Марио и фокусник [Томас Манн] (fb2) читать постранично, страница - 20


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

очаровательных девушек Торре-диВенере...

Со стоячих мест, примерно оттуда, где весь вечер простоял Марио, раздался громкий хохот - это смеялся Джованотто с воинственной шевелюрой; стоя там с переброшенным через плечо пиджаком, он без стеснения грубо и язвительно хохотал:

- Ха-ха-ха-ха!

Марио, кажется, пожал плечами. Во всяком случае, он передернулся.

Возможно, что на самом-то деле он вздрогнул, а пожимание плечей должно было служить последующей маскировкой, призванной выразить одинаковое безразличие и к галстуку, и к прекрасному полу.

Кавальере мельком посмотрел вниз, в проход.

- Ну, а до т.ого зубоскала нам нет дела. Он просто завидует успеху твоего галстука у девушек, а может быть, тому, что мы здесь с тобой на эстраде так дружески и мирно беседуем... Если ему уж очень хочется, я ему мигом напомню его колики. Мне это, ровно ничего не стоит. Но скажи, Марио, сегодня вечером ты, стало быть, развлекаешься... А днем ты работаешь в галантерейной лавке?

- В кафе, - поправил его юноша.

- Ах так, в кафе! Тут Чиполла, значит, попал пальцем в небо. Ты cameriere [Официант (ит.)], виночерпий, Ганимед - мне это нравится, еще одно напоминание античности, - salvietta! [Салфетка (ит.). Игра слов: по аналогии с salve - приветствую (лат.)] - И Чиполла, на потеху публике, опять простер вперед руку в римском приветствии.

Марио тоже улыбнулся.

- Раньше, правда, - добавил он, справедливости ради, - я некоторое время служил приказчиком в Портеклементе. - В его словах сквозило свойственное обычно людям желание как-то помочь гаданию, найти в нем хоть крупицу истины.

- Так, так! В галантерейной лавке?

- Там торговали гребнями и щетками, - уклончиво отвечал Марио.

- Ну вот, но говорил ли я, что ты не всегда был Ганимедом, не всегда прислуживал с салфеткой под мышкой? Даже если Чиполла иной раз попадет пальцем в небо, все же он не совсем завирается, и ему можно хоть отчасти верить. Скажи, ты мне доверяешь?

Неопределенный жест.

- Тоже своего рода ответ, - заключил кавальере. - Да, доверие твое завоевать нелегко. Даже мне, как я вижу, придется с тобой повозиться. Но я замечаю на твоем лице печать замкнутости, печали, un traito di malinconia [След меланхолии (ит.)]. Скажи мне, - и он схватил Марио за руку, - ты несчастлив?

- No, signore! [Нет, синьор (ит.)] - поспешно и решительно отозвался тот.

- Нет, ты несчастлив, - настаивал фигляр, властно преодолевая эту решимость. - Будто я не вижу? Молод еще втирать Чиполле очки! И конечно, тут замешаны девушки, нет, одна девушка. У тебя несчастная любовь?

Марио отрицательно затряс головой. Одновременно рядом с нами опять раздался грубый хохот Джованотто. Кавальере насторожился. Глаза его блуждали по потолку, но он явно прислушивался к хохоту, а потом, как уже раз или два во время беседы с Марио, наполовину обернувшись, щелкнул хлыстом на свою топочущую команду, чтобы у них не остыло рвение.

Но при этом он чуть но упустил своего собеседника, так как Марио, внезапно вздрогнув, отвернулся от него и направился к лестнице. Вокруг глаз юноши залегли красные круги. Чиполла едва успел его задержать.

- Стой, куда! - сказал он. - Это еще что? Ты хочешь удрать, Ганимед, в счастливейшую минуту твоей жизни - она сейчас наступит?

Оставайся, и я обещаю тебе удивительные вещи. Я обещаю доказать тебе всю нелепость твоих страданий. Девушка, которую ты знаешь и которую и другие знают, эта... ну, как же ос? Постой! Я читаю ее имя в твоих глазах оно вертится у меня на языке, да и ты, я вижу, сейчас его назовешь...

- Сильвестра! - выкрикнул все тот же Джовапотто снизу.

Кавальере и бровью не повел.

- Есть же такие бессовестные люди! - произнес он, даже не взглянув вниз, а словно бы продолжая начатый разговор с глазу на глаз с Марио. Такие бесстыжие петухи, которые кукарекают ко времени и безо времени.

Только мы хотели ее назвать, а он возьми и опереди нас, и еще, наглец какой, воображает, будто у него какие-то особые на то права! Да что о нем говорить! Но вот Сильвестра, твоя Сильвестра, уж признайся, вот это девушка! Настоящее сокровище! Сердце замирает, когда смотришь, как она ходит, дышит, смеется, до того она хороша. А ее округлые руки, когда она стирает и откидывает назад голову, стряхивая кудряшки со лба! Ангел, да и только!

Марно уставился на него, сбычив голову. Он словно забыл, где он, забыл о публике. Красные кольца вокруг его глаз расширились и казались намалсванными. Мне редко случалось такое видеть. Рот с толстыми губами был полуоткрыт.

- И этот ангел заставляет тебя страдать, - продолжал Чиполла, - или, вернее, ты сам из-за него страдаешь... А это. разница, дорогой мой, огромнейшая разница, уж ты мне поверь! Любви свойственны такие вот недоразумения, можно даже сказать, что недоразумения нигде не встречаются так часто, как именно в любви. Ты небось думаешь: а что смыслит Чиполла, с его маленьким телесным изъяном, в любви? Ошибаешься, очень даже смыслит, да еще так основательно и глубоко смыслит, что в подобных делах не мешает иной раз к нему прислушаться! Но оставим Чиполлу, что о нем толковать, подумаем