Воскресение в Третьем Риме [Владимир Борисович Микушевич] (fb2) читать постранично, страница - 255


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

плачет и всем встречным говорит: «Папашу в Монсальват увезли». Кто думает, что профессора увезла «скорая помощь», а кто полагает, что повезли его в морг. Подружка Павла Платоновича каких-то его дружков пригласила могилу копать. Лето было, время жаркое, на кладбище никого нет, никто не препятствовал. А Павел Платонович совсем сдал, все повторял: «Монсальват… Монсальват…» – и повела она его в ближнюю рощицу отдохнуть. С дружками, видно, расплатилась она заранее. Возвращаются, а никого нет, и могила засыпана. Не иначе как без них гроб привезли и закопали.

– Но постойте, тут никто никогда не был похоронен, – сказал один из «мужиков», занятых раскопками.

– Как «никто»? – вскинулась Кира.

– Посмотрите сами, госпожа хорошая, право же, никто. Засыпать, что ли?

Кира не возражала, лишь оперлась на мою руку всей своей тяжестью, хоть была совсем легонькая. Я отчетливо чувствовал, что за спиной у меня стоит Платон Демьянович, и не один. Справа от него отец Иоанн Громов, а слева Фавст. И тут же раздался удивительно знакомый голос:

– Последний же враг истребится – смерть.

Конец первой книги

Примечания

1

Одна артерия, одна и та же вена,
Одна и та же кровь; ее мутит измена.
Шарль Пеги. Перевод В. Микушевича.
(обратно)

2

Моя медицина помогает от бесплодия, мадам, но зачатие исходит от Бога (фр.).

(обратно)

3

А вы, мосье, не могли бы заменить Господа Бога в этом деликатном деле? (фр.).

(обратно)

4

Как дела, мосье?.. Ваше здоровье нерушимо, я уверена. Ваша кровь – лучшее лекарство. Ваша кровь переживет все трудности вашей жизни, я вам гарантирую. Пуссен хранит… но нет, ваша кровь хранит ключ…

Жаль… наша очаровательная вестница вне игры. Да, Клер, бедняжка… но ее судьба ясна, как ее имя. Она тоже выживет… Не беспокойтесь! С вашей кровью она переживет сама себя.

(обратно)