Коррида, женщины, любовь... [Дебра Дон Томас] (fb2) читать постранично, страница - 66


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

деться! Я же сказал, что мы в одной галактике… и я не могу без тебя жить. Но ты все равно растоптала мое сердце.

Он опять ее поцеловал. У Стефани кружилась голова. Она с трудом понимала, о чем говорит Мигель.

— Тебе нужна жена-испанка, которая чтит ваши традиции, понимает корриду и говорит на твоем языке.

— Querida, ты испанка не по крови, а по темпераменту. Я знаю, что ты никогда не поймешь корриды, и не жду от тебя понимания. Да, я ушел с арены, но мои интересы всегда будут связаны с моей бывшей профессией. Надеюсь, ты не будешь возражать. Ночью я напомню тебе, почему ты полюбила Эль Пелигро.

— Но…

Мигель закрыл ей рот поцелуем, потом нежно отстранил и вгляделся в ее лицо.

— Выходи за меня замуж! Возьми несколько уроков испанского, если это так для тебя важно. Мы поживем здесь, потом уедем в Испанию, а затем, возможно, в Париж — у меня и там есть квартира. У нас будут дети, если ты захочешь… как минимум двое. Если родится сын, мы отвезем его в «Ла Либра», и Доминго будет его учить.

— Даже если у нас родятся одни девочки, одна из них обязательно станет великим матадором. Времена меняются.

Мигель от души расхохотался.

Вдруг послышался какой-то шум.

— Ой, ребенок! — спохватилась Стефани, только сейчас вспомнив, зачем она сюда пришла.

— Ребенок спит. Это Ричард с Эйдрией.

Стефани и Мигель вошли в комнату. В самом деле хозяева вернулись и… принесли бутылки с холодным шампанским.

— А как же ваш деловой ужин?

Эйдрия подбежала к Стефани и крепко обняла подругу.

— Это был всего лишь предлог, чтобы оставить вас вдвоем. Давайте выпьем за вас! А потом вы быстренько уберетесь отсюда в новый дом Мигеля. Вот увидишь, Стеф, как там красиво! Мы вложили столько сил и выдумки в оформление интерьера!

— Оказывается, моими деньгами сорит не только Ричард! — Мигель весело присвистнул.

— Даже не знаю, как мне благодарить тебя за то, что ты устроила нам эту встречу! — воскликнула Стефани.

— Дорогая золовка, я знаю, что такое настоящая любовь! — Эйдрия подошла к Ричарду и обняла его. — Когда-то ты познакомила меня с этим парнем, без которого я не смогла бы жить. Или ты забыла?

— Но как ты догадалась, что Мигель завоюет меня в течение одного часа?

Мигель прижал ее к себе и поцеловал в висок.

— Стефани очень волнуется из-за времени. Наверное, у нее есть книга, в которой написано, сколько должно длиться каждое событие.

Стефани засмеялась. Теперь она не будет волноваться… до тех пор, пока ее сын не выйдет на бой с быками.

Их первенец обязательно станет матадором — таким же великим, как и его отец. Стефани вряд ли полюбит корриду, но каждое воскресенье она будет махать платочком из ложи и подбадривать сына криками. А на голове у нее будет огромная белая шляпа.

Примечания

1

Добрый вечер, сеньорита (исп.). — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Простите… (исп.)

(обратно)

3

Я не говорю по-испански (исп.).

(обратно)

4

Когда? (исп.)

(обратно)

5

Кот! Кот! (исп.)

(обратно)

6

Спасибо (исп.).

(обратно)

7

любимая (исп.).

(обратно)

8

Маленькие дротики с флажками для раздражения быка.

(обратно)

9

Вы мне поможете? (исп.)

(обратно)

10

Это важно (исп.).

(обратно)

11

Тореро, добивающий быка кинжалом (исп.).

(обратно)

12

100° по Фаренгейту ≈ 40º по Цельсию (37º,7).

(обратно)

13

Это срочно! (исп.)

(обратно)

14

Спасибо, спасибо, сеньорита! (исп.)

(обратно)

15

Тореро, вонзающий в быка бандерильи.

(обратно)