Сага о водителе автобуса, который подумал: а ну его на фиг [Таге Даниэльссон] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

тесно.

— Фрекен Будэн водит, прямо как парень, — говорит фру Мэрта Юнссон.

— Женщинам нельзя водить автобусы, — возражает бывший почтовый служащий Карл–Аксель Перссон.

Так завязывается оживленная беседа.

— Я рисую комиксы для «Живой жизни», — рассказывает карикатурист Эрик Нилльсон.

— Эрик — художник, — поясняет Аста Грамен, возлюбленная Эрика Нильссона.

— Нам так хорошо вместе, — говорят три вдовы Юханссон. — Эльна дала в газету объявление в рубрике «Знакомства» о том, что она вдова и хочет познакомиться с другими вдовами, которые придерживаются таких же взглядов, и которых тоже зовут Юханссон. Теперь нам очень хорошо, потому что мы напоминаем друг другу о том, каким хорошим был Юханссон, пока был жив.

— Я люблю тебя, — говорит студент Рагнар Стрём.

— Я тоже тебя люблю, — говорит Ева Люндквист, возлюбленная Рагнара Стрёма.

— Нельзя ковырять в носу, — делает замечание курьеру Снёрету Бенгтссону домработница Анна–Лена Фриделл, обожающая детей.

— В этих местах очень много немецкой плотвы, — сообщает токарь П. О. Агнелл.

— Un bon vin blanc, — говорит профессор Рагнар Уллин.

— Эн бон вэн бланг, — хором отвечают десять учеников.

В такой уютной атмосфере продолжается поездка. Автобус едет в сторону Гамбурга.

* * *
Вот проводит вся компания веселую ночь в Гамбурге под руководством Лисы и Хьюго, которые хранят деньги.

А вот кончаются деньги.

— Поедем дальше без денег? — спрашивает сонный, но совершенно трезвый Хьюго Берглюнд и садится в автобус.

— Конечно, мы поедем дальше без денег, — незамедлительно отвечает карикатурист Эрик Нильссон, у которого нет дома возможности проводить время с возлюбленными в комнатах с полным пансионом, и садится в автобус.

— Это страшная глупость — ехать дальше без денег, — орет бывший почтовый служащий Карл–Аксель Перссон и садится в автобус.

Вот едет автобус в Париж.

Вот они доехали до Амстердама и очень голодны. Хьюго останавливается перед среднего класса отелем, все входят в столовую.

— Твенти симпель диннер фор твенти–найн, — говорит Хьюго Берглюнд, которого научили в «Союзе образования для рабочих», что по–английски как слышится, так и пишется, а как пишется, так и произносится.

Каждый съедает свою голландскую мясную тефтелю размером с кулак с огромным количеством специй.

— Un bon vin blanc, — говорит профессор Рагнар Уллин.

— Ён бон вэн бланг, — хором отвечают десять учеников.

Хьюго пытается предотвратить это упражнение по французскому языку. Но хорошее белое вино уже стоит на столе.

Вот все встают.

— Но манни, — говорит Хьюго Берглюнд метрдотелю. — Мы помоем посуду на кухне.

Метрдотель быстро считает на калькуляторе. Если один человек должен мыть посуду и убираться 4 часа, чтобы оплатить одну голландскую мясную тефтелю и одну порцию хорошего белого вина, спрашивает он себя, сколько часов должны мыть посуду и убираться 29 человек, чтобы оплатить 29 голландских тефтель и 29 порций хорошего белого вина? У него получается 4 часа.

Вот моют посуду Лиса Будэн и три вдовы Юханссон. Бывший почтовый служащий Карл–Аксель Перссон и токарь П. О.Агнелл вытирают посуду. Карикатурист Эрик Нильссон и его возлюбленная Аста Грамен заправляют постели. Профессор Рагнар Уллин и его десять учеников склоняют французские глаголы под четкий ритм одиннадцати швабр. Студент Рагнар Стрём и его возлюбленная Ева Люндквист испытывают заправленные постели. Короче говоря, благодаря рациональному распределению трудовых обязанностей работа движется, как танец на тюльпанах — так говорят в Голландии.

* * *
Вот продолжается поездка. Все рады настолько, насколько только может быть рад человек после хорошо проделанной работы. Под руководством стюардессы автобуса Лисы Будэн собрание поет торжественную песню Сюне Валдимира «Вот идут юные бодрые сердца».

— Я опять проголодался, на фиг, — сообщает каменщик Никлас Юнссон.

— Перестань Никлас! — протестует его супруга Мэрта.

— Я лично сегодня больше убираться не намерена, — говорит Ева Люндквист, возлюбленная Рагнара, которая устала испытывать постели, заправленные карикатуристом Эриком Нилльсоном и его возлюбленной Астой Грамен.

— Я обладаю способностью общаться с озерной рыбой, — сообщает токарь П. О.Агнелл, эксперт по пресноводной рыбе в «Своей игре».

Вот подъезжает автобус к красивому северо–французскому озеру.

— Ин вич рум из Грейс Келли? — спрашивает Хьюго Берглюнд видного мужчину в галунах, стоящего у ворот. Видный мужчина в галунах показывает на особенно красивое окошко замка.

Вот поют туристы «Истинную любовь» под окном княгини.

Вот открывает княгиня окно, слушает и улыбается.

— Ви ар хэппи то синг фор ю лайк Билл Кроссби, — говорит Хьюго Берглюнд. — Но у нас нет комнат. Нет ли у вас двадцать семь комнат для шведов в вашем очень большом доме, леди?

Казалось бы, что теперь должна княгиня показать компании на дверь. Но