Всюду третий лишний [Бен Хетч] (fb2) читать постранично, страница - 139


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

водителем по имени Майкл; система управления автомобилем воспринимает голосовые команды водителя.

(обратно)

37

«Стелла» – сокращенно от «Стелла артуа», известная марка лагерного пива.

(обратно)

38

Bitte warten – пожалуйста, ждите (нем.).

(обратно)

39

Гемианопсия – выпадение половины поля зрения, половинная слепота, возникающая при кровоизлияниях и травмах.

(обратно)

40

Растормаживание – устранение внутреннего торможения в коре больших полушарий головного мозга при действии какого-либо нового постороннего раздражителя.

(обратно)

41

Прозопагнозия – агнозия на лица (агнозия – нарушение процессов узнавания предметов, явлений при ясном сознании и сохранении функции органов чувств).

(обратно)

42

Снап – детская карточная игра.

(обратно)

43

Хостел – общежитие гостиничного типа для туристов (в основном молодых).

(обратно)

44

Психоделический – вызванный наркотическими веществами, при воздействии которых происходят психические, в частности зрительные и слуховые, нарушения.

(обратно)

45

Vous и tu – вы и ты (франц.).

(обратно)

46

Маррон – очень крупный пресноводный рак, обитающий в реках Австралии.

(обратно)

47

«Оз Экспериенс» – туристическая компания, обслуживающая неорганизованных туристов, путешествующих по Австралии и Новой Зеландии. Компания имеет сеть хостелов, связанных автобусными маршрутами, и предлагает туристам разнообразные экскурсии, спортивные и развлекательные мероприятия.

(обратно)

48

Делия Смит – известная английская телеведущая по кулинарии с имиджем почтенной и деловой дамы.

(обратно)

49

Итонец – здесь: житель города Итон (близ Лондона в графстве Бакингемшир) и выпускник Итонского колледжа, одного из самых престижных учебных заведений Англии.

(обратно)

50

Тайпан – большая ядовитая ящерица, обитающая в Австралии и Новой Зеландии.

(обратно)

51

Наносекунда – одна миллиардная доля секунды.

(обратно)

52

Анафилактический шок – быстро наступающая аллергическая реакция, вызванная введением чужеродных веществ, сопровождаемая учащением дыхания и сердцебиения, судорогами, иногда переходящими в паралич дыхательного центра.

(обратно)

53

Маргерит Дюрас – французская писательница и драматург.

(обратно)

54

Экстраверт – человек без духовных интересов, для которого главное только материальное благополучие.

(обратно)

55

Интроверт – человек, сосредоточенный на своем внутреннем мире.

(обратно)

56

Инь и ян – женское и мужское начала в китайской философии.

(обратно)

57

Реффлс, сэр Томас Стамфорд (1781–1826) – глава британской колониальной администрации, основатель Сингапура.

(обратно)

58

Трансепт – поперечный неф или несколько нефов, пересекающих под прямым углом основные продольные нефы в крестообразных по плану зданиях. Неф – продольная часть христианского храма, расчлененного колоннадой или аркой на главный, более широкий и высокий неф и боковые нефы.

(обратно)