Гнев Шибальбы [Лин Гамильтон] (fb2) читать постранично, страница - 81


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ему не удалось уберечь дона Эрнана от смерти, по крайней мере он постарался облегчить ему путешествие в его следующей жизни.

Сейчас наши с Лукасом отношения идеальны. Я не хочу за него замуж, по крайней мере пока, а он оказался нежным и заботливым другом и любовником.

Интересно, можно ли абсолютно доверять человеку, который утаил от вас что-то очень важное?

Он не рассказал мне, что за люди сопровождали его в лесу и связан ли он с партизанами.

Но самое главное я так и не спросила, полагая, что он когда-нибудь мне сам об этом расскажет, — куда он дел книгу Курящей Лягушки. Надеюсь, книга послужит добрым целям.

Примечания

1

Европейское название цветов стрелиции, произрастающей в тропиках.

(обратно)

2

Здесь: дружеское обращение к знакомой женщине (исп.).

(обратно)

3

Группа престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.

(обратно)

4

Яичница по-деревенски (исп.).

(обратно)

5

Межгосударственный пакт о взаимном регулировании тарифов и условий торговли между США, Канадой и Мексикой.

(обратно)

6

Проход запрещен (исп.).

(обратно)

7

Thursday (англ. четверг) — Thor's Day (англ. день Тора); Wednesday (англ. среда) — Woden's Day (англ. день Вотана).

(обратно)

8

Начало XX века.

(обратно)

9

Фирменное название прочного жаростойкого пластика одноименной компании; часто используется для покрытия кухонной мебели.

(обратно)

10

Диего Мария Ривера (1886–1957) — мексиканский живописец, художник-монументалист и график.

(обратно)

11

Имя тряпичной куклы, деревенского мальчика, придуманного художником Джонни Груэлли в 1915 году.

(обратно)

12

Знаменитый вестерн 1952 года, режиссер Фред Зинненманн.

(обратно)

13

Месоамерика — историко-культурная область в Центральной Америке доколумбовой эпохи.

(обратно)

14

Право на пользование землей и сбор подати с проживающих на ней индейцев.

(обратно)

15

Генри Мур (1898–1986) — английский скульптор.

(обратно)

16

Похлебка с лаймом (исп.).

(обратно)

17

Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

(обратно)

18

Главная площадь.

(обратно)

19

Библиотечная система классификации книг.

(обратно)

20

Мексиканский шоколадный соус; подается к мясным блюдам.

(обратно)

21

Имя правителя было записано двумя глифами или символами, один означал число 18, другой — «кролик».

(обратно)

22

Кредитная карточка компании «Американ экспресс» с неограниченным кредитом и многочисленными привилегиями, предназначенная для состоятельных клиентов.

(обратно)

23

Улучшающий пищеварение алкогольный напиток, подаваемый в конце трапезы.

(обратно)

24

Национальный трест Англии, Уэльса и Северной Ирландии — организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.

(обратно)

25

Улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей.

(обратно)

26

Публичное сожжение еретиков и еретических книг на кострах.

(обратно)

27

Письмо особыми символами — глифами.

(обратно)

28

Кукурузная лепешка с острой начинкой и приправой чили.

(обратно)

29

Приготовленная на пару и обернутая кукурузными листьями лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили.

(обратно)

30

Выходящая в Париже ежедневная американская газета.

(обратно)

31

Кукурузная лепешка с начинкой из фасоли и мяса акулы.

(обратно)