Играя свою собственную роль [Dabkey] (fb2) читать постранично, страница - 141


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r17>обратно)

Note18

прим. переводчика. Encantada (исп.) – очарована, (здесь) рада знакомству

(обратно)

Note19

прим. переводчика. Loco (исп.) – сумасшедшая, (здесь) раздражает, злит

(обратно)

Note20

прим. переводчика. Hija (исп.) – дочь

(обратно)

Note21

прим. переводчика. Bueno (исп.) – хорошо

(обратно)

Note22

прим. переводчика. Wimbledon – Уимблдон – международный теннисный турнир

(обратно)

Note23

прим. переводчика. Prometo (исп.) – обещаю

(обратно)

Note24

прим. переводчика. Dale Earnhardt Jr. – один из самых популярных водителей гонки NASCAR

(обратно)

Note25

прим. переводчика. Amazon.com – интернет магазин

(обратно)

Note26

прим. переводчика. LAX – Los Angeles International Airport – Международный аэропорт Лос-Анжелеса

(обратно)

Note27

прим. переводчика. Конверт – автомобиль со складывающейся крышей

(обратно)

Note28

прим. переводчика. Big Pine Key – Большой Сосновый Ключ; Big Pine Knot – Большой Засохший Сучок

(обратно)

Note29

прим. переводчика. Pish-posh, out with the wash – что-то вроде 'плюнь-разотри, вылей с помоями'

(обратно)

Note30

прим. переводчика. Petit sadique (фр.) – маленькая садистка

(обратно)

Note31

прим. переводчика. Это игра слов. Фамилию Джоша – Рили – Riley – можно перевести как раздражающий

(обратно)

Note32

прим. переводчика. To-be-continued – продолжение следует

(обратно)

Note33

прим. переводчика. Мuy hermoso (исп.) – очаровательно

(обратно)

Note34

прим. переводчика. Querida (исп.) – любимая

(обратно)

Note35

прим. переводчика. Cariсa (исп.) – дорогая

(обратно)

Note36

прим. переводчика. Kazoo – казу, американский духовой музыкальный инструмент

(обратно)