Шесть гиней [Нагиб Махфуз] (fb2) читать постранично, страница - 44


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_8">

8

Дарб аль-Гамамиз и Мабъяда — кварталы Каира.

(обратно)

9

Танта — город, расположенный в дельте Нила.

(обратно)

10

Ин шаа Алла — «если будет угодно Аллаху».

(обратно)

11

Реал — денежная единица, равная 20 курушам. Миллим — мелкая монета; в египетском фунте тысяча миллимов.

(обратно)

12

Атаба — название площади в Каире.

(обратно)

13

Сит — госпожа, вежливое обращение к женщине.

(обратно)

14

Уста — мастер, учитель (почтительное обращение).

(обратно)

15

Гиза, Маср, аль-Джадида, аль-Харам — районы и улицы Каира.

(обратно)

16

Юсуф Вахби — популярный египетский артист.

(обратно)

17

По мусульманским законам, возобновление брачных отношений после троекратного развода допускается лишь после того, как один из супругов, вступив в брак с третьим лицом, разведется с ним.

(обратно)

18

Джорджия — штат на юге США.

(обратно)

19

Замалик — район Каира.

(обратно)

20

Абу Сиба — сильнейший из львов.

(обратно)

21

Джильбаб — верхняя одежда, рубаха.

(обратно)

22

Проскурняк — растение, похожее на мальву.

(обратно)

23

Хадж — паломничество в Мекку. Кааба — святилище мусульман в Мекке.

(обратно)

24

Батат — многолетнее тропическое растение, клубни которого употребляются в пищу. Бататы известны также под названием «сладкий картофель».

(обратно)

25

Гиза — один из районов Каира.

(обратно)