Дева озера [Элизабет Мейн] (fb2) читать постранично, страница - 67


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Она потянулась к нему и поцеловала в губы, которые не смягчились от ее нежности.

— Ты на редкость самонадеян, викинг! — Тала снова поцеловала его.

Сильные руки Эдона так крепко обняли ее, что она едва не задохнулась.

— А ты на редкость необузданна, под стать самонадеянному викингу. — Эдон встал, держа Талу на руках. За спиной у них захлопнулась дверь. — Эли принес воды, чтобы мы смыли запах крови. Пойдем, любовь моя. Обещаю: ничто нам больше не помешает.

— Ничто? — Тала принялась развязывать шнурки у него на тунике.

— Ничто, — заверил ее Эдон и в подтверждение своих слов задвинул на двери засов.

— А ты сможешь приказать солнцу не подниматься утром, чтобы наша с тобой ночь никогда не кончалась? — поддразнила его она.

— Я могу приказывать людям, но не солнцу. Это ночь праздника урожая, наша с тобой ночь наслаждений. Я опрокину песочные часы. Спорю, что ты громко выкрикнешь мое имя еще до того, как высыплется весь песок!

Тала вскинула подбородок и одарила его страстной улыбкой.

— Я постараюсь сделать так, чтобы песок сыпался очень, очень медленно.

— Вот как! — Эдон нежно щелкнул ее по носу. — Значит, я навечно во власти моей мерсианской колдуньи? Ты произнесешь заклинание, песок замедлит свой бег, а ты таким нечестным путем воспользуешься моей мужской удалью?

— Ты уже произнес заклинание, и я стала твоей навечно. — Тала обвила его руками за шею. — Вся любовь, которая таится в моем сердце, — для тебя. Без нее я не мыслю жизни.

— Так тому и быть.

Примечания

1

Альфред Уэссекский — Альфред Великий (849–899), король Англии с 871 г. При нем произошла консолидация английского королевства вокруг Уэссекса, одного из англосаксонских королевств. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

2

Мерсия — англосаксонское королевство Англии.

(обратно)

3

Лим — река в Англии.

(обратно)

4

Король Гутрум (умер в 890 г.) — предводитель датских завоевателей англосаксонской Англии.

(обратно)

5

Король Оффа — правитель Мерсии. От него произошла королевская династия Мерсии.

(обратно)

6

Тан — представитель аристократического сословия, имеющий надел земли.

(обратно)

7

Эрл — удельный князь, граф.

(обратно)

8

Локки — в скандинавской мифологии коварный и хитрый бог, враждующий с другими богами.

(обратно)

9

Вулф — по-английски «волк».

(обратно)

10

Хеврон — город к югу от Иерусалима.

(обратно)

11

Друиды — жрецы у кельтов древней Галлии, Англии и Ирландии.

(обратно)

12

Луг — один из главных богов у древних кельтов, бог света.

(обратно)

13

Один — верховный бог в скандинавской мифологии.

(обратно)

14

Асгард — в скандинавской мифологии место обитания богов.

(обратно)

15

Честер — город на северо-западе Англии.

(обратно)

16

Вира — денежная пеня за убийство.

(обратно)

17

Ану — бог рая в древней Месопотамии.

(обратно)

18

Ломбардия — область на севере Италии.

(обратно)

19

Лига, льё — 4,83 км.

(обратно)

20

Ярд — 914,4 мм.

(обратно)

21

Руны — буквы алфавита, применявшиеся скандинавскими народами для культовых и памятных надписей.

(обратно)

22

Тор — один из главных богов скандинавской мифологии, бог грома, бури и плодородия.

(обратно)

23

Валькирии — в скандинавской мифологии воинственные девы, решающие по воле бога Одина исход сражения.

(обратно)

24

Лир (Лер, Ллир) — в кельтской (ирландской и валлийской) мифологии бог морской стихии.

(обратно)

25

Мидлендс, Девон, Дорсет, Кент, Суссекс — графства Британии.

(обратно)

26

Акр — примерно 0,4 га.

(обратно)

27

Езус, Таранис, Тевтат — кельтские боги.

(обратно)