С любовью, папа [Джозеф Хеллер] (fb2) читать постранично, страница - 5


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

искушению покрыть себя славой, ибо оно равноценно тщеславию. Помни, что сражаться за свою страну — это одно, а погибнуть за нее — совсем другое. В наше время, время национальной угрозы, совершенно необходимо, чтобы ты, говоря бессмертными словами Редьярда Киплинга, был покоен, не растерян, когда теряют головы вокруг[7]. (Ха-ха-ха! Ты понял?) В дни мира человека украшают смирение и тихий, скромный нрав. Но когда, как сказал Шекспир, задует ураган войны[8], самое время вспомнить о том, что главным достоинством храбрости должно быть благоразумие[9]. Короче говоря, наше время взывает к достоинству, уравновешенности, осторожности и сдержанности.

Вероятно, через несколько лет после нашей победы кто-нибудь подобный Генри Л. Менкену укажет на то, что число американцев, пострадавших от этой войны, во много раз меньше числа тех, кому она принесла прибыль. Нам не хотелось бы, чтобы член нашей семьи привлек к себе внимание, оказавшись среди тех относительно немногих, кто прибыли не получил. Я каждодневно молюсь за твое благополучное возвращение. Не мог бы ты изобразить заболевание печени или чего-то подобного? Тогда тебя отправили бы домой.

С любовью,

Папа.


P.S. Как я завидую твоей молодости, твоим возможностям, тому, что тебя окружают сладкие итальянские бабы! Как хотел бы оказаться рядом с тобой. (Ха-ха-ха!)»

Это письмо вернулось к отцу со штемпелем «Пал в бою».

Примечания

1

Нувориш, скоробогач (фр.).

(обратно)

2

Административный округ — в данном случае, Парижа (фр.).

(обратно)

3

Джон Олден (1599–1687), первый из сошедших на землю Америки пассажиров «Мэйфлауэра».

(обратно)

4

Присцилла Маллинс (1602–1680?), также пассажирка «Мэйфлауэра», жена Джона Олдена, родившая ему десять детей.

(обратно)

5

«Академия Филлиса», привилегированная приготовительная школа, находящаяся в г. Андовер, штат Массачусетс; возраст учеников 9–12 лет.

(обратно)

6

Рефрен стихотворения английского поэта Генри Ньюболта (1862–1938) «Vitae Lampada» («Светоч жизни»).

(обратно)

7

Редьярд Киплинг «Если» (пер. С. Маршака).

(обратно)

8

«В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав; Когда ж нагрянет ураган войны…» У. Шекспир «Генрих V», Акт III, сцена 1 (пер. Е. Бируковой).

(обратно)

9

«Главное достоинство храбрости — благоразумие» — слова струсившего Фальстафа. У. Шекспир «Генрих IV. Часть I» (пер. Е. Бируковой).

(обратно)