Яна Шапиро

Примечания

1

Сказка «Хам и Дикобраз» была написана в 1935 году и напечатана в благотворительном сборнике «Подарочная книга принцессы Елизаветы»: все деньги, полученные за его продажу, отдали детской больнице имени принцессы Елизаветы Йоркской. А принцессой Йоркской в 1935 году была будущая королева Елизавета II — тогда ей было всего девять лет.

Замысел этой сказки Киплингу подсказало письмо юного читателя: он спросил, откуда у дикобраза взялись иголки. Киплинг ответил, что дикобраз и ёж, когда были маленькими, никогда не стояли смирно, пока их расчёсывали. Когда ёж вырос, он приучился стричься, и поэтому его иголки лежат ровно; дикобраз же хвалился своей волосатой спиной, и его волосы становились всё длиннее и понемногу превратились в длинные иглы.

(обратно)

2

В сказке Киплинг соединил эту историю о еже и дикобразе с библейским повествованием о Потопе. В Библии подробно описывается Ноев ковчег (судно, построенное Ноем по велению Бога для спасения от Потопа): трёхпалубный, ста пятидесяти метров в длину, двадцати пяти в ширину и пятнадцати в высоту. Наш ковчег скорее похож на те океанские корабли, на которых Киплинги плавали всей семьёй: с капитанским мостиком, с открытой верхней палубой, по которой можно прогуливаться. Перед обедом звучит корабельный гонг, и пассажиры отправляются в кают-компанию. Самые дорогие места — в каютах на верхних палубах, а чем глубже в трюм, тем дешевле и хуже каюты.

На рисунках Киплинга к «Сказкам слово в слово» постоянно встречается Ноев ковчег — может быть, потому что игрушечный Ковчег с игрушечными животными был любимой игрушкой Эффи (она получила его в подарок, когда ей исполнилось полтора года), а может быть, потому что сам Киплинг почти полвека носил масонское звание «Морехода Царственного Ковчега».

На буквице к сказке о первом письме (с. 85) у Ноева ковчега есть надстройки и мачты, палуба с фальшбортом (корабельными перилами), штурвал и якорь (его канат свисает из якорного клюза); есть даже корзина